1 00:02:05,583 --> 00:02:07,543 Mr. Dufresne. 2 00:02:07,669 --> 00:02:14,299 Beskriv skænderiet med Deres kone den aften, hun blev myrdet. 3 00:02:16,427 --> 00:02:20,973 Jeg var rasende. Hun sagde, hun var glad for, at jeg vidste - 4 00:02:21,099 --> 00:02:24,518 - at hun hadede at luske rundt. 5 00:02:24,644 --> 00:02:28,230 Og hun sagde, hun ville til Reno og skilles. 6 00:02:28,356 --> 00:02:32,025 - Hvad sagde De? - Jeg afslog. 7 00:02:32,152 --> 00:02:38,866 Hellere se dig i helvede end i Reno. Naboerne hørte Dem sige det. 8 00:02:38,992 --> 00:02:44,913 Meget vel... Jeg kan ikke huske det. Jeg var ophidset. 9 00:02:45,039 --> 00:02:48,417 Hvad skete der efter skænderiet? 10 00:02:48,543 --> 00:02:54,590 Hun pakkede en taske og sagde, at hun flyttede hjem til mr. Quentin. 11 00:02:54,716 --> 00:02:59,219 Glenn Quentin, golftræner i Snowden Hills golfklub... 12 00:02:59,345 --> 00:03:03,140 De opdagede, han havde en affære med Deres kone. 13 00:03:04,809 --> 00:03:09,813 - Fulgte De efter hende? - Først tog jeg på bar. 14 00:03:09,939 --> 00:03:14,693 Senere kørte jeg hjem til ham, men de var der ikke. 15 00:03:14,819 --> 00:03:18,155 Jeg parkerede på vigepladsen og ventede. 16 00:03:18,281 --> 00:03:22,075 - Hvad havde De til hensigt? - Det ved jeg ikke rigtigt. 17 00:03:22,202 --> 00:03:26,371 Jeg var forvirret... fuld. 18 00:03:26,497 --> 00:03:30,918 Jeg tror egentlig bare, jeg ville skræmme dem. 19 00:03:31,044 --> 00:03:35,464 Da de kom hjem, gik De ind og slog dem ihjel. 20 00:03:35,590 --> 00:03:40,636 Jeg var ved at blive ædru. Jeg kørte hjem for at sove den ud. 21 00:03:40,762 --> 00:03:46,058 På vejen smed jeg min pistol i Royal River. Det har jeg forklaret. 22 00:03:46,184 --> 00:03:50,354 Det bliver uklart, da rengøringsdamen dukker op næste morgen - 23 00:03:50,480 --> 00:03:55,234 - og finder Deres kone og elskeren fyldt med .38-kugler. 24 00:03:55,360 --> 00:04:00,989 Forekommer det også Dem som et utroligt sammentræf? 25 00:04:01,115 --> 00:04:02,991 Ja. 26 00:04:03,117 --> 00:04:08,747 Men De hævder, at De smed pistolen i floden, før mordene fandt sted. 27 00:04:08,873 --> 00:04:12,960 - Det er meget bekvemt. - Det er sandheden. 28 00:04:13,086 --> 00:04:17,923 Politiet finkæmmede bunden i tre dage og fandt ingen pistol. 29 00:04:18,049 --> 00:04:22,177 Så man kunne ikke sammenligne Deres pistol med kuglerne - 30 00:04:22,303 --> 00:04:26,098 - fra de blodige lig. 31 00:04:26,224 --> 00:04:32,729 Og det er også meget bekvemt. lkke sandt, mr. Dufresne? 32 00:04:32,855 --> 00:04:40,988 Eftersom jeg er uskyldig, finder jeg det uhyre ubekvemt. 33 00:04:58,673 --> 00:05:02,634 Ærede nævninge, De har fået fremlagt sagens beviser. 34 00:05:02,760 --> 00:05:07,723 Tiltalte på gerningsstedet, fodaftryk, hjulspor, kugler... 35 00:05:07,849 --> 00:05:14,313 Den knuste whiskyflaske. Alt med hans fingeraftryk på. 36 00:05:14,439 --> 00:05:20,485 Og en smuk, ung kvinde og elskeren, der lå døde i hinandens arme. 37 00:05:20,611 --> 00:05:24,239 De havde begået en synd. 38 00:05:24,365 --> 00:05:29,786 Men var deres forbrydelse så stor, at den retfærdiggør dødsstraf? 39 00:05:29,912 --> 00:05:36,084 Mens De overvejer dette, så lad mig komme med en tilføjelse. 40 00:05:36,210 --> 00:05:40,380 En revolver har seks kugler, ikke otte. 41 00:05:40,506 --> 00:05:43,884 Der er ikke tale om et jalousidrab - 42 00:05:44,010 --> 00:05:48,430 - som er forståeligt, om ikke tilgiveligt. Næh... 43 00:05:48,556 --> 00:05:54,227 Der er tale om en langt mere brutal og koldblodig hævn. Overvej dette: 44 00:05:54,354 --> 00:05:59,358 Fire kugler pr. offer. Han affyrede ikke seks, men otte skud. 45 00:05:59,484 --> 00:06:03,653 Det vil altså sige, at han tømte pistolen - 46 00:06:03,780 --> 00:06:09,743 - og stoppede for at lade pistolen, så han kunne skyde igen. 47 00:06:09,869 --> 00:06:15,165 En kugle mere til hver. Lige i hovedet. 48 00:06:18,086 --> 00:06:23,173 De forekommer mig særdeles koldblodig og nådesløs, mr. Dufresne. 49 00:06:23,299 --> 00:06:27,344 Mit blod fryser til is blot ved synet af Dem. 50 00:06:27,470 --> 00:06:30,305 Som dommer i staten Maine - 51 00:06:30,431 --> 00:06:34,935 - idømmer jeg Dem hermed fængsel på to gange livstid. Ubetinget. 52 00:06:35,061 --> 00:06:37,479 Én for hvert af Deres ofre. 53 00:07:02,839 --> 00:07:05,173 Sid ned. 54 00:07:08,594 --> 00:07:12,973 De har afsonet 20 år af Deres livstidsstraf. 55 00:07:13,099 --> 00:07:18,395 - Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. l allerhøjeste grad. 56 00:07:18,521 --> 00:07:21,898 Jeg har taget ved lære. 57 00:07:22,024 --> 00:07:26,862 Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske. 58 00:07:26,988 --> 00:07:34,369 lkke længere til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud. 59 00:07:39,375 --> 00:07:40,834 AFSLÅET 60 00:08:10,156 --> 00:08:12,949 Hej, Red. Hvordan gik det? 61 00:08:13,075 --> 00:08:17,621 - Det var det samme lort igen. - Jeg ved, hvordan du har det. 62 00:08:17,747 --> 00:08:20,749 Jeg skal til afslag i næste uge. 63 00:08:20,875 --> 00:08:24,544 - Jeg fik afslag i sidste uge. - Det sker. 64 00:08:24,670 --> 00:08:29,758 - Red, lån mig en pakke. - Du skylder mig sgu da fem pakker! 65 00:08:29,884 --> 00:08:31,885 Fire! 66 00:08:32,011 --> 00:08:35,555 Der må være en fange som mig i ethvert fængsel i Amerika. 67 00:08:35,681 --> 00:08:40,519 Jeg er ham, der skaffer alt. Smøger. Hash, hvis man er til det... 68 00:08:40,645 --> 00:08:44,064 Brandy, hvis man skal fejre ungens studentereksamen. 69 00:08:44,190 --> 00:08:51,071 Jeg kan næsten skaffe alt. Jeg er sgu et rent postordrefirma. 70 00:08:53,449 --> 00:08:59,579 Så da Andy Dufresne i 1949 bad mig smugle Rita Hayworth ind til ham - 71 00:08:59,705 --> 00:09:03,500 - sagde jeg: "Den klarer jeg." 72 00:09:44,625 --> 00:09:50,755 Andy kom til Shawshank i 1947 for at myrde konen og elskeren. 73 00:09:50,881 --> 00:09:55,427 Ude havde han været vicedirektør for en stor bank i Portland. 74 00:09:55,553 --> 00:09:59,598 En god stilling for så ung en mand. 75 00:10:40,723 --> 00:10:45,560 Taler du engelsk, røvfilet? Følg efter betjenten der. 76 00:10:57,239 --> 00:11:01,493 Aldrig har jeg set en så ynkelig flok bonderøve. 77 00:11:01,619 --> 00:11:05,455 Kom her, fisk. 78 00:11:27,603 --> 00:11:31,064 - Tager du indsatser i dag? - Smøger eller mønter? 79 00:11:31,190 --> 00:11:34,984 - Smøger. Jeg satser to. - Hvor er din hest? 80 00:11:35,111 --> 00:11:38,446 Ham, den lille lort. Nr. otte. 81 00:11:38,572 --> 00:11:44,327 - Han kommer først. - Jeg ta'r den. Du mister smøger. 82 00:11:44,453 --> 00:11:49,374 - Du er så klog. Hvem tager du? - Jeg tager det fede svin derhenne. 83 00:11:49,500 --> 00:11:53,920 Nr. fem. Jeg sætter fem smøger. 84 00:11:54,213 --> 00:11:57,257 Friske fisk! 85 00:12:00,219 --> 00:12:03,805 Jeg var ikke imponeret af Andy, da jeg så ham første gang. 86 00:12:03,931 --> 00:12:07,475 Han lignede en, der ville knække i vinden. 87 00:12:07,601 --> 00:12:11,855 Det var mit første indtryk af ham. 88 00:12:11,981 --> 00:12:16,151 Det lange rær med en sølvske i røven. 89 00:12:16,277 --> 00:12:19,904 - Glem det. - Ti cigaretter. 90 00:12:20,030 --> 00:12:24,284 Hvem tør bevise, at jeg tager fejl? Heywood? Jigger? 91 00:12:24,410 --> 00:12:27,996 Skeet? Floyd? 92 00:12:28,122 --> 00:12:30,582 Fire modige sjæle. 93 00:12:30,708 --> 00:12:36,796 Tilbage til cellerne til optælling. 94 00:12:57,026 --> 00:13:00,528 Højre om. Se lige ud. 95 00:13:12,708 --> 00:13:17,670 Det er mr. Hadley, chef for vagterne. Jeg er mr. Norton, inspektøren. 96 00:13:17,797 --> 00:13:22,342 l er forbrydere. Derfor er l kommet til mig. 97 00:13:22,468 --> 00:13:26,221 Regel nr. 1: lngen blasfemi. 98 00:13:26,347 --> 00:13:30,391 Jeg tillader ikke, at Herrens navn tages forfængeligt her. 99 00:13:30,518 --> 00:13:35,188 De andre regler finder l ud af med tiden. Nogen spørgsmål? 100 00:13:35,314 --> 00:13:37,565 Hvornår skal vi spise? 101 00:13:44,156 --> 00:13:46,950 l spiser, når vi siger spis. 102 00:13:47,076 --> 00:13:50,370 l skider, når vi siger skid, og pisser, når vi siger pis. 103 00:13:50,496 --> 00:13:54,749 Er du med, din forpulede fnatmide?! 104 00:13:54,875 --> 00:13:57,043 Op at stå. 105 00:13:57,169 --> 00:14:01,840 Jeg tror på to ting: Disciplin og Biblen. 106 00:14:01,966 --> 00:14:07,512 Her lærer l begge dele. Sæt jeres lid til Herren. 107 00:14:07,638 --> 00:14:11,099 Her bestemmer jeg. 108 00:14:11,225 --> 00:14:15,144 Velkommen til Shawshank. 109 00:14:18,691 --> 00:14:21,192 Lås op. 110 00:14:25,614 --> 00:14:27,824 Vend dig om. 111 00:14:33,789 --> 00:14:38,209 Det er nok. Kom herhen. 112 00:14:39,086 --> 00:14:42,630 Vend dig om. Aflus ham. 113 00:14:43,632 --> 00:14:46,259 Vend dig om. 114 00:14:47,386 --> 00:14:51,973 Gå ud og til venstre og hent dit tøj og din bibel. Næste! 115 00:14:54,476 --> 00:14:57,437 Til højre. 116 00:14:58,814 --> 00:15:02,191 Den første nat er værst, ingen tvivl om det. 117 00:15:02,318 --> 00:15:06,279 Man bliver gennet ind, nøgen, som den dag man blev født - 118 00:15:06,405 --> 00:15:10,491 - med svie i hud og øjne af det modbydelige aflusningsmiddel. 119 00:15:10,618 --> 00:15:16,581 Og når de lukker en inde i cellen, og døren smækkes i - 120 00:15:16,707 --> 00:15:19,417 - så går det først op for en. 121 00:15:19,543 --> 00:15:22,837 Hele ens liv er gået tabt på et øjeblik. 122 00:15:22,963 --> 00:15:27,842 Og det eneste, man har, er oceaner af tid til at tænke over det. 123 00:15:27,968 --> 00:15:31,679 De nye bliver drevet til vanviddets rand den første nat. 124 00:15:31,805 --> 00:15:35,224 Der er altid nogen, som bryder sammen. 125 00:15:35,351 --> 00:15:40,021 Den er sikker hver gang. Det eneste spørgsmål er: 126 00:15:40,147 --> 00:15:43,191 "Hvem bliver det?" 127 00:15:43,317 --> 00:15:47,070 Det er lige så godt at vædde om som alt muligt andet. 128 00:15:47,196 --> 00:15:51,032 Jeg satsede på Andy Dufresne. 129 00:15:58,791 --> 00:16:01,250 Så slukker vi! 130 00:16:20,646 --> 00:16:23,731 Jeg husker min første nat. 131 00:16:23,857 --> 00:16:28,861 Det er, som om det er uendelig længe siden. 132 00:16:30,322 --> 00:16:34,742 Fisk! 133 00:16:36,078 --> 00:16:38,663 Er du mørkeræd? 134 00:16:39,790 --> 00:16:44,127 Ville du ønske, din far aldrig havde knaldet din mor? 135 00:16:44,253 --> 00:16:50,008 Grisebasse. Jeg vil ha' gris på gaflen. 136 00:16:55,014 --> 00:16:58,599 Drengene fisker altid efter de nye. 137 00:16:58,726 --> 00:17:02,895 Og de gi'r sig først, når de haler nogen hjem. 138 00:17:03,022 --> 00:17:05,648 Hallo, Fedberg. 139 00:17:05,774 --> 00:17:10,653 Fedberg. Sig noget. 140 00:17:11,363 --> 00:17:16,951 Jeg kan høre dig trække vejret. Du skal ikke høre på de fjolser. 141 00:17:17,077 --> 00:17:21,289 Her er ikke så slemt. Nu skal du høre. 142 00:17:21,415 --> 00:17:24,917 Jeg præsenterer dig, så du kan føle dig hjemme. 143 00:17:25,044 --> 00:17:28,880 Jeg kender nogle store brunstige homotyre - 144 00:17:29,006 --> 00:17:34,427 - som gerne vil lære dig at kende. lsær din store, hvide, bløde numse. 145 00:17:34,553 --> 00:17:37,805 Åh, gud. Jeg burde ikke være her. 146 00:17:37,931 --> 00:17:41,059 - Vi har en vinder! - Jeg vil hjem. 147 00:17:41,185 --> 00:17:45,938 Fedberg vinder med en næse. 148 00:17:46,398 --> 00:17:49,484 Frisk fisk. 149 00:17:54,114 --> 00:17:57,784 Jeg vil hjem. Mor skal komme! 150 00:17:57,910 --> 00:18:02,705 Det har jeg prøvet! Det var en fuser. 151 00:18:05,125 --> 00:18:07,502 Hvad helvede sker der? 152 00:18:07,628 --> 00:18:12,965 - Han bespottede Gud. Jeg sladrer. - Med min stav i røven. 153 00:18:13,092 --> 00:18:17,845 Hvad er der galt med dig, din store, fede sæk gylle? 154 00:18:17,971 --> 00:18:21,432 Jeg burde ikke være her. lkke mig! 155 00:18:21,558 --> 00:18:26,354 Jeg tæller ikke til så meget som en! Hold kæft, ellers er det godnat! 156 00:18:26,480 --> 00:18:29,816 - Det er en fejltagelse! - Hold kæft! 157 00:18:29,942 --> 00:18:35,029 - Jeg burde ikke være her. - Luk døren op. 158 00:19:16,947 --> 00:19:20,491 Hvis jeg hører en mus slippe en vind - 159 00:19:20,617 --> 00:19:27,540 - så ryger samtlige røvhuller herinde på sygeafdelingen. 160 00:19:29,543 --> 00:19:35,173 Få det fede læs lort slæbt ned på sygeafdelingen. 161 00:19:48,353 --> 00:19:53,024 Den første nat kostede Andy Dufresne mig to pakker cigaretter. 162 00:19:53,150 --> 00:19:56,152 Han sagde ikke en lyd. 163 00:21:24,032 --> 00:21:29,954 - Vil du spise den? - Det havde jeg ikke tænkt mig. 164 00:21:30,080 --> 00:21:34,083 Må jeg? 165 00:21:41,008 --> 00:21:44,302 Den er dejlig og fed. 166 00:21:53,979 --> 00:21:56,480 Jake siger tak. 167 00:21:56,606 --> 00:22:01,110 Han faldt ud af reden ved nummerplade-værkstedet. 168 00:22:01,236 --> 00:22:05,573 Jeg passer ham, indtil han kan flyve. 169 00:22:05,699 --> 00:22:09,243 Åh nej. Der er han. 170 00:22:10,620 --> 00:22:14,540 Godmorgen, gutter. Herlig morgen, ikke sandt? 171 00:22:14,666 --> 00:22:19,503 l ved vel, hvorfor den er så herlig? Bare send dem ned. 172 00:22:19,629 --> 00:22:23,883 På række som en flok korpiger. 173 00:22:28,889 --> 00:22:33,601 - Ja! Richmond, Virginia. - Lugt til min røv. 174 00:22:33,727 --> 00:22:39,357 - Efter at han har lugtet til min. - Trist, at din hest kom sidst i mål. 175 00:22:39,483 --> 00:22:45,071 Jeg elsker min vinderhest. Jeg skylder ham et stort smækkys. 176 00:22:45,197 --> 00:22:50,201 - Giv ham nogle smøger i stedet for. - Heldige asen. 177 00:22:50,327 --> 00:22:54,830 Tyrell. Har du vagt på sygeafdelingen? 178 00:22:54,956 --> 00:22:58,250 - Hvordan går det med min hest? - Han er død. 179 00:22:58,377 --> 00:23:03,631 Hadley pyntede ham lidt for godt. Lægen var taget hjem. 180 00:23:03,757 --> 00:23:09,845 Staklen lå og ventede til i morges. Vi kunne ikke gøre noget. 181 00:23:15,352 --> 00:23:18,145 Hvad hed han? 182 00:23:20,065 --> 00:23:22,858 Hvad sagde du? 183 00:23:22,984 --> 00:23:28,864 - Jeg spurgte bare om hans navn. - Hvad satan rager det dig, fisk? 184 00:23:28,990 --> 00:23:33,244 Det er lige meget, hvad han hed. Han er død. 185 00:23:55,183 --> 00:23:57,685 Har nogen prøvet på dig? 186 00:23:57,811 --> 00:24:02,273 Har nogen fået dig? 187 00:24:02,399 --> 00:24:07,403 Vi har alle sammen brug for venner. Jeg kan være din ven. 188 00:24:16,663 --> 00:24:19,957 Kostbar. 189 00:24:20,083 --> 00:24:23,210 Det kan jeg lide. 190 00:24:28,550 --> 00:24:32,219 Andy holdt sig mest for sig selv i starten. 191 00:24:32,345 --> 00:24:37,850 Han havde nok rigeligt med at vænne sig til livet inden for murene. 192 00:24:37,976 --> 00:24:44,231 Først efter en måned sagde han mere end to ord til nogen. 193 00:24:44,357 --> 00:24:50,029 Og det var mig, han henvendte sig til. 194 00:24:56,953 --> 00:25:03,584 - Jeg hedder Andy Dufresne. - Bankmanden, der myrdede sin kone. 195 00:25:04,461 --> 00:25:08,964 - Hvorfor gjorde du det? - Det gjorde jeg ikke, nu du spørger. 196 00:25:09,090 --> 00:25:14,303 Du passer fint her. Alle er uskyldige. Vidste du ikke det? 197 00:25:14,429 --> 00:25:19,475 - Hvad sidder du inde for? - Jeg blev røvrendt af en advokat. 198 00:25:19,601 --> 00:25:23,646 Man siger, at du er en kold fisk. 199 00:25:23,772 --> 00:25:27,441 Du tror, din lort lugter bedre end andres, ikke? 200 00:25:27,567 --> 00:25:32,947 - Hvad siger du til det? - Jeg har faktisk ikke bestemt mig. 201 00:25:33,073 --> 00:25:36,867 Jeg hører, du kan få fat i ting. 202 00:25:36,993 --> 00:25:40,621 Jeg er kendt for at skaffe ting fra tid til anden. 203 00:25:40,747 --> 00:25:45,209 Kan du skaffe mig en stenhammer? 204 00:25:45,335 --> 00:25:49,588 - Hvad er det og hvorfor? - Kan du ikke være ligeglad? 205 00:25:49,714 --> 00:25:53,342 Med en tandbørste ville jeg bare nævne en pris. 206 00:25:53,468 --> 00:25:58,264 - Men en tandbørste er ufarlig. - Okay. 207 00:25:58,390 --> 00:26:03,727 En stenhammer er cirka 15 centimeter lang og ligner en lille hakke. 208 00:26:03,853 --> 00:26:06,897 Til sten. 209 00:26:07,524 --> 00:26:10,859 - Kvarts? - Ja. 210 00:26:13,029 --> 00:26:15,197 Glimmer. 211 00:26:15,323 --> 00:26:17,157 Skifer-ler. 212 00:26:17,284 --> 00:26:20,995 - Kalksten. - Og hvad så? 213 00:26:21,121 --> 00:26:26,375 Jeg samler på sten. Det gjorde jeg før, og jeg vil gerne gøre det igen. 214 00:26:26,501 --> 00:26:31,255 Eller også vil du plante dit legetøj i hovedet på nogen. 215 00:26:31,381 --> 00:26:36,760 - Jeg har ingen fjender her. - lkke det? Bare vent. 216 00:26:36,886 --> 00:26:42,224 Folk taler. Søstrene har et godt øje til dig. 217 00:26:42,350 --> 00:26:45,185 lsær Bogs. 218 00:26:45,312 --> 00:26:50,316 Hjælper det, hvis jeg fortæller dem, at jeg ikke er homoseksuel? 219 00:26:50,442 --> 00:26:56,238 Det er de heller ikke. For de er ikke engang mennesker. 220 00:26:59,117 --> 00:27:03,579 Homotyrene bruger magt. Det er det eneste, de forstår. 221 00:27:03,705 --> 00:27:07,666 Hvis jeg var dig, ville jeg anlægge øjne i nakken. 222 00:27:07,792 --> 00:27:10,836 - Tak for rådet. - Det er gratis. 223 00:27:10,962 --> 00:27:16,467 - Du forstår vel min bekymring? - Jeg skal nok være forsigtig. 224 00:27:16,593 --> 00:27:21,472 Du vil måske flygte gennem en tunnel under muren? 225 00:27:21,598 --> 00:27:26,018 - Gik jeg glip af noget? - Bare vent, til du ser hammeren. 226 00:27:27,896 --> 00:27:33,233 - Hvad plejer sådan en at gå for? - 7 dollars hos enhver isenkræmmer. 227 00:27:33,360 --> 00:27:37,863 Jeg plejer at lægge 20 pct. oveni. Men den her er noget særligt. 228 00:27:37,989 --> 00:27:41,075 Større risiko, højere pris. 229 00:27:41,201 --> 00:27:46,080 - Lad os sige 10 dollars. - Det er en aftale. 230 00:27:46,206 --> 00:27:49,833 - Men det er spild af penge. - Hvorfor? 231 00:27:49,959 --> 00:27:55,130 Folkene her elsker uventede inspektioner. 232 00:27:55,256 --> 00:27:58,258 Hvis de finder den, ryger den. 233 00:27:58,385 --> 00:28:03,430 Hvis de ta'r dig, kender du mig ikke. Ellers køber du ikke af mig mere. 234 00:28:03,556 --> 00:28:09,603 lkke så meget som et snørebånd eller et stykke tyggegummi. 235 00:28:09,729 --> 00:28:12,064 Tak, mr... 236 00:28:12,190 --> 00:28:15,442 Red. Jeg hedder Red. 237 00:28:15,568 --> 00:28:20,072 Hvorfor kalder de dig det? 238 00:28:21,741 --> 00:28:25,494 Måske fordi jeg er irlænder. 239 00:28:32,377 --> 00:28:36,213 Jeg forstod godt, hvorfor nogen regnede ham for en snob. 240 00:28:36,339 --> 00:28:38,590 Han var stilfærdig. 241 00:28:38,717 --> 00:28:43,220 Og han talte og gik som ingen andre herinde. 242 00:28:43,346 --> 00:28:48,642 Han slentrede af sted som en ubekymret mand i en park. 243 00:28:48,768 --> 00:28:53,981 Som havde han et usynligt skjold, der beskyttede ham mod fængslet. 244 00:28:54,107 --> 00:29:01,280 Man kan vist godt sige, at jeg kunne lide Andy lige fra starten. 245 00:29:02,282 --> 00:29:07,202 Kom så! Nogen af os har en tidsplan at overholde! 246 00:29:09,497 --> 00:29:12,499 Kom så af sted. 247 00:29:14,502 --> 00:29:17,463 Hvordan går det med konen? 248 00:29:55,543 --> 00:29:59,838 Andy havde ret. Nu faldt tiøren. 249 00:29:59,964 --> 00:30:05,427 Det ville tage cirka 600 år at grave sig ud med den. 250 00:30:08,431 --> 00:30:11,225 - En bog? - lkke i dag. 251 00:30:16,689 --> 00:30:19,525 - En bog? - Nej. 252 00:30:25,448 --> 00:30:28,659 Varer til Dufresne. 253 00:30:44,968 --> 00:30:48,428 Her er din bog. 254 00:30:51,933 --> 00:30:54,560 Tak. 255 00:30:58,523 --> 00:31:04,403 Dufresne! Vi mangler blegemiddel! Gå ud bagved og hent noget. 256 00:31:40,315 --> 00:31:44,776 - Det gør jer blinde. - Skat, rolig. 257 00:31:57,624 --> 00:32:02,794 Ja, strit bare imod. Det er bedre. 258 00:32:09,302 --> 00:32:14,890 Jeg ville helst fortælle, at Andy kæmpede bravt og fik fred. 259 00:32:15,016 --> 00:32:20,479 Det ville jeg helst, men fængslet er ikke noget eventyrland. 260 00:32:20,605 --> 00:32:26,234 Han sagde aldrig, hvem det var. Men vi vidste det alle sammen. 261 00:32:29,697 --> 00:32:35,327 Sådan fortsatte det en tid. Livet i fængslet er rutine - 262 00:32:35,453 --> 00:32:38,330 - og atter rutine. 263 00:32:39,874 --> 00:32:43,627 Med jævne mellemrum dukkede Andy op med nye skrammer. 264 00:32:43,753 --> 00:32:46,630 Søstrene var over ham. 265 00:32:46,756 --> 00:32:51,093 Nogle gange fik han jaget dem væk, andre gange gjorde han ikke. 266 00:32:51,219 --> 00:32:56,682 Og det var Andys daglige trummerum. 267 00:32:56,808 --> 00:33:01,061 Jeg tror, de første to år var de værste for ham. 268 00:33:01,187 --> 00:33:04,856 Og hvis det havde fortsat på den måde - 269 00:33:04,983 --> 00:33:08,068 - havde det nok gjort kål på ham. 270 00:33:08,194 --> 00:33:12,990 Men i foråret 1949 besluttede ledelsen at... 271 00:33:13,116 --> 00:33:16,702 Taget på nummerplade-værkstedet skal tjæres. 272 00:33:16,828 --> 00:33:20,622 Jeg skal bruge en halv snes frivillige i en uge. 273 00:33:20,748 --> 00:33:22,666 Som l ved - 274 00:33:22,792 --> 00:33:26,586 - giver særligt arbejde særlige privilegier. 275 00:33:26,713 --> 00:33:29,506 Det var et udendørs-job... 276 00:33:29,632 --> 00:33:33,719 ... og maj er en herlig måned at være ude i. 277 00:33:33,845 --> 00:33:35,846 Stil jer op på række. 278 00:33:35,972 --> 00:33:39,933 Over 100 mand meldte sig frivilligt. 279 00:33:48,609 --> 00:33:51,653 Og tænk bare: 280 00:33:51,779 --> 00:33:56,533 Nogle af mine kammerater og jeg blev valgt. 281 00:33:56,659 --> 00:34:00,287 Det kostede os kun en pakke smøger pr. mand... 282 00:34:00,413 --> 00:34:03,498 ... med 20 pct. fortjeneste til mig. 283 00:34:03,624 --> 00:34:08,128 Så ringer den Kong Gulerod af en advokat helt fra Texas. 284 00:34:08,254 --> 00:34:12,257 Han siger: "Det gør mig ondt, men Deres bror er død." 285 00:34:12,383 --> 00:34:16,219 - Det er jeg ked af. - Han var et dumt svin. 286 00:34:16,345 --> 00:34:21,099 Jeg troede allerede, han var død. Nå, men ham advokaten siger: 287 00:34:21,225 --> 00:34:25,437 "Han døde som en rig mand." Oliekilder... næsten en million. 288 00:34:25,563 --> 00:34:28,065 En million? 289 00:34:28,191 --> 00:34:33,403 - Nogle røvhuller er bare heldige. - Du milde! Får du en bid af kagen? 290 00:34:33,529 --> 00:34:36,448 35.000. Det efterlod han mig. 291 00:34:36,574 --> 00:34:41,703 Dollars? Fantastisk! Det er jo næsten som at vinde i lotteriet. 292 00:34:41,829 --> 00:34:45,040 - Er det ikke? - Kvajpande. 293 00:34:45,166 --> 00:34:48,460 Regeringen tager en stor bid af min røv. 294 00:34:48,586 --> 00:34:52,714 Stakkels Byron. Held er noget pis. 295 00:34:52,840 --> 00:34:57,010 - Det er fandeme synd. - Nogen har det hårdt. 296 00:34:57,136 --> 00:35:01,473 Er du vanvittig? Hold øjnene på kosten. 297 00:35:01,599 --> 00:35:04,101 Du får da noget. 298 00:35:04,227 --> 00:35:07,604 Måske nok til en ny bil, og hvad så? 299 00:35:07,730 --> 00:35:13,401 Vægtafgift. Reparationer. Møgungerne, der vil ud at køre. 300 00:35:13,528 --> 00:35:19,741 Så fejlberegner man skatten og skal betale af egen lomme. 301 00:35:19,867 --> 00:35:25,288 Staten stikker hånden ned i ens skjorte og moser ens brystvorter. 302 00:35:26,707 --> 00:35:31,545 - Han bliver slået ihjel. - Sikke en bror. 303 00:35:36,384 --> 00:35:39,970 Mr. Hadley, stoler De på Deres kone? 304 00:35:41,556 --> 00:35:46,226 Den var sjov. Men du ser sjovere ud uden tænder med min pik i munden. 305 00:35:46,352 --> 00:35:49,855 Kunne hun finde på at bedrage Dem? 306 00:35:49,981 --> 00:35:55,610 Det var dråben... Flyt dig. Svinet tager et hovedspring. 307 00:35:55,736 --> 00:35:59,781 Hvis De stoler på hende, kan De beholde de 35.000. 308 00:35:59,907 --> 00:36:05,704 - Hvad? - 35.000. Alle sammen. Hver en øre. 309 00:36:05,830 --> 00:36:10,041 - Forklar. - De skal forære Deres kone dem. 310 00:36:10,168 --> 00:36:14,546 Skattevæsnet tillader engangsgaver på højst 60.000 til ægtefæller. 311 00:36:14,672 --> 00:36:18,633 - Pis og papir. Skattefri? - Skattevæsnet kan ikke røre en øre. 312 00:36:18,759 --> 00:36:22,137 Du er ham bankmanden, der myrdede sin kone. 313 00:36:22,263 --> 00:36:28,143 - Hvorfor skulle jeg tro på dig? - Det er fuldt lovligt. 314 00:36:28,269 --> 00:36:32,856 Jeg troede faktisk, at det var noget, De vidste. 315 00:36:32,982 --> 00:36:36,776 Du behøver ikke fortælle mig, hvor bjørnen skider i boghveden. 316 00:36:36,903 --> 00:36:42,157 Men De skal bruge en til at ordne papirarbejdet. Advokater er dyre. 317 00:36:42,283 --> 00:36:48,330 - De er en flok klunke-knusere. - Jeg kan ordne det. De sparer penge. 318 00:36:48,456 --> 00:36:53,793 Skaf papirerne, så udfylder jeg dem næsten gratis. 319 00:36:53,920 --> 00:36:58,131 Jeg beder kun om tre øller pr. næse til mine kolleger. 320 00:36:58,257 --> 00:37:00,675 Den var god. 321 00:37:00,801 --> 00:37:05,347 En mand, der arbejder udenfor, føler sig mere som mand med en øl. 322 00:37:05,473 --> 00:37:10,518 Det er blot min mening... sir. 323 00:37:12,146 --> 00:37:16,358 Hvad glor l på? Kom i sving. 324 00:37:25,451 --> 00:37:30,121 Og således kom det sig, at resten af dagene på arbejdet - 325 00:37:30,248 --> 00:37:35,085 - sad holdet af fanger, som tjærede taget i foråret 1949 - 326 00:37:35,211 --> 00:37:38,463 - på række klokken 10 om formiddagen - 327 00:37:38,589 --> 00:37:42,342 - og drak iskolde pilsnere - 328 00:37:42,468 --> 00:37:47,681 - som blev skænket af den hårdeste skid i Shawshanks historie. 329 00:37:47,807 --> 00:37:51,184 Drik, mens de er kolde, damer. 330 00:37:51,310 --> 00:37:56,940 Det dumme svin lød endda helt menneskelig. 331 00:37:57,066 --> 00:38:01,528 Vi sad og drak i solskinnet og følte os som frie mænd. 332 00:38:01,654 --> 00:38:05,365 Vi kunne lige så godt have tjæret tag på et af vores egne huse. 333 00:38:05,491 --> 00:38:08,785 Vi var Skabningens Herrer. 334 00:38:08,911 --> 00:38:13,331 Andy tilbragte pausen siddende i skyggen - 335 00:38:13,457 --> 00:38:19,546 - med et sælsomt smil på læberne, mens han så os drikke sin øl. 336 00:38:24,969 --> 00:38:31,516 - Vil du have en kold bajer? - Nej tak. Jeg drikker ikke mere. 337 00:38:35,396 --> 00:38:39,399 Måske gjorde han det for at indynde sig hos vagterne. 338 00:38:39,525 --> 00:38:43,653 Eller måske for at få nogle venner blandt os. 339 00:38:43,779 --> 00:38:48,241 Jeg tror, han ville føle sig som et menneske igen - 340 00:38:48,367 --> 00:38:51,786 - omend kun for en kort stund. 341 00:38:53,164 --> 00:38:55,457 Dam. 342 00:38:56,083 --> 00:39:00,628 Skak. Dét er et kongespil. Civiliseret. Strategisk. 343 00:39:00,755 --> 00:39:04,382 Og ét stort mysterium. Jeg hader det. 344 00:39:04,508 --> 00:39:08,928 - Lad mig lære dig det engang. - Selvfølgelig. 345 00:39:09,055 --> 00:39:14,768 - Vi kunne få fat i et bræt. - Jep. Jeg kan skaffe ting. 346 00:39:14,894 --> 00:39:18,813 Vi køber brættet, men jeg vil selv skære brikkerne ud - 347 00:39:18,939 --> 00:39:22,942 - i alabast og fedtsten. Hvad siger du til det? 348 00:39:23,069 --> 00:39:27,113 - Det vil tage årevis. - År har jeg nok af. Men ikke sten. 349 00:39:27,239 --> 00:39:31,076 Der er ikke mange sten i gården. Kun småsten. 350 00:39:35,498 --> 00:39:39,125 Vi er ligesom ved at blive venner, ikke? 351 00:39:39,251 --> 00:39:43,630 - Det er vi vel. - Må jeg spørge dig om noget? 352 00:39:43,756 --> 00:39:48,885 - Hvorfor gjorde du det? - Jeg er uskyldig, Red. 353 00:39:49,011 --> 00:39:52,722 Ligesom alle andre. 354 00:39:55,226 --> 00:39:59,270 Hvad sidder du inde for? 355 00:39:59,397 --> 00:40:02,899 - Mord. Ligesom dig. - Er du uskyldig? 356 00:40:05,444 --> 00:40:09,531 Jeg er den eneste skyldige i Shawshank. 357 00:41:07,506 --> 00:41:10,550 - Hvor er sangfuglen? - Hvordan kunne De vide det? 358 00:41:10,676 --> 00:41:15,054 - Vide hvad? - De ved det altså ikke? 359 00:41:16,599 --> 00:41:19,726 Sangfuglen er her. 360 00:41:21,520 --> 00:41:26,941 Overrasker det Dem at høre en kvinde synge i mit hjem? 361 00:41:28,319 --> 00:41:32,780 Det må siges at være en overraskelse. 362 00:41:36,494 --> 00:41:40,455 Vent... Der har vi hende. 363 00:41:40,581 --> 00:41:46,169 - Jeg elsker, når hun slår med håret. - Jeg har set den tre gange. 364 00:41:46,295 --> 00:41:50,507 - Gilda, er du anstændig? - Jeg? 365 00:41:52,927 --> 00:41:56,179 Det er pragtfuldt. 366 00:42:00,184 --> 00:42:03,895 Jeg hører, du er ham, der kan få fat i ting. 367 00:42:04,021 --> 00:42:07,982 Jeg kan skaffe noget i ny og næ. Hvad vil du have? 368 00:42:08,108 --> 00:42:13,279 Rita Hayworth. Kan du skaffe hende? 369 00:42:13,405 --> 00:42:18,159 Nå, så det er Johnny Farrel. Jeg har hørt meget om Dem. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,787 Det tager et par uger. 371 00:42:20,913 --> 00:42:25,500 Jeg går ikke rundt med hende i bukserne... desværre. 372 00:42:25,626 --> 00:42:30,171 Men jeg skal nok skaffe hende. Bare rolig. 373 00:42:30,297 --> 00:42:33,174 Tak. 374 00:42:52,152 --> 00:42:56,739 - Skrub så af med dig! - Jeg skal skifte spole. 375 00:43:02,204 --> 00:43:06,958 - Skal du ikke skrige? - Lad os få det overstået. 376 00:43:12,298 --> 00:43:15,466 Han brækkede sgu min næse! 377 00:43:23,225 --> 00:43:27,186 Nu åbner jeg gylpen - 378 00:43:27,313 --> 00:43:31,482 - og så sutter du på det, du får stukket i kæften. 379 00:43:31,609 --> 00:43:36,404 Og når du har suttet mig, skal du sutte Rooster. 380 00:43:36,530 --> 00:43:39,616 Jeg bider den over. 381 00:43:39,742 --> 00:43:44,621 Nej, for hvis du gør det, stikker jeg den her ind i øret på dig. 382 00:43:44,747 --> 00:43:51,127 Pludselig, alvorlig hjerneskade får offeret til at bide hårdt sammen. 383 00:43:51,253 --> 00:43:57,342 Biddet låser sig så godt fast, at man skal tvinge kæben op - 384 00:43:57,468 --> 00:44:01,429 - med et koben. 385 00:44:01,555 --> 00:44:06,225 - Hvor fanden ved du det fra? - Jeg har læst det. 386 00:44:06,352 --> 00:44:10,730 Kan du læse, din forbandede ignorant? 387 00:44:10,856 --> 00:44:13,733 Skatter... 388 00:44:13,859 --> 00:44:16,069 Lad nu være. 389 00:44:18,238 --> 00:44:23,785 Bogs stak ikke noget ind i Andys mund. Ej heller gjorde hans venner. 390 00:44:23,911 --> 00:44:28,331 Men de gav ham så mange bank, at han var døden nær. 391 00:44:28,457 --> 00:44:34,379 Andy var indlagt en måned. Bogs fik en uge i hullet. 392 00:44:38,342 --> 00:44:41,469 Så er tiden udløbet. 393 00:44:43,555 --> 00:44:46,849 Du bestemmer, chef. 394 00:44:48,477 --> 00:44:51,270 Tilbage til cellerne! 395 00:44:51,397 --> 00:44:56,401 Alle fanger skal ind, før dørene låses. 396 00:45:08,997 --> 00:45:11,457 Hvad er der? 397 00:45:23,011 --> 00:45:27,765 - Hvor skal han hen? - Tag fat i hans ankler. 398 00:45:31,145 --> 00:45:34,147 Hjælp...! 399 00:45:35,858 --> 00:45:42,739 To ting gentog sig aldrig: Søstrene rørte aldrig mere Andy. 400 00:45:42,865 --> 00:45:46,534 Og Bogs kom aldrig mere til at gå. 401 00:45:46,660 --> 00:45:50,288 Han blev overflyttet til et åbent fængsel længere nordpå. 402 00:45:50,414 --> 00:45:56,085 Resten af sine dage måtte han drikke sin mad gennem et sugerør. 403 00:45:56,211 --> 00:46:01,174 Andy trænger til en varm velkomst, når han kommer tilbage. 404 00:46:01,300 --> 00:46:06,971 Den er vi med på. Det skylder vi ham for det med øllet. 405 00:46:07,097 --> 00:46:12,894 Han elsker at spille skak. Lad os skaffe ham nogle sten. 406 00:46:44,468 --> 00:46:49,263 Gutter, jeg fandt en! Se... 407 00:46:51,141 --> 00:46:55,353 Det er ikke fedtsten. Det er heller ikke alabast. 408 00:46:55,479 --> 00:46:59,232 - Hvad fanden, er du geolog? - Han har ret. 409 00:46:59,358 --> 00:47:03,194 - Hvad helvede er det så? - En hestepære. 410 00:47:03,320 --> 00:47:06,072 - Pis. - Nej, lort. 411 00:47:06,198 --> 00:47:09,116 Forstenet. 412 00:47:12,746 --> 00:47:17,625 Åh, gud. Føj for den lede. 413 00:47:17,751 --> 00:47:22,129 Bortset fra et par smuttere klarede gutterne det i fin stil. 414 00:47:22,256 --> 00:47:28,845 Og da han kom tilbage havde vi sten nok til resten af hans dage. 415 00:47:28,971 --> 00:47:35,810 Jeg fik også en stor sending. Cigaretter, tyggegummi, whisky - 416 00:47:35,936 --> 00:47:39,480 - spillekort med nøgne damer på. Alverdens ting. 417 00:47:39,606 --> 00:47:44,068 Og så selvfølgelig den vigtigste vare: 418 00:47:44,194 --> 00:47:47,446 Selveste Rita Hayworth. 419 00:48:09,553 --> 00:48:12,388 JEG GlVER! VELKOMMEN TlLBAGE! 420 00:48:23,233 --> 00:48:28,946 Pas på. De inspicerer cellerne. De inspicerer cellerne. 421 00:48:29,990 --> 00:48:32,658 119... 422 00:48:32,784 --> 00:48:35,369 123... 423 00:48:45,631 --> 00:48:48,049 Op at stå! 424 00:48:48,967 --> 00:48:51,802 lnd mod væggen! 425 00:49:24,753 --> 00:49:28,464 Vend dig om mod inspektøren. 426 00:49:33,178 --> 00:49:39,225 Det glæder mig at se, du læser den. Nogen yndlingspassager? 427 00:49:39,351 --> 00:49:44,188 "Våg derfor! Thi l ved ikke, når husets herre kommer." 428 00:49:44,314 --> 00:49:50,528 Markus, kapitel 13.25. Det har altid tiltalt mig. 429 00:49:50,654 --> 00:49:54,573 Men jeg foretrækker: "Jeg er verdens lys." 430 00:49:54,700 --> 00:49:58,828 "Den, som følger mig, skal have livets lys." 431 00:49:58,954 --> 00:50:01,580 Johannes, kapitel 8.12. 432 00:50:01,707 --> 00:50:06,293 Jeg hører, du er god til tal. Det er jo fint. 433 00:50:06,420 --> 00:50:10,256 En mand bør have evner. 434 00:50:10,882 --> 00:50:13,050 Hvad er det? 435 00:50:13,176 --> 00:50:17,388 Et slibeklæde. Det bruges til at slibe og polere sten. 436 00:50:17,514 --> 00:50:21,142 Det er en lille hobby. 437 00:50:30,360 --> 00:50:36,073 Det ser godt ud... En del kontrabande, men intet foruroligende. 438 00:50:39,411 --> 00:50:42,997 Jeg kan ikke sige, at jeg billiger det. 439 00:50:43,123 --> 00:50:46,625 Men jeg formoder... 440 00:50:46,752 --> 00:50:51,464 ... at vi kan gøre en undtagelse. 441 00:50:59,056 --> 00:51:01,098 Lås! 442 00:51:03,351 --> 00:51:08,105 Jeg havde nær glemt... Jeg vil ikke berøve dig den. 443 00:51:08,231 --> 00:51:11,358 Her finder du frelse. 444 00:51:19,618 --> 00:51:22,369 lnspektionen var kun et påskud. 445 00:51:22,496 --> 00:51:27,875 l virkeligheden ville Norton se Andy an. 446 00:51:33,673 --> 00:51:37,093 DOMMEDAG ER NÆR 447 00:51:40,347 --> 00:51:45,184 Min kone har broderet den i kirkens syklub. 448 00:51:45,310 --> 00:51:48,104 Den er meget flot, sir. 449 00:51:48,230 --> 00:51:53,192 - Nyder du arbejdet på vaskeriet? - Nej, sir. lkke synderligt. 450 00:51:53,318 --> 00:51:59,240 Vi kan jo finde noget mere passende til en mand med din uddannelse. 451 00:52:06,790 --> 00:52:09,667 Hej, Jake. Hvor er Brooks? 452 00:52:09,793 --> 00:52:15,089 - Jeg synes nok, jeg hørte dig. - Jeg er blevet flyttet herned. 453 00:52:15,215 --> 00:52:20,678 Ja, det sagde de. Nu står verden da ikke længere! 454 00:52:20,804 --> 00:52:25,266 Jeg viser dig lige rundt. Kom... 455 00:52:25,892 --> 00:52:30,271 Her er det. Shawshanks fængselsbibliotek. 456 00:52:30,397 --> 00:52:33,232 National Geographic. 457 00:52:33,358 --> 00:52:38,571 Det Bedstes forkortede udgaver og nogle Louis L'Amour-bøger. 458 00:52:38,697 --> 00:52:40,739 Look Magazine. 459 00:52:40,866 --> 00:52:43,367 Erle Stanley Gardner. 460 00:52:43,493 --> 00:52:46,996 Hver aften læsser jeg bøgerne på vognen og går min runde. 461 00:52:47,122 --> 00:52:52,585 Jeg skriver navnene på tavlen her. Legende let og ligetil. 462 00:52:52,711 --> 00:52:56,505 - Nogen spørgsmål? - Hvornår blev du bibliotekar? 463 00:52:56,631 --> 00:53:01,760 Jeg kom i nul-fem, og jeg blev bibliotekar i 1912. 464 00:53:01,887 --> 00:53:07,892 - Har du haft en assistent før? - Det er ikke særlig svært. 465 00:53:08,018 --> 00:53:11,729 - Hvorfor er jeg så blevet valgt nu? - Aner det ikke. 466 00:53:11,855 --> 00:53:16,984 Det bliver rart at få lidt selskab hernede. 467 00:53:26,453 --> 00:53:29,538 Det er ham. 468 00:53:35,962 --> 00:53:39,882 Jeg hedder Dekins. Jeg overvejer - 469 00:53:40,008 --> 00:53:46,180 - at lave en opsparing til mine børns uddannelse. 470 00:53:46,306 --> 00:53:50,184 Javel. 471 00:53:50,977 --> 00:53:53,854 Nå... 472 00:53:53,980 --> 00:53:58,943 ... men sid ned og lad os tale om det. 473 00:53:59,903 --> 00:54:04,907 Har du et stykke papir og en blyant? 474 00:54:14,918 --> 00:54:16,794 Tak. 475 00:54:16,920 --> 00:54:21,966 Nå... mr. Dekins. 476 00:54:22,092 --> 00:54:26,428 Og så sagde Andy: "De vil vel gerne have Deres sønner på Harvard?" 477 00:54:26,554 --> 00:54:31,350 - "Eller Yale." - Det sagde han vel ikke? 478 00:54:31,476 --> 00:54:34,228 Dekins var paf et øjeblik. 479 00:54:34,354 --> 00:54:39,650 Men så skraldgrinede han og gav Andy hånden. 480 00:54:39,776 --> 00:54:42,945 Jeg var selv ved at tisse i bukserne. 481 00:54:43,071 --> 00:54:47,241 lført et jakkesæt og med en lille hula-dukke på skrivebordet - 482 00:54:47,367 --> 00:54:50,661 - havde han været "hr. Dufresne". 483 00:54:50,787 --> 00:54:55,207 - Får du dig nogle venner? - Jeg vil nu ikke kalde dem venner. 484 00:54:55,333 --> 00:55:01,422 Jeg er en morder og en pålidelig økonomisk rådgiver. 485 00:55:01,548 --> 00:55:06,010 - Det fik dig ud af vaskeriet. - Det får mig måske længere. 486 00:55:06,136 --> 00:55:11,557 - Måske kan jeg få nye bøger. - Bed hellere om et pool-bord. 487 00:55:11,683 --> 00:55:15,227 Hvordan i alverden vil du klare det? 488 00:55:15,353 --> 00:55:19,440 Nye bøger?! "Hr. Dufresne, ærlig talt." 489 00:55:19,566 --> 00:55:23,193 Jeg beder inspektøren om penge. 490 00:55:23,320 --> 00:55:29,700 Jeg har oplevet seks inspektører, og jeg har lært en uomstødelig sandhed. 491 00:55:29,826 --> 00:55:36,457 Deres røvhuller snører sig sammen, når det drejer sig om penge. 492 00:55:36,583 --> 00:55:39,084 Vi har ingen midler. 493 00:55:39,210 --> 00:55:43,922 Jeg kunne skrive til de lokale myndigheder og bede om penge. 494 00:55:44,049 --> 00:55:48,302 De kan kun bruge skatteydernes penge til tre ting: 495 00:55:48,428 --> 00:55:53,807 - Mure, tremmer, vagter. - Jeg prøver. Et brev om ugen. 496 00:55:53,933 --> 00:55:59,438 - Det kan de ikke ignorere. - Jo. Men værsgo at prøve. 497 00:55:59,564 --> 00:56:03,692 Jeg skal sågar poste brevene. 498 00:56:04,152 --> 00:56:09,114 Så Andy begyndte at skrive et brev om ugen, som han havde sagt. 499 00:56:12,702 --> 00:56:17,247 Og som Norton havde sagt, fik Andy ingen svar. 500 00:56:25,423 --> 00:56:30,469 Foråret efter ordnede han halvdelen af vagternes selvangivelser. 501 00:56:30,595 --> 00:56:37,184 Året efter lavede han dem alle inklusive inspektørens. 502 00:56:37,310 --> 00:56:41,480 Året efter lagde de vagternes baseballturnering - 503 00:56:41,606 --> 00:56:45,567 - så det passede med selvangivelsen. 504 00:56:45,693 --> 00:56:50,030 Vagterne fra de andre hold huskede alle deres selvangivelse. 505 00:56:50,156 --> 00:56:53,867 Moresby Prison tildelte Dem en pistol, men De betalte for den. 506 00:56:53,993 --> 00:56:58,789 - Ja, og for hylsteret. - Det kan De trække fra. 507 00:56:58,915 --> 00:57:02,835 Ja, Andy var en rigtig hjemmeindustri. 508 00:57:02,961 --> 00:57:07,172 Han fik faktisk så travlt, at han fik tildelt hjælpere. 509 00:57:07,298 --> 00:57:10,050 Rækker du mig nogle formularer? 510 00:57:10,176 --> 00:57:15,055 Det fik mig ud af værkstedet en måned om året. Det passede mig fint. 511 00:57:15,181 --> 00:57:19,977 Og stadig fortsatte han med at sende de breve. 512 00:57:23,898 --> 00:57:26,942 Det er Brooks. 513 00:57:27,861 --> 00:57:31,155 - Hold vagt. - Brooks... 514 00:57:31,281 --> 00:57:35,617 - Væk! - Hvad foregår der? 515 00:57:35,743 --> 00:57:41,081 - Først var alt fint, så kom kniven. - Kan vi tale om det? 516 00:57:41,207 --> 00:57:45,127 Der er ikke noget at tale om. Jeg skærer sgu halsen over på ham. 517 00:57:45,253 --> 00:57:49,548 - Hvad har han gjort? - Det er dem. 518 00:57:49,674 --> 00:57:53,552 - Jeg har ikke noget valg. - Vi ved, du ikke gør Heywood noget. 519 00:57:53,678 --> 00:57:56,263 - Det ved selv Heywood, ikke? - Jo. 520 00:57:56,389 --> 00:57:59,766 Ved du hvorfor? Fordi han er din ven, og du er fornuftig. 521 00:57:59,893 --> 00:58:04,563 lkke også, gutter? Så læg kniven fra dig... Se på mig. 522 00:58:04,689 --> 00:58:08,817 Læg kniven fra dig. 523 00:58:08,943 --> 00:58:14,072 Se hans hals, for guds skyld. Han bløder jo. 524 00:58:14,949 --> 00:58:18,785 Det er den eneste måde, jeg kan blive her på. 525 00:58:18,912 --> 00:58:24,166 Det vil du da ikke gøre. Læg den nu fra dig. 526 00:58:31,049 --> 00:58:36,053 Så, så. Du skal nok klare dig. 527 00:58:37,096 --> 00:58:41,850 Hvad med mig? Den skøre, gamle skid havde nær skåret halsen over på mig. 528 00:58:41,976 --> 00:58:45,896 Det er ikke værre end en barbering. Hvordan gjorde du ham så gal? 529 00:58:46,022 --> 00:58:52,361 Jeg ville bare sige farvel. Han bliver prøveløsladt. 530 00:58:53,780 --> 00:58:56,698 Jeg forstår ikke, hvad der skete. 531 00:58:56,824 --> 00:59:01,370 Den gamle har galoperende fis i kasketten. 532 00:59:01,496 --> 00:59:04,665 - Du var ved at skide i bukserne. - Rend og skid. 533 00:59:04,791 --> 00:59:08,585 Hold så op. Brooks er ikke skør. 534 00:59:08,711 --> 00:59:14,258 Han er bare institutionaliseret. 535 00:59:14,384 --> 00:59:18,637 Den er kraftedeme god med dig. 536 00:59:18,763 --> 00:59:22,057 Han har siddet inde i 50 år, Heywood. 537 00:59:22,183 --> 00:59:26,186 Han kender ikke andet. Herinde er han betydningsfuld. 538 00:59:26,312 --> 00:59:31,108 En dannet mand. Udenfor er han ingenting. 539 00:59:31,234 --> 00:59:34,736 En afrakket fange med ledegigt i hænderne. 540 00:59:34,862 --> 00:59:39,992 Han kunne sikkert ikke engang få et lånerkort. 541 00:59:40,118 --> 00:59:43,870 Jeg tror, du taler med hovedet i røven. 542 00:59:43,997 --> 00:59:50,586 Tro, hvad du vil. Men de her mure er underlige. 543 00:59:50,712 --> 00:59:54,673 Først hader man dem. 544 00:59:54,799 --> 00:59:58,343 Så vænner man sig til dem. 545 00:59:58,469 --> 01:00:04,099 Og når der er gået tilstrækkeligt med tid, bliver man afhængig af dem. 546 01:00:04,225 --> 01:00:07,811 Det er institutionalisering. 547 01:00:07,937 --> 01:00:11,690 - Sådan bliver jeg aldrig. - Gør du ikke? 548 01:00:11,816 --> 01:00:17,946 Vent, til du har været her lige så længe som Brooks. 549 01:00:18,072 --> 01:00:24,870 Når man bliver sendt herind på livstid, tager de netop ens liv. 550 01:00:24,996 --> 01:00:28,332 l hvert fald den vigtigste del. 551 01:00:34,964 --> 01:00:39,009 Jeg kan ikke passe dig længere. 552 01:00:39,135 --> 01:00:41,845 Flyv så. 553 01:00:41,971 --> 01:00:44,723 Du er fri... 554 01:01:05,370 --> 01:01:08,330 Pøj-pøj, Brooksie. 555 01:01:45,076 --> 01:01:50,747 Kære venner. Det er utroligt, så hurtigt det hele går udenfor. 556 01:01:52,041 --> 01:01:55,335 Pas på, gamle! Prøver du at blive slået ihjel? 557 01:01:55,461 --> 01:02:01,675 Jeg så en bil engang som knægt - 558 01:02:01,801 --> 01:02:05,637 - men nu vrimler det med dem. 559 01:02:06,305 --> 01:02:11,643 Verden er gået hen og har fået forbandet travlt. 560 01:02:26,659 --> 01:02:30,412 Løsladelsesnævnet har skaffet mig ind på et eksfange-hjem - 561 01:02:30,538 --> 01:02:33,790 - kaldet "The Brewer". Og jeg har fået et job - 562 01:02:33,916 --> 01:02:38,170 - med at pakke varer i et supermarked. 563 01:02:38,296 --> 01:02:43,592 Det er hårdt arbejde, og jeg gør mit bedste, men mine hænder værker. 564 01:02:43,718 --> 01:02:47,846 Få ham til at pakke det i to poser. Sidst var bunden nær røget ud. 565 01:02:47,972 --> 01:02:52,851 - Gør, som damen siger. - Javel. 566 01:02:52,977 --> 01:02:56,605 Jeg tror ikke, butiksbestyreren er særlig glad for mig. 567 01:02:59,692 --> 01:03:04,529 Sommetider efter arbejde går jeg hen i parken og fodrer fuglene. 568 01:03:04,655 --> 01:03:10,076 Jeg bliver ved med at tro, at Jake kommer forbi og siger hej. 569 01:03:10,203 --> 01:03:12,662 Men det gør han aldrig. 570 01:03:12,789 --> 01:03:19,628 Jeg håber, han har det godt og har fået nogle nye venner. 571 01:03:21,798 --> 01:03:24,966 Jeg har svært ved at sove om natten. 572 01:03:25,092 --> 01:03:30,722 Jeg har et mareridt, hvor jeg falder. Når jeg vågner, er jeg bange. 573 01:03:30,848 --> 01:03:36,478 Sommetider går der lidt tid, før jeg husker, hvor jeg er. 574 01:03:36,604 --> 01:03:41,691 Måske skulle jeg begå røveri i butikken, så jeg kan komme hjem. 575 01:03:41,818 --> 01:03:45,946 Jeg kunne skyde bestyreren, nu jeg var i gang... oven i hatten. 576 01:03:47,615 --> 01:03:52,118 Men jeg er vist blevet for gammel til den slags pjat. 577 01:03:52,245 --> 01:03:56,915 Jeg kan ikke lide at være her. Jeg er træt af altid at være bange. 578 01:03:57,041 --> 01:04:01,545 Og jeg har besluttet ikke at blive. 579 01:04:11,305 --> 01:04:14,641 De går nok ikke grassat... 580 01:04:14,767 --> 01:04:20,021 lkke over en gammel slyngel som mig. 581 01:05:04,650 --> 01:05:13,950 BROOKS VAR HER 582 01:05:20,124 --> 01:05:25,170 "De går nok ikke grassat. lkke over en gammel slyngel som mig." 583 01:05:25,296 --> 01:05:29,299 "PS! Hils Heywood og sig undskyld for det med kniven." 584 01:05:29,425 --> 01:05:33,762 "Slå en streg over det... Brooks." 585 01:05:42,104 --> 01:05:46,524 Han skulle være død herinde. 586 01:05:49,654 --> 01:05:53,615 Det er et forbandet rod. 587 01:05:59,413 --> 01:06:04,042 - Hvad er alt det? - Godt spørgsmål. De er til dig. 588 01:06:04,168 --> 01:06:06,378 Værsgo. 589 01:06:14,345 --> 01:06:19,182 "Kære mr. Dufresne. Som svar på deres vedvarende klager -" 590 01:06:19,308 --> 01:06:24,354 "- har staten tildelt Dem følgende beløb til biblioteket." 591 01:06:24,480 --> 01:06:26,231 200 dollars. 592 01:06:26,357 --> 01:06:30,151 "Desuden har biblioteksforeningen været så rundhåndet -" 593 01:06:30,277 --> 01:06:33,238 "- at tildele Dem brugte bøger og diverse." 594 01:06:33,364 --> 01:06:39,369 "Vi regner med, at det opfylder Deres behov. Send ikke flere breve." 595 01:06:39,495 --> 01:06:44,332 Få det væk, før inspektøren kommer tilbage. 596 01:06:48,004 --> 01:06:51,006 Tillykke, Andy. 597 01:06:54,385 --> 01:06:57,637 Det tog kun seks år. 598 01:06:57,972 --> 01:07:04,144 - Fra nu af skriver jeg to om ugen. - Ja, du er gal nok. Ryd så op. 599 01:07:04,270 --> 01:07:08,690 Jeg går ud og lægger en arm. Når jeg kommer tilbage - 600 01:07:08,816 --> 01:07:12,527 - er det væk, ikke? 601 01:07:26,375 --> 01:07:31,254 "Figaros Bryllup" 602 01:07:59,283 --> 01:08:02,327 Kan du høre det? 603 01:09:09,520 --> 01:09:13,022 Dufresne! 604 01:09:13,149 --> 01:09:16,484 Andy, luk mig ud! 605 01:09:20,781 --> 01:09:26,703 Den dag i dag aner jeg ikke, hvad de to italienske damer sang om. 606 01:09:26,829 --> 01:09:32,876 Og jeg vil faktisk ikke vide det. Visse ting skal forblive usagte. 607 01:09:35,254 --> 01:09:40,466 Jeg vil helst tro, det er så smukt, at det ikke kan beskrives med ord - 608 01:09:40,593 --> 01:09:45,096 - og at det derfor griber én om sjælen. 609 01:09:45,222 --> 01:09:47,849 De to stemmer svævede - 610 01:09:47,975 --> 01:09:52,687 - højere og længere væk, end nogen tør drømme om på sådan et sted. 611 01:09:52,813 --> 01:09:56,816 Det var, som fløj en smuk fugl ind i vores trøstesløse bur - 612 01:09:56,942 --> 01:10:01,571 - og fik murene til at forsvinde. Og i et ganske kort øjeblik - 613 01:10:01,697 --> 01:10:06,868 - følte alle mænd i Shawshank sig fri som fuglen. 614 01:10:07,203 --> 01:10:11,080 lnspektøren blev edderspændt rasende. 615 01:10:11,207 --> 01:10:14,292 Luk op. 616 01:10:14,960 --> 01:10:18,046 Luk så op! 617 01:10:18,172 --> 01:10:22,008 Dufresne, luk så den dør op! 618 01:10:22,218 --> 01:10:25,053 Sluk! 619 01:10:30,643 --> 01:10:34,395 Jeg advarer dig! Sluk så! 620 01:10:50,579 --> 01:10:53,706 Nu er du min. 621 01:10:59,797 --> 01:11:04,592 Andy fik to uger i hullet for sit lille nummer. 622 01:11:05,803 --> 01:11:09,722 - Se, hvem der er her. - Maestro. 623 01:11:09,848 --> 01:11:13,977 Kunne du ikke have spillet noget godt som Hank Williams? 624 01:11:14,103 --> 01:11:18,189 - Jeg nåede ikke at tage imod ønsker. - Var det to uger i hullet værd? 625 01:11:18,315 --> 01:11:22,568 - Det gik som en leg. - lntet går let i hullet. 626 01:11:22,695 --> 01:11:27,865 - En uge i hullet føles som et år. - Mozart holdt mig med selskab. 627 01:11:27,992 --> 01:11:32,287 Lod de dig få grammofonen med? 628 01:11:33,497 --> 01:11:38,126 Det var herinde. Herinde. 629 01:11:38,252 --> 01:11:43,965 Det er det dejlige ved musik. De kan ikke tage den fra dig. 630 01:11:45,759 --> 01:11:50,888 Har l aldrig haft det sådan med musik? 631 01:11:51,015 --> 01:11:54,767 Jeg spillede en hidsig mundharmonika, da jeg var yngre. 632 01:11:54,893 --> 01:11:58,855 Men jeg mistede interessen. Det virkede meningsløst herinde. 633 01:11:58,981 --> 01:12:04,986 Netop her er det meningsfuldt. Du skal bruge den til ikke at glemme. 634 01:12:05,112 --> 01:12:10,867 Glemme, at der er steder i verden - 635 01:12:10,993 --> 01:12:14,329 - som ikke er lavet af sten. 636 01:12:14,455 --> 01:12:18,207 At der er noget indeni - 637 01:12:18,334 --> 01:12:22,337 - som de ikke kan røre. 638 01:12:22,463 --> 01:12:27,425 - Det er dit. - Hvad taler du om? 639 01:12:28,594 --> 01:12:32,430 Håb. 640 01:12:33,974 --> 01:12:40,229 Nu skal jeg sige dig noget, min ven. Håb er farligt. 641 01:12:40,356 --> 01:12:45,318 Håb kan drive en mand til vanvid. Det duer ikke indenfor. 642 01:12:45,444 --> 01:12:50,239 Du må hellere vænne dig til tanken. 643 01:12:50,366 --> 01:12:53,409 Ligesom Brooks? 644 01:13:17,476 --> 01:13:20,186 Sid ned. 645 01:13:23,816 --> 01:13:27,777 De har afsonet tredive år af Deres livstidsstraf. 646 01:13:27,903 --> 01:13:35,326 - Føler De Dem resocialiseret? - Ja, sir. lngen tvivl om den sag. 647 01:13:35,452 --> 01:13:39,747 Jeg kan oprigtigt sige, at jeg er et nyt menneske. 648 01:13:39,873 --> 01:13:46,379 lkke til fare for samfundet. Det sværger jeg ved Gud. 649 01:13:46,505 --> 01:13:51,134 Fuldstændig resocialiseret. 650 01:13:52,219 --> 01:13:54,137 AFSLÅET 651 01:13:58,434 --> 01:14:04,522 Tredive år. Når man bare siger det sådan... 652 01:14:04,648 --> 01:14:08,776 ... så spekulerer man på, hvor de blev af. 653 01:14:08,902 --> 01:14:12,447 Jeg spekulerer på de ti år. 654 01:14:15,993 --> 01:14:20,455 Værsgo. En lille afslagsgave. 655 01:14:21,540 --> 01:14:24,459 Luk den nu op. 656 01:14:24,585 --> 01:14:30,381 Jeg brugte en af dine konkurrenter. Det skulle være en overraskelse. 657 01:14:39,641 --> 01:14:42,810 Den er meget fin. 658 01:14:42,936 --> 01:14:45,396 Tak. 659 01:14:46,607 --> 01:14:50,067 Vil du spille på den? 660 01:14:57,451 --> 01:15:00,328 lkke endnu. 661 01:15:31,151 --> 01:15:35,071 EN NY PlGE TlL DlT Tl-ÅRS JUBlLÆUM... Red 662 01:15:53,966 --> 01:15:56,467 Så slukker vi! 663 01:16:29,835 --> 01:16:32,169 Andy stod altid ved sit ord. 664 01:16:32,296 --> 01:16:36,924 Han skrev to breve om ugen i stedet for et. 665 01:16:37,092 --> 01:16:41,262 l 1959 gik det endelig op for de lokale myndigheder - 666 01:16:41,388 --> 01:16:44,724 - at de ikke kunne spise ham af med en check på 200 dollars. 667 01:16:44,850 --> 01:16:51,230 Bevillings-komitéen tildelte ham 500 for at lukke munden på ham. 668 01:16:51,356 --> 01:16:54,734 Og l aner ikke, hvordan Andy fik pengene til at forslå. 669 01:16:54,860 --> 01:16:57,820 Han lavede aftaler med bogklubber. 670 01:16:57,946 --> 01:17:01,282 Han købte restoplag af bøger til kilopris... 671 01:17:01,408 --> 01:17:04,368 "Skatteøen." Robert Louis... 672 01:17:04,494 --> 01:17:09,081 Stevenson. Skønlitteratur/eventyr. 673 01:17:09,207 --> 01:17:10,791 Og? 674 01:17:10,917 --> 01:17:15,880 Jeg har en bog om at reparere biler og én om at skære figurer af sæbe. 675 01:17:16,006 --> 01:17:19,342 Hobby... faglitteratur. Bag dig. 676 01:17:19,468 --> 01:17:24,388 - "Greven af Monte Crisco." - Cristo, din kvajpande. 677 01:17:24,514 --> 01:17:28,559 Af Alexandre... Dum-nar. 678 01:17:28,685 --> 01:17:31,854 Dum nar? 679 01:17:35,609 --> 01:17:39,153 Dumas. Ved du, hvad den handler om? 680 01:17:39,279 --> 01:17:45,993 - Om en, der bryder ud af et fængsel. - Så skal den da under faglitteratur. 681 01:17:46,953 --> 01:17:51,499 Vi andre gjorde vores bedste for at hjælpe til, når vi kunne. 682 01:17:51,625 --> 01:17:58,047 l det år, hvor Kennedy blev skudt, havde Andy forvandlet et hul - 683 01:17:58,173 --> 01:18:02,093 - til det bedste fængselsbibliotek i New England - 684 01:18:02,219 --> 01:18:06,764 - med et stort udvalg Hank Williams-plader. 685 01:18:12,521 --> 01:18:17,358 Samme år indførte inspektøren sit berømte "fange-arbejde"-program. 686 01:18:17,484 --> 01:18:20,152 l har måske læst om det. 687 01:18:20,278 --> 01:18:23,864 Det kom i avisen, og han fik sit billede i Look Magazine. 688 01:18:23,990 --> 01:18:28,536 Det er ikke en skovtur. Men det er et stort skridt fremad - 689 01:18:28,662 --> 01:18:33,791 - for resocialiseringen af fanger. De indsatte vil under nøje opsyn - 690 01:18:33,917 --> 01:18:37,044 - blive sat i arbejde uden for disse mure - 691 01:18:37,170 --> 01:18:41,382 - og udføre samfundstjeneste. Disse mænd kan lære værdien - 692 01:18:41,508 --> 01:18:45,886 - af en dags ærligt arbejde og tjene samfundet - 693 01:18:46,012 --> 01:18:52,476 - for minimale omkostninger for hr. og fru skatteyder. 694 01:18:52,602 --> 01:18:58,023 Han undlod at fortælle, at minimale omkostninger er et vidt begreb. 695 01:18:58,150 --> 01:19:01,736 Fløden kan skummes på mange måder. 696 01:19:01,862 --> 01:19:07,783 Mænd... materialer... og så videre. Og pengene, de strømmede ind. 697 01:19:07,909 --> 01:19:10,911 - Du ruinerer mig. - Ned. 698 01:19:11,037 --> 01:19:15,499 Med alle dine slavearbejdere kan du underbyde mine arbejdere. 699 01:19:15,625 --> 01:19:18,961 Vi laver nyttig samfundstjeneste. 700 01:19:19,087 --> 01:19:24,091 Det er godt stof til aviserne, men jeg har en familie at brødføde. 701 01:19:24,217 --> 01:19:27,887 Vi har kendt hinanden længe. 702 01:19:28,013 --> 01:19:33,642 Hvis jeg ikke får kontrakten på motorvejen, kan jeg dreje nøglen om. 703 01:19:33,769 --> 01:19:40,441 Smag den lækre tærte, som konen har bagt til dig. Og tyg lidt på det. 704 01:19:46,698 --> 01:19:50,075 Du skal ikke være bekymret. 705 01:19:50,202 --> 01:19:54,955 Mine drenge skal alligevel noget andet. 706 01:19:55,081 --> 01:19:59,418 Husk at takke Maisie for den dejlige tærte. 707 01:19:59,544 --> 01:20:04,757 Og bag hver en skummel forretning, bag hver en indtjent dollar - 708 01:20:04,883 --> 01:20:07,968 - sad Andy og styrede regnskaberne. 709 01:20:08,094 --> 01:20:14,266 To indskud. Maine National og New England First. 710 01:20:44,256 --> 01:20:48,551 Tag mine to jakkesæt og vasketøjet ned på vaskeriet. 711 01:20:48,677 --> 01:20:52,638 Hvis de ikke sparer på stivelsen, falder hammeren. 712 01:20:52,764 --> 01:20:55,766 - Hvordan ser jeg ud? - Flot. 713 01:20:55,892 --> 01:21:00,688 Jeg skal til velgørenhedsfest. Guvernøren kommer. 714 01:21:00,814 --> 01:21:03,524 Vil du have resten? 715 01:21:03,650 --> 01:21:09,154 - Kællingen kan ikke bage. - Tak, sir. 716 01:21:10,907 --> 01:21:14,869 Han har fingrene i mange tærter, hører jeg. 717 01:21:14,995 --> 01:21:21,667 Han laver de mest utrolige numre. De sorte penge strømmer ind. 718 01:21:21,793 --> 01:21:25,921 Før eller siden må han jo forklare, hvor de kommer fra. 719 01:21:26,047 --> 01:21:30,676 Der kommer jeg ind i billedet. Jeg kanaliserer dem. 720 01:21:30,802 --> 01:21:33,888 l aktier, værdipapirer, statsobligationer. 721 01:21:34,014 --> 01:21:37,641 Jeg sender dem ud i verden, og når de kommer tilbage, er de... 722 01:21:37,767 --> 01:21:41,353 - Så rene som en jomfru-fjams? - Renere. 723 01:21:41,479 --> 01:21:45,608 Når Norton går på pension, har jeg gjort ham til millionær. 724 01:21:45,734 --> 01:21:51,614 Hvis de finder ud af det, ender han selv herinde. 725 01:21:51,740 --> 01:21:55,242 Jeg troede, du havde større tiltro til mig end som så. 726 01:21:55,368 --> 01:21:59,914 Jeg ved, du er god. Men papir efterlader spor... 727 01:22:00,040 --> 01:22:04,251 FBl, skattevæsnet skal nok finde frem til nogen. 728 01:22:04,377 --> 01:22:08,339 Ja, men ikke mig. Og slet ikke inspektøren. 729 01:22:12,761 --> 01:22:16,722 - Hvem så? - Randall Stevens. 730 01:22:16,848 --> 01:22:19,350 Den passive kompagnon. 731 01:22:19,476 --> 01:22:22,811 Han er den skyldige, hr. dommer. Han har kontiene. 732 01:22:22,938 --> 01:22:28,150 Der starter filtreringsprocessen. Alle spor ender hos ham. 733 01:22:28,276 --> 01:22:32,237 - Men hvem er han? - Et spøgelse. Et genfærd. 734 01:22:32,364 --> 01:22:38,452 Halvfætter til kaninen Harvey. Jeg tryllede ham frem af den blå luft. 735 01:22:38,578 --> 01:22:43,040 Han eksisterer kun på papir. 736 01:22:44,084 --> 01:22:49,922 - Man kan da ikke opdigte en person. - Jo, hvis man kender systemet. 737 01:22:50,048 --> 01:22:53,550 Det er utroligt, hvad man kan opnå pr. post. 738 01:22:53,677 --> 01:23:00,015 Mr. Stevens har dåbsattest, kørekort, personnummer. 739 01:23:00,141 --> 01:23:05,229 Hvis de sporer nogen konti, ender de med at jagte mit fantasifoster. 740 01:23:05,355 --> 01:23:08,941 Det var ligegodt pokkers. 741 01:23:09,067 --> 01:23:13,529 Sagde jeg, at du var god? Du er sgu en ren Rembrandt. 742 01:23:13,655 --> 01:23:19,910 Det sjove er, at udenfor var jeg hæderligheden selv. 743 01:23:20,036 --> 01:23:25,124 Jeg skulle i fængsel for at blive svindler. 744 01:23:31,172 --> 01:23:36,885 - Går det dig på? - Jeg bearbejder kun fortjenesten. 745 01:23:37,012 --> 01:23:41,849 Der er måske en hårfin grænse. Men jeg har fået biblioteket op at stå - 746 01:23:41,975 --> 01:23:46,520 - og man kan tage studentereksamen. Hvorfor tror du, det er muligt? 747 01:23:46,646 --> 01:23:51,525 De gør dig glad. Du vasker. Men penge i stedet for linned. 748 01:23:51,651 --> 01:23:56,155 Jeg er billig. Det er fordelen. 749 01:24:11,921 --> 01:24:19,011 Tommy Williams kom hertil i 1965 og skulle afsone to år for indbrud. 750 01:24:19,846 --> 01:24:24,391 Politet greb ham i at stjæle fjernsyn fra en butik. 751 01:24:24,517 --> 01:24:29,396 Han var en fløs. Mr. rock'n'roll. Og kæphøj som bare fanden. 752 01:24:29,522 --> 01:24:33,400 Kom nu i sving. l sætter mig i et dårligt lys. 753 01:24:33,526 --> 01:24:35,903 Vi kunne lide ham fra starten. 754 01:24:36,029 --> 01:24:39,865 Jeg er på vej baglæns ud ad døren med et tv på den størrelse. 755 01:24:39,991 --> 01:24:43,786 Stort lokum. Jeg kan ikke se noget. Så hører jeg en stemme. 756 01:24:43,912 --> 01:24:47,039 "Hænderne op, knægt." 757 01:24:47,165 --> 01:24:51,168 Jeg stod der med tv'et. Til sidst sagde han: 758 01:24:51,294 --> 01:24:55,214 "Hørte du mig, knægt?" Jeg sagde: "Ja, sir." 759 01:24:55,340 --> 01:25:00,969 Men hvis jeg taber lortet, knalder l mig også for hærværk. 760 01:25:03,014 --> 01:25:08,977 - Du har siddet inde i Cashman, ikke? - Ja, det var ren barnemad. 761 01:25:09,104 --> 01:25:13,690 Weekendorlov. Arbejde ude i byen. lkke som det her. 762 01:25:13,817 --> 01:25:16,151 Har du siddet overalt...? 763 01:25:16,277 --> 01:25:21,490 Jeg er røget ind og ud, siden jeg var 13. Jeg har næsten været overalt. 764 01:25:21,616 --> 01:25:25,410 Måske skulle du finde dig en ny levevej. 765 01:25:25,537 --> 01:25:30,541 Jeg mener bare, at du åbenbart er en dårlig tyv. Prøv noget andet. 766 01:25:30,667 --> 01:25:34,503 Hvad fanden ved du om det, Capone? 767 01:25:34,629 --> 01:25:39,508 - Hvad sidder du inde for? - Jeg? 768 01:25:39,634 --> 01:25:43,345 Jeg blev røvrendt af en advokat. 769 01:25:45,807 --> 01:25:50,561 Alle herinde er uskyldige. Ved du ikke det? 770 01:25:56,734 --> 01:26:01,488 Det viste sig, at Tommy havde en ung kone og en nyfødt datter. 771 01:26:01,614 --> 01:26:06,535 Måske var det tanken om dem, eller om, at barnet ikke kendte sin far... 772 01:26:06,661 --> 01:26:11,915 Uanset hvad det var, så var der noget, som satte skub i knægten. 773 01:26:14,502 --> 01:26:20,966 Jeg vil gerne prøve lykken med studentereksamen. 774 01:26:21,092 --> 01:26:24,636 Jeg spilder ikke tid på tabere. 775 01:26:24,762 --> 01:26:29,349 Jeg er fandeme ikke nogen taber. 776 01:26:29,475 --> 01:26:32,811 - Mener du det? - Ja. 777 01:26:32,937 --> 01:26:37,024 - Mener du virkelig det? - Ja, sir. 778 01:26:37,150 --> 01:26:43,405 Godt. Hvis vi gør det, så skal det ikke være noget halvhjertet pis... 779 01:26:43,531 --> 01:26:48,035 Det er faktisk sådan... Jeg læser ikke så fint. 780 01:26:48,161 --> 01:26:51,371 Godt. 781 01:26:52,332 --> 01:26:56,627 Du læser ikke så godt. 782 01:26:58,129 --> 01:27:01,548 Det kommer vi til. 783 01:27:03,676 --> 01:27:09,181 Andy tog Tommy under sine vinger og begyndte at lære ham alfabetet. 784 01:27:10,975 --> 01:27:14,269 Og Tommy kom efter det ret hurtigt. 785 01:27:14,395 --> 01:27:18,148 Han opdagede, han var langt klogere, end han anede. 786 01:27:18,274 --> 01:27:22,444 Og så begyndte Andy at forberede ham til eksamen. 787 01:27:22,570 --> 01:27:28,283 Han var virkelig glad for ham, og det morede ham at hjælpe en knægt. 788 01:27:28,409 --> 01:27:31,245 Men det var ikke kun derfor. 789 01:27:31,371 --> 01:27:36,583 Herinde snegler tiden sig af sted. Så man prøver at holde sig i gang. 790 01:27:36,709 --> 01:27:42,422 Nogle samler på frimærker, andre bygger tændstikhuse. 791 01:27:42,548 --> 01:27:48,262 Andy byggede et bibliotek. Nu skulle han have et nyt projekt. 792 01:27:48,388 --> 01:27:50,555 Og det var Tommy. 793 01:27:50,682 --> 01:27:55,018 Af samme grund brugte han år på at forme og polere de sten. 794 01:27:55,144 --> 01:27:59,147 Af samme grund hang hans drømmepiger på væggen. 795 01:27:59,274 --> 01:28:05,153 l fængslet gør man hvad som helst for at holde sig beskæftiget. 796 01:28:05,280 --> 01:28:10,200 l 1966, lige da Tommy skulle til at gå til eksamen - 797 01:28:10,326 --> 01:28:12,869 - var det skønne Raquel. 798 01:28:29,262 --> 01:28:32,347 Slut. 799 01:28:36,269 --> 01:28:38,687 Nå...? 800 01:28:38,813 --> 01:28:41,440 Det gik ad helvede til. 801 01:28:41,566 --> 01:28:45,944 - Jeg spildte et helt år af min tid. - Det er nok ikke så dårligt. 802 01:28:46,070 --> 01:28:50,532 Det er værre. Jeg svarede ikke rigtigt på noget. 803 01:28:50,658 --> 01:28:56,038 - Vent og se. - Jeg ved sgu godt, hvordan det gik. 804 01:28:57,415 --> 01:29:00,751 To point. Sådan gik lortet! 805 01:29:00,877 --> 01:29:05,464 Forbandede katte, der klatrer op ad træer. 5 gange 5 er lig 25... 806 01:29:05,590 --> 01:29:11,011 Det her lortested hænger mig langt ud af halsen! 807 01:29:27,612 --> 01:29:32,407 - Jeg svigtede ham. - Det er noget sludder, knægt. 808 01:29:32,533 --> 01:29:37,120 Han er stolt af dig. Vi er gamle venner. Jeg kender ham. 809 01:29:37,246 --> 01:29:41,917 - Han er kvik, ikke? - Om han er! Han var bankmand før. 810 01:29:42,043 --> 01:29:45,712 - Hvad sidder han inde for? - Mord. 811 01:29:47,131 --> 01:29:50,801 Du er sgu fuld af løgn... 812 01:29:50,927 --> 01:29:54,221 Man skulle ikke tro det. 813 01:29:54,347 --> 01:29:59,976 Han fandt konen med en golftræner og pløkkede dem begge to. 814 01:30:06,484 --> 01:30:08,485 Hvad er der? 815 01:30:08,611 --> 01:30:11,696 For cirka fire år siden - 816 01:30:11,823 --> 01:30:15,450 - afsonede jeg en dom i Tomaston. 817 01:30:15,576 --> 01:30:19,621 Jeg stjal en bil. Det var noget lort at lave. 818 01:30:19,747 --> 01:30:24,751 Da jeg manglede et halvt år, skulle jeg dele celle med en ny. 819 01:30:24,877 --> 01:30:29,381 Elmo Blatch. Et stort, forfjamsket svin. 820 01:30:29,507 --> 01:30:33,135 Typen, man ikke vil dele celle med. 821 01:30:33,261 --> 01:30:38,432 Han havde fået 6-12 år for røveri. Han sagde, han havde lavet 100 bræk. 822 01:30:38,558 --> 01:30:44,604 Det var svært at tro. Nervebundtet røg i luften, bare man slap en vind. 823 01:30:44,730 --> 01:30:49,359 Og så talte han som et vandfald. Han holdt aldrig kæft. 824 01:30:49,485 --> 01:30:52,821 Om steder han havde været, bræk han havde lavet - 825 01:30:52,947 --> 01:30:58,034 - og kvinder han havde bollet. Endda om folk, han havde myrdet. 826 01:30:58,161 --> 01:31:03,874 Folk, der pissede på hans sukkermad. Sådan sagde han. 827 01:31:05,501 --> 01:31:09,212 En aften spørger jeg lidt i sjov: 828 01:31:09,338 --> 01:31:13,592 "Elmo, hvem har du myrdet?" Han svarer: 829 01:31:13,718 --> 01:31:18,346 Engang var jeg afrydder i en golfklub. 830 01:31:18,473 --> 01:31:24,060 Så kunne jeg tage en føler på alle de rige svin. 831 01:31:24,187 --> 01:31:26,897 Jeg fandt et offer - 832 01:31:27,023 --> 01:31:32,277 - og lavede et bræk i hans hus en nat. 833 01:31:32,403 --> 01:31:37,324 Men han vågnede og begyndte at skabe sig. 834 01:31:37,450 --> 01:31:40,577 Så jeg slog ham ihjel. 835 01:31:40,703 --> 01:31:45,373 Ham og en lækker kælling, han var sammen med. 836 01:31:45,500 --> 01:31:49,753 Og det bedste er, at hun kneppede ham svinet - 837 01:31:49,879 --> 01:31:54,257 - som var golftræner, men hun var gift med en anden. 838 01:31:54,383 --> 01:31:58,220 En stor kanon i bankverdenen. 839 01:31:58,346 --> 01:32:02,557 Og han blev hængt ud for det. 840 01:32:12,109 --> 01:32:17,155 Det er den mest utrolige historie, jeg har hørt. 841 01:32:17,281 --> 01:32:21,535 Og det forbløffer mig, at du er hoppet på den. 842 01:32:23,663 --> 01:32:27,207 Det er åbenlyst, at ham Williams ser op til dig. 843 01:32:27,333 --> 01:32:31,878 Han hører din ulykkelige historie og vil naturligvis opmuntre dig. 844 01:32:32,004 --> 01:32:34,798 Han er ung. lkke særlig kvik. 845 01:32:34,924 --> 01:32:38,552 Han ved ikke, hvordan det påvirker dig. 846 01:32:38,678 --> 01:32:41,054 Han taler sandt. 847 01:32:41,180 --> 01:32:45,392 Lad os for et kort øjeblik antage, at denne person eksisterer. 848 01:32:45,518 --> 01:32:52,148 Tror du, han ville hulke: "Jeg gjorde det. Føj livstid til min straf"? 849 01:32:52,275 --> 01:32:56,111 Med Tommy som vidne kan jeg få sagen genoptaget. 850 01:32:56,237 --> 01:33:00,615 Hvis altså vedkommende stadig er her. Han er løsladt. 851 01:33:00,741 --> 01:33:05,745 De har hans adresse... familie. Der er da en chance, ikke? 852 01:33:07,999 --> 01:33:12,877 Hvordan kan De være så indskrænket? 853 01:33:13,004 --> 01:33:16,464 - Hvad kaldte du mig? - lndskrænket. Er det med vilje? 854 01:33:16,591 --> 01:33:23,471 - Du glemmer din plads. - Golfklubben har hans papirer. 855 01:33:23,598 --> 01:33:27,601 Hvis du vil give din fantasi frit løb, er det din sag. 856 01:33:27,727 --> 01:33:31,771 Gør det ikke til min. Det var alt. 857 01:33:31,897 --> 01:33:36,693 Hvis jeg kommer ud, siger jeg ikke, hvad vi laver. Jeg er også skyldig. 858 01:33:36,819 --> 01:33:41,573 Du vover at nævne penge igen, din lille skid. 859 01:33:41,699 --> 01:33:45,243 lkke på dette kontor. lkke nogen steder. 860 01:33:45,369 --> 01:33:48,997 - Kom herind! - Jeg prøvede at berolige Dem. 861 01:33:49,123 --> 01:33:52,667 - En måneds isolation. - Hvad går der af Dem? 862 01:33:52,793 --> 01:33:55,920 - Få ham ud. - Det er min chance! 863 01:33:56,047 --> 01:34:00,634 - Det er mit liv! - Få ham ud! 864 01:34:02,011 --> 01:34:06,598 En måned i hullet. Det er det længste, jeg har hørt om. 865 01:34:06,724 --> 01:34:09,643 - Det er min skyld. - Pis og papir! 866 01:34:09,769 --> 01:34:13,355 Du trykkede ikke på aftrækkeren eller dømte ham. 867 01:34:13,481 --> 01:34:18,026 Vil det sige, at Andy er rigtigt uskyldig? 868 01:34:18,152 --> 01:34:22,530 - Det lader til det. - Du milde! 869 01:34:22,657 --> 01:34:27,661 - Hvor længe har han været her? - Siden 1947. Det er 19 år. 870 01:34:27,787 --> 01:34:31,998 - Williams, Thomas. - Her. 871 01:34:36,712 --> 01:34:40,256 - Hvad har du? - Fra undervisningsministeriet. 872 01:34:40,383 --> 01:34:43,051 Skiderikken sendte det. 873 01:34:43,177 --> 01:34:48,181 - Skal du stå med fingeren i røven? - Ja, det vil jeg helst. 874 01:34:48,307 --> 01:34:52,060 Skeet, kom nu med det, din lort. 875 01:34:52,186 --> 01:34:55,188 Floyd, kom nu. 876 01:34:58,776 --> 01:35:01,653 Smid den nu væk. 877 01:35:06,951 --> 01:35:08,952 Det var satans! 878 01:35:21,507 --> 01:35:27,178 Knægten bestod. Han fik 8. Du skulle bare lige vide det. 879 01:35:42,737 --> 01:35:46,531 lnspektøren vil tale med dig. 880 01:35:58,294 --> 01:36:02,088 - Herude? - Det sagde han. 881 01:36:17,605 --> 01:36:19,773 lnspektør? 882 01:36:27,198 --> 01:36:32,744 Jeg må bede dig holde denne samtale mellem os to. 883 01:36:32,870 --> 01:36:37,290 Det er svært nok i forvejen. 884 01:36:54,975 --> 01:36:57,852 Vi har en krise. 885 01:36:57,978 --> 01:37:03,149 - Det tror jeg godt, du kan forstå. - Ja, sir. Det kan De tro. 886 01:37:03,275 --> 01:37:09,072 Det her har altså slået mig fuldstændig omkuld. 887 01:37:09,198 --> 01:37:13,785 Det holder mig vågen om natten. 888 01:37:13,911 --> 01:37:17,205 At gøre det rigtige... 889 01:37:17,331 --> 01:37:22,085 Sommetider er det svært at vide, hvad det er. 890 01:37:22,211 --> 01:37:25,463 Forstår du det? 891 01:37:25,589 --> 01:37:31,052 Jeg har brug for din hjælp. Hvis jeg skal foretage mig noget - 892 01:37:31,178 --> 01:37:35,014 - må der ikke herske den mindste tvivl. 893 01:37:35,140 --> 01:37:39,060 Jeg må vide, om det, du fortalte Dufresne, er sandt. 894 01:37:39,186 --> 01:37:41,813 Ja, sir. Det er det. 895 01:37:41,939 --> 01:37:45,608 Ville du sværge foran dommer, nævninge - 896 01:37:45,734 --> 01:37:50,446 - ved bøgernes bog og aflægge ed foran selveste Vorherre? 897 01:37:50,573 --> 01:37:54,659 Bare giv mig chancen. 898 01:37:56,704 --> 01:38:00,290 Det tænkte jeg nok. 899 01:38:45,002 --> 01:38:48,671 Jeg er sikker på, du har hørt det. 900 01:38:48,797 --> 01:38:52,759 Forfærdeligt, at en så ung mand - 901 01:38:52,885 --> 01:38:55,845 - med mindre end et år tilbage prøver at flygte. 902 01:38:55,971 --> 01:39:03,770 Hadley var knust over at måtte skyde ham. Det var han. 903 01:39:03,896 --> 01:39:07,982 Men det må vi bare lægge bag os. 904 01:39:08,108 --> 01:39:10,985 Gå videre med livet. 905 01:39:11,111 --> 01:39:16,449 Jeg er færdig. Det hele er slut. 906 01:39:17,242 --> 01:39:23,039 - Få en anden til at styre Deres fup. - lntet er slut. 907 01:39:24,249 --> 01:39:28,044 lntet... 908 01:39:28,170 --> 01:39:32,173 Ellers skal jeg gøre dig helvede hedt. 909 01:39:32,299 --> 01:39:37,095 lkke mere beskyttelse fra vagterne. Jeg kyler dig ud af luksussuiten - 910 01:39:37,221 --> 01:39:40,682 - og ned til de perverse. 911 01:39:40,808 --> 01:39:44,852 Du vil tro, du er blevet røvpulet af et tog. 912 01:39:44,979 --> 01:39:48,022 Og biblioteket... væk. 913 01:39:48,148 --> 01:39:51,526 Det bliver muret til, sten for sten. 914 01:39:51,652 --> 01:39:56,823 Vi laver et lille bog-bål i gården. Flammerne bliver tårnhøje. 915 01:39:56,949 --> 01:40:00,994 Og vi danser rundt om bålet som indianere. 916 01:40:01,120 --> 01:40:07,000 Er du med? Forstår du, hvor jeg vil hen? 917 01:40:07,584 --> 01:40:11,421 Eller er jeg indskrænket? 918 01:40:21,390 --> 01:40:26,728 Giv ham endnu en måneds betænkningstid. 919 01:41:10,856 --> 01:41:17,111 Min kone sagde altid, at jeg var som en lukket bog. 920 01:41:17,237 --> 01:41:22,658 Hun brokkede sig altid over det. Hun var bedårende. 921 01:41:24,244 --> 01:41:28,748 Gud, hvor jeg dog elskede hende. 922 01:41:29,458 --> 01:41:34,170 Jeg kunne bare ikke finde ud af at vise det. 923 01:41:34,296 --> 01:41:37,673 Jeg slog hende ihjel. 924 01:41:37,800 --> 01:41:44,222 Jeg trykkede ikke på aftrækkeren, men jeg skubbede hende fra mig. 925 01:41:44,348 --> 01:41:49,644 Derfor døde hun. På grund af mig... mit væsen. 926 01:41:57,778 --> 01:42:02,323 Det gør dig ikke til morder. 927 01:42:02,449 --> 01:42:05,952 En dårlig ægtemand, måske. 928 01:42:07,496 --> 01:42:11,791 Du kan have dårlig samvittighed, men du skød hende ikke. 929 01:42:11,917 --> 01:42:16,462 Nej. Det var en anden. 930 01:42:16,588 --> 01:42:21,008 Og jeg endte herinde. 931 01:42:21,135 --> 01:42:25,054 Det er vel bare mit uheld. 932 01:42:28,058 --> 01:42:32,812 Det svæver rundt. Og nogen skal det jo ramme. 933 01:42:32,938 --> 01:42:36,149 Jeg stod bare for tur. 934 01:42:36,275 --> 01:42:40,444 Jeg stod i tornadoens bane. 935 01:42:45,242 --> 01:42:50,746 Jeg regnede bare ikke med, at stormen ville vare ved. 936 01:42:53,500 --> 01:42:58,296 - Tror du, du kommer ud? - Jeg? 937 01:43:00,174 --> 01:43:04,594 Ja... Når jeg har fået langt, hvidt skæg - 938 01:43:04,720 --> 01:43:08,264 - og to-tre rotter på loftet. 939 01:43:10,225 --> 01:43:15,188 Ved du, hvor jeg ville tage hen? Zihuatanejo. 940 01:43:15,314 --> 01:43:20,193 - Hvad? - Zihuatanejo. 941 01:43:20,402 --> 01:43:25,406 Det ligger i Mexico. Et lille sted ved Stillehavet. 942 01:43:26,575 --> 01:43:30,620 Ved du, hvad mexicanerne siger om Stillehavet? 943 01:43:30,746 --> 01:43:35,333 At det ikke har nogen minder. 944 01:43:35,459 --> 01:43:39,420 Der vil jeg tilbringe resten af mine dage. 945 01:43:39,546 --> 01:43:44,675 På et varmt sted uden minder. 946 01:43:44,801 --> 01:43:50,848 Jeg vil åbne et lille hotel nede på stranden. 947 01:43:50,974 --> 01:43:57,230 Købe en gammel pram og sætte den i stand - 948 01:43:57,356 --> 01:44:02,860 - og tage gæsterne med ud på fisketur. 949 01:44:05,322 --> 01:44:07,949 Zihuatanejo. 950 01:44:10,619 --> 01:44:16,332 Jeg kunne godt få brug for en, der kan få fat i ting. 951 01:44:21,004 --> 01:44:25,007 Jeg tror ikke, jeg ville kunne klare det udenfor. 952 01:44:30,430 --> 01:44:34,016 Jeg har været her næsten hele mit liv. 953 01:44:34,142 --> 01:44:39,146 Jeg er institutionaliseret. Præcis ligesom Brooks. 954 01:44:39,273 --> 01:44:44,860 - Du undervurderer dig selv. - Det tror jeg ikke. 955 01:44:47,531 --> 01:44:51,367 Herinde er jeg ham, der kan skaffe ting - 956 01:44:51,493 --> 01:44:55,079 - men udenfor skal man bare slå op i telefonbogen. 957 01:44:55,205 --> 01:44:59,333 Jeg ville ikke ane, hvor jeg skulle begynde. 958 01:44:59,459 --> 01:45:03,587 Stillehavet? Hold da kæft... 959 01:45:03,714 --> 01:45:07,883 - Jeg ville være hunderæd. - lkke jeg. 960 01:45:08,010 --> 01:45:12,346 Jeg skød hverken min kone eller hendes elsker. 961 01:45:12,472 --> 01:45:16,642 Jeg har betalt for mine fejltagelser... til overmål. 962 01:45:16,768 --> 01:45:19,895 Det hotel, den båd... 963 01:45:20,022 --> 01:45:24,025 Det er da ikke så meget forlangt. 964 01:45:27,029 --> 01:45:32,116 Du burde ikke gøre det mod dig selv. Det er en værre lortedrøm. 965 01:45:32,242 --> 01:45:36,787 Mexico ligger langt nede sydpå, og du sidder her. Sådan er det. 966 01:45:36,913 --> 01:45:41,042 Ja. Sådan er det. 967 01:45:41,168 --> 01:45:46,005 Det er nede sydpå, og jeg er herinde. 968 01:45:46,131 --> 01:45:51,635 På et tidspunkt må man vælge. 969 01:45:51,762 --> 01:45:54,597 Livet... 970 01:45:54,723 --> 01:45:58,517 ... eller døden. 971 01:46:08,987 --> 01:46:13,991 Hvis du kommer ud, så gør mig en tjeneste. 972 01:46:15,619 --> 01:46:20,289 Der ligger en stor græsmark i nærheden af Buxton. 973 01:46:20,415 --> 01:46:24,251 - Der er mange græsmarker. - Jeg tænker på én bestemt. 974 01:46:24,378 --> 01:46:28,381 Der er en lang stensætning, og i den nordlige ende står der en stor eg. 975 01:46:28,507 --> 01:46:32,676 Det er som taget ud af et digt af Robert Frost. 976 01:46:32,803 --> 01:46:36,472 Det var der, jeg friede til min kone. 977 01:46:36,598 --> 01:46:41,602 Vi tog derud på skovtur og elskede under egen - 978 01:46:41,728 --> 01:46:46,607 - og jeg friede, og hun sagde ja. 979 01:46:47,734 --> 01:46:52,154 Lov mig, Red... Hvis du nogensinde kommer ud - 980 01:46:52,280 --> 01:46:55,241 - så find stedet. 981 01:46:55,367 --> 01:47:00,788 l stensætningen er der en sten, som ikke hører hjemme i Maine. 982 01:47:00,914 --> 01:47:06,043 Et stykke sort, vulkansk glas. 983 01:47:06,711 --> 01:47:13,592 - Der ligger noget under det til dig. - Hvad er det, Andy? 984 01:47:15,345 --> 01:47:18,889 Du skal åbne for at se. 985 01:47:24,354 --> 01:47:28,816 Nej, jeg siger jer. Han siger underlige ting. 986 01:47:28,942 --> 01:47:32,778 - Jeg er bekymret for ham. - Vi holder øje med ham. 987 01:47:32,904 --> 01:47:36,866 Det kan vi jo ikke om natten. 988 01:47:36,992 --> 01:47:41,495 - Åh, gud. - Hvad? 989 01:47:42,956 --> 01:47:49,128 l dag kom Andy ned for at låne et stykke reb. 990 01:47:49,254 --> 01:47:52,631 - To meter langt. - Og gav du ham det? 991 01:47:52,757 --> 01:47:57,178 - Ja, hvorfor skulle jeg ikke det? - For pokker, Heywood. 992 01:47:57,304 --> 01:48:01,348 - Jeg kunne da ikke vide det. - Kan du huske Brooks Hatlen? 993 01:48:01,475 --> 01:48:07,813 Det ville Andy aldrig gøre. Aldrig. 994 01:48:09,065 --> 01:48:13,110 Jeg ved nu ikke... 995 01:48:13,236 --> 01:48:16,113 Vi har alle et bristepunkt. 996 01:48:17,782 --> 01:48:23,704 - Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig. 997 01:48:39,012 --> 01:48:42,014 Tre indskud. 998 01:48:48,563 --> 01:48:52,566 Tag mit tøj ned på vaskeriet. Og puds mine sko. 999 01:48:52,692 --> 01:48:57,238 - Man skal kunne spejle sig i dem. - Ja, sir. 1000 01:49:01,076 --> 01:49:07,456 Det er rart, at du er tilbage. Det var ikke det samme uden dig. 1001 01:49:52,002 --> 01:49:55,212 Så slukker vi! 1002 01:50:26,119 --> 01:50:29,163 Jeg har haft nogle lange nætter i brummen. 1003 01:50:29,289 --> 01:50:32,082 Alene i mørket med tankerne. 1004 01:50:32,208 --> 01:50:37,421 Tiden kan gå så langsomt, at det gør ondt. 1005 01:50:39,466 --> 01:50:44,053 Det var den længste nat i mit liv. 1006 01:50:59,027 --> 01:51:01,362 Optælling! 1007 01:51:10,413 --> 01:51:15,042 Der mangler en mand på plan to, celle nr. 245. 1008 01:51:15,168 --> 01:51:19,963 Dufresne! Kom ud. Du sinker det hele. 1009 01:51:21,007 --> 01:51:26,428 Få mig ikke til at komme ind og banke dig gul og blå! 1010 01:51:32,060 --> 01:51:35,729 Det var da satans! Jeg har en tidsplan at overholde. 1011 01:51:35,855 --> 01:51:41,610 Du har at være syg eller død! Jeg mener det sgu. 1012 01:51:47,117 --> 01:51:50,494 Åh, du milde skaber. 1013 01:52:06,261 --> 01:52:10,514 Alle fanger skal afhøres. Begynd med hans ven. 1014 01:52:10,640 --> 01:52:14,143 - Hvem? - Ham! 1015 01:52:14,269 --> 01:52:16,770 Luk nr. 237 op. 1016 01:52:19,232 --> 01:52:23,026 Hvad skal det sige? "Han var væk." 1017 01:52:23,153 --> 01:52:26,447 - Den køber jeg ikke. - Men det var han. 1018 01:52:26,573 --> 01:52:30,659 Det kan jeg godt se! Tror du, jeg er blind? 1019 01:52:30,785 --> 01:52:36,081 - Påstår du det? Er jeg blind, Haig? - Nej, sir. 1020 01:52:36,207 --> 01:52:38,709 Hvad med dig? Er du blind? 1021 01:52:38,835 --> 01:52:41,545 - Hvad er det? - Aftenens optælling. 1022 01:52:41,671 --> 01:52:48,010 Kan du se Dufresnes navn? Det kan jeg. Lige dér. 1023 01:52:48,136 --> 01:52:54,057 Han var i sin celle, da vi slukkede. Så burde han også være her nu. 1024 01:52:54,184 --> 01:52:56,226 Han skal findes. 1025 01:52:56,352 --> 01:53:02,065 lkke i morgen. lkke efter morgenmaden. Nu! 1026 01:53:02,192 --> 01:53:05,694 Kom så. Få røven på gled! 1027 01:53:07,614 --> 01:53:10,240 Stil dig der. 1028 01:53:10,366 --> 01:53:15,788 - Nå? - Hvad? 1029 01:53:15,914 --> 01:53:20,459 l to hænger sammen som ærtehalm. 1030 01:53:20,585 --> 01:53:25,631 - Han må have sagt noget. - Nej, sir. lkke et ord. 1031 01:53:27,300 --> 01:53:33,180 Herre, det er et mirakel. Manden forsvandt som en prut i vinden. 1032 01:53:33,306 --> 01:53:38,769 Her er ikke andet end nogle forbaskede sten. 1033 01:53:38,895 --> 01:53:43,565 Og så hende dullen på væggen. Måske ved hun noget. 1034 01:53:43,691 --> 01:53:47,736 Hvad siger du, buksetrold? Har du lyst til at tale? 1035 01:53:47,862 --> 01:53:52,199 Åbenbart ikke. Hvorfor skulle hun være anderledes? 1036 01:53:52,325 --> 01:53:57,079 Det er en sammensværgelse. Slet og ret. 1037 01:53:57,205 --> 01:54:01,500 En stor, forbandet sammensværgelse. 1038 01:54:01,626 --> 01:54:05,629 Og alle er med i den! lnklusive hende! 1039 01:54:40,582 --> 01:54:47,004 l 1966 flygtede Andy Dufresne fra Shawshank. 1040 01:54:48,923 --> 01:54:52,134 De fandt kun en beskidt fangedragt - 1041 01:54:52,260 --> 01:54:57,890 - et stykke sæbe og en gammel nedslidt stenhammer. 1042 01:55:02,562 --> 01:55:07,900 Jeg havde troet, man ville være 600 år om at grave sig igennem. 1043 01:55:08,026 --> 01:55:11,904 Men Andy klarede det på under 20. 1044 01:55:28,922 --> 01:55:31,840 Andy elskede geologi. 1045 01:55:31,966 --> 01:55:35,552 Det talte nok til hans pertentlige natur. 1046 01:55:35,678 --> 01:55:41,308 En istid hér, nogle bjerge på en million år dér. 1047 01:55:41,434 --> 01:55:45,020 Geologi er studiet af tryk og tid. 1048 01:55:45,146 --> 01:55:51,109 Andet er det egentlig ikke. Tryk... og tid. 1049 01:55:51,235 --> 01:55:54,488 Og så en kæmpeplakat. 1050 01:55:58,159 --> 01:56:04,164 l fængslet gør man næsten alt for at holde sig beskæftiget. 1051 01:56:06,084 --> 01:56:11,296 Andys yndlingshobby var at slæbe sin mur ud i gården - 1052 01:56:11,422 --> 01:56:14,967 - én håndfuld ad gangen. 1053 01:56:15,093 --> 01:56:20,347 Og da Tommy blev slået ihjel, besluttede Andy, at tiden var inde. 1054 01:56:20,473 --> 01:56:26,353 - Skynd dig lidt. Jeg vil hjem. - Jeg er næsten færdig. 1055 01:56:47,083 --> 01:56:50,043 Tre indskud. 1056 01:56:56,259 --> 01:57:02,681 Andy gjorde, hvad han fik besked på. Pudsede skoene spejlblanke... 1057 01:57:05,935 --> 01:57:10,313 Vagterne opdagede intet. Det gjorde jeg heller ikke. 1058 01:57:10,440 --> 01:57:16,194 Ærlig talt. Hvor tit ser man på en mands sko? 1059 01:59:18,317 --> 01:59:21,611 Andy kravlede ud mod friheden gennem 500 meter - 1060 01:59:21,737 --> 01:59:26,408 - ildelugtende lort, så ulækkert, at jeg ikke kan forestille mig det. 1061 01:59:26,534 --> 01:59:30,579 Eller måske vil jeg ikke. 1062 01:59:33,082 --> 01:59:36,001 500 meter. 1063 01:59:36,127 --> 01:59:39,754 Det er lige så langt som fem fodboldbaner. 1064 01:59:39,881 --> 01:59:44,342 Lige præcis en halv kilometer. 1065 02:00:37,521 --> 02:00:42,150 Den næste morgen på samme tid, som Raquel røbede hemmeligheden - 1066 02:00:42,276 --> 02:00:45,362 - kom en mand, som ingen havde set før - 1067 02:00:45,488 --> 02:00:48,573 - spadserende ind i Maine National Bank. 1068 02:00:48,699 --> 02:00:54,746 lndtil dette øjeblik havde han kun eksisteret på papir. 1069 02:00:54,872 --> 02:01:00,961 Han havde legitimation... Kørekort, dåbsattest, sygesikringsbevis. 1070 02:01:01,087 --> 02:01:03,880 Og underskriften passede perfekt. 1071 02:01:04,006 --> 02:01:07,467 Jeg er ked af at miste Dem som kunde. 1072 02:01:07,593 --> 02:01:12,931 - Jeg håber, De vil nyde udlandet. - Tak. Det er jeg overbevist om. 1073 02:01:13,057 --> 02:01:17,143 Her er Deres check. Kan jeg hjælpe med andet? 1074 02:01:17,270 --> 02:01:21,564 Vil De være venlig at sende det med Deres post? 1075 02:01:21,691 --> 02:01:23,817 Naturligvis. 1076 02:01:24,902 --> 02:01:27,320 Farvel, sir. 1077 02:01:27,446 --> 02:01:31,825 Mr. Stevens besøgte en halv snes banker i Portland den morgen. 1078 02:01:31,951 --> 02:01:38,707 Han rejste væk med godt 370.000 dollars af inspektør Nortons penge. 1079 02:01:39,500 --> 02:01:44,254 Hans aftrædelsespenge efter 19 års tro tjeneste. 1080 02:01:49,427 --> 02:01:51,636 Portland Daily Bugle. 1081 02:01:51,762 --> 02:01:56,224 Korruption og mord i Shawshank! 1082 02:02:02,815 --> 02:02:05,275 DOMMEDAG ER NÆR 1083 02:02:21,667 --> 02:02:24,836 Kære inspektør. De havde ret. Her finder De frelse. 1084 02:02:44,357 --> 02:02:47,359 Byron Hadley? De har ret til ikke at udtale Dem. 1085 02:02:47,485 --> 02:02:52,197 Alt, hvad De siger, kan og vil blive brugt imod Dem. 1086 02:02:52,323 --> 02:02:56,951 Jeg var der ikke, men Hadley skulle have flæbet som en tøs - 1087 02:02:57,078 --> 02:03:00,705 - da de førte ham væk. 1088 02:03:04,668 --> 02:03:09,798 Norton havde ikke til hensigt at følge med frivilligt. 1089 02:03:23,687 --> 02:03:28,024 Samuel Norton! Vi har ordre til at anholde Dem! Luk op! 1090 02:03:31,320 --> 02:03:35,657 - Luk døren op. - Jeg ved ikke, hvilken nøgle det er. 1091 02:03:45,668 --> 02:03:49,170 Gør det let for Dem selv. 1092 02:03:58,889 --> 02:04:02,559 Jeg håber, at det sidste, der fløj gennem hans hoved - 1093 02:04:02,685 --> 02:04:10,150 - foruden kuglen, var en undren over, hvordan Andy lurede ham. 1094 02:04:11,569 --> 02:04:15,363 lkke længe efter at inspektøren berøvede os sit selskab - 1095 02:04:15,489 --> 02:04:18,658 - modtog jeg et postkort. 1096 02:04:18,784 --> 02:04:24,080 Det var blankt, men var stemplet: Fort Hancock, Texas. 1097 02:04:24,206 --> 02:04:28,293 Fort Hancock, lige ved grænsen. 1098 02:04:28,419 --> 02:04:30,962 Der krydsede Andy grænsen. 1099 02:04:31,088 --> 02:04:35,383 Når jeg ser ham for mig i hans egen bil med kalechen slået ned - 1100 02:04:35,509 --> 02:04:38,845 - så kommer jeg altid til at grine. 1101 02:04:38,971 --> 02:04:41,598 Andy Dufresne - 1102 02:04:41,724 --> 02:04:46,811 - mavede sig gennem en flod af lort og kom ud på den anden side. 1103 02:04:46,937 --> 02:04:51,858 Andy Dufresne var på vej mod Stillehavet. 1104 02:04:53,652 --> 02:04:59,949 Hadley tager kvælertag på ham og siger: "Svinet ta'r et hovedspring." 1105 02:05:00,075 --> 02:05:03,536 De af os, der kendte ham bedst, talte tit om ham. 1106 02:05:03,662 --> 02:05:06,998 De ting, han fik gennemført... 1107 02:05:07,124 --> 02:05:11,669 "Mine venner trænger til en øl." Og han fik sin vilje. 1108 02:05:11,795 --> 02:05:16,424 Men sommetider er jeg ked af, at Andy er væk. 1109 02:05:16,550 --> 02:05:21,095 Jeg må minde mig selv om, at visse fugle ikke kan holdes i bur. 1110 02:05:21,222 --> 02:05:24,849 Deres fjer skinner for kraftigt. 1111 02:05:24,975 --> 02:05:27,435 Og når de flyver væk - 1112 02:05:27,561 --> 02:05:32,315 - glæder man sig, fordi man ved, det var en synd at spærre dem inde. 1113 02:05:32,441 --> 02:05:34,275 Men... 1114 02:05:34,401 --> 02:05:40,990 ... det sted, hvor man bor, er tomt uden dem. 1115 02:05:42,618 --> 02:05:47,539 Jeg tror bare, jeg savner min ven. 1116 02:06:09,812 --> 02:06:13,398 Vær venlig at sidde ned. 1117 02:06:16,527 --> 02:06:18,486 Ellis Boyd Redding. 1118 02:06:18,612 --> 02:06:21,906 Her står, at De har afsonet 40 år af Deres livstidsstraf. 1119 02:06:22,032 --> 02:06:26,661 Føler De Dem resocialiseret? 1120 02:06:26,787 --> 02:06:30,164 Resocialiseret? 1121 02:06:30,291 --> 02:06:33,251 Lad mig nu se. 1122 02:06:33,377 --> 02:06:37,755 Jeg aner ikke, hvad det betyder. 1123 02:06:37,881 --> 02:06:44,637 - At De er klar til at komme ud... - Jeg ved, hvad du tror, det betyder. 1124 02:06:44,763 --> 02:06:48,266 For mig er det bare et ord. 1125 02:06:48,392 --> 02:06:51,019 Et politiker-ord - 1126 02:06:51,145 --> 02:06:57,233 - så unge fyre som dig kan gå med jakkesæt og slips og have et job. 1127 02:06:58,694 --> 02:07:01,529 Hvad vil du egentlig vide? 1128 02:07:01,655 --> 02:07:05,283 - Om jeg fortryder, hvad jeg gjorde? - Gør De? 1129 02:07:06,952 --> 02:07:11,164 Hver eneste dag fortryder jeg. 1130 02:07:11,290 --> 02:07:17,754 Hverken fordi jeg sidder herinde, eller fordi l synes, jeg burde. 1131 02:07:17,880 --> 02:07:22,800 Jeg ser tilbage på, hvordan jeg var dengang. 1132 02:07:22,926 --> 02:07:25,094 En ung - 1133 02:07:25,220 --> 02:07:31,517 - dum knægt, der begik den forfærdelige forbrydelse. 1134 02:07:31,644 --> 02:07:35,271 Jeg vil tale med ham. 1135 02:07:35,397 --> 02:07:42,403 Prøve at tale ham til fornuft. Fortælle ham om livet. 1136 02:07:42,529 --> 02:07:46,157 Men det kan jeg ikke. 1137 02:07:46,283 --> 02:07:49,369 For knægten er for længst forsvundet - 1138 02:07:49,495 --> 02:07:53,498 - og den gamle mand hér er alt, hvad der er tilbage. 1139 02:07:53,624 --> 02:08:00,296 Det er mit liv... Resocialiseret? Det ord er røv og nøgler. 1140 02:08:00,422 --> 02:08:07,261 Så få bare stemplet dine papirer og lad være at spilde min tid. 1141 02:08:07,388 --> 02:08:12,016 For jeg er ærlig talt skideligeglad. 1142 02:08:24,863 --> 02:08:26,572 GODKENDT 1143 02:09:42,733 --> 02:09:45,860 Må jeg gå på toilettet? 1144 02:09:49,698 --> 02:09:55,578 Du behøver ikke spørge, hver eneste gang du skal pisse. 1145 02:10:07,174 --> 02:10:11,010 l 40 år har jeg bedt om tilladelse til at pisse. 1146 02:10:11,136 --> 02:10:16,474 Jeg kan ikke klemme en dråbe ud uden at spørge om lov. 1147 02:10:17,226 --> 02:10:21,437 Det er nogle hårde kendsgerninger. 1148 02:10:21,563 --> 02:10:25,650 Jeg klarer det aldrig udenfor. 1149 02:10:32,157 --> 02:10:36,702 Jeg tænker kun på, hvordan jeg kan overtræde betingelserne - 1150 02:10:36,829 --> 02:10:41,374 - så de måske sender mig tilbage. 1151 02:10:44,002 --> 02:10:47,630 Det er forfærdeligt at være bange. 1152 02:10:47,756 --> 02:10:53,010 Brooks Hatlen vidste det; vidste det kun alt for godt. 1153 02:10:53,136 --> 02:10:56,931 Jeg vil kun tilbage, hvor der er en mening med tingene. 1154 02:10:57,057 --> 02:11:01,519 Hvor jeg ikke altid er bange. 1155 02:11:01,645 --> 02:11:05,439 Kun én ting standser mig. 1156 02:11:05,566 --> 02:11:09,569 Et løfte, jeg gav Andy. 1157 02:11:28,463 --> 02:11:31,007 Så er vi der. 1158 02:11:40,183 --> 02:11:43,394 Mange tak, sir. 1159 02:15:20,904 --> 02:15:25,074 Kære Red. Hvis du læser det her, er du kommet ud. 1160 02:15:25,200 --> 02:15:29,537 Og hvis du er nået så langt, vil du måske også nå lidt længere. 1161 02:15:29,663 --> 02:15:33,707 Kan du huske navnet på byen? 1162 02:15:34,251 --> 02:15:37,419 Zihuatanejo. 1163 02:15:37,546 --> 02:15:41,590 Jeg har brug for en god mand til at hjælpe mig. 1164 02:15:41,716 --> 02:15:45,970 Jeg spejder efter dig og holder skakbrættet varmt. 1165 02:15:46,096 --> 02:15:49,932 Husk nu, Red: Håb er godt. 1166 02:15:50,058 --> 02:15:54,979 Måske det bedste af alt. Og gode ting vil altid bestå. 1167 02:15:55,105 --> 02:16:00,192 Jeg håber, du får set brevet her, og at du er ved godt helbred. 1168 02:16:00,318 --> 02:16:04,113 Din ven... Andy. 1169 02:16:36,813 --> 02:16:40,524 Vælg livet eller døden! 1170 02:16:43,153 --> 02:16:47,281 Det er sgu så sandt, som det er sagt. 1171 02:16:50,619 --> 02:16:56,540 For anden gang i mit liv har jeg gjort noget ulovligt. 1172 02:16:56,666 --> 02:16:59,251 Overtrådt betingelserne. 1173 02:16:59,377 --> 02:17:03,589 Men de laver nok ikke vejspærringer af den grund. 1174 02:17:03,715 --> 02:17:07,760 lkke for en gammel slyngel som mig. 1175 02:17:11,640 --> 02:17:16,602 Jeg er så spændt, at jeg dårligt kan sidde stille eller tænke klart. 1176 02:17:16,728 --> 02:17:20,189 Det må være den spænding, kun en fri mand oplever. 1177 02:17:20,315 --> 02:17:25,486 En mand, som drager ud på en lang rejse mod et uvist mål. 1178 02:17:28,406 --> 02:17:32,576 Jeg håber, jeg når over grænsen. 1179 02:17:32,702 --> 02:17:37,498 Jeg håber, jeg skal gense min ven og give ham hånden. 1180 02:17:37,624 --> 02:17:43,462 Jeg håber, Stillehavet er lige så blåt som i mine drømme. 1181 02:17:43,588 --> 02:17:47,508 Jeg håber...