1
00:00:39,136 --> 00:00:44,032
Selamat petang. Saya Sander Vanocur,
dan ini GNT World News.
2
00:00:45,609 --> 00:00:48,845
Selepas tujuh bulan bertarung,
perang saudara di Shadaloo...
3
00:00:48,846 --> 00:00:53,080
...telah sampai ke titik perubahan.
Ibu kota baru saja musnah.
4
00:01:07,898 --> 00:01:11,568
Saya Chun-Li Zang
bersama GNT News.
5
00:01:11,569 --> 00:01:16,672
Angkatan PBB mengukuhkan pertahanan
di Bandar Shadaloo hari ini selepas...
6
00:01:16,673 --> 00:01:21,444
...malam pertempuran yang menyelamatkan
pelabuhan Asia Tenggara ini.
7
00:01:21,445 --> 00:01:24,514
Akan tetapi, askar-askar ini
belum lagi meraikannya.
8
00:01:24,515 --> 00:01:29,118
Mereka tahu, menewaskan militia
bandar adalah satu perkara.
9
00:01:29,119 --> 00:01:34,948
Menewaskan askar bersenjata berat
Jeneral M. Bison, satu lagi perkara.
10
00:01:36,393 --> 00:01:39,628
Angkatan PBB tahu mereka
sedang berdepan...
11
00:01:39,629 --> 00:01:42,465
...dengan seorang diktator
gila-kuasa.
12
00:01:42,466 --> 00:01:46,002
Diktator yang wang dadahnya
telah melengkapkan tenteranya...
13
00:01:46,003 --> 00:01:50,670
...dengan senjata berteknologi tinggi,
yang mana ada pakar perisikan...
14
00:01:50,671 --> 00:01:54,740
...takut ianya setanding dengan
apa saja di dunia perindustrian.
15
00:01:55,379 --> 00:01:58,781
Baru saja 24 jam...
16
00:01:58,782 --> 00:02:03,353
...sejak ketua penjenayah yang
berbahaya dan tak dapat diramal ini...
17
00:02:03,354 --> 00:02:07,390
...menawan 63 orang
pekerja sukarelawan PBB...
18
00:02:07,391 --> 00:02:10,025
...dari kampung di utara sini.
19
00:02:10,026 --> 00:02:13,529
Jeneral ini mengaku
menuntut wang tebusan...
20
00:02:13,530 --> 00:02:17,300
...sejumlah $20 bilion!
21
00:02:17,301 --> 00:02:23,237
Sementara itu, lokasi 63 orang
tebusan masih tidak diketahui.
22
00:02:23,240 --> 00:02:27,442
Daripada 15 tentera PBB yang
ditugaskan untuk menjaga...
23
00:02:27,443 --> 00:02:32,645
...pekerja sukarelawan yang hilang,
12 disahkan mati dan tiga masih hilang.
24
00:02:32,649 --> 00:02:36,217
Lokasi mereka?
Juga tidak diketahui.
25
00:02:37,654 --> 00:02:41,457
Awak datang dari pelusuk dunia
untuk lawan saya, askar.
26
00:02:42,726 --> 00:02:45,556
Sekaranglah peluang awak.
27
00:02:50,634 --> 00:02:52,925
Menyedihkan.
28
00:02:55,139 --> 00:02:58,207
Rasanya saya nampak
komander PBB dah tiba.
29
00:02:58,208 --> 00:03:01,104
Saya akan cuba menemu bual dia.
30
00:03:03,280 --> 00:03:06,071
Ya, giliran awak sekarang.
31
00:03:08,152 --> 00:03:10,186
Kolonel Guile?
32
00:03:10,187 --> 00:03:15,424
Kol. Guile, saya Chun-Li Zang, GNT News.
Boleh kita berbual sebentar?
33
00:03:16,025 --> 00:03:19,360
Tidak. - Awak tak nak cakap
kepada penonton dunia?
34
00:03:19,396 --> 00:03:22,698
Tidak, tapi saya nak cakap
kepada seseorang.
35
00:03:22,699 --> 00:03:25,368
Bison si keparat tu!
36
00:03:25,369 --> 00:03:28,705
Saya tahu awak suka lihat diri
sendiri dalam TV, anak haram.
37
00:03:28,706 --> 00:03:30,798
Jadi, tengok ni.
38
00:03:32,742 --> 00:03:35,578
Apa yang awak buat ni?
39
00:03:35,579 --> 00:03:39,582
Dee Jay, godam siaran.
Sekarang!
40
00:03:39,583 --> 00:03:42,449
Awak nak saya masuk TV.
Saya dah masuk TV!
41
00:03:47,157 --> 00:03:51,025
Apa hal ni?
Balrog!
42
00:03:51,061 --> 00:03:54,163
Balrog, awak percaya ini?
- Percaya apa, Honda?
43
00:03:54,164 --> 00:03:56,998
Saya sedang merakamnya.
44
00:03:57,534 --> 00:04:00,570
Kol. Guile!
Salam sejahtera!
45
00:04:00,571 --> 00:04:03,406
Dia termakan umpan.
Jejaki isyaratnya.
46
00:04:03,407 --> 00:04:07,543
Kenapa awak tujukan kepada seorang
pahlawan dengan tidak hormat?
47
00:04:07,544 --> 00:04:10,246
Pahlawan? Awak?
48
00:04:10,247 --> 00:04:14,283
Berapa ramai doktor dan jururawat
awak dah bunuh minggu ini?
49
00:04:14,284 --> 00:04:17,553
Berapa ramai anak-anak
awak dah yatimkan?
50
00:04:17,989 --> 00:04:21,758
Awak pandai berkata-kata, Guile.
- Sama-sama, dungu.
51
00:04:21,759 --> 00:04:25,893
Kami akan siarkan ke seluruh dunia.
- Jeneral, mereka sedang jejaki ini.
52
00:04:25,963 --> 00:04:29,098
Awak fikir awak bijak, Guile.
53
00:04:29,099 --> 00:04:33,703
Fikirkan pasal ni.
Awak ada masa tiga hari.
54
00:04:33,704 --> 00:04:38,472
Kalau $20 bilion saya tak
dihantar dalam tempoh itu,...
55
00:04:39,376 --> 00:04:44,747
...tebusan akan mati, dan dunia akan
letak tanggungjawab pada awak!
56
00:04:44,748 --> 00:04:47,617
Kemenangan!
- Bison! Bison!
57
00:04:47,618 --> 00:04:53,286
Para tebusan, kalau awak
boleh dengar. Kami akan datang!
58
00:04:54,558 --> 00:04:57,793
Charlie, bertahan, kawan.
Kami akan datang!
59
00:04:57,794 --> 00:05:00,862
Kami akan datang!
Bertahan, kawan.
60
00:05:15,546 --> 00:05:18,043
Carlos Blanka.
61
00:05:19,915 --> 00:05:24,017
Charlie.
Jadi, awak kawan Guile.
62
00:05:25,121 --> 00:05:27,953
Bawa dia ke makmal.
63
00:05:29,026 --> 00:05:31,327
Perhatian, semua kakitangan.
64
00:05:31,328 --> 00:05:34,330
Sehingga waktu sifar, semua
kakitangan yang tidak bertugas...
65
00:05:34,331 --> 00:05:38,834
...mesti bersiap sepenuhnya dengan
senjata sisi sehingga notis lanjut.
66
00:05:42,071 --> 00:05:45,307
Kita tak sempat jejakinya.
Dia putuskan talian terlalu awal.
67
00:05:45,308 --> 00:05:49,545
Awak tahu tak? Buat seketika,
awak hampir berguna.
68
00:05:53,851 --> 00:05:59,685
Dia tak suka wanita, kan?
- Taklah. Dia tak suka wartawan.
69
00:06:24,190 --> 00:06:28,253
Okey, kita dah keluar dari jalan raya.
Awak rasa selamat sekarang?
70
00:06:31,030 --> 00:06:33,798
Ya, sangat selamat.
71
00:06:33,799 --> 00:06:36,334
Hei, ikut sini.
72
00:06:38,137 --> 00:06:40,867
Vega! Vega!
73
00:06:46,112 --> 00:06:48,443
Di dalam sini.
74
00:06:54,120 --> 00:06:58,187
Selamat petang, tuan-tuan.
- Selamat petang, Sagat.
75
00:06:58,190 --> 00:07:01,826
Parti hebat. Tiada sesiapa beritahu
awak ada perintah berkurung?
76
00:07:01,827 --> 00:07:05,663
Di Bandar Shadaloo, tiada sesiapa
beritahu saya apa-apa.
77
00:07:05,664 --> 00:07:08,666
Perintah berkurung 7:00 P.M.
dilaksanakan di Bandar Shadaloo.
78
00:07:08,667 --> 00:07:11,235
Orang yang melanggarinya
akan ditembak.
79
00:07:11,236 --> 00:07:14,068
Awak nak minum atau
apa-apa yang lain?
80
00:07:17,609 --> 00:07:20,645
Mari lupakan pasal adab
dan teruskan ke hal kita.
81
00:07:20,646 --> 00:07:23,537
Awak ada $100,000?
82
00:07:28,521 --> 00:07:32,207
Awak ada senjata tu?
- Ia tersorok.
83
00:07:32,209 --> 00:07:36,456
Apabila kami keluar dengan wang kami,
kami akan hubungi awak.
84
00:07:36,495 --> 00:07:40,294
Dan beritahu lokasi senjata tu.
- Setuju atau tidak?
85
00:07:45,171 --> 00:07:50,838
Awak perlukan ini, Sagat.
- Tak. Saya dah tahu senjata tu...
86
00:07:50,843 --> 00:07:55,113
...ada di jeti belakang
Malpraiso Brewery.
87
00:07:55,114 --> 00:07:59,148
Malah, orang-orang saya
dah punggah trak tu...
88
00:07:59,149 --> 00:08:01,953
...dan membawanya ke sini.
89
00:08:01,954 --> 00:08:04,622
Kenapa ni?
90
00:08:04,623 --> 00:08:09,917
Tentu awak tak takut dengan
senjata awak sendiri.
91
00:08:29,047 --> 00:08:35,281
Mainan. Saya suka permainan
saya hidup dan nyata.
92
00:09:06,018 --> 00:09:11,153
Menarik. Awak berdua
tak bercakap langsung.
93
00:09:22,733 --> 00:09:27,602
Dr. Dhalsim. Bagaimana dengan
penyelidikan awak hari ini?
94
00:09:28,507 --> 00:09:32,410
Tetap sama.
Rosak, tak menjadi.
95
00:09:32,411 --> 00:09:36,247
Sains saya ke arah pemutarbelitan,
dan bukannya keamanan.
96
00:09:36,248 --> 00:09:41,586
Selepas saya musnahkan musuh saya,
kami akan pertimbangkan penerbitan awak.
97
00:09:41,587 --> 00:09:44,455
Itu akan menceriakan awak.
98
00:09:44,456 --> 00:09:47,748
Sekarang, mari periksa pesakit.
99
00:10:05,576 --> 00:10:08,677
Bagus sekali.
- Dia pasti menakjubkan.
100
00:10:08,747 --> 00:10:12,383
Awak akan mempunyai askar sempurna.
- Maksud awak, pembunuh sempurna.
101
00:10:12,384 --> 00:10:15,387
Jangan cuba merungut.
102
00:10:16,188 --> 00:10:19,257
Adakah itu tindak balas
pemprograman?
103
00:10:19,258 --> 00:10:22,152
Apa yang dia terima?
104
00:10:24,763 --> 00:10:27,800
Awak lihatlah sendiri.
105
00:10:28,701 --> 00:10:33,237
Cuma perisian "pendidikan."
Kenapa itu beri dia gangguan?
106
00:10:33,238 --> 00:10:36,829
Sebab, tak seperti awak,
dia bukan psikotik.
107
00:10:40,913 --> 00:10:43,743
Awak ambil risiko, Doktor.
108
00:10:44,883 --> 00:10:50,280
Jangan ambil kesempatan
terhadap sikap baik saya.
109
00:10:53,759 --> 00:10:57,562
Apabila otaknya dah jadi
mesin pembunuh,...
110
00:10:57,563 --> 00:11:02,566
...para saintis saya yang setia
akan mulakan pada tubuhnya.
111
00:11:18,917 --> 00:11:21,386
Pertarungan seterusnya.
112
00:11:21,387 --> 00:11:23,678
Pencabarnya!
113
00:11:24,456 --> 00:11:26,458
Ryu!
114
00:11:27,159 --> 00:11:32,453
Yang mempertahankan,
juara saya, Vega!
115
00:11:37,970 --> 00:11:45,005
Semua taruhan bermula dengan
seratus dolar Amerika.
116
00:11:49,581 --> 00:11:52,416
Maaf saya pujuk awak
terlibat dalam semua ni.
117
00:11:52,417 --> 00:11:55,117
Saya menyesal dengar cakap awak.
118
00:12:11,602 --> 00:12:13,670
Lelaki popular.
119
00:12:13,671 --> 00:12:17,708
Petarung sangkar terhebat selepas
Iron Fist. - Apa jadi kepada dia?
120
00:12:17,709 --> 00:12:21,570
Dia dah bersara dan
menjadi saya.
121
00:12:28,087 --> 00:12:31,656
Vega, di sini!
122
00:13:24,510 --> 00:13:27,570
Tanpa senjata!
Tanpa senjata!
123
00:13:38,524 --> 00:13:44,391
Kenapa awak suruh saya tengok ini?
- Penyelidikan. Lepas ni, awak.
124
00:14:14,359 --> 00:14:17,205
Awak semua ditahan.
125
00:14:20,376 --> 00:14:24,906
Selamat pagi, Shadaloo!
126
00:14:27,850 --> 00:14:31,219
Mesyuarat staf sekarang dalam sesi.
Urusan baharu.
127
00:14:31,220 --> 00:14:34,890
Kolonel, pasukan komando saya
bersedia sepenuhnya.
128
00:14:34,891 --> 00:14:39,461
Tapi kami perlu tahu sama ada
serangan itu di darat, laut atau udara.
129
00:14:39,462 --> 00:14:42,931
Saya dah agak akan ada
soalan ini. Cammy?
130
00:14:42,932 --> 00:14:46,735
Kita boleh dapatkan Bison
dengan menjejaki isyarat radio.
131
00:14:46,736 --> 00:14:50,105
Malangnya, tidak cukup lama
untuk menandanya.
132
00:14:50,106 --> 00:14:53,575
Ketika ini, apa yang pasti ialah
pangkalannya tersembunyi...
133
00:14:53,576 --> 00:14:56,645
...di suatu tempat di sini,
wilayah delta sungai.
134
00:15:06,022 --> 00:15:08,915
Ada urusan baharu lain?
135
00:15:15,064 --> 00:15:18,133
Tuan, tengok ni.
136
00:15:18,634 --> 00:15:21,302
Shadaloo Tong.
137
00:15:25,073 --> 00:15:29,274
Perhatian. Akan ada siri
suntikan mandatori...
138
00:15:29,345 --> 00:15:33,214
...untuk semua banduan
bermula pukul 2 petang.
139
00:15:33,215 --> 00:15:37,183
Membuang kutu akan dilakukan
selepas itu. Itu sahaja.
140
00:15:37,186 --> 00:15:40,746
Awak pasti fikir mereka takut
dengan kita. - Bukan kita.
141
00:15:42,525 --> 00:15:45,160
Inilah peluang yang kita perlukan.
142
00:15:45,161 --> 00:15:48,196
Kalau Sagat bekalkan senjata
kepada Bison,...
143
00:15:48,197 --> 00:15:51,866
...maknanya dia tahu
di mana Bison bersembunyi.
144
00:15:51,867 --> 00:15:56,533
Kita cuma perlu hantar seseorang
ke dalam kumpulannya.
145
00:16:05,314 --> 00:16:11,116
Maafkan saya, tapi Sagat takkan
ambil risiko ke dunia jenayah.
146
00:16:13,389 --> 00:16:17,217
Dia bukan jenis orang
yang suka buat kawan baru.
147
00:16:29,705 --> 00:16:32,730
T. Hawk, siapa mereka berdua tu?
148
00:16:34,376 --> 00:16:37,112
Ken Masters dan Ryu Hoshi.
149
00:16:37,113 --> 00:16:40,939
Operator sewa rendah. Kita tangkap
mereka dalam operasi malam tadi.
150
00:16:55,797 --> 00:17:00,230
Asingkan mereka dan bawa
kepada saya. - Baik, tuan.
151
00:17:00,837 --> 00:17:04,205
Kalau Sagat tak percayakan
kawan-kawan baru,...
152
00:17:04,206 --> 00:17:07,474
...mungkin dia akan
percayakan musuh baru.
153
00:17:11,247 --> 00:17:16,541
Jisim otot subjek meningkat
kepada 49%.
154
00:17:39,041 --> 00:17:44,140
Jisim otot subjek meningkat
kepada 50%.
155
00:17:45,715 --> 00:17:50,352
Perhatian, semua kakitangan perubatan.
Pelarian tiba di jeti tiga.
156
00:17:50,353 --> 00:17:53,820
Pelarian tiba di jeti tiga.
157
00:17:55,091 --> 00:17:59,359
Dr. Howard, sila lapor diri
ke bilik sakit pelarian.
158
00:18:14,510 --> 00:18:16,678
Mari.
159
00:18:16,679 --> 00:18:19,447
Mereka di sini ada peluang.
160
00:18:19,448 --> 00:18:22,550
Tebusan-tebusan yang Bison
tawan tu tiada peluang.
161
00:18:22,551 --> 00:18:27,619
Apa ni, perjalanan rasa bersalah?
- Ia dinamakan panggilan tugas.
162
00:18:28,657 --> 00:18:31,660
Manila, Hong Kong, Shadaloo.
163
00:18:31,861 --> 00:18:35,864
Awak cuba membela permainan
banduan awak dengan beranggapan...
164
00:18:35,865 --> 00:18:39,065
...awak telah diculik
daripada penjenayah.
165
00:18:40,503 --> 00:18:44,005
Adakah awak sama seperti
Sagat dan Bison?
166
00:18:44,006 --> 00:18:47,969
Atau saya betul,
awak berbeza?
167
00:18:50,979 --> 00:18:54,413
Kami berbeza.
- Boleh kami pulang?
168
00:18:56,652 --> 00:19:01,887
Satu-satunya cara awak berdua
pulang ialah langkah mayat saya dulu.
169
00:19:03,359 --> 00:19:08,096
Sesiapa tahu apa nak buat jika
askar Bison campak bom tangan?
170
00:19:08,097 --> 00:19:11,099
Awak ambilnya dan campak
balik kepada dia!
171
00:19:11,100 --> 00:19:14,770
Baiklah!
Bawa mereka naik!
172
00:19:14,871 --> 00:19:18,272
Saya dah penat jadi warden.
173
00:19:22,445 --> 00:19:26,748
Bawa mereka ke pelabuhan.
Tentera laut sedang menunggu.
174
00:19:26,749 --> 00:19:30,318
Selamat jalan, Sagat.
Nikmatilah udara laut.
175
00:19:30,319 --> 00:19:34,756
Ini belum berakhir, Guile.
Bandar ini milik saya!
176
00:19:34,757 --> 00:19:40,592
Saya pihak berkuasa.
Dan awak dah tak berpengaruh lagi.
177
00:19:46,769 --> 00:19:49,804
Awak cuma terpaksa datang
ke negara ni, betul tak?
178
00:19:49,805 --> 00:19:52,807
Kenapa saya dengar cakap awak?
Awak tak boleh berfikir, bertarung.
179
00:19:52,808 --> 00:19:55,408
Saya dah muak dengan awak!
180
00:19:57,179 --> 00:20:00,674
Hentikannya!
Masuk dalam trak!
181
00:20:03,686 --> 00:20:06,955
Masuk dalam trak. Lekas!
- Barisan seterusnya.
182
00:20:06,956 --> 00:20:10,453
Sel blok D, berbaris untuk
trak yang seterusnya.
183
00:20:24,173 --> 00:20:28,042
Ryu! Ken!
Campakkan kami kunci.
184
00:20:28,043 --> 00:20:30,846
Pergi jahanamlah.
185
00:20:31,447 --> 00:20:37,045
Lupakan masa lalu kita. Saya boleh
bantu awak lari dari bandar ni.
186
00:20:57,306 --> 00:20:59,403
Mari pergi.
Cepat!
187
00:21:47,155 --> 00:21:50,389
Jangan!
Nanti terkena Kolonel!
188
00:22:41,735 --> 00:22:43,969
Medik!
189
00:22:44,204 --> 00:22:46,263
Medik!
190
00:23:03,256 --> 00:23:08,958
Kuil di atas kita adalah
ketakjuban dunia purba.
191
00:23:09,029 --> 00:23:13,466
Bisonopolis bakal menjadi
ketakjuban dunia saya.
192
00:23:13,467 --> 00:23:17,737
Tapi saya rasa istana
makanan patutnya lebih besar.
193
00:23:17,738 --> 00:23:21,440
Saya mahukan kesemua
francais besar.
194
00:23:21,441 --> 00:23:25,778
Di seluruh Bandar Shadaloo,
Shadaloo, Asia Tenggara.
195
00:23:25,779 --> 00:23:31,780
Dunia dikejutkan dengan berita
Kol. William F. Guile terbunuh.
196
00:23:31,918 --> 00:23:35,955
Ia berlaku 30 minit lalu ketika kejadian
lari dari penjara oleh Victor Sagat,...
197
00:23:35,956 --> 00:23:39,291
...penyeludup senjata api yang
merupakan pembekal utama...
198
00:23:39,292 --> 00:23:42,027
...untuk penjahat Jen. M. Bison.
199
00:23:42,028 --> 00:23:46,532
Tentera PBB diharap dapat
mengawal keadaan di sini...
200
00:23:46,533 --> 00:23:51,137
...tapi selepas kejadian hari ini,
tiada apa yang pasti...
201
00:23:51,138 --> 00:23:54,340
...melainkan ancaman Bison
bakal berterusan...
202
00:23:54,341 --> 00:23:58,144
...dan urusan pertama mengenai
berita bahawa komander PBB...
203
00:23:58,145 --> 00:24:01,714
...ialah untuk mengebumikan
Kolonel Guile.
204
00:24:01,715 --> 00:24:05,751
Melaporkan untuk GNT,
saya Chun-Li Zang.
205
00:24:05,952 --> 00:24:08,554
Itu berita baik, Jeneral.
Tahniah.
206
00:24:08,555 --> 00:24:11,590
Tak, saya berduka cita.
- Okey.
207
00:24:11,591 --> 00:24:16,851
Saya berharap dapat bersemuka
dengan Guile di medan perang.
208
00:24:17,798 --> 00:24:21,233
Seorang pahlawan sejati
bagi orang lain...
209
00:24:21,234 --> 00:24:24,603
...dalam pertempuran
penuh hormat.
210
00:24:25,604 --> 00:24:29,106
Kemudian, saya akan
cabut tulang belakangnya.
211
00:24:30,644 --> 00:24:34,004
Takdir yang tak dipilih.
212
00:24:34,247 --> 00:24:36,282
Tapi kenapa?
213
00:24:36,283 --> 00:24:41,220
Kenapa mereka masih gelar
saya ketua penjenayah?
214
00:24:41,221 --> 00:24:43,746
Dan gila?
215
00:24:45,425 --> 00:24:48,293
Apa yang saya nak buat...
216
00:24:48,294 --> 00:24:52,698
...untuk cipta askar
genetik sempurna!
217
00:24:52,699 --> 00:24:56,730
Bukan untuk kuasa,
bukan untuk kejahatan...
218
00:24:57,838 --> 00:25:00,631
...tapi untuk kebaikan!
219
00:25:01,608 --> 00:25:04,443
Carlos Blanka akan jadi
yang pertama.
220
00:25:04,444 --> 00:25:07,713
Mereka akan mara keluar
dari makmal saya...
221
00:25:07,714 --> 00:25:10,950
...dan sapu bersih
setiap lawan,...
222
00:25:10,951 --> 00:25:14,353
...setiap kepercayaan,
setiap negara...
223
00:25:14,354 --> 00:25:18,223
...sehinggalah dunia ini
mula menyayangi...
224
00:25:18,224 --> 00:25:21,888
...Pax Bisonica.
225
00:25:24,731 --> 00:25:32,035
Selepas itu, keamanan
akan menyelubungi dunia...
226
00:25:32,038 --> 00:25:38,474
...dan semua umat manusia
akan tunduk kepada saya...
227
00:25:38,512 --> 00:25:42,213
...dalam keadaan terhutang budi
yang hina.
228
00:25:52,459 --> 00:25:55,021
Sungguh indah.
229
00:25:57,030 --> 00:25:59,865
Orang yang melanggar
perintah berkurung akan ditahan.
230
00:25:59,866 --> 00:26:02,634
Sesiapa yang melawan
penahanan akan ditembak.
231
00:26:12,045 --> 00:26:16,448
Mikrofon wayarles di lebuh raya
pantai menghala ke utara.
232
00:26:16,449 --> 00:26:19,051
Ada gangguan.
233
00:26:19,052 --> 00:26:22,888
Bukan gangguan. Ia terlalu stabil.
- Apa masalahnya?
234
00:26:22,889 --> 00:26:26,191
Bukan cuma kita saja yang
letak alat pengesan di trak tu.
235
00:26:26,192 --> 00:26:29,928
Mari analisis isyarat
yang lagi satu ni.
236
00:26:33,033 --> 00:26:36,068
Nampaknya isyarat ni...
237
00:26:36,069 --> 00:26:39,572
...menghala kembali ke sini,
ibu pejabat PBB.
238
00:26:39,573 --> 00:26:42,607
Ke sini?
Itu tak masuk akal.
239
00:26:45,145 --> 00:26:48,013
Lima minit awak dah tamat.
Sila beredar.
240
00:26:48,014 --> 00:26:50,775
Honda, kita kena pergi.
241
00:27:09,269 --> 00:27:13,703
Awak berdua, ekori isyarat kita.
Kita berjumpa di pasar nanti.
242
00:27:14,407 --> 00:27:17,443
Saya akan siasat siapa yang
bermain dengan kita.
243
00:27:17,444 --> 00:27:20,412
Hati-hati, Li. - Saya tak tahu
pula awak ambil berat.
244
00:27:20,413 --> 00:27:24,708
Taklah. Cuma awak yang boleh
tandatangan akaun belanja kami.
245
00:27:39,666 --> 00:27:42,229
Mereka boleh lalu.
246
00:29:12,092 --> 00:29:15,525
Satu lagi alat pengesan.
247
00:29:35,915 --> 00:29:39,551
Kalau semasa hidup pun saya
tak bagi awak temu ramah saya,...
248
00:29:39,552 --> 00:29:42,752
...takkanlah saya nak bagi
bila dah mati.
249
00:29:44,524 --> 00:29:50,028
Semestinya. Dua orang lelaki muda
yang lari dair penjara dan bunuh awak.
250
00:29:50,829 --> 00:29:53,667
Mereka bekerja untuk awak,
betul tak?
251
00:29:53,735 --> 00:29:58,904
Awak bertanya sebagai seorang
wartawan atau orang lain?
252
00:30:01,476 --> 00:30:04,779
Sarjan, tahan Cik Zang.
253
00:30:04,780 --> 00:30:06,781
Tunggu, tunggu.
254
00:30:06,782 --> 00:30:09,984
Betul cakap awak. Saya bukan
ke sini hanya untuk berita.
255
00:30:09,985 --> 00:30:13,520
Saya tak mahukan cerita
tentang Bison.
256
00:30:13,521 --> 00:30:16,223
Saya mahukan kepalanya!
257
00:30:16,224 --> 00:30:21,125
Saya habiskan 20 tahun
untuk sampai sejauh ni.
258
00:30:21,196 --> 00:30:24,764
Awak tak boleh kurung saya,
saya dah sedekat ini.
259
00:30:24,765 --> 00:30:27,433
Bawa dia.
- Ya, tuan.
260
00:30:27,436 --> 00:30:29,299
Tidak.
261
00:30:31,406 --> 00:30:34,942
Saya dah agak awak
takkan faham.
262
00:30:34,943 --> 00:30:37,945
Saya jauh lebih faham
daripada yang awak tahu.
263
00:30:37,946 --> 00:30:42,373
Perang ini bukan tentang
dendam peribadi awak.
264
00:30:48,489 --> 00:30:50,891
Tapi tentang dendam saya.
265
00:30:50,892 --> 00:30:53,961
Ini bukan diri awak.
266
00:30:53,962 --> 00:30:56,527
Warna penjara, mungkin?
267
00:30:57,467 --> 00:31:01,500
Berhenti! Hei, kembali ke sini!
Awak nak pergi mana?
268
00:31:03,638 --> 00:31:05,806
Hei, berhenti!
269
00:31:08,277 --> 00:31:11,002
Teruklah macam ni!
270
00:31:14,048 --> 00:31:16,317
Hebat juga.
271
00:31:16,318 --> 00:31:20,154
Peluru berpandu. Semua
kelengkapan original.
272
00:31:20,155 --> 00:31:23,157
Trak angkut berperisai.
Lebihan daripada Askar Iraq.
273
00:31:23,158 --> 00:31:26,627
Lima kelajuan.
Dua depan, tiga belakang.
274
00:31:26,628 --> 00:31:29,830
Helikopter Perancis turbo 1972.
Seperti baharu.
275
00:31:29,831 --> 00:31:33,800
Cuma pernah diguna sekali untuk
pindahkan Kedutaan Amerika di Saigon.
276
00:31:33,801 --> 00:31:36,837
Selamat datang,
para penjenayah Shadaloo.
277
00:31:36,838 --> 00:31:42,068
Jen. Bison menjemput anda untuk nikmati
makanan, minuman dan hiburannya.
278
00:32:13,375 --> 00:32:15,710
Tidak, tidak.
279
00:32:15,711 --> 00:32:17,745
Ya! Ya!
280
00:32:17,746 --> 00:32:20,337
Ya!
- Tidak!
281
00:32:39,701 --> 00:32:42,293
Dia suka saya.
282
00:32:45,941 --> 00:32:50,210
Bagaimana dengan letupan finale kita?
- Belum lagi. Kita ada masalah.
283
00:33:02,557 --> 00:33:06,358
Sekarang, sambung hal kita.
284
00:33:13,234 --> 00:33:17,003
Tempat ni membuatkan Detroit
nampak macam Disneyland.
285
00:33:17,004 --> 00:33:22,405
Persoalannya cuma, siapa akan
bunuh kita dulu. Sagat atau Bison?
286
00:33:28,483 --> 00:33:33,187
Saya betul. Awak dah lupa
semua yang sensei cakap.
287
00:33:33,188 --> 00:33:37,056
Kepercayaan, kehormatan.
Walau apapun awak fikir...
288
00:33:37,125 --> 00:33:41,656
...kita akan terlibat sehinggalah kita
dapat jejaki kubu Bison.
289
00:33:41,863 --> 00:33:43,956
Ken?
290
00:34:13,460 --> 00:34:16,694
Awak ada satu lagi topeng
untuk saya, sayang?
291
00:34:18,900 --> 00:34:22,369
Saya berpuas hati dengan
barang awak, Sagat.
292
00:34:22,370 --> 00:34:28,306
Sekarang, bayarannya, kenapa nak
selesaikan dengan wang yang sikit?
293
00:34:28,343 --> 00:34:31,412
Selepas saya tewaskan PBB,...
294
00:34:31,413 --> 00:34:35,505
...macam mana kalau saya berkongsi
negara dengan awak?
295
00:34:39,355 --> 00:34:45,021
Apabila peperangan tamat, kita lihat
berapa banyak yang tinggal.
296
00:34:46,261 --> 00:34:51,463
Sementara itu, mari lihat
warna wang awak.
297
00:34:59,807 --> 00:35:01,841
Cukup!
298
00:35:10,384 --> 00:35:12,743
Ini gurauan?
299
00:35:13,622 --> 00:35:17,390
Wang ni tak berbaloi dengan
kertasnya yang dicetak.
300
00:35:17,391 --> 00:35:19,426
Sebaliknya!
301
00:35:19,427 --> 00:35:24,896
Setiap dolar Bison sama nilai
dengan lima paun British.
302
00:35:24,966 --> 00:35:27,468
Itulah kadar pertukaran...
303
00:35:27,469 --> 00:35:31,536
...yang Bank England setkan
selepas saya culik Ratu mereka.
304
00:35:32,307 --> 00:35:35,175
Kami tahu awak bekerja
untuk Kolonel Guile.
305
00:35:35,176 --> 00:35:39,241
Mungkin awak tak percayakan saya,
tapi kami rakan awak.
306
00:35:40,481 --> 00:35:46,117
Saya pasti dah gila sebab fikir
boleh berurusan dengan awak, Bison!
307
00:35:48,289 --> 00:35:51,352
Orang gila tak guna!
308
00:35:56,732 --> 00:35:59,966
Saya kenal awak.
Awak Edmund Honda,...
309
00:35:59,967 --> 00:36:03,270
...ahli sumo dari Hawaii. Awak hampir
dapat gelaran Yokozuna.
310
00:36:03,271 --> 00:36:06,507
Sehinggalah Shadaloo Tong
musnahkan reputasi saya.
311
00:36:06,508 --> 00:36:10,044
Mereka buat perkara sama kepada
saya dan kerjaya tinju saya.
312
00:36:17,618 --> 00:36:23,186
Awak perlu tahu senjata, peluru
yang Bison dan Sagat sedang giatkan...
313
00:36:23,258 --> 00:36:26,691
...akan letupkan mereka
sampai ke neraka.
314
00:36:27,995 --> 00:36:31,863
Persidangan tertutup ini
sudah berakhir!
315
00:36:32,834 --> 00:36:36,403
Awak akan mati atas
penghinaan ini, Sagat.
316
00:36:36,404 --> 00:36:39,440
Awak ada 10 minit.
317
00:36:42,611 --> 00:36:45,305
Masa untuk beraksi.
318
00:36:50,017 --> 00:36:54,851
Dia kata, tempat ni akan meletup
dalam 10 minit. Tiada yang lebih teruk.
319
00:36:57,926 --> 00:37:00,961
Saya salah.
Ia semakin teruk.
320
00:37:00,962 --> 00:37:03,697
Ken, lindungi saya.
321
00:37:03,698 --> 00:37:07,165
Jeneral, awak patut...
- Sagat, tenang.
322
00:37:08,737 --> 00:37:13,707
Awak di pihak saya atau
lawan saya? - Itu pilihan?
323
00:37:13,708 --> 00:37:17,044
Berani awak masuk campur?
324
00:37:17,045 --> 00:37:21,048
Ya, sebab...
325
00:37:21,249 --> 00:37:24,852
Sebab ada ramai pengintip musuh
di kalangan kita, Jeneral.
326
00:37:24,853 --> 00:37:27,354
Tunjukkan pada saya.
327
00:37:27,355 --> 00:37:32,226
Saya Chun-Li Zang. Ini mungkin
siaran terakhir saya, tapi jika ya...
328
00:37:32,227 --> 00:37:34,828
...saya dan rakan-rakan saya
akan tahu... - Itupun mereka!
329
00:37:34,829 --> 00:37:38,065
Kami takkan mati sia-sia,
sebab kami akan tamatkan kerjaya...
330
00:37:38,066 --> 00:37:41,535
...dua ketua penjenayah yang telah
bawa banyak kematian dan kemusnahan...
331
00:37:41,536 --> 00:37:44,298
...ke bahagian dunia ini.
332
00:37:45,506 --> 00:37:47,507
Bison. Sagat.
333
00:37:47,508 --> 00:37:52,768
Semua senjata maut awak
akan diletupkan sampai ke langit.
334
00:38:01,141 --> 00:38:03,841
Selamat mendarat.
335
00:38:17,189 --> 00:38:20,286
Cepat!
Tukar siaran!
336
00:38:23,263 --> 00:38:26,157
Semua orang, bergerak!
337
00:38:43,550 --> 00:38:47,550
Geledah seluruh kem!
Cari Chun-Li!
338
00:39:13,512 --> 00:39:16,314
Teknologi Timur dan Barat.
339
00:39:16,315 --> 00:39:19,517
Ketika semua kerajaan
menghina saya...
340
00:39:19,518 --> 00:39:22,320
...syarikat-syarikat mereka
memuja saya!
341
00:39:22,321 --> 00:39:26,325
Zangief, berikan Ken and Ryu
pakaian yang bersih,...
342
00:39:26,326 --> 00:39:30,128
...sebab mereka orang pertama
yang beri amaran perbuatan Chun-Li.
343
00:39:30,129 --> 00:39:32,898
Mereka tetamu terhormat kita.
344
00:39:32,899 --> 00:39:36,769
Sagat, Vega, awak dialu-alukan
untuk tinggal di sini.
345
00:39:36,770 --> 00:39:40,806
Saya rasa awak akan mendapati
acara-acara yang akan datang...
346
00:39:40,807 --> 00:39:45,075
...lebih berpendidikan.
- Jeneral, bagaimana dengan mereka?
347
00:39:50,683 --> 00:39:53,713
Bawa dua orang ini
ke bilik soal siasat.
348
00:39:55,055 --> 00:39:59,985
Mereka akan buka mulut,
atau mereka akan mati.
349
00:40:00,493 --> 00:40:03,384
Lebih elok kedua-duanya.
350
00:40:06,633 --> 00:40:11,503
Bawa wartawan ni ke bilik saya.
351
00:40:12,204 --> 00:40:17,439
Kita nak berikan dia
temu ramah peribadi.
352
00:40:18,011 --> 00:40:20,847
Lepaskan saya.
353
00:40:24,784 --> 00:40:30,246
Ken, Ryu, ikut kami.
Kami akan uruskan kalian.
354
00:40:32,659 --> 00:40:34,723
Ikut sini.
355
00:40:38,198 --> 00:40:41,032
Awak akan alami
penghidratan.
356
00:40:47,073 --> 00:40:50,776
Ini teruk. Mereka orang baik,
sama macam kita.
357
00:40:50,777 --> 00:40:54,171
Kebelakangan ni,
saya rasa tak sedap hati.
358
00:41:12,365 --> 00:41:15,625
Serangan dari udara
adalah mustahil.
359
00:41:16,569 --> 00:41:22,170
Satu-satunya peluang ialah
serang dengan angkatan kecil, di sini.
360
00:41:22,842 --> 00:41:26,344
Angkatan utama akan
datang dari utara...
361
00:41:26,345 --> 00:41:31,114
...sementara bot dilengkapkan dengan
teknologi stealth terkini...
362
00:41:31,117 --> 00:41:36,121
...akan melalui sini dan serang
pertahanan ni dari timur.
363
00:41:36,422 --> 00:41:38,623
Kolonel?
- Ya?
364
00:41:38,624 --> 00:41:42,227
Sebuah bot menentang
semua yang dia ada?
365
00:41:42,228 --> 00:41:45,297
Juruterbangnya pasti dah
hilang akal.
366
00:41:45,298 --> 00:41:51,336
Mujurlah, Bison dah buat saya gila.
Jadi, saya akan lakukannya.
367
00:41:51,337 --> 00:41:56,405
Selaraskan jam kalian.
Jam 5. Kita berangkat jam 6.
368
00:41:57,243 --> 00:41:59,443
Itu saja.
369
00:42:09,822 --> 00:42:14,351
Biar saya tunjukkan cara kami
layan orang luar di Shadaloo.
370
00:42:40,620 --> 00:42:45,457
Lepas ni giliran awak, Yankee!
- Mungkin awak patut tidur dulu.
371
00:42:45,458 --> 00:42:47,348
Ya.
372
00:42:55,768 --> 00:42:58,359
Dan mandi.
373
00:43:02,341 --> 00:43:04,575
Alamak.
374
00:43:05,278 --> 00:43:09,481
Oh, Tuhan. Macam mana
awak tahan nangis?
375
00:43:09,482 --> 00:43:13,986
Saya ahli sumo. Tubuh saya di sini,
minda saya di tempat lain.
376
00:43:13,987 --> 00:43:18,456
Lain kali minda awak beredar,
suruh ia bawakan piza ke mari.
377
00:43:18,457 --> 00:43:23,461
Honda, bantu saya. - Kita baru
dikurung dua jam. Bulan depanlah.
378
00:43:23,462 --> 00:43:26,126
Bantu saya, bodoh.
379
00:43:27,734 --> 00:43:30,426
Sedia? Tarik!
380
00:43:38,511 --> 00:43:41,871
Sekarang, kalian nampak
macam askar Bison!
381
00:43:43,783 --> 00:43:46,484
Di sinilah kami berlatih...
382
00:43:46,485 --> 00:43:50,715
...dalam usaha menentang
pemberontak PBB.
383
00:43:54,427 --> 00:43:57,262
Apa khabat?
- Hei, nampak segak.
384
00:43:57,263 --> 00:44:00,899
Nampak kacak.
- Hei, cantik uniform tu.
385
00:44:00,900 --> 00:44:04,465
Panjang umur Bison.
- Ya, Bison.
386
00:44:06,906 --> 00:44:11,142
Saya jumpa kalian di tempat
bekalan tentera nanti.
387
00:44:17,849 --> 00:44:21,351
Awak dapat hafal peta video
tadi tu? - Cuma dapat sebelah kiri.
388
00:44:21,352 --> 00:44:24,388
Bagus, saya dapat sebelah kanan.
389
00:44:47,480 --> 00:44:50,248
Biar saya uruskan.
390
00:44:54,354 --> 00:44:58,156
Mengejutkan. Selamat datang
ke Shadaloo.
391
00:44:58,157 --> 00:45:01,726
Awak datang tepat pada masanya
untuk berangkat. - Mungkin tak.
392
00:45:01,727 --> 00:45:05,263
Majlis Keselamatan telah sepakat.
Mereka nak lakukan rundingan.
393
00:45:05,264 --> 00:45:09,033
Awak bergurau. - Kami rasa kita boleh
berurusan dengan Jen. Bison.
394
00:45:09,034 --> 00:45:12,670
Awak diarahkan untuk batalkan
serangan. Hubungi dia.
395
00:45:12,671 --> 00:45:15,206
Minta panjangkan tempoh akhirnya.
396
00:45:15,207 --> 00:45:19,575
Kita dah sedia untuk bayar
wang tebusan. - 20 bilion dolar?
397
00:45:19,645 --> 00:45:23,514
Macam mana kalau dia tangkap
lebih ramai tebusan bulan depan...
398
00:45:23,515 --> 00:45:26,551
...dan minta 50 bilion,
100 bilion?
399
00:45:26,552 --> 00:45:32,287
Kolonel, awak dah hilang akal?
- Tak, awak yang hilang keberanian.
400
00:45:32,291 --> 00:45:36,892
Kolonel Guile, laksanakan arahan
ini kepada askar-askar awak.
401
00:45:36,896 --> 00:45:41,096
Kemudian, anggaplah awak
dilucutkan jawatan.
402
00:45:51,810 --> 00:45:56,544
Para askar sekalian,
saya baru saja terima arahan baru.
403
00:45:56,582 --> 00:46:00,588
Pihak atasan kita kata,
perang telah dibatalkan.
404
00:46:00,589 --> 00:46:03,457
Kita semua boleh pulang.
405
00:46:03,458 --> 00:46:06,460
Bison akan dibayar
untuk semua jenayahnya...
406
00:46:06,461 --> 00:46:12,597
...dan semua rakan kita yang
mati di sini, akan mati sia-sia.
407
00:46:13,635 --> 00:46:17,095
Tapi kita semua boleh pulang.
408
00:46:17,639 --> 00:46:20,908
Sementara itu, matlamat
seperti keamanan,...
409
00:46:20,909 --> 00:46:25,780
...kebebasan dan keadilan,
semuanya terbelenggu.
410
00:46:25,781 --> 00:46:29,346
Tapi kita semua boleh pulang.
411
00:46:30,519 --> 00:46:33,749
Dan saya tak nak pulang.
412
00:46:35,157 --> 00:46:38,859
Saya akan naik bot saya,
dan pergi ke hulu sungai.
413
00:46:38,860 --> 00:46:44,232
Dan saya akan belasah
Bison cukup-cukup...
414
00:46:44,233 --> 00:46:48,235
...sampai Bison yang seterusnya
pun dapat rasakannya.
415
00:46:48,236 --> 00:46:54,106
Sekarang, siapa mahu pulang
dan siapa mahu ikut saya?
416
00:47:15,063 --> 00:47:17,090
Kolonel Guile?
417
00:47:38,919 --> 00:47:40,921
Kolonel Guile!
418
00:47:40,922 --> 00:47:43,949
Kolonel Guile, arahan ini...
419
00:47:46,194 --> 00:47:49,197
Tolong halang mereka.
420
00:47:49,898 --> 00:47:54,431
Saya nak halang mereka.
Tapi ada orang dah pecat saya.
421
00:48:32,907 --> 00:48:35,976
Ianya 20 tahun lalu.
422
00:48:35,977 --> 00:48:39,580
Awak belum dinaikkan pangkat
ke jeneral lagi.
423
00:48:39,581 --> 00:48:42,872
Awak cuma ketua
pengedar dadah.
424
00:48:43,852 --> 00:48:49,090
Awak dan geng pembunuh awak
kumpulkan keberanian tak seberapa...
425
00:48:49,091 --> 00:48:53,661
...untuk merentasi sempadan
demi makanan, senjata.
426
00:48:54,962 --> 00:48:57,556
Buruh hamba.
427
00:49:01,470 --> 00:49:04,637
Dulu ayah saya seorang
majistret kampung.
428
00:49:07,175 --> 00:49:11,274
Seorang lelaki mudah dengan
prinsip mudah: Keadilan.
429
00:49:11,514 --> 00:49:15,811
Dia kumpulkan beberapa orang
untuk menentang awak.
430
00:49:18,020 --> 00:49:24,656
Awak dan geng awak dipaksa berundur
oleh petani dengan serampang.
431
00:49:27,329 --> 00:49:32,859
Ayah saya selamatkan kampungnya
dengan nilai nyawanya.
432
00:49:33,635 --> 00:49:38,470
Awak tembak dia
ketika sedang melarikan diri.
433
00:49:40,074 --> 00:49:45,012
Seorang wira,
dari seribu langkah.
434
00:49:45,013 --> 00:49:49,748
Maafkan saya.
Saya tak ingat.
435
00:49:50,886 --> 00:49:59,187
Awak tak ingat? - Bagi awak,
hari Bison serang kampung awak...
436
00:49:59,227 --> 00:50:03,664
...merupakan hari terpenting
dalam hidup awak.
437
00:50:03,665 --> 00:50:07,733
Tapi bagi saya,
ianya hari Selasa.
438
00:50:13,743 --> 00:50:16,344
Perhatian, semua askar.
439
00:50:16,345 --> 00:50:20,682
Pemeriksaan senjata akan diteruskan
secara rawak sehingga notis lanjut.
440
00:50:20,683 --> 00:50:23,718
Jika senjata anda tidak menepati
ciri untuk pertempuran...
441
00:50:23,719 --> 00:50:26,353
...denda akan dikenakan.
442
00:50:29,392 --> 00:50:32,426
Mereka pasti gembira
jumpa kita.
443
00:50:36,432 --> 00:50:40,668
Kalaulah bukan rakan kami sendiri
yang khianati kami!
444
00:50:42,105 --> 00:50:46,432
Apa yang dia cakap?
- Mereka ni gila.
445
00:50:50,346 --> 00:50:53,906
Rasanya dia cakap, dia boleh
bawa kita keluar.
446
00:50:58,019 --> 00:51:02,055
Saya cakap, kita di pihak
yang sama.
447
00:51:05,294 --> 00:51:09,931
Saya habiskan sepuluh tahun
bekerja dalam dunia media,...
448
00:51:09,932 --> 00:51:14,432
...gunakannya untuk kumpul
maklumat tentang awak.
449
00:51:20,043 --> 00:51:23,545
Saya jumpa rakan yang benci
awak dan orang awak..
450
00:51:23,546 --> 00:51:26,444
...sama seperti saya.
451
00:51:34,924 --> 00:51:37,992
Tapi yang paling penting...
452
00:51:37,993 --> 00:51:42,030
...saya belajar seni pertahanan diri
dari tiga benua.
453
00:51:42,031 --> 00:51:46,499
Supaya suatu hari,
saya boleh jumpa awak...
454
00:51:47,170 --> 00:51:50,534
...membalas dendam
untuk ayah saya...
455
00:51:55,678 --> 00:52:00,972
...dan tamatkan pemerintahan
keganasan awak.
456
00:52:14,061 --> 00:52:16,889
Saya rasa tidak.
457
00:52:20,837 --> 00:52:24,639
Tiada siapa pernah lihat
awak bertarung.
458
00:52:24,640 --> 00:52:30,310
Awak sentiasa menyorok
di belakang sumo dan petinju awak.
459
00:52:31,047 --> 00:52:36,250
Kenapa, sejak awak memasuki
negara ini...
460
00:52:37,320 --> 00:52:40,921
...awak tak pernah keluarkan
satu tumbukan pun.
461
00:52:40,922 --> 00:52:43,258
Tidak, sayangku.
462
00:52:43,259 --> 00:52:46,093
Saya kenal ramai wanita.
463
00:52:46,094 --> 00:52:50,764
Dan awak tak berbahaya.
464
00:52:54,837 --> 00:52:59,374
Memang itu yang saya
nak awak fikir.
465
00:53:16,091 --> 00:53:19,861
Li! Kami datang ni!
466
00:53:19,862 --> 00:53:22,221
Bertahan, Li!
467
00:53:24,466 --> 00:53:26,294
Tidak!
468
00:53:38,548 --> 00:53:41,049
Alamak, ada gas!
469
00:53:41,050 --> 00:53:43,884
Kita kena keluar dari sini!
470
00:54:23,758 --> 00:54:27,295
Perhatian, semua bot. Bersedia
untuk serangan vektor Alpha.
471
00:54:27,296 --> 00:54:31,597
Saya akan musnahkan radar musuh.
Kap. Sawada, saya serahkan pada awak.
472
00:54:31,667 --> 00:54:34,700
Kami akan ke sana, Kolonel.
"Simpan" sikit untuk kami.
473
00:54:39,708 --> 00:54:42,101
Formasi serangan.
474
00:55:22,418 --> 00:55:27,712
Jisim otot subjek
meningkat kepada 71%.
475
00:55:42,203 --> 00:55:47,005
Jisim otot subjek
meningkat kepada 72%.
476
00:56:00,856 --> 00:56:05,058
Jisim otot subjek
meningkat kepada 73%.
477
00:57:01,884 --> 00:57:03,885
Perhatian, Kuartermaster.
478
00:57:03,886 --> 00:57:07,455
Uniform dan senjata sisi
akan dihantar ke Shadaloo Tong...
479
00:57:07,456 --> 00:57:10,192
...pada jam 18:00.
480
00:57:15,263 --> 00:57:18,764
Saya dah cakap, kita tak boleh
percayakan mereka.
481
00:57:18,801 --> 00:57:21,035
Vega, sopanlah sikit.
482
00:57:21,036 --> 00:57:24,700
Mereka dah bekerja keras
untuk sampai ke sini.
483
00:57:25,474 --> 00:57:29,544
Biar mereka nikmati tempat duduk
tepi gelanggang mereka.
484
00:57:29,545 --> 00:57:32,614
Ianya menarik.
Melihat awak bekerjasama...
485
00:57:32,615 --> 00:57:38,216
...berbanding menentang sesama
sendiri, awak mungkin dah berjaya.
486
00:57:40,634 --> 00:57:43,637
Kolonel, kita menghampiri
perimeter radar luar Bison.
487
00:57:43,638 --> 00:57:46,373
Bersedia untuk mod stealth.
488
00:57:46,374 --> 00:57:48,999
Diaktifkan.
- Sistem sedia.
489
00:57:51,712 --> 00:57:54,947
Tiga, dua, satu!
Sekarang!
490
00:58:07,395 --> 00:58:10,597
Posisi radar musuh
semakin hampir, tuan.
491
00:58:31,318 --> 00:58:36,053
Jeneral! Ada sesuatu yang
pelik di sungai.
492
00:58:36,591 --> 00:58:41,793
Dua pusat radar kita baru saja musnah.
- Paparkan visualnya.
493
00:58:43,297 --> 00:58:47,768
Amaran. Pusat radar
2 dan 3 tidak aktif.
494
00:58:47,769 --> 00:58:50,460
Sahkan dan perbaiki.
495
00:58:54,041 --> 00:58:56,477
Pusat radar tidak aktif.
496
00:58:56,478 --> 00:59:00,009
Aktifkan pengesan sonar
dan tapis semua input.
497
00:59:02,950 --> 00:59:05,952
Kolonel, ada orang jejaki kita.
Mod stealth telah dikesan.
498
00:59:05,953 --> 00:59:08,986
Mereka jam-kan kita!
- Sistem rosak!
499
00:59:11,225 --> 00:59:16,656
Mod stealth terbatal, tuan.
Mereka dah tahu kehadiran kita.
500
00:59:18,832 --> 00:59:21,067
Amaran!
501
00:59:21,803 --> 00:59:25,839
Bot penceroboh dikesan
di pangkalan pusat radar 7.
502
00:59:26,440 --> 00:59:29,304
Bersedia untuk menyerang.
503
00:59:29,444 --> 00:59:32,503
Penceroboh di pusat radar 7.
504
00:59:35,616 --> 00:59:39,117
Amaran kuning! Kakitangan di
luar tugas, sila lapor diri...
505
00:59:39,118 --> 00:59:42,620
...kepada komader syif.
Diulangi, amaran kuning.
506
00:59:53,033 --> 00:59:55,460
Senjata perimeter.
507
00:59:55,703 --> 00:59:57,768
Tembak!
508
01:00:04,611 --> 01:00:07,146
Ini Jeneral Bison.
509
01:00:07,147 --> 01:00:11,451
Pertahanan kami telah disasarkan
ke arah awak. Kenalkan diri awak.
510
01:00:11,452 --> 01:00:16,453
Ini agensi kutipan, Bison.
Punggung awak sudah lewat 6 bulan...
511
01:00:16,454 --> 01:00:20,457
...dan ia milik saya.
- Guile masih hidup?
512
01:00:20,458 --> 01:00:26,761
Memanglah! - Kematiannya dirancang
untuk hantar pengintip bersama awak.
513
01:00:27,702 --> 01:00:31,127
Rasanya awak tak nampak itu,
betul tak?
514
01:00:35,176 --> 01:00:38,977
Kolonel, kali ini awak
akan betul-betul mati.
515
01:00:45,920 --> 01:00:48,622
Perhatian. Perhatian.
516
01:00:48,623 --> 01:00:51,658
Beri ruang.
Beri ruang.
517
01:01:05,405 --> 01:01:08,476
Dan sekarang, Cik Zang,...
518
01:01:09,177 --> 01:01:13,513
...awak bakal saksikan
secara langsung kuasa...
519
01:01:13,514 --> 01:01:16,612
...yang telah awak cemarkan.
520
01:01:24,359 --> 01:01:27,593
Kawasan periuk api di depan!
- Sudah dekat!
521
01:01:27,594 --> 01:01:29,687
Elok sangatlah.
522
01:01:58,492 --> 01:02:02,362
Kolonel, mereka dah kunci radar.
30 saat, kita perlu berenang.
523
01:02:02,363 --> 01:02:06,259
Kalau macam tu,
mari mulakan awal-awal.
524
01:02:24,885 --> 01:02:27,554
Permainan tamat!
525
01:02:27,555 --> 01:02:30,647
Penceroboh telah dimusnahkan.
526
01:02:44,035 --> 01:02:47,071
Apa yang awak buat?
- Tiada apa-apa.
527
01:02:49,643 --> 01:02:52,210
Tiada apa-apa, ya?
528
01:02:57,984 --> 01:03:00,042
Sekuriti, ini...
529
01:03:20,308 --> 01:03:23,040
Awak fikir awak bijak?
530
01:03:24,445 --> 01:03:28,205
Mari lihat sebijak manakah awak
apabila tak bernafas.
531
01:04:39,119 --> 01:04:41,187
Lekas!
532
01:04:50,465 --> 01:04:54,033
Ya, Puan Setiausaha,
saya dah beri dia arahan.
533
01:04:54,034 --> 01:04:57,070
Dia sangat degil.
Tak, tak.
534
01:04:57,271 --> 01:05:00,674
Saya dah halang dia
bawa semua askar.
535
01:05:00,675 --> 01:05:03,773
Askar yang selebihnya
di pangkalan.
536
01:05:14,755 --> 01:05:17,557
T. Hawk, kenapa pakai
cekak rambut tu?
537
01:05:17,558 --> 01:05:20,827
Ini Cherokee. Saya pakai
untuk tuah dalam pertempuran.
538
01:05:20,828 --> 01:05:23,719
Awak patutnya bawa tiga.
539
01:05:54,501 --> 01:05:57,328
Kolonel, awak tak apa-apa?
540
01:06:00,407 --> 01:06:03,443
Ya, saya okey.
541
01:06:03,444 --> 01:06:06,476
Tali dah dipasang?
- Sikit lagi.
542
01:06:13,920 --> 01:06:17,517
Empat tahun R.O.T.C.
Cuma untuk ini.
543
01:06:18,925 --> 01:06:22,728
Sekarang cuma tunggu tempoh
akhir diset oleh Jeneral M. Bison...
544
01:06:22,729 --> 01:06:26,933
...untuk penghantaran wang tebusan
$20 bilion yang dia minta.
545
01:06:26,934 --> 01:06:32,135
Laporan dari Shadaloo sendiri
juga tidak jelas, dan Chun-Li Zang...
546
01:06:32,205 --> 01:06:35,674
...telah dilaporkan hilang,
bersama krew beritanya.
547
01:06:35,675 --> 01:06:39,145
Kita harapkan penyelesaian
secara aman untuk krisis ini...
548
01:06:39,146 --> 01:06:42,815
...dan kita merayu kepada
Jen. Bison atas nama kemanusiaan.
549
01:06:42,816 --> 01:06:45,685
Untuk GNT,
saya Sander Vanocur.
550
01:06:45,686 --> 01:06:50,553
Dee Jay, PBB dah depositkan
20 bilion dalam bank Swiss saya?
551
01:06:59,899 --> 01:07:02,459
Belum, Jeneral.
552
01:07:13,412 --> 01:07:16,816
Tuan, kami dah pasang
penanda elektronik dan visual.
553
01:07:16,817 --> 01:07:19,852
Anggaran masa zon mendarat,
12 minit.
554
01:07:19,853 --> 01:07:24,947
Roger, Leftenan. Saya akan
bersedia, itupun kalau masih hidup.
555
01:07:35,068 --> 01:07:38,104
Buka bilik tebusan.
556
01:07:39,005 --> 01:07:42,840
Bilik tebusan dibuka.
Beri ruang.
557
01:07:43,377 --> 01:07:46,011
Bilik tebusan dibuka.
558
01:08:37,664 --> 01:08:40,466
Charlie, ini saya.
559
01:08:41,567 --> 01:08:44,569
Saya kawan awak.
William.
560
01:08:46,540 --> 01:08:48,565
Kawan?
561
01:08:50,443 --> 01:08:52,844
Kawan.
- William!
562
01:08:56,483 --> 01:09:00,013
Apa mereka dah buat
pada awak? Charlie.
563
01:09:07,127 --> 01:09:10,430
Apa mereka dah buat
pada saya? Tolonglah saya.
564
01:09:10,431 --> 01:09:12,932
Tolonglah saya.
- Saya akan tolong awak.
565
01:09:12,933 --> 01:09:14,960
Tolong saya.
566
01:09:19,672 --> 01:09:25,174
Saya akan tolong awak. Kemudian,
mereka akan terima balasannya.
567
01:09:26,111 --> 01:09:28,174
Kawan.
568
01:09:31,885 --> 01:09:33,886
Jangan.
569
01:09:35,087 --> 01:09:37,689
Awak tiada hak.
570
01:09:37,690 --> 01:09:41,427
Dunia ini sangat kecil untuk awak,
tetamu-tetamu ku.
571
01:09:41,428 --> 01:09:45,897
Terlalu kecil untuk bayar
sejumlah wang yang saya minta.
572
01:09:45,898 --> 01:09:49,969
Terlalu kecil untuk cubaan
menyelamat.
573
01:09:50,070 --> 01:09:52,531
Bergerak!
574
01:09:54,774 --> 01:10:00,243
Orang atasan awak di PBB
menggelar saya binatang liar.
575
01:10:00,981 --> 01:10:05,682
Itulah yang jadi!
Awak tak berbaloi..
576
01:10:05,753 --> 01:10:10,222
...dengan maruah tentera
skuad menembak!
577
01:10:10,223 --> 01:10:15,624
Awak patut dibunuh oleh
seekor binatang liar!
578
01:10:16,897 --> 01:10:22,498
Seekor binatang yang
dilahirkan genius saya sendiri.
579
01:10:23,036 --> 01:10:25,729
Naikkan ruang pengeraman!
580
01:10:27,540 --> 01:10:30,943
Para saintis Bison yang telah
merosakkan tubuhnya.
581
01:10:30,944 --> 01:10:35,948
Saya dah buat yang termampu untuk
pelihara mindanya, sebagai manusia.
582
01:10:36,549 --> 01:10:41,750
Awak panggil ini manusia?
- Mindanya telah kekal selamanya.
583
01:10:42,155 --> 01:10:45,288
Ya, dan untuk kejahatan juga.
584
01:10:48,461 --> 01:10:53,265
Awak akan bunuh dia sebab dia
sukar memahami perbezaan?
585
01:11:00,340 --> 01:11:03,943
Isyarat tu.
"Raksasa" sebenar di tingkat atas.
586
01:11:03,944 --> 01:11:06,779
Dia nak lihat ciptaannya.
587
01:11:07,080 --> 01:11:11,116
Beri ruang.
Ruang pengeraman tiba.
588
01:11:11,117 --> 01:11:16,685
Lihatlah, wajah kemusnahan awak
dan kejayaan saya.
589
01:11:52,525 --> 01:11:54,415
Ya!
590
01:11:58,564 --> 01:12:01,360
Tembak tebusan!
591
01:12:02,769 --> 01:12:06,605
Bilik tebusan ditutup.
Beri ruang.
592
01:12:32,630 --> 01:12:35,401
Amaran merah!
Amaran merah!
593
01:12:35,402 --> 01:12:38,070
Semua kakitangan, sila lapor diri
ke balai tempur.
594
01:12:38,071 --> 01:12:41,698
Balai tempur. Sila lapor diri
ke balai tempur.
595
01:13:09,970 --> 01:13:13,471
Awak terlupa bawa pasport kami,
betul tak? - Bebaskan tebusan...
596
01:13:13,472 --> 01:13:17,174
...dan saya akan dapatkan awak
dua tiket pulang kelas pertama.
597
01:13:45,505 --> 01:13:49,572
Apa yang tinggal ialah
membalas dendam.
598
01:14:13,863 --> 01:14:17,457
Cari Ken dan Ryu,
dan bawa tebusan keluar.
599
01:14:18,201 --> 01:14:20,402
Hei! Selamat tinggal!
600
01:14:21,503 --> 01:14:24,972
Kami akan buat yang termampu.
- Okey. Pergi.
601
01:14:25,041 --> 01:14:27,042
Perhatian, semua askar.
602
01:14:27,043 --> 01:14:31,072
Ingat bahawa menjaga kesihatan
adalah tanggungjawab anda.
603
01:14:32,683 --> 01:14:36,485
Link kerangka-utama telah rosak.
- Mana Blanka?
604
01:14:36,586 --> 01:14:39,648
Saya tak tahu, Jeneral.
Semuanya bercelaru!
605
01:14:40,357 --> 01:14:43,359
Dia melawan orang-orang saya!
606
01:14:44,060 --> 01:14:47,591
Program serebrum otak!
Cepat, paparkan!
607
01:14:49,299 --> 01:14:51,191
Tidak!
608
01:15:23,633 --> 01:15:26,868
Teruskan bergerak!
Mari beraksi!
609
01:15:43,753 --> 01:15:48,123
Kekalahan tidak mustahil.
Elok sangatlah.
610
01:15:48,124 --> 01:15:51,926
Kita akan hadapinya
bersama-sama, Dee Jay.
611
01:15:52,527 --> 01:15:57,864
Dengan ketabahan
pahlawan sejati.
612
01:15:57,868 --> 01:16:00,736
Sistem tempur tidak berfungsi.
613
01:16:00,737 --> 01:16:05,035
Anggaran masa baik pulih:
18 bulan, 24 hari.
614
01:16:09,746 --> 01:16:12,748
Awak nak pergi mana?
- Awak gila?
615
01:16:12,749 --> 01:16:15,817
Ryu, Guile sasarkan kita.
Kita dah buat tugas kita.
616
01:16:15,818 --> 01:16:18,687
Askar sebenar ada di sini,
habislah kita.
617
01:16:18,688 --> 01:16:21,723
Apa kena dengan awak ni?
Mereka bertempur dan mati.
618
01:16:21,724 --> 01:16:25,459
Dan mereka dibayar, kita tidak!
Awak nak ikut saya atau tak?
619
01:16:25,462 --> 01:16:28,263
Mungkin sebelum tempat ni hancur,
kita boleh cari sesuatu berfaedah.
620
01:16:28,264 --> 01:16:33,302
Terima kasih sajalah. Saya dah pun
jumpa sesuatu yang berfaedah.
621
01:16:33,303 --> 01:16:36,663
Saya tak faham.
- Saya tahu.
622
01:16:39,342 --> 01:16:41,440
Berhenti!
623
01:17:28,091 --> 01:17:32,627
Tuan, musuh dah terkepung, tapi ada
pertempuran di setiap tingkat.
624
01:17:32,628 --> 01:17:36,159
Masih tak nampak
kehadiran Bison.
625
01:17:39,336 --> 01:17:42,126
Dia mungkin sedang menyorok.
626
01:17:44,307 --> 01:17:46,308
Menyorok?
627
01:17:46,309 --> 01:17:49,311
Kenapa pula saya perlu takut
dengan awak?
628
01:17:49,312 --> 01:17:55,882
Semut-semut pekerja tergesa-gesa
bersama senjata kecil mereka...
629
01:17:55,952 --> 01:18:00,987
...takut pada ketulenan
pertempuran tanpa senjata.
630
01:18:01,057 --> 01:18:04,126
Keluarlah dari belakang
langsir tu, lelaki sihir!
631
01:18:04,127 --> 01:18:07,362
Mari lihat betapa tulennya
cara bertempur awak.
632
01:18:07,363 --> 01:18:09,631
Mari!
633
01:18:09,632 --> 01:18:12,133
Tuan, jangan!
Itulah yang dia mahukan!
634
01:18:12,134 --> 01:18:16,136
Tak, T. Hawk. Itulah yang kami
berdua mahukan. Betul tak, Bison?
635
01:18:16,139 --> 01:18:18,807
Awak cukup jantan untuk
berlawan dengan saya?
636
01:18:18,808 --> 01:18:22,043
Sesiapa yang menentang saya
akan dihapuskan.
637
01:18:22,044 --> 01:18:25,113
Kolonel, awak tak boleh
buat begini! - Ya, saya boleh.
638
01:18:25,114 --> 01:18:29,882
Bawa tebusan keluar. Kalau saya
tak keluar dalam 15 minit,...
639
01:18:29,886 --> 01:18:33,488
...beredar tanpa saya,
awak berdua.
640
01:18:33,489 --> 01:18:37,092
Itu arahan.
- Bergerak!
641
01:18:39,962 --> 01:18:43,663
Askar, keluar!
Campak musuh ke laut!
642
01:18:43,700 --> 01:18:46,025
Tinggalkan kami!
643
01:18:50,707 --> 01:18:53,742
Awak dah jadikan saya
seorang lelaki yang gembira.
644
01:18:53,743 --> 01:18:56,607
Lepas ni, saya akan jadikan
awak si mati.
645
01:19:49,598 --> 01:19:52,834
Awak kena buat lebih baik
daripada itu. - Okey.
646
01:19:53,535 --> 01:19:56,603
Itu untuk Charlie.
Itu untuk askar-askarnya.
647
01:20:22,398 --> 01:20:24,165
Mari!
648
01:20:30,606 --> 01:20:33,465
Mana tebusan-tebusan tu?
649
01:20:41,384 --> 01:20:44,949
Sekarang, mana tebusan-tebusan tu?
650
01:21:34,437 --> 01:21:38,471
C.Q., ini Guile. - Cammy di sini.
Kolonel, awak tak apa-apa?
651
01:21:38,508 --> 01:21:41,673
Saya okey.
Cuma setengah mati.
652
01:21:41,674 --> 01:21:44,676
Bison?
- Dah mati.
653
01:21:44,677 --> 01:21:48,213
Apa situasi sekarang?
- Pertempuran di setiap koridor, tuan.
654
01:21:48,214 --> 01:21:51,116
Bagaimana dengan askar simpanan kita?
Mereka dah sampai?
655
01:21:51,117 --> 01:21:54,185
Pasukan Sawada masih
menyerang pantai.
656
01:21:54,186 --> 01:21:57,689
Mereka terpaksa tangani
ramai musuh di luar kubu.
657
01:21:57,690 --> 01:22:01,991
Saya bimbang ia akan berlarutan.
- Kita ikut cara kita.
658
01:22:01,994 --> 01:22:05,995
Arahkan askar kita di tingkat atas
berundur dan menghala ke arah musuh.
659
01:22:06,032 --> 01:22:10,836
Kita akan perangkap musuh di luar.
- Baiklah, Kolonel.
660
01:22:10,937 --> 01:22:14,272
Tapi kami masih belum jumpa
semua tebusan.
661
01:22:14,273 --> 01:22:17,675
Saya ada beberapa orang
sukarelawan untuk itu.
662
01:22:17,676 --> 01:22:21,708
Dan mungkin mereka
boleh membantu.
663
01:22:27,053 --> 01:22:30,920
Kolonel, saya tak dengar
dengan jelas. Awak masih di sana?
664
01:22:40,865 --> 01:22:45,135
Mak saya tak besarkan
seorang lelaki yang bodoh.
665
01:22:45,136 --> 01:22:48,505
Saya sepatutnya terus bekerja
dengan Microsoft.
666
01:22:48,506 --> 01:22:51,509
Semua kakitangan, sila lapor
diri ke balai tempur.
667
01:22:51,510 --> 01:22:55,608
Balai tempur. Sila lapor diri
ke balai tempur.
668
01:22:56,815 --> 01:22:59,682
Pasti ada sesuatu.
669
01:23:08,728 --> 01:23:11,455
Di mana pintu depan lama?
670
01:23:21,840 --> 01:23:24,938
Ryu, awak nak pergi mana?
671
01:23:27,812 --> 01:23:30,515
Ryu, keluar balik!
672
01:23:30,516 --> 01:23:33,580
Awak berjalan ke dalam perangkap!
673
01:23:34,753 --> 01:23:37,822
Ryu, keluar dari sana!
674
01:23:37,823 --> 01:23:39,715
Ryu!
675
01:23:50,236 --> 01:23:53,066
Vega!
- Di mana kita hari tu?
676
01:23:54,540 --> 01:23:58,107
Awak akan kalah.
- Tanpa senjata, Bison.
677
01:23:58,177 --> 01:24:01,746
Apa dah jadi dengan ketulenan
pertempuran tanpa senjata?
678
01:24:01,747 --> 01:24:07,183
Ini superkonduktor elektromagnetisme.
Pasti awak pernah dengar.
679
01:24:07,219 --> 01:24:11,256
Ia mengapungkan kereta api laju
dari Tokyo ke Osaka.
680
01:24:11,257 --> 01:24:14,526
Ia mengapungkan "meja" saya,...
681
01:24:14,527 --> 01:24:18,055
...yang saya naiki
ke seluruh dunia.
682
01:24:18,997 --> 01:24:24,032
Dan ia mengapungkan saya!
683
01:24:58,604 --> 01:25:01,306
Ada yang tak kena, Kolonel?
684
01:25:01,307 --> 01:25:04,909
Awak datang ke sini bersedia
untuk lawan orang gila...
685
01:25:04,910 --> 01:25:07,910
...tapi bertemu dengan dewa?
686
01:25:24,730 --> 01:25:26,595
Ken!
687
01:26:15,280 --> 01:26:17,109
Matilah.
688
01:27:04,330 --> 01:27:07,924
Ambil ni, Sagat.
Saya terhutang budi dengan awak.
689
01:27:08,434 --> 01:27:12,462
Kalaulah saya tak jumpa awak,
saya mungkin jadi macam awak.
690
01:27:24,416 --> 01:27:28,652
Awak masih menolak untuk
terima kedewaan saya?
691
01:27:29,421 --> 01:27:32,256
Simpanlah Tuhan awak!
692
01:27:32,257 --> 01:27:37,328
Ini mungkin masa yang tepat
untuk berdoa kepadanya.
693
01:27:37,329 --> 01:27:40,097
Saya mewakili Syaitan,...
694
01:27:40,098 --> 01:27:43,599
...dan dia jatuh dari syurga...
695
01:27:43,669 --> 01:27:46,764
...seperti kilat!
696
01:28:08,727 --> 01:28:12,163
Amaran! Medan tenaga
tidak stabil.
697
01:28:12,164 --> 01:28:15,699
Ini akan ambil masa seminit.
- Maafkan saya.
698
01:28:17,103 --> 01:28:19,671
Mungkin kurang.
699
01:28:19,672 --> 01:28:22,673
Kami pasukan penyelamat.
Kami akan bawa kamu ke tempat selamat.
700
01:28:22,674 --> 01:28:25,142
Pergi ke atas.
Cepat.
701
01:28:36,155 --> 01:28:38,423
Ikut sini, cepat!
702
01:28:38,424 --> 01:28:41,321
Honda, cepatlah!
Lekas!
703
01:28:43,362 --> 01:28:46,458
Maaf. Saya tak boleh
bermain lagi.
704
01:28:48,700 --> 01:28:52,759
Pengecut, datang balik ke sini!
705
01:28:54,239 --> 01:28:55,740
Dee Jay!
706
01:28:55,741 --> 01:28:59,744
Medan superkonduktor tidak berfungsi.
Sila keluar.
707
01:28:59,745 --> 01:29:04,812
Semua kakitangan, sila ke
pintu masuk utama dengan segera.
708
01:29:06,018 --> 01:29:09,887
Dee Jay, kenapa awak
tak pakai uniform?
709
01:29:09,888 --> 01:29:13,591
Musuh keamanan dan kebebasan
berada di tempat kita.
710
01:29:13,592 --> 01:29:17,827
Awak gila? Bos kitalah musuh
kebebasan dan keamanan.
711
01:29:17,830 --> 01:29:20,865
Mereka ni datang dari pelusuk
dunia untuk halang dia.
712
01:29:20,866 --> 01:29:24,401
Kalau awak bijak, awak akan
selamatkan diri sendiri.
713
01:29:24,402 --> 01:29:27,939
Jeneral Bison orang jahat?
714
01:29:27,940 --> 01:29:31,008
Kalau awak dah tahu, kenapa awak
berkhidmat untuk dia?
715
01:29:31,009 --> 01:29:34,845
Sebab dia bayar saya dengan
sangat lumayan, bodoh!
716
01:29:37,116 --> 01:29:39,684
Awak dibayar?
717
01:29:41,485 --> 01:29:43,121
Charlie!
718
01:29:43,122 --> 01:29:46,057
Supresor superkonduktor simpanan
gagal berfungsi. - Charlie!
719
01:29:46,058 --> 01:29:49,627
Medan superkonduktor akan
meletup dalam 60 saat.
720
01:29:49,628 --> 01:29:51,916
Sila keluar.
721
01:29:57,756 --> 01:30:00,591
Teruskan bergerak ke arah cahaya siang.
- Ikut sini!
722
01:30:00,592 --> 01:30:03,126
Jangan panik.
723
01:30:03,428 --> 01:30:06,520
Tocang?
- Awak pun sama!
724
01:30:07,599 --> 01:30:11,433
Lekas! - Pintu letupan
ditutup sekarang.
725
01:30:19,211 --> 01:30:21,979
Hei, ikut sini!
726
01:30:21,980 --> 01:30:25,549
50 saat sebelum medan
superkonduktor meletup.
727
01:30:25,550 --> 01:30:28,383
Sila keluar.
728
01:30:31,423 --> 01:30:33,924
Jamaica, saya datang.
729
01:30:35,027 --> 01:30:38,029
40 saat sebelum meletup sepenuhnya.
730
01:30:47,338 --> 01:30:49,340
Charlie!
731
01:30:49,641 --> 01:30:52,843
Kita kena pergi. Seluruh tempat ni
akan meletup.
732
01:30:52,844 --> 01:30:56,480
Saya tak boleh balik, kawan.
Bukan seperti ini.
733
01:30:57,181 --> 01:31:00,915
Charlie! - Jangan risau.
Dia takkan bersendirian.
734
01:31:00,953 --> 01:31:04,455
Saya harus menebus kesilapan saya
dalam kejahatan ini.
735
01:31:04,456 --> 01:31:06,514
Awak cakap awak
tak buat apa-apa.
736
01:31:06,516 --> 01:31:10,084
Kalau orang baik tak buat
apa-apa, itu jahat namanya.
737
01:31:25,410 --> 01:31:30,344
10, 9, 8, 7, 6,...
738
01:31:30,415 --> 01:31:35,714
...5, 4, 3, 2, 1.
739
01:31:48,700 --> 01:31:51,193
Mana Guile?
740
01:32:22,734 --> 01:32:25,269
Guile tak berjaya.
741
01:32:25,270 --> 01:32:28,873
Hei, bertenang.
Itu bayaran akhir saya.
742
01:32:28,874 --> 01:32:31,538
Bayaran akhir.
743
01:32:47,592 --> 01:32:50,995
Dia seorang lelaki yang berani.
744
01:32:50,996 --> 01:32:53,826
Pahlawan sejati.
745
01:32:54,733 --> 01:32:58,202
Dia suruh kita beredar.
746
01:32:58,203 --> 01:33:03,437
Kita dah buat perkara betul.
- Tapi saya masih rasa bersalah.
747
01:33:07,913 --> 01:33:09,914
Guile!
748
01:33:09,915 --> 01:33:11,979
Kolonel!
749
01:33:14,753 --> 01:33:19,754
Leftenan, tulis surat.
Saya nak bercuti. - Baik, tuan.
750
01:33:23,395 --> 01:33:28,059
Gas pemedih mata, tuan.
Ketika dalam perjalanan keluar.
751
01:33:34,139 --> 01:33:38,142
Rasanya awak dah dapat pasport
awak semula. - Awak peganglah.
752
01:33:38,143 --> 01:33:41,278
Seseorang perlu tolong satukan
semula negara ini.
753
01:33:41,279 --> 01:33:44,548
Mungkin sepasang petarung
boleh membantu.
754
01:33:44,549 --> 01:33:48,815
Pernah terfikir nak masuk tentera?
- Tak, tak.
755
01:34:10,775 --> 01:34:13,410
Kolonel Guile?
756
01:34:17,549 --> 01:34:22,584
Bagaimana dengan temu ramah
untuk rangkaian saya?
757
01:34:24,888 --> 01:34:26,918
Tentulah.
758
01:34:27,426 --> 01:34:32,489
Tapi cuma kalau awak
pakai pakaian ni.
759
01:34:50,490 --> 01:34:56,490
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)
760
01:34:50,490 --> 01:34:56,490
{\an8}Jgn tutup dulu.
Ada lagi di hujung cerita...
761
01:40:38,483 --> 01:40:41,578
Bateri solar mengecas semula.
762
01:40:45,290 --> 01:40:48,359
Bateri solar mengecas semula.
763
01:40:52,330 --> 01:40:55,797
Satu bateri solar aktif.
764
01:40:56,935 --> 01:41:00,538
Satu bateri solar aktif.
765
01:41:01,239 --> 01:41:04,635
Percubaan untuk
mengaktifkan sistem.
766
01:41:04,976 --> 01:41:07,945
Sistem diaktifkan.
767
01:41:10,248 --> 01:41:15,312
Selamat pagi, Jeneral Bison.
Apa menu pilihan tuan untuk hari ini?
768
01:41:15,713 --> 01:41:19,713
Penguasaan Dunia