1 00:03:55,600 --> 00:03:57,599 Này, đây là khu vực cấm. 2 00:03:57,600 --> 00:04:00,399 Ồ, xin chào. Vâng tôi biết rồi. Người ta kêu tôi xuống đây mà. 3 00:04:00,400 --> 00:04:02,399 Để kiểm tra đường dây. 4 00:04:02,400 --> 00:04:05,399 Không ai báo cho tôi biết cả. Tôi cần xem lệnh điều động. 5 00:04:05,400 --> 00:04:07,642 Vâng. Xin chờ một chút. 6 00:04:10,800 --> 00:04:13,599 Của anh đây. 7 00:04:13,600 --> 00:04:17,376 Do mày tự chuốc lấy nhé. 8 00:04:19,400 --> 00:04:22,799 Hôm nay đến đây thôi. Làm tốt lắm, mọi người. 9 00:04:22,800 --> 00:04:27,600 Marty, tôi rất hài lòng với kết quả của công việc. 10 00:04:31,500 --> 00:04:34,332 - Xin chúc mừng. - Chúc mừng cô 11 00:04:36,000 --> 00:04:38,899 Tiếp tục giữ phong độ nhé. 12 00:04:38,900 --> 00:04:41,299 Whoa. 13 00:04:41,300 --> 00:04:44,014 Cám ơn. 14 00:04:50,900 --> 00:04:53,899 Cám ơn đã ấn nút, Bob. Đèn sáng rồi. 15 00:04:53,900 --> 00:04:58,266 - Nhưng biết đâu nó hư không chừng. - Im đi. 16 00:05:11,910 --> 00:05:15,214 Nhớ đấy, anh yêu... 17 00:05:36,510 --> 00:05:41,112 - Ôi không! Trời ơi! 18 00:05:53,510 --> 00:05:57,404 Chúa ơi. Bob, cậu ấn vào nút nào thế? 19 00:06:41,620 --> 00:06:43,619 Peter! Đi thôi! 20 00:06:43,620 --> 00:06:47,619 Ông Bagwell, phải đảm bảo rằng các thang máy khác đã được khóa và không tải. 21 00:06:47,620 --> 00:06:50,219 - Vâng, thưa ông. - Nào, bây giờ không còn cửa nào có thể ra vào nữa... 22 00:06:50,220 --> 00:06:52,619 Không có đường nào ra vào nữa ngoại trừ cửa chính. 23 00:06:52,620 --> 00:06:54,519 - Phải vậy không? - Vâng thưa sếp. 24 00:06:54,520 --> 00:06:59,119 Chúng ta có 13 người bị kẹt trong thang máy ngay dưới tầng 30 25 00:06:59,120 --> 00:07:03,919 Bom được cài ở dây cáp. Hắn đòi $3 triệu, hoặc hắn sẽ cho nổ hệ thống hãm thang máy. 26 00:07:03,920 --> 00:07:07,419 - Chúng ta có bao nhiêu lâu? - Hắn cho chúng ta 1 tiếng. 27 00:07:07,420 --> 00:07:12,119 - Chính xác là còn 23 phút. - Có thứ nào khác có thể giữ thang khỏi rơi không? 28 00:07:12,120 --> 00:07:15,219 - Có tầng hầm. - Nhưng thành phố không muốn việc đó xảy ra, anh Traven ạ. 29 00:07:15,220 --> 00:07:19,219 - Ta không thể đưa người bị kẹt ra à? - Đây là thang máy siêu tốc. 30 00:07:19,220 --> 00:07:21,519 Có con đường duy nhất để ra vào thang máy 31 00:07:21,520 --> 00:07:24,019 thì hắn cũng đã gài bom ở đó rồi 32 00:07:24,020 --> 00:07:26,819 Hắn đúng là 1 thằng điên nhưng lại không hề ngu. 33 00:07:26,820 --> 00:07:29,419 Sếp, Harry xung phong đi kiểm tra hệ thống đó 34 00:07:29,420 --> 00:07:31,429 Được thôi. 35 00:07:31,430 --> 00:07:34,229 Tốt. Cả 2 cậu cùng đi kiểm tra. 36 00:07:34,230 --> 00:07:37,429 Lối tiếp cận gần nhất là ở hành lang của tầng 32. 37 00:07:37,430 --> 00:07:39,429 Tôi cần các bản báo cáo chính xác. Chúng ta đang trong tình trạng khẩn cấp. 38 00:07:39,430 --> 00:07:42,429 Worthy và Briggs, tôi muốn khu vực tầng hầm "nội bất xuất, ngoại bất nhập". 39 00:07:42,430 --> 00:07:45,129 Còn những người khác thì phụ trách việc di tản mọi người. Tất cả vào việc! 40 00:07:45,130 --> 00:07:48,129 Có vẻ ta phải leo thang bộ rồi. 41 00:07:48,130 --> 00:07:51,729 - Nhanh lên, nhưng nhớ cẩn thận. - 29! 42 00:07:51,730 --> 00:07:54,729 Tận dụng mọi lối xuống đại sảnh! Nhanh nào mọi người! 43 00:07:54,730 --> 00:07:58,229 30! 44 00:07:58,230 --> 00:08:00,236 31! 45 00:08:02,630 --> 00:08:05,580 32. 46 00:08:25,330 --> 00:08:26,929 - Hello? - Chuyện gì thế? 47 00:08:26,930 --> 00:08:29,929 - Nhanh lên. Đưa chúng tôi ra khỏi đây! - Hello? 48 00:08:29,930 --> 00:08:32,998 - Chuyện gì thế? - Hello! 49 00:08:34,730 --> 00:08:38,978 Giúp chúng tôi với! 50 00:09:04,740 --> 00:09:09,139 Giúp chúng tôi với! Đưa chúng tôi ra khỏi đây! 51 00:09:09,140 --> 00:09:11,618 Làm ơn! 52 00:09:33,640 --> 00:09:37,180 Làm ơn đưa chúng tôi ra khỏi đây! 53 00:09:38,340 --> 00:09:40,739 Ai ở trên đó thế? 54 00:09:40,740 --> 00:09:43,539 Ai ở trên đó thế? Có gì xảy ra vậy? 55 00:09:43,540 --> 00:09:46,739 Mọi người bình tĩnh, Chúng tôi là cảnh sát. 56 00:09:46,740 --> 00:09:48,839 - Tạ ơn Chúa! - Các anh làm gì trên đấy thế? 57 00:09:48,840 --> 00:09:53,349 Thang máy bị trục trặc thôi mọi người cứ bình tĩnh. 58 00:09:53,350 --> 00:09:57,349 Thôi đi! Các anh còn chờ gì nữa? 59 00:09:57,350 --> 00:09:59,749 Chúng tôi sẽ đưa mọi người ra càng sớm càng tốt 60 00:09:59,750 --> 00:10:01,992 Tôi đang nói dối phải không? 61 00:10:02,950 --> 00:10:05,149 Sao họ lại gửi cảnh sát đến nhỉ? 62 00:10:05,150 --> 00:10:07,449 Lẽ ra phải gọi thợ sửa thang máy chứ? 63 00:10:07,450 --> 00:10:10,990 - Ừ nhỉ. - Không bình thường chút nào. 64 00:10:14,250 --> 00:10:17,436 Anh nghĩ sao? 65 00:10:18,850 --> 00:10:22,749 - Anh là chuyên gia mà. Tôi chỉ làm theo thôi. - Có vẻ khoai đây. 66 00:10:22,750 --> 00:10:27,549 - Chúng ta đoán được ai không? - Tôi không nhận ra nó là của ai, nhưng thằng này siêu đấy. 67 00:10:27,550 --> 00:10:29,949 Oh, tác phẩm của hắn không tồi tý nào. 68 00:10:29,950 --> 00:10:31,949 Tôi không hề thích nó. 69 00:10:31,950 --> 00:10:35,752 Đương nhiên, ai mà thích chứ? Mac bảo 2 ta làm thì ta phải làm thôi. 70 00:10:44,150 --> 00:10:47,749 Được rồi, sát hạch đây. Sân bay. 71 00:10:47,750 --> 00:10:50,249 Một tay súng với 1 con tin. Hắn giữ cô ta để che chắn cho mình. 72 00:10:50,250 --> 00:10:55,050 Hắn yêu cầu 1 máy bay. Anh cách hắn 30 mét. 73 00:10:59,650 --> 00:11:02,549 Jack? 74 00:11:02,550 --> 00:11:04,559 Bắn con tin. 75 00:11:04,560 --> 00:11:06,559 Cái gì? 76 00:11:06,560 --> 00:11:08,659 Loại cô ta khỏi vòng chiến. 77 00:11:08,660 --> 00:11:11,959 Bắn bị thương thôi. Như thế hắn không thể đưa cô ta lên máy bay. 78 00:11:11,960 --> 00:11:14,759 - 1 phát một. - Anh điên rồi. Anh biết không? 79 00:11:14,760 --> 00:11:18,182 "Bắn con tin." 80 00:11:19,760 --> 00:11:24,359 Harry, không ổn rồi. Hắn sẽ cho nổ chỗ này. 81 00:11:24,360 --> 00:11:26,359 Sao? 82 00:11:26,360 --> 00:11:28,559 Tôi không biết. Nhưng tôi linh cảm điều này. 83 00:11:28,560 --> 00:11:31,859 Nên tin Mac hơn tin linh cảm của anh, hãy cứ chờ đã! 84 00:11:31,860 --> 00:11:34,810 Lâu quá đấy 85 00:11:35,760 --> 00:11:38,659 Anh nghĩ cái thang máy này nặng bao nhiêu? 86 00:11:38,660 --> 00:11:41,374 Jack, thôi nào. 87 00:11:42,760 --> 00:11:46,505 Có lẽ chúng ta sẽ có thể làm được điều gì đó cho những con tin kia. 88 00:11:46,960 --> 00:11:49,556 Ta sẽ không bắn họ đấy chứ? 89 00:11:50,760 --> 00:11:54,418 Này, các anh làm gì thế? báo cáo đi? 90 00:11:55,560 --> 00:12:00,162 Đừng đi! Đừng bỏ chúng tôi ở lại! 91 00:12:12,660 --> 00:12:16,094 Không, chúng ta chỉ loại họ khỏi vòng chiến thôi. 92 00:12:48,770 --> 00:12:53,570 - Anh chắc là nó sẽ giữ được chứ? - Yên tâm. 93 00:12:54,270 --> 00:12:56,369 Còn 6 phút. 94 00:12:56,370 --> 00:12:59,469 Tôi không có thêm thời gian đâu đấy. Thằng đó không nói chuyện! 95 00:12:59,470 --> 00:13:02,538 Hắn cần số tiền đó ngay bây giờ 96 00:13:12,270 --> 00:13:15,369 Nói cho tôi đi Harry Sao tôi lại đi làm việc này? 97 00:13:15,370 --> 00:13:19,869 Thôi nào. 30 năm nữa, anh sẽ có 1 khoản lương hưu bèo và 1 cái đồng hồ vàng rẻ tiền. 98 00:13:19,870 --> 00:13:23,764 Hay đấy! 99 00:13:53,580 --> 00:13:57,079 - Ôi, ở đây nóng quá. - Không đủ không khí. 100 00:13:57,080 --> 00:14:00,856 - Họ không thể cạy cái cửa này ra hay sao? - Tôi không thở được. 101 00:14:05,580 --> 00:14:08,412 Đừng đùa với bố già này nhé. 102 00:14:20,380 --> 00:14:23,448 Ôi, Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 103 00:14:29,980 --> 00:14:33,048 Ôi, Chúa ơi! 104 00:14:37,490 --> 00:14:40,489 - Ôi Chúa ơi! Gì thế này? - Giữ cô ta! 105 00:14:40,490 --> 00:14:44,974 Họ rơi mất. 106 00:14:50,590 --> 00:14:52,589 Đưa cô ấy lên! 107 00:14:52,590 --> 00:14:56,602 Hắn ra tay sớm. Thằng chó ấy đã ra tay sớm. 108 00:15:15,190 --> 00:15:18,589 Mac, bọn tôi cần thêm hỗ trợ ngay! 109 00:15:18,590 --> 00:15:23,390 - Ôi, làm ơn mở cửa ra đi! - Tôi không muốn chết mà. 110 00:15:32,690 --> 00:15:35,889 - Cứu tôi! Tôi muốn ra ngòai! - Mở cửa ra! 111 00:15:35,890 --> 00:15:39,989 - Cứu tôi! - Bình tĩnh. Chúng tôi sẽ đưa mọi người ra! 112 00:15:39,990 --> 00:15:42,189 Đưa tay cho tôi! 113 00:15:42,190 --> 00:15:45,612 - Ổn rồi. Đưa .tay cho tôi - Kéo tôi ra! 114 00:15:52,000 --> 00:15:55,099 - Ôi Chúa ơi! - Cẩn thận kẻo va đầu. 115 00:15:55,100 --> 00:15:57,899 - Cứu tôi! - OK, Tôi cứu được cô rồi. 116 00:15:57,900 --> 00:15:59,999 - Bình tĩnh nào! - Cô sẽ ổn thôi. 117 00:16:00,000 --> 00:16:01,899 - Ôi cảm ơn anh! - Cô sẽ ổn thôi. 118 00:16:01,900 --> 00:16:04,968 - Giữ lấy cô ấy. Ok, tiếp theo! - Ok, tôi sẽ cứu chị. 119 00:16:06,900 --> 00:16:10,440 - Cảm ơn anh. - Tôi cứu được chị rồi 120 00:16:12,200 --> 00:16:15,499 Nhanh nào, đi nào. 121 00:16:15,500 --> 00:16:18,999 Có chuyện quái quỷ gì ở đấy thế? 122 00:16:19,000 --> 00:16:21,999 Cứu chúng tôi, nhanh lên! 123 00:16:22,000 --> 00:16:26,799 Nhanh lên, nhanh lên! Nào, đi nào! 124 00:16:26,800 --> 00:16:30,576 - Tiến lên, nhanh! - Tiến lên, đi nào! 125 00:16:32,500 --> 00:16:36,199 - Ôi Chúa ơi! - Đi nào. 126 00:16:36,200 --> 00:16:38,923 - Cứu tôi! Làm ơn cứu tôi ra! - Cẩn thận cộc đầu. 127 00:16:40,600 --> 00:16:43,299 - Nào, chị kia. Nhanh lên! - Không. 128 00:16:43,300 --> 00:16:46,999 Nhanh nào, chị kia! Nhanh lên! Tóm lấy tay tôi, nhanh lên! 129 00:16:47,000 --> 00:16:50,499 - Nào! - Còn 1 người nữa. - Anh đưa bà ấy ra được không 130 00:16:50,500 --> 00:16:52,599 Nào. Nhanh nào, tiến lên. 131 00:16:52,600 --> 00:16:55,299 - Không, không. Tôi sợ lắm! - Nó rơi bây giờ. 132 00:16:55,300 --> 00:16:58,399 Tiến lên 1 bước thôi, vươn ra và nắm lấy tay tôi. 133 00:16:58,400 --> 00:17:00,409 - Nào! - Nhanh lên! 134 00:17:00,410 --> 00:17:02,909 Đi nào! 135 00:17:02,910 --> 00:17:07,710 Ôi Chúa ơi! Đừng buông tôi ra! 136 00:17:07,810 --> 00:17:11,468 Bà ổn rồi. 137 00:17:22,210 --> 00:17:26,209 - Chúa ơi! - Giày của tôi! 138 00:17:26,210 --> 00:17:28,709 Đi thôi, đi thôi! 139 00:17:28,710 --> 00:17:30,909 Ổn đấy chứ? 140 00:17:30,910 --> 00:17:33,909 Ừ, thật may cho tôi. Còn anh thì sao, anh bạn? 141 00:17:33,910 --> 00:17:37,568 - Thang máy đã rơi. - Hay. Tin hay đấy. 142 00:17:43,210 --> 00:17:46,209 - Đồng hồ của anh chạy chậm à? - Ừ. Mà không. Hắn ra tay sớm. 143 00:17:46,210 --> 00:17:50,009 - Ta vẫn còn 3 phút. - Mà sao hắn lại làm thế nhỉ? 144 00:17:50,010 --> 00:17:52,009 Hắn để mất 3 triệu đô rồi. 145 00:17:52,010 --> 00:17:54,609 Tôi không biết. Có thể hắn bị hưng phấn làm cho mê muội. 146 00:17:54,610 --> 00:17:59,410 Đó là vấn đề thường gặp ở người trung niên. Tôi đoán vậy. 147 00:18:03,910 --> 00:18:05,909 Hắn đang ở đây. 148 00:18:05,910 --> 00:18:08,809 Hắn có thể trốn tít đâu đó để điều khiển từ xa. 149 00:18:08,810 --> 00:18:13,610 Không. Hắn biết được chúng ta định làm gì. Hắn ở gần đây. 150 00:18:13,820 --> 00:18:16,119 Hắn điên chứ không có ngu. 151 00:18:16,120 --> 00:18:19,188 Hơn nữa ta cũng di tản hết mọi người rồi. Đi thôi. 152 00:18:24,620 --> 00:18:29,420 Rồi. Hắn muốn ở đây, nhưng cũng muốn tiện lợi khi di chuyển, đúng không? 153 00:18:33,320 --> 00:18:35,319 Thang máy. 154 00:18:35,320 --> 00:18:38,019 Thang chở khách đã bị chặn lại. Ta đã kiểm tra chúng. 155 00:18:38,020 --> 00:18:41,678 Còn thang máy chở hàng thì sao? 156 00:19:04,320 --> 00:19:07,319 Vị khách không mời liệu có lộ diện không? 157 00:19:07,320 --> 00:19:09,680 Cái gì? 158 00:19:10,720 --> 00:19:14,732 Jack. Mẹ kiếp! 159 00:19:55,330 --> 00:19:57,572 Nép sang 1 bên đi! 160 00:20:18,030 --> 00:20:20,508 Ngồi dậy, ngồi dậy mau! 161 00:21:03,140 --> 00:21:07,940 Tao không nghĩ người ta sẽ đưa tao 3 triệu $ để chuộc mạng bọn mày. 162 00:21:13,840 --> 00:21:16,339 Đứng im! 163 00:21:16,340 --> 00:21:21,140 Sát hạch đây. Tên khủng bố đang giữ 1 cảnh sát làm con tin. 164 00:21:21,240 --> 00:21:24,839 Hắn có đủ thuốc nổ trên người để nổ tung một nửa tòa nhà. 165 00:21:24,840 --> 00:21:26,839 Nào, bây giờ mày sẽ làm gì? 166 00:21:26,840 --> 00:21:29,739 Có 50 cảnh sát đang đợi mày ở tầng hầm đấy. 167 00:21:29,740 --> 00:21:32,639 Ô, bố ráp đúng chuẩn hử? 168 00:21:32,640 --> 00:21:35,472 Vậy, có lẽ chúng ta sẽ dừng ở tầng ba? 169 00:21:37,740 --> 00:21:40,139 Ít nhất là cả bọn tưởng vậy. 170 00:21:40,140 --> 00:21:42,539 Tôi muốn biết nơi phát ra mấy tiếng súng chết tiệt đó! 171 00:21:42,540 --> 00:21:44,539 Briggs, Jack và Harry đâu? 172 00:21:44,540 --> 00:21:47,856 Trung úy, thang máy chở hàng đang di chuyển. 173 00:21:54,050 --> 00:21:56,646 Ở tầng 3. Đi thôi! 174 00:21:59,550 --> 00:22:04,350 Nói thật. Hôm nay là 1 ngày đáng thất vọng. Tao không ngại nói thẳng vậy. 175 00:22:04,550 --> 00:22:07,049 Sao thế? Tại vì mày không giết được ai à? 176 00:22:07,050 --> 00:22:09,749 Sẽ đến lúc thôi, chàng trai ạ, Khi đó mày sẽ ước gì chưa từng gặp tao. 177 00:22:09,750 --> 00:22:12,149 Giờ tao đang ước đây. 178 00:22:12,150 --> 00:22:16,049 Nhưng mày thấy đấy, tao đang nắm quyền chủ động. Tao mà thả ngòi nổ xuống, 179 00:22:16,050 --> 00:22:18,549 thì người ta sẽ đi nhặt vụng xác của thằng bạn mày. 180 00:22:18,550 --> 00:22:22,049 - Sẵn sàng chết chưa, anh bạn? - Đ.M mày. 181 00:22:22,050 --> 00:22:24,949 Ô! Sau 200 năm, người ta đã tiến hóa... 182 00:22:24,950 --> 00:22:28,949 ...từ "Tôi thật hối hận khi hiến dâng cuộc đời cho tổ quốc" thành "Đ.M mày" à? 183 00:22:28,950 --> 00:22:32,149 - Làm đi, thả ngòi nổ xuống đi. Làm đi. - Im đi, Harry. 184 00:22:32,150 --> 00:22:35,449 Ô, toàn là người can đảm quá! 185 00:22:35,450 --> 00:22:37,649 Đầu hàng đi! Mày không thoát được đâu! 186 00:22:37,650 --> 00:22:40,718 Bắn con tin. 187 00:22:41,650 --> 00:22:45,190 Nói lời chia tay đi, Harry. 188 00:22:49,450 --> 00:22:51,692 Con bà nó! 189 00:22:54,050 --> 00:22:56,959 Đứng im! 190 00:22:56,960 --> 00:23:01,208 Đứng im! Đầu hàng đi Mày không còn sự lựa chọn nào đâu! 191 00:23:24,660 --> 00:23:27,959 Với lòng can đảm cảm và cống hiến, hai sỹ quan cảnh sát này... 192 00:23:27,960 --> 00:23:32,159 đã giải cứu thành công 13 công dân của thành phố. 193 00:23:32,160 --> 00:23:36,759 Nhờ có họ, chỉ có một người thiệt mạng. Đó chính là tên khủng bố. 194 00:23:36,760 --> 00:23:39,759 Anh đã bắn tôi. Không thể tin được. 195 00:23:39,760 --> 00:23:43,059 Họ trao huân chương cho anh vì đã bắn tôi, anh chàng đáng ghét kia. 196 00:23:43,060 --> 00:23:46,859 Harry, anh bảo tôi làm mà. 197 00:23:46,860 --> 00:23:50,959 Huân chương danh dự cao nhất dành cho một thành viên của sở cảnh sát Los Angeles. 198 00:23:50,960 --> 00:23:53,556 Sỹ quan Harry Temple. 199 00:24:02,260 --> 00:24:04,502 Chúc mừng anh. 200 00:24:07,760 --> 00:24:10,014 Sỹ quan Jack Traven. 201 00:24:27,170 --> 00:24:29,869 Được đấy, Jack. Được đấy. 202 00:24:29,870 --> 00:24:33,069 - Nào, đi thôi. - Harry, người hùng của tôi. 203 00:24:33,070 --> 00:24:35,069 Oh, tuyệt quá. Nâng cốc với tôi. 204 00:24:35,070 --> 00:24:37,069 - Để tôi thấy tự hào về bản thân nào. - Nào. 205 00:24:37,070 --> 00:24:41,672 Này, Sandy! Bọn tôi tới đây. Okay, vậy thì chúng ta... 206 00:24:43,170 --> 00:24:45,269 Tôi cần 1 cái yếm! 207 00:24:45,270 --> 00:24:48,269 Nào, được rồi. 208 00:24:48,270 --> 00:24:51,169 - Đừng có lôi tôi đi lung tung. - Của tôi mà. 209 00:24:51,170 --> 00:24:53,769 Uống vì Harry. 210 00:24:53,770 --> 00:24:56,969 Vì sự nhanh trí của anh ấy... 211 00:24:56,970 --> 00:24:59,469 ...vì hành động quên mình... 212 00:24:59,470 --> 00:25:02,538 ...và lòng dũng cảm vô tư. 213 00:25:05,570 --> 00:25:09,669 Uống vì Jack... do đã bắn Harry. 214 00:25:09,670 --> 00:25:13,669 Điều mà chúng ta muốn làm từ rất lâu rồi 215 00:25:13,670 --> 00:25:15,969 Ê, ê! 216 00:25:15,970 --> 00:25:18,569 Được rồi. Vậy thì thôi. 217 00:25:18,570 --> 00:25:23,179 Hãy uống vì các bạn đã hoàn thành trọng trách và còn sống. 218 00:25:23,180 --> 00:25:26,484 - Nâng ly. - Nâng ly. 219 00:25:33,280 --> 00:25:35,379 Tôi không thể làm được. 220 00:25:35,380 --> 00:25:38,179 Chúng ta là 2 gã may mắn nhất thế giới đấy, anh biết không? 221 00:25:38,180 --> 00:25:41,879 - Thằng khốn đó chết, và mọi người đều an toàn. - Ừ, chúng ta đã làm tốt. 222 00:25:41,880 --> 00:25:44,879 - Không, chúng ta may mắn. - Chúng ta thật may mắn. 223 00:25:44,880 --> 00:25:49,679 Anh nên biết. Chúng ta đã chạm trán 1 thằng điên. 224 00:25:49,680 --> 00:25:53,879 Chúng ta thiếu chút nữa đã nổ tung cùng với hắn. 225 00:25:53,880 --> 00:25:56,279 Và tôi thì ăn 1 viên đạn. 226 00:25:56,280 --> 00:26:00,879 Chỉ lệch đi 6 phân thì người ta sẽ trao huân chương cho vợ tôi rồi. 227 00:26:00,880 --> 00:26:04,579 Harry, thôi mà. Ý tôi là chúng ta đã thắng, đã hạ hắn. 228 00:26:04,580 --> 00:26:07,579 Anh có nghe không vậy? Anh có bao giờ... 229 00:26:07,580 --> 00:26:11,079 Tôi đâu thể lúc nào cũng theo sát anh để yểm trợ... 230 00:26:11,080 --> 00:26:13,579 ...cho nên anh phải tập động não. 231 00:26:13,580 --> 00:26:17,946 Không thể cứ dựa vào trực giác, nó sẽ làm anh mất mạng đó. 232 00:26:21,180 --> 00:26:23,379 May mắn rồi cũng sẽ ra đi, chỉ là sớm hay muộn thôi. 233 00:26:23,380 --> 00:26:26,212 - Phải không, sếp? - Đúng vậy. 234 00:26:27,480 --> 00:26:30,589 - Ho! - Tôi ổn mà. Tôi ổn mà 235 00:26:30,590 --> 00:26:33,689 Tôi về nhà đây, và vui vẻ tý chút. 236 00:26:33,690 --> 00:26:36,989 Harry, anh về nhà và nôn nữa 237 00:26:36,990 --> 00:26:40,989 Yeah, có lẽ cũng hay đấy 238 00:26:40,990 --> 00:26:44,176 Thôi nào các anh 239 00:27:05,590 --> 00:27:09,089 Hey, Jack, tôi thấy anh trên TV. Chúc mừng anh. 240 00:27:09,090 --> 00:27:11,189 - Cảm ơn, Bob. - Này, trông anh hơi béo đấy. 241 00:27:11,190 --> 00:27:14,189 Đừng khắt khe với anh ta, Bob. Tối qua cậu ấy nhậu đến khuya đấy. 242 00:27:14,190 --> 00:27:17,689 - Tiệc tùng quậy phá à? - Tôi không nhớ rõ lắm. 243 00:27:17,690 --> 00:27:20,289 Không hay ho lắm. Thức dậy và thấy cô đơn 244 00:27:20,290 --> 00:27:22,989 Thế à? Cậu biết không, lần cuối cùng tôi tham gia tiệc tùng như vậy. 245 00:27:22,990 --> 00:27:25,089 Tôi thức dậy và thấy mình đã lập gia đình, phải vậy không, Vinnie? 246 00:27:25,090 --> 00:27:27,889 Này, Jack, Cậu quên bánh này. 247 00:27:27,890 --> 00:27:31,189 - Chúc 1 ngày tốt lành, Bob. - Cảm ơn Jack! Bảo trọng nhé, được chứ? 248 00:27:31,190 --> 00:27:34,494 Cảm ơn anh. 249 00:27:45,200 --> 00:27:47,678 Hẹn mai nhé. 250 00:28:06,200 --> 00:28:09,032 Gọi 9-1-1! 251 00:29:04,110 --> 00:29:06,109 Mày nghĩ sao, Jack? 252 00:29:06,110 --> 00:29:08,809 Mày nghĩ xem nếu nhặt nhạnh hết răng của thằng tài xế đó... 253 00:29:08,810 --> 00:29:11,309 ...thì người ta có trao cho mày một huân chương nữa không? 254 00:29:11,310 --> 00:29:14,509 - Chúa ơi! - Mày nghĩ là tao không chuẩn bị hả? 255 00:29:14,510 --> 00:29:18,609 Tao đã mất 2 năm để lên kế hoạch vụ thang máy đó. 256 00:29:18,610 --> 00:29:20,709 Tao đã phải đầu tư mất 2 năm. 257 00:29:20,710 --> 00:29:24,509 Mày không biết tao mất bao nhiêu tâm huyết cho nó đâu. 258 00:29:24,510 --> 00:29:28,209 Mày đã phá hoại cuộc đời tao, mày tưởng tao bỏ qua cho mày sao? 259 00:29:28,210 --> 00:29:30,409 Mày không thèm kiêng nể bất cứ ai. 260 00:29:30,410 --> 00:29:33,309 Nhưng giờ tao đã khiến mày phải kiêng nể rồi, đúng không Jack? 261 00:29:33,310 --> 00:29:36,409 - Tại sao mày không nhắm vào tao? - Vì đây là chuyện của tao. 262 00:29:36,410 --> 00:29:40,009 Vì đây tiền của tao. Tiền mà tao được hưởng. 263 00:29:40,010 --> 00:29:44,409 Vì khoản tiền mà tao phải đòi lại. 3.7 triệu đô. 264 00:29:44,410 --> 00:29:48,609 Đó là tiền dưỡng già của tao, Jack ạ. Ở vào tuổi của tao, mày phải biết tính toán. 265 00:29:48,610 --> 00:29:52,009 - Tao mà tìm được mày... - Sát hạch đây. 266 00:29:52,010 --> 00:29:54,209 Có 1 quả bom trên xe bus. 267 00:29:54,210 --> 00:29:58,909 Nếu cái xe đó đạt 50 dặm một giờ, bom sẽ được kích hoạt. 268 00:29:58,910 --> 00:30:03,209 Sau đó nếu chạy dưới 50, nó sẽ nổ. 269 00:30:03,210 --> 00:30:06,719 Mày làm gì đây? Mày làm gì đây? 270 00:30:06,720 --> 00:30:09,319 Tao muốn biết đó là cái xe nào. 271 00:30:09,320 --> 00:30:12,619 Mày nghĩ là tao sẽ nói cho mày à? 272 00:30:12,620 --> 00:30:14,819 - Ừ. - Giỏi lắm. 273 00:30:14,820 --> 00:30:18,419 Có luật chơi, và tao muốn mày phải tuân thủ, Jack ạ. 274 00:30:18,420 --> 00:30:20,719 Không một ai được ra khỏi xe. 275 00:30:20,720 --> 00:30:24,919 Mày mà tìm cách đưa bất kỳ ai ra khỏi xe, tao sẽ kích nổ. 276 00:30:24,920 --> 00:30:28,460 Tao muốn có tiền lúc 11h trưa nay. 277 00:30:29,720 --> 00:30:33,319 - Giờ đó là không kịp. - Nghe đây, Jack! 278 00:30:33,320 --> 00:30:36,919 Mọi quan tâm của mày bây giờ là cái xe bus. Và đứng có cố liên lạc. 279 00:30:36,920 --> 00:30:41,720 Điện đài đã bị phá. Bây giờ, số của xe bus là 2525. 280 00:30:42,320 --> 00:30:44,719 Nó đang chạy vào thành phố từ hướng Venice. 281 00:30:44,720 --> 00:30:49,520 Ngay góc của công viên Ocean & Main. 282 00:31:03,020 --> 00:31:06,219 Sam! Sam! 283 00:31:06,220 --> 00:31:09,119 - Annie. - Sam! 284 00:31:09,120 --> 00:31:11,619 Bảo anh ý dừng lại! Khỉ thật! Xin lỗi. Tôi đến đây 285 00:31:11,620 --> 00:31:14,619 Sam! Chết tiệt. 286 00:31:14,620 --> 00:31:16,929 Whoa! Thôi đi! 287 00:31:16,930 --> 00:31:19,629 - Đây không phải là trạm xe bus. - Oh, Sam! 288 00:31:19,630 --> 00:31:22,929 - Vứt thuốc lá đi, Annie. - Ok, được rồi, được rồi. 289 00:31:22,930 --> 00:31:25,729 Anh rất tốt và tử tế. 290 00:31:25,730 --> 00:31:29,021 Một ngày nào đó người ta sẽ viết bài hát ca ngợi anh đấy... 291 00:31:36,830 --> 00:31:39,072 - Chào. - Chào. 292 00:31:47,230 --> 00:31:50,429 Lần đầu đến Los Angeles. 293 00:31:50,430 --> 00:31:53,629 - Ồ không. Tôi sống ở đây. - Không, tôi đang nói mình. 294 00:31:53,630 --> 00:31:56,829 Cô hiểu nhầm rồi. 295 00:31:56,830 --> 00:31:59,029 - Tôi đang tham quan. - Thật à? 296 00:31:59,030 --> 00:32:03,229 Ừ, tôi ghét bị gọi là "khách du lịch" nhưng có lẽ tôi không dấu được. 297 00:32:03,230 --> 00:32:06,062 Có lẽ. 298 00:32:07,730 --> 00:32:12,529 Cô biết không, tôi mất 3 tiếng đồng hồ chỉ để từ sân bay đến đây. 299 00:32:12,530 --> 00:32:16,029 Tôi bị lạc đường. Los Angeles thật là lớn. 300 00:32:16,030 --> 00:32:18,729 Vì cô sinh sống ở đây, nên có lẽ cô không để ý điều đó. 301 00:32:18,730 --> 00:32:22,229 - Tôi thật quê mùa. Đúng vậy. - Geez. 302 00:32:22,230 --> 00:32:25,629 Anh biết gì không? Có kẹo cao su trên ghế của tôi. 303 00:32:25,630 --> 00:32:28,039 Kẹo cao su. 304 00:32:28,040 --> 00:32:30,282 Xin lỗi. 305 00:32:32,140 --> 00:32:34,382 - Xin chào. - Xin chào. 306 00:33:02,240 --> 00:33:05,898 Này! Cẩn thận đấy! 307 00:33:37,540 --> 00:33:40,749 Tôi không thể chịu nổi đường cao tốc thêm chút nào nữa. 308 00:33:40,750 --> 00:33:42,749 Căng thẳng quá. 309 00:33:42,750 --> 00:33:45,949 Đi xe này thì tôi có thể nghỉ ngơi trước khi đến chỗ làm. 310 00:33:45,950 --> 00:33:50,198 Vâng, tôi yêu cái xe của mình quá. Tôi nhớ cái xe của mình. 311 00:34:01,650 --> 00:34:05,649 Ôi, trời. Xem kìa. 312 00:34:05,650 --> 00:34:08,449 - Này, Sam! - Mẹ kiếp! 313 00:34:08,450 --> 00:34:10,449 - Sam! - Gì thế? 314 00:34:10,450 --> 00:34:13,149 Sao anh không cán bừa lên họ cho rồi? 315 00:34:13,150 --> 00:34:17,950 - Đừng có nói linh tinh trên xe bus của tôi, Annie. - Lộn xộn quá. 316 00:34:33,350 --> 00:34:35,120 Dừng lại! 317 00:34:40,050 --> 00:34:43,849 - Mở cửa ra! - Tránh ra. Đây không phải là trạm xe buýt. 318 00:34:43,850 --> 00:34:46,949 - Anh ta coi bộ muốn lên xe lắm. - Mở cửa ra! Dừng lại! 319 00:34:46,950 --> 00:34:49,649 Đừng, Sam! Đừng cho hắn ta lên! 320 00:34:49,650 --> 00:34:51,659 - Cảnh sát! - Tôi không nghe gì hết! 321 00:34:51,660 --> 00:34:54,259 - Dừng xe lại ngay! - Cái gì? 322 00:34:54,260 --> 00:34:57,259 Cảnh sát! Dừng xe lại! 323 00:34:57,260 --> 00:35:00,328 Cảnh sát! 324 00:35:02,160 --> 00:35:05,559 Dừng lại! Dừng lại! 325 00:35:05,560 --> 00:35:09,059 Dừng lại! Cảnh sát đây. Ra khỏi xe mau. 326 00:35:09,060 --> 00:35:11,059 Chúa ơi Đây là xe của tôi. 327 00:35:11,060 --> 00:35:13,159 Tôi là chủ sở hữu cái xe này. Nó không phải là đồ ăn cắp. 328 00:35:13,160 --> 00:35:16,959 - Thì bây giờ nó là đồ ăn cắp. Tránh ra. - Mẹ kiếp 329 00:35:16,960 --> 00:35:21,760 Này anh, anh mà làm xước chiếc xe này thì tôi và anh sẽ có chuyện đó. Hiểu không? 330 00:35:39,860 --> 00:35:42,259 Được rồi, nghe này anh, chúng ta không phải chạy nhanh như thế này. 331 00:35:42,260 --> 00:35:45,918 Chạy chậm lại chút nào. Chậm lại. 332 00:35:49,660 --> 00:35:53,959 Đừng có phá tan xe tôi ra nhé, được không? 333 00:35:53,960 --> 00:35:56,559 Chạy chậm lại chút đi. Chậm lại chút đi. 334 00:35:56,560 --> 00:36:01,162 Có cần chạy nhanh vậy không? Có cần... chúng ta đâu có cần... 335 00:36:02,470 --> 00:36:07,270 Lách hơi bị đẹp nha. 336 00:36:19,770 --> 00:36:22,838 Chậm chút lại giùm đi anh. Chậm lại! 337 00:36:25,170 --> 00:36:29,569 Ách! Cái gì.. 338 00:36:29,570 --> 00:36:31,769 Tránh ra! Tránh ra! 339 00:36:31,770 --> 00:36:34,969 Có phải là anh chàng đó không? 340 00:36:34,970 --> 00:36:38,982 Quả thật anh ta muốn lên xe này lắm rồi. 341 00:36:53,170 --> 00:36:56,569 Ê! Tôi là cảnh sát! 342 00:36:56,570 --> 00:37:00,569 - Cái gì? - Tôi là cảnh sát! 343 00:37:00,570 --> 00:37:04,669 Cảnh sát Los Angeles! Có một quả bom trên xe của anh! 344 00:37:04,670 --> 00:37:08,169 - Có một quả bom trên xe của anh! - Cái gì? 345 00:37:08,170 --> 00:37:10,769 Có một... Ôi! Mẹ! 346 00:37:10,770 --> 00:37:14,879 - Có một quả bom trên xe của anh - Chạy cẩn thận đi! 347 00:37:14,880 --> 00:37:17,979 Cầm lấy. Tôi muốn anh viết lên đây. 348 00:37:17,980 --> 00:37:21,402 Tôi muốn anh viết lên mặt sau "Bom trên xe bus" 349 00:37:22,680 --> 00:37:25,630 Viết đi, viết đi, viết đi! 350 00:37:39,980 --> 00:37:44,346 Nhìn đường đi. Ôi, khỉ thật. 351 00:37:54,980 --> 00:37:58,079 Mẹ kiếp! Không. 352 00:37:58,080 --> 00:38:00,558 Đừng giảm tốc độ! 353 00:38:04,280 --> 00:38:07,279 Không! Không! Không, không, không! 354 00:38:07,280 --> 00:38:09,779 Tăng tốc đi! 355 00:38:09,780 --> 00:38:13,879 Mở... Mở cửa ra! 356 00:38:13,880 --> 00:38:16,594 Mở cửa ra! 357 00:38:18,880 --> 00:38:21,379 50! Giữ tốc độ trên 50! 358 00:38:21,380 --> 00:38:24,460 - Okay. - Được chứ? 359 00:38:27,090 --> 00:38:31,890 470-8000. Gặp cảnh sát Harry Temple. 360 00:38:34,090 --> 00:38:38,102 Harry. Harry, điện của Jack. 361 00:38:38,990 --> 00:38:41,789 Ừ 362 00:38:41,790 --> 00:38:45,689 Anh không nên gọi tôi hoài như vậy, vì tôi phải lê... 363 00:38:45,690 --> 00:38:48,089 - Harry, hắn còn sống. - Cái gì? 364 00:38:48,090 --> 00:38:50,489 Tên đánh bom, hắn quay trở lại. 365 00:38:50,490 --> 00:38:53,889 Hắn cho nổ tung một xe buýt ở Venice. Đội cứu hỏa cho biết không còn gì sót lại. 366 00:38:53,890 --> 00:38:56,589 Temple! Tên khủng bố của anh lại đòi tiền chuộc. 367 00:38:56,590 --> 00:38:59,689 - Hắn đã gài bom một chiếc xe buýt. Jack đâu rồi? - Anh nghĩ anh ta ở đâu? 368 00:38:59,690 --> 00:39:02,689 - Tôi phải lên chiếc xe buýt đó. - Anh phải lên... 369 00:39:02,690 --> 00:39:04,789 Vâng. Anh lên xe đi. 370 00:39:04,790 --> 00:39:09,590 Chạy thẳng! Theo làn xe này! 371 00:39:09,790 --> 00:39:11,560 Chú ý nhìn đường. 372 00:39:14,390 --> 00:39:16,789 Chờ đã. Anh đang làm gì vậy? 373 00:39:16,790 --> 00:39:20,089 - Anh có mua bảo hiểm không? - Có! Nhưng sao? 374 00:39:20,090 --> 00:39:23,394 Không! Không! 375 00:39:25,390 --> 00:39:29,289 Anh phá cái... cửa của tôi. 376 00:39:29,290 --> 00:39:32,389 Này anh, tôi cần điện thoại của anh 377 00:39:32,390 --> 00:39:35,699 - Lấy quách đi. - Giữ tay lái. 378 00:39:35,700 --> 00:39:40,500 Anh định... Cái gì?? Ôi, trời ơi! 379 00:39:46,600 --> 00:39:48,606 Chạy cho thẳng nhé. 380 00:39:54,200 --> 00:39:56,796 Ôi, khốn nạn. 381 00:39:59,600 --> 00:40:03,140 Khốn nạn. 382 00:40:21,900 --> 00:40:23,299 Anh chàng này điên rồi 383 00:40:23,300 --> 00:40:24,699 Anh chàng này điên rồi. 384 00:40:24,700 --> 00:40:27,399 Tốt rồi, nghe đây. Anh phải giữ tốc độ trên 50. 385 00:40:27,400 --> 00:40:30,399 Xin lỗi, có phải anh bị điên không? 386 00:40:30,400 --> 00:40:33,099 - Bằng mọi giá. - Này! 387 00:40:33,100 --> 00:40:36,599 Mọi người nghe đây, tôi là Jack Traven, cảnh sát Los Angeles. 388 00:40:36,600 --> 00:40:39,799 Có một vấn đề nho nhỏ trên chiếc xe buýt này. Xin cô vui lòng ngồi xuống. 389 00:40:39,800 --> 00:40:43,099 Không, tôi không ngồi. Anh làm những người này sợ chết khiếp rồi đó. 390 00:40:43,100 --> 00:40:45,342 Xin cô! 391 00:40:47,310 --> 00:40:50,909 Nếu mọi người ngồi yên tại chỗ, và giữ bình tĩnh... 392 00:40:50,910 --> 00:40:53,509 ...chúng ta sẽ giải quyết được chuyện này, 393 00:40:53,510 --> 00:40:57,522 - Vậy hãy ngồi chắc và... - Tránh xa tao ra! 394 00:41:01,210 --> 00:41:04,909 Tôi không biết anh. Tôi tới đây không phải để bắt anh. Đừng có làm thế. 395 00:41:04,910 --> 00:41:08,109 - Dừng xe lại! Ngồi xuống! - Anh ta không thể! Nghe này... 396 00:41:08,110 --> 00:41:12,809 - Dừng xe lại! Dừng lại! - Nghe này! Nghe này 397 00:41:12,810 --> 00:41:16,114 Nhìn này, tôi sẽ cất súng đi, được chứ? 398 00:41:17,510 --> 00:41:19,752 Ok? 399 00:41:21,910 --> 00:41:26,309 Giờ hãy nghe đây. Tôi không quan tâm đến tội của anh. 400 00:41:26,310 --> 00:41:30,709 Cho dù anh đã làm gì, tôi chắc bây giờ anh đã hối hận. 401 00:41:30,710 --> 00:41:33,542 Vậy mọi việc đã qua rồi. Xong rồi. 402 00:41:38,110 --> 00:41:40,824 Giờ tôi không còn là cảnh sát nữa. 403 00:41:42,210 --> 00:41:46,309 Anh thấy rồi đó? Chúng ta chỉ là hai gã thường dân... 404 00:41:46,310 --> 00:41:49,509 Không, đừng! 405 00:41:49,510 --> 00:41:52,460 Sam! 406 00:41:56,410 --> 00:41:59,419 Tôi sẽ giữ tay lái! Tôi giữ được rồi. Tôi giữ được rồi. 407 00:41:59,420 --> 00:42:03,432 Sam! Ôi Chúa ơi, Sam! 408 00:42:05,120 --> 00:42:07,819 - Sam, nào, nhấc chân qua. 409 00:42:07,820 --> 00:42:10,298 Ai nhấc chân anh ấy giùm với! 410 00:42:11,520 --> 00:42:14,919 Sam, lấy chân... Sam lấy chân khỏi bàn đạp đi! 411 00:42:14,920 --> 00:42:17,019 Tôi phải dừng xe! 412 00:42:17,020 --> 00:42:19,219 Không! Đừng! Giữ trên 50 dặm! 413 00:42:19,220 --> 00:42:21,919 Nhưng Sam đã bị bắn! Chúng ta phải đưa anh ấy xuống! 414 00:42:21,920 --> 00:42:25,932 Cô mà chạy chậm, chiếc xe này sẽ nổ! 415 00:42:30,320 --> 00:42:32,519 Có một quả bom trên chiếc xe này. 416 00:42:32,520 --> 00:42:35,919 Nếu chúng ta chạy chậm, nó sẽ phát nổ. 417 00:42:35,920 --> 00:42:40,720 Nếu ai tìm cách xuống xe, nó cũng sẽ nổ. 418 00:42:41,120 --> 00:42:45,219 Nhảm nhí! Ô, có một quả bom. Giỡn hay nhì. 419 00:42:45,220 --> 00:42:47,419 Thế giờ đã đủ phiền phức chưa? 420 00:42:47,420 --> 00:42:51,119 Anh ấy chảy nhiều máu quá, tôi không biết phải làm gì nữa. Nhiều máu quá. 421 00:42:51,120 --> 00:42:55,920 Ép chặt ngực và lưng, để chân lên cao, và nhồi cái này dưới đầu. 422 00:42:56,020 --> 00:42:59,019 - Nhấc lên, nào. Nhấc lên. - Sam, nhấc đầu lên. 423 00:42:59,020 --> 00:43:02,719 - Cô điều khiển được chứ? - Tất nhiên. Cũng chỉ như lái một chiếc Pinto bự thôi. 424 00:43:02,720 --> 00:43:05,719 - Tôi cần biết chắc! Cô lái được chứ? - Tôi ổn mà. Tôi ổn. 425 00:43:05,720 --> 00:43:10,429 - Chỉ cần cho tôi biết kế hoạch là gì. Có kế hoạch không? - Cứ lái thôi. 426 00:43:10,430 --> 00:43:14,459 - Giờ thì chúng ta ổn rồi. Chỉ cần chạy trên 50 dặm. - Kế hoạch hay đây. 427 00:43:16,230 --> 00:43:19,429 - Vậy ra anh là cảnh sát? - Đúng. 428 00:43:19,430 --> 00:43:22,029 Tôi có lẽ phải cho anh biết rằng tôi đi xe buýt... 429 00:43:22,030 --> 00:43:24,129 ...vì bằng lái của tôi bị tịch thu. 430 00:43:24,130 --> 00:43:27,906 - Vì tội gì? - Chạy quá tốc độ. 431 00:43:30,330 --> 00:43:33,129 Harry, chúng tôi ra trực thăng đây. 432 00:43:33,130 --> 00:43:35,629 Nếu có gì thay đổi, hãy cho chúng tôi biết! 433 00:43:35,630 --> 00:43:40,430 Tất cả mọi tư liệu liên quan đều ở trong này. 434 00:44:08,730 --> 00:44:12,729 Đến giờ, ít nhất chúng ta được biết là tài xế của một chiếc Jaguar... 435 00:44:12,730 --> 00:44:15,529 ...đã bị lạc tay lái khỏi đường vì chiếc xe buýt chạy quá tốc độ. 436 00:44:15,530 --> 00:44:17,829 Nó xuất hiện ở đâu đó giữa Los Angeles... 437 00:44:17,830 --> 00:44:20,939 Hình như chiếc xe bus đến từ xa lộ Lincoln. 438 00:44:20,940 --> 00:44:24,539 Nó bắt đầu tăng tốc, chuyển hướng và không hề giảm tốc độ. 439 00:44:24,540 --> 00:44:28,039 Vài phút trước đây, một nhân viên cảnh sát Los Angeles đã lên được chiếc xe... 440 00:44:28,040 --> 00:44:30,439 ...bằng cách nhảy sang từ một chiếc xe khác. 441 00:44:30,440 --> 00:44:32,939 - Phải là mày đó phải không, Jack? - Có vẻ như anh ta không thể dừng được chiếc xe bus... 442 00:44:32,940 --> 00:44:35,539 - Chúng ta bắt đầu từ đâu đây? - Kiểm tra đồng hồ đo tốc độ. 443 00:44:35,540 --> 00:44:38,639 Xem nó có bị can thiệp hay nới lỏng không? 444 00:44:38,640 --> 00:44:41,439 - Có thấy cái gì giống như dây nối không? - Xin lỗi cô. 445 00:44:41,440 --> 00:44:44,239 Không, nó trống trơn. 446 00:44:44,240 --> 00:44:47,839 Vậy thì hẳn nó nằm dưới xe. Có thể bị buộc vào trục xe. 447 00:44:47,840 --> 00:44:51,139 Tôi không thể chui xuống dưới xe được. Harry. Nó đang chạy. 448 00:44:51,140 --> 00:44:53,539 Anh ơi! 449 00:44:53,540 --> 00:44:55,739 Đợi chút. 450 00:44:55,740 --> 00:44:58,539 Có một lối chui xuống ở trên sàn xe. 451 00:44:58,540 --> 00:45:01,726 Ngay dưới chỗ anh. 452 00:45:03,740 --> 00:45:06,739 Được rồi, Harry. Có chỗ chui xuống. 453 00:45:06,740 --> 00:45:10,634 Cầm giùm. Tôi muốn anh lập lại cho anh ta nghe cái tôi thấy. 454 00:45:11,840 --> 00:45:16,339 Được rồi! Chúng ta có một tấm chắn! Khá lớn! 455 00:45:16,340 --> 00:45:18,539 Có một tấm chắn khá lớn. 456 00:45:18,540 --> 00:45:20,739 - Bằng đồng. - Bằng đồng. 457 00:45:20,740 --> 00:45:24,239 - Tôi nghĩ mình có thể với tới sợi dây. - Anh ấy có thể với tới sợi dây. 458 00:45:24,240 --> 00:45:26,239 Đừng, đừng. Đừng làm vậy. Đừng làm vậy. 459 00:45:26,240 --> 00:45:28,839 - Đó là cái bẫy. Cổ điển đấy. - Đó là cái bẫy cổ điển. 460 00:45:28,840 --> 00:45:31,139 - Còn gì nữa? - Còn gì nữa? 461 00:45:31,140 --> 00:45:34,220 - Chờ đã. - Chờ đã. 462 00:45:42,050 --> 00:45:44,292 Mẹ nó! 463 00:45:45,550 --> 00:45:47,910 Ồ, chửi thề. 464 00:45:49,750 --> 00:45:54,349 Harry, có đủ chất nổ C4 để tạo ra một cái hố đây. 465 00:45:54,350 --> 00:45:56,349 Được rồi. Hãy bình tĩnh. 466 00:45:56,350 --> 00:45:58,349 - Còn gì nữa? - Ba ngòi nổ. 467 00:45:58,350 --> 00:46:01,449 - Một cái trên trục xe, không thấy rõ, một cái điều khiển từ xa... - Anh ơi. 468 00:46:01,450 --> 00:46:04,149 Và một đồng hồ tính giờ lấy từ một cái đồng hồ đeo tay. 469 00:46:04,150 --> 00:46:07,349 - Một đồng hồ đeo tay? Loại gì? - Vàng. 470 00:46:07,350 --> 00:46:09,349 Đồng hồ vàng. Loại rẻ tiền. 471 00:46:09,350 --> 00:46:12,449 Anh cảnh sát! Anh cảnh sát! 472 00:46:12,450 --> 00:46:14,549 Anh nghĩ gì đó, Harry? 473 00:46:14,550 --> 00:46:17,649 Khỉ thật. Tôi phải làm gì đây Anh cảnh sát! 474 00:46:17,650 --> 00:46:20,049 - Tôi phải làm gì đây? Đường nào đây? - Ôi, khỉ thật. 475 00:46:20,050 --> 00:46:23,354 - Vượt sang bên phải. - Okay 476 00:46:35,050 --> 00:46:38,590 Coi chừng! Coi chừng! 477 00:46:43,760 --> 00:46:45,859 Tiếp tục hay chuyển làn? 478 00:46:45,860 --> 00:46:50,660 - Tiếp tục hay chuyển làn? - Chuyển! Chuyển! 479 00:47:08,760 --> 00:47:10,648 Ôi trời ơi. 480 00:47:16,060 --> 00:47:18,459 - Tiếp tục chạy đi. - Nhưng đèn đỏ! 481 00:47:18,460 --> 00:47:22,708 - Chạy đi! - Cái gì! Ôi, chân của tôi. 482 00:47:35,160 --> 00:47:37,638 Thế này tốt hơn rồi đó. 483 00:47:39,860 --> 00:47:42,659 Chiếc xe buýt đang trên đường Western... 484 00:47:42,660 --> 00:47:44,759 ...theo hướng nam 485 00:47:44,760 --> 00:47:47,159 Lúc thoát khỏi đó, nó đã va chạm... 486 00:47:47,160 --> 00:47:49,659 ...hàng loạt xe trên xa lộ Century. 487 00:47:49,660 --> 00:47:51,859 Có thế chứ! 488 00:47:51,860 --> 00:47:55,719 Chúng ta không biết nhà chức trách định làm gì, nhưng chúng ta có thể 489 00:48:04,270 --> 00:48:06,769 Tôi không hiểu. 490 00:48:06,770 --> 00:48:09,869 Đồng hồ đeo tay là bộ đếm giờ tệ hại. Tại sao sử dụng nó? Ý hắn là gì? 491 00:48:09,870 --> 00:48:13,469 - Nhiều người có đồng hồ đeo tay, Harry à. - Gã này khác người đó. 492 00:48:13,470 --> 00:48:17,269 Mỗi kẻ đánh bom thường thích một loại bom, và thường trung thành với loại bom đó. 493 00:48:17,270 --> 00:48:20,969 Gã này dùng chất nổ C-4, dynamite, ngòi nổ mỗi lần mỗi khác... 494 00:48:20,970 --> 00:48:22,969 ...và giờ hắn xài đồng hồ đeo tay. 495 00:48:22,970 --> 00:48:26,069 Hắn là một quyển bách khoa toàn thư về bom. Hắn biết đủ loại bom. 496 00:48:26,070 --> 00:48:29,256 Ừ, và biết cách gỡ bom của chúng ta. 497 00:48:31,370 --> 00:48:33,869 Đợi chút nào. 498 00:48:33,870 --> 00:48:37,369 Tôi muốn xem tất cả các hồ sơ trong vòng 10 năm trở lại đây. 499 00:48:37,370 --> 00:48:40,169 Chúng ta đã soi hết nghi phạm rồi. Không tìm thấy gì cả. 500 00:48:40,170 --> 00:48:44,182 - Không. Tôi muốn xem hồ sơ cảnh sát. - Nào. Đi thôi. 501 00:48:50,286 --> 00:48:53,169 Mac, anh ở đâu? 502 00:48:53,170 --> 00:48:56,269 Tôi cần ra đường cao tốc. Chúng tôi đang ở trong thành phố. 503 00:48:56,270 --> 00:48:59,469 Tôi có thể thấy anh. Cứ đi thẳng. 504 00:48:59,470 --> 00:49:01,969 Tôi sẽ cố gắng dẹp đường cho anh. 505 00:49:01,970 --> 00:49:05,156 Hãy giữ liên lạc. 506 00:49:07,080 --> 00:49:09,579 Lạy chúa! Không! Ôi không! 507 00:49:09,580 --> 00:49:12,279 Lái sang bên trái! 508 00:49:12,280 --> 00:49:14,994 - Xin lỗi! - Lạy chúa! 509 00:49:26,480 --> 00:49:30,079 Mọi người, tránh đường! Tránh đường! 510 00:49:30,080 --> 00:49:34,564 - Sang phải. - Được rồi, tôi biết rồi. 511 00:49:40,380 --> 00:49:44,510 - Mac. Mac, anh phải đưa tôi ra khỏi đây! - Chúa ơi! 512 00:49:47,180 --> 00:49:51,479 Còn một vài chướng ngại vật nữa, anh sẽ đến một khúc cua. 513 00:49:51,480 --> 00:49:55,079 Sau đó đi thẳng. Có một vài đơn vị đang chờ anh ở đó. 514 00:49:55,080 --> 00:49:58,679 Họ sẽ dẫn anh đến xa lộ 105. Nó không được sử dụng. 515 00:49:58,680 --> 00:50:01,779 Nó sẽ vắng vẻ. Và anh sẽ tha hồ chạy. 516 00:50:01,780 --> 00:50:04,140 Được rồi. 517 00:50:06,080 --> 00:50:08,379 Qua một vài chướng ngại vật nữa, chúng ta sẽ rẽ phải. 518 00:50:08,380 --> 00:50:11,920 - Gặp lại sau. - Ok. 519 00:50:12,980 --> 00:50:15,379 Được rồi, chờ một chút. Dẫn đi đâu? 520 00:50:15,380 --> 00:50:18,289 - Chúng ta sẽ được dẫn đi đâu?? - Cẩn thận! 521 00:50:18,290 --> 00:50:20,589 - Đi đâu? Đi đâu? 522 00:50:20,590 --> 00:50:23,689 Chúa ơi! 523 00:50:23,690 --> 00:50:28,490 Khốn kiếp! 524 00:50:28,990 --> 00:50:31,589 Ôi chúa ơi. Không 525 00:50:31,590 --> 00:50:34,789 Chúa ơi! Chúa ơi Tôi mới đâm một đứa bé! 526 00:50:34,790 --> 00:50:37,789 - Đồ hộp! Đồ hộp! - Tôi vừa mới đâm một đứa bé, Chúa ơi! 527 00:50:37,790 --> 00:50:40,389 - Không có đứa bé nào hết. Toàn là đồ hộp thôi. - Anh chắc không? 528 00:50:40,390 --> 00:50:42,750 - Chắc mà. - Ôi chúa ơi! 529 00:50:58,090 --> 00:51:00,289 Được rồi, đi nào. 530 00:51:00,290 --> 00:51:04,589 Trời! Không! Không! 531 00:51:04,590 --> 00:51:08,012 - Lui lại! 532 00:51:11,790 --> 00:51:14,589 Sao tụi nó không ở trong trường? Sao tụi nó không ở trong trường? 533 00:51:14,590 --> 00:51:18,366 - Mac, chúng tôi kẹt rồi. - Tôi sẽ giúp anh thoát ra, Jack. 534 00:51:26,690 --> 00:51:29,799 Được rồi, nghe đây. Anh sắp đến một đường ra, Jack. 535 00:51:29,800 --> 00:51:33,299 Đoạn cua gắt đấy. 536 00:51:33,300 --> 00:51:35,599 - Gắt cỡ nào? - Cái gì gắt? 537 00:51:35,600 --> 00:51:39,599 Chúng ta sắp rẽ vào một đoạn gắt ở công trường xây dựng. 538 00:51:39,600 --> 00:51:41,399 Chắc kia rồi. 539 00:51:41,400 --> 00:51:43,999 - Đó là ngõ cụt rồi. - Chỗ rẽ đấy. 540 00:51:44,000 --> 00:51:47,199 - Tôi không cua được đâu. - Cô có thể mà. Cứ giữ hướng bên trái. 541 00:51:47,200 --> 00:51:50,499 Ôi, lạy Chúa. Chúng ta sẽ lật xe mất. Chúng ta sẽ lật xe mất. 542 00:51:50,500 --> 00:51:54,799 Cô nói đúng. Chúng ta sẽ lật mất. Mọi người tập trung về phía bên này của xe! 543 00:51:54,800 --> 00:51:57,899 Phía bên này! Càng xa càng tốt! 544 00:51:57,900 --> 00:51:58,999 Giữ chặt nhé! 545 00:51:59,000 --> 00:52:00,099 Giữ chặt! 546 00:52:00,100 --> 00:52:03,599 Bên này! Bên này! Càng xa càng tốt! Ngay bây giờ! 547 00:52:03,600 --> 00:52:06,904 Mac, anh nên dẹp hết đường chỗ này. 548 00:52:12,800 --> 00:52:15,299 - Mọi người bám chặt nhé! - Phía bên này xe! 549 00:52:15,300 --> 00:52:17,542 Bám chặt vào! 550 00:52:18,600 --> 00:52:23,400 Bám chặt nhé! Ta rẽ đây! 551 00:52:26,200 --> 00:52:27,970 Nào! 552 00:52:40,710 --> 00:52:45,510 Ôi trời ơi! Mọi người ổn cả chứ? 553 00:52:45,710 --> 00:52:48,009 Vâng! 554 00:52:48,010 --> 00:52:51,078 Đưa tôi đến cầu vượt ngay đường 105. 555 00:53:00,910 --> 00:53:05,009 Ôi Chúa ơi. Chúng ta suýt chết. Tôi không thể nghĩ được điều gì. 556 00:53:05,010 --> 00:53:09,810 Sẽ ổn mà. Nếu cần, bà lên phía trước và nôn đi. 557 00:53:12,310 --> 00:53:14,906 Dừng lại ngay! 558 00:53:25,410 --> 00:53:28,109 - Mac, tôi để họ qua đây! - Ừ. 559 00:53:28,110 --> 00:53:30,909 Bỏ cái giàn giáo kia đi và thay bằng lưới. 560 00:53:30,910 --> 00:53:34,509 - Ok. - Norwood, Tôi muốn đơn vị trực thăng xuất phát. 561 00:53:34,510 --> 00:53:38,309 Dẹp hết chướng ngại vật trên xa lộ. Bảo đảm nó hoàn toàn thông suốt. 562 00:53:38,310 --> 00:53:41,732 - Ừ. - Anh ta sẽ chở anh... 563 00:53:49,510 --> 00:53:53,180 Ơn Chúa vì cái xa lộ này! 564 00:54:02,020 --> 00:54:06,719 Anh giữ tay lái dùm tôi một lúc nhé? 565 00:54:06,720 --> 00:54:09,319 Cảm ơn anh. 566 00:54:09,320 --> 00:54:11,619 Cô lái giỏi lắm. 567 00:54:11,620 --> 00:54:14,819 Chính xác hơn là tuyệt vời. Tôi chưa thấy ai lái xe như thế bao giờ. 568 00:54:14,820 --> 00:54:17,319 - Annie. - Gì cơ? 569 00:54:17,320 --> 00:54:19,319 Tên tôi là Annie. 570 00:54:19,320 --> 00:54:23,019 - Annie. - Để phản đối cách anh gọi tôi là "cô". 571 00:54:23,020 --> 00:54:24,908 Ok. 572 00:54:28,120 --> 00:54:32,119 Mà này, sao chuyện này lại xảy ra? 573 00:54:32,120 --> 00:54:36,519 Ý tôi là chúng ta đã gây ra chuyện gì? Ném bom đất nước của gã đó hay là sao? 574 00:54:36,520 --> 00:54:39,588 Không. Chỉ là một tên muốn làm tiền. 575 00:54:40,720 --> 00:54:44,496 Tôi không hiểu. Đây không phải là cách kiếm tiền hay ho. 576 00:54:45,320 --> 00:54:49,332 Vậy, um, yêu cầu của hắn là gì? 577 00:54:50,320 --> 00:54:52,819 Trước đây, hắn giữ một số người làm con tin để đòi tiền chuộc. 578 00:54:52,820 --> 00:54:56,019 Nhưng thất bại, và giờ hắn nổi giận với tôi. 579 00:54:56,020 --> 00:54:58,619 Chúng tôi có liên quan gì đâu? 580 00:54:58,620 --> 00:55:02,029 Không liên quan. Đây là một cuộc chơi. Nếu lấy được tiền, hắn thắng. 581 00:55:02,030 --> 00:55:04,029 Nếu xe nổ, hắn cũng thắng. 582 00:55:04,030 --> 00:55:07,329 - Nếu anh thắng thì sao? - Thì mai cả hai sẽ chơi ván mới. 583 00:55:07,330 --> 00:55:10,870 Nhưng tôi không lái xe ngày mai được đâu. Tôi bận rồi. 584 00:55:14,930 --> 00:55:17,429 Chúng ta không có hồ sơ nào phù hợp với bản mô tả đó. 585 00:55:17,430 --> 00:55:19,929 Không ai bị mất ngón tay cái trong vòng 10 năm trở lại đây. 586 00:55:19,930 --> 00:55:22,829 - Hắn ta có thể đến từ đâu đó. - Tôi không thể tiếp cận được. 587 00:55:22,830 --> 00:55:26,529 Dẹp hồ sơ đi. Tôi muốn cô tìm trong quỹ lương. 588 00:55:26,530 --> 00:55:30,429 Tên này bị tàn tật. Hắn có thể không phải là cảnh sát Los Angeles, nhưng giờ hắn đang ở đây. 589 00:55:30,430 --> 00:55:34,324 Tôi muốn những tấm ảnh! Tôi thấy mặt thằng chó đó rồi. 590 00:55:47,930 --> 00:55:49,929 - Này! - Này, Mac! 591 00:55:49,930 --> 00:55:52,029 Cho hành khách xuống xe đi! 592 00:55:52,030 --> 00:55:55,029 - Chúng ta không thể làm chuyện đó, sếp à! - Không có thời gian để chần chừ đâu, Traven. 593 00:55:55,030 --> 00:55:57,729 - Chúng ta phải đưa những người này thoát khỏi nguy hiểm! - Hắn không cho phép! 594 00:55:57,730 --> 00:56:00,227 Hắn sẽ thấy nếu chúng ta chuyển họ ra ngoài. 595 00:56:02,230 --> 00:56:04,929 Anh hãy nhớ... hắn điên nhưng không ngu đâu. 596 00:56:04,930 --> 00:56:07,929 Được rồi. Harry đang tìm cách nhận dạng tên này. 597 00:56:07,930 --> 00:56:10,729 - Bọn tôi nghĩ hắn là cảnh sát. - Trung úy! 598 00:56:10,730 --> 00:56:14,439 Hắn gọi đấy. Hắn muốn nói chuyện với Jack. 599 00:56:14,440 --> 00:56:17,639 - Hắn muốn nói chuyện với anh. - Được rồi, cho hắn số đi. 600 00:56:17,640 --> 00:56:19,882 Đưa cho hắn số. 601 00:56:21,840 --> 00:56:24,739 - Anh ta sao rồi? - Máu đã bớt chảy, nhưng... 602 00:56:24,740 --> 00:56:28,839 - Họ sẽ giúp chúng ta chứ? - Chăc chắn rồi. Họ là cảnh sát. 603 00:56:28,840 --> 00:56:33,640 Ta đóng thuế để trả lương họ mà. Nếu chúng ta chết, họ sẽ bị giảm lương. 604 00:56:34,640 --> 00:56:37,826 Ý tôi là, anh biết đấy... 605 00:56:41,240 --> 00:56:43,539 - Vâng. - Tao nghĩ là chúng ta đã giao hẹn. 606 00:56:43,540 --> 00:56:47,239 Nhưng xem trên TV, có vẻ bọn mày đang có ý định đưa hành khách ra ngoài. 607 00:56:47,240 --> 00:56:49,939 Nghe này, mày phải cho bọn tao đưa 1 người ra ngoài. 608 00:56:49,940 --> 00:56:52,839 - Thế là vi phạm luật chơi đấy. - Chơi đẹp chút đi. 609 00:56:52,840 --> 00:56:55,439 Có 1 người bị thương trên xe. Tài xế bị bắn. 610 00:56:55,440 --> 00:56:58,139 Jack, không phải mày bắn anh ta chứ. 611 00:56:58,140 --> 00:57:00,939 Tao nghĩ cảnh sát bọn mày... 612 00:57:00,940 --> 00:57:03,539 ...phải ưu tiên bắn bọn xấu chứ? 613 00:57:03,540 --> 00:57:07,539 - Anh ta không còn nhiều thời gian đâu. - Không ai được ra khỏi xe. 614 00:57:07,540 --> 00:57:10,739 Mày nên tỏ một chút thành ý thì mới sớm nhận được tiền. 615 00:57:10,740 --> 00:57:14,239 Hơn nữa, còn đủ người cho mày giết mà. 616 00:57:14,240 --> 00:57:17,339 Được rồi, con trai. Mày có thể cho tài xế xuống. 617 00:57:17,340 --> 00:57:20,639 Nhưng mày phải bảo con mèo hoang cầm lái là đừng có chạy chậm lại đó. 618 00:57:20,640 --> 00:57:23,839 Nếu không thằng kia thậm chí chắng còn cơ hội chảy máu đến chết đâu. 619 00:57:23,840 --> 00:57:27,149 Và Jack này? Đừng có giỡn mặt tao. 620 00:57:27,150 --> 00:57:31,849 - Hắn cho chúng ta đưa tài xế xuống. - Norwood, tiến lại gần hơn đi! 621 00:57:31,850 --> 00:57:34,449 - Chúng ta sẽ cho tài xế xuống. - Chúng ta sẽ đưa anh ta xuống. 622 00:57:34,450 --> 00:57:36,749 - Chỉ anh ta thôi à? - Trước mắt là thế. Gigantor! 623 00:57:36,750 --> 00:57:39,849 - Ortiz. - Ortiz. Tôi cần các anh giúp 624 00:57:39,850 --> 00:57:42,249 - Ok. - Ok, chuyển anh ta cho tôi. 625 00:57:42,250 --> 00:57:45,049 Giữ anh ta thẳng đấy, nếu không vết thương sẽ rộng ra. 626 00:57:45,050 --> 00:57:48,249 - Còn chúng tôi thì sao? - Này, này, bà kia. 627 00:57:48,250 --> 00:57:52,749 - Được rồi, Sam. Ổn rồi. - Tôi không thể ở lại, không thể... 628 00:57:52,750 --> 00:57:55,749 - Anh thấy thế nào? - Như là vừa bị bắn ý. 629 00:57:55,750 --> 00:57:59,749 - Giữ gìn sức khỏe nhé, Sam. - Ok, Annie. 630 00:57:59,750 --> 00:58:02,228 - Chạy thẳng nhé! - Chạy thẳng! 631 00:58:04,550 --> 00:58:09,350 - Được rồi, Annie, sáp lại càng gần càng tốt. - Ok 632 00:58:09,450 --> 00:58:13,226 Sát vào! Gần hơn chút nữa, Annie! 633 00:58:14,350 --> 00:58:16,449 - Annie, gần hơn chút nữa. - Ok. 634 00:58:16,450 --> 00:58:20,226 Ok, thế này được chưa. 635 00:58:22,750 --> 00:58:27,550 - Ôi, xin lỗi nhé. - Ok, Annie, không sao. Thử lại lần nữa nhé. 636 00:58:29,450 --> 00:58:33,349 Gần thêm chút nữa Được rồi, giữ yên nhé. 637 00:58:33,350 --> 00:58:35,449 Giữ yên nhé. 638 00:58:35,450 --> 00:58:38,359 Giữ lấy anh ta, giữ lấy. 639 00:58:38,360 --> 00:58:41,900 - Được rồi! - Tôi đỡ được anh ta rồi, tránh ra nào. 640 00:58:43,060 --> 00:58:46,559 - Xong rồi. - Tôi không sao, cảm ơn. 641 00:58:46,560 --> 00:58:48,659 Ôi Chúa ơi. 642 00:58:48,660 --> 00:58:52,318 Vâng. 643 00:58:59,860 --> 00:59:02,456 Anh ta sẽ khỏe thôi. 644 00:59:04,960 --> 00:59:07,159 Nào, chị kia. Đưa tay cho tôi. 645 00:59:07,160 --> 00:59:11,259 - Tôi phải ra, Annie. - Đừng, Helen! Đừng, Helen, đừng! 646 00:59:11,260 --> 00:59:13,459 - Nào! lại đây, nhanh. - Helen, đừng, đừng! 647 00:59:13,460 --> 00:59:17,759 Tôi đang ở xa lộ 105, nơi mà cảnh sát đã thành công trong việc... 648 00:59:17,760 --> 00:59:20,474 ...hộ tống chiếc xe bus... 649 00:59:21,660 --> 00:59:24,374 Đừng, Helen! 650 00:59:38,460 --> 00:59:41,959 Khốn kiếp, Mac! Cút xéo mấy cái trực thăng kia đi. 651 00:59:41,960 --> 00:59:45,359 ...tôi không thể nói chính xác là bao nhiêu... 652 00:59:45,360 --> 00:59:47,869 Một vụ nổ Có vẻ như là 1 vụ nổ. 653 00:59:47,870 --> 00:59:51,469 Chiếc xe không bị nổ nhưng... Ôi Chúa ơi! 654 00:59:51,470 --> 00:59:53,369 Một người phụ nữ đã ngã xuống sau tiếng nổ. 655 00:59:53,370 --> 00:59:55,969 Bà ta bị bánh xe chèn qua. Kinh khủng quá! 656 00:59:55,970 --> 01:00:00,770 Truyền hình tương tác đó, Jack à. Làn sóng tương tác đấy, phải không? 657 01:00:21,970 --> 01:00:24,566 Tôi không thể ở đây được. 658 01:00:25,670 --> 01:00:27,769 Không thể, anh thấy đấy. 659 01:00:27,770 --> 01:00:30,969 Đây là chuyến xe sai lầm của tôi. 660 01:00:30,970 --> 01:00:33,330 Ý tôi là, tôi... 661 01:00:34,070 --> 01:00:36,194 Tôi không thể bỏ mạng ở đây. 662 01:00:36,970 --> 01:00:39,869 Này, im mồm đi. 663 01:00:39,870 --> 01:00:42,469 - Tôi đã có vợ. - Vậy hả? 664 01:00:42,470 --> 01:00:44,869 Thế anh có vợ... 665 01:00:44,870 --> 01:00:47,269 ...còn tôi thì không, nên tôi đáng chết à? 666 01:00:47,270 --> 01:00:49,669 Này, anh nói cái gì thế? 667 01:00:49,670 --> 01:00:52,669 Thằng này cứ lảm nhảm, làm tôi điên lên đây. 668 01:00:52,670 --> 01:00:55,569 - Làm mọi người phát điên luôn. - Thì sao? 669 01:00:55,570 --> 01:00:58,069 - Tôi có quyền than thở chứ... - Mà anh nhìn gì hả? 670 01:00:58,070 --> 01:01:00,579 Sau đủ thứ chuyện... 671 01:01:00,580 --> 01:01:03,679 Sao anh không để cho mọi người chết trong yên bình, nếu cái số nó như vậy? 672 01:01:03,680 --> 01:01:05,679 Anh thấy mình giỏi lắm hả? Tôi có quyền than thở nhé. 673 01:01:05,680 --> 01:01:08,879 Anh thì giỏi lắm hả, Gigantor? Ngon bước ra coi? 674 01:01:08,880 --> 01:01:11,594 Này. 675 01:01:24,580 --> 01:01:27,979 - Cô có sao không, ổn chứ? - Mm-mm. 676 01:01:27,980 --> 01:01:30,576 Tôi có thể làm gì cho cô? 677 01:01:31,680 --> 01:01:34,379 Lúc nó nổ... 678 01:01:34,380 --> 01:01:36,379 Tôi biết 679 01:01:36,380 --> 01:01:40,279 Tôi đã nghĩ là bom phát nổ, và tôi nghĩ mình tiêu tùng rồi. 680 01:01:40,280 --> 01:01:44,528 Rồi tôi thấy xác bà ấy dưới xe bus, nó giống như... 681 01:01:45,580 --> 01:01:49,120 - Cô mừng là mình vẫn còn sống. - Mm-hmm. 682 01:01:50,080 --> 01:01:53,079 - Tôi rất tiếc. - Đừng mà. 683 01:01:53,080 --> 01:01:56,030 Cô nên mừng. Tất cả chúng ta nên mừng. 684 01:01:57,680 --> 01:02:00,979 - Điều đó không có nghĩa là cô không quan tâm. - Tôi biết, nhưng bà ấy quá sợ hãi. 685 01:02:00,980 --> 01:02:04,079 Bà ấy sợ hãi. Bà ấy rất tử tế. Bà ấy không đáng phải chịu một cái chết như vậy. 686 01:02:04,080 --> 01:02:07,479 Nhưng bà ấy đã xuống xe, và điều đó suýt giết chết chúng ta. 687 01:02:07,480 --> 01:02:11,389 Thằng đó thật khốn nạn, Annie à. Cái thằng bắt chúng ta phải ở đây. 688 01:02:11,390 --> 01:02:13,986 Thằng khốn nạn. 689 01:02:14,890 --> 01:02:17,132 Ok. 690 01:02:19,690 --> 01:02:22,089 Chắc chắn không? 691 01:02:22,090 --> 01:02:24,332 Bao xa? 692 01:02:26,990 --> 01:02:29,704 Sếp ơi, có chuyện rồi. 693 01:02:30,490 --> 01:02:35,089 - Cái gì? - Cái xa lộ này làm chưa xong. 694 01:02:35,090 --> 01:02:38,789 - Anh nói gì thế? - Đơn vị trên không phát hiện thấy 3 dặm phía trước. 695 01:02:38,790 --> 01:02:41,489 Có 1 đoạn bị mất. 696 01:02:41,490 --> 01:02:43,850 Một đoạn bị mất à? 697 01:02:48,290 --> 01:02:51,830 Nhưng nó có trên bản đồ. Trên bản đồ thì nó xong rồi mà. 698 01:02:52,590 --> 01:02:54,950 Tôi đoán là họ trễ hạn. 699 01:02:56,090 --> 01:02:59,984 Khốn nạn. Anh bị sa thải! Tất cả bị sa thải. 700 01:03:00,690 --> 01:03:02,689 Cho tôi lại gần hơn. 701 01:03:02,690 --> 01:03:06,489 Này, lại gần hơn đi. Nhìn anh ta qua gương kìa. 702 01:03:06,490 --> 01:03:08,260 Jack! 703 01:03:11,390 --> 01:03:15,756 - Đoạn bị mất dài bao nhiêu. - Ít nhất là 4.5 mét. 704 01:03:20,390 --> 01:03:23,699 Đoạn đường phía trước có một khoảng hở. Nó lớn đấy. 705 01:03:23,700 --> 01:03:26,199 Anh giỡn chắc. Lớn bao nhiêu? 706 01:03:26,200 --> 01:03:29,399 - 4.5m, Jack à. - Cái gì? 707 01:03:29,400 --> 01:03:32,399 Chúng ta phải tìm cách chuyển người ra khỏi xe buýt. 708 01:03:32,400 --> 01:03:35,499 Anh biết là tôi không thể mà. 709 01:03:35,500 --> 01:03:39,099 Anh ta nói gì? Jack, anh ta nói gì? 710 01:03:39,100 --> 01:03:42,286 Jack, anh ta nói gì thế? 711 01:03:43,400 --> 01:03:45,996 Chuyện gì thế? 712 01:03:50,300 --> 01:03:53,132 - Có một cái khe trên xa lộ. - Cái gì? 713 01:03:54,700 --> 01:03:57,699 - Ý anh là sao? - Nó lớn không? 714 01:03:57,700 --> 01:04:00,099 4.5 mét. Cách đây vài dặm. 715 01:04:00,100 --> 01:04:04,702 - Thật là điên rồ. - Ngay phía trước á? 716 01:04:06,500 --> 01:04:08,499 Gì thế này? 717 01:04:08,500 --> 01:04:11,199 Jack! Jack! 718 01:04:11,200 --> 01:04:13,899 Tôi về số 0 và để máy nổ được không? 719 01:04:13,900 --> 01:04:17,599 - Không được, hắn đã tính trước rồi. - Vậy giờ sao đây? Tính sao? 720 01:04:17,600 --> 01:04:21,299 - Sao? Jack? - Phóng qua! 721 01:04:21,300 --> 01:04:23,399 - Gì cơ? - Phóng qua! 722 01:04:23,400 --> 01:04:27,412 - Chỗ đó là giao lộ. Hẳn là có độ dốc. Phóng qua. - Được. 723 01:04:30,600 --> 01:04:34,409 Mọi người bám lấy chỗ ngồi hoặc chỗ nào cũng được. 724 01:04:34,410 --> 01:04:37,409 Khi chúng ta đến chỗ trống đó, cúi đầu xuống. 725 01:04:37,410 --> 01:04:40,009 Vậy thôi á? 726 01:04:40,010 --> 01:04:44,209 Chỉ có thể làm vậy. Hãy đặt những thứ này dưới ghế ngồi. 727 01:04:44,210 --> 01:04:48,104 Nhét hết túi xuống dưới ghế ngồi. 728 01:04:52,110 --> 01:04:54,609 Tôi không cố ý bắn anh ta. 729 01:04:54,610 --> 01:04:57,109 Vịn cho chắc. 730 01:04:57,110 --> 01:05:00,009 Liệu có qua được không? 731 01:05:00,010 --> 01:05:02,409 Jack! 732 01:05:02,410 --> 01:05:07,210 - Ừ - Jack. 733 01:05:28,210 --> 01:05:30,209 - Nào, nào, nào. - Ôi Chúa ơi. 734 01:05:30,210 --> 01:05:32,909 - Nào, nào! - Chúa ơi. 735 01:05:32,910 --> 01:05:35,034 Ôi Chúa ơi. 736 01:05:42,210 --> 01:05:44,936 Chết tiệt. 737 01:05:57,320 --> 01:06:01,332 Tất cả, vịn chặt. 738 01:06:12,220 --> 01:06:15,996 Tôi muốn gặp con tôi. 739 01:06:17,220 --> 01:06:20,524 Chúa ơi. Jack. 740 01:06:25,920 --> 01:06:28,280 Tệ thật. 741 01:06:47,020 --> 01:06:49,519 Okay. Okay. 742 01:06:49,520 --> 01:06:51,719 Ừ 743 01:06:51,720 --> 01:06:55,260 Ta qua rồi! 744 01:07:01,830 --> 01:07:04,829 - Cô không sao chứ? - Không sao, tôi ổn, tôi ổn. 745 01:07:04,830 --> 01:07:08,129 Được rồi, thành công rồi. Chúng ta đi tiếp. 746 01:07:08,130 --> 01:07:11,434 - Mọi người ổn chứ. - Vâng, vâng. 747 01:07:14,130 --> 01:07:17,316 - Ta qua rồi! - Ta qua rồi! 748 01:07:18,430 --> 01:07:21,229 Cô thật là thiên tài. Cô thật là thiên tài! 749 01:07:21,230 --> 01:07:25,478 - Cảm ơn anh. Cảm ơn nhiều. - Chúa ơi. 750 01:07:26,430 --> 01:07:28,629 - Ôi, khỉ thật - Tôi nghĩ cô đã chọn nhầm nghề. 751 01:07:28,630 --> 01:07:31,629 Ồ, là sao? 752 01:07:31,630 --> 01:07:34,934 Nhìn đường cẩn thận đấy. Lẽ ra cô nên làm phi công. 753 01:07:40,530 --> 01:07:43,029 - Chúa ơi. - Rẽ xuống đây. 754 01:07:43,030 --> 01:07:45,229 - Gì cơ? - Rẽ xuống đây. 755 01:07:45,230 --> 01:07:48,062 Nhanh, nhanh! Rẽ đi. 756 01:07:51,930 --> 01:07:53,929 Ở đây. 757 01:07:53,930 --> 01:07:57,706 - Ở đâu cơ, đây á? - Ừ. 758 01:08:01,130 --> 01:08:04,316 Này, này, này Dừng lại. 759 01:08:13,240 --> 01:08:15,439 - Anh ta vừa rẽ vào sân bay. - Ổn rồi! 760 01:08:15,440 --> 01:08:17,939 - Có hàng ngàn người ở đó. - Giỏi lắm, Jack! 761 01:08:17,940 --> 01:08:20,339 Anh ta sẽ chạy vòng quanh đường băng và câu giờ hộ chúng ta. 762 01:08:20,340 --> 01:08:23,139 Trực thăng không bay được ở đó. Đó là khu vực cấm. 763 01:08:23,140 --> 01:08:25,639 Anh ta đang chạy đến cuối sân. 764 01:08:25,640 --> 01:08:27,939 Chắc đó là Bravo Tango, đường băng khẩn cấp. 765 01:08:27,940 --> 01:08:30,890 Hy vọng nó đã được xây xong. Đi nào! 766 01:08:42,640 --> 01:08:45,439 Chúng ta đang ở sân bay. 767 01:08:45,440 --> 01:08:48,539 Ừ? Thì sao? 768 01:08:48,540 --> 01:08:51,490 Tôi thấy sân bay rồi. 769 01:09:10,540 --> 01:09:12,539 Thì sao? 770 01:09:12,540 --> 01:09:15,539 Mày giỏi lắm, Jack. 771 01:09:15,540 --> 01:09:17,639 Suýt chết phải không? 772 01:09:17,640 --> 01:09:20,949 - Nhưng mày đã làm rất khá. - Mày muốn sao? 773 01:09:20,950 --> 01:09:22,949 Tao cần tiền, Jack. 774 01:09:22,950 --> 01:09:25,649 Tao ước gì mình có lý do nào đó cao cả hơn. 775 01:09:25,650 --> 01:09:29,349 Nhưng tao e rằng, cuối cùng cũng vẫn là tiền, Jack à. 776 01:09:29,350 --> 01:09:31,449 Tao muốn có... 777 01:09:31,450 --> 01:09:33,549 ...tiền mệnh giá lớn, không liền series... 778 01:09:33,550 --> 01:09:36,649 ...đựng trong 2 túi plastic, không đánh dấu. 779 01:09:36,650 --> 01:09:40,649 - Mày có nhớ được hết không? - Mày nói tao thì được gì? 780 01:09:40,650 --> 01:09:43,849 Vì tao muốn mày giúp tao lấy được nó trước khi quá muộn. 781 01:09:43,850 --> 01:09:47,649 Tao ghét mấy thằng đàm phán, Jack. Bọn nó nói như thể coi tao là bạn thân vậy... 782 01:09:47,650 --> 01:09:49,749 ...trong khi bọn nó chẳng hề biết tao là ai. 783 01:09:49,750 --> 01:09:52,349 Tại sao chúng nó cứ lằng nhằng với tao? 784 01:09:52,350 --> 01:09:54,649 Tưởng tao làm cho vui à? 785 01:09:54,650 --> 01:09:58,149 - Không phải sao? - Ồ, không công bằng đâu, Jack 786 01:09:58,150 --> 01:10:02,649 Mày không hiểu tao đang nghĩ gì đâu. Mày thậm chí còn không biết tao. 787 01:10:02,650 --> 01:10:05,149 Tao biết mày muốn một đống tiền mà không phải đi kiếm. 788 01:10:05,150 --> 01:10:07,249 Ồ, tao kiếm đó chứ. 789 01:10:07,250 --> 01:10:09,749 Tao đã mất cả đời để kiếm nó. 790 01:10:09,750 --> 01:10:14,550 Tao cũng nhận được một huân chương, và một giấy sa thải cùng với câu "lấy làm tiếc về ông." 791 01:10:15,450 --> 01:10:20,250 - Mày phải cho tao xuống. - Ò, không. Không được. 792 01:10:20,350 --> 01:10:23,249 Mày muốn tao giúp? Vậy tao phải nói chuyện trực tiếp với họ. 793 01:10:23,250 --> 01:10:25,649 Họ không tin mày đâu. 794 01:10:25,650 --> 01:10:27,649 Bọn nó không dám đâu. 795 01:10:27,650 --> 01:10:32,359 Nghe này, mày muốn tiền, tao không muốn có thêm người chết nữa. Cho tao xuống. 796 01:10:32,360 --> 01:10:35,659 Mình tao thôi. Cái đó không phạm luật. 797 01:10:35,660 --> 01:10:40,459 - Được thôi. Tao muốn mày quay trở lại thật nhanh đấy. - Được rồi. 798 01:10:40,460 --> 01:10:44,459 Jack, đừng có giở trò. Mày biết tao cao tay hơn mà. 799 01:10:44,460 --> 01:10:48,359 Đừng có bày đặt khôn lỏi. 800 01:10:48,360 --> 01:10:51,310 Việc này sẽ khuyến khích bọn khủng bố... 801 01:10:56,260 --> 01:10:58,359 Giờ có kế hoạch chưa? 802 01:10:58,360 --> 01:11:00,359 Có thể. 803 01:11:00,360 --> 01:11:02,359 - Thế nào? - Hắn ta cho tôi xuống. 804 01:11:02,360 --> 01:11:06,490 - Cái gì? - Cứ chạy vòng quanh. Cô sẽ ổn thôi. 805 01:11:07,560 --> 01:11:10,159 Mọi người ngồi yên nhé. Tôi sẽ xuống xe một vài phút. 806 01:11:10,160 --> 01:11:12,559 - Có được không đây? - Sẽ ổn thôi. 807 01:11:12,560 --> 01:11:15,559 - Anh định bỏ chúng tôi lại đây sao? - Tôi sẽ bỏ nếu tôi là anh ta. 808 01:11:15,560 --> 01:11:17,659 Đừng lo. Tôi không đi lâu đâu. 809 01:11:17,660 --> 01:11:21,908 Này! Đừng quên chúng tôi đấy. 810 01:11:36,460 --> 01:11:40,569 - Trực thăng đi rồi, Jack. Cho hành khách xuống đi. - Không được. Hắn đã tính trước rồi. 811 01:11:40,570 --> 01:11:43,969 - Làm sao hắn biết được? - Không biết, Mac à. Tôi chỉ biết là hắn có cách. 812 01:11:43,970 --> 01:11:47,769 Lúc nào hắn cũng đi trước chúng ta một bước. Nếu ta cho người xuống, hắn sẽ ra tay. Chắc chắn thế! 813 01:11:47,770 --> 01:11:51,869 - Thế thì chúng ta phải làm sao? - Tôi phải tìm cách vô hiệu hóa quả bom đó. 814 01:11:51,870 --> 01:11:54,669 Sau cú đáp không thể tin nổi, từ xa lộ số 10... 815 01:11:54,670 --> 01:11:57,469 ...của Los Angeles sang xa lộ 105... 816 01:11:57,470 --> 01:12:00,869 Chiếc xe bus đã hướng vào sân bay quốc tế Los Angeles... 817 01:12:00,870 --> 01:12:03,112 ...và chạy vòng quanh đường băng 818 01:12:14,670 --> 01:12:17,469 Tôi đã nói mà, anh ta chuồn rồi. 819 01:12:17,470 --> 01:12:21,269 Ngay từ đầu anh ấy đâu việc gì phải lên xe đâu. 820 01:12:21,270 --> 01:12:24,102 Này, anh lùi khỏi vạch vàng đi. 821 01:12:25,670 --> 01:12:28,856 Cái gì thế kia? 822 01:12:32,870 --> 01:12:35,112 Tôi không biết. 823 01:12:37,970 --> 01:12:40,669 Bọn tôi không thể giữ vững cái này lâu được đâu. 824 01:12:40,670 --> 01:12:45,369 Tôi chỉ cần vài phút. Nếu lần này không làm thì không còn cơ hội nào để làm đâu. 825 01:12:45,370 --> 01:12:49,500 - Harry, yểm trợ nhé? - Ừ, cẩn thận đấy, Jack 826 01:12:53,280 --> 01:12:58,000 Anh ta định làm gì vậy? Ôi Chúa ơi. Anh ta điên rồi. 827 01:13:03,280 --> 01:13:07,882 Được rồi, Jack. Đừng chết nhé! 828 01:13:21,280 --> 01:13:24,179 - Đây không phải là một kế hoạch hay. - Hãy tin tưởng, cô em. 829 01:13:24,180 --> 01:13:26,658 Ôi lạy Chúa! 830 01:13:35,880 --> 01:13:38,079 Giữ vững tay lái. 831 01:13:38,080 --> 01:13:40,794 Cám ơn lời khuyên, Ortiz. 832 01:13:51,980 --> 01:13:55,279 - Anh ta điên rồi! - Trời ạ. 833 01:13:55,280 --> 01:13:58,579 Chúng ta sẽ tìm cách cắt cái điều khiển với nguồn pin. 834 01:13:58,580 --> 01:14:00,679 Anh có nhìn thấy cái dây nối với điều khiển không? 835 01:14:00,680 --> 01:14:03,289 Tôi không biết. Tôi không biết chọn cái nào. 836 01:14:03,290 --> 01:14:06,289 - Đen hay đỏ? - Hay là xanh. 837 01:14:06,290 --> 01:14:10,789 Được rồi, tôi đoán hắn không làm cái điều khiển theo kiểu của cảnh sát đâu. 838 01:14:10,790 --> 01:14:13,189 Kiểu đó rất yếu. Tôi cho rằng hắn dùng sợi hợp kim. 839 01:14:13,190 --> 01:14:16,848 Jack, tôi muốn anh quan sát sợi dây 840 01:14:18,290 --> 01:14:20,989 - Harry, nó bị bọc lại rồi. - Ừ, tôi biết. 841 01:14:20,990 --> 01:14:23,889 Anh sẽ phải cắt vỏ bọc ngoài. Nhưng đừng cắt sợi dây. 842 01:14:23,890 --> 01:14:26,132 Được rồi. 843 01:14:38,490 --> 01:14:40,732 Quỷ thật! 844 01:14:48,990 --> 01:14:52,289 - Được rồi. - Ok, tôi muốn anh kẹp cục pin... 845 01:14:52,290 --> 01:14:55,712 ...rồi tách kíp nổ ra. - Nghe rõ. 846 01:15:12,090 --> 01:15:14,599 Tôi không tách được. Nó sẽ nổ. 847 01:15:14,600 --> 01:15:17,432 Khốn kiếp! Hắn có mạch dự phòng. 848 01:15:18,400 --> 01:15:22,099 "Howard Payne, Sở cảnh sát Atlanta, đội phá bom." 849 01:15:22,100 --> 01:15:24,199 Về hưu năm 1989 tại Sun Valley 850 01:15:24,200 --> 01:15:27,599 "...vì mất ngón tay trong một vụ nổ nhỏ." 851 01:15:27,600 --> 01:15:30,499 Thằng chó đó đây rồi. Tìm ra hắn rồi, Jack. Bọn tôi tìm ra hắn rồi. 852 01:15:30,500 --> 01:15:33,599 - Chúng ta sẽ đến chỗ hắn ở trong vòng 15 phút. - Tuyệt. 853 01:15:33,600 --> 01:15:36,499 Jack, hãy chui ra và ngồi chờ. Chúng ta sẽ lần ra hắn. 854 01:15:36,500 --> 01:15:40,899 - Cẩn thận đó. - Đợi! Đợi tôi với! 855 01:15:40,900 --> 01:15:43,260 Mac, đưa tôi ra khỏi đây. 856 01:15:56,300 --> 01:16:00,784 Ai đó chạy ra sau kiểm tra xem anh ấy ra được chưa! Đi đi! 857 01:16:11,600 --> 01:16:14,099 - Có thấy anh ta không? - Anh ta không có ở đằng sau. 858 01:16:14,100 --> 01:16:16,399 - Cái gì? - Anh ta không có ở đằng sau. 859 01:16:16,400 --> 01:16:21,200 Ôi, lạy Chúa! Xem lại đi! Nằm xuống và nhìn xuống dưới coi có thấy anh ta không. 860 01:16:22,000 --> 01:16:24,599 - Có thấy anh ta không? - Không. 861 01:16:24,600 --> 01:16:28,109 Không thấy anh ta sau bánh xe ư? 862 01:16:28,110 --> 01:16:30,109 - Không thấy. - Anh chắc không? 863 01:16:30,110 --> 01:16:31,998 Tôi không thấy. 864 01:16:54,210 --> 01:16:56,009 - Ôi tôi chẹt phải anh ta rồi! - Chuyện gì xảy ra thế? 865 01:16:56,010 --> 01:16:58,409 - Ôi, trời ơi! Anh có thấy anh ta không? - Chúng ta có chẹt phải anh ta không? 866 01:16:58,410 --> 01:17:03,130 Nhìn ra ngoài cửa sổ và sang hai bên xem. 867 01:17:07,710 --> 01:17:11,368 - Đồ nghề của tôi. - Ai lấy giùm đồ nghề cho anh ta đi! 868 01:17:23,110 --> 01:17:26,309 Giúp anh ta đi! Nhanh lên! 869 01:17:26,310 --> 01:17:29,509 Chúa ơi, chúng ta đang lôi anh ta. Anh có thấy anh ta không? 870 01:17:29,510 --> 01:17:32,932 Anh ấy ở đâu? Anh ấy có ở đó không? 871 01:17:33,810 --> 01:17:37,919 - Có thấy anh ta không? - Jack! 872 01:17:37,920 --> 01:17:40,719 - Tôi thấy anh ta rồi! - Cái gì? 873 01:17:40,720 --> 01:17:42,819 - Tôi thấy anh ta! - Anh ta có sao không? 874 01:17:42,820 --> 01:17:46,519 - Anh ấy không sao. - Ôi, may quá. 875 01:17:46,520 --> 01:17:49,719 Giữ lấy chân của tôi. Ai đó giữ chân cho tôi. 876 01:17:49,720 --> 01:17:53,219 Giữ lấy chân anh ta. Giữ lấy chân anh ta. 877 01:17:53,220 --> 01:17:56,219 Nào! 878 01:17:56,220 --> 01:17:59,052 Nào! Tôi giữ được anh rồi! 879 01:18:03,120 --> 01:18:07,819 - Anh ấy có bị thương không? Anh ấy có sao không? - Kéo đi, kéo đi. 880 01:18:07,820 --> 01:18:10,019 Nào! Nào! 881 01:18:10,020 --> 01:18:12,734 Chúng ta túm được anh ấy rồi. Nào, kéo đi! 882 01:18:13,420 --> 01:18:15,662 Chúa ơi. Tôi không thể tin được. 883 01:18:18,020 --> 01:18:22,519 - Anh điên thật rồi! Anh biết không? - Tạ ơn Chúa. 884 01:18:22,520 --> 01:18:26,768 - Thành công với quả bom không? - Vâng. Nó không nổ. 885 01:18:27,620 --> 01:18:31,632 - Ortiz, cám ơn anh. - Anh có mấy mạng hả? 886 01:18:32,220 --> 01:18:34,619 Anh không được thông minh lắm... 887 01:18:34,620 --> 01:18:39,104 ...nhưng mà gan cùng mình luôn. 888 01:18:39,520 --> 01:18:44,119 Hơi bị... thô thiển đó, Ortiz. 889 01:18:44,120 --> 01:18:46,716 Không thể khen lại một câu sao. 890 01:18:48,230 --> 01:18:51,529 - Cô sao rồi? - Anh làm tôi sợ quá, Jack à! 891 01:18:51,530 --> 01:18:53,929 Ngoài cái đó thì ổn. 892 01:18:53,930 --> 01:18:56,029 Mùi gì vậy? 893 01:18:56,030 --> 01:18:58,629 - Xăng đấy. - Chúng ta bị chảy xăng à? 894 01:18:58,630 --> 01:19:00,400 Đúng vậy. 895 01:19:03,930 --> 01:19:06,629 Anh thấy nhiêu đó thử thách chưa đủ á? 896 01:19:06,630 --> 01:19:10,329 - Mac. - Mac đây. Nói đi. 897 01:19:10,330 --> 01:19:13,229 Anh có thể cho một xe chở xăng chạy theo bọn tôi được không? Bọn tôi sắp hết xăng. 898 01:19:13,230 --> 01:19:16,629 - Tôi sẽ xem sao. Còn bao lâu? - Tôi không biết. Khoảng 10 phút. 899 01:19:16,630 --> 01:19:19,929 - Có vẻ không ổn. - Hiểu rồi. 900 01:19:19,930 --> 01:19:23,029 - Norwood, khẩn trương điều đến một xe chở xăng. - Vâng. 901 01:19:23,030 --> 01:19:25,929 Có kịp không? 902 01:19:25,930 --> 01:19:28,762 Tôi không biết. 903 01:19:30,630 --> 01:19:34,406 Nào, Harry. Cứu tôi đi. 904 01:21:06,140 --> 01:21:09,039 Harry, nói cho tôi tin tốt lành đi. 905 01:21:09,040 --> 01:21:12,356 Ồ, tao rất lấy làm tiếc, Jack. Nó thất bại rồi. 906 01:21:13,750 --> 01:21:16,228 Đ.M mày. 907 01:21:17,350 --> 01:21:21,049 Nó lần ra tao từ cái đồng hồ, đúng không? 908 01:21:21,050 --> 01:21:24,549 Tao thật hơi sơ suất vì đã làm quả bom... 909 01:21:24,550 --> 01:21:26,649 ...với cái món quà về hưu quý giá đó. 910 01:21:26,650 --> 01:21:30,749 Nhưng mày biết đấy, việc chúng mày lần ra ''Howard Payne"... 911 01:21:30,750 --> 01:21:33,464 ...sẽ thúc đẩy sự việc tiến triển nhanh hơn. 912 01:21:34,550 --> 01:21:37,949 Tao thề sẽ lột da mày. Tao thề trước Chúa! 913 01:21:37,950 --> 01:21:40,149 Mày sẽ phải làm chính xác những gì mày được bảo. 914 01:21:40,150 --> 01:21:44,950 Jack, hai ta đều biết rằng thằng đó là kẻ cố vấn cho mày hành động. 915 01:21:45,050 --> 01:21:48,049 Tụi mày đấu không lại tao đâu. Tụi mày phải trả cho tao không thiếu một xu. 916 01:21:48,050 --> 01:21:52,849 Nếu không, mày, con mèo hoang và tất cả những người trên chiếc xe bus đó... 917 01:21:52,850 --> 01:21:56,649 ...sẽ phải lĩnh một kết cục như thằng bạn mày. 918 01:21:56,650 --> 01:22:01,134 Mày vẫn đang tập trung đấy chứ? Jack, mày có nghe không? 919 01:22:02,150 --> 01:22:05,049 - Jack? Jack? - Có. 920 01:22:05,050 --> 01:22:07,549 Tốt. Mày bảo với bọn nó... 921 01:22:07,550 --> 01:22:10,500 ...điểm giao hàng là quảng trường Pershing. 922 01:22:11,350 --> 01:22:14,749 Có một cái thùng rác ở ngay góc đông bắc. 923 01:22:14,750 --> 01:22:17,249 Thả cái túi vào đó và biến đi. 924 01:22:17,250 --> 01:22:20,249 Tao sẽ không lộ diện cho đến khi chúng mày cút hết. 925 01:22:20,250 --> 01:22:23,559 Sắp đến 11 giờ trưa rồi, Jack... 926 01:22:23,560 --> 01:22:28,360 ...và tao nghĩ hôm nay là ngày đẹp đấy. 927 01:22:37,560 --> 01:22:39,959 - Jack! - Khốn nạn. 928 01:22:39,960 --> 01:22:42,259 Jack. Thôi nào, Jack. 929 01:22:42,260 --> 01:22:45,859 Đừng bỏ cuộc. Thôi nào, Jack. Dừng lại đi. 930 01:22:45,860 --> 01:22:50,159 Jack, thôi nào. Dừng lại đi, được không? Đừng bực tức như thế. 931 01:22:50,160 --> 01:22:54,960 Chúng tôi sợ lắm và chúng tôi cần anh bây giờ. 932 01:22:55,260 --> 01:22:59,862 Tôi không thể tự làm một mình được. Xin anh đấy? Jack, xin anh. 933 01:23:04,360 --> 01:23:08,254 Được không? 934 01:23:13,460 --> 01:23:18,056 - Chúng ta sẽ chết. - Không, không đâu. Chúng ta đã vượt qua bao nhiêu thứ rồi mà? 935 01:23:39,670 --> 01:23:42,502 Tôi đáng bị rủa lắm. 936 01:23:45,270 --> 01:23:49,069 Cô đã từng học ở Đại học Arizona? 937 01:23:49,070 --> 01:23:51,469 - Vâng? Sao? - Đội bóng đá ở đó hay lắm. 938 01:23:51,470 --> 01:23:55,169 Vâng, tôi đoán vậy. Tôi thật sự không biết. 939 01:23:55,170 --> 01:23:57,412 Mèo rừng Arizona. 940 01:23:58,870 --> 01:24:01,769 - Đúng rồi. - Hắn có thể thấy cô. 941 01:24:01,770 --> 01:24:05,369 - Cái gì? - Hắn có thể nhìn thấy cô. 942 01:24:05,370 --> 01:24:08,434 - Hắn nhìn thấy tôi... - Cứ nhìn thẳng phía trước nhé. 943 01:24:23,170 --> 01:24:26,569 Hắn đã gọi cô là mèo rừng. Tôi lúc đó chưa đoán ra. 944 01:24:26,570 --> 01:24:29,769 Thằng chó đó đặt một camera ngay trước mặt cô. Hắn có thể quan sát cả xe bus. 945 01:24:29,770 --> 01:24:31,769 Hắn đã chơi tôi ngay từ đầu. 946 01:24:31,770 --> 01:24:33,869 Hắn thấy tôi, nhưng có nghe được tôi nói không? 947 01:24:33,870 --> 01:24:36,169 Có vẻ là không. Hắn chỉ quan sát thôi. 948 01:24:36,170 --> 01:24:38,969 Đây là thông tin mới nhất. Chúng tôi đang theo sát những diễn biến... 949 01:24:38,970 --> 01:24:41,569 ...của một sự kiện đau thương và khủng khiếp... 950 01:24:41,570 --> 01:24:44,669 ...khi một chiếc xe bus sẽ bị nổ tung nếu nó chạy chậm lại... 951 01:24:44,670 --> 01:24:47,979 ...nó đang chạy vòng quanh đường băng tại sân bay Los Angeles 952 01:24:47,980 --> 01:24:51,279 Hai người chết là một phụ nữ và tài xế của một xe bus khác... 953 01:24:51,280 --> 01:24:53,179 ....bị nổ tung bởi kẻ đặt bom. 954 01:24:53,180 --> 01:24:55,979 Những người còn lại trên xe bus đang trong tình trạng nguy hiểm đến tính mạng... 955 01:24:55,980 --> 01:24:58,364 ...bởi họ đang nằm trong tay một tên điên. 956 01:25:00,480 --> 01:25:05,179 "Trong tay một tên điên." Tao thích đó. 957 01:25:05,180 --> 01:25:09,279 Có một camera trên xe ngay trên vai trái của tôi. 958 01:25:09,280 --> 01:25:12,179 Tôi muốn các bạn nhìn thẳng. 959 01:25:12,180 --> 01:25:16,428 Đừng cử động nhiều, được chứ? 960 01:25:17,380 --> 01:25:21,392 Jack đây. Vâng, tôi biết chuyện của Harry rồi. 961 01:25:23,380 --> 01:25:25,979 Cái xe truyền tin vẫn còn đó chứ? 962 01:25:25,980 --> 01:25:29,779 - Bảo họ dừng ghi hình đi. - Được. 963 01:25:29,780 --> 01:25:33,679 - Cảnh sát đây. Tôi cần cái này. Anh có thể truyền UHF, đúng không? - Vâng, chắc chắn rồi. 964 01:25:33,680 --> 01:25:37,679 Có sóng phát trên chiếc xe buýt đó. Tôi muốn anh dò ra nó. 965 01:25:37,680 --> 01:25:40,179 Chúng tôi buộc phải yêu cầu các anh tạm dừng một lát. 966 01:25:40,180 --> 01:25:42,979 - Xin dừng ghi hình. - Nào. Nào. 967 01:25:42,980 --> 01:25:46,402 Nào. Tốt! Ghi lại hình đó. 968 01:25:48,880 --> 01:25:53,079 Nhớ đấy, không cử động mạnh. Ra vẻ mệt mỏi. 969 01:25:53,080 --> 01:25:56,030 Cũng không khó lắm. 970 01:26:07,190 --> 01:26:10,730 - Ghi đi. Tốt. Nào. Ghi cảnh đó. - Đang ghi rồi! 971 01:26:19,990 --> 01:26:22,089 - Jack. - Ừ. 972 01:26:22,090 --> 01:26:24,332 Nhìn này. 973 01:26:27,190 --> 01:26:30,789 - Mac. Xăng. - Jack, 5 phút nữa. 974 01:26:30,790 --> 01:26:33,789 - Không đủ thời gian. Phát băng đi. Ta phải chuyển người. - Tôi... 975 01:26:33,790 --> 01:26:36,689 - Chỉ ghi hình được có 1 phút. - Làm ngay đi! 976 01:26:36,690 --> 01:26:41,174 Tôi cần anh đem đoạn băng vừa rồi phát sóng lặp đi lặp lại. 977 01:26:43,390 --> 01:26:48,189 - Được rồi, chạy đi. Chạy đi! - Rồi. Băng đang phát. 978 01:26:48,190 --> 01:26:50,389 Chúng ta vẫn chưa có hình ảnh trực tiếp... 979 01:26:50,390 --> 01:26:55,089 ...nhưng phóng viên cho biết chiếc xe bus vẫn chạy vòng quanh sân bay... 980 01:26:55,090 --> 01:26:58,789 ...và mọi người vẫn an toàn cho tới giờ 981 01:26:58,790 --> 01:27:02,489 Khó mà đoán được hiện giờ họ đang nghĩ gì. 982 01:27:02,490 --> 01:27:05,440 Tuy nhiên, có thể khẳng định họ... 983 01:27:22,700 --> 01:27:26,948 Đồ chèn tay lái và chân ga. 984 01:27:28,800 --> 01:27:31,599 Được rồi, cho họ xuống đi. Bước lên từng bước một. 985 01:27:31,600 --> 01:27:34,899 Được rồi, cô, cô và cô. 986 01:27:34,900 --> 01:27:37,299 Cảnh sát vừa thông báo cho biết tình hình... 987 01:27:37,300 --> 01:27:40,099 ...nội dung không có gì khác biệt với lúc trước. 988 01:27:40,100 --> 01:27:43,599 Nắm lấy tay tôi. Đúng rồi. Tốt. 989 01:27:43,600 --> 01:27:46,550 Nào. Nhìn thẳng. 990 01:27:49,200 --> 01:27:51,914 Cẩn thận cái đầu. 991 01:27:55,600 --> 01:27:58,314 Nào 992 01:28:02,700 --> 01:28:04,999 Ổn rồi. 993 01:28:05,000 --> 01:28:08,699 - Tốt lắm. Tốt lắm. - Nắm tay tôi và bước sang. 994 01:28:08,700 --> 01:28:10,999 - Đưa tay đây. Nắm lấy tay anh ta. - Đừng nhìn xuống. 995 01:28:11,000 --> 01:28:13,099 Tốt. Được rồi. Đi nào, được rồi. 996 01:28:13,100 --> 01:28:17,199 Xong rồi. Nào, đi nào. 997 01:28:17,200 --> 01:28:20,280 Đi thôi 998 01:28:23,310 --> 01:28:25,509 - Nào, đi thôi. - Đưa tay cho tôi. 999 01:28:25,510 --> 01:28:28,409 Đưa tay cho tôi. Đưa tay đây, nhanh. 1000 01:28:28,410 --> 01:28:32,209 Giữ lấy, nào. Giữ lấy tay tôi. 1001 01:28:32,210 --> 01:28:34,334 Đi nào. 1002 01:28:35,810 --> 01:28:37,809 - Khỉ thật. - Giữ lấy, giữ lấy. 1003 01:28:37,810 --> 01:28:40,878 Jack! 1004 01:28:42,410 --> 01:28:45,409 Giữ lấy tay tôi. Giữ lấy tay tôi. 1005 01:28:45,410 --> 01:28:49,658 Được rồi, ổn rồi. 1006 01:28:52,810 --> 01:28:55,709 Jack! Jack, tôi không thể giữ được tay lái nữa. 1007 01:28:55,710 --> 01:29:00,076 Annie. Cố lên! 1008 01:29:01,010 --> 01:29:04,409 Chúa ơi, Jack! Không, không. 1009 01:29:04,410 --> 01:29:07,209 Không. 1010 01:29:07,210 --> 01:29:11,930 Giữ lấy, Jack. 1011 01:29:15,910 --> 01:29:18,309 - Ôi Chúa ơi. - Chèn chân ga đi. 1012 01:29:18,310 --> 01:29:21,024 Ok. 1013 01:29:22,010 --> 01:29:24,252 Ok, được rồi. 1014 01:29:35,020 --> 01:29:37,852 - Được chưa? - Được rồi. 1015 01:29:44,620 --> 01:29:47,219 Được rồi. Ok. 1016 01:29:47,220 --> 01:29:50,851 - Ok, Annie, đi thôi. - Chúa ơi, tôi không thể làm được, Jack ơi. 1017 01:29:51,420 --> 01:29:55,432 - Đi nào, đi nào. - Chết tiệt. 1018 01:29:56,420 --> 01:29:58,662 - Jack. - Chết tiết. 1019 01:30:00,020 --> 01:30:03,678 - Bám lấy! - Ok, Ok. 1020 01:31:26,630 --> 01:31:28,872 Mẹ kiếp. 1021 01:31:35,630 --> 01:31:38,344 Cô không sao chứ? 1022 01:31:39,030 --> 01:31:41,429 Không. 1023 01:31:41,430 --> 01:31:44,829 Tốt rồi, tốt rồi. Mọi thứ đã kết thúc. 1024 01:31:44,830 --> 01:31:49,630 Xong rồi, Annie. Cô đã làm được, làm được rồi. 1025 01:31:50,830 --> 01:31:52,966 Ôi, mẹ kiếp. 1026 01:31:54,040 --> 01:31:56,282 Ôi, tôi căm thù sân bay. 1027 01:31:57,840 --> 01:32:00,554 Ừ. 1028 01:32:01,740 --> 01:32:05,044 Anh không phải lòng tôi đấy chứ? 1029 01:32:06,040 --> 01:32:10,170 Có lẽ. 1030 01:32:11,840 --> 01:32:13,839 Hy vọng là không, vì anh biết đấy... 1031 01:32:13,840 --> 01:32:16,639 ...mối quan hệ nảy sinh trong tình huống khẩn cấp sẽ không bền vững. 1032 01:32:16,640 --> 01:32:20,739 - Vậy sao? - Vâng. Người ta đã nghiên cứu kỹ vấn đề này. 1033 01:32:20,740 --> 01:32:23,218 Viện binh đến rồi. 1034 01:32:38,540 --> 01:32:40,539 Ổn cả chứ? 1035 01:32:40,540 --> 01:32:42,639 Chúng tôi không sao. 1036 01:32:42,640 --> 01:32:46,039 Tôi sẽ làm người tốt bằng cách cho anh nghỉ ngày hôm nay. 1037 01:32:46,040 --> 01:32:48,518 Ôi trời. 1038 01:32:49,340 --> 01:32:52,039 Mac, đây là Annie. 1039 01:32:52,040 --> 01:32:55,139 Annie, đây là trung úy Mc Mahon. 1040 01:32:55,140 --> 01:32:57,739 - Anh khỏe không? - Bình thường. 1041 01:32:57,740 --> 01:33:01,039 - Cái này sẽ tốt cho cô đấy. - Ow! 1042 01:33:01,040 --> 01:33:04,049 - Cẩn thận chứ. - Xin lỗi. 1043 01:33:04,050 --> 01:33:06,749 Chúng tôi sẽ mang các vị về để kiểm tra sức khỏe. 1044 01:33:06,750 --> 01:33:09,249 Trung úy! 1045 01:33:09,250 --> 01:33:12,249 Hắn đấy. Hắn muốn biết khi nào nhận được tiền. 1046 01:33:12,250 --> 01:33:15,249 Thằng khốn. Tôi sẽ cho hắn biết phải làm gì với số tiền đó. 1047 01:33:15,250 --> 01:33:17,964 Hắn không biết là cái xe đã nổ tung. 1048 01:33:20,450 --> 01:33:22,810 30 phút nữa. 1049 01:34:02,350 --> 01:34:05,064 Tôi sẽ quay lại ngay. 1050 01:34:07,650 --> 01:34:09,949 - Được rồi, mục tiêu của chúng ta đây. Fox? - Vâng, thưa sếp! 1051 01:34:09,950 --> 01:34:13,649 Tôi muốn anh ở chỗ 4-1, anh ở 1-2. Còn anh ở 3. Vào vị trí. 1052 01:34:13,650 --> 01:34:18,018 - Norwood, anh có chắc đã gài bom sơn trong túi tiền rồi chứ? - Sếp yên tâm. 1053 01:35:16,060 --> 01:35:20,860 Tệ quá, Jack. Mày đáng lẽ đã có thể làm một cảnh sát tốt. 1054 01:35:25,660 --> 01:35:28,069 Chúng tôi vẫn chưa có hình ảnh trực tiếp... 1055 01:35:28,070 --> 01:35:32,870 ...nhưng phóng viên cho biết là chiếc xe vẫn tiếp tục chạy vòng vòng trong sân bay. 1056 01:35:33,070 --> 01:35:36,469 Xét trong một chừng mực cho phép, thì tình huống đang khá bế tắc. 1057 01:35:36,470 --> 01:35:40,769 Tuy thế, vẫn còn một số... 1058 01:35:40,770 --> 01:35:43,956 Không! Không! 1059 01:36:07,270 --> 01:36:09,269 Này cô. Cô không thể lại gần. 1060 01:36:09,270 --> 01:36:11,969 - Cô phải lùi lại. - Ồ không. Jack Traven bảo tôi là... 1061 01:36:11,970 --> 01:36:16,669 Ồ vâng. Jack Traven yêu cầu đưa cô khỏi nơi nguy hiểm. Ngay kia thôi. 1062 01:36:16,670 --> 01:36:18,869 Hắn đến trễ. 1063 01:36:18,870 --> 01:36:21,112 Hắn không đến trễ. 1064 01:36:21,970 --> 01:36:24,669 - Cái gì? - Hắn ta không bao giờ trễ. 1065 01:36:24,670 --> 01:36:26,969 Số tiền đó vẫn nằm im. 1066 01:36:26,970 --> 01:36:30,469 Chúng ta có 200 con mắt quan sát cái thùng đó. 1067 01:36:30,470 --> 01:36:33,184 Tôi cho là hắn đang nấp. 1068 01:36:37,170 --> 01:36:39,579 - Bật lên đi. - Để làm gì? Nó còn nằm đó mà. 1069 01:36:39,580 --> 01:36:41,822 Cứ làm đi. 1070 01:36:48,780 --> 01:36:53,146 - Mẹ kiếp, nó đang di chuyển. Hắn lấy được tiền rồi. - Jack! 1071 01:37:02,280 --> 01:37:04,522 Mẹ kiếp. 1072 01:37:21,180 --> 01:37:22,979 Đứng yên. 1073 01:37:22,980 --> 01:37:26,679 Sát hạch đây! Đồ chó. 1074 01:37:26,680 --> 01:37:30,779 Một khẩu súng chĩa vào đầu mày. Mày làm gì đây? 1075 01:37:30,780 --> 01:37:33,279 Mày làm gì đây? 1076 01:37:33,280 --> 01:37:35,679 Quay lại. 1077 01:37:35,680 --> 01:37:37,922 Quay lại! 1078 01:37:55,690 --> 01:37:57,689 Ôi không. 1079 01:37:57,690 --> 01:38:00,522 Tôi xin lỗi. 1080 01:38:01,690 --> 01:38:06,289 Sẵn sàng nào. Bài hát hành quân của hướng đạo sinh đây. 1081 01:38:06,290 --> 01:38:10,089 Mày định làm gì, Jack? Tao không nghĩ mày sẽ bắn nó. 1082 01:38:10,090 --> 01:38:12,332 Thả cô ấy ra. 1083 01:38:13,490 --> 01:38:16,189 Không, tao sẽ không làm thế. 1084 01:38:16,190 --> 01:38:18,189 Nhét vào. 1085 01:38:18,190 --> 01:38:20,550 Ngay. 1086 01:38:22,790 --> 01:38:25,289 Chà, tao nghĩ Harry chắc sẽ thất vọng lắm... 1087 01:38:25,290 --> 01:38:28,289 ...khi thấy tất cả lại quay trở về vạch xuất phát. 1088 01:38:28,290 --> 01:38:32,989 Thả cô ấy ra. Mày không cần cô ấy. Mày có tiền rồi. Lấy rồi cút đi. Cút đi. 1089 01:38:32,990 --> 01:38:35,689 Cầm lấy rồi cút đi. Nào. Mày không cần cô ấy. 1090 01:38:35,690 --> 01:38:37,989 Cầm lấy số tiền khốn kiếp của mày và đi đi! 1091 01:38:37,990 --> 01:38:42,289 Đứng yên đó! Cứ ở yên đó. Tao sẽ làm. Tao sẽ thả nó. 1092 01:38:42,290 --> 01:38:44,289 Ồ, đúng vậy. 1093 01:38:44,290 --> 01:38:49,089 Mày vẫn không hiểu sao, Jack? Huh? Vẻ đẹp của nó. 1094 01:38:49,090 --> 01:38:52,989 Bom làm ra là để nổ. 1095 01:38:52,990 --> 01:38:56,089 Đó là ý nghĩa của nó, mục đích của nó. Cuộc đời mày hoàn toàn vô dụng... 1096 01:38:56,090 --> 01:38:58,789 ...vì mày đã mất thời gian để ngăn chặn... 1097 01:38:58,790 --> 01:39:01,299 ...vai trò của quả bom. 1098 01:39:01,300 --> 01:39:04,799 Và cho ai? Vì cái gì? 1099 01:39:04,800 --> 01:39:08,499 Mày có biết một quả bom không nổ có nghĩa là gì không hả Jack? 1100 01:39:08,500 --> 01:39:13,199 Chỉ là một cái đồng hồ vàng rẻ tiền thôi, anh bạn ạ. 1101 01:39:13,200 --> 01:39:16,299 Mày điên rồi. Mày điên nặng rồi. 1102 01:39:16,300 --> 01:39:20,699 Ồ không. Chỉ người nghèo mới điên thôi, Jack. 1103 01:39:20,700 --> 01:39:24,199 Tao lập dị. Lấy tiền. Đi thôi. Đi! 1104 01:39:24,200 --> 01:39:26,399 Nào! Đi! Đi mau! Đi! 1105 01:39:26,400 --> 01:39:28,799 Mày ở yên đấy. Đi đi! 1106 01:39:28,800 --> 01:39:32,340 Qua cái cửa đó Qua cái cửa đó, ngay. 1107 01:39:33,000 --> 01:39:36,658 Tạm biệt, Jack. 1108 01:39:39,800 --> 01:39:43,299 Được rồi! 1109 01:39:43,300 --> 01:39:45,399 Vào kia, nào. 1110 01:39:45,400 --> 01:39:48,699 Bước vào. Mày vào kia! 1111 01:39:48,700 --> 01:39:51,499 Cho tàu chạy, mau. 1112 01:39:51,500 --> 01:39:55,299 - Mấy người tính đặt chỗ luôn à? - Không, không. 1113 01:39:55,300 --> 01:39:58,199 Mọi người lên tàu, cửa sắp đóng. 1114 01:39:58,200 --> 01:40:01,299 Nào. Dựa vào kia. Vòng tay qua cột. 1115 01:40:01,300 --> 01:40:04,250 Mọi người lên tàu, cửa sắp đóng. 1116 01:40:43,910 --> 01:40:47,332 Nào, nào. 1117 01:40:51,810 --> 01:40:55,468 Westbound 501 trả lời đi. Vị trí hiện tại? 1118 01:40:59,910 --> 01:41:02,109 Westbound 501 trả lời đi. 1119 01:41:02,110 --> 01:41:05,209 - Mày thấy đó? Mày bắt đầu thấy nó hoạt động như thế nào. - Westbound 501. 1120 01:41:05,210 --> 01:41:09,509 Anh có lệnh của cảnh sát phải quay lại nhà ga. Westbound 501. Nghe rõ không? 1121 01:41:09,510 --> 01:41:13,409 Mày phải cầm cái này. Nó giống quả lựu đạn đấy. Bây giờ mày phải giúp tao. 1122 01:41:13,410 --> 01:41:15,809 Nào, cầm đi Đừng thả ra đấy nhé. 1123 01:41:15,810 --> 01:41:19,709 - Này? Tao tin tưởng vào mày đấy. - Anh có nghe không 1124 01:41:19,710 --> 01:41:22,509 Ê! Từ giờ tao sẽ tiếp quản tàu. 1125 01:41:22,510 --> 01:41:25,118 Không! 1126 01:41:27,620 --> 01:41:31,019 Không! Không! Không! 1127 01:41:31,020 --> 01:41:34,419 - Nào, nào. Chờ đã. - Không! Không! Không! 1128 01:41:34,420 --> 01:41:37,219 Có lẽ mày nên đưa tao cầm. 1129 01:41:37,220 --> 01:41:42,020 Tao e rằng mày hơi bị kích động, và mày có thể làm cho nó nổ sớm hơn đó. 1130 01:41:44,620 --> 01:41:49,420 Này này, cô nàng. Không phải vì mày là phụ nữ, được chưa? 1131 01:41:50,220 --> 01:41:54,719 Rồi. Giờ chỉ còn lại chúng ta thôi. 1132 01:41:54,720 --> 01:41:57,219 Ông đã thắng. Được chưa? Ông đánh bại Jack. Ông đánh bại mọi người. 1133 01:41:57,220 --> 01:41:59,919 Cho tôi xuống tàu. Tôi không quan tâm. 1134 01:41:59,920 --> 01:42:03,419 Cái này, nó vốn là điều khiển từ xa. 1135 01:42:03,420 --> 01:42:05,619 Khi mày nổ tung... 1136 01:42:05,620 --> 01:42:08,219 ...bọn nó sẽ đổ xô đến, nhưng không tìm thấy được tao đâu. 1137 01:42:08,220 --> 01:42:13,020 Tao có kế hoạch sẵn rồi. Một đống bầy hầy cỡ đó, muốn đếm xác cũng khó lắm. 1138 01:42:14,020 --> 01:42:17,319 Ráng chờ tí nữa đi. 1139 01:42:17,320 --> 01:42:20,860 Sẽ không đau đâu, Annie. 1140 01:42:31,420 --> 01:42:34,488 Ê, Jack! Phải mày không? 1141 01:42:37,430 --> 01:42:40,729 Thằng này đúng là dai như đĩa. 1142 01:42:40,730 --> 01:42:44,629 Có cần tao hối lộ cho ít tiền không? 1143 01:42:44,630 --> 01:42:48,996 Tao, uh, có cả đống đây. 1144 01:42:52,230 --> 01:42:54,472 Tiền của tao! 1145 01:42:58,830 --> 01:43:03,196 Đồ khốn nạn! Mày thấy sao hả? 1146 01:43:04,630 --> 01:43:08,878 Mày thích vậy, hả? Mày thích vậy phải không, thằng chó? 1147 01:43:12,530 --> 01:43:14,772 Tiền của tao! 1148 01:43:20,830 --> 01:43:24,329 Mày chết đi! 1149 01:43:24,330 --> 01:43:27,634 Tao đến đây, Jack! 1150 01:43:56,240 --> 01:43:59,339 Tao sẽ thả cái ngòi nổ xuống đó. Mày muốn không? 1151 01:43:59,340 --> 01:44:02,408 Tao sẽ không tha cho mày đâu. 1152 01:44:06,640 --> 01:44:08,882 Mày... 1153 01:44:17,440 --> 01:44:20,739 Mày làm gì đây, hả Jack? Mày làm gì đây? 1154 01:44:20,740 --> 01:44:24,139 Mày tưởng mày thông minh, hả Jack? Thằng chó. 1155 01:44:24,140 --> 01:44:27,239 Mày đấu không lại tao đâu, vì tao khôn hơn mày. 1156 01:44:27,240 --> 01:44:30,839 Tao khôn hơn mày. 1157 01:44:30,840 --> 01:44:33,082 Mày... mày... 1158 01:44:46,440 --> 01:44:48,800 Nhưng tao cao hơn. 1159 01:44:49,840 --> 01:44:53,239 Jack? Jack? 1160 01:44:53,240 --> 01:44:56,939 Ôi, Chúa ơi! Tôi nghĩ anh chết rồi. 1161 01:44:56,940 --> 01:45:00,449 - Quay lưng lại - Thế Payne đâu? 1162 01:45:00,450 --> 01:45:03,990 Hắn bay đầu rồi. 1163 01:45:05,850 --> 01:45:08,249 Ôi, lạy Chúa.. 1164 01:45:08,250 --> 01:45:11,908 - Tháo cái này ra nhé? - Vâng. Tháo ra đi. 1165 01:45:14,850 --> 01:45:18,149 - Tháo ra. - Alô, alô. 1166 01:45:18,150 --> 01:45:21,649 Có ai nghe không? Jack, Mac đây. 1167 01:45:21,650 --> 01:45:26,450 Nghe thấy tôi không, Jack. Nếu anh ở đó thì phải dừng ngay tàu lại. 1168 01:45:26,850 --> 01:45:30,649 - Đoạn đường đó làm chưa xong. Tôi nhắc lại: đoạn đường đó... - Mac, tôi nghe. 1169 01:45:30,650 --> 01:45:32,649 Mac. 1170 01:45:32,650 --> 01:45:34,749 - Nghe thấy tôi không? - Mac. 1171 01:45:34,750 --> 01:45:38,249 - Mac, nghe thấy tôi không? - Thử dùng phanh khẩn cấp xem. 1172 01:45:38,250 --> 01:45:41,149 Jack, nghe thấy tôi không? 1173 01:45:41,150 --> 01:45:43,249 Jack, anh có thể... 1174 01:45:43,250 --> 01:45:46,249 Không cái nào hoạt động hết! Annie, cô không tin nổi đâu 1175 01:45:46,250 --> 01:45:48,949 Jack, đoạn đường này... 1176 01:45:48,950 --> 01:45:52,608 - Chúng ta phải nhảy thôi. - Anh không dừng được nó à. 1177 01:45:54,750 --> 01:45:59,550 À, mở còng cho tôi thì tôi mới sẵn lòng đi với anh. Nào. 1178 01:46:01,850 --> 01:46:04,149 - Tôi không có chìa khóa - Cái gì? 1179 01:46:04,150 --> 01:46:06,628 Tôi không có chìa khóa. 1180 01:46:45,460 --> 01:46:49,559 Anh xuống tàu đi... Anh phải xuống tàu. Đi đi... 1181 01:46:49,560 --> 01:46:53,459 Đường ray này tắc rồi. Anh phải xuống tàu. Chuyện này thật điên rồ. 1182 01:46:53,460 --> 01:46:56,659 Có một khúc quanh ở phía trước. Tôi sẽ tăng tốc... 1183 01:46:56,660 --> 01:46:59,159 ...và làm cho nó bay qua đường ray. 1184 01:46:59,160 --> 01:47:02,759 Chuyện này thật ngu ngốc, Jack. Jack. Anh vẫn có thể nhảy mà. 1185 01:47:02,760 --> 01:47:05,459 Jack, đi đi. 1186 01:47:05,460 --> 01:47:08,528 Jack. 1187 01:49:46,090 --> 01:49:50,389 Không thể tin là nó đâm vào xe tôi. Không sao rồi. 1188 01:49:50,390 --> 01:49:52,632 Thật khó tin. 1189 01:49:54,990 --> 01:49:59,002 Anh đã không bỏ em lại. Em không thể tin nổi. 1190 01:50:01,690 --> 01:50:04,289 Anh đã không bỏ em. 1191 01:50:04,290 --> 01:50:07,240 Không có nhiều chọn lựa đâu. 1192 01:50:12,090 --> 01:50:14,332 Nhìn xem. 1193 01:50:20,290 --> 01:50:22,289 Anh phải cảnh báo em... 1194 01:50:22,290 --> 01:50:26,389 ...mối quan hệ phát sinh khi nguy cấp sẽ không bền vững. 1195 01:50:26,390 --> 01:50:28,632 Ok. 1196 01:50:29,690 --> 01:50:32,889 Vậy thì chúng ta phải dùng tình để làm nó bền vững. 1197 01:50:32,890 --> 01:50:36,666 Được thôi em yêu. 1198 01:50:53,600 --> 01:50:56,432 Thật lãng mạn làm sao.