1 00:00:00,135 --> 00:00:03,135 The Shawshank Redemption 2 00:00:03,136 --> 00:00:08,136 Resync for SiNNERS Timing muncul lebih lama 3 00:00:08,137 --> 00:00:16,137 oleh museum13 credit to rizaladam, thanks bro 4 00:00:16,138 --> 00:00:51,135 museum13 5 00:00:51,136 --> 00:00:56,336 PENEBUSAN DI SHAWSHANK 6 00:01:01,023 --> 00:01:10,973 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 7 00:02:05,593 --> 00:02:07,761 Tn. Dufresne, jelaskan... 8 00:02:07,762 --> 00:02:16,770 ...perkelahian yang kau alami dengan istrimu pada malam dia terbunuh. 9 00:02:16,771 --> 00:02:18,772 Perkelahian kami sangat sengit. 10 00:02:18,773 --> 00:02:24,653 Katanya dia senang aku tahu, dia tak suka aku diam-diam. 11 00:02:24,654 --> 00:02:28,407 Dia bilang ingin bercerai di Reno. 12 00:02:28,408 --> 00:02:32,243 - Apa tanggapanmu? - Kubilang aku takkan mengabulkannya. 13 00:02:32,244 --> 00:02:35,622 "Aku akan menemuimu di neraka sebelum menemuimu di Reno." 14 00:02:35,623 --> 00:02:40,042 Itu kata-kata yang kau ucapkan menurut kesaksian tetanggamu. 15 00:02:40,043 --> 00:02:42,170 Jika menurut mereka begitu. 16 00:02:42,171 --> 00:02:44,964 Aku sungguh tak ingat karena kesal. 17 00:02:44,965 --> 00:02:48,594 Apa yang terjadi setelah berdebat dengan istrimu? 18 00:02:48,595 --> 00:02:51,513 Dia mengemas barang-barangnya. 19 00:02:51,514 --> 00:02:55,309 Dia mengemas semua barangnya dan tinggal dengan Tn. Quentin. 20 00:02:55,310 --> 00:02:59,605 Glenn Quentin, pemain golf profesional di Snowden Hills Country Club... 21 00:02:59,606 --> 00:03:05,068 ...yang merupakan kekasih istrimu. 22 00:03:05,069 --> 00:03:07,612 Kau mengikuti istrimu? 23 00:03:07,613 --> 00:03:09,906 Pertama aku mendatangi beberapa bar. 24 00:03:09,907 --> 00:03:14,827 Lalu, kudatangi rumah pria itu untuk memergoki mereka. Tak ada di rumah. 25 00:03:14,828 --> 00:03:17,080 Jadi aku parkir di depan rumah... 26 00:03:17,081 --> 00:03:18,290 ...dan menunggu. 27 00:03:18,291 --> 00:03:20,542 Untuk apa kau menunggu? 28 00:03:20,543 --> 00:03:23,128 Aku tak yakin. 29 00:03:23,129 --> 00:03:24,795 Saat itu aku bingung... 30 00:03:24,796 --> 00:03:27,341 ...dan mabuk. 31 00:03:27,342 --> 00:03:28,841 Kurasa... 32 00:03:28,842 --> 00:03:31,177 ...aku hanya ingin membuat mereka takut. 33 00:03:31,178 --> 00:03:35,514 Saat mereka tiba, kau masuk ke rumah itu dan membunuh mereka. 34 00:03:35,515 --> 00:03:37,099 Aku sudah tak mabuk saat itu. 35 00:03:37,100 --> 00:03:40,978 Aku kembali ke rumah dan pulang untuk meredakan pusing kepalaku. 36 00:03:40,979 --> 00:03:44,148 Dalam perjalanan, kubuang senjataku ke sungai Royal. 37 00:03:44,149 --> 00:03:46,359 Saat kulakukan itu, aku benar-benar sadar. 38 00:03:46,360 --> 00:03:50,655 Aku jadi bingung saat keesokan pagi si pengurus rumahnya... 39 00:03:50,656 --> 00:03:53,449 ...menemukan istrimu dan kekasihnya tewas di ranjang... 40 00:03:53,450 --> 00:03:56,911 ...dengan pistol peluru kaliber 38. 41 00:03:56,912 --> 00:04:02,000 Apakah itu kebetulan atau hanya perasaanku saja? 42 00:04:02,001 --> 00:04:03,209 Ya, itu kebetulan. 43 00:04:03,210 --> 00:04:06,587 Tapi kau masih bersikeras membuang senjatamu itu ke sungai... 44 00:04:06,588 --> 00:04:08,839 ...sebelum pembunuhan itu terjadi. 45 00:04:08,840 --> 00:04:11,300 Itu terlalu kebetulan. 46 00:04:11,301 --> 00:04:13,344 Itulah yang sebenarnya terjadi. 47 00:04:13,345 --> 00:04:18,099 Polisi lakukan pencarian di sungai itu tiga hari dan tak temukan pistol... 48 00:04:18,100 --> 00:04:22,396 ...jadi tak bisa dilakukan pencocokan antara pistolmu dengan peluru... 49 00:04:22,397 --> 00:04:26,524 ...yang diambil dari tubuh korban yang berlumur darah. 50 00:04:26,525 --> 00:04:29,360 Dan itu juga... 51 00:04:29,361 --> 00:04:34,156 ...benar-benar kebetulan. Bukankah begitu, Tn. Dufresne? 52 00:04:34,157 --> 00:04:36,409 Karena aku tak bersalah dalam pembunuhan ini... 53 00:04:36,410 --> 00:04:46,360 ...menurutku tak bagus bila senjatanya tak pernah ditemukan. 54 00:04:58,932 --> 00:05:02,518 Hadirin sekalian, kalian telah mengetahui semua faktanya. 55 00:05:02,519 --> 00:05:06,564 Ada tersangka di TKP. Ada sidik jari dan jejak ban mobil. 56 00:05:06,565 --> 00:05:09,609 Peluru di tanah yang terdapat sidik jari tersangka. 57 00:05:09,610 --> 00:05:12,778 Ada botol bourbon pecah yang ada sidik jarinya. 58 00:05:12,779 --> 00:05:14,572 Dan yang paling utama... 59 00:05:14,573 --> 00:05:17,825 ...mayat wanita muda yang cantik dan kekasihnya... 60 00:05:17,826 --> 00:05:21,037 ...tewas di ranjang saling berpelukan. 61 00:05:21,038 --> 00:05:24,874 Mereka memang telah berzinah. 62 00:05:24,875 --> 00:05:27,667 Tapi begitu besarkah kejahatan mereka... 63 00:05:27,668 --> 00:05:30,087 ...sehingga mereka harus dibunuh? 64 00:05:30,088 --> 00:05:33,799 Sementara kalian memikirkan itu... 65 00:05:33,800 --> 00:05:36,468 ...pikirkan hal ini: 66 00:05:36,469 --> 00:05:40,431 Senapan revolver hanya memuat enam peluru, bukan delapan. 67 00:05:40,432 --> 00:05:44,310 Menurutku ini bukan tindak pidana karena nafsu cinta penuh emosi. 68 00:05:44,311 --> 00:05:47,312 Kejahatan itu setidaknya bisa dimengerti walau tak dimaafkan. 69 00:05:47,313 --> 00:05:48,564 Tidak. 70 00:05:48,565 --> 00:05:49,898 Ini adalah balas dendam... 71 00:05:49,899 --> 00:05:54,527 ...yang sifatnya berdarah dingin dan lebih brutal. Pikirkan ini: 72 00:05:54,528 --> 00:05:57,657 Empat peluru untuk setiap korban. 73 00:05:57,658 --> 00:05:59,909 Bukan enam kali tembakan, tetapi delapan kali. 74 00:05:59,910 --> 00:06:03,746 Itu artinya dia menembakkan pistolnya sampai kosong... 75 00:06:03,747 --> 00:06:05,915 ...lalu berhenti untuk mengisi kembali pelurunya... 76 00:06:05,916 --> 00:06:09,585 ...sehingga dia bisa menembak korbannya lagi. 77 00:06:09,586 --> 00:06:12,922 Satu peluru tambahan untuk kekasihnya... 78 00:06:12,923 --> 00:06:18,123 ...tepat di kepalanya. 79 00:06:18,178 --> 00:06:23,391 Kuanggap kau orang dingin dan tak kenal ampun, Tn. Dufresne. 80 00:06:23,392 --> 00:06:27,477 Melihatmu saja sudah membuatku gemetar. 81 00:06:27,478 --> 00:06:30,439 Dengan wewenang yang diberikan padaku oleh negara bagian Maine... 82 00:06:30,440 --> 00:06:35,069 ...dengan ini pengadilan menjatuhkan hukuman dua kali seumur hidup... 83 00:06:35,070 --> 00:06:45,020 ...tiap hukuman untuk masing-masing korbanmu. Sidang ditutup! 84 00:07:02,722 --> 00:07:06,122 Silakan duduk. 85 00:07:08,437 --> 00:07:12,189 Kami baca arsipmu, kau sudah jalani 20 tahun hukumanmu? 86 00:07:12,190 --> 00:07:15,817 - Benar, Pak. - Kau sudah merasa cukup direhabilitasi? 87 00:07:15,818 --> 00:07:19,530 Ya, tentu saja, Pak. 88 00:07:19,531 --> 00:07:22,616 Aku telah belajar dari hukumanku. 89 00:07:22,617 --> 00:07:29,289 Sejujurnya kukatakan aku ini pria yang telah berubah. 90 00:07:29,290 --> 00:07:31,875 Aku tak berbahaya lagi buat masyarakat. 91 00:07:31,876 --> 00:07:36,676 Itu yang sejujurnya. 92 00:07:39,824 --> 00:07:41,624 DITOLAK 93 00:08:10,122 --> 00:08:11,623 Hei, Red. 94 00:08:11,624 --> 00:08:13,123 Bagaimana hasilnya? 95 00:08:13,124 --> 00:08:15,585 Omong kosong yang sama, cuma harinya yang berbeda. 96 00:08:15,586 --> 00:08:17,629 Ya, aku tahu yang kau rasakan. 97 00:08:17,630 --> 00:08:20,423 Minggu depan giliranku yang ditolak. 98 00:08:20,424 --> 00:08:23,134 Ya, minggu lalu aku ditolak. 99 00:08:23,135 --> 00:08:24,636 Hal itu sering terjadi. 100 00:08:24,637 --> 00:08:26,262 Hei, Red, berikan aku rokok. 101 00:08:26,263 --> 00:08:29,808 Menyingkirkah dari hadapanku! Kau sudah minta lima bungkus dariku. 102 00:08:29,809 --> 00:08:31,935 Empat bungkus! 103 00:08:31,936 --> 00:08:35,563 Pasti ada narapidana sepertiku di setiap penjara di Amerika. 104 00:08:35,564 --> 00:08:37,565 Aku orang yang bisa dapatkan apa pesananmu. 105 00:08:37,566 --> 00:08:40,859 Rokok, sekantung ganja, jika itu yang kau cari... 106 00:08:40,860 --> 00:08:44,489 ...sebotol brendi untuk rayakan kelulusan anakmu. 107 00:08:44,490 --> 00:08:46,825 Apa saja asal masuk akal. 108 00:08:46,826 --> 00:08:53,498 Benar sekali! Aku ini bagai toserba. 109 00:08:53,499 --> 00:08:56,626 Saat Andy Dufresne datang padaku di tahun 1949... 110 00:08:56,627 --> 00:09:00,422 ...dan memintaku menyelundupkan poster Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya... 111 00:09:00,423 --> 00:09:09,023 ...kukatakan padanya, "Tidak masalah." 112 00:09:44,549 --> 00:09:46,968 Andy masuk ke Lapas Shawshank... 113 00:09:46,969 --> 00:09:51,180 ...di awal tahun 1947 karena bunuh istrinya dan pria selingkuhannya. 114 00:09:51,181 --> 00:09:55,684 Sebelumnya, dia adalah wakil direktur sebuah bank besar di Portland. 115 00:09:55,685 --> 00:10:05,635 Pekerjaan yang hebat untuk pria semuda dirinya. 116 00:10:40,730 --> 00:10:42,691 Kau bisa bahasa Inggris, Tembem? 117 00:10:42,692 --> 00:10:47,092 Ikuti petugas ini. 118 00:10:57,290 --> 00:11:01,792 Aku tak pernah melihat penjahat bertampang menyedihkan seperti itu. 119 00:11:01,793 --> 00:11:07,993 Hei, anak baru! Kemarilah! 120 00:11:27,652 --> 00:11:29,445 Mau taruhan hari ini, Red? 121 00:11:29,446 --> 00:11:31,322 Taruhan rokok atau uang? Yang menantang memilih duluan. 122 00:11:31,323 --> 00:11:33,574 Rokok. Aku bertaruh dua batang. 123 00:11:33,575 --> 00:11:35,326 Baiklah, siapa taruhanmu? 124 00:11:35,327 --> 00:11:38,704 Si kecil yang wajahnya berantakan itu. 125 00:11:38,705 --> 00:11:42,166 - 8 dari depan. Dia jatuh lebih dulu. - Tak mungkin! Aku juga ikut bertaruh. 126 00:11:42,167 --> 00:11:44,585 Kau kehabisan rokok, Nak. 127 00:11:44,586 --> 00:11:46,587 Kalau kau merasa pintar, pasang taruhanmu. 128 00:11:46,588 --> 00:11:49,840 Aku bertaruh untuk anak yang tembem itu. 129 00:11:49,841 --> 00:11:55,637 Nomor 5 dari depan. Aku bertaruh lima batang rokok. 130 00:11:55,638 --> 00:11:58,140 Ikan segar hari ini! 131 00:11:58,141 --> 00:12:00,266 Kita akan memancingnya! 132 00:12:00,267 --> 00:12:04,480 Aku akui tak terlalu memperhatikan Andy saat pertama melihatnya. 133 00:12:04,481 --> 00:12:07,691 Tampaknya angin sepoi-sepoi pun bisa membuat tubuhnya terhempas. 134 00:12:07,692 --> 00:12:10,027 Itulah kesan pertamaku terhadap dirinya. 135 00:12:10,028 --> 00:12:11,653 Bagaimana menurutmu, Red? 136 00:12:11,654 --> 00:12:15,156 Aku bertaruh pada pria tinggi bertampang orang kaya itu. 137 00:12:15,157 --> 00:12:17,493 Orang itu? Tak mungkin. 138 00:12:17,494 --> 00:12:19,995 - Taruhan 10 batang rokok. - Itu taruhan yang banyak. 139 00:12:19,996 --> 00:12:22,247 Siapa yang bisa buktikan kalau aku salah? 140 00:12:22,248 --> 00:12:24,333 Heywood? Jigger? 141 00:12:24,334 --> 00:12:25,833 Skeets? 142 00:12:25,834 --> 00:12:27,434 Floyd! 143 00:12:28,128 --> 00:12:30,381 Empat jiwa yang berani. 144 00:12:30,382 --> 00:12:33,341 Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam. 145 00:12:33,342 --> 00:12:43,292 Semua tahanan diminta untuk kembali ke sel masing-masing. 146 00:12:57,032 --> 00:12:58,366 Menghadap ke kanan! 147 00:12:58,367 --> 00:13:04,367 Pandangan lurus ke depan. 148 00:13:12,756 --> 00:13:15,550 Ini adalah Tn. Hadley, kapten penjaga penjara. 149 00:13:15,551 --> 00:13:17,886 Aku Tn. Norton, kepala penjara. 150 00:13:17,887 --> 00:13:20,388 Kalian adalah narapidana terhukum. 151 00:13:20,389 --> 00:13:22,932 Itu sebabnya kalian dibawa ke sini. 152 00:13:22,933 --> 00:13:24,560 Peraturan pertama: 153 00:13:24,561 --> 00:13:26,562 Dilarang menghujat. 154 00:13:26,563 --> 00:13:30,189 Aku tak ingin nama Tuhan disia-siakan di dalam penjara ini. 155 00:13:30,190 --> 00:13:31,566 Peraturan-peraturan lainnya... 156 00:13:31,567 --> 00:13:35,237 ...akan kalian ketahui selama di penjara ini. Ada pertanyaan? 157 00:13:35,238 --> 00:13:39,438 Kapan kami makan? 158 00:13:44,997 --> 00:13:47,248 Kau makan saat kami perintahkan makan. 159 00:13:47,249 --> 00:13:50,710 Kau buang air besar dan kecil saat kami memerintahkan itu. 160 00:13:50,711 --> 00:13:55,423 Kau mengerti itu, Brengsek? 161 00:13:55,424 --> 00:13:56,966 Berdiri. 162 00:13:56,967 --> 00:13:58,928 Aku percaya dengan dua hal: 163 00:13:58,929 --> 00:14:01,930 Disiplin dan Kitab Suci. 164 00:14:01,931 --> 00:14:04,766 Di sini, kalian akan mendapatkan kedua-duanya. 165 00:14:04,767 --> 00:14:07,477 Percayalah kepada Tuhan. 166 00:14:07,478 --> 00:14:11,606 Di sini kalian milikku. 167 00:14:11,607 --> 00:14:18,207 Selamat datang di Shawshank. 168 00:14:18,656 --> 00:14:24,056 Lepaskan borgol mereka. 169 00:14:25,454 --> 00:14:29,454 Balikkan badanmu. 170 00:14:33,671 --> 00:14:36,005 Sudah cukup. 171 00:14:36,006 --> 00:14:39,008 Berjalanlah ke pinggir sangkar. 172 00:14:39,009 --> 00:14:43,680 Balikkan badanmu. Hilangkan kutu dari badannya. 173 00:14:43,681 --> 00:14:47,681 Balikkan badanmu. 174 00:14:47,810 --> 00:14:50,687 Keluar dari sangkar. Ambil pakaian dan Kitab-mu. 175 00:14:50,688 --> 00:14:53,288 Berikutnya! 176 00:14:54,316 --> 00:14:55,983 Menghadap ke kanan. 177 00:14:55,984 --> 00:14:57,584 Kanan. 178 00:14:57,611 --> 00:14:59,011 Kiri. 179 00:14:59,238 --> 00:15:03,490 Malam pertama adalah yang terberat, itu tak diragukan lagi. 180 00:15:03,491 --> 00:15:06,827 Mereka membariskanmu telanjang seperti saat dilahirkan di dunia ini... 181 00:15:06,828 --> 00:15:11,290 ...kulit terasa pedih dan mata setengah buta karena bedak kutu. 182 00:15:11,291 --> 00:15:13,875 Dan saat mereka memasukkanmu ke dalam sel... 183 00:15:13,876 --> 00:15:16,671 ...dan saat jeruji sel terbanting menutup... 184 00:15:16,672 --> 00:15:19,506 ...saat itulah kau tahu kenyataan yang kau hadapi. 185 00:15:19,507 --> 00:15:23,010 Kehidupan lama terhempas dalam waktu sekejap saja. 186 00:15:23,011 --> 00:15:28,181 Tak ada yang tersisa selain hanya waktu untuk mengenangnya. 187 00:15:28,182 --> 00:15:31,894 Kebanyakan penghuni baru nyaris gila pada malam pertamanya. 188 00:15:31,895 --> 00:15:35,356 Selalu ada yang menangis. 189 00:15:35,357 --> 00:15:37,900 Itu terjadi setiap saat. 190 00:15:37,901 --> 00:15:39,901 Satu-satunya pertanyaan adalah... 191 00:15:39,902 --> 00:15:43,071 ...siapa yang akan menangis? 192 00:15:43,072 --> 00:15:47,075 Kurasa bisa saja aku bertaruh untuk siapa saja. 193 00:15:47,076 --> 00:15:54,876 Aku bertaruh untuk Andy Dufresne. 194 00:15:58,756 --> 00:16:02,156 Matikan lampu! 195 00:16:20,944 --> 00:16:24,112 Kuingat malam pertamaku di tempat ini. 196 00:16:24,113 --> 00:16:30,285 Sepertinya sudah lama sekali. 197 00:16:30,286 --> 00:16:32,913 Hei, anak baru. 198 00:16:32,914 --> 00:16:35,514 Anak baru. 199 00:16:36,293 --> 00:16:40,420 Apa kau takut gelap? 200 00:16:40,421 --> 00:16:43,298 Pasti kau berharap ayahmu tak pernah meniduri ibumu! 201 00:16:43,299 --> 00:16:52,699 Babi! Daging babi! Aku mau daging babi. 202 00:16:55,103 --> 00:16:58,647 Penghuni lain suka mengusili penghuni baru. 203 00:16:58,648 --> 00:17:02,985 Dan mereka takkan berhenti sampai ada yang kena. 204 00:17:02,986 --> 00:17:05,986 Hei, Gendut. 205 00:17:06,114 --> 00:17:07,914 Gendut! 206 00:17:08,616 --> 00:17:11,326 Bicaralah padaku, Nak. 207 00:17:11,327 --> 00:17:13,954 Aku dengar kau di situ. Bisa kudengar suara nafasmu. 208 00:17:13,955 --> 00:17:17,124 Jangan dengarkan orang-orang bodoh itu, mengerti? 209 00:17:17,125 --> 00:17:19,459 Tempat ini tak begitu buruk. 210 00:17:19,460 --> 00:17:21,962 Begini saja... 211 00:17:21,963 --> 00:17:25,632 ...aku akan memperkenalkanmu, membuatmu merasa betah. 212 00:17:25,633 --> 00:17:28,844 Aku tahu dua orang homo di sini... 213 00:17:28,845 --> 00:17:30,971 ...yang akan senang berkenalan denganmu. 214 00:17:30,972 --> 00:17:34,683 Terutama karena bokongmu yang besar, putih dan lentur itu. 215 00:17:34,684 --> 00:17:36,476 Ya, Tuhan! 216 00:17:36,477 --> 00:17:38,061 Tempatku bukan di sini! 217 00:17:38,062 --> 00:17:41,147 - Kita punya juaranya! - Aku mau pulang! 218 00:17:41,148 --> 00:17:46,653 Si Gendut yang akhirnya menangis! 219 00:17:46,654 --> 00:17:49,254 Anak baru! 220 00:17:54,495 --> 00:17:57,289 Aku mau pulang! 221 00:17:57,290 --> 00:17:58,790 Aku mau bertemu ibuku! 222 00:17:58,791 --> 00:18:05,339 Aku pernah tidur dengan ibumu! Dia tak sehebat itu! 223 00:18:05,340 --> 00:18:07,507 Kenapa kalian sangat ribut? 224 00:18:07,508 --> 00:18:09,843 Dia menghujat nama Tuhan. Akan kuberitahu kepala penjara. 225 00:18:09,844 --> 00:18:12,429 Kau akan memberitahunya dengan tongkatku di bokongmu! 226 00:18:12,430 --> 00:18:13,471 Biarkan aku keluar dari sini! 227 00:18:13,472 --> 00:18:17,059 Apa masalahmu, Gendut? 228 00:18:17,060 --> 00:18:20,561 Aku mohon! Aku seharusnya tidak di sini. 229 00:18:20,562 --> 00:18:21,854 Bukan aku! 230 00:18:21,855 --> 00:18:24,357 Aku takkan hitung sampai tiga. Bahkan sampai satu. 231 00:18:24,358 --> 00:18:26,901 Kau diamlah, atau aku akan membungkammu! 232 00:18:26,902 --> 00:18:30,364 Diamlah, Bung. Diam! 233 00:18:30,365 --> 00:18:33,241 Kalian tak mengerti. Tempatku bukan di sini. 234 00:18:33,242 --> 00:18:34,742 Buka selnya. 235 00:18:34,743 --> 00:18:44,693 Aku juga! Mereka kelola tempat ini seperti penjara! 236 00:18:45,879 --> 00:18:49,479 Dasar brengsek! 237 00:18:52,428 --> 00:18:56,628 Kapten, tenanglah! 238 00:19:17,160 --> 00:19:20,621 Jika kudengar lagi ada keributan malam ini... 239 00:19:20,622 --> 00:19:24,584 ...sumpah demi nama Tuhan, akan kukirim kalian semua ke klinik. 240 00:19:24,585 --> 00:19:30,298 Kalian semua yang ada di sini. 241 00:19:30,299 --> 00:19:40,249 Panggil pengawas. Bawa si brengsek ini ke klinik. 242 00:19:48,317 --> 00:19:53,154 Di malam pertamanya, Dufresne membuatku kehilangan 2 bungkus rokok. 243 00:19:53,155 --> 00:20:01,755 Dia tak pernah bersuara sedikit pun. 244 00:20:11,506 --> 00:20:14,758 Tingkat 3 utara, buka sel! 245 00:20:14,759 --> 00:20:17,094 Tingkat 2 utara, buka sel. 246 00:20:17,095 --> 00:20:22,895 Tingkat 3 selatan, buka. 247 00:20:24,311 --> 00:20:29,481 Bersiap untuk berbaris. 248 00:20:29,482 --> 00:20:33,082 Jalan berbaris! 249 00:21:24,871 --> 00:21:27,706 Kau akan memakannya? 250 00:21:27,707 --> 00:21:31,042 Aku belum merencanakannya. 251 00:21:31,043 --> 00:21:36,443 Keberatan jika kuminta? 252 00:21:40,887 --> 00:21:47,687 Kelihatannya enak dan matang. 253 00:21:54,025 --> 00:21:56,568 Jake mengucapkan terima kasih padamu. 254 00:21:56,569 --> 00:22:01,197 Ia jatuh dari sarangnya di dekat bengkel kerajinan logam. 255 00:22:01,198 --> 00:22:06,037 Aku akan merawatnya sampai ia cukup besar untuk terbang. 256 00:22:06,038 --> 00:22:10,833 Ya, ampun! Dia datang. 257 00:22:10,834 --> 00:22:12,500 Pagi, kawan-kawan. 258 00:22:12,501 --> 00:22:14,753 Pagi yang cerah, ya? 259 00:22:14,754 --> 00:22:17,255 Kalian tahu kenapa pagi ini cerah? 260 00:22:17,256 --> 00:22:19,758 Letakkan taruhan kalian. Aku mau semuanya dibariskan... 261 00:22:19,759 --> 00:22:23,428 ...seperti kelompok paduan suara. 262 00:22:23,429 --> 00:22:25,180 Lihat itu. 263 00:22:25,181 --> 00:22:29,018 - Aku tak suka pria ini. - Ya, Tuhan! 264 00:22:29,019 --> 00:22:31,686 Ya! Richmond, Virginia. 265 00:22:31,687 --> 00:22:33,271 Cium bokongku! 266 00:22:33,272 --> 00:22:35,690 Setelah dia mencium bokongku. 267 00:22:35,691 --> 00:22:39,611 Sayang sekali taruhanmu kalah. 268 00:22:39,612 --> 00:22:42,614 Tapi aku senang taruhanku menang. 269 00:22:42,615 --> 00:22:45,784 Aku akan mencium anak itu saat bertemu dengannya. 270 00:22:45,785 --> 00:22:50,288 Kenapa tak kau beri saja rokokmu? 271 00:22:50,289 --> 00:22:52,207 Hei, Tyrell. 272 00:22:52,208 --> 00:22:55,126 Kau bertugas di klinik minggu ini? 273 00:22:55,127 --> 00:22:57,128 Bagaimana kabar jagoanku? 274 00:22:57,129 --> 00:22:58,529 Mati. 275 00:22:59,131 --> 00:23:01,508 Hadley memukul kepalanya cukup keras. 276 00:23:01,509 --> 00:23:04,219 Dokter sudah pulang saat malam hari. 277 00:23:04,220 --> 00:23:06,680 Si gendut malang itu masih terbaring di sana sampai pagi. 278 00:23:06,681 --> 00:23:14,281 Tak ada yang bisa kami lakukan. 279 00:23:15,481 --> 00:23:18,881 Siapa namanya? 280 00:23:20,151 --> 00:23:23,320 Kau bilang apa? 281 00:23:23,321 --> 00:23:26,365 Aku hanya ingin tahu apa ada yang tahu namanya. 282 00:23:26,366 --> 00:23:30,161 Apa pedulimu, anak baru? 283 00:23:30,162 --> 00:23:40,112 Tak peduli siapa namanya. Dia sudah mati. 284 00:23:55,354 --> 00:23:59,482 Sudah ada yang mendatangimu? 285 00:23:59,483 --> 00:24:02,986 Adakah orang yang mendatangimu? 286 00:24:02,987 --> 00:24:05,822 Kita semua butuh teman di tempat ini. 287 00:24:05,823 --> 00:24:11,823 Aku bisa menjadi temanmu. 288 00:24:16,709 --> 00:24:20,210 Teman susah didapat. 289 00:24:20,211 --> 00:24:23,611 Aku suka itu. 290 00:24:28,637 --> 00:24:32,222 Pada awalnya, Andy suka menyendiri. 291 00:24:32,223 --> 00:24:34,601 Kurasa dia memikirkan banyak hal... 292 00:24:34,602 --> 00:24:38,187 ...berusaha beradaptasi dengan kehidupan di dalam penjara. 293 00:24:38,188 --> 00:24:41,566 Tak sampai sebulan dia pun berbicara... 294 00:24:41,567 --> 00:24:45,153 ...mengucapkan satu atau dua patah kata pada seseorang. 295 00:24:45,154 --> 00:24:47,197 Dan ternyata... 296 00:24:47,198 --> 00:24:53,798 ...seseorang itu adalah aku. 297 00:24:57,832 --> 00:25:00,834 Namaku Andy Dufresne. 298 00:25:00,835 --> 00:25:04,798 Si bankir yang membunuh istrinya. 299 00:25:04,799 --> 00:25:06,590 Kenapa kau membunuhnya? 300 00:25:06,591 --> 00:25:09,261 Aku tak membunuhnya. 301 00:25:09,262 --> 00:25:11,304 Kau akan cocok dengan semua tahanan. 302 00:25:11,305 --> 00:25:14,598 Semua orang di sini merasa tidak bersalah. Kau tahu itu? 303 00:25:14,599 --> 00:25:20,854 - Kenapa kau ada di sini? - Aku tak melakukan kejahatan. 304 00:25:20,855 --> 00:25:23,607 Gosip mengatakan kau anak baru yang dingin. 305 00:25:23,608 --> 00:25:27,444 Menurutmu kau merasa dirimu paling tak bersalah. Benar? 306 00:25:27,445 --> 00:25:29,280 Bagaimana menurutmu? 307 00:25:29,281 --> 00:25:33,450 Sejujurnya, aku belum memikirkannya. 308 00:25:33,451 --> 00:25:37,246 Aku mengerti kau pria yang tahu cara mendapatkan barang-barang. 309 00:25:37,247 --> 00:25:40,749 Aku terkenal bisa menemukan barang-barang tertentu. 310 00:25:40,750 --> 00:25:43,295 Aku ingin kau mencarikan martil untukku. 311 00:25:43,296 --> 00:25:44,003 Apa? 312 00:25:44,004 --> 00:25:45,672 Martil. 313 00:25:45,673 --> 00:25:49,717 - Untuk apa dan kenapa? - Apa pedulimu? 314 00:25:49,718 --> 00:25:52,636 kalau itu sikat gigi, takkan kutanya. Aku akan sebutkan harganya. 315 00:25:52,637 --> 00:25:56,640 Tapi sikat gigi adalah benda tak berbahaya, bukan? 316 00:25:56,641 --> 00:25:58,475 Benar juga. 317 00:25:58,476 --> 00:26:01,312 Martil yang panjangnya sekitar enam atau tujuh inci. 318 00:26:01,313 --> 00:26:03,814 - Mirip kapak kecil. - Kapak kecil? 319 00:26:03,815 --> 00:26:06,615 Untuk batu. 320 00:26:07,652 --> 00:26:10,652 Batu kuarsa? 321 00:26:12,823 --> 00:26:17,494 Dan batu mika, batu sabak... 322 00:26:17,495 --> 00:26:18,996 ...dan batu gamping. 323 00:26:18,997 --> 00:26:20,397 Jadi? 324 00:26:21,082 --> 00:26:23,334 Aku adalah penggali batu. 325 00:26:23,335 --> 00:26:26,712 Setidaknya itu yang dulu kulakukan. Aku ingin melakukannya lagi. 326 00:26:26,713 --> 00:26:31,342 Atau mungkin kau mau membenamkan mainanmu ke batok kepala seseorang? 327 00:26:31,343 --> 00:26:33,093 Tidak, aku tak punya musuh di sini. 328 00:26:33,094 --> 00:26:37,014 Tidak? Tunggu saja. 329 00:26:37,015 --> 00:26:39,308 Ada gosip yang tersebar. 330 00:26:39,309 --> 00:26:43,187 Tampaknya Sisters menyukaimu. 331 00:26:43,188 --> 00:26:45,981 Khususnya Bogs. 332 00:26:45,982 --> 00:26:49,610 Kurasa menjelaskan bahwa aku bukan homoseksual tidak akan membantu. 333 00:26:49,611 --> 00:26:51,235 Mereka juga bukan. 334 00:26:51,236 --> 00:26:59,202 Kau harus jadi manusia dulu. Mereka tak memenuhi syarat. 335 00:26:59,203 --> 00:27:03,831 Banteng homo itu akan memakanmu. Hanya itu yang mereka inginkan atau mengerti. 336 00:27:03,832 --> 00:27:07,543 Jika aku jadi kau, aku akan pasang mata di belakang kepala. 337 00:27:07,544 --> 00:27:10,673 - Terima kasih atas sarannya. - Itu gratis. 338 00:27:10,674 --> 00:27:12,841 Kau mengerti kekhawatiranku. 339 00:27:12,842 --> 00:27:16,345 Jika ada masalah, aku takkan menggunakan martil. 340 00:27:16,346 --> 00:27:21,266 Maka kurasa kau akan pakai itu untuk kabur. Mungkin gali terowongan di tembok. 341 00:27:21,267 --> 00:27:23,394 Apa yang aku lewatkan? Apanya yang begitu lucu? 342 00:27:23,395 --> 00:27:27,898 Kau akan mengerti bila kau lihat sendiri martilnya. 343 00:27:27,899 --> 00:27:30,358 Berapa harganya? 344 00:27:30,359 --> 00:27:33,362 7 dolar di toko batu permata. 345 00:27:33,363 --> 00:27:36,030 Kenaikan harga normalku adalah 20 persen. 346 00:27:36,031 --> 00:27:38,576 Tapi ini barang yang spesial. 347 00:27:38,577 --> 00:27:43,246 Resikonya tinggi, harganya juga tinggi. Mari bulatkan jadi 10 dolar. 348 00:27:43,247 --> 00:27:45,247 Baiklah. 349 00:27:46,334 --> 00:27:48,626 Jika kau tanya aku, itu buang-buang uang. 350 00:27:48,627 --> 00:27:50,427 Kenapa? 351 00:27:51,338 --> 00:27:55,967 Penjaga di sini suka melakukan pemeriksaan mendadak. 352 00:27:55,968 --> 00:27:58,136 Mereka temukan itu, kau kehilangan benda itu. 353 00:27:58,137 --> 00:28:00,430 Jika mereka menangkapmu dengan itu, kau tak mengenalku. 354 00:28:00,431 --> 00:28:03,182 Kau sebutkan namaku, kita takkan pernah berbisnis lagi. 355 00:28:03,183 --> 00:28:07,103 Tidak untuk sepatu atau permen karet. Kau mengerti? 356 00:28:07,104 --> 00:28:09,898 Aku mengerti. 357 00:28:09,899 --> 00:28:12,192 Terima kasih, Tuan... 358 00:28:12,193 --> 00:28:13,393 Red. 359 00:28:13,945 --> 00:28:16,697 Namaku Red. 360 00:28:16,698 --> 00:28:22,118 Kenapa mereka memanggilmu dengan nama itu? 361 00:28:22,119 --> 00:28:30,119 Mungkin karena aku orang Irlandia. 362 00:28:32,297 --> 00:28:36,007 Kini aku bisa tahu kenapa beberapa tahanan segan kepadanya. 363 00:28:36,008 --> 00:28:38,801 Dia memiliki ketenangan... 364 00:28:38,802 --> 00:28:43,306 ...cara berjalan dan bicara yang tak biasa di tempat ini. 365 00:28:43,307 --> 00:28:44,974 Dia hanya berjalan... 366 00:28:44,975 --> 00:28:49,354 ...seperti pria di taman yang tak mempedulikan apa pun. 367 00:28:49,355 --> 00:28:55,985 Seolah dia mengenakan jubah tak terlihat yang akan melindunginya dari tempat ini. 368 00:28:55,986 --> 00:28:58,488 Kurasa benar juga bila kukatakan... 369 00:28:58,489 --> 00:29:02,242 ...aku menyukai Andy sejak awal bertemu. 370 00:29:02,243 --> 00:29:09,374 Cepat! Ada yang jadwalnya sangat padat. 371 00:29:09,375 --> 00:29:13,775 Cepat! Ayo, cepat! 372 00:29:14,505 --> 00:29:23,505 Apa kabar? Bagaimana perlakuan istrimu? 373 00:29:55,546 --> 00:29:57,255 Andy benar. 374 00:29:57,256 --> 00:29:59,798 Akhirnya aku mengerti apa yang dia tertawakan. 375 00:29:59,799 --> 00:30:02,385 Perlu waktu 600 tahun... 376 00:30:02,386 --> 00:30:08,640 ...untuk menggali terowongan di balik tembok dengan benda ini. 377 00:30:08,641 --> 00:30:14,841 - Buku? - Tidak hari ini. 378 00:30:17,109 --> 00:30:18,509 Buku? 379 00:30:25,451 --> 00:30:32,051 Antarkan ini untuk Dufresne. 380 00:30:45,303 --> 00:30:48,103 Ini bukumu. 381 00:30:51,935 --> 00:30:55,135 Terima kasih. 382 00:30:59,442 --> 00:31:09,392 Kita kekurangan hexite. Pergi ke belakang dan ambil beberapa. 383 00:31:40,441 --> 00:31:42,359 Ini bisa membuatmu buta. 384 00:31:42,360 --> 00:31:46,160 Sayang, diamlah. 385 00:31:57,333 --> 00:31:59,501 Cukup. Kau melawan! 386 00:31:59,502 --> 00:32:03,902 Begitu lebih baik. 387 00:32:09,178 --> 00:32:12,514 Seandainya kuceritakan padamu Andy menghadapi perkelahian yang adil... 388 00:32:12,515 --> 00:32:15,058 ...dan Sisters melepaskannya. 389 00:32:15,059 --> 00:32:17,101 Seandainya bisa kuceritakan itu padamu... 390 00:32:17,102 --> 00:32:21,189 ...tapi penjara bukanlah dunia dongeng. 391 00:32:21,190 --> 00:32:23,400 Dia tak pernah mengatakan siapa pelakunya. 392 00:32:23,401 --> 00:32:28,601 Tapi kami semua tahu. 393 00:32:29,866 --> 00:32:32,743 Untuk beberapa saat, keadaan berjalan seperti itu. 394 00:32:32,744 --> 00:32:35,537 Kehidupan penjara terdiri dari rutinitas... 395 00:32:35,538 --> 00:32:40,000 ...dan lebih banyak rutinitas. 396 00:32:40,001 --> 00:32:45,004 Sering kali, Andy muncul dengan wajah lebam yang masih segar. 397 00:32:45,005 --> 00:32:47,049 Sisters terus mengincarnya. 398 00:32:47,050 --> 00:32:49,342 Kadang dia mampu mengalahkan mereka. 399 00:32:49,343 --> 00:32:52,012 Kadang tidak. 400 00:32:52,013 --> 00:32:54,723 Begitulah hal-hal berjalan bagi Andy. 401 00:32:54,724 --> 00:32:57,351 Itulah rutinitasnya. 402 00:32:57,352 --> 00:33:01,271 Aku percaya dua tahun pertama adalah tahun-tahun terburuknya. 403 00:33:01,272 --> 00:33:04,983 Dan aku juga percaya bahwa bila semua berjalan terus seperti itu... 404 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ...tempat ini bisa menghancurkan semangat hidupnya. 405 00:33:08,196 --> 00:33:11,198 Tapi kemudian, di musim semi tahun 1949... 406 00:33:11,199 --> 00:33:13,282 ...pihak berwenang memutuskan: 407 00:33:13,283 --> 00:33:16,828 Atap pabrik pelat mobil perlu dilapisi lagi. 408 00:33:16,829 --> 00:33:20,749 Aku perlu 12 sukarelawan untuk bekerja selama seminggu. 409 00:33:20,750 --> 00:33:22,918 Seperti yang kalian tahu... 410 00:33:22,919 --> 00:33:26,712 ...pekerjaan khusus mendapatkan hak istimewa. 411 00:33:26,713 --> 00:33:29,507 Ini pekerjaan di luar ruangan... 412 00:33:29,508 --> 00:33:34,012 ...dan bulan Mei adalah bulan yang baik untuk bekerja di luar ruangan. 413 00:33:34,013 --> 00:33:35,554 Berbarislah. 414 00:33:35,555 --> 00:33:42,980 Lebih dari 100 tahanan yang menjadi sukarelawan. 415 00:33:42,981 --> 00:33:46,482 Wallace E. Unger. 416 00:33:46,483 --> 00:33:49,069 Ellis Redding. 417 00:33:49,070 --> 00:33:51,071 Tak disangka-sangka, ya? 418 00:33:51,072 --> 00:33:54,574 Aku dan beberapa orang temanku termasuk orang yang disebutkan namanya. 419 00:33:54,575 --> 00:33:56,951 Andrew Dufresne. 420 00:33:56,952 --> 00:34:00,413 Kami cukup menyuap satu bungkus rokok untuk tiap orang. 421 00:34:00,414 --> 00:34:03,083 Tentu saja aku menaikkan harga biasa sebanyak 20 persen. 422 00:34:03,084 --> 00:34:06,752 Ada pengacara besar meneleponku dari Texas. 423 00:34:06,753 --> 00:34:08,588 Aku bilang, "Ada apa?" 424 00:34:08,589 --> 00:34:12,425 Dia berkata, "Maaf memberitahumu, tapi saudaramu baru saja meninggal." 425 00:34:12,426 --> 00:34:16,512 - Aku turut berdukacita. - Aku tidak. Dia bajingan. 426 00:34:16,513 --> 00:34:18,931 Dia melarikan diri beberapa tahun yang lalu. Kukira sudah mati. 427 00:34:18,932 --> 00:34:21,434 Jadi pengacara ini berkata padaku: 428 00:34:21,435 --> 00:34:26,230 "Dia mati sebagai orang kaya." Punya tambang minyak. Nilainya hampir 1 juta. 429 00:34:26,231 --> 00:34:28,399 1 juta dolar? 430 00:34:28,400 --> 00:34:33,487 - Sungguh beruntung bajingan itu. - Kau juga dapat bagian? 431 00:34:33,488 --> 00:34:36,490 35.000 dolar. Itu jumlah yang ditinggalkannya untukku. 432 00:34:36,491 --> 00:34:38,091 Dolar? 433 00:34:38,410 --> 00:34:41,746 Itu bagus! Itu seperti memenangkan judi. 434 00:34:41,747 --> 00:34:43,039 Benarkah? 435 00:34:43,040 --> 00:34:46,208 Bodoh, menurutmu apa yang akan dilakukan pemerintah padaku? 436 00:34:46,209 --> 00:34:49,337 Mereka akan mengambil uangku. 437 00:34:49,338 --> 00:34:51,589 Byron yang malang. 438 00:34:51,590 --> 00:34:54,967 Nasib yang buruk, ya? Sayang sekali uangnya. 439 00:34:54,968 --> 00:34:57,510 Nasib sebagian orang memang mengerikan. 440 00:34:57,511 --> 00:34:59,055 Andy, apa kau sudah gila? 441 00:34:59,056 --> 00:35:01,182 Jaga matamu tetap di kain pel! 442 00:35:01,183 --> 00:35:04,352 Kau akan bayar pajak, tapi nantinya kau masih akan... 443 00:35:04,353 --> 00:35:07,355 Mungkin uangnya cukup untuk beli mobil baru, lalu apa? 444 00:35:07,356 --> 00:35:09,732 Aku harus membayar pajak mobilnya. Biaya perbaikan... 445 00:35:09,733 --> 00:35:13,693 ...perawatan, anak-anak yang terus mengganggumu untuk diajak naik mobil itu. 446 00:35:13,694 --> 00:35:17,573 Lalu jika ada masalah dengan pajakmu, kau akan bayar dengan uangmu sendiri. 447 00:35:17,574 --> 00:35:19,951 Kuberitahu kau! Paman Sam! 448 00:35:19,952 --> 00:35:26,582 Dia taruh tangannya di bajumu dan meremas putingmu sampai lebam. 449 00:35:26,583 --> 00:35:29,000 - Dia ingin buat dirinya mati. - Teruslah mengaspal. 450 00:35:29,001 --> 00:35:33,001 Saudara brengsek! 451 00:35:36,468 --> 00:35:38,719 Tn. Hadley... 452 00:35:38,720 --> 00:35:41,721 ...kau mempercayai istrimu? 453 00:35:41,722 --> 00:35:43,723 Itu lucu. 454 00:35:43,724 --> 00:35:46,560 Kau akan lebih lucu jika tak punya gigi. 455 00:35:46,561 --> 00:35:51,065 Maksudku adalah, menurutmu istrimu akan mengkhianatimu? 456 00:35:51,066 --> 00:35:54,652 Cukup. Minggir, Mert. Brengsek ini ingin alami kecelakaan. 457 00:35:54,653 --> 00:35:55,903 Dia akan mendorongnya! 458 00:35:55,904 --> 00:35:57,989 Jika kau percaya padanya, kau bisa menyimpan... 459 00:35:57,990 --> 00:36:00,116 ...uang 35.000 dolar itu. 460 00:36:00,117 --> 00:36:03,452 - Kau bilang apa tadi? - 35.000 dolar. 461 00:36:03,453 --> 00:36:04,703 Semuanya. 462 00:36:04,704 --> 00:36:07,957 - Setiap sennya. - Sebaiknya perkataanmu masuk akal. 463 00:36:07,958 --> 00:36:10,501 Jika kau ingin menerima uang itu, berikan pada istrimu. 464 00:36:10,502 --> 00:36:14,589 IRS izinkan beri satu kali hadiah untuk istrimu maksimal hingga 60.000 dolar. 465 00:36:14,590 --> 00:36:17,174 - Omong kosong. Bebas pajak? - Bebas pajak. 466 00:36:17,175 --> 00:36:19,551 IRS tak bisa menyentuh satu sen pun. 467 00:36:19,552 --> 00:36:22,263 Kau bankir pintar yang telah membunuh istrinya. 468 00:36:22,264 --> 00:36:25,808 Kenapa aku harus mempercayaimu? Agar nasibku bisa sama sepertimu? 469 00:36:25,809 --> 00:36:28,853 Iu sah. Tanya saja IRS. Mereka akan katakan hal yang sama. 470 00:36:28,854 --> 00:36:33,106 Aku merasa bodoh memberitahumu. Aku yakin kau akan menyelidikinya. 471 00:36:33,107 --> 00:36:36,986 Aku tak butuh kau memberitahuku apa yang harus kulakukan. 472 00:36:36,987 --> 00:36:40,614 Tentu saja tidak. Tapi kau perlu seseorang untuk mengurus uang itu. 473 00:36:40,615 --> 00:36:42,365 Pengacara. Itu akan membuatmu keluarkan uang banyak. 474 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 Sekumpulan orang brengsek! 475 00:36:45,078 --> 00:36:48,789 Kurasa aku bisa mengurusnya untukmu. Itu bisa menghemat uangmu. 476 00:36:48,790 --> 00:36:51,082 Kau ambil formulirnya, aku yang akan mempersiapkannya... 477 00:36:51,083 --> 00:36:54,044 ..nyaris tanpa biaya. 478 00:36:54,045 --> 00:36:58,298 Aku hanya minta tiga bir untuk setiap rekan kerjaku. 479 00:36:58,299 --> 00:37:00,675 "Rekan kerja." Keren! 480 00:37:00,676 --> 00:37:03,428 Pria yang bekerja di luar akan merasa lebih dihargai... 481 00:37:03,429 --> 00:37:07,308 ...jika dia bisa mendapat sebotol bir. Itu hanya pendapatku... 482 00:37:07,309 --> 00:37:09,109 ...Pak. 483 00:37:12,271 --> 00:37:14,397 Apa yang kalian tonton? 484 00:37:14,398 --> 00:37:19,398 Cepat! Mulai bekerja! 485 00:37:25,494 --> 00:37:27,662 Begitulah kejadiannya... 486 00:37:27,663 --> 00:37:30,497 ...mulai hari kedua sampai hari terakhir kami bekerja... 487 00:37:30,498 --> 00:37:35,293 ...kru tahanan yang melapisi atap pabrik di musim semi tahun 1949... 488 00:37:35,294 --> 00:37:38,630 ...berakhir dengan duduk berkumpul pukul 10:00 setiap pagi... 489 00:37:38,631 --> 00:37:44,302 ...meminum bir dingin pemberian penjaga yang paling ditakuti... 490 00:37:44,303 --> 00:37:47,764 ...yang pernah ada di Lapas Negara Bagian Shawshank. 491 00:37:47,765 --> 00:37:51,309 Minumlah selagi dingin, nona-nona. 492 00:37:51,310 --> 00:37:57,023 Penjaga yang bengis pun bisa menjadi bermurah hati. 493 00:37:57,024 --> 00:38:01,861 Kami minum dan duduk dengan sinar matahari menyinari bagaikan orang bebas. 494 00:38:01,862 --> 00:38:05,490 Kami seperti melapisi atap rumah sendiri. 495 00:38:05,491 --> 00:38:08,868 Kami bagai penguasa semua makhluk. 496 00:38:08,869 --> 00:38:10,703 Bagi Andy... 497 00:38:10,704 --> 00:38:13,540 ...dia menghabiskan waktu istirahatnya dengan berjongkok di tempat teduh... 498 00:38:13,541 --> 00:38:16,293 ...dengan senyum kecil yang aneh di wajahnya... 499 00:38:16,294 --> 00:38:24,294 ...dia menyaksikan kami minum bir. 500 00:38:26,595 --> 00:38:28,638 Mau bir dingin, Andy? 501 00:38:28,639 --> 00:38:35,561 Tidak, terima kasih. Aku sudah berhenti minum. 502 00:38:35,562 --> 00:38:39,315 Kau mungkin berpendapat bahwa dia lakukan itu untuk menjilat penjaga. 503 00:38:39,316 --> 00:38:43,862 Atau mungkin membuat pertemanan di antara kami sesama tahanan. 504 00:38:43,863 --> 00:38:45,113 Sedangkan bagiku? 505 00:38:45,114 --> 00:38:48,366 Kurasa dia melakukannya untuk merasa hidup normal lagi... 506 00:38:48,367 --> 00:38:53,204 ...walaupun hanya sebentar. 507 00:38:53,205 --> 00:38:56,206 Aku makan rajamu. 508 00:38:56,207 --> 00:38:59,044 - Catur. Permainan raja-raja. - Apa? 509 00:38:59,045 --> 00:39:01,420 Beradab. Penuh strategi. 510 00:39:01,421 --> 00:39:04,715 Dan sangat memusingkan. Aku membencinya. 511 00:39:04,716 --> 00:39:08,052 Suatu hari aku akan mengajarimu. 512 00:39:08,053 --> 00:39:09,470 Tentu. 513 00:39:09,471 --> 00:39:11,431 Menurutku kita bisa buat papan catur. 514 00:39:11,432 --> 00:39:14,725 Kau bicara pada orang yang tepat. Aku bisa dapatkan segalanya, bukan? 515 00:39:14,726 --> 00:39:18,939 Kita bisa berbisnis papan catur, dan aku yang membuat biji caturnya. 516 00:39:18,940 --> 00:39:22,817 Kuukir satu sisi dengan batu alabaster, satunya dengan batu sabun. Bagaimana? 517 00:39:22,818 --> 00:39:24,401 Menurutku akan butuh waktu bertahun-tahun. 518 00:39:24,402 --> 00:39:27,155 Aku punya banyak waktu. Yang tak kupunya adalah batunya. 519 00:39:27,156 --> 00:39:29,324 Menggali di halaman takkan ada hasilnya. 520 00:39:29,325 --> 00:39:34,925 Kebanyakan batu kerikil. 521 00:39:35,497 --> 00:39:39,167 Kita akan berteman, 'kan? 522 00:39:39,168 --> 00:39:41,377 Ya, kurasa begitu. 523 00:39:41,378 --> 00:39:44,381 Boleh kutanya sesuatu? 524 00:39:44,382 --> 00:39:47,049 Kenapa kau melakukannya? 525 00:39:47,050 --> 00:39:48,801 Aku tak bersalah, Red. 526 00:39:48,802 --> 00:39:55,182 Sama seperti tahanan di tempat ini. 527 00:39:55,183 --> 00:39:59,436 Kau masuk ke sini karena apa? 528 00:39:59,437 --> 00:40:01,814 Pembunuhan. Sama sepertimu. 529 00:40:01,815 --> 00:40:05,015 Tak bersalah? 530 00:40:05,694 --> 00:40:15,644 Hanya orang bersalah yang ada di Shawshank. 531 00:41:07,422 --> 00:41:09,131 Di mana burung kenarinya? 532 00:41:09,132 --> 00:41:10,633 Bagaimana kau tahu? 533 00:41:10,634 --> 00:41:13,135 - Bagaimana aku tahu apa? - Jadi kau tidak tahu. 534 00:41:13,136 --> 00:41:15,536 Ikut aku. 535 00:41:16,806 --> 00:41:21,560 Di sinilah burung kenarinya. 536 00:41:21,561 --> 00:41:28,400 Sungguh suatu kejutan mendengar wanita menyanyi di rumahku, 'kan? 537 00:41:28,401 --> 00:41:30,736 Itu cukup... 538 00:41:30,737 --> 00:41:34,137 ...mengejutkan. 539 00:41:36,701 --> 00:41:38,501 Tunggu. 540 00:41:38,662 --> 00:41:40,412 Dia muncul. 541 00:41:40,413 --> 00:41:43,499 Aku suka bagian ketika dia mengibaskan rambutnya. 542 00:41:43,500 --> 00:41:46,417 Aku tahu. Aku sudah menontonnya tiga kali dalam bulan ini. 543 00:41:46,418 --> 00:41:49,337 Gilda, apa kau pantas di sini? 544 00:41:49,338 --> 00:41:50,538 Aku? 545 00:41:53,176 --> 00:41:59,376 Ya Tuhan, aku menyukainya. 546 00:42:00,100 --> 00:42:04,103 Aku mengerti kau orang yang tahu cara mendapatkan barang-barang. 547 00:42:04,104 --> 00:42:08,065 Aku terkenal bisa mencari hal-hal tertentu. Apa yang kau inginkan? 548 00:42:08,066 --> 00:42:10,734 - Rita Hayworth. - Apa? 549 00:42:10,735 --> 00:42:13,529 Kau bisa mendapatkan dia? 550 00:42:13,530 --> 00:42:18,117 Jadi ini Johnny Farrel. Aku sudah dengar banyak hal tentangmu. 551 00:42:18,118 --> 00:42:20,619 - Aku perlu beberapa minggu. - Beberapa minggu? 552 00:42:20,620 --> 00:42:25,582 Saat ini aku tak punya dia di saku celanaku, maaf. 553 00:42:25,583 --> 00:42:27,126 Tapi aku akan mendapatkannya. 554 00:42:27,127 --> 00:42:30,127 Santai saja. 555 00:42:30,337 --> 00:42:33,537 Terima kasih. 556 00:42:52,235 --> 00:42:54,236 - Keluar! - Aku harus ganti rol filmnya! 557 00:42:54,237 --> 00:42:58,437 Kubilang pergilah! 558 00:43:02,369 --> 00:43:05,080 Kau akan teriak? 559 00:43:05,081 --> 00:43:10,881 Ayo kita selesaikan ini. 560 00:43:12,046 --> 00:43:17,246 Dia patahkan hidungku! 561 00:43:23,349 --> 00:43:25,058 Sekarang... 562 00:43:25,059 --> 00:43:27,478 ...aku akan membuka celanaku... 563 00:43:27,479 --> 00:43:31,397 ...dan kau akan menelan apa yang kuperintahkan untuk kau telan. 564 00:43:31,398 --> 00:43:34,192 Lalu kau akan telan punya Rooster. Kau sudah patahkan hidungnya. 565 00:43:34,193 --> 00:43:36,527 Kau berutang padanya. 566 00:43:36,528 --> 00:43:38,613 Apapun yang kau letakkan di mulutku, kau akan kehilangan itu. 567 00:43:38,614 --> 00:43:41,532 Kau tidak mengerti. 568 00:43:41,533 --> 00:43:44,786 Kalau kau lakukan itu, akan kutancapkan benda sepanjang 8 inci ini ke lehermu. 569 00:43:44,787 --> 00:43:48,456 Baiklah, tapi kau harus tahu bahwa cedera otak yang serius... 570 00:43:48,457 --> 00:43:50,583 ...bisa membuat korban menggigit sangat keras. 571 00:43:50,584 --> 00:43:54,879 Bahkan kudengar, refleks gigitan itu sangat kuat... 572 00:43:54,880 --> 00:43:57,548 ...sehingga mereka harus membuka rahang si korban... 573 00:43:57,549 --> 00:44:01,749 ...dengan linggis. 574 00:44:01,887 --> 00:44:03,638 Dari mana kau tahu semua itu? 575 00:44:03,639 --> 00:44:06,432 Aku membacanya. 576 00:44:06,433 --> 00:44:10,770 Kau tahu cara membaca, Brengsek? 577 00:44:10,771 --> 00:44:12,571 Sayang! 578 00:44:13,816 --> 00:44:18,236 Seharusnya kau tak tanyakan itu! 579 00:44:18,237 --> 00:44:21,406 Bogs tidak letakkan apa pun ke dalam mulut Andy. 580 00:44:21,407 --> 00:44:23,866 Begitu juga dengan teman-temannya. 581 00:44:23,867 --> 00:44:28,412 Mereka hanya memukulinya sampai hampir mati. 582 00:44:28,413 --> 00:44:31,708 Andy habiskan waktu sebulan dirawat di klinik. 583 00:44:31,709 --> 00:44:38,298 Bogs habiskan waktu seminggu berada di tempat pengasingan. 584 00:44:38,299 --> 00:44:43,299 Waktunya habis, Bogs. 585 00:44:43,637 --> 00:44:47,837 Ini duniamu, Bos. 586 00:44:48,559 --> 00:44:51,561 Kembali ke sel masing-masing untuk penghitungan malam. 587 00:44:51,562 --> 00:45:01,512 Semua tahanan melapor untuk masuk ke sel. 588 00:45:09,162 --> 00:45:11,362 Ada apa? 589 00:45:22,842 --> 00:45:27,284 - Dia mau ke mana? - Pegang kakinya. 590 00:45:27,285 --> 00:45:30,485 Tidak! Tidak! 591 00:45:31,185 --> 00:45:32,985 Tolong! 592 00:45:36,106 --> 00:45:38,983 Dua hal yang tak pernah terjadi lagi setelah kejadian itu. 593 00:45:38,984 --> 00:45:42,945 Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi. 594 00:45:42,946 --> 00:45:46,616 Dan Bogs takkan pernah bisa berjalan lagi. 595 00:45:46,617 --> 00:45:50,327 Mereka memindahkannya ke RS negara berpengamanan minimum. 596 00:45:50,328 --> 00:45:53,330 Sepengetahuanku, dia habiskan sisa hidupnya... 597 00:45:53,331 --> 00:45:56,124 ...dengan makan melalui sedotan. 598 00:45:56,125 --> 00:46:01,965 Kurasa Andy butuh sambutan bagus bila dia sudah keluar dari klinik. 599 00:46:01,966 --> 00:46:03,799 Kurasa ini bagus untuk kita. 600 00:46:03,800 --> 00:46:07,052 Menurutku kita berutang banyak pada Andy untuk bir itu. 601 00:46:07,053 --> 00:46:09,805 Dia suka bermain catur. 602 00:46:09,806 --> 00:46:17,206 Kita carikan dia beberapa batu. 603 00:46:44,382 --> 00:46:46,383 Kawan-kawan! 604 00:46:46,384 --> 00:46:47,634 Aku dapat satu. 605 00:46:47,635 --> 00:46:51,013 Aku dapat satu. Lihat! 606 00:46:51,014 --> 00:46:55,309 Heywood, ini bukan batu sabun! Juga bukan batu alabaster. 607 00:46:55,310 --> 00:46:57,394 Apa kau ini ahli geologi? 608 00:46:57,395 --> 00:46:59,354 Dia benar. Itu bukan batunya. 609 00:46:59,355 --> 00:47:03,190 - Kalau begitu, ini batu apa? - Itu kotoran kuda. 610 00:47:03,191 --> 00:47:05,819 - Sial (kotoran banteng)! - Bukan, itu kotoran kuda. 611 00:47:05,820 --> 00:47:10,420 Yang sudah membatu. 612 00:47:16,289 --> 00:47:17,689 Sial! 613 00:47:17,790 --> 00:47:22,210 Walau beberapa kali gagal, mereka dapatkan hasil bagus. 614 00:47:22,211 --> 00:47:24,420 Dan seminggu sebelum Andy kembali... 615 00:47:24,421 --> 00:47:28,967 ...kami punya cukup batu untuk membuatnya sibuk. 616 00:47:28,968 --> 00:47:31,720 Juga ada paket besar di minggu itu. 617 00:47:31,721 --> 00:47:33,055 Rokok... 618 00:47:33,056 --> 00:47:34,306 ...permen karet... 619 00:47:34,307 --> 00:47:35,973 ...wiski... 620 00:47:35,974 --> 00:47:39,602 ...kartu remi bergambar wanita bugil. Semuanya. 621 00:47:39,603 --> 00:47:44,191 Dan tentu saja, benda yang paling penting. 622 00:47:44,192 --> 00:47:49,392 Rita Hayworth sendiri. 623 00:48:09,936 --> 00:48:19,886 TIDAK DIPUNGUT BAYARAN. SELAMAT DATANG KEMBALI. 624 00:48:23,355 --> 00:48:25,815 Cepat ke atas. Mereka akan memeriksa sel. 625 00:48:25,816 --> 00:48:30,111 Cepat ke atas. Mereka akan memeriksa sel! 626 00:48:30,112 --> 00:48:32,312 Sel 119. 627 00:48:33,448 --> 00:48:35,648 Sel 123. 628 00:48:45,586 --> 00:48:47,586 Berdiri. 629 00:48:49,047 --> 00:48:53,847 Menghadap ke tembok. 630 00:49:24,708 --> 00:49:33,174 Berbaliklah dan menghadap pada kepala penjara. 631 00:49:33,175 --> 00:49:36,594 Aku senang melihatmu membaca ini. 632 00:49:36,595 --> 00:49:39,388 Ada bagian yang kau sukai? 633 00:49:39,389 --> 00:49:41,974 "Karena itu berjaga-jagalah, sebab kamu tidak tahu... 634 00:49:41,975 --> 00:49:45,353 ...bila pemilik rumah itu pulang." 635 00:49:45,354 --> 00:49:48,231 Markus 13 bab 35. 636 00:49:48,232 --> 00:49:51,025 Aku selalu suka ayat itu. 637 00:49:51,026 --> 00:49:53,194 Tapi aku lebih suka... 638 00:49:53,195 --> 00:49:55,529 ..."Akulah terang dunia. 639 00:49:55,530 --> 00:49:59,033 Barangsiapa yang mengikuti Aku, dia tak akan berjalan dalam kegelapan." 640 00:49:59,034 --> 00:50:01,911 Johanes, bab 8, ayat 12. 641 00:50:01,912 --> 00:50:04,163 Kudengar kau mahir soal angka. 642 00:50:04,164 --> 00:50:06,374 Bagus sekali. 643 00:50:06,375 --> 00:50:10,878 Orang harusnya memiliki keterampilan. 644 00:50:10,879 --> 00:50:13,047 Bisa jelaskan ini? 645 00:50:13,048 --> 00:50:17,551 Itu disebut selimut batu. Untuk membentuk dan menghaluskan batu. 646 00:50:17,552 --> 00:50:21,952 Hanya hobiku saja. 647 00:50:30,357 --> 00:50:32,066 Batunya cukup bersih. 648 00:50:32,067 --> 00:50:39,489 Ada beberapa barang selundupan, tapi tak ada yang mencurigakan. 649 00:50:39,490 --> 00:50:43,118 Menurutku, aku tak bisa menyetujui ini. 650 00:50:43,119 --> 00:50:46,519 Tapi kurasa... 651 00:50:46,665 --> 00:50:53,065 ...pengecualian bisa dibuat. 652 00:50:59,052 --> 00:51:02,252 Kunci selnya! 653 00:51:03,265 --> 00:51:05,266 Aku hampir lupa. 654 00:51:05,267 --> 00:51:08,185 Aku tak suka mengambil ini darimu. 655 00:51:08,186 --> 00:51:10,313 Keselamatan ada di buku ini. 656 00:51:10,314 --> 00:51:12,514 Ya, Pak. 657 00:51:19,947 --> 00:51:22,949 Memeriksa sel hanyalah sebuah alasan. 658 00:51:22,950 --> 00:51:24,409 Yang sebenarnya adalah... 659 00:51:24,410 --> 00:51:31,210 ...Norton ingin menilai Andy. 660 00:51:34,254 --> 00:51:40,550 PENGHAKIMAN-NYA AKAN TIBA DAN ITU PASTI SEGERA DATANG... 661 00:51:40,551 --> 00:51:45,556 Istriku yang buat itu di grup gereja. 662 00:51:45,557 --> 00:51:48,433 Sangat bagus, Pak. 663 00:51:48,434 --> 00:51:51,561 Kau senang bekerja di binatu? 664 00:51:51,562 --> 00:51:53,605 Sebenarnya tidak, Pak. 665 00:51:53,606 --> 00:51:56,316 Mungkin kami bisa carikan pekerjaan lain... 666 00:51:56,317 --> 00:52:04,317 ...yang sesuai dengan pendidikanmu. 667 00:52:06,827 --> 00:52:10,163 Hei, Jake. Di mana Brooks? 668 00:52:10,164 --> 00:52:13,584 Andy, aku mendengar suaramu. 669 00:52:13,585 --> 00:52:15,418 Aku ditugaskan bekerja untukmu. 670 00:52:15,419 --> 00:52:18,588 Aku tahu, mereka memberitahu aku. 671 00:52:18,589 --> 00:52:20,840 Bukankah itu mengejutkan? 672 00:52:20,841 --> 00:52:23,343 Akan kubawa kau berkeliling. 673 00:52:23,344 --> 00:52:24,544 Ayo. 674 00:52:25,930 --> 00:52:27,847 Ini tempatnya. 675 00:52:27,848 --> 00:52:30,517 Perpustakaan Penjara Shawshank. 676 00:52:30,518 --> 00:52:33,436 Di sini buku-buku National Geographic... 677 00:52:33,437 --> 00:52:36,439 ...Reader's Digest... 678 00:52:36,440 --> 00:52:38,608 ...dan Louis L'Amour. 679 00:52:38,609 --> 00:52:40,777 Lihat, ada majalah. 680 00:52:40,778 --> 00:52:43,363 Karya-karya Erle Stanley Gardners. 681 00:52:43,364 --> 00:52:47,033 Setiap sore kuisi kereta ini dan berkeliling. 682 00:52:47,034 --> 00:52:50,203 Aku masukkan nama-nama di papan ini. 683 00:52:50,204 --> 00:52:53,404 Sangat mudah. 684 00:52:53,708 --> 00:52:57,793 - Ada pertanyaan? - Sudah berapa lama kau jadi pustakawan? 685 00:52:57,794 --> 00:53:03,133 Aku masuk ke sini tahun 1905 dan jadi pustakawan di tahun 1912. 686 00:53:03,134 --> 00:53:05,552 Sejak saat itu kau pernah dapat bantuan? 687 00:53:05,553 --> 00:53:08,722 Sebenarnya tidak. 688 00:53:08,723 --> 00:53:10,390 Lalu kenapa aku? Kenapa sekarang? 689 00:53:10,391 --> 00:53:11,892 Aku tidak tahu. 690 00:53:11,893 --> 00:53:21,843 Tapi menyenangkan punya rekan di tempat ini. 691 00:53:26,198 --> 00:53:31,598 Itu dia. Dia orangnya. 692 00:53:36,125 --> 00:53:37,709 Namaku Dekins. 693 00:53:37,710 --> 00:53:40,003 Aku berpikir... 694 00:53:40,004 --> 00:53:47,760 ...untuk membuat dana perwalian untuk pendidikan anak-anakku. 695 00:53:47,761 --> 00:53:50,961 Aku mengerti. 696 00:53:54,352 --> 00:54:00,523 Kenapa kita tidak duduk dan membicarakannya? 697 00:54:00,524 --> 00:54:08,324 Punya selembar kertas dan pensil? 698 00:54:14,830 --> 00:54:16,789 Terima kasih. 699 00:54:16,790 --> 00:54:18,590 Jadi... 700 00:54:19,627 --> 00:54:22,212 Tuan Dekins... 701 00:54:22,213 --> 00:54:24,506 Kemudian Andy berkata, "Tn. Dekins... 702 00:54:24,507 --> 00:54:27,717 ...kau mau anak-anakmu sekolah di Harvard atau Yale?" 703 00:54:27,718 --> 00:54:29,135 Tak mungkin dia berkata begitu! 704 00:54:29,136 --> 00:54:31,888 Tuhan yang jadi saksiku! 705 00:54:31,889 --> 00:54:33,807 Dekins berkedip selama sedetik... 706 00:54:33,808 --> 00:54:37,394 ...lalu dia tertawa dan menjabat tangan Andy. 707 00:54:37,395 --> 00:54:39,895 - Tak mungkin! - Dia menjabat tangannya. 708 00:54:39,896 --> 00:54:42,982 Kuberitahu, aku sendiri terkejut! 709 00:54:42,983 --> 00:54:47,487 Dia cuma kurang setelan jas dan dasi serta meja kantor berdekorasi... 710 00:54:47,488 --> 00:54:50,281 ...agar dia jadi "Tn. Dufresne." 711 00:54:50,282 --> 00:54:53,200 Kau punya teman baru? 712 00:54:53,201 --> 00:54:55,077 Aku tak akan menyebutnya "teman." 713 00:54:55,078 --> 00:54:59,123 Aku narapidana pembunuh yang menyediakan saran jasa finansial. 714 00:54:59,124 --> 00:55:01,668 Itu keterampilan yang luar biasa. 715 00:55:01,669 --> 00:55:04,003 Mereka mengeluarkanmu dari pekerjaan binatu. 716 00:55:04,004 --> 00:55:06,131 Bahkan mungkin lebih dari itu. 717 00:55:06,132 --> 00:55:09,009 Bagaimana dengan mengembangkan perpustakaan. Menambah buku baru. 718 00:55:09,010 --> 00:55:13,346 Jika kau minta sesuatu, mintalah meja bilyar. 719 00:55:13,347 --> 00:55:16,515 Bagaimana kau akan melakukannya? Maksudku... 720 00:55:16,516 --> 00:55:19,977 ...mendapatkan buku baru di sini, "Tn. Dufresne, kalau kau bersedia." 721 00:55:19,978 --> 00:55:22,898 Aku akan minta dana pada kepala penjara. 722 00:55:22,899 --> 00:55:27,401 Nak, sudah 6 kepala penjara selama aku di sini dan aku telah mempelajari... 723 00:55:27,402 --> 00:55:29,945 ...satu pelajaran abadi yang universal... 724 00:55:29,946 --> 00:55:37,369 Tak satu pun dari bajingan itu yang akan memberimu dana. 725 00:55:37,370 --> 00:55:40,456 - Anggaran dananya memang sedikit. - Aku mengerti. 726 00:55:40,457 --> 00:55:44,084 Mungkin aku bisa menulis surat pada senat dan meminta dana. 727 00:55:44,085 --> 00:55:48,380 Setahuku hanya ada 3 cara untuk habiskan dana bagi penjara. 728 00:55:48,381 --> 00:55:51,050 Untuk tembok-tembok, jeruji dan penjaga. 729 00:55:51,051 --> 00:55:53,886 Aku ingin mencobanya dengan izinmu. Satu surat tiap minggu. 730 00:55:53,887 --> 00:55:56,889 - Mereka tak bisa terus mengabaikanku. - Tentu saja bisa. 731 00:55:56,890 --> 00:55:59,892 Tapi tulislah surat jika itu membuatmu senang. 732 00:55:59,893 --> 00:56:04,146 Akan kusampaikan suratmu pada mereka. Bagaimana menurutmu? 733 00:56:04,147 --> 00:56:07,149 Jadi Andy mulai menulis satu surat tiap minggu... 734 00:56:07,150 --> 00:56:12,905 ...seperti yang dikatakannya. 735 00:56:12,906 --> 00:56:15,741 Dan seperti yang dikatakan Norton... 736 00:56:15,742 --> 00:56:22,542 ...Andy tak mendapat balasan. 737 00:56:25,417 --> 00:56:31,674 Di bulan April, dia mengurus pajak setengah penjaga di Shawshank. 738 00:56:31,675 --> 00:56:34,176 Setahun setelah itu, dia buat itu untuk semua orang... 739 00:56:34,177 --> 00:56:37,845 ...termasuk untuk kepala penjara. 740 00:56:37,846 --> 00:56:41,517 Setahun setelahnya, mereka menjadwal ulang musim pertandingan... 741 00:56:41,518 --> 00:56:45,520 ...agar bertepatan dengan musim pajak. 742 00:56:45,521 --> 00:56:50,192 Para penjaga di tim lawan diingatkan untuk membawa W-2. 743 00:56:50,193 --> 00:56:54,238 Jadi Penjara Moresby menyuruh membayar pajak untuk pistolmu? 744 00:56:54,239 --> 00:56:56,115 Benar. Juga sarung pistolnya. 745 00:56:56,116 --> 00:56:58,783 Itu sudah dikurangi pajak. Kau tak perlu bayar lagi. 746 00:56:58,784 --> 00:57:02,537 Benar, Pak! Andy adalah seorang pekerja yang tekun. 747 00:57:02,538 --> 00:57:07,292 Bahkan karena amat sibuk urus pajak, dia diizinkan menggunakan staf. 748 00:57:07,293 --> 00:57:09,962 Red, bisa beri aku tumpukan berkas 1040? 749 00:57:09,963 --> 00:57:16,051 Aku keluar dari bengkel kayu sebulan dalam setahun, aku tak keberatan. 750 00:57:16,052 --> 00:57:25,977 Andy masih terus mengirim surat-surat itu. 751 00:57:25,978 --> 00:57:28,146 Ini soal Brooks. 752 00:57:28,147 --> 00:57:29,899 Jaga pintunya. 753 00:57:29,900 --> 00:57:31,483 Aku mohon, Brooks. 754 00:57:31,484 --> 00:57:33,735 - Tenanglah. - Mundur! 755 00:57:33,736 --> 00:57:36,572 - Mundur! - Apa yang terjadi? 756 00:57:36,573 --> 00:57:39,325 Awalnya dia baik-baik saja, lalu todongkan pisau. 757 00:57:39,326 --> 00:57:41,409 Brooks, kita bisa bicarakan ini. 758 00:57:41,410 --> 00:57:45,413 Tak ada yang perlu dibicarakan. Aku akan memotong lehernya. 759 00:57:45,414 --> 00:57:47,332 Tunggu, apa yang dilakukannya padamu? 760 00:57:47,333 --> 00:57:49,500 Bukan dia, tapi mereka! 761 00:57:49,501 --> 00:57:51,252 Aku tak punya pilihan. 762 00:57:51,253 --> 00:57:53,756 Kau takkan menyakitinya. Kami semua tahu itu. 763 00:57:53,757 --> 00:57:56,466 - Benar, 'kan, Heywood? - Tentu aku tahu. 764 00:57:56,467 --> 00:58:00,053 Kenapa tak kau sakiti dia? Karena dia temanmu dan Brooks pria bijaksana. 765 00:58:00,054 --> 00:58:02,278 - Dia benar, 'kan, teman-teman? - Ya. 766 00:58:02,279 --> 00:58:04,849 Jadi letakkan pisaunya. Brook, lihat aku. 767 00:58:04,850 --> 00:58:09,020 Letakkan pisaunya. 768 00:58:09,021 --> 00:58:11,856 Demi Tuhan, lihat lehernya. 769 00:58:11,857 --> 00:58:15,109 Lihat lehernya. Dia berdarah. 770 00:58:15,110 --> 00:58:19,113 Hanya ini caranya agar aku tetap tinggal. 771 00:58:19,114 --> 00:58:21,699 Ayolah. Ini gila. Kau tak mau melakukannya. 772 00:58:21,700 --> 00:58:25,900 Letakkan pisaunya. 773 00:58:32,544 --> 00:58:34,712 Tenanglah. 774 00:58:34,713 --> 00:58:37,340 Kau akan baik saja. 775 00:58:37,341 --> 00:58:39,133 Dia? Bagaimana denganku? 776 00:58:39,134 --> 00:58:41,719 Orang tua gila itu hampir memotong leherku! 777 00:58:41,720 --> 00:58:43,846 Kau lebih buruk dalam bercukur. 778 00:58:43,847 --> 00:58:46,140 Apa yang kau lakukan sehingga membuatnya marah? 779 00:58:46,141 --> 00:58:48,977 Tak ada. Aku kemari untuk ucapkan perpisahan. 780 00:58:48,978 --> 00:58:53,982 Kau belum dengar? Pembebasan bersyaratnya akan tiba. 781 00:58:53,983 --> 00:58:56,985 Aku tak mengerti apa yang terjadi di sana. 782 00:58:56,986 --> 00:58:59,988 Orang tua gila itu seperti tikus dalam rumah kaleng. 783 00:58:59,989 --> 00:59:02,072 Sudah cukup, Heywood. 784 00:59:02,073 --> 00:59:05,076 - Kudengar kau kencing di celana. - Persetan denganmu. 785 00:59:05,077 --> 00:59:07,245 Bisakah kalian berhenti? 786 00:59:07,246 --> 00:59:12,542 Brooks itu bukan orang tua gila. 787 00:59:12,543 --> 00:59:15,670 Dia hanya jadi bagian dari penjara. 788 00:59:15,671 --> 00:59:17,797 "Bagian dari penjara" apanya. 789 00:59:17,798 --> 00:59:22,009 Dia sudah ada di sini selama 50 tahun, Heywood, 50 tahun! 790 00:59:22,010 --> 00:59:23,928 Hanya ini yang dia tahu. 791 00:59:23,929 --> 00:59:26,431 Di sini, dia adalah orang yang penting... 792 00:59:26,432 --> 00:59:28,348 ...orang yang berpendidikan. 793 00:59:28,349 --> 00:59:31,144 Di luar sana, dia bukan apa-apa. 794 00:59:31,145 --> 00:59:34,855 Dia hanyalah mantan narapidana yang alami radang sendi tangan. 795 00:59:34,856 --> 00:59:38,109 Mungkin dia tak bisa dapat kartu perpustakaan walaupun dia mencoba. 796 00:59:38,110 --> 00:59:40,111 Kau tahu maksudku? 797 00:59:40,112 --> 00:59:44,282 Aku percaya kau bicara omong kosong. 798 00:59:44,283 --> 00:59:47,118 Percayalah apa yang ingin kau percayai, Floyd. 799 00:59:47,119 --> 00:59:51,122 Tapi kuberi tahu padamu kalau penjara ini lucu. 800 00:59:51,123 --> 00:59:54,626 Pertama kali, kau membencinya. 801 00:59:54,627 --> 00:59:58,463 Lalu kau terbiasa dengan tempat ini. 802 00:59:58,464 --> 01:00:04,135 Dan seiring waktu berlalu, kau jadi bergantung pada tempat ini. 803 01:00:04,136 --> 01:00:06,554 Itu yang namanya "bagian dari penjara." 804 01:00:06,555 --> 01:00:07,955 Sial. 805 01:00:08,057 --> 01:00:11,683 - Aku takkan pernah seperti itu. - Benarkah? 806 01:00:11,684 --> 01:00:14,436 Katakan itu jika kau tinggal lama seperti Brooks. 807 01:00:14,437 --> 01:00:17,637 Benar sekali. 808 01:00:18,567 --> 01:00:21,475 Mereka mengirimmu kemari untuk hukuman seumur hidup... 809 01:00:21,476 --> 01:00:25,240 ...itulah yang mereka ambil. 810 01:00:25,241 --> 01:00:32,441 Mengambil bagian yang berharga. 811 01:00:34,832 --> 01:00:38,961 Aku tak bisa merawatmu lagi, Jake. 812 01:00:38,962 --> 01:00:41,839 Kau pergilah sekarang. 813 01:00:41,840 --> 01:00:44,440 Kau bebas. 814 01:00:44,634 --> 01:00:47,234 Kau bebas. 815 01:01:05,196 --> 01:01:11,196 Semoga berhasil, Brooksie. 816 01:01:44,861 --> 01:01:46,612 Teman-teman... 817 01:01:46,613 --> 01:01:52,117 ...aku tak percaya betapa hal-hal di luar sini bergerak sangat cepat. 818 01:01:52,118 --> 01:01:56,038 Perhatikan jalanmu, Pak Tua! Kau ingin mati? 819 01:01:56,039 --> 01:02:00,167 Saat kecil aku pernah melihat sebuah mobil... 820 01:02:00,168 --> 01:02:06,256 ...tapi kini mobil ada di mana-mana. 821 01:02:06,257 --> 01:02:15,257 Dunia bertumbuh dan jadi tergesa-gesa. 822 01:02:26,401 --> 01:02:30,446 Petugas pembebasan menyuruhku mendatangi rumah ini... 823 01:02:30,447 --> 01:02:32,323 ...yang bernama "The Brewer"... 824 01:02:32,324 --> 01:02:38,205 ...dan pekerjaan memasukkan makanan ke kantung Food-Way. 825 01:02:38,206 --> 01:02:40,831 Pekerjaan yang berat dan aku berusaha mengerjakannya... 826 01:02:40,832 --> 01:02:43,302 ...tapi tanganku sering kali terasa sakit. 827 01:02:43,303 --> 01:02:45,671 Pastikan pegawaimu berikan dua lapis kantung. 828 01:02:45,672 --> 01:02:48,382 Terakhir kali dia tak lakukan itu, bagian bawahnya hampir keluar. 829 01:02:48,383 --> 01:02:51,509 Pastikan beri dua lapis kantung seperti yang dikatakannya. Mengerti? 830 01:02:51,510 --> 01:02:53,094 Baik, Pak. Pasti. 831 01:02:53,095 --> 01:02:59,643 Kurasa manajer toko itu tak begitu menyukaiku. 832 01:02:59,644 --> 01:03:04,355 Kadang sepulang kerja, aku pergi ke taman dan beri makan burung. 833 01:03:04,356 --> 01:03:06,107 Aku sering berpikir... 834 01:03:06,108 --> 01:03:10,027 ...Jake mungkin akan muncul dan menyapaku. 835 01:03:10,028 --> 01:03:13,240 Tapi dia tak pernah muncul. 836 01:03:13,241 --> 01:03:21,706 Kuharap dimana pun dia berada, dia baik saja dan punya teman. 837 01:03:21,707 --> 01:03:24,750 Aku sulit tidur saat malam hari. 838 01:03:24,751 --> 01:03:28,297 Aku bermimpi buruk seolah-olah terjatuh. 839 01:03:28,298 --> 01:03:30,716 Aku terbangun dan ketakutan. 840 01:03:30,717 --> 01:03:36,470 Terkadang butuh beberapa waktu untuk mengingat aku berada di mana. 841 01:03:36,471 --> 01:03:41,684 Mungkin aku harus punya pistol dan merampok Food-Way agar aku kembali. 842 01:03:41,685 --> 01:03:47,690 Aku bisa saja menembak manajernya. Anggap saja sebagai bonus. 843 01:03:47,691 --> 01:03:51,903 Kurasa aku sudah terlalu tua untuk omong kosong seperti itu. 844 01:03:51,904 --> 01:03:53,864 Aku tak suka di rumah ini. 845 01:03:53,865 --> 01:04:03,815 Aku lelah merasa takut setiap waktu. Aku memutuskan untuk pergi. 846 01:04:11,256 --> 01:04:14,050 Kuyakin mereka tidak akan ribut... 847 01:04:14,051 --> 01:04:22,851 ...tidak untuk penjahat tua sepertiku. 848 01:05:19,992 --> 01:05:25,287 "Kuyakin mereka tidak akan ribut, tidak untuk penjahat tua sepertiku. 849 01:05:25,288 --> 01:05:29,332 Sampaikan ke Heywood, aku minta maaf telah todongkan pisau di lehernya. 850 01:05:29,333 --> 01:05:37,533 Jangan dimasukkan ke hati. Brooks." 851 01:05:42,139 --> 01:05:49,645 Seharusnya dia mati di tempat ini. 852 01:05:49,646 --> 01:05:51,271 Apa yang telah kau lakukan? 853 01:05:51,272 --> 01:05:59,272 Berantakan sekali, kuberitahu saja. 854 01:05:59,488 --> 01:06:00,771 Apa-apaan semua ini? 855 01:06:00,772 --> 01:06:04,493 Kau yang beritahu aku. Semua buku ini dialamatkan padamu. 856 01:06:04,494 --> 01:06:06,694 Ambillah. 857 01:06:14,338 --> 01:06:17,005 "Yang terhormat, Mr. Dufresne. 858 01:06:17,006 --> 01:06:24,179 Atas permintaanmu pada negara bagian untuk dana proyek perpustakaan." 859 01:06:24,180 --> 01:06:26,223 Ini 200 dolar. 860 01:06:26,224 --> 01:06:33,188 "Ditambah perpustakaan daerah beri donasi buku bekas dan barang lain. 861 01:06:33,189 --> 01:06:37,525 Kami yakin ini bisa penuhi kebutuhanmu. Kami anggap masalah ini telah selesai. 862 01:06:37,526 --> 01:06:39,569 Tolong berhenti kirimi kami surat." 863 01:06:39,570 --> 01:06:42,490 Aku ingin semua dibereskan sebelum kepala penjara kembali. 864 01:06:42,491 --> 01:06:45,091 Baik, Pak. 865 01:06:47,912 --> 01:06:50,912 Bagus, Andy. 866 01:06:54,377 --> 01:06:57,879 Hanya perlu 6 tahun untuk kirim surat. 867 01:06:57,880 --> 01:07:00,841 Mulai kini, aku akan tulis 2 surat per minggu, bukan satu lagi. 868 01:07:00,842 --> 01:07:04,428 Aku percaya kau sudah cukup gila. Sebaiknya bereskan ini... 869 01:07:04,429 --> 01:07:05,471 ...seperti yang diperintahkannya. 870 01:07:05,472 --> 01:07:07,056 Aku mau makan roti. 871 01:07:07,057 --> 01:07:08,723 Saat aku kembali... 872 01:07:08,724 --> 01:07:18,674 ...semua ini sudah tak ada, kau mengerti? 873 01:07:59,275 --> 01:08:03,075 Kau dengar itu? 874 01:09:09,386 --> 01:09:11,586 Dufresne! 875 01:09:13,099 --> 01:09:19,099 Andy, biarkan aku keluar! 876 01:09:21,523 --> 01:09:26,735 Sampai hari ini, aku tak tahu apa yang dinyanyikan dua gadis Italia itu. 877 01:09:26,736 --> 01:09:29,196 Sejujurnya, aku tak mau tahu. 878 01:09:29,197 --> 01:09:35,244 Beberapa hal lebih baik untuk tidak dikatakan. 879 01:09:35,245 --> 01:09:38,206 Kurasa mereka menyanyikan hal yang indah... 880 01:09:38,207 --> 01:09:40,541 ...yang tak bisa diungkapkan dengan kata-kata... 881 01:09:40,542 --> 01:09:45,087 ...dan membuat hatimu rindu karena mendengarnya. 882 01:09:45,088 --> 01:09:47,883 Kuberitahu padamu, suara mereka sangat melengking.. 883 01:09:47,884 --> 01:09:52,386 ...lebih tinggi dan lebih jauh dari yang bisa diimpikan seseorang. 884 01:09:52,387 --> 01:09:55,931 Seolah burung yang indah kepakkan sayapnya di kandang kecil kami... 885 01:09:55,932 --> 01:09:59,144 ...dan membuat tembok ini pecah. 886 01:09:59,145 --> 01:10:01,562 Dan untuk sesaat lamanya... 887 01:10:01,563 --> 01:10:07,109 ...setiap orang di Shawshank merasa bebas. 888 01:10:07,110 --> 01:10:11,071 Itu membuat kepala penjara sangat marah. 889 01:10:11,072 --> 01:10:14,472 Buka pintunya. 890 01:10:14,993 --> 01:10:16,393 Buka! 891 01:10:18,079 --> 01:10:22,124 Dufresne, buka pintu ini! 892 01:10:22,125 --> 01:10:26,525 Matikan musik itu! 893 01:10:30,425 --> 01:10:40,375 Aku memperingatkanmu, Dufresne. Matikan musik itu! 894 01:10:47,166 --> 01:10:53,566 Dufresne, kau kini milikku. 895 01:10:59,579 --> 01:11:02,998 Andy dihukum dua minggu di lubang karena aksinya itu. 896 01:11:02,999 --> 01:11:05,199 Berlutut. 897 01:11:05,794 --> 01:11:09,964 - Lihat siapa yang datang. - Maestro! 898 01:11:09,965 --> 01:11:13,967 Kau tak bisa putarkan lagu yang bagus seperti Hank Williams? 899 01:11:13,968 --> 01:11:16,971 Mereka mendobrak pintunya sebelum aku bisa terima permintaan lagu. 900 01:11:16,972 --> 01:11:20,306 - Itu sepadan 2 minggu di lubang? - Hukuman teringan yang pernah kulihat. 901 01:11:20,307 --> 01:11:24,687 - Tak ada yang terasa ringan di lubang. - Seminggu di lubang bagaikan setahun. 902 01:11:24,688 --> 01:11:28,190 - Benar sekali. - Ada Tn. Mozart yang menemaniku. 903 01:11:28,191 --> 01:11:33,611 Jadi mereka mengijinkanmu membawa pemutar piringan itu ke sana? 904 01:11:33,612 --> 01:11:35,823 Musik itu ada di dalam sini. 905 01:11:35,824 --> 01:11:38,158 Di dalam sini. 906 01:11:38,159 --> 01:11:46,332 Itulah keindahan musik. Mereka tak bisa merenggutnya darimu. 907 01:11:46,333 --> 01:11:50,503 Kalian tak merasakan musik seperti itu? 908 01:11:50,504 --> 01:11:54,674 Aku mainkan harmonika saat muda dulu. 909 01:11:54,675 --> 01:11:56,593 Tapi aku tak berminat lagi. 910 01:11:56,594 --> 01:11:58,512 Tak masuk akal memainkannya di sini. 911 01:11:58,513 --> 01:12:01,055 Di dalam sini, justru musiklah yang paling masuk akal. 912 01:12:01,056 --> 01:12:03,683 Kau butuh itu agar tak lupa. 913 01:12:03,684 --> 01:12:05,084 Lupa? 914 01:12:05,269 --> 01:12:10,524 Lupa kalau ada banyak tempat... 915 01:12:10,525 --> 01:12:15,361 ...di dunia ini yang tak terbuat dari batu. 916 01:12:15,362 --> 01:12:18,866 Ada sesuatu di dalam dirimu... 917 01:12:18,867 --> 01:12:21,035 ...yang tak bisa mereka renggut... 918 01:12:21,036 --> 01:12:22,912 ...yang tak bisa mereka sentuh. 919 01:12:22,913 --> 01:12:25,872 Itu milikmu. 920 01:12:25,873 --> 01:12:28,542 Apa maksudmu? 921 01:12:28,543 --> 01:12:30,543 Harapan. 922 01:12:30,836 --> 01:12:32,836 Harapan. 923 01:12:34,089 --> 01:12:36,883 Biar kuberitahu sesuatu, temanku. 924 01:12:36,884 --> 01:12:40,387 Harapan adalah hal yang berbahaya. 925 01:12:40,388 --> 01:12:43,432 Harapan bisa membuat seseorang menjadi gila. 926 01:12:43,433 --> 01:12:45,768 Itu tak ada gunanya di dalam dirimu. 927 01:12:45,769 --> 01:12:50,480 Sebaiknya kau biasakan dirimu dengan ide itu. 928 01:12:50,481 --> 01:12:55,281 Sama seperti Brooks? 929 01:13:00,711 --> 01:13:10,661 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 930 01:13:17,341 --> 01:13:19,541 Duduklah. 931 01:13:23,681 --> 01:13:28,142 Menurut berkas ini, kau telah dihukum 30 tahun penjara. 932 01:13:28,143 --> 01:13:30,436 Kau sudah merasa direhabilitasi? 933 01:13:30,437 --> 01:13:32,637 Ya, Pak. 934 01:13:32,940 --> 01:13:35,442 Tak diragukan lagi. 935 01:13:35,443 --> 01:13:39,821 Jujur bisa kukatakan, aku pria yang sudah berubah. 936 01:13:39,822 --> 01:13:42,282 Bukan lagi ancaman bagi masyarakat. 937 01:13:42,283 --> 01:13:46,411 Sumpah demi Tuhan. 938 01:13:46,412 --> 01:13:52,212 Terehabilitasi sepenuhnya. 939 01:13:52,637 --> 01:13:54,437 DITOLAK 940 01:13:58,507 --> 01:14:00,907 30 tahun. 941 01:14:01,802 --> 01:14:04,554 Astaga, saat kau katakan seperti itu... 942 01:14:04,555 --> 01:14:08,807 Kau bertanya-tanya ke mana semuanya berlalu. 943 01:14:08,808 --> 01:14:15,940 Aku bertanya-tanya ke mana 10 tahun akan berlalu. 944 01:14:15,941 --> 01:14:17,141 Ini. 945 01:14:17,401 --> 01:14:21,404 Hadiah kecil untuk penolakan pembebasan bersyaratmu. 946 01:14:21,405 --> 01:14:24,005 Buka saja. 947 01:14:24,241 --> 01:14:26,450 Aku memesannya dari salah satu sainganmu. 948 01:14:26,451 --> 01:14:36,401 Kuharap kau tak keberatan. Aku ingin jadikan kejutan. 949 01:14:39,632 --> 01:14:42,842 Ini sangat indah, Andy. 950 01:14:42,843 --> 01:14:46,043 Terima kasih. 951 01:14:46,597 --> 01:14:51,797 Kau akan memainkannya? 952 01:14:52,645 --> 01:14:54,245 Tidak. 953 01:14:57,524 --> 01:15:01,324 Tidak saat ini. 954 01:15:16,627 --> 01:15:18,227 Masuk! 955 01:15:31,436 --> 01:15:41,386 GADIS BARU UNTUK MERAYAKAN 10 TAHUNMU DI PENJARA. RED. 956 01:15:53,914 --> 01:15:57,314 Matikan lampu! 957 01:16:29,741 --> 01:16:32,242 Andy memang selalu menepati ucapannya. 958 01:16:32,243 --> 01:16:37,081 Dia tulis dua surat seminggu, bukannya satu. 959 01:16:37,082 --> 01:16:41,419 Di tahun 1959, senat negara bagian akhirnya mengisyaratkan... 960 01:16:41,420 --> 01:16:44,755 ...mereka tak bisa membuatnya diam dengan cek senilai 200 dolar. 961 01:16:44,756 --> 01:16:49,259 Komite Alokasi menganggarkan dana 500 dolar per tahun... 962 01:16:49,260 --> 01:16:51,386 ...hanya untuk membungkamnya. 963 01:16:51,387 --> 01:16:54,555 Dan kau akan terkagum seberapa jauh Andy bisa habiskan uangnya. 964 01:16:54,556 --> 01:16:57,726 Dia buat perjanjian dengan klub buku dan kelompok amal. 965 01:16:57,727 --> 01:17:00,979 Dia membeli banyak buku secara kiloan... 966 01:17:00,980 --> 01:17:03,065 Pulau Harta Karun. 967 01:17:03,066 --> 01:17:04,566 Robert Louis... 968 01:17:04,567 --> 01:17:05,816 Stevenson. 969 01:17:05,817 --> 01:17:09,738 Fiksi, petualangan. 970 01:17:09,739 --> 01:17:10,989 Apa berikutnya? 971 01:17:10,990 --> 01:17:14,784 Di sini ada Perbaikan Mobil... 972 01:17:14,785 --> 01:17:16,161 ...dan Mengukir Sabun. 973 01:17:16,162 --> 01:17:19,581 Keahlian dan hobi. Masuk ke "Pendidikan," di belakangmu. 974 01:17:19,582 --> 01:17:21,917 Count of Monte Crisco. 975 01:17:21,918 --> 01:17:25,336 Yang benar "Cristo", Bodoh. 976 01:17:25,337 --> 01:17:26,797 Oleh Alexandree... 977 01:17:26,798 --> 01:17:28,423 ...Dum-ass. 978 01:17:28,424 --> 01:17:31,760 Dumb ass (Orang Bodoh). 979 01:17:31,761 --> 01:17:34,161 Dumb ass? 980 01:17:35,722 --> 01:17:39,934 Dumas. Kau tahu itu tentang apa? 981 01:17:39,935 --> 01:17:42,103 Kau akan menyukainya. Itu tentang pembobolan penjara. 982 01:17:42,104 --> 01:17:46,900 Kita harus memasukkannya ke dalam "Pendidikan" juga, bukan begitu? 983 01:17:46,901 --> 01:17:51,572 Yang lainnya berusaha semampunya untuk membantu. 984 01:17:51,573 --> 01:17:53,574 Di tahun Kennedy tertembak... 985 01:17:53,575 --> 01:17:58,370 ...Andy telah mengubah gudang berbau terpentin... 986 01:17:58,371 --> 01:18:02,164 ...menjadi perpustakaan penjara terbaik di New England... 987 01:18:02,165 --> 01:18:12,115 ...lengkap dengan kumpulan lagu terbaik Hank Williams. 988 01:18:12,468 --> 01:18:14,636 Itu juga sama saat Kepala Penjara Norton... 989 01:18:14,637 --> 01:18:18,014 ...memulai program "Dari Dalam Keluar" yang dicetusnya. 990 01:18:18,015 --> 01:18:20,309 Kau mungkin ingat pernah membacanya. 991 01:18:20,310 --> 01:18:23,644 Itu dimuat surat kabar dan fotonya dipajang di majalah Look. 992 01:18:23,645 --> 01:18:25,146 Ini bukan tumpangan gratis... 993 01:18:25,147 --> 01:18:28,566 ...tapi lebih seperti peningkatan pembangunan sejati... 994 01:18:28,567 --> 01:18:31,403 ...dalam perbaikan dan rehabilitasi. 995 01:18:31,404 --> 01:18:34,156 Tahanan kami yang diawasi dengan ketat... 996 01:18:34,157 --> 01:18:36,991 ...akan bekerja di luar tembok ini... 997 01:18:36,992 --> 01:18:40,828 ...menampilkan semua perilaku pelayanan masyarakat. 998 01:18:40,829 --> 01:18:43,248 Mereka bisa mempelajari nilai... 999 01:18:43,249 --> 01:18:47,251 ...buruh harian yang jujur, sediakan pelayanan bagi masyarakat... 1000 01:18:47,252 --> 01:18:52,381 ...dengan pengeluaran minimal untuk Tn. dan Ny. John Q. Pembayar pajak. 1001 01:18:52,382 --> 01:18:54,926 Tentu saja Norton tak memberitahu media... 1002 01:18:54,927 --> 01:18:58,596 ...kalau "pengeluaran minimal" adalah istilah yang bermakna ganda. 1003 01:18:58,597 --> 01:19:01,849 Ada 100 cara berbeda lakukan penggelapan uang. 1004 01:19:01,850 --> 01:19:04,685 Tenaga kerja, material, sebutkan saja. 1005 01:19:04,686 --> 01:19:07,772 Dan Tuhanku, betapa uangnya mengalir begitu saja! 1006 01:19:07,773 --> 01:19:10,524 Jika terus begini, kau akan membuatku bangkrut. 1007 01:19:10,525 --> 01:19:15,529 Dengan pekerja sebanyak ini, kau bisa kalahkan kontraktor mana pun di kota ini. 1008 01:19:15,530 --> 01:19:18,699 Kami menyediakan pelayanan masyarakat yang berharga. 1009 01:19:18,700 --> 01:19:25,039 Itu bagus untuk surat kabar, tapi aku punya keluarga untuk dinafkahi. 1010 01:19:25,040 --> 01:19:27,875 Sam, kita berteman sejak lama. 1011 01:19:27,876 --> 01:19:33,714 Aku butuh kontrak jalan tol ini. Dan aku menawar lebih rendah. Itu faktanya. 1012 01:19:33,715 --> 01:19:35,716 Makanlah pai yang enak ini... 1013 01:19:35,717 --> 01:19:45,667 ...istriku membuatkannya khusus untukmu. Dan pikirkanlah hal yang tadi. 1014 01:19:47,354 --> 01:19:50,272 Aku takkan terlalu khawatir mengenai kontrak ini. 1015 01:19:50,273 --> 01:19:55,319 Sepertinya aku dan anak buahku sudah punya pekerjaan lain. 1016 01:19:55,320 --> 01:19:59,490 Berterima kasihlah pada Maisie untuk pai yang enak ini. 1017 01:19:59,491 --> 01:20:01,993 Dan di balik setiap kesepakatan yang terselubung... 1018 01:20:01,994 --> 01:20:04,912 ...di balik setiap dolar yang diperoleh... 1019 01:20:04,913 --> 01:20:08,374 ...ada Andy yang membukukan semuanya. 1020 01:20:08,375 --> 01:20:09,876 Dua deposito. 1021 01:20:09,877 --> 01:20:19,827 Maine National dan New England First. Kotak deposito yang biasanya, Pak. 1022 01:20:44,203 --> 01:20:48,998 Bawa pakaianku ke binatu. Dua jas untuk dicuci kering. Satu tas kecil. 1023 01:20:48,999 --> 01:20:52,752 Jika mereka merusak pakaianku lagi, mereka akan kupanggil. 1024 01:20:52,753 --> 01:20:55,128 Bagaimana penampilanku? 1025 01:20:55,129 --> 01:20:57,798 - Menawan sekali. - Ada acara amal di Portland. 1026 01:20:57,799 --> 01:21:00,759 Gubernur akan ada di sana. 1027 01:21:00,760 --> 01:21:03,554 Kau mau sisa pai ini? 1028 01:21:03,555 --> 01:21:06,724 Wanita itu tak bisa buat pai. 1029 01:21:06,725 --> 01:21:10,894 Terima kasih, Pak. 1030 01:21:10,895 --> 01:21:14,314 Kudengar dia mendapatkan banyak pai. 1031 01:21:14,315 --> 01:21:19,361 Selama 2,5 tahun, dia banyak lakukan penipuan. Lakukan banyak penyuapan. 1032 01:21:19,362 --> 01:21:21,948 Sampai uang kotor mengalir di tempat ini. 1033 01:21:21,949 --> 01:21:24,874 Dengan punya uang sebanyak itu, cepat atau lambat... 1034 01:21:24,875 --> 01:21:25,993 ...kau harus jelaskan itu asalnya dari mana. 1035 01:21:25,994 --> 01:21:28,328 Itulah tugasku. 1036 01:21:28,329 --> 01:21:30,830 Aku membaginya. Menyaringnya. Menyalurkannya. 1037 01:21:30,831 --> 01:21:34,000 Saham, efek, distrik bebas pajak. 1038 01:21:34,001 --> 01:21:37,754 Kukirim keluar ke dunia nyata, dan saat kembali lagi... 1039 01:21:37,755 --> 01:21:41,341 - Uangnya sebersih perawan. - Lebih bersih. 1040 01:21:41,342 --> 01:21:47,264 Saat Norton pensiun, dia akan menjadi jutawan. 1041 01:21:47,265 --> 01:21:50,233 Jika perbuatan mereka terbongkar, dia akan berakhir di sini... 1042 01:21:50,234 --> 01:21:51,851 ...dengan memakai nomor tahanan yang sama. 1043 01:21:51,852 --> 01:21:54,771 Kupikir kau percaya padaku lebih dari itu. 1044 01:21:54,772 --> 01:21:58,025 Tidak. Aku tahu kau mahir, tapi semua berkas itu meninggalkan jejak. 1045 01:21:58,026 --> 01:22:01,611 Jika ada yang ingin tahu, FBI, IRS... 1046 01:22:01,612 --> 01:22:03,029 ...siapa pun. 1047 01:22:03,030 --> 01:22:04,532 Itu akan menyeret seseorang. 1048 01:22:04,533 --> 01:22:12,789 Tentu, tapi bukan aku, dan tentu saja tidak menyeret kepala penjara. 1049 01:22:12,790 --> 01:22:13,999 Baiklah, lalu siapa? 1050 01:22:14,000 --> 01:22:16,126 Randall Stevens. 1051 01:22:16,127 --> 01:22:17,253 Siapa? 1052 01:22:17,254 --> 01:22:19,462 Rekan rahasia. 1053 01:22:19,463 --> 01:22:22,716 Dia yang bersalah, Yang Mulia, si pemilik rekening bank. 1054 01:22:22,717 --> 01:22:25,093 Dari situlah proses penyaringan dimulai. 1055 01:22:25,094 --> 01:22:28,555 Mereka melacak apapun, itu akan mengarah pada dirinya. 1056 01:22:28,556 --> 01:22:30,015 Tapi siapa dia? 1057 01:22:30,016 --> 01:22:35,061 Dia itu hantu, siluman. Sepupu kedua Harvey the Rabbit. 1058 01:22:35,062 --> 01:22:38,607 Aku meyulapnya jadi ada dari kehampaan. 1059 01:22:38,608 --> 01:22:44,404 Dia tak nyata, kecuali di berkas. 1060 01:22:44,405 --> 01:22:46,990 Kau tak bisa menciptakan orang begitu saja. 1061 01:22:46,991 --> 01:22:50,577 Tentu bisa jika kau tahu cara sistemnya bekerja. Di mana celahnya. 1062 01:22:50,578 --> 01:22:53,747 Sungguh menakjubkan dengan apa yang kau capai melalui surat. 1063 01:22:53,748 --> 01:22:56,583 Tn. Stevens memiliki akte kelahiran... 1064 01:22:56,584 --> 01:22:59,002 ...SIM, Nomor Jaminan Sosial. 1065 01:22:59,003 --> 01:23:00,212 Kau pasti bercanda. 1066 01:23:00,213 --> 01:23:03,756 Jika mereka coba melacak rekening itu, mereka akan mengejar... 1067 01:23:03,757 --> 01:23:05,717 ...buah imajinasiku. 1068 01:23:05,718 --> 01:23:09,054 Tak bisa kupercaya! 1069 01:23:09,055 --> 01:23:11,139 Apa kubilang kau tadi mahir? 1070 01:23:11,140 --> 01:23:13,516 Sial, kau ini Rembrandt. 1071 01:23:13,517 --> 01:23:15,435 Yang lucu adalah... 1072 01:23:15,436 --> 01:23:19,939 ...di luar, aku pria yang jujur, sangat lurus. 1073 01:23:19,940 --> 01:23:29,890 Aku harus masuk penjara untuk jadi penjahat. 1074 01:23:31,160 --> 01:23:33,912 Itu pernah mengganggumu? 1075 01:23:33,913 --> 01:23:37,248 Aku tak lakukan penipuan. Aku hanya memproses keuntungannya. 1076 01:23:37,249 --> 01:23:39,793 Mungkin batasnya memang tipis... 1077 01:23:39,794 --> 01:23:42,087 ...tapi aku juga membangun perpustakaan itu... 1078 01:23:42,088 --> 01:23:45,298 ...dan menggunakannya untuk bantu lusinan tahanan dapatkan ijazah SMU. 1079 01:23:45,299 --> 01:23:47,759 Kau pikir kenapa dia biarkan aku lakukan semua itu? 1080 01:23:47,760 --> 01:23:50,135 Terus membuatmu senang dan mencuci. 1081 01:23:50,136 --> 01:23:51,971 Tentunya uang, bukan pakaian. 1082 01:23:51,972 --> 01:23:59,972 Aku dibayar murah. Itu imbalannya. 1083 01:24:11,826 --> 01:24:14,702 Tommy Williams datang ke Shawshank pada tahun 1965... 1084 01:24:14,703 --> 01:24:17,162 ...untuk hukuman dua tahun karena pasal B dan E. 1085 01:24:17,163 --> 01:24:19,791 Itu artinya Membobol dan Mencuri. 1086 01:24:19,792 --> 01:24:24,461 Polisi memergokinya mencuri TV lewat pintu belakang JC Penney. 1087 01:24:24,462 --> 01:24:25,963 Berandalan muda. 1088 01:24:25,964 --> 01:24:27,798 Tn. Rock 'n' Roll... 1089 01:24:27,799 --> 01:24:29,509 ...sangat sombong. 1090 01:24:29,510 --> 01:24:32,177 Ayo, pak tua. Bergeraklah dengan lincah! 1091 01:24:32,178 --> 01:24:34,138 Kalian membuatku terlihat buruk. 1092 01:24:34,139 --> 01:24:36,181 Kami langsung menyukainya. 1093 01:24:36,182 --> 01:24:40,186 Aku keluar dari pintu dan memegang TV sebesar ini. 1094 01:24:40,187 --> 01:24:44,482 Itu TV yang sangat besar. Aku tak bisa lihat apapun. Lalu kudengar suara. 1095 01:24:44,483 --> 01:24:46,651 "Jangan bergerak, Nak, angkat tangan." 1096 01:24:46,652 --> 01:24:51,322 Aku berdiri di sana memegang TV itu. Akhirnya dia bicara lagi... 1097 01:24:51,323 --> 01:24:55,327 "Kau dengar yang kukatakan, Nak?" Kubilang, "Ya, Pak. Aku dengar. 1098 01:24:55,328 --> 01:25:03,250 Tapi jika kujatuhkan ini, aku terkena pasal pengrusakan barang juga." 1099 01:25:03,251 --> 01:25:06,045 Kau pernah dipenjara di Cashman, bukan? 1100 01:25:06,046 --> 01:25:10,299 Ya, itu waktu yang sangat enak. 1101 01:25:10,300 --> 01:25:12,426 Cuti akhir pekan. Program kerja. 1102 01:25:12,427 --> 01:25:13,719 Tak seperti di sini. 1103 01:25:13,720 --> 01:25:16,555 Sepertinya kau sering dipenjara. 1104 01:25:16,556 --> 01:25:19,183 Aku sudah keluar masuk penjara sejak usia 13 tahun. 1105 01:25:19,184 --> 01:25:21,560 Sebutkan tempatnya, kemungkinan aku pernah dipenjara di sana. 1106 01:25:21,561 --> 01:25:25,689 Mungkin ini saatnya kau harus cari profesi baru. 1107 01:25:25,690 --> 01:25:27,566 Yang kumaksudkan adalah... 1108 01:25:27,567 --> 01:25:31,237 ...kau bukanlah pencuri yang mahir. Kau harus coba hal yang lain. 1109 01:25:31,238 --> 01:25:34,907 Apa yang kau tahu tentang itu, Capone? 1110 01:25:34,908 --> 01:25:36,742 Kau dipenjara atas tuduhan apa? 1111 01:25:36,743 --> 01:25:37,943 Aku? 1112 01:25:40,205 --> 01:25:45,751 Seorang pengacara mempermainkanku. 1113 01:25:45,752 --> 01:25:55,702 Semua orang tak bersalah di sini. Kau tahu itu? 1114 01:25:56,638 --> 01:26:01,600 Tenyata, Tommy punya seorang istri dan seorang bayi perempuan. 1115 01:26:01,601 --> 01:26:03,935 Mungkin dia memikirkan mereka berada di jalanan... 1116 01:26:03,936 --> 01:26:06,772 ...atau anaknya besar tanpa mengenal ayahnya. 1117 01:26:06,773 --> 01:26:08,440 Apa pun itu... 1118 01:26:08,441 --> 01:26:14,738 ...ada hal yang membuat pemuda itu terus bersemangat. 1119 01:26:14,739 --> 01:26:17,783 Aku baru pikir untuk mencoba ikut ujian kesetaraan SMU. 1120 01:26:17,784 --> 01:26:21,662 Kudengar kau menolong para tahanan untuk mendapatkannya. 1121 01:26:21,663 --> 01:26:25,291 Aku tak menyia-nyiakan waktuku dengan pecundang, Tommy. 1122 01:26:25,292 --> 01:26:29,545 Aku bukan seorang pecundang. 1123 01:26:29,546 --> 01:26:33,048 - Kau bersungguh-sungguh? - Ya. 1124 01:26:33,049 --> 01:26:35,509 Kau benar-benar serius? 1125 01:26:35,510 --> 01:26:37,094 Ya, Pak, aku serius. 1126 01:26:37,095 --> 01:26:39,263 Bagus. Karena jika kita lakukan itu... 1127 01:26:39,264 --> 01:26:43,475 ...kita lakukan terus-menerus, 100 persen, tak boleh setengah-setengah. 1128 01:26:43,476 --> 01:26:46,520 Masalahnya adalah... 1129 01:26:46,521 --> 01:26:49,231 ...aku tak bisa membaca dengan bagus. 1130 01:26:49,232 --> 01:26:51,032 "Baik." 1131 01:26:52,318 --> 01:26:58,157 Kau tak bisa membaca dengan baik. 1132 01:26:58,158 --> 01:27:03,158 Kita akan atasi itu. 1133 01:27:04,122 --> 01:27:06,456 Jadi Andy pun mengajari Tommy. 1134 01:27:06,457 --> 01:27:11,212 Mulai mengajari dia dengan huruf alfabet. 1135 01:27:11,213 --> 01:27:13,671 Tommy belajar dengan baik. 1136 01:27:13,672 --> 01:27:18,801 Anak itu menemukan kepandaian yang tidak disadarinya. 1137 01:27:18,802 --> 01:27:22,431 Tak lama kemudian, Andy berikan kursus pada anak itu. 1138 01:27:22,432 --> 01:27:24,308 Dia sungguh menyukai anak itu. 1139 01:27:24,309 --> 01:27:28,354 Dia senang membantu pemuda itu menggapai hal yang lebih baik. 1140 01:27:28,355 --> 01:27:31,356 Tapi itu bukan alasan yang sebenarnya. 1141 01:27:31,357 --> 01:27:34,026 Waktu di penjara berjalan lambat. 1142 01:27:34,027 --> 01:27:36,945 Jadi kau lakukan apa yang bisa membuatmu terus berjalan. 1143 01:27:36,946 --> 01:27:39,405 Beberapa orang mengoleksi perangko. 1144 01:27:39,406 --> 01:27:42,492 Yang lainnya membangun rumah-rumahan dari korek api. 1145 01:27:42,493 --> 01:27:45,662 Andy membangun perpustakaan. 1146 01:27:45,663 --> 01:27:48,457 Sekarang dia butuh proyek baru. 1147 01:27:48,458 --> 01:27:50,583 Tommy-lah proyeknya. 1148 01:27:50,584 --> 01:27:55,129 Itu alasan sama baginya habiskan tahun dengan membentuk dan memoles batu. 1149 01:27:55,130 --> 01:27:59,259 Alasan yang sama dia menempelkan poster gadis fantasinya di dinding. 1150 01:27:59,260 --> 01:28:00,802 Dan di dalam penjara... 1151 01:28:00,803 --> 01:28:05,306 ...seseorang akan lakukan apa pun untuk menyibukkan pikirannya. 1152 01:28:05,307 --> 01:28:10,396 Tahun 1966, bersamaan dengan waktu Tommy siap ikut ujian... 1153 01:28:10,397 --> 01:28:18,197 ...gadis di poster adalah Raquel. 1154 01:28:29,164 --> 01:28:32,764 Waktunya habis. 1155 01:28:36,213 --> 01:28:38,613 Bagaimana? 1156 01:28:38,799 --> 01:28:41,426 Ini tak berguna. 1157 01:28:41,427 --> 01:28:44,470 Aku menyia-nyiakan waktuku dengan omong kosong ini. 1158 01:28:44,471 --> 01:28:46,180 Mungkin tak seburuk pemikiranmu. 1159 01:28:46,181 --> 01:28:50,602 Ya, ini lebih buruk. Aku tak paham. Ini sama seperti belajar bahasa Cina. 1160 01:28:50,603 --> 01:28:52,562 Mari kita lihat nilainya. 1161 01:28:52,563 --> 01:28:57,442 Biar kukatakan bagaimana nilainya. 1162 01:28:57,443 --> 01:28:59,027 Dua poin, ada di sana! 1163 01:28:59,028 --> 01:29:00,819 Itu nilaimu! 1164 01:29:00,820 --> 01:29:05,450 Kucing keparat menaiki pohon, 5 kali 5 sama dengan 25... 1165 01:29:05,451 --> 01:29:07,326 Persetan dengan tempat ini! 1166 01:29:07,327 --> 01:29:09,527 Persetan! 1167 01:29:27,640 --> 01:29:29,098 Aku merasa bersalah. 1168 01:29:29,099 --> 01:29:30,475 Aku mengecewakannya. 1169 01:29:30,476 --> 01:29:32,434 Itu tak mungkin, Nak. 1170 01:29:32,435 --> 01:29:34,103 Dia bangga padamu. 1171 01:29:34,104 --> 01:29:37,148 Kami sudah lama berteman, jadi aku sangat mengenalnya. 1172 01:29:37,149 --> 01:29:38,941 Orang yang pandai, bukan? 1173 01:29:38,942 --> 01:29:42,277 Dia memang sangat pandai. Dia dulu seorang bankir. 1174 01:29:42,278 --> 01:29:44,822 Dia dipenjara atas tuduhan apa? 1175 01:29:44,823 --> 01:29:47,283 Pembunuhan. 1176 01:29:47,284 --> 01:29:50,786 Bicaramu ngawur. 1177 01:29:50,787 --> 01:29:54,332 Kau takkan menduganya jika hanya melihat penampilannya. 1178 01:29:54,333 --> 01:30:04,283 Dia pergoki istrinya tidur dengan pemain golf. Dia membunuh keduanya. 1179 01:30:06,470 --> 01:30:07,670 Apa? 1180 01:30:08,806 --> 01:30:11,641 Sekitar 4 tahun yang lalu... 1181 01:30:11,642 --> 01:30:15,352 ...aku masuk penjara Thomaston untuk hukuman 2-3 tahun penjara. 1182 01:30:15,353 --> 01:30:17,021 Aku mencuri mobil. 1183 01:30:17,022 --> 01:30:19,690 Itu perbuatan yang bodoh. 1184 01:30:19,691 --> 01:30:22,235 Sekitar 6 bulan sebelum pembebasanku... 1185 01:30:22,236 --> 01:30:24,862 ...aku mendapat teman satu sel yang baru. 1186 01:30:24,863 --> 01:30:27,197 Elmo Blatch. 1187 01:30:27,198 --> 01:30:29,366 Bajingan yang sangat brengsek. 1188 01:30:29,367 --> 01:30:33,078 Jenis teman satu sel yang tak kuinginkan. Paham maksudku? 1189 01:30:33,079 --> 01:30:36,082 Tinggi 6 kaki 12 inci, perampokan bersenjata. 1190 01:30:36,083 --> 01:30:38,543 Katanya dia telah lakukan ratusan pekerjaan. 1191 01:30:38,544 --> 01:30:40,880 Anehnya, dia mudah tegang. 1192 01:30:40,881 --> 01:30:44,548 Jika kau buang angin, dia akan lompat setinggi 3 kaki. 1193 01:30:44,549 --> 01:30:49,386 Dia terus bicara dan tak pernah diam. 1194 01:30:49,387 --> 01:30:51,346 Tempat yang pernah dikunjunginya... 1195 01:30:51,347 --> 01:30:54,641 ...pekerjaan yang dia lakukan, perempuan yang dia tiduri. 1196 01:30:54,642 --> 01:30:58,061 Bahkan orang yang dia bunuh. 1197 01:30:58,062 --> 01:31:01,523 Orang-orang yang membuatnya kesal. 1198 01:31:01,524 --> 01:31:05,695 Begitulah cara dia melakukannya. 1199 01:31:05,696 --> 01:31:08,865 Jadi suatu malam, seperti sebuah gurauan... 1200 01:31:08,866 --> 01:31:12,576 ...aku bertanya padanya, "Elmo, siapa saja yang kau bunuh?" 1201 01:31:12,577 --> 01:31:13,912 Jadi dia bilang... 1202 01:31:13,913 --> 01:31:18,541 Aku pernah mendapatkan pekerjaan ini, bersihkan meja di restoran klub janapada... 1203 01:31:18,542 --> 01:31:24,546 ...agar aku bisa merampok orang kaya yang datang. 1204 01:31:24,547 --> 01:31:27,424 Jadi aku pilih pria ini... 1205 01:31:27,425 --> 01:31:29,218 ...masuk ke kamarnya suatu malam... 1206 01:31:29,219 --> 01:31:32,387 ...dan merampok hartanya. 1207 01:31:32,388 --> 01:31:34,432 Dia bangun... 1208 01:31:34,433 --> 01:31:37,267 ...dan membuatku kesal. 1209 01:31:37,268 --> 01:31:40,729 Jadi aku membunuhnya. 1210 01:31:40,730 --> 01:31:44,942 Dia dan wanita jalang yang tidur bersamanya. 1211 01:31:44,943 --> 01:31:47,903 Dan itu bagian terbaiknya. 1212 01:31:47,904 --> 01:31:54,243 Dia tidur dengan pemain golf ini, padahal dia sudah menikah. 1213 01:31:54,244 --> 01:31:58,247 Dengan seorang bankir hebat. 1214 01:31:58,248 --> 01:32:08,198 Dan dialah yang dituduh membunuh keduanya. 1215 01:32:12,220 --> 01:32:17,349 Aku harus bilang, itu kisah paling menakjubkan yang pernah kudengar. 1216 01:32:17,350 --> 01:32:20,602 Yang membuatku lebih terkejut, kau juga tertipu kisah itu. 1217 01:32:20,603 --> 01:32:23,003 Apa, Pak? 1218 01:32:23,814 --> 01:32:27,985 Sudah jelas sekali Williams terkesan denganmu. 1219 01:32:27,986 --> 01:32:32,155 Dia dengar kisahmu dan ingin membuatmu ceria kembali. 1220 01:32:32,156 --> 01:32:34,824 Dia muda, tak terlalu pandai. 1221 01:32:34,825 --> 01:32:38,662 Tak mengejutkan jika dia tak mengerti dampaknya padamu. 1222 01:32:38,663 --> 01:32:40,997 Pak, dia berkata jujur. 1223 01:32:40,998 --> 01:32:45,460 Katakan saja kalau si Blatch ini memang ada. 1224 01:32:45,461 --> 01:32:48,387 Menurutmu dia akan berlutut dan menangis... 1225 01:32:48,388 --> 01:32:50,726 "Ya, aku yang melakukannya. Aku mengakuinya." 1226 01:32:50,727 --> 01:32:53,035 "Omong-omong, tambahkan hukumanku menjadi seumur hidup." 1227 01:32:53,036 --> 01:32:56,178 Itu tak masalah. Dengan kesaksian Tommy, aku bisa minta pengadilan lagi. 1228 01:32:56,179 --> 01:32:58,891 Anggap saja Blatch masih di sana. 1229 01:32:58,892 --> 01:33:01,018 Mungkin saja dia sekarang sudah dibebaskan. 1230 01:33:01,019 --> 01:33:03,686 Mereka pasti punya alamat terakhir atau kerabatnya. 1231 01:33:03,687 --> 01:33:07,983 Masih ada kesempatan, bukan? 1232 01:33:07,984 --> 01:33:10,651 Bagaimana kau bisa begitu lamban? 1233 01:33:10,652 --> 01:33:11,852 Apa? 1234 01:33:13,156 --> 01:33:14,822 Kau sebut aku apa? 1235 01:33:14,823 --> 01:33:16,909 Lamban. Itu kau sengaja? 1236 01:33:16,910 --> 01:33:18,743 Nak, kau sudah lupa siapa dirimu. 1237 01:33:18,744 --> 01:33:21,871 Klub janapada pasti punya kartu pengenal lamanya. 1238 01:33:21,872 --> 01:33:24,875 Catatan, formulir pajak dengan namanya. 1239 01:33:24,876 --> 01:33:27,753 Jika kau ingin memanjakan fantasi ini, itu urusanmu. 1240 01:33:27,754 --> 01:33:30,546 Jangan libatkan aku. Pertemuan ini berakhir. 1241 01:33:30,547 --> 01:33:33,800 Pak, jika aku bebas, aku takkan pernah sebutkan yang terjadi di sini. 1242 01:33:33,801 --> 01:33:38,638 Aku sama bersalahnya denganmu karena mencuci uang itu. 1243 01:33:38,639 --> 01:33:41,767 Jangan pernah sebutkan uang itu lagi di hadapanku, Brengsek! 1244 01:33:41,768 --> 01:33:43,644 Tidak di kantor ini... 1245 01:33:43,645 --> 01:33:45,812 ...tidak di manapun. Masuk kemari, sekarang! 1246 01:33:45,813 --> 01:33:49,148 Aku hanya ingin memudahkanmu, itu saja. 1247 01:33:49,149 --> 01:33:51,400 Sel pengasingan. Sebulan. 1248 01:33:51,401 --> 01:33:52,902 Ada apa denganmu? 1249 01:33:52,903 --> 01:33:54,335 Keluarkan dia dari sini. 1250 01:33:54,336 --> 01:33:56,198 Kau tak bisa lihat? Ini kesempatanku untuk bebas! 1251 01:33:56,199 --> 01:33:58,199 Ini kehidupanku! Kau mengerti?! 1252 01:33:58,200 --> 01:34:02,036 - Keluarkan dia! - Ini kehidupanku. 1253 01:34:02,037 --> 01:34:04,205 Sebulan di lubang. 1254 01:34:04,206 --> 01:34:07,083 Itu hukuman paling lama yang pernah kudengar. 1255 01:34:07,084 --> 01:34:08,584 Semua ini salahku. 1256 01:34:08,585 --> 01:34:10,878 Omong kosong. 1257 01:34:10,879 --> 01:34:13,756 Kau tak menarik pelatuknya atau membuatnya terhukum. 1258 01:34:13,757 --> 01:34:16,384 Menurutmu Andy tak bersalah? 1259 01:34:16,385 --> 01:34:18,595 Benar-benar tak bersalah? 1260 01:34:18,596 --> 01:34:20,388 Sepertinya begitu. 1261 01:34:20,389 --> 01:34:22,557 Ya, Tuhan. 1262 01:34:22,558 --> 01:34:24,767 Sudah berapa lama dia di sini? 1263 01:34:24,768 --> 01:34:28,272 Sejak tahun 1947. Berapa itu? 19 tahun. 1264 01:34:28,273 --> 01:34:36,737 - Williams, Thomas. - Ya, sebelah sini. 1265 01:34:36,738 --> 01:34:38,531 Apa yang kau dapat? 1266 01:34:38,532 --> 01:34:40,074 Dewan Pendidikan. 1267 01:34:40,075 --> 01:34:41,784 Andy mengirimnya. 1268 01:34:41,785 --> 01:34:45,955 Memang. Kau akan membukanya atau hanya berdiri di sini saja? 1269 01:34:45,956 --> 01:34:48,623 Berdiri saja terdengar lebih baik. 1270 01:34:48,624 --> 01:34:52,295 Skeets, ayolah. Berikan itu padaku, Brengsek. 1271 01:34:52,296 --> 01:34:55,696 Floyd, ayolah. 1272 01:34:59,094 --> 01:35:04,494 Tolong buang saja itu. 1273 01:35:07,102 --> 01:35:08,502 Sial. 1274 01:35:21,491 --> 01:35:24,493 Anak itu lulus. Nilai C plus rata-rata. 1275 01:35:24,494 --> 01:35:30,694 Aku pikir kau ingin tahu. 1276 01:35:42,846 --> 01:35:49,446 Kepala penjara ingin bicara. 1277 01:35:58,028 --> 01:35:59,320 Di luar sini? 1278 01:35:59,321 --> 01:36:04,521 Itu yang dikatakannya. 1279 01:36:17,673 --> 01:36:19,912 Kepala penjara? 1280 01:36:19,913 --> 01:36:21,513 Tommy. 1281 01:36:28,684 --> 01:36:34,229 Kuminta kau menjaga kerahasiaan pembicaraan kita ini. 1282 01:36:34,230 --> 01:36:41,030 Aku sudah cukup merasa aneh. 1283 01:36:54,960 --> 01:36:57,919 Kita ada masalah di sini. 1284 01:36:57,920 --> 01:37:00,213 Kupikir kau bisa menghargainya. 1285 01:37:00,214 --> 01:37:03,383 Ya, Pak. Tentu aku bisa. 1286 01:37:03,384 --> 01:37:08,889 Nak, masalah ini datang begitu saja dan membuatku merasa tak nyaman. 1287 01:37:08,890 --> 01:37:13,728 Sejujurnya aku jadi tak bisa tidur. 1288 01:37:13,729 --> 01:37:17,230 Hal benar yang harus dilakukan... 1289 01:37:17,231 --> 01:37:21,943 ...kadang sulit untuk mengetahui apa sebenarnya itu. 1290 01:37:21,944 --> 01:37:25,144 Kau mengerti? 1291 01:37:25,698 --> 01:37:28,742 Aku butuh bantuanmu, Nak. 1292 01:37:28,743 --> 01:37:31,244 Jika aku ingin menyelesaikannya... 1293 01:37:31,245 --> 01:37:35,123 ...tak boleh sedikit pun ada keraguan. 1294 01:37:35,124 --> 01:37:39,252 Aku harus tahu apa yang kau katakan pada Dufresne itu benar. 1295 01:37:39,253 --> 01:37:40,586 Ya, Pak. 1296 01:37:40,587 --> 01:37:42,297 Tentu saja. 1297 01:37:42,298 --> 01:37:45,508 Apakah kau mau bersumpah di depan hakim dan juri... 1298 01:37:45,509 --> 01:37:47,719 ...dengan tanganmu di atas Al-Kitab... 1299 01:37:47,720 --> 01:37:50,597 ...lalu bersumpah atas nama Tuhan? 1300 01:37:50,598 --> 01:37:56,645 Berikan saja kesempatan itu. 1301 01:37:56,646 --> 01:38:01,446 Itu yang kupikirkan. 1302 01:38:45,069 --> 01:38:48,737 Kuyakin kau sudah mendengarnya. 1303 01:38:48,738 --> 01:38:51,365 Kejadian buruk. 1304 01:38:51,366 --> 01:38:53,201 Anak muda itu... 1305 01:38:53,202 --> 01:38:56,329 ...kurang dari setahun lalu mencoba kabur. 1306 01:38:56,330 --> 01:38:59,541 Kapten Hadley sedih harus menembaknya. 1307 01:38:59,542 --> 01:39:01,542 Sungguh. 1308 01:39:04,045 --> 01:39:08,174 Kita hanya harus melupakan itu. 1309 01:39:08,175 --> 01:39:11,010 Melanjutkan hidup. 1310 01:39:11,011 --> 01:39:13,805 Aku sudah selesai. 1311 01:39:13,806 --> 01:39:17,391 Semuanya berhenti. 1312 01:39:17,392 --> 01:39:21,021 Cari orang lain untuk menjalankan kejahatanmu itu. 1313 01:39:21,022 --> 01:39:24,190 Tak ada yang berhenti. 1314 01:39:24,191 --> 01:39:28,391 Tak ada apa pun. 1315 01:39:28,737 --> 01:39:32,239 Atau kau akan merasakan masa yang tersulit. 1316 01:39:32,240 --> 01:39:34,784 Tak ada lagi perlindungan dari para penjaga. 1317 01:39:34,785 --> 01:39:41,081 Akan kutarik kau ke blok Hilton dan masukkan teman penyodomi untukmu. 1318 01:39:41,082 --> 01:39:44,919 Kau akan terus merasa menderita. 1319 01:39:44,920 --> 01:39:47,087 Dan perpustakaannya? 1320 01:39:47,088 --> 01:39:48,714 Hilang. 1321 01:39:48,715 --> 01:39:51,759 Tertutup rapat oleh batu bata. 1322 01:39:51,760 --> 01:39:54,595 Kami akan adakan barbekyu buku di lapangan. 1323 01:39:54,596 --> 01:39:56,931 Apinya akan terlihat dari jarak yang sangat jauh. 1324 01:39:56,932 --> 01:40:01,061 Kami akan menari mengitarinya seperti suku Indian. 1325 01:40:01,062 --> 01:40:07,775 Kau mengerti? Paham dengan penjelasanku? 1326 01:40:07,776 --> 01:40:13,976 Atau aku terdengar lamban? 1327 01:40:21,456 --> 01:40:31,406 Kurung dia sebulan lagi untuk memikirkan semuanya. 1328 01:41:10,838 --> 01:41:14,675 Istriku dulu bilang bahwa aku ini pria yang sulit dimengerti. 1329 01:41:14,676 --> 01:41:17,344 Seperti buku yang tertutup. 1330 01:41:17,345 --> 01:41:20,306 Dia mengeluhkannya sepanjang waktu. 1331 01:41:20,307 --> 01:41:24,267 Dia sangat cantik. 1332 01:41:24,268 --> 01:41:29,523 Aku sangat mencintainya. 1333 01:41:29,524 --> 01:41:34,485 Aku hanya tak tahu cara menunjukkan cintaku, itu saja. 1334 01:41:34,486 --> 01:41:38,032 Aku membunuhnya, Red. 1335 01:41:38,033 --> 01:41:41,243 Aku tak menarik pelatuknya... 1336 01:41:41,244 --> 01:41:44,495 ...tapi aku yang mengantarkannya. 1337 01:41:44,496 --> 01:41:47,373 Dia mati karena aku... 1338 01:41:47,374 --> 01:41:54,774 ...karena aku yang seperti itu. 1339 01:41:57,760 --> 01:42:02,972 Itu tak membuatmu jadi pembunuh. 1340 01:42:02,973 --> 01:42:08,395 Mungkin suami yang buruk. 1341 01:42:08,396 --> 01:42:11,857 Merasa bersalah jika kau inginkan, tapi bukan kau yang tarik pelatuknya. 1342 01:42:11,858 --> 01:42:13,567 Memang bukan aku. 1343 01:42:13,568 --> 01:42:16,737 Orang lain yang melakukannya. 1344 01:42:16,738 --> 01:42:21,324 Dan aku berakhir di sini. 1345 01:42:21,325 --> 01:42:26,441 Kurasa ini hanya nasib buruk. 1346 01:42:26,442 --> 01:42:27,442 Ya. 1347 01:42:28,123 --> 01:42:30,583 Nasib buruk itu berkeliaran. 1348 01:42:30,584 --> 01:42:33,753 Itu harus menimpa seseorang. 1349 01:42:33,754 --> 01:42:36,339 Sekarang giliranku, itu saja. 1350 01:42:36,340 --> 01:42:43,140 Aku berada di jalur tornado. 1351 01:42:45,058 --> 01:42:53,356 Aku hanya tak mengira badai terus berlangsung. 1352 01:42:53,357 --> 01:42:56,276 Kau pikir akan keluar dari sini? 1353 01:42:56,277 --> 01:42:57,477 Aku? 1354 01:43:00,281 --> 01:43:01,281 Ya. 1355 01:43:02,616 --> 01:43:05,118 Suatu hari, saat aku berjanggut panjang berwarna putih... 1356 01:43:05,119 --> 01:43:10,331 ...dan pikiranku mulai pikun. 1357 01:43:10,332 --> 01:43:13,459 Kuberi tahu padamu ke mana aku akan pergi. 1358 01:43:13,460 --> 01:43:15,962 Zihuatanejo. 1359 01:43:15,963 --> 01:43:17,463 Kau bilang apa? 1360 01:43:17,464 --> 01:43:20,258 Zihuatanejo. 1361 01:43:20,259 --> 01:43:23,303 Itu ada di Meksiko. 1362 01:43:23,304 --> 01:43:26,556 Pulau kecil di Samudera Pasifik. 1363 01:43:26,557 --> 01:43:29,451 Kau tahu apa yang orang Meksiko katakan tentang Samudera Pasifik? 1364 01:43:29,452 --> 01:43:31,052 Tidak. 1365 01:43:31,145 --> 01:43:35,148 Mereka bilang itu tempat yang tak punya kenangan. 1366 01:43:35,149 --> 01:43:39,444 Di situlah aku ingin habiskan sisa hidupku. 1367 01:43:39,445 --> 01:43:45,157 Tempat hangat yang tak punya kenangan. 1368 01:43:45,158 --> 01:43:50,914 Membuka hotel kecil di pantai. 1369 01:43:50,915 --> 01:43:58,004 Membeli perahu tua usang lalu memperbaikinya. 1370 01:43:58,005 --> 01:44:05,303 Kuajak tamuku berlayar rekreasi memancing. 1371 01:44:05,304 --> 01:44:08,104 Zihuatanejo. 1372 01:44:10,559 --> 01:44:20,509 Di tempat seperti itu, aku butuh orang yang ahli mencari barang. 1373 01:44:20,985 --> 01:44:30,494 Aku tak yakin bisa bertahan di luar penjara, Andy. 1374 01:44:30,495 --> 01:44:33,997 Aku berada di sini hampir seumur hidupku. 1375 01:44:33,998 --> 01:44:36,668 Aku kini sudah jadi bagian dari penjara. 1376 01:44:36,669 --> 01:44:39,878 Sama seperti Brooks. 1377 01:44:39,879 --> 01:44:42,131 Kau meremehkan dirimu sendiri. 1378 01:44:42,132 --> 01:44:46,532 Kurasa tak begitu. 1379 01:44:47,554 --> 01:44:52,267 Di sini, akulah orang yang bisa dapatkan apa pun, tapi... 1380 01:44:52,268 --> 01:44:55,019 ...di luar sana, yang kubutuhkan adalah Buku Telepon. 1381 01:44:55,020 --> 01:44:59,398 Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana. 1382 01:44:59,399 --> 01:45:01,400 Samudera Pasifik? 1383 01:45:01,401 --> 01:45:02,801 Sial. 1384 01:45:03,027 --> 01:45:05,405 Hal sebesar itu membuatku ketakutan setengah mati. 1385 01:45:05,406 --> 01:45:07,906 Tidak bagiku. 1386 01:45:07,907 --> 01:45:12,411 Aku tak menembak istriku dan kekasihnya. 1387 01:45:12,412 --> 01:45:16,707 Apa pun kesalahan yang kulakukan, aku sudah membayarnya. 1388 01:45:16,708 --> 01:45:19,961 Hotel dan perahu itu... 1389 01:45:19,962 --> 01:45:27,092 Kupikir permintaanku itu tak terlalu banyak. 1390 01:45:27,093 --> 01:45:29,761 Kupikir kau tak usah lakukan ini pada dirimu, Andy. 1391 01:45:29,762 --> 01:45:32,222 Ini hanya impian sia-sia. 1392 01:45:32,223 --> 01:45:34,893 Meksiko jauh di luar sana dan kau ada di dalam sini... 1393 01:45:34,894 --> 01:45:36,768 ...dan itulah kenyataannya. 1394 01:45:36,769 --> 01:45:41,106 Ya, benar. Itulah kenyataannya. 1395 01:45:41,107 --> 01:45:46,112 Itu jauh di luar sana dan aku di dalam sini. 1396 01:45:46,113 --> 01:45:51,742 Kurasa sekarang pilihannya sederhana. 1397 01:45:51,743 --> 01:45:54,620 Sibuk untuk terus hidup... 1398 01:45:54,621 --> 01:46:00,422 ...atau sibuk untuk sekarat. 1399 01:46:00,423 --> 01:46:01,823 Andy. 1400 01:46:05,691 --> 01:46:06,891 Red. 1401 01:46:08,760 --> 01:46:11,678 Jika kau keluar dari sini, lakukan sesuatu untukku. 1402 01:46:11,679 --> 01:46:15,807 Tentu, Andy. Apa pun itu. 1403 01:46:15,808 --> 01:46:21,146 Ada padang rumput besar dekat Buxton. Kau tahu letak Buxton? 1404 01:46:21,147 --> 01:46:24,483 - Banyak padang rumput di sana. - Yang satu ini berbeda. 1405 01:46:24,484 --> 01:46:28,654 Ada dinding batu panjang dengan pohon oak besar di ujung utara. 1406 01:46:28,655 --> 01:46:32,449 Seperti yang digambarkan puisi Robert Frost. 1407 01:46:32,450 --> 01:46:36,328 Di tempat itulah aku melamar istriku. 1408 01:46:36,329 --> 01:46:38,830 Kami piknik di sana.. 1409 01:46:38,831 --> 01:46:41,625 ...dan bercinta di bawah pohon oak itu... 1410 01:46:41,626 --> 01:46:47,839 ...dan aku melamar dan dia menerimanya. 1411 01:46:47,840 --> 01:46:50,509 Berjanjilah padaku, Red. 1412 01:46:50,510 --> 01:46:52,344 Jika kau bebas... 1413 01:46:52,345 --> 01:46:55,013 ...temukan tempat itu. 1414 01:46:55,014 --> 01:46:57,355 Di dasar dinding itu, kau akan lihat... 1415 01:46:57,356 --> 01:47:01,019 ...batu yang tak seharusnya ada di padang rumput Maine. 1416 01:47:01,020 --> 01:47:06,692 Batu kaca vulkanik berwarna hitam. 1417 01:47:06,693 --> 01:47:10,153 Aku ingin kau memiliki sesuatu yang terkubur di bawahnya. 1418 01:47:10,154 --> 01:47:11,822 Apa, Andy? 1419 01:47:11,823 --> 01:47:15,158 Apa yang terkubur di bawahnya? 1420 01:47:15,159 --> 01:47:24,376 Kau harus mencongkelnya untuk tahu jawabannya. 1421 01:47:24,377 --> 01:47:27,004 Tidak, kukatakan padamu. Dia itu... 1422 01:47:27,005 --> 01:47:29,839 Dia berbicara aneh. 1423 01:47:29,840 --> 01:47:31,925 Aku sangat mengkhawatirkannya. 1424 01:47:31,926 --> 01:47:33,552 Kita harus mengawasinya. 1425 01:47:33,553 --> 01:47:38,265 Bisa di siang hari, tapi malam harinya dia sendirian di sel. 1426 01:47:38,266 --> 01:47:40,726 Ya, Tuhan. 1427 01:47:40,727 --> 01:47:41,927 Apa? 1428 01:47:43,062 --> 01:47:46,064 Andy datang ke gudang bongkar kiriman hari ini. 1429 01:47:46,065 --> 01:47:48,358 Dia meminta tali padaku. 1430 01:47:48,359 --> 01:47:49,401 Tali? 1431 01:47:49,402 --> 01:47:51,278 Sepanjang 6 kaki. 1432 01:47:51,279 --> 01:47:53,529 Dan kau berikan padanya? 1433 01:47:53,530 --> 01:47:55,531 Tentu saja. Kenapa tidak? 1434 01:47:55,532 --> 01:47:57,700 Astaga, Heywood. 1435 01:47:57,701 --> 01:47:59,869 Bagaimana aku bisa tahu? 1436 01:47:59,870 --> 01:48:03,415 - Ingat Brooks Hatlen? - Tidak. 1437 01:48:03,416 --> 01:48:05,958 Andy takkan pernah lakukan itu. 1438 01:48:05,959 --> 01:48:09,087 Takkan pernah. 1439 01:48:09,088 --> 01:48:11,288 Entahlah. 1440 01:48:13,259 --> 01:48:17,637 Setiap orang punya titik puncak. 1441 01:48:17,638 --> 01:48:20,223 Cepatlah. Aku ingin pulang. 1442 01:48:20,224 --> 01:48:26,024 Aku hampir selesai, Pak. 1443 01:48:39,118 --> 01:48:44,918 Tiga deposito malam ini. 1444 01:48:48,710 --> 01:48:50,796 Bawa cucianku ke binatu. 1445 01:48:50,797 --> 01:48:52,630 Dan semir sepatuku. 1446 01:48:52,631 --> 01:48:54,535 Aku ingin itu mengkilap seperti cermin. 1447 01:48:54,536 --> 01:48:57,136 Baik, Pak. 1448 01:49:01,098 --> 01:49:03,474 Senang kau bisa kembali, Andy. 1449 01:49:03,475 --> 01:49:10,275 Tempat ini tak sama tanpamu. 1450 01:49:52,232 --> 01:49:55,632 Matikan lampu! 1451 01:50:26,140 --> 01:50:29,227 Aku harus melalui malam yang panjang itu. 1452 01:50:29,228 --> 01:50:32,062 Sendiri dalam kegelapan tanpa apapun selain pikiranmu... 1453 01:50:32,063 --> 01:50:40,071 ...waktu bisa berubah menjadi pisau. 1454 01:50:40,072 --> 01:50:48,872 Itulah malam terpanjang dalam hidupku. 1455 01:50:58,923 --> 01:51:02,123 Cepat hitung! 1456 01:51:04,596 --> 01:51:07,531 Tingkat 3 selatan, lengkap! 1457 01:51:07,532 --> 01:51:10,600 - Tingkat 4 utara, lengkap! - Tingkat 3 utara, lengkap! 1458 01:51:10,601 --> 01:51:13,937 Ada yang hilang di tingkat 2, sel 245! 1459 01:51:13,938 --> 01:51:15,564 Dufresne! 1460 01:51:15,565 --> 01:51:21,112 Lekas keluar. Kau menunda kami semua! 1461 01:51:21,113 --> 01:51:31,063 Jangan paksa aku datang ke sana atau akan kupukuli kepalamu! 1462 01:51:32,123 --> 01:51:36,127 Sial, Dufresne, kau membuatku telat! Ada jadwal yang harus kutepati. 1463 01:51:36,128 --> 01:51:39,629 Sebaiknya kau sakit atau mati di dalam sana jika tak ingin kuhajar! 1464 01:51:39,630 --> 01:51:43,430 Kau dengar aku? 1465 01:51:47,097 --> 01:51:49,697 Ya, Tuhan. 1466 01:52:06,158 --> 01:52:09,159 Aku ingin semua orang di blok ini ditanyai. 1467 01:52:09,160 --> 01:52:12,035 - Mulailah dengan temannya. - Siapa? 1468 01:52:12,036 --> 01:52:13,236 Dia. 1469 01:52:14,332 --> 01:52:17,732 Buka sel 237. 1470 01:52:19,378 --> 01:52:23,925 Apa maksudmu, "Dia tak ada di sana"? Jangan katakan itu padaku, Haig. 1471 01:52:23,926 --> 01:52:25,467 Jangan katakan itu lagi. 1472 01:52:25,468 --> 01:52:26,718 Tapi, Pak, dia memang tak ada. 1473 01:52:26,719 --> 01:52:30,847 Aku tahu itu, Haig! Kau pikir aku ini buta? 1474 01:52:30,848 --> 01:52:32,474 Itu yang kau katakan? 1475 01:52:32,475 --> 01:52:36,019 - Apa aku buta, Haig? - Tidak, Pak! 1476 01:52:36,020 --> 01:52:39,022 Bagaimana denganmu? Kau buta? 1477 01:52:39,023 --> 01:52:41,816 - Katakan apa ini. - Hitungan tahanan semalam. 1478 01:52:41,817 --> 01:52:45,320 Kau lihat nama Dufresne di sini? Tentu. Di sebelah sini. 1479 01:52:45,321 --> 01:52:47,921 "Dufresne." 1480 01:52:48,324 --> 01:52:50,033 Dia di dalam selnya... 1481 01:52:50,034 --> 01:52:51,201 ...saat lampu dimatikan. 1482 01:52:51,202 --> 01:52:54,496 Seharusnya dia masih ada di sini keesokan paginya. 1483 01:52:54,497 --> 01:52:56,331 Aku ingin dia ditemukan. 1484 01:52:56,332 --> 01:53:00,042 Tidak besok, tidak setelah sarapan. Sekarang! 1485 01:53:00,043 --> 01:53:02,211 Ya, Pak. 1486 01:53:02,212 --> 01:53:07,884 Ayo cepat. Lekas bergerak. 1487 01:53:07,885 --> 01:53:09,885 Berdiri. 1488 01:53:10,346 --> 01:53:11,746 Jadi? 1489 01:53:14,851 --> 01:53:16,058 Jadi apa? 1490 01:53:16,059 --> 01:53:20,563 Kulihat kalian sering berdua. Kalian sangat dekat. 1491 01:53:20,564 --> 01:53:22,816 Dia pasti katakan sesuatu. 1492 01:53:22,817 --> 01:53:24,733 Tidak, pak Kepala Penjara. 1493 01:53:24,734 --> 01:53:27,529 Tak sepatah kata pun. 1494 01:53:27,530 --> 01:53:30,699 Tuhan, ini keajaiban! 1495 01:53:30,700 --> 01:53:33,910 Seorang pria lenyap bagai buang angin. 1496 01:53:33,911 --> 01:53:38,873 Tak ada yang tersisa kecuali beberapa batu di jeruji jendela. 1497 01:53:38,874 --> 01:53:41,792 Dan si manis di dinding itu. Mari kita tanyai dia. 1498 01:53:41,793 --> 01:53:43,794 Mungkin dia tahu. 1499 01:53:43,795 --> 01:53:47,965 Bagaimana, wanita murahan? Kau mau bicara? 1500 01:53:47,966 --> 01:53:49,842 Kurasa tidak. 1501 01:53:49,843 --> 01:53:53,096 Kenapa dia harus dipandang berbeda? 1502 01:53:53,097 --> 01:53:55,432 Ini adalah persekongkolan. 1503 01:53:55,433 --> 01:53:57,851 Itulah yang terjadi. 1504 01:53:57,852 --> 01:54:01,854 Satu persekongkolan besar! 1505 01:54:01,855 --> 01:54:04,481 Dan semua orang terlibat di dalamnya! 1506 01:54:04,482 --> 01:54:07,682 Termasuk dia! 1507 01:54:40,685 --> 01:54:42,603 Di tahun 1966... 1508 01:54:42,604 --> 01:54:48,984 ...Andy Dufresne melarikan diri dari Penjara Shawshank. 1509 01:54:48,985 --> 01:54:52,197 Yang mereka temukan hanyalah pakaian penjara berlumpur... 1510 01:54:52,198 --> 01:54:55,699 ...sebatang sabun dan sebuah martil tua... 1511 01:54:55,700 --> 01:55:02,665 ...yang terpakai sampai hampir rusak. 1512 01:55:02,666 --> 01:55:05,435 Kupikir butuh waktu 600 tahun... 1513 01:55:05,436 --> 01:55:08,088 ...untuk menggali terowongan melewati dinding seperti itu. 1514 01:55:08,089 --> 01:55:18,039 Andy melakukannya dan itu kurang dari 20 tahun. 1515 01:55:29,026 --> 01:55:32,069 Andy menyukai geologi. 1516 01:55:32,070 --> 01:55:35,656 Itu sesuai dengan kepribadiannya yang teliti. 1517 01:55:35,657 --> 01:55:37,908 Satu zaman es di sini... 1518 01:55:37,909 --> 01:55:41,412 ...jutaan tahun bangunan gunung di sana. 1519 01:55:41,413 --> 01:55:45,082 Geologi adalah ilmu tentang tekanan dan waktu. 1520 01:55:45,083 --> 01:55:47,835 Sebenarnya hanya itu yang diperlukan. 1521 01:55:47,836 --> 01:55:49,545 Tekanan... 1522 01:55:49,546 --> 01:55:52,173 ...dan waktu. 1523 01:55:52,174 --> 01:55:58,262 Itu dan poster yang sangat besar. 1524 01:55:58,263 --> 01:55:59,722 Seperti kataku... 1525 01:55:59,723 --> 01:56:06,520 ...di dalam penjara, seseorang akan lakukan apapun agar pikirannya sibuk. 1526 01:56:06,521 --> 01:56:09,035 Ternyata hobi favorit Andy adalah... 1527 01:56:09,036 --> 01:56:11,859 ...membuang sisa dindingnya di lapangan olahraga... 1528 01:56:11,860 --> 01:56:15,070 ...sedikit demi sedikit. 1529 01:56:15,071 --> 01:56:17,364 Kurasa setelah Tommy terbunuh... 1530 01:56:17,365 --> 01:56:20,534 ...Andy memutuskan dia sudah terlalu lama di sini. 1531 01:56:20,535 --> 01:56:23,829 Cepatlah. Aku ingin pulang. 1532 01:56:23,830 --> 01:56:29,630 Aku hampir selesai, Pak. 1533 01:56:47,311 --> 01:56:53,111 Tiga deposito malam ini. 1534 01:56:56,570 --> 01:56:59,073 Andy lakukan seperti yang diperintahkan. 1535 01:56:59,074 --> 01:57:06,246 Menyemir sepatu itu hingga mengkilap seperti cermin. 1536 01:57:06,247 --> 01:57:08,831 Penjaga tak memperhatikan dia. 1537 01:57:08,832 --> 01:57:10,501 Begitu juga aku. 1538 01:57:10,502 --> 01:57:20,452 Maksudku, seberapa sering kau memperhatikan sepatu pria? 1539 01:59:18,796 --> 01:59:22,214 Andy merangkak menuju kebebasan sejauh 457 meter... 1540 01:59:22,215 --> 01:59:26,552 ...melewati pipa kotoran berbau busuk yang tak bisa kubayangkan. 1541 01:59:26,553 --> 01:59:33,268 Atau mungkin aku hanya tak ingin membayangkannya. 1542 01:59:33,269 --> 01:59:35,869 457 meter. 1543 01:59:36,146 --> 01:59:39,857 Itu sama dengan panjang lima lapangan futbol. 1544 01:59:39,858 --> 01:59:47,458 Hampir sama dengan setengah mil. 1545 02:00:37,665 --> 02:00:42,544 Keesokan paginya, tepat saat Raquel mengungkapkan rahasianya... 1546 02:00:42,545 --> 02:00:45,632 ...seorang pria yang tak pernah terlihat sebelumnya... 1547 02:00:45,633 --> 02:00:48,801 ...masuk melenggang ke Bank Nasional Maine. 1548 02:00:48,802 --> 02:00:52,513 Sampai saat itu, dia tak pernah ada. 1549 02:00:52,514 --> 02:00:55,308 - Kecuali di atas berkas. - Ada yang bisa kubantu? 1550 02:00:55,309 --> 02:00:57,434 Dia memiliki semua kartu identitas... 1551 02:00:57,435 --> 02:01:01,563 ...SIM, akte kelahiran, kartu Jaminan Sosial... 1552 02:01:01,564 --> 02:01:04,316 ...dan tandatangan palsu. 1553 02:01:04,317 --> 02:01:07,611 Aku meminta maaf karena kau kehilangan bisnismu. 1554 02:01:07,612 --> 02:01:10,155 Kuharap kau menikmati tinggal di luar negeri. 1555 02:01:10,156 --> 02:01:11,907 Terima kasih. 1556 02:01:11,908 --> 02:01:13,992 Kuyakin akan menikmatinya. 1557 02:01:13,993 --> 02:01:17,538 Ini cekmu, Pak. Apa ada yang lain? 1558 02:01:17,539 --> 02:01:19,081 Tolong. 1559 02:01:19,082 --> 02:01:22,084 Bisa kau tambahkan ini ke dalam kiriman posmu? 1560 02:01:22,085 --> 02:01:25,087 Dengan senang hati. 1561 02:01:25,088 --> 02:01:27,381 - Selamat siang, Pak. - Selamat siang. 1562 02:01:27,382 --> 02:01:32,261 Tn. Stevens hampir mengunjungi selusin bank di daerah Portland pagi itu. 1563 02:01:32,262 --> 02:01:34,054 Semuanya bilang, dia meninggalkan kota... 1564 02:01:34,055 --> 02:01:39,601 ...dengan membawa uang 370.000 dolar milik Kepala Penjara Norton. 1565 02:01:39,602 --> 02:01:45,402 Pesangon untuk 19 tahun. 1566 02:01:49,612 --> 02:01:52,716 Selamat pagi, Portland Daily Bugle. 1567 02:01:52,717 --> 02:02:00,917 KORUPSI DAN PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK 1568 02:02:21,662 --> 02:02:23,327 Kepala Penjara Yang Terhormat. Kau benar. 1569 02:02:23,328 --> 02:02:33,278 Keselamatan Memang Ada Di Buku Ini. Andy Dufresne. 1570 02:02:44,666 --> 02:02:47,878 Byron Hadley? Kau memiliki hak untuk tetap diam. 1571 02:02:47,879 --> 02:02:50,335 Jika kau melawan, apapun yang kau katakan... 1572 02:02:50,336 --> 02:02:52,757 ...bisa digunakan untuk melawanmu di pengadilan. 1573 02:02:52,758 --> 02:02:54,385 Aku tak ada di sana melihatnya... 1574 02:02:54,386 --> 02:03:04,336 ...tapi kudengar Byron Hadley menangis seperti gadis kecil saat dia ditahan. 1575 02:03:04,812 --> 02:03:14,212 Norton tak berniat ditahan setenang itu. 1576 02:03:24,040 --> 02:03:25,665 Samuel Norton. 1577 02:03:25,666 --> 02:03:32,840 Kami punya surat perintah penahananmu. Buka pintunya. 1578 02:03:32,841 --> 02:03:34,507 Buka pintunya. 1579 02:03:34,508 --> 02:03:42,508 Aku tak yakin kuncinya yang mana. 1580 02:03:45,894 --> 02:03:54,694 Buatlah ini jadi lebih mudah, Norton! 1581 02:03:59,366 --> 02:04:03,035 Aku ingin bayangkan hal terakhir yang ada di kepalanya... 1582 02:04:03,036 --> 02:04:04,829 ...sebelum ditembus peluru itu... 1583 02:04:04,830 --> 02:04:11,752 ...adalah bertanya-tanya bagaimana Andy Dufresne bisa mengalahkan dirinya. 1584 02:04:11,753 --> 02:04:15,506 Tidak lama setelah kepala penjara mengakhiri masa jabatannya... 1585 02:04:15,507 --> 02:04:19,052 ...aku menerima kiriman kartu pos. 1586 02:04:19,053 --> 02:04:24,724 Tak ada isinya, tapi cap posnya menuliskan Fort Hancock, Texas. 1587 02:04:24,725 --> 02:04:28,519 Fort Hancock, tepat di perbatasan. 1588 02:04:28,520 --> 02:04:31,063 Itulah cara Andy menyeberangi perbatasan. 1589 02:04:31,064 --> 02:04:35,568 Saat kubayangkan dia menuju selatan dengan mobil atap terbukanya... 1590 02:04:35,569 --> 02:04:39,614 ...itu selalu membuatku tertawa. 1591 02:04:39,615 --> 02:04:41,574 Andy Dufresne... 1592 02:04:41,575 --> 02:04:43,784 ...yang merangkak melalui sungai kotoran... 1593 02:04:43,785 --> 02:04:47,038 ...dan keluar dengan bersih di sisi lain. 1594 02:04:47,039 --> 02:04:49,207 Andy Dufresne... 1595 02:04:49,208 --> 02:04:53,753 ...menuju Samudera Pasifik. 1596 02:04:53,754 --> 02:04:56,130 Hadley mencekik lehernya, bukan? 1597 02:04:56,131 --> 02:05:00,134 Dia bilang, "Aku yakin anak ini akan segera mengalami kecelakaan." 1598 02:05:00,135 --> 02:05:03,678 Yang mengenal baik dirinya jadi sering membicarakannya. 1599 02:05:03,679 --> 02:05:05,598 Aku bersumpah, hal-hal yang dilakukannya... 1600 02:05:05,599 --> 02:05:08,892 "Temanku ini butuh dua botol bir." 1601 02:05:08,893 --> 02:05:11,770 Dan dia mendapatkannya! 1602 02:05:11,771 --> 02:05:14,440 Kadang itu membuatku sedih... 1603 02:05:14,441 --> 02:05:16,609 ...Andy sudah pergi. 1604 02:05:16,610 --> 02:05:21,197 Aku harus ingatkan diriku bahwa ada burung tak ditakdirkan dikurung. 1605 02:05:21,198 --> 02:05:24,951 Bulu-bulu mereka terlalu letih. 1606 02:05:24,952 --> 02:05:27,119 Dan saat mereka terbang pergi... 1607 02:05:27,120 --> 02:05:32,625 ...lihat mereka gembira, kau sadari bahwa mengurung mereka adalah dosa. 1608 02:05:32,626 --> 02:05:34,334 Tapi tetap saja... 1609 02:05:34,335 --> 02:05:42,885 ...tempat tinggalmu itu lebih seperti ruang hampa. 1610 02:05:42,886 --> 02:05:51,286 Kurasa aku hanya merindukan temanku. 1611 02:06:09,954 --> 02:06:13,354 Silakan duduk. 1612 02:06:16,712 --> 02:06:18,837 Ellis Boyd Redding... 1613 02:06:18,838 --> 02:06:22,883 ...menurut berkas, kau dihukum penjara selama 40 tahun. 1614 02:06:22,884 --> 02:06:26,887 Kau merasa sudah direhabilitasi? 1615 02:06:26,888 --> 02:06:30,288 Direhabilitasi? 1616 02:06:30,516 --> 02:06:33,393 Biar kupikirkan dulu. 1617 02:06:33,394 --> 02:06:37,856 Kau tahu, aku tak tahu artinya itu semua. 1618 02:06:37,857 --> 02:06:40,693 Itu berarti kau siap terjun ke masyarakat... 1619 02:06:40,694 --> 02:06:45,197 Aku tahu yang kau pikirkan, Nak. 1620 02:06:45,198 --> 02:06:48,533 Bagiku, itu hanyalah kata-kata rekaan. 1621 02:06:48,534 --> 02:06:51,286 Kata-kata politisi yang bertujuan agar... 1622 02:06:51,287 --> 02:06:55,290 ...pemuda sepertimu bisa mengenakan setelan jas dan dasi... 1623 02:06:55,291 --> 02:06:58,878 ...dan memiliki pekerjaan. 1624 02:06:58,879 --> 02:07:01,713 Apa sebenarnya yang ingin kau ketahui? 1625 02:07:01,714 --> 02:07:04,132 Aku menyesal atas perbuatanku? 1626 02:07:04,133 --> 02:07:07,219 Kau menyesalinya? 1627 02:07:07,220 --> 02:07:11,389 Tak ada hariku yang berlalu tanpa merasa menyesal. 1628 02:07:11,390 --> 02:07:18,355 Bukan karena aku berada di sini atau karena aku harus menyesal. 1629 02:07:18,356 --> 02:07:23,068 Aku menengok kembali ke masa mudaku dulu... 1630 02:07:23,069 --> 02:07:31,826 ...anak muda bodoh yang terlibat kejahatan buruk. 1631 02:07:31,827 --> 02:07:35,455 Aku ingin bicara dengannya. 1632 02:07:35,456 --> 02:07:38,667 Aku ingin bicara dengan akal sehat padanya. 1633 02:07:38,668 --> 02:07:42,712 Katakan apa yang terjadi. 1634 02:07:42,713 --> 02:07:46,341 Tapi aku tak bisa. 1635 02:07:46,342 --> 02:07:49,553 Anak itu sudah lama pergi... 1636 02:07:49,554 --> 02:07:53,723 ...dan orang tua inilah yang tersisa. 1637 02:07:53,724 --> 02:07:56,560 Aku harus jalani itu. 1638 02:07:56,561 --> 02:07:58,603 Direhabilitasi? 1639 02:07:58,604 --> 02:08:01,398 Itu hanya omong kosong. 1640 02:08:01,399 --> 02:08:07,404 Jadi silakan mengecap formulir itu, Nak, dan berhenti membuang waktuku. 1641 02:08:07,405 --> 02:08:09,990 Karena sejujurnya kukatakan... 1642 02:08:09,991 --> 02:08:15,591 ...aku tak peduli lagi. 1643 02:08:25,297 --> 02:08:27,497 DISETUJUI 1644 02:09:38,537 --> 02:09:42,873 Ini belanjaanmu, Nona. 1645 02:09:42,874 --> 02:09:47,874 Izin ke toilet, Bos? 1646 02:09:49,714 --> 02:09:53,151 Kau tak perlu izinku setiap kali kau mau buang air. 1647 02:09:53,152 --> 02:10:03,102 - Pergi saja ke toilet. Paham? - Ya, Pak. 1648 02:10:07,274 --> 02:10:11,193 40 tahun lamanya aku harus minta izin untuk buang air kecil. 1649 02:10:11,194 --> 02:10:17,700 Aku tak bisa buang air setetes pun tanpa meminta izin. 1650 02:10:17,701 --> 02:10:21,537 Ada kenyataan pahit yang harus kuhadapi. 1651 02:10:21,538 --> 02:10:31,488 Tak mungkin aku akan berhasil bertahan di luar sini. 1652 02:10:32,299 --> 02:10:36,802 Aku terus berpikir untuk melanggar pembebasan bersyaratku... 1653 02:10:36,803 --> 02:10:44,476 ...jadi mungkin mereka akan memenjarakanku kembali. 1654 02:10:44,477 --> 02:10:47,813 Hidup dalam ketakutan adalah hal yang buruk. 1655 02:10:47,814 --> 02:10:49,690 Brooks Hatlen mengetahuinya. 1656 02:10:49,691 --> 02:10:53,234 Sangat mengetahuinya. 1657 02:10:53,235 --> 02:10:57,072 Yang kuinginkan adalah kembali saat semuanya masih masuk akal. 1658 02:10:57,073 --> 02:11:01,785 Di mana aku tak usah merasa takut setiap saat. 1659 02:11:01,786 --> 02:11:05,623 Hanya satu hal yang menghentikanku. 1660 02:11:05,624 --> 02:11:10,424 Janjiku kepada Andy. 1661 02:11:28,522 --> 02:11:31,722 Sudah sampai. 1662 02:11:40,283 --> 02:11:46,283 Terima kasih banyak, Pak. 1663 02:15:21,252 --> 02:15:22,754 Red yang terhormat. 1664 02:15:22,755 --> 02:15:25,422 Jika kau sedang membaca ini, kau tentu sudah bebas... 1665 02:15:25,423 --> 02:15:27,403 ...dan jika kau sudah datang sejauh ini... 1666 02:15:27,404 --> 02:15:29,892 ...kau mungkin tak keberatan pergi agak jauh lagi. 1667 02:15:29,893 --> 02:15:34,556 Kau ingat nama kota itu, bukan? 1668 02:15:34,557 --> 02:15:37,357 Zihuatanejo. 1669 02:15:37,685 --> 02:15:41,772 Aku butuh bantuan orang cakap untuk membantu proyekku lancar. 1670 02:15:41,773 --> 02:15:46,109 Akan kuawasi semuanya untukmu, dan papan caturnya sudah siap. 1671 02:15:46,110 --> 02:15:47,861 Ingatlah, Red... 1672 02:15:47,862 --> 02:15:50,155 ...harapan adalah hal yang baik... 1673 02:15:50,156 --> 02:15:52,367 ...mungkin itu adalah hal yang terbaik dari semuanya. 1674 02:15:52,368 --> 02:15:55,077 Dan hal baik tak pernah mati. 1675 02:15:55,078 --> 02:15:58,121 Aku berharap surat ini sampai padamu... 1676 02:15:58,122 --> 02:16:00,374 ...dan kau pun baik-baik saja. 1677 02:16:00,375 --> 02:16:03,775 Temanmu, Andy. 1678 02:16:36,786 --> 02:16:38,745 "Sibuk untuk terus hidup... 1679 02:16:38,746 --> 02:16:43,333 ...atau sibuk untuk sekarat." 1680 02:16:43,334 --> 02:16:47,534 Itu benar sekali. 1681 02:16:50,758 --> 02:16:53,135 Untuk kedua kalinya dalam hidupku... 1682 02:16:53,136 --> 02:16:56,763 ...aku bersalah karena melakukan kejahatan. 1683 02:16:56,764 --> 02:16:59,349 Pelanggaran pembebasan bersyarat. 1684 02:16:59,350 --> 02:17:03,687 Tentu aku ragu mereka akan memblokir jalanku. 1685 02:17:03,688 --> 02:17:05,939 Tidak untuk penjahat tua sepertiku. 1686 02:17:05,940 --> 02:17:11,653 Fort Hancock, Texas, tolong. 1687 02:17:11,654 --> 02:17:16,825 Aku sangat senang sampai tak bisa duduk atau memikirkan apa pun. 1688 02:17:16,826 --> 02:17:20,328 Kupikir ini kebahagiaan yang hanya dirasakan orang bebas. 1689 02:17:20,329 --> 02:17:23,040 Orang bebas yang mulai melakukan perjalanan panjang... 1690 02:17:23,041 --> 02:17:28,670 ...yang kesimpulannya masih belum pasti. 1691 02:17:28,671 --> 02:17:32,841 Kuharap aku bisa berhasil melewati perbatasan. 1692 02:17:32,842 --> 02:17:37,721 Aku berharap bisa bertemu temanku dan menjabat tangannya. 1693 02:17:37,722 --> 02:17:43,644 Kuharap Samudera Pasifik itu sebiru seperti di impianku. 1694 02:17:43,645 --> 02:17:47,245 Kuharap begitu. 1695 02:18:09,740 --> 02:18:13,898 Malang, 3 Oktober 2011 1696 02:18:13,899 --> 02:18:18,585 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 1697 02:18:18,586 --> 02:18:24,864 "UNTUK MENGENANG ALLEN GREENE" 1698 02:18:24,865 --> 02:55:25,865 Thanks oleh museum13