1 00:02:05,600 --> 00:02:07,500 Mr. Dufresne... 2 00:02:07,700 --> 00:02:12,100 jellemezné vitájukat nejével az este, amikor megölték őt? 3 00:02:16,700 --> 00:02:18,400 Heves volt. 4 00:02:18,700 --> 00:02:23,000 Azt mondta: Jó, hogy kiderült. Már torkig volt a bujkálással. 5 00:02:24,600 --> 00:02:28,100 Meg azt, hogy válni akar Renóban. 6 00:02:28,300 --> 00:02:32,000 - Ön mit válaszolt? - Hogy nem egyezem bele. 7 00:02:32,200 --> 00:02:35,400 "Előbb találkozunk a pokolban." 8 00:02:35,500 --> 00:02:38,900 Ez volt a válasz a szomszédok szerint. 9 00:02:40,000 --> 00:02:41,600 Lehet. 10 00:02:42,100 --> 00:02:44,600 Nem emlékszem. Ideges voltam. 11 00:02:44,900 --> 00:02:47,300 Mi történt a vitájukat követően? 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,300 Összecsomagolt, 13 00:02:51,400 --> 00:02:54,600 hogy odaköltözzön Mr. Quentinez. 14 00:02:55,200 --> 00:02:59,400 Glenn Quentinez, a Country Club golfozójához, 15 00:02:59,600 --> 00:03:02,700 aki, mint megtudta, a felesége szeretője volt. 16 00:03:05,000 --> 00:03:06,200 Követte őt? 17 00:03:07,500 --> 00:03:09,700 Előbb elmentem egy-két bárba. 18 00:03:09,800 --> 00:03:14,200 Aztán a férfi házához hajtottam, de nem volt ott senki. 19 00:03:14,800 --> 00:03:16,300 Így leparkoltam 20 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 és vártam. 21 00:03:18,200 --> 00:03:19,900 Milyen céllal? 22 00:03:20,500 --> 00:03:21,900 Nem is tudom. 23 00:03:23,100 --> 00:03:24,500 Zavarodott voltam 24 00:03:24,700 --> 00:03:25,800 és részeg. 25 00:03:27,300 --> 00:03:28,600 Alighanem 26 00:03:28,800 --> 00:03:30,900 csak rájuk akartam ijeszteni. 27 00:03:31,100 --> 00:03:34,500 Amikor megjöttek, bement a házba és végzett velük. 28 00:03:35,500 --> 00:03:36,900 Kezdtem kijózanodni 29 00:03:37,100 --> 00:03:40,700 és hazamentem, hogy kialudjam magam. 30 00:03:40,900 --> 00:03:43,900 Útközben a pisztolyom a folyóba hajítottam. 31 00:03:44,100 --> 00:03:46,100 Ahogy ezt már tisztáztuk. 32 00:03:46,300 --> 00:03:50,400 Csak az ködös, hogy miképp találta a cselédlány másnap 33 00:03:50,600 --> 00:03:53,200 a feleségét és szeretőjét 34 00:03:53,400 --> 00:03:55,500 38-as golyóktól átluggatva? 35 00:03:56,800 --> 00:04:01,000 Vagy úgy véli, hogy ez egyszerűen fatális egybeesés? 36 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Igen, az. 37 00:04:03,200 --> 00:04:06,300 És fenntartja, hogy a pisztolyt a folyóba dobta, 38 00:04:06,500 --> 00:04:08,600 még a gyilkosság előtt. 39 00:04:08,800 --> 00:04:11,000 Micsoda szerencse. 40 00:04:11,300 --> 00:04:12,900 Ez az igazság. 41 00:04:13,300 --> 00:04:17,800 A rendőrség átkotorta a folyót a fegyver után, mindhiába. 42 00:04:18,100 --> 00:04:22,100 Így nem lehetett azonosítani a fegyvert 43 00:04:22,400 --> 00:04:25,800 és az áldozatok testében talált golyókat. 44 00:04:26,500 --> 00:04:28,800 Ez úgyszintén 45 00:04:29,300 --> 00:04:32,700 igen szerencsés körülmény. Nem igaz, Mr. Dufresne? 46 00:04:34,100 --> 00:04:36,200 Mivel ártatlan vagyok, 47 00:04:36,400 --> 00:04:41,000 számomra kimondott balszerencse, hogy nincs meg a pisztoly. 48 00:04:58,900 --> 00:05:02,200 Hölgyeim és uram! Hallották a bizonyítékokat. 49 00:05:02,400 --> 00:05:06,300 A vádlott járt a bűn helyszínén. Megtaláltuk a lábnyomát, 50 00:05:06,500 --> 00:05:09,400 a guminyomot, a kiszórt lőszert, 51 00:05:09,600 --> 00:05:12,500 az összetört whiskysüveget. És az ujjlenyomatait. 52 00:05:12,700 --> 00:05:14,300 De mindenek előtt 53 00:05:14,500 --> 00:05:17,600 a gyönyörű asszonyt és szerelmét 54 00:05:17,800 --> 00:05:19,800 egymás karjában- és holtan. 55 00:05:21,000 --> 00:05:23,600 Igaz, vétkeztek 56 00:05:24,800 --> 00:05:27,300 De vajon bűnükért 57 00:05:27,600 --> 00:05:29,800 halált érdemeltek? 58 00:05:30,000 --> 00:05:32,300 Amíg ezen gondolkodnak... 59 00:05:33,800 --> 00:05:35,600 töprengjenek el ezen is: 60 00:05:36,400 --> 00:05:40,100 Ez a revolver hatlövetű. Nem nyolc. 61 00:05:40,400 --> 00:05:44,000 Vagyis hirtelen felindulásból elkövetett bűn szóba se jöhet. 62 00:05:44,200 --> 00:05:47,000 Az is megbocsáthatatlan, de legalább érthető. 63 00:05:47,300 --> 00:05:48,300 De nem. 64 00:05:48,500 --> 00:05:49,700 Ez brutális 65 00:05:49,900 --> 00:05:54,300 és hidegvérű bosszú volt. Gondoljanak bele: 66 00:05:54,500 --> 00:05:56,900 Négy golyó áldozatonként! 67 00:05:57,600 --> 00:05:59,300 Nyolcszor tüzelt! 68 00:05:59,800 --> 00:06:03,500 Tehát beléjük eresztette a teljes tárat, 69 00:06:03,700 --> 00:06:05,600 majd megállt, újratöltötte a fegyvert 70 00:06:05,800 --> 00:06:09,300 és ismét lőtt. 71 00:06:09,500 --> 00:06:12,100 Még egy-egy golyót... 72 00:06:12,900 --> 00:06:14,600 az áldozatok fejébe. 73 00:06:18,100 --> 00:06:22,900 Ön kegyetlen és érzéketlen ember, Mr. Dufresne. 74 00:06:23,300 --> 00:06:25,400 Meghűl öntől az ereimben a vér. 75 00:06:27,400 --> 00:06:30,200 A Maine állam által rám ruházott jognál fogva 76 00:06:30,400 --> 00:06:34,700 kétszeres életfogytig tartó börtönbüntetésre ítélem. 77 00:06:35,000 --> 00:06:37,500 Áldozatonként egyre. Úgy legyen! 78 00:07:02,700 --> 00:07:03,900 Üljön le! 79 00:07:08,400 --> 00:07:11,200 Húsz év telt el az életfogytiglanból. 80 00:07:12,200 --> 00:07:15,400 - Igen, uram. - Úgy érzi, jó útra tért? 81 00:07:15,800 --> 00:07:18,400 Igen, uram. Teljes mértékben. 82 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Megtanultam a leckét. 83 00:07:22,600 --> 00:07:26,000 Őszintén mondhatom: Új ember lettem. 84 00:07:29,300 --> 00:07:31,600 Nem jelentek már veszélyt. 85 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 Isten engem úgy segéljen. 86 00:07:39,100 --> 00:07:40,200 ELUTASÍTVA 87 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 Hé, Red! 88 00:08:11,600 --> 00:08:12,900 Mi volt? 89 00:08:13,100 --> 00:08:15,300 Ismét ugyanaz a szarság. 90 00:08:15,500 --> 00:08:17,300 Tudom, mit érzel. 91 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 Engem jövő héten dobnak vissza. 92 00:08:20,400 --> 00:08:22,900 Én megkaptam a múlt héten. 93 00:08:23,100 --> 00:08:24,400 Megesik. 94 00:08:24,600 --> 00:08:26,000 Red, dobj meg egy ládával! 95 00:08:26,200 --> 00:08:29,500 Szívódj fel, eddig is tartozol öt paklival. 96 00:08:29,800 --> 00:08:30,700 Néggyel! 97 00:08:31,900 --> 00:08:35,300 Minden börtönben kell egy olyan sittes, amilyen én vagyok. 98 00:08:35,500 --> 00:08:37,300 Bármit be tudok szerezni, 99 00:08:37,500 --> 00:08:40,600 cigit, füvet, ha abban leled örömöd. 100 00:08:40,800 --> 00:08:44,200 Konyakot, ha a kölyköd érettségijét ünnepled... 101 00:08:44,500 --> 00:08:46,600 Szinte mindent, ami elérhető. 102 00:08:46,800 --> 00:08:50,500 Bizony. Akár egy postai csomagküldő szolgálat. 103 00:08:53,500 --> 00:08:56,400 Szóval, mikor Andy Dufresne odajött hozzám 1949-ben, 104 00:08:56,600 --> 00:09:00,200 hogy csempésszem be neki Rita Hayworth-öt, 105 00:09:00,400 --> 00:09:02,600 annyit mondtam: "nem gond". 106 00:09:44,500 --> 00:09:46,600 Andy 1947-ben került a Shawshank Börtönbe, 107 00:09:46,900 --> 00:09:50,800 a felesége és annak bikkantójának kinyírásáért. 108 00:09:51,100 --> 00:09:55,200 Odakint egy nagy portlandi bank elnökhelyettese volt. 109 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 Nagy karrier. 110 00:10:40,700 --> 00:10:42,400 Értesz emberi nyelven, seggfej? 111 00:10:42,700 --> 00:10:44,500 Kövesd azt az embert! 112 00:10:57,300 --> 00:11:01,500 Életemben nem láttam még egy ilyen hervatag bagázst! 113 00:11:01,800 --> 00:11:04,300 Hé, halak, ide gyertek! 114 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Na, fogadunk? 115 00:11:29,400 --> 00:11:31,100 Cigi vagy lé? Amit akartok. 116 00:11:31,300 --> 00:11:33,000 Cigi. Kettővel benn vagyok. 117 00:11:33,600 --> 00:11:35,100 Melyik a lovad? 118 00:11:35,300 --> 00:11:37,000 Az a kis szaros. 119 00:11:38,600 --> 00:11:41,900 - A nyolcadik. Az lesz az első. - Lószart. Azt én is állom. 120 00:11:42,100 --> 00:11:44,400 Neked nincs is cigid! 121 00:11:44,500 --> 00:11:46,300 Szerinted melyik? 122 00:11:46,500 --> 00:11:49,600 Én arra a kocaseggűre teszek. 123 00:11:49,800 --> 00:11:52,400 Az ötödikre. Öt szálat teszek rá. 124 00:11:55,600 --> 00:11:57,300 Friss halak érkeztek! 125 00:11:58,100 --> 00:11:59,500 Bevágunk nekik! 126 00:12:00,200 --> 00:12:03,900 Első látásra nem sokat néztem ki Andyből. 127 00:12:04,400 --> 00:12:07,300 Úgy nézett ki, mint akit egy szellő is elfújna. 128 00:12:07,700 --> 00:12:09,800 Ez volt az első benyomásom róla. 129 00:12:10,000 --> 00:12:11,400 Te kire fogadsz? 130 00:12:11,600 --> 00:12:14,900 Arra a magasra, az ezüstkanállal a seggében. 131 00:12:15,100 --> 00:12:17,300 Arra? Nagyon tévedsz! 132 00:12:17,500 --> 00:12:19,700 - Tíz cigi. - Szép tét. 133 00:12:19,900 --> 00:12:22,000 Tartja még valaki? 134 00:12:22,200 --> 00:12:24,000 Heywood? Jigger? 135 00:12:24,300 --> 00:12:25,600 Skeet? 136 00:12:25,800 --> 00:12:27,100 Floyd? 137 00:12:28,100 --> 00:12:30,100 Négy merész lélek. 138 00:12:30,300 --> 00:12:33,100 Esti létszámellenőrzés! 139 00:12:33,300 --> 00:12:36,600 Minden elítélt menjen a zárkájába! 140 00:12:57,000 --> 00:12:58,100 Jobbra át! Előre néz! 141 00:12:58,300 --> 00:12:59,600 Előre néz! 142 00:13:12,700 --> 00:13:15,300 Ez itt Mr. Hadley, az őrség parancsnoka. 143 00:13:15,500 --> 00:13:17,600 Én Norton igazgató úr vagyok. 144 00:13:17,800 --> 00:13:20,000 Ti pedig aljas bűnözők vagytok. 145 00:13:20,300 --> 00:13:22,300 Ezért kerültetek ide. 146 00:13:22,900 --> 00:13:24,300 Első szabály: 147 00:13:24,500 --> 00:13:26,000 Nincs istenkáromlás. 148 00:13:26,500 --> 00:13:29,900 Nem tűröm, hogy az Úr nevét a bűzős szátokra vegyétek. 149 00:13:30,100 --> 00:13:31,300 A többi szabályra 150 00:13:31,500 --> 00:13:34,800 majd szépen rá fogtok jönni. Kérdés? 151 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Mikor eszünk? 152 00:13:44,900 --> 00:13:47,000 Akkor zabálsz, amikor mondjuk. 153 00:13:47,200 --> 00:13:50,400 Akkor szarsz és hugyozol, amikor mondjuk. 154 00:13:50,700 --> 00:13:53,500 Világos, te szarfaszú anyaszomorító? 155 00:13:55,400 --> 00:13:56,700 Állj föl! 156 00:13:56,900 --> 00:13:58,700 Két dologban hiszek: 157 00:13:58,900 --> 00:14:01,400 A fenyítésben és a Bibliában. 158 00:14:01,900 --> 00:14:03,900 Itt mindkettőből jut nektek. 159 00:14:04,700 --> 00:14:06,900 Reményetek Istenben legyen. 160 00:14:07,500 --> 00:14:09,700 A tökötök az én kezemben lesz. 161 00:14:11,500 --> 00:14:13,500 Sok szerencsét Shawshankben. 162 00:14:18,600 --> 00:14:20,000 Bilincset levenni! 163 00:14:25,400 --> 00:14:26,800 Megfordul! 164 00:14:33,700 --> 00:14:35,100 Elég lesz. 165 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Előrelép! 166 00:14:39,000 --> 00:14:41,500 Megfordul! Tetvetlenítés! 167 00:14:43,700 --> 00:14:44,900 Megfordul! 168 00:14:47,100 --> 00:14:50,500 Kilép, balra megy, felveszi a ruháját és a Bibliát. 169 00:14:50,700 --> 00:14:52,000 Következő! 170 00:14:54,300 --> 00:14:55,800 Jobbra! 171 00:14:55,900 --> 00:14:57,000 Jobbra! Jobbra! 172 00:14:59,200 --> 00:15:03,000 Az első éjszaka a legkeményebb. Semmi kétség. 173 00:15:03,400 --> 00:15:06,600 Anyaszült meztelenül masíroztatnak, 174 00:15:06,800 --> 00:15:10,600 a bőröd ég, félig vak vagy a tetvetlenítő szartól. 175 00:15:11,300 --> 00:15:13,600 És amikor bedugnak a zárkába... 176 00:15:13,900 --> 00:15:16,200 és rád csukódik a rács, 177 00:15:16,700 --> 00:15:18,900 csak akkor fogod fel, hogy itt vagy. 178 00:15:19,500 --> 00:15:22,400 Egy pillanat alatt szertefoszlik az egész életed, 179 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 és magadra maradsz, hogy az örökkévalóságig ezen elmélkedj. 180 00:15:28,100 --> 00:15:31,500 A legtöbb új hal majd' belegárgyul az első éjszakába. 181 00:15:31,900 --> 00:15:34,800 Valamelyik mindig elbőgi magát. 182 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Minden alkalommal. 183 00:15:37,800 --> 00:15:39,700 A kérdés csak annyi: 184 00:15:39,800 --> 00:15:41,600 Ki fut be elsőnek? 185 00:15:43,100 --> 00:15:46,000 Erre is lehet fogadni, mint bármi másra. 186 00:15:47,100 --> 00:15:49,700 Én Andy Dufresne-re tettem. 187 00:15:58,700 --> 00:16:00,400 Villanyoltás! 188 00:16:20,900 --> 00:16:23,300 Emlékszem az én első éjszakámra. 189 00:16:24,100 --> 00:16:27,000 Pedig az már jó régen volt. 190 00:16:30,300 --> 00:16:31,800 Hé, akárki! 191 00:16:32,900 --> 00:16:34,700 Hé, hal! 192 00:16:36,300 --> 00:16:38,000 Mi az, félsz a sötétben? 193 00:16:40,400 --> 00:16:43,100 Bár sose állt volna föl apád fasza, mi? 194 00:16:43,200 --> 00:16:46,700 De beakasztanék egyet, te kocaseggű! 195 00:16:55,000 --> 00:16:58,200 A fiúk folyton pecáznak az újonnan jöttekre. 196 00:16:58,600 --> 00:17:01,600 És folytatják, amíg egyikük horogra nem akad. 197 00:17:02,900 --> 00:17:04,600 Hé, kocaseggű! 198 00:17:06,100 --> 00:17:07,400 Kocasegg! 199 00:17:08,600 --> 00:17:10,300 Szólalj meg, fiam! 200 00:17:11,300 --> 00:17:13,700 Hallom, hogy ott vagy. Hallom, ahogy lélegzel. 201 00:17:13,900 --> 00:17:16,900 Rá se hederíts ezekre a lököttekre! 202 00:17:17,100 --> 00:17:19,000 Nem olyan rossz hely ez! 203 00:17:19,400 --> 00:17:20,600 Tudod mit: 204 00:17:21,900 --> 00:17:25,000 Majd én körbevezetlek, hogy otthon érezd magad. 205 00:17:25,600 --> 00:17:28,600 Ismerek egy pár keményfarkú srácot, 206 00:17:28,800 --> 00:17:30,700 akik imádnának. 207 00:17:31,000 --> 00:17:34,500 De főként a rózsaszínű seggedet. 208 00:17:34,700 --> 00:17:35,700 Istenem! 209 00:17:36,400 --> 00:17:37,800 Miért vagyok én itt? 210 00:17:38,000 --> 00:17:40,800 - Megvan a győztes! - Haza akarok menni! 211 00:17:41,100 --> 00:17:43,800 A kocaseggű, egy orrhosszal! 212 00:17:46,600 --> 00:17:48,300 Új hal! 213 00:17:54,500 --> 00:17:56,300 Haza akarok menni! 214 00:17:57,300 --> 00:17:58,400 Anyukámat akarom! 215 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 Megvolt már nekem! Nem volt egy nagy szám. 216 00:18:05,300 --> 00:18:07,200 Mi az isten folyik itt? 217 00:18:07,500 --> 00:18:09,600 Istenkáromlás! Jelentem! 218 00:18:09,800 --> 00:18:12,200 Botommal a seggedben! 219 00:18:12,400 --> 00:18:13,200 Engedjenek ki! 220 00:18:13,400 --> 00:18:16,800 Mi a kurva anyád kell te pacsniszájú buzi? 221 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Kérem! Én tévedésből vagyok itt. 222 00:18:20,500 --> 00:18:21,600 Higgye el! 223 00:18:21,800 --> 00:18:24,100 Nem számolok háromig. De még egyig sem. 224 00:18:24,300 --> 00:18:26,400 Ha nem kussolsz, de rögtön, elhúzom az altatódalod! 225 00:18:26,800 --> 00:18:29,600 Fogd már be, ember! 226 00:18:30,400 --> 00:18:33,000 Hát nem érti? Nekem nem kéne itt lennem! 227 00:18:33,200 --> 00:18:34,500 Nyissa ki a zárkát! 228 00:18:34,700 --> 00:18:38,000 Nekem sem! Ez a hely tisztára, akár egy börtön! 229 00:18:45,800 --> 00:18:47,500 Szemét buzi! 230 00:18:52,400 --> 00:18:54,700 Csak nyugalom! 231 00:19:17,100 --> 00:19:20,400 Ha akár egy egérfingot is hallok még innen, 232 00:19:20,600 --> 00:19:24,000 Istenre mondom, mindnyájan a gyengélkedőn köttök ki. 233 00:19:24,500 --> 00:19:26,900 Minden egyes buziszájú. 234 00:19:30,200 --> 00:19:33,900 A takarítók húzzák le a gyenguszra ezt a szarzsákot. 235 00:19:48,300 --> 00:19:52,900 Andy Dufresne első éjszakája két doboz cigarettámba került. 236 00:19:53,100 --> 00:19:56,100 Egy árva szót sem szólt. 237 00:20:24,300 --> 00:20:25,800 Sorakozóhoz fölkészülni! 238 00:20:29,400 --> 00:20:30,900 Indulás! 239 00:21:24,900 --> 00:21:27,000 Meg akarod azt enni? 240 00:21:27,700 --> 00:21:29,900 Nem terveztem. 241 00:21:31,000 --> 00:21:32,300 Odaadod? 242 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 Szép kövér. 243 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Jake azt mondja, köszönöm. 244 00:21:56,600 --> 00:21:59,700 A rendszámüzem fölötti fészekből esett ki. 245 00:22:01,100 --> 00:22:04,500 Én viselem gondját, amíg megtanul repülni. 246 00:22:06,000 --> 00:22:07,400 Jaj, ne! Itt jön! 247 00:22:10,800 --> 00:22:12,200 Jó reggelt, fiúk! 248 00:22:12,500 --> 00:22:14,400 Milyen szép reggel! 249 00:22:14,700 --> 00:22:17,000 Ugye tudjátok, miért szép? 250 00:22:17,200 --> 00:22:19,400 Tegyétek csak ide. Mindet. 251 00:22:19,800 --> 00:22:22,300 Szép sorba, egymás mellé. 252 00:22:23,400 --> 00:22:24,600 Ezt nézzétek! 253 00:22:25,100 --> 00:22:28,300 - Utálom a fickót. - Ó, istenem! 254 00:22:29,000 --> 00:22:31,500 Igen. Richmond, Virginia. 255 00:22:31,700 --> 00:22:33,000 A seggem szagolgasd! 256 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 De csak az enyém után. 257 00:22:35,700 --> 00:22:39,400 Sajnálom, hogy utolsónak futott be a lovad. 258 00:22:39,600 --> 00:22:42,400 Én imádom az enyémet. 259 00:22:42,600 --> 00:22:45,100 Kap tőlem egy cuppanós puszit. 260 00:22:45,800 --> 00:22:50,000 Inkább cigit adj neki! Mázlista disznó! 261 00:22:50,300 --> 00:22:51,800 Hé, Tyrell! 262 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Te vagy a gyenguszra beosztva? 263 00:22:55,100 --> 00:22:56,700 Hogy van a lovam? 264 00:22:57,100 --> 00:22:58,200 Elpatkolt. 265 00:22:59,100 --> 00:23:01,200 Hadley alaposan beverte a fejét. 266 00:23:01,500 --> 00:23:03,700 A doki meg nem volt benn. 267 00:23:04,200 --> 00:23:06,500 Szegény ördög csak ott hevert. 268 00:23:06,700 --> 00:23:09,100 Semmit sem tehettünk. 269 00:23:15,400 --> 00:23:16,800 Hogy hívták? 270 00:23:20,100 --> 00:23:21,400 Mit bugyogsz? 271 00:23:23,300 --> 00:23:25,600 Tudja valaki a nevét? 272 00:23:26,400 --> 00:23:29,100 Mi a faszt érdekel, új hal? 273 00:23:30,100 --> 00:23:33,200 Nem számít, hogy hívták. Meghalt. 274 00:23:55,300 --> 00:23:57,300 Környékezett meg már valaki? 275 00:23:59,400 --> 00:24:01,300 Nem is próbálkoztak? 276 00:24:02,900 --> 00:24:05,500 Itt mindenkinek kell egy barát. 277 00:24:05,800 --> 00:24:07,500 Én lehetnék a tiéd. 278 00:24:16,700 --> 00:24:18,100 Nehéz eset. 279 00:24:20,200 --> 00:24:21,700 Ezt szeretem. 280 00:24:28,600 --> 00:24:31,800 Andy kezdetben nagyon zárkózott volt. 281 00:24:32,200 --> 00:24:34,100 Leginkább az foglalkoztatta, 282 00:24:34,600 --> 00:24:37,400 hogy alkalmazkodjon a benti életmódhoz. 283 00:24:38,100 --> 00:24:41,300 Egy hónap is eltelt, mire bekövetkezett, hogy... 284 00:24:41,600 --> 00:24:43,900 valakihez két szónál többet szólt volna. 285 00:24:45,100 --> 00:24:46,700 Úgy esett, 286 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 hogy énhozzám. 287 00:24:57,800 --> 00:24:59,600 Andy Dufresne vagyok. 288 00:25:00,800 --> 00:25:02,500 A feleséggyilkos bankár. 289 00:25:04,800 --> 00:25:06,100 Miért tetted? 290 00:25:06,500 --> 00:25:08,600 Nem én tettem, ha már kérded. 291 00:25:09,200 --> 00:25:11,000 Akkor jó helyre kerültél. 292 00:25:11,300 --> 00:25:14,000 Itt mindenki ártatlan. Nem tudtad? 293 00:25:14,600 --> 00:25:17,800 - Te mit követtél el? - Semmit. Fasz volt az ügyvédem. 294 00:25:20,800 --> 00:25:23,400 Állítólag nagyra vagy magaddal. 295 00:25:23,600 --> 00:25:27,200 Azt hiszed, te mindenkinél különbet szarsz. Igaz ez? 296 00:25:27,400 --> 00:25:28,900 Te mit gondolsz? 297 00:25:29,200 --> 00:25:32,300 Még nem alakult ki a véleményem. 298 00:25:33,400 --> 00:25:36,200 Úgy hallottam, be tudsz szerezni egy-két dolgot. 299 00:25:37,200 --> 00:25:40,500 Igen. Néha be tudok szerezni ezt-azt. 300 00:25:40,700 --> 00:25:43,300 - Egy érckalapácsot is? - Egy mit? 301 00:25:44,000 --> 00:25:45,200 Egy érckalapácsot. 302 00:25:45,700 --> 00:25:48,300 - Mi az és mire kell? - Mit érdekel? 303 00:25:49,700 --> 00:25:52,400 Fogkefénél nem érdekelne. Annak szabott az ára. 304 00:25:52,600 --> 00:25:55,000 És nem lehet vele ölni. 305 00:25:56,600 --> 00:25:58,000 Világos. 306 00:25:58,400 --> 00:26:01,100 Egy ilyen 16-18 centi hosszú... 307 00:26:01,300 --> 00:26:03,600 - Olyan, mint egy minicsákány. - Ércekhez? 308 00:26:03,800 --> 00:26:05,000 Kövekhez. 309 00:26:07,600 --> 00:26:08,800 Kvarchoz? 310 00:26:12,800 --> 00:26:16,200 Csillámkőhöz, palához, 311 00:26:17,500 --> 00:26:18,700 mészkőhöz. 312 00:26:19,000 --> 00:26:20,100 Merthogy? 313 00:26:21,100 --> 00:26:22,900 Imádom az ásványokat. 314 00:26:23,300 --> 00:26:26,400 Szeretném folytatni a kinti hobbimat. 315 00:26:26,700 --> 00:26:29,800 Vagy szeretnéd valakinek meglékelni a fejét. 316 00:26:31,300 --> 00:26:32,900 Nincs ellenségem. 317 00:26:33,100 --> 00:26:35,300 Csak várd ki a végét! 318 00:26:37,000 --> 00:26:38,600 Pusmogják, hogy... 319 00:26:39,300 --> 00:26:41,800 szemet vetettek rád a Nővérek. 320 00:26:43,100 --> 00:26:44,900 Különösen Bogs. 321 00:26:45,900 --> 00:26:49,400 A tudomásukra hozom, hogy nem vagyok homokos. 322 00:26:49,600 --> 00:26:51,000 Ők sem azok. 323 00:26:51,200 --> 00:26:54,700 Csak ember legyél. A többi nem érdekes. 324 00:26:59,200 --> 00:27:03,600 A megerőszakolás a lényeg. Csupán erről szól a dolog. 325 00:27:03,800 --> 00:27:07,300 A helyedben nyitva tartanám a szemem. 326 00:27:07,500 --> 00:27:10,300 - Kösz a tanácsot. - Az ingyen van. 327 00:27:10,600 --> 00:27:12,600 Érted, miért aggódom. 328 00:27:12,800 --> 00:27:15,400 Hidd el, nem arra kell. 329 00:27:16,300 --> 00:27:20,400 Akkor szökni akarsz. Alagutat ásni a falba. 330 00:27:21,300 --> 00:27:22,900 Mi a vicc ebben? 331 00:27:23,400 --> 00:27:26,000 Megérted, ha meglátod azt a kalapácsot. 332 00:27:27,900 --> 00:27:30,100 Mennyibe kerül egy ilyen izé? 333 00:27:30,300 --> 00:27:32,800 Hét dollár egy szakboltban. 334 00:27:33,300 --> 00:27:35,800 Általában 20% az árrésem. 335 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 De ez különleges tárgy. 336 00:27:38,500 --> 00:27:43,000 A kockázat növeli az árat. Legyen kerek tízes. 337 00:27:43,200 --> 00:27:44,600 Megállapodtunk. 338 00:27:46,300 --> 00:27:48,300 Kidobott pénz, azt mondom. 339 00:27:48,600 --> 00:27:49,900 És miért? 340 00:27:51,300 --> 00:27:54,300 A smasszerek mindenütt ott szimatolnak. 341 00:27:56,000 --> 00:27:57,900 Ha megtalálják, elveszik. 342 00:27:58,100 --> 00:28:00,200 Ha elkapnak, nem ismersz. 343 00:28:00,400 --> 00:28:02,700 Megemlítesz - nincs több bolt. 344 00:28:03,100 --> 00:28:06,300 Se cipőfűző, se rágógumi, se semmi. 345 00:28:07,100 --> 00:28:08,700 Világos. 346 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 Köszönöm, Mr... 347 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 Red. 348 00:28:13,900 --> 00:28:15,200 Egyszerűen Red. 349 00:28:16,700 --> 00:28:18,300 Miért hívnak így? 350 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 Talán mert ír vagyok. 351 00:28:32,300 --> 00:28:35,100 Rájöttem, miért hitték, hogy fenn hordja az orrát. 352 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 Áradt belőle a nyugalom. 353 00:28:38,800 --> 00:28:42,900 Ahogy járt-kelt és beszélt, az nem volt igazán ideillő. 354 00:28:43,300 --> 00:28:44,800 Úgy sétálgatott, 355 00:28:44,900 --> 00:28:49,100 mint aki egy parkban andalog és tesz az egész világra. 356 00:28:49,400 --> 00:28:54,000 Mintha kabát gyanánt láthatatlan védőpajzsot hordana. 357 00:28:55,900 --> 00:28:58,200 Az az igazság, hogy... 358 00:28:58,400 --> 00:29:00,700 rögtön megkedveltem. 359 00:29:02,200 --> 00:29:06,000 Igyekezzetek, nincs időnk totojázni! 360 00:29:09,300 --> 00:29:11,900 Mozogj már! Mozogj! 361 00:29:14,500 --> 00:29:17,400 Hogy vagy? És az asszony? 362 00:29:55,500 --> 00:29:57,000 Andynek igaza volt. 363 00:29:57,200 --> 00:29:59,500 Beszereztem azt az izét. 364 00:29:59,800 --> 00:30:02,200 Kábé 600 évbe telne, 365 00:30:02,400 --> 00:30:04,800 mire ezzel valaki alagutat ásna magának. 366 00:30:08,600 --> 00:30:11,100 - Könyvet? - Kösz, ma nem. 367 00:30:17,100 --> 00:30:18,100 Könyvet? 368 00:30:25,500 --> 00:30:27,600 Csomag Dufresne-nek. 369 00:30:45,300 --> 00:30:46,900 Itt a könyved. 370 00:30:51,900 --> 00:30:53,100 Kösz. 371 00:30:59,400 --> 00:31:03,100 Kifogyott a fertőtlenítő! Eridj hátra és hozz a raktárból! 372 00:31:40,400 --> 00:31:41,900 Ettől megvakulsz! 373 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 Hallgass, kicsim. 374 00:31:57,300 --> 00:31:59,300 Ez az! Küzdesz! 375 00:31:59,500 --> 00:32:00,900 Így sokkal jobb! 376 00:32:09,200 --> 00:32:12,300 Bárcsak elmondhatnám: Andy úgy küzdött, hogy... 377 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 a Nővérek ejtették. 378 00:32:15,000 --> 00:32:16,900 Bárcsak ezt mondhatnám. 379 00:32:17,100 --> 00:32:20,000 De a börtön nem a tündérmesék világa. 380 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Soha nem mondta, ki tette. 381 00:32:23,400 --> 00:32:25,000 De mindnyájan tudtuk. 382 00:32:29,800 --> 00:32:32,300 Így ment a dolog egy ideig. 383 00:32:32,700 --> 00:32:35,200 A börtönélethez gyakorlat kell. 384 00:32:35,500 --> 00:32:37,500 Aztán még több gyakorlat. 385 00:32:40,000 --> 00:32:43,500 Andy egyre gyakrabban jelent meg friss zúzódásokkal. 386 00:32:45,000 --> 00:32:46,800 Rászálltak a Nővérek. 387 00:32:47,100 --> 00:32:49,100 Néha sikerrel vette föl ellenük a harcot, 388 00:32:49,300 --> 00:32:50,800 néha nem. 389 00:32:52,000 --> 00:32:54,100 Az idő így telt számára. 390 00:32:54,700 --> 00:32:56,500 Így szerzett gyakorlatot. 391 00:32:57,300 --> 00:33:00,800 Azt hiszem, az első két év volt számára a mélypont. 392 00:33:01,300 --> 00:33:04,600 Ha ugyanígy folytatódtak volna a dolgok, 393 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 az végképp betett volna neki. 394 00:33:08,200 --> 00:33:10,900 De aztán, 1949 tavaszán 395 00:33:11,200 --> 00:33:13,100 a főnökség úgy döntött: 396 00:33:13,300 --> 00:33:16,600 A rendszámüzem teteje javításra szorul. 397 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 Szükség volna egy tucat önkéntesre. 398 00:33:20,700 --> 00:33:22,200 Mint tudjátok... 399 00:33:22,900 --> 00:33:26,500 a különleges szolgálat különleges előnyökkel jár. 400 00:33:26,700 --> 00:33:29,100 Külső szolgálat volt! 401 00:33:29,500 --> 00:33:33,800 És májusban átkozottul jó a szabadban dolgozni. 402 00:33:35,500 --> 00:33:38,700 Több mint százan jelentkeztek. 403 00:33:42,900 --> 00:33:45,900 Wallace E. Unger. 404 00:33:46,500 --> 00:33:48,800 Ellis Redding. 405 00:33:49,000 --> 00:33:50,600 Micsoda véletlen! 406 00:33:51,000 --> 00:33:54,400 Hát nem pont engem sorsoltak ki a haverjaimmal? 407 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 Andrew Dufresne. 408 00:33:57,000 --> 00:33:59,900 Fejenként egy doboz cigiért. 409 00:34:00,400 --> 00:34:02,900 És persze plusz 20%. 410 00:34:03,100 --> 00:34:06,500 Szóval fölhív az a beképzelt majom ügyvéd Texasból. 411 00:34:06,700 --> 00:34:08,300 Mondom: "Igen?" 412 00:34:08,600 --> 00:34:12,200 Aszongya:"Legmélyebb részvétem, a bátyja elhalálozott". 413 00:34:12,400 --> 00:34:16,300 - Rettenetes. - Ugyan! Egy seggfej volt. 414 00:34:16,500 --> 00:34:18,700 Azt hittem, rég elpatkolt. 415 00:34:18,900 --> 00:34:21,200 Szóval azt mondja az ügyvéd: 416 00:34:21,400 --> 00:34:25,600 "Gazdagon halt meg." Majd egy milcsije lett olajból. 417 00:34:26,200 --> 00:34:28,100 Egy millió dolcsi? 418 00:34:28,400 --> 00:34:32,900 - Van, aki kurva egy mázlista. - És mennyi belőle a tied? 419 00:34:33,500 --> 00:34:36,300 35 ezer. Ennyit hagyott rám. 420 00:34:36,500 --> 00:34:37,600 Dollárt? 421 00:34:38,400 --> 00:34:41,400 Az klassz! Megütötted a főnyereményt! 422 00:34:41,700 --> 00:34:42,800 Vagy nem? 423 00:34:43,100 --> 00:34:46,000 Lófaszt, mert mit tesz az állam? 424 00:34:46,200 --> 00:34:48,500 Szart se hagy nekem belőle. 425 00:34:49,300 --> 00:34:50,700 Szegény Byron! 426 00:34:51,600 --> 00:34:54,800 Micsoda pech! Rögtön sírva fakadok. 427 00:34:55,000 --> 00:34:57,200 Rájár a rúd! 428 00:34:57,500 --> 00:34:58,900 Meghibbantál? 429 00:34:59,000 --> 00:35:00,900 Dolgozz tovább! 430 00:35:01,200 --> 00:35:04,100 Azért csak marad valami az adólevonás után? 431 00:35:04,300 --> 00:35:07,100 Talán. Egy új kocsira. És akkor mi van? 432 00:35:07,300 --> 00:35:09,500 Kocsiadó, javítás, fenntartás. 433 00:35:09,700 --> 00:35:13,500 A büdös kölkök meg folyton kocsikázni akarnak. 434 00:35:13,700 --> 00:35:17,400 És ha elcseszed az adóbevallást, jól megfingatnak. 435 00:35:17,500 --> 00:35:19,700 Az édes jó anyjukat! 436 00:35:19,900 --> 00:35:23,900 Állam bácsi az utolsó vasat is kipréseli belőled! 437 00:35:26,600 --> 00:35:28,800 - Még megöleti magát. - Kátrányozz tovább! 438 00:35:29,000 --> 00:35:31,500 Ennyit a bátyámról! A francba! 439 00:35:36,400 --> 00:35:37,800 Mr. Hadley... 440 00:35:38,700 --> 00:35:40,100 bízik a nejében? 441 00:35:41,700 --> 00:35:43,200 Na, ez jó. 442 00:35:43,700 --> 00:35:46,300 És még jobb lesz, amikor fogatlanul szopod a faszom! 443 00:35:46,600 --> 00:35:49,900 Biztos, hogy nem fogja átverni magát? 444 00:35:51,000 --> 00:35:54,400 Elég. Menj onnan! A fickót baleset fogja érni. 445 00:35:54,600 --> 00:35:55,700 Lelöki! 446 00:35:55,900 --> 00:35:57,700 Mert ha bízik benne, 447 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 magáé mind a 35 ezer. 448 00:36:00,100 --> 00:36:02,600 - Mi az enyém? - A 35 ezer. 449 00:36:03,400 --> 00:36:04,500 Az egész dohány. 450 00:36:04,700 --> 00:36:07,800 - Az utolsó fillérig! - Kezd érdekelni. 451 00:36:08,000 --> 00:36:10,300 Ha odaadja a feleségének. 452 00:36:10,500 --> 00:36:14,400 Az adóhatóság megenged egyszeri ajándékozást 60 ezer dollárig. 453 00:36:14,600 --> 00:36:17,000 - Baromság. Adómentesen? - Adómentes. 454 00:36:17,100 --> 00:36:19,100 És teljesen tiszta. 455 00:36:19,500 --> 00:36:22,000 Te vagy az a bankár, aki kinyírta a feleségét? 456 00:36:22,200 --> 00:36:25,600 Miért higgyek neked? Hogy én is idejussak? 457 00:36:25,800 --> 00:36:28,700 Ez törvényes! Kérdezze meg! Az adóhivatal is megmondja. 458 00:36:28,800 --> 00:36:32,900 Biztos amúgy is megérdeklődné. 459 00:36:33,100 --> 00:36:36,700 Nehogy azt hidd, én nem tudom, hogy mitől döglik a légy! 460 00:36:37,000 --> 00:36:40,400 A papírmunkához szüksége lesz valakire. Jogi szakértőre. 461 00:36:40,600 --> 00:36:42,200 És az sok pénzbe kerül. 462 00:36:42,400 --> 00:36:44,600 Semmirekellő tintanyalók. 463 00:36:45,100 --> 00:36:48,500 Én megcsinálom magának. Így spórolhat is. 464 00:36:48,800 --> 00:36:50,800 Ideadja az űrlapokat, én kitöltöm... 465 00:36:51,100 --> 00:36:52,800 szinte ingyen. 466 00:36:54,100 --> 00:36:57,300 Csak fejenként három sört kérek a munkatársaimnak. 467 00:36:58,300 --> 00:36:59,900 "Munkatárs"! Ez jó! 468 00:37:00,700 --> 00:37:03,200 Emberebbnek érzi magát a melós, 469 00:37:03,400 --> 00:37:06,900 ha van a közelében egy üveg sör. Erre gondoltam, 470 00:37:07,300 --> 00:37:08,300 uram. 471 00:37:12,200 --> 00:37:14,200 Mit bámultok? 472 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Gyerünk, dolgozni! 473 00:37:25,500 --> 00:37:27,400 Így történt, hogy... 474 00:37:27,600 --> 00:37:30,300 az utolsó előtti munkanapon... 475 00:37:30,500 --> 00:37:35,100 az elítéltek, akik '49 tavaszán az üzem tetejét javították... 476 00:37:35,300 --> 00:37:38,400 délelőtt 10-kor odafenn ücsörögtek... 477 00:37:38,600 --> 00:37:44,100 és jéghideg pilzeni sört kortyolgattak... 478 00:37:44,300 --> 00:37:47,600 a legkeményebb smasszerbrigád asszisztálása mellett. 479 00:37:47,800 --> 00:37:50,200 Igyátok, lányok, amíg hideg! 480 00:37:51,300 --> 00:37:55,800 Még ez a kapitális fasz is tudott nagylelkű lenni. 481 00:37:57,000 --> 00:38:01,500 Ültünk, ittunk, napoztunk, akár a szabad emberek. 482 00:38:01,800 --> 00:38:05,300 Mintha a saját házunkon dolgoztunk volna. 483 00:38:05,500 --> 00:38:08,300 A teremtés koronái voltunk. 484 00:38:08,900 --> 00:38:10,500 Ami Andyt illeti, 485 00:38:10,700 --> 00:38:13,300 ő meghúzódott az árnyékban. 486 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 Arcán különös mosoly bujkált... 487 00:38:16,300 --> 00:38:18,500 ahogy nézte, mint isszuk a sört. 488 00:38:26,600 --> 00:38:27,900 Kérsz egy jó hideget? 489 00:38:28,700 --> 00:38:31,600 Kösz, nem. Leszoktam a szeszről. 490 00:38:35,500 --> 00:38:38,600 Lehet, hogy az őröknél akart bevágódni. 491 00:38:39,300 --> 00:38:43,100 Lehet, hogy a sittesek között keresett barátokat. 492 00:38:45,100 --> 00:38:47,900 De szerintem, ha csak egy kis időre is... 493 00:38:48,400 --> 00:38:50,500 embernek akarta érezni magát. 494 00:38:53,200 --> 00:38:54,300 Ezt nézd! 495 00:38:56,200 --> 00:38:58,800 - A sakk a királyok játéka. - Mi? 496 00:38:59,100 --> 00:39:00,800 Csiszolja az elmét. 497 00:39:01,400 --> 00:39:04,400 Tele misztikummal. Utálom. 498 00:39:04,700 --> 00:39:06,500 Egyszer megtanítanálak. 499 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 Rendben. 500 00:39:09,500 --> 00:39:11,200 Kellene egy sakktábla. 501 00:39:11,400 --> 00:39:14,500 A legmegfelelőbbnek mondod. Megszerzem. 502 00:39:14,700 --> 00:39:18,700 Köthetünk boltot a táblára, de a figurákat én faragom... 503 00:39:18,900 --> 00:39:22,200 ...alabástromból és szappankőből. Mit szólsz? 504 00:39:22,800 --> 00:39:24,200 Szerintem évekbe telik. 505 00:39:24,400 --> 00:39:27,000 Éveim vannak. Kő nincs hozzá. 506 00:39:27,200 --> 00:39:29,100 Az udvaron nem sok terem. 507 00:39:29,300 --> 00:39:31,200 Legfeljebb kavics. 508 00:39:35,500 --> 00:39:38,300 Már szinte barátok vagyunk, nem? 509 00:39:39,200 --> 00:39:40,700 De, azt hiszem. 510 00:39:41,400 --> 00:39:42,900 Kérdezhetek valamit? 511 00:39:44,400 --> 00:39:45,800 Miért tetted? 512 00:39:47,000 --> 00:39:48,600 Ártatlan vagyok, Red. 513 00:39:48,800 --> 00:39:50,900 Mint mindenki más. 514 00:39:55,200 --> 00:39:56,700 És te miért vagy itt? 515 00:39:59,500 --> 00:40:01,600 Gyilkosságért. Csakúgy, mint te. 516 00:40:01,800 --> 00:40:03,000 Ártatlanul? 517 00:40:05,700 --> 00:40:08,100 Én vagyok itt az egyedüli bűnös. 518 00:41:07,400 --> 00:41:08,900 Hol a dalos madár? 519 00:41:09,100 --> 00:41:10,400 Honnan tudja? 520 00:41:10,700 --> 00:41:12,900 - Mit? - Tehát nem tudja. 521 00:41:13,100 --> 00:41:14,300 Jöjjön! 522 00:41:16,800 --> 00:41:18,900 Itt a dalos madár. 523 00:41:21,600 --> 00:41:24,900 Ennyire meglepő ez a kis előadás? 524 00:41:28,400 --> 00:41:29,800 Hát, bizony... 525 00:41:30,800 --> 00:41:32,400 meglepő. 526 00:41:36,700 --> 00:41:38,100 Várj, várj, várj! 527 00:41:38,600 --> 00:41:40,200 Mindjárt jön! 528 00:41:40,400 --> 00:41:43,300 Imádom azt a részt, mikor megrázza a haját. 529 00:41:43,500 --> 00:41:46,200 Tudom. Háromszor láttam egy hónap alatt. 530 00:41:46,400 --> 00:41:48,300 Gilda, fogadóképes vagy? 531 00:41:49,300 --> 00:41:50,400 Én? 532 00:41:53,200 --> 00:41:54,900 De imádom! 533 00:42:00,100 --> 00:42:03,100 Szóval te mindent be tudsz szerezni. 534 00:42:04,100 --> 00:42:07,800 Olykor, pár apróságot. Miért, mi kéne? 535 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 - Rita Hayworth. - Mi? 536 00:42:10,800 --> 00:42:12,100 Meg tudod szerezi? 537 00:42:13,500 --> 00:42:16,900 Szóval ő Johnny Farrel. Sokat hallottam önről. 538 00:42:18,100 --> 00:42:20,400 - Kell hozzá pár hét. - Pár hét? 539 00:42:20,600 --> 00:42:25,100 Bocs, de nem tudom az ingujjamból kirázni. 540 00:42:25,600 --> 00:42:26,900 Meglesz. 541 00:42:27,100 --> 00:42:28,500 Nyugi. 542 00:42:30,300 --> 00:42:31,600 Kösz. 543 00:42:52,300 --> 00:42:54,000 - Tűnés! - Tekercset kell váltanom. 544 00:42:54,300 --> 00:42:56,200 Húzz a faszba! 545 00:43:02,300 --> 00:43:03,700 Ugye nem fogsz sikítani? 546 00:43:05,100 --> 00:43:06,900 Essünk túl rajta. 547 00:43:12,100 --> 00:43:14,100 Betörte az orromat! 548 00:43:23,400 --> 00:43:24,600 És most... 549 00:43:25,000 --> 00:43:27,200 lehúzom a sliccemet, 550 00:43:27,500 --> 00:43:30,300 és szopod, amit a szádba teszek. 551 00:43:31,400 --> 00:43:34,000 Utána pedig leszopod Roosterét is. 552 00:43:34,200 --> 00:43:36,300 Amiért betörted az orrát. 553 00:43:36,600 --> 00:43:38,400 Ha a számba teszed, vége van. 554 00:43:38,600 --> 00:43:41,200 Nem érted. 555 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 Ha megtennéd, ezt tövig nyomom a füledbe. 556 00:43:44,800 --> 00:43:48,300 Rendben. De a hirtelen agysérülés miatt az áldozat 557 00:43:48,400 --> 00:43:50,400 olyan hirtelen harap össze, 558 00:43:50,600 --> 00:43:54,100 és a szájzár olyan erős, 559 00:43:54,900 --> 00:43:57,400 hogy a sértett száját csak 560 00:43:57,600 --> 00:43:58,900 vasrúddal lehet szétfeszíteni. 561 00:44:01,900 --> 00:44:03,400 Honnan szeded ezt? 562 00:44:03,700 --> 00:44:05,000 Olvastam. 563 00:44:06,500 --> 00:44:09,100 Te tudsz olvasni, húgyagyú? 564 00:44:10,800 --> 00:44:11,900 Drágám... 565 00:44:13,800 --> 00:44:15,500 ezt nem kellett volna. 566 00:44:18,200 --> 00:44:21,100 Bogs semmit se tett Andy szájába. 567 00:44:21,400 --> 00:44:23,400 És a haverjai sem. 568 00:44:23,900 --> 00:44:27,700 Viszont úgy megverték, hogy csaknem belehalt. 569 00:44:28,400 --> 00:44:30,900 Andy egy hónapig volt a gyengélkedőn. 570 00:44:31,700 --> 00:44:34,200 Bogs egy hétig a lukban. 571 00:44:38,300 --> 00:44:39,900 Letelt az idő, Bogs. 572 00:44:43,700 --> 00:44:45,300 Ha maga mondja, főnök. 573 00:44:48,600 --> 00:44:51,400 Létszámellenőrzésre felkészülni! 574 00:44:51,600 --> 00:44:54,300 Az elítéltek a zárkákban maradnak! 575 00:45:09,200 --> 00:45:10,200 Mi van? 576 00:45:22,900 --> 00:45:25,400 - Ez meg hova megy? - Kapd el a bokáját! 577 00:45:31,200 --> 00:45:32,500 Segítség! 578 00:45:36,100 --> 00:45:38,700 Két dolog nem fordult elő többé: 579 00:45:39,000 --> 00:45:42,100 A Nővérek azontúl egy újjal sem nyúltak Andyhez, 580 00:45:43,000 --> 00:45:45,400 és Bogs többet nem állt lábra. 581 00:45:46,600 --> 00:45:50,100 Átszállították egy lakályos börtönkórházba. 582 00:45:50,300 --> 00:45:53,100 Hátralévő napjaiban szívószálon keresztül ette 583 00:45:53,300 --> 00:45:55,100 a tejbepapit. 584 00:45:56,200 --> 00:46:00,200 Meglephetnénk valamivel Andyt visszatérése alkalmából. 585 00:46:02,000 --> 00:46:03,500 Benne vagyunk. 586 00:46:03,800 --> 00:46:06,300 Rendes volt azzal a sörrel. 587 00:46:07,000 --> 00:46:09,300 A srác szeret sakkozni. 588 00:46:09,900 --> 00:46:11,700 Gyűjtsünk neki köveket! 589 00:46:44,400 --> 00:46:45,600 Hé, fiúk! 590 00:46:46,400 --> 00:46:47,400 Találtam egyet! 591 00:46:47,700 --> 00:46:49,100 Találtam egyet, nézzétek! 592 00:46:51,000 --> 00:46:55,100 Az nem szappankő. Nem is alabástrom. 593 00:46:55,300 --> 00:46:57,200 Geológus vagy? 594 00:46:57,400 --> 00:46:59,100 Igaza van. 595 00:46:59,300 --> 00:47:02,300 - Akkor mi a szart találtam? - Lócitromot. 596 00:47:03,200 --> 00:47:05,600 - Lófaszt. - Nem. Lószart. 597 00:47:05,800 --> 00:47:07,300 Megkövülve. 598 00:47:16,300 --> 00:47:17,500 A fenébe. 599 00:47:17,800 --> 00:47:22,100 A kezdeti nehézségek után a fiúk egész jól belejöttek. 600 00:47:22,200 --> 00:47:24,200 Annyi kövünk volt 601 00:47:24,400 --> 00:47:28,100 mire visszajött, hogy élete végéig elbabrálhatott velük. 602 00:47:29,000 --> 00:47:31,400 Jött egy szállítmány is. 603 00:47:31,700 --> 00:47:32,900 Cigaretta, 604 00:47:33,100 --> 00:47:34,100 rágógumi, 605 00:47:34,300 --> 00:47:35,800 olcsó whisky, 606 00:47:36,000 --> 00:47:39,400 meztelen csajos kártya, ami csak kell. 607 00:47:39,600 --> 00:47:42,300 És persze a legfontosabb: 608 00:47:44,200 --> 00:47:46,300 Rita Hayworth személyesen. 609 00:48:09,300 --> 00:48:11,900 AJÁNDÉK. ISTEN HOZOTT! 610 00:48:23,400 --> 00:48:25,600 Vigyázat! Hipis! 611 00:48:25,800 --> 00:48:28,500 Vigyázzatok! Hipis! 612 00:48:30,100 --> 00:48:31,600 119-es. 613 00:48:33,500 --> 00:48:35,100 123-as. 614 00:48:45,600 --> 00:48:46,400 Fölállni! 615 00:48:49,000 --> 00:48:50,500 Arccal a falnak! 616 00:49:24,700 --> 00:49:26,600 Megfordul az igazgató felé! 617 00:49:33,200 --> 00:49:35,200 Örülök, hogy ezt olvassa. 618 00:49:36,600 --> 00:49:38,500 A kedvenc passzusa? 619 00:49:39,400 --> 00:49:41,700 "Vigyázzatok, mert nem tudjátok, 620 00:49:42,000 --> 00:49:44,200 mikor érkezik meg a háznak ura." 621 00:49:45,300 --> 00:49:47,500 Márk, XIII. 35. 622 00:49:48,300 --> 00:49:50,100 Nekem is tetszik. 623 00:49:51,100 --> 00:49:52,700 De ez még jobban: 624 00:49:53,200 --> 00:49:55,100 "Én vagyok a világ világossága. 625 00:49:55,200 --> 00:49:58,800 Aki engem követ, ő lesz az életnek világossága." 626 00:49:59,000 --> 00:50:01,600 János, VIII. Rész, 12. vers. 627 00:50:01,900 --> 00:50:04,000 Hallom, ért a számokhoz. 628 00:50:04,200 --> 00:50:05,200 Helyes. 629 00:50:06,400 --> 00:50:08,300 Kell a jó szakember. 630 00:50:10,900 --> 00:50:11,900 Mi ez itt? 631 00:50:13,100 --> 00:50:17,100 Csiszolópapír. Köveket formázok vele. 632 00:50:17,600 --> 00:50:19,500 Apró kedvtelés. 633 00:50:30,400 --> 00:50:31,800 Tiszta a srác. 634 00:50:32,100 --> 00:50:35,200 Egy-két csempészárú, de semmi különös. 635 00:50:39,500 --> 00:50:41,500 Ezt le kéne szedetnem. 636 00:50:43,200 --> 00:50:44,600 De talán... 637 00:50:46,700 --> 00:50:48,700 néha tehetek kivételt. 638 00:50:59,000 --> 00:51:00,400 Bezárni! 639 00:51:03,300 --> 00:51:04,800 Majd elfelejtettem! 640 00:51:05,300 --> 00:51:07,500 Nem fosztom meg ettől. 641 00:51:08,200 --> 00:51:10,100 A megváltás van benne. 642 00:51:10,300 --> 00:51:11,400 Igen, uram. 643 00:51:19,900 --> 00:51:22,500 A cellaszimat ürügy volt. 644 00:51:23,000 --> 00:51:24,200 Az igazság az, 645 00:51:24,400 --> 00:51:26,900 hogy Norton látni akarta Andyt. 646 00:51:33,500 --> 00:51:36,600 ISTEN ELŐBB ÍTÉL, MINT GONDOLNÁD 647 00:51:40,600 --> 00:51:42,900 A nejem varrta a templomkörben. 648 00:51:45,600 --> 00:51:46,800 Nagyon szép. 649 00:51:48,500 --> 00:51:49,900 Jó a munka a mosodában? 650 00:51:51,600 --> 00:51:53,300 Nem igazán, uram. 651 00:51:53,600 --> 00:51:56,100 Esetleg találhatnánk valami 652 00:51:56,400 --> 00:51:58,700 megfelelőbbet a képzettségéhez. 653 00:52:06,800 --> 00:52:08,300 Hello, Jake! Hol van Brooks? 654 00:52:10,200 --> 00:52:13,000 Jól hallottam, hogy te vagy az! 655 00:52:13,600 --> 00:52:15,200 Melléd osztottak be. 656 00:52:15,500 --> 00:52:17,800 Tudom, mondták. 657 00:52:18,600 --> 00:52:20,700 Hát nem egy marhaság? 658 00:52:20,900 --> 00:52:23,200 Egy perc és mindent tudsz. 659 00:52:23,400 --> 00:52:24,500 Gyere! 660 00:52:25,900 --> 00:52:27,700 Tessék, ez ő... 661 00:52:27,900 --> 00:52:29,800 a Shawshank Börtönkönyvtár. 662 00:52:30,600 --> 00:52:32,500 National Geographics, 663 00:52:33,500 --> 00:52:36,300 Reader's Digest, ponyvák, 664 00:52:36,500 --> 00:52:38,100 egy-két Louis L'Amour, 665 00:52:38,600 --> 00:52:40,500 Look Magazine, 666 00:52:40,800 --> 00:52:43,100 Erle Stanley Gardnerek... 667 00:52:43,400 --> 00:52:46,900 Esténként fölpakolok és körbegurigázok. 668 00:52:47,100 --> 00:52:49,700 Erre vezetem föl a neveket. 669 00:52:50,200 --> 00:52:53,000 Könnyű, akár az egyszeregy. 670 00:52:53,700 --> 00:52:56,600 - Kérdés? - Mióta vagy könyvtáros? 671 00:52:57,800 --> 00:53:01,900 1905-ben hoztak ide. 1912-ben lettem könyvtáros. 672 00:53:03,100 --> 00:53:05,300 És volt valaha segéded? 673 00:53:05,600 --> 00:53:08,000 Nem. Nincs itt annyi meló. 674 00:53:08,800 --> 00:53:10,000 Akkor én, miért? 675 00:53:10,400 --> 00:53:11,700 Nem tudom. 676 00:53:11,900 --> 00:53:14,900 Legalább lesz egy kis társaságom. 677 00:53:26,200 --> 00:53:28,500 Ő az. Róla beszéltem. 678 00:53:36,200 --> 00:53:37,300 A nevem Dekins. 679 00:53:37,700 --> 00:53:39,300 Arra gondoltam... 680 00:53:40,000 --> 00:53:43,900 nyitnék egy hitelszámlát a gyerekeim oktatására. 681 00:53:47,800 --> 00:53:49,300 Értem. 682 00:53:54,400 --> 00:53:57,300 Üljünk le és beszéljük meg. 683 00:54:00,600 --> 00:54:03,500 Tudsz adni ceruzát és egy darab papírt? 684 00:54:14,900 --> 00:54:16,100 Kösz. 685 00:54:16,800 --> 00:54:17,900 Nos... 686 00:54:19,700 --> 00:54:21,400 Mr. Dekins... 687 00:54:22,200 --> 00:54:24,300 És akkor Andy azt kérdi: 688 00:54:24,500 --> 00:54:27,500 Yale legyen vagy Harvard? 689 00:54:27,800 --> 00:54:28,800 Na ne etess! 690 00:54:29,100 --> 00:54:31,600 Isten a tanúm. 691 00:54:31,900 --> 00:54:33,600 Dekins csak pislogott, 692 00:54:33,800 --> 00:54:37,000 majd elnevette magát és megrázta Andy kezét. 693 00:54:37,400 --> 00:54:39,600 - Nagy szart! - Tényleg. Megrázta! 694 00:54:39,900 --> 00:54:42,800 Szavamra majdnem behugyoztam! 695 00:54:43,000 --> 00:54:47,300 Ha öltöny-nyakkendő lett volna Andyn, még azt is elrebegi: 696 00:54:47,500 --> 00:54:50,100 Mélyen tisztelt uram. 697 00:54:50,300 --> 00:54:51,900 Barátkozgatunk? 698 00:54:53,200 --> 00:54:54,900 Azt nem mondanám. 699 00:54:55,100 --> 00:54:58,900 Sittes gyilkos vagyok, aki pénzügyi tanácsokat ad. 700 00:54:59,200 --> 00:55:01,500 Kell nekik egy kis házi kedvenc. 701 00:55:01,700 --> 00:55:03,500 Kihoztak a mosodából is. 702 00:55:04,000 --> 00:55:05,900 Másra is jó lehet. 703 00:55:06,100 --> 00:55:08,900 Szerezhetnék például új könyveket. 704 00:55:09,000 --> 00:55:11,700 Inkább egy pool-asztalt. 705 00:55:13,300 --> 00:55:16,300 Mégis hogy akarsz 706 00:55:16,600 --> 00:55:19,600 új könyveket szerezni, mélyen tisztelt uram? 707 00:55:20,000 --> 00:55:22,100 Pénzt kérek rá. 708 00:55:22,900 --> 00:55:27,200 Fiam, én már hat igazgatót kiszolgáltam és rájöttem 709 00:55:27,400 --> 00:55:29,700 egy egyetemes igazságra. 710 00:55:30,000 --> 00:55:31,400 Nincs igazgató, 711 00:55:31,600 --> 00:55:36,500 kinek ne rándulna össze a segge, ha pénzt kérnek tőle. 712 00:55:37,400 --> 00:55:40,200 - Nincs rá keret. - Értem. 713 00:55:40,500 --> 00:55:43,900 Írhatnék az Állami Szenátusnak és kérvényezhetném. 714 00:55:44,100 --> 00:55:48,200 Börtönöknek csak három célra adnak az adófizetők pénzéből: 715 00:55:48,400 --> 00:55:50,900 Több falra, rácsra, őrre. 716 00:55:51,000 --> 00:55:53,700 Megpróbálnám. Hetente egyszer. 717 00:55:53,900 --> 00:55:56,700 - Örökké nem utasíthatnak el. - Dehogynem. 718 00:55:56,900 --> 00:55:59,600 De írjon csak, ha az a vágya. 719 00:55:59,900 --> 00:56:02,500 Mi elpostázzuk. Rendben? 720 00:56:04,200 --> 00:56:07,000 És Andy írta a leveleket. Hetente egyet, 721 00:56:07,200 --> 00:56:08,800 ahogy ígérte. 722 00:56:12,900 --> 00:56:15,600 És ahogy Norton jósolta, 723 00:56:15,800 --> 00:56:17,300 sose jött válasz. 724 00:56:25,500 --> 00:56:30,300 Áprilisban Andy intézte fél Shawshank adó-visszaigénylését. 725 00:56:31,700 --> 00:56:34,000 Egy évre rá már az egészet, 726 00:56:34,200 --> 00:56:36,100 beleértve az igazgatóét is. 727 00:56:37,800 --> 00:56:41,300 Még egy év múlva a börtönközi fegyőrbajnokság meccseit 728 00:56:41,600 --> 00:56:44,000 az adóbevalláshoz igazították. 729 00:56:45,600 --> 00:56:50,000 Az ellenfél fegyőrei magukkal hozták kereset-kimutatásukat. 730 00:56:50,200 --> 00:56:51,500 A börtön kiutalt 731 00:56:51,700 --> 00:56:54,000 egy fegyvert, de ön fizette. 732 00:56:54,300 --> 00:56:55,900 Igen. És a tokot is. 733 00:56:56,200 --> 00:56:58,600 Ezeket leírhatja az adóalapból. 734 00:56:58,800 --> 00:57:01,900 Bizony, Andy egyszemélyes hivatala beindult. 735 00:57:02,600 --> 00:57:07,100 Sőt, adóbevallás idején még személyzetet is kapott. 736 00:57:07,300 --> 00:57:09,800 Tudnál adni egy űrlapot? 737 00:57:10,000 --> 00:57:14,800 Hál'istennek, egy hónapra kijöhettem az asztalosműhelyből. 738 00:57:16,100 --> 00:57:19,200 Ő pedig csak írta tovább a leveleket. 739 00:57:26,000 --> 00:57:27,100 Brooks bedilizett. 740 00:57:28,200 --> 00:57:29,600 Figyelj az ajtónál! 741 00:57:29,900 --> 00:57:31,300 Kérlek, Brooks, 742 00:57:31,500 --> 00:57:33,300 - Higgadj már le! - Ott maradsz! 743 00:57:33,700 --> 00:57:36,400 - Ott maradtok, a fenébe! - Mi történt? 744 00:57:36,600 --> 00:57:39,100 Egyszer csak kést ragadott. 745 00:57:39,400 --> 00:57:41,200 Beszéljük meg, jó? 746 00:57:41,400 --> 00:57:45,200 Nincs mit megbeszélni! Elvágom a rohadt torkát! 747 00:57:45,400 --> 00:57:47,200 Mi bajod vele? 748 00:57:47,400 --> 00:57:49,000 Ezekkel van bajom! 749 00:57:49,500 --> 00:57:50,800 Nincs más választásom. 750 00:57:51,300 --> 00:57:53,600 Úgysem fogod bántani. Tudjuk. 751 00:57:53,800 --> 00:57:56,300 - Heywood is tudja, igaz? - Persze. 752 00:57:56,500 --> 00:57:59,800 És tudod, miért? Mert értelmes ember vagy. 753 00:58:00,100 --> 00:58:01,200 Ugye az, fiúk? 754 00:58:02,100 --> 00:58:04,700 Tedd le a kést! Nézz rám! 755 00:58:04,900 --> 00:58:07,100 Tedd le azt a kést! 756 00:58:09,100 --> 00:58:11,100 Nézd a nyakát, az istenért! 757 00:58:11,900 --> 00:58:14,200 Nézd meg! Csupa vér! 758 00:58:15,200 --> 00:58:16,600 Csak így lehetséges, 759 00:58:16,800 --> 00:58:18,900 hogy itt maradjak. 760 00:58:19,200 --> 00:58:21,500 Butaság. Te sem így akarod. 761 00:58:21,700 --> 00:58:23,800 Tedd le szépen! 762 00:58:32,600 --> 00:58:34,000 Nyugodj meg! 763 00:58:34,800 --> 00:58:36,300 Rendbe fogsz jönni. 764 00:58:37,300 --> 00:58:38,900 Ő?! És velem mi lesz? 765 00:58:39,100 --> 00:58:41,500 Ez itt félig elvágta a torkom! 766 00:58:41,800 --> 00:58:43,700 Gondold, hogy borotválkoztál. 767 00:58:43,800 --> 00:58:45,900 Mivel bosszantottad föl? 768 00:58:46,200 --> 00:58:48,400 Semmivel. Búcsúzni jöttem. 769 00:58:49,000 --> 00:58:51,600 Feltételesen szabadlábra helyezték! 770 00:58:54,000 --> 00:58:56,800 Nem egészen értem, mi történt. 771 00:58:57,000 --> 00:58:59,800 Teljesen begolyózott az öreg. 772 00:59:00,000 --> 00:59:01,900 Dugulj már el! 773 00:59:02,100 --> 00:59:04,900 - Beszartál, mi? - Kapd be! 774 00:59:05,100 --> 00:59:06,300 Hagyjátok abba! 775 00:59:07,300 --> 00:59:08,700 Brooks nem bolond! 776 00:59:12,500 --> 00:59:14,300 Csak intézményfüggő. 777 00:59:15,700 --> 00:59:17,600 Intézményfüggő a faszom. 778 00:59:17,800 --> 00:59:21,800 Ötven éve él bent az ürge! 779 00:59:22,000 --> 00:59:23,800 Itt kiismeri magát. 780 00:59:24,000 --> 00:59:26,300 Idebent fontos ember. 781 00:59:26,500 --> 00:59:27,600 Műveltnek számít. 782 00:59:28,400 --> 00:59:30,300 Odakint egy senki. 783 00:59:31,200 --> 00:59:34,600 Csak egy elfuserált, remegő kezű sittes. 784 00:59:34,900 --> 00:59:37,900 Lehet, hogy a könyvtárba se iratkozhat be. 785 00:59:38,200 --> 00:59:39,900 Kapiskáljátok? 786 00:59:40,200 --> 00:59:43,100 Én azt hiszem, hogy csak fosod a szót. 787 00:59:44,300 --> 00:59:46,500 Azt hiszel, amit akarsz. 788 00:59:47,200 --> 00:59:49,500 De irtó furák ezek a falak. 789 00:59:51,200 --> 00:59:52,800 Először gyűlölöd őket. 790 00:59:54,700 --> 00:59:56,600 Később hozzájuk szoksz. 791 00:59:58,500 --> 01:00:00,500 És elegendő idő múltán... 792 01:00:01,200 --> 01:00:03,200 nem bírsz létezni nélkülük. 793 01:00:04,200 --> 01:00:06,400 Ezt jelenti az "intézményfüggő". 794 01:00:06,600 --> 01:00:07,800 Baromság. 795 01:00:08,100 --> 01:00:10,800 - Én sosem lennék ilyen. - Igazán? 796 01:00:11,700 --> 01:00:14,200 Csak tölts el itt annyi időt. 797 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Igazad van. 798 01:00:18,600 --> 01:00:20,500 Idedugnak, hogy itt élj, 799 01:00:21,200 --> 01:00:23,500 de az életed elveszik. 800 01:00:25,300 --> 01:00:27,300 A legszebb éveidet. 801 01:00:34,900 --> 01:00:37,800 Én már nem vigyázhatok rád. 802 01:00:39,000 --> 01:00:40,600 Menj szépen. 803 01:00:41,900 --> 01:00:43,400 Szabad vagy. 804 01:00:44,700 --> 01:00:46,200 Szabad vagy. 805 01:01:05,200 --> 01:01:06,900 Sok szerencsét, Brooksie. 806 01:01:44,900 --> 01:01:46,400 Kedves fiúk, 807 01:01:46,700 --> 01:01:50,900 fantasztikus, milyen gyors minden idekint. 808 01:01:52,200 --> 01:01:54,800 Mi az, tata, meg akarsz halni? 809 01:01:56,100 --> 01:01:59,500 Láttam én automobilt, még gyerekkoromban, 810 01:02:00,200 --> 01:02:02,600 de most, rengeteg van belőlük. 811 01:02:06,300 --> 01:02:10,600 Minden borzasztóan sürgős lett. 812 01:02:26,500 --> 01:02:30,200 A hatóság berakott egy szociális házba, 813 01:02:30,500 --> 01:02:32,200 úgy hívjuk: "Serfőzde", 814 01:02:32,300 --> 01:02:33,500 és elhelyezett 815 01:02:33,800 --> 01:02:36,700 csomagolónak egy élelmiszerboltba. 816 01:02:38,200 --> 01:02:40,700 Nehéz meló, de igyekszem, 817 01:02:40,900 --> 01:02:43,200 bár a kezem sokat vacakol. 818 01:02:43,600 --> 01:02:45,500 Duplán csomagolják. 819 01:02:45,700 --> 01:02:47,800 A múltkor is kiszakadt az alja! 820 01:02:48,400 --> 01:02:51,300 Csinálja, ahogy a hölgy mondja! 821 01:02:51,600 --> 01:02:52,900 Igen, uram. 822 01:02:53,100 --> 01:02:56,600 Nem hinném, hogy a boltvezető kedvelne. 823 01:02:59,700 --> 01:03:03,900 Munka után néha kimegyek a parkba és etetem a madarakat. 824 01:03:04,400 --> 01:03:05,900 Arra szoktam gondolni, 825 01:03:06,200 --> 01:03:09,400 Mi lenne, ha Jake egyszer meglátogatna 826 01:03:10,100 --> 01:03:12,100 De soha nem jön. 827 01:03:13,300 --> 01:03:18,200 Akárhol is él, remélem jól van és akadnak új barátai. 828 01:03:21,800 --> 01:03:24,500 Nagyon nyugtalanul alszom. 829 01:03:24,800 --> 01:03:28,100 Rossz álmaim vannak. Hogy zuhanok. 830 01:03:28,300 --> 01:03:30,500 Rémülten riadok föl. 831 01:03:30,800 --> 01:03:35,000 Néha időbe telik, míg rájövök, hol is vagyok. 832 01:03:36,500 --> 01:03:41,400 Venni kéne egy pisztolyt és kirabolni a boltot, hátha hazaengednek. 833 01:03:41,700 --> 01:03:46,000 Lelőhetném a boltvezetőt is. Csak úgy, ráadásnak. 834 01:03:47,700 --> 01:03:51,700 De alighanem öreg vagyok már az ilyen butaságokhoz. 835 01:03:52,000 --> 01:03:53,700 Nem szeretek itt. 836 01:03:53,900 --> 01:03:57,900 Belefáradtam, hogy mindentől rettegek. Úgy döntöttem... 837 01:03:58,700 --> 01:04:00,400 hogy nem maradok. 838 01:04:11,300 --> 01:04:13,800 Úgysem izgat senkit, hogy 839 01:04:14,100 --> 01:04:17,600 mi történt egy vén lókötővel. 840 01:05:04,300 --> 01:05:07,400 ITT JÁRT BROOKS 841 01:05:20,000 --> 01:05:24,300 Kétlem, hogy nagy zavart okozna egy vénember halála. 842 01:05:25,300 --> 01:05:29,200 U.I.: Mondjátok meg Heywoodnak, sajnálom, hogy késsel fenyegettem. 843 01:05:29,400 --> 01:05:31,700 Semmi baj, Brooks. 844 01:05:42,200 --> 01:05:44,100 Itt kellett volna meghalnia. 845 01:05:49,700 --> 01:05:51,100 Mi a fenét csináltál? 846 01:05:51,300 --> 01:05:53,900 Egy kupleráj! Mondhatom! 847 01:05:59,500 --> 01:06:03,300 - Mi ez itt? - Én tudjam? Neked jött. 848 01:06:04,500 --> 01:06:05,800 Tessék. 849 01:06:14,400 --> 01:06:15,900 Kedves Mr. Dufresne, 850 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 válaszul folyamatos kérvényeire 851 01:06:19,200 --> 01:06:23,500 könyvtárprogramjához államunk hozzájárul 852 01:06:24,200 --> 01:06:26,100 200 dollárral. 853 01:06:26,300 --> 01:06:30,300 Ezen felül a könyvfőosztály nagylelkű felajánlásaként 854 01:06:30,500 --> 01:06:33,000 küldünk használt könyveket és miegymást. 855 01:06:33,200 --> 01:06:37,400 Reméljük, meg van elégedve. Részünkről az ügyet lezártuk. 856 01:06:37,600 --> 01:06:39,400 Ne írjon több levelet! 857 01:06:39,600 --> 01:06:42,300 Tüntesse el ezeket, mielőtt az igazgató visszajön! 858 01:06:42,500 --> 01:06:43,700 Igen, uram. 859 01:06:48,000 --> 01:06:49,100 Gratulálok, Andy! 860 01:06:54,400 --> 01:06:56,300 Csak hat évbe telt. 861 01:06:57,900 --> 01:07:00,700 Ezentúl két levelet írok hetente. 862 01:07:00,900 --> 01:07:04,800 Te képes is vagy rá. Kezdd a rendcsinálást! 863 01:07:05,500 --> 01:07:06,900 Kimegyek szarni, 864 01:07:07,100 --> 01:07:08,600 és mire visszajövök, 865 01:07:08,800 --> 01:07:10,600 rend legyen, vili? 866 01:07:59,300 --> 01:08:00,700 Te is hallod ezt? 867 01:09:09,400 --> 01:09:10,600 Dufresne! 868 01:09:13,200 --> 01:09:14,700 Andy, eressz ki! 869 01:09:21,500 --> 01:09:26,500 A mai napig sincs fogalmam, miről énekelt az a két olasz nő. 870 01:09:26,800 --> 01:09:29,000 És nem is érdekel. 871 01:09:29,300 --> 01:09:31,700 Nem kell mindent kimondani. 872 01:09:35,300 --> 01:09:38,100 Olyan megfoghatatlan szépség áradt belőle, 873 01:09:38,200 --> 01:09:40,300 amit szó le nem írhat, 874 01:09:40,600 --> 01:09:43,500 amibe belefacsarodik a szíved. 875 01:09:45,100 --> 01:09:47,600 Azok a hangok magasabbra, 876 01:09:47,900 --> 01:09:52,200 messzebbre szárnyaltak, mint amiről valaha is álmodtunk. 877 01:09:52,400 --> 01:09:55,800 Mintha gyönyörű madár szállt volna a kalitkánkba, 878 01:09:56,000 --> 01:09:58,700 és dala nyomán leomlottak volna a falak. 879 01:09:59,200 --> 01:10:01,400 Ha csak egy röpke pillanatra, 880 01:10:01,600 --> 01:10:04,600 de a legutolsó rab is szabadnak érezte magát. 881 01:10:07,200 --> 01:10:09,800 A diri persze nem látott a pipától. 882 01:10:11,100 --> 01:10:12,100 Nyisd ki! 883 01:10:15,100 --> 01:10:16,800 Nyisd ki az ajtót! 884 01:10:18,100 --> 01:10:20,800 Dufresne, nyisd ki az ajtót! 885 01:10:22,100 --> 01:10:23,300 Kapcsold ki! 886 01:10:30,400 --> 01:10:32,900 Figyelmeztetlek: Kapcsold ki! 887 01:10:50,600 --> 01:10:52,200 Most elkaplak. 888 01:10:59,600 --> 01:11:02,800 Andy a kis műsorért két hetet kapott a lukban. 889 01:11:03,100 --> 01:11:04,600 Talpra! 890 01:11:05,900 --> 01:11:08,200 - Nézd, ki van itt! - Maestro! 891 01:11:10,000 --> 01:11:13,600 Nem adhattál volna inkább egy kis Hank Williams-t? 892 01:11:14,000 --> 01:11:16,800 Rám törték az ajtót a kívánságműsor előtt. 893 01:11:17,000 --> 01:11:20,100 - Megért két hetet? - A legjobb két hetem volt. 894 01:11:20,300 --> 01:11:24,500 - A luk nem tréfadolog. - Egy hét egy évnek tűnik! 895 01:11:24,700 --> 01:11:28,000 - Így igaz. - Velem volt Mozart. 896 01:11:28,300 --> 01:11:31,200 Bevihetted a lemezjátszót? 897 01:11:33,600 --> 01:11:35,000 Itt volt minden. 898 01:11:35,800 --> 01:11:37,100 Meg itt. 899 01:11:38,200 --> 01:11:40,300 Ez a zene varázsa. 900 01:11:40,500 --> 01:11:42,800 Ezt nem vehetik el tőled. 901 01:11:46,400 --> 01:11:48,800 Ti még nem éreztétek ezt? 902 01:11:50,600 --> 01:11:53,700 Én szájharmonikáztam még fiatalkoromban. 903 01:11:54,700 --> 01:11:56,400 De már nem izgat. 904 01:11:56,700 --> 01:11:58,200 Idebenn semmi értelme. 905 01:11:58,600 --> 01:12:00,600 Itt van igazán értelme! 906 01:12:01,100 --> 01:12:03,200 Hogy ne tudjál felejteni. 907 01:12:03,700 --> 01:12:04,900 Felejteni? 908 01:12:05,300 --> 01:12:08,400 Elfeledni... 909 01:12:08,600 --> 01:12:10,000 hogy vannak a világon 910 01:12:10,500 --> 01:12:14,400 olyan helyek, amelyek nem kőből épültek. 911 01:12:15,400 --> 01:12:16,900 Hogy van valami... 912 01:12:17,300 --> 01:12:18,600 ...itt belül... 913 01:12:18,900 --> 01:12:20,900 amit nem vehetnek el. 914 01:12:21,100 --> 01:12:22,400 Nem nyúlhatnak hozzá. 915 01:12:23,000 --> 01:12:24,400 Ami csak a tiéd. 916 01:12:25,900 --> 01:12:27,500 Miről beszélsz? 917 01:12:28,600 --> 01:12:29,800 A reményről. 918 01:12:30,900 --> 01:12:32,200 Remény? 919 01:12:34,200 --> 01:12:36,100 Mondok én valamit, barátom. 920 01:12:36,900 --> 01:12:39,200 A remény veszedelmes dolog. 921 01:12:40,400 --> 01:12:42,700 A remény megőrjíti az embert. 922 01:12:43,500 --> 01:12:45,600 Semmi szükség rá a sitten. 923 01:12:45,800 --> 01:12:48,000 Jobb, ha kivered a fejedből. 924 01:12:50,500 --> 01:12:52,000 Úgy, mint Brooks. 925 01:13:17,400 --> 01:13:18,400 Üljön le. 926 01:13:23,700 --> 01:13:27,000 30 évet töltött le az életfogytiglanból. 927 01:13:28,200 --> 01:13:30,200 Úgy érzi, jó útra tért? 928 01:13:30,500 --> 01:13:31,700 Ó, igen. 929 01:13:33,000 --> 01:13:34,300 Teljes mértékben. 930 01:13:35,500 --> 01:13:37,900 Egészen más ember lettem. 931 01:13:39,900 --> 01:13:41,800 Nem jelentek már veszélyt. 932 01:13:42,300 --> 01:13:43,900 Isten engem úgy segéljen. 933 01:13:46,400 --> 01:13:48,600 Tökéletesen jó útra tértem. 934 01:13:52,100 --> 01:13:54,000 ELUTASÍTVA 935 01:13:58,600 --> 01:13:59,900 Harminc év. 936 01:14:01,800 --> 01:14:03,700 Jézusom, ha csak kimondom... 937 01:14:04,600 --> 01:14:06,400 Azt kérded, hová lett. 938 01:14:08,800 --> 01:14:11,000 A saját 10 évemről se tudom. 939 01:14:16,000 --> 01:14:17,000 Tessék... 940 01:14:17,500 --> 01:14:20,200 egy kis "elutasítási" ajándék. 941 01:14:21,500 --> 01:14:23,200 Nyisd csak ki. 942 01:14:24,300 --> 01:14:26,950 Az egyik konkurensed szerezte be nekem. 943 01:14:26,985 --> 01:14:29,600 Remélem, nem gond. Meg akartalak lepni. 944 01:14:39,700 --> 01:14:41,200 Igazán kedves. 945 01:14:42,900 --> 01:14:44,100 Köszönöm. 946 01:14:46,700 --> 01:14:48,100 Nem játszol valamit? 947 01:14:52,700 --> 01:14:54,000 Nem. 948 01:14:57,500 --> 01:14:59,000 Most még nem. 949 01:15:16,700 --> 01:15:17,800 A zárkákba! 950 01:15:31,000 --> 01:15:34,100 ÚJ CSAJ A TÍZÉVES ÉVFORDULÓRA 951 01:15:54,000 --> 01:15:55,200 Villanyoltás! 952 01:16:29,800 --> 01:16:31,900 Andy állta a szavát. 953 01:16:32,300 --> 01:16:35,100 Két levelet írt minden héten. 954 01:16:37,100 --> 01:16:41,200 1959-ben a Szenátus végre beletörődött, 955 01:16:41,500 --> 01:16:44,600 hogy nem ússza meg 200 dollárral. 956 01:16:44,800 --> 01:16:49,100 A Költségvetési Bizottság évi 500 dolcsit szavazott meg, 957 01:16:49,300 --> 01:16:51,200 csak hogy leszálljon róluk. 958 01:16:51,400 --> 01:16:54,400 Fantasztikus, mi mindenre jutott ebből. 959 01:16:54,600 --> 01:16:57,500 Olvasóklubokhoz fordult, jótékonysági egyletekhez. 960 01:16:57,800 --> 01:17:00,500 Visszamaradt könyveket vásárolt. 961 01:17:01,100 --> 01:17:02,500 A kincses sziget. 962 01:17:03,100 --> 01:17:04,400 Robert Louis 963 01:17:04,600 --> 01:17:05,600 Stevenson. 964 01:17:05,900 --> 01:17:07,300 Szépirodalom - kaland. 965 01:17:09,800 --> 01:17:10,800 A következő? 966 01:17:11,100 --> 01:17:14,100 Van itt egy autószerelés 967 01:17:14,900 --> 01:17:16,000 és egy szappanszobrászat. 968 01:17:16,200 --> 01:17:19,400 Barkácsolás és hobbi. Közhasznú ismeretek. Ott. 969 01:17:19,700 --> 01:17:21,500 Monte Christie grófja. 970 01:17:22,000 --> 01:17:24,300 Christo, te ökör! 971 01:17:25,400 --> 01:17:26,400 Írta Alexandria 972 01:17:26,800 --> 01:17:28,100 Dum - más. 973 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 Dumás. 974 01:17:31,800 --> 01:17:32,800 Dumás? 975 01:17:35,800 --> 01:17:37,700 Dumas. Tudod, mi a sztori? 976 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Szökés egy börtönből. 977 01:17:42,200 --> 01:17:46,100 Akkor soroljuk a Közhasznú ismeretek-hez. 978 01:17:46,900 --> 01:17:51,100 Mindnyájan segítettünk, ahol csak tudtunk. 979 01:17:51,600 --> 01:17:53,300 És Kennedy halálának évére 980 01:17:53,600 --> 01:17:58,100 Andy egy patkányszaros odúból kialakította 981 01:17:58,400 --> 01:18:01,500 New England legjobb börtönkönyvtárát. 982 01:18:02,200 --> 01:18:05,200 Kiegészítve természetesen, Hanks William felvételeivel. 983 01:18:12,500 --> 01:18:14,500 Ez évben hirdette meg Norton 984 01:18:14,700 --> 01:18:17,600 a híres "Ki a szabadba" akciót. 985 01:18:18,100 --> 01:18:20,100 Bizonyára olvastak róla. 986 01:18:20,400 --> 01:18:23,500 Tele volt vele a sajtó, képet is hoztak róla. 987 01:18:23,700 --> 01:18:25,000 Szó sincs engedményről. 988 01:18:25,200 --> 01:18:28,400 Sokkalta inkább javító-nevelő célzatról. 989 01:18:28,600 --> 01:18:31,100 Elősegítjük jó útra térésüket. 990 01:18:31,400 --> 01:18:34,000 Elítéltjeink, kellő felügyelet mellett 991 01:18:34,200 --> 01:18:36,800 kikerülnek ezen falak közül, 992 01:18:37,100 --> 01:18:40,600 azon célból, hogy közmunkát végezzenek. 993 01:18:40,900 --> 01:18:43,100 Megtanulják a munka értékét, 994 01:18:43,300 --> 01:18:47,100 miközben a közösség javára tevékenykednek, 995 01:18:47,300 --> 01:18:52,000 elenyészően csekély mértékben igényelve az adófizetők pénzét. 996 01:18:52,500 --> 01:18:54,700 Azt nem részletezte, 997 01:18:55,000 --> 01:18:58,500 pontosan mit ért csekély mértéken. 998 01:18:58,600 --> 01:19:01,700 Száz módon lehet lenyúlni a lét. 999 01:19:01,900 --> 01:19:04,400 Embereken, anyagon, mindenen. 1000 01:19:04,700 --> 01:19:07,600 És csak úgy dőlt a pénz! 1001 01:19:07,800 --> 01:19:10,300 Az olcsó rabszolgamunkáddal 1002 01:19:10,600 --> 01:19:15,000 minden vállalkozónak alávágsz. 1003 01:19:15,600 --> 01:19:18,500 Mi értékes közmunkát végzünk! 1004 01:19:18,700 --> 01:19:22,400 Ezzel a lapokat etesd, nekem a családomat kell. 1005 01:19:25,100 --> 01:19:26,600 Régi barátok vagyunk. 1006 01:19:27,900 --> 01:19:32,800 Kell ez az útépítési szerződés. Ha nem kapom meg, kész vagyok. 1007 01:19:33,800 --> 01:19:35,600 Kóstold meg ezt a tortát! 1008 01:19:35,800 --> 01:19:39,100 Az asszony neked sütötte. És gondolkozz a dolgon! 1009 01:19:47,400 --> 01:19:50,100 Ne aggaszd magad a szerződés miatt. 1010 01:19:50,300 --> 01:19:53,400 Máshol vetem be a fiaimat. 1011 01:19:55,400 --> 01:19:58,400 Nyugi. És köszönöm a tortát. 1012 01:19:59,500 --> 01:20:01,700 És minden piszkos alku, 1013 01:20:02,100 --> 01:20:04,700 minden befolyt dollár mögött 1014 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 ott volt Andy, a könyvelö. 1015 01:20:08,400 --> 01:20:09,700 Két bankbetét. 1016 01:20:10,000 --> 01:20:14,000 Bedobni, mint mindig, a bank éjszakai széfjébe. 1017 01:20:44,200 --> 01:20:48,600 Vidd le az öltönyöket és a fehérneműt a mosodába! 1018 01:20:49,000 --> 01:20:52,600 Ha megint túlkeményítik az inget, ráfáznak. 1019 01:20:52,800 --> 01:20:54,100 Hogy festek? 1020 01:20:55,200 --> 01:20:57,700 - Nagyon elegáns. - Jótékonysági est. 1021 01:20:57,900 --> 01:20:59,400 A kormányzó is ott lesz. 1022 01:21:00,800 --> 01:21:02,300 Kéred a maradékot? 1023 01:21:03,600 --> 01:21:05,500 Szarul süt az a nő. 1024 01:21:06,800 --> 01:21:08,100 Köszönöm, uram. 1025 01:21:11,000 --> 01:21:14,200 Sok sütit kap mostanában. 1026 01:21:14,400 --> 01:21:19,200 Bámulnál, milyen mesterien aljas módszerei vannak. 1027 01:21:19,400 --> 01:21:21,800 Csak úgy dől ide a mocskos pénz. 1028 01:21:22,000 --> 01:21:25,900 Egyszer meg kell magyaráznia, honnan van. 1029 01:21:26,100 --> 01:21:27,800 Ez az én dolgom. 1030 01:21:28,400 --> 01:21:30,700 Csatornázom. Szűröm. Eltüntetem. 1031 01:21:30,900 --> 01:21:33,700 Részvény, biztosítás, városfejlesztés. 1032 01:21:34,100 --> 01:21:37,600 Kihelyezem a gazdaságba. Mire visszajön... 1033 01:21:37,800 --> 01:21:40,700 - Tisztább, mint egy szűzpina. - Tisztább. 1034 01:21:41,400 --> 01:21:45,000 Mire Norton nyugdíjba megy, milliomossá teszem. 1035 01:21:47,300 --> 01:21:51,600 Egyszer még számmal az ingzsebe fölött jön ide. 1036 01:21:51,900 --> 01:21:54,600 Azt hittem, ennél azért többre tartasz. 1037 01:21:54,800 --> 01:21:57,800 Tudom, hogy marha jó vagy, de minden papír nyomot hagy. 1038 01:21:58,100 --> 01:22:01,400 Az FBI, az adóhivatal, akárki 1039 01:22:01,700 --> 01:22:02,600 szagot foghat. 1040 01:22:03,100 --> 01:22:04,400 Csak eljutnak valakihez! 1041 01:22:04,600 --> 01:22:08,500 De nem hozzám. És az igazgatóhoz sem. 1042 01:22:12,900 --> 01:22:13,900 Akkor kihez? 1043 01:22:14,000 --> 01:22:15,700 Randall Stevens-hez. 1044 01:22:16,200 --> 01:22:17,100 Kihez? 1045 01:22:17,300 --> 01:22:19,300 A csendestárshoz. 1046 01:22:19,500 --> 01:22:22,600 Ő a bűnös, tisztelt bíróság! A bankszámlák az övéi! 1047 01:22:22,800 --> 01:22:25,000 Ez az egésznek az alapja. 1048 01:22:25,200 --> 01:22:28,000 Ha nyomoznak, csak hozzá juthatnak el. 1049 01:22:28,600 --> 01:22:29,800 De ki ő? 1050 01:22:30,100 --> 01:22:34,000 Fantom. Kísértet. A láthatatlan ember öcsikéje. 1051 01:22:35,100 --> 01:22:36,300 Én teremtettem 1052 01:22:36,500 --> 01:22:37,900 a semmiből 1053 01:22:38,700 --> 01:22:41,400 Nem létezik, csak papíron. 1054 01:22:44,500 --> 01:22:46,900 Nem alkothatsz csak úgy valakit! 1055 01:22:47,100 --> 01:22:50,100 Dehogynem! Csak ismerni kell a rendszer gyenge pontjait. 1056 01:22:50,700 --> 01:22:53,500 Levelezéssel szinte mindent el lehet intézni. 1057 01:22:53,800 --> 01:22:56,400 Mr. Stevens-nek van anyakönyvi kivonata, 1058 01:22:56,700 --> 01:22:58,800 jogosítványa, társadalombiztosítása. 1059 01:22:59,000 --> 01:23:00,000 Viccelsz? 1060 01:23:00,200 --> 01:23:03,600 Ha eljutnak a számlákig, a bűnös csupán 1061 01:23:03,800 --> 01:23:05,600 képzeletem szülötte. 1062 01:23:05,800 --> 01:23:07,700 Mi a fészkes fene! 1063 01:23:09,100 --> 01:23:10,800 Tudod, hogy nagy vagy? 1064 01:23:11,200 --> 01:23:12,800 Egy kész Rembrandt! 1065 01:23:13,600 --> 01:23:15,300 Az benne a fura, 1066 01:23:15,500 --> 01:23:19,600 hogy odakint becsületes voltam, patyolattiszta... 1067 01:23:20,000 --> 01:23:22,300 és a sitten bűnözővé váltam. 1068 01:23:31,200 --> 01:23:32,500 És nem zavar? 1069 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 A csalás nem az én bulim. Profitot termelek. 1070 01:23:37,300 --> 01:23:39,300 Nehéz meghúzni a határt, 1071 01:23:39,900 --> 01:23:41,900 de itt ez a könyvtár, 1072 01:23:42,100 --> 01:23:45,200 és hozzásegítettem pár srácot az érettségihez. 1073 01:23:45,400 --> 01:23:47,600 Mit gondolsz, miért hagyja ezt? 1074 01:23:47,800 --> 01:23:50,000 Hogy örülj és moss tovább. 1075 01:23:50,200 --> 01:23:51,700 Lepedő helyett pénzt. 1076 01:23:52,100 --> 01:23:54,600 És olcsó vagyok. Ez a lényeg. 1077 01:24:11,900 --> 01:24:14,500 Tommy Williams 1965-ben érkezett Shawshankbe. 1078 01:24:14,800 --> 01:24:17,000 Két évet kapott egy B.L.-ért. 1079 01:24:17,200 --> 01:24:19,600 Gyengébbeknek: Betöréses lopás. 1080 01:24:19,900 --> 01:24:24,100 A zsaruk rajtacsípték, amikor tévéket rámolt ki egy boltból. 1081 01:24:24,500 --> 01:24:25,800 Szemtelen suhanc volt. 1082 01:24:26,000 --> 01:24:27,700 Mr. Rock and Roll. 1083 01:24:27,800 --> 01:24:29,400 Fenemód beképzelt. 1084 01:24:29,600 --> 01:24:32,000 Úgy mozogtok, mint a csigák! 1085 01:24:32,200 --> 01:24:34,000 Még nézni is rossz. 1086 01:24:34,200 --> 01:24:36,000 Azonnal megkedveltük. 1087 01:24:36,200 --> 01:24:40,000 Állok az ajtóban és így tartom a tévét. 1088 01:24:40,300 --> 01:24:43,900 Ormótlan régi készülék, nem látok semmit. És... 1089 01:24:44,500 --> 01:24:46,500 azt hallom: "Állj, kezeket föl!" 1090 01:24:46,700 --> 01:24:51,200 Csak kapaszkodom a tévébe, mire felcsattan a hang: 1091 01:24:51,400 --> 01:24:55,100 Nem hallottad, fiam? Erre én: "De igen, uram." 1092 01:24:55,400 --> 01:24:58,900 De ha ledobom, a kárt is a nyakamba varrják. 1093 01:25:03,300 --> 01:25:05,600 Cashmenben is dekkoltál? 1094 01:25:06,100 --> 01:25:10,100 Igen, de az nagyon laza hely. Elhihetitek nekem. 1095 01:25:10,400 --> 01:25:12,300 Hétvégi eltáv, kinti meló... 1096 01:25:12,500 --> 01:25:13,600 Nem úgy, mint itt. 1097 01:25:13,800 --> 01:25:16,200 Ültél egész New Englandben? 1098 01:25:16,600 --> 01:25:19,000 Én már őslakos vagyok. 1099 01:25:19,300 --> 01:25:21,400 Minden sittet ismerek. 1100 01:25:21,600 --> 01:25:24,300 Választhatnál egy új szakmát. 1101 01:25:25,700 --> 01:25:27,300 Nagyon úgy tűnik, 1102 01:25:27,600 --> 01:25:31,100 nem vagy igazán menő tolvaj. Próbálkozz mással. 1103 01:25:31,300 --> 01:25:34,500 Mit értesz ehhez, Capone? 1104 01:25:35,000 --> 01:25:36,500 Te miért vagy bent? 1105 01:25:36,800 --> 01:25:37,800 Én? 1106 01:25:40,200 --> 01:25:42,000 Fasz volt az ügyvédem. 1107 01:25:45,800 --> 01:25:48,800 Itt mindenki ártatlan. Nem tudtad? 1108 01:25:56,700 --> 01:26:01,100 Mint kiderült, Tommy nős volt és nemrég született a kislánya. 1109 01:26:01,700 --> 01:26:03,800 Szégyellte magát miattuk? 1110 01:26:04,000 --> 01:26:06,500 Vagy csak méltó apa akart lenni? 1111 01:26:06,800 --> 01:26:08,200 Mindenesetre 1112 01:26:08,500 --> 01:26:11,000 valamitől elkezdett viszketni a segge. 1113 01:26:14,800 --> 01:26:17,700 Esetleg megpróbálnám az érettségit. 1114 01:26:17,900 --> 01:26:20,400 Hallom, másoknak is segítettél. 1115 01:26:21,700 --> 01:26:24,000 Pancserokkal nem foglalkozom. 1116 01:26:25,400 --> 01:26:27,900 Nem vagyok "pancser". 1117 01:26:29,600 --> 01:26:31,500 - Tényleg akarod? - Igen. 1118 01:26:33,100 --> 01:26:34,500 Biztos, hogy akarod? 1119 01:26:35,600 --> 01:26:36,900 Biztos, uram. 1120 01:26:37,100 --> 01:26:39,100 Ha belekezdünk, 1121 01:26:39,300 --> 01:26:43,300 végigcsinálod. Nincs kiszállás. 1122 01:26:43,500 --> 01:26:45,300 Csak az a baj, 1123 01:26:46,600 --> 01:26:48,100 hogy nem bírok olvasni. 1124 01:26:49,300 --> 01:26:50,300 Hiba. 1125 01:26:52,400 --> 01:26:54,100 Nem tudsz 1126 01:26:54,400 --> 01:26:55,900 olvasni. 1127 01:26:58,200 --> 01:26:59,700 Majd megtanulsz. 1128 01:27:04,200 --> 01:27:06,300 Andy a szárnyai alá vette Tommyt. 1129 01:27:06,500 --> 01:27:09,100 Az ábécénél kezdték. 1130 01:27:11,300 --> 01:27:13,500 Tommy egész jól haladt. 1131 01:27:13,800 --> 01:27:16,500 Rájött, hogy nem is ostoba. 1132 01:27:18,800 --> 01:27:22,300 Aztán folytatták a vizsgatárgyakkal. 1133 01:27:22,500 --> 01:27:24,200 Megkedvelte a kölyköt. 1134 01:27:24,400 --> 01:27:27,900 Őrült, hogy valakit pátyolgathatott. 1135 01:27:28,400 --> 01:27:30,700 De más oka is volt. 1136 01:27:31,400 --> 01:27:33,600 A sitten lassan megy az idő. 1137 01:27:34,100 --> 01:27:36,600 Megpróbálod valahogy eltölteni. 1138 01:27:37,000 --> 01:27:39,100 Van aki bélyeget gyűjt. 1139 01:27:39,500 --> 01:27:41,900 Mások gyufaházat építenek. 1140 01:27:42,500 --> 01:27:45,200 Andy felépített egy könyvtárat. 1141 01:27:45,700 --> 01:27:47,700 Most új feladatra volt szüksége. 1142 01:27:48,500 --> 01:27:50,000 És ez volt Tommy. 1143 01:27:50,700 --> 01:27:54,700 Ez volt az oka az éveken át tartó kőfarigcsálásnak is. 1144 01:27:55,200 --> 01:27:58,400 Ugyanezt szolgálták a csajok is a plakátokon. 1145 01:27:59,300 --> 01:28:00,600 A börtönben 1146 01:28:00,800 --> 01:28:04,600 egy férfinak minden kapóra jön, ami másra tereli a gondolatait. 1147 01:28:05,400 --> 01:28:10,300 És 1966-ban, mikor Tommy a vizsgáira készült, ez a dolog 1148 01:28:10,500 --> 01:28:12,600 a dúskeblű Raquel volt. 1149 01:28:29,200 --> 01:28:30,200 Idő. 1150 01:28:36,300 --> 01:28:37,300 Nos? 1151 01:28:38,800 --> 01:28:41,000 Persze hogy tökszar. 1152 01:28:41,500 --> 01:28:44,300 Egy teljes évet elvesztegettem. 1153 01:28:44,600 --> 01:28:46,000 Annyira talán nem rossz. 1154 01:28:46,300 --> 01:28:50,500 Rosszabb. Kiürült az agyam. Mintha kínaiul lett volna. 1155 01:28:50,700 --> 01:28:52,400 Várjuk meg a pontszámot! 1156 01:28:52,600 --> 01:28:55,600 Majd én megmondom, hány pontot ér. 1157 01:28:57,500 --> 01:28:58,900 Kettőt. 1158 01:28:59,100 --> 01:29:00,700 Pontosan annyit. 1159 01:29:00,900 --> 01:29:04,600 A macska tud fára mászni, ötször öt az huszonöt... 1160 01:29:05,500 --> 01:29:07,200 A kurva életbe! 1161 01:29:07,400 --> 01:29:08,500 Bazmeg! 1162 01:29:27,700 --> 01:29:28,900 Szarul érzem magam. 1163 01:29:29,200 --> 01:29:30,300 Biztos csalódott. 1164 01:29:30,600 --> 01:29:32,300 Hülyeség. 1165 01:29:32,500 --> 01:29:33,800 Büszke rád. 1166 01:29:34,200 --> 01:29:37,000 Régi barátok vagyunk, jól ismerem. 1167 01:29:37,200 --> 01:29:38,800 Okos srác, mi? 1168 01:29:39,000 --> 01:29:42,100 Baromi intelligens. Odakint bankár volt. 1169 01:29:42,300 --> 01:29:44,600 Tényleg, miért van itt? 1170 01:29:44,900 --> 01:29:45,900 Gyilkosság. 1171 01:29:47,300 --> 01:29:48,700 Komolyan mondod? 1172 01:29:50,900 --> 01:29:53,200 Az ember ki se nézné belőle. 1173 01:29:54,400 --> 01:29:58,500 Rajtakapta a feleségét egy golfozóval. Kinyírta őket. 1174 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 Mi van? 1175 01:30:08,900 --> 01:30:11,400 Úgy négy éve... 1176 01:30:11,700 --> 01:30:14,900 Thomastonba volt beutalóm pár évre. 1177 01:30:15,400 --> 01:30:16,700 Kocsilopás. 1178 01:30:17,100 --> 01:30:19,100 Mindegy, baromság volt. 1179 01:30:19,800 --> 01:30:22,000 Szóval, hat hónap telt el, 1180 01:30:22,300 --> 01:30:24,200 mikor jött egy új cellatárs. 1181 01:30:24,900 --> 01:30:26,500 Elmo Blatch. 1182 01:30:27,200 --> 01:30:28,600 Idegbeteg barom. 1183 01:30:29,500 --> 01:30:33,000 Az ember imádkozott, hogy messze elkerülje. 1184 01:30:33,100 --> 01:30:35,900 Rablásért sittelték le. 1185 01:30:36,200 --> 01:30:38,400 Lökte, hány helyet csinált meg. 1186 01:30:38,600 --> 01:30:43,600 Közben olyan agyas volt, hogy egy fingástól a plafonig ugrott. 1187 01:30:44,600 --> 01:30:49,300 És folyton beszélt. Ez a másik. Be nem állt volna a pofája. 1188 01:30:49,500 --> 01:30:51,100 Hogy merre járt. 1189 01:30:51,400 --> 01:30:54,500 Miket rámolt ki. Kit kúrt meg. 1190 01:30:54,700 --> 01:30:56,900 Meg hogy már embert is ölt. 1191 01:30:58,200 --> 01:31:00,900 Olyanokat, akik "felidegelték". 1192 01:31:01,600 --> 01:31:03,100 Így mondta. 1193 01:31:05,700 --> 01:31:07,800 Egyik éjjel, viccből... 1194 01:31:09,000 --> 01:31:12,400 azt kérdem tőle: Elmo, kiket öltél meg? 1195 01:31:12,700 --> 01:31:13,700 Erre ő... 1196 01:31:14,000 --> 01:31:17,900 Asztalleszedő voltam egyszer a Country Clubban, 1197 01:31:18,600 --> 01:31:22,500 ott láttam jönni-menni azokat a gazdag faszikat. 1198 01:31:24,600 --> 01:31:26,600 Ki is néztem egyet... 1199 01:31:27,500 --> 01:31:29,100 Bemegyek hozzá éjjel, 1200 01:31:29,300 --> 01:31:31,000 hogy megcsinálom a helyet. 1201 01:31:32,500 --> 01:31:33,800 Erre meg fölébred. 1202 01:31:34,500 --> 01:31:36,300 Rögtön felidegelt. 1203 01:31:37,400 --> 01:31:39,000 Úgyhogy megöltem. 1204 01:31:40,800 --> 01:31:43,600 Őt, meg azt a szaftos kis picsát, aki vele volt. 1205 01:31:45,000 --> 01:31:47,300 És most jön a legjobb. 1206 01:31:48,000 --> 01:31:50,400 A csaj kúr ezzel a fasszal, 1207 01:31:50,600 --> 01:31:53,700 ezzel a golfozóval, pedig van férje is. 1208 01:31:54,300 --> 01:31:56,900 Valami nagyfejű bankár. 1209 01:31:58,300 --> 01:32:00,800 És őrá húzták a vizes lepedőt! 1210 01:32:12,300 --> 01:32:16,100 Ez a legeredetibb sztori, amit valaha hallottam. 1211 01:32:17,400 --> 01:32:19,900 Mégis csodálom, hogy bevetted. 1212 01:32:20,700 --> 01:32:21,600 Uram? 1213 01:32:23,900 --> 01:32:27,400 Nyilvánvaló, hogy ez a Williams kedvel téged. 1214 01:32:28,100 --> 01:32:32,000 Ismeri a történetedet és föl akart vidítani. 1215 01:32:32,200 --> 01:32:34,400 Fiatal és nem túl okos. 1216 01:32:34,900 --> 01:32:38,300 Nem tudta, hogy ennyire fölkavar vele. 1217 01:32:38,800 --> 01:32:40,300 Az igazat mondja. 1218 01:32:41,100 --> 01:32:45,300 Jó, tegyük föl, hogy ez a Blatch tényleg létezik. 1219 01:32:45,600 --> 01:32:50,100 Gondolod, majd térdre esik, hogy: "Bevallom, én tettem... 1220 01:32:50,400 --> 01:32:53,100 és módosítsák a büntetésem életfogytiglanra!" 1221 01:32:53,300 --> 01:32:56,100 Ezzel a vallomással új tárgyalást kérhetnék! 1222 01:32:56,300 --> 01:32:58,700 Ha az az állítólagos Blatch még ott van. 1223 01:32:59,000 --> 01:33:00,900 Lehet, hogy már kiengedték. 1224 01:33:01,100 --> 01:33:03,600 Talán tudják a lakcímét. 1225 01:33:03,800 --> 01:33:05,700 Van egy kis esély, nem? 1226 01:33:08,100 --> 01:33:09,800 Ilyen lassú felfogású? 1227 01:33:10,700 --> 01:33:11,700 Hogy? 1228 01:33:13,200 --> 01:33:14,700 Mit mondtál rám? 1229 01:33:14,900 --> 01:33:16,600 Lassú felfogású. Készakarva? 1230 01:33:17,000 --> 01:33:18,500 Megfeledkezel magadról! 1231 01:33:18,800 --> 01:33:21,800 A Country Clubnál lehet róla feljegyzés. 1232 01:33:22,000 --> 01:33:24,800 Adatok. Kimutatások. 1233 01:33:24,900 --> 01:33:27,600 Ha fantáziálni akarsz, hát csak csináld! 1234 01:33:27,800 --> 01:33:30,400 De engem hagyj békén! Végeztem. 1235 01:33:30,600 --> 01:33:33,200 Ha kikerülök innen, hallgatok a pénzről, mint a sír. 1236 01:33:33,900 --> 01:33:36,900 Hisz én is benne voltam a pénzmosásban. 1237 01:33:38,700 --> 01:33:41,600 Ne merd a pénzt említeni, te ganéj! 1238 01:33:41,900 --> 01:33:43,500 Sem itt, 1239 01:33:43,700 --> 01:33:45,700 sem máshol! Jöjjenek be! 1240 01:33:45,900 --> 01:33:48,600 Én csak meg akartam nyugtatni. 1241 01:33:49,200 --> 01:33:50,500 Sötétzárka! Egy hónap! 1242 01:33:51,500 --> 01:33:52,800 Mi van magával? 1243 01:33:53,000 --> 01:33:54,300 Vezessék ki! 1244 01:33:54,500 --> 01:33:56,100 Az egyetlen esélyem! 1245 01:33:56,200 --> 01:33:58,100 Ez az életem, érti? 1246 01:33:58,300 --> 01:34:00,300 Vigyék már ki! 1247 01:34:02,100 --> 01:34:04,000 Egy hónap a lukban! 1248 01:34:04,300 --> 01:34:07,000 Nem hallottam ilyen hosszú beutalóról. 1249 01:34:07,200 --> 01:34:08,500 Az én hibám. 1250 01:34:08,700 --> 01:34:10,300 Lószart. 1251 01:34:10,900 --> 01:34:13,600 Nem te voltál a gyilkos és a bíró sem. 1252 01:34:13,900 --> 01:34:16,300 Aszondod, Andy ártatlan? 1253 01:34:16,500 --> 01:34:18,500 Mármint tényleg az? 1254 01:34:18,700 --> 01:34:20,000 Úgy néz ki. 1255 01:34:20,500 --> 01:34:22,400 Te jó Isten! 1256 01:34:22,600 --> 01:34:24,400 Hány éve is van itt? 1257 01:34:24,900 --> 01:34:28,100 1947 óta. Az annyi, mint... 19 éve. 1258 01:34:28,400 --> 01:34:30,900 - Williams, Thomas! - Jelen! 1259 01:34:36,800 --> 01:34:38,000 Honnan jött? 1260 01:34:38,600 --> 01:34:40,000 A Tanulmányi Hivatalból! 1261 01:34:40,100 --> 01:34:41,700 Mégis beküldte! 1262 01:34:41,900 --> 01:34:45,800 Felbontod, vagy csak állsz, mint egy fasz? 1263 01:34:46,100 --> 01:34:48,200 Az utóbbit választanám. 1264 01:34:48,700 --> 01:34:51,600 Ne hülyéskedj, add vissza! 1265 01:34:52,400 --> 01:34:53,700 Floyd, ne csináld! 1266 01:34:59,100 --> 01:35:01,600 Tépd össze, jó?! 1267 01:35:07,200 --> 01:35:08,900 Mi a franc! 1268 01:35:21,600 --> 01:35:24,400 A kölyök átment. Közepessel. 1269 01:35:24,600 --> 01:35:26,700 Gondoltam, örülni fogsz. 1270 01:35:42,900 --> 01:35:44,400 Az igazgató vár téged. 1271 01:35:58,100 --> 01:35:59,200 Idekint? 1272 01:35:59,400 --> 01:36:01,600 Ezen a szent helyen. 1273 01:36:17,700 --> 01:36:18,700 Igazgató úr? 1274 01:36:28,700 --> 01:36:32,800 Arra kérlek, ez a beszélgetés maradjon kettőnk között. 1275 01:36:34,300 --> 01:36:36,600 Úgyis olyan kínos az egész. 1276 01:36:55,000 --> 01:36:57,100 Itt van ez a zűrös ügy. 1277 01:36:58,000 --> 01:37:00,100 Remélem, megérted. 1278 01:37:00,300 --> 01:37:01,500 Igen, uram. 1279 01:37:01,800 --> 01:37:03,200 Persze. 1280 01:37:03,500 --> 01:37:07,500 Hidd el, engem is felkavart a dolog. 1281 01:37:08,900 --> 01:37:11,500 Éjjel forgolódom miatta. 1282 01:37:13,800 --> 01:37:15,600 Nehéz eldönteni... 1283 01:37:17,300 --> 01:37:21,000 mi is lenne a helyes lépés. 1284 01:37:22,000 --> 01:37:23,500 Érted? 1285 01:37:25,800 --> 01:37:27,400 Segítened kell, fiam. 1286 01:37:28,800 --> 01:37:31,000 Mielőtt elszánom magam, 1287 01:37:31,300 --> 01:37:34,500 egy fikarcnyi kétely sem lehet bennem. 1288 01:37:35,200 --> 01:37:36,300 Tudnom kell... 1289 01:37:36,500 --> 01:37:39,100 igazat mondtál-e Dufresne-nek. 1290 01:37:39,300 --> 01:37:40,500 Azt, uram. 1291 01:37:40,700 --> 01:37:41,900 Csak az igazat. 1292 01:37:42,400 --> 01:37:45,400 Megesküdnél erre a bíróság színe előtt 1293 01:37:45,600 --> 01:37:47,600 a Szentírásra 1294 01:37:47,800 --> 01:37:50,500 a Mindenható nevében tett fogadalommal? 1295 01:37:50,700 --> 01:37:52,400 Már alig várom. 1296 01:37:56,700 --> 01:37:58,100 Én is így gondoltam. 1297 01:38:45,200 --> 01:38:47,100 Gondolom, már tudod... 1298 01:38:48,800 --> 01:38:49,900 Borzasztó... 1299 01:38:51,500 --> 01:38:53,000 ilyen fiatalon... 1300 01:38:53,300 --> 01:38:55,900 már egy éve sincs hátra és szökni akar... 1301 01:38:56,400 --> 01:38:58,900 Hadley-nek muszáj volt lelőnie. 1302 01:38:59,600 --> 01:39:01,100 Egész belebetegedett. 1303 01:39:04,100 --> 01:39:06,600 De hát vége, spongya rá. 1304 01:39:08,200 --> 01:39:09,500 Lépjünk tovább. 1305 01:39:11,100 --> 01:39:12,600 Befejeztem. 1306 01:39:13,900 --> 01:39:15,500 Végeztünk. 1307 01:39:17,500 --> 01:39:19,800 Csinálja más a disznóságait! 1308 01:39:21,100 --> 01:39:22,900 Nem végeztünk. 1309 01:39:24,300 --> 01:39:25,400 Vagy pedig... 1310 01:39:28,800 --> 01:39:32,000 Megtudod, milyen kemény tud lenni a börtönélet. 1311 01:39:32,300 --> 01:39:34,600 Az őrök nem fognak megvédeni. 1312 01:39:34,900 --> 01:39:39,800 Átraklak az egyszemélyes Hiltonból a buzik közé. 1313 01:39:41,200 --> 01:39:43,600 Vonatot tolnak a seggedbe. 1314 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 A könyvtárnak pedig... 1315 01:39:47,200 --> 01:39:48,200 ...annyi. 1316 01:39:48,800 --> 01:39:51,300 Szétszedjük. Téglánként. 1317 01:39:51,800 --> 01:39:54,500 Szép tábortűz lesz a könyvekből. 1318 01:39:54,700 --> 01:39:56,800 Mérföldekre fog látszani. 1319 01:39:57,000 --> 01:39:59,900 Mi meg indiántáncot járunk körülötte. 1320 01:40:01,200 --> 01:40:04,100 Megértettél? Elég világos voltam? 1321 01:40:07,900 --> 01:40:09,800 Nem túl lassú a felfogásod? 1322 01:40:21,500 --> 01:40:24,100 Még egy hónapot neki, hadd gondolkozzon. 1323 01:41:10,900 --> 01:41:13,900 A feleségem sose tudott kiigazodni rajtam. 1324 01:41:14,800 --> 01:41:16,600 Csukott könyv voltam. 1325 01:41:17,400 --> 01:41:19,400 Folyton panaszkodott emiatt. 1326 01:41:20,400 --> 01:41:22,000 Gyönyörű volt. 1327 01:41:24,400 --> 01:41:25,900 Istenem, de szerettem! 1328 01:41:29,600 --> 01:41:31,800 Csak képtelen voltam kimutatni. 1329 01:41:34,500 --> 01:41:36,200 Én öltem meg, Red. 1330 01:41:38,100 --> 01:41:39,900 Nem én húztam meg a ravaszt, 1331 01:41:41,300 --> 01:41:43,100 de én voltam az oka. 1332 01:41:44,600 --> 01:41:47,300 Miattam halt meg, azért... 1333 01:41:47,500 --> 01:41:48,800 mert ilyen vagyok. 1334 01:41:57,900 --> 01:41:59,700 Ettől még nem vagy gyilkos. 1335 01:42:03,100 --> 01:42:04,800 Legfeljebb rossz férj. 1336 01:42:08,500 --> 01:42:11,700 Szar érzés lehet, de nem ölted meg. 1337 01:42:12,000 --> 01:42:13,200 Nem. Nem én. 1338 01:42:13,700 --> 01:42:15,600 Valaki más. 1339 01:42:16,800 --> 01:42:19,000 Csak engem csuktak le. 1340 01:42:21,400 --> 01:42:23,000 Ez a balsors. 1341 01:42:28,200 --> 01:42:29,600 Felettünk köröz. 1342 01:42:30,700 --> 01:42:32,900 És valakire le kell csapnia. 1343 01:42:33,800 --> 01:42:35,700 Pont én kerültem sorra, ennyi. 1344 01:42:36,400 --> 01:42:39,200 A tornádó útjában álltam. 1345 01:42:45,200 --> 01:42:49,100 Csak nem gondoltam, hogy ilyen hosszú lesz a vihar. 1346 01:42:53,400 --> 01:42:55,200 Kijutsz még innen? 1347 01:42:56,400 --> 01:42:57,400 Én? 1348 01:43:02,700 --> 01:43:05,000 Mire hosszú ősz szakállam lesz. 1349 01:43:05,200 --> 01:43:08,400 És teljesen gyagyás leszek. 1350 01:43:10,400 --> 01:43:12,100 Tudod, én hová mennék? 1351 01:43:13,500 --> 01:43:15,200 Zihuatanejóba. 1352 01:43:16,100 --> 01:43:17,300 Zu... mi? 1353 01:43:17,600 --> 01:43:19,400 Zihuatanejo. 1354 01:43:20,400 --> 01:43:22,000 Mexikóban van. 1355 01:43:23,400 --> 01:43:25,500 Kis hely a Csendes-óceánnál. 1356 01:43:26,600 --> 01:43:29,400 Tudod, mit tartanak az óceánról? 1357 01:43:31,300 --> 01:43:33,200 Hogy nincsenek emlékei. 1358 01:43:35,200 --> 01:43:37,900 Ott tölteném hátralévő éveimet. 1359 01:43:39,500 --> 01:43:42,000 Meleg helyen, emlékek nélkül. 1360 01:43:45,300 --> 01:43:47,200 Nyitnék egy kis hotelt... 1361 01:43:48,900 --> 01:43:50,400 valahol a parton. 1362 01:43:51,000 --> 01:43:53,200 Vennék pár ócska hajót... 1363 01:43:53,800 --> 01:43:55,400 rendbe hoznám... 1364 01:43:58,100 --> 01:43:59,400 és kivinném a vendégeket 1365 01:44:00,200 --> 01:44:01,600 horgásztúrára. 1366 01:44:05,400 --> 01:44:07,100 Zihuatanejo. 1367 01:44:10,700 --> 01:44:14,500 Hasznát venném valakinek, aki be tud szerezni ezt-azt. 1368 01:44:21,100 --> 01:44:23,900 Nem tudnék én már odakint élni. 1369 01:44:30,600 --> 01:44:32,600 Egész életemet itt töltöttem. 1370 01:44:34,100 --> 01:44:35,800 Intézményfüggő lettem. 1371 01:44:36,700 --> 01:44:38,500 Csakúgy mint Brooks. 1372 01:44:39,900 --> 01:44:41,700 Alábecsülöd magad. 1373 01:44:42,200 --> 01:44:43,800 Nem hinném. 1374 01:44:47,700 --> 01:44:51,600 Idebenn tényleg be tudok szerezni pár dolgot, de... 1375 01:44:52,400 --> 01:44:54,900 kint csak fölcsapod a könyvet. 1376 01:44:55,100 --> 01:44:57,300 Azt sem tudnám, hány óra van. 1377 01:44:59,500 --> 01:45:01,100 Csendes-óceán? 1378 01:45:01,500 --> 01:45:02,800 Hülyeség. 1379 01:45:03,100 --> 01:45:05,300 Beszarnék, olyan bazinagy. 1380 01:45:05,500 --> 01:45:06,800 Én nem. 1381 01:45:08,000 --> 01:45:10,800 Nem öltem meg a feleségem és a pasiját. 1382 01:45:12,500 --> 01:45:15,800 Ha volt valami bűnöm, bőven megfizettem érte. 1383 01:45:16,800 --> 01:45:18,300 Egy hotel, egy hajó... 1384 01:45:20,100 --> 01:45:22,300 nem kívánok túl sokat. 1385 01:45:27,200 --> 01:45:29,600 Ne kínozd ezzel magad. 1386 01:45:29,800 --> 01:45:31,900 Ez csak egy tündérálom. 1387 01:45:32,300 --> 01:45:34,700 Mexikó messze van. Te meg itt. 1388 01:45:35,000 --> 01:45:36,500 Ez a valóság. 1389 01:45:36,900 --> 01:45:39,700 Igazad van. Ez a valóság. 1390 01:45:41,200 --> 01:45:43,600 Az messze van, én meg itt. 1391 01:45:46,200 --> 01:45:48,900 De valójában a döntés a tiéd: 1392 01:45:51,900 --> 01:45:53,300 Élni akarsz jobban, 1393 01:45:54,700 --> 01:45:56,700 vagy meghalni. 1394 01:46:08,800 --> 01:46:11,500 Megkérlek valamire. 1395 01:46:11,800 --> 01:46:14,000 Csak mondd. 1396 01:46:15,900 --> 01:46:19,800 Van egy nagy kaszáló Buxton mellett. 1397 01:46:21,300 --> 01:46:24,400 - Sok kaszáló van arra. - Rá fogsz ismerni. 1398 01:46:24,600 --> 01:46:28,500 Húzódik ott egy sziklafal, és találsz egy öreg tölgyet. 1399 01:46:28,700 --> 01:46:31,600 Mint egy Robert Frost versben. 1400 01:46:32,500 --> 01:46:35,000 Ott kértem őt feleségemül. 1401 01:46:36,400 --> 01:46:38,500 Odamentünk kirándulni, 1402 01:46:38,900 --> 01:46:41,000 szeretkeztünk a tölgy alatt, 1403 01:46:41,700 --> 01:46:43,900 és ott mondott igent. 1404 01:46:48,000 --> 01:46:49,800 Ígérd meg, Red... 1405 01:46:50,600 --> 01:46:52,200 Ha kikerülsz valaha, 1406 01:46:52,500 --> 01:46:54,000 elmégy oda. 1407 01:46:55,100 --> 01:47:00,000 Van a sziklafalban egy kő, amelyik elüt a többitől. 1408 01:47:01,100 --> 01:47:04,100 Fekete vulkánikus üveg. 1409 01:47:06,800 --> 01:47:09,500 Ami alatta van, legyen a tied. 1410 01:47:10,200 --> 01:47:11,500 Micsoda? 1411 01:47:11,900 --> 01:47:13,600 Mi van alatta? 1412 01:47:15,200 --> 01:47:17,100 Emeld ki a követ, 1413 01:47:17,300 --> 01:47:18,600 és megtudod. 1414 01:47:24,400 --> 01:47:26,400 Mondom. A manusz 1415 01:47:27,100 --> 01:47:28,800 irtó furákat mond. 1416 01:47:29,900 --> 01:47:31,600 Aggódom miatta. 1417 01:47:32,000 --> 01:47:33,500 Rajta lesz a szemünk. 1418 01:47:33,700 --> 01:47:36,900 Nappal oké, de éjjel egyedül van. 1419 01:47:38,400 --> 01:47:39,500 Te jó Isten! 1420 01:47:40,800 --> 01:47:41,700 Mi van? 1421 01:47:43,200 --> 01:47:45,900 Andy ma odajött hozzám és kért 1422 01:47:46,200 --> 01:47:48,200 Egy darab kötelet. 1423 01:47:48,400 --> 01:47:49,300 Kötelet? 1424 01:47:49,500 --> 01:47:51,100 Két méter hosszút. 1425 01:47:51,400 --> 01:47:52,800 Te meg adtál neki. 1426 01:47:53,600 --> 01:47:55,400 Mért ne adtam volna? 1427 01:47:55,600 --> 01:47:57,100 Jézusom, Heywood! 1428 01:47:57,800 --> 01:47:59,800 Honnan tudhattam volna? 1429 01:47:59,900 --> 01:48:01,500 Emlékszel Brooks-ra? 1430 01:48:03,500 --> 01:48:05,500 Andy nem tenne olyat. 1431 01:48:06,100 --> 01:48:07,100 Soha. 1432 01:48:09,200 --> 01:48:10,500 Nem tudom. 1433 01:48:13,400 --> 01:48:15,400 Bárkinél elszakadhat a cérna. 1434 01:48:17,800 --> 01:48:20,000 Igyekezz. Haza akarok érni. 1435 01:48:20,300 --> 01:48:22,100 Rögtön kész vagyok. 1436 01:48:39,200 --> 01:48:40,900 Három bankbetét. 1437 01:48:48,800 --> 01:48:50,700 Vidd le a cuccom a mosodába! 1438 01:48:50,900 --> 01:48:52,500 És pucold ki a cipőm! 1439 01:48:52,700 --> 01:48:55,700 - De tükörfényes legyen! - Meglesz, uram. 1440 01:49:01,200 --> 01:49:02,600 Jó, hogy újra itt vagy. 1441 01:49:03,600 --> 01:49:05,400 Unalmas volt itt nélküled. 1442 01:49:52,300 --> 01:49:53,400 Villanyoltás! 1443 01:50:26,300 --> 01:50:28,700 Voltak hosszú éjjeleim a sitten. 1444 01:50:29,300 --> 01:50:32,000 Egyes-egyedül a gondolataimmal. 1445 01:50:32,200 --> 01:50:34,800 Az idő metszően éles tud lenni. 1446 01:50:40,200 --> 01:50:43,100 Ez volt életem leghosszabb éjszakája. 1447 01:50:59,000 --> 01:51:00,200 Létszámellenőrzés! 1448 01:51:04,700 --> 01:51:07,500 Harmadik szint, déli szárny, rendben! 1449 01:51:10,700 --> 01:51:13,800 Egy ember hiányzik a 245-ösból. 1450 01:51:14,100 --> 01:51:15,100 Dufresne! 1451 01:51:15,600 --> 01:51:18,100 Gyere ki, elég a műsorból! 1452 01:51:21,200 --> 01:51:24,600 Ha én megyek érted, azt megemlegeted! 1453 01:51:32,200 --> 01:51:36,000 A fenébe, miattad kicsúszom az időből! 1454 01:51:36,200 --> 01:51:39,500 Jobban jársz, ha beteg vagy, vagy halott, világos?! 1455 01:51:39,700 --> 01:51:41,100 Hallod? 1456 01:51:47,200 --> 01:51:49,300 Szentséges ég! 1457 01:52:06,300 --> 01:52:08,800 Mindenkit kérdezzenek ki! 1458 01:52:09,300 --> 01:52:11,800 - Kezdjék a barátjával! - Kivel? 1459 01:52:14,400 --> 01:52:16,000 237-est kinyitni! 1460 01:52:19,500 --> 01:52:23,200 Hogyhogy "nem volt itt"? Ilyennel ne is jöjjön nekem! 1461 01:52:24,000 --> 01:52:25,400 Hallani sem akarom! 1462 01:52:25,500 --> 01:52:26,600 Nincs itt, uram. 1463 01:52:26,800 --> 01:52:30,300 Azt látom! Nem vagyok vak! 1464 01:52:31,000 --> 01:52:32,300 Vagy maga szerint igen? 1465 01:52:32,600 --> 01:52:35,300 - Vak vagyok, Haig? - Nem, uram! 1466 01:52:36,100 --> 01:52:38,600 És maga vak? 1467 01:52:39,100 --> 01:52:41,700 - Ez itt micsoda? - Az esti létszám. 1468 01:52:41,900 --> 01:52:45,200 Látja itt Dufresne nevét? Mert én igen. 1469 01:52:45,400 --> 01:52:46,800 Dufresne. 1470 01:52:48,400 --> 01:52:49,900 Villanyoltáskor még 1471 01:52:50,100 --> 01:52:51,100 a zárkában volt. 1472 01:52:51,300 --> 01:52:53,600 Ezek szerint most is itt kell lennie! 1473 01:52:54,600 --> 01:52:56,200 Kerítsék elő! 1474 01:52:56,500 --> 01:52:59,900 Nem holnap, nem reggeli után. Most! 1475 01:53:00,100 --> 01:53:01,300 Igenis, uram! 1476 01:53:02,300 --> 01:53:04,600 Indíts! Mozgás! 1477 01:53:08,000 --> 01:53:09,000 Ide álljon! 1478 01:53:10,400 --> 01:53:11,500 Nos? 1479 01:53:14,900 --> 01:53:15,900 Tessék? 1480 01:53:16,200 --> 01:53:19,600 Ti mindig együtt lógtok. Össze vagytok nőve. 1481 01:53:20,700 --> 01:53:22,100 Csak mondott valamit. 1482 01:53:22,900 --> 01:53:24,400 Nem, igazgató úr! 1483 01:53:24,800 --> 01:53:25,800 Egy szót sem. 1484 01:53:27,600 --> 01:53:30,100 Teremtőm, csoda történt! 1485 01:53:30,800 --> 01:53:33,400 Eltűnt, mint fing a szélben! 1486 01:53:34,000 --> 01:53:35,200 Nem maradt utána 1487 01:53:36,000 --> 01:53:38,700 csak pár kődarab a párkányon. 1488 01:53:39,000 --> 01:53:41,700 És a cafka a falon. Kérdezzük meg őt! 1489 01:53:41,900 --> 01:53:43,700 Hátha tudja. 1490 01:53:43,900 --> 01:53:46,600 Na, Bőrbugyogós? Nem mesélsz? 1491 01:53:48,100 --> 01:53:49,400 Gondoltam. 1492 01:53:50,000 --> 01:53:52,100 Te sem vagy más, mint a többi. 1493 01:53:53,200 --> 01:53:54,900 Ez egy összeesküvés. 1494 01:53:55,500 --> 01:53:57,300 Én mondom, hogy az! 1495 01:53:58,000 --> 01:54:01,700 Egy rohadt, szemét összeesküvés! 1496 01:54:02,000 --> 01:54:04,000 És mindenki benne van! 1497 01:54:04,600 --> 01:54:05,800 Ez a nő is! 1498 01:54:40,600 --> 01:54:42,300 1966-ban 1499 01:54:42,500 --> 01:54:44,900 Andy Dufresne megszökött 1500 01:54:45,100 --> 01:54:46,600 a Shawshank Börtönből. 1501 01:54:48,900 --> 01:54:51,400 Csak egy sáros rabruha maradt utána, 1502 01:54:52,100 --> 01:54:53,700 egy szappandarab, 1503 01:54:53,800 --> 01:54:55,400 és egy érckalapács, 1504 01:54:55,600 --> 01:54:58,100 alaposan elhasználódva. 1505 01:55:02,500 --> 01:55:07,400 Azt hittem, vagy 600 évbe telik, mire ezzel valaki alagutat ás, 1506 01:55:08,000 --> 01:55:10,600 de Andynek 20 év sem kellett. 1507 01:55:28,900 --> 01:55:31,200 Andy imádta a geológiát. 1508 01:55:32,000 --> 01:55:35,100 Ez illett is pedáns természetéhez. 1509 01:55:35,600 --> 01:55:37,400 Egy jégkorszak ide, 1510 01:55:37,800 --> 01:55:40,300 millió éves hegyképződés oda: 1511 01:55:41,300 --> 01:55:44,200 A geológia az erő és idő tudománya. 1512 01:55:45,000 --> 01:55:47,000 Nem is volt másra szüksége. 1513 01:55:47,700 --> 01:55:48,800 Erőre 1514 01:55:49,500 --> 01:55:50,700 és időre. 1515 01:55:52,100 --> 01:55:54,100 És egy bazinagy poszterre. 1516 01:55:58,200 --> 01:55:59,100 Megmondtam, 1517 01:55:59,600 --> 01:56:03,600 kell a sitten valami, amivel az ember leköti magát. 1518 01:56:06,400 --> 01:56:11,200 Andy kedvenc hobbija az volt, hogy apró faldarabokkal 1519 01:56:11,800 --> 01:56:13,700 szórta tele a börtönudvart. 1520 01:56:15,000 --> 01:56:17,000 Miután Tommyt megölték, 1521 01:56:17,200 --> 01:56:20,200 Andy úgy döntött, eleget volt már itt. 1522 01:56:20,500 --> 01:56:23,000 Igyekezz! Haza akarok érni. 1523 01:56:23,700 --> 01:56:25,800 Rögtön kész vagyok. 1524 01:56:47,200 --> 01:56:49,200 Három bankbetét. 1525 01:56:56,500 --> 01:56:58,700 Andy megtette, amire kérték. 1526 01:56:59,000 --> 01:57:02,500 Tükörfényesre pucolta a cipőt. 1527 01:57:06,100 --> 01:57:08,500 Az őröknek nem tűnt fel. 1528 01:57:08,700 --> 01:57:10,200 Nekem sem. 1529 01:57:10,400 --> 01:57:11,900 Kit érdekel, 1530 01:57:12,200 --> 01:57:15,100 milyen cipő van egy férfin? 1531 01:59:18,700 --> 01:59:21,900 Andy 500 yardot kúszott 1532 01:59:22,100 --> 01:59:25,400 olyan büdös trágyalében, amit el sem tudok képzelni. 1533 01:59:26,400 --> 01:59:28,800 Vagy nem is akarok. 1534 01:59:33,200 --> 01:59:35,600 500 yard a szabadságért! 1535 01:59:36,000 --> 01:59:39,100 Őt futballpálya hossza. 1536 01:59:39,800 --> 01:59:42,300 Csaknem fél mérföld! 1537 02:00:37,600 --> 02:00:42,200 Másnap, akkortájt, amikor Raquel felfedte titkát, 1538 02:00:42,400 --> 02:00:45,300 ismeretlen férfi sétált be 1539 02:00:45,500 --> 02:00:48,100 a Maine National Bankba. 1540 02:00:48,700 --> 02:00:51,900 Addig a percig nem is létezett, 1541 02:00:52,400 --> 02:00:54,800 - csak papíron. - Segíthetek? 1542 02:00:55,200 --> 02:00:57,100 Megvolt minden okmánya. 1543 02:00:57,300 --> 02:01:01,000 Jogosítvány, anyakönyvi kivonat, társadalombiztosítás. 1544 02:01:01,500 --> 02:01:04,000 Az aláírás is stimmelt. 1545 02:01:04,400 --> 02:01:07,500 Sajnálatos, hogy itt hagy minket. 1546 02:01:07,700 --> 02:01:09,500 Sok sikert külföldön! 1547 02:01:10,200 --> 02:01:11,300 Köszönöm. 1548 02:01:12,000 --> 02:01:13,200 Biztosan meglesz. 1549 02:01:14,100 --> 02:01:17,400 Itt a számlakivonata. Még valami? 1550 02:01:17,700 --> 02:01:18,600 Lenne szíves 1551 02:01:19,200 --> 02:01:21,700 hozzácsapni a mai postához? 1552 02:01:22,200 --> 02:01:23,400 Nagyon szívesen. 1553 02:01:25,200 --> 02:01:26,500 Viszontlátásra. 1554 02:01:27,300 --> 02:01:31,700 Mr. Stevens vagy tucatnyi bankot keresett fel aznap Portlandben. 1555 02:01:32,200 --> 02:01:33,800 Mindennel együtt úgy lépett le, 1556 02:01:34,000 --> 02:01:38,800 hogy Nortonnak több mint 370.000 dollárja bánta. 1557 02:01:39,500 --> 02:01:42,300 Vagy vegyük 19 év munkabérének. 1558 02:01:52,000 --> 02:01:55,100 KORRUPCIÓ, GYILKOSSÁG SHAWSHANKBEN 1559 02:02:02,600 --> 02:02:04,700 ISTEN ELŐBB ÍTÉL, MINT GONDOLNÁD 1560 02:02:21,400 --> 02:02:24,900 IGAZA VOLT, IGAZGATÓ ÚR, BENNE VOLT A MEGVÁLTÁS. 1561 02:02:44,600 --> 02:02:47,500 Byron Hadley? Jogában áll hallgatni. 1562 02:02:47,800 --> 02:02:52,200 Amit e perctől mond, felhasználható maga ellen. 1563 02:02:52,700 --> 02:02:57,100 Hadley állítólag úgy bőgött, mint egy iskolás lány, 1564 02:02:57,300 --> 02:02:58,800 amikor elvitték. 1565 02:03:04,700 --> 02:03:08,100 Norton nem kívánt jószántából velük tartani. 1566 02:03:24,000 --> 02:03:25,000 Samuel Norton. 1567 02:03:25,400 --> 02:03:27,800 Parancsunk van a letartóztatására. 1568 02:03:32,600 --> 02:03:33,700 Nyissa ki az ajtót! 1569 02:03:34,200 --> 02:03:35,400 Nem tudom, melyik a kulcsa. 1570 02:03:45,600 --> 02:03:47,500 Ne rontson a helyzetén! 1571 02:03:59,300 --> 02:04:02,700 Az utolsó dolog, ami átsuhanatott az agyán, 1572 02:04:02,900 --> 02:04:04,600 - a golyón kívül - 1573 02:04:04,700 --> 02:04:09,200 az lehetett, hogy a fenébe tudta Andy így átverni őt. 1574 02:04:11,700 --> 02:04:15,100 Nem sokra rá, hogy Norton elhagyott bennünket, 1575 02:04:15,400 --> 02:04:17,400 kaptam egy képeslapot. 1576 02:04:18,900 --> 02:04:21,800 Üres volt. A bélyegző szerint 1577 02:04:22,000 --> 02:04:24,100 Texasban adták postára. 1578 02:04:24,700 --> 02:04:26,000 Fort Hancock-ban, 1579 02:04:26,300 --> 02:04:28,000 a mexikói határon. 1580 02:04:28,400 --> 02:04:30,400 Itt lépett ki Andy. 1581 02:04:31,000 --> 02:04:35,100 Valahányszor elképzelem őt a nyitott tetejű kocsijában, 1582 02:04:35,500 --> 02:04:37,700 dél felé tartva, nevetnem kell. 1583 02:04:39,600 --> 02:04:41,100 Andy Dufresne, 1584 02:04:41,500 --> 02:04:43,500 aki tengernyi szaron mászott át, 1585 02:04:43,700 --> 02:04:46,100 hogy a végén tiszta legyen. 1586 02:04:46,900 --> 02:04:48,300 Andy Dufresne 1587 02:04:49,100 --> 02:04:50,700 a Csendes-óceán felé tart. 1588 02:04:53,700 --> 02:04:55,800 Akkor Hadley elkapta a nyakát, 1589 02:04:56,100 --> 02:04:59,900 és azt mondta: "a fickót baleset fogja érni". 1590 02:05:00,100 --> 02:05:02,900 Akik ismertük, sokat beszéltünk róla. 1591 02:05:03,600 --> 02:05:05,300 Nem semmi, amit véghez vitt. 1592 02:05:05,500 --> 02:05:08,400 Jó volna pár sör a haveroknak. 1593 02:05:08,800 --> 02:05:10,500 És sikerült neki! 1594 02:05:11,700 --> 02:05:14,100 Néha szomorú vagyok, 1595 02:05:14,400 --> 02:05:15,800 hogy Andy elment. 1596 02:05:16,500 --> 02:05:20,700 De hát van madár, amely nem bírja a kalickát. 1597 02:05:21,100 --> 02:05:23,200 Túl ékes a tolluk. 1598 02:05:24,900 --> 02:05:26,600 És amikor elrepülnek, 1599 02:05:27,100 --> 02:05:31,500 örülsz, hisz tudod, hogy bűn volt bezárni őket. 1600 02:05:32,500 --> 02:05:33,800 Mégis 1601 02:05:34,300 --> 02:05:38,600 minden szürke és üres ami marad utánuk. 1602 02:05:42,800 --> 02:05:45,100 Egyszóval hiányzik a barátom. 1603 02:06:09,900 --> 02:06:10,800 Foglaljon helyet. 1604 02:06:16,600 --> 02:06:18,200 Ellis Boyd Redding... 1605 02:06:18,700 --> 02:06:22,000 40 évet töltött le az életfogytiglanból. 1606 02:06:22,800 --> 02:06:24,900 Úgy érzi, jó útra tért? 1607 02:06:26,800 --> 02:06:28,400 Jó útra? 1608 02:06:30,400 --> 02:06:32,300 Hát lássuk csak. 1609 02:06:33,300 --> 02:06:35,700 Fogalmam sincs, miről van szó. 1610 02:06:37,800 --> 02:06:40,000 Hogy be tud-e illeszkedni a... 1611 02:06:40,600 --> 02:06:42,900 Tudom, mire gondolsz, fiam. 1612 02:06:45,100 --> 02:06:47,100 De számomra ez csak kitaláció. 1613 02:06:48,400 --> 02:06:50,800 Politikusok ötölték ki, hogy... 1614 02:06:51,200 --> 02:06:54,700 a magadfajta öltönyt és nyakkendőt hordhasson 1615 02:06:55,200 --> 02:06:56,800 és legyen állása. 1616 02:06:58,800 --> 02:07:00,900 Pontosan mire vagy kíváncsi? 1617 02:07:01,700 --> 02:07:03,600 Hogy megbántam-e, amit tettem? 1618 02:07:04,100 --> 02:07:05,200 Megbánta? 1619 02:07:07,200 --> 02:07:09,900 Nincs nap, hogy ne bánnám. 1620 02:07:11,300 --> 02:07:14,800 De nem azért, mert itt vagyok, vagy mert szerinted kéne. 1621 02:07:18,300 --> 02:07:20,800 Hanem visszatekintek arra... 1622 02:07:23,000 --> 02:07:24,100 ...a fiatal, 1623 02:07:25,300 --> 02:07:28,700 ostoba kölyökre, aki elkövette azt a szörnyű bűnt. 1624 02:07:31,700 --> 02:07:33,500 Beszélnék vele. 1625 02:07:35,400 --> 02:07:37,900 Értelmesen szólnék hozzá. 1626 02:07:38,600 --> 02:07:40,500 Elmondanám neki, mi miért van. 1627 02:07:42,600 --> 02:07:44,100 De nem lehet. 1628 02:07:46,200 --> 02:07:48,200 Az a kölyök nincs többé... 1629 02:07:49,500 --> 02:07:52,200 Ez a vénember vált belőle. 1630 02:07:53,600 --> 02:07:55,100 Így kell tovább élnem. 1631 02:07:56,500 --> 02:07:58,200 Jó útra térés? 1632 02:07:58,500 --> 02:08:00,400 Az egy baromság. 1633 02:08:01,300 --> 02:08:06,000 Szóval üsd rá a pecsétet, fiam, és ne rabold tovább az időmet. 1634 02:08:07,300 --> 02:08:09,600 Mert az igazat megvallva, 1635 02:08:09,900 --> 02:08:11,900 én szarok az egészre. 1636 02:08:24,900 --> 02:08:26,400 JÓVÁHAGYVA 1637 02:09:38,500 --> 02:09:39,900 Parancsoljon, hölgyem. 1638 02:09:42,800 --> 02:09:43,800 Kimehetek, főnök? 1639 02:09:49,600 --> 02:09:54,200 Ne kérjen mindig engedélyt, ha hugyozni akar. Menjen! 1640 02:10:07,200 --> 02:10:10,300 40 évig kértem engedélyt hugyozni. 1641 02:10:11,100 --> 02:10:14,100 E nélkül egy csepp se jön ki. 1642 02:10:17,600 --> 02:10:19,800 Rájöttem a keserű igazságra. 1643 02:10:21,500 --> 02:10:24,400 Nem tudok idekinn élni. 1644 02:10:32,200 --> 02:10:35,900 Folyton azon jár az eszem, hogy valamit elkövetek, 1645 02:10:36,700 --> 02:10:39,200 akkor talán visszaküldenek. 1646 02:10:44,400 --> 02:10:46,900 Szörnyű dolog félelemben élni. 1647 02:10:47,800 --> 02:10:49,400 Az öreg Brooks tudta ezt. 1648 02:10:49,600 --> 02:10:51,500 Nagyon is jól tudta. 1649 02:10:53,100 --> 02:10:56,600 Vissza akarok menni oda, ahol kiismerem magam. 1650 02:10:57,000 --> 02:10:59,700 Ahol nem kell állandóan félnem. 1651 02:11:01,700 --> 02:11:04,100 Csak egy dolog tart vissza. 1652 02:11:05,500 --> 02:11:07,900 Az Andynek tett ígéretem. 1653 02:11:28,500 --> 02:11:29,600 Ez az a hely. 1654 02:11:40,200 --> 02:11:41,800 Hálás köszönet. 1655 02:15:21,200 --> 02:15:22,400 Kedves Red, 1656 02:15:22,700 --> 02:15:25,200 ha ezt olvasod, akkor kinn vagy. 1657 02:15:25,300 --> 02:15:29,400 És ha eddig eljöttél, talán hosszabb útra is vállalkozol. 1658 02:15:29,700 --> 02:15:32,200 Tudod még a városka nevét? 1659 02:15:34,500 --> 02:15:36,000 Zihuatanejo. 1660 02:15:37,600 --> 02:15:41,200 Elkelne egy jó társ, hogy beinduljon a vállalkozás. 1661 02:15:41,700 --> 02:15:45,200 Várlak és készenlétben tartom a sakktáblát. 1662 02:15:46,100 --> 02:15:47,500 Tudod, Red, 1663 02:15:47,800 --> 02:15:49,800 a remény jó dolog, 1664 02:15:50,100 --> 02:15:52,100 talán a legjobb. 1665 02:15:52,300 --> 02:15:54,500 És semmi jó nem halhat el. 1666 02:15:55,000 --> 02:15:57,900 Remélem, hogy ez a levél 1667 02:15:58,100 --> 02:15:59,800 jó egészségben talál. 1668 02:16:00,300 --> 02:16:01,500 Barátod, 1669 02:16:01,700 --> 02:16:02,900 Andy 1670 02:16:36,700 --> 02:16:38,400 Élni akarsz jobban, 1671 02:16:38,700 --> 02:16:40,600 vagy meghalni? 1672 02:16:43,300 --> 02:16:45,400 Átkozottul igaz. 1673 02:16:47,000 --> 02:16:49,700 ITT JÁRT BROOKS ÉS RED IS 1674 02:16:50,700 --> 02:16:52,800 Életem során másodszor 1675 02:16:53,100 --> 02:16:55,600 követtem el bűnt. 1676 02:16:56,700 --> 02:16:58,600 Engedély nélkül elhagytam a várost. 1677 02:16:59,300 --> 02:17:02,900 Nem hiszem, hogy emiatt fogják lezárni az utakat. 1678 02:17:03,600 --> 02:17:05,700 Egy vén börtöntöltelék miatt?! 1679 02:17:05,900 --> 02:17:07,900 Fort Hancock, Texas. 1680 02:17:11,600 --> 02:17:16,300 Alig tudok egy helyben ülni. Kavarognak a gondolataim. 1681 02:17:16,700 --> 02:17:20,100 Ezt az izgalmat csak egy szabad ember ismerheti. 1682 02:17:20,300 --> 02:17:22,800 Egy szabad ember, aki hosszú 1683 02:17:23,000 --> 02:17:25,600 és kétes kimenetelű útra indul. 1684 02:17:28,600 --> 02:17:31,200 Remélem, átjutok a határon. 1685 02:17:32,800 --> 02:17:35,800 Remélem, kezet rázhatok a barátommal. 1686 02:17:37,700 --> 02:17:41,700 Remélem, az óceán tényleg olyan kék, mint álmaimban. 1687 02:17:43,600 --> 02:17:44,800 Remélem.