1
00:00:00,135 --> 00:00:03,135
The Shawshank Redemption
2
00:00:03,136 --> 00:00:08,136
Resync for SiNNERS
Timing muncul lebih lama
3
00:00:08,137 --> 00:00:16,137
oleh museum13
credit to rizaladam, thanks bro
4
00:00:16,138 --> 00:00:51,135
museum13
5
00:00:51,136 --> 00:00:56,336
PENEBUSAN DI SHAWSHANK
6
00:01:01,023 --> 00:01:10,973
--- Penerjemah: Rizal
Adam --- http://rizaladam.wordpress.com
7
00:02:05,593 --> 00:02:07,761
Tn. Dufresne, jelaskan...
8
00:02:07,762 --> 00:02:16,770
...perkelahian yang kau alami dengan
istrimu pada malam dia terbunuh.
9
00:02:16,771 --> 00:02:18,772
Perkelahian kami sangat sengit.
10
00:02:18,773 --> 00:02:24,653
Katanya dia senang aku tahu,
dia tak suka aku diam-diam.
11
00:02:24,654 --> 00:02:28,407
Dia bilang ingin bercerai di Reno.
12
00:02:28,408 --> 00:02:32,243
- Apa tanggapanmu?
- Kubilang aku takkan mengabulkannya.
13
00:02:32,244 --> 00:02:35,622
"Aku akan menemuimu di neraka
sebelum menemuimu di Reno."
14
00:02:35,623 --> 00:02:40,042
Itu kata-kata yang kau ucapkan
menurut kesaksian tetanggamu.
15
00:02:40,043 --> 00:02:42,170
Jika menurut mereka begitu.
16
00:02:42,171 --> 00:02:44,964
Aku sungguh tak ingat karena kesal.
17
00:02:44,965 --> 00:02:48,594
Apa yang terjadi setelah
berdebat dengan istrimu?
18
00:02:48,595 --> 00:02:51,513
Dia mengemas barang-barangnya.
19
00:02:51,514 --> 00:02:55,309
Dia mengemas semua barangnya
dan tinggal dengan Tn. Quentin.
20
00:02:55,310 --> 00:02:59,605
Glenn Quentin, pemain golf profesional
di Snowden Hills Country Club...
21
00:02:59,606 --> 00:03:05,068
...yang merupakan kekasih istrimu.
22
00:03:05,069 --> 00:03:07,612
Kau mengikuti istrimu?
23
00:03:07,613 --> 00:03:09,906
Pertama aku mendatangi beberapa bar.
24
00:03:09,907 --> 00:03:14,827
Lalu, kudatangi rumah pria itu untuk
memergoki mereka. Tak ada di rumah.
25
00:03:14,828 --> 00:03:17,080
Jadi aku parkir di depan rumah...
26
00:03:17,081 --> 00:03:18,290
...dan menunggu.
27
00:03:18,291 --> 00:03:20,542
Untuk apa kau menunggu?
28
00:03:20,543 --> 00:03:23,128
Aku tak yakin.
29
00:03:23,129 --> 00:03:24,795
Saat itu aku bingung...
30
00:03:24,796 --> 00:03:27,341
...dan mabuk.
31
00:03:27,342 --> 00:03:28,841
Kurasa...
32
00:03:28,842 --> 00:03:31,177
...aku hanya ingin membuat mereka takut.
33
00:03:31,178 --> 00:03:35,514
Saat mereka tiba, kau masuk ke
rumah itu dan membunuh mereka.
34
00:03:35,515 --> 00:03:37,099
Aku sudah tak mabuk saat itu.
35
00:03:37,100 --> 00:03:40,978
Aku kembali ke rumah dan pulang
untuk meredakan pusing kepalaku.
36
00:03:40,979 --> 00:03:44,148
Dalam perjalanan, kubuang
senjataku ke sungai Royal.
37
00:03:44,149 --> 00:03:46,359
Saat kulakukan itu,
aku benar-benar sadar.
38
00:03:46,360 --> 00:03:50,655
Aku jadi bingung saat keesokan
pagi si pengurus rumahnya...
39
00:03:50,656 --> 00:03:53,449
...menemukan istrimu dan
kekasihnya tewas di ranjang...
40
00:03:53,450 --> 00:03:56,911
...dengan pistol peluru kaliber 38.
41
00:03:56,912 --> 00:04:02,000
Apakah itu kebetulan atau
hanya perasaanku saja?
42
00:04:02,001 --> 00:04:03,209
Ya, itu kebetulan.
43
00:04:03,210 --> 00:04:06,587
Tapi kau masih bersikeras
membuang senjatamu itu ke sungai...
44
00:04:06,588 --> 00:04:08,839
...sebelum pembunuhan itu terjadi.
45
00:04:08,840 --> 00:04:11,300
Itu terlalu kebetulan.
46
00:04:11,301 --> 00:04:13,344
Itulah yang sebenarnya terjadi.
47
00:04:13,345 --> 00:04:18,099
Polisi lakukan pencarian di sungai
itu tiga hari dan tak temukan pistol...
48
00:04:18,100 --> 00:04:22,396
...jadi tak bisa dilakukan pencocokan
antara pistolmu dengan peluru...
49
00:04:22,397 --> 00:04:26,524
...yang diambil dari tubuh
korban yang berlumur darah.
50
00:04:26,525 --> 00:04:29,360
Dan itu juga...
51
00:04:29,361 --> 00:04:34,156
...benar-benar kebetulan.
Bukankah begitu, Tn. Dufresne?
52
00:04:34,157 --> 00:04:36,409
Karena aku tak bersalah
dalam pembunuhan ini...
53
00:04:36,410 --> 00:04:46,360
...menurutku tak bagus bila
senjatanya tak pernah ditemukan.
54
00:04:58,932 --> 00:05:02,518
Hadirin sekalian, kalian telah
mengetahui semua faktanya.
55
00:05:02,519 --> 00:05:06,564
Ada tersangka di TKP. Ada
sidik jari dan jejak ban mobil.
56
00:05:06,565 --> 00:05:09,609
Peluru di tanah yang
terdapat sidik jari tersangka.
57
00:05:09,610 --> 00:05:12,778
Ada botol bourbon pecah
yang ada sidik jarinya.
58
00:05:12,779 --> 00:05:14,572
Dan yang paling utama...
59
00:05:14,573 --> 00:05:17,825
...mayat wanita muda yang
cantik dan kekasihnya...
60
00:05:17,826 --> 00:05:21,037
...tewas di ranjang saling berpelukan.
61
00:05:21,038 --> 00:05:24,874
Mereka memang telah berzinah.
62
00:05:24,875 --> 00:05:27,667
Tapi begitu besarkah kejahatan mereka...
63
00:05:27,668 --> 00:05:30,087
...sehingga mereka harus dibunuh?
64
00:05:30,088 --> 00:05:33,799
Sementara kalian memikirkan itu...
65
00:05:33,800 --> 00:05:36,468
...pikirkan hal ini:
66
00:05:36,469 --> 00:05:40,431
Senapan revolver hanya memuat
enam peluru, bukan delapan.
67
00:05:40,432 --> 00:05:44,310
Menurutku ini bukan tindak pidana
karena nafsu cinta penuh emosi.
68
00:05:44,311 --> 00:05:47,312
Kejahatan itu setidaknya bisa
dimengerti walau tak dimaafkan.
69
00:05:47,313 --> 00:05:48,564
Tidak.
70
00:05:48,565 --> 00:05:49,898
Ini adalah balas dendam...
71
00:05:49,899 --> 00:05:54,527
...yang sifatnya berdarah dingin
dan lebih brutal. Pikirkan ini:
72
00:05:54,528 --> 00:05:57,657
Empat peluru untuk setiap korban.
73
00:05:57,658 --> 00:05:59,909
Bukan enam kali tembakan,
tetapi delapan kali.
74
00:05:59,910 --> 00:06:03,746
Itu artinya dia menembakkan
pistolnya sampai kosong...
75
00:06:03,747 --> 00:06:05,915
...lalu berhenti untuk
mengisi kembali pelurunya...
76
00:06:05,916 --> 00:06:09,585
...sehingga dia bisa
menembak korbannya lagi.
77
00:06:09,586 --> 00:06:12,922
Satu peluru tambahan untuk kekasihnya...
78
00:06:12,923 --> 00:06:18,123
...tepat di kepalanya.
79
00:06:18,178 --> 00:06:23,391
Kuanggap kau orang dingin dan
tak kenal ampun, Tn. Dufresne.
80
00:06:23,392 --> 00:06:27,477
Melihatmu saja sudah membuatku gemetar.
81
00:06:27,478 --> 00:06:30,439
Dengan wewenang yang diberikan
padaku oleh negara bagian Maine...
82
00:06:30,440 --> 00:06:35,069
...dengan ini pengadilan menjatuhkan
hukuman dua kali seumur hidup...
83
00:06:35,070 --> 00:06:45,020
...tiap hukuman untuk masing-masing
korbanmu. Sidang ditutup!
84
00:07:02,722 --> 00:07:06,122
Silakan duduk.
85
00:07:08,437 --> 00:07:12,189
Kami baca arsipmu, kau sudah
jalani 20 tahun hukumanmu?
86
00:07:12,190 --> 00:07:15,817
- Benar, Pak.
- Kau sudah merasa cukup direhabilitasi?
87
00:07:15,818 --> 00:07:19,530
Ya, tentu saja, Pak.
88
00:07:19,531 --> 00:07:22,616
Aku telah belajar dari hukumanku.
89
00:07:22,617 --> 00:07:29,289
Sejujurnya kukatakan aku
ini pria yang telah berubah.
90
00:07:29,290 --> 00:07:31,875
Aku tak berbahaya lagi buat masyarakat.
91
00:07:31,876 --> 00:07:36,676
Itu yang sejujurnya.
92
00:07:39,824 --> 00:07:41,624
DITOLAK
93
00:08:10,122 --> 00:08:11,623
Hei, Red.
94
00:08:11,624 --> 00:08:13,123
Bagaimana hasilnya?
95
00:08:13,124 --> 00:08:15,585
Omong kosong yang sama,
cuma harinya yang berbeda.
96
00:08:15,586 --> 00:08:17,629
Ya, aku tahu yang kau rasakan.
97
00:08:17,630 --> 00:08:20,423
Minggu depan giliranku yang ditolak.
98
00:08:20,424 --> 00:08:23,134
Ya, minggu lalu aku ditolak.
99
00:08:23,135 --> 00:08:24,636
Hal itu sering terjadi.
100
00:08:24,637 --> 00:08:26,262
Hei, Red, berikan aku rokok.
101
00:08:26,263 --> 00:08:29,808
Menyingkirkah dari hadapanku! Kau
sudah minta lima bungkus dariku.
102
00:08:29,809 --> 00:08:31,935
Empat bungkus!
103
00:08:31,936 --> 00:08:35,563
Pasti ada narapidana sepertiku
di setiap penjara di Amerika.
104
00:08:35,564 --> 00:08:37,565
Aku orang yang bisa
dapatkan apa pesananmu.
105
00:08:37,566 --> 00:08:40,859
Rokok, sekantung ganja,
jika itu yang kau cari...
106
00:08:40,860 --> 00:08:44,489
...sebotol brendi untuk
rayakan kelulusan anakmu.
107
00:08:44,490 --> 00:08:46,825
Apa saja asal masuk akal.
108
00:08:46,826 --> 00:08:53,498
Benar sekali! Aku ini bagai toserba.
109
00:08:53,499 --> 00:08:56,626
Saat Andy Dufresne datang
padaku di tahun 1949...
110
00:08:56,627 --> 00:09:00,422
...dan memintaku menyelundupkan poster
Rita Hayworth ke dalam penjara untuknya...
111
00:09:00,423 --> 00:09:09,023
...kukatakan padanya, "Tidak masalah."
112
00:09:44,549 --> 00:09:46,968
Andy masuk ke Lapas Shawshank...
113
00:09:46,969 --> 00:09:51,180
...di awal tahun 1947 karena bunuh
istrinya dan pria selingkuhannya.
114
00:09:51,181 --> 00:09:55,684
Sebelumnya, dia adalah wakil direktur
sebuah bank besar di Portland.
115
00:09:55,685 --> 00:10:05,635
Pekerjaan yang hebat
untuk pria semuda dirinya.
116
00:10:40,730 --> 00:10:42,691
Kau bisa bahasa Inggris, Tembem?
117
00:10:42,692 --> 00:10:47,092
Ikuti petugas ini.
118
00:10:57,290 --> 00:11:01,792
Aku tak pernah melihat penjahat
bertampang menyedihkan seperti itu.
119
00:11:01,793 --> 00:11:07,993
Hei, anak baru! Kemarilah!
120
00:11:27,652 --> 00:11:29,445
Mau taruhan hari ini, Red?
121
00:11:29,446 --> 00:11:31,322
Taruhan rokok atau uang?
Yang menantang memilih duluan.
122
00:11:31,323 --> 00:11:33,574
Rokok. Aku bertaruh dua batang.
123
00:11:33,575 --> 00:11:35,326
Baiklah, siapa taruhanmu?
124
00:11:35,327 --> 00:11:38,704
Si kecil yang wajahnya berantakan itu.
125
00:11:38,705 --> 00:11:42,166
- 8 dari depan. Dia jatuh lebih dulu.
- Tak mungkin! Aku juga ikut bertaruh.
126
00:11:42,167 --> 00:11:44,585
Kau kehabisan rokok, Nak.
127
00:11:44,586 --> 00:11:46,587
Kalau kau merasa
pintar, pasang taruhanmu.
128
00:11:46,588 --> 00:11:49,840
Aku bertaruh untuk anak yang tembem itu.
129
00:11:49,841 --> 00:11:55,637
Nomor 5 dari depan. Aku
bertaruh lima batang rokok.
130
00:11:55,638 --> 00:11:58,140
Ikan segar hari ini!
131
00:11:58,141 --> 00:12:00,266
Kita akan memancingnya!
132
00:12:00,267 --> 00:12:04,480
Aku akui tak terlalu memperhatikan
Andy saat pertama melihatnya.
133
00:12:04,481 --> 00:12:07,691
Tampaknya angin sepoi-sepoi pun
bisa membuat tubuhnya terhempas.
134
00:12:07,692 --> 00:12:10,027
Itulah kesan pertamaku terhadap dirinya.
135
00:12:10,028 --> 00:12:11,653
Bagaimana menurutmu, Red?
136
00:12:11,654 --> 00:12:15,156
Aku bertaruh pada pria tinggi
bertampang orang kaya itu.
137
00:12:15,157 --> 00:12:17,493
Orang itu? Tak mungkin.
138
00:12:17,494 --> 00:12:19,995
- Taruhan 10 batang rokok.
- Itu taruhan yang banyak.
139
00:12:19,996 --> 00:12:22,247
Siapa yang bisa
buktikan kalau aku salah?
140
00:12:22,248 --> 00:12:24,333
Heywood? Jigger?
141
00:12:24,334 --> 00:12:25,833
Skeets?
142
00:12:25,834 --> 00:12:27,434
Floyd!
143
00:12:28,128 --> 00:12:30,381
Empat jiwa yang berani.
144
00:12:30,382 --> 00:12:33,341
Kembali ke sel masing-masing
untuk penghitungan malam.
145
00:12:33,342 --> 00:12:43,292
Semua tahanan diminta untuk
kembali ke sel masing-masing.
146
00:12:57,032 --> 00:12:58,366
Menghadap ke kanan!
147
00:12:58,367 --> 00:13:04,367
Pandangan lurus ke depan.
148
00:13:12,756 --> 00:13:15,550
Ini adalah Tn. Hadley,
kapten penjaga penjara.
149
00:13:15,551 --> 00:13:17,886
Aku Tn. Norton, kepala penjara.
150
00:13:17,887 --> 00:13:20,388
Kalian adalah narapidana terhukum.
151
00:13:20,389 --> 00:13:22,932
Itu sebabnya kalian dibawa ke sini.
152
00:13:22,933 --> 00:13:24,560
Peraturan pertama:
153
00:13:24,561 --> 00:13:26,562
Dilarang menghujat.
154
00:13:26,563 --> 00:13:30,189
Aku tak ingin nama Tuhan
disia-siakan di dalam penjara ini.
155
00:13:30,190 --> 00:13:31,566
Peraturan-peraturan lainnya...
156
00:13:31,567 --> 00:13:35,237
...akan kalian ketahui selama
di penjara ini. Ada pertanyaan?
157
00:13:35,238 --> 00:13:39,438
Kapan kami makan?
158
00:13:44,997 --> 00:13:47,248
Kau makan saat kami perintahkan makan.
159
00:13:47,249 --> 00:13:50,710
Kau buang air besar dan kecil
saat kami memerintahkan itu.
160
00:13:50,711 --> 00:13:55,423
Kau mengerti itu, Brengsek?
161
00:13:55,424 --> 00:13:56,966
Berdiri.
162
00:13:56,967 --> 00:13:58,928
Aku percaya dengan dua hal:
163
00:13:58,929 --> 00:14:01,930
Disiplin dan Kitab Suci.
164
00:14:01,931 --> 00:14:04,766
Di sini, kalian akan
mendapatkan kedua-duanya.
165
00:14:04,767 --> 00:14:07,477
Percayalah kepada Tuhan.
166
00:14:07,478 --> 00:14:11,606
Di sini kalian milikku.
167
00:14:11,607 --> 00:14:18,207
Selamat datang di Shawshank.
168
00:14:18,656 --> 00:14:24,056
Lepaskan borgol mereka.
169
00:14:25,454 --> 00:14:29,454
Balikkan badanmu.
170
00:14:33,671 --> 00:14:36,005
Sudah cukup.
171
00:14:36,006 --> 00:14:39,008
Berjalanlah ke pinggir sangkar.
172
00:14:39,009 --> 00:14:43,680
Balikkan badanmu. Hilangkan
kutu dari badannya.
173
00:14:43,681 --> 00:14:47,681
Balikkan badanmu.
174
00:14:47,810 --> 00:14:50,687
Keluar dari sangkar.
Ambil pakaian dan Kitab-mu.
175
00:14:50,688 --> 00:14:53,288
Berikutnya!
176
00:14:54,316 --> 00:14:55,983
Menghadap ke kanan.
177
00:14:55,984 --> 00:14:57,584
Kanan.
178
00:14:57,611 --> 00:14:59,011
Kiri.
179
00:14:59,238 --> 00:15:03,490
Malam pertama adalah yang
terberat, itu tak diragukan lagi.
180
00:15:03,491 --> 00:15:06,827
Mereka membariskanmu telanjang
seperti saat dilahirkan di dunia ini...
181
00:15:06,828 --> 00:15:11,290
...kulit terasa pedih dan mata
setengah buta karena bedak kutu.
182
00:15:11,291 --> 00:15:13,875
Dan saat mereka
memasukkanmu ke dalam sel...
183
00:15:13,876 --> 00:15:16,671
...dan saat jeruji sel
terbanting menutup...
184
00:15:16,672 --> 00:15:19,506
...saat itulah kau tahu
kenyataan yang kau hadapi.
185
00:15:19,507 --> 00:15:23,010
Kehidupan lama terhempas
dalam waktu sekejap saja.
186
00:15:23,011 --> 00:15:28,181
Tak ada yang tersisa selain
hanya waktu untuk mengenangnya.
187
00:15:28,182 --> 00:15:31,894
Kebanyakan penghuni baru nyaris
gila pada malam pertamanya.
188
00:15:31,895 --> 00:15:35,356
Selalu ada yang menangis.
189
00:15:35,357 --> 00:15:37,900
Itu terjadi setiap saat.
190
00:15:37,901 --> 00:15:39,901
Satu-satunya pertanyaan adalah...
191
00:15:39,902 --> 00:15:43,071
...siapa yang akan menangis?
192
00:15:43,072 --> 00:15:47,075
Kurasa bisa saja aku
bertaruh untuk siapa saja.
193
00:15:47,076 --> 00:15:54,876
Aku bertaruh untuk Andy Dufresne.
194
00:15:58,756 --> 00:16:02,156
Matikan lampu!
195
00:16:20,944 --> 00:16:24,112
Kuingat malam pertamaku di tempat ini.
196
00:16:24,113 --> 00:16:30,285
Sepertinya sudah lama sekali.
197
00:16:30,286 --> 00:16:32,913
Hei, anak baru.
198
00:16:32,914 --> 00:16:35,514
Anak baru.
199
00:16:36,293 --> 00:16:40,420
Apa kau takut gelap?
200
00:16:40,421 --> 00:16:43,298
Pasti kau berharap ayahmu
tak pernah meniduri ibumu!
201
00:16:43,299 --> 00:16:52,699
Babi! Daging babi! Aku mau daging babi.
202
00:16:55,103 --> 00:16:58,647
Penghuni lain suka
mengusili penghuni baru.
203
00:16:58,648 --> 00:17:02,985
Dan mereka takkan berhenti
sampai ada yang kena.
204
00:17:02,986 --> 00:17:05,986
Hei, Gendut.
205
00:17:06,114 --> 00:17:07,914
Gendut!
206
00:17:08,616 --> 00:17:11,326
Bicaralah padaku, Nak.
207
00:17:11,327 --> 00:17:13,954
Aku dengar kau di situ.
Bisa kudengar suara nafasmu.
208
00:17:13,955 --> 00:17:17,124
Jangan dengarkan orang-orang
bodoh itu, mengerti?
209
00:17:17,125 --> 00:17:19,459
Tempat ini tak begitu buruk.
210
00:17:19,460 --> 00:17:21,962
Begini saja...
211
00:17:21,963 --> 00:17:25,632
...aku akan memperkenalkanmu,
membuatmu merasa betah.
212
00:17:25,633 --> 00:17:28,844
Aku tahu dua orang homo di sini...
213
00:17:28,845 --> 00:17:30,971
...yang akan senang berkenalan denganmu.
214
00:17:30,972 --> 00:17:34,683
Terutama karena bokongmu yang
besar, putih dan lentur itu.
215
00:17:34,684 --> 00:17:36,476
Ya, Tuhan!
216
00:17:36,477 --> 00:17:38,061
Tempatku bukan di sini!
217
00:17:38,062 --> 00:17:41,147
- Kita punya juaranya!
- Aku mau pulang!
218
00:17:41,148 --> 00:17:46,653
Si Gendut yang akhirnya menangis!
219
00:17:46,654 --> 00:17:49,254
Anak baru!
220
00:17:54,495 --> 00:17:57,289
Aku mau pulang!
221
00:17:57,290 --> 00:17:58,790
Aku mau bertemu ibuku!
222
00:17:58,791 --> 00:18:05,339
Aku pernah tidur dengan
ibumu! Dia tak sehebat itu!
223
00:18:05,340 --> 00:18:07,507
Kenapa kalian sangat ribut?
224
00:18:07,508 --> 00:18:09,843
Dia menghujat nama Tuhan.
Akan kuberitahu kepala penjara.
225
00:18:09,844 --> 00:18:12,429
Kau akan memberitahunya
dengan tongkatku di bokongmu!
226
00:18:12,430 --> 00:18:13,471
Biarkan aku keluar dari sini!
227
00:18:13,472 --> 00:18:17,059
Apa masalahmu, Gendut?
228
00:18:17,060 --> 00:18:20,561
Aku mohon! Aku seharusnya tidak di sini.
229
00:18:20,562 --> 00:18:21,854
Bukan aku!
230
00:18:21,855 --> 00:18:24,357
Aku takkan hitung sampai
tiga. Bahkan sampai satu.
231
00:18:24,358 --> 00:18:26,901
Kau diamlah, atau aku akan membungkammu!
232
00:18:26,902 --> 00:18:30,364
Diamlah, Bung. Diam!
233
00:18:30,365 --> 00:18:33,241
Kalian tak mengerti.
Tempatku bukan di sini.
234
00:18:33,242 --> 00:18:34,742
Buka selnya.
235
00:18:34,743 --> 00:18:44,693
Aku juga! Mereka kelola
tempat ini seperti penjara!
236
00:18:45,879 --> 00:18:49,479
Dasar brengsek!
237
00:18:52,428 --> 00:18:56,628
Kapten, tenanglah!
238
00:19:17,160 --> 00:19:20,621
Jika kudengar lagi ada
keributan malam ini...
239
00:19:20,622 --> 00:19:24,584
...sumpah demi nama Tuhan, akan
kukirim kalian semua ke klinik.
240
00:19:24,585 --> 00:19:30,298
Kalian semua yang ada di sini.
241
00:19:30,299 --> 00:19:40,249
Panggil pengawas. Bawa
si brengsek ini ke klinik.
242
00:19:48,317 --> 00:19:53,154
Di malam pertamanya, Dufresne
membuatku kehilangan 2 bungkus rokok.
243
00:19:53,155 --> 00:20:01,755
Dia tak pernah bersuara sedikit pun.
244
00:20:11,506 --> 00:20:14,758
Tingkat 3 utara, buka sel!
245
00:20:14,759 --> 00:20:17,094
Tingkat 2 utara, buka sel.
246
00:20:17,095 --> 00:20:22,895
Tingkat 3 selatan, buka.
247
00:20:24,311 --> 00:20:29,481
Bersiap untuk berbaris.
248
00:20:29,482 --> 00:20:33,082
Jalan berbaris!
249
00:21:24,871 --> 00:21:27,706
Kau akan memakannya?
250
00:21:27,707 --> 00:21:31,042
Aku belum merencanakannya.
251
00:21:31,043 --> 00:21:36,443
Keberatan jika kuminta?
252
00:21:40,887 --> 00:21:47,687
Kelihatannya enak dan matang.
253
00:21:54,025 --> 00:21:56,568
Jake mengucapkan terima kasih padamu.
254
00:21:56,569 --> 00:22:01,197
Ia jatuh dari sarangnya di
dekat bengkel kerajinan logam.
255
00:22:01,198 --> 00:22:06,037
Aku akan merawatnya sampai
ia cukup besar untuk terbang.
256
00:22:06,038 --> 00:22:10,833
Ya, ampun! Dia datang.
257
00:22:10,834 --> 00:22:12,500
Pagi, kawan-kawan.
258
00:22:12,501 --> 00:22:14,753
Pagi yang cerah, ya?
259
00:22:14,754 --> 00:22:17,255
Kalian tahu kenapa pagi ini cerah?
260
00:22:17,256 --> 00:22:19,758
Letakkan taruhan kalian. Aku
mau semuanya dibariskan...
261
00:22:19,759 --> 00:22:23,428
...seperti kelompok paduan suara.
262
00:22:23,429 --> 00:22:25,180
Lihat itu.
263
00:22:25,181 --> 00:22:29,018
- Aku tak suka pria ini.
- Ya, Tuhan!
264
00:22:29,019 --> 00:22:31,686
Ya! Richmond, Virginia.
265
00:22:31,687 --> 00:22:33,271
Cium bokongku!
266
00:22:33,272 --> 00:22:35,690
Setelah dia mencium bokongku.
267
00:22:35,691 --> 00:22:39,611
Sayang sekali taruhanmu kalah.
268
00:22:39,612 --> 00:22:42,614
Tapi aku senang taruhanku menang.
269
00:22:42,615 --> 00:22:45,784
Aku akan mencium anak itu
saat bertemu dengannya.
270
00:22:45,785 --> 00:22:50,288
Kenapa tak kau beri saja rokokmu?
271
00:22:50,289 --> 00:22:52,207
Hei, Tyrell.
272
00:22:52,208 --> 00:22:55,126
Kau bertugas di klinik minggu ini?
273
00:22:55,127 --> 00:22:57,128
Bagaimana kabar jagoanku?
274
00:22:57,129 --> 00:22:58,529
Mati.
275
00:22:59,131 --> 00:23:01,508
Hadley memukul kepalanya cukup keras.
276
00:23:01,509 --> 00:23:04,219
Dokter sudah pulang saat malam hari.
277
00:23:04,220 --> 00:23:06,680
Si gendut malang itu masih
terbaring di sana sampai pagi.
278
00:23:06,681 --> 00:23:14,281
Tak ada yang bisa kami lakukan.
279
00:23:15,481 --> 00:23:18,881
Siapa namanya?
280
00:23:20,151 --> 00:23:23,320
Kau bilang apa?
281
00:23:23,321 --> 00:23:26,365
Aku hanya ingin tahu apa
ada yang tahu namanya.
282
00:23:26,366 --> 00:23:30,161
Apa pedulimu, anak baru?
283
00:23:30,162 --> 00:23:40,112
Tak peduli siapa
namanya. Dia sudah mati.
284
00:23:55,354 --> 00:23:59,482
Sudah ada yang mendatangimu?
285
00:23:59,483 --> 00:24:02,986
Adakah orang yang mendatangimu?
286
00:24:02,987 --> 00:24:05,822
Kita semua butuh teman di tempat ini.
287
00:24:05,823 --> 00:24:11,823
Aku bisa menjadi temanmu.
288
00:24:16,709 --> 00:24:20,210
Teman susah didapat.
289
00:24:20,211 --> 00:24:23,611
Aku suka itu.
290
00:24:28,637 --> 00:24:32,222
Pada awalnya, Andy suka menyendiri.
291
00:24:32,223 --> 00:24:34,601
Kurasa dia memikirkan banyak hal...
292
00:24:34,602 --> 00:24:38,187
...berusaha beradaptasi dengan
kehidupan di dalam penjara.
293
00:24:38,188 --> 00:24:41,566
Tak sampai sebulan dia pun berbicara...
294
00:24:41,567 --> 00:24:45,153
...mengucapkan satu atau dua
patah kata pada seseorang.
295
00:24:45,154 --> 00:24:47,197
Dan ternyata...
296
00:24:47,198 --> 00:24:53,798
...seseorang itu adalah aku.
297
00:24:57,832 --> 00:25:00,834
Namaku Andy Dufresne.
298
00:25:00,835 --> 00:25:04,798
Si bankir yang membunuh istrinya.
299
00:25:04,799 --> 00:25:06,590
Kenapa kau membunuhnya?
300
00:25:06,591 --> 00:25:09,261
Aku tak membunuhnya.
301
00:25:09,262 --> 00:25:11,304
Kau akan cocok dengan semua tahanan.
302
00:25:11,305 --> 00:25:14,598
Semua orang di sini merasa
tidak bersalah. Kau tahu itu?
303
00:25:14,599 --> 00:25:20,854
- Kenapa kau ada di sini?
- Aku tak melakukan kejahatan.
304
00:25:20,855 --> 00:25:23,607
Gosip mengatakan kau
anak baru yang dingin.
305
00:25:23,608 --> 00:25:27,444
Menurutmu kau merasa dirimu
paling tak bersalah. Benar?
306
00:25:27,445 --> 00:25:29,280
Bagaimana menurutmu?
307
00:25:29,281 --> 00:25:33,450
Sejujurnya, aku belum memikirkannya.
308
00:25:33,451 --> 00:25:37,246
Aku mengerti kau pria yang tahu
cara mendapatkan barang-barang.
309
00:25:37,247 --> 00:25:40,749
Aku terkenal bisa menemukan
barang-barang tertentu.
310
00:25:40,750 --> 00:25:43,295
Aku ingin kau mencarikan martil untukku.
311
00:25:43,296 --> 00:25:44,003
Apa?
312
00:25:44,004 --> 00:25:45,672
Martil.
313
00:25:45,673 --> 00:25:49,717
- Untuk apa dan kenapa?
- Apa pedulimu?
314
00:25:49,718 --> 00:25:52,636
kalau itu sikat gigi, takkan
kutanya. Aku akan sebutkan harganya.
315
00:25:52,637 --> 00:25:56,640
Tapi sikat gigi adalah
benda tak berbahaya, bukan?
316
00:25:56,641 --> 00:25:58,475
Benar juga.
317
00:25:58,476 --> 00:26:01,312
Martil yang panjangnya
sekitar enam atau tujuh inci.
318
00:26:01,313 --> 00:26:03,814
- Mirip kapak kecil.
- Kapak kecil?
319
00:26:03,815 --> 00:26:06,615
Untuk batu.
320
00:26:07,652 --> 00:26:10,652
Batu kuarsa?
321
00:26:12,823 --> 00:26:17,494
Dan batu mika, batu sabak...
322
00:26:17,495 --> 00:26:18,996
...dan batu gamping.
323
00:26:18,997 --> 00:26:20,397
Jadi?
324
00:26:21,082 --> 00:26:23,334
Aku adalah penggali batu.
325
00:26:23,335 --> 00:26:26,712
Setidaknya itu yang dulu kulakukan.
Aku ingin melakukannya lagi.
326
00:26:26,713 --> 00:26:31,342
Atau mungkin kau mau membenamkan
mainanmu ke batok kepala seseorang?
327
00:26:31,343 --> 00:26:33,093
Tidak, aku tak punya musuh di sini.
328
00:26:33,094 --> 00:26:37,014
Tidak? Tunggu saja.
329
00:26:37,015 --> 00:26:39,308
Ada gosip yang tersebar.
330
00:26:39,309 --> 00:26:43,187
Tampaknya Sisters menyukaimu.
331
00:26:43,188 --> 00:26:45,981
Khususnya Bogs.
332
00:26:45,982 --> 00:26:49,610
Kurasa menjelaskan bahwa aku bukan
homoseksual tidak akan membantu.
333
00:26:49,611 --> 00:26:51,235
Mereka juga bukan.
334
00:26:51,236 --> 00:26:59,202
Kau harus jadi manusia dulu.
Mereka tak memenuhi syarat.
335
00:26:59,203 --> 00:27:03,831
Banteng homo itu akan memakanmu. Hanya
itu yang mereka inginkan atau mengerti.
336
00:27:03,832 --> 00:27:07,543
Jika aku jadi kau, aku akan
pasang mata di belakang kepala.
337
00:27:07,544 --> 00:27:10,673
- Terima kasih atas sarannya.
- Itu gratis.
338
00:27:10,674 --> 00:27:12,841
Kau mengerti kekhawatiranku.
339
00:27:12,842 --> 00:27:16,345
Jika ada masalah, aku
takkan menggunakan martil.
340
00:27:16,346 --> 00:27:21,266
Maka kurasa kau akan pakai itu untuk
kabur. Mungkin gali terowongan di tembok.
341
00:27:21,267 --> 00:27:23,394
Apa yang aku lewatkan?
Apanya yang begitu lucu?
342
00:27:23,395 --> 00:27:27,898
Kau akan mengerti bila kau
lihat sendiri martilnya.
343
00:27:27,899 --> 00:27:30,358
Berapa harganya?
344
00:27:30,359 --> 00:27:33,362
7 dolar di toko batu permata.
345
00:27:33,363 --> 00:27:36,030
Kenaikan harga normalku
adalah 20 persen.
346
00:27:36,031 --> 00:27:38,576
Tapi ini barang yang spesial.
347
00:27:38,577 --> 00:27:43,246
Resikonya tinggi, harganya juga
tinggi. Mari bulatkan jadi 10 dolar.
348
00:27:43,247 --> 00:27:45,247
Baiklah.
349
00:27:46,334 --> 00:27:48,626
Jika kau tanya aku,
itu buang-buang uang.
350
00:27:48,627 --> 00:27:50,427
Kenapa?
351
00:27:51,338 --> 00:27:55,967
Penjaga di sini suka
melakukan pemeriksaan mendadak.
352
00:27:55,968 --> 00:27:58,136
Mereka temukan itu, kau
kehilangan benda itu.
353
00:27:58,137 --> 00:28:00,430
Jika mereka menangkapmu
dengan itu, kau tak mengenalku.
354
00:28:00,431 --> 00:28:03,182
Kau sebutkan namaku, kita
takkan pernah berbisnis lagi.
355
00:28:03,183 --> 00:28:07,103
Tidak untuk sepatu atau
permen karet. Kau mengerti?
356
00:28:07,104 --> 00:28:09,898
Aku mengerti.
357
00:28:09,899 --> 00:28:12,192
Terima kasih, Tuan...
358
00:28:12,193 --> 00:28:13,393
Red.
359
00:28:13,945 --> 00:28:16,697
Namaku Red.
360
00:28:16,698 --> 00:28:22,118
Kenapa mereka memanggilmu
dengan nama itu?
361
00:28:22,119 --> 00:28:30,119
Mungkin karena aku orang Irlandia.
362
00:28:32,297 --> 00:28:36,007
Kini aku bisa tahu kenapa
beberapa tahanan segan kepadanya.
363
00:28:36,008 --> 00:28:38,801
Dia memiliki ketenangan...
364
00:28:38,802 --> 00:28:43,306
...cara berjalan dan bicara
yang tak biasa di tempat ini.
365
00:28:43,307 --> 00:28:44,974
Dia hanya berjalan...
366
00:28:44,975 --> 00:28:49,354
...seperti pria di taman
yang tak mempedulikan apa pun.
367
00:28:49,355 --> 00:28:55,985
Seolah dia mengenakan jubah tak terlihat
yang akan melindunginya dari tempat ini.
368
00:28:55,986 --> 00:28:58,488
Kurasa benar juga bila kukatakan...
369
00:28:58,489 --> 00:29:02,242
...aku menyukai Andy sejak awal bertemu.
370
00:29:02,243 --> 00:29:09,374
Cepat! Ada yang jadwalnya sangat padat.
371
00:29:09,375 --> 00:29:13,775
Cepat! Ayo, cepat!
372
00:29:14,505 --> 00:29:23,505
Apa kabar? Bagaimana perlakuan istrimu?
373
00:29:55,546 --> 00:29:57,255
Andy benar.
374
00:29:57,256 --> 00:29:59,798
Akhirnya aku mengerti
apa yang dia tertawakan.
375
00:29:59,799 --> 00:30:02,385
Perlu waktu 600 tahun...
376
00:30:02,386 --> 00:30:08,640
...untuk menggali terowongan di
balik tembok dengan benda ini.
377
00:30:08,641 --> 00:30:14,841
- Buku?
- Tidak hari ini.
378
00:30:17,109 --> 00:30:18,509
Buku?
379
00:30:25,451 --> 00:30:32,051
Antarkan ini untuk Dufresne.
380
00:30:45,303 --> 00:30:48,103
Ini bukumu.
381
00:30:51,935 --> 00:30:55,135
Terima kasih.
382
00:30:59,442 --> 00:31:09,392
Kita kekurangan hexite. Pergi
ke belakang dan ambil beberapa.
383
00:31:40,441 --> 00:31:42,359
Ini bisa membuatmu buta.
384
00:31:42,360 --> 00:31:46,160
Sayang, diamlah.
385
00:31:57,333 --> 00:31:59,501
Cukup. Kau melawan!
386
00:31:59,502 --> 00:32:03,902
Begitu lebih baik.
387
00:32:09,178 --> 00:32:12,514
Seandainya kuceritakan padamu Andy
menghadapi perkelahian yang adil...
388
00:32:12,515 --> 00:32:15,058
...dan Sisters melepaskannya.
389
00:32:15,059 --> 00:32:17,101
Seandainya bisa
kuceritakan itu padamu...
390
00:32:17,102 --> 00:32:21,189
...tapi penjara bukanlah dunia dongeng.
391
00:32:21,190 --> 00:32:23,400
Dia tak pernah mengatakan
siapa pelakunya.
392
00:32:23,401 --> 00:32:28,601
Tapi kami semua tahu.
393
00:32:29,866 --> 00:32:32,743
Untuk beberapa saat,
keadaan berjalan seperti itu.
394
00:32:32,744 --> 00:32:35,537
Kehidupan penjara
terdiri dari rutinitas...
395
00:32:35,538 --> 00:32:40,000
...dan lebih banyak rutinitas.
396
00:32:40,001 --> 00:32:45,004
Sering kali, Andy muncul dengan
wajah lebam yang masih segar.
397
00:32:45,005 --> 00:32:47,049
Sisters terus mengincarnya.
398
00:32:47,050 --> 00:32:49,342
Kadang dia mampu mengalahkan mereka.
399
00:32:49,343 --> 00:32:52,012
Kadang tidak.
400
00:32:52,013 --> 00:32:54,723
Begitulah hal-hal berjalan bagi Andy.
401
00:32:54,724 --> 00:32:57,351
Itulah rutinitasnya.
402
00:32:57,352 --> 00:33:01,271
Aku percaya dua tahun pertama
adalah tahun-tahun terburuknya.
403
00:33:01,272 --> 00:33:04,983
Dan aku juga percaya bahwa bila
semua berjalan terus seperti itu...
404
00:33:04,984 --> 00:33:08,195
...tempat ini bisa
menghancurkan semangat hidupnya.
405
00:33:08,196 --> 00:33:11,198
Tapi kemudian, di
musim semi tahun 1949...
406
00:33:11,199 --> 00:33:13,282
...pihak berwenang memutuskan:
407
00:33:13,283 --> 00:33:16,828
Atap pabrik pelat mobil
perlu dilapisi lagi.
408
00:33:16,829 --> 00:33:20,749
Aku perlu 12 sukarelawan
untuk bekerja selama seminggu.
409
00:33:20,750 --> 00:33:22,918
Seperti yang kalian tahu...
410
00:33:22,919 --> 00:33:26,712
...pekerjaan khusus
mendapatkan hak istimewa.
411
00:33:26,713 --> 00:33:29,507
Ini pekerjaan di luar ruangan...
412
00:33:29,508 --> 00:33:34,012
...dan bulan Mei adalah bulan yang
baik untuk bekerja di luar ruangan.
413
00:33:34,013 --> 00:33:35,554
Berbarislah.
414
00:33:35,555 --> 00:33:42,980
Lebih dari 100 tahanan
yang menjadi sukarelawan.
415
00:33:42,981 --> 00:33:46,482
Wallace E. Unger.
416
00:33:46,483 --> 00:33:49,069
Ellis Redding.
417
00:33:49,070 --> 00:33:51,071
Tak disangka-sangka, ya?
418
00:33:51,072 --> 00:33:54,574
Aku dan beberapa orang temanku
termasuk orang yang disebutkan namanya.
419
00:33:54,575 --> 00:33:56,951
Andrew Dufresne.
420
00:33:56,952 --> 00:34:00,413
Kami cukup menyuap satu
bungkus rokok untuk tiap orang.
421
00:34:00,414 --> 00:34:03,083
Tentu saja aku menaikkan
harga biasa sebanyak 20 persen.
422
00:34:03,084 --> 00:34:06,752
Ada pengacara besar
meneleponku dari Texas.
423
00:34:06,753 --> 00:34:08,588
Aku bilang, "Ada apa?"
424
00:34:08,589 --> 00:34:12,425
Dia berkata, "Maaf memberitahumu,
tapi saudaramu baru saja meninggal."
425
00:34:12,426 --> 00:34:16,512
- Aku turut berdukacita.
- Aku tidak. Dia bajingan.
426
00:34:16,513 --> 00:34:18,931
Dia melarikan diri beberapa tahun
yang lalu. Kukira sudah mati.
427
00:34:18,932 --> 00:34:21,434
Jadi pengacara ini berkata padaku:
428
00:34:21,435 --> 00:34:26,230
"Dia mati sebagai orang kaya." Punya
tambang minyak. Nilainya hampir 1 juta.
429
00:34:26,231 --> 00:34:28,399
1 juta dolar?
430
00:34:28,400 --> 00:34:33,487
- Sungguh beruntung bajingan itu.
- Kau juga dapat bagian?
431
00:34:33,488 --> 00:34:36,490
35.000 dolar. Itu jumlah
yang ditinggalkannya untukku.
432
00:34:36,491 --> 00:34:38,091
Dolar?
433
00:34:38,410 --> 00:34:41,746
Itu bagus! Itu seperti memenangkan judi.
434
00:34:41,747 --> 00:34:43,039
Benarkah?
435
00:34:43,040 --> 00:34:46,208
Bodoh, menurutmu apa yang akan
dilakukan pemerintah padaku?
436
00:34:46,209 --> 00:34:49,337
Mereka akan mengambil uangku.
437
00:34:49,338 --> 00:34:51,589
Byron yang malang.
438
00:34:51,590 --> 00:34:54,967
Nasib yang buruk, ya?
Sayang sekali uangnya.
439
00:34:54,968 --> 00:34:57,510
Nasib sebagian orang memang mengerikan.
440
00:34:57,511 --> 00:34:59,055
Andy, apa kau sudah gila?
441
00:34:59,056 --> 00:35:01,182
Jaga matamu tetap di kain pel!
442
00:35:01,183 --> 00:35:04,352
Kau akan bayar pajak, tapi
nantinya kau masih akan...
443
00:35:04,353 --> 00:35:07,355
Mungkin uangnya cukup untuk
beli mobil baru, lalu apa?
444
00:35:07,356 --> 00:35:09,732
Aku harus membayar pajak
mobilnya. Biaya perbaikan...
445
00:35:09,733 --> 00:35:13,693
...perawatan, anak-anak yang terus
mengganggumu untuk diajak naik mobil itu.
446
00:35:13,694 --> 00:35:17,573
Lalu jika ada masalah dengan pajakmu,
kau akan bayar dengan uangmu sendiri.
447
00:35:17,574 --> 00:35:19,951
Kuberitahu kau! Paman Sam!
448
00:35:19,952 --> 00:35:26,582
Dia taruh tangannya di bajumu
dan meremas putingmu sampai lebam.
449
00:35:26,583 --> 00:35:29,000
- Dia ingin buat dirinya mati.
- Teruslah mengaspal.
450
00:35:29,001 --> 00:35:33,001
Saudara brengsek!
451
00:35:36,468 --> 00:35:38,719
Tn. Hadley...
452
00:35:38,720 --> 00:35:41,721
...kau mempercayai istrimu?
453
00:35:41,722 --> 00:35:43,723
Itu lucu.
454
00:35:43,724 --> 00:35:46,560
Kau akan lebih lucu jika tak punya gigi.
455
00:35:46,561 --> 00:35:51,065
Maksudku adalah, menurutmu
istrimu akan mengkhianatimu?
456
00:35:51,066 --> 00:35:54,652
Cukup. Minggir, Mert. Brengsek
ini ingin alami kecelakaan.
457
00:35:54,653 --> 00:35:55,903
Dia akan mendorongnya!
458
00:35:55,904 --> 00:35:57,989
Jika kau percaya padanya,
kau bisa menyimpan...
459
00:35:57,990 --> 00:36:00,116
...uang 35.000 dolar itu.
460
00:36:00,117 --> 00:36:03,452
- Kau bilang apa tadi?
- 35.000 dolar.
461
00:36:03,453 --> 00:36:04,703
Semuanya.
462
00:36:04,704 --> 00:36:07,957
- Setiap sennya.
- Sebaiknya perkataanmu masuk akal.
463
00:36:07,958 --> 00:36:10,501
Jika kau ingin menerima uang
itu, berikan pada istrimu.
464
00:36:10,502 --> 00:36:14,589
IRS izinkan beri satu kali hadiah untuk
istrimu maksimal hingga 60.000 dolar.
465
00:36:14,590 --> 00:36:17,174
- Omong kosong. Bebas pajak?
- Bebas pajak.
466
00:36:17,175 --> 00:36:19,551
IRS tak bisa menyentuh satu sen pun.
467
00:36:19,552 --> 00:36:22,263
Kau bankir pintar yang
telah membunuh istrinya.
468
00:36:22,264 --> 00:36:25,808
Kenapa aku harus mempercayaimu?
Agar nasibku bisa sama sepertimu?
469
00:36:25,809 --> 00:36:28,853
Iu sah. Tanya saja IRS. Mereka
akan katakan hal yang sama.
470
00:36:28,854 --> 00:36:33,106
Aku merasa bodoh memberitahumu.
Aku yakin kau akan menyelidikinya.
471
00:36:33,107 --> 00:36:36,986
Aku tak butuh kau memberitahuku
apa yang harus kulakukan.
472
00:36:36,987 --> 00:36:40,614
Tentu saja tidak. Tapi kau perlu
seseorang untuk mengurus uang itu.
473
00:36:40,615 --> 00:36:42,365
Pengacara. Itu akan membuatmu
keluarkan uang banyak.
474
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
Sekumpulan orang brengsek!
475
00:36:45,078 --> 00:36:48,789
Kurasa aku bisa mengurusnya
untukmu. Itu bisa menghemat uangmu.
476
00:36:48,790 --> 00:36:51,082
Kau ambil formulirnya, aku
yang akan mempersiapkannya...
477
00:36:51,083 --> 00:36:54,044
..nyaris tanpa biaya.
478
00:36:54,045 --> 00:36:58,298
Aku hanya minta tiga bir
untuk setiap rekan kerjaku.
479
00:36:58,299 --> 00:37:00,675
"Rekan kerja." Keren!
480
00:37:00,676 --> 00:37:03,428
Pria yang bekerja di luar
akan merasa lebih dihargai...
481
00:37:03,429 --> 00:37:07,308
...jika dia bisa mendapat sebotol
bir. Itu hanya pendapatku...
482
00:37:07,309 --> 00:37:09,109
...Pak.
483
00:37:12,271 --> 00:37:14,397
Apa yang kalian tonton?
484
00:37:14,398 --> 00:37:19,398
Cepat! Mulai bekerja!
485
00:37:25,494 --> 00:37:27,662
Begitulah kejadiannya...
486
00:37:27,663 --> 00:37:30,497
...mulai hari kedua sampai
hari terakhir kami bekerja...
487
00:37:30,498 --> 00:37:35,293
...kru tahanan yang melapisi atap
pabrik di musim semi tahun 1949...
488
00:37:35,294 --> 00:37:38,630
...berakhir dengan duduk berkumpul
pukul 10:00 setiap pagi...
489
00:37:38,631 --> 00:37:44,302
...meminum bir dingin pemberian
penjaga yang paling ditakuti...
490
00:37:44,303 --> 00:37:47,764
...yang pernah ada di Lapas
Negara Bagian Shawshank.
491
00:37:47,765 --> 00:37:51,309
Minumlah selagi dingin, nona-nona.
492
00:37:51,310 --> 00:37:57,023
Penjaga yang bengis pun
bisa menjadi bermurah hati.
493
00:37:57,024 --> 00:38:01,861
Kami minum dan duduk dengan sinar
matahari menyinari bagaikan orang bebas.
494
00:38:01,862 --> 00:38:05,490
Kami seperti melapisi
atap rumah sendiri.
495
00:38:05,491 --> 00:38:08,868
Kami bagai penguasa semua makhluk.
496
00:38:08,869 --> 00:38:10,703
Bagi Andy...
497
00:38:10,704 --> 00:38:13,540
...dia menghabiskan waktu istirahatnya
dengan berjongkok di tempat teduh...
498
00:38:13,541 --> 00:38:16,293
...dengan senyum kecil
yang aneh di wajahnya...
499
00:38:16,294 --> 00:38:24,294
...dia menyaksikan kami minum bir.
500
00:38:26,595 --> 00:38:28,638
Mau bir dingin, Andy?
501
00:38:28,639 --> 00:38:35,561
Tidak, terima kasih.
Aku sudah berhenti minum.
502
00:38:35,562 --> 00:38:39,315
Kau mungkin berpendapat bahwa dia
lakukan itu untuk menjilat penjaga.
503
00:38:39,316 --> 00:38:43,862
Atau mungkin membuat pertemanan
di antara kami sesama tahanan.
504
00:38:43,863 --> 00:38:45,113
Sedangkan bagiku?
505
00:38:45,114 --> 00:38:48,366
Kurasa dia melakukannya untuk
merasa hidup normal lagi...
506
00:38:48,367 --> 00:38:53,204
...walaupun hanya sebentar.
507
00:38:53,205 --> 00:38:56,206
Aku makan rajamu.
508
00:38:56,207 --> 00:38:59,044
- Catur. Permainan
raja-raja. - Apa?
509
00:38:59,045 --> 00:39:01,420
Beradab. Penuh strategi.
510
00:39:01,421 --> 00:39:04,715
Dan sangat memusingkan. Aku membencinya.
511
00:39:04,716 --> 00:39:08,052
Suatu hari aku akan mengajarimu.
512
00:39:08,053 --> 00:39:09,470
Tentu.
513
00:39:09,471 --> 00:39:11,431
Menurutku kita bisa buat papan catur.
514
00:39:11,432 --> 00:39:14,725
Kau bicara pada orang yang tepat.
Aku bisa dapatkan segalanya, bukan?
515
00:39:14,726 --> 00:39:18,939
Kita bisa berbisnis papan catur,
dan aku yang membuat biji caturnya.
516
00:39:18,940 --> 00:39:22,817
Kuukir satu sisi dengan batu alabaster,
satunya dengan batu sabun. Bagaimana?
517
00:39:22,818 --> 00:39:24,401
Menurutku akan butuh
waktu bertahun-tahun.
518
00:39:24,402 --> 00:39:27,155
Aku punya banyak waktu. Yang
tak kupunya adalah batunya.
519
00:39:27,156 --> 00:39:29,324
Menggali di halaman takkan ada hasilnya.
520
00:39:29,325 --> 00:39:34,925
Kebanyakan batu kerikil.
521
00:39:35,497 --> 00:39:39,167
Kita akan berteman, 'kan?
522
00:39:39,168 --> 00:39:41,377
Ya, kurasa begitu.
523
00:39:41,378 --> 00:39:44,381
Boleh kutanya sesuatu?
524
00:39:44,382 --> 00:39:47,049
Kenapa kau melakukannya?
525
00:39:47,050 --> 00:39:48,801
Aku tak bersalah, Red.
526
00:39:48,802 --> 00:39:55,182
Sama seperti tahanan di tempat ini.
527
00:39:55,183 --> 00:39:59,436
Kau masuk ke sini karena apa?
528
00:39:59,437 --> 00:40:01,814
Pembunuhan. Sama sepertimu.
529
00:40:01,815 --> 00:40:05,015
Tak bersalah?
530
00:40:05,694 --> 00:40:15,644
Hanya orang bersalah
yang ada di Shawshank.
531
00:41:07,422 --> 00:41:09,131
Di mana burung kenarinya?
532
00:41:09,132 --> 00:41:10,633
Bagaimana kau tahu?
533
00:41:10,634 --> 00:41:13,135
- Bagaimana aku tahu apa?
- Jadi kau tidak tahu.
534
00:41:13,136 --> 00:41:15,536
Ikut aku.
535
00:41:16,806 --> 00:41:21,560
Di sinilah burung kenarinya.
536
00:41:21,561 --> 00:41:28,400
Sungguh suatu kejutan mendengar
wanita menyanyi di rumahku, 'kan?
537
00:41:28,401 --> 00:41:30,736
Itu cukup...
538
00:41:30,737 --> 00:41:34,137
...mengejutkan.
539
00:41:36,701 --> 00:41:38,501
Tunggu.
540
00:41:38,662 --> 00:41:40,412
Dia muncul.
541
00:41:40,413 --> 00:41:43,499
Aku suka bagian ketika
dia mengibaskan rambutnya.
542
00:41:43,500 --> 00:41:46,417
Aku tahu. Aku sudah menontonnya
tiga kali dalam bulan ini.
543
00:41:46,418 --> 00:41:49,337
Gilda, apa kau pantas di sini?
544
00:41:49,338 --> 00:41:50,538
Aku?
545
00:41:53,176 --> 00:41:59,376
Ya Tuhan, aku menyukainya.
546
00:42:00,100 --> 00:42:04,103
Aku mengerti kau orang yang tahu
cara mendapatkan barang-barang.
547
00:42:04,104 --> 00:42:08,065
Aku terkenal bisa mencari hal-hal
tertentu. Apa yang kau inginkan?
548
00:42:08,066 --> 00:42:10,734
- Rita Hayworth.
- Apa?
549
00:42:10,735 --> 00:42:13,529
Kau bisa mendapatkan dia?
550
00:42:13,530 --> 00:42:18,117
Jadi ini Johnny Farrel. Aku
sudah dengar banyak hal tentangmu.
551
00:42:18,118 --> 00:42:20,619
- Aku perlu beberapa minggu.
- Beberapa minggu?
552
00:42:20,620 --> 00:42:25,582
Saat ini aku tak punya
dia di saku celanaku, maaf.
553
00:42:25,583 --> 00:42:27,126
Tapi aku akan mendapatkannya.
554
00:42:27,127 --> 00:42:30,127
Santai saja.
555
00:42:30,337 --> 00:42:33,537
Terima kasih.
556
00:42:52,235 --> 00:42:54,236
- Keluar!
- Aku harus ganti rol filmnya!
557
00:42:54,237 --> 00:42:58,437
Kubilang pergilah!
558
00:43:02,369 --> 00:43:05,080
Kau akan teriak?
559
00:43:05,081 --> 00:43:10,881
Ayo kita selesaikan ini.
560
00:43:12,046 --> 00:43:17,246
Dia patahkan hidungku!
561
00:43:23,349 --> 00:43:25,058
Sekarang...
562
00:43:25,059 --> 00:43:27,478
...aku akan membuka celanaku...
563
00:43:27,479 --> 00:43:31,397
...dan kau akan menelan apa yang
kuperintahkan untuk kau telan.
564
00:43:31,398 --> 00:43:34,192
Lalu kau akan telan punya Rooster.
Kau sudah patahkan hidungnya.
565
00:43:34,193 --> 00:43:36,527
Kau berutang padanya.
566
00:43:36,528 --> 00:43:38,613
Apapun yang kau letakkan di
mulutku, kau akan kehilangan itu.
567
00:43:38,614 --> 00:43:41,532
Kau tidak mengerti.
568
00:43:41,533 --> 00:43:44,786
Kalau kau lakukan itu, akan kutancapkan
benda sepanjang 8 inci ini ke lehermu.
569
00:43:44,787 --> 00:43:48,456
Baiklah, tapi kau harus tahu
bahwa cedera otak yang serius...
570
00:43:48,457 --> 00:43:50,583
...bisa membuat korban
menggigit sangat keras.
571
00:43:50,584 --> 00:43:54,879
Bahkan kudengar, refleks
gigitan itu sangat kuat...
572
00:43:54,880 --> 00:43:57,548
...sehingga mereka harus
membuka rahang si korban...
573
00:43:57,549 --> 00:44:01,749
...dengan linggis.
574
00:44:01,887 --> 00:44:03,638
Dari mana kau tahu semua itu?
575
00:44:03,639 --> 00:44:06,432
Aku membacanya.
576
00:44:06,433 --> 00:44:10,770
Kau tahu cara membaca, Brengsek?
577
00:44:10,771 --> 00:44:12,571
Sayang!
578
00:44:13,816 --> 00:44:18,236
Seharusnya kau tak tanyakan itu!
579
00:44:18,237 --> 00:44:21,406
Bogs tidak letakkan apa
pun ke dalam mulut Andy.
580
00:44:21,407 --> 00:44:23,866
Begitu juga dengan teman-temannya.
581
00:44:23,867 --> 00:44:28,412
Mereka hanya memukulinya
sampai hampir mati.
582
00:44:28,413 --> 00:44:31,708
Andy habiskan waktu
sebulan dirawat di klinik.
583
00:44:31,709 --> 00:44:38,298
Bogs habiskan waktu seminggu
berada di tempat pengasingan.
584
00:44:38,299 --> 00:44:43,299
Waktunya habis, Bogs.
585
00:44:43,637 --> 00:44:47,837
Ini duniamu, Bos.
586
00:44:48,559 --> 00:44:51,561
Kembali ke sel masing-masing
untuk penghitungan malam.
587
00:44:51,562 --> 00:45:01,512
Semua tahanan melapor
untuk masuk ke sel.
588
00:45:09,162 --> 00:45:11,362
Ada apa?
589
00:45:22,842 --> 00:45:27,284
- Dia mau ke mana?
- Pegang kakinya.
590
00:45:27,285 --> 00:45:30,485
Tidak! Tidak!
591
00:45:31,185 --> 00:45:32,985
Tolong!
592
00:45:36,106 --> 00:45:38,983
Dua hal yang tak pernah terjadi
lagi setelah kejadian itu.
593
00:45:38,984 --> 00:45:42,945
Sisters tak pernah menyentuh Andy lagi.
594
00:45:42,946 --> 00:45:46,616
Dan Bogs takkan pernah
bisa berjalan lagi.
595
00:45:46,617 --> 00:45:50,327
Mereka memindahkannya ke RS
negara berpengamanan minimum.
596
00:45:50,328 --> 00:45:53,330
Sepengetahuanku, dia
habiskan sisa hidupnya...
597
00:45:53,331 --> 00:45:56,124
...dengan makan melalui sedotan.
598
00:45:56,125 --> 00:46:01,965
Kurasa Andy butuh sambutan bagus
bila dia sudah keluar dari klinik.
599
00:46:01,966 --> 00:46:03,799
Kurasa ini bagus untuk kita.
600
00:46:03,800 --> 00:46:07,052
Menurutku kita berutang
banyak pada Andy untuk bir itu.
601
00:46:07,053 --> 00:46:09,805
Dia suka bermain catur.
602
00:46:09,806 --> 00:46:17,206
Kita carikan dia beberapa batu.
603
00:46:44,382 --> 00:46:46,383
Kawan-kawan!
604
00:46:46,384 --> 00:46:47,634
Aku dapat satu.
605
00:46:47,635 --> 00:46:51,013
Aku dapat satu. Lihat!
606
00:46:51,014 --> 00:46:55,309
Heywood, ini bukan batu sabun!
Juga bukan batu alabaster.
607
00:46:55,310 --> 00:46:57,394
Apa kau ini ahli geologi?
608
00:46:57,395 --> 00:46:59,354
Dia benar. Itu bukan batunya.
609
00:46:59,355 --> 00:47:03,190
- Kalau begitu, ini batu apa?
- Itu kotoran kuda.
610
00:47:03,191 --> 00:47:05,819
- Sial (kotoran banteng)!
- Bukan, itu kotoran kuda.
611
00:47:05,820 --> 00:47:10,420
Yang sudah membatu.
612
00:47:16,289 --> 00:47:17,689
Sial!
613
00:47:17,790 --> 00:47:22,210
Walau beberapa kali gagal,
mereka dapatkan hasil bagus.
614
00:47:22,211 --> 00:47:24,420
Dan seminggu sebelum Andy kembali...
615
00:47:24,421 --> 00:47:28,967
...kami punya cukup batu
untuk membuatnya sibuk.
616
00:47:28,968 --> 00:47:31,720
Juga ada paket besar di minggu itu.
617
00:47:31,721 --> 00:47:33,055
Rokok...
618
00:47:33,056 --> 00:47:34,306
...permen karet...
619
00:47:34,307 --> 00:47:35,973
...wiski...
620
00:47:35,974 --> 00:47:39,602
...kartu remi bergambar
wanita bugil. Semuanya.
621
00:47:39,603 --> 00:47:44,191
Dan tentu saja, benda
yang paling penting.
622
00:47:44,192 --> 00:47:49,392
Rita Hayworth sendiri.
623
00:48:09,936 --> 00:48:19,886
TIDAK DIPUNGUT BAYARAN.
SELAMAT DATANG KEMBALI.
624
00:48:23,355 --> 00:48:25,815
Cepat ke atas. Mereka
akan memeriksa sel.
625
00:48:25,816 --> 00:48:30,111
Cepat ke atas. Mereka
akan memeriksa sel!
626
00:48:30,112 --> 00:48:32,312
Sel 119.
627
00:48:33,448 --> 00:48:35,648
Sel 123.
628
00:48:45,586 --> 00:48:47,586
Berdiri.
629
00:48:49,047 --> 00:48:53,847
Menghadap ke tembok.
630
00:49:24,708 --> 00:49:33,174
Berbaliklah dan menghadap
pada kepala penjara.
631
00:49:33,175 --> 00:49:36,594
Aku senang melihatmu membaca ini.
632
00:49:36,595 --> 00:49:39,388
Ada bagian yang kau sukai?
633
00:49:39,389 --> 00:49:41,974
"Karena itu berjaga-jagalah,
sebab kamu tidak tahu...
634
00:49:41,975 --> 00:49:45,353
...bila pemilik rumah itu pulang."
635
00:49:45,354 --> 00:49:48,231
Markus 13 bab 35.
636
00:49:48,232 --> 00:49:51,025
Aku selalu suka ayat itu.
637
00:49:51,026 --> 00:49:53,194
Tapi aku lebih suka...
638
00:49:53,195 --> 00:49:55,529
..."Akulah terang dunia.
639
00:49:55,530 --> 00:49:59,033
Barangsiapa yang mengikuti Aku, dia
tak akan berjalan dalam kegelapan."
640
00:49:59,034 --> 00:50:01,911
Johanes, bab 8, ayat 12.
641
00:50:01,912 --> 00:50:04,163
Kudengar kau mahir soal angka.
642
00:50:04,164 --> 00:50:06,374
Bagus sekali.
643
00:50:06,375 --> 00:50:10,878
Orang harusnya memiliki keterampilan.
644
00:50:10,879 --> 00:50:13,047
Bisa jelaskan ini?
645
00:50:13,048 --> 00:50:17,551
Itu disebut selimut batu. Untuk
membentuk dan menghaluskan batu.
646
00:50:17,552 --> 00:50:21,952
Hanya hobiku saja.
647
00:50:30,357 --> 00:50:32,066
Batunya cukup bersih.
648
00:50:32,067 --> 00:50:39,489
Ada beberapa barang selundupan,
tapi tak ada yang mencurigakan.
649
00:50:39,490 --> 00:50:43,118
Menurutku, aku tak bisa menyetujui ini.
650
00:50:43,119 --> 00:50:46,519
Tapi kurasa...
651
00:50:46,665 --> 00:50:53,065
...pengecualian bisa dibuat.
652
00:50:59,052 --> 00:51:02,252
Kunci selnya!
653
00:51:03,265 --> 00:51:05,266
Aku hampir lupa.
654
00:51:05,267 --> 00:51:08,185
Aku tak suka mengambil ini darimu.
655
00:51:08,186 --> 00:51:10,313
Keselamatan ada di buku ini.
656
00:51:10,314 --> 00:51:12,514
Ya, Pak.
657
00:51:19,947 --> 00:51:22,949
Memeriksa sel hanyalah sebuah alasan.
658
00:51:22,950 --> 00:51:24,409
Yang sebenarnya adalah...
659
00:51:24,410 --> 00:51:31,210
...Norton ingin menilai Andy.
660
00:51:34,254 --> 00:51:40,550
PENGHAKIMAN-NYA AKAN TIBA
DAN ITU PASTI SEGERA DATANG...
661
00:51:40,551 --> 00:51:45,556
Istriku yang buat itu di grup gereja.
662
00:51:45,557 --> 00:51:48,433
Sangat bagus, Pak.
663
00:51:48,434 --> 00:51:51,561
Kau senang bekerja di binatu?
664
00:51:51,562 --> 00:51:53,605
Sebenarnya tidak, Pak.
665
00:51:53,606 --> 00:51:56,316
Mungkin kami bisa
carikan pekerjaan lain...
666
00:51:56,317 --> 00:52:04,317
...yang sesuai dengan pendidikanmu.
667
00:52:06,827 --> 00:52:10,163
Hei, Jake. Di mana Brooks?
668
00:52:10,164 --> 00:52:13,584
Andy, aku mendengar suaramu.
669
00:52:13,585 --> 00:52:15,418
Aku ditugaskan bekerja untukmu.
670
00:52:15,419 --> 00:52:18,588
Aku tahu, mereka memberitahu aku.
671
00:52:18,589 --> 00:52:20,840
Bukankah itu mengejutkan?
672
00:52:20,841 --> 00:52:23,343
Akan kubawa kau berkeliling.
673
00:52:23,344 --> 00:52:24,544
Ayo.
674
00:52:25,930 --> 00:52:27,847
Ini tempatnya.
675
00:52:27,848 --> 00:52:30,517
Perpustakaan Penjara Shawshank.
676
00:52:30,518 --> 00:52:33,436
Di sini buku-buku
National Geographic...
677
00:52:33,437 --> 00:52:36,439
...Reader's Digest...
678
00:52:36,440 --> 00:52:38,608
...dan Louis L'Amour.
679
00:52:38,609 --> 00:52:40,777
Lihat, ada majalah.
680
00:52:40,778 --> 00:52:43,363
Karya-karya Erle Stanley Gardners.
681
00:52:43,364 --> 00:52:47,033
Setiap sore kuisi kereta
ini dan berkeliling.
682
00:52:47,034 --> 00:52:50,203
Aku masukkan nama-nama di papan ini.
683
00:52:50,204 --> 00:52:53,404
Sangat mudah.
684
00:52:53,708 --> 00:52:57,793
- Ada pertanyaan?
- Sudah berapa lama kau jadi pustakawan?
685
00:52:57,794 --> 00:53:03,133
Aku masuk ke sini tahun 1905 dan
jadi pustakawan di tahun 1912.
686
00:53:03,134 --> 00:53:05,552
Sejak saat itu kau pernah dapat bantuan?
687
00:53:05,553 --> 00:53:08,722
Sebenarnya tidak.
688
00:53:08,723 --> 00:53:10,390
Lalu kenapa aku? Kenapa sekarang?
689
00:53:10,391 --> 00:53:11,892
Aku tidak tahu.
690
00:53:11,893 --> 00:53:21,843
Tapi menyenangkan punya
rekan di tempat ini.
691
00:53:26,198 --> 00:53:31,598
Itu dia. Dia orangnya.
692
00:53:36,125 --> 00:53:37,709
Namaku Dekins.
693
00:53:37,710 --> 00:53:40,003
Aku berpikir...
694
00:53:40,004 --> 00:53:47,760
...untuk membuat dana perwalian
untuk pendidikan anak-anakku.
695
00:53:47,761 --> 00:53:50,961
Aku mengerti.
696
00:53:54,352 --> 00:54:00,523
Kenapa kita tidak duduk
dan membicarakannya?
697
00:54:00,524 --> 00:54:08,324
Punya selembar kertas dan pensil?
698
00:54:14,830 --> 00:54:16,789
Terima kasih.
699
00:54:16,790 --> 00:54:18,590
Jadi...
700
00:54:19,627 --> 00:54:22,212
Tuan Dekins...
701
00:54:22,213 --> 00:54:24,506
Kemudian Andy berkata, "Tn. Dekins...
702
00:54:24,507 --> 00:54:27,717
...kau mau anak-anakmu
sekolah di Harvard atau Yale?"
703
00:54:27,718 --> 00:54:29,135
Tak mungkin dia berkata begitu!
704
00:54:29,136 --> 00:54:31,888
Tuhan yang jadi saksiku!
705
00:54:31,889 --> 00:54:33,807
Dekins berkedip selama sedetik...
706
00:54:33,808 --> 00:54:37,394
...lalu dia tertawa dan
menjabat tangan Andy.
707
00:54:37,395 --> 00:54:39,895
- Tak mungkin!
- Dia menjabat tangannya.
708
00:54:39,896 --> 00:54:42,982
Kuberitahu, aku sendiri terkejut!
709
00:54:42,983 --> 00:54:47,487
Dia cuma kurang setelan jas dan
dasi serta meja kantor berdekorasi...
710
00:54:47,488 --> 00:54:50,281
...agar dia jadi "Tn. Dufresne."
711
00:54:50,282 --> 00:54:53,200
Kau punya teman baru?
712
00:54:53,201 --> 00:54:55,077
Aku tak akan menyebutnya "teman."
713
00:54:55,078 --> 00:54:59,123
Aku narapidana pembunuh yang
menyediakan saran jasa finansial.
714
00:54:59,124 --> 00:55:01,668
Itu keterampilan yang luar biasa.
715
00:55:01,669 --> 00:55:04,003
Mereka mengeluarkanmu
dari pekerjaan binatu.
716
00:55:04,004 --> 00:55:06,131
Bahkan mungkin lebih dari itu.
717
00:55:06,132 --> 00:55:09,009
Bagaimana dengan mengembangkan
perpustakaan. Menambah buku baru.
718
00:55:09,010 --> 00:55:13,346
Jika kau minta sesuatu,
mintalah meja bilyar.
719
00:55:13,347 --> 00:55:16,515
Bagaimana kau akan
melakukannya? Maksudku...
720
00:55:16,516 --> 00:55:19,977
...mendapatkan buku baru di sini,
"Tn. Dufresne, kalau kau bersedia."
721
00:55:19,978 --> 00:55:22,898
Aku akan minta dana pada kepala penjara.
722
00:55:22,899 --> 00:55:27,401
Nak, sudah 6 kepala penjara selama aku
di sini dan aku telah mempelajari...
723
00:55:27,402 --> 00:55:29,945
...satu pelajaran
abadi yang universal...
724
00:55:29,946 --> 00:55:37,369
Tak satu pun dari bajingan
itu yang akan memberimu dana.
725
00:55:37,370 --> 00:55:40,456
- Anggaran dananya memang sedikit.
- Aku mengerti.
726
00:55:40,457 --> 00:55:44,084
Mungkin aku bisa menulis surat
pada senat dan meminta dana.
727
00:55:44,085 --> 00:55:48,380
Setahuku hanya ada 3 cara untuk
habiskan dana bagi penjara.
728
00:55:48,381 --> 00:55:51,050
Untuk tembok-tembok,
jeruji dan penjaga.
729
00:55:51,051 --> 00:55:53,886
Aku ingin mencobanya dengan
izinmu. Satu surat tiap minggu.
730
00:55:53,887 --> 00:55:56,889
- Mereka tak bisa terus mengabaikanku.
- Tentu saja bisa.
731
00:55:56,890 --> 00:55:59,892
Tapi tulislah surat jika
itu membuatmu senang.
732
00:55:59,893 --> 00:56:04,146
Akan kusampaikan suratmu pada
mereka. Bagaimana menurutmu?
733
00:56:04,147 --> 00:56:07,149
Jadi Andy mulai menulis
satu surat tiap minggu...
734
00:56:07,150 --> 00:56:12,905
...seperti yang dikatakannya.
735
00:56:12,906 --> 00:56:15,741
Dan seperti yang dikatakan Norton...
736
00:56:15,742 --> 00:56:22,542
...Andy tak mendapat balasan.
737
00:56:25,417 --> 00:56:31,674
Di bulan April, dia mengurus pajak
setengah penjaga di Shawshank.
738
00:56:31,675 --> 00:56:34,176
Setahun setelah itu, dia
buat itu untuk semua orang...
739
00:56:34,177 --> 00:56:37,845
...termasuk untuk kepala penjara.
740
00:56:37,846 --> 00:56:41,517
Setahun setelahnya, mereka
menjadwal ulang musim pertandingan...
741
00:56:41,518 --> 00:56:45,520
...agar bertepatan dengan musim pajak.
742
00:56:45,521 --> 00:56:50,192
Para penjaga di tim lawan
diingatkan untuk membawa W-2.
743
00:56:50,193 --> 00:56:54,238
Jadi Penjara Moresby menyuruh
membayar pajak untuk pistolmu?
744
00:56:54,239 --> 00:56:56,115
Benar. Juga sarung pistolnya.
745
00:56:56,116 --> 00:56:58,783
Itu sudah dikurangi pajak.
Kau tak perlu bayar lagi.
746
00:56:58,784 --> 00:57:02,537
Benar, Pak! Andy adalah
seorang pekerja yang tekun.
747
00:57:02,538 --> 00:57:07,292
Bahkan karena amat sibuk urus pajak,
dia diizinkan menggunakan staf.
748
00:57:07,293 --> 00:57:09,962
Red, bisa beri aku tumpukan berkas 1040?
749
00:57:09,963 --> 00:57:16,051
Aku keluar dari bengkel kayu sebulan
dalam setahun, aku tak keberatan.
750
00:57:16,052 --> 00:57:25,977
Andy masih terus
mengirim surat-surat itu.
751
00:57:25,978 --> 00:57:28,146
Ini soal Brooks.
752
00:57:28,147 --> 00:57:29,899
Jaga pintunya.
753
00:57:29,900 --> 00:57:31,483
Aku mohon, Brooks.
754
00:57:31,484 --> 00:57:33,735
- Tenanglah.
- Mundur!
755
00:57:33,736 --> 00:57:36,572
- Mundur!
- Apa yang terjadi?
756
00:57:36,573 --> 00:57:39,325
Awalnya dia baik-baik
saja, lalu todongkan pisau.
757
00:57:39,326 --> 00:57:41,409
Brooks, kita bisa bicarakan ini.
758
00:57:41,410 --> 00:57:45,413
Tak ada yang perlu dibicarakan.
Aku akan memotong lehernya.
759
00:57:45,414 --> 00:57:47,332
Tunggu, apa yang dilakukannya padamu?
760
00:57:47,333 --> 00:57:49,500
Bukan dia, tapi mereka!
761
00:57:49,501 --> 00:57:51,252
Aku tak punya pilihan.
762
00:57:51,253 --> 00:57:53,756
Kau takkan menyakitinya.
Kami semua tahu itu.
763
00:57:53,757 --> 00:57:56,466
- Benar, 'kan, Heywood?
- Tentu aku tahu.
764
00:57:56,467 --> 00:58:00,053
Kenapa tak kau sakiti dia? Karena
dia temanmu dan Brooks pria bijaksana.
765
00:58:00,054 --> 00:58:02,278
- Dia benar, 'kan,
teman-teman? - Ya.
766
00:58:02,279 --> 00:58:04,849
Jadi letakkan pisaunya.
Brook, lihat aku.
767
00:58:04,850 --> 00:58:09,020
Letakkan pisaunya.
768
00:58:09,021 --> 00:58:11,856
Demi Tuhan, lihat lehernya.
769
00:58:11,857 --> 00:58:15,109
Lihat lehernya. Dia berdarah.
770
00:58:15,110 --> 00:58:19,113
Hanya ini caranya
agar aku tetap tinggal.
771
00:58:19,114 --> 00:58:21,699
Ayolah. Ini gila. Kau
tak mau melakukannya.
772
00:58:21,700 --> 00:58:25,900
Letakkan pisaunya.
773
00:58:32,544 --> 00:58:34,712
Tenanglah.
774
00:58:34,713 --> 00:58:37,340
Kau akan baik saja.
775
00:58:37,341 --> 00:58:39,133
Dia? Bagaimana denganku?
776
00:58:39,134 --> 00:58:41,719
Orang tua gila itu
hampir memotong leherku!
777
00:58:41,720 --> 00:58:43,846
Kau lebih buruk dalam bercukur.
778
00:58:43,847 --> 00:58:46,140
Apa yang kau lakukan
sehingga membuatnya marah?
779
00:58:46,141 --> 00:58:48,977
Tak ada. Aku kemari
untuk ucapkan perpisahan.
780
00:58:48,978 --> 00:58:53,982
Kau belum dengar? Pembebasan
bersyaratnya akan tiba.
781
00:58:53,983 --> 00:58:56,985
Aku tak mengerti apa
yang terjadi di sana.
782
00:58:56,986 --> 00:58:59,988
Orang tua gila itu seperti
tikus dalam rumah kaleng.
783
00:58:59,989 --> 00:59:02,072
Sudah cukup, Heywood.
784
00:59:02,073 --> 00:59:05,076
- Kudengar kau kencing di celana.
- Persetan denganmu.
785
00:59:05,077 --> 00:59:07,245
Bisakah kalian berhenti?
786
00:59:07,246 --> 00:59:12,542
Brooks itu bukan orang tua gila.
787
00:59:12,543 --> 00:59:15,670
Dia hanya jadi bagian dari penjara.
788
00:59:15,671 --> 00:59:17,797
"Bagian dari penjara" apanya.
789
00:59:17,798 --> 00:59:22,009
Dia sudah ada di sini selama
50 tahun, Heywood, 50 tahun!
790
00:59:22,010 --> 00:59:23,928
Hanya ini yang dia tahu.
791
00:59:23,929 --> 00:59:26,431
Di sini, dia adalah
orang yang penting...
792
00:59:26,432 --> 00:59:28,348
...orang yang berpendidikan.
793
00:59:28,349 --> 00:59:31,144
Di luar sana, dia bukan apa-apa.
794
00:59:31,145 --> 00:59:34,855
Dia hanyalah mantan narapidana
yang alami radang sendi tangan.
795
00:59:34,856 --> 00:59:38,109
Mungkin dia tak bisa dapat kartu
perpustakaan walaupun dia mencoba.
796
00:59:38,110 --> 00:59:40,111
Kau tahu maksudku?
797
00:59:40,112 --> 00:59:44,282
Aku percaya kau bicara omong kosong.
798
00:59:44,283 --> 00:59:47,118
Percayalah apa yang
ingin kau percayai, Floyd.
799
00:59:47,119 --> 00:59:51,122
Tapi kuberi tahu padamu
kalau penjara ini lucu.
800
00:59:51,123 --> 00:59:54,626
Pertama kali, kau membencinya.
801
00:59:54,627 --> 00:59:58,463
Lalu kau terbiasa dengan tempat ini.
802
00:59:58,464 --> 01:00:04,135
Dan seiring waktu berlalu, kau
jadi bergantung pada tempat ini.
803
01:00:04,136 --> 01:00:06,554
Itu yang namanya "bagian dari penjara."
804
01:00:06,555 --> 01:00:07,955
Sial.
805
01:00:08,057 --> 01:00:11,683
- Aku takkan pernah seperti itu.
- Benarkah?
806
01:00:11,684 --> 01:00:14,436
Katakan itu jika kau
tinggal lama seperti Brooks.
807
01:00:14,437 --> 01:00:17,637
Benar sekali.
808
01:00:18,567 --> 01:00:21,475
Mereka mengirimmu kemari
untuk hukuman seumur hidup...
809
01:00:21,476 --> 01:00:25,240
...itulah yang mereka ambil.
810
01:00:25,241 --> 01:00:32,441
Mengambil bagian yang berharga.
811
01:00:34,832 --> 01:00:38,961
Aku tak bisa merawatmu lagi, Jake.
812
01:00:38,962 --> 01:00:41,839
Kau pergilah sekarang.
813
01:00:41,840 --> 01:00:44,440
Kau bebas.
814
01:00:44,634 --> 01:00:47,234
Kau bebas.
815
01:01:05,196 --> 01:01:11,196
Semoga berhasil, Brooksie.
816
01:01:44,861 --> 01:01:46,612
Teman-teman...
817
01:01:46,613 --> 01:01:52,117
...aku tak percaya betapa hal-hal
di luar sini bergerak sangat cepat.
818
01:01:52,118 --> 01:01:56,038
Perhatikan jalanmu,
Pak Tua! Kau ingin mati?
819
01:01:56,039 --> 01:02:00,167
Saat kecil aku pernah
melihat sebuah mobil...
820
01:02:00,168 --> 01:02:06,256
...tapi kini mobil ada di mana-mana.
821
01:02:06,257 --> 01:02:15,257
Dunia bertumbuh dan jadi tergesa-gesa.
822
01:02:26,401 --> 01:02:30,446
Petugas pembebasan menyuruhku
mendatangi rumah ini...
823
01:02:30,447 --> 01:02:32,323
...yang bernama "The Brewer"...
824
01:02:32,324 --> 01:02:38,205
...dan pekerjaan memasukkan
makanan ke kantung Food-Way.
825
01:02:38,206 --> 01:02:40,831
Pekerjaan yang berat dan aku
berusaha mengerjakannya...
826
01:02:40,832 --> 01:02:43,302
...tapi tanganku sering
kali terasa sakit.
827
01:02:43,303 --> 01:02:45,671
Pastikan pegawaimu
berikan dua lapis kantung.
828
01:02:45,672 --> 01:02:48,382
Terakhir kali dia tak lakukan
itu, bagian bawahnya hampir keluar.
829
01:02:48,383 --> 01:02:51,509
Pastikan beri dua lapis kantung
seperti yang dikatakannya. Mengerti?
830
01:02:51,510 --> 01:02:53,094
Baik, Pak. Pasti.
831
01:02:53,095 --> 01:02:59,643
Kurasa manajer toko itu
tak begitu menyukaiku.
832
01:02:59,644 --> 01:03:04,355
Kadang sepulang kerja, aku pergi
ke taman dan beri makan burung.
833
01:03:04,356 --> 01:03:06,107
Aku sering berpikir...
834
01:03:06,108 --> 01:03:10,027
...Jake mungkin akan
muncul dan menyapaku.
835
01:03:10,028 --> 01:03:13,240
Tapi dia tak pernah muncul.
836
01:03:13,241 --> 01:03:21,706
Kuharap dimana pun dia berada,
dia baik saja dan punya teman.
837
01:03:21,707 --> 01:03:24,750
Aku sulit tidur saat malam hari.
838
01:03:24,751 --> 01:03:28,297
Aku bermimpi buruk
seolah-olah terjatuh.
839
01:03:28,298 --> 01:03:30,716
Aku terbangun dan ketakutan.
840
01:03:30,717 --> 01:03:36,470
Terkadang butuh beberapa waktu
untuk mengingat aku berada di mana.
841
01:03:36,471 --> 01:03:41,684
Mungkin aku harus punya pistol dan
merampok Food-Way agar aku kembali.
842
01:03:41,685 --> 01:03:47,690
Aku bisa saja menembak manajernya.
Anggap saja sebagai bonus.
843
01:03:47,691 --> 01:03:51,903
Kurasa aku sudah terlalu tua
untuk omong kosong seperti itu.
844
01:03:51,904 --> 01:03:53,864
Aku tak suka di rumah ini.
845
01:03:53,865 --> 01:04:03,815
Aku lelah merasa takut setiap
waktu. Aku memutuskan untuk pergi.
846
01:04:11,256 --> 01:04:14,050
Kuyakin mereka tidak akan ribut...
847
01:04:14,051 --> 01:04:22,851
...tidak untuk penjahat tua sepertiku.
848
01:05:19,992 --> 01:05:25,287
"Kuyakin mereka tidak akan ribut,
tidak untuk penjahat tua sepertiku.
849
01:05:25,288 --> 01:05:29,332
Sampaikan ke Heywood, aku minta maaf
telah todongkan pisau di lehernya.
850
01:05:29,333 --> 01:05:37,533
Jangan dimasukkan ke hati. Brooks."
851
01:05:42,139 --> 01:05:49,645
Seharusnya dia mati di tempat ini.
852
01:05:49,646 --> 01:05:51,271
Apa yang telah kau lakukan?
853
01:05:51,272 --> 01:05:59,272
Berantakan sekali, kuberitahu saja.
854
01:05:59,488 --> 01:06:00,771
Apa-apaan semua ini?
855
01:06:00,772 --> 01:06:04,493
Kau yang beritahu aku. Semua
buku ini dialamatkan padamu.
856
01:06:04,494 --> 01:06:06,694
Ambillah.
857
01:06:14,338 --> 01:06:17,005
"Yang terhormat, Mr. Dufresne.
858
01:06:17,006 --> 01:06:24,179
Atas permintaanmu pada negara bagian
untuk dana proyek perpustakaan."
859
01:06:24,180 --> 01:06:26,223
Ini 200 dolar.
860
01:06:26,224 --> 01:06:33,188
"Ditambah perpustakaan daerah beri
donasi buku bekas dan barang lain.
861
01:06:33,189 --> 01:06:37,525
Kami yakin ini bisa penuhi kebutuhanmu.
Kami anggap masalah ini telah selesai.
862
01:06:37,526 --> 01:06:39,569
Tolong berhenti kirimi kami surat."
863
01:06:39,570 --> 01:06:42,490
Aku ingin semua dibereskan
sebelum kepala penjara kembali.
864
01:06:42,491 --> 01:06:45,091
Baik, Pak.
865
01:06:47,912 --> 01:06:50,912
Bagus, Andy.
866
01:06:54,377 --> 01:06:57,879
Hanya perlu 6 tahun untuk kirim surat.
867
01:06:57,880 --> 01:07:00,841
Mulai kini, aku akan tulis 2
surat per minggu, bukan satu lagi.
868
01:07:00,842 --> 01:07:04,428
Aku percaya kau sudah cukup
gila. Sebaiknya bereskan ini...
869
01:07:04,429 --> 01:07:05,471
...seperti yang diperintahkannya.
870
01:07:05,472 --> 01:07:07,056
Aku mau makan roti.
871
01:07:07,057 --> 01:07:08,723
Saat aku kembali...
872
01:07:08,724 --> 01:07:18,674
...semua ini sudah
tak ada, kau mengerti?
873
01:07:59,275 --> 01:08:03,075
Kau dengar itu?
874
01:09:09,386 --> 01:09:11,586
Dufresne!
875
01:09:13,099 --> 01:09:19,099
Andy, biarkan aku keluar!
876
01:09:21,523 --> 01:09:26,735
Sampai hari ini, aku tak tahu apa
yang dinyanyikan dua gadis Italia itu.
877
01:09:26,736 --> 01:09:29,196
Sejujurnya, aku tak mau tahu.
878
01:09:29,197 --> 01:09:35,244
Beberapa hal lebih baik
untuk tidak dikatakan.
879
01:09:35,245 --> 01:09:38,206
Kurasa mereka menyanyikan
hal yang indah...
880
01:09:38,207 --> 01:09:40,541
...yang tak bisa diungkapkan
dengan kata-kata...
881
01:09:40,542 --> 01:09:45,087
...dan membuat hatimu
rindu karena mendengarnya.
882
01:09:45,088 --> 01:09:47,883
Kuberitahu padamu, suara
mereka sangat melengking..
883
01:09:47,884 --> 01:09:52,386
...lebih tinggi dan lebih jauh
dari yang bisa diimpikan seseorang.
884
01:09:52,387 --> 01:09:55,931
Seolah burung yang indah kepakkan
sayapnya di kandang kecil kami...
885
01:09:55,932 --> 01:09:59,144
...dan membuat tembok ini pecah.
886
01:09:59,145 --> 01:10:01,562
Dan untuk sesaat lamanya...
887
01:10:01,563 --> 01:10:07,109
...setiap orang di
Shawshank merasa bebas.
888
01:10:07,110 --> 01:10:11,071
Itu membuat kepala penjara sangat marah.
889
01:10:11,072 --> 01:10:14,472
Buka pintunya.
890
01:10:14,993 --> 01:10:16,393
Buka!
891
01:10:18,079 --> 01:10:22,124
Dufresne, buka pintu ini!
892
01:10:22,125 --> 01:10:26,525
Matikan musik itu!
893
01:10:30,425 --> 01:10:40,375
Aku memperingatkanmu,
Dufresne. Matikan musik itu!
894
01:10:47,166 --> 01:10:53,566
Dufresne, kau kini milikku.
895
01:10:59,579 --> 01:11:02,998
Andy dihukum dua minggu di
lubang karena aksinya itu.
896
01:11:02,999 --> 01:11:05,199
Berlutut.
897
01:11:05,794 --> 01:11:09,964
- Lihat siapa yang datang.
- Maestro!
898
01:11:09,965 --> 01:11:13,967
Kau tak bisa putarkan lagu yang
bagus seperti Hank Williams?
899
01:11:13,968 --> 01:11:16,971
Mereka mendobrak pintunya sebelum
aku bisa terima permintaan lagu.
900
01:11:16,972 --> 01:11:20,306
- Itu sepadan 2 minggu di lubang?
- Hukuman teringan yang pernah kulihat.
901
01:11:20,307 --> 01:11:24,687
- Tak ada yang terasa ringan di lubang.
- Seminggu di lubang bagaikan setahun.
902
01:11:24,688 --> 01:11:28,190
- Benar sekali.
- Ada Tn. Mozart yang menemaniku.
903
01:11:28,191 --> 01:11:33,611
Jadi mereka mengijinkanmu membawa
pemutar piringan itu ke sana?
904
01:11:33,612 --> 01:11:35,823
Musik itu ada di dalam sini.
905
01:11:35,824 --> 01:11:38,158
Di dalam sini.
906
01:11:38,159 --> 01:11:46,332
Itulah keindahan musik. Mereka
tak bisa merenggutnya darimu.
907
01:11:46,333 --> 01:11:50,503
Kalian tak merasakan musik seperti itu?
908
01:11:50,504 --> 01:11:54,674
Aku mainkan harmonika saat muda dulu.
909
01:11:54,675 --> 01:11:56,593
Tapi aku tak berminat lagi.
910
01:11:56,594 --> 01:11:58,512
Tak masuk akal memainkannya di sini.
911
01:11:58,513 --> 01:12:01,055
Di dalam sini, justru musiklah
yang paling masuk akal.
912
01:12:01,056 --> 01:12:03,683
Kau butuh itu agar tak lupa.
913
01:12:03,684 --> 01:12:05,084
Lupa?
914
01:12:05,269 --> 01:12:10,524
Lupa kalau ada banyak tempat...
915
01:12:10,525 --> 01:12:15,361
...di dunia ini yang
tak terbuat dari batu.
916
01:12:15,362 --> 01:12:18,866
Ada sesuatu di dalam dirimu...
917
01:12:18,867 --> 01:12:21,035
...yang tak bisa mereka renggut...
918
01:12:21,036 --> 01:12:22,912
...yang tak bisa mereka sentuh.
919
01:12:22,913 --> 01:12:25,872
Itu milikmu.
920
01:12:25,873 --> 01:12:28,542
Apa maksudmu?
921
01:12:28,543 --> 01:12:30,543
Harapan.
922
01:12:30,836 --> 01:12:32,836
Harapan.
923
01:12:34,089 --> 01:12:36,883
Biar kuberitahu sesuatu, temanku.
924
01:12:36,884 --> 01:12:40,387
Harapan adalah hal yang berbahaya.
925
01:12:40,388 --> 01:12:43,432
Harapan bisa membuat
seseorang menjadi gila.
926
01:12:43,433 --> 01:12:45,768
Itu tak ada gunanya di dalam dirimu.
927
01:12:45,769 --> 01:12:50,480
Sebaiknya kau biasakan
dirimu dengan ide itu.
928
01:12:50,481 --> 01:12:55,281
Sama seperti Brooks?
929
01:13:00,711 --> 01:13:10,661
--- Penerjemah: Rizal
Adam --- http://rizaladam.wordpress.com
930
01:13:17,341 --> 01:13:19,541
Duduklah.
931
01:13:23,681 --> 01:13:28,142
Menurut berkas ini, kau telah
dihukum 30 tahun penjara.
932
01:13:28,143 --> 01:13:30,436
Kau sudah merasa direhabilitasi?
933
01:13:30,437 --> 01:13:32,637
Ya, Pak.
934
01:13:32,940 --> 01:13:35,442
Tak diragukan lagi.
935
01:13:35,443 --> 01:13:39,821
Jujur bisa kukatakan, aku
pria yang sudah berubah.
936
01:13:39,822 --> 01:13:42,282
Bukan lagi ancaman bagi masyarakat.
937
01:13:42,283 --> 01:13:46,411
Sumpah demi Tuhan.
938
01:13:46,412 --> 01:13:52,212
Terehabilitasi sepenuhnya.
939
01:13:52,637 --> 01:13:54,437
DITOLAK
940
01:13:58,507 --> 01:14:00,907
30 tahun.
941
01:14:01,802 --> 01:14:04,554
Astaga, saat kau katakan seperti itu...
942
01:14:04,555 --> 01:14:08,807
Kau bertanya-tanya ke
mana semuanya berlalu.
943
01:14:08,808 --> 01:14:15,940
Aku bertanya-tanya ke
mana 10 tahun akan berlalu.
944
01:14:15,941 --> 01:14:17,141
Ini.
945
01:14:17,401 --> 01:14:21,404
Hadiah kecil untuk penolakan
pembebasan bersyaratmu.
946
01:14:21,405 --> 01:14:24,005
Buka saja.
947
01:14:24,241 --> 01:14:26,450
Aku memesannya dari
salah satu sainganmu.
948
01:14:26,451 --> 01:14:36,401
Kuharap kau tak keberatan.
Aku ingin jadikan kejutan.
949
01:14:39,632 --> 01:14:42,842
Ini sangat indah, Andy.
950
01:14:42,843 --> 01:14:46,043
Terima kasih.
951
01:14:46,597 --> 01:14:51,797
Kau akan memainkannya?
952
01:14:52,645 --> 01:14:54,245
Tidak.
953
01:14:57,524 --> 01:15:01,324
Tidak saat ini.
954
01:15:16,627 --> 01:15:18,227
Masuk!
955
01:15:31,436 --> 01:15:41,386
GADIS BARU UNTUK MERAYAKAN
10 TAHUNMU DI PENJARA. RED.
956
01:15:53,914 --> 01:15:57,314
Matikan lampu!
957
01:16:29,741 --> 01:16:32,242
Andy memang selalu menepati ucapannya.
958
01:16:32,243 --> 01:16:37,081
Dia tulis dua surat
seminggu, bukannya satu.
959
01:16:37,082 --> 01:16:41,419
Di tahun 1959, senat negara
bagian akhirnya mengisyaratkan...
960
01:16:41,420 --> 01:16:44,755
...mereka tak bisa membuatnya
diam dengan cek senilai 200 dolar.
961
01:16:44,756 --> 01:16:49,259
Komite Alokasi menganggarkan
dana 500 dolar per tahun...
962
01:16:49,260 --> 01:16:51,386
...hanya untuk membungkamnya.
963
01:16:51,387 --> 01:16:54,555
Dan kau akan terkagum seberapa
jauh Andy bisa habiskan uangnya.
964
01:16:54,556 --> 01:16:57,726
Dia buat perjanjian dengan
klub buku dan kelompok amal.
965
01:16:57,727 --> 01:17:00,979
Dia membeli banyak buku secara kiloan...
966
01:17:00,980 --> 01:17:03,065
Pulau Harta Karun.
967
01:17:03,066 --> 01:17:04,566
Robert Louis...
968
01:17:04,567 --> 01:17:05,816
Stevenson.
969
01:17:05,817 --> 01:17:09,738
Fiksi, petualangan.
970
01:17:09,739 --> 01:17:10,989
Apa berikutnya?
971
01:17:10,990 --> 01:17:14,784
Di sini ada Perbaikan Mobil...
972
01:17:14,785 --> 01:17:16,161
...dan Mengukir Sabun.
973
01:17:16,162 --> 01:17:19,581
Keahlian dan hobi. Masuk ke
"Pendidikan," di belakangmu.
974
01:17:19,582 --> 01:17:21,917
Count of Monte Crisco.
975
01:17:21,918 --> 01:17:25,336
Yang benar "Cristo", Bodoh.
976
01:17:25,337 --> 01:17:26,797
Oleh Alexandree...
977
01:17:26,798 --> 01:17:28,423
...Dum-ass.
978
01:17:28,424 --> 01:17:31,760
Dumb ass (Orang Bodoh).
979
01:17:31,761 --> 01:17:34,161
Dumb ass?
980
01:17:35,722 --> 01:17:39,934
Dumas. Kau tahu itu tentang apa?
981
01:17:39,935 --> 01:17:42,103
Kau akan menyukainya. Itu
tentang pembobolan penjara.
982
01:17:42,104 --> 01:17:46,900
Kita harus memasukkannya ke dalam
"Pendidikan" juga, bukan begitu?
983
01:17:46,901 --> 01:17:51,572
Yang lainnya berusaha
semampunya untuk membantu.
984
01:17:51,573 --> 01:17:53,574
Di tahun Kennedy tertembak...
985
01:17:53,575 --> 01:17:58,370
...Andy telah mengubah
gudang berbau terpentin...
986
01:17:58,371 --> 01:18:02,164
...menjadi perpustakaan penjara
terbaik di New England...
987
01:18:02,165 --> 01:18:12,115
...lengkap dengan kumpulan
lagu terbaik Hank Williams.
988
01:18:12,468 --> 01:18:14,636
Itu juga sama saat
Kepala Penjara Norton...
989
01:18:14,637 --> 01:18:18,014
...memulai program "Dari
Dalam Keluar" yang dicetusnya.
990
01:18:18,015 --> 01:18:20,309
Kau mungkin ingat pernah membacanya.
991
01:18:20,310 --> 01:18:23,644
Itu dimuat surat kabar dan
fotonya dipajang di majalah Look.
992
01:18:23,645 --> 01:18:25,146
Ini bukan tumpangan gratis...
993
01:18:25,147 --> 01:18:28,566
...tapi lebih seperti
peningkatan pembangunan sejati...
994
01:18:28,567 --> 01:18:31,403
...dalam perbaikan dan rehabilitasi.
995
01:18:31,404 --> 01:18:34,156
Tahanan kami yang
diawasi dengan ketat...
996
01:18:34,157 --> 01:18:36,991
...akan bekerja di luar tembok ini...
997
01:18:36,992 --> 01:18:40,828
...menampilkan semua
perilaku pelayanan masyarakat.
998
01:18:40,829 --> 01:18:43,248
Mereka bisa mempelajari nilai...
999
01:18:43,249 --> 01:18:47,251
...buruh harian yang jujur,
sediakan pelayanan bagi masyarakat...
1000
01:18:47,252 --> 01:18:52,381
...dengan pengeluaran minimal untuk
Tn. dan Ny. John Q. Pembayar pajak.
1001
01:18:52,382 --> 01:18:54,926
Tentu saja Norton tak
memberitahu media...
1002
01:18:54,927 --> 01:18:58,596
...kalau "pengeluaran minimal"
adalah istilah yang bermakna ganda.
1003
01:18:58,597 --> 01:19:01,849
Ada 100 cara berbeda
lakukan penggelapan uang.
1004
01:19:01,850 --> 01:19:04,685
Tenaga kerja, material, sebutkan saja.
1005
01:19:04,686 --> 01:19:07,772
Dan Tuhanku, betapa uangnya
mengalir begitu saja!
1006
01:19:07,773 --> 01:19:10,524
Jika terus begini, kau
akan membuatku bangkrut.
1007
01:19:10,525 --> 01:19:15,529
Dengan pekerja sebanyak ini, kau bisa
kalahkan kontraktor mana pun di kota ini.
1008
01:19:15,530 --> 01:19:18,699
Kami menyediakan pelayanan
masyarakat yang berharga.
1009
01:19:18,700 --> 01:19:25,039
Itu bagus untuk surat kabar, tapi
aku punya keluarga untuk dinafkahi.
1010
01:19:25,040 --> 01:19:27,875
Sam, kita berteman sejak lama.
1011
01:19:27,876 --> 01:19:33,714
Aku butuh kontrak jalan tol ini. Dan
aku menawar lebih rendah. Itu faktanya.
1012
01:19:33,715 --> 01:19:35,716
Makanlah pai yang enak ini...
1013
01:19:35,717 --> 01:19:45,667
...istriku membuatkannya khusus
untukmu. Dan pikirkanlah hal yang tadi.
1014
01:19:47,354 --> 01:19:50,272
Aku takkan terlalu khawatir
mengenai kontrak ini.
1015
01:19:50,273 --> 01:19:55,319
Sepertinya aku dan anak buahku
sudah punya pekerjaan lain.
1016
01:19:55,320 --> 01:19:59,490
Berterima kasihlah pada
Maisie untuk pai yang enak ini.
1017
01:19:59,491 --> 01:20:01,993
Dan di balik setiap
kesepakatan yang terselubung...
1018
01:20:01,994 --> 01:20:04,912
...di balik setiap
dolar yang diperoleh...
1019
01:20:04,913 --> 01:20:08,374
...ada Andy yang membukukan semuanya.
1020
01:20:08,375 --> 01:20:09,876
Dua deposito.
1021
01:20:09,877 --> 01:20:19,827
Maine National dan New England First.
Kotak deposito yang biasanya, Pak.
1022
01:20:44,203 --> 01:20:48,998
Bawa pakaianku ke binatu. Dua jas
untuk dicuci kering. Satu tas kecil.
1023
01:20:48,999 --> 01:20:52,752
Jika mereka merusak pakaianku
lagi, mereka akan kupanggil.
1024
01:20:52,753 --> 01:20:55,128
Bagaimana penampilanku?
1025
01:20:55,129 --> 01:20:57,798
- Menawan sekali.
- Ada acara amal di Portland.
1026
01:20:57,799 --> 01:21:00,759
Gubernur akan ada di sana.
1027
01:21:00,760 --> 01:21:03,554
Kau mau sisa pai ini?
1028
01:21:03,555 --> 01:21:06,724
Wanita itu tak bisa buat pai.
1029
01:21:06,725 --> 01:21:10,894
Terima kasih, Pak.
1030
01:21:10,895 --> 01:21:14,314
Kudengar dia mendapatkan banyak pai.
1031
01:21:14,315 --> 01:21:19,361
Selama 2,5 tahun, dia banyak lakukan
penipuan. Lakukan banyak penyuapan.
1032
01:21:19,362 --> 01:21:21,948
Sampai uang kotor
mengalir di tempat ini.
1033
01:21:21,949 --> 01:21:24,874
Dengan punya uang sebanyak
itu, cepat atau lambat...
1034
01:21:24,875 --> 01:21:25,993
...kau harus jelaskan
itu asalnya dari mana.
1035
01:21:25,994 --> 01:21:28,328
Itulah tugasku.
1036
01:21:28,329 --> 01:21:30,830
Aku membaginya.
Menyaringnya. Menyalurkannya.
1037
01:21:30,831 --> 01:21:34,000
Saham, efek, distrik bebas pajak.
1038
01:21:34,001 --> 01:21:37,754
Kukirim keluar ke dunia
nyata, dan saat kembali lagi...
1039
01:21:37,755 --> 01:21:41,341
- Uangnya sebersih perawan.
- Lebih bersih.
1040
01:21:41,342 --> 01:21:47,264
Saat Norton pensiun,
dia akan menjadi jutawan.
1041
01:21:47,265 --> 01:21:50,233
Jika perbuatan mereka terbongkar,
dia akan berakhir di sini...
1042
01:21:50,234 --> 01:21:51,851
...dengan memakai
nomor tahanan yang sama.
1043
01:21:51,852 --> 01:21:54,771
Kupikir kau percaya
padaku lebih dari itu.
1044
01:21:54,772 --> 01:21:58,025
Tidak. Aku tahu kau mahir, tapi
semua berkas itu meninggalkan jejak.
1045
01:21:58,026 --> 01:22:01,611
Jika ada yang ingin tahu, FBI, IRS...
1046
01:22:01,612 --> 01:22:03,029
...siapa pun.
1047
01:22:03,030 --> 01:22:04,532
Itu akan menyeret seseorang.
1048
01:22:04,533 --> 01:22:12,789
Tentu, tapi bukan aku, dan tentu
saja tidak menyeret kepala penjara.
1049
01:22:12,790 --> 01:22:13,999
Baiklah, lalu siapa?
1050
01:22:14,000 --> 01:22:16,126
Randall Stevens.
1051
01:22:16,127 --> 01:22:17,253
Siapa?
1052
01:22:17,254 --> 01:22:19,462
Rekan rahasia.
1053
01:22:19,463 --> 01:22:22,716
Dia yang bersalah, Yang Mulia,
si pemilik rekening bank.
1054
01:22:22,717 --> 01:22:25,093
Dari situlah proses penyaringan dimulai.
1055
01:22:25,094 --> 01:22:28,555
Mereka melacak apapun, itu
akan mengarah pada dirinya.
1056
01:22:28,556 --> 01:22:30,015
Tapi siapa dia?
1057
01:22:30,016 --> 01:22:35,061
Dia itu hantu, siluman.
Sepupu kedua Harvey the Rabbit.
1058
01:22:35,062 --> 01:22:38,607
Aku meyulapnya jadi ada dari kehampaan.
1059
01:22:38,608 --> 01:22:44,404
Dia tak nyata, kecuali di berkas.
1060
01:22:44,405 --> 01:22:46,990
Kau tak bisa menciptakan
orang begitu saja.
1061
01:22:46,991 --> 01:22:50,577
Tentu bisa jika kau tahu cara
sistemnya bekerja. Di mana celahnya.
1062
01:22:50,578 --> 01:22:53,747
Sungguh menakjubkan dengan apa
yang kau capai melalui surat.
1063
01:22:53,748 --> 01:22:56,583
Tn. Stevens memiliki akte kelahiran...
1064
01:22:56,584 --> 01:22:59,002
...SIM, Nomor Jaminan Sosial.
1065
01:22:59,003 --> 01:23:00,212
Kau pasti bercanda.
1066
01:23:00,213 --> 01:23:03,756
Jika mereka coba melacak rekening
itu, mereka akan mengejar...
1067
01:23:03,757 --> 01:23:05,717
...buah imajinasiku.
1068
01:23:05,718 --> 01:23:09,054
Tak bisa kupercaya!
1069
01:23:09,055 --> 01:23:11,139
Apa kubilang kau tadi mahir?
1070
01:23:11,140 --> 01:23:13,516
Sial, kau ini Rembrandt.
1071
01:23:13,517 --> 01:23:15,435
Yang lucu adalah...
1072
01:23:15,436 --> 01:23:19,939
...di luar, aku pria
yang jujur, sangat lurus.
1073
01:23:19,940 --> 01:23:29,890
Aku harus masuk penjara
untuk jadi penjahat.
1074
01:23:31,160 --> 01:23:33,912
Itu pernah mengganggumu?
1075
01:23:33,913 --> 01:23:37,248
Aku tak lakukan penipuan. Aku
hanya memproses keuntungannya.
1076
01:23:37,249 --> 01:23:39,793
Mungkin batasnya memang tipis...
1077
01:23:39,794 --> 01:23:42,087
...tapi aku juga membangun
perpustakaan itu...
1078
01:23:42,088 --> 01:23:45,298
...dan menggunakannya untuk bantu
lusinan tahanan dapatkan ijazah SMU.
1079
01:23:45,299 --> 01:23:47,759
Kau pikir kenapa dia biarkan
aku lakukan semua itu?
1080
01:23:47,760 --> 01:23:50,135
Terus membuatmu senang dan mencuci.
1081
01:23:50,136 --> 01:23:51,971
Tentunya uang, bukan pakaian.
1082
01:23:51,972 --> 01:23:59,972
Aku dibayar murah. Itu imbalannya.
1083
01:24:11,826 --> 01:24:14,702
Tommy Williams datang ke
Shawshank pada tahun 1965...
1084
01:24:14,703 --> 01:24:17,162
...untuk hukuman dua
tahun karena pasal B dan E.
1085
01:24:17,163 --> 01:24:19,791
Itu artinya Membobol dan Mencuri.
1086
01:24:19,792 --> 01:24:24,461
Polisi memergokinya mencuri TV
lewat pintu belakang JC Penney.
1087
01:24:24,462 --> 01:24:25,963
Berandalan muda.
1088
01:24:25,964 --> 01:24:27,798
Tn. Rock 'n' Roll...
1089
01:24:27,799 --> 01:24:29,509
...sangat sombong.
1090
01:24:29,510 --> 01:24:32,177
Ayo, pak tua. Bergeraklah dengan lincah!
1091
01:24:32,178 --> 01:24:34,138
Kalian membuatku terlihat buruk.
1092
01:24:34,139 --> 01:24:36,181
Kami langsung menyukainya.
1093
01:24:36,182 --> 01:24:40,186
Aku keluar dari pintu dan
memegang TV sebesar ini.
1094
01:24:40,187 --> 01:24:44,482
Itu TV yang sangat besar. Aku tak
bisa lihat apapun. Lalu kudengar suara.
1095
01:24:44,483 --> 01:24:46,651
"Jangan bergerak, Nak, angkat tangan."
1096
01:24:46,652 --> 01:24:51,322
Aku berdiri di sana memegang TV
itu. Akhirnya dia bicara lagi...
1097
01:24:51,323 --> 01:24:55,327
"Kau dengar yang kukatakan, Nak?"
Kubilang, "Ya, Pak. Aku dengar.
1098
01:24:55,328 --> 01:25:03,250
Tapi jika kujatuhkan ini, aku terkena
pasal pengrusakan barang juga."
1099
01:25:03,251 --> 01:25:06,045
Kau pernah dipenjara di Cashman, bukan?
1100
01:25:06,046 --> 01:25:10,299
Ya, itu waktu yang sangat enak.
1101
01:25:10,300 --> 01:25:12,426
Cuti akhir pekan. Program kerja.
1102
01:25:12,427 --> 01:25:13,719
Tak seperti di sini.
1103
01:25:13,720 --> 01:25:16,555
Sepertinya kau sering dipenjara.
1104
01:25:16,556 --> 01:25:19,183
Aku sudah keluar masuk
penjara sejak usia 13 tahun.
1105
01:25:19,184 --> 01:25:21,560
Sebutkan tempatnya, kemungkinan
aku pernah dipenjara di sana.
1106
01:25:21,561 --> 01:25:25,689
Mungkin ini saatnya kau
harus cari profesi baru.
1107
01:25:25,690 --> 01:25:27,566
Yang kumaksudkan adalah...
1108
01:25:27,567 --> 01:25:31,237
...kau bukanlah pencuri yang
mahir. Kau harus coba hal yang lain.
1109
01:25:31,238 --> 01:25:34,907
Apa yang kau tahu tentang itu, Capone?
1110
01:25:34,908 --> 01:25:36,742
Kau dipenjara atas tuduhan apa?
1111
01:25:36,743 --> 01:25:37,943
Aku?
1112
01:25:40,205 --> 01:25:45,751
Seorang pengacara mempermainkanku.
1113
01:25:45,752 --> 01:25:55,702
Semua orang tak bersalah
di sini. Kau tahu itu?
1114
01:25:56,638 --> 01:26:01,600
Tenyata, Tommy punya seorang
istri dan seorang bayi perempuan.
1115
01:26:01,601 --> 01:26:03,935
Mungkin dia memikirkan
mereka berada di jalanan...
1116
01:26:03,936 --> 01:26:06,772
...atau anaknya besar
tanpa mengenal ayahnya.
1117
01:26:06,773 --> 01:26:08,440
Apa pun itu...
1118
01:26:08,441 --> 01:26:14,738
...ada hal yang membuat
pemuda itu terus bersemangat.
1119
01:26:14,739 --> 01:26:17,783
Aku baru pikir untuk mencoba
ikut ujian kesetaraan SMU.
1120
01:26:17,784 --> 01:26:21,662
Kudengar kau menolong para
tahanan untuk mendapatkannya.
1121
01:26:21,663 --> 01:26:25,291
Aku tak menyia-nyiakan waktuku
dengan pecundang, Tommy.
1122
01:26:25,292 --> 01:26:29,545
Aku bukan seorang pecundang.
1123
01:26:29,546 --> 01:26:33,048
- Kau
bersungguh-sungguh? - Ya.
1124
01:26:33,049 --> 01:26:35,509
Kau benar-benar serius?
1125
01:26:35,510 --> 01:26:37,094
Ya, Pak, aku serius.
1126
01:26:37,095 --> 01:26:39,263
Bagus. Karena jika kita lakukan itu...
1127
01:26:39,264 --> 01:26:43,475
...kita lakukan terus-menerus, 100
persen, tak boleh setengah-setengah.
1128
01:26:43,476 --> 01:26:46,520
Masalahnya adalah...
1129
01:26:46,521 --> 01:26:49,231
...aku tak bisa membaca dengan bagus.
1130
01:26:49,232 --> 01:26:51,032
"Baik."
1131
01:26:52,318 --> 01:26:58,157
Kau tak bisa membaca dengan baik.
1132
01:26:58,158 --> 01:27:03,158
Kita akan atasi itu.
1133
01:27:04,122 --> 01:27:06,456
Jadi Andy pun mengajari Tommy.
1134
01:27:06,457 --> 01:27:11,212
Mulai mengajari dia
dengan huruf alfabet.
1135
01:27:11,213 --> 01:27:13,671
Tommy belajar dengan baik.
1136
01:27:13,672 --> 01:27:18,801
Anak itu menemukan kepandaian
yang tidak disadarinya.
1137
01:27:18,802 --> 01:27:22,431
Tak lama kemudian, Andy
berikan kursus pada anak itu.
1138
01:27:22,432 --> 01:27:24,308
Dia sungguh menyukai anak itu.
1139
01:27:24,309 --> 01:27:28,354
Dia senang membantu pemuda itu
menggapai hal yang lebih baik.
1140
01:27:28,355 --> 01:27:31,356
Tapi itu bukan alasan yang sebenarnya.
1141
01:27:31,357 --> 01:27:34,026
Waktu di penjara berjalan lambat.
1142
01:27:34,027 --> 01:27:36,945
Jadi kau lakukan apa yang
bisa membuatmu terus berjalan.
1143
01:27:36,946 --> 01:27:39,405
Beberapa orang mengoleksi perangko.
1144
01:27:39,406 --> 01:27:42,492
Yang lainnya membangun
rumah-rumahan dari korek api.
1145
01:27:42,493 --> 01:27:45,662
Andy membangun perpustakaan.
1146
01:27:45,663 --> 01:27:48,457
Sekarang dia butuh proyek baru.
1147
01:27:48,458 --> 01:27:50,583
Tommy-lah proyeknya.
1148
01:27:50,584 --> 01:27:55,129
Itu alasan sama baginya habiskan tahun
dengan membentuk dan memoles batu.
1149
01:27:55,130 --> 01:27:59,259
Alasan yang sama dia menempelkan
poster gadis fantasinya di dinding.
1150
01:27:59,260 --> 01:28:00,802
Dan di dalam penjara...
1151
01:28:00,803 --> 01:28:05,306
...seseorang akan lakukan apa
pun untuk menyibukkan pikirannya.
1152
01:28:05,307 --> 01:28:10,396
Tahun 1966, bersamaan dengan
waktu Tommy siap ikut ujian...
1153
01:28:10,397 --> 01:28:18,197
...gadis di poster adalah Raquel.
1154
01:28:29,164 --> 01:28:32,764
Waktunya habis.
1155
01:28:36,213 --> 01:28:38,613
Bagaimana?
1156
01:28:38,799 --> 01:28:41,426
Ini tak berguna.
1157
01:28:41,427 --> 01:28:44,470
Aku menyia-nyiakan waktuku
dengan omong kosong ini.
1158
01:28:44,471 --> 01:28:46,180
Mungkin tak seburuk pemikiranmu.
1159
01:28:46,181 --> 01:28:50,602
Ya, ini lebih buruk. Aku tak paham.
Ini sama seperti belajar bahasa Cina.
1160
01:28:50,603 --> 01:28:52,562
Mari kita lihat nilainya.
1161
01:28:52,563 --> 01:28:57,442
Biar kukatakan bagaimana nilainya.
1162
01:28:57,443 --> 01:28:59,027
Dua poin, ada di sana!
1163
01:28:59,028 --> 01:29:00,819
Itu nilaimu!
1164
01:29:00,820 --> 01:29:05,450
Kucing keparat menaiki pohon,
5 kali 5 sama dengan 25...
1165
01:29:05,451 --> 01:29:07,326
Persetan dengan tempat ini!
1166
01:29:07,327 --> 01:29:09,527
Persetan!
1167
01:29:27,640 --> 01:29:29,098
Aku merasa bersalah.
1168
01:29:29,099 --> 01:29:30,475
Aku mengecewakannya.
1169
01:29:30,476 --> 01:29:32,434
Itu tak mungkin, Nak.
1170
01:29:32,435 --> 01:29:34,103
Dia bangga padamu.
1171
01:29:34,104 --> 01:29:37,148
Kami sudah lama berteman,
jadi aku sangat mengenalnya.
1172
01:29:37,149 --> 01:29:38,941
Orang yang pandai, bukan?
1173
01:29:38,942 --> 01:29:42,277
Dia memang sangat pandai.
Dia dulu seorang bankir.
1174
01:29:42,278 --> 01:29:44,822
Dia dipenjara atas tuduhan apa?
1175
01:29:44,823 --> 01:29:47,283
Pembunuhan.
1176
01:29:47,284 --> 01:29:50,786
Bicaramu ngawur.
1177
01:29:50,787 --> 01:29:54,332
Kau takkan menduganya jika
hanya melihat penampilannya.
1178
01:29:54,333 --> 01:30:04,283
Dia pergoki istrinya tidur dengan
pemain golf. Dia membunuh keduanya.
1179
01:30:06,470 --> 01:30:07,670
Apa?
1180
01:30:08,806 --> 01:30:11,641
Sekitar 4 tahun yang lalu...
1181
01:30:11,642 --> 01:30:15,352
...aku masuk penjara Thomaston
untuk hukuman 2-3 tahun penjara.
1182
01:30:15,353 --> 01:30:17,021
Aku mencuri mobil.
1183
01:30:17,022 --> 01:30:19,690
Itu perbuatan yang bodoh.
1184
01:30:19,691 --> 01:30:22,235
Sekitar 6 bulan sebelum pembebasanku...
1185
01:30:22,236 --> 01:30:24,862
...aku mendapat teman
satu sel yang baru.
1186
01:30:24,863 --> 01:30:27,197
Elmo Blatch.
1187
01:30:27,198 --> 01:30:29,366
Bajingan yang sangat brengsek.
1188
01:30:29,367 --> 01:30:33,078
Jenis teman satu sel yang tak
kuinginkan. Paham maksudku?
1189
01:30:33,079 --> 01:30:36,082
Tinggi 6 kaki 12 inci,
perampokan bersenjata.
1190
01:30:36,083 --> 01:30:38,543
Katanya dia telah
lakukan ratusan pekerjaan.
1191
01:30:38,544 --> 01:30:40,880
Anehnya, dia mudah tegang.
1192
01:30:40,881 --> 01:30:44,548
Jika kau buang angin, dia
akan lompat setinggi 3 kaki.
1193
01:30:44,549 --> 01:30:49,386
Dia terus bicara dan tak pernah diam.
1194
01:30:49,387 --> 01:30:51,346
Tempat yang pernah dikunjunginya...
1195
01:30:51,347 --> 01:30:54,641
...pekerjaan yang dia lakukan,
perempuan yang dia tiduri.
1196
01:30:54,642 --> 01:30:58,061
Bahkan orang yang dia bunuh.
1197
01:30:58,062 --> 01:31:01,523
Orang-orang yang membuatnya kesal.
1198
01:31:01,524 --> 01:31:05,695
Begitulah cara dia melakukannya.
1199
01:31:05,696 --> 01:31:08,865
Jadi suatu malam,
seperti sebuah gurauan...
1200
01:31:08,866 --> 01:31:12,576
...aku bertanya padanya, "Elmo,
siapa saja yang kau bunuh?"
1201
01:31:12,577 --> 01:31:13,912
Jadi dia bilang...
1202
01:31:13,913 --> 01:31:18,541
Aku pernah mendapatkan pekerjaan ini,
bersihkan meja di restoran klub janapada...
1203
01:31:18,542 --> 01:31:24,546
...agar aku bisa merampok
orang kaya yang datang.
1204
01:31:24,547 --> 01:31:27,424
Jadi aku pilih pria ini...
1205
01:31:27,425 --> 01:31:29,218
...masuk ke kamarnya suatu malam...
1206
01:31:29,219 --> 01:31:32,387
...dan merampok hartanya.
1207
01:31:32,388 --> 01:31:34,432
Dia bangun...
1208
01:31:34,433 --> 01:31:37,267
...dan membuatku kesal.
1209
01:31:37,268 --> 01:31:40,729
Jadi aku membunuhnya.
1210
01:31:40,730 --> 01:31:44,942
Dia dan wanita jalang
yang tidur bersamanya.
1211
01:31:44,943 --> 01:31:47,903
Dan itu bagian terbaiknya.
1212
01:31:47,904 --> 01:31:54,243
Dia tidur dengan pemain golf
ini, padahal dia sudah menikah.
1213
01:31:54,244 --> 01:31:58,247
Dengan seorang bankir hebat.
1214
01:31:58,248 --> 01:32:08,198
Dan dialah yang dituduh
membunuh keduanya.
1215
01:32:12,220 --> 01:32:17,349
Aku harus bilang, itu kisah paling
menakjubkan yang pernah kudengar.
1216
01:32:17,350 --> 01:32:20,602
Yang membuatku lebih terkejut,
kau juga tertipu kisah itu.
1217
01:32:20,603 --> 01:32:23,003
Apa, Pak?
1218
01:32:23,814 --> 01:32:27,985
Sudah jelas sekali
Williams terkesan denganmu.
1219
01:32:27,986 --> 01:32:32,155
Dia dengar kisahmu dan ingin
membuatmu ceria kembali.
1220
01:32:32,156 --> 01:32:34,824
Dia muda, tak terlalu pandai.
1221
01:32:34,825 --> 01:32:38,662
Tak mengejutkan jika dia tak
mengerti dampaknya padamu.
1222
01:32:38,663 --> 01:32:40,997
Pak, dia berkata jujur.
1223
01:32:40,998 --> 01:32:45,460
Katakan saja kalau si
Blatch ini memang ada.
1224
01:32:45,461 --> 01:32:48,387
Menurutmu dia akan
berlutut dan menangis...
1225
01:32:48,388 --> 01:32:50,726
"Ya, aku yang melakukannya.
Aku mengakuinya."
1226
01:32:50,727 --> 01:32:53,035
"Omong-omong, tambahkan
hukumanku menjadi seumur hidup."
1227
01:32:53,036 --> 01:32:56,178
Itu tak masalah. Dengan kesaksian
Tommy, aku bisa minta pengadilan lagi.
1228
01:32:56,179 --> 01:32:58,891
Anggap saja Blatch masih di sana.
1229
01:32:58,892 --> 01:33:01,018
Mungkin saja dia
sekarang sudah dibebaskan.
1230
01:33:01,019 --> 01:33:03,686
Mereka pasti punya alamat
terakhir atau kerabatnya.
1231
01:33:03,687 --> 01:33:07,983
Masih ada kesempatan, bukan?
1232
01:33:07,984 --> 01:33:10,651
Bagaimana kau bisa begitu lamban?
1233
01:33:10,652 --> 01:33:11,852
Apa?
1234
01:33:13,156 --> 01:33:14,822
Kau sebut aku apa?
1235
01:33:14,823 --> 01:33:16,909
Lamban. Itu kau sengaja?
1236
01:33:16,910 --> 01:33:18,743
Nak, kau sudah lupa siapa dirimu.
1237
01:33:18,744 --> 01:33:21,871
Klub janapada pasti punya
kartu pengenal lamanya.
1238
01:33:21,872 --> 01:33:24,875
Catatan, formulir pajak dengan namanya.
1239
01:33:24,876 --> 01:33:27,753
Jika kau ingin memanjakan
fantasi ini, itu urusanmu.
1240
01:33:27,754 --> 01:33:30,546
Jangan libatkan aku.
Pertemuan ini berakhir.
1241
01:33:30,547 --> 01:33:33,800
Pak, jika aku bebas, aku takkan
pernah sebutkan yang terjadi di sini.
1242
01:33:33,801 --> 01:33:38,638
Aku sama bersalahnya denganmu
karena mencuci uang itu.
1243
01:33:38,639 --> 01:33:41,767
Jangan pernah sebutkan uang
itu lagi di hadapanku, Brengsek!
1244
01:33:41,768 --> 01:33:43,644
Tidak di kantor ini...
1245
01:33:43,645 --> 01:33:45,812
...tidak di manapun.
Masuk kemari, sekarang!
1246
01:33:45,813 --> 01:33:49,148
Aku hanya ingin memudahkanmu, itu saja.
1247
01:33:49,149 --> 01:33:51,400
Sel pengasingan. Sebulan.
1248
01:33:51,401 --> 01:33:52,902
Ada apa denganmu?
1249
01:33:52,903 --> 01:33:54,335
Keluarkan dia dari sini.
1250
01:33:54,336 --> 01:33:56,198
Kau tak bisa lihat? Ini
kesempatanku untuk bebas!
1251
01:33:56,199 --> 01:33:58,199
Ini kehidupanku! Kau mengerti?!
1252
01:33:58,200 --> 01:34:02,036
- Keluarkan dia!
- Ini kehidupanku.
1253
01:34:02,037 --> 01:34:04,205
Sebulan di lubang.
1254
01:34:04,206 --> 01:34:07,083
Itu hukuman paling lama
yang pernah kudengar.
1255
01:34:07,084 --> 01:34:08,584
Semua ini salahku.
1256
01:34:08,585 --> 01:34:10,878
Omong kosong.
1257
01:34:10,879 --> 01:34:13,756
Kau tak menarik pelatuknya
atau membuatnya terhukum.
1258
01:34:13,757 --> 01:34:16,384
Menurutmu Andy tak bersalah?
1259
01:34:16,385 --> 01:34:18,595
Benar-benar tak bersalah?
1260
01:34:18,596 --> 01:34:20,388
Sepertinya begitu.
1261
01:34:20,389 --> 01:34:22,557
Ya, Tuhan.
1262
01:34:22,558 --> 01:34:24,767
Sudah berapa lama dia di sini?
1263
01:34:24,768 --> 01:34:28,272
Sejak tahun 1947. Berapa itu? 19 tahun.
1264
01:34:28,273 --> 01:34:36,737
- Williams, Thomas.
- Ya, sebelah sini.
1265
01:34:36,738 --> 01:34:38,531
Apa yang kau dapat?
1266
01:34:38,532 --> 01:34:40,074
Dewan Pendidikan.
1267
01:34:40,075 --> 01:34:41,784
Andy mengirimnya.
1268
01:34:41,785 --> 01:34:45,955
Memang. Kau akan membukanya
atau hanya berdiri di sini saja?
1269
01:34:45,956 --> 01:34:48,623
Berdiri saja terdengar lebih baik.
1270
01:34:48,624 --> 01:34:52,295
Skeets, ayolah. Berikan
itu padaku, Brengsek.
1271
01:34:52,296 --> 01:34:55,696
Floyd, ayolah.
1272
01:34:59,094 --> 01:35:04,494
Tolong buang saja itu.
1273
01:35:07,102 --> 01:35:08,502
Sial.
1274
01:35:21,491 --> 01:35:24,493
Anak itu lulus. Nilai C plus rata-rata.
1275
01:35:24,494 --> 01:35:30,694
Aku pikir kau ingin tahu.
1276
01:35:42,846 --> 01:35:49,446
Kepala penjara ingin bicara.
1277
01:35:58,028 --> 01:35:59,320
Di luar sini?
1278
01:35:59,321 --> 01:36:04,521
Itu yang dikatakannya.
1279
01:36:17,673 --> 01:36:19,912
Kepala penjara?
1280
01:36:19,913 --> 01:36:21,513
Tommy.
1281
01:36:28,684 --> 01:36:34,229
Kuminta kau menjaga kerahasiaan
pembicaraan kita ini.
1282
01:36:34,230 --> 01:36:41,030
Aku sudah cukup merasa aneh.
1283
01:36:54,960 --> 01:36:57,919
Kita ada masalah di sini.
1284
01:36:57,920 --> 01:37:00,213
Kupikir kau bisa menghargainya.
1285
01:37:00,214 --> 01:37:03,383
Ya, Pak. Tentu aku bisa.
1286
01:37:03,384 --> 01:37:08,889
Nak, masalah ini datang begitu saja
dan membuatku merasa tak nyaman.
1287
01:37:08,890 --> 01:37:13,728
Sejujurnya aku jadi tak bisa tidur.
1288
01:37:13,729 --> 01:37:17,230
Hal benar yang harus dilakukan...
1289
01:37:17,231 --> 01:37:21,943
...kadang sulit untuk
mengetahui apa sebenarnya itu.
1290
01:37:21,944 --> 01:37:25,144
Kau mengerti?
1291
01:37:25,698 --> 01:37:28,742
Aku butuh bantuanmu, Nak.
1292
01:37:28,743 --> 01:37:31,244
Jika aku ingin menyelesaikannya...
1293
01:37:31,245 --> 01:37:35,123
...tak boleh sedikit pun ada keraguan.
1294
01:37:35,124 --> 01:37:39,252
Aku harus tahu apa yang kau
katakan pada Dufresne itu benar.
1295
01:37:39,253 --> 01:37:40,586
Ya, Pak.
1296
01:37:40,587 --> 01:37:42,297
Tentu saja.
1297
01:37:42,298 --> 01:37:45,508
Apakah kau mau bersumpah
di depan hakim dan juri...
1298
01:37:45,509 --> 01:37:47,719
...dengan tanganmu di atas Al-Kitab...
1299
01:37:47,720 --> 01:37:50,597
...lalu bersumpah atas nama Tuhan?
1300
01:37:50,598 --> 01:37:56,645
Berikan saja kesempatan itu.
1301
01:37:56,646 --> 01:38:01,446
Itu yang kupikirkan.
1302
01:38:45,069 --> 01:38:48,737
Kuyakin kau sudah mendengarnya.
1303
01:38:48,738 --> 01:38:51,365
Kejadian buruk.
1304
01:38:51,366 --> 01:38:53,201
Anak muda itu...
1305
01:38:53,202 --> 01:38:56,329
...kurang dari setahun
lalu mencoba kabur.
1306
01:38:56,330 --> 01:38:59,541
Kapten Hadley sedih harus menembaknya.
1307
01:38:59,542 --> 01:39:01,542
Sungguh.
1308
01:39:04,045 --> 01:39:08,174
Kita hanya harus melupakan itu.
1309
01:39:08,175 --> 01:39:11,010
Melanjutkan hidup.
1310
01:39:11,011 --> 01:39:13,805
Aku sudah selesai.
1311
01:39:13,806 --> 01:39:17,391
Semuanya berhenti.
1312
01:39:17,392 --> 01:39:21,021
Cari orang lain untuk
menjalankan kejahatanmu itu.
1313
01:39:21,022 --> 01:39:24,190
Tak ada yang berhenti.
1314
01:39:24,191 --> 01:39:28,391
Tak ada apa pun.
1315
01:39:28,737 --> 01:39:32,239
Atau kau akan merasakan
masa yang tersulit.
1316
01:39:32,240 --> 01:39:34,784
Tak ada lagi perlindungan
dari para penjaga.
1317
01:39:34,785 --> 01:39:41,081
Akan kutarik kau ke blok Hilton dan
masukkan teman penyodomi untukmu.
1318
01:39:41,082 --> 01:39:44,919
Kau akan terus merasa menderita.
1319
01:39:44,920 --> 01:39:47,087
Dan perpustakaannya?
1320
01:39:47,088 --> 01:39:48,714
Hilang.
1321
01:39:48,715 --> 01:39:51,759
Tertutup rapat oleh batu bata.
1322
01:39:51,760 --> 01:39:54,595
Kami akan adakan
barbekyu buku di lapangan.
1323
01:39:54,596 --> 01:39:56,931
Apinya akan terlihat dari
jarak yang sangat jauh.
1324
01:39:56,932 --> 01:40:01,061
Kami akan menari mengitarinya
seperti suku Indian.
1325
01:40:01,062 --> 01:40:07,775
Kau mengerti? Paham dengan penjelasanku?
1326
01:40:07,776 --> 01:40:13,976
Atau aku terdengar lamban?
1327
01:40:21,456 --> 01:40:31,406
Kurung dia sebulan lagi
untuk memikirkan semuanya.
1328
01:41:10,838 --> 01:41:14,675
Istriku dulu bilang bahwa aku
ini pria yang sulit dimengerti.
1329
01:41:14,676 --> 01:41:17,344
Seperti buku yang tertutup.
1330
01:41:17,345 --> 01:41:20,306
Dia mengeluhkannya sepanjang waktu.
1331
01:41:20,307 --> 01:41:24,267
Dia sangat cantik.
1332
01:41:24,268 --> 01:41:29,523
Aku sangat mencintainya.
1333
01:41:29,524 --> 01:41:34,485
Aku hanya tak tahu cara
menunjukkan cintaku, itu saja.
1334
01:41:34,486 --> 01:41:38,032
Aku membunuhnya, Red.
1335
01:41:38,033 --> 01:41:41,243
Aku tak menarik pelatuknya...
1336
01:41:41,244 --> 01:41:44,495
...tapi aku yang mengantarkannya.
1337
01:41:44,496 --> 01:41:47,373
Dia mati karena aku...
1338
01:41:47,374 --> 01:41:54,774
...karena aku yang seperti itu.
1339
01:41:57,760 --> 01:42:02,972
Itu tak membuatmu jadi pembunuh.
1340
01:42:02,973 --> 01:42:08,395
Mungkin suami yang buruk.
1341
01:42:08,396 --> 01:42:11,857
Merasa bersalah jika kau inginkan,
tapi bukan kau yang tarik pelatuknya.
1342
01:42:11,858 --> 01:42:13,567
Memang bukan aku.
1343
01:42:13,568 --> 01:42:16,737
Orang lain yang melakukannya.
1344
01:42:16,738 --> 01:42:21,324
Dan aku berakhir di sini.
1345
01:42:21,325 --> 01:42:26,441
Kurasa ini hanya nasib buruk.
1346
01:42:26,442 --> 01:42:27,442
Ya.
1347
01:42:28,123 --> 01:42:30,583
Nasib buruk itu berkeliaran.
1348
01:42:30,584 --> 01:42:33,753
Itu harus menimpa seseorang.
1349
01:42:33,754 --> 01:42:36,339
Sekarang giliranku, itu saja.
1350
01:42:36,340 --> 01:42:43,140
Aku berada di jalur tornado.
1351
01:42:45,058 --> 01:42:53,356
Aku hanya tak mengira
badai terus berlangsung.
1352
01:42:53,357 --> 01:42:56,276
Kau pikir akan keluar dari sini?
1353
01:42:56,277 --> 01:42:57,477
Aku?
1354
01:43:00,281 --> 01:43:01,281
Ya.
1355
01:43:02,616 --> 01:43:05,118
Suatu hari, saat aku berjanggut
panjang berwarna putih...
1356
01:43:05,119 --> 01:43:10,331
...dan pikiranku mulai pikun.
1357
01:43:10,332 --> 01:43:13,459
Kuberi tahu padamu ke
mana aku akan pergi.
1358
01:43:13,460 --> 01:43:15,962
Zihuatanejo.
1359
01:43:15,963 --> 01:43:17,463
Kau bilang apa?
1360
01:43:17,464 --> 01:43:20,258
Zihuatanejo.
1361
01:43:20,259 --> 01:43:23,303
Itu ada di Meksiko.
1362
01:43:23,304 --> 01:43:26,556
Pulau kecil di Samudera Pasifik.
1363
01:43:26,557 --> 01:43:29,451
Kau tahu apa yang orang Meksiko
katakan tentang Samudera Pasifik?
1364
01:43:29,452 --> 01:43:31,052
Tidak.
1365
01:43:31,145 --> 01:43:35,148
Mereka bilang itu tempat
yang tak punya kenangan.
1366
01:43:35,149 --> 01:43:39,444
Di situlah aku ingin
habiskan sisa hidupku.
1367
01:43:39,445 --> 01:43:45,157
Tempat hangat yang tak punya kenangan.
1368
01:43:45,158 --> 01:43:50,914
Membuka hotel kecil di pantai.
1369
01:43:50,915 --> 01:43:58,004
Membeli perahu tua usang
lalu memperbaikinya.
1370
01:43:58,005 --> 01:44:05,303
Kuajak tamuku berlayar
rekreasi memancing.
1371
01:44:05,304 --> 01:44:08,104
Zihuatanejo.
1372
01:44:10,559 --> 01:44:20,509
Di tempat seperti itu, aku butuh
orang yang ahli mencari barang.
1373
01:44:20,985 --> 01:44:30,494
Aku tak yakin bisa bertahan
di luar penjara, Andy.
1374
01:44:30,495 --> 01:44:33,997
Aku berada di sini
hampir seumur hidupku.
1375
01:44:33,998 --> 01:44:36,668
Aku kini sudah jadi bagian dari penjara.
1376
01:44:36,669 --> 01:44:39,878
Sama seperti Brooks.
1377
01:44:39,879 --> 01:44:42,131
Kau meremehkan dirimu sendiri.
1378
01:44:42,132 --> 01:44:46,532
Kurasa tak begitu.
1379
01:44:47,554 --> 01:44:52,267
Di sini, akulah orang yang
bisa dapatkan apa pun, tapi...
1380
01:44:52,268 --> 01:44:55,019
...di luar sana, yang
kubutuhkan adalah Buku Telepon.
1381
01:44:55,020 --> 01:44:59,398
Aku bahkan tak tahu
harus mulai dari mana.
1382
01:44:59,399 --> 01:45:01,400
Samudera Pasifik?
1383
01:45:01,401 --> 01:45:02,801
Sial.
1384
01:45:03,027 --> 01:45:05,405
Hal sebesar itu membuatku
ketakutan setengah mati.
1385
01:45:05,406 --> 01:45:07,906
Tidak bagiku.
1386
01:45:07,907 --> 01:45:12,411
Aku tak menembak istriku dan kekasihnya.
1387
01:45:12,412 --> 01:45:16,707
Apa pun kesalahan yang
kulakukan, aku sudah membayarnya.
1388
01:45:16,708 --> 01:45:19,961
Hotel dan perahu itu...
1389
01:45:19,962 --> 01:45:27,092
Kupikir permintaanku
itu tak terlalu banyak.
1390
01:45:27,093 --> 01:45:29,761
Kupikir kau tak usah lakukan
ini pada dirimu, Andy.
1391
01:45:29,762 --> 01:45:32,222
Ini hanya impian sia-sia.
1392
01:45:32,223 --> 01:45:34,893
Meksiko jauh di luar sana
dan kau ada di dalam sini...
1393
01:45:34,894 --> 01:45:36,768
...dan itulah kenyataannya.
1394
01:45:36,769 --> 01:45:41,106
Ya, benar. Itulah kenyataannya.
1395
01:45:41,107 --> 01:45:46,112
Itu jauh di luar sana
dan aku di dalam sini.
1396
01:45:46,113 --> 01:45:51,742
Kurasa sekarang pilihannya sederhana.
1397
01:45:51,743 --> 01:45:54,620
Sibuk untuk terus hidup...
1398
01:45:54,621 --> 01:46:00,422
...atau sibuk untuk sekarat.
1399
01:46:00,423 --> 01:46:01,823
Andy.
1400
01:46:05,691 --> 01:46:06,891
Red.
1401
01:46:08,760 --> 01:46:11,678
Jika kau keluar dari sini,
lakukan sesuatu untukku.
1402
01:46:11,679 --> 01:46:15,807
Tentu, Andy. Apa pun itu.
1403
01:46:15,808 --> 01:46:21,146
Ada padang rumput besar dekat
Buxton. Kau tahu letak Buxton?
1404
01:46:21,147 --> 01:46:24,483
- Banyak padang rumput di sana.
- Yang satu ini berbeda.
1405
01:46:24,484 --> 01:46:28,654
Ada dinding batu panjang dengan
pohon oak besar di ujung utara.
1406
01:46:28,655 --> 01:46:32,449
Seperti yang digambarkan
puisi Robert Frost.
1407
01:46:32,450 --> 01:46:36,328
Di tempat itulah aku melamar istriku.
1408
01:46:36,329 --> 01:46:38,830
Kami piknik di sana..
1409
01:46:38,831 --> 01:46:41,625
...dan bercinta di
bawah pohon oak itu...
1410
01:46:41,626 --> 01:46:47,839
...dan aku melamar dan dia menerimanya.
1411
01:46:47,840 --> 01:46:50,509
Berjanjilah padaku, Red.
1412
01:46:50,510 --> 01:46:52,344
Jika kau bebas...
1413
01:46:52,345 --> 01:46:55,013
...temukan tempat itu.
1414
01:46:55,014 --> 01:46:57,355
Di dasar dinding itu, kau akan lihat...
1415
01:46:57,356 --> 01:47:01,019
...batu yang tak seharusnya
ada di padang rumput Maine.
1416
01:47:01,020 --> 01:47:06,692
Batu kaca vulkanik berwarna hitam.
1417
01:47:06,693 --> 01:47:10,153
Aku ingin kau memiliki sesuatu
yang terkubur di bawahnya.
1418
01:47:10,154 --> 01:47:11,822
Apa, Andy?
1419
01:47:11,823 --> 01:47:15,158
Apa yang terkubur di bawahnya?
1420
01:47:15,159 --> 01:47:24,376
Kau harus mencongkelnya
untuk tahu jawabannya.
1421
01:47:24,377 --> 01:47:27,004
Tidak, kukatakan padamu. Dia itu...
1422
01:47:27,005 --> 01:47:29,839
Dia berbicara aneh.
1423
01:47:29,840 --> 01:47:31,925
Aku sangat mengkhawatirkannya.
1424
01:47:31,926 --> 01:47:33,552
Kita harus mengawasinya.
1425
01:47:33,553 --> 01:47:38,265
Bisa di siang hari, tapi malam
harinya dia sendirian di sel.
1426
01:47:38,266 --> 01:47:40,726
Ya, Tuhan.
1427
01:47:40,727 --> 01:47:41,927
Apa?
1428
01:47:43,062 --> 01:47:46,064
Andy datang ke gudang
bongkar kiriman hari ini.
1429
01:47:46,065 --> 01:47:48,358
Dia meminta tali padaku.
1430
01:47:48,359 --> 01:47:49,401
Tali?
1431
01:47:49,402 --> 01:47:51,278
Sepanjang 6 kaki.
1432
01:47:51,279 --> 01:47:53,529
Dan kau berikan padanya?
1433
01:47:53,530 --> 01:47:55,531
Tentu saja. Kenapa tidak?
1434
01:47:55,532 --> 01:47:57,700
Astaga, Heywood.
1435
01:47:57,701 --> 01:47:59,869
Bagaimana aku bisa tahu?
1436
01:47:59,870 --> 01:48:03,415
- Ingat Brooks Hatlen?
- Tidak.
1437
01:48:03,416 --> 01:48:05,958
Andy takkan pernah lakukan itu.
1438
01:48:05,959 --> 01:48:09,087
Takkan pernah.
1439
01:48:09,088 --> 01:48:11,288
Entahlah.
1440
01:48:13,259 --> 01:48:17,637
Setiap orang punya titik puncak.
1441
01:48:17,638 --> 01:48:20,223
Cepatlah. Aku ingin pulang.
1442
01:48:20,224 --> 01:48:26,024
Aku hampir selesai, Pak.
1443
01:48:39,118 --> 01:48:44,918
Tiga deposito malam ini.
1444
01:48:48,710 --> 01:48:50,796
Bawa cucianku ke binatu.
1445
01:48:50,797 --> 01:48:52,630
Dan semir sepatuku.
1446
01:48:52,631 --> 01:48:54,535
Aku ingin itu mengkilap seperti cermin.
1447
01:48:54,536 --> 01:48:57,136
Baik, Pak.
1448
01:49:01,098 --> 01:49:03,474
Senang kau bisa kembali, Andy.
1449
01:49:03,475 --> 01:49:10,275
Tempat ini tak sama tanpamu.
1450
01:49:52,232 --> 01:49:55,632
Matikan lampu!
1451
01:50:26,140 --> 01:50:29,227
Aku harus melalui
malam yang panjang itu.
1452
01:50:29,228 --> 01:50:32,062
Sendiri dalam kegelapan tanpa
apapun selain pikiranmu...
1453
01:50:32,063 --> 01:50:40,071
...waktu bisa berubah menjadi pisau.
1454
01:50:40,072 --> 01:50:48,872
Itulah malam terpanjang dalam hidupku.
1455
01:50:58,923 --> 01:51:02,123
Cepat hitung!
1456
01:51:04,596 --> 01:51:07,531
Tingkat 3 selatan, lengkap!
1457
01:51:07,532 --> 01:51:10,600
- Tingkat 4 utara, lengkap!
- Tingkat 3 utara, lengkap!
1458
01:51:10,601 --> 01:51:13,937
Ada yang hilang di tingkat 2, sel 245!
1459
01:51:13,938 --> 01:51:15,564
Dufresne!
1460
01:51:15,565 --> 01:51:21,112
Lekas keluar. Kau menunda kami semua!
1461
01:51:21,113 --> 01:51:31,063
Jangan paksa aku datang ke sana
atau akan kupukuli kepalamu!
1462
01:51:32,123 --> 01:51:36,127
Sial, Dufresne, kau membuatku telat!
Ada jadwal yang harus kutepati.
1463
01:51:36,128 --> 01:51:39,629
Sebaiknya kau sakit atau mati di
dalam sana jika tak ingin kuhajar!
1464
01:51:39,630 --> 01:51:43,430
Kau dengar aku?
1465
01:51:47,097 --> 01:51:49,697
Ya, Tuhan.
1466
01:52:06,158 --> 01:52:09,159
Aku ingin semua orang
di blok ini ditanyai.
1467
01:52:09,160 --> 01:52:12,035
- Mulailah dengan temannya.
- Siapa?
1468
01:52:12,036 --> 01:52:13,236
Dia.
1469
01:52:14,332 --> 01:52:17,732
Buka sel 237.
1470
01:52:19,378 --> 01:52:23,925
Apa maksudmu, "Dia tak ada di sana"?
Jangan katakan itu padaku, Haig.
1471
01:52:23,926 --> 01:52:25,467
Jangan katakan itu lagi.
1472
01:52:25,468 --> 01:52:26,718
Tapi, Pak, dia memang tak ada.
1473
01:52:26,719 --> 01:52:30,847
Aku tahu itu, Haig!
Kau pikir aku ini buta?
1474
01:52:30,848 --> 01:52:32,474
Itu yang kau katakan?
1475
01:52:32,475 --> 01:52:36,019
- Apa aku buta, Haig?
- Tidak, Pak!
1476
01:52:36,020 --> 01:52:39,022
Bagaimana denganmu? Kau buta?
1477
01:52:39,023 --> 01:52:41,816
- Katakan apa ini.
- Hitungan tahanan semalam.
1478
01:52:41,817 --> 01:52:45,320
Kau lihat nama Dufresne di
sini? Tentu. Di sebelah sini.
1479
01:52:45,321 --> 01:52:47,921
"Dufresne."
1480
01:52:48,324 --> 01:52:50,033
Dia di dalam selnya...
1481
01:52:50,034 --> 01:52:51,201
...saat lampu dimatikan.
1482
01:52:51,202 --> 01:52:54,496
Seharusnya dia masih ada
di sini keesokan paginya.
1483
01:52:54,497 --> 01:52:56,331
Aku ingin dia ditemukan.
1484
01:52:56,332 --> 01:53:00,042
Tidak besok, tidak
setelah sarapan. Sekarang!
1485
01:53:00,043 --> 01:53:02,211
Ya, Pak.
1486
01:53:02,212 --> 01:53:07,884
Ayo cepat. Lekas bergerak.
1487
01:53:07,885 --> 01:53:09,885
Berdiri.
1488
01:53:10,346 --> 01:53:11,746
Jadi?
1489
01:53:14,851 --> 01:53:16,058
Jadi apa?
1490
01:53:16,059 --> 01:53:20,563
Kulihat kalian sering
berdua. Kalian sangat dekat.
1491
01:53:20,564 --> 01:53:22,816
Dia pasti katakan sesuatu.
1492
01:53:22,817 --> 01:53:24,733
Tidak, pak Kepala Penjara.
1493
01:53:24,734 --> 01:53:27,529
Tak sepatah kata pun.
1494
01:53:27,530 --> 01:53:30,699
Tuhan, ini keajaiban!
1495
01:53:30,700 --> 01:53:33,910
Seorang pria lenyap bagai buang angin.
1496
01:53:33,911 --> 01:53:38,873
Tak ada yang tersisa kecuali
beberapa batu di jeruji jendela.
1497
01:53:38,874 --> 01:53:41,792
Dan si manis di dinding
itu. Mari kita tanyai dia.
1498
01:53:41,793 --> 01:53:43,794
Mungkin dia tahu.
1499
01:53:43,795 --> 01:53:47,965
Bagaimana, wanita
murahan? Kau mau bicara?
1500
01:53:47,966 --> 01:53:49,842
Kurasa tidak.
1501
01:53:49,843 --> 01:53:53,096
Kenapa dia harus dipandang berbeda?
1502
01:53:53,097 --> 01:53:55,432
Ini adalah persekongkolan.
1503
01:53:55,433 --> 01:53:57,851
Itulah yang terjadi.
1504
01:53:57,852 --> 01:54:01,854
Satu persekongkolan besar!
1505
01:54:01,855 --> 01:54:04,481
Dan semua orang terlibat di dalamnya!
1506
01:54:04,482 --> 01:54:07,682
Termasuk dia!
1507
01:54:40,685 --> 01:54:42,603
Di tahun 1966...
1508
01:54:42,604 --> 01:54:48,984
...Andy Dufresne melarikan
diri dari Penjara Shawshank.
1509
01:54:48,985 --> 01:54:52,197
Yang mereka temukan hanyalah
pakaian penjara berlumpur...
1510
01:54:52,198 --> 01:54:55,699
...sebatang sabun dan
sebuah martil tua...
1511
01:54:55,700 --> 01:55:02,665
...yang terpakai sampai hampir rusak.
1512
01:55:02,666 --> 01:55:05,435
Kupikir butuh waktu 600 tahun...
1513
01:55:05,436 --> 01:55:08,088
...untuk menggali terowongan
melewati dinding seperti itu.
1514
01:55:08,089 --> 01:55:18,039
Andy melakukannya dan
itu kurang dari 20 tahun.
1515
01:55:29,026 --> 01:55:32,069
Andy menyukai geologi.
1516
01:55:32,070 --> 01:55:35,656
Itu sesuai dengan
kepribadiannya yang teliti.
1517
01:55:35,657 --> 01:55:37,908
Satu zaman es di sini...
1518
01:55:37,909 --> 01:55:41,412
...jutaan tahun bangunan gunung di sana.
1519
01:55:41,413 --> 01:55:45,082
Geologi adalah ilmu
tentang tekanan dan waktu.
1520
01:55:45,083 --> 01:55:47,835
Sebenarnya hanya itu yang diperlukan.
1521
01:55:47,836 --> 01:55:49,545
Tekanan...
1522
01:55:49,546 --> 01:55:52,173
...dan waktu.
1523
01:55:52,174 --> 01:55:58,262
Itu dan poster yang sangat besar.
1524
01:55:58,263 --> 01:55:59,722
Seperti kataku...
1525
01:55:59,723 --> 01:56:06,520
...di dalam penjara, seseorang akan
lakukan apapun agar pikirannya sibuk.
1526
01:56:06,521 --> 01:56:09,035
Ternyata hobi favorit Andy adalah...
1527
01:56:09,036 --> 01:56:11,859
...membuang sisa dindingnya
di lapangan olahraga...
1528
01:56:11,860 --> 01:56:15,070
...sedikit demi sedikit.
1529
01:56:15,071 --> 01:56:17,364
Kurasa setelah Tommy terbunuh...
1530
01:56:17,365 --> 01:56:20,534
...Andy memutuskan dia
sudah terlalu lama di sini.
1531
01:56:20,535 --> 01:56:23,829
Cepatlah. Aku ingin pulang.
1532
01:56:23,830 --> 01:56:29,630
Aku hampir selesai, Pak.
1533
01:56:47,311 --> 01:56:53,111
Tiga deposito malam ini.
1534
01:56:56,570 --> 01:56:59,073
Andy lakukan seperti yang diperintahkan.
1535
01:56:59,074 --> 01:57:06,246
Menyemir sepatu itu hingga
mengkilap seperti cermin.
1536
01:57:06,247 --> 01:57:08,831
Penjaga tak memperhatikan dia.
1537
01:57:08,832 --> 01:57:10,501
Begitu juga aku.
1538
01:57:10,502 --> 01:57:20,452
Maksudku, seberapa sering
kau memperhatikan sepatu pria?
1539
01:59:18,796 --> 01:59:22,214
Andy merangkak menuju
kebebasan sejauh 457 meter...
1540
01:59:22,215 --> 01:59:26,552
...melewati pipa kotoran berbau
busuk yang tak bisa kubayangkan.
1541
01:59:26,553 --> 01:59:33,268
Atau mungkin aku hanya
tak ingin membayangkannya.
1542
01:59:33,269 --> 01:59:35,869
457 meter.
1543
01:59:36,146 --> 01:59:39,857
Itu sama dengan panjang
lima lapangan futbol.
1544
01:59:39,858 --> 01:59:47,458
Hampir sama dengan setengah mil.
1545
02:00:37,665 --> 02:00:42,544
Keesokan paginya, tepat saat
Raquel mengungkapkan rahasianya...
1546
02:00:42,545 --> 02:00:45,632
...seorang pria yang tak
pernah terlihat sebelumnya...
1547
02:00:45,633 --> 02:00:48,801
...masuk melenggang
ke Bank Nasional Maine.
1548
02:00:48,802 --> 02:00:52,513
Sampai saat itu, dia tak pernah ada.
1549
02:00:52,514 --> 02:00:55,308
- Kecuali di atas berkas.
- Ada yang bisa kubantu?
1550
02:00:55,309 --> 02:00:57,434
Dia memiliki semua kartu identitas...
1551
02:00:57,435 --> 02:01:01,563
...SIM, akte kelahiran,
kartu Jaminan Sosial...
1552
02:01:01,564 --> 02:01:04,316
...dan tandatangan palsu.
1553
02:01:04,317 --> 02:01:07,611
Aku meminta maaf karena
kau kehilangan bisnismu.
1554
02:01:07,612 --> 02:01:10,155
Kuharap kau menikmati
tinggal di luar negeri.
1555
02:01:10,156 --> 02:01:11,907
Terima kasih.
1556
02:01:11,908 --> 02:01:13,992
Kuyakin akan menikmatinya.
1557
02:01:13,993 --> 02:01:17,538
Ini cekmu, Pak. Apa ada yang lain?
1558
02:01:17,539 --> 02:01:19,081
Tolong.
1559
02:01:19,082 --> 02:01:22,084
Bisa kau tambahkan ini
ke dalam kiriman posmu?
1560
02:01:22,085 --> 02:01:25,087
Dengan senang hati.
1561
02:01:25,088 --> 02:01:27,381
- Selamat siang, Pak.
- Selamat siang.
1562
02:01:27,382 --> 02:01:32,261
Tn. Stevens hampir mengunjungi selusin
bank di daerah Portland pagi itu.
1563
02:01:32,262 --> 02:01:34,054
Semuanya bilang, dia
meninggalkan kota...
1564
02:01:34,055 --> 02:01:39,601
...dengan membawa uang 370.000
dolar milik Kepala Penjara Norton.
1565
02:01:39,602 --> 02:01:45,402
Pesangon untuk 19 tahun.
1566
02:01:49,612 --> 02:01:52,716
Selamat pagi, Portland Daily Bugle.
1567
02:01:52,717 --> 02:02:00,917
KORUPSI DAN PEMBUNUHAN DI SHAWSHANK
1568
02:02:21,662 --> 02:02:23,327
Kepala Penjara Yang
Terhormat. Kau benar.
1569
02:02:23,328 --> 02:02:33,278
Keselamatan Memang Ada Di
Buku Ini. Andy Dufresne.
1570
02:02:44,666 --> 02:02:47,878
Byron Hadley? Kau memiliki
hak untuk tetap diam.
1571
02:02:47,879 --> 02:02:50,335
Jika kau melawan, apapun
yang kau katakan...
1572
02:02:50,336 --> 02:02:52,757
...bisa digunakan untuk
melawanmu di pengadilan.
1573
02:02:52,758 --> 02:02:54,385
Aku tak ada di sana melihatnya...
1574
02:02:54,386 --> 02:03:04,336
...tapi kudengar Byron Hadley menangis
seperti gadis kecil saat dia ditahan.
1575
02:03:04,812 --> 02:03:14,212
Norton tak berniat ditahan setenang itu.
1576
02:03:24,040 --> 02:03:25,665
Samuel Norton.
1577
02:03:25,666 --> 02:03:32,840
Kami punya surat perintah
penahananmu. Buka pintunya.
1578
02:03:32,841 --> 02:03:34,507
Buka pintunya.
1579
02:03:34,508 --> 02:03:42,508
Aku tak yakin kuncinya yang mana.
1580
02:03:45,894 --> 02:03:54,694
Buatlah ini jadi lebih mudah, Norton!
1581
02:03:59,366 --> 02:04:03,035
Aku ingin bayangkan hal
terakhir yang ada di kepalanya...
1582
02:04:03,036 --> 02:04:04,829
...sebelum ditembus peluru itu...
1583
02:04:04,830 --> 02:04:11,752
...adalah bertanya-tanya bagaimana
Andy Dufresne bisa mengalahkan dirinya.
1584
02:04:11,753 --> 02:04:15,506
Tidak lama setelah kepala penjara
mengakhiri masa jabatannya...
1585
02:04:15,507 --> 02:04:19,052
...aku menerima kiriman kartu pos.
1586
02:04:19,053 --> 02:04:24,724
Tak ada isinya, tapi cap posnya
menuliskan Fort Hancock, Texas.
1587
02:04:24,725 --> 02:04:28,519
Fort Hancock, tepat di perbatasan.
1588
02:04:28,520 --> 02:04:31,063
Itulah cara Andy
menyeberangi perbatasan.
1589
02:04:31,064 --> 02:04:35,568
Saat kubayangkan dia menuju selatan
dengan mobil atap terbukanya...
1590
02:04:35,569 --> 02:04:39,614
...itu selalu membuatku tertawa.
1591
02:04:39,615 --> 02:04:41,574
Andy Dufresne...
1592
02:04:41,575 --> 02:04:43,784
...yang merangkak
melalui sungai kotoran...
1593
02:04:43,785 --> 02:04:47,038
...dan keluar dengan
bersih di sisi lain.
1594
02:04:47,039 --> 02:04:49,207
Andy Dufresne...
1595
02:04:49,208 --> 02:04:53,753
...menuju Samudera Pasifik.
1596
02:04:53,754 --> 02:04:56,130
Hadley mencekik lehernya, bukan?
1597
02:04:56,131 --> 02:05:00,134
Dia bilang, "Aku yakin anak ini
akan segera mengalami kecelakaan."
1598
02:05:00,135 --> 02:05:03,678
Yang mengenal baik dirinya
jadi sering membicarakannya.
1599
02:05:03,679 --> 02:05:05,598
Aku bersumpah, hal-hal
yang dilakukannya...
1600
02:05:05,599 --> 02:05:08,892
"Temanku ini butuh dua botol bir."
1601
02:05:08,893 --> 02:05:11,770
Dan dia mendapatkannya!
1602
02:05:11,771 --> 02:05:14,440
Kadang itu membuatku sedih...
1603
02:05:14,441 --> 02:05:16,609
...Andy sudah pergi.
1604
02:05:16,610 --> 02:05:21,197
Aku harus ingatkan diriku bahwa
ada burung tak ditakdirkan dikurung.
1605
02:05:21,198 --> 02:05:24,951
Bulu-bulu mereka terlalu letih.
1606
02:05:24,952 --> 02:05:27,119
Dan saat mereka terbang pergi...
1607
02:05:27,120 --> 02:05:32,625
...lihat mereka gembira, kau sadari
bahwa mengurung mereka adalah dosa.
1608
02:05:32,626 --> 02:05:34,334
Tapi tetap saja...
1609
02:05:34,335 --> 02:05:42,885
...tempat tinggalmu itu
lebih seperti ruang hampa.
1610
02:05:42,886 --> 02:05:51,286
Kurasa aku hanya merindukan temanku.
1611
02:06:09,954 --> 02:06:13,354
Silakan duduk.
1612
02:06:16,712 --> 02:06:18,837
Ellis Boyd Redding...
1613
02:06:18,838 --> 02:06:22,883
...menurut berkas, kau dihukum
penjara selama 40 tahun.
1614
02:06:22,884 --> 02:06:26,887
Kau merasa sudah direhabilitasi?
1615
02:06:26,888 --> 02:06:30,288
Direhabilitasi?
1616
02:06:30,516 --> 02:06:33,393
Biar kupikirkan dulu.
1617
02:06:33,394 --> 02:06:37,856
Kau tahu, aku tak
tahu artinya itu semua.
1618
02:06:37,857 --> 02:06:40,693
Itu berarti kau siap
terjun ke masyarakat...
1619
02:06:40,694 --> 02:06:45,197
Aku tahu yang kau pikirkan, Nak.
1620
02:06:45,198 --> 02:06:48,533
Bagiku, itu hanyalah kata-kata rekaan.
1621
02:06:48,534 --> 02:06:51,286
Kata-kata politisi
yang bertujuan agar...
1622
02:06:51,287 --> 02:06:55,290
...pemuda sepertimu bisa
mengenakan setelan jas dan dasi...
1623
02:06:55,291 --> 02:06:58,878
...dan memiliki pekerjaan.
1624
02:06:58,879 --> 02:07:01,713
Apa sebenarnya yang ingin kau ketahui?
1625
02:07:01,714 --> 02:07:04,132
Aku menyesal atas perbuatanku?
1626
02:07:04,133 --> 02:07:07,219
Kau menyesalinya?
1627
02:07:07,220 --> 02:07:11,389
Tak ada hariku yang berlalu
tanpa merasa menyesal.
1628
02:07:11,390 --> 02:07:18,355
Bukan karena aku berada di sini
atau karena aku harus menyesal.
1629
02:07:18,356 --> 02:07:23,068
Aku menengok kembali
ke masa mudaku dulu...
1630
02:07:23,069 --> 02:07:31,826
...anak muda bodoh yang
terlibat kejahatan buruk.
1631
02:07:31,827 --> 02:07:35,455
Aku ingin bicara dengannya.
1632
02:07:35,456 --> 02:07:38,667
Aku ingin bicara dengan
akal sehat padanya.
1633
02:07:38,668 --> 02:07:42,712
Katakan apa yang terjadi.
1634
02:07:42,713 --> 02:07:46,341
Tapi aku tak bisa.
1635
02:07:46,342 --> 02:07:49,553
Anak itu sudah lama pergi...
1636
02:07:49,554 --> 02:07:53,723
...dan orang tua inilah yang tersisa.
1637
02:07:53,724 --> 02:07:56,560
Aku harus jalani itu.
1638
02:07:56,561 --> 02:07:58,603
Direhabilitasi?
1639
02:07:58,604 --> 02:08:01,398
Itu hanya omong kosong.
1640
02:08:01,399 --> 02:08:07,404
Jadi silakan mengecap formulir itu,
Nak, dan berhenti membuang waktuku.
1641
02:08:07,405 --> 02:08:09,990
Karena sejujurnya kukatakan...
1642
02:08:09,991 --> 02:08:15,591
...aku tak peduli lagi.
1643
02:08:25,297 --> 02:08:27,497
DISETUJUI
1644
02:09:38,537 --> 02:09:42,873
Ini belanjaanmu, Nona.
1645
02:09:42,874 --> 02:09:47,874
Izin ke toilet, Bos?
1646
02:09:49,714 --> 02:09:53,151
Kau tak perlu izinku setiap
kali kau mau buang air.
1647
02:09:53,152 --> 02:10:03,102
- Pergi saja ke toilet. Paham?
- Ya, Pak.
1648
02:10:07,274 --> 02:10:11,193
40 tahun lamanya aku harus
minta izin untuk buang air kecil.
1649
02:10:11,194 --> 02:10:17,700
Aku tak bisa buang air
setetes pun tanpa meminta izin.
1650
02:10:17,701 --> 02:10:21,537
Ada kenyataan pahit yang harus kuhadapi.
1651
02:10:21,538 --> 02:10:31,488
Tak mungkin aku akan berhasil
bertahan di luar sini.
1652
02:10:32,299 --> 02:10:36,802
Aku terus berpikir untuk
melanggar pembebasan bersyaratku...
1653
02:10:36,803 --> 02:10:44,476
...jadi mungkin mereka
akan memenjarakanku kembali.
1654
02:10:44,477 --> 02:10:47,813
Hidup dalam ketakutan
adalah hal yang buruk.
1655
02:10:47,814 --> 02:10:49,690
Brooks Hatlen mengetahuinya.
1656
02:10:49,691 --> 02:10:53,234
Sangat mengetahuinya.
1657
02:10:53,235 --> 02:10:57,072
Yang kuinginkan adalah kembali
saat semuanya masih masuk akal.
1658
02:10:57,073 --> 02:11:01,785
Di mana aku tak usah
merasa takut setiap saat.
1659
02:11:01,786 --> 02:11:05,623
Hanya satu hal yang menghentikanku.
1660
02:11:05,624 --> 02:11:10,424
Janjiku kepada Andy.
1661
02:11:28,522 --> 02:11:31,722
Sudah sampai.
1662
02:11:40,283 --> 02:11:46,283
Terima kasih banyak, Pak.
1663
02:15:21,252 --> 02:15:22,754
Red yang terhormat.
1664
02:15:22,755 --> 02:15:25,422
Jika kau sedang membaca
ini, kau tentu sudah bebas...
1665
02:15:25,423 --> 02:15:27,403
...dan jika kau sudah
datang sejauh ini...
1666
02:15:27,404 --> 02:15:29,892
...kau mungkin tak keberatan
pergi agak jauh lagi.
1667
02:15:29,893 --> 02:15:34,556
Kau ingat nama kota itu, bukan?
1668
02:15:34,557 --> 02:15:37,357
Zihuatanejo.
1669
02:15:37,685 --> 02:15:41,772
Aku butuh bantuan orang cakap
untuk membantu proyekku lancar.
1670
02:15:41,773 --> 02:15:46,109
Akan kuawasi semuanya untukmu,
dan papan caturnya sudah siap.
1671
02:15:46,110 --> 02:15:47,861
Ingatlah, Red...
1672
02:15:47,862 --> 02:15:50,155
...harapan adalah hal yang baik...
1673
02:15:50,156 --> 02:15:52,367
...mungkin itu adalah hal
yang terbaik dari semuanya.
1674
02:15:52,368 --> 02:15:55,077
Dan hal baik tak pernah mati.
1675
02:15:55,078 --> 02:15:58,121
Aku berharap surat ini sampai padamu...
1676
02:15:58,122 --> 02:16:00,374
...dan kau pun baik-baik saja.
1677
02:16:00,375 --> 02:16:03,775
Temanmu, Andy.
1678
02:16:36,786 --> 02:16:38,745
"Sibuk untuk terus hidup...
1679
02:16:38,746 --> 02:16:43,333
...atau sibuk untuk sekarat."
1680
02:16:43,334 --> 02:16:47,534
Itu benar sekali.
1681
02:16:50,758 --> 02:16:53,135
Untuk kedua kalinya dalam hidupku...
1682
02:16:53,136 --> 02:16:56,763
...aku bersalah karena
melakukan kejahatan.
1683
02:16:56,764 --> 02:16:59,349
Pelanggaran pembebasan bersyarat.
1684
02:16:59,350 --> 02:17:03,687
Tentu aku ragu mereka
akan memblokir jalanku.
1685
02:17:03,688 --> 02:17:05,939
Tidak untuk penjahat tua sepertiku.
1686
02:17:05,940 --> 02:17:11,653
Fort Hancock, Texas, tolong.
1687
02:17:11,654 --> 02:17:16,825
Aku sangat senang sampai tak bisa
duduk atau memikirkan apa pun.
1688
02:17:16,826 --> 02:17:20,328
Kupikir ini kebahagiaan yang
hanya dirasakan orang bebas.
1689
02:17:20,329 --> 02:17:23,040
Orang bebas yang mulai
melakukan perjalanan panjang...
1690
02:17:23,041 --> 02:17:28,670
...yang kesimpulannya masih belum pasti.
1691
02:17:28,671 --> 02:17:32,841
Kuharap aku bisa berhasil
melewati perbatasan.
1692
02:17:32,842 --> 02:17:37,721
Aku berharap bisa bertemu
temanku dan menjabat tangannya.
1693
02:17:37,722 --> 02:17:43,644
Kuharap Samudera Pasifik itu
sebiru seperti di impianku.
1694
02:17:43,645 --> 02:17:47,245
Kuharap begitu.
1695
02:18:09,740 --> 02:18:13,898
Malang,
3 Oktober 2011
1696
02:18:13,899 --> 02:18:18,585
--- Penerjemah: Rizal
Adam --- http://rizaladam.wordpress.com
1697
02:18:18,586 --> 02:18:24,864
"UNTUK MENGENANG ALLEN GREENE"
1698
02:18:24,865 --> 02:55:25,865
Thanks
oleh museum13