1 00:02:01,880 --> 00:02:05,214 'If I didn't care' adlı şarkı kelimelerin anlatamadıklarını anlattı. 2 00:02:05,380 --> 00:02:07,547 Bay Dufresne karınızın öldürüldüğü gece aranızda geçen... 3 00:02:07,755 --> 00:02:09,297 ...tartışmadan bahseder misiniz? 4 00:02:15,630 --> 00:02:16,380 Çok tatsızdı. 5 00:02:17,630 --> 00:02:19,297 Bildiğim için memnun olduğunu söyledi. 6 00:02:20,130 --> 00:02:21,797 Gizli kaçamaklardan nefret ediyormuş. 7 00:02:23,380 --> 00:02:25,547 Reno'da boşanmak istediğini de söyledi. 8 00:02:26,880 --> 00:02:30,214 - Sizin tepkiniz ne oldu? - Ona bunun olmayacağını söyledim. 9 00:02:31,047 --> 00:02:35,464 Komşuların dediğine göre,'Reno'dan önce cehennemde görüşürüz'... 10 00:02:35,797 --> 00:02:41,005 ...demişsiniz. Bu doğru mu? - Öyle uygun görmüşler. 11 00:02:41,214 --> 00:02:43,089 Gerçekten hatırlamıyorum. Alt üst olmuştum. 12 00:02:43,714 --> 00:02:48,422 - Peki tartışmanızdan sonra ne oldu? - Bir bavul hazırladı. 13 00:02:50,297 --> 00:02:53,339 Bay Quentin'de kalabilmek için bir bavul hazırladı... 14 00:02:54,130 --> 00:02:57,505 Glenn Quentin, Snowhills Şehir Kulübünde profesyonel bir... 15 00:02:57,672 --> 00:03:01,297 ...golf oyuncusu. Karınızla birlikte olduğunu ortaya çıkarmışınız. 16 00:03:04,130 --> 00:03:07,547 - Onu takip ettiniz mi? - İlk önce birkaç bara gittim. 17 00:03:08,589 --> 00:03:13,214 Sonra yüzleşmek için evine kadar gittim. Evde değillerdi. 18 00:03:13,714 --> 00:03:16,672 Arabayı park ettim ve bekledim. 19 00:03:17,339 --> 00:03:19,922 - Hangi amaçla? - Emin değilim. 20 00:03:22,005 --> 00:03:24,172 Kafam karışmıştı, sarhoştum. 21 00:03:26,172 --> 00:03:29,464 Sanırım aslında onları korkutmak istemiştim. 22 00:03:30,005 --> 00:03:32,797 Eve geldiklerinde içeri girdiniz ve onları öldürdünüz. 23 00:03:33,464 --> 00:03:39,214 Hayır ayılmıştım. Arabaya geri döndüm ve uyumak için eve gittim. 24 00:03:39,880 --> 00:03:44,797 Yol üzerinde silahımı Royal Nehri'ne attım. Bundan çok eminim. 25 00:03:45,089 --> 00:03:48,047 Benim anlam veremediğim nokta ise ertesi sabah temizlikçi... 26 00:03:48,339 --> 00:03:51,714 ...bayanın eşinizi sevgilisiyle birlikte yatakta otuz sekiz kalibrelik... 27 00:03:52,005 --> 00:03:56,464 ...kurşunlarla vurulmuş olarak bulması. Bu size de büyük bir... 28 00:03:56,797 --> 00:03:59,630 ...rastlantı gibi geliyor mu yoksa sadece ben mi öyle düşünüyorum? 29 00:04:00,755 --> 00:04:01,630 Evet öyle. 30 00:04:02,547 --> 00:04:06,714 Silahınızı cinayetler işlenmeden önce nehre attığınızı iddia ediyorsunuz. 31 00:04:07,880 --> 00:04:10,589 - Bu biraz yanıltıcı. - Bu gerçek. 32 00:04:12,464 --> 00:04:16,214 Polisler üç gün boyunca o nehrin dibini aradı ama silah bulunamadı. 33 00:04:17,255 --> 00:04:22,755 Bu yüzden cesetlerde bulunan mermilerle silahınız karşılaştırılamadı. 34 00:04:25,255 --> 00:04:31,422 Bu da aynı şekilde yanıltıcı. Öyle değil mi Bay Dufresne? 35 00:04:32,880 --> 00:04:37,130 Bu olayla bir ilgim olmadığı için silahın bulunamaması... 36 00:04:37,339 --> 00:04:38,922 ...bana hiç yanıltıcı gelmiyor. 37 00:04:58,339 --> 00:05:03,672 Baylar ve bayanlar bütün kanıtları dinlediniz, her şeyi biliyorsunuz. 38 00:05:04,255 --> 00:05:08,130 Suç mahallinin yakınında sanığa ait ayak izleri, mermiler ve... 39 00:05:08,339 --> 00:05:11,547 ...parmak izleri bulundu. Ayrıca yine üzerinde parmak izleri olan... 40 00:05:12,089 --> 00:05:15,797 ...kırık bir viski şişesi de bulduk. En önemlisi, birbirlerine sarılmış... 41 00:05:16,172 --> 00:05:20,339 ...halde yatan genç ve güzel bir kadın ile sevgilisi de ölü bulundu. 42 00:05:21,464 --> 00:05:27,297 Günah işliyorlardı. Fakat bunun karşılığı ölüm mü olmalıydı? 43 00:05:29,089 --> 00:05:38,380 Ayrıca şunu da düşünün. Bir tabanca altı mermi alır, sekiz değil. 44 00:05:39,297 --> 00:05:43,589 Bunun ani öfke sonucu işlenmiş bir cinayet olmadığını... 45 00:05:43,797 --> 00:05:50,672 ...iddia ediyorum. Eğer bağışlanmazsa en azından bunu anlayışla... 46 00:05:50,880 --> 00:05:55,255 ...karşılayabilirdik. Hayır. Bu, soğukkanlı bir şekilde alınmış... 47 00:05:55,422 --> 00:05:59,089 ...bir intikamdı. Şunu dikkate alın. Kurban başına dört mermi. 48 00:05:59,297 --> 00:06:04,297 Altı el değil sekiz el ateş edildi. Bu da silah boşaldıktan sonra... 49 00:06:04,630 --> 00:06:08,089 ...doldurulup her ikisine de tekrar ateş edildiği anlamına geliyor. 50 00:06:08,839 --> 00:06:13,422 İki sevgiliye de birer ekstra mermi. Tam kafalarına. 51 00:06:17,172 --> 00:06:19,797 Bende özellikle soğuk ve vicdansız bir adam izlenimi... 52 00:06:19,964 --> 00:06:23,964 ...bıraktınız, Bay Dufresne. Size bakınca kanım donuyor. 53 00:06:26,047 --> 00:06:29,339 Maine Eyaleti'nin bana verdiği yetkiye dayanarak, sizi... 54 00:06:29,755 --> 00:06:32,464 ...iki kez üst üste ömür boyu hapse mahkum ediyorum. 55 00:06:33,839 --> 00:06:36,755 Her kurban için birer kere. Dava kapanmıştır! 56 00:07:00,755 --> 00:07:02,214 Otur. 57 00:07:07,380 --> 00:07:10,214 Ömür boyu hapis cezanın yirmi senesini mi geride bıraktın? 58 00:07:10,880 --> 00:07:13,130 - Evet efendim. - Düzeldiğine inanıyor musun? 59 00:07:14,297 --> 00:07:19,297 Evet efendim. Kesinlikle efendim. Dersimi aldım. 60 00:07:21,380 --> 00:07:24,047 Dürüstçe söyleyebilirim ki, ben değiştim. 61 00:07:26,505 --> 00:07:31,880 Artık toplum için zararlı değilim. Bu tanrının gerçeği. 62 00:07:38,505 --> 00:07:39,214 'Reddedildi' 63 00:08:09,047 --> 00:08:13,422 - Hey Red! Nasıl gitti? - Aynı bok. Farklı gün. 64 00:08:14,630 --> 00:08:17,880 Evet nasıl hissettiğini biliyorum. Haftaya ben de reddedileceğim. 65 00:08:19,505 --> 00:08:22,922 - Geçen hafta ben de reddedilmiştim. - Bu hep oluyor. 66 00:08:23,755 --> 00:08:25,089 Hey, Red bir paket versene. 67 00:08:25,422 --> 00:08:28,422 Git başımdan dostum bana zaten beş paket borçlusun. 68 00:08:28,755 --> 00:08:29,714 - Dört. - Beş. 69 00:08:31,255 --> 00:08:34,172 Amerika'daki her hapishanede benim gibi bir mahkum olmalı. 70 00:08:34,797 --> 00:08:39,047 Size istediklerinizi getirecek olan benim. Sigara, çanta dolusu eşya... 71 00:08:39,589 --> 00:08:42,797 ...çocuğunuzun lise mezuniyetini kutlamanız için bir şişe brendi. 72 00:08:43,755 --> 00:08:47,839 Neredeyse her şey. Evet efendim. Ben emsalsiz bir satıcıyım. 73 00:08:52,714 --> 00:08:56,672 Andy Dufresne 1949'da içeri girdiğinde, benden Rita Hayworth'u... 74 00:08:57,005 --> 00:09:00,339 ...getirmemi istedi. Ben de sorun değil dedim. 75 00:09:44,214 --> 00:09:48,130 Andy Shawshank hapishanesine 1947 yılının başında, karısını ve... 76 00:09:48,422 --> 00:09:50,797 ...karısının sevgilisini öldürme suçundan gelmişti. 77 00:09:51,547 --> 00:09:53,547 Dışarıda bir Portland bankasının müdür yardımcısıymış. 78 00:09:54,464 --> 00:09:56,255 Bu kadar genç bir adam için iyi bir iş. 79 00:10:39,505 --> 00:10:42,630 İngilizce konuşabiliyor musun sersem? Bu memuru takip et. 80 00:10:56,172 --> 00:10:58,255 Hayatım boyunca hiç bu kadar zavallı görünen salağı... 81 00:10:58,464 --> 00:11:00,047 ...bir arada görmemiştim. 82 00:11:00,797 --> 00:11:02,422 Hey balık! Buraya gelsene! 83 00:11:26,505 --> 00:11:30,005 - Bugün bahis alıyor musun Red? - Sigara mı içki mi, siz karar verin. 84 00:11:30,172 --> 00:11:33,130 - Sigara. Benden iki tane. - Pek ala. Hangi ata? 85 00:11:33,797 --> 00:11:38,630 Şu küçük bok çuvalı. Sekizinci. İlk o olacak. 86 00:11:39,380 --> 00:11:43,005 Çok saçma, ben de varım. Kaybedeceksin sana söyleyeyim... 87 00:11:43,297 --> 00:11:48,214 - Daha iyisini biliyorsan sen seç. - Şu önden beşinci olanı seçiyorum. 88 00:11:48,505 --> 00:11:50,922 Çeyrek paket yaz. Ama alırım tamam mı? 89 00:11:54,630 --> 00:11:58,755 Bugün balığımız var! Sizi içerde döndüreceğiz! 90 00:11:59,505 --> 00:12:01,964 İtiraf etmem gerekirse, Andy'e ilk baktığımda çok şey... 91 00:12:02,214 --> 00:12:05,630 ...düşünmemiştim. Sanki sert bir rüzgarda uçacakmış gibi... 92 00:12:05,839 --> 00:12:08,755 ...duruyordu. Adamın bende bıraktığı ilk izlenim buydu. 93 00:12:09,255 --> 00:12:12,839 - Sen ne diyorsun Red? - Şu uzun boylu zengin çocuğu. 94 00:12:13,964 --> 00:12:17,005 - O mu? Bu mümkün değil. - On tane. 95 00:12:17,797 --> 00:12:19,797 - Bu sıkı bir bahis. - Yanlış olduğunu kim kanıtlayacak? 96 00:12:21,089 --> 00:12:28,380 Heywood? Jagger? Skeet? Floyd? Dört cesur ruh. 97 00:12:29,714 --> 00:12:31,880 Akşam içtiması için hücrelerinize dönün! 98 00:12:33,047 --> 00:12:35,130 Bütün mahkumlar hücrelerinize dönün! 99 00:12:56,005 --> 00:12:57,880 Sağa dönün! Gözler ileride. 100 00:13:11,505 --> 00:13:15,964 Bu Bay Hadley. Gardiyan şefi. Ben de Warden Norton. 101 00:13:16,714 --> 00:13:21,839 Hapishane müdürü. Ağır suçlu mahkumlar olduğunuz için... 102 00:13:22,130 --> 00:13:25,214 ...sizi bana yolladılar. Kural bir: Tanrı'ya küfür etmek yok. 103 00:13:25,547 --> 00:13:28,755 Hapishanemde Tanrı'nın adını bu şekilde kullandırmam. 104 00:13:29,255 --> 00:13:33,130 Diğer kuralları da zamanla öğreneceksiniz. Sorusu olan var mı? 105 00:13:34,172 --> 00:13:35,297 Ne zaman yemek yiyeceğiz? 106 00:13:43,755 --> 00:13:46,964 Biz ne zaman yiyeceğinizi söylersek o zaman yiyeceksiniz. 107 00:13:47,630 --> 00:13:50,380 Biz söylediğimizde yiyip biz söylediğimizde işeyeceksin! 108 00:13:50,755 --> 00:13:52,380 Bunu anladın mı piç kurusu? 109 00:13:54,255 --> 00:13:54,797 Ayağa kalk. 110 00:13:55,964 --> 00:13:59,380 İki şeye inanırım. Disipline ve İncil'e. 111 00:14:00,714 --> 00:14:04,172 Burada her ikisini de öğreneceksiniz. Tanrıya güvenin. 112 00:14:06,589 --> 00:14:11,922 Geri kalanı da bana ait. Shawshank'e hoş geldiniz. 113 00:14:17,422 --> 00:14:18,172 Çöz şunları. 114 00:14:24,505 --> 00:14:24,964 Arkanı dön. 115 00:14:32,630 --> 00:14:36,505 Yeter. Kafesin sonuna ilerle. 116 00:14:38,047 --> 00:14:40,339 Dön. Bitini temizleyin. 117 00:14:42,672 --> 00:14:49,214 Dön. Kafesten çık. Giysilerinle incilini al. 118 00:14:49,672 --> 00:14:50,297 Sıradaki! 119 00:14:53,339 --> 00:14:57,380 Sağa. Sağa, sağa, sağa. Sol. 120 00:14:58,547 --> 00:15:01,297 İlk gece en zor olanıdır. Buna hiç şüphe yok. 121 00:15:02,797 --> 00:15:07,255 Seni anadan doğma yürütürler. Üzerine attıklar iğrenç tozdan... 122 00:15:07,922 --> 00:15:10,297 ...cildin yanar ve yarı kör halde hücrene girersin. 123 00:15:11,422 --> 00:15:15,505 Parmaklıklar kapandığında gerçek olduğunu anlarsın. 124 00:15:16,547 --> 00:15:21,089 Eski hayatın göz açıp kapayıncaya kadar biter. 125 00:15:22,380 --> 00:15:25,089 Düşünebileceğin kadar zamandan başka bir şey kalmaz. 126 00:15:27,255 --> 00:15:30,464 Birçok taze balık ilk gece delirme noktasına gelir. 127 00:15:31,339 --> 00:15:34,839 Bazıları sabaha kadar ağlar. Bu hep olur. 128 00:15:36,797 --> 00:15:42,922 Sorulan soru ilk kimin olacağıdır. Bunun üzerine bahse... 129 00:15:43,172 --> 00:15:48,130 ...girmek en iyisi sanırım. Paramı Andy Dufresne'ye yatırmıştım. 130 00:15:57,505 --> 00:15:58,630 Işıklar sönsün! 131 00:16:20,047 --> 00:16:25,089 İlk gecemi hatırlıyorum da, çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 132 00:16:29,422 --> 00:16:34,130 Ne oldu balık? Balık balık... 133 00:16:34,255 --> 00:16:36,422 Ne oldu karanlıktan mı korktun balık? 134 00:16:39,755 --> 00:16:42,464 Eminim babanın anneni hiç becermemiş olmasını diliyorsundur. 135 00:16:42,797 --> 00:16:44,547 Domuzcuk! Domuz eti istiyorum! 136 00:16:54,755 --> 00:16:56,839 Çocuklar her zaman birine takılırlar. 137 00:16:57,755 --> 00:17:00,422 Birini sersemletinceye kadar vazgeçmezler. 138 00:17:01,755 --> 00:17:08,672 Hey şişko. Şiko. Konuş benimle oğlum. 139 00:17:10,297 --> 00:17:13,422 Orada olduğunu biliyorum nefesinin sesini duyuyorum. 140 00:17:14,172 --> 00:17:15,839 Bu salakları dinleme beni duyuyor musun? 141 00:17:16,255 --> 00:17:21,464 Burası o kadar da kötü değildir. Bak ne diyeceğim. 142 00:17:22,505 --> 00:17:25,839 Sana etrafı gezdirip evindeymiş gibi hissetmeni sağlarım. 143 00:17:26,589 --> 00:17:29,880 Seninle tanışmak isteyen birkaç yaşlı boğa tanıyorum. 144 00:17:30,547 --> 00:17:33,464 Senden hoşlanacaklardır. Özellikle büyük beyaz kıçından. 145 00:17:33,880 --> 00:17:36,880 Tanrım! Buraya ait değilim! 146 00:17:37,922 --> 00:17:40,714 - Kazanan var! - Eve gitmek istiyorum! 147 00:17:40,964 --> 00:17:47,964 Burun farkıyla şişko birinci! Taze balık! Taze balık! 148 00:17:48,380 --> 00:17:49,630 Taze balık! 149 00:17:49,922 --> 00:17:58,255 Eve gitmek istiyorum. Eve gitmek istiyorum. Annemi istiyorum. 150 00:17:58,505 --> 00:18:01,005 Ben denedim, o kadar da iyi değil. 151 00:18:04,297 --> 00:18:06,297 Bu Allahın cezası yerde neoluyor böyle? 152 00:18:06,589 --> 00:18:08,797 Tanrıya küfrettin. Warden'a söyleyeceğim. 153 00:18:09,005 --> 00:18:10,464 Kıçında coplumla birlikte söylersin. 154 00:18:10,755 --> 00:18:14,422 - Buradan gitmek istiyorum. - Derdin ne senin koca kıçlı sersem? 155 00:18:16,089 --> 00:18:20,797 Lütfen. Benim burada olmamam gerekiyor. Ben değil. 156 00:18:21,089 --> 00:18:23,172 Üçe kadar saymayacağım. Bire kadar bile saymayacağım. 157 00:18:23,380 --> 00:18:25,255 Kes sesini yoksa sana ninni söylerim. 158 00:18:25,589 --> 00:18:28,505 - Lütfen. Lütfen. - Kes sesini dostum. 159 00:18:29,172 --> 00:18:31,880 Anlamıyorsunuz. Burada olmamam gerek! 160 00:18:32,089 --> 00:18:32,797 Hücreyi açın. 161 00:18:33,130 --> 00:18:36,839 Benim de olmamam gerekiyor. Burası hapishane sersem! 162 00:18:45,172 --> 00:18:52,922 - Piç kurusu! - Kaptan sakin ol. 163 00:19:15,964 --> 00:19:18,797 Eğer burada bir fareden daha çok ses çıkarsa size yemin ederim... 164 00:19:19,380 --> 00:19:24,797 ...hepiniz reviri ziyaret edersiniz! Buradaki her piç kurusu! 165 00:19:29,422 --> 00:19:31,797 Bakıcıları çağırın, bu bok çuvalını revire götürsünler. 166 00:19:47,880 --> 00:19:51,172 İlk gece Andy Dufresne bana iki paket sigaraya mal olmuştu. 167 00:19:52,214 --> 00:19:53,714 Tek bir ses bile çıkarmadı. 168 00:20:10,589 --> 00:20:15,297 Hücreden çıkın. Kuzey üçüncü sıra temiz! 169 00:20:16,547 --> 00:20:20,214 - Kuzey ikinci sıra temiz! - Güney ikinci sıra temiz! 170 00:20:21,755 --> 00:20:28,922 Yürümeye hazırlanın! Yürüyün! 171 00:21:23,714 --> 00:21:28,089 - Onu yiyecek misin? - Planlamamıştım. 172 00:21:30,172 --> 00:21:31,130 Alabilir miyim? 173 00:21:40,047 --> 00:21:41,172 Bu güzel ve olgun. 174 00:21:52,880 --> 00:21:57,547 Jake teşekkür ediyor. Kaporta dükkanındaki yuvasından yere... 175 00:21:57,755 --> 00:22:02,672 ...düşmüştü. Uçabilecek kadar büyüyene kadar ona ben bakacağım. 176 00:22:05,005 --> 00:22:06,589 Olamaz, işte geliyor. 177 00:22:09,797 --> 00:22:12,464 Günaydın millet. Güzel bir sabah değil mi? 178 00:22:13,339 --> 00:22:17,505 Neden güzel olduğunu bilmiyorsunuz. Pek ala hepsini yollayın bakalım. 179 00:22:18,130 --> 00:22:21,755 Hepsinin koro sırası gibi dizilmesini istiyorum. 180 00:22:23,255 --> 00:22:30,297 Şunlara bakın. Evet. Richmond, Virginia. 181 00:22:30,630 --> 00:22:33,672 - Kıçımı kokla. - Benimkini kokladıktan sonra. 182 00:22:33,964 --> 00:22:37,630 Biliyor musun Red, atının sonuncu gelmesi utanç verici. 183 00:22:38,505 --> 00:22:40,964 Fakat ben kazanan atımı seviyorum. 184 00:22:41,547 --> 00:22:44,089 Onu gördüğümde kocaman bir öpücük vereceğim. 185 00:22:44,755 --> 00:22:47,922 Onun yerine bir sigara versen daha iyi olur. Şanslı sersem. 186 00:22:49,214 --> 00:22:52,755 Hey Tyrell? Bu hafta revire sen bakıyorsun değil mi? 187 00:22:53,880 --> 00:22:59,380 - Benim şanslı atım nasıl? - Ölü. Hadley onu iyi dağıtmış. 188 00:23:00,422 --> 00:23:04,964 Doktor gece evine gitmişti. Zavallı sabaha kadar öylece yattı. 189 00:23:05,547 --> 00:23:07,130 Yapabileceğimiz bir şey yoktu. 190 00:23:14,422 --> 00:23:19,630 - Adı neydi? - Ne dedin? 191 00:23:22,214 --> 00:23:25,130 Adını bilen birinin olup olmadığını merak ettim. 192 00:23:25,339 --> 00:23:30,255 Neden umursuyorsun ki taze balık? Adının ne önemi var. 193 00:23:30,505 --> 00:23:31,422 Adam öldü. 194 00:23:51,964 --> 00:23:59,839 Hey. Sana henüz kimse gelmedi mi? Seni henüz kimse almadı mı? 195 00:24:01,839 --> 00:24:05,797 Burada hepimizin dosta ihtiyacı vardır. Senin dostun olabilirim. 196 00:24:09,589 --> 00:24:10,172 Hey. 197 00:24:15,547 --> 00:24:19,714 Elde etmesi zor. Bu hoşuma gitti. 198 00:24:27,630 --> 00:24:32,089 Andy ilk başlarda fazla konuşmuyordu. Sanırım kafasında... 199 00:24:32,339 --> 00:24:36,172 ...çok şey vardı. İçerideki hayata ayak uydurmaya çalışıyordu. 200 00:24:37,089 --> 00:24:39,839 Ağzını açıp birine bir iki kelimeden fazlasını söylemesi... 201 00:24:39,922 --> 00:24:46,464 ...iki aydan uzun sürmüştü. O an geldiğinde o biri bendim. 202 00:24:56,589 --> 00:25:01,005 - Ben Andy Dufresne. - Karısını öldüren bankacı. 203 00:25:03,630 --> 00:25:06,964 - Neden yaptın? - Aslını sorarsan yapmadım. 204 00:25:08,380 --> 00:25:11,505 Buna alışacaksın. Buradaki herkes masumdur. 205 00:25:11,964 --> 00:25:16,214 - Sen neden içeri girdin? - Ben yapmadım. Avukat beni becerdi. 206 00:25:19,755 --> 00:25:22,047 Söylentilere göre gerçekten soğuk bir balıkmışsın. 207 00:25:22,589 --> 00:25:25,047 Bokunun hepimizinkinden iyi koktuğunu düşünüyormuşsun. 208 00:25:25,255 --> 00:25:27,255 - Bu doğru mu? - Sen ne düşünüyorsun? 209 00:25:27,964 --> 00:25:30,589 Aslına bakarsan hiç düşünmemiştim. 210 00:25:32,339 --> 00:25:34,047 Anladığım kadarıyla içeri bir şeyler sokabilen adam sensin. 211 00:25:36,130 --> 00:25:38,589 Zaman zaman bir şeyleri getirmemle bilinirim. 212 00:25:39,755 --> 00:25:41,380 Bana bir taş çekici getirebilir misin? 213 00:25:41,547 --> 00:25:43,839 - Ne dedin? - Taş çekici. 214 00:25:44,505 --> 00:25:46,672 - O da ne ve neden? - Senin neden umurunda? 215 00:25:48,339 --> 00:25:53,672 Diş fırçası olsaydı sormazdım. Fiyat belirleyeceğim. 216 00:25:55,297 --> 00:25:59,380 Pek ala. Taş çekici altı yedi inç uzunluğundadır. 217 00:26:00,005 --> 00:26:01,880 - Minyatür bir kazmaya benzer. - Kazma mı? 218 00:26:02,714 --> 00:26:03,964 - Taşlar için. - Taşlar mı? 219 00:26:06,464 --> 00:26:15,839 Kuvars, yumuşak kaya ve kireç taşı. 220 00:26:17,839 --> 00:26:21,255 - Yani? - Yani ben bir taş izcisiyim. 221 00:26:22,089 --> 00:26:24,422 Eski hayatımda öyleydim. Yine olmak istiyorum. 222 00:26:25,547 --> 00:26:28,089 Belki de oyuncağını birinin kafasına sokmak istersin. 223 00:26:28,380 --> 00:26:31,422 Hayır. Burada hiç düşmanım yok. 224 00:26:31,797 --> 00:26:34,630 Öyle mi? Biraz bekle. 225 00:26:35,755 --> 00:26:40,047 Duyduğuma göre kız kardeşler senden bayağı hoşlanıyormuş. 226 00:26:42,130 --> 00:26:43,505 Özellikle de Bogs. 227 00:26:44,839 --> 00:26:48,172 Onlara eşcinsel olmadığımı söylemenin işe yarayacağını sanmıyorum. 228 00:26:48,589 --> 00:26:52,880 Onlar da değil. İlk önce insan olmalısın. Gerisini önemsemiyorlar. 229 00:26:58,172 --> 00:27:01,422 Bu tipler kuvvetten anlarlar. Tüm istedikleri ve anladıkları bu. 230 00:27:02,547 --> 00:27:05,464 Senin yerinde olsam kafamın arkasına gözler koyardım. 231 00:27:06,297 --> 00:27:10,839 - Tavsiyen için teşekkürler. - Bu ücretsiz. Kaygımı anladın. 232 00:27:11,755 --> 00:27:15,839 Eğer bir sorun çıkarsa taş çekicimi kullanmayacağım. Tamam mı? 233 00:27:16,047 --> 00:27:19,380 Sanırım kaçmak istiyorsun. Belki duvardan bir tünel kazarsın. 234 00:27:20,089 --> 00:27:24,255 - Komik bir şey mi kaçırdım? - Taş çekicini gördüğünde anlarsın. 235 00:27:26,964 --> 00:27:28,547 Böyle bir alet genelde ne kadara satılır? 236 00:27:28,922 --> 00:27:31,214 Taş ve mücevher mağazalarında yedi dolara. 237 00:27:32,047 --> 00:27:35,922 Benim normal yüzdem yirmi. Ama bu özel bir parça. 238 00:27:37,380 --> 00:27:41,047 Risk artarsa fiyat da artar. On yapalım. 239 00:27:41,964 --> 00:27:46,964 - Tamam on olsun. - Bana sorarsan para israfı. 240 00:27:47,505 --> 00:27:48,047 Neden? 241 00:27:48,547 --> 00:27:53,297 Bu batakhanedeki millet sürpriz aramaya yapmaya bayılır. 242 00:27:54,839 --> 00:27:58,797 Onu bulurlarsa kaybedersin. Seni yakalarlarsa beni tanımıyorsun. 243 00:27:59,380 --> 00:28:01,464 Adımı verirsen bir daha seninle iş yapmam. 244 00:28:02,297 --> 00:28:05,547 Ayakkabı boyası ve sakız bile. Anladın mı? 245 00:28:06,172 --> 00:28:13,172 - Anladım. Teşekkürler. Bay... - Red. Adım Red. 246 00:28:13,589 --> 00:28:21,922 - Red. Neden sana böyle diyorlar? - Belki İrlandalı olduğum içindir. 247 00:28:31,172 --> 00:28:34,047 Bazılarının ona neden züppe dediğini anlayabiliyordum. 248 00:28:35,005 --> 00:28:39,839 Sakin bir kişiliği vardı. Yürüyüşü ve konuşması burada pek... 249 00:28:40,214 --> 00:28:45,505 ...alışılmış değildi. Gezinirdi. Dünyayı umursamayan bir adamın... 250 00:28:45,922 --> 00:28:50,464 ...parkta yürümesi gibi. Sanki üzerinde onu koruyan görünmez... 251 00:28:50,797 --> 00:28:55,922 ...bir ceket varmış gibi. Sanırım bunu söylemem gerek... 252 00:28:57,380 --> 00:28:59,547 ...Andy'i başından beri sevmiştim. 253 00:29:01,130 --> 00:29:04,172 Çabuk olun bazılarımızın sıkışık bir programı var! 254 00:29:08,422 --> 00:29:10,172 Haydi çabuk olun! Çabuk olun dedim! 255 00:29:13,380 --> 00:29:15,714 Hey nasılsın? Karın nasıl? 256 00:29:33,547 --> 00:29:33,880 Red. 257 00:29:54,380 --> 00:29:57,505 Andy haklıydı. Neden komik olduğunu anlamıştım. 258 00:29:58,672 --> 00:30:03,089 Bir adamın çekiçle tünel kazarak hapisten kaçması 600 yıl sürerdi. 259 00:30:07,422 --> 00:30:09,755 Kitap? 260 00:30:15,880 --> 00:30:17,547 - Kitap? - Hayır. 261 00:30:19,839 --> 00:30:25,880 Hey Brooks. Dufresneye teslimat. 262 00:30:33,922 --> 00:30:38,589 Kitap? Kitap? 263 00:30:42,464 --> 00:30:51,380 - İşte kitabın. - Teşekkürler. 264 00:30:57,380 --> 00:31:01,255 Dufresne! Deterjanımız bitmek üzere! Arkaya git de biraz getir. 265 00:31:39,547 --> 00:31:43,172 - Seni kör eder. - Tatlım. Sus. 266 00:31:56,797 --> 00:31:59,130 İşte böyle. Direnmen daha iyi. 267 00:32:09,089 --> 00:32:12,047 Keşke Andy'nin dövüştüğünü ve kız kardeşlerin onu bıraktığını... 268 00:32:12,255 --> 00:32:16,130 ...söyleyebilseydim. Keşke bunu söyleyebilseydim. 269 00:32:16,422 --> 00:32:21,130 Maalesef hapishane bir masal dünyası değildir. Kimin yaptığını hiç... 270 00:32:21,339 --> 00:32:30,505 ...söylemedi. Ama hepimiz biliyorduk. Her şey bir süre böyle devam etti. 271 00:32:31,672 --> 00:32:39,547 Hapis hayatı monotondur. Sonra daha da monotonlaşır. Daha sonra... 272 00:32:40,005 --> 00:32:44,255 ...Andy ortaya daha çok çürükle çıkmaya başladı. Kız kardeşler... 273 00:32:44,672 --> 00:32:48,714 ...onu sıkıştırıyordu. Bazen onlara karşı koyabiliyordu. Bazen de... 274 00:32:48,922 --> 00:32:55,464 ...olmuyordu. Andy için işler böyle devam etti. Onun rutini böyleydi. 275 00:32:56,797 --> 00:33:00,964 İlk iki yılın onun için en kötüsü olduğuna inanıyorum. İşler böyle... 276 00:33:01,255 --> 00:33:06,464 ...devam etseydi onun en iyi yanını alırdı diye düşünüyorum. 277 00:33:07,422 --> 00:33:11,464 Fakat sonra 1949 yılının baharında şuna karar verildi: 278 00:33:12,130 --> 00:33:14,797 Plaka fabrikasının çatısının yenilenmesi gerekiyor. 279 00:33:15,839 --> 00:33:18,880 Birkaç haftalık iş için bir düzine gönüllüye ihtiyacım var. 280 00:33:19,714 --> 00:33:23,672 Bildiğiniz gibi özel işçilerin bazı ayrıcalıkları vardır. 281 00:33:25,672 --> 00:33:27,089 Açık havada çalışacaktık. 282 00:33:28,464 --> 00:33:32,214 Mayıs da dışarıda çalışmak için lanet güzel bir aydı. 283 00:33:33,172 --> 00:33:37,214 - Sırayı bozmayın. - Yüzden fazla gönüllü iş için başvurdu. 284 00:33:41,922 --> 00:33:46,755 Wallace E. Unger, Ellis Redding. 285 00:33:48,172 --> 00:33:52,797 Bilmiyor muydunuz? Ben ve bazı dostlarım okunan isimlerin... 286 00:33:53,589 --> 00:33:55,172 ...arasındaydık. - Andrew Dufresne. 287 00:33:56,005 --> 00:33:58,380 Adam başı birer paket sigaraya patlamıştı. 288 00:33:59,422 --> 00:34:01,922 Her zamanki yüzde yirmimi aldım elbette. 289 00:34:02,547 --> 00:34:06,422 Bu avukat beni uzun bir yoldan aradı.'Evet' dedim. 290 00:34:07,464 --> 00:34:10,255 Bunu söylediğim için üzgünüm ama kardeşiniz vefat etti dedi. 291 00:34:11,422 --> 00:34:15,714 - Bunu duyduğuma üzüldüm. - Ben üzülmedim. Piçin tekiydi. 292 00:34:16,089 --> 00:34:19,130 Yıllar önce gitmişti. Ölü olarak kabul ediyordum zaten. 293 00:34:20,255 --> 00:34:23,130 Sonra avukat kardeşiniz zengin bir adam olarak öldü. 294 00:34:23,755 --> 00:34:26,172 Petrol kuyuları ve ıvır zıvırla birlikte bir milyona yakın. 295 00:34:26,380 --> 00:34:27,297 - Bir milyon mu? - Evet. 296 00:34:27,422 --> 00:34:29,380 Bazılarının ne kadar şanslı olduğunu görüyorsunuz işte. 297 00:34:29,672 --> 00:34:34,589 - Sana bir şey bırakmış mı? - Otuz beş bin bırakmış. 298 00:34:35,422 --> 00:34:36,380 - Dolar mı? - Evet. 299 00:34:37,380 --> 00:34:41,130 Lanet olsun bu harika. Piyangodan para çıkması gibi bir şey, değil mi? 300 00:34:41,880 --> 00:34:44,172 Aptal herif devletin bana ne yapacağını sanıyorsun? 301 00:34:45,130 --> 00:34:47,214 Kıçımdan koca bir diş olacaklar. 302 00:34:48,339 --> 00:34:53,255 Zavallı Byron. Lanet olası şanslı, değil mi? Ağlatan şanssızlık. 303 00:34:53,964 --> 00:34:55,547 Bazıları gerçekten bunun korkunç olduğunu düşünüyor. 304 00:34:56,255 --> 00:34:59,589 Andy delirdin mi sen? Gözlerini yerden ayırma dostum. 305 00:35:00,547 --> 00:35:03,130 Biraz vergi ödeyeceksin ama büyük kısmı sana kalır. 306 00:35:03,339 --> 00:35:06,922 Evet, belki yeni bir araba alırım ne olmuş yani? 307 00:35:07,047 --> 00:35:10,172 Sonra arabanın vergilerini öderim. Tamirat, bakım... 308 00:35:10,464 --> 00:35:12,130 ...çocuklar devamlı gezdirmem için başımın etini yiyecek. 309 00:35:12,547 --> 00:35:15,547 Sene sonunda cebinden çıkacak olan vergi oranını düşünebiliyor musun? 310 00:35:16,422 --> 00:35:20,464 Ben sana söyleyeyim. Sam amca gömleğinin içine elini... 311 00:35:20,755 --> 00:35:23,797 ...sokup meme ucun morarıncaya kadar sıkar. 312 00:35:24,005 --> 00:35:24,547 Andy? 313 00:35:24,755 --> 00:35:25,380 Andy! 314 00:35:25,589 --> 00:35:27,339 - Kendini öldürtecek. - Katranlamaya devam edin. 315 00:35:27,880 --> 00:35:30,047 Kardeş başa beladır. 316 00:35:35,339 --> 00:35:38,589 Bay Hadley. Karınıza güvenir misiniz? 317 00:35:40,672 --> 00:35:44,839 Bu çok komik. Dişlerin olmadığı zaman daha da komik olacak. 318 00:35:45,464 --> 00:35:52,172 - Yani arkanızdan oyun oynar mı? - Çekil Mert, bu adam bir... 319 00:35:52,505 --> 00:35:54,672 ...kazaya uğrasın. - Onu çatıdan aşağıya itecek. 320 00:35:54,880 --> 00:35:57,630 Eğer ona güveniyorsanız otuz beş bini koruyabilirsiniz. 321 00:35:58,755 --> 00:36:00,505 - Ne dedin sen? - Otuz beş bin. 322 00:36:00,922 --> 00:36:06,464 - Otuz beş bin. Hepsini mi? - Anlatmaya başlarsan iyi edersin. 323 00:36:06,964 --> 00:36:09,047 Paranı korumak istiyorsan onu karına ver. 324 00:36:09,380 --> 00:36:12,797 IRS 60 bine kadar hediye vermene izin veriyor. 325 00:36:13,005 --> 00:36:16,964 - Saçmalık. Vergisiz mi? - Vergisiz. IRS ona dokunamaz. 326 00:36:18,297 --> 00:36:20,380 Sen karısını öldüren zeki bankacısın değil mi? 327 00:36:21,214 --> 00:36:24,339 Neden sana inanıp işini burada bitirmeyeyim? 328 00:36:24,547 --> 00:36:27,089 Bu yasal, gidip IRS'e sorun. Aynı şeyi söyleyecekler. 329 00:36:27,672 --> 00:36:31,255 Aslında bunu size söylediğim için aptal gibi hissediyorum. 330 00:36:31,505 --> 00:36:35,172 Bana ne yapmam gerektiğini söylemene ihtiyacım yok! 331 00:36:35,755 --> 00:36:39,172 Kesinlikle yok. Fakat birisinin sizin için ayarlamasına ihtiyacınız var. 332 00:36:39,630 --> 00:36:42,630 - Size en fazla bir avukata patlar. - Tabak yalayan bir grup sersem. 333 00:36:43,130 --> 00:36:45,589 Bunu sizin için yapabileceğime inanıyorum. 334 00:36:45,880 --> 00:36:48,464 Bu size biraz para kazandırır. Siz formları alırsınız, ben de... 335 00:36:49,214 --> 00:36:50,964 ...onları hazırlarım. Neredeyse ücretsiz. 336 00:36:52,630 --> 00:36:56,172 Sadece iş arkadaşlarım için üçer bira isteyeceğim. 337 00:36:57,130 --> 00:36:59,130 İş arkadaşlarım demek. Bu çok komik. 338 00:36:59,297 --> 00:37:03,047 Açık havada çalışan bir erkeğe köpüklü bira kendini daha... 339 00:37:03,797 --> 00:37:06,797 ...erkek gibi hissettirir diye düşünüyorum efendim. 340 00:37:10,964 --> 00:37:12,755 Ne bakıyorsunuz? İşinize dönün! 341 00:37:13,464 --> 00:37:14,589 İşe dönün! 342 00:37:25,505 --> 00:37:28,172 İşin ilk gününden son gününe kadar böyle sürdü. 343 00:37:29,672 --> 00:37:34,339 1949 yılının baharında fabrika çatısını ziftleyen mahkum tayfası... 344 00:37:35,172 --> 00:37:39,130 ...sabahın onunda sıraya dizilerek buz gibi soğuk bira içiyor. 345 00:37:40,089 --> 00:37:44,755 Shawshank Eyalet Hapishanesi'nin katı gardiyanının nezaketi. 346 00:37:46,714 --> 00:37:47,964 Hala soğukken için bayanlar. 347 00:37:50,380 --> 00:37:54,214 En büyük işkenceci neredeyse bağışlayıcı gibiydi. 348 00:37:56,964 --> 00:38:02,005 Tepemizde güneş varken biralarımızı içip özgür insanlar gibi hissettik. 349 00:38:02,505 --> 00:38:05,714 Sanki kendi evimizin çatılarını tamir ediyor gibiydik. 350 00:38:08,255 --> 00:38:12,630 Tüm evrenin sahibiydik. Andy ise molayı yüzünde garip bir... 351 00:38:13,255 --> 00:38:17,630 ...tebessümle gölgede geçiriyordu. Bizi içerken izliyordu. 352 00:38:23,880 --> 00:38:29,297 - Hey, soğuk bir tane ister misin? - Hayır teşekkürler. İçkiyi bıraktım. 353 00:38:34,589 --> 00:38:38,339 Bunu gardiyanlarla iyi geçinmek için ya da arkadaş edinmek... 354 00:38:38,672 --> 00:38:40,422 ...için yaptığını düşünebilirsiniz. 355 00:38:42,880 --> 00:38:47,880 Ben mi? Bence sadece kendini yeniden normal hissetmek istedi. 356 00:38:48,255 --> 00:38:50,047 Kısa bir süre için bile olsa. 357 00:38:52,047 --> 00:38:53,089 Dama. 358 00:38:54,964 --> 00:38:57,547 - Satranç kralların oyunudur. - Ne? 359 00:38:57,880 --> 00:39:03,089 - Uygar, stratejik. - Tamamen gizemli. Nefret ederim. 360 00:39:03,714 --> 00:39:07,380 - Bırak da sana öğreteyim. - Elbette. 361 00:39:08,505 --> 00:39:10,380 Birlikte bir oyun tahtası yapmalıyız. 362 00:39:11,297 --> 00:39:13,797 Doğru adamla konuşuyorsun. Bir şeyler alabilen adam benim değil mi? 363 00:39:14,005 --> 00:39:17,130 Bir şeyler yapabiliriz. Parçaları kendim yontabilirim. 364 00:39:17,797 --> 00:39:21,089 Bir taraf toprak bir taraf sabun taşı. Ne diyorsun... 365 00:39:21,714 --> 00:39:25,255 - Bence yıllar sürer. - Yıllarım var ama taş yok. 366 00:39:26,047 --> 00:39:29,297 Avludakiler çok ince. Genelde çakıl taşı var. 367 00:39:34,505 --> 00:39:38,839 - Andy, biz dost oluyoruz değil mi? - Evet, sanırım. 368 00:39:40,297 --> 00:39:44,464 Sana bir şey sorabilir miyim? Bunu neden yaptın? 369 00:39:45,964 --> 00:39:55,130 Ben masumum Red. Buradaki herkes gibi. Sen neden içerdesin? 370 00:39:58,339 --> 00:40:01,380 - Cinayet. Senin gibi. - Masum musun? 371 00:40:04,589 --> 00:40:06,547 Shawshank'teki tek suçluyum. 372 00:41:06,630 --> 00:41:09,172 - Kanarya nerede? - Nereden bildin? 373 00:41:09,380 --> 00:41:11,464 - Neyi nereden bildim? - Yani bilmiyorsun. 374 00:41:11,964 --> 00:41:16,672 Gel. İşte kanarya burada. 375 00:41:20,464 --> 00:41:23,964 Evimde bir kadının şarkı söylemesi ne büyük sürpriz değil mi? 376 00:41:27,464 --> 00:41:30,214 Bu gerçekten sürpriz. 377 00:41:33,630 --> 00:41:38,047 - Red? - Dur biraz. İşte geliyor. 378 00:41:39,714 --> 00:41:42,005 Saçını şöyle savurmasına bayılıyorum. 379 00:41:42,214 --> 00:41:44,089 Biliyorum bunu bu ay üç kere izledim. 380 00:41:45,214 --> 00:41:49,089 - Gilda, müsait misin? - Ben mi? 381 00:41:49,714 --> 00:41:52,964 Tanrım, harika. 382 00:41:58,964 --> 00:42:01,505 İçeriye bir şeyler sokabilen adamın sen olduğunu duydum. 383 00:42:02,839 --> 00:42:06,255 Evet, zaman zaman içeri bir şeyler sokmamla bilinirim. Ne istiyorsun? 384 00:42:06,880 --> 00:42:08,339 - Rita Hayworth'ı. - Efendim? 385 00:42:09,464 --> 00:42:10,422 Onu getirebilir misin? 386 00:42:12,505 --> 00:42:15,214 Demek Johny Farrel sizsiniz. Hakkınızda çok şey duydum. 387 00:42:16,797 --> 00:42:18,339 - Birkaç hafta sürer. - Hafta mı? 388 00:42:19,339 --> 00:42:22,755 Üzgünüm dostum onu cebimde taşımıyorum. Ama onu getiririm. 389 00:42:24,339 --> 00:42:29,755 - Rahatla. - Teşekkürler. 390 00:42:51,089 --> 00:42:52,755 - Git biraz yürüyüş yap. - Makaraları değiştirmem lazım. 391 00:42:53,089 --> 00:42:54,005 Git dedim! 392 00:43:01,005 --> 00:43:05,505 - Çığlık atmayacak mısın? - Hemen bitirelim. 393 00:43:11,672 --> 00:43:12,214 Burnumu kırdı! 394 00:43:22,089 --> 00:43:28,964 Şimdi. Fermuarımı açacağım sen de, sana ne verirsem onu emeceksin. 395 00:43:30,422 --> 00:43:34,880 Sonra da Rooster'ınkini. Burnunu kırdığın için. 396 00:43:35,505 --> 00:43:37,297 Ağzıma koyacağın her şeyi kaybedersin. 397 00:43:37,714 --> 00:43:43,130 Hayır. Yaparsan sekiz inçlik bu şeyi kulağından sokarım. 398 00:43:43,672 --> 00:43:47,672 Pek ala. Umarım ani beyin hasarının şiddetli ısırığa sebep... 399 00:43:47,755 --> 00:43:51,714 ...olduğunu biliyorsundur. Hatta ısırma güdüsü o kadar... 400 00:43:52,130 --> 00:43:57,630 ...kuvvetliymiş ki adamın ağzını levyeyle açmayı denemişler. 401 00:44:00,672 --> 00:44:02,964 - Bunu nereden biliyorsun? - Okudum. 402 00:44:05,255 --> 00:44:07,964 Okuma biliyor musun seni cahil sersem? 403 00:44:09,630 --> 00:44:13,714 Tatlım. Bunu yapmamalısın. 404 00:44:17,547 --> 00:44:21,214 Bogs Andy'nin ağzına bir şey sokmadı. Arkadaşları da. 405 00:44:22,755 --> 00:44:29,464 Yaptıkları şey onu öldüresiye dövmekti. Andy bir ayını revirde geçirdi. 406 00:44:31,005 --> 00:44:33,755 Bogs da bir hafta sonu boyunca hücredeydi... 407 00:44:37,172 --> 00:44:43,422 - Süre doldu Bogs. - Siz bilirsiniz patron. 408 00:44:47,797 --> 00:44:52,672 Akşam sayımı için hücrelerinize dönün. 409 00:45:07,922 --> 00:45:08,505 Ne var? 410 00:45:22,089 --> 00:45:23,797 - Nereye gidiyor bu? - Bileklerinden tut. 411 00:45:25,380 --> 00:45:31,714 Hayır. Hayır. Yardım edin! 412 00:45:36,089 --> 00:45:38,672 Bu olaydan sonra iki şey hiç tekrarlanmadı. 413 00:45:38,922 --> 00:45:40,839 Kız kardeşler Andy'e bir daha dokunmadılar. 414 00:45:41,880 --> 00:45:47,422 Ve Bogs bir daha yürüyemedi. Onu bir hastaneye transfer ettiler. 415 00:45:49,172 --> 00:45:52,839 Duyduklarıma göre hayatının geri kalanında yemeğini pipetten içmiş. 416 00:45:54,922 --> 00:45:58,755 Revirden çıktığında Andy güzel bir hoş geldin partisini hak ediyor. 417 00:46:00,672 --> 00:46:04,547 Kulağa hoş geliyor. Ona biralar için çok şey borçluyuz. 418 00:46:06,130 --> 00:46:09,964 Satranç oynamaktan hoşlanıyor. Ona biraz taş bulalım. 419 00:46:43,589 --> 00:46:47,089 Millet bir tane buldum. Şuna bakın. 420 00:46:49,922 --> 00:46:53,047 O sabun taşı değil. Çakıl bile değil. 421 00:46:54,297 --> 00:46:57,214 - Nesin sen jeolog falan mı? - Haklı. O bir işe yaramaz. 422 00:46:58,255 --> 00:47:00,339 - Bu ne peki? - At elması. 423 00:47:02,089 --> 00:47:05,297 - Saçmalamayın. - Hayır at pisliği. Taşlaşmış. 424 00:47:12,089 --> 00:47:16,922 Tanrım, lanet olsun. 425 00:47:17,089 --> 00:47:20,630 İlk başlarda bira zorlansalar da sonunda doğru taşları bulabildiler. 426 00:47:21,589 --> 00:47:25,047 O geri dönene kadar bütün ömrü boyunca yetecek kadar taş bulmuştuk. 427 00:47:28,172 --> 00:47:29,755 Hatta o haftaki nakliye de büyüktü. 428 00:47:30,589 --> 00:47:36,380 Sigaralar, sakızlar, viski, üzerinde çıplak kadın resimleri olan... 429 00:47:36,755 --> 00:47:44,422 ...kartlar. Adını siz koyun. Ve elbette en önemlisi Rita Hayworth. 430 00:48:08,214 --> 00:48:10,297 'Ücretsiz. Yeniden hoş geldin.' 431 00:48:22,380 --> 00:48:24,255 Ayağa kalkın, hücreleri arıyorlar. 432 00:48:24,797 --> 00:48:26,672 Ayağa kalkın, hücreleri arıyorlar. 433 00:48:27,714 --> 00:48:29,547 116/119 434 00:48:44,505 --> 00:48:45,089 Ayağa kalk. 435 00:48:47,922 --> 00:48:48,547 Yüzünü duvara dön. 436 00:49:23,672 --> 00:49:24,714 Yüzünü Warden'a dön. 437 00:49:32,339 --> 00:49:36,547 Seni bunu okurken görmek güzel. Favori bölümün var mı? 438 00:49:38,214 --> 00:49:43,214 'İzleyin, yoksa evin efendisi geldiğinde siz bilemeyeceksiniz.' 439 00:49:44,130 --> 00:49:48,005 Alamet 13:35. Bunu ben de severim. 440 00:49:49,755 --> 00:49:53,214 Ama benim tercihim,'Ben dünyanın ışığıyım. 441 00:49:54,005 --> 00:49:57,505 Beni kim takip ederse hayat ışığına sahip olacaktır.' 442 00:49:57,880 --> 00:49:59,464 John, bölüm 8, ayet 12. 443 00:50:00,630 --> 00:50:03,547 Sayılarla aranın iyi olduğunu duydum. Güzel. 444 00:50:04,797 --> 00:50:06,214 İnsanın bir yeteneği olmalı. 445 00:50:09,797 --> 00:50:14,672 - Bunu nasıl açıklayacaksın? - Zımpara. Taşları şekillendirmek için. 446 00:50:16,547 --> 00:50:17,630 Küçük bir hobi. 447 00:50:29,172 --> 00:50:33,339 Oldukça temiz. Birkaç kaçak eşya dışında endişelenecek bir şey yok. 448 00:50:38,547 --> 00:50:46,880 Bunu onayladığımı söyleyemem. Ama istisnalar olabilir. Şimdilik. 449 00:50:57,964 --> 00:50:58,630 Kapatın! 450 00:51:02,339 --> 00:51:05,172 Az daha unutuyordum. Alıkoymak istemem. 451 00:51:07,255 --> 00:51:08,714 Kurtuluş içinde yatıyor. 452 00:51:09,339 --> 00:51:09,839 Evet, efendim. 453 00:51:19,130 --> 00:51:24,880 Hücreleri basmak bahaneydi. Norton aslında Andy'e bakmak istemişti. 454 00:51:39,339 --> 00:51:45,422 - Eşim onu kilise grubuyla yaptı. - Çok güzel efendim. 455 00:51:47,380 --> 00:51:49,380 Çamaşırhanede çalışmaktan hoşlanıyor musun? 456 00:51:50,422 --> 00:51:51,672 Hayır, efendim pek değil. 457 00:51:52,380 --> 00:51:56,755 Belki senin eğitimine sahip biri için uygun bir şey bulabiliriz. 458 00:52:05,755 --> 00:52:10,755 - Selam Jake, Brooks nerede? - Andy, seni duydum. 459 00:52:12,505 --> 00:52:15,214 - Beni senin yanına verdiler. - Biliyorum. 460 00:52:15,422 --> 00:52:22,089 Baş ağrıtıcı değil mi? - Gel, sana etrafı göstereyim. Haydi. 461 00:52:24,797 --> 00:52:28,714 İşte burası. Shawshank Hapishanesi Kütüphanesi. 462 00:52:29,339 --> 00:52:36,714 National Geographic, Reader's Digest, biraz da Louis L'Amour var. 463 00:52:37,547 --> 00:52:41,297 Bunlar dergiler, Erle Stanley Gardners. 464 00:52:42,255 --> 00:52:45,255 Her akşam arabayı doldurur turumu atarım. 465 00:52:45,880 --> 00:52:52,672 Şu listeye isimleri yazarım. İşte böyle. Sorun var mı? 466 00:52:53,380 --> 00:52:54,922 Brooks, ne zamandır kütüphanecisin? 467 00:52:56,922 --> 00:53:01,297 Buraya 1905'te geldim ve 1912'de beni kütüphaneci yaptılar. 468 00:53:02,047 --> 00:53:03,714 Bu kadar zamandır hiç yardımcın olmadı mı? 469 00:53:04,130 --> 00:53:09,005 - Hayır. Hayır olmadı. - Neden ben? Neden şimdi? 470 00:53:09,214 --> 00:53:13,422 Bilmiyorum. Birinin burada olması iyi bir değişiklik olacak. 471 00:53:14,172 --> 00:53:14,672 Dufresne! 472 00:53:25,172 --> 00:53:28,839 İşte o. Buradaki. 473 00:53:34,880 --> 00:53:40,422 Ben Dekins. Çocuklarımın eğitimi için güvenilir bir... 474 00:53:40,630 --> 00:53:42,797 ...fon oluşturmak istiyorum. 475 00:53:45,089 --> 00:53:54,755 Anlıyorum. Neden oturup konuşmuyoruz? 476 00:53:58,755 --> 00:54:01,172 Brooks bir kağıt ve kalem var mı? 477 00:54:13,880 --> 00:54:19,297 Teşekkürler. Evet, Bay Dekins. 478 00:54:20,880 --> 00:54:24,005 Sonra'Bay Dekins oğlunuzun Harvard'a mı, Yale'a mı... 479 00:54:24,297 --> 00:54:25,839 ...gitmesini istersiniz?' Diye sordu. 480 00:54:26,672 --> 00:54:30,964 - Bunu demiş olamaz. - Buna şahit oldum. 481 00:54:31,047 --> 00:54:35,672 Dekins bir an öylece kaldı. Sonra güldü ve elini sıktı. 482 00:54:36,547 --> 00:54:39,214 - Kıçıma anlat. - Evet elini sıktı. 483 00:54:40,630 --> 00:54:42,880 Size söylüyorum neredeyse taş kesildim. 484 00:54:43,755 --> 00:54:48,505 Tek ihtiyacı bir kravat ve masa. Hemen Bay Dufresne oldu. 485 00:54:49,130 --> 00:54:51,839 Yeni arkadaşlar ediniyorsun, ne dersin Andy? 486 00:54:52,172 --> 00:54:55,505 Ben arkadaş demezdim. Sadece karısını öldüren bir katilden... 487 00:54:55,797 --> 00:54:57,672 ...finansal plan desteği alıyorlar. 488 00:54:58,172 --> 00:54:59,214 Güzel bir ev hayvanı. 489 00:55:00,505 --> 00:55:04,047 - Seni çamaşırhaneden aldılar. - Daha fazlasını yapabiliriz. 490 00:55:04,880 --> 00:55:07,547 Kütüphaneyi yenileyip yeni kitaplar almaya ne dersiniz? 491 00:55:08,089 --> 00:55:09,797 Bir şey isteyeceksen bilardo masası iste. 492 00:55:11,339 --> 00:55:11,880 Doğru. 493 00:55:12,380 --> 00:55:13,714 Bunu nasıl yapmayı düşünüyorsun? 494 00:55:14,255 --> 00:55:17,964 Yani buraya nasıl yeni kitaplar alacaksın, Bay Dufresne? 495 00:55:18,922 --> 00:55:20,005 Warden'dan fon isterim. 496 00:55:21,130 --> 00:55:26,047 Evlat buraya geldiğimden beri altı Warden'la tanıştım. 497 00:55:26,672 --> 00:55:32,005 Ve bir tek şey öğrendim. Fon istediğinde kimsenin kıçı... 498 00:55:32,297 --> 00:55:35,005 ...onlarınki kadar büzüşemez. 499 00:55:36,380 --> 00:55:38,464 - Bütçe çok sınırlı. - Anlıyorum. 500 00:55:39,380 --> 00:55:42,130 Belki şehir senatosuna yazıp onlardan yardım isteyebilirim. 501 00:55:43,047 --> 00:55:47,505 Onlar sadece üç şey için hapishaneye para harcar; daha çok... 502 00:55:47,839 --> 00:55:49,589 ...duvar, parmaklık ve gardiyan için. 503 00:55:49,922 --> 00:55:51,255 Eğer izin verirseniz denemek istiyorum. 504 00:55:51,505 --> 00:55:53,880 Haftada bir mektup yazarım. Beni sürekli reddedemezler. 505 00:55:54,089 --> 00:55:59,839 Elbette ederler. Eğer seni mutlu edecekse mektup yazabilirsin. 506 00:56:00,130 --> 00:56:03,130 Senin için ben bile postalarım. Buna ne dersin? 507 00:56:04,047 --> 00:56:07,964 Andy söylediği gibi haftada bir mektup yazmaya başladı. 508 00:56:11,922 --> 00:56:17,755 Tıpkı Norton'un söylediği gibi hiç cevap alamadı. Sonraki... 509 00:56:24,339 --> 00:56:28,172 ...nisan ayında Shawshank'teki gardiyanların çoğunun vergi... 510 00:56:28,297 --> 00:56:32,964 ...iadesini yapıyordu. Bir sonraki sene hepsini yapmaya başladı. 511 00:56:33,797 --> 00:56:39,005 Warden da dahil olmak üzere. Ondan sonraki yıl transfer sezonunun... 512 00:56:39,214 --> 00:56:42,964 ...tarihini vergi sezonuyla aynı tarihe getirebilmek için değiştirdiler. 513 00:56:44,547 --> 00:56:48,755 Rakip takımın gardiyanları hiç W2'lerini getirmeyi unutmuyordu. 514 00:56:49,255 --> 00:56:52,589 Moresby hapishanesi size bir silah tahsis etmiş ve para ödemişsiniz. 515 00:56:52,922 --> 00:56:57,380 - Evet ödedim. - Bunu vergiden düşebilirsiniz. 516 00:56:57,797 --> 00:57:02,297 Evet, efendim Andy gerçekten sıkı çalışıyordu. Aslında o aralar... 517 00:57:02,589 --> 00:57:05,714 ...çok yoğun olduğundan yardımcı almasına bile. 518 00:57:06,214 --> 00:57:07,797 Bana 10-40'lardan biraz verebilir misin? 519 00:57:08,839 --> 00:57:12,380 Marangozhaneden beni yılda bir aylığına çıkarıyordu ve... 520 00:57:12,630 --> 00:57:13,880 ...bu benim için çok iyiydi. 521 00:57:15,422 --> 00:57:17,797 Bu arada mektupları göndermeye devam etti. 522 00:57:21,964 --> 00:57:25,714 Red., Andy! Brooks'a bir şeyler oldu! 523 00:57:26,005 --> 00:57:29,380 - Kapıyı gözle. - Lütfen Brooks sakin ol. 524 00:57:29,797 --> 00:57:34,089 - Geri çekilin! Geri çekilin. - Neler oluyor? 525 00:57:34,380 --> 00:57:36,464 Anlamadım, birden bire bıçağa sarıldı. 526 00:57:37,422 --> 00:57:39,964 Brooks bunu konuşabiliriz, değil mi? 527 00:57:40,255 --> 00:57:43,589 Konuşacak bir şey yok onun gırtlağını keseceğim! 528 00:57:44,005 --> 00:57:45,547 Ne diyorsun sen? O sana ne yaptı ki? 529 00:57:46,005 --> 00:57:49,922 Yapacağını yaptı. Başka seçeneğim yok. 530 00:57:50,172 --> 00:57:51,797 Brooks, Haywood'a zarar vermeyeceğini hepimiz biliyoruz. 531 00:57:52,339 --> 00:57:53,589 Hatta o da biliyor. Biliyorsun, değil mi Haywood? 532 00:57:53,797 --> 00:57:55,755 - Elbette biliyorum. - Neden öldürmeyecek? 533 00:57:56,089 --> 00:57:58,339 Çünkü bir sebebi yok. Brooks mantıklı biridir. 534 00:57:58,714 --> 00:58:00,797 - Evet doğru. Değil mi? - Evet. 535 00:58:01,089 --> 00:58:04,589 Haydi bıçağı indir. Brooks bana bak. Bıçağı indir. 536 00:58:06,922 --> 00:58:12,047 Brooks, boynuna bak Tanrı aşkına. Brooks, boynu kanıyor. 537 00:58:13,839 --> 00:58:17,672 Kalmama izin vermelerinin tek yolu buydu. 538 00:58:18,089 --> 00:58:22,589 Pek ala bunu yapmak istemiyorsun, haydi. İndir şunu. 539 00:58:29,255 --> 00:58:35,505 Hey, tamam sakin ol. İyi olacaksın. 540 00:58:36,047 --> 00:58:39,964 Peki ya ben? Manyak bunak az daha gırtlağımı kesiyordu. 541 00:58:40,297 --> 00:58:42,380 Tıraş olurken bile daha kötü kesiyorsundur. 542 00:58:42,672 --> 00:58:44,047 Onu sinirlendirecek ne yaptın? 543 00:58:44,214 --> 00:58:46,755 Hiçbir şey. Buraya veda etmek için gelmiştim. 544 00:58:47,880 --> 00:58:49,880 Duymadınız mı çıkış tarihi yaklaşıyor. 545 00:58:52,797 --> 00:58:54,630 Orada ne olduğunu hala anlayamadım. 546 00:58:55,589 --> 00:58:57,797 Anlaşılacak bir şey yok herif çıldırmış. 547 00:58:58,464 --> 00:59:02,339 - Artık bundan bahsetmesen iyi olur. - Az daha donuna işiyordun. 548 00:59:03,047 --> 00:59:04,714 - Lanet olsun. - Şunu keser misiniz? 549 00:59:06,130 --> 00:59:12,922 Çıldırdığı falan yok. O sadece kurumsallaşmıştı. 550 00:59:14,839 --> 00:59:16,797 Bunu benim kıçıma anlat. 551 00:59:17,005 --> 00:59:20,339 Adam elli yıldır burada Heywood. Elli yıldır. 552 00:59:20,714 --> 00:59:26,089 Bildiği tek şey bu. Burası için önemli bir adam. Eğitimli biri. 553 00:59:27,339 --> 00:59:32,547 Dışarıda ise bir hiç. Sadece iki eli kireçlenmiş bir mahkum. 554 00:59:33,755 --> 00:59:38,130 Bir kütüphane kartı bile alamaz. Ne demek istediğimi anlıyor musun? 555 00:59:39,089 --> 00:59:40,922 Red, kıçından uydurduğunu düşünüyorum. 556 00:59:43,089 --> 00:59:47,339 Neye istiyorsan ona inan Floyd. Ama bu duvarlar tuhaftır. 557 00:59:49,964 --> 00:59:54,255 İlk önce nefret edersin. Sonra alışırsın. 558 00:59:57,255 --> 01:00:01,755 Zaman geçtikte dayandığın tek şey olurlar. 559 01:00:03,089 --> 01:00:04,339 Kurumsallaşmak budur. 560 01:00:05,797 --> 01:00:08,839 - Saçmalık. Asla böyle olmayacağım. - Öyle mi? 561 01:00:10,797 --> 01:00:12,255 Eminim Brooks da böyle diyordu. 562 01:00:13,214 --> 01:00:21,214 Haklı. Burada bir hayat yaşadı. Aldıkları şey bu işte. 563 01:00:24,047 --> 01:00:25,214 Hayatını alıyorlar. 564 01:00:34,172 --> 01:00:38,755 Artık sana bakamam Jake. Şimdi gidiyorsun. 565 01:00:40,505 --> 01:00:41,464 Özgürsün. 566 01:00:43,339 --> 01:00:44,297 Özgürsün. 567 01:01:02,089 --> 01:01:03,755 Hoşça kal Brooks. - Hoşçakalın. 568 01:01:44,089 --> 01:01:48,172 Dışarıda her şeyin ne kadar hızlı olduğunu anlatamam... 569 01:01:48,380 --> 01:01:49,755 ...mümkün değil çocuklar. 570 01:01:51,422 --> 01:01:53,130 Dikkat etsene! Ölmek mi istiyorsun? 571 01:01:55,005 --> 01:02:01,255 Küçükken bir otomobil görmüştüm, ama artık her yerdeler. 572 01:02:05,297 --> 01:02:08,755 Dünya gerçekten aceleyle hareket ediyor. 573 01:02:25,630 --> 01:02:31,755 Şartlı tahliye memurları beni bu eve soktu. Bir de markette... 574 01:02:32,047 --> 01:02:40,422 ...iş verdiler. Zor bir iş değil ama çoğu zaman ellerim acıyor. 575 01:02:42,880 --> 01:02:46,797 İki torbaya koyduğunuzdan emin olun. Yoksa torbaların altı patlıyor. 576 01:02:47,630 --> 01:02:49,797 Bayanın dediği gibi iki torbaya koy, anladın mı? 577 01:02:50,547 --> 01:02:51,214 Evet efendim. 578 01:02:52,422 --> 01:02:55,464 Mağaza müdürünün benden hoşlandığını sanmıyorum. 579 01:02:58,880 --> 01:03:02,839 İşten sonra bazen parka gidip kuşlara yem veriyorum. 580 01:03:03,880 --> 01:03:08,922 Belki Jake gelip beni bulur diye düşünüyorum, ama gelmiyor. 581 01:03:12,339 --> 01:03:17,547 Nerede olursa olsun umarım iyidir ve yeni arkadaşlar ediniyordur. 582 01:03:20,797 --> 01:03:25,464 Geceleri uyumakta güçlük çekiyorum. Sanki düşüyormuşum... 583 01:03:25,797 --> 01:03:29,797 ...gibi kötü rüyalar görüyorum. Korkuyla uyanıyorum. 584 01:03:30,089 --> 01:03:36,130 Bazen nerede olduğumu hatırlamam bir süre alıyor. Belki bir... 585 01:03:36,214 --> 01:03:41,339 ...silah alıp birini vurmalıyım. O zaman beni eve gönderebilirler. 586 01:03:41,755 --> 01:03:48,089 Müdürü vurabilirim. Bir tür kazanç olur. Sanırım bu saçmalıklar... 587 01:03:48,297 --> 01:03:53,505 ...için biraz fazla yaşlıyım. Burayı sevmiyorum. Sürekli korkmaktan... 588 01:03:53,755 --> 01:03:57,047 ...yoruldum. Kalmamaya karar verdim. 589 01:04:10,755 --> 01:04:14,380 Sanırım benim gibi yaşlı bir hırsız için çok üzülmezler. 590 01:05:19,130 --> 01:05:22,755 Sanırım benim gibi yaşlı bir hırsız için çok üzülmezler. 591 01:05:24,005 --> 01:05:27,214 Not: Heywood'a gırtlağına bıçak dayadığım için üzgün olduğumu... 592 01:05:27,755 --> 01:05:33,422 ...söyle. Hiç gücüm kalmadı. Brooks. 593 01:05:41,172 --> 01:05:42,297 Burada ölmeliydi. 594 01:05:49,047 --> 01:05:51,380 Bu da ne böyle dağınıklıktan başka bir şey değil! 595 01:05:58,422 --> 01:06:00,964 - Bunlar da ne? - Sen söyle. Sana gelmiş. 596 01:06:03,214 --> 01:06:03,630 Al şunu. 597 01:06:13,380 --> 01:06:17,297 Sevgili Bay Dufresne. İsteğiniz üzerine kütüphane projeniz... 598 01:06:17,547 --> 01:06:23,547 ...için size bir miktar fon verildi. İki yüz dolar. Ek olarak... 599 01:06:23,797 --> 01:06:27,130 ...kütüphane için bir sürü kullanılmış kitap ve çeşitli bağışlar... 600 01:06:27,422 --> 01:06:32,839 ...yapıldı. Bunlar ihtiyacınızı karşılar. Konunun kapandığına... 601 01:06:33,089 --> 01:06:38,130 ...inanıyoruz. Lütfen bize mektup yollamayı bırakın. 602 01:06:38,505 --> 01:06:41,089 Warden geri dönmeden bunları buradan kaldır. 603 01:06:41,422 --> 01:06:41,797 Evet, efendim. 604 01:06:46,922 --> 01:06:54,672 - Senin adına sevindim Andy. - Sadece altı senemi aldı. 605 01:06:56,839 --> 01:06:59,464 Artık haftada bir yerine iki mektup yazacağım. 606 01:06:59,755 --> 01:07:01,089 Yeterince deli olduğuna inanıyorum. 607 01:07:01,755 --> 01:07:03,630 Şef görmeden buraları temizlesen iyi olur. 608 01:07:04,380 --> 01:07:08,755 Tuvalete gidiyorum. Geldiğimde hepsi gitmiş olsun tamam mı? 609 01:07:14,547 --> 01:07:15,297 Vay canına. 610 01:07:57,547 --> 01:07:58,964 Andy bunu duyuyor musun? 611 01:09:08,547 --> 01:09:09,589 Dufresne! 612 01:09:10,422 --> 01:09:15,964 Andy çıkar beni buradan! Andy! 613 01:09:20,964 --> 01:09:25,005 O gün o iki İtalyan bayan ne hakkında şarkı söylüyorlardı bilmiyorum. 614 01:09:25,714 --> 01:09:30,547 Aslında bilmek de istemiyorum. Bazı şeyler çok araştırılmamalıdır. 615 01:09:34,505 --> 01:09:37,630 Kelimelerle anlatılamayacak kadar güzel bir şeyle ilgili şarkı... 616 01:09:37,922 --> 01:09:41,672 ...söylediklerini düşünmüştüm. Bu yüzden kalbiniz acıyabilir. 617 01:09:44,172 --> 01:09:47,589 Bu sesler kimsenin hayal kurmaya cesaret edemeyeceği kadar... 618 01:09:47,880 --> 01:09:53,297 ...güzel yerlerden geliyordu. Bir kafese koyulmuş güzel sesli... 619 01:09:53,505 --> 01:09:56,797 ...bir kuşun şarkı söyleyerek kafesi açması gibiydi. 620 01:09:58,714 --> 01:10:03,922 O kısa süre için Shawshank'teki her adam kendini özgür hissetmişti. 621 01:10:06,089 --> 01:10:08,089 Bu iş Warden'ı deliye döndürmüştü. 622 01:10:10,172 --> 01:10:10,880 Aç kapıyı. 623 01:10:13,672 --> 01:10:18,880 Aç şunu! Defresne aç şu kapıyı! 624 01:10:20,964 --> 01:10:21,922 Kapat şu şeyi! 625 01:10:29,630 --> 01:10:31,755 Seni uyarıyorum Defresne. Kapat şunu! 626 01:10:45,630 --> 01:10:51,005 Defresne, artık benimsin. 627 01:10:58,755 --> 01:11:01,964 Andy bu küçük yaramazlık için iki hafta hücrede kaldı. 628 01:11:02,172 --> 01:11:02,797 Ayağa kalk. 629 01:11:04,755 --> 01:11:06,464 - Hey bakın kim geldi. - Güzel dostum. 630 01:11:07,172 --> 01:11:11,964 Hank Williams gibi bir şey çalabilirdin. 631 01:11:12,880 --> 01:11:15,380 İstek parçalarını alamadan kapıyı kırdılar. 632 01:11:15,547 --> 01:11:16,797 Hücrede iki haftaya değdi mi? 633 01:11:17,089 --> 01:11:18,339 Gözümü açıp kapayıncaya kadar geçti. 634 01:11:19,005 --> 01:11:20,964 Saçmalama. Hücrede zaman öyle geçmez. 635 01:11:21,922 --> 01:11:24,089 - Hücrede bir gün bir yıl gibidir. - Kesinlikle. 636 01:11:24,589 --> 01:11:25,880 Bay Mozart bana eşlik etti. 637 01:11:27,005 --> 01:11:29,297 O pikabı aşağı indirmene izin verdiler yani? 638 01:11:32,547 --> 01:11:38,130 Buradaydı. Ve burada. Müziğin güzelliği budur. 639 01:11:39,339 --> 01:11:40,880 Kimse onu sizden alamaz. 640 01:11:45,214 --> 01:11:47,214 Daha önce müzik için böyle hissetmediniz mi? 641 01:11:49,755 --> 01:11:55,047 Gençken mızıka çalardım. Zamanla ilgimi kaybettim. 642 01:11:55,630 --> 01:11:58,922 - Burada bana çok anlamlı gelmedi. - Bana en çok burada anlamlı geldi. 643 01:11:59,964 --> 01:12:03,089 - Bir tane alsan unutmazsın. - Neyi unutmam? 644 01:12:05,172 --> 01:12:12,880 Dünyada taştan olmayan ve kimsenin senden alamayacağı şeyler var. 645 01:12:14,255 --> 01:12:23,297 İçinden alamayacakları ve dokunamayacakları şeyler. 646 01:12:24,755 --> 01:12:27,797 - Ne hakkındalar? - Umut. 647 01:12:29,130 --> 01:12:30,422 Umut. 648 01:12:32,880 --> 01:12:37,047 Sana bir şey söyleyeyim dostum. Umut tehlikelidir. 649 01:12:39,047 --> 01:12:43,547 Umut bir insanı deli edebilir. İçerde bu iyi değildir. 650 01:12:44,797 --> 01:12:49,880 - Bu fikre alışsan iyi olur. - Brooks gibi mi? 651 01:13:16,047 --> 01:13:16,964 Oturun. 652 01:13:22,714 --> 01:13:25,589 Müebbet hapis cezanızın otuz senesini doldurmuşunuz. 653 01:13:27,130 --> 01:13:28,380 Düzeldiğinize inanıyor musunuz? 654 01:13:29,630 --> 01:13:36,130 Evet efendim. Kesinlikle efendim. Dersimi aldım. 655 01:13:38,714 --> 01:13:42,380 Dürüstçe söyleyebilirim ki ben değiştim. 656 01:13:45,130 --> 01:13:50,047 Artık toplum için zararlı değilim. Bu tanrının gerçeği. 657 01:13:51,089 --> 01:13:51,839 'Reddedildi' 658 01:13:57,255 --> 01:14:02,255 Otuz yıl. Tanrım böyle söylediğinde... 659 01:14:03,505 --> 01:14:05,464 Nereye gittiğini mi merak ediyorsun? 660 01:14:07,672 --> 01:14:09,672 Ben kendi on yılım için böyle düşünüyorum. 661 01:14:15,005 --> 01:14:20,589 İşte. Küçük bir reddedilme armağanı. Aç haydi. 662 01:14:23,422 --> 01:14:27,589 Sürpriz olmasını istediğim için yardımcılarından biriyle hallettim. 663 01:14:38,547 --> 01:14:42,297 Çok güzel. Teşekkür ederim. 664 01:14:45,422 --> 01:14:56,922 - Çalacak mısın? - Hayır. Henüz değil. 665 01:15:30,422 --> 01:15:34,422 'Onuncu yıl dönümün için yeni bir kız. Red.' 666 01:15:52,714 --> 01:15:53,922 Işıklar kapansın! 667 01:16:29,005 --> 01:16:33,672 Andy sözünün eriydi. Bir yerine iki mektup yazmaya devam etti. 668 01:16:36,380 --> 01:16:41,047 1959 yılında sonunda işin ciddiyetini anladılar. Ondan iki yüz... 669 01:16:41,255 --> 01:16:44,922 ...dolarlık çekle kurtulamayacaklardı. Ona beş yüz dolarlık... 670 01:16:45,130 --> 01:16:51,089 ...bir ödeme yapıldı. Sadece onu susturmak için. Andy'nin neler... 671 01:16:51,380 --> 01:16:55,339 ...yapabildiğini görseniz şaşırırdınız. Kitap kulüpleriyle anlaştı. 672 01:16:55,839 --> 01:16:57,922 Basımevlerinden arta kalan kitaplar aldı. 673 01:16:59,922 --> 01:17:03,297 Hazine adası. Robert Louis... 674 01:17:04,005 --> 01:17:09,130 ...Stevenson. Bilimkurgu macera. Sıradaki nedir? 675 01:17:09,880 --> 01:17:16,130 Burada araba tamiri ve sabun yapımı var. Kaynak kitaplar ve hobi. 676 01:17:16,422 --> 01:17:18,214 Yani eğitimin altında. Arkanda duruyor. 677 01:17:18,505 --> 01:17:21,505 - Monte Krisko Kontu. - Kristo, aptal. 678 01:17:23,714 --> 01:17:28,089 Aleksandre, Dumas. Sersem. 679 01:17:30,797 --> 01:17:36,297 Sersem mi? Dumas. Konusunu biliyor musun? 680 01:17:38,922 --> 01:17:40,672 Beğenirsin. Kaçış hikayesi. 681 01:17:40,922 --> 01:17:44,047 Onu da eğitim bölümüne koymalıyız değil mi? 682 01:17:46,755 --> 01:17:49,880 Geri kalanımız elimizden geleni yapıp yardımcı olmaya çalıştık. 683 01:17:51,255 --> 01:17:54,589 Kenndy'nin vurulduğu sene, fare kaynayan o küçük oda... 684 01:17:54,880 --> 01:17:57,839 ...New England'ın en iyi hapishane kütüphanesi olmuştu. 685 01:17:58,672 --> 01:18:02,714 Hank Williams'ın bütün serisi de vardı. 686 01:18:12,089 --> 01:18:15,714 Bu sene aynı zamanda Warden Norton'un içten dışa programını... 687 01:18:15,922 --> 01:18:20,922 ...yayınladığı zamandı. Belki hatırlarsınız, gazetelerde çıkmıştı. 688 01:18:22,630 --> 01:18:26,464 Bu boş yere kürek çekmek yerine, gerçek anlamda bir düzenleme... 689 01:18:26,672 --> 01:18:31,297 ...ve ıslah etmekte büyük bir adımdır. İçerdeki arkadaşlarımız... 690 01:18:31,505 --> 01:18:36,297 ...nezaret altında tutularak bu duvarların ardında topluma hizmet... 691 01:18:36,505 --> 01:18:40,380 ...vermek için çalışacaklardır. Bu adamlar namuslu bir iş gününün... 692 01:18:40,672 --> 01:18:46,422 ...sonunda minimum bir giderle vergi ödeyen için halka hizmet... 693 01:18:46,630 --> 01:18:50,464 ...etmenin nasıl bir duygu olduğunu anlayabilir. 694 01:18:51,714 --> 01:18:54,755 Warden tabii ki minimum gider derken açıklama yapmamıştı. 695 01:18:55,880 --> 01:18:58,297 O toplama ulaşmanın yüz farklı yolu vardı. 696 01:18:59,130 --> 01:19:05,589 Adam, malzeme, ne isterseniz. Para nasıl aktı bir bilseniz. 697 01:19:06,922 --> 01:19:09,339 - Beni sektörden atacaksınız. - Ned. 698 01:19:09,755 --> 01:19:12,589 Bu işçilerle kasabadaki her işi alırsın. 699 01:19:13,214 --> 01:19:16,964 Biz burada değerli bir toplum hizmeti yapıyoruz. 700 01:19:17,630 --> 01:19:21,547 Bu gazetecileri idare eder ama benim bakmam gereken bir ailem var. 701 01:19:23,880 --> 01:19:28,714 Uzun bir yol kat ettik. Bu anayol anlaşmasına ihtiyacım var. 702 01:19:29,255 --> 01:19:34,297 Alamazsam batarım. Durum bu. Bu güzel turtadan almalısın. 703 01:19:34,672 --> 01:19:37,589 Karım senin için yaptı. Bunu biraz düşün. 704 01:19:46,339 --> 01:19:48,714 Ned bu anlaşma için çok kaygılanmana gerek yok. 705 01:19:49,672 --> 01:19:52,172 Adamlarımı çoktan başka bir yere aldım zaten. 706 01:19:54,255 --> 01:19:56,505 Bu harika, tart için teşekkür ettiğimi söylemeyi unutma. 707 01:19:58,964 --> 01:20:05,339 Her anlaşmanın ve her doların hesabını Andy tutuyordu. 708 01:20:07,130 --> 01:20:10,255 İki depozito var. Maine National ve New England öncelikli. 709 01:20:10,630 --> 01:20:12,339 Her zamanki gibi akşam oldu efendim. 710 01:20:43,214 --> 01:20:46,922 Çamaşırhaneye takım elbiselerimi götürüp temizletir misin? 711 01:20:47,964 --> 01:20:51,089 Gömlekleri yine fazla kolalarlarsa karşılarında beni bulurlar. 712 01:20:51,464 --> 01:20:52,589 - Peki efendim. - Nasıl görünüyorum? 713 01:20:54,047 --> 01:20:55,922 - Gayet iyi efendim. - Portland'da bir hayırseverler... 714 01:20:56,214 --> 01:21:03,089 ...gecesi var. Vali de orada olacak. Kalanını ister misin? 715 01:21:05,589 --> 01:21:07,589 - Daha kötüsü olamaz. - Teşekkürler efendim. 716 01:21:10,714 --> 01:21:12,380 Duyduğuma göre parmaklarını birçok turtaya batırmış. 717 01:21:12,464 --> 01:21:17,880 Hayal edemeyeceğin kadar rüşvet var. Bir nehir... 718 01:21:18,089 --> 01:21:20,172 ...dolusu kara para akıyor. 719 01:21:21,214 --> 01:21:24,589 Er ya da geç bu paranın nereden geldiğini açıklamak zorunda kalacak. 720 01:21:25,005 --> 01:21:28,547 Orada devreye ben giriyorum. Onu yönlendirdim, süzdüm. 721 01:21:28,880 --> 01:21:31,880 Huniden geçirdim. Stoklar, güvenlikler vergisiz belediyeler. 722 01:21:32,797 --> 01:21:36,047 Onu gerçek dünyaya yolluyorum ve döndüğünde ise... 723 01:21:36,589 --> 01:21:38,464 Bozulmamış bir bal çömleği kadar temiz. 724 01:21:38,964 --> 01:21:42,172 Daha da temiz. Emekli olduğunda onu bir milyoner... 725 01:21:42,380 --> 01:21:43,464 ...yapmış olacağım. 726 01:21:46,172 --> 01:21:48,422 Eğer onu yakalarlarsa burada kendine bir numara... 727 01:21:48,630 --> 01:21:50,339 ...vermek zorunda kalır. 728 01:21:50,714 --> 01:21:53,047 Bana daha fazla güvendiğini sanıyordum. 729 01:21:54,297 --> 01:21:57,297 İyi olduğunu biliyorum ama bu evraklar iz bırakır. 730 01:21:57,505 --> 01:22:02,922 Herkes meraklanır. FBI, IRS her ne haltsa. Birisine yönlenirler. 731 01:22:03,214 --> 01:22:06,172 Kesinlikle. Ama bana değil. Warden'a da değil. 732 01:22:11,755 --> 01:22:14,130 - Kime? - Randall Stevens'a. 733 01:22:14,964 --> 01:22:16,839 - Kime? - Sessiz ortak. 734 01:22:18,380 --> 01:22:20,755 Suçlu olan o. Banka hesapları olan suçlu biri. 735 01:22:21,922 --> 01:22:23,714 İşte burada süzme aşaması başlıyor. 736 01:22:24,005 --> 01:22:26,214 Neyin izini sürerlerse sürsünler ona giderler. 737 01:22:27,380 --> 01:22:30,047 - Peki, kim o? - Bir hayalet. Bir ruh. 738 01:22:31,297 --> 01:22:34,755 Tavşan Harvey'in ikinci kuzeni. İçi hava dolu. 739 01:22:35,339 --> 01:22:39,880 Öyle biri yok. Sadece kağıt üzerinde gerçek. 740 01:22:43,172 --> 01:22:45,172 Kafana göre bir insan yaratamazsın! 741 01:22:45,880 --> 01:22:49,130 Elbette yaratırsın. Eğer sistemin nasıl işlediğini biliyorsan tabii. 742 01:22:49,880 --> 01:22:51,880 Mektupla başaracağın şeylere inanamazsın. 743 01:22:52,589 --> 01:22:56,755 Bay Steven'ın doğum belgesi, sürücü belgesi, sosyal güvenlik numarası var. 744 01:22:58,005 --> 01:22:58,755 Dalga geçiyorsun. 745 01:22:59,047 --> 01:23:03,005 Bir iz bulurlarsa tamamen benim hayalim olan birinin peşine düşecekler. 746 01:23:04,255 --> 01:23:06,339 Lanet olsun. 747 01:23:07,922 --> 01:23:11,255 İyi olduğunu söylemiş miydim? Sen gerçekten dahisin. 748 01:23:12,380 --> 01:23:17,422 Asıl garip olan dışarıdayken çok dürüst biriydim. 749 01:23:18,839 --> 01:23:20,547 Sahtekar olmak için hapse girdim. 750 01:23:29,922 --> 01:23:31,047 Seni rahatsız etmiyor mu? 751 01:23:32,714 --> 01:23:35,339 Rüşveti ben almıyorum ki. Sadece aşamalarını izliyorum. 752 01:23:36,297 --> 01:23:40,380 Belki kötü bir şey ama bu sayede o kütüphaneyi kurdum. 753 01:23:40,880 --> 01:23:43,380 Lise diploması olmayanlara yardım ediyorum. 754 01:23:44,089 --> 01:23:45,755 Bunları yapmama neden izin veriyor sanıyorsun? 755 01:23:46,505 --> 01:23:50,047 Kirli çamaşırlarını sana temizlettiği için. Çarşaf yerine paralar. 756 01:23:50,880 --> 01:23:52,755 Ucuza çalışıyorum. Anlaşma bu. 757 01:24:10,755 --> 01:24:14,005 Tommy Williams Shawshank'e 1965'te geldi. 758 01:24:14,839 --> 01:24:17,797 K ve Y'den iki yıl yemişti. Bunun anlamı kırıp içeri... 759 01:24:18,005 --> 01:24:21,214 ...girmektir. Polisler onu JC Penney'nin arka kapısından... 760 01:24:21,422 --> 01:24:24,464 ...televizyon seti çalarken yakalamış. Genç punk. 761 01:24:25,089 --> 01:24:26,047 Bay RocknRoll. 762 01:24:26,755 --> 01:24:27,797 Ukalanın teki. 763 01:24:28,505 --> 01:24:30,714 Haydi ama yaşlı çocuklar. Hareket edin! 764 01:24:31,547 --> 01:24:32,672 Beni yaşlı gösteriyorsunuz. 765 01:24:33,089 --> 01:24:34,130 Onu hemen sevmiştik. 766 01:24:35,422 --> 01:24:37,797 Kapının arkasında duruyordu tamam mı? Televizyonu böyle... 767 01:24:38,089 --> 01:24:41,505 ...tutuyordum. O kocaman şey yüzünden bir şey göremiyordum. 768 01:24:41,880 --> 01:24:46,714 Sonra biri dur evlat eller havaya dedi. Orada durup televizyonu... 769 01:24:47,380 --> 01:24:51,422 ...tutmaya devam ettim. O ses, 'Ne dediğimi duymadın mı evlat?'... 770 01:24:51,630 --> 01:24:55,505 ...dedi.'Evet, duydum efendim ama bunu bırakırsam mala zarar... 771 01:24:55,714 --> 01:24:57,797 ...vermekten de beni cezalandıracaksınız' dedim. 772 01:25:01,797 --> 01:25:04,464 Sen Cashman'de de yattın değil mi? 773 01:25:04,839 --> 01:25:08,047 Evet, güzel zaman geçirmiştim durun anlatayım. 774 01:25:09,089 --> 01:25:12,005 Hafta sonu izinleri, çalışma programları daha birçok... 775 01:25:12,214 --> 01:25:14,089 ...şey vardı. Burası gibi değil. 776 01:25:14,297 --> 01:25:15,547 New England'da yatmadığın yer kalmamış gibi. 777 01:25:15,630 --> 01:25:19,297 Evet, on üçümden beri girip çıktım. Şansım hiç yolunda gitmedi. 778 01:25:20,339 --> 01:25:22,005 Belki de başka bir alan denemelisin. 779 01:25:24,422 --> 01:25:27,839 Demek istediğim iyi bir hırsız olmadığın ortada. 780 01:25:28,589 --> 01:25:29,714 Belki başka bir şey denemelisin. 781 01:25:30,214 --> 01:25:34,589 Evet tabii sen ne anlarsın Capone? Sen neden içerdesin? 782 01:25:35,630 --> 01:25:40,339 Ben mi? Beni avukat becerdi. 783 01:25:44,547 --> 01:25:47,130 Burada herkes masumdur. Bunu biliyor muydun? 784 01:25:55,714 --> 01:25:58,714 Daha sonra Tommy'nin bir karısı ve yeni doğmuş bir bebeğinin... 785 01:25:59,047 --> 01:26:02,172 ...olduğunu öğrendik. Belki çocuğunun babasını tanımadan... 786 01:26:02,339 --> 01:26:08,922 ...büyüyeceğini düşünmüştü. Her ne düşündüyse bir şeyler onu ateşlemişti. 787 01:26:13,630 --> 01:26:17,130 Düşündüm de lise diplomamı alabilirim. Burada birkaç kişiye... 788 01:26:17,339 --> 01:26:18,505 ...yardımcı olduğunu duydum. 789 01:26:20,464 --> 01:26:22,255 Ben kaybedenlerle vakit harcamam Tommy. 790 01:26:24,047 --> 01:26:28,630 - Ben bir kaybeden değilim. - Ciddi misin? 791 01:26:29,172 --> 01:26:32,797 - Evet. - Gerçekten ciddi misin? 792 01:26:34,297 --> 01:26:36,255 - Evet efendim. Ciddiyim. - İyi. 793 01:26:36,880 --> 01:26:40,214 Çünkü bunu yaparsak tamamını yapacağız. 794 01:26:42,297 --> 01:26:58,047 - Sorun şu ki, çok iyi okuyamıyorum. - Pekala. Çok iyi. Bunu öğreneceğiz. 795 01:26:59,880 --> 01:27:01,464 - R. - R. 796 01:27:01,672 --> 01:27:02,630 - S. - S. 797 01:27:02,797 --> 01:27:03,755 - T. - T. 798 01:27:03,839 --> 01:27:07,297 Andy Tommy'i kanatlarının altına aldı. Alfabeden çalışmaya başladılar. 799 01:27:09,547 --> 01:27:14,214 Tommy gittikçe öğreniyordu. Varlığının farkında olmadığı... 800 01:27:14,422 --> 01:27:20,380 ...beyni çalışmaya başlamıştı. Bir süre sonra Andy kurs ihtiyaçlarını... 801 01:27:20,672 --> 01:27:24,130 ...vermeye başlamıştı. Çocuğu sevmişti. Bu gence yardımcı... 802 01:27:24,339 --> 01:27:28,380 ...olmak onu heyecanlandırmıştı. Ama bu tek sebep değildi. 803 01:27:30,464 --> 01:27:34,005 Hapiste zaman kolay geçmez. O yüzden yapabildiğiniz her şeyi... 804 01:27:34,297 --> 01:27:39,755 ...yaparsınız. Bazıları pul biriktirir bazıları kibritten ev yapar. 805 01:27:41,505 --> 01:27:46,922 Andy ise bir kütüphane kurmuştu. Şimdi yeni bir projeye ihtiyacı... 806 01:27:47,255 --> 01:27:53,005 ...vardı. Bu proje Tommy'di. Senelerce o taşları yontup cilalamasıyla... 807 01:27:53,172 --> 01:27:56,964 ...aynı sebebe sahipti. Hayalindeki kızı duvarına asmasıyla aynı... 808 01:27:57,172 --> 01:28:02,089 ...sebep. Hapisteki bir adam aklını meşgul edebilecek her şeyle uğraşır. 809 01:28:04,464 --> 01:28:10,505 Tommy'nin sınavlarını vereceği sene olan 1966'da yeni kızın adı Raquel'di. 810 01:28:27,922 --> 01:28:28,630 Zaman doldu. 811 01:28:35,005 --> 01:28:38,380 - Pek ala. - Pek ala. 812 01:28:38,589 --> 01:28:42,422 İğrençti. Zamanla ilgili sorunum var. 813 01:28:43,380 --> 01:28:45,005 Muhtemelen düşündüğün kadar kötü değildir. 814 01:28:45,380 --> 01:28:47,964 Evet, belki de daha kötüdür. Zamana karşı yarışırken... 815 01:28:48,255 --> 01:28:49,547 ...bir Çinli gibi oluyorum. 816 01:28:49,714 --> 01:28:53,880 - Bakalım kaçta kaç yapmışsın. - Sana kaçta kaç yaptığımı göstereyim. 817 01:28:56,380 --> 01:28:59,797 İki puan! Orada lanet olası iki puan var sadece! 818 01:29:00,047 --> 01:29:04,297 Lanet kediler ağaçlara tırmanıyor. Beş kere beş yirmi beş. 819 01:29:04,797 --> 01:29:07,422 Lanet olsun buraya! Lanet olsun! 820 01:29:26,422 --> 01:29:29,172 Kendimi kötü hissediyorum. - Onu hayal kırıklığın... 821 01:29:29,464 --> 01:29:32,380 Saçmalama evlat. O seninle gurur duyuyor. 822 01:29:33,422 --> 01:29:35,255 Biz eski dostuz onu herkes gibi iyi tanıyorum. 823 01:29:36,089 --> 01:29:38,547 - Zeki adam değil mi? - Oldukça zeki. 824 01:29:39,214 --> 01:29:40,464 Dışarıdayken bankacıymış. 825 01:29:41,297 --> 01:29:44,255 - Ne işi var burada? - Cinayet. 826 01:29:45,464 --> 01:29:51,422 - Ne diyorsun sen? - Yüzüne baktığında aklına bile gelmez. 827 01:29:53,297 --> 01:29:55,214 Karısını golfçünün biriyle yatakta yakalamış. 828 01:29:55,880 --> 01:29:56,839 İkisinin de işini bitirmiş. 829 01:30:05,422 --> 01:30:05,839 Ne oldu? 830 01:30:08,255 --> 01:30:13,130 Dört yıl önce iki üç yıllığına Thomaston Hapishanesindeydim. 831 01:30:14,380 --> 01:30:19,797 Araba çalmıştım. Çok aptalca bir işti. Tahliye olmama altı ay kala... 832 01:30:20,255 --> 01:30:26,505 ...yeni bir hücre arkadaşı vermişlerdi. Elmo Blatch. Büyük kıpırtılı... 833 01:30:26,672 --> 01:30:30,422 ...bir piçti. Alamayacağın bir şey için dua etmek gibi. 834 01:30:32,214 --> 01:30:35,880 Ne demek istediğimi anladınız mı? Altıyla on iki arası silahlı soygun. 835 01:30:36,172 --> 01:30:41,089 Yüzlerce iş bitirdiğini söylemişti. Çok güçlüydü. Gaz çıkarsa üç fit... 836 01:30:41,255 --> 01:30:46,047 ...havaya sıçrardı. Devamlı konuşurdu hiç susmazdı. 837 01:30:46,380 --> 01:30:52,672 Gittiği yerleri yaptığı işleri becerdiği kadınları anlatıp dururdu. 838 01:30:53,630 --> 01:31:01,297 Öldürdüğü insanları bile. Ona iş veren adamları. Hep böyleydi. 839 01:31:03,297 --> 01:31:10,589 Bir gece öylesine şaka olsun diye 'Elmo kimi öldürdün?' dedim. 840 01:31:11,839 --> 01:31:15,505 O da bana'Bir gece bir şehir kulübünde masaları silme işi... 841 01:31:15,672 --> 01:31:23,922 ...almıştım, içeri giren zengin ahmakları inceledim. Aralarından... 842 01:31:24,130 --> 01:31:34,172 ...birini seçtim. Bir gece onun evine gittim. Uyandı ve beni kızdırdı. 843 01:31:36,464 --> 01:31:44,880 Ben de onu ve yanındaki tatlı sürtüğü öldürdüm. İşin en güzel... 844 01:31:45,214 --> 01:31:54,464 ...yanı da kadın onunla yatıyormuş ama bir bankacıyla evliymiş. 845 01:31:57,505 --> 01:31:59,880 Cezayı da o aldı.' dedi. 846 01:32:11,130 --> 01:32:16,589 Bu duyduğum en etkileyici hikayelerden biri. Beni en çok... 847 01:32:16,839 --> 01:32:19,630 ...şaşırtan şey ise bu hikayeye senin inanmış olman. 848 01:32:19,797 --> 01:32:20,839 Ama efendim. 849 01:32:21,589 --> 01:32:25,755 Bu Williams denen çocuğun senden etkilemiş olduğu aşikar. 850 01:32:26,922 --> 01:32:29,630 Seni üzgün gördüğü için neşelendirmek istemiş olmalı. 851 01:32:31,089 --> 01:32:35,130 Genç ve çok zeki değil. Seni nasıl bir durum içine soktuğunu... 852 01:32:35,422 --> 01:32:36,839 ...bilmiyor olması beni şaşırtmaz. 853 01:32:37,672 --> 01:32:38,797 Efendim o doğruyu söylüyor. 854 01:32:40,047 --> 01:32:43,089 Diyelim ki bu Blatch denen kişi gerçekten var. 855 01:32:44,422 --> 01:32:48,672 'Evet, doğru söylüyorum. İtiraf ediyorum. Cezamı... 856 01:32:48,964 --> 01:32:51,214 ...müebbet hapse çevirin' der mi sence? 857 01:32:52,089 --> 01:32:54,422 Tommy'nin tanıklığıyla yeni bir dava açabilirim. 858 01:32:55,464 --> 01:33:00,089 O adam gerçekten varsa bile şimdiye kadar şartlı tahliyeyle çoktan çıkmıştır. 859 01:33:00,297 --> 01:33:03,214 Son adresini biliyorlardır. Akrabalarının adreslerini de biliyorlardır. 860 01:33:03,422 --> 01:33:04,130 Bu bir şans değil mi? 861 01:33:07,089 --> 01:33:08,964 Nasıl bu kadar kalın kafalı olabilirsin? 862 01:33:09,672 --> 01:33:13,339 Ne? Sen bana az önce ne dedin? 863 01:33:13,839 --> 01:33:15,589 Kalın kafalı. Bunu kasıtlı mı yapıyorsun? 864 01:33:16,255 --> 01:33:17,505 Kendini unutmaya başladın. 865 01:33:17,672 --> 01:33:22,047 Şehir kulübünün işçi kayıtları vardır. Arşivliyor olmalılar. 866 01:33:22,589 --> 01:33:23,380 Bir yerde adı geçiyordur. 867 01:33:23,630 --> 01:33:26,214 Eğer bu saçmalığa inanmak istiyorsan bu senin bileceğin şey. 868 01:33:26,755 --> 01:33:29,130 Beni karıştırma. Bu toplantı bitmiştir. 869 01:33:29,464 --> 01:33:32,172 Dışarı çıkarsam burada olanlardan kimseye bahsetmem. 870 01:33:32,755 --> 01:33:34,464 O parayı aklamakla en az senin kadar suçluyum. 871 01:33:37,089 --> 01:33:39,880 Ne bu ofiste ne de başka bir yerde bana bir daha o paradan... 872 01:33:40,047 --> 01:33:42,714 ...sakın bahsetme seni zavallı sersem! 873 01:33:43,880 --> 01:33:45,464 İçeri gelin. Hemen! 874 01:33:45,672 --> 01:33:47,089 Sadece seni rahatlatmak istemiştim hepsi bu. 875 01:33:47,839 --> 01:33:51,255 - Hücre evi. Bir ay. - Senin derdin ne? 876 01:33:51,922 --> 01:33:52,630 Çıkarın onu dışarı. 877 01:33:52,839 --> 01:33:55,630 Bu benim dışarı çıkabilmek için son şansım anlamıyor musun? 878 01:33:55,964 --> 01:33:57,214 Bu benim hayatım! Anlıyor musun? 879 01:33:57,422 --> 01:33:58,339 Çıkarın onu. Hemen! 880 01:34:00,964 --> 01:34:04,797 Delikte bir ay. Bu duyduğum en uzun süre. 881 01:34:05,839 --> 01:34:08,130 - Bu benim suçum. - Saçmalama. 882 01:34:09,714 --> 01:34:11,714 Tetiği sen çekmedin ve onu mahkum etmedin. 883 01:34:12,839 --> 01:34:16,922 Sence Andy masum mu? Yani gerçekten masum mu? 884 01:34:17,422 --> 01:34:22,422 - Öyle görünüyor. - Tanrım. Ne kadardır burada? 885 01:34:23,547 --> 01:34:26,630 1947'den beri. Ne kadar oluyor? On dokuz sene. 886 01:34:26,922 --> 01:34:29,339 - Williams Thomas. - Evet bu taraftayım. 887 01:34:35,880 --> 01:34:40,797 - Ne gelmiş? Eğitim bakanlığı. - Aşağılık herif onu postalamış. 888 01:34:41,005 --> 01:34:44,130 Onu açacak mısın yoksa böyle dikilecek misin? 889 01:34:44,755 --> 01:34:48,922 Dikilmek kulağa daha hoş geliyor. Skeet ver şunu bana! 890 01:34:49,130 --> 01:34:50,797 Haydi versenize! 891 01:34:58,422 --> 01:35:07,714 - Red, şunu açabilir miyiz lütfen? - Pekala. 892 01:35:20,630 --> 01:35:25,089 Çocuk geçmiş. C+ ortalamayla. Bilmek istersin diye düşündüm. 893 01:35:41,755 --> 01:35:43,047 Warden seninle konuşmak istiyor. 894 01:35:57,130 --> 01:35:59,505 - Burada mı konuşacağız? - Adam böyle dedi. 895 01:36:16,630 --> 01:36:19,089 - Warden? - Tommy. 896 01:36:26,214 --> 01:36:30,672 Tommy bu konuşmayı ikimizin arasında tutmanı istiyorum. 897 01:36:33,297 --> 01:36:35,130 Yeterince tuhaf hissediyorum. 898 01:36:53,964 --> 01:36:58,339 Bir sorunumuz var. Sanırım tahmin edersin. 899 01:36:59,047 --> 01:37:01,255 Evet, efendim. Kesinlikle. 900 01:37:02,589 --> 01:37:05,505 Evlat, bu olay gerçekten nefes alamamama sebep oldu. 901 01:37:08,005 --> 01:37:16,797 Uykularımdan uyanıyorum. Gerçek bu. Yapılması gereken... 902 01:37:17,089 --> 01:37:21,880 ...doğru şeyin ne olduğunu bazen anlamak zordur. Anlıyor musun? 903 01:37:24,505 --> 01:37:28,380 Yardımına ihtiyacım var evlat. Eğer bu olayın peşinden... 904 01:37:28,589 --> 01:37:32,547 ...gideceksem en ufak bir şüphe olmamalı. 905 01:37:34,297 --> 01:37:37,505 Dufresne'ye gerçeği anlatıp anlatmadığını bilmeliyim. 906 01:37:38,255 --> 01:37:40,255 Evet efendim. Kesinlikle doğru. 907 01:37:42,005 --> 01:37:43,922 Tanıklık edeceğine yemin eder misin? 908 01:37:44,714 --> 01:37:47,547 Sağ elini kitabın üzerine koyup konuşabilir misin? 909 01:37:49,422 --> 01:37:56,797 - Keşke o şansı verseler. - Ben de öyle düşünmüştüm. 910 01:38:44,047 --> 01:38:48,464 Bu berbat şeyi duydun mu bilmiyorum. Genç adam... 911 01:38:50,839 --> 01:38:56,797 ...kaçmaya çalıştığı için öldürüldü. Gerçekten öldü. 912 01:38:58,630 --> 01:39:05,005 Bunu arkada bırakmalıyız. Hayatımıza devam etmeliyiz. 913 01:39:07,089 --> 01:39:13,880 Herşeyi unutalım. - Benim işim bitti. Her şey bitti. 914 01:39:16,339 --> 01:39:18,547 Rüşvetlerinle ilgilenmesi için başkalarını bul. 915 01:39:20,005 --> 01:39:29,005 Bir şey bitmiş değil. Hiçbir şey. Yoksa buradaki en zor... 916 01:39:29,255 --> 01:39:32,464 ...zamanlarını yaşamaya başlarsın. Gardiyanlar seni asla... 917 01:39:32,755 --> 01:39:38,089 ...korumaz. Seni homoseksüellerle bir ton ranza altında bırakırım. 918 01:39:40,047 --> 01:39:42,422 Trenler tarafından becerildiğini zannedersin. 919 01:39:44,005 --> 01:39:50,380 Peki ya kütüphane? Biter. Mühürlenir. Her tuğlası mahvolur. 920 01:39:50,672 --> 01:39:54,755 Bahçede kitaplardan barbekü yaparız. Alevleri miller öteden... 921 01:39:54,922 --> 01:40:00,797 ...görürler. Etrafında dans ederiz. Beni anlıyor musun? 922 01:40:01,714 --> 01:40:08,089 Demek istediği mi? Yoksa kalın kafalı mı oluyorum? 923 01:40:20,422 --> 01:40:22,047 Ona düşünmesi için bir ay daha verin. 924 01:41:09,839 --> 01:41:12,464 Karım sürekli beni tanımanın zor olduğunu söylerdi. 925 01:41:13,880 --> 01:41:17,755 Kapalı bir kitap gibisin derdi. Hep bundan şikayet ederdi. 926 01:41:19,297 --> 01:41:30,255 Çok güzeldi. Tanrım onu gerçekten sevmiştim. 927 01:41:31,505 --> 01:41:34,422 Sadece nasıl göstereceğimi bilmiyordum hepsi bu. 928 01:41:34,630 --> 01:41:38,839 Onu öldürdüm Red. Tetiği ben çekmedim. 929 01:41:40,172 --> 01:41:45,380 Onu uzaklaştırdım ve benim yüzümden öldü. 930 01:41:46,422 --> 01:41:47,380 Davranışım yüzünden. 931 01:41:56,839 --> 01:42:03,547 Bu seni bir katil yapmaz. Sadece kötü bir koca olurdun belki. 932 01:42:07,589 --> 01:42:10,714 İstiyorsan kendini bu konuda kötü hisset ama tetiği sen çekmedin. 933 01:42:10,922 --> 01:42:17,672 Hayır çekmedim. Başka biri yaptı. Beni de buraya gönderdiler. 934 01:42:20,214 --> 01:42:21,547 Şanssızlık denebilir sanırım. 935 01:42:27,214 --> 01:42:32,547 - Belki de doğru. - Kötü şans hep etraftadır. 936 01:42:32,755 --> 01:42:35,130 Birinin üzerine konmak ister. Sıra bendeydi hepsi bu. 937 01:42:35,422 --> 01:42:46,672 Kasırganın ortasındaydım. Bu kadar süreceğini tahmin etmemiştim. 938 01:42:52,339 --> 01:42:54,172 Buradan hiç çıkabileceğini düşünüyor musun? 939 01:42:55,214 --> 01:42:55,755 Ben mi? 940 01:42:59,297 --> 01:43:06,505 Evet. Uzun beyaz sakallarımın olduğu bir gün. 941 01:43:09,255 --> 01:43:10,797 Sana nereye gideceğimi söyleyeyim. 942 01:43:12,380 --> 01:43:15,505 - Zihuatanejo. - Ne dedin? 943 01:43:16,630 --> 01:43:23,922 Zihuatanejo. Meksika'da Pasifik'in üzerinde bir yerlerde. 944 01:43:25,714 --> 01:43:27,672 Meksikalılar Pasifik içine der biliyor musun? 945 01:43:28,297 --> 01:43:28,714 Hayır. 946 01:43:30,255 --> 01:43:32,464 Hafızasının olmadığını söylerler. 947 01:43:34,255 --> 01:43:36,214 Hayatımın geri kalanını geçirmek istediğim yer orası. 948 01:43:38,422 --> 01:43:45,380 Hafızası olmayan sıcak bir yer. Sahilde küçük bir motel açıp... 949 01:43:46,005 --> 01:43:58,130 ...eski değersiz bir tekne alıp onu yeniymiş gibi onarmak. 950 01:43:58,422 --> 01:44:00,422 Misafirlerimi balığa çıkarmak. 951 01:44:04,172 --> 01:44:05,422 Zihuatanejo. 952 01:44:09,589 --> 01:44:14,172 Böyle bir yerde bana istediğimi bulacak biri işime yarar. 953 01:44:20,214 --> 01:44:23,755 Dışarıdaki hayatı başarabileceğimden emin değilim Andy. 954 01:44:29,505 --> 01:44:36,714 Ben buranın oldum artık. Aynı Brooks gibi. Buranın malı oldum. 955 01:44:38,172 --> 01:44:41,714 - Kendini küçümsüyorsun. - Sanmıyorum. 956 01:44:45,172 --> 01:44:50,464 Yani burada içeri bir şeyler sokan benim ama dışarıda sadece... 957 01:44:51,297 --> 01:44:55,672 ...sarı sayfalara ihtiyaç duyarsın. Nereden başlarım bilmiyorum. 958 01:44:58,297 --> 01:45:01,089 Pasifik okyanusu mu? Saçmalık. 959 01:45:02,005 --> 01:45:04,422 Beni ölesiye korkutacak kadar büyük bir şey. 960 01:45:04,755 --> 01:45:09,214 Benim için değil. Karımı ve sevgilisini vurmadım. 961 01:45:11,297 --> 01:45:13,589 Ne suç işlediysem fazlasıyla ödedim. 962 01:45:15,589 --> 01:45:20,297 Bir motel ve bir tekne. Fazla şey istediğimi sanmıyorum. 963 01:45:25,922 --> 01:45:30,089 Andy bence bunları düşünmemelisin. Bunlar sadece hayal. 964 01:45:31,047 --> 01:45:34,714 Meksika uzakta ve sen buradasın. İşte gerçek bu. 965 01:45:35,714 --> 01:45:41,630 Evet doğru. O orada. Ben ise buradayım. 966 01:45:44,964 --> 01:45:54,339 Sanırım basit bir seçim yapmalıyım. Hızlı yaşamak mı hızlı ölmek mi? 967 01:45:59,380 --> 01:46:04,422 - Andy. - Red. 968 01:46:07,922 --> 01:46:10,672 Eğer bir gün buradan çıkarsan benim için bir iyilik yap. 969 01:46:10,964 --> 01:46:13,047 Elbette Andy ne olursa. 970 01:46:15,130 --> 01:46:17,005 Buxton yakınlarında samanlıklı bir bölge var. 971 01:46:17,214 --> 01:46:21,714 - Buxton nerede biliyor musun? - Orada da bir sürü samanlık var. 972 01:46:22,214 --> 01:46:24,839 Bir tanesi daha farklı. Kuzey sonunda meşe ağacı olan... 973 01:46:25,422 --> 01:46:29,297 ...uzun bir mermer duvar var. Sanki Robert Frost'un şiirlerinden... 974 01:46:29,589 --> 01:46:33,589 ...çıkmış gibi. Karıma orada evlenme teklif etmiştim. 975 01:46:35,464 --> 01:46:39,839 Oraya piknik yapmaya gittik ve o meşenin altında seviştik. 976 01:46:40,755 --> 01:46:42,339 Ona sordum o da'Evet' dedi. 977 01:46:46,964 --> 01:46:51,880 Söz ver Red. Eğer dışarı çıkarsan orayı bul. 978 01:46:54,339 --> 01:46:59,339 Duvarın gibinde buraya ait olmayan bir taş var. Siyah, volkanik... 979 01:46:59,672 --> 01:47:08,297 ...bir cam. Asıl istediğim şey onun altında gömülü. 980 01:47:09,339 --> 01:47:11,964 Ne var orada? Gömülü olan nedir? 981 01:47:14,422 --> 01:47:16,880 Görmek için zorlamalısın. 982 01:47:23,130 --> 01:47:27,422 Hayır, size söylüyorum. Çok garip konuşuyordu. 983 01:47:28,880 --> 01:47:30,005 Onun için gerçekten endişeleniyorum. 984 01:47:31,130 --> 01:47:32,297 Ona göz kulak oluruz. 985 01:47:32,630 --> 01:47:35,547 Sabah yanında biz varız ama akşamları yalnız kalıyor. 986 01:47:37,214 --> 01:47:40,005 - Aman Tanrım. - Ne oldu? 987 01:47:42,005 --> 01:47:46,755 Andy bugün çamaşırhaneye gelip uzun bir ip istediğini söyledi. 988 01:47:47,214 --> 01:47:49,797 - İp mi? - 2 metre uzunluğunda. 989 01:47:50,339 --> 01:47:54,047 - Sen de bunu ona verdin öyle mi? - Verdim tabii, neden vermeyeyim ki? 990 01:47:54,714 --> 01:47:57,547 - Tanrım, Heywood. - Nereden bilebilirdim? 991 01:47:58,755 --> 01:48:00,755 - Brooks Hatlen'ı hatırlıyor musun? - Hayır. 992 01:48:02,380 --> 01:48:09,047 - Andy asla bunu yapmaz. Asla. - Bilmiyorum. 993 01:48:12,172 --> 01:48:14,547 Herkesin bir kırılma noktası vardır. 994 01:48:16,714 --> 01:48:20,130 - Toparlan. Eve gitmek istiyorum. - Bitirmek üzereyim efendim. 995 01:48:38,089 --> 01:48:39,255 Bu gece üç depozit. 996 01:48:47,672 --> 01:48:49,214 Eşyalarımı çamaşırhaneye götür. 997 01:48:49,839 --> 01:48:53,130 Ve ayakkabılarımı parlat. Ayna gibi olmalarını istiyorum. 998 01:48:53,755 --> 01:48:54,380 Elbette efendim. 999 01:49:00,005 --> 01:49:01,964 Geri döndüğünü görmek güzel, Andy. 1000 01:49:02,714 --> 01:49:04,297 Sen burada yokken işler çok aksıyordu. 1001 01:49:51,505 --> 01:49:52,339 Işıklar kapansın! 1002 01:50:25,089 --> 01:50:29,589 Hücremde uzun gecelerim oldu. Düşünceler dışında hiçbir şey... 1003 01:50:29,880 --> 01:50:33,089 ...yoktu. Bıçak gibi keskin. 1004 01:50:39,255 --> 01:50:42,464 O gece hayatımın en uzun gecesiydi. 1005 01:50:58,089 --> 01:51:05,339 - Sayım yapın. - Güney üçüncü sıra temiz! 1006 01:51:09,589 --> 01:51:12,089 Sıra iki, hücre 245'te adam eksik. 1007 01:51:13,130 --> 01:51:16,255 Dufresne! Acele et seni bekleyemeyiz! 1008 01:51:20,005 --> 01:51:22,422 Oraya gelirsem kafanı kırarım. 1009 01:51:22,839 --> 01:51:32,505 Beni çok kızdırdın Dufresne. Bunu rapor edeceğim. 1010 01:51:33,255 --> 01:51:39,297 Hasta ya da ölü olsan çok iyi edersin. Beni duydun mu? 1011 01:51:46,089 --> 01:51:46,839 Aman Tanrım. 1012 01:52:05,172 --> 01:52:07,130 Bu hücre bloğundaki herkesin sorgulanmasını istiyorum. 1013 01:52:08,089 --> 01:52:09,880 - Arkadaşından başlayın. - Kimden? 1014 01:52:10,922 --> 01:52:14,339 Bundan. 237'yi açın. 1015 01:52:18,297 --> 01:52:19,964 Orada yoktu derken ne demek istiyorsun? 1016 01:52:21,005 --> 01:52:24,255 Bana bunu söyleme. Bana tekrar bunu söyleme. 1017 01:52:24,547 --> 01:52:25,380 Ama yoktu efendim. 1018 01:52:25,672 --> 01:52:28,505 Bunu anlayabiliyorum! Sence ben kör müyüm? 1019 01:52:30,089 --> 01:52:32,297 Demek istediğin bu mu? Ben kör müyüm? 1020 01:52:33,130 --> 01:52:36,797 - Hayır efendim. - Peki ya sen? Sen kör müsün? 1021 01:52:38,214 --> 01:52:40,130 - Bana bunun ne olduğunu söyle. - Dün akşamın sayımı. 1022 01:52:40,839 --> 01:52:42,214 Dufresne'nin adını görüyor musun? 1023 01:52:42,505 --> 01:52:45,130 Ben tam burada gördüğümden eminim. Dufresne! 1024 01:52:47,297 --> 01:52:51,255 Işıklar sönerken hücresindeydi. Sabah da orada olması gerekirdi! 1025 01:52:53,464 --> 01:52:54,714 Onun bulunmasını istiyorum. 1026 01:52:55,297 --> 01:52:58,214 Yarın ya da kahvaltıdan sonra değil. Hemen! 1027 01:52:58,755 --> 01:53:02,380 - Evet efendim. - Kımılda, çabuk ol! 1028 01:53:07,214 --> 01:53:09,464 - Dur. - Evet? 1029 01:53:13,797 --> 01:53:16,714 - Evet ne? - Sizi devamlı birlikte görüyorum. 1030 01:53:16,922 --> 01:53:21,089 Yapışık ikizler gibisiniz. Sana bir şey söylemiş olmalı. 1031 01:53:21,839 --> 01:53:24,630 Hayır efendim. Tek kelime bile etmedi. 1032 01:53:26,714 --> 01:53:31,589 Tanrım bu bir mucize! Rüzgardaki bir tüy gibi yok oldu! 1033 01:53:32,964 --> 01:53:39,422 Penceresinin önündeki biblolardan başka bir şey kalmadı. 1034 01:53:40,047 --> 01:53:43,047 Bir de duvarındaki şu kadın. Ona soralım belki o bilir. 1035 01:53:44,005 --> 01:53:48,047 Sana ne dedi küçük sürtük? Konuşacak mısın? 1036 01:53:49,005 --> 01:53:50,130 Sanırım konuşmayacak. 1037 01:53:50,339 --> 01:53:51,380 Sana daha farklı davranmalıyım. 1038 01:53:52,214 --> 01:54:01,547 Bu bir komplo. Büyük lanet bir komplo! Herkes de içinde! 1039 01:54:03,839 --> 01:54:04,589 O bile! 1040 01:54:39,714 --> 01:54:44,839 1966 yılında Andy Dufresne, Shawshank Hapishanesi'nden kaçtı. 1041 01:54:47,964 --> 01:54:52,922 Hakkında bulabildikleri tek şey giysileri, bir kalıp sabun ve eski... 1042 01:54:53,089 --> 01:54:57,089 ...bir taş çekiciydi. Oldukça yıpranmış haldeydi. 1043 01:55:01,714 --> 01:55:04,922 Bir insanın bununla tünel kazmasının altı yüz yıl süreceğini... 1044 01:55:05,589 --> 01:55:09,297 ...düşünmüştüm. Ama yirmi yıldan kısa sürmüştü. 1045 01:55:28,297 --> 01:55:33,922 Andy jeolojiye bayılırdı. Sanırım bu onun titiz doğasında var. 1046 01:55:35,380 --> 01:55:39,339 'Bir buz devri bin yıllık bir dağ oluşturmuş burada' derken... 1047 01:55:39,547 --> 01:55:43,630 ...duyabiliyorum. Jeoloji baskı ve zamanla ilgili bir bilimdir. 1048 01:55:44,172 --> 01:55:51,839 Tek ihtiyacı olan budur. Gerçekten. Baskı ve zaman. Bunlar ve... 1049 01:55:52,130 --> 01:55:59,964 ...lanet bir poster. Dediğim gibi bir insan hapiste aklını meşgul... 1050 01:56:00,172 --> 01:56:07,214 ...edecek şeylerle uğraşır. Görünüşe bakılırsa Andy'nin büyük... 1051 01:56:07,422 --> 01:56:11,380 ...hobisi duvarını yavaş yavaş egzersiz alanına taşımakmış. 1052 01:56:12,714 --> 01:56:16,130 Sanırım Tommy öldürüldükten sonra burada yeterince... 1053 01:56:16,380 --> 01:56:17,922 ...uzun zaman kaldığını düşünmüştü. 1054 01:56:19,380 --> 01:56:23,630 - Toparlan. Eve gitmek istiyorum. - Bitirmek üzereyim efendim... 1055 01:56:55,464 --> 01:57:01,214 Andy ona söyleneni yapmış ve ayakkabıları ayna gibi parlatmıştı. 1056 01:57:05,505 --> 01:57:11,380 Gardiyanlar fark etmemişti. Ben de öyle. Gerçekten, bir adamın... 1057 01:57:11,630 --> 01:57:14,339 ...ayakkabılarına ne kadar sık bakıyoruz ki? 1058 01:59:17,922 --> 01:59:21,422 Andy hayal bile edemeyeceğim bok kokulu pislik içinde... 1059 01:59:21,964 --> 01:59:27,380 ...özgürlüğe doğru beş yüz yarda boyunca emeklemiş. 1060 01:59:32,380 --> 01:59:38,839 Beş yüz yarda. Bu tam olarak beş futbol sahası demektir. 1061 01:59:39,339 --> 01:59:42,172 Yaklaşık yarım mil kadar. 1062 02:00:37,172 --> 02:00:40,880 Ertesi sabah, Raquel sırrını ortaya çıkardığı sırada, daha önce... 1063 02:00:41,214 --> 02:00:45,672 ...kimsenin görmediği bir adam Maine Ulusal Bankası'ndan... 1064 02:00:45,880 --> 02:00:51,422 ...içeri giriyordu. O ana kadar kağıt dışında hiçbir yerde bulunmuyordu. 1065 02:00:52,964 --> 02:00:53,922 Yardımcı olabilir miyim? 1066 02:00:54,547 --> 02:00:58,380 Her türlü gerekli kimliği vardı. Ehliyeti, doğum sertifikası, sosyal... 1067 02:00:58,589 --> 02:01:02,672 ...güvenlik kartı. İmzası da tam olarak tutuyordu. 1068 02:01:03,297 --> 02:01:06,339 İşinizi kaybettiğiniz için üzgün olduğumu söylemeliyim. 1069 02:01:06,505 --> 02:01:08,505 Umarım yurtdışında yaşamanın tadını çıkarırsınız. 1070 02:01:08,922 --> 02:01:14,172 - Teşekkürler. Eminim çıkaracağım. - İşte çekiniz burada bayım. 1071 02:01:14,797 --> 02:01:19,797 - Başka bir arzunuz? - Rica etsem şunu postalayabilir... 1072 02:01:21,047 --> 02:01:21,797 ... misiniz? - Memnuniyetle. 1073 02:01:23,964 --> 02:01:25,214 - İyi günler, bayım. - İyi günler. 1074 02:01:26,672 --> 02:01:30,005 Bay Stevens o sabah Portland'da bulunan yaklaşık bir düzine... 1075 02:01:30,339 --> 02:01:33,964 ...bankayı ziyaret etti. Söylenene göre Norton'un üç yüz yetmiş... 1076 02:01:34,172 --> 02:01:36,672 ...bin dolardan fazla parasını cebe indirmiş. 1077 02:01:38,672 --> 02:01:40,214 On dokuz yılın karşılığı. 1078 02:01:48,547 --> 02:01:50,005 İyi günler, Portland Günlük Gazetesi. 1079 02:01:51,464 --> 02:01:53,380 'Shawshank'te taciz ve cinayet.' 1080 02:02:43,714 --> 02:02:44,547 Byron Hadley? 1081 02:02:45,214 --> 02:02:48,047 Sessiz kalma hakkına sahipsiniz, söyleyeceğiniz her şey... 1082 02:02:48,339 --> 02:02:50,505 ...aleyhinizde delil olarak kullanılacaktır. 1083 02:02:51,964 --> 02:02:54,589 Gözlerimle görmedim ama Byron Hadley'i aldıklarında... 1084 02:02:54,797 --> 02:02:56,214 ...bir kız gibi ağladığını duydum. 1085 02:03:03,755 --> 02:03:06,255 Norton'un ise sessizce gitmeye hiç niyeti yoktu. 1086 02:03:23,130 --> 02:03:26,172 Samuel Norton, elimizde tutuklama emriniz var. 1087 02:03:30,422 --> 02:03:32,214 Kapıyı açın. Norton! 1088 02:03:33,380 --> 02:03:34,505 Hangi anahtar olduğundan emin değilim. 1089 02:03:44,630 --> 02:03:47,839 Kendin için işleri kolaylaştırmak istiyorsan aç şunu. 1090 02:03:58,672 --> 02:04:04,547 Umarım kafasından geçen son şey bir mermi dışında Andy Dufresne'in... 1091 02:04:04,755 --> 02:04:12,130 ...onu nasıl alt ettiği olmuştur. Müdürün ölümünden kısa süre... 1092 02:04:12,339 --> 02:04:19,255 ...sonra bir kart aldım. Kart boştu ama üzerinde Fort Hancock... 1093 02:04:19,547 --> 02:04:26,422 ...Teksas adresi vardı. Fort Hancock. Tam sınırda. 1094 02:04:27,880 --> 02:04:31,839 Andy buradan geçiyordu. Ne zaman arabasıyla güneye gittiğini... 1095 02:04:32,047 --> 02:04:33,714 ...hayal etsem içimden gülmek geliyor. 1096 02:04:39,214 --> 02:04:44,339 Andy Dufresne, bok nehrinden sürünerek geçen ve öbür taraftan... 1097 02:04:44,547 --> 02:04:50,047 ...temizlenerek çıkan Andy Dufresne. Pasifik'e doğru yönelmişti. 1098 02:04:52,797 --> 02:04:55,547 Hadley onu boğazından yakalamıştı değil mi? 1099 02:04:55,839 --> 02:04:58,130 'Bu çocuk kazaya kurban gitmek istiyor...' 1100 02:04:59,172 --> 02:05:01,589 Onun hakkında sık sık konuşuyorduk. 1101 02:05:02,547 --> 02:05:08,547 Yemin ederim böyle dedi. 'Dostlarım için birkaç bira.' 1102 02:05:09,589 --> 02:05:12,297 - Ve aldı mı? - Evet aldı! 1103 02:05:12,422 --> 02:05:14,297 Bazen gitmiş olmasının beni üzdüğü de oluyor. 1104 02:05:15,839 --> 02:05:20,422 Kendime diyorumki bazı kuşlar kafeslenmemeli. 1105 02:05:21,380 --> 02:05:26,505 Tüyleri o kadar parlak ki, gittiklerinde parçanız onları kafese... 1106 02:05:26,797 --> 02:05:34,130 ...koymanın hata olduğunu biliyor. Ama yine de gittiklerinde... 1107 02:05:34,339 --> 02:05:43,797 ...yaşadığınız yer bomboş oluyor. Sanırım dostumu özlüyorum. 1108 02:06:08,880 --> 02:06:16,964 Lütfen oturun. Ellis Boyd Redding. 1109 02:06:17,922 --> 02:06:20,922 Dosyanız müebbet hapis cezanızın kırk yılını geçirdiğinizi yazıyor. 1110 02:06:21,964 --> 02:06:23,339 Düzeldiğinizi hissediyor musunuz? 1111 02:06:25,839 --> 02:06:34,672 Düzelmek mi? Bir düşüneyim. Bunun ne olduğu konusunda bir fikrim yok. 1112 02:06:36,964 --> 02:06:39,589 Yani topluma katılmaya hazır... 1113 02:06:39,797 --> 02:06:44,880 Bunun ne demek olduğunu biliyorum evlat. Bu benim için... 1114 02:06:45,089 --> 02:06:49,922 ...sadece uydurulmuş bir kelime. Politik bir kelime. 1115 02:06:50,297 --> 02:06:54,255 Sizin gibi iş sahibi takım elbise ve kravatlı gençlerin bilmek... 1116 02:06:54,464 --> 02:07:02,547 ...istediği nedir? Yaptığım için pişman olmamı mı istiyorsunuz? 1117 02:07:03,047 --> 02:07:03,880 Pişman mısınız? 1118 02:07:06,172 --> 02:07:10,964 Pişman olmadığım tek bir gün bile yok. Burada olduğum... 1119 02:07:11,172 --> 02:07:13,714 ...ya da olmam gerektiğimi düşündüğünüz için değil. 1120 02:07:17,214 --> 02:07:25,755 O zamanları hatırladığımda küçük aptal bir çocuğun işlediği... 1121 02:07:26,047 --> 02:07:32,005 ...korkunç suçu hatırlıyorum. Onunla konuşmak istiyorum. 1122 02:07:34,630 --> 02:07:39,089 Denemek ve onunla konuşmak. Ama bunu yapamam. 1123 02:07:41,547 --> 02:07:52,505 O çocuk geçmişte kaldı. Bu yaşlı adam da onun artığı. Bununla... 1124 02:07:52,672 --> 02:07:58,755 ...yaşamak zorundayım. Düzelmek mi? Bu saçma bir söz. 1125 02:08:00,464 --> 02:08:05,005 Gidip formlarınızı damgalayın evlat. Vaktimi harcamayın. 1126 02:08:06,422 --> 02:08:10,214 Çünkü doğruyu söylemek gerekirse umurumda bile değil. 1127 02:08:24,047 --> 02:08:24,839 'Onaylandı' 1128 02:09:37,255 --> 02:09:37,964 Buyurun bayan. 1129 02:09:41,755 --> 02:09:42,797 Biraz dinlenebilir miyim patron? 1130 02:09:48,797 --> 02:09:53,047 Tuvalete gitmen gerektiğinde sorma sadece git, tamam mı? 1131 02:09:54,380 --> 02:09:55,130 Anlıyorum efendim. 1132 02:10:06,547 --> 02:10:09,089 Kırk yıl boyunca tuvalete gitmek için izin istedim. 1133 02:10:10,297 --> 02:10:12,922 Şimdi bir anda bu alışkanlıktan vazgeçemiyorum. 1134 02:10:16,880 --> 02:10:22,297 Ortada acı bir gerçek var. Dışarıda asla yapamayacağım. 1135 02:10:31,547 --> 02:10:34,964 Tek yaptığım şartlı tahliyeyi kırma yollarını düşünmek. 1136 02:10:36,297 --> 02:10:45,172 Belki böylece beni geri gönderirler. Korkuyla yaşamak iğrenç... 1137 02:10:45,464 --> 02:10:50,047 ...bir şey. Brooks Hatlen bunu biliyordu. Çok iyi biliyordu. 1138 02:10:52,464 --> 02:10:55,464 Bir şeylerin anlamlı olduğu zamana geri dönmek istiyorum. 1139 02:10:56,297 --> 02:11:02,339 Sürekli korkmam gerekmeyen bir yere. Beni tek şey durduruyor. 1140 02:11:04,714 --> 02:11:06,297 O da Andy'e verdiğim söz. 1141 02:11:27,589 --> 02:11:39,964 - İşte burası. - Çok teşekkürler efendim. 1142 02:15:20,214 --> 02:15:23,964 'Sevgili Red. Bunu okuyorsan dışarı çıktın demektir. 1143 02:15:24,505 --> 02:15:27,255 Bu kadar yapabildiysen daha fazlasını da yaparsın. 1144 02:15:28,672 --> 02:15:30,214 Kasabanın ismini hatırlıyorsun değil mi?' 1145 02:15:33,339 --> 02:15:34,380 Zihuatanejo. 1146 02:15:36,797 --> 02:15:39,422 'Projelerimde bana yardımcı olacak bir adama ihtiyacım var. 1147 02:15:40,755 --> 02:15:45,547 Seni bekliyorum. Satranç masası da hazır. Unutma Red... 1148 02:15:46,714 --> 02:15:51,630 ...umut iyi bir şeydir. Belki de en iyi şeydir. İyi bir şey de... 1149 02:15:51,922 --> 02:15:56,089 ...asla ölmez. Bu mektubun sana ulaşmasını umuyorum. 1150 02:15:57,005 --> 02:16:01,005 Ve umarım seni iyi bulur. Dostun, Andy.' 1151 02:16:36,255 --> 02:16:43,630 Hızlı yaşamak ya da hızlı ölmek. Bu gerçekten doğru. 1152 02:16:50,672 --> 02:16:55,214 Hayatımda ikinci kere bir suç işledim. Şartlı tahliye ihlali. 1153 02:16:58,339 --> 02:17:02,880 Eminim bunun için yolları keserlerdi. Ama benim gibi... 1154 02:17:03,089 --> 02:17:06,047 ...yaşlı bir adam için değil. Fort Hancock, Teksas'a lütfen. 1155 02:17:10,964 --> 02:17:13,464 O kadar heyecanlıydım ki yerimde duramıyordum bile. 1156 02:17:16,089 --> 02:17:19,714 Sanırım bu ancak özgür birinin hissedebileceği bir heyecandı. 1157 02:17:20,339 --> 02:17:24,422 Sonu belli olmayan uzun bir yolculuğa başlamış özgür bir adam. 1158 02:17:27,839 --> 02:17:33,797 Umarım sınırı aşabilirim ve arkadaşımın elini sıkabilirim. 1159 02:17:36,922 --> 02:17:40,130 Umarım Pasifik hayallerimdeki kadar mavidir. 1160 02:17:42,714 --> 02:17:43,464 Umarım... 1161 02:18:20,505 --> 02:18:22,672 'Allen Greene'in anısına.'