1
00:02:05,600 --> 00:02:07,500
Mr. Dufresne...
2
00:02:07,700 --> 00:02:12,100
jellemezné vitájukat nejével
az este, amikor megölték őt?
3
00:02:16,700 --> 00:02:18,400
Heves volt.
4
00:02:18,700 --> 00:02:23,000
Azt mondta: Jó, hogy kiderült.
Már torkig volt a bujkálással.
5
00:02:24,600 --> 00:02:28,100
Meg azt,
hogy válni akar Renóban.
6
00:02:28,300 --> 00:02:32,000
- Ön mit válaszolt?
- Hogy nem egyezem bele.
7
00:02:32,200 --> 00:02:35,400
"Előbb találkozunk a pokolban."
8
00:02:35,500 --> 00:02:38,900
Ez volt a válasz
a szomszédok szerint.
9
00:02:40,000 --> 00:02:41,600
Lehet.
10
00:02:42,100 --> 00:02:44,600
Nem emlékszem. Ideges voltam.
11
00:02:44,900 --> 00:02:47,300
Mi történt a vitájukat követően?
12
00:02:48,500 --> 00:02:50,300
Összecsomagolt,
13
00:02:51,400 --> 00:02:54,600
hogy odaköltözzön
Mr. Quentinez.
14
00:02:55,200 --> 00:02:59,400
Glenn Quentinez,
a Country Club golfozójához,
15
00:02:59,600 --> 00:03:02,700
aki, mint megtudta,
a felesége szeretője volt.
16
00:03:05,000 --> 00:03:06,200
Követte őt?
17
00:03:07,500 --> 00:03:09,700
Előbb elmentem egy-két bárba.
18
00:03:09,800 --> 00:03:14,200
Aztán a férfi házához hajtottam,
de nem volt ott senki.
19
00:03:14,800 --> 00:03:16,300
Így leparkoltam
20
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
és vártam.
21
00:03:18,200 --> 00:03:19,900
Milyen céllal?
22
00:03:20,500 --> 00:03:21,900
Nem is tudom.
23
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
Zavarodott voltam
24
00:03:24,700 --> 00:03:25,800
és részeg.
25
00:03:27,300 --> 00:03:28,600
Alighanem
26
00:03:28,800 --> 00:03:30,900
csak rájuk akartam ijeszteni.
27
00:03:31,100 --> 00:03:34,500
Amikor megjöttek, bement
a házba és végzett velük.
28
00:03:35,500 --> 00:03:36,900
Kezdtem kijózanodni
29
00:03:37,100 --> 00:03:40,700
és hazamentem,
hogy kialudjam magam.
30
00:03:40,900 --> 00:03:43,900
Útközben a pisztolyom
a folyóba hajítottam.
31
00:03:44,100 --> 00:03:46,100
Ahogy ezt már tisztáztuk.
32
00:03:46,300 --> 00:03:50,400
Csak az ködös, hogy miképp
találta a cselédlány másnap
33
00:03:50,600 --> 00:03:53,200
a feleségét és szeretőjét
34
00:03:53,400 --> 00:03:55,500
38-as golyóktól átluggatva?
35
00:03:56,800 --> 00:04:01,000
Vagy úgy véli, hogy ez
egyszerűen fatális egybeesés?
36
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Igen, az.
37
00:04:03,200 --> 00:04:06,300
És fenntartja, hogy a
pisztolyt a folyóba dobta,
38
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
még a gyilkosság előtt.
39
00:04:08,800 --> 00:04:11,000
Micsoda szerencse.
40
00:04:11,300 --> 00:04:12,900
Ez az igazság.
41
00:04:13,300 --> 00:04:17,800
A rendőrség átkotorta a folyót
a fegyver után, mindhiába.
42
00:04:18,100 --> 00:04:22,100
Így nem lehetett azonosítani
a fegyvert
43
00:04:22,400 --> 00:04:25,800
és az áldozatok
testében talált golyókat.
44
00:04:26,500 --> 00:04:28,800
Ez úgyszintén
45
00:04:29,300 --> 00:04:32,700
igen szerencsés körülmény.
Nem igaz, Mr. Dufresne?
46
00:04:34,100 --> 00:04:36,200
Mivel ártatlan vagyok,
47
00:04:36,400 --> 00:04:41,000
számomra kimondott balszerencse,
hogy nincs meg a pisztoly.
48
00:04:58,900 --> 00:05:02,200
Hölgyeim és uram!
Hallották a bizonyítékokat.
49
00:05:02,400 --> 00:05:06,300
A vádlott járt a bűn helyszínén.
Megtaláltuk a lábnyomát,
50
00:05:06,500 --> 00:05:09,400
a guminyomot, a kiszórt lőszert,
51
00:05:09,600 --> 00:05:12,500
az összetört whiskysüveget.
És az ujjlenyomatait.
52
00:05:12,700 --> 00:05:14,300
De mindenek előtt
53
00:05:14,500 --> 00:05:17,600
a gyönyörű asszonyt és szerelmét
54
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
egymás karjában- és holtan.
55
00:05:21,000 --> 00:05:23,600
Igaz, vétkeztek
56
00:05:24,800 --> 00:05:27,300
De vajon bűnükért
57
00:05:27,600 --> 00:05:29,800
halált érdemeltek?
58
00:05:30,000 --> 00:05:32,300
Amíg ezen gondolkodnak...
59
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
töprengjenek el ezen is:
60
00:05:36,400 --> 00:05:40,100
Ez a revolver hatlövetű. Nem nyolc.
61
00:05:40,400 --> 00:05:44,000
Vagyis hirtelen felindulásból
elkövetett bűn szóba se jöhet.
62
00:05:44,200 --> 00:05:47,000
Az is megbocsáthatatlan,
de legalább érthető.
63
00:05:47,300 --> 00:05:48,300
De nem.
64
00:05:48,500 --> 00:05:49,700
Ez brutális
65
00:05:49,900 --> 00:05:54,300
és hidegvérű
bosszú volt. Gondoljanak bele:
66
00:05:54,500 --> 00:05:56,900
Négy golyó áldozatonként!
67
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
Nyolcszor tüzelt!
68
00:05:59,800 --> 00:06:03,500
Tehát beléjük eresztette
a teljes tárat,
69
00:06:03,700 --> 00:06:05,600
majd megállt,
újratöltötte a fegyvert
70
00:06:05,800 --> 00:06:09,300
és ismét lőtt.
71
00:06:09,500 --> 00:06:12,100
Még egy-egy golyót...
72
00:06:12,900 --> 00:06:14,600
az áldozatok fejébe.
73
00:06:18,100 --> 00:06:22,900
Ön kegyetlen és érzéketlen
ember, Mr. Dufresne.
74
00:06:23,300 --> 00:06:25,400
Meghűl öntől az ereimben a vér.
75
00:06:27,400 --> 00:06:30,200
A Maine állam által
rám ruházott jognál fogva
76
00:06:30,400 --> 00:06:34,700
kétszeres életfogytig tartó
börtönbüntetésre ítélem.
77
00:06:35,000 --> 00:06:37,500
Áldozatonként egyre.
Úgy legyen!
78
00:07:02,700 --> 00:07:03,900
Üljön le!
79
00:07:08,400 --> 00:07:11,200
Húsz év telt el az
életfogytiglanból.
80
00:07:12,200 --> 00:07:15,400
- Igen, uram.
- Úgy érzi, jó útra tért?
81
00:07:15,800 --> 00:07:18,400
Igen, uram. Teljes mértékben.
82
00:07:19,500 --> 00:07:21,500
Megtanultam a leckét.
83
00:07:22,600 --> 00:07:26,000
Őszintén mondhatom:
Új ember lettem.
84
00:07:29,300 --> 00:07:31,600
Nem jelentek már veszélyt.
85
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
Isten engem úgy segéljen.
86
00:07:39,100 --> 00:07:40,200
ELUTASÍTVA
87
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
Hé, Red!
88
00:08:11,600 --> 00:08:12,900
Mi volt?
89
00:08:13,100 --> 00:08:15,300
Ismét ugyanaz a szarság.
90
00:08:15,500 --> 00:08:17,300
Tudom, mit érzel.
91
00:08:17,600 --> 00:08:19,600
Engem jövő héten dobnak vissza.
92
00:08:20,400 --> 00:08:22,900
Én megkaptam a múlt héten.
93
00:08:23,100 --> 00:08:24,400
Megesik.
94
00:08:24,600 --> 00:08:26,000
Red, dobj meg egy ládával!
95
00:08:26,200 --> 00:08:29,500
Szívódj fel, eddig is
tartozol öt paklival.
96
00:08:29,800 --> 00:08:30,700
Néggyel!
97
00:08:31,900 --> 00:08:35,300
Minden börtönben kell egy
olyan sittes, amilyen én vagyok.
98
00:08:35,500 --> 00:08:37,300
Bármit be tudok szerezni,
99
00:08:37,500 --> 00:08:40,600
cigit, füvet, ha abban leled örömöd.
100
00:08:40,800 --> 00:08:44,200
Konyakot, ha a kölyköd
érettségijét ünnepled...
101
00:08:44,500 --> 00:08:46,600
Szinte mindent, ami elérhető.
102
00:08:46,800 --> 00:08:50,500
Bizony. Akár egy postai
csomagküldő szolgálat.
103
00:08:53,500 --> 00:08:56,400
Szóval, mikor Andy Dufresne
odajött hozzám 1949-ben,
104
00:08:56,600 --> 00:09:00,200
hogy csempésszem be neki
Rita Hayworth-öt,
105
00:09:00,400 --> 00:09:02,600
annyit mondtam: "nem gond".
106
00:09:44,500 --> 00:09:46,600
Andy 1947-ben került a
Shawshank Börtönbe,
107
00:09:46,900 --> 00:09:50,800
a felesége és annak
bikkantójának kinyírásáért.
108
00:09:51,100 --> 00:09:55,200
Odakint egy nagy portlandi
bank elnökhelyettese volt.
109
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
Nagy karrier.
110
00:10:40,700 --> 00:10:42,400
Értesz emberi nyelven, seggfej?
111
00:10:42,700 --> 00:10:44,500
Kövesd azt az embert!
112
00:10:57,300 --> 00:11:01,500
Életemben nem láttam még
egy ilyen hervatag bagázst!
113
00:11:01,800 --> 00:11:04,300
Hé, halak, ide gyertek!
114
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Na, fogadunk?
115
00:11:29,400 --> 00:11:31,100
Cigi vagy lé? Amit akartok.
116
00:11:31,300 --> 00:11:33,000
Cigi. Kettővel benn vagyok.
117
00:11:33,600 --> 00:11:35,100
Melyik a lovad?
118
00:11:35,300 --> 00:11:37,000
Az a kis szaros.
119
00:11:38,600 --> 00:11:41,900
- A nyolcadik. Az lesz az első.
- Lószart. Azt én is állom.
120
00:11:42,100 --> 00:11:44,400
Neked nincs is cigid!
121
00:11:44,500 --> 00:11:46,300
Szerinted melyik?
122
00:11:46,500 --> 00:11:49,600
Én arra a kocaseggűre teszek.
123
00:11:49,800 --> 00:11:52,400
Az ötödikre.
Öt szálat teszek rá.
124
00:11:55,600 --> 00:11:57,300
Friss halak érkeztek!
125
00:11:58,100 --> 00:11:59,500
Bevágunk nekik!
126
00:12:00,200 --> 00:12:03,900
Első látásra nem sokat
néztem ki Andyből.
127
00:12:04,400 --> 00:12:07,300
Úgy nézett ki, mint akit
egy szellő is elfújna.
128
00:12:07,700 --> 00:12:09,800
Ez volt az első benyomásom róla.
129
00:12:10,000 --> 00:12:11,400
Te kire fogadsz?
130
00:12:11,600 --> 00:12:14,900
Arra a magasra, az
ezüstkanállal a seggében.
131
00:12:15,100 --> 00:12:17,300
Arra? Nagyon tévedsz!
132
00:12:17,500 --> 00:12:19,700
- Tíz cigi.
- Szép tét.
133
00:12:19,900 --> 00:12:22,000
Tartja még valaki?
134
00:12:22,200 --> 00:12:24,000
Heywood? Jigger?
135
00:12:24,300 --> 00:12:25,600
Skeet?
136
00:12:25,800 --> 00:12:27,100
Floyd?
137
00:12:28,100 --> 00:12:30,100
Négy merész lélek.
138
00:12:30,300 --> 00:12:33,100
Esti létszámellenőrzés!
139
00:12:33,300 --> 00:12:36,600
Minden elítélt
menjen a zárkájába!
140
00:12:57,000 --> 00:12:58,100
Jobbra át! Előre néz!
141
00:12:58,300 --> 00:12:59,600
Előre néz!
142
00:13:12,700 --> 00:13:15,300
Ez itt Mr. Hadley,
az őrség parancsnoka.
143
00:13:15,500 --> 00:13:17,600
Én Norton igazgató úr vagyok.
144
00:13:17,800 --> 00:13:20,000
Ti pedig aljas bűnözők vagytok.
145
00:13:20,300 --> 00:13:22,300
Ezért kerültetek ide.
146
00:13:22,900 --> 00:13:24,300
Első szabály:
147
00:13:24,500 --> 00:13:26,000
Nincs istenkáromlás.
148
00:13:26,500 --> 00:13:29,900
Nem tűröm, hogy az Úr nevét
a bűzős szátokra vegyétek.
149
00:13:30,100 --> 00:13:31,300
A többi szabályra
150
00:13:31,500 --> 00:13:34,800
majd szépen rá fogtok jönni.
Kérdés?
151
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Mikor eszünk?
152
00:13:44,900 --> 00:13:47,000
Akkor zabálsz, amikor mondjuk.
153
00:13:47,200 --> 00:13:50,400
Akkor szarsz és hugyozol,
amikor mondjuk.
154
00:13:50,700 --> 00:13:53,500
Világos, te szarfaszú
anyaszomorító?
155
00:13:55,400 --> 00:13:56,700
Állj föl!
156
00:13:56,900 --> 00:13:58,700
Két dologban hiszek:
157
00:13:58,900 --> 00:14:01,400
A fenyítésben és a Bibliában.
158
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
Itt mindkettőből jut nektek.
159
00:14:04,700 --> 00:14:06,900
Reményetek Istenben legyen.
160
00:14:07,500 --> 00:14:09,700
A tökötök az én kezemben lesz.
161
00:14:11,500 --> 00:14:13,500
Sok szerencsét Shawshankben.
162
00:14:18,600 --> 00:14:20,000
Bilincset levenni!
163
00:14:25,400 --> 00:14:26,800
Megfordul!
164
00:14:33,700 --> 00:14:35,100
Elég lesz.
165
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Előrelép!
166
00:14:39,000 --> 00:14:41,500
Megfordul! Tetvetlenítés!
167
00:14:43,700 --> 00:14:44,900
Megfordul!
168
00:14:47,100 --> 00:14:50,500
Kilép, balra megy, felveszi a
ruháját és a Bibliát.
169
00:14:50,700 --> 00:14:52,000
Következő!
170
00:14:54,300 --> 00:14:55,800
Jobbra!
171
00:14:55,900 --> 00:14:57,000
Jobbra! Jobbra!
172
00:14:59,200 --> 00:15:03,000
Az első éjszaka a legkeményebb.
Semmi kétség.
173
00:15:03,400 --> 00:15:06,600
Anyaszült meztelenül
masíroztatnak,
174
00:15:06,800 --> 00:15:10,600
a bőröd ég, félig vak vagy
a tetvetlenítő szartól.
175
00:15:11,300 --> 00:15:13,600
És amikor bedugnak a zárkába...
176
00:15:13,900 --> 00:15:16,200
és rád csukódik a rács,
177
00:15:16,700 --> 00:15:18,900
csak akkor fogod fel,
hogy itt vagy.
178
00:15:19,500 --> 00:15:22,400
Egy pillanat alatt
szertefoszlik az egész életed,
179
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
és magadra maradsz, hogy az
örökkévalóságig ezen elmélkedj.
180
00:15:28,100 --> 00:15:31,500
A legtöbb új hal majd'
belegárgyul az első éjszakába.
181
00:15:31,900 --> 00:15:34,800
Valamelyik mindig elbőgi magát.
182
00:15:35,300 --> 00:15:37,000
Minden alkalommal.
183
00:15:37,800 --> 00:15:39,700
A kérdés csak annyi:
184
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
Ki fut be elsőnek?
185
00:15:43,100 --> 00:15:46,000
Erre is lehet fogadni,
mint bármi másra.
186
00:15:47,100 --> 00:15:49,700
Én Andy Dufresne-re tettem.
187
00:15:58,700 --> 00:16:00,400
Villanyoltás!
188
00:16:20,900 --> 00:16:23,300
Emlékszem az én első éjszakámra.
189
00:16:24,100 --> 00:16:27,000
Pedig az már jó régen volt.
190
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
Hé, akárki!
191
00:16:32,900 --> 00:16:34,700
Hé, hal!
192
00:16:36,300 --> 00:16:38,000
Mi az, félsz a sötétben?
193
00:16:40,400 --> 00:16:43,100
Bár sose állt volna föl
apád fasza, mi?
194
00:16:43,200 --> 00:16:46,700
De beakasztanék egyet,
te kocaseggű!
195
00:16:55,000 --> 00:16:58,200
A fiúk folyton pecáznak
az újonnan jöttekre.
196
00:16:58,600 --> 00:17:01,600
És folytatják, amíg egyikük
horogra nem akad.
197
00:17:02,900 --> 00:17:04,600
Hé, kocaseggű!
198
00:17:06,100 --> 00:17:07,400
Kocasegg!
199
00:17:08,600 --> 00:17:10,300
Szólalj meg, fiam!
200
00:17:11,300 --> 00:17:13,700
Hallom, hogy ott vagy.
Hallom, ahogy lélegzel.
201
00:17:13,900 --> 00:17:16,900
Rá se hederíts
ezekre a lököttekre!
202
00:17:17,100 --> 00:17:19,000
Nem olyan rossz hely ez!
203
00:17:19,400 --> 00:17:20,600
Tudod mit:
204
00:17:21,900 --> 00:17:25,000
Majd én körbevezetlek,
hogy otthon érezd magad.
205
00:17:25,600 --> 00:17:28,600
Ismerek egy pár
keményfarkú srácot,
206
00:17:28,800 --> 00:17:30,700
akik imádnának.
207
00:17:31,000 --> 00:17:34,500
De főként a rózsaszínű seggedet.
208
00:17:34,700 --> 00:17:35,700
Istenem!
209
00:17:36,400 --> 00:17:37,800
Miért vagyok én itt?
210
00:17:38,000 --> 00:17:40,800
- Megvan a győztes!
- Haza akarok menni!
211
00:17:41,100 --> 00:17:43,800
A kocaseggű, egy orrhosszal!
212
00:17:46,600 --> 00:17:48,300
Új hal!
213
00:17:54,500 --> 00:17:56,300
Haza akarok menni!
214
00:17:57,300 --> 00:17:58,400
Anyukámat akarom!
215
00:17:58,700 --> 00:18:00,900
Megvolt már nekem!
Nem volt egy nagy szám.
216
00:18:05,300 --> 00:18:07,200
Mi az isten folyik itt?
217
00:18:07,500 --> 00:18:09,600
Istenkáromlás! Jelentem!
218
00:18:09,800 --> 00:18:12,200
Botommal a seggedben!
219
00:18:12,400 --> 00:18:13,200
Engedjenek ki!
220
00:18:13,400 --> 00:18:16,800
Mi a kurva anyád kell
te pacsniszájú buzi?
221
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Kérem!
Én tévedésből vagyok itt.
222
00:18:20,500 --> 00:18:21,600
Higgye el!
223
00:18:21,800 --> 00:18:24,100
Nem számolok háromig.
De még egyig sem.
224
00:18:24,300 --> 00:18:26,400
Ha nem kussolsz, de rögtön,
elhúzom az altatódalod!
225
00:18:26,800 --> 00:18:29,600
Fogd már be, ember!
226
00:18:30,400 --> 00:18:33,000
Hát nem érti?
Nekem nem kéne itt lennem!
227
00:18:33,200 --> 00:18:34,500
Nyissa ki a zárkát!
228
00:18:34,700 --> 00:18:38,000
Nekem sem! Ez a hely
tisztára, akár egy börtön!
229
00:18:45,800 --> 00:18:47,500
Szemét buzi!
230
00:18:52,400 --> 00:18:54,700
Csak nyugalom!
231
00:19:17,100 --> 00:19:20,400
Ha akár egy egérfingot is
hallok még innen,
232
00:19:20,600 --> 00:19:24,000
Istenre mondom, mindnyájan
a gyengélkedőn köttök ki.
233
00:19:24,500 --> 00:19:26,900
Minden egyes buziszájú.
234
00:19:30,200 --> 00:19:33,900
A takarítók húzzák le a
gyenguszra ezt a szarzsákot.
235
00:19:48,300 --> 00:19:52,900
Andy Dufresne első éjszakája
két doboz cigarettámba került.
236
00:19:53,100 --> 00:19:56,100
Egy árva szót sem szólt.
237
00:20:24,300 --> 00:20:25,800
Sorakozóhoz fölkészülni!
238
00:20:29,400 --> 00:20:30,900
Indulás!
239
00:21:24,900 --> 00:21:27,000
Meg akarod azt enni?
240
00:21:27,700 --> 00:21:29,900
Nem terveztem.
241
00:21:31,000 --> 00:21:32,300
Odaadod?
242
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Szép kövér.
243
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Jake azt mondja, köszönöm.
244
00:21:56,600 --> 00:21:59,700
A rendszámüzem fölötti
fészekből esett ki.
245
00:22:01,100 --> 00:22:04,500
Én viselem gondját,
amíg megtanul repülni.
246
00:22:06,000 --> 00:22:07,400
Jaj, ne! Itt jön!
247
00:22:10,800 --> 00:22:12,200
Jó reggelt, fiúk!
248
00:22:12,500 --> 00:22:14,400
Milyen szép reggel!
249
00:22:14,700 --> 00:22:17,000
Ugye tudjátok, miért szép?
250
00:22:17,200 --> 00:22:19,400
Tegyétek csak ide. Mindet.
251
00:22:19,800 --> 00:22:22,300
Szép sorba, egymás mellé.
252
00:22:23,400 --> 00:22:24,600
Ezt nézzétek!
253
00:22:25,100 --> 00:22:28,300
- Utálom a fickót.
- Ó, istenem!
254
00:22:29,000 --> 00:22:31,500
Igen. Richmond, Virginia.
255
00:22:31,700 --> 00:22:33,000
A seggem szagolgasd!
256
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
De csak az enyém után.
257
00:22:35,700 --> 00:22:39,400
Sajnálom, hogy utolsónak
futott be a lovad.
258
00:22:39,600 --> 00:22:42,400
Én imádom az enyémet.
259
00:22:42,600 --> 00:22:45,100
Kap tőlem egy cuppanós puszit.
260
00:22:45,800 --> 00:22:50,000
Inkább cigit adj neki!
Mázlista disznó!
261
00:22:50,300 --> 00:22:51,800
Hé, Tyrell!
262
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Te vagy a gyenguszra beosztva?
263
00:22:55,100 --> 00:22:56,700
Hogy van a lovam?
264
00:22:57,100 --> 00:22:58,200
Elpatkolt.
265
00:22:59,100 --> 00:23:01,200
Hadley alaposan beverte a fejét.
266
00:23:01,500 --> 00:23:03,700
A doki meg nem volt benn.
267
00:23:04,200 --> 00:23:06,500
Szegény ördög csak ott hevert.
268
00:23:06,700 --> 00:23:09,100
Semmit sem tehettünk.
269
00:23:15,400 --> 00:23:16,800
Hogy hívták?
270
00:23:20,100 --> 00:23:21,400
Mit bugyogsz?
271
00:23:23,300 --> 00:23:25,600
Tudja valaki a nevét?
272
00:23:26,400 --> 00:23:29,100
Mi a faszt érdekel, új hal?
273
00:23:30,100 --> 00:23:33,200
Nem számít, hogy
hívták. Meghalt.
274
00:23:55,300 --> 00:23:57,300
Környékezett meg már valaki?
275
00:23:59,400 --> 00:24:01,300
Nem is próbálkoztak?
276
00:24:02,900 --> 00:24:05,500
Itt mindenkinek kell egy barát.
277
00:24:05,800 --> 00:24:07,500
Én lehetnék a tiéd.
278
00:24:16,700 --> 00:24:18,100
Nehéz eset.
279
00:24:20,200 --> 00:24:21,700
Ezt szeretem.
280
00:24:28,600 --> 00:24:31,800
Andy kezdetben
nagyon zárkózott volt.
281
00:24:32,200 --> 00:24:34,100
Leginkább az foglalkoztatta,
282
00:24:34,600 --> 00:24:37,400
hogy alkalmazkodjon
a benti életmódhoz.
283
00:24:38,100 --> 00:24:41,300
Egy hónap is eltelt,
mire bekövetkezett, hogy...
284
00:24:41,600 --> 00:24:43,900
valakihez két szónál
többet szólt volna.
285
00:24:45,100 --> 00:24:46,700
Úgy esett,
286
00:24:47,200 --> 00:24:49,000
hogy énhozzám.
287
00:24:57,800 --> 00:24:59,600
Andy Dufresne vagyok.
288
00:25:00,800 --> 00:25:02,500
A feleséggyilkos bankár.
289
00:25:04,800 --> 00:25:06,100
Miért tetted?
290
00:25:06,500 --> 00:25:08,600
Nem én tettem, ha már kérded.
291
00:25:09,200 --> 00:25:11,000
Akkor jó helyre kerültél.
292
00:25:11,300 --> 00:25:14,000
Itt mindenki ártatlan.
Nem tudtad?
293
00:25:14,600 --> 00:25:17,800
- Te mit követtél el?
- Semmit. Fasz volt az ügyvédem.
294
00:25:20,800 --> 00:25:23,400
Állítólag nagyra vagy magaddal.
295
00:25:23,600 --> 00:25:27,200
Azt hiszed, te mindenkinél
különbet szarsz. Igaz ez?
296
00:25:27,400 --> 00:25:28,900
Te mit gondolsz?
297
00:25:29,200 --> 00:25:32,300
Még nem alakult ki
a véleményem.
298
00:25:33,400 --> 00:25:36,200
Úgy hallottam, be tudsz
szerezni egy-két dolgot.
299
00:25:37,200 --> 00:25:40,500
Igen. Néha be tudok
szerezni ezt-azt.
300
00:25:40,700 --> 00:25:43,300
- Egy érckalapácsot is?
- Egy mit?
301
00:25:44,000 --> 00:25:45,200
Egy érckalapácsot.
302
00:25:45,700 --> 00:25:48,300
- Mi az és mire kell?
- Mit érdekel?
303
00:25:49,700 --> 00:25:52,400
Fogkefénél nem érdekelne.
Annak szabott az ára.
304
00:25:52,600 --> 00:25:55,000
És nem lehet vele ölni.
305
00:25:56,600 --> 00:25:58,000
Világos.
306
00:25:58,400 --> 00:26:01,100
Egy ilyen 16-18 centi hosszú...
307
00:26:01,300 --> 00:26:03,600
- Olyan, mint egy minicsákány.
- Ércekhez?
308
00:26:03,800 --> 00:26:05,000
Kövekhez.
309
00:26:07,600 --> 00:26:08,800
Kvarchoz?
310
00:26:12,800 --> 00:26:16,200
Csillámkőhöz, palához,
311
00:26:17,500 --> 00:26:18,700
mészkőhöz.
312
00:26:19,000 --> 00:26:20,100
Merthogy?
313
00:26:21,100 --> 00:26:22,900
Imádom az ásványokat.
314
00:26:23,300 --> 00:26:26,400
Szeretném folytatni
a kinti hobbimat.
315
00:26:26,700 --> 00:26:29,800
Vagy szeretnéd valakinek
meglékelni a fejét.
316
00:26:31,300 --> 00:26:32,900
Nincs ellenségem.
317
00:26:33,100 --> 00:26:35,300
Csak várd ki a végét!
318
00:26:37,000 --> 00:26:38,600
Pusmogják, hogy...
319
00:26:39,300 --> 00:26:41,800
szemet vetettek rád a Nővérek.
320
00:26:43,100 --> 00:26:44,900
Különösen Bogs.
321
00:26:45,900 --> 00:26:49,400
A tudomásukra hozom,
hogy nem vagyok homokos.
322
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
Ők sem azok.
323
00:26:51,200 --> 00:26:54,700
Csak ember legyél.
A többi nem érdekes.
324
00:26:59,200 --> 00:27:03,600
A megerőszakolás a lényeg.
Csupán erről szól a dolog.
325
00:27:03,800 --> 00:27:07,300
A helyedben nyitva
tartanám a szemem.
326
00:27:07,500 --> 00:27:10,300
- Kösz a tanácsot.
- Az ingyen van.
327
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
Érted, miért aggódom.
328
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
Hidd el, nem arra kell.
329
00:27:16,300 --> 00:27:20,400
Akkor szökni akarsz.
Alagutat ásni a falba.
330
00:27:21,300 --> 00:27:22,900
Mi a vicc ebben?
331
00:27:23,400 --> 00:27:26,000
Megérted, ha meglátod
azt a kalapácsot.
332
00:27:27,900 --> 00:27:30,100
Mennyibe kerül egy ilyen izé?
333
00:27:30,300 --> 00:27:32,800
Hét dollár egy szakboltban.
334
00:27:33,300 --> 00:27:35,800
Általában 20% az árrésem.
335
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
De ez különleges tárgy.
336
00:27:38,500 --> 00:27:43,000
A kockázat növeli az árat.
Legyen kerek tízes.
337
00:27:43,200 --> 00:27:44,600
Megállapodtunk.
338
00:27:46,300 --> 00:27:48,300
Kidobott pénz, azt mondom.
339
00:27:48,600 --> 00:27:49,900
És miért?
340
00:27:51,300 --> 00:27:54,300
A smasszerek mindenütt
ott szimatolnak.
341
00:27:56,000 --> 00:27:57,900
Ha megtalálják, elveszik.
342
00:27:58,100 --> 00:28:00,200
Ha elkapnak, nem ismersz.
343
00:28:00,400 --> 00:28:02,700
Megemlítesz - nincs több bolt.
344
00:28:03,100 --> 00:28:06,300
Se cipőfűző, se rágógumi,
se semmi.
345
00:28:07,100 --> 00:28:08,700
Világos.
346
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
Köszönöm, Mr...
347
00:28:12,200 --> 00:28:13,200
Red.
348
00:28:13,900 --> 00:28:15,200
Egyszerűen Red.
349
00:28:16,700 --> 00:28:18,300
Miért hívnak így?
350
00:28:22,100 --> 00:28:24,100
Talán mert ír vagyok.
351
00:28:32,300 --> 00:28:35,100
Rájöttem, miért hitték,
hogy fenn hordja az orrát.
352
00:28:36,000 --> 00:28:38,400
Áradt belőle a nyugalom.
353
00:28:38,800 --> 00:28:42,900
Ahogy járt-kelt és beszélt,
az nem volt igazán ideillő.
354
00:28:43,300 --> 00:28:44,800
Úgy sétálgatott,
355
00:28:44,900 --> 00:28:49,100
mint aki egy parkban andalog
és tesz az egész világra.
356
00:28:49,400 --> 00:28:54,000
Mintha kabát gyanánt
láthatatlan védőpajzsot hordana.
357
00:28:55,900 --> 00:28:58,200
Az az igazság, hogy...
358
00:28:58,400 --> 00:29:00,700
rögtön megkedveltem.
359
00:29:02,200 --> 00:29:06,000
Igyekezzetek,
nincs időnk totojázni!
360
00:29:09,300 --> 00:29:11,900
Mozogj már! Mozogj!
361
00:29:14,500 --> 00:29:17,400
Hogy vagy? És az asszony?
362
00:29:55,500 --> 00:29:57,000
Andynek igaza volt.
363
00:29:57,200 --> 00:29:59,500
Beszereztem azt az izét.
364
00:29:59,800 --> 00:30:02,200
Kábé 600 évbe telne,
365
00:30:02,400 --> 00:30:04,800
mire ezzel valaki
alagutat ásna magának.
366
00:30:08,600 --> 00:30:11,100
- Könyvet?
- Kösz, ma nem.
367
00:30:17,100 --> 00:30:18,100
Könyvet?
368
00:30:25,500 --> 00:30:27,600
Csomag Dufresne-nek.
369
00:30:45,300 --> 00:30:46,900
Itt a könyved.
370
00:30:51,900 --> 00:30:53,100
Kösz.
371
00:30:59,400 --> 00:31:03,100
Kifogyott a fertőtlenítő!
Eridj hátra és hozz a raktárból!
372
00:31:40,400 --> 00:31:41,900
Ettől megvakulsz!
373
00:31:42,400 --> 00:31:44,700
Hallgass, kicsim.
374
00:31:57,300 --> 00:31:59,300
Ez az! Küzdesz!
375
00:31:59,500 --> 00:32:00,900
Így sokkal jobb!
376
00:32:09,200 --> 00:32:12,300
Bárcsak elmondhatnám:
Andy úgy küzdött, hogy...
377
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
a Nővérek ejtették.
378
00:32:15,000 --> 00:32:16,900
Bárcsak ezt mondhatnám.
379
00:32:17,100 --> 00:32:20,000
De a börtön nem a
tündérmesék világa.
380
00:32:21,200 --> 00:32:23,200
Soha nem mondta, ki tette.
381
00:32:23,400 --> 00:32:25,000
De mindnyájan tudtuk.
382
00:32:29,800 --> 00:32:32,300
Így ment a dolog egy ideig.
383
00:32:32,700 --> 00:32:35,200
A börtönélethez gyakorlat kell.
384
00:32:35,500 --> 00:32:37,500
Aztán még több gyakorlat.
385
00:32:40,000 --> 00:32:43,500
Andy egyre gyakrabban jelent
meg friss zúzódásokkal.
386
00:32:45,000 --> 00:32:46,800
Rászálltak a Nővérek.
387
00:32:47,100 --> 00:32:49,100
Néha sikerrel vette föl
ellenük a harcot,
388
00:32:49,300 --> 00:32:50,800
néha nem.
389
00:32:52,000 --> 00:32:54,100
Az idő így telt számára.
390
00:32:54,700 --> 00:32:56,500
Így szerzett gyakorlatot.
391
00:32:57,300 --> 00:33:00,800
Azt hiszem, az első két év
volt számára a mélypont.
392
00:33:01,300 --> 00:33:04,600
Ha ugyanígy folytatódtak
volna a dolgok,
393
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
az végképp betett volna neki.
394
00:33:08,200 --> 00:33:10,900
De aztán, 1949 tavaszán
395
00:33:11,200 --> 00:33:13,100
a főnökség úgy döntött:
396
00:33:13,300 --> 00:33:16,600
A rendszámüzem
teteje javításra szorul.
397
00:33:16,800 --> 00:33:20,000
Szükség volna egy
tucat önkéntesre.
398
00:33:20,700 --> 00:33:22,200
Mint tudjátok...
399
00:33:22,900 --> 00:33:26,500
a különleges szolgálat
különleges előnyökkel jár.
400
00:33:26,700 --> 00:33:29,100
Külső szolgálat volt!
401
00:33:29,500 --> 00:33:33,800
És májusban átkozottul jó
a szabadban dolgozni.
402
00:33:35,500 --> 00:33:38,700
Több mint százan jelentkeztek.
403
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
Wallace E. Unger.
404
00:33:46,500 --> 00:33:48,800
Ellis Redding.
405
00:33:49,000 --> 00:33:50,600
Micsoda véletlen!
406
00:33:51,000 --> 00:33:54,400
Hát nem pont engem
sorsoltak ki a haverjaimmal?
407
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
Andrew Dufresne.
408
00:33:57,000 --> 00:33:59,900
Fejenként egy doboz cigiért.
409
00:34:00,400 --> 00:34:02,900
És persze plusz 20%.
410
00:34:03,100 --> 00:34:06,500
Szóval fölhív az a beképzelt
majom ügyvéd Texasból.
411
00:34:06,700 --> 00:34:08,300
Mondom: "Igen?"
412
00:34:08,600 --> 00:34:12,200
Aszongya:"Legmélyebb részvétem,
a bátyja elhalálozott".
413
00:34:12,400 --> 00:34:16,300
- Rettenetes.
- Ugyan! Egy seggfej volt.
414
00:34:16,500 --> 00:34:18,700
Azt hittem, rég elpatkolt.
415
00:34:18,900 --> 00:34:21,200
Szóval azt mondja az ügyvéd:
416
00:34:21,400 --> 00:34:25,600
"Gazdagon halt meg."
Majd egy milcsije lett olajból.
417
00:34:26,200 --> 00:34:28,100
Egy millió dolcsi?
418
00:34:28,400 --> 00:34:32,900
- Van, aki kurva egy mázlista.
- És mennyi belőle a tied?
419
00:34:33,500 --> 00:34:36,300
35 ezer. Ennyit hagyott rám.
420
00:34:36,500 --> 00:34:37,600
Dollárt?
421
00:34:38,400 --> 00:34:41,400
Az klassz! Megütötted
a főnyereményt!
422
00:34:41,700 --> 00:34:42,800
Vagy nem?
423
00:34:43,100 --> 00:34:46,000
Lófaszt, mert mit tesz az állam?
424
00:34:46,200 --> 00:34:48,500
Szart se hagy nekem belőle.
425
00:34:49,300 --> 00:34:50,700
Szegény Byron!
426
00:34:51,600 --> 00:34:54,800
Micsoda pech!
Rögtön sírva fakadok.
427
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
Rájár a rúd!
428
00:34:57,500 --> 00:34:58,900
Meghibbantál?
429
00:34:59,000 --> 00:35:00,900
Dolgozz tovább!
430
00:35:01,200 --> 00:35:04,100
Azért csak marad valami
az adólevonás után?
431
00:35:04,300 --> 00:35:07,100
Talán. Egy új kocsira.
És akkor mi van?
432
00:35:07,300 --> 00:35:09,500
Kocsiadó, javítás, fenntartás.
433
00:35:09,700 --> 00:35:13,500
A büdös kölkök meg
folyton kocsikázni akarnak.
434
00:35:13,700 --> 00:35:17,400
És ha elcseszed az adóbevallást,
jól megfingatnak.
435
00:35:17,500 --> 00:35:19,700
Az édes jó anyjukat!
436
00:35:19,900 --> 00:35:23,900
Állam bácsi az utolsó vasat
is kipréseli belőled!
437
00:35:26,600 --> 00:35:28,800
- Még megöleti magát.
- Kátrányozz tovább!
438
00:35:29,000 --> 00:35:31,500
Ennyit a bátyámról!
A francba!
439
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
Mr. Hadley...
440
00:35:38,700 --> 00:35:40,100
bízik a nejében?
441
00:35:41,700 --> 00:35:43,200
Na, ez jó.
442
00:35:43,700 --> 00:35:46,300
És még jobb lesz, amikor
fogatlanul szopod a faszom!
443
00:35:46,600 --> 00:35:49,900
Biztos, hogy nem fogja
átverni magát?
444
00:35:51,000 --> 00:35:54,400
Elég. Menj onnan!
A fickót baleset fogja érni.
445
00:35:54,600 --> 00:35:55,700
Lelöki!
446
00:35:55,900 --> 00:35:57,700
Mert ha bízik benne,
447
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
magáé mind a 35 ezer.
448
00:36:00,100 --> 00:36:02,600
- Mi az enyém?
- A 35 ezer.
449
00:36:03,400 --> 00:36:04,500
Az egész dohány.
450
00:36:04,700 --> 00:36:07,800
- Az utolsó fillérig!
- Kezd érdekelni.
451
00:36:08,000 --> 00:36:10,300
Ha odaadja a feleségének.
452
00:36:10,500 --> 00:36:14,400
Az adóhatóság megenged egyszeri
ajándékozást 60 ezer dollárig.
453
00:36:14,600 --> 00:36:17,000
- Baromság. Adómentesen?
- Adómentes.
454
00:36:17,100 --> 00:36:19,100
És teljesen tiszta.
455
00:36:19,500 --> 00:36:22,000
Te vagy az a bankár,
aki kinyírta a feleségét?
456
00:36:22,200 --> 00:36:25,600
Miért higgyek neked?
Hogy én is idejussak?
457
00:36:25,800 --> 00:36:28,700
Ez törvényes! Kérdezze meg!
Az adóhivatal is megmondja.
458
00:36:28,800 --> 00:36:32,900
Biztos amúgy is megérdeklődné.
459
00:36:33,100 --> 00:36:36,700
Nehogy azt hidd, én nem tudom,
hogy mitől döglik a légy!
460
00:36:37,000 --> 00:36:40,400
A papírmunkához szüksége
lesz valakire. Jogi szakértőre.
461
00:36:40,600 --> 00:36:42,200
És az sok pénzbe kerül.
462
00:36:42,400 --> 00:36:44,600
Semmirekellő tintanyalók.
463
00:36:45,100 --> 00:36:48,500
Én megcsinálom magának.
Így spórolhat is.
464
00:36:48,800 --> 00:36:50,800
Ideadja az űrlapokat,
én kitöltöm...
465
00:36:51,100 --> 00:36:52,800
szinte ingyen.
466
00:36:54,100 --> 00:36:57,300
Csak fejenként három sört
kérek a munkatársaimnak.
467
00:36:58,300 --> 00:36:59,900
"Munkatárs"! Ez jó!
468
00:37:00,700 --> 00:37:03,200
Emberebbnek érzi magát a melós,
469
00:37:03,400 --> 00:37:06,900
ha van a közelében egy üveg sör.
Erre gondoltam,
470
00:37:07,300 --> 00:37:08,300
uram.
471
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
Mit bámultok?
472
00:37:14,400 --> 00:37:16,000
Gyerünk, dolgozni!
473
00:37:25,500 --> 00:37:27,400
Így történt, hogy...
474
00:37:27,600 --> 00:37:30,300
az utolsó előtti munkanapon...
475
00:37:30,500 --> 00:37:35,100
az elítéltek, akik '49 tavaszán
az üzem tetejét javították...
476
00:37:35,300 --> 00:37:38,400
délelőtt 10-kor
odafenn ücsörögtek...
477
00:37:38,600 --> 00:37:44,100
és jéghideg pilzeni
sört kortyolgattak...
478
00:37:44,300 --> 00:37:47,600
a legkeményebb smasszerbrigád
asszisztálása mellett.
479
00:37:47,800 --> 00:37:50,200
Igyátok, lányok, amíg hideg!
480
00:37:51,300 --> 00:37:55,800
Még ez a kapitális fasz
is tudott nagylelkű lenni.
481
00:37:57,000 --> 00:38:01,500
Ültünk, ittunk, napoztunk,
akár a szabad emberek.
482
00:38:01,800 --> 00:38:05,300
Mintha a saját házunkon
dolgoztunk volna.
483
00:38:05,500 --> 00:38:08,300
A teremtés koronái voltunk.
484
00:38:08,900 --> 00:38:10,500
Ami Andyt illeti,
485
00:38:10,700 --> 00:38:13,300
ő meghúzódott az árnyékban.
486
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
Arcán különös mosoly bujkált...
487
00:38:16,300 --> 00:38:18,500
ahogy nézte, mint isszuk a sört.
488
00:38:26,600 --> 00:38:27,900
Kérsz egy jó hideget?
489
00:38:28,700 --> 00:38:31,600
Kösz, nem.
Leszoktam a szeszről.
490
00:38:35,500 --> 00:38:38,600
Lehet, hogy az őröknél
akart bevágódni.
491
00:38:39,300 --> 00:38:43,100
Lehet, hogy a sittesek között
keresett barátokat.
492
00:38:45,100 --> 00:38:47,900
De szerintem,
ha csak egy kis időre is...
493
00:38:48,400 --> 00:38:50,500
embernek akarta érezni magát.
494
00:38:53,200 --> 00:38:54,300
Ezt nézd!
495
00:38:56,200 --> 00:38:58,800
- A sakk a királyok játéka.
- Mi?
496
00:38:59,100 --> 00:39:00,800
Csiszolja az elmét.
497
00:39:01,400 --> 00:39:04,400
Tele misztikummal. Utálom.
498
00:39:04,700 --> 00:39:06,500
Egyszer megtanítanálak.
499
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
Rendben.
500
00:39:09,500 --> 00:39:11,200
Kellene egy sakktábla.
501
00:39:11,400 --> 00:39:14,500
A legmegfelelőbbnek mondod.
Megszerzem.
502
00:39:14,700 --> 00:39:18,700
Köthetünk boltot a táblára,
de a figurákat én faragom...
503
00:39:18,900 --> 00:39:22,200
...alabástromból és
szappankőből. Mit szólsz?
504
00:39:22,800 --> 00:39:24,200
Szerintem évekbe telik.
505
00:39:24,400 --> 00:39:27,000
Éveim vannak.
Kő nincs hozzá.
506
00:39:27,200 --> 00:39:29,100
Az udvaron nem sok terem.
507
00:39:29,300 --> 00:39:31,200
Legfeljebb kavics.
508
00:39:35,500 --> 00:39:38,300
Már szinte barátok vagyunk, nem?
509
00:39:39,200 --> 00:39:40,700
De, azt hiszem.
510
00:39:41,400 --> 00:39:42,900
Kérdezhetek valamit?
511
00:39:44,400 --> 00:39:45,800
Miért tetted?
512
00:39:47,000 --> 00:39:48,600
Ártatlan vagyok, Red.
513
00:39:48,800 --> 00:39:50,900
Mint mindenki más.
514
00:39:55,200 --> 00:39:56,700
És te miért vagy itt?
515
00:39:59,500 --> 00:40:01,600
Gyilkosságért.
Csakúgy, mint te.
516
00:40:01,800 --> 00:40:03,000
Ártatlanul?
517
00:40:05,700 --> 00:40:08,100
Én vagyok itt az egyedüli bűnös.
518
00:41:07,400 --> 00:41:08,900
Hol a dalos madár?
519
00:41:09,100 --> 00:41:10,400
Honnan tudja?
520
00:41:10,700 --> 00:41:12,900
- Mit?
- Tehát nem tudja.
521
00:41:13,100 --> 00:41:14,300
Jöjjön!
522
00:41:16,800 --> 00:41:18,900
Itt a dalos madár.
523
00:41:21,600 --> 00:41:24,900
Ennyire meglepő
ez a kis előadás?
524
00:41:28,400 --> 00:41:29,800
Hát, bizony...
525
00:41:30,800 --> 00:41:32,400
meglepő.
526
00:41:36,700 --> 00:41:38,100
Várj, várj, várj!
527
00:41:38,600 --> 00:41:40,200
Mindjárt jön!
528
00:41:40,400 --> 00:41:43,300
Imádom azt a részt,
mikor megrázza a haját.
529
00:41:43,500 --> 00:41:46,200
Tudom. Háromszor
láttam egy hónap alatt.
530
00:41:46,400 --> 00:41:48,300
Gilda,
fogadóképes vagy?
531
00:41:49,300 --> 00:41:50,400
Én?
532
00:41:53,200 --> 00:41:54,900
De imádom!
533
00:42:00,100 --> 00:42:03,100
Szóval te mindent
be tudsz szerezni.
534
00:42:04,100 --> 00:42:07,800
Olykor, pár apróságot.
Miért, mi kéne?
535
00:42:08,000 --> 00:42:10,200
- Rita Hayworth.
- Mi?
536
00:42:10,800 --> 00:42:12,100
Meg tudod szerezi?
537
00:42:13,500 --> 00:42:16,900
Szóval ő Johnny Farrel.
Sokat hallottam önről.
538
00:42:18,100 --> 00:42:20,400
- Kell hozzá pár hét.
- Pár hét?
539
00:42:20,600 --> 00:42:25,100
Bocs, de nem tudom
az ingujjamból kirázni.
540
00:42:25,600 --> 00:42:26,900
Meglesz.
541
00:42:27,100 --> 00:42:28,500
Nyugi.
542
00:42:30,300 --> 00:42:31,600
Kösz.
543
00:42:52,300 --> 00:42:54,000
- Tűnés!
- Tekercset kell váltanom.
544
00:42:54,300 --> 00:42:56,200
Húzz a faszba!
545
00:43:02,300 --> 00:43:03,700
Ugye nem fogsz sikítani?
546
00:43:05,100 --> 00:43:06,900
Essünk túl rajta.
547
00:43:12,100 --> 00:43:14,100
Betörte az orromat!
548
00:43:23,400 --> 00:43:24,600
És most...
549
00:43:25,000 --> 00:43:27,200
lehúzom a sliccemet,
550
00:43:27,500 --> 00:43:30,300
és szopod, amit a szádba teszek.
551
00:43:31,400 --> 00:43:34,000
Utána pedig leszopod
Roosterét is.
552
00:43:34,200 --> 00:43:36,300
Amiért betörted az orrát.
553
00:43:36,600 --> 00:43:38,400
Ha a számba teszed, vége van.
554
00:43:38,600 --> 00:43:41,200
Nem érted.
555
00:43:41,600 --> 00:43:44,600
Ha megtennéd,
ezt tövig nyomom a füledbe.
556
00:43:44,800 --> 00:43:48,300
Rendben. De a hirtelen agysérülés
miatt az áldozat
557
00:43:48,400 --> 00:43:50,400
olyan hirtelen harap össze,
558
00:43:50,600 --> 00:43:54,100
és a szájzár olyan erős,
559
00:43:54,900 --> 00:43:57,400
hogy a sértett száját csak
560
00:43:57,600 --> 00:43:58,900
vasrúddal lehet szétfeszíteni.
561
00:44:01,900 --> 00:44:03,400
Honnan szeded ezt?
562
00:44:03,700 --> 00:44:05,000
Olvastam.
563
00:44:06,500 --> 00:44:09,100
Te tudsz olvasni,
húgyagyú?
564
00:44:10,800 --> 00:44:11,900
Drágám...
565
00:44:13,800 --> 00:44:15,500
ezt nem kellett volna.
566
00:44:18,200 --> 00:44:21,100
Bogs semmit se tett
Andy szájába.
567
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
És a haverjai sem.
568
00:44:23,900 --> 00:44:27,700
Viszont úgy megverték,
hogy csaknem belehalt.
569
00:44:28,400 --> 00:44:30,900
Andy egy hónapig
volt a gyengélkedőn.
570
00:44:31,700 --> 00:44:34,200
Bogs egy hétig a lukban.
571
00:44:38,300 --> 00:44:39,900
Letelt az idő, Bogs.
572
00:44:43,700 --> 00:44:45,300
Ha maga mondja, főnök.
573
00:44:48,600 --> 00:44:51,400
Létszámellenőrzésre felkészülni!
574
00:44:51,600 --> 00:44:54,300
Az elítéltek
a zárkákban maradnak!
575
00:45:09,200 --> 00:45:10,200
Mi van?
576
00:45:22,900 --> 00:45:25,400
- Ez meg hova megy?
- Kapd el a bokáját!
577
00:45:31,200 --> 00:45:32,500
Segítség!
578
00:45:36,100 --> 00:45:38,700
Két dolog nem fordult elő többé:
579
00:45:39,000 --> 00:45:42,100
A Nővérek azontúl egy újjal
sem nyúltak Andyhez,
580
00:45:43,000 --> 00:45:45,400
és Bogs többet nem állt lábra.
581
00:45:46,600 --> 00:45:50,100
Átszállították egy
lakályos börtönkórházba.
582
00:45:50,300 --> 00:45:53,100
Hátralévő napjaiban szívószálon
keresztül ette
583
00:45:53,300 --> 00:45:55,100
a tejbepapit.
584
00:45:56,200 --> 00:46:00,200
Meglephetnénk valamivel
Andyt visszatérése alkalmából.
585
00:46:02,000 --> 00:46:03,500
Benne vagyunk.
586
00:46:03,800 --> 00:46:06,300
Rendes volt azzal a sörrel.
587
00:46:07,000 --> 00:46:09,300
A srác szeret sakkozni.
588
00:46:09,900 --> 00:46:11,700
Gyűjtsünk neki köveket!
589
00:46:44,400 --> 00:46:45,600
Hé, fiúk!
590
00:46:46,400 --> 00:46:47,400
Találtam egyet!
591
00:46:47,700 --> 00:46:49,100
Találtam egyet, nézzétek!
592
00:46:51,000 --> 00:46:55,100
Az nem szappankő.
Nem is alabástrom.
593
00:46:55,300 --> 00:46:57,200
Geológus vagy?
594
00:46:57,400 --> 00:46:59,100
Igaza van.
595
00:46:59,300 --> 00:47:02,300
- Akkor mi a szart találtam?
- Lócitromot.
596
00:47:03,200 --> 00:47:05,600
- Lófaszt.
- Nem. Lószart.
597
00:47:05,800 --> 00:47:07,300
Megkövülve.
598
00:47:16,300 --> 00:47:17,500
A fenébe.
599
00:47:17,800 --> 00:47:22,100
A kezdeti nehézségek után
a fiúk egész jól belejöttek.
600
00:47:22,200 --> 00:47:24,200
Annyi kövünk volt
601
00:47:24,400 --> 00:47:28,100
mire visszajött, hogy élete
végéig elbabrálhatott velük.
602
00:47:29,000 --> 00:47:31,400
Jött egy szállítmány is.
603
00:47:31,700 --> 00:47:32,900
Cigaretta,
604
00:47:33,100 --> 00:47:34,100
rágógumi,
605
00:47:34,300 --> 00:47:35,800
olcsó whisky,
606
00:47:36,000 --> 00:47:39,400
meztelen csajos kártya,
ami csak kell.
607
00:47:39,600 --> 00:47:42,300
És persze a legfontosabb:
608
00:47:44,200 --> 00:47:46,300
Rita Hayworth személyesen.
609
00:48:09,300 --> 00:48:11,900
AJÁNDÉK. ISTEN HOZOTT!
610
00:48:23,400 --> 00:48:25,600
Vigyázat! Hipis!
611
00:48:25,800 --> 00:48:28,500
Vigyázzatok! Hipis!
612
00:48:30,100 --> 00:48:31,600
119-es.
613
00:48:33,500 --> 00:48:35,100
123-as.
614
00:48:45,600 --> 00:48:46,400
Fölállni!
615
00:48:49,000 --> 00:48:50,500
Arccal a falnak!
616
00:49:24,700 --> 00:49:26,600
Megfordul az igazgató felé!
617
00:49:33,200 --> 00:49:35,200
Örülök, hogy ezt olvassa.
618
00:49:36,600 --> 00:49:38,500
A kedvenc passzusa?
619
00:49:39,400 --> 00:49:41,700
"Vigyázzatok, mert nem tudjátok,
620
00:49:42,000 --> 00:49:44,200
mikor érkezik meg a háznak ura."
621
00:49:45,300 --> 00:49:47,500
Márk, XIII. 35.
622
00:49:48,300 --> 00:49:50,100
Nekem is tetszik.
623
00:49:51,100 --> 00:49:52,700
De ez még jobban:
624
00:49:53,200 --> 00:49:55,100
"Én vagyok a világ világossága.
625
00:49:55,200 --> 00:49:58,800
Aki engem követ, ő lesz
az életnek világossága."
626
00:49:59,000 --> 00:50:01,600
János, VIII. Rész, 12. vers.
627
00:50:01,900 --> 00:50:04,000
Hallom, ért a számokhoz.
628
00:50:04,200 --> 00:50:05,200
Helyes.
629
00:50:06,400 --> 00:50:08,300
Kell a jó szakember.
630
00:50:10,900 --> 00:50:11,900
Mi ez itt?
631
00:50:13,100 --> 00:50:17,100
Csiszolópapír.
Köveket formázok vele.
632
00:50:17,600 --> 00:50:19,500
Apró kedvtelés.
633
00:50:30,400 --> 00:50:31,800
Tiszta a srác.
634
00:50:32,100 --> 00:50:35,200
Egy-két csempészárú,
de semmi különös.
635
00:50:39,500 --> 00:50:41,500
Ezt le kéne szedetnem.
636
00:50:43,200 --> 00:50:44,600
De talán...
637
00:50:46,700 --> 00:50:48,700
néha tehetek kivételt.
638
00:50:59,000 --> 00:51:00,400
Bezárni!
639
00:51:03,300 --> 00:51:04,800
Majd elfelejtettem!
640
00:51:05,300 --> 00:51:07,500
Nem fosztom meg ettől.
641
00:51:08,200 --> 00:51:10,100
A megváltás van benne.
642
00:51:10,300 --> 00:51:11,400
Igen, uram.
643
00:51:19,900 --> 00:51:22,500
A cellaszimat ürügy volt.
644
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
Az igazság az,
645
00:51:24,400 --> 00:51:26,900
hogy Norton látni akarta Andyt.
646
00:51:33,500 --> 00:51:36,600
ISTEN ELŐBB ÍTÉL,
MINT GONDOLNÁD
647
00:51:40,600 --> 00:51:42,900
A nejem varrta a templomkörben.
648
00:51:45,600 --> 00:51:46,800
Nagyon szép.
649
00:51:48,500 --> 00:51:49,900
Jó a munka a mosodában?
650
00:51:51,600 --> 00:51:53,300
Nem igazán, uram.
651
00:51:53,600 --> 00:51:56,100
Esetleg találhatnánk valami
652
00:51:56,400 --> 00:51:58,700
megfelelőbbet a képzettségéhez.
653
00:52:06,800 --> 00:52:08,300
Hello, Jake! Hol van Brooks?
654
00:52:10,200 --> 00:52:13,000
Jól hallottam, hogy te vagy az!
655
00:52:13,600 --> 00:52:15,200
Melléd osztottak be.
656
00:52:15,500 --> 00:52:17,800
Tudom, mondták.
657
00:52:18,600 --> 00:52:20,700
Hát nem egy marhaság?
658
00:52:20,900 --> 00:52:23,200
Egy perc és mindent tudsz.
659
00:52:23,400 --> 00:52:24,500
Gyere!
660
00:52:25,900 --> 00:52:27,700
Tessék, ez ő...
661
00:52:27,900 --> 00:52:29,800
a Shawshank Börtönkönyvtár.
662
00:52:30,600 --> 00:52:32,500
National Geographics,
663
00:52:33,500 --> 00:52:36,300
Reader's Digest, ponyvák,
664
00:52:36,500 --> 00:52:38,100
egy-két Louis L'Amour,
665
00:52:38,600 --> 00:52:40,500
Look Magazine,
666
00:52:40,800 --> 00:52:43,100
Erle Stanley Gardnerek...
667
00:52:43,400 --> 00:52:46,900
Esténként fölpakolok
és körbegurigázok.
668
00:52:47,100 --> 00:52:49,700
Erre vezetem föl a neveket.
669
00:52:50,200 --> 00:52:53,000
Könnyű, akár az egyszeregy.
670
00:52:53,700 --> 00:52:56,600
- Kérdés?
- Mióta vagy könyvtáros?
671
00:52:57,800 --> 00:53:01,900
1905-ben hoztak ide.
1912-ben lettem könyvtáros.
672
00:53:03,100 --> 00:53:05,300
És volt valaha segéded?
673
00:53:05,600 --> 00:53:08,000
Nem. Nincs itt annyi meló.
674
00:53:08,800 --> 00:53:10,000
Akkor én, miért?
675
00:53:10,400 --> 00:53:11,700
Nem tudom.
676
00:53:11,900 --> 00:53:14,900
Legalább lesz
egy kis társaságom.
677
00:53:26,200 --> 00:53:28,500
Ő az. Róla beszéltem.
678
00:53:36,200 --> 00:53:37,300
A nevem Dekins.
679
00:53:37,700 --> 00:53:39,300
Arra gondoltam...
680
00:53:40,000 --> 00:53:43,900
nyitnék egy hitelszámlát
a gyerekeim oktatására.
681
00:53:47,800 --> 00:53:49,300
Értem.
682
00:53:54,400 --> 00:53:57,300
Üljünk le és beszéljük meg.
683
00:54:00,600 --> 00:54:03,500
Tudsz adni ceruzát
és egy darab papírt?
684
00:54:14,900 --> 00:54:16,100
Kösz.
685
00:54:16,800 --> 00:54:17,900
Nos...
686
00:54:19,700 --> 00:54:21,400
Mr. Dekins...
687
00:54:22,200 --> 00:54:24,300
És akkor Andy azt kérdi:
688
00:54:24,500 --> 00:54:27,500
Yale legyen vagy Harvard?
689
00:54:27,800 --> 00:54:28,800
Na ne etess!
690
00:54:29,100 --> 00:54:31,600
Isten a tanúm.
691
00:54:31,900 --> 00:54:33,600
Dekins csak pislogott,
692
00:54:33,800 --> 00:54:37,000
majd elnevette magát
és megrázta Andy kezét.
693
00:54:37,400 --> 00:54:39,600
- Nagy szart!
- Tényleg. Megrázta!
694
00:54:39,900 --> 00:54:42,800
Szavamra majdnem behugyoztam!
695
00:54:43,000 --> 00:54:47,300
Ha öltöny-nyakkendő lett volna
Andyn, még azt is elrebegi:
696
00:54:47,500 --> 00:54:50,100
Mélyen tisztelt uram.
697
00:54:50,300 --> 00:54:51,900
Barátkozgatunk?
698
00:54:53,200 --> 00:54:54,900
Azt nem mondanám.
699
00:54:55,100 --> 00:54:58,900
Sittes gyilkos vagyok, aki
pénzügyi tanácsokat ad.
700
00:54:59,200 --> 00:55:01,500
Kell nekik egy kis házi kedvenc.
701
00:55:01,700 --> 00:55:03,500
Kihoztak a mosodából is.
702
00:55:04,000 --> 00:55:05,900
Másra is jó lehet.
703
00:55:06,100 --> 00:55:08,900
Szerezhetnék például
új könyveket.
704
00:55:09,000 --> 00:55:11,700
Inkább egy pool-asztalt.
705
00:55:13,300 --> 00:55:16,300
Mégis hogy akarsz
706
00:55:16,600 --> 00:55:19,600
új könyveket szerezni,
mélyen tisztelt uram?
707
00:55:20,000 --> 00:55:22,100
Pénzt kérek rá.
708
00:55:22,900 --> 00:55:27,200
Fiam, én már hat igazgatót
kiszolgáltam és rájöttem
709
00:55:27,400 --> 00:55:29,700
egy egyetemes igazságra.
710
00:55:30,000 --> 00:55:31,400
Nincs igazgató,
711
00:55:31,600 --> 00:55:36,500
kinek ne rándulna össze
a segge, ha pénzt kérnek tőle.
712
00:55:37,400 --> 00:55:40,200
- Nincs rá keret.
- Értem.
713
00:55:40,500 --> 00:55:43,900
Írhatnék az Állami Szenátusnak
és kérvényezhetném.
714
00:55:44,100 --> 00:55:48,200
Börtönöknek csak három célra
adnak az adófizetők pénzéből:
715
00:55:48,400 --> 00:55:50,900
Több falra, rácsra, őrre.
716
00:55:51,000 --> 00:55:53,700
Megpróbálnám. Hetente egyszer.
717
00:55:53,900 --> 00:55:56,700
- Örökké nem utasíthatnak el.
- Dehogynem.
718
00:55:56,900 --> 00:55:59,600
De írjon csak, ha az a vágya.
719
00:55:59,900 --> 00:56:02,500
Mi elpostázzuk. Rendben?
720
00:56:04,200 --> 00:56:07,000
És Andy írta a leveleket.
Hetente egyet,
721
00:56:07,200 --> 00:56:08,800
ahogy ígérte.
722
00:56:12,900 --> 00:56:15,600
És ahogy Norton jósolta,
723
00:56:15,800 --> 00:56:17,300
sose jött válasz.
724
00:56:25,500 --> 00:56:30,300
Áprilisban Andy intézte fél
Shawshank adó-visszaigénylését.
725
00:56:31,700 --> 00:56:34,000
Egy évre rá már az egészet,
726
00:56:34,200 --> 00:56:36,100
beleértve az igazgatóét is.
727
00:56:37,800 --> 00:56:41,300
Még egy év múlva a börtönközi
fegyőrbajnokság meccseit
728
00:56:41,600 --> 00:56:44,000
az adóbevalláshoz igazították.
729
00:56:45,600 --> 00:56:50,000
Az ellenfél fegyőrei magukkal
hozták kereset-kimutatásukat.
730
00:56:50,200 --> 00:56:51,500
A börtön kiutalt
731
00:56:51,700 --> 00:56:54,000
egy fegyvert, de ön fizette.
732
00:56:54,300 --> 00:56:55,900
Igen. És a tokot is.
733
00:56:56,200 --> 00:56:58,600
Ezeket leírhatja az adóalapból.
734
00:56:58,800 --> 00:57:01,900
Bizony, Andy egyszemélyes
hivatala beindult.
735
00:57:02,600 --> 00:57:07,100
Sőt, adóbevallás idején
még személyzetet is kapott.
736
00:57:07,300 --> 00:57:09,800
Tudnál adni egy űrlapot?
737
00:57:10,000 --> 00:57:14,800
Hál'istennek, egy hónapra
kijöhettem az asztalosműhelyből.
738
00:57:16,100 --> 00:57:19,200
Ő pedig csak írta
tovább a leveleket.
739
00:57:26,000 --> 00:57:27,100
Brooks bedilizett.
740
00:57:28,200 --> 00:57:29,600
Figyelj az ajtónál!
741
00:57:29,900 --> 00:57:31,300
Kérlek, Brooks,
742
00:57:31,500 --> 00:57:33,300
- Higgadj már le!
- Ott maradsz!
743
00:57:33,700 --> 00:57:36,400
- Ott maradtok, a fenébe!
- Mi történt?
744
00:57:36,600 --> 00:57:39,100
Egyszer csak kést ragadott.
745
00:57:39,400 --> 00:57:41,200
Beszéljük meg, jó?
746
00:57:41,400 --> 00:57:45,200
Nincs mit megbeszélni!
Elvágom a rohadt torkát!
747
00:57:45,400 --> 00:57:47,200
Mi bajod vele?
748
00:57:47,400 --> 00:57:49,000
Ezekkel van bajom!
749
00:57:49,500 --> 00:57:50,800
Nincs más választásom.
750
00:57:51,300 --> 00:57:53,600
Úgysem fogod bántani. Tudjuk.
751
00:57:53,800 --> 00:57:56,300
- Heywood is tudja, igaz?
- Persze.
752
00:57:56,500 --> 00:57:59,800
És tudod, miért?
Mert értelmes ember vagy.
753
00:58:00,100 --> 00:58:01,200
Ugye az, fiúk?
754
00:58:02,100 --> 00:58:04,700
Tedd le a kést! Nézz rám!
755
00:58:04,900 --> 00:58:07,100
Tedd le azt a kést!
756
00:58:09,100 --> 00:58:11,100
Nézd a nyakát, az istenért!
757
00:58:11,900 --> 00:58:14,200
Nézd meg! Csupa vér!
758
00:58:15,200 --> 00:58:16,600
Csak így lehetséges,
759
00:58:16,800 --> 00:58:18,900
hogy itt maradjak.
760
00:58:19,200 --> 00:58:21,500
Butaság. Te sem így akarod.
761
00:58:21,700 --> 00:58:23,800
Tedd le szépen!
762
00:58:32,600 --> 00:58:34,000
Nyugodj meg!
763
00:58:34,800 --> 00:58:36,300
Rendbe fogsz jönni.
764
00:58:37,300 --> 00:58:38,900
Ő?! És velem mi lesz?
765
00:58:39,100 --> 00:58:41,500
Ez itt félig elvágta a torkom!
766
00:58:41,800 --> 00:58:43,700
Gondold, hogy borotválkoztál.
767
00:58:43,800 --> 00:58:45,900
Mivel bosszantottad föl?
768
00:58:46,200 --> 00:58:48,400
Semmivel. Búcsúzni jöttem.
769
00:58:49,000 --> 00:58:51,600
Feltételesen
szabadlábra helyezték!
770
00:58:54,000 --> 00:58:56,800
Nem egészen értem, mi történt.
771
00:58:57,000 --> 00:58:59,800
Teljesen begolyózott az öreg.
772
00:59:00,000 --> 00:59:01,900
Dugulj már el!
773
00:59:02,100 --> 00:59:04,900
- Beszartál, mi?
- Kapd be!
774
00:59:05,100 --> 00:59:06,300
Hagyjátok abba!
775
00:59:07,300 --> 00:59:08,700
Brooks nem bolond!
776
00:59:12,500 --> 00:59:14,300
Csak intézményfüggő.
777
00:59:15,700 --> 00:59:17,600
Intézményfüggő a faszom.
778
00:59:17,800 --> 00:59:21,800
Ötven éve él bent az ürge!
779
00:59:22,000 --> 00:59:23,800
Itt kiismeri magát.
780
00:59:24,000 --> 00:59:26,300
Idebent fontos ember.
781
00:59:26,500 --> 00:59:27,600
Műveltnek számít.
782
00:59:28,400 --> 00:59:30,300
Odakint egy senki.
783
00:59:31,200 --> 00:59:34,600
Csak egy elfuserált,
remegő kezű sittes.
784
00:59:34,900 --> 00:59:37,900
Lehet, hogy a könyvtárba
se iratkozhat be.
785
00:59:38,200 --> 00:59:39,900
Kapiskáljátok?
786
00:59:40,200 --> 00:59:43,100
Én azt hiszem,
hogy csak fosod a szót.
787
00:59:44,300 --> 00:59:46,500
Azt hiszel, amit akarsz.
788
00:59:47,200 --> 00:59:49,500
De irtó furák ezek a falak.
789
00:59:51,200 --> 00:59:52,800
Először gyűlölöd őket.
790
00:59:54,700 --> 00:59:56,600
Később hozzájuk szoksz.
791
00:59:58,500 --> 01:00:00,500
És elegendő idő múltán...
792
01:00:01,200 --> 01:00:03,200
nem bírsz létezni nélkülük.
793
01:00:04,200 --> 01:00:06,400
Ezt jelenti az "intézményfüggő".
794
01:00:06,600 --> 01:00:07,800
Baromság.
795
01:00:08,100 --> 01:00:10,800
- Én sosem lennék ilyen.
- Igazán?
796
01:00:11,700 --> 01:00:14,200
Csak tölts el itt annyi időt.
797
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Igazad van.
798
01:00:18,600 --> 01:00:20,500
Idedugnak, hogy itt élj,
799
01:00:21,200 --> 01:00:23,500
de az életed elveszik.
800
01:00:25,300 --> 01:00:27,300
A legszebb éveidet.
801
01:00:34,900 --> 01:00:37,800
Én már nem vigyázhatok rád.
802
01:00:39,000 --> 01:00:40,600
Menj szépen.
803
01:00:41,900 --> 01:00:43,400
Szabad vagy.
804
01:00:44,700 --> 01:00:46,200
Szabad vagy.
805
01:01:05,200 --> 01:01:06,900
Sok szerencsét, Brooksie.
806
01:01:44,900 --> 01:01:46,400
Kedves fiúk,
807
01:01:46,700 --> 01:01:50,900
fantasztikus, milyen
gyors minden idekint.
808
01:01:52,200 --> 01:01:54,800
Mi az, tata, meg akarsz halni?
809
01:01:56,100 --> 01:01:59,500
Láttam én automobilt,
még gyerekkoromban,
810
01:02:00,200 --> 01:02:02,600
de most,
rengeteg van belőlük.
811
01:02:06,300 --> 01:02:10,600
Minden borzasztóan sürgős lett.
812
01:02:26,500 --> 01:02:30,200
A hatóság berakott
egy szociális házba,
813
01:02:30,500 --> 01:02:32,200
úgy hívjuk: "Serfőzde",
814
01:02:32,300 --> 01:02:33,500
és elhelyezett
815
01:02:33,800 --> 01:02:36,700
csomagolónak
egy élelmiszerboltba.
816
01:02:38,200 --> 01:02:40,700
Nehéz meló, de igyekszem,
817
01:02:40,900 --> 01:02:43,200
bár a kezem sokat vacakol.
818
01:02:43,600 --> 01:02:45,500
Duplán csomagolják.
819
01:02:45,700 --> 01:02:47,800
A múltkor is kiszakadt az alja!
820
01:02:48,400 --> 01:02:51,300
Csinálja, ahogy a hölgy mondja!
821
01:02:51,600 --> 01:02:52,900
Igen, uram.
822
01:02:53,100 --> 01:02:56,600
Nem hinném, hogy
a boltvezető kedvelne.
823
01:02:59,700 --> 01:03:03,900
Munka után néha kimegyek a
parkba és etetem a madarakat.
824
01:03:04,400 --> 01:03:05,900
Arra szoktam gondolni,
825
01:03:06,200 --> 01:03:09,400
Mi lenne, ha Jake egyszer
meglátogatna
826
01:03:10,100 --> 01:03:12,100
De soha nem jön.
827
01:03:13,300 --> 01:03:18,200
Akárhol is él, remélem jól van
és akadnak új barátai.
828
01:03:21,800 --> 01:03:24,500
Nagyon nyugtalanul alszom.
829
01:03:24,800 --> 01:03:28,100
Rossz álmaim vannak.
Hogy zuhanok.
830
01:03:28,300 --> 01:03:30,500
Rémülten riadok föl.
831
01:03:30,800 --> 01:03:35,000
Néha időbe telik, míg
rájövök, hol is vagyok.
832
01:03:36,500 --> 01:03:41,400
Venni kéne egy pisztolyt és kirabolni
a boltot, hátha hazaengednek.
833
01:03:41,700 --> 01:03:46,000
Lelőhetném a boltvezetőt is.
Csak úgy, ráadásnak.
834
01:03:47,700 --> 01:03:51,700
De alighanem öreg vagyok
már az ilyen butaságokhoz.
835
01:03:52,000 --> 01:03:53,700
Nem szeretek itt.
836
01:03:53,900 --> 01:03:57,900
Belefáradtam, hogy mindentől
rettegek. Úgy döntöttem...
837
01:03:58,700 --> 01:04:00,400
hogy nem maradok.
838
01:04:11,300 --> 01:04:13,800
Úgysem izgat senkit, hogy
839
01:04:14,100 --> 01:04:17,600
mi történt egy vén lókötővel.
840
01:05:04,300 --> 01:05:07,400
ITT JÁRT BROOKS
841
01:05:20,000 --> 01:05:24,300
Kétlem, hogy nagy zavart
okozna egy vénember halála.
842
01:05:25,300 --> 01:05:29,200
U.I.: Mondjátok meg Heywoodnak,
sajnálom, hogy késsel fenyegettem.
843
01:05:29,400 --> 01:05:31,700
Semmi baj, Brooks.
844
01:05:42,200 --> 01:05:44,100
Itt kellett volna meghalnia.
845
01:05:49,700 --> 01:05:51,100
Mi a fenét csináltál?
846
01:05:51,300 --> 01:05:53,900
Egy kupleráj! Mondhatom!
847
01:05:59,500 --> 01:06:03,300
- Mi ez itt?
- Én tudjam? Neked jött.
848
01:06:04,500 --> 01:06:05,800
Tessék.
849
01:06:14,400 --> 01:06:15,900
Kedves Mr. Dufresne,
850
01:06:17,000 --> 01:06:19,000
válaszul folyamatos kérvényeire
851
01:06:19,200 --> 01:06:23,500
könyvtárprogramjához államunk
hozzájárul
852
01:06:24,200 --> 01:06:26,100
200 dollárral.
853
01:06:26,300 --> 01:06:30,300
Ezen felül a könyvfőosztály
nagylelkű felajánlásaként
854
01:06:30,500 --> 01:06:33,000
küldünk használt könyveket
és miegymást.
855
01:06:33,200 --> 01:06:37,400
Reméljük, meg van elégedve.
Részünkről az ügyet lezártuk.
856
01:06:37,600 --> 01:06:39,400
Ne írjon több levelet!
857
01:06:39,600 --> 01:06:42,300
Tüntesse el ezeket, mielőtt
az igazgató visszajön!
858
01:06:42,500 --> 01:06:43,700
Igen, uram.
859
01:06:48,000 --> 01:06:49,100
Gratulálok, Andy!
860
01:06:54,400 --> 01:06:56,300
Csak hat évbe telt.
861
01:06:57,900 --> 01:07:00,700
Ezentúl két levelet
írok hetente.
862
01:07:00,900 --> 01:07:04,800
Te képes is vagy rá.
Kezdd a rendcsinálást!
863
01:07:05,500 --> 01:07:06,900
Kimegyek szarni,
864
01:07:07,100 --> 01:07:08,600
és mire visszajövök,
865
01:07:08,800 --> 01:07:10,600
rend legyen, vili?
866
01:07:59,300 --> 01:08:00,700
Te is hallod ezt?
867
01:09:09,400 --> 01:09:10,600
Dufresne!
868
01:09:13,200 --> 01:09:14,700
Andy, eressz ki!
869
01:09:21,500 --> 01:09:26,500
A mai napig sincs fogalmam,
miről énekelt az a két olasz nő.
870
01:09:26,800 --> 01:09:29,000
És nem is érdekel.
871
01:09:29,300 --> 01:09:31,700
Nem kell mindent kimondani.
872
01:09:35,300 --> 01:09:38,100
Olyan megfoghatatlan
szépség áradt belőle,
873
01:09:38,200 --> 01:09:40,300
amit szó le nem írhat,
874
01:09:40,600 --> 01:09:43,500
amibe belefacsarodik a szíved.
875
01:09:45,100 --> 01:09:47,600
Azok a hangok magasabbra,
876
01:09:47,900 --> 01:09:52,200
messzebbre szárnyaltak, mint
amiről valaha is álmodtunk.
877
01:09:52,400 --> 01:09:55,800
Mintha gyönyörű madár
szállt volna a kalitkánkba,
878
01:09:56,000 --> 01:09:58,700
és dala nyomán
leomlottak volna a falak.
879
01:09:59,200 --> 01:10:01,400
Ha csak egy röpke pillanatra,
880
01:10:01,600 --> 01:10:04,600
de a legutolsó rab is
szabadnak érezte magát.
881
01:10:07,200 --> 01:10:09,800
A diri persze nem
látott a pipától.
882
01:10:11,100 --> 01:10:12,100
Nyisd ki!
883
01:10:15,100 --> 01:10:16,800
Nyisd ki az ajtót!
884
01:10:18,100 --> 01:10:20,800
Dufresne, nyisd ki az ajtót!
885
01:10:22,100 --> 01:10:23,300
Kapcsold ki!
886
01:10:30,400 --> 01:10:32,900
Figyelmeztetlek: Kapcsold ki!
887
01:10:50,600 --> 01:10:52,200
Most elkaplak.
888
01:10:59,600 --> 01:11:02,800
Andy a kis műsorért
két hetet kapott a lukban.
889
01:11:03,100 --> 01:11:04,600
Talpra!
890
01:11:05,900 --> 01:11:08,200
- Nézd, ki van itt!
- Maestro!
891
01:11:10,000 --> 01:11:13,600
Nem adhattál volna inkább
egy kis Hank Williams-t?
892
01:11:14,000 --> 01:11:16,800
Rám törték az ajtót
a kívánságműsor előtt.
893
01:11:17,000 --> 01:11:20,100
- Megért két hetet?
- A legjobb két hetem volt.
894
01:11:20,300 --> 01:11:24,500
- A luk nem tréfadolog.
- Egy hét egy évnek tűnik!
895
01:11:24,700 --> 01:11:28,000
- Így igaz.
- Velem volt Mozart.
896
01:11:28,300 --> 01:11:31,200
Bevihetted a lemezjátszót?
897
01:11:33,600 --> 01:11:35,000
Itt volt minden.
898
01:11:35,800 --> 01:11:37,100
Meg itt.
899
01:11:38,200 --> 01:11:40,300
Ez a zene varázsa.
900
01:11:40,500 --> 01:11:42,800
Ezt nem vehetik el tőled.
901
01:11:46,400 --> 01:11:48,800
Ti még nem éreztétek ezt?
902
01:11:50,600 --> 01:11:53,700
Én szájharmonikáztam
még fiatalkoromban.
903
01:11:54,700 --> 01:11:56,400
De már nem izgat.
904
01:11:56,700 --> 01:11:58,200
Idebenn semmi értelme.
905
01:11:58,600 --> 01:12:00,600
Itt van igazán értelme!
906
01:12:01,100 --> 01:12:03,200
Hogy ne tudjál felejteni.
907
01:12:03,700 --> 01:12:04,900
Felejteni?
908
01:12:05,300 --> 01:12:08,400
Elfeledni...
909
01:12:08,600 --> 01:12:10,000
hogy vannak a világon
910
01:12:10,500 --> 01:12:14,400
olyan helyek, amelyek
nem kőből épültek.
911
01:12:15,400 --> 01:12:16,900
Hogy van valami...
912
01:12:17,300 --> 01:12:18,600
...itt belül...
913
01:12:18,900 --> 01:12:20,900
amit nem vehetnek el.
914
01:12:21,100 --> 01:12:22,400
Nem nyúlhatnak hozzá.
915
01:12:23,000 --> 01:12:24,400
Ami csak a tiéd.
916
01:12:25,900 --> 01:12:27,500
Miről beszélsz?
917
01:12:28,600 --> 01:12:29,800
A reményről.
918
01:12:30,900 --> 01:12:32,200
Remény?
919
01:12:34,200 --> 01:12:36,100
Mondok én valamit, barátom.
920
01:12:36,900 --> 01:12:39,200
A remény veszedelmes dolog.
921
01:12:40,400 --> 01:12:42,700
A remény megőrjíti az embert.
922
01:12:43,500 --> 01:12:45,600
Semmi szükség rá a sitten.
923
01:12:45,800 --> 01:12:48,000
Jobb, ha kivered a fejedből.
924
01:12:50,500 --> 01:12:52,000
Úgy, mint Brooks.
925
01:13:17,400 --> 01:13:18,400
Üljön le.
926
01:13:23,700 --> 01:13:27,000
30 évet töltött le
az életfogytiglanból.
927
01:13:28,200 --> 01:13:30,200
Úgy érzi, jó útra tért?
928
01:13:30,500 --> 01:13:31,700
Ó, igen.
929
01:13:33,000 --> 01:13:34,300
Teljes mértékben.
930
01:13:35,500 --> 01:13:37,900
Egészen más ember lettem.
931
01:13:39,900 --> 01:13:41,800
Nem jelentek már veszélyt.
932
01:13:42,300 --> 01:13:43,900
Isten engem úgy segéljen.
933
01:13:46,400 --> 01:13:48,600
Tökéletesen jó útra tértem.
934
01:13:52,100 --> 01:13:54,000
ELUTASÍTVA
935
01:13:58,600 --> 01:13:59,900
Harminc év.
936
01:14:01,800 --> 01:14:03,700
Jézusom, ha csak kimondom...
937
01:14:04,600 --> 01:14:06,400
Azt kérded, hová lett.
938
01:14:08,800 --> 01:14:11,000
A saját 10 évemről se tudom.
939
01:14:16,000 --> 01:14:17,000
Tessék...
940
01:14:17,500 --> 01:14:20,200
egy kis "elutasítási" ajándék.
941
01:14:21,500 --> 01:14:23,200
Nyisd csak ki.
942
01:14:24,300 --> 01:14:26,950
Az egyik konkurensed
szerezte be nekem.
943
01:14:26,985 --> 01:14:29,600
Remélem, nem gond.
Meg akartalak lepni.
944
01:14:39,700 --> 01:14:41,200
Igazán kedves.
945
01:14:42,900 --> 01:14:44,100
Köszönöm.
946
01:14:46,700 --> 01:14:48,100
Nem játszol valamit?
947
01:14:52,700 --> 01:14:54,000
Nem.
948
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
Most még nem.
949
01:15:16,700 --> 01:15:17,800
A zárkákba!
950
01:15:31,000 --> 01:15:34,100
ÚJ CSAJ A TÍZÉVES
ÉVFORDULÓRA
951
01:15:54,000 --> 01:15:55,200
Villanyoltás!
952
01:16:29,800 --> 01:16:31,900
Andy állta a szavát.
953
01:16:32,300 --> 01:16:35,100
Két levelet írt minden héten.
954
01:16:37,100 --> 01:16:41,200
1959-ben a Szenátus
végre beletörődött,
955
01:16:41,500 --> 01:16:44,600
hogy nem ússza meg
200 dollárral.
956
01:16:44,800 --> 01:16:49,100
A Költségvetési Bizottság
évi 500 dolcsit szavazott meg,
957
01:16:49,300 --> 01:16:51,200
csak hogy leszálljon róluk.
958
01:16:51,400 --> 01:16:54,400
Fantasztikus,
mi mindenre jutott ebből.
959
01:16:54,600 --> 01:16:57,500
Olvasóklubokhoz fordult,
jótékonysági egyletekhez.
960
01:16:57,800 --> 01:17:00,500
Visszamaradt könyveket vásárolt.
961
01:17:01,100 --> 01:17:02,500
A kincses sziget.
962
01:17:03,100 --> 01:17:04,400
Robert Louis
963
01:17:04,600 --> 01:17:05,600
Stevenson.
964
01:17:05,900 --> 01:17:07,300
Szépirodalom - kaland.
965
01:17:09,800 --> 01:17:10,800
A következő?
966
01:17:11,100 --> 01:17:14,100
Van itt egy autószerelés
967
01:17:14,900 --> 01:17:16,000
és egy szappanszobrászat.
968
01:17:16,200 --> 01:17:19,400
Barkácsolás és hobbi.
Közhasznú ismeretek. Ott.
969
01:17:19,700 --> 01:17:21,500
Monte Christie grófja.
970
01:17:22,000 --> 01:17:24,300
Christo, te ökör!
971
01:17:25,400 --> 01:17:26,400
Írta Alexandria
972
01:17:26,800 --> 01:17:28,100
Dum - más.
973
01:17:28,500 --> 01:17:29,500
Dumás.
974
01:17:31,800 --> 01:17:32,800
Dumás?
975
01:17:35,800 --> 01:17:37,700
Dumas. Tudod, mi a sztori?
976
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
Szökés egy börtönből.
977
01:17:42,200 --> 01:17:46,100
Akkor soroljuk a
Közhasznú ismeretek-hez.
978
01:17:46,900 --> 01:17:51,100
Mindnyájan segítettünk,
ahol csak tudtunk.
979
01:17:51,600 --> 01:17:53,300
És Kennedy halálának évére
980
01:17:53,600 --> 01:17:58,100
Andy egy patkányszaros
odúból kialakította
981
01:17:58,400 --> 01:18:01,500
New England legjobb
börtönkönyvtárát.
982
01:18:02,200 --> 01:18:05,200
Kiegészítve természetesen,
Hanks William felvételeivel.
983
01:18:12,500 --> 01:18:14,500
Ez évben hirdette meg Norton
984
01:18:14,700 --> 01:18:17,600
a híres "Ki a szabadba" akciót.
985
01:18:18,100 --> 01:18:20,100
Bizonyára olvastak róla.
986
01:18:20,400 --> 01:18:23,500
Tele volt vele a sajtó,
képet is hoztak róla.
987
01:18:23,700 --> 01:18:25,000
Szó sincs engedményről.
988
01:18:25,200 --> 01:18:28,400
Sokkalta inkább
javító-nevelő célzatról.
989
01:18:28,600 --> 01:18:31,100
Elősegítjük jó útra térésüket.
990
01:18:31,400 --> 01:18:34,000
Elítéltjeink, kellő
felügyelet mellett
991
01:18:34,200 --> 01:18:36,800
kikerülnek ezen falak közül,
992
01:18:37,100 --> 01:18:40,600
azon célból, hogy
közmunkát végezzenek.
993
01:18:40,900 --> 01:18:43,100
Megtanulják a munka értékét,
994
01:18:43,300 --> 01:18:47,100
miközben a közösség
javára tevékenykednek,
995
01:18:47,300 --> 01:18:52,000
elenyészően csekély mértékben
igényelve az adófizetők pénzét.
996
01:18:52,500 --> 01:18:54,700
Azt nem részletezte,
997
01:18:55,000 --> 01:18:58,500
pontosan mit ért
csekély mértéken.
998
01:18:58,600 --> 01:19:01,700
Száz módon lehet lenyúlni a lét.
999
01:19:01,900 --> 01:19:04,400
Embereken, anyagon, mindenen.
1000
01:19:04,700 --> 01:19:07,600
És csak úgy dőlt a pénz!
1001
01:19:07,800 --> 01:19:10,300
Az olcsó rabszolgamunkáddal
1002
01:19:10,600 --> 01:19:15,000
minden vállalkozónak alávágsz.
1003
01:19:15,600 --> 01:19:18,500
Mi értékes közmunkát végzünk!
1004
01:19:18,700 --> 01:19:22,400
Ezzel a lapokat etesd,
nekem a családomat kell.
1005
01:19:25,100 --> 01:19:26,600
Régi barátok vagyunk.
1006
01:19:27,900 --> 01:19:32,800
Kell ez az útépítési szerződés.
Ha nem kapom meg, kész vagyok.
1007
01:19:33,800 --> 01:19:35,600
Kóstold meg ezt a tortát!
1008
01:19:35,800 --> 01:19:39,100
Az asszony neked sütötte.
És gondolkozz a dolgon!
1009
01:19:47,400 --> 01:19:50,100
Ne aggaszd magad
a szerződés miatt.
1010
01:19:50,300 --> 01:19:53,400
Máshol vetem be a fiaimat.
1011
01:19:55,400 --> 01:19:58,400
Nyugi. És köszönöm a tortát.
1012
01:19:59,500 --> 01:20:01,700
És minden piszkos alku,
1013
01:20:02,100 --> 01:20:04,700
minden befolyt dollár mögött
1014
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
ott volt Andy, a könyvelö.
1015
01:20:08,400 --> 01:20:09,700
Két bankbetét.
1016
01:20:10,000 --> 01:20:14,000
Bedobni, mint mindig,
a bank éjszakai széfjébe.
1017
01:20:44,200 --> 01:20:48,600
Vidd le az öltönyöket és
a fehérneműt a mosodába!
1018
01:20:49,000 --> 01:20:52,600
Ha megint túlkeményítik
az inget, ráfáznak.
1019
01:20:52,800 --> 01:20:54,100
Hogy festek?
1020
01:20:55,200 --> 01:20:57,700
- Nagyon elegáns.
- Jótékonysági est.
1021
01:20:57,900 --> 01:20:59,400
A kormányzó is ott lesz.
1022
01:21:00,800 --> 01:21:02,300
Kéred a maradékot?
1023
01:21:03,600 --> 01:21:05,500
Szarul süt az a nő.
1024
01:21:06,800 --> 01:21:08,100
Köszönöm, uram.
1025
01:21:11,000 --> 01:21:14,200
Sok sütit kap mostanában.
1026
01:21:14,400 --> 01:21:19,200
Bámulnál, milyen mesterien
aljas módszerei vannak.
1027
01:21:19,400 --> 01:21:21,800
Csak úgy dől ide a mocskos pénz.
1028
01:21:22,000 --> 01:21:25,900
Egyszer meg kell magyaráznia,
honnan van.
1029
01:21:26,100 --> 01:21:27,800
Ez az én dolgom.
1030
01:21:28,400 --> 01:21:30,700
Csatornázom. Szűröm.
Eltüntetem.
1031
01:21:30,900 --> 01:21:33,700
Részvény, biztosítás,
városfejlesztés.
1032
01:21:34,100 --> 01:21:37,600
Kihelyezem a gazdaságba.
Mire visszajön...
1033
01:21:37,800 --> 01:21:40,700
- Tisztább, mint egy szűzpina.
- Tisztább.
1034
01:21:41,400 --> 01:21:45,000
Mire Norton nyugdíjba megy,
milliomossá teszem.
1035
01:21:47,300 --> 01:21:51,600
Egyszer még számmal
az ingzsebe fölött jön ide.
1036
01:21:51,900 --> 01:21:54,600
Azt hittem, ennél
azért többre tartasz.
1037
01:21:54,800 --> 01:21:57,800
Tudom, hogy marha jó vagy,
de minden papír nyomot hagy.
1038
01:21:58,100 --> 01:22:01,400
Az FBI, az adóhivatal, akárki
1039
01:22:01,700 --> 01:22:02,600
szagot foghat.
1040
01:22:03,100 --> 01:22:04,400
Csak eljutnak valakihez!
1041
01:22:04,600 --> 01:22:08,500
De nem hozzám.
És az igazgatóhoz sem.
1042
01:22:12,900 --> 01:22:13,900
Akkor kihez?
1043
01:22:14,000 --> 01:22:15,700
Randall Stevens-hez.
1044
01:22:16,200 --> 01:22:17,100
Kihez?
1045
01:22:17,300 --> 01:22:19,300
A csendestárshoz.
1046
01:22:19,500 --> 01:22:22,600
Ő a bűnös, tisztelt bíróság!
A bankszámlák az övéi!
1047
01:22:22,800 --> 01:22:25,000
Ez az egésznek az alapja.
1048
01:22:25,200 --> 01:22:28,000
Ha nyomoznak, csak
hozzá juthatnak el.
1049
01:22:28,600 --> 01:22:29,800
De ki ő?
1050
01:22:30,100 --> 01:22:34,000
Fantom. Kísértet.
A láthatatlan ember öcsikéje.
1051
01:22:35,100 --> 01:22:36,300
Én teremtettem
1052
01:22:36,500 --> 01:22:37,900
a semmiből
1053
01:22:38,700 --> 01:22:41,400
Nem létezik, csak papíron.
1054
01:22:44,500 --> 01:22:46,900
Nem alkothatsz csak úgy valakit!
1055
01:22:47,100 --> 01:22:50,100
Dehogynem! Csak ismerni kell
a rendszer gyenge pontjait.
1056
01:22:50,700 --> 01:22:53,500
Levelezéssel szinte
mindent el lehet intézni.
1057
01:22:53,800 --> 01:22:56,400
Mr. Stevens-nek van
anyakönyvi kivonata,
1058
01:22:56,700 --> 01:22:58,800
jogosítványa,
társadalombiztosítása.
1059
01:22:59,000 --> 01:23:00,000
Viccelsz?
1060
01:23:00,200 --> 01:23:03,600
Ha eljutnak a számlákig,
a bűnös csupán
1061
01:23:03,800 --> 01:23:05,600
képzeletem szülötte.
1062
01:23:05,800 --> 01:23:07,700
Mi a fészkes fene!
1063
01:23:09,100 --> 01:23:10,800
Tudod, hogy nagy vagy?
1064
01:23:11,200 --> 01:23:12,800
Egy kész Rembrandt!
1065
01:23:13,600 --> 01:23:15,300
Az benne a fura,
1066
01:23:15,500 --> 01:23:19,600
hogy odakint becsületes
voltam, patyolattiszta...
1067
01:23:20,000 --> 01:23:22,300
és a sitten bűnözővé váltam.
1068
01:23:31,200 --> 01:23:32,500
És nem zavar?
1069
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
A csalás nem az én bulim.
Profitot termelek.
1070
01:23:37,300 --> 01:23:39,300
Nehéz meghúzni a határt,
1071
01:23:39,900 --> 01:23:41,900
de itt ez a könyvtár,
1072
01:23:42,100 --> 01:23:45,200
és hozzásegítettem pár srácot
az érettségihez.
1073
01:23:45,400 --> 01:23:47,600
Mit gondolsz, miért hagyja ezt?
1074
01:23:47,800 --> 01:23:50,000
Hogy örülj és moss tovább.
1075
01:23:50,200 --> 01:23:51,700
Lepedő helyett pénzt.
1076
01:23:52,100 --> 01:23:54,600
És olcsó vagyok.
Ez a lényeg.
1077
01:24:11,900 --> 01:24:14,500
Tommy Williams 1965-ben
érkezett Shawshankbe.
1078
01:24:14,800 --> 01:24:17,000
Két évet kapott egy B.L.-ért.
1079
01:24:17,200 --> 01:24:19,600
Gyengébbeknek: Betöréses lopás.
1080
01:24:19,900 --> 01:24:24,100
A zsaruk rajtacsípték, amikor
tévéket rámolt ki egy boltból.
1081
01:24:24,500 --> 01:24:25,800
Szemtelen suhanc volt.
1082
01:24:26,000 --> 01:24:27,700
Mr. Rock and Roll.
1083
01:24:27,800 --> 01:24:29,400
Fenemód beképzelt.
1084
01:24:29,600 --> 01:24:32,000
Úgy mozogtok, mint a csigák!
1085
01:24:32,200 --> 01:24:34,000
Még nézni is rossz.
1086
01:24:34,200 --> 01:24:36,000
Azonnal megkedveltük.
1087
01:24:36,200 --> 01:24:40,000
Állok az ajtóban és
így tartom a tévét.
1088
01:24:40,300 --> 01:24:43,900
Ormótlan régi készülék,
nem látok semmit. És...
1089
01:24:44,500 --> 01:24:46,500
azt hallom: "Állj, kezeket föl!"
1090
01:24:46,700 --> 01:24:51,200
Csak kapaszkodom a tévébe,
mire felcsattan a hang:
1091
01:24:51,400 --> 01:24:55,100
Nem hallottad, fiam?
Erre én: "De igen, uram."
1092
01:24:55,400 --> 01:24:58,900
De ha ledobom, a kárt is
a nyakamba varrják.
1093
01:25:03,300 --> 01:25:05,600
Cashmenben is dekkoltál?
1094
01:25:06,100 --> 01:25:10,100
Igen, de az nagyon laza hely.
Elhihetitek nekem.
1095
01:25:10,400 --> 01:25:12,300
Hétvégi eltáv, kinti meló...
1096
01:25:12,500 --> 01:25:13,600
Nem úgy, mint itt.
1097
01:25:13,800 --> 01:25:16,200
Ültél egész New Englandben?
1098
01:25:16,600 --> 01:25:19,000
Én már őslakos vagyok.
1099
01:25:19,300 --> 01:25:21,400
Minden sittet ismerek.
1100
01:25:21,600 --> 01:25:24,300
Választhatnál egy új szakmát.
1101
01:25:25,700 --> 01:25:27,300
Nagyon úgy tűnik,
1102
01:25:27,600 --> 01:25:31,100
nem vagy igazán menő tolvaj.
Próbálkozz mással.
1103
01:25:31,300 --> 01:25:34,500
Mit értesz ehhez, Capone?
1104
01:25:35,000 --> 01:25:36,500
Te miért vagy bent?
1105
01:25:36,800 --> 01:25:37,800
Én?
1106
01:25:40,200 --> 01:25:42,000
Fasz volt az ügyvédem.
1107
01:25:45,800 --> 01:25:48,800
Itt mindenki ártatlan.
Nem tudtad?
1108
01:25:56,700 --> 01:26:01,100
Mint kiderült, Tommy nős volt
és nemrég született a kislánya.
1109
01:26:01,700 --> 01:26:03,800
Szégyellte magát miattuk?
1110
01:26:04,000 --> 01:26:06,500
Vagy csak méltó apa akart lenni?
1111
01:26:06,800 --> 01:26:08,200
Mindenesetre
1112
01:26:08,500 --> 01:26:11,000
valamitől elkezdett
viszketni a segge.
1113
01:26:14,800 --> 01:26:17,700
Esetleg megpróbálnám
az érettségit.
1114
01:26:17,900 --> 01:26:20,400
Hallom, másoknak is segítettél.
1115
01:26:21,700 --> 01:26:24,000
Pancserokkal nem foglalkozom.
1116
01:26:25,400 --> 01:26:27,900
Nem vagyok "pancser".
1117
01:26:29,600 --> 01:26:31,500
- Tényleg akarod?
- Igen.
1118
01:26:33,100 --> 01:26:34,500
Biztos, hogy akarod?
1119
01:26:35,600 --> 01:26:36,900
Biztos, uram.
1120
01:26:37,100 --> 01:26:39,100
Ha belekezdünk,
1121
01:26:39,300 --> 01:26:43,300
végigcsinálod. Nincs kiszállás.
1122
01:26:43,500 --> 01:26:45,300
Csak az a baj,
1123
01:26:46,600 --> 01:26:48,100
hogy nem bírok olvasni.
1124
01:26:49,300 --> 01:26:50,300
Hiba.
1125
01:26:52,400 --> 01:26:54,100
Nem tudsz
1126
01:26:54,400 --> 01:26:55,900
olvasni.
1127
01:26:58,200 --> 01:26:59,700
Majd megtanulsz.
1128
01:27:04,200 --> 01:27:06,300
Andy a szárnyai alá
vette Tommyt.
1129
01:27:06,500 --> 01:27:09,100
Az ábécénél kezdték.
1130
01:27:11,300 --> 01:27:13,500
Tommy egész jól haladt.
1131
01:27:13,800 --> 01:27:16,500
Rájött, hogy nem is ostoba.
1132
01:27:18,800 --> 01:27:22,300
Aztán folytatták
a vizsgatárgyakkal.
1133
01:27:22,500 --> 01:27:24,200
Megkedvelte a kölyköt.
1134
01:27:24,400 --> 01:27:27,900
Őrült, hogy valakit
pátyolgathatott.
1135
01:27:28,400 --> 01:27:30,700
De más oka is volt.
1136
01:27:31,400 --> 01:27:33,600
A sitten lassan megy az idő.
1137
01:27:34,100 --> 01:27:36,600
Megpróbálod valahogy eltölteni.
1138
01:27:37,000 --> 01:27:39,100
Van aki bélyeget gyűjt.
1139
01:27:39,500 --> 01:27:41,900
Mások gyufaházat építenek.
1140
01:27:42,500 --> 01:27:45,200
Andy felépített egy könyvtárat.
1141
01:27:45,700 --> 01:27:47,700
Most új feladatra volt szüksége.
1142
01:27:48,500 --> 01:27:50,000
És ez volt Tommy.
1143
01:27:50,700 --> 01:27:54,700
Ez volt az oka az éveken át
tartó kőfarigcsálásnak is.
1144
01:27:55,200 --> 01:27:58,400
Ugyanezt szolgálták
a csajok is a plakátokon.
1145
01:27:59,300 --> 01:28:00,600
A börtönben
1146
01:28:00,800 --> 01:28:04,600
egy férfinak minden kapóra jön,
ami másra tereli a gondolatait.
1147
01:28:05,400 --> 01:28:10,300
És 1966-ban, mikor Tommy a
vizsgáira készült, ez a dolog
1148
01:28:10,500 --> 01:28:12,600
a dúskeblű Raquel volt.
1149
01:28:29,200 --> 01:28:30,200
Idő.
1150
01:28:36,300 --> 01:28:37,300
Nos?
1151
01:28:38,800 --> 01:28:41,000
Persze hogy tökszar.
1152
01:28:41,500 --> 01:28:44,300
Egy teljes évet
elvesztegettem.
1153
01:28:44,600 --> 01:28:46,000
Annyira talán nem rossz.
1154
01:28:46,300 --> 01:28:50,500
Rosszabb. Kiürült az agyam.
Mintha kínaiul lett volna.
1155
01:28:50,700 --> 01:28:52,400
Várjuk meg a pontszámot!
1156
01:28:52,600 --> 01:28:55,600
Majd én megmondom,
hány pontot ér.
1157
01:28:57,500 --> 01:28:58,900
Kettőt.
1158
01:28:59,100 --> 01:29:00,700
Pontosan annyit.
1159
01:29:00,900 --> 01:29:04,600
A macska tud fára mászni,
ötször öt az huszonöt...
1160
01:29:05,500 --> 01:29:07,200
A kurva életbe!
1161
01:29:07,400 --> 01:29:08,500
Bazmeg!
1162
01:29:27,700 --> 01:29:28,900
Szarul érzem magam.
1163
01:29:29,200 --> 01:29:30,300
Biztos csalódott.
1164
01:29:30,600 --> 01:29:32,300
Hülyeség.
1165
01:29:32,500 --> 01:29:33,800
Büszke rád.
1166
01:29:34,200 --> 01:29:37,000
Régi barátok vagyunk,
jól ismerem.
1167
01:29:37,200 --> 01:29:38,800
Okos srác, mi?
1168
01:29:39,000 --> 01:29:42,100
Baromi intelligens.
Odakint bankár volt.
1169
01:29:42,300 --> 01:29:44,600
Tényleg, miért van itt?
1170
01:29:44,900 --> 01:29:45,900
Gyilkosság.
1171
01:29:47,300 --> 01:29:48,700
Komolyan mondod?
1172
01:29:50,900 --> 01:29:53,200
Az ember ki se nézné belőle.
1173
01:29:54,400 --> 01:29:58,500
Rajtakapta a feleségét egy
golfozóval. Kinyírta őket.
1174
01:30:06,600 --> 01:30:07,600
Mi van?
1175
01:30:08,900 --> 01:30:11,400
Úgy négy éve...
1176
01:30:11,700 --> 01:30:14,900
Thomastonba volt
beutalóm pár évre.
1177
01:30:15,400 --> 01:30:16,700
Kocsilopás.
1178
01:30:17,100 --> 01:30:19,100
Mindegy, baromság volt.
1179
01:30:19,800 --> 01:30:22,000
Szóval, hat hónap telt el,
1180
01:30:22,300 --> 01:30:24,200
mikor jött egy új cellatárs.
1181
01:30:24,900 --> 01:30:26,500
Elmo Blatch.
1182
01:30:27,200 --> 01:30:28,600
Idegbeteg barom.
1183
01:30:29,500 --> 01:30:33,000
Az ember imádkozott,
hogy messze elkerülje.
1184
01:30:33,100 --> 01:30:35,900
Rablásért sittelték le.
1185
01:30:36,200 --> 01:30:38,400
Lökte, hány helyet csinált meg.
1186
01:30:38,600 --> 01:30:43,600
Közben olyan agyas volt, hogy
egy fingástól a plafonig ugrott.
1187
01:30:44,600 --> 01:30:49,300
És folyton beszélt. Ez a másik.
Be nem állt volna a pofája.
1188
01:30:49,500 --> 01:30:51,100
Hogy merre járt.
1189
01:30:51,400 --> 01:30:54,500
Miket rámolt ki. Kit kúrt meg.
1190
01:30:54,700 --> 01:30:56,900
Meg hogy már embert is ölt.
1191
01:30:58,200 --> 01:31:00,900
Olyanokat, akik "felidegelték".
1192
01:31:01,600 --> 01:31:03,100
Így mondta.
1193
01:31:05,700 --> 01:31:07,800
Egyik éjjel, viccből...
1194
01:31:09,000 --> 01:31:12,400
azt kérdem tőle:
Elmo, kiket öltél meg?
1195
01:31:12,700 --> 01:31:13,700
Erre ő...
1196
01:31:14,000 --> 01:31:17,900
Asztalleszedő voltam
egyszer a Country Clubban,
1197
01:31:18,600 --> 01:31:22,500
ott láttam jönni-menni
azokat a gazdag faszikat.
1198
01:31:24,600 --> 01:31:26,600
Ki is néztem egyet...
1199
01:31:27,500 --> 01:31:29,100
Bemegyek hozzá éjjel,
1200
01:31:29,300 --> 01:31:31,000
hogy megcsinálom a helyet.
1201
01:31:32,500 --> 01:31:33,800
Erre meg fölébred.
1202
01:31:34,500 --> 01:31:36,300
Rögtön felidegelt.
1203
01:31:37,400 --> 01:31:39,000
Úgyhogy megöltem.
1204
01:31:40,800 --> 01:31:43,600
Őt, meg azt a szaftos
kis picsát, aki vele volt.
1205
01:31:45,000 --> 01:31:47,300
És most jön a legjobb.
1206
01:31:48,000 --> 01:31:50,400
A csaj kúr ezzel a fasszal,
1207
01:31:50,600 --> 01:31:53,700
ezzel a golfozóval,
pedig van férje is.
1208
01:31:54,300 --> 01:31:56,900
Valami nagyfejű bankár.
1209
01:31:58,300 --> 01:32:00,800
És őrá húzták a vizes lepedőt!
1210
01:32:12,300 --> 01:32:16,100
Ez a legeredetibb sztori,
amit valaha hallottam.
1211
01:32:17,400 --> 01:32:19,900
Mégis csodálom, hogy bevetted.
1212
01:32:20,700 --> 01:32:21,600
Uram?
1213
01:32:23,900 --> 01:32:27,400
Nyilvánvaló, hogy ez
a Williams kedvel téged.
1214
01:32:28,100 --> 01:32:32,000
Ismeri a történetedet
és föl akart vidítani.
1215
01:32:32,200 --> 01:32:34,400
Fiatal és nem túl okos.
1216
01:32:34,900 --> 01:32:38,300
Nem tudta, hogy
ennyire fölkavar vele.
1217
01:32:38,800 --> 01:32:40,300
Az igazat mondja.
1218
01:32:41,100 --> 01:32:45,300
Jó, tegyük föl, hogy ez
a Blatch tényleg létezik.
1219
01:32:45,600 --> 01:32:50,100
Gondolod, majd térdre esik,
hogy: "Bevallom, én tettem...
1220
01:32:50,400 --> 01:32:53,100
és módosítsák a büntetésem
életfogytiglanra!"
1221
01:32:53,300 --> 01:32:56,100
Ezzel a vallomással
új tárgyalást kérhetnék!
1222
01:32:56,300 --> 01:32:58,700
Ha az az állítólagos Blatch
még ott van.
1223
01:32:59,000 --> 01:33:00,900
Lehet, hogy már kiengedték.
1224
01:33:01,100 --> 01:33:03,600
Talán tudják a lakcímét.
1225
01:33:03,800 --> 01:33:05,700
Van egy kis esély, nem?
1226
01:33:08,100 --> 01:33:09,800
Ilyen lassú felfogású?
1227
01:33:10,700 --> 01:33:11,700
Hogy?
1228
01:33:13,200 --> 01:33:14,700
Mit mondtál rám?
1229
01:33:14,900 --> 01:33:16,600
Lassú felfogású. Készakarva?
1230
01:33:17,000 --> 01:33:18,500
Megfeledkezel magadról!
1231
01:33:18,800 --> 01:33:21,800
A Country Clubnál
lehet róla feljegyzés.
1232
01:33:22,000 --> 01:33:24,800
Adatok. Kimutatások.
1233
01:33:24,900 --> 01:33:27,600
Ha fantáziálni akarsz,
hát csak csináld!
1234
01:33:27,800 --> 01:33:30,400
De engem hagyj békén!
Végeztem.
1235
01:33:30,600 --> 01:33:33,200
Ha kikerülök innen,
hallgatok a pénzről, mint a sír.
1236
01:33:33,900 --> 01:33:36,900
Hisz én is benne voltam
a pénzmosásban.
1237
01:33:38,700 --> 01:33:41,600
Ne merd a pénzt
említeni, te ganéj!
1238
01:33:41,900 --> 01:33:43,500
Sem itt,
1239
01:33:43,700 --> 01:33:45,700
sem máshol!
Jöjjenek be!
1240
01:33:45,900 --> 01:33:48,600
Én csak meg akartam
nyugtatni.
1241
01:33:49,200 --> 01:33:50,500
Sötétzárka! Egy hónap!
1242
01:33:51,500 --> 01:33:52,800
Mi van magával?
1243
01:33:53,000 --> 01:33:54,300
Vezessék ki!
1244
01:33:54,500 --> 01:33:56,100
Az egyetlen esélyem!
1245
01:33:56,200 --> 01:33:58,100
Ez az életem, érti?
1246
01:33:58,300 --> 01:34:00,300
Vigyék már ki!
1247
01:34:02,100 --> 01:34:04,000
Egy hónap a lukban!
1248
01:34:04,300 --> 01:34:07,000
Nem hallottam ilyen
hosszú beutalóról.
1249
01:34:07,200 --> 01:34:08,500
Az én hibám.
1250
01:34:08,700 --> 01:34:10,300
Lószart.
1251
01:34:10,900 --> 01:34:13,600
Nem te voltál a gyilkos
és a bíró sem.
1252
01:34:13,900 --> 01:34:16,300
Aszondod, Andy ártatlan?
1253
01:34:16,500 --> 01:34:18,500
Mármint tényleg az?
1254
01:34:18,700 --> 01:34:20,000
Úgy néz ki.
1255
01:34:20,500 --> 01:34:22,400
Te jó Isten!
1256
01:34:22,600 --> 01:34:24,400
Hány éve is van itt?
1257
01:34:24,900 --> 01:34:28,100
1947 óta. Az annyi, mint...
19 éve.
1258
01:34:28,400 --> 01:34:30,900
- Williams, Thomas!
- Jelen!
1259
01:34:36,800 --> 01:34:38,000
Honnan jött?
1260
01:34:38,600 --> 01:34:40,000
A Tanulmányi Hivatalból!
1261
01:34:40,100 --> 01:34:41,700
Mégis beküldte!
1262
01:34:41,900 --> 01:34:45,800
Felbontod, vagy csak állsz,
mint egy fasz?
1263
01:34:46,100 --> 01:34:48,200
Az utóbbit választanám.
1264
01:34:48,700 --> 01:34:51,600
Ne hülyéskedj, add vissza!
1265
01:34:52,400 --> 01:34:53,700
Floyd, ne csináld!
1266
01:34:59,100 --> 01:35:01,600
Tépd össze, jó?!
1267
01:35:07,200 --> 01:35:08,900
Mi a franc!
1268
01:35:21,600 --> 01:35:24,400
A kölyök átment. Közepessel.
1269
01:35:24,600 --> 01:35:26,700
Gondoltam, örülni fogsz.
1270
01:35:42,900 --> 01:35:44,400
Az igazgató vár téged.
1271
01:35:58,100 --> 01:35:59,200
Idekint?
1272
01:35:59,400 --> 01:36:01,600
Ezen a szent helyen.
1273
01:36:17,700 --> 01:36:18,700
Igazgató úr?
1274
01:36:28,700 --> 01:36:32,800
Arra kérlek, ez a beszélgetés
maradjon kettőnk között.
1275
01:36:34,300 --> 01:36:36,600
Úgyis olyan kínos az egész.
1276
01:36:55,000 --> 01:36:57,100
Itt van ez a zűrös ügy.
1277
01:36:58,000 --> 01:37:00,100
Remélem, megérted.
1278
01:37:00,300 --> 01:37:01,500
Igen, uram.
1279
01:37:01,800 --> 01:37:03,200
Persze.
1280
01:37:03,500 --> 01:37:07,500
Hidd el, engem is
felkavart a dolog.
1281
01:37:08,900 --> 01:37:11,500
Éjjel forgolódom miatta.
1282
01:37:13,800 --> 01:37:15,600
Nehéz eldönteni...
1283
01:37:17,300 --> 01:37:21,000
mi is lenne a helyes lépés.
1284
01:37:22,000 --> 01:37:23,500
Érted?
1285
01:37:25,800 --> 01:37:27,400
Segítened kell, fiam.
1286
01:37:28,800 --> 01:37:31,000
Mielőtt elszánom magam,
1287
01:37:31,300 --> 01:37:34,500
egy fikarcnyi kétely
sem lehet bennem.
1288
01:37:35,200 --> 01:37:36,300
Tudnom kell...
1289
01:37:36,500 --> 01:37:39,100
igazat mondtál-e Dufresne-nek.
1290
01:37:39,300 --> 01:37:40,500
Azt, uram.
1291
01:37:40,700 --> 01:37:41,900
Csak az igazat.
1292
01:37:42,400 --> 01:37:45,400
Megesküdnél erre
a bíróság színe előtt
1293
01:37:45,600 --> 01:37:47,600
a Szentírásra
1294
01:37:47,800 --> 01:37:50,500
a Mindenható nevében
tett fogadalommal?
1295
01:37:50,700 --> 01:37:52,400
Már alig várom.
1296
01:37:56,700 --> 01:37:58,100
Én is így gondoltam.
1297
01:38:45,200 --> 01:38:47,100
Gondolom, már tudod...
1298
01:38:48,800 --> 01:38:49,900
Borzasztó...
1299
01:38:51,500 --> 01:38:53,000
ilyen fiatalon...
1300
01:38:53,300 --> 01:38:55,900
már egy éve sincs hátra
és szökni akar...
1301
01:38:56,400 --> 01:38:58,900
Hadley-nek muszáj volt lelőnie.
1302
01:38:59,600 --> 01:39:01,100
Egész belebetegedett.
1303
01:39:04,100 --> 01:39:06,600
De hát vége, spongya rá.
1304
01:39:08,200 --> 01:39:09,500
Lépjünk tovább.
1305
01:39:11,100 --> 01:39:12,600
Befejeztem.
1306
01:39:13,900 --> 01:39:15,500
Végeztünk.
1307
01:39:17,500 --> 01:39:19,800
Csinálja más a disznóságait!
1308
01:39:21,100 --> 01:39:22,900
Nem végeztünk.
1309
01:39:24,300 --> 01:39:25,400
Vagy pedig...
1310
01:39:28,800 --> 01:39:32,000
Megtudod, milyen kemény
tud lenni a börtönélet.
1311
01:39:32,300 --> 01:39:34,600
Az őrök nem fognak megvédeni.
1312
01:39:34,900 --> 01:39:39,800
Átraklak az egyszemélyes
Hiltonból a buzik közé.
1313
01:39:41,200 --> 01:39:43,600
Vonatot tolnak a seggedbe.
1314
01:39:45,000 --> 01:39:46,500
A könyvtárnak pedig...
1315
01:39:47,200 --> 01:39:48,200
...annyi.
1316
01:39:48,800 --> 01:39:51,300
Szétszedjük. Téglánként.
1317
01:39:51,800 --> 01:39:54,500
Szép tábortűz lesz a könyvekből.
1318
01:39:54,700 --> 01:39:56,800
Mérföldekre fog látszani.
1319
01:39:57,000 --> 01:39:59,900
Mi meg indiántáncot
járunk körülötte.
1320
01:40:01,200 --> 01:40:04,100
Megértettél?
Elég világos voltam?
1321
01:40:07,900 --> 01:40:09,800
Nem túl lassú a felfogásod?
1322
01:40:21,500 --> 01:40:24,100
Még egy hónapot neki,
hadd gondolkozzon.
1323
01:41:10,900 --> 01:41:13,900
A feleségem sose tudott
kiigazodni rajtam.
1324
01:41:14,800 --> 01:41:16,600
Csukott könyv voltam.
1325
01:41:17,400 --> 01:41:19,400
Folyton panaszkodott emiatt.
1326
01:41:20,400 --> 01:41:22,000
Gyönyörű volt.
1327
01:41:24,400 --> 01:41:25,900
Istenem, de szerettem!
1328
01:41:29,600 --> 01:41:31,800
Csak képtelen voltam kimutatni.
1329
01:41:34,500 --> 01:41:36,200
Én öltem meg, Red.
1330
01:41:38,100 --> 01:41:39,900
Nem én húztam meg a ravaszt,
1331
01:41:41,300 --> 01:41:43,100
de én voltam az oka.
1332
01:41:44,600 --> 01:41:47,300
Miattam halt meg, azért...
1333
01:41:47,500 --> 01:41:48,800
mert ilyen vagyok.
1334
01:41:57,900 --> 01:41:59,700
Ettől még nem vagy gyilkos.
1335
01:42:03,100 --> 01:42:04,800
Legfeljebb rossz férj.
1336
01:42:08,500 --> 01:42:11,700
Szar érzés lehet,
de nem ölted meg.
1337
01:42:12,000 --> 01:42:13,200
Nem. Nem én.
1338
01:42:13,700 --> 01:42:15,600
Valaki más.
1339
01:42:16,800 --> 01:42:19,000
Csak engem csuktak le.
1340
01:42:21,400 --> 01:42:23,000
Ez a balsors.
1341
01:42:28,200 --> 01:42:29,600
Felettünk köröz.
1342
01:42:30,700 --> 01:42:32,900
És valakire le kell csapnia.
1343
01:42:33,800 --> 01:42:35,700
Pont én kerültem sorra, ennyi.
1344
01:42:36,400 --> 01:42:39,200
A tornádó útjában álltam.
1345
01:42:45,200 --> 01:42:49,100
Csak nem gondoltam, hogy
ilyen hosszú lesz a vihar.
1346
01:42:53,400 --> 01:42:55,200
Kijutsz még innen?
1347
01:42:56,400 --> 01:42:57,400
Én?
1348
01:43:02,700 --> 01:43:05,000
Mire hosszú ősz szakállam lesz.
1349
01:43:05,200 --> 01:43:08,400
És teljesen gyagyás leszek.
1350
01:43:10,400 --> 01:43:12,100
Tudod, én hová mennék?
1351
01:43:13,500 --> 01:43:15,200
Zihuatanejóba.
1352
01:43:16,100 --> 01:43:17,300
Zu... mi?
1353
01:43:17,600 --> 01:43:19,400
Zihuatanejo.
1354
01:43:20,400 --> 01:43:22,000
Mexikóban van.
1355
01:43:23,400 --> 01:43:25,500
Kis hely a Csendes-óceánnál.
1356
01:43:26,600 --> 01:43:29,400
Tudod, mit tartanak az óceánról?
1357
01:43:31,300 --> 01:43:33,200
Hogy nincsenek emlékei.
1358
01:43:35,200 --> 01:43:37,900
Ott tölteném hátralévő éveimet.
1359
01:43:39,500 --> 01:43:42,000
Meleg helyen, emlékek nélkül.
1360
01:43:45,300 --> 01:43:47,200
Nyitnék egy kis hotelt...
1361
01:43:48,900 --> 01:43:50,400
valahol a parton.
1362
01:43:51,000 --> 01:43:53,200
Vennék pár ócska hajót...
1363
01:43:53,800 --> 01:43:55,400
rendbe hoznám...
1364
01:43:58,100 --> 01:43:59,400
és kivinném a vendégeket
1365
01:44:00,200 --> 01:44:01,600
horgásztúrára.
1366
01:44:05,400 --> 01:44:07,100
Zihuatanejo.
1367
01:44:10,700 --> 01:44:14,500
Hasznát venném valakinek,
aki be tud szerezni ezt-azt.
1368
01:44:21,100 --> 01:44:23,900
Nem tudnék én már odakint élni.
1369
01:44:30,600 --> 01:44:32,600
Egész életemet itt töltöttem.
1370
01:44:34,100 --> 01:44:35,800
Intézményfüggő lettem.
1371
01:44:36,700 --> 01:44:38,500
Csakúgy mint Brooks.
1372
01:44:39,900 --> 01:44:41,700
Alábecsülöd magad.
1373
01:44:42,200 --> 01:44:43,800
Nem hinném.
1374
01:44:47,700 --> 01:44:51,600
Idebenn tényleg be tudok
szerezni pár dolgot, de...
1375
01:44:52,400 --> 01:44:54,900
kint csak fölcsapod a könyvet.
1376
01:44:55,100 --> 01:44:57,300
Azt sem tudnám,
hány óra van.
1377
01:44:59,500 --> 01:45:01,100
Csendes-óceán?
1378
01:45:01,500 --> 01:45:02,800
Hülyeség.
1379
01:45:03,100 --> 01:45:05,300
Beszarnék, olyan bazinagy.
1380
01:45:05,500 --> 01:45:06,800
Én nem.
1381
01:45:08,000 --> 01:45:10,800
Nem öltem meg
a feleségem és a pasiját.
1382
01:45:12,500 --> 01:45:15,800
Ha volt valami bűnöm,
bőven megfizettem érte.
1383
01:45:16,800 --> 01:45:18,300
Egy hotel, egy hajó...
1384
01:45:20,100 --> 01:45:22,300
nem kívánok túl sokat.
1385
01:45:27,200 --> 01:45:29,600
Ne kínozd ezzel magad.
1386
01:45:29,800 --> 01:45:31,900
Ez csak egy tündérálom.
1387
01:45:32,300 --> 01:45:34,700
Mexikó messze van. Te meg itt.
1388
01:45:35,000 --> 01:45:36,500
Ez a valóság.
1389
01:45:36,900 --> 01:45:39,700
Igazad van. Ez a valóság.
1390
01:45:41,200 --> 01:45:43,600
Az messze van, én meg itt.
1391
01:45:46,200 --> 01:45:48,900
De valójában
a döntés a tiéd:
1392
01:45:51,900 --> 01:45:53,300
Élni akarsz jobban,
1393
01:45:54,700 --> 01:45:56,700
vagy meghalni.
1394
01:46:08,800 --> 01:46:11,500
Megkérlek valamire.
1395
01:46:11,800 --> 01:46:14,000
Csak mondd.
1396
01:46:15,900 --> 01:46:19,800
Van egy nagy kaszáló
Buxton mellett.
1397
01:46:21,300 --> 01:46:24,400
- Sok kaszáló van arra.
- Rá fogsz ismerni.
1398
01:46:24,600 --> 01:46:28,500
Húzódik ott egy sziklafal,
és találsz egy öreg tölgyet.
1399
01:46:28,700 --> 01:46:31,600
Mint egy Robert Frost versben.
1400
01:46:32,500 --> 01:46:35,000
Ott kértem őt feleségemül.
1401
01:46:36,400 --> 01:46:38,500
Odamentünk kirándulni,
1402
01:46:38,900 --> 01:46:41,000
szeretkeztünk a tölgy alatt,
1403
01:46:41,700 --> 01:46:43,900
és ott mondott igent.
1404
01:46:48,000 --> 01:46:49,800
Ígérd meg, Red...
1405
01:46:50,600 --> 01:46:52,200
Ha kikerülsz valaha,
1406
01:46:52,500 --> 01:46:54,000
elmégy oda.
1407
01:46:55,100 --> 01:47:00,000
Van a sziklafalban egy kő,
amelyik elüt a többitől.
1408
01:47:01,100 --> 01:47:04,100
Fekete vulkánikus üveg.
1409
01:47:06,800 --> 01:47:09,500
Ami alatta van, legyen a tied.
1410
01:47:10,200 --> 01:47:11,500
Micsoda?
1411
01:47:11,900 --> 01:47:13,600
Mi van alatta?
1412
01:47:15,200 --> 01:47:17,100
Emeld ki a követ,
1413
01:47:17,300 --> 01:47:18,600
és megtudod.
1414
01:47:24,400 --> 01:47:26,400
Mondom. A manusz
1415
01:47:27,100 --> 01:47:28,800
irtó furákat mond.
1416
01:47:29,900 --> 01:47:31,600
Aggódom miatta.
1417
01:47:32,000 --> 01:47:33,500
Rajta lesz a szemünk.
1418
01:47:33,700 --> 01:47:36,900
Nappal oké,
de éjjel egyedül van.
1419
01:47:38,400 --> 01:47:39,500
Te jó Isten!
1420
01:47:40,800 --> 01:47:41,700
Mi van?
1421
01:47:43,200 --> 01:47:45,900
Andy ma odajött
hozzám és kért
1422
01:47:46,200 --> 01:47:48,200
Egy darab kötelet.
1423
01:47:48,400 --> 01:47:49,300
Kötelet?
1424
01:47:49,500 --> 01:47:51,100
Két méter hosszút.
1425
01:47:51,400 --> 01:47:52,800
Te meg adtál neki.
1426
01:47:53,600 --> 01:47:55,400
Mért ne adtam volna?
1427
01:47:55,600 --> 01:47:57,100
Jézusom, Heywood!
1428
01:47:57,800 --> 01:47:59,800
Honnan tudhattam volna?
1429
01:47:59,900 --> 01:48:01,500
Emlékszel Brooks-ra?
1430
01:48:03,500 --> 01:48:05,500
Andy nem tenne olyat.
1431
01:48:06,100 --> 01:48:07,100
Soha.
1432
01:48:09,200 --> 01:48:10,500
Nem tudom.
1433
01:48:13,400 --> 01:48:15,400
Bárkinél elszakadhat a cérna.
1434
01:48:17,800 --> 01:48:20,000
Igyekezz.
Haza akarok érni.
1435
01:48:20,300 --> 01:48:22,100
Rögtön kész vagyok.
1436
01:48:39,200 --> 01:48:40,900
Három bankbetét.
1437
01:48:48,800 --> 01:48:50,700
Vidd le a cuccom a mosodába!
1438
01:48:50,900 --> 01:48:52,500
És pucold ki a cipőm!
1439
01:48:52,700 --> 01:48:55,700
- De tükörfényes legyen!
- Meglesz, uram.
1440
01:49:01,200 --> 01:49:02,600
Jó, hogy újra itt vagy.
1441
01:49:03,600 --> 01:49:05,400
Unalmas volt itt nélküled.
1442
01:49:52,300 --> 01:49:53,400
Villanyoltás!
1443
01:50:26,300 --> 01:50:28,700
Voltak hosszú éjjeleim a sitten.
1444
01:50:29,300 --> 01:50:32,000
Egyes-egyedül a gondolataimmal.
1445
01:50:32,200 --> 01:50:34,800
Az idő metszően éles tud lenni.
1446
01:50:40,200 --> 01:50:43,100
Ez volt életem
leghosszabb éjszakája.
1447
01:50:59,000 --> 01:51:00,200
Létszámellenőrzés!
1448
01:51:04,700 --> 01:51:07,500
Harmadik szint,
déli szárny, rendben!
1449
01:51:10,700 --> 01:51:13,800
Egy ember hiányzik a 245-ösból.
1450
01:51:14,100 --> 01:51:15,100
Dufresne!
1451
01:51:15,600 --> 01:51:18,100
Gyere ki, elég a műsorból!
1452
01:51:21,200 --> 01:51:24,600
Ha én megyek érted,
azt megemlegeted!
1453
01:51:32,200 --> 01:51:36,000
A fenébe, miattad
kicsúszom az időből!
1454
01:51:36,200 --> 01:51:39,500
Jobban jársz, ha beteg vagy,
vagy halott, világos?!
1455
01:51:39,700 --> 01:51:41,100
Hallod?
1456
01:51:47,200 --> 01:51:49,300
Szentséges ég!
1457
01:52:06,300 --> 01:52:08,800
Mindenkit kérdezzenek ki!
1458
01:52:09,300 --> 01:52:11,800
- Kezdjék a barátjával!
- Kivel?
1459
01:52:14,400 --> 01:52:16,000
237-est kinyitni!
1460
01:52:19,500 --> 01:52:23,200
Hogyhogy "nem volt itt"?
Ilyennel ne is jöjjön nekem!
1461
01:52:24,000 --> 01:52:25,400
Hallani sem akarom!
1462
01:52:25,500 --> 01:52:26,600
Nincs itt, uram.
1463
01:52:26,800 --> 01:52:30,300
Azt látom!
Nem vagyok vak!
1464
01:52:31,000 --> 01:52:32,300
Vagy maga szerint igen?
1465
01:52:32,600 --> 01:52:35,300
- Vak vagyok, Haig?
- Nem, uram!
1466
01:52:36,100 --> 01:52:38,600
És maga vak?
1467
01:52:39,100 --> 01:52:41,700
- Ez itt micsoda?
- Az esti létszám.
1468
01:52:41,900 --> 01:52:45,200
Látja itt Dufresne nevét?
Mert én igen.
1469
01:52:45,400 --> 01:52:46,800
Dufresne.
1470
01:52:48,400 --> 01:52:49,900
Villanyoltáskor még
1471
01:52:50,100 --> 01:52:51,100
a zárkában volt.
1472
01:52:51,300 --> 01:52:53,600
Ezek szerint
most is itt kell lennie!
1473
01:52:54,600 --> 01:52:56,200
Kerítsék elő!
1474
01:52:56,500 --> 01:52:59,900
Nem holnap,
nem reggeli után. Most!
1475
01:53:00,100 --> 01:53:01,300
Igenis, uram!
1476
01:53:02,300 --> 01:53:04,600
Indíts! Mozgás!
1477
01:53:08,000 --> 01:53:09,000
Ide álljon!
1478
01:53:10,400 --> 01:53:11,500
Nos?
1479
01:53:14,900 --> 01:53:15,900
Tessék?
1480
01:53:16,200 --> 01:53:19,600
Ti mindig együtt lógtok.
Össze vagytok nőve.
1481
01:53:20,700 --> 01:53:22,100
Csak mondott valamit.
1482
01:53:22,900 --> 01:53:24,400
Nem, igazgató úr!
1483
01:53:24,800 --> 01:53:25,800
Egy szót sem.
1484
01:53:27,600 --> 01:53:30,100
Teremtőm, csoda történt!
1485
01:53:30,800 --> 01:53:33,400
Eltűnt, mint fing a szélben!
1486
01:53:34,000 --> 01:53:35,200
Nem maradt utána
1487
01:53:36,000 --> 01:53:38,700
csak pár kődarab a párkányon.
1488
01:53:39,000 --> 01:53:41,700
És a cafka a falon.
Kérdezzük meg őt!
1489
01:53:41,900 --> 01:53:43,700
Hátha tudja.
1490
01:53:43,900 --> 01:53:46,600
Na, Bőrbugyogós? Nem mesélsz?
1491
01:53:48,100 --> 01:53:49,400
Gondoltam.
1492
01:53:50,000 --> 01:53:52,100
Te sem vagy más, mint a többi.
1493
01:53:53,200 --> 01:53:54,900
Ez egy összeesküvés.
1494
01:53:55,500 --> 01:53:57,300
Én mondom, hogy az!
1495
01:53:58,000 --> 01:54:01,700
Egy rohadt, szemét
összeesküvés!
1496
01:54:02,000 --> 01:54:04,000
És mindenki benne van!
1497
01:54:04,600 --> 01:54:05,800
Ez a nő is!
1498
01:54:40,600 --> 01:54:42,300
1966-ban
1499
01:54:42,500 --> 01:54:44,900
Andy Dufresne megszökött
1500
01:54:45,100 --> 01:54:46,600
a Shawshank Börtönből.
1501
01:54:48,900 --> 01:54:51,400
Csak egy sáros rabruha
maradt utána,
1502
01:54:52,100 --> 01:54:53,700
egy szappandarab,
1503
01:54:53,800 --> 01:54:55,400
és egy érckalapács,
1504
01:54:55,600 --> 01:54:58,100
alaposan elhasználódva.
1505
01:55:02,500 --> 01:55:07,400
Azt hittem, vagy 600 évbe telik,
mire ezzel valaki alagutat ás,
1506
01:55:08,000 --> 01:55:10,600
de Andynek 20 év sem kellett.
1507
01:55:28,900 --> 01:55:31,200
Andy imádta a geológiát.
1508
01:55:32,000 --> 01:55:35,100
Ez illett is
pedáns természetéhez.
1509
01:55:35,600 --> 01:55:37,400
Egy jégkorszak ide,
1510
01:55:37,800 --> 01:55:40,300
millió éves hegyképződés oda:
1511
01:55:41,300 --> 01:55:44,200
A geológia az erő
és idő tudománya.
1512
01:55:45,000 --> 01:55:47,000
Nem is volt másra szüksége.
1513
01:55:47,700 --> 01:55:48,800
Erőre
1514
01:55:49,500 --> 01:55:50,700
és időre.
1515
01:55:52,100 --> 01:55:54,100
És egy bazinagy poszterre.
1516
01:55:58,200 --> 01:55:59,100
Megmondtam,
1517
01:55:59,600 --> 01:56:03,600
kell a sitten valami, amivel
az ember leköti magát.
1518
01:56:06,400 --> 01:56:11,200
Andy kedvenc hobbija az volt,
hogy apró faldarabokkal
1519
01:56:11,800 --> 01:56:13,700
szórta tele a börtönudvart.
1520
01:56:15,000 --> 01:56:17,000
Miután Tommyt megölték,
1521
01:56:17,200 --> 01:56:20,200
Andy úgy döntött,
eleget volt már itt.
1522
01:56:20,500 --> 01:56:23,000
Igyekezz! Haza akarok érni.
1523
01:56:23,700 --> 01:56:25,800
Rögtön kész vagyok.
1524
01:56:47,200 --> 01:56:49,200
Három bankbetét.
1525
01:56:56,500 --> 01:56:58,700
Andy megtette, amire kérték.
1526
01:56:59,000 --> 01:57:02,500
Tükörfényesre pucolta a cipőt.
1527
01:57:06,100 --> 01:57:08,500
Az őröknek nem tűnt fel.
1528
01:57:08,700 --> 01:57:10,200
Nekem sem.
1529
01:57:10,400 --> 01:57:11,900
Kit érdekel,
1530
01:57:12,200 --> 01:57:15,100
milyen cipő van egy férfin?
1531
01:59:18,700 --> 01:59:21,900
Andy 500 yardot kúszott
1532
01:59:22,100 --> 01:59:25,400
olyan büdös trágyalében,
amit el sem tudok képzelni.
1533
01:59:26,400 --> 01:59:28,800
Vagy nem is akarok.
1534
01:59:33,200 --> 01:59:35,600
500 yard a szabadságért!
1535
01:59:36,000 --> 01:59:39,100
Őt futballpálya hossza.
1536
01:59:39,800 --> 01:59:42,300
Csaknem fél mérföld!
1537
02:00:37,600 --> 02:00:42,200
Másnap, akkortájt, amikor
Raquel felfedte titkát,
1538
02:00:42,400 --> 02:00:45,300
ismeretlen férfi sétált be
1539
02:00:45,500 --> 02:00:48,100
a Maine National Bankba.
1540
02:00:48,700 --> 02:00:51,900
Addig a percig
nem is létezett,
1541
02:00:52,400 --> 02:00:54,800
- csak papíron.
- Segíthetek?
1542
02:00:55,200 --> 02:00:57,100
Megvolt minden okmánya.
1543
02:00:57,300 --> 02:01:01,000
Jogosítvány, anyakönyvi kivonat,
társadalombiztosítás.
1544
02:01:01,500 --> 02:01:04,000
Az aláírás is stimmelt.
1545
02:01:04,400 --> 02:01:07,500
Sajnálatos,
hogy itt hagy minket.
1546
02:01:07,700 --> 02:01:09,500
Sok sikert külföldön!
1547
02:01:10,200 --> 02:01:11,300
Köszönöm.
1548
02:01:12,000 --> 02:01:13,200
Biztosan meglesz.
1549
02:01:14,100 --> 02:01:17,400
Itt a számlakivonata.
Még valami?
1550
02:01:17,700 --> 02:01:18,600
Lenne szíves
1551
02:01:19,200 --> 02:01:21,700
hozzácsapni a mai postához?
1552
02:01:22,200 --> 02:01:23,400
Nagyon szívesen.
1553
02:01:25,200 --> 02:01:26,500
Viszontlátásra.
1554
02:01:27,300 --> 02:01:31,700
Mr. Stevens vagy tucatnyi bankot
keresett fel aznap Portlandben.
1555
02:01:32,200 --> 02:01:33,800
Mindennel együtt úgy lépett le,
1556
02:01:34,000 --> 02:01:38,800
hogy Nortonnak több mint
370.000 dollárja bánta.
1557
02:01:39,500 --> 02:01:42,300
Vagy vegyük 19 év munkabérének.
1558
02:01:52,000 --> 02:01:55,100
KORRUPCIÓ, GYILKOSSÁG
SHAWSHANKBEN
1559
02:02:02,600 --> 02:02:04,700
ISTEN ELŐBB ÍTÉL,
MINT GONDOLNÁD
1560
02:02:21,400 --> 02:02:24,900
IGAZA VOLT, IGAZGATÓ ÚR,
BENNE VOLT A MEGVÁLTÁS.
1561
02:02:44,600 --> 02:02:47,500
Byron Hadley?
Jogában áll hallgatni.
1562
02:02:47,800 --> 02:02:52,200
Amit e perctől mond,
felhasználható maga ellen.
1563
02:02:52,700 --> 02:02:57,100
Hadley állítólag úgy bőgött,
mint egy iskolás lány,
1564
02:02:57,300 --> 02:02:58,800
amikor elvitték.
1565
02:03:04,700 --> 02:03:08,100
Norton nem kívánt
jószántából velük tartani.
1566
02:03:24,000 --> 02:03:25,000
Samuel Norton.
1567
02:03:25,400 --> 02:03:27,800
Parancsunk van
a letartóztatására.
1568
02:03:32,600 --> 02:03:33,700
Nyissa ki az ajtót!
1569
02:03:34,200 --> 02:03:35,400
Nem tudom, melyik a kulcsa.
1570
02:03:45,600 --> 02:03:47,500
Ne rontson a helyzetén!
1571
02:03:59,300 --> 02:04:02,700
Az utolsó dolog, ami
átsuhanatott az agyán,
1572
02:04:02,900 --> 02:04:04,600
- a golyón kívül -
1573
02:04:04,700 --> 02:04:09,200
az lehetett, hogy a fenébe
tudta Andy így átverni őt.
1574
02:04:11,700 --> 02:04:15,100
Nem sokra rá, hogy Norton
elhagyott bennünket,
1575
02:04:15,400 --> 02:04:17,400
kaptam egy képeslapot.
1576
02:04:18,900 --> 02:04:21,800
Üres volt. A bélyegző szerint
1577
02:04:22,000 --> 02:04:24,100
Texasban adták postára.
1578
02:04:24,700 --> 02:04:26,000
Fort Hancock-ban,
1579
02:04:26,300 --> 02:04:28,000
a mexikói határon.
1580
02:04:28,400 --> 02:04:30,400
Itt lépett ki Andy.
1581
02:04:31,000 --> 02:04:35,100
Valahányszor elképzelem őt
a nyitott tetejű kocsijában,
1582
02:04:35,500 --> 02:04:37,700
dél felé tartva, nevetnem kell.
1583
02:04:39,600 --> 02:04:41,100
Andy Dufresne,
1584
02:04:41,500 --> 02:04:43,500
aki tengernyi szaron mászott át,
1585
02:04:43,700 --> 02:04:46,100
hogy a végén tiszta legyen.
1586
02:04:46,900 --> 02:04:48,300
Andy Dufresne
1587
02:04:49,100 --> 02:04:50,700
a Csendes-óceán felé tart.
1588
02:04:53,700 --> 02:04:55,800
Akkor Hadley elkapta a nyakát,
1589
02:04:56,100 --> 02:04:59,900
és azt mondta: "a fickót
baleset fogja érni".
1590
02:05:00,100 --> 02:05:02,900
Akik ismertük,
sokat beszéltünk róla.
1591
02:05:03,600 --> 02:05:05,300
Nem semmi, amit véghez vitt.
1592
02:05:05,500 --> 02:05:08,400
Jó volna pár sör a haveroknak.
1593
02:05:08,800 --> 02:05:10,500
És sikerült neki!
1594
02:05:11,700 --> 02:05:14,100
Néha szomorú vagyok,
1595
02:05:14,400 --> 02:05:15,800
hogy Andy elment.
1596
02:05:16,500 --> 02:05:20,700
De hát van madár, amely
nem bírja a kalickát.
1597
02:05:21,100 --> 02:05:23,200
Túl ékes a tolluk.
1598
02:05:24,900 --> 02:05:26,600
És amikor elrepülnek,
1599
02:05:27,100 --> 02:05:31,500
örülsz, hisz tudod, hogy
bűn volt bezárni őket.
1600
02:05:32,500 --> 02:05:33,800
Mégis
1601
02:05:34,300 --> 02:05:38,600
minden szürke és üres
ami marad utánuk.
1602
02:05:42,800 --> 02:05:45,100
Egyszóval hiányzik a barátom.
1603
02:06:09,900 --> 02:06:10,800
Foglaljon helyet.
1604
02:06:16,600 --> 02:06:18,200
Ellis Boyd Redding...
1605
02:06:18,700 --> 02:06:22,000
40 évet töltött le
az életfogytiglanból.
1606
02:06:22,800 --> 02:06:24,900
Úgy érzi, jó útra tért?
1607
02:06:26,800 --> 02:06:28,400
Jó útra?
1608
02:06:30,400 --> 02:06:32,300
Hát lássuk csak.
1609
02:06:33,300 --> 02:06:35,700
Fogalmam sincs, miről van szó.
1610
02:06:37,800 --> 02:06:40,000
Hogy be tud-e illeszkedni a...
1611
02:06:40,600 --> 02:06:42,900
Tudom, mire gondolsz, fiam.
1612
02:06:45,100 --> 02:06:47,100
De számomra ez csak kitaláció.
1613
02:06:48,400 --> 02:06:50,800
Politikusok ötölték ki, hogy...
1614
02:06:51,200 --> 02:06:54,700
a magadfajta öltönyt és
nyakkendőt hordhasson
1615
02:06:55,200 --> 02:06:56,800
és legyen állása.
1616
02:06:58,800 --> 02:07:00,900
Pontosan mire vagy kíváncsi?
1617
02:07:01,700 --> 02:07:03,600
Hogy megbántam-e, amit tettem?
1618
02:07:04,100 --> 02:07:05,200
Megbánta?
1619
02:07:07,200 --> 02:07:09,900
Nincs nap, hogy ne bánnám.
1620
02:07:11,300 --> 02:07:14,800
De nem azért, mert itt vagyok,
vagy mert szerinted kéne.
1621
02:07:18,300 --> 02:07:20,800
Hanem visszatekintek arra...
1622
02:07:23,000 --> 02:07:24,100
...a fiatal,
1623
02:07:25,300 --> 02:07:28,700
ostoba kölyökre, aki
elkövette azt a szörnyű bűnt.
1624
02:07:31,700 --> 02:07:33,500
Beszélnék vele.
1625
02:07:35,400 --> 02:07:37,900
Értelmesen szólnék hozzá.
1626
02:07:38,600 --> 02:07:40,500
Elmondanám neki,
mi miért van.
1627
02:07:42,600 --> 02:07:44,100
De nem lehet.
1628
02:07:46,200 --> 02:07:48,200
Az a kölyök nincs többé...
1629
02:07:49,500 --> 02:07:52,200
Ez a vénember vált belőle.
1630
02:07:53,600 --> 02:07:55,100
Így kell tovább élnem.
1631
02:07:56,500 --> 02:07:58,200
Jó útra térés?
1632
02:07:58,500 --> 02:08:00,400
Az egy baromság.
1633
02:08:01,300 --> 02:08:06,000
Szóval üsd rá a pecsétet, fiam,
és ne rabold tovább az időmet.
1634
02:08:07,300 --> 02:08:09,600
Mert az igazat megvallva,
1635
02:08:09,900 --> 02:08:11,900
én szarok az egészre.
1636
02:08:24,900 --> 02:08:26,400
JÓVÁHAGYVA
1637
02:09:38,500 --> 02:09:39,900
Parancsoljon, hölgyem.
1638
02:09:42,800 --> 02:09:43,800
Kimehetek, főnök?
1639
02:09:49,600 --> 02:09:54,200
Ne kérjen mindig engedélyt,
ha hugyozni akar. Menjen!
1640
02:10:07,200 --> 02:10:10,300
40 évig kértem
engedélyt hugyozni.
1641
02:10:11,100 --> 02:10:14,100
E nélkül egy csepp se jön ki.
1642
02:10:17,600 --> 02:10:19,800
Rájöttem a keserű igazságra.
1643
02:10:21,500 --> 02:10:24,400
Nem tudok idekinn élni.
1644
02:10:32,200 --> 02:10:35,900
Folyton azon jár az eszem,
hogy valamit elkövetek,
1645
02:10:36,700 --> 02:10:39,200
akkor talán visszaküldenek.
1646
02:10:44,400 --> 02:10:46,900
Szörnyű dolog félelemben élni.
1647
02:10:47,800 --> 02:10:49,400
Az öreg Brooks tudta ezt.
1648
02:10:49,600 --> 02:10:51,500
Nagyon is jól tudta.
1649
02:10:53,100 --> 02:10:56,600
Vissza akarok menni oda,
ahol kiismerem magam.
1650
02:10:57,000 --> 02:10:59,700
Ahol nem kell állandóan félnem.
1651
02:11:01,700 --> 02:11:04,100
Csak egy dolog tart vissza.
1652
02:11:05,500 --> 02:11:07,900
Az Andynek tett ígéretem.
1653
02:11:28,500 --> 02:11:29,600
Ez az a hely.
1654
02:11:40,200 --> 02:11:41,800
Hálás köszönet.
1655
02:15:21,200 --> 02:15:22,400
Kedves Red,
1656
02:15:22,700 --> 02:15:25,200
ha ezt olvasod, akkor kinn vagy.
1657
02:15:25,300 --> 02:15:29,400
És ha eddig eljöttél, talán
hosszabb útra is vállalkozol.
1658
02:15:29,700 --> 02:15:32,200
Tudod még a városka nevét?
1659
02:15:34,500 --> 02:15:36,000
Zihuatanejo.
1660
02:15:37,600 --> 02:15:41,200
Elkelne egy jó társ, hogy
beinduljon a vállalkozás.
1661
02:15:41,700 --> 02:15:45,200
Várlak és készenlétben
tartom a sakktáblát.
1662
02:15:46,100 --> 02:15:47,500
Tudod, Red,
1663
02:15:47,800 --> 02:15:49,800
a remény jó dolog,
1664
02:15:50,100 --> 02:15:52,100
talán a legjobb.
1665
02:15:52,300 --> 02:15:54,500
És semmi jó nem halhat el.
1666
02:15:55,000 --> 02:15:57,900
Remélem, hogy ez a levél
1667
02:15:58,100 --> 02:15:59,800
jó egészségben talál.
1668
02:16:00,300 --> 02:16:01,500
Barátod,
1669
02:16:01,700 --> 02:16:02,900
Andy
1670
02:16:36,700 --> 02:16:38,400
Élni akarsz jobban,
1671
02:16:38,700 --> 02:16:40,600
vagy meghalni?
1672
02:16:43,300 --> 02:16:45,400
Átkozottul igaz.
1673
02:16:47,000 --> 02:16:49,700
ITT JÁRT BROOKS
ÉS RED IS
1674
02:16:50,700 --> 02:16:52,800
Életem során másodszor
1675
02:16:53,100 --> 02:16:55,600
követtem el bűnt.
1676
02:16:56,700 --> 02:16:58,600
Engedély nélkül
elhagytam a várost.
1677
02:16:59,300 --> 02:17:02,900
Nem hiszem, hogy emiatt
fogják lezárni az utakat.
1678
02:17:03,600 --> 02:17:05,700
Egy vén börtöntöltelék miatt?!
1679
02:17:05,900 --> 02:17:07,900
Fort Hancock, Texas.
1680
02:17:11,600 --> 02:17:16,300
Alig tudok egy helyben ülni.
Kavarognak a gondolataim.
1681
02:17:16,700 --> 02:17:20,100
Ezt az izgalmat csak egy
szabad ember ismerheti.
1682
02:17:20,300 --> 02:17:22,800
Egy szabad ember, aki hosszú
1683
02:17:23,000 --> 02:17:25,600
és kétes kimenetelű útra indul.
1684
02:17:28,600 --> 02:17:31,200
Remélem, átjutok a határon.
1685
02:17:32,800 --> 02:17:35,800
Remélem, kezet rázhatok
a barátommal.
1686
02:17:37,700 --> 02:17:41,700
Remélem, az óceán tényleg
olyan kék, mint álmaimban.
1687
02:17:43,600 --> 02:17:44,800
Remélem.