1 00:01:34,069 --> 00:01:37,840 * 2 00:01:41,443 --> 00:01:43,713 Он вернулся. 3 00:01:43,746 --> 00:01:47,382 * Длинные, как я помню, 4 00:01:47,416 --> 00:01:51,420 * Дождь была пуща вниз 5 00:01:51,453 --> 00:01:55,257 * Облака тайны pourin ' 6 00:01:55,290 --> 00:01:59,294 * Беспорядок на земле 7 00:01:59,328 --> 00:02:03,766 * Хорошие люди на протяжении веков 8 00:02:03,799 --> 00:02:07,069 * Tryin', чтобы найти солнце 9 00:02:07,102 --> 00:02:11,106 * И мне интересно все же интересно * 10 00:02:11,140 --> 00:02:14,777 * Кто остановит дождь 11 00:02:16,879 --> 00:02:20,049 * Я пошел вниз Вирджиния 12 00:02:20,082 --> 00:02:24,453 * Укрытие Seekin' от шторма * 13 00:02:24,486 --> 00:02:28,223 * Оказавшись в басне * 14 00:02:28,257 --> 00:02:32,294 * Я смотрел на башню Grow 15 00:02:32,327 --> 00:02:36,165 * Пятилетние планы и новые сделки * 16 00:02:36,198 --> 00:02:40,069 * Завернутые в золотых цепях 17 00:02:40,102 --> 00:02:44,073 * И мне интересно все же интересно * 18 00:02:44,106 --> 00:02:49,044 * Кто остановит дождь 19 00:03:07,897 --> 00:03:11,901 Меня зовут Лидия Симмонс, и я двенадцать лет. 20 00:03:11,934 --> 00:03:14,469 И вот эти мои воспоминания. 21 00:03:14,503 --> 00:03:18,874 Я не могу сказать вам много обо мне , ни моей жизни ... 22 00:03:18,908 --> 00:03:21,911 без первых я говорю вам о моем брате Стю. 23 00:03:21,944 --> 00:03:25,314 Всю весну Stu был своего рода тихо. 24 00:03:25,347 --> 00:03:28,283 Возможно , это произошло потому , что пару месяцев раньше ... 25 00:03:28,317 --> 00:03:31,386 наш отец вышел , глядя на работу и не вернулся. 26 00:03:31,420 --> 00:03:34,456 Это был не первый раз папа ушел. 27 00:03:34,489 --> 00:03:37,177 С тех пор как он пришел обратно из Вьетнама, 28 00:03:37,180 --> 00:03:39,330 вещи не были правильно. 29 00:03:39,361 --> 00:03:42,297 Мама провела два рабочих места просто свести концы с концами, 30 00:03:42,331 --> 00:03:46,836 и мы все еще были грязь бедных , как и все остальные в Жюльетт, штат Миссисипи. 31 00:03:48,838 --> 00:03:52,975 Но сегодня утром июня в 1970 году отличается. 32 00:03:54,443 --> 00:03:57,012 Все цветы были в цвете, 33 00:03:57,046 --> 00:04:00,449 и вместе с цветом и сладким запахом лета, 34 00:04:00,482 --> 00:04:02,784 наш отец пришел домой. 35 00:04:18,100 --> 00:04:20,836 Выглядит одиноко. 36 00:04:22,571 --> 00:04:26,008 Выглядит более одиноким , чем кто я когда- либо видел. 37 00:04:27,209 --> 00:04:30,846 Мама говорит , что война уничтожила нашу жизнь. 38 00:04:30,880 --> 00:04:33,849 Это как же он не мог найти работу. 39 00:04:33,883 --> 00:04:37,319 Вот почему он отсутствовал все это время. 40 00:04:37,352 --> 00:04:39,167 Говорит , если бы не было за проклятой войны, 41 00:04:39,170 --> 00:04:40,591 мы бы до сих пор этот дом. 42 00:04:40,622 --> 00:04:42,447 Дом был термитов. 43 00:04:42,450 --> 00:04:45,262 Вот почему округ осудил его. 44 00:04:45,294 --> 00:04:48,397 Увидимся. 45 00:04:48,430 --> 00:04:50,599 Не арестуют. 46 00:04:53,969 --> 00:04:57,106 Как я смотрел мой брат ходить с моим отцом, 47 00:04:57,139 --> 00:05:01,977 Я знал , что он хотел бы начать Talkin' к нему , как будто нет времени прошло совсем. 48 00:05:02,011 --> 00:05:04,980 Никто в моей семье никогда не казалось , чтобы сказать «привет». 49 00:05:05,014 --> 00:05:08,250 Я предполагаю , что это был наш путь никогда не Хавин , чтобы попрощаться. 50 00:05:34,043 --> 00:05:36,078 Мы уверены , что у себя много хороших времен ... 51 00:05:36,111 --> 00:05:38,047 в этом старом месте, не так ли? 52 00:05:38,080 --> 00:05:40,282 Да. Мы уверены, что сделали. 53 00:05:47,256 --> 00:05:49,224 Симмонс! 54 00:05:49,258 --> 00:05:53,028 Ваш дом находится в огне снова! 55 00:05:53,062 --> 00:05:55,931 О нет! Нет нет нет. 56 00:05:55,965 --> 00:06:00,102 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 57 00:06:00,970 --> 00:06:03,072 Ты в порядке? Стреляй! 58 00:06:03,105 --> 00:06:05,074 Я в порядке. 59 00:06:08,143 --> 00:06:11,646 Stu, не смей. 60 00:06:11,680 --> 00:06:13,658 Почему бы тебе не пойти и разбудить свой папа 61 00:06:13,661 --> 00:06:15,486 сказать ему завтрак почти готова. 62 00:06:15,517 --> 00:06:17,552 Да, мэм. 63 00:06:26,661 --> 00:06:29,498 Папа. Папа. 64 00:06:29,531 --> 00:06:32,167 Привет, пап. Папа. 65 00:06:32,201 --> 00:06:35,304 Папа! Папа! 66 00:06:36,505 --> 00:06:38,573 Jeez! 67 00:06:41,276 --> 00:06:43,312 Ты в порядке? 68 00:06:45,747 --> 00:06:48,017 Да, я в порядке, сынок. 69 00:06:50,152 --> 00:06:52,187 Мне жаль. 70 00:06:54,656 --> 00:06:56,959 Будьте готовы к жестокому три дня солнца; 71 00:06:56,962 --> 00:06:57,728 Здравствуй. 72 00:06:57,759 --> 00:06:59,594 мутными, жаркий и влажный. 73 00:06:59,628 --> 00:07:03,499 Во второй половине дня во вторник ожидают температуры сломать 100 74 00:07:03,502 --> 00:07:05,236 влажность при 90 percent-- 75 00:07:05,267 --> 00:07:07,469 Ммм. Ммм! 76 00:07:07,502 --> 00:07:09,438 Яйца и все! 77 00:07:09,471 --> 00:07:13,142 Посмотрите , как хорошо все это идет вместе. 78 00:07:13,175 --> 00:07:15,677 Вы не думаете , что это слишком хорошо сделано? 79 00:07:15,710 --> 00:07:19,381 Нет . Нет, не совсем. 80 00:07:19,414 --> 00:07:22,084 Я просто делать вид , как я Кошмарный Indian ... 81 00:07:22,117 --> 00:07:24,619 и это мой последний кусок колбасы, 82 00:07:24,653 --> 00:07:27,689 и я подрался над ним с другим Кошмарным индейцем, 83 00:07:27,722 --> 00:07:30,425 он упал в огонь, 84 00:07:30,459 --> 00:07:34,763 и это все , что осталось между мной и смертью. 85 00:07:34,796 --> 00:07:37,099 Я что индийский. 86 00:07:37,132 --> 00:07:40,135 Дайте сюда. Отдай это обратно. 87 00:07:40,169 --> 00:07:41,381 Отдай, папа. 88 00:07:41,384 --> 00:07:44,508 Стю, ты хочешь сделать нам честь говоря благодать? 89 00:07:49,811 --> 00:07:52,381 Господи, благослови эту пищу. 90 00:07:52,414 --> 00:07:54,483 Пожалуйста. 91 00:08:01,123 --> 00:08:04,493 "Polk Salad Annie"] 92 00:08:07,296 --> 00:08:09,764 Эй, мудак! 93 00:08:11,266 --> 00:08:13,235 Stu! Стюарт! 94 00:08:15,237 --> 00:08:16,521 Привет! Достаточно. 95 00:08:16,524 --> 00:08:18,642 Этого достаточно , теперь вы оба! 96 00:08:18,673 --> 00:08:21,610 Просто бросить его. 97 00:08:21,643 --> 00:08:24,279 Все в порядке, сын? 98 00:08:24,313 --> 00:08:26,373 Скажите вашу сестру я быть gunnin' для нее. 99 00:08:26,376 --> 00:08:27,651 Да, все в порядке, Lester. 100 00:08:27,682 --> 00:08:29,859 Я скажу ей , что ты был gunnin' для нее в пончиковых 101 00:08:29,862 --> 00:08:30,587 Вы придурок! 102 00:08:30,619 --> 00:08:34,289 Вы увидите, Симмонс. Я собираюсь надрать тебе задницу тоже! 103 00:08:34,323 --> 00:08:36,425 Что это такое? 104 00:08:38,627 --> 00:08:41,610 Стюарт, я отвернусь в там только на одну секунду 105 00:08:41,613 --> 00:08:43,600 вы находитесь в середине боя. 106 00:08:45,267 --> 00:08:46,582 Кто этот мальчик? 107 00:08:46,585 --> 00:08:48,672 Его зовут Lester Lucket. 108 00:08:48,703 --> 00:08:51,773 Он причина Lidia получил застрял в летней школе. 109 00:08:51,806 --> 00:08:53,675 Она ударила его в зубе с камнем, 110 00:08:53,708 --> 00:08:57,712 и он сказал директору , что она была CHEATIN' от всех его работ. 111 00:08:57,746 --> 00:08:59,948 Она ударила его в рот с камнем? 112 00:08:59,951 --> 00:09:00,684 О, да. 113 00:09:00,715 --> 00:09:02,751 Он всегда называя ее имена. 114 00:09:02,784 --> 00:09:06,288 Так что в прошлом году она поклялась стучать каждый зуб в его голову наружу. 115 00:09:06,321 --> 00:09:09,758 Я хочу иметь разговор 116 00:09:09,791 --> 00:09:12,761 Она делает что - нибудь еще я должен знать? 117 00:09:12,794 --> 00:09:15,730 Ну, да, она делает много вещей, 118 00:09:15,764 --> 00:09:19,534 но я не думаю , что вы должны знать о их. 119 00:09:19,568 --> 00:09:23,838 Я не принес тебя сюда , чтобы арбитр боксерский матч, Стюарт. 120 00:09:23,872 --> 00:09:28,177 Я привел тебя сюда , чтобы сказать вам о Somethin' Я был Puttin' прочь. 121 00:09:29,544 --> 00:09:33,915 Вы знаете , как все это время я был вне Ищу работу? 122 00:09:33,948 --> 00:09:35,917 Да. 123 00:09:35,950 --> 00:09:39,488 Ну, что - нибудь о том, что это не совсем точно. 124 00:09:39,521 --> 00:09:42,591 Правда материи, я был в a-- 125 00:09:43,758 --> 00:09:45,827 Я был в больнице. 126 00:09:47,396 --> 00:09:50,399 За что? 127 00:09:50,432 --> 00:09:54,169 Ну, он должен делать со мной Бейн в войне. 128 00:09:55,337 --> 00:09:57,272 Ну, я went-- 129 00:09:57,306 --> 00:10:00,275 Я пошел орехи на некоторое время. 130 00:10:00,309 --> 00:10:03,378 Them врачи называют это пост-травматического стресса. 131 00:10:04,813 --> 00:10:06,781 Вы помните , как я , целью которых 132 00:10:06,815 --> 00:10:09,120 Помните, что я использовал , чтобы делать вещи , прежде чем 133 00:10:09,123 --> 00:10:10,821 они не имеют никакого смысла? 134 00:10:13,622 --> 00:10:17,359 Ну, это потому , что есть много боли в моей голове. 135 00:10:19,628 --> 00:10:22,697 И я хочу сказать вам что - нибудь еще слишком. 136 00:10:23,732 --> 00:10:26,835 Я приземлился три рабочих мест после войны. 137 00:10:27,969 --> 00:10:31,673 И я потерял каждый из «Em » причина их мечты. 138 00:10:33,742 --> 00:10:37,178 Это не потому что я не мог сделать работу, сынок. 139 00:10:39,814 --> 00:10:41,750 Они findin' из ... 140 00:10:41,783 --> 00:10:45,687 много людей , которые идут на войну ... 141 00:10:45,720 --> 00:10:48,757 они просто не возвращаются то же самое. 142 00:10:48,790 --> 00:10:50,959 Много их. 143 00:10:52,727 --> 00:10:56,365 Но не-- не я. 144 00:10:56,398 --> 00:10:59,401 I'm-- Я определенно получаю лучше. 145 00:10:59,434 --> 00:11:02,504 Ну, давайте закончим наш кофе и пончики. 146 00:11:08,843 --> 00:11:11,913 Вы снилось один из них мечтает утром, да? 147 00:11:18,353 --> 00:11:21,523 О чем это было? 148 00:11:24,359 --> 00:11:25,452 Я не-- 149 00:11:25,455 --> 00:11:28,732 Я не думаю , что я когда - либо говорил Я. Я был друг в морской пехоте. 150 00:11:28,763 --> 00:11:30,799 Dodge. 151 00:11:31,833 --> 00:11:34,503 Мама сказала мне свое имя. 152 00:11:34,536 --> 00:11:36,788 Она не хотела делать ничего неправильно. 153 00:11:36,791 --> 00:11:37,541 Это нормально. 154 00:11:37,572 --> 00:11:40,909 Мы были хорошими друзьями, Dodge и я. 155 00:11:40,942 --> 00:11:44,913 Мы бы прошли через загрузочный лагерь вместе. 156 00:11:44,946 --> 00:11:48,683 Был этот вечер наш взвод подметал село в горах ... 157 00:11:48,717 --> 00:11:51,820 западу от Кхесани. 158 00:11:51,853 --> 00:11:55,657 Село было принято в NVA и отбито нас так много раз проклятых ... 159 00:11:55,690 --> 00:11:58,827 что бедные люди там были рыть свои окопы ... 160 00:11:58,860 --> 00:12:00,795 просто остаться в живых. 161 00:12:00,829 --> 00:12:02,797 Бу! 162 00:12:02,831 --> 00:12:04,264 Что с тобой не так? 163 00:12:04,267 --> 00:12:06,570 Были с вами в кустах слишком долго. 164 00:12:06,601 --> 00:12:08,603 Я заметил, пока я был в кусте 165 00:12:08,606 --> 00:12:09,906 ты был за мой зад. 166 00:12:09,938 --> 00:12:12,841 Мы были хорошими друзьями, Dodge и я. 167 00:12:12,874 --> 00:12:16,010 Он был большой сукин сын. 168 00:12:16,044 --> 00:12:17,946 «Простите меня, но он был. 169 00:12:17,979 --> 00:12:20,635 Он был самым большим человеком я ev-- 170 00:12:20,638 --> 00:12:24,355 Самый большой человек , которого я мог когда - либо позвонить своему другу. 171 00:12:24,386 --> 00:12:26,355 Правый фланг, поговорить со мной! 172 00:12:26,388 --> 00:12:28,089 Мы все делали вместе. 173 00:12:28,122 --> 00:12:31,393 Левый фланг, поговорить со мной! Переместить его. 174 00:12:46,875 --> 00:12:48,643 Dodge! 175 00:12:48,677 --> 00:12:52,347 * Так долго , чтобы получить , где я иду * 176 00:12:54,816 --> 00:12:57,819 Получить на радио! Нам нужна артиллерия! 177 00:12:57,852 --> 00:13:01,390 * Я ждал так долго * 178 00:13:01,423 --> 00:13:03,692 Давай! Получите вниз, вниз, вниз! 179 00:13:06,395 --> 00:13:08,930 - Dodge! - Спускаться! 180 00:13:15,604 --> 00:13:17,872 Фокстрот Пять! 181 00:13:39,160 --> 00:13:42,397 * Для того, чтобы попасть туда, куда я иду 182 00:13:42,431 --> 00:13:49,137 * Для того, чтобы солнце вашей ло-оо-Ове * 183 00:13:49,170 --> 00:13:51,260 Вы работали слишком сильно, вы съели слишком много, 184 00:13:51,263 --> 00:13:52,976 чизкейк сделал вам зеленый. 185 00:13:53,007 --> 00:13:56,144 Пусть ваш болят голова и живот слышать это сообщение от старого Speedy! 186 00:13:56,177 --> 00:13:58,012 * Алка Зельцер 187 00:13:58,046 --> 00:14:00,960 * Plop шлеп, шипение шипение, О, какое облегчение это * 188 00:14:00,963 --> 00:14:02,419 А потом что случилось? 189 00:14:02,451 --> 00:14:05,454 Что случилось с Dodge? 190 00:14:08,790 --> 00:14:11,059 Давай, Стю! 191 00:14:11,092 --> 00:14:14,563 Что сказать , что я расскажу вам о всем этом какой - то другой раз? 192 00:14:14,596 --> 00:14:18,500 Сейчас ты должен идти строить что дерево дом твой, 193 00:14:18,533 --> 00:14:20,669 и я должен ... 194 00:14:20,702 --> 00:14:22,904 найти мне работу. 195 00:14:23,838 --> 00:14:26,908 Хорошо, пап. Удачи. 196 00:14:33,682 --> 00:14:34,625 Lidia Симмонс 197 00:14:34,628 --> 00:14:37,454 Вы получаете свою тощую задницу собственности Lipnicki теперь, 198 00:14:37,486 --> 00:14:39,454 прежде чем они говорят вашему папе! 199 00:14:39,488 --> 00:14:40,374 Это заказ! 200 00:14:40,377 --> 00:14:41,992 Я не вижу никого, Elvadine. 201 00:14:42,023 --> 00:14:44,092 Я слышал что - нибудь. Давайте убираться отсюда. 202 00:14:44,125 --> 00:14:46,731 Я не понимаю , что вы так обеспокоены. 203 00:14:46,734 --> 00:14:48,098 Там никого нет дома. 204 00:14:48,129 --> 00:14:51,900 Что делать , если этот старик Lipnicki выползает из - под этой мусорной куче и съедает нас? 205 00:14:51,933 --> 00:14:53,868 Ты слишком много. 206 00:14:57,271 --> 00:15:00,609 Давайте убираться отсюда! 207 00:15:17,659 --> 00:15:21,162 Посмотрите на все это удивительный мусор! 208 00:15:21,195 --> 00:15:24,132 Мы сможем построить на Humongous дерево форт! 209 00:15:24,165 --> 00:15:26,134 С Рождеством, дамы! 210 00:15:26,167 --> 00:15:28,737 Я не думаю , что вы получите его, Симмонс. 211 00:15:28,770 --> 00:15:32,541 Мы не даем дохлую крысы о создании вашего тупого форта. 212 00:15:34,609 --> 00:15:36,911 Что за черт? Yahoo! 213 00:15:36,945 --> 00:15:40,649 - Давайте убираться отсюда. - Задерживать. Я хочу это видеть. 214 00:15:40,682 --> 00:15:42,684 Это Лео Lipnicki! 215 00:15:47,556 --> 00:15:49,257 Все в порядке! 216 00:15:49,290 --> 00:15:51,926 Да! Они играют самоубийство! 217 00:15:51,960 --> 00:15:54,829 Черт! 218 00:15:54,863 --> 00:15:56,831 И есть Арлиссы. 219 00:16:01,570 --> 00:16:03,271 Хорошая работа, Арлиссы! 220 00:16:03,304 --> 00:16:04,047 Ого! 221 00:16:04,050 --> 00:16:06,276 Являются ли они орехи, или они орехи? 222 00:16:06,307 --> 00:16:09,944 Вы пытаетесь говорить о моей семье? Uh-- Uh-- 223 00:16:09,978 --> 00:16:11,000 Эй, Ул. 224 00:16:11,003 --> 00:16:12,983 Как жизнь treatin' я сегодня? 225 00:16:13,014 --> 00:16:16,017 Не говори со мной. Не смотри на меня ни. 226 00:16:16,050 --> 00:16:18,119 Эй, Арлиссы! Лео! 227 00:16:18,152 --> 00:16:22,023 Пойманный мне несколько нарушителей здесь! 228 00:16:22,056 --> 00:16:24,659 Hold «Em! Ну, хорошо Speakin' с я. 229 00:16:24,693 --> 00:16:27,662 Да! Мы хотим иметь небольшую беседу с «Em! 230 00:16:27,696 --> 00:16:29,731 Не дай им никуда, сейчас 231 00:16:29,764 --> 00:16:32,233 Давайте убираться отсюда! Вырезать «Em прочь, Ула! 232 00:16:32,266 --> 00:16:34,202 Эм захватить», Willard! Эй, давай! 233 00:16:34,235 --> 00:16:36,154 Oww! Стоп! Oww! Дядя! 234 00:16:36,157 --> 00:16:37,240 Дядя, человек! 235 00:16:37,271 --> 00:16:40,174 Может быть , мы Oughta помочь ему узнать его друзьям манеры. 236 00:16:40,208 --> 00:16:43,007 Как насчет мы говорим стишок , и они должны закончить его, 237 00:16:43,010 --> 00:16:44,247 slurrin' его друзья? 238 00:16:44,278 --> 00:16:47,882 Только если это не рифма, он должен есть земляной комок. 239 00:16:47,916 --> 00:16:51,052 Вы думаете , что только сейчас? Это классика. 240 00:16:51,085 --> 00:16:53,722 Слышали ли вы , что, нарушитель? Oww. 241 00:16:53,755 --> 00:16:56,758 Хорошо, кто Гоц рифму? У меня есть один. 242 00:16:56,791 --> 00:16:59,628 Вот я сижу, Eatin' печенье strudel-- 243 00:16:59,661 --> 00:17:01,362 Бинго, Ул. Давайте, нарушитель. 244 00:17:01,395 --> 00:17:04,666 Придумайте рифму к «тесто штрудель.» 245 00:17:04,699 --> 00:17:07,869 Вот я сижу, Eatin' а strudel-- 246 00:17:07,902 --> 00:17:10,004 Uh-- Продолжайте. 247 00:17:10,038 --> 00:17:14,643 Chet играет с Barbies и Stu съедает собачий каракуля. 248 00:17:14,676 --> 00:17:15,552 Привет! 249 00:17:15,555 --> 00:17:16,847 Почему ты просто не отпустила его, 250 00:17:16,850 --> 00:17:18,183 выбрать на кого - то свой собственный размер. 251 00:17:18,212 --> 00:17:21,750 В чем дело? Вы , ребята , боится честной борьбы, один на один? 252 00:17:21,783 --> 00:17:24,018 Может быть , вы получили точку. 253 00:17:24,052 --> 00:17:25,954 Отлив. 254 00:17:25,987 --> 00:17:28,657 Приливы что? Stu! 255 00:17:28,690 --> 00:17:32,026 - Стью, не получить себе убит! - - Дайте ему хорошо! 256 00:17:32,060 --> 00:17:34,629 Скажи «Дядя,» человек! 257 00:17:34,663 --> 00:17:36,998 Скажем, «дядя»! 258 00:17:37,031 --> 00:17:38,718 Он убьет! Оставайся на месте! 259 00:17:38,721 --> 00:17:40,070 Кик его снова! 260 00:17:40,101 --> 00:17:43,404 Эй, дети! Что происходит? 261 00:17:43,437 --> 00:17:46,107 Nothin'. Он просто упал. 262 00:17:46,140 --> 00:17:49,744 Лучше получить ваши окурки отсюда до того , как полицейские почуять y'all. 263 00:17:54,182 --> 00:17:56,751 Наш КАРЬЕР, и вы бы лучше не возвращаться, 264 00:17:56,785 --> 00:18:00,221 если вы не хотите оставить здесь в машине скорой помощи. 265 00:18:00,254 --> 00:18:02,691 Выберите палец. 266 00:18:07,862 --> 00:18:10,832 Давайте, давайте убираться отсюда. 267 00:18:10,865 --> 00:18:14,969 Вы знаете, один из нас Oughta идти туда и надрать задницу. 268 00:18:15,003 --> 00:18:18,372 Я серьезно, ребята. Получили мой брат больше , чем фейерверк Хо Ши Мина. 269 00:18:18,406 --> 00:18:21,242 Мы могли бы дыра в том , что форт вы хотите построить, 270 00:18:21,275 --> 00:18:23,845 эти ублюдки не смогут прикоснуться к нам. 271 00:18:23,878 --> 00:18:25,479 Что ты скажешь, Стю? 272 00:18:30,018 --> 00:18:31,886 Стю? 273 00:18:31,920 --> 00:18:35,890 * Любовь ошибка сделала укусила меня * 274 00:18:35,924 --> 00:18:39,227 * Не значит для него , чтобы получить меня * 275 00:18:39,260 --> 00:18:42,964 * Ого, встаю в утро * 276 00:18:42,997 --> 00:18:46,367 * И я полон желания * 277 00:18:46,400 --> 00:18:50,772 * Нет, нет, я не могу остановить огонь * 278 00:18:50,805 --> 00:18:54,208 * Любовь реальный живой провод * 279 00:18:54,242 --> 00:18:57,746 * О, это горело ощущение * 280 00:18:57,779 --> 00:19:01,449 * Далеко за пределами воображения 281 00:19:01,482 --> 00:19:04,385 * Любовь подобна к itchin' в моем сердце * 282 00:19:04,418 --> 00:19:05,987 * Tearin' это все, кроме 283 00:19:06,020 --> 00:19:08,389 * Просто itchin' в моем сердце * 284 00:19:08,422 --> 00:19:11,793 * И, детка , я не могу поцарапать * 285 00:19:13,194 --> 00:19:14,349 Ого, это было весело. 286 00:19:14,352 --> 00:19:16,199 Давайте, давайте идти к дереву. 287 00:19:16,230 --> 00:19:17,671 Вы получили дополнительный дым? 288 00:19:17,674 --> 00:19:20,436 Почему вы не распродают свои собственные проклятые сигареты? 289 00:19:20,468 --> 00:19:21,611 Dang, девушка, 290 00:19:21,614 --> 00:19:25,041 Я рискую шею все Доброе утро для вашего тупого позади. 291 00:19:25,073 --> 00:19:28,029 Вы думаете , что я , по крайней мере имею право на 5-секундный перерыв 292 00:19:28,032 --> 00:19:29,746 или слоеный с вашего Scag. 293 00:19:29,778 --> 00:19:32,146 Что вы имеете в виду, «Рискин шею»? 294 00:19:32,180 --> 00:19:34,115 Ну, что вы называете trompin' «круглый ... 295 00:19:34,148 --> 00:19:35,679 в них с ума, щербатый, 296 00:19:35,682 --> 00:19:38,088 банджо-Pickin', нет века горца двор ... 297 00:19:38,119 --> 00:19:40,054 Stealin' все их барахло? 298 00:19:40,088 --> 00:19:43,758 Dang! Они когда - нибудь сделать выяснить , мы грабили их, 299 00:19:43,792 --> 00:19:45,725 Я думаю , они собираются whup моего зада 300 00:19:45,728 --> 00:19:47,163 пока это флэт , как ваша. 301 00:19:47,195 --> 00:19:49,875 Вы даже не пошел на имущество Lipnicki в. 302 00:19:49,878 --> 00:19:51,902 Я один , что есть все. 303 00:19:51,933 --> 00:19:55,011 И бросить ниггер-Lippin' мой дым. Дайте сюда. 304 00:19:55,014 --> 00:19:56,039 Извините меня? 305 00:19:56,070 --> 00:19:58,039 Что, черт возьми , вы только что сказали? 306 00:19:58,072 --> 00:20:00,241 - Дайте мне мой дым. Какая? - Знаешь что. 307 00:20:00,274 --> 00:20:02,792 Девочка, ты бы лучше убираться мое лицо. 308 00:20:02,795 --> 00:20:04,981 Вы звоните своим друзьям, что. 309 00:20:05,013 --> 00:20:08,349 Как называет мой род не является ни один из вашего бизнеса. 310 00:20:08,382 --> 00:20:10,819 Ого-ох! 311 00:20:10,852 --> 00:20:13,321 Оо-ооо, это борьба! Что я пропустил? 312 00:20:14,488 --> 00:20:17,258 - Мне жаль. - Что она жалко Ф.О.? 313 00:20:17,291 --> 00:20:20,444 Я думаю , что у вас есть что - нибудь , который принадлежит me-- 314 00:20:20,447 --> 00:20:21,497 мое настроение кольцо. 315 00:20:21,529 --> 00:20:23,587 Где моя Пука ожерелье? 316 00:20:23,590 --> 00:20:25,068 Увидимся получает его! 317 00:20:29,137 --> 00:20:30,872 Смотри, я сказал , мне очень жаль. 318 00:20:30,905 --> 00:20:32,414 Моя мама говорит , я не Хафта 319 00:20:32,417 --> 00:20:35,211 тусоваться с кем , кто унижает меня , что-а-полосная, 320 00:20:35,243 --> 00:20:38,079 даже если они это моя лучшая девочка. 321 00:20:41,215 --> 00:20:45,086 Но я собираюсь отпустить на этот раз. 322 00:20:45,119 --> 00:20:46,138 Но ты на испытательном сроке, 323 00:20:46,141 --> 00:20:48,258 и не думаю , что я не буду забывать об этом ни. 324 00:20:48,289 --> 00:20:51,826 Теперь поместите ваши глаза обратно в голове и пойдут. 325 00:20:51,860 --> 00:20:56,397 Wastin' все наше время. Лорди, Лорди, Лорди. 326 00:20:56,430 --> 00:20:58,466 То , что я Хафта мириться. 327 00:20:58,499 --> 00:21:01,569 Вы уверены , что это будет кратчайшим? 328 00:21:10,945 --> 00:21:13,514 О, черт возьми! 329 00:21:13,547 --> 00:21:16,550 Ни за что! Bull-хонка, человек! 330 00:21:16,584 --> 00:21:19,453 Давай! 331 00:21:19,487 --> 00:21:23,224 Это наша территория, человек! Мы никогда не распродают свои идеи! 332 00:21:23,257 --> 00:21:24,509 Они не собираются двигаться. 333 00:21:24,512 --> 00:21:25,328 Откуда ты знаешь? 334 00:21:25,359 --> 00:21:27,495 Привет! Я буду гоняться за ней. 335 00:21:27,528 --> 00:21:30,464 - Победитель получает все. - Вы ничего хорошего в Runnin'? 336 00:21:30,498 --> 00:21:33,610 Я скорее умереть , чем потерять в беге к моему брату. 337 00:21:33,613 --> 00:21:34,938 Давай. Для дерева. 338 00:21:34,969 --> 00:21:37,872 Раз два три! 339 00:21:37,906 --> 00:21:39,573 Go, Стю! Go, Лидия! 340 00:21:41,642 --> 00:21:44,120 Галстук! Думаю , мы будем Хафта поделиться! 341 00:21:44,123 --> 00:21:44,948 О, черт! 342 00:21:44,979 --> 00:21:46,881 Нечестно! 343 00:21:46,915 --> 00:21:50,919 Нас девочки получили там первые, и мы помчались к нему и завязали! 344 00:21:50,952 --> 00:21:53,888 Я сказал , что мы бы попробовать, и мы пытались его. 345 00:21:53,922 --> 00:21:57,191 - Я хочу , чтобы все наши вещи обратно! - Варить на медленном огне вниз, прямо сейчас 346 00:21:57,225 --> 00:21:59,260 Все в порядке. 347 00:22:00,494 --> 00:22:04,398 Я говорю , вы все пытаетесь получить вместе еще один день. 348 00:22:04,432 --> 00:22:05,530 - Ой, да ладно, пап! 349 00:22:05,533 --> 00:22:08,004 - Если вы все не могут работать вместе после того, 350 00:22:08,036 --> 00:22:09,907 то я думаю, вы собираетесь должны 351 00:22:09,910 --> 00:22:12,208 положить немного дневного света между собой. 352 00:22:12,240 --> 00:22:14,275 Разделите это на раскол. 353 00:22:15,709 --> 00:22:17,572 Мальчики , может иметь его утром 354 00:22:17,575 --> 00:22:19,282 когда girls'll быть в школе. 355 00:22:19,313 --> 00:22:22,951 А во второй половине дня вы взлетать, 356 00:22:22,984 --> 00:22:24,986 Вы позволяете им это нравится. 357 00:22:26,520 --> 00:22:30,491 И я не хочу слышать о вас снова изюминки кулаки. 358 00:22:30,524 --> 00:22:33,194 Ты понял? Да сэр. 359 00:22:33,227 --> 00:22:36,230 Вы все поняли? 360 00:22:36,264 --> 00:22:38,499 Да сэр. Да сэр. 361 00:22:42,736 --> 00:22:45,706 Папа? Какая? 362 00:22:45,739 --> 00:22:47,936 Могу ли я дать вам французское завихрение сегодня 363 00:22:47,939 --> 00:22:48,979 с Dippity Do? 364 00:22:49,010 --> 00:22:53,214 Если я могу дать вам французский поворот с и ... 365 00:22:53,247 --> 00:22:55,416 окунание придурковатой росы. 366 00:22:55,449 --> 00:22:58,152 Чья очередь это , чтобы помочь мне с этим бельем, 367 00:22:58,155 --> 00:22:59,055 Lidia Joanne? 368 00:22:59,087 --> 00:23:01,990 Promise? Да. 369 00:23:02,023 --> 00:23:03,691 Я пущу. 370 00:23:03,724 --> 00:23:06,727 «Up On Калека Крик» группа] 371 00:23:06,760 --> 00:23:10,131 * Когда я получаю от этой горы * 372 00:23:10,164 --> 00:23:14,035 * Вы знаете , где я хочу пойти * 373 00:23:14,068 --> 00:23:16,604 * Прямо вниз по реке Миссисипи * 374 00:23:16,637 --> 00:23:20,208 * В Мексиканском заливе 375 00:23:20,241 --> 00:23:22,610 Как дела в эти дни, Elvadine? 376 00:23:22,643 --> 00:23:26,480 Моя жизнь быть развалиной. Как быть? 377 00:23:27,448 --> 00:23:29,417 Вполне нормально. 378 00:23:29,450 --> 00:23:31,376 Эй, Elvadine, янтарный, давай, 379 00:23:31,379 --> 00:23:33,056 помочь мне с бельем! 380 00:23:33,087 --> 00:23:35,489 Bye, мистер Симмонс. 381 00:23:35,523 --> 00:23:38,217 Bye, мистер Симмонс. До свидания, Elvadine. 382 00:23:38,220 --> 00:23:39,495 До свидания, Amber. 383 00:23:43,431 --> 00:23:47,501 Я горжусь вами Шарин , что форт с вашей сестрой. 384 00:23:47,535 --> 00:23:48,734 Вы относиться к ней хорошо, 385 00:23:48,737 --> 00:23:51,674 она будет в вашем углу остальной части вашей жизни. 386 00:23:52,773 --> 00:23:54,742 Somethin' случиться с вашей губой? 387 00:23:54,775 --> 00:23:57,111 Got ногами в лицо. 388 00:23:57,145 --> 00:23:59,580 - Кем? - Lipnickis. 389 00:23:59,613 --> 00:24:03,517 Они Oughta называют «Em губой ... kickis. 390 00:24:03,551 --> 00:24:06,220 Я думаю, что Lipdickis. 391 00:24:08,622 --> 00:24:13,461 Y'all, ну, вы все feudin' с ними тоже? 392 00:24:13,494 --> 00:24:14,462 Я держу свой характер. 393 00:24:14,465 --> 00:24:17,367 Это просто иногда я чувствую , что я мог скрутить его костлявую шейку. 394 00:24:17,398 --> 00:24:21,735 Мальчик, иногда все это занимает раскол второй ... 395 00:24:21,769 --> 00:24:25,439 чтобы сделать что - нибудь , вы будете сожалеть всю оставшуюся жизнь. 396 00:24:30,278 --> 00:24:32,813 Стюарт, иногда ... 397 00:24:32,846 --> 00:24:35,083 «Иногда» слишком много. 398 00:24:40,121 --> 00:24:42,723 Во всяком случае, у меня работа сегодня. 399 00:24:44,458 --> 00:24:46,360 Workin' для государства. 400 00:24:46,394 --> 00:24:47,871 Убирайся. Ты серьезно? 401 00:24:47,874 --> 00:24:48,498 Да сэр. 402 00:24:48,529 --> 00:24:50,764 Ваша старая гимназия. 403 00:24:50,798 --> 00:24:54,568 Я новый инженер опекуна. 404 00:24:54,602 --> 00:24:55,545 Эй, мама! 405 00:24:55,548 --> 00:24:58,374 Папа получил дворник работу в школе! 406 00:24:58,406 --> 00:25:01,142 Я слышал! Разве это не замечательно? 407 00:25:02,543 --> 00:25:05,613 Это слишком плохо , я закончил. Мы могли бы болтаться. 408 00:25:05,646 --> 00:25:08,382 Это на самом деле хозяин, папа. 409 00:25:08,416 --> 00:25:11,385 Что ж, спасибо тебе. Увидимся. 410 00:25:20,528 --> 00:25:22,430 Папа? 411 00:25:22,463 --> 00:25:23,414 Да? 412 00:25:23,417 --> 00:25:26,269 Лучше прийти сюда минуту. 413 00:25:32,540 --> 00:25:35,276 - Я думаю , что он готов. - О, Лидия, I'm-- 414 00:25:35,309 --> 00:25:37,913 Дорогая, я работаю на радио. 415 00:25:37,916 --> 00:25:39,415 Давай, папа. 416 00:25:39,447 --> 00:25:41,515 Давай, ты обещал. Сядьте. 417 00:25:41,549 --> 00:25:45,519 О, Лидия. 418 00:25:45,553 --> 00:25:48,489 Я хочу you'd-- Что ты собираешься делать с этим? 419 00:25:48,522 --> 00:25:50,185 Я просто забираю его. 420 00:25:50,188 --> 00:25:51,561 Ты просто что? 421 00:25:51,592 --> 00:25:53,627 Я просто забираю его. 422 00:25:54,662 --> 00:25:56,697 Гоша, папа. 423 00:25:59,167 --> 00:26:01,269 Папа? Хм? 424 00:26:01,302 --> 00:26:05,539 Как не пришли вы и мама не говорить больше нет? 425 00:26:06,674 --> 00:26:09,643 Ну, я уже ушел давно, Лидию. 426 00:26:09,677 --> 00:26:12,746 Мы просто даем друг другу немного пространства прямо сейчас. 427 00:26:12,780 --> 00:26:14,682 Лучше начать crowdin' ее, папа. 428 00:26:14,715 --> 00:26:16,408 Положите руки вокруг женщины 429 00:26:16,411 --> 00:26:17,720 каждый раз в то время, 430 00:26:17,751 --> 00:26:20,854 или она не решит , что вы не любите ее больше нет. 431 00:26:23,391 --> 00:26:25,326 Теперь, я даю вам этот совет ... 432 00:26:25,359 --> 00:26:27,828 Потому что я вижу , что вы просто не знаете , 433 00:26:27,831 --> 00:26:29,165 что ты делаешь. 434 00:26:31,499 --> 00:26:34,168 Ну, я буду принимать это близко к сердцу. 435 00:26:35,569 --> 00:26:38,706 "Soul Of Sadness" Матерью Землей] 436 00:26:45,213 --> 00:26:48,282 Lidia предположил , что я танцую с тобой. 437 00:26:49,783 --> 00:26:53,721 То есть , если вы все еще заинтересованы в забираю мою руку. 438 00:26:57,658 --> 00:27:01,795 Я был жду от вас , чтобы спросить в течение самого долгого времени. 439 00:27:08,536 --> 00:27:12,206 Вы даже получили ваши волосы сделали для этого случая. 440 00:27:18,979 --> 00:27:22,816 * Я знал, что это было 441 00:27:22,850 --> 00:27:25,519 * Быть 442 00:27:27,120 --> 00:27:30,291 За все годы я знал , что моя мать, 443 00:27:30,324 --> 00:27:34,228 это был единственный раз , когда я когда - либо видел , как она плачет от счастья. 444 00:27:34,262 --> 00:27:37,798 Опять же , может быть , это был просто папа Steppin' на цыпочки. 445 00:27:43,337 --> 00:27:46,974 * Тогда некоторые должны быть 446 00:27:47,007 --> 00:27:50,010 * Освободить 447 00:27:50,043 --> 00:27:52,246 * Да 448 00:27:52,280 --> 00:27:56,584 * Я был Workin' железная Амбер * 449 00:27:56,617 --> 00:28:00,654 * Все мои Livin' длинный день 450 00:28:00,688 --> 00:28:04,292 * Я был Workin' railroad-- Амбер * 451 00:28:04,325 --> 00:28:06,360 Простите, толстуха. 452 00:28:06,394 --> 00:28:09,863 Это абсолютно необходимо , что вы серенаду нас? 453 00:28:09,897 --> 00:28:11,536 Я на диете, я надеюсь , вы знаете, 454 00:28:11,539 --> 00:28:13,536 потому у меня есть „зернистое“ состояние. 455 00:28:13,567 --> 00:28:17,905 - У вас есть условие Хозяйки Twinkies. - Забавно, Marsh. 456 00:28:17,938 --> 00:28:20,594 Эти девушки дают мне сердечный приступ. 457 00:28:20,597 --> 00:28:21,544 Давайте 86 «эм. 458 00:28:21,575 --> 00:28:22,633 Должно быть 12:30. 459 00:28:22,636 --> 00:28:24,680 Почему бы вам не ребята избили его? 460 00:28:24,712 --> 00:28:26,814 Вы слышали, что сказал папа. 461 00:28:28,849 --> 00:28:31,385 Что она мелет? 462 00:28:31,419 --> 00:28:33,487 Что твой отец сказал? 463 00:28:33,521 --> 00:28:35,704 Каждый день в 12:30 мы должны идти? 464 00:28:35,707 --> 00:28:36,926 Я не думаю, что так. 465 00:28:36,957 --> 00:28:40,027 - Я знаю , что так. - Кто тебя просил, Blubber приклад? 466 00:28:40,060 --> 00:28:43,364 Я могу сесть на диету, но вы всегда будете некрасиво! 467 00:28:43,397 --> 00:28:45,433 Я буду пинать свой карликовый приклад. 468 00:28:45,466 --> 00:28:46,713 Это не работает вне. 469 00:28:46,716 --> 00:28:48,638 Кто - то собирается Хафта быть боссом! 470 00:28:48,669 --> 00:28:49,987 Ну, позвольте мне guess-- 471 00:28:49,990 --> 00:28:52,375 Может , что кто - то , возможно , вы? 472 00:28:53,707 --> 00:28:57,010 Что вы говорите , мы идем двойной или ничего на спор? 473 00:28:57,044 --> 00:29:00,322 Победитель проходит шоу здесь, проигравший должен следовать приказам. 474 00:29:00,325 --> 00:29:01,417 Stu! 475 00:29:01,449 --> 00:29:03,751 Так что, если нас девочка выиграть, 476 00:29:03,784 --> 00:29:07,038 вы, ребята, Хафта быть нашими рабами? 477 00:29:07,041 --> 00:29:08,558 Stu! Нет . 478 00:29:08,589 --> 00:29:09,692 Что такое осмелится? 479 00:29:09,695 --> 00:29:12,094 Нас guys'll сделать список барахла. 480 00:29:12,125 --> 00:29:14,803 Все , что вам нужно сделать , это получить все на it-- 481 00:29:14,806 --> 00:29:15,698 Вечно ружения! 482 00:29:15,729 --> 00:29:17,150 Если да, то вы босс. 483 00:29:17,153 --> 00:29:19,935 Если нет, то вы должны делать то , что мы говорим ... 484 00:29:19,967 --> 00:29:21,935 для остальной части лета. 485 00:29:21,969 --> 00:29:24,104 Вы находитесь на. 486 00:29:24,137 --> 00:29:27,341 Как мы найдём печь, 487 00:29:27,375 --> 00:29:29,810 болотная бассейн или Barcalounger? 488 00:29:29,843 --> 00:29:33,347 Держите глаза открытыми и рот закрыты. 489 00:29:33,381 --> 00:29:34,132 Что, если 490 00:29:34,135 --> 00:29:36,386 что белый человек Lipnicki выйти и стрелять нас? 491 00:29:36,417 --> 00:29:37,656 Он не собирается стрелять нас. 492 00:29:37,659 --> 00:29:39,689 Почему вы даже думаете , что - нибудь , как это? 493 00:29:39,720 --> 00:29:42,150 Потому что я бы расстрелять нас, и если бы я был белым, 494 00:29:42,153 --> 00:29:43,693 Я бы, наверное, цель для меня! 495 00:29:43,724 --> 00:29:47,228 Это все наши вещи из старого дома. 496 00:29:47,231 --> 00:29:49,399 Там наш каминный. 497 00:29:50,631 --> 00:29:54,402 Я не могу поверить , что они взяли нашу каминную полку. 498 00:29:54,435 --> 00:29:56,504 Они , вероятно , приняли все. 499 00:29:56,537 --> 00:29:58,706 Это старый вор, Lipnicki. 500 00:29:58,739 --> 00:30:00,722 Он даже не владеет этим свойством, 501 00:30:00,725 --> 00:30:01,744 глупый самострой. 502 00:30:01,775 --> 00:30:04,412 Затем он ворует наши вещи на нем. 503 00:30:06,514 --> 00:30:09,583 - Это Билли Lipnicki! - Я знал , что это был он! 504 00:30:09,617 --> 00:30:12,119 Тихий, Билли, прежде чем вы получите все нас глубоко! 505 00:30:12,122 --> 00:30:12,955 Арлисс! Лео! 506 00:30:12,986 --> 00:30:15,956 Уиллард! Уля! Помогите! Я до тебя доберусь! 507 00:30:15,989 --> 00:30:19,560 Ты не собираешься уйти, ты сопли носом маленький паршивец! 508 00:30:19,593 --> 00:30:22,563 Получить его , прежде чем он получает нас все умрет выстрел! 509 00:30:26,534 --> 00:30:27,435 Брось. 510 00:30:27,438 --> 00:30:30,139 Я не собираюсь причинять тебе боль, ты дикий маленький козел. 511 00:30:30,170 --> 00:30:31,296 Успокаивать. 512 00:30:31,299 --> 00:30:34,677 Если я вас отпущу, вы обещаете не больше не кричать? 513 00:30:39,146 --> 00:30:42,049 Любой из вас принести деньги? 514 00:30:43,451 --> 00:30:46,620 Все, что я получил в десять центов. 515 00:30:51,091 --> 00:30:51,992 Билли, 516 00:30:51,995 --> 00:30:54,697 Вы обещаете молчать о нас , приезжая сюда, 517 00:30:54,728 --> 00:30:57,831 и мы дадим вам ни копейки каждую поездку. 518 00:31:02,503 --> 00:31:04,538 Хм. 519 00:31:06,474 --> 00:31:08,442 Я получил фронт! 520 00:31:08,476 --> 00:31:11,545 - Я получил дробовик! - Ну, я Drivin'! 521 00:31:11,579 --> 00:31:13,756 Думаю, они будут получать какие-либо из этого? 522 00:31:13,759 --> 00:31:14,584 Конечно нет. 523 00:31:14,615 --> 00:31:15,983 Они, вероятно, в Elvadine-х 524 00:31:15,986 --> 00:31:18,588 имея соревнование назад изгиб или что - нибудь глупое как это. 525 00:31:18,619 --> 00:31:21,522 Это здорово. Все в порядке! 526 00:31:23,824 --> 00:31:25,959 Да! Давай! 527 00:31:27,961 --> 00:31:30,130 Все в порядке! 528 00:31:31,164 --> 00:31:34,034 Ого! Все в порядке! 529 00:31:40,874 --> 00:31:43,010 Это было круто! 530 00:31:43,043 --> 00:31:45,112 Это было замечательно! 531 00:31:54,522 --> 00:31:56,990 Ooh! Что пахнет так плохо? 532 00:31:57,024 --> 00:31:59,251 Вы могли бы умереть от фумигации здесь! 533 00:31:59,254 --> 00:31:59,995 Golly! 534 00:32:00,027 --> 00:32:01,983 Может быть помойкой. 535 00:32:01,986 --> 00:32:04,500 О, человек, это ядовитый плющ. 536 00:32:04,532 --> 00:32:05,724 Один раз через здесь, 537 00:32:05,727 --> 00:32:07,903 мы будем itchin' до наших шары упали. 538 00:32:07,935 --> 00:32:10,037 Там они. Я сказал Я. 539 00:32:11,171 --> 00:32:13,173 В Lipnickis является пущей! 540 00:32:13,206 --> 00:32:15,743 Путь, Лестер! 541 00:32:15,776 --> 00:32:18,171 Мы Oughta научить их и их слизистый 542 00:32:18,174 --> 00:32:20,115 приятель Lester Lucket урок. 543 00:32:20,147 --> 00:32:22,182 Ты не думаешь ... 544 00:32:22,215 --> 00:32:24,985 что я думаю , что ты думаешь. 545 00:32:25,018 --> 00:32:28,221 Они не могут видеть его от туда. 546 00:32:28,255 --> 00:32:30,490 Давай. 547 00:32:33,627 --> 00:32:37,197 Думаю , что это будет работать? Это будет стоит , если он делает. 548 00:32:37,230 --> 00:32:39,683 Давайте посмотрим, если Lipnickis плавать. 549 00:32:39,686 --> 00:32:40,502 Давай. 550 00:32:43,203 --> 00:32:45,138 Это наша территория в настоящее время. 551 00:32:45,172 --> 00:32:47,248 Заблудились, и оставить тележку. 552 00:32:47,251 --> 00:32:49,011 Что это не ваша территория? 553 00:32:49,042 --> 00:32:51,277 Если бы я тебя, я не пошел бы туда. 554 00:32:51,280 --> 00:32:52,314 Это ужасно страшно. 555 00:32:52,345 --> 00:32:53,763 Вы не мы, это я? 556 00:32:53,766 --> 00:32:56,085 Мы можем пойти вниз любой холм мы пожалуйста. 557 00:32:56,116 --> 00:32:58,686 Ну, не сказать , что я не предупреждал я. 558 00:32:58,719 --> 00:33:00,988 Смотри. 559 00:33:25,746 --> 00:33:27,748 Это disgustin', stinkin' дерьмо! 560 00:33:27,781 --> 00:33:28,832 Пи-Ю! 561 00:33:28,835 --> 00:33:31,987 Он пахнет как обухом вниз здесь! 562 00:33:33,787 --> 00:33:36,924 Я собираюсь надрать тебе задницу за это, Симмонс! 563 00:33:36,957 --> 00:33:38,213 Примите ванну первым! 564 00:33:38,216 --> 00:33:40,596 Таким образом, мы не пахнут я пущу! 565 00:33:40,628 --> 00:33:43,597 Butt мозг! 566 00:33:46,399 --> 00:33:48,602 О нет. 567 00:33:48,636 --> 00:33:51,271 Ох, ребята! 568 00:33:51,304 --> 00:33:54,141 Плита, детский бассейн, 569 00:33:54,174 --> 00:33:57,277 сайдинг и Barcalounger. 570 00:33:57,310 --> 00:33:59,713 Начало Buildin', рабов. 571 00:34:01,815 --> 00:34:02,869 Хорошо, я понял-- 572 00:34:02,872 --> 00:34:04,854 Мы строим его сбились своими вещами, 573 00:34:04,885 --> 00:34:06,920 и тогда мы будем пинать «Em из. 574 00:34:06,954 --> 00:34:08,989 Не могу. Мы обещали. 575 00:34:09,022 --> 00:34:09,965 Ну и что? 576 00:34:09,968 --> 00:34:12,795 Все здесь знают мое слово не не хорошо. 577 00:34:12,826 --> 00:34:15,629 Как я уже сказал, начать Buildin', раб. 578 00:34:15,663 --> 00:34:18,365 И когда вы сделали, ты должен нарисовать его. 579 00:34:18,398 --> 00:34:19,457 Пошел ты, человек. 580 00:34:19,460 --> 00:34:22,304 Мы не делаем ничего вы говорите, лохи. 581 00:34:22,335 --> 00:34:24,805 - Эй, мы имели дело. - Сделка прочь. 582 00:34:24,838 --> 00:34:25,861 Marsh, давай! 583 00:34:25,864 --> 00:34:27,142 Ну, сами. 584 00:34:27,174 --> 00:34:30,143 Ни в коем случае не я не хочу быть не рабом не девушки. 585 00:34:30,177 --> 00:34:33,747 Чет, несите меня здесь , чтобы я мог достичь этой отрасли. 586 00:34:33,781 --> 00:34:35,916 Я не здесь. 587 00:34:35,949 --> 00:34:38,786 Эй, они получили большой материал! 588 00:34:38,819 --> 00:34:41,188 Вы , ребята , серьезно Bailin? 589 00:34:41,221 --> 00:34:44,357 Имеет ли Хауди Дуди имеют деревянные шары? 590 00:34:44,391 --> 00:34:46,393 Welshers! 591 00:34:46,426 --> 00:34:48,054 Кто хотел мальчиков в любом случае? 592 00:34:48,057 --> 00:34:50,032 Мы можем иметь все это к себе. 593 00:34:50,063 --> 00:34:52,666 Аминь! 594 00:35:02,209 --> 00:35:04,448 Думаю , вы могли бы сделать больше шума 595 00:35:04,451 --> 00:35:06,315 с этой проклятой машиной твоих? 596 00:35:06,346 --> 00:35:10,150 К сожалению об этом, мисс Хиггинс. 597 00:35:10,183 --> 00:35:14,054 И бросить курить пытаюсь смотреть через мое платье и посмотреть мои соски. 598 00:35:23,797 --> 00:35:26,734 Привет, сказала она. 599 00:35:26,767 --> 00:35:28,802 Как прошел твой день? 600 00:35:31,438 --> 00:35:33,673 Мед? 601 00:35:35,776 --> 00:35:38,812 Они позволяют мне идти от этой работы сегодня. 602 00:35:39,813 --> 00:35:41,882 Какая? Почему? 603 00:35:41,915 --> 00:35:43,917 Она даже не была неделя. 604 00:35:43,951 --> 00:35:46,119 Некоторые так или иначе ... 605 00:35:46,153 --> 00:35:49,857 они узнали , что я провел время в этой психиатрической больнице. 606 00:35:49,890 --> 00:35:53,268 Ну, ты сказал «эм вы пошли в эту больницу добровольно, 607 00:35:53,271 --> 00:35:54,396 для кошмаров? 608 00:35:56,063 --> 00:35:58,098 Это ничего личного, они сказали. 609 00:36:00,000 --> 00:36:02,273 Закон говорит , что вы не можете работать для города 610 00:36:02,276 --> 00:36:05,040 или состояние в непосредственной близости от детей ... 611 00:36:05,072 --> 00:36:07,534 если вы провели время в психиатрической больнице 612 00:36:07,537 --> 00:36:09,178 или исправительное учреждение. 613 00:36:09,209 --> 00:36:10,812 Это на счет нашего правительства 614 00:36:10,815 --> 00:36:12,181 вы оказались в этом месте. 615 00:36:12,212 --> 00:36:13,977 И теперь они обращаются вас вниз 616 00:36:13,980 --> 00:36:16,385 для работы , как вы какой - то преступник? 617 00:36:16,416 --> 00:36:18,485 Это что? 618 00:36:20,220 --> 00:36:22,155 Мы по-прежнему есть свои рабочие места, 619 00:36:22,189 --> 00:36:24,858 и мы можем получить талоны на питание и-- 620 00:36:27,527 --> 00:36:29,763 Продовольственные талоны? 621 00:36:31,498 --> 00:36:33,801 Боже, храни америку. Oни-- 622 00:36:35,168 --> 00:36:39,306 Они дают вам раздаточный материал , прежде чем они дают вам работу. 623 00:36:42,042 --> 00:36:44,411 Не говорите детям , только пока. 624 00:36:44,444 --> 00:36:46,446 Они выяснят. Я знаю. 625 00:36:46,479 --> 00:36:48,949 Потому что я хочу сказать "их. 626 00:36:50,317 --> 00:36:53,854 Только не до 627 00:36:55,088 --> 00:36:59,226 Просто не хочу , чтобы они получают в идею мир против нас. 628 00:37:14,842 --> 00:37:18,278 Вы знаете, мой отец, он говорил ... 629 00:37:18,311 --> 00:37:22,049 ничего Вы когда - нибудь сделать в этой жизни ... 630 00:37:22,082 --> 00:37:24,151 собирается сделать разницу. 631 00:37:28,989 --> 00:37:30,691 Разве вы не знаете, Лоис, 632 00:37:30,694 --> 00:37:34,029 из всех замечаний кто - нибудь сказал мне, 633 00:37:34,061 --> 00:37:37,130 это один я держался. 634 00:37:40,167 --> 00:37:43,536 Может быть, поэтому я присоединился к up-- 635 00:37:45,338 --> 00:37:47,574 шанс сделать что - то good-- 636 00:37:47,607 --> 00:37:49,843 когда они были draftin. 637 00:37:55,215 --> 00:37:56,896 Тогда я позволяю мой лучший друг умер 638 00:37:56,899 --> 00:37:59,588 потому у меня не было достаточно мужества , чтобы стоять up-- 639 00:37:59,619 --> 00:38:01,125 Не делайте это для себя, Стивен. 640 00:38:01,128 --> 00:38:02,591 Вы сделали единственное, что вы знали. 641 00:38:02,622 --> 00:38:04,711 Ну, я не хочу , чтобы наши дети быть ребёнком вверх 642 00:38:04,714 --> 00:38:06,962 симпозиум они бессильны, потому меня! 643 00:38:08,996 --> 00:38:11,177 Все, что они делают в этом мире 644 00:38:11,180 --> 00:38:12,501 есть следствие. 645 00:38:14,434 --> 00:38:16,395 Наши дети все еще верят в чудеса, 646 00:38:16,398 --> 00:38:18,407 они до сих пор считают , что - нибудь возможно. 647 00:38:18,438 --> 00:38:20,696 И до тех пор , как они считают , что , как, 648 00:38:20,699 --> 00:38:22,377 они собираются быть что-нибудь. 649 00:38:23,443 --> 00:38:26,513 Они собираются сделать разницу в этом мире. 650 00:38:28,181 --> 00:38:30,918 А это значит , что я сделал разницу. 651 00:38:38,291 --> 00:38:40,327 Я хочу получить работу. 652 00:38:42,329 --> 00:38:44,464 Я возьму один. 653 00:38:47,567 --> 00:38:51,238 * Летнее время, время, время 654 00:38:51,271 --> 00:38:53,206 Мне нужно пять человек! 655 00:38:53,240 --> 00:38:56,043 Как насчет меня, босс? Вы, с подтяжками. 656 00:38:56,076 --> 00:38:59,379 Вы с денима, вы с кувшином термоса. 657 00:39:05,385 --> 00:39:09,356 * Рыба Jumpin' теперь 658 00:39:09,389 --> 00:39:12,092 * И хлопок, Господь 659 00:39:12,125 --> 00:39:16,063 * Высокая Коттон 660 00:39:16,096 --> 00:39:19,366 * Мы зашли так высоко 661 00:39:19,399 --> 00:39:25,605 * Ваш папа богат 662 00:39:25,638 --> 00:39:28,976 * И ваша ОЭ 663 00:39:29,009 --> 00:39:31,945 * Так хорошо-Ищешь, детка 664 00:39:31,979 --> 00:39:34,614 * Она в Ищешь хорошо, теперь 665 00:39:34,647 --> 00:39:37,985 Вы знаете, он мог бы использовать некоторую помощь, вы , ребята. 666 00:39:38,018 --> 00:39:40,988 Ребенок, это слишком жарко , чтобы работать. 667 00:39:41,021 --> 00:39:43,323 Я мог бы поймать меня инсульт здесь. 668 00:39:43,356 --> 00:39:46,493 * Нет, нет, нет, нет ли не плачь * 669 00:39:46,526 --> 00:39:50,263 * Не плачь 670 00:39:52,132 --> 00:39:53,931 Мы не можем поднять это. Давай. 671 00:39:53,934 --> 00:39:55,670 Мы почти получили. Давай. 672 00:39:58,771 --> 00:40:02,342 Хорошо, давайте попробуем это еще один раз. 673 00:40:02,375 --> 00:40:04,744 Я не могу поднять это. 674 00:40:04,777 --> 00:40:07,981 Бедный сукин сын. 675 00:40:08,015 --> 00:40:10,143 Он хочет построить это место так плохо, 676 00:40:10,146 --> 00:40:12,387 он готов поставить ни с чем. 677 00:40:12,419 --> 00:40:13,213 Раз два три! 678 00:40:13,216 --> 00:40:14,756 Посмотрите , как они получили его Sweatin. 679 00:40:14,787 --> 00:40:16,384 Могу ли я лежал или что? 680 00:40:16,387 --> 00:40:19,661 Она приносит слезу к А глазу человека , чтобы видеть. 681 00:40:19,692 --> 00:40:21,968 Вы, ребята хотели, чтобы там, 682 00:40:21,971 --> 00:40:24,099 то почему вы не спрашиваете меня? 683 00:40:24,131 --> 00:40:26,066 Уберите эту вещь там. 684 00:40:26,099 --> 00:40:27,357 Вот так, вы меня спрашиваете? 685 00:40:27,360 --> 00:40:29,171 Разве ты не слышал слово «пожалуйста»? 686 00:40:29,202 --> 00:40:31,604 Пожалуйста? 687 00:40:31,638 --> 00:40:34,174 Убирайтесь из моего пути, легкий. 688 00:40:37,510 --> 00:40:40,147 * Ты собираешься подъем 689 00:40:40,180 --> 00:40:42,615 * Встаньте Поющие 690 00:40:42,649 --> 00:40:44,517 Подожди минуту. Подождите. 691 00:40:48,588 --> 00:40:51,658 Господь мой пастырь; Я не захочу. 692 00:40:51,691 --> 00:40:54,427 Аллилуйя! Вот это да! 693 00:40:58,398 --> 00:41:00,667 Путь пойти! Я знал , что вы могли бы сделать это! 694 00:41:00,700 --> 00:41:03,370 Давай, Марш! 695 00:41:03,403 --> 00:41:06,473 Путь пойти! Как бы вы сделать это? 696 00:41:13,780 --> 00:41:15,748 Я не понимаю. 697 00:41:15,782 --> 00:41:18,785 Ну, она продается, Стюарт. 698 00:41:18,818 --> 00:41:20,753 Были переохвачен. 699 00:41:20,787 --> 00:41:22,176 Узнал сегодня банка 700 00:41:22,179 --> 00:41:24,593 Брал ее на рынке четырнадцать месяцев. 701 00:41:27,627 --> 00:41:29,009 Никто не заинтересован, 702 00:41:29,012 --> 00:41:32,367 на счете она так близко к железнодорожным путям. 703 00:41:32,399 --> 00:41:34,734 Трагическая, не так ли? 704 00:41:34,767 --> 00:41:38,037 Папа, никто не хочет, потому что она развалина. 705 00:41:39,139 --> 00:41:40,840 Почему, как вы смеете? 706 00:41:40,873 --> 00:41:42,716 Краски chippin' от стен, 707 00:41:42,719 --> 00:41:43,812 трещины windows-- 708 00:41:43,843 --> 00:41:45,812 Помада и румяна, это все , что есть. 709 00:41:45,815 --> 00:41:46,848 Помада и румяна. 710 00:41:46,879 --> 00:41:48,309 Это здесь тонкая девочка. 711 00:41:48,312 --> 00:41:50,185 Вы только должны выглядеть немного глубже. 712 00:41:56,856 --> 00:41:59,659 Она получила хорошие трубы. 713 00:41:59,692 --> 00:42:02,362 Звук фундамент. 714 00:42:02,395 --> 00:42:05,498 Она Собираюсь держать нас прохладно летом, 715 00:42:05,532 --> 00:42:07,667 держать нас тепло в зимнее время , 716 00:42:07,700 --> 00:42:09,802 дают нам чистую воду для питья. 717 00:42:09,836 --> 00:42:12,411 И я имею в виду через трубу, а не на крыше. 718 00:42:12,414 --> 00:42:13,408 Да, но Dad-- 719 00:42:13,440 --> 00:42:16,276 Слушайте , что давление воды. 720 00:42:16,309 --> 00:42:18,278 Приносит слезы на моих глазах. 721 00:42:18,311 --> 00:42:21,340 Папа, вы прошли суровый, Равин с умом. 722 00:42:21,343 --> 00:42:22,351 Тсс. 723 00:42:22,382 --> 00:42:24,417 Тсс. 724 00:42:27,220 --> 00:42:30,357 Ммм. Она говорить-а мне. 725 00:42:32,392 --> 00:42:35,295 Да? Что она говорит? 726 00:42:37,597 --> 00:42:39,499 «Вы можете купить меня.» 727 00:42:39,532 --> 00:42:42,286 Неужели она случится сказать , где взять деньги? 728 00:42:42,289 --> 00:42:43,905 Она не упоминать об этом. 729 00:42:43,936 --> 00:42:47,207 Иди сюда. Я хочу показать вам что - нибудь. 730 00:42:49,642 --> 00:42:52,779 Я полагаю , что в там собирается быть ваш номер. 731 00:42:52,812 --> 00:42:55,348 Папа. 732 00:42:55,382 --> 00:42:57,607 Это самая большая комната, которую я когда-либо видел. 733 00:42:57,610 --> 00:42:58,753 Это, не так ли? 734 00:42:58,785 --> 00:43:02,098 На втором этаже есть суета в мастер - люкс. 735 00:43:02,101 --> 00:43:03,792 Да? Откуда вы знаете? 736 00:43:03,823 --> 00:43:06,011 Потому что последний раз я был здесь, 737 00:43:06,014 --> 00:43:08,730 Я залез на дерево, украдкой заглядывать. 738 00:43:08,761 --> 00:43:11,831 Твоя мама всегда хотела ее очень собственное тщеславие. 739 00:43:13,933 --> 00:43:17,404 Я собираюсь построить ее французский горшочек здесь. 740 00:43:17,437 --> 00:43:19,539 Вы знаете, один из них биде? 741 00:43:23,943 --> 00:43:26,179 "Walter Crouly Home". 742 00:43:28,381 --> 00:43:30,317 Следующий владелец нет другого than-- 743 00:43:30,350 --> 00:43:32,685 Нас. 744 00:43:43,396 --> 00:43:46,766 Стю, 745 00:43:46,799 --> 00:43:48,285 он собирается взять хорошее в то время как 746 00:43:48,288 --> 00:43:50,439 «передний я могу получить достаточно денег вместе ... 747 00:43:50,470 --> 00:43:52,505 чтобы получить это место. 748 00:43:54,274 --> 00:43:56,343 Я хотел бы, чтобы удивить свою маму. 749 00:43:58,578 --> 00:44:01,914 Думаешь-- 750 00:44:01,948 --> 00:44:03,637 Вы думаете, что, возможно, мы могли бы сохранить 751 00:44:03,640 --> 00:44:05,554 Вся эта вещь в наших шляпах? 752 00:44:05,585 --> 00:44:07,920 Я не скажу никому. 753 00:44:07,954 --> 00:44:10,257 Хорошо. Хорошо. 754 00:44:10,290 --> 00:44:13,760 Должны ли мы просто pretendin' мы собираемся купить это место? 755 00:44:15,362 --> 00:44:17,297 Мы Hopin', сынок. 756 00:44:17,330 --> 00:44:20,433 До тех пор , как мы получили надежду, что всегда есть шанс. 757 00:44:32,044 --> 00:44:33,204 Все в порядке, 758 00:44:33,207 --> 00:44:36,685 давайте быть Pickin' Em Up и Puttin «Em Down. 759 00:44:38,418 --> 00:44:40,052 Эй, сынок! 760 00:44:40,086 --> 00:44:41,287 Этот человек там 761 00:44:41,290 --> 00:44:43,992 говорит , что вы знаете что - нибудь о Мининой работе. 762 00:44:47,560 --> 00:44:50,430 Иди к черту. 763 00:44:51,564 --> 00:44:54,501 Извините меня? Знали я-- ли я сказать что - нибудь? 764 00:44:54,534 --> 00:44:57,670 Просто пойти и получить ваши Jollies от кого - то другого. 765 00:44:57,704 --> 00:44:58,914 Все в порядке, 766 00:44:58,917 --> 00:45:02,544 Я устал от всех Y'All Макин весело о моей машине! 767 00:45:02,575 --> 00:45:05,745 Первый выстрел я получаю на приличную работу, 768 00:45:05,778 --> 00:45:07,814 и моя машина взрывается. 769 00:45:09,516 --> 00:45:12,669 Я устал от людей Макин удовольствие от моей машины тоже, 770 00:45:12,672 --> 00:45:13,722 но она работает. 771 00:45:13,753 --> 00:45:15,688 Это делает, да? 772 00:45:15,722 --> 00:45:18,500 Когда я получил деньги , чтобы поставить газ в ней, 773 00:45:18,503 --> 00:45:19,428 она делает. 774 00:45:20,993 --> 00:45:23,781 Если вы получили линию на хорошую работу, 775 00:45:23,784 --> 00:45:24,966 Я получил автомобиль. 776 00:45:24,997 --> 00:45:28,476 Может быть , мы должны иметь обед сегодня вечером в моем доме, 777 00:45:28,479 --> 00:45:29,638 обсудить это. 778 00:45:29,669 --> 00:45:31,604 Что вы Хавин? 779 00:45:31,638 --> 00:45:34,974 Как же все , что мы когда - нибудь съесть это картошка больше? 780 00:45:35,007 --> 00:45:37,583 Мы едим пюре, жареный картофель, 781 00:45:37,586 --> 00:45:38,680 Печеный картофель. 782 00:45:38,711 --> 00:45:40,647 Привет всем! Привет, пап. 783 00:45:40,680 --> 00:45:41,489 Здравствуй. 784 00:45:41,492 --> 00:45:43,918 Я хочу , чтобы встретить свой новый друг, Ий Генри~d. 785 00:45:43,950 --> 00:45:44,648 Привет, всем. 786 00:45:44,651 --> 00:45:45,954 Вы хотите что-нибудь, чтобы поесть? 787 00:45:45,985 --> 00:45:47,954 Да, мэм. Немного. 788 00:45:47,987 --> 00:45:50,957 Moe и меня наняли на как шахтеры во второй половине дня. 789 00:45:50,990 --> 00:45:52,992 Привет! Хорошая работа, папа! 790 00:45:53,025 --> 00:45:56,028 Проблема заключается в том , если я не показывать завтра утром, 791 00:45:56,062 --> 00:45:58,965 Бригадир собирается дать свою позицию кому - то другому. 792 00:45:58,998 --> 00:46:01,501 Моу знает , как получить мне карточную сегодня, не так ли? 793 00:46:01,504 --> 00:46:02,337 Это верно. 794 00:46:02,369 --> 00:46:05,104 Проблема заключается в том , что это собирается стоить пятьдесят smackers. 795 00:46:05,137 --> 00:46:07,640 Пятьдесят долларов для профсоюзного билета? 796 00:46:07,674 --> 00:46:11,844 Где вы собираетесь получить , что с, папа? Скажите им о долларе. 797 00:46:12,779 --> 00:46:14,681 Если бы я получить карту, 798 00:46:14,714 --> 00:46:16,324 Мо собирается ездить на работу со мной, 799 00:46:16,327 --> 00:46:17,652 платить мне доллар каждый день. 800 00:46:17,684 --> 00:46:19,786 Это верно! Для газа! 801 00:46:20,787 --> 00:46:23,690 Лоис, он платит в десять раз , что я Макин теперь. 802 00:46:23,723 --> 00:46:25,925 Получил первый взнос прямо здесь! 803 00:46:25,958 --> 00:46:28,528 Почему вы думаете , что это, Стивен? 804 00:46:28,561 --> 00:46:30,096 Не драться со мной на этом, мед. 805 00:46:30,129 --> 00:46:30,872 Эй, папа, 806 00:46:30,875 --> 00:46:33,101 Я получил пять и некоторые изменения , если вам это нужно. 807 00:46:33,132 --> 00:46:34,534 Не здесь, не сейчас. 808 00:46:34,567 --> 00:46:37,504 Я полагаю , что я получил семнадцать долларов. 809 00:46:37,537 --> 00:46:39,806 Семнадцать плюс к этому, то , что было Moe, 810 00:46:39,809 --> 00:46:40,975 это восемнадцать. 811 00:46:41,007 --> 00:46:43,976 У меня есть 800 бутылки Колы вы можете иметь. 812 00:46:44,010 --> 00:46:48,114 Это должно дать вам около 35, 40 долларов , по крайней мере. 813 00:46:48,147 --> 00:46:50,738 - Мама, я думал , что ты был экономить деньги на a-- 814 00:46:50,741 --> 00:46:51,786 - Особый случай? 815 00:46:51,818 --> 00:46:55,488 Это точно. Вот что это такое. 816 00:46:55,522 --> 00:46:58,025 Ваш папа только что приземлился на лучшую работу своей жизни. 817 00:46:58,028 --> 00:46:59,661 Поздравляю, Стивен, Мо. 818 00:46:59,692 --> 00:47:01,761 Спасибо, миссис Симмонс. 819 00:47:06,533 --> 00:47:09,185 Мы бы лучше работать , прежде чем то место закрывается. 820 00:47:09,188 --> 00:47:10,071 Моу. Ладно. 821 00:47:10,102 --> 00:47:11,738 Можно я пойду с тобой? Конечно! 822 00:47:11,771 --> 00:47:14,033 Это около 50 миль в этой мраморной шахте. 823 00:47:14,036 --> 00:47:15,844 Подумайте Flossie'll сделать это, папа? 824 00:47:15,875 --> 00:47:19,679 Он взял тебя за шесть месяцев , чтобы сохранить это. 825 00:47:19,712 --> 00:47:21,193 Теперь он собирается идти уносится 826 00:47:21,196 --> 00:47:24,385 это на работе , которую он , вероятно , потеряет в первой неделе. 827 00:47:25,151 --> 00:47:27,386 Выходить наружу. 828 00:47:28,555 --> 00:47:31,758 Давай, Флосси, не подведи меня в настоящее время. 829 00:47:33,760 --> 00:47:37,564 Она снова лопнула. Угу. 830 00:47:41,067 --> 00:47:43,896 Lidia Симмонс, что с тобой? 831 00:47:43,899 --> 00:47:44,841 Это ты. 832 00:47:44,871 --> 00:47:47,440 Вы не получили хорошие ботинки. 833 00:47:47,474 --> 00:47:49,123 Вы почти никогда не едят ничего. 834 00:47:49,126 --> 00:47:50,445 Вы все время работать. 835 00:47:50,477 --> 00:47:53,446 Эти деньги будет новый шанс для вас. 836 00:47:53,480 --> 00:47:56,549 Почему ты всегда даешь свои шансы уйти? 837 00:47:57,950 --> 00:48:00,019 Теперь слушайте здесь. 838 00:48:06,759 --> 00:48:08,471 Весь ваш отец никогда не делал 839 00:48:08,474 --> 00:48:11,833 борются , чтобы сделать этот мир лучше для нас. 840 00:48:13,099 --> 00:48:15,101 Да, он изо всех сил. 841 00:48:15,134 --> 00:48:18,104 Да, он был грязь ногами в его лице. 842 00:48:18,137 --> 00:48:21,841 Тем более он нуждается в нашей помощи. 843 00:48:23,810 --> 00:48:26,706 Теперь, вы не хотите ему помочь, 844 00:48:26,709 --> 00:48:28,016 это нормально. 845 00:48:28,047 --> 00:48:30,149 Вы должны следовать своим инстинктам. 846 00:48:33,052 --> 00:48:36,155 Но я не буду слушать , чтобы вы нокаутирую его. 847 00:48:37,223 --> 00:48:39,458 Он часть меня. 848 00:48:40,760 --> 00:48:43,863 Вы зарубил его, что ты разрезал меня. 849 00:48:44,764 --> 00:48:46,866 Ты разрезал вниз самостоятельно. 850 00:49:06,619 --> 00:49:08,621 Папа? 851 00:49:10,690 --> 00:49:13,793 Вы хотите , чтобы вернуться в постель? 852 00:49:15,995 --> 00:49:19,732 Что ты делаешь на этом поздно, Покахонтас? 853 00:49:19,766 --> 00:49:22,234 Что ж, 854 00:49:22,268 --> 00:49:23,905 Мне снилось, я должен был мочиться, 855 00:49:23,908 --> 00:49:26,541 а потом я проснулся , и это было реально. 856 00:49:30,109 --> 00:49:32,937 Папа, Stu произносящего мечты дать вам 857 00:49:32,940 --> 00:49:34,716 нервный срыв, 858 00:49:34,747 --> 00:49:37,717 и вот как приходят вам пришлось уйти. 859 00:49:37,750 --> 00:49:39,786 Вы уезжаете снова? 860 00:49:41,621 --> 00:49:43,890 Я не собираюсь нигде ... 861 00:49:43,923 --> 00:49:45,992 вы не можете прийти. 862 00:49:52,064 --> 00:49:54,000 Вы верите в ангелов? 863 00:49:54,033 --> 00:49:56,035 Конечно. 864 00:49:56,068 --> 00:49:57,970 Почему? 865 00:49:58,004 --> 00:50:01,007 Вы не верите в все , что вы не можете видеть? 866 00:50:01,040 --> 00:50:06,112 Нет . Так что вы думаете , у меня есть ангел - хранитель? 867 00:50:06,145 --> 00:50:10,349 Лидия, я уверен , вы получили с десяток из них. 868 00:50:10,382 --> 00:50:12,952 Как кто, например? 869 00:50:12,985 --> 00:50:17,023 Ну, я уверен , твой дед это наблюдает за вами. 870 00:50:17,056 --> 00:50:20,860 Ну, я думал , ты сказал , что он был алкоголиком. 871 00:50:20,893 --> 00:50:22,829 Мм, Лидия, это, wh-- 872 00:50:22,862 --> 00:50:25,865 Лидия, это 2:00 утра. Don't-- 873 00:50:25,898 --> 00:50:27,800 Папа, слушать, 874 00:50:27,834 --> 00:50:29,098 когда стареют и умирают, 875 00:50:29,101 --> 00:50:31,239 вы бы лучше огня тот , кто получил мое дело ... 876 00:50:31,270 --> 00:50:33,640 и взять на себя эту работу самостоятельно. 877 00:50:35,074 --> 00:50:38,044 Я скажу тебе что. 878 00:50:38,077 --> 00:50:40,046 Когда Господь зовет меня домой, 879 00:50:40,079 --> 00:50:43,082 Я просто спросить Его об этом. Ладно? 880 00:50:43,115 --> 00:50:44,572 Но сейчас я думаю, 881 00:50:44,575 --> 00:50:47,355 мы оба Oughta быть Hittin' мешок, хон. 882 00:50:47,386 --> 00:50:49,956 Послушайте, я резал руку. 883 00:50:49,989 --> 00:50:51,924 Это делает 31 шрамы. 884 00:50:51,958 --> 00:50:54,144 Я должен есть больше шрамов , чем вы в настоящее время. 885 00:50:54,147 --> 00:50:54,996 Ад вы делаете. 886 00:50:55,027 --> 00:50:57,029 У меня больше шрамов , чем Франкенштейн. 887 00:50:57,063 --> 00:50:59,024 Положите вашу руку вверх здесь рядом со мной. 888 00:50:59,027 --> 00:51:00,034 Пойдемте-а-путь. 889 00:51:00,066 --> 00:51:02,705 Их сигары ожоги вы даете себе не сосчитать. 890 00:51:02,708 --> 00:51:03,972 Должен быть случайностью. 891 00:51:04,003 --> 00:51:07,273 Я itchin' , как мокрая собака. Ты пахнешь тоже. 892 00:51:07,306 --> 00:51:09,942 Молчи. 893 00:51:10,877 --> 00:51:12,879 Орбита Плутона, Билли? 894 00:51:12,912 --> 00:51:14,847 Нет. 895 00:51:14,881 --> 00:51:17,216 Мы никогда не делать ничего хорошим. 896 00:51:17,249 --> 00:51:18,308 Я ненавижу этот город. 897 00:51:18,311 --> 00:51:20,722 Я ненавижу эту уродливую одежду, некрасиво shoes-- 898 00:51:20,753 --> 00:51:21,939 Почему бы вам просто не сказать 899 00:51:21,942 --> 00:51:24,158 вы ненавидите все под вселенной ... 900 00:51:24,190 --> 00:51:26,158 и дать наши уши перерыв? 901 00:51:26,192 --> 00:51:27,255 Она должен Читай 902 00:51:27,258 --> 00:51:29,998 вся энциклопедия из ненавидит каждый проклятый день. 903 00:51:31,230 --> 00:51:33,299 Ясно. 904 00:51:36,202 --> 00:51:38,429 Вы сделали хороший нами, Билли мальчик. 905 00:51:38,432 --> 00:51:39,173 Благодарю. 906 00:51:39,205 --> 00:51:41,774 Люди говорили , что Билли Lipnicki рехнулся ... 907 00:51:41,808 --> 00:51:44,711 и видел видения и говорил с духами. 908 00:51:44,744 --> 00:51:48,114 Единственное , что я знал , что он любил пятаки. 909 00:51:48,147 --> 00:51:49,995 Но то, что я не знаю, в то время 910 00:51:49,998 --> 00:51:51,686 было то, что в тот же день ... 911 00:51:51,718 --> 00:51:54,887 мой отец вытащил его только приличную рубашку, 912 00:51:54,921 --> 00:51:56,033 гладить это прекрасно 913 00:51:56,036 --> 00:51:58,426 и поставить его галстук на вид респектабельного ... 914 00:51:58,457 --> 00:51:59,598 чтобы он мог купить нас 915 00:51:59,601 --> 00:52:01,763 новый дом в графстве аукционе. 916 00:52:05,164 --> 00:52:08,167 Флосси стойло снова, папа? 917 00:52:09,836 --> 00:52:13,139 Что, черт возьми , случилось с вами? Не можете вы водить машину? 918 00:52:13,172 --> 00:52:14,223 Давай, Флосси. 919 00:52:14,226 --> 00:52:16,677 Получить этот кусок мусор с дороги! 920 00:52:20,212 --> 00:52:24,383 * Я-буду поднимать шум , и я собираюсь поднять Холлер * 921 00:52:25,284 --> 00:52:27,219 Обойдите его, глупый! 922 00:52:27,253 --> 00:52:29,257 Возможно стойло она снова, папа? Да. 923 00:52:29,288 --> 00:52:32,925 Что случилось с тобой? Подвинь это! 924 00:52:32,959 --> 00:52:34,738 Он просто делает это назло я! 925 00:52:34,741 --> 00:52:36,297 Вот почему он разрезал вас! 926 00:52:40,466 --> 00:52:44,003 Да! Подвинь это! 927 00:52:44,036 --> 00:52:47,439 Что за черт?- 928 00:52:47,473 --> 00:52:49,475 Папа, он Hittin' наш автомобиль! 929 00:52:49,508 --> 00:52:51,443 Я вижу это. 930 00:52:51,477 --> 00:52:54,046 - Ударил его снова, папа! - Do Somethin'! 931 00:52:54,080 --> 00:52:55,782 Что вы хотите делать, 932 00:52:55,785 --> 00:52:57,485 идти стоять между бампером? 933 00:52:57,516 --> 00:53:00,319 Выход Hittin' наш автомобиль, вы большой, толстый сукин сын! 934 00:53:00,352 --> 00:53:04,490 Сын, don't-- d-не сказать. 935 00:53:04,523 --> 00:53:06,458 Какой hell'd вы мне сказать? 936 00:53:06,492 --> 00:53:08,314 Вот как вы учите своих детей, 937 00:53:08,317 --> 00:53:09,430 к заднему току взрослым? 938 00:53:09,461 --> 00:53:10,354 Ну нет, 939 00:53:10,357 --> 00:53:13,034 но я думаю , что он видел , как ты Верзила против нашего автомобиля , как это, 940 00:53:13,065 --> 00:53:15,534 он got-- он получил немного эмоциональным. 941 00:53:15,567 --> 00:53:18,504 Папа, он обманул нас в Fallin' в ядовитый плющ! 942 00:53:18,537 --> 00:53:21,507 Да, я получил помет все более меня, потому что от него! 943 00:53:21,540 --> 00:53:24,510 - Вы бросаете мой ребенок в помойку? - Нет! 944 00:53:24,543 --> 00:53:28,514 Лжец, лжец, брюки в огне, Hangin' от телефонного провода! 945 00:53:28,547 --> 00:53:29,691 Вы Лежите мне, сынок? 946 00:53:29,694 --> 00:53:32,086 Вы лучше не поймать себя Лежит мне! 947 00:53:32,118 --> 00:53:35,054 Не позволяйте ему говорить с тобой таким образом! Он лжет! 948 00:53:35,087 --> 00:53:37,089 Ударил его, папа! Давайте пусть это идти. 949 00:53:37,123 --> 00:53:39,058 Давай, папа! 950 00:53:39,091 --> 00:53:41,556 Похоже , что наши дети собираются жить. 951 00:53:41,559 --> 00:53:43,064 Покажите ему, кто в доме хозяин! 952 00:53:43,095 --> 00:53:44,839 Не похоже , что есть какие - либо повреждения 953 00:53:44,842 --> 00:53:46,067 для наших прекрасных автомобилей. 954 00:53:46,098 --> 00:53:47,329 Вы сборище умный со мной? 955 00:53:47,332 --> 00:53:50,038 Если вы Ищешь в бой, я буду бороться с вами прямо сейчас. 956 00:53:50,069 --> 00:53:52,691 Он не мог бить себя из мокрого бумажного мешка. 957 00:53:52,694 --> 00:53:54,244 Я не верю в сражаемся. 958 00:53:54,273 --> 00:53:56,242 Держу пари, вы не знаете. 959 00:53:56,275 --> 00:53:58,410 Вы желто-белохвост, малодушный wussy. 960 00:53:58,444 --> 00:54:01,914 Иди, папа! Ого! 961 00:54:01,948 --> 00:54:03,887 Скажите ему , как это! Иди, папа! 962 00:54:03,890 --> 00:54:05,053 Путь сказать ему! 963 00:54:05,084 --> 00:54:08,054 Избили его, папа! Путь, папа! 964 00:54:12,925 --> 00:54:15,895 По крайней мере , он не пахнет , как пьяный скунса! 965 00:54:15,928 --> 00:54:18,831 Я Oughta сломать шею, ты маленький говнюк! 966 00:54:18,865 --> 00:54:21,000 Папа! Папа! 967 00:54:24,403 --> 00:54:28,507 «Фрайд я не могу позволить вам положить руки на моем сыне. 968 00:54:28,540 --> 00:54:31,543 Вы не видите меня correctin' своих детей. 969 00:54:31,577 --> 00:54:35,581 Я не против так много вы plowin' в моей машине ... 970 00:54:35,614 --> 00:54:37,583 и имена называют меня, 971 00:54:37,616 --> 00:54:39,171 но вы идете после того, как мой ребенок, 972 00:54:39,174 --> 00:54:41,189 вы собираетесь нажать кнопку на меня, 973 00:54:41,220 --> 00:54:45,257 и тогда я буду терять контроль и убью. 974 00:54:45,291 --> 00:54:48,594 Теперь, извиниться моему сыну. 975 00:54:50,496 --> 00:54:52,464 Приношу извинения. 976 00:54:52,498 --> 00:54:54,500 Это могучий вид вас. 977 00:54:56,535 --> 00:54:59,338 Мой сын имеет что - нибудь , чтобы сказать вам. 978 00:55:00,306 --> 00:55:02,942 Извиняюсь г - ну Lipnicki, Стю. 979 00:55:02,975 --> 00:55:06,512 Скажите ему , что вы извините за insultin' его. 980 00:55:06,545 --> 00:55:09,081 К сожалению, г-н Lipnicki. 981 00:55:14,653 --> 00:55:17,123 Это все закончилось. 982 00:55:26,398 --> 00:55:29,301 * Оооо, Оооо 983 00:55:29,335 --> 00:55:32,471 * Детская любовь Мой ребенок любовь * 984 00:55:32,504 --> 00:55:36,475 * Мне нужно Я. О, как мне нужно Я. * 985 00:55:36,508 --> 00:55:40,012 * Но все , что вы делаете это удовольствие мне плохо * 986 00:55:40,046 --> 00:55:42,381 Давайте убираться отсюда! 987 00:55:42,414 --> 00:55:45,184 - * Ты будешь в беде * - Для чего? 988 00:55:45,217 --> 00:55:47,219 Материал от Takin Lipnickis' двора. 989 00:55:47,253 --> 00:55:50,489 - Просто так получилось , я получил разрешение. - Я не верю тебе. 990 00:55:50,522 --> 00:55:52,186 Вы знаете , что я хочу сказать тебе, 991 00:55:52,189 --> 00:55:54,996 и когда они узнают, что они собираются надрать тебе задницу. 992 00:55:55,027 --> 00:55:57,496 Не говорите ничего, Лестер. 993 00:55:57,529 --> 00:55:59,966 Назовите мне хоть одну причину , почему я не должен. 994 00:55:59,999 --> 00:56:03,202 Вы идете в летнюю школу снова, не я? 995 00:56:03,235 --> 00:56:05,671 Так? 996 00:56:07,473 --> 00:56:10,642 Если вы держите свой большой, толстый рот закрыт, 997 00:56:10,676 --> 00:56:13,980 Я сделаю все ваши домашние задания. 998 00:56:15,314 --> 00:56:18,350 Первый раз я получаю меньше , чем «Б» Я Теллин. 999 00:56:18,384 --> 00:56:20,386 В любом случае, у меня есть ты. 1000 00:56:40,772 --> 00:56:43,609 Ну, вы положили ваши лучшие ноги вперед? 1001 00:56:43,642 --> 00:56:45,611 Мы пытаемся. 1002 00:56:45,644 --> 00:56:46,646 Вы знаете, ну, 1003 00:56:46,649 --> 00:56:49,652 банк старается не поощрять в халявщиков ... 1004 00:56:49,681 --> 00:56:54,086 по suggestin сверхсовременные шторы предложение в $ 5000. 1005 00:56:54,120 --> 00:56:56,964 Некоторые из этих людей были нас пишут чеки 1006 00:56:56,967 --> 00:56:58,259 для, о, никель. 1007 00:56:58,290 --> 00:57:02,228 Это действительно causin' некоторые проблемы здесь. 1008 00:57:02,261 --> 00:57:05,531 Ну, мой чек не nowheres около $ 5000. 1009 00:57:05,564 --> 00:57:09,101 Ты думаешь , я бы до сих пор есть шанс? 1010 00:57:09,135 --> 00:57:10,902 Сосед, я хотел бы сказать , да, 1011 00:57:10,905 --> 00:57:12,506 но я не хочу лгать тебе. 1012 00:57:12,538 --> 00:57:15,741 Разве вы когда - нибудь задумывались байин мобильный дом? 1013 00:57:22,214 --> 00:57:26,718 - Знак говорит, «Нет минимальной ставки.» - Да, сэр, это делает. 1014 00:57:28,454 --> 00:57:31,590 Я очень люблю белый дом лучше всего. 1015 00:57:35,794 --> 00:57:38,497 Ты хочешь поцеловать ее для дополнительной удачи? 1016 00:57:42,701 --> 00:57:45,304 Удачи тебе. 1017 00:57:47,273 --> 00:57:48,659 Что сказать, мы идем получить свою маму 1018 00:57:48,662 --> 00:57:50,444 и ваша сестра некоторой вата? 1019 00:57:50,476 --> 00:57:52,511 Все в порядке. 1020 00:58:00,552 --> 00:58:02,654 Стой там. 1021 00:58:09,661 --> 00:58:11,663 Могу ли я получить два, пожалуйста? 1022 00:58:24,876 --> 00:58:27,113 Папа? 1023 00:58:28,347 --> 00:58:30,316 Папа? 1024 00:58:30,349 --> 00:58:32,284 Папа! 1025 00:58:36,122 --> 00:58:38,157 Папа! 1026 00:58:44,663 --> 00:58:45,697 Эй, панк! 1027 00:58:45,700 --> 00:58:48,802 Разве вы не знаете , что вы не можете купить ни одного дома с продовольственными талонами? 1028 00:58:48,834 --> 00:58:51,637 Нет, Уиллард, его папа имеет работу. 1029 00:58:51,670 --> 00:58:54,640 Помните , что мы видели его pluckin' картошки в поле? 1030 00:58:54,673 --> 00:58:55,883 Тогда снова, 1031 00:58:55,886 --> 00:58:59,513 может быть , он просто thievin' их Taters на ужин. 1032 00:59:05,617 --> 00:59:08,554 Привет! 1033 00:59:10,156 --> 00:59:12,191 Достаточно! 1034 00:59:18,764 --> 00:59:21,267 Я ненавижу их детей! Все в порядке. 1035 00:59:21,300 --> 00:59:23,849 ... ряд операций против 1036 00:59:23,852 --> 00:59:26,774 Коммунистический занимаемые районы Камбоджи. 1037 00:59:26,805 --> 00:59:30,909 Продолжать. Давай, ладить с вашим бизнесом. 1038 00:59:30,942 --> 00:59:34,380 ... наше присутствие в Южном Вьетнаме. 1039 00:59:34,413 --> 00:59:37,683 В минувшие выходные, в западной части Белого дома, 1040 00:59:37,716 --> 00:59:39,785 Я встретился с секретарем Laird. 1041 00:59:39,818 --> 00:59:42,688 Я думаю , это все моя вина. 1042 00:59:42,721 --> 00:59:47,259 Если я не могу контролировать себя, как я ожидаю , что вы? 1043 00:59:53,765 --> 00:59:58,737 * Пусть река рок вам как колыбель * Эй, нарушитель! 1044 00:59:58,770 --> 01:00:03,642 Я знаю дом твой папа мог себе позволить. 1045 01:00:03,675 --> 01:00:07,246 Курс, пара дроздов в настоящее время живет в нем. 1046 01:00:07,279 --> 01:00:09,415 Сесть в машину. 1047 01:00:09,448 --> 01:00:14,920 * Пусть ваша рука завяжите узел на стол * 1048 01:00:14,953 --> 01:00:21,427 * Приходите и потрогать вещи , вы не можете чувствовать себя * 1049 01:00:21,460 --> 01:00:25,697 * И закрыть кончик пальца 1050 01:00:25,731 --> 01:00:30,202 * И лететь , где я не могу держать тебя * 1051 01:00:30,236 --> 01:00:32,571 * Пусть солнце дождю 1052 01:00:32,604 --> 01:00:37,476 * И пусть росистое облако окутать вас * 1053 01:00:37,509 --> 01:00:39,478 * А может быть, вы можете думать 1054 01:00:39,511 --> 01:00:41,547 Я надеюсь, что вы знаете them're 1055 01:00:41,550 --> 01:00:43,584 дети, которые просто бьют меня. 1056 01:00:43,615 --> 01:00:45,316 Я знаю, кто они есть, сынок. 1057 01:00:45,319 --> 01:00:48,656 Почему вы даете им Мамы и Лидии сладкую вату? 1058 01:00:48,687 --> 01:00:51,465 Потому что казалось, что они не дали ничего " 1059 01:00:51,468 --> 01:00:52,393 в течение продолжительного времени. 1060 01:00:52,424 --> 01:00:54,260 * Это не против меня 1061 01:00:54,293 --> 01:00:59,998 * Потому что я не ничего " , но сон * 1062 01:01:00,031 --> 01:01:03,535 Боже мой, ты делаешь прекрасную работу по этому вопросу . 1063 01:01:03,569 --> 01:01:06,528 Где получаешь все вещи? 1064 01:01:06,531 --> 01:01:07,875 Я не знаю. 1065 01:01:07,906 --> 01:01:09,941 Лидия получает его. 1066 01:01:16,915 --> 01:01:18,950 Стю? 1067 01:01:21,453 --> 01:01:24,290 Сынок, вы пытались разговариваю с ними Lipnickis? 1068 01:01:24,323 --> 01:01:26,592 Это самозащита, папа! 1069 01:01:26,625 --> 01:01:29,578 Вы пошли на войну , чтобы бороться за людей , которых вы даже не знали! 1070 01:01:29,581 --> 01:01:30,564 Да! 1071 01:01:30,596 --> 01:01:33,599 Потому что я хотел , чтобы помочь людям. 1072 01:01:33,632 --> 01:01:34,628 Но в конце, 1073 01:01:34,631 --> 01:01:36,870 Я убил больше людей, чем я сохранён. 1074 01:01:38,370 --> 01:01:42,674 Я потерял больше друзей , чем я когда - либо сделанных до или после. 1075 01:01:42,708 --> 01:01:46,412 Я потерял свое достоинство, я потерял мой дом, 1076 01:01:46,445 --> 01:01:48,847 I «бой потерял свою семью. 1077 01:01:48,880 --> 01:01:51,683 Ничего из этого не было твоя вина, папа. 1078 01:01:51,717 --> 01:01:54,786 Вы сделали правильно, идет на войну. 1079 01:01:56,488 --> 01:01:58,524 Стю, 1080 01:01:58,557 --> 01:02:00,045 Я думаю, что это время я закончил 1081 01:02:00,048 --> 01:02:01,895 Теллин о них кошмары. 1082 01:02:01,927 --> 01:02:03,995 Ой, папа. Просто слушай! 1083 01:02:09,401 --> 01:02:12,003 Я начал рассказывать вам ... 1084 01:02:12,037 --> 01:02:14,540 что у меня был друг Dodge? 1085 01:02:14,573 --> 01:02:16,875 Мы бы прошли через Boot Camp вместе? 1086 01:02:16,908 --> 01:02:20,879 Поклялся мы бы придерживаться друг на друга, что бы то ни? 1087 01:02:22,848 --> 01:02:28,086 * Солнечный свет вашей ло-оо-ве * 1088 01:02:30,856 --> 01:02:35,827 * Я был жду ааа! 1089 01:02:35,861 --> 01:02:40,098 Был взрыв. 1090 01:02:40,131 --> 01:02:43,034 И я мог слышать его. 1091 01:02:43,068 --> 01:02:44,253 Стивен! 1092 01:02:44,256 --> 01:02:47,808 Это был Додж, и он был называют мое имя. 1093 01:02:47,839 --> 01:02:51,410 Стивен! 1094 01:02:51,443 --> 01:02:55,514 Стивен! 1095 01:03:01,620 --> 01:03:05,424 Он пострадал. Мы все больно. 1096 01:03:05,457 --> 01:03:07,826 - Ты и я, человек. - Ты и я. 1097 01:03:07,859 --> 01:03:09,085 Ты и я, человек. 1098 01:03:09,088 --> 01:03:12,766 Мы собирающий наши ослы на следующем автобусе отсюда! 1099 01:03:12,798 --> 01:03:15,701 Вы только держись! 1100 01:03:53,171 --> 01:03:58,109 Я нес его. Я клянусь , что я нес его, насколько я мог. 1101 01:03:58,143 --> 01:04:01,112 Ты и я, человек. 1102 01:04:01,146 --> 01:04:04,082 Ты и я, человек. Ты и я, человек. 1103 01:04:07,686 --> 01:04:10,822 Мы получили , что вертолет просто as-- 1104 01:04:10,856 --> 01:04:12,237 так же , как противник был пуща в. 1105 01:04:12,240 --> 01:04:13,160 Оставить его! Только ты! 1106 01:04:13,191 --> 01:04:19,698 Все в компании умер, это было просто-- 1107 01:04:19,731 --> 01:04:22,634 - Это был только я и Dodge. - Давай пошли! 1108 01:04:24,636 --> 01:04:27,138 Я был испуган из моего разума. 1109 01:04:29,475 --> 01:04:30,657 Craft слишком тяжелый! 1110 01:04:30,660 --> 01:04:32,713 Мы можем сделать один человек, вот что! 1111 01:04:32,744 --> 01:04:34,680 Он все будет хорошо! 1112 01:04:34,713 --> 01:04:38,183 Мы не можем отрываться ни с более чем один! 1113 01:04:38,216 --> 01:04:41,720 Давайте просто дать ему 1114 01:04:41,753 --> 01:04:44,089 Вы должны сделать решение! 1115 01:04:48,894 --> 01:04:51,997 Я не могу оставить его! Это ваш выбор, человек. 1116 01:04:52,030 --> 01:04:55,534 Это один из вас или ни один из вас. 1117 01:04:59,871 --> 01:05:03,509 Я не могу ... оставить его. 1118 01:05:03,542 --> 01:05:06,444 Понимаешь? 1119 01:05:13,619 --> 01:05:16,021 Мы не враг! 1120 01:05:32,103 --> 01:05:35,707 Dodge был настолько плох, что он не знал , из ничего. 1121 01:05:37,876 --> 01:05:40,946 И я был так напуган отстать , что я-- 1122 01:05:44,850 --> 01:05:47,472 Я положил мой лучший друг на землю и 1123 01:05:47,475 --> 01:05:48,989 сказал ему идти с Богом. 1124 01:05:49,020 --> 01:05:52,123 Он отпустил мою руку, 1125 01:05:52,157 --> 01:05:54,626 то он просто закрыл глаза. 1126 01:05:58,163 --> 01:06:02,033 У меня внутри этого вертолета , и я улетел. 1127 01:06:48,346 --> 01:06:52,083 Два дня спустя, 1128 01:06:52,117 --> 01:06:54,185 моя страна... 1129 01:06:55,721 --> 01:06:58,757 подарил мне с Пурпурное сердце ... 1130 01:06:58,790 --> 01:07:01,059 и Бронзовая звезда за храбрость. 1131 01:07:04,730 --> 01:07:07,733 Почему вы не заставить их принять его, папа? 1132 01:07:09,034 --> 01:07:11,069 Потому что я сошел с ума. 1133 01:07:13,404 --> 01:07:16,942 Агрессивность поглотил нас, и мы все пошли гайки. 1134 01:07:20,879 --> 01:07:23,649 И это то, что моя борьба была о ... 1135 01:07:26,284 --> 01:07:29,621 все эти годы. 1136 01:07:29,655 --> 01:07:32,733 Tryin' , чтобы простить себя, прощения моей страны. 1137 01:07:32,736 --> 01:07:33,761 Папа. 1138 01:07:37,829 --> 01:07:41,667 Я не могу вам сказать , никогда не бороться, Стю. 1139 01:07:43,068 --> 01:07:45,771 Но если вы хотите знать , что я думаю, 1140 01:07:49,975 --> 01:07:53,344 Я думаю , единственное , что держит людей ... 1141 01:07:53,378 --> 01:07:56,047 действительно безопасные и счастливая любовь. 1142 01:07:57,816 --> 01:08:02,721 Я думаю, я думаю , что это , где люди получают их мужество. 1143 01:08:02,754 --> 01:08:05,991 Вот где страны получают свои силы. 1144 01:08:06,024 --> 01:08:10,295 И вот, когда Бог дарует нам Свои чудеса. 1145 01:08:10,328 --> 01:08:13,364 И в отсутствии любви, Стюарт, 1146 01:08:14,800 --> 01:08:17,268 там ничего, 1147 01:08:17,302 --> 01:08:21,372 Ничего в этом мире, стоит сражаются за. 1148 01:08:24,910 --> 01:08:28,013 Я буду стараться работать его с Lipnickis, 1149 01:08:28,016 --> 01:08:29,049 все в порядке? 1150 01:08:30,281 --> 01:08:33,218 Я знаю, что вы будете. 1151 01:08:33,251 --> 01:08:36,021 Я знаю, что вы будете. Вы-- 1152 01:08:36,054 --> 01:08:38,924 Я люблю тебя. Я тоже люблю тебя, папа. 1153 01:08:38,957 --> 01:08:40,992 Ты мой сын. 1154 01:08:45,764 --> 01:08:49,100 Хорошо Доброе утро, девочки и мальчики. 1155 01:08:49,134 --> 01:08:52,771 Меня зовут ... мисс Strapford. 1156 01:08:52,804 --> 01:08:58,143 Теперь, этим летом, мы собираемся быть familiarizin' себя ... 1157 01:08:58,176 --> 01:09:00,211 с тем, что я считаю, ... 1158 01:09:00,245 --> 01:09:04,282 только лучшие книги когда - нибудь в печать. 1159 01:09:04,315 --> 01:09:06,451 Он имеет право, 1160 01:09:06,484 --> 01:09:10,121 Почему моя жизнь , как чаша из вишни. 1161 01:09:11,189 --> 01:09:14,860 Теперь, не то название просто дать Я. острые ощущения? 1162 01:09:21,466 --> 01:09:23,902 Простите, дорогая. 1163 01:09:23,935 --> 01:09:25,555 Когда учитель Speakin', 1164 01:09:25,558 --> 01:09:28,041 вежливая вещь для девочек и мальчиков , чтобы сделать ... 1165 01:09:28,073 --> 01:09:30,464 будет закрывать свои маленькие рты и слушать, 1166 01:09:30,467 --> 01:09:31,411 понимаешь? 1167 01:09:33,011 --> 01:09:35,013 Да, мэм. 1168 01:09:36,915 --> 01:09:39,084 Сейчас, 1169 01:09:39,117 --> 01:09:42,087 как только мы закончили с этой книгой, 1170 01:09:42,120 --> 01:09:44,522 мы собираемся быть devotin' нашего времени ... 1171 01:09:44,555 --> 01:09:47,325 писать свои мемуары. 1172 01:09:47,358 --> 01:09:51,296 Это где вы будете указывать мне ... 1173 01:09:51,329 --> 01:09:53,364 почему ваша жизнь ... 1174 01:09:55,834 --> 01:09:58,203 это как миска вишни. 1175 01:10:01,406 --> 01:10:05,076 Давайте этот класс в какой - то порядок. 1176 01:10:06,177 --> 01:10:08,914 Сын, ты высокий мальчик. Почему вы не поменяться местами ... 1177 01:10:08,947 --> 01:10:11,316 с этой маленькой девочкой , там в плед? 1178 01:10:11,349 --> 01:10:12,108 Продолжать. 1179 01:10:12,111 --> 01:10:14,387 Возьмите свои вещи и двигаться на спине. 1180 01:10:14,419 --> 01:10:17,388 И вы, с слуховым аппаратом! 1181 01:10:17,422 --> 01:10:20,258 Почему бы вам не место там? 1182 01:10:20,291 --> 01:10:23,294 Просто провернуть эту штучку ваших. 1183 01:10:23,328 --> 01:10:24,643 И, ну, ты, милая, 1184 01:10:24,646 --> 01:10:26,466 почему бы вам не присесть здесь? 1185 01:10:26,497 --> 01:10:29,267 О, мой, ты большая девочка. 1186 01:10:29,300 --> 01:10:33,580 Я уверен , что вы будете видеть только штраф в заднем проходе. 1187 01:10:33,583 --> 01:10:35,008 Продолжать. 1188 01:10:35,040 --> 01:10:36,638 А теперь, ты, маленькая девочка, 1189 01:10:36,641 --> 01:10:40,013 почему бы вам не место в спину со своим другом? 1190 01:10:46,084 --> 01:10:48,920 Теперь, не это намного лучше? 1191 01:10:48,954 --> 01:10:51,289 Негр любовник. Молчи! 1192 01:10:51,322 --> 01:10:54,592 Цветные девочка, не я просто сказать вам замять? 1193 01:10:54,625 --> 01:10:57,095 Я не говорю ничего. 1194 01:10:57,128 --> 01:11:00,598 Ну, теперь, я отчетливо слышал , как ты whisperin. 1195 01:11:00,631 --> 01:11:03,268 Встань и скажи класс ... 1196 01:11:03,301 --> 01:11:07,605 что было так важно , что вы должны были прервать меня снова. 1197 01:11:07,638 --> 01:11:10,441 Я уже сказал тебе. Я не говорю ничего. 1198 01:11:10,475 --> 01:11:15,480 Я знаю , что вы сделали. И я хочу услышать , что это было. 1199 01:11:18,483 --> 01:11:20,852 Мы все ждем. 1200 01:11:20,886 --> 01:11:22,888 Она уже сказала. 1201 01:11:22,921 --> 01:11:25,556 Я думаю , что она может говорить за себя. 1202 01:11:29,094 --> 01:11:32,330 Все в порядке. Я вам скажу. 1203 01:11:32,363 --> 01:11:38,203 Я говорю, «Elvadine, что вы Гоц писать? 1204 01:11:38,236 --> 01:11:41,506 «Были в шестом классе все ваше горе-ничего жизни. 1205 01:11:41,539 --> 01:11:44,109 «Не заводится не папа. 1206 01:11:44,142 --> 01:11:47,312 «Никогда не идет куда - нибудь , а где ваши ножки вас. 1207 01:11:47,345 --> 01:11:50,916 «Onliest денег когда - либо принадлежал к вам во всем мире ... 1208 01:11:50,949 --> 01:11:53,919 «был 20 долларов вы получили себя в поздравительной открытке ... 1209 01:11:53,952 --> 01:11:56,587 от вашего дяди в прошлом году «. 1210 01:11:56,621 --> 01:12:00,258 Но это на самом деле не было на мой день рождения, на самом деле. 1211 01:12:00,291 --> 01:12:03,561 Это было для Layin' над его коленях, Lettin' его отшлепать меня ... 1212 01:12:03,594 --> 01:12:05,630 с трусами вниз. 1213 01:12:13,271 --> 01:12:15,222 Теперь вот вы пришли вместе, 1214 01:12:15,225 --> 01:12:18,111 shovin' меня в задней комнате ... 1215 01:12:18,143 --> 01:12:20,946 где я не могу даже видеть хорошо, 1216 01:12:20,979 --> 01:12:24,149 который означает , что я , вероятно , не собираюсь закончить этим летом ни. 1217 01:12:24,182 --> 01:12:27,185 Просто потому , что ты читал , как некоторые белые мужчины говорят ... 1218 01:12:27,218 --> 01:12:29,043 жизнь, как шар , полный вишни, 1219 01:12:29,046 --> 01:12:31,591 Я Гоц , чтобы придумать что - нибудь , чтобы соответствовать его Sayin'. 1220 01:12:31,622 --> 01:12:32,582 Вот и славно. 1221 01:12:32,585 --> 01:12:35,462 Я просто записываю , как счастлива я буду ... 1222 01:12:35,493 --> 01:12:38,596 чтобы получить больше 20 долларов на мой день рождения. 1223 01:12:38,629 --> 01:12:41,266 Не важно , что он был запланирован на меня в этом году. 1224 01:12:41,299 --> 01:12:44,936 И я собираюсь написать , как , может быть , новый человек Seein моей мамы ... 1225 01:12:44,970 --> 01:12:47,338 может остановить Drinkin' и относиться ко мне приятно. 1226 01:12:47,372 --> 01:12:51,076 А может быть , он собирается «Dopt меня и взять нас от благосостояния. 1227 01:12:51,109 --> 01:12:54,245 И в конце концов, я буду уверен , и положить, 1228 01:12:54,279 --> 01:12:58,216 «Жизнь уверена, чаша полна вишня.» 1229 01:12:58,249 --> 01:13:00,952 Но сказать вам правду, мисс Strapford, 1230 01:13:00,986 --> 01:13:06,024 Я думаю , что вы и что книга и весь этот класс ... 1231 01:13:06,057 --> 01:13:09,627 быть чаша полна дерьма! 1232 01:13:14,565 --> 01:13:17,235 Перейти в кабинет директора. 1233 01:13:18,203 --> 01:13:20,238 Сейчас. 1234 01:13:27,512 --> 01:13:30,281 Разве ты не слышал ни черта слова она сказала? 1235 01:13:32,350 --> 01:13:34,252 Извините меня? 1236 01:13:34,285 --> 01:13:37,555 Она рассказала вам лучшую правду , что она знает. 1237 01:13:37,588 --> 01:13:42,193 И вы не имеете права не поставить ее или назвать ее лгуньей ни. 1238 01:13:42,227 --> 01:13:46,531 Моя мама говорит , что люди , которые лечат людей плохо делают это только потому , что они невежественны. 1239 01:13:46,564 --> 01:13:50,068 Так что я собираюсь помочь вам. 1240 01:13:50,101 --> 01:13:52,737 Она собирается сидеть впереди , где она может видеть теперь. 1241 01:13:52,770 --> 01:13:55,606 Она не собирается идти «окрашенным девочка» не больше ни. 1242 01:13:55,640 --> 01:13:57,575 Ты научишься ее имя. 1243 01:13:57,608 --> 01:14:00,645 Я не знаю о вас, но все мои друзья имеют имена. 1244 01:14:00,678 --> 01:14:04,282 И это именно так происходит , чтобы быть моим лучшим другом. 1245 01:14:04,315 --> 01:14:07,118 Ее зовут Elvadine. 1246 01:14:15,226 --> 01:14:16,177 Нет, нет. 1247 01:14:16,180 --> 01:14:19,032 Моя дочь знает разницу между жестокостью ... 1248 01:14:19,064 --> 01:14:20,765 и чувствительность. 1249 01:14:41,219 --> 01:14:44,489 Так что я написал свои мемуары мисс Strapford. 1250 01:14:44,522 --> 01:14:47,558 А летом просто дрейфовал мимо. 1251 01:14:47,592 --> 01:14:50,361 Папа получил свой профсоюзный билет и воду при приеме на работу Pumpin' ... 1252 01:14:50,395 --> 01:14:53,642 из заброшенной части мрамора Foothill мин, 1253 01:14:53,645 --> 01:14:55,068 два округа к северу от нас. 1254 01:14:55,100 --> 01:14:56,268 Это была хорошая работа 1255 01:14:56,271 --> 01:14:59,772 потому что там было три миллиона галлонов воды для насоса. 1256 01:14:59,804 --> 01:15:03,308 Я слышал , что они не были Workin' в этом разделе шахты ... 1257 01:15:03,341 --> 01:15:07,212 для, ну, 20 лет. Это своего рода жуткий, на самом деле. 1258 01:15:07,245 --> 01:15:09,814 Лемм получить его. 1259 01:15:13,584 --> 01:15:16,287 Что это было? 1260 01:15:16,321 --> 01:15:20,091 Я не знаю. 1261 01:15:42,313 --> 01:15:44,649 Моу! 1262 01:15:44,682 --> 01:15:46,751 Помогите! 1263 01:16:00,431 --> 01:16:03,268 Я не могу двигаться. 1264 01:16:03,301 --> 01:16:05,470 Хорошо, позвольте мне видеть. 1265 01:16:08,639 --> 01:16:11,176 Стивен? 1266 01:16:11,209 --> 01:16:13,278 Могу ли я все правильно? 1267 01:16:15,613 --> 01:16:18,683 Хорошо, это не будет чувствовать себя слишком хорошо. 1268 01:16:25,556 --> 01:16:27,725 Нет, нет, Стивен. 1269 01:16:27,758 --> 01:16:30,228 не Стивен, это не не использовать. 1270 01:16:30,261 --> 01:16:31,331 Разве не использовать. 1271 01:16:31,334 --> 01:16:34,467 Лучшие идти, убирайтесь отсюда , пока вы можете. 1272 01:16:34,499 --> 01:16:36,567 Вы знаете , что я не могу сделать это. 1273 01:16:38,203 --> 01:16:42,773 Вы все еще должен мне три доллара за бензин. 1274 01:16:58,356 --> 01:17:00,425 Я хочу, чтобы ты знал, 1275 01:17:00,458 --> 01:17:02,960 если я должен сломать ногу на десять частей, 1276 01:17:02,993 --> 01:17:04,929 Я забираю тебя отсюда. 1277 01:17:04,962 --> 01:17:05,938 ООО Спасибо. 1278 01:17:05,941 --> 01:17:08,868 Это заставляет меня чувствовать себя намного лучше. 1279 01:17:11,736 --> 01:17:13,938 В третий раз это заклинатель. 1280 01:17:13,971 --> 01:17:16,541 Стиснуть зубы ... 1281 01:17:16,574 --> 01:17:19,210 и получить готовый плавать. 1282 01:17:38,296 --> 01:17:41,299 Хорошо, не двигайтесь туда. Не отстать. 1283 01:17:43,701 --> 01:17:45,078 Переместить «в спину, движется» в спине. 1284 01:17:45,081 --> 01:17:46,273 Меня зовут Лоис Симмонс. 1285 01:17:46,304 --> 01:17:46,946 Да, мэм. 1286 01:17:46,949 --> 01:17:48,875 Стивен Симмонс мой муж. Является ли он все в порядке? 1287 01:17:48,906 --> 01:17:51,542 Я не знаю. Ну, я надеюсь на это. 1288 01:17:51,576 --> 01:17:53,811 Отойдите! 1289 01:17:53,844 --> 01:17:56,714 Убирайся с дороги. Подвинься! 1290 01:18:05,423 --> 01:18:08,459 Моу. Моу! 1291 01:18:08,493 --> 01:18:10,244 Боже ты мой! Что произошло? 1292 01:18:10,247 --> 01:18:10,830 Стю? 1293 01:18:10,861 --> 01:18:12,830 Он спас мне жизнь. 1294 01:18:12,863 --> 01:18:15,900 Твой папа спас мою жизнь. 1295 01:18:25,410 --> 01:18:27,044 Привет! 1296 01:18:27,077 --> 01:18:30,948 - Папа! Папа, что случилось? - Позвольте мне видеть его. 1297 01:18:30,981 --> 01:18:31,839 Вернись, сынок. 1298 01:18:31,842 --> 01:18:33,786 Мы в спешке. Ты в порядке? 1299 01:18:33,818 --> 01:18:36,721 Отойди, сынок. Папа! Папа! Нет! 1300 01:18:36,754 --> 01:18:39,557 Папа! 1301 01:18:39,590 --> 01:18:43,561 Папа! 1302 01:18:43,594 --> 01:18:45,596 Папа! 1303 01:19:05,750 --> 01:19:07,452 Он собирается жить? 1304 01:19:07,485 --> 01:19:10,087 Я слышал о других подобных ему , которые тянули через, 1305 01:19:10,120 --> 01:19:11,989 но я должен сказать вам, 1306 01:19:12,022 --> 01:19:15,426 что Keepin' его живым не получил ничего общего с медициной. 1307 01:19:15,460 --> 01:19:17,774 У него есть огромные грудные травмы. 1308 01:19:17,777 --> 01:19:19,832 Один из его легких свернут. 1309 01:19:19,864 --> 01:19:21,481 Он hemorrhaging-- 1310 01:19:21,484 --> 01:19:24,070 его сердце это синяки ужасно плохой. 1311 01:19:39,550 --> 01:19:41,586 Папа. 1312 01:19:44,054 --> 01:19:48,559 О, папа. 1313 01:19:48,593 --> 01:19:51,596 Они говорят , что он должен был мгновенно умер. 1314 01:19:51,629 --> 01:19:55,466 Они не знали моего отца. И он висел на. 1315 01:19:55,500 --> 01:19:58,836 Стю никогда много говорит об этом дне. 1316 01:19:58,869 --> 01:20:02,640 Он просто пошел прямо к дому дерева и начал на этом. 1317 01:20:02,673 --> 01:20:04,975 Для остальной части в тот день и большую часть ночи, 1318 01:20:05,009 --> 01:20:09,480 он держал себя занятые , чем одноногий человек в конкурсе стыкового Kickin'. 1319 01:21:12,910 --> 01:21:17,014 Я предполагаю , что на рассвете, Стью , наконец , вырубился. 1320 01:21:21,151 --> 01:21:25,990 Между тем, мало Джон Д. Рокфеллер просто продолжал hoardin' награбленного, 1321 01:21:26,023 --> 01:21:29,881 Бидин его время , пока он не видел шанс провести его. 1322 01:21:29,884 --> 01:21:31,698 Есть ли у вас сумка? 1323 01:21:35,600 --> 01:21:38,669 И провести его он сделал. 1324 01:21:47,144 --> 01:21:51,582 Арлисс! Лео! Уиллард! 1325 01:21:51,616 --> 01:21:54,885 Получите ваш бесполезный туш здесь! 1326 01:21:54,919 --> 01:21:59,156 Посмотрите на него, каждый последний один из Ya, посмотрите на него! 1327 01:22:01,926 --> 01:22:04,261 Он даже не может двигаться, ради Христа! 1328 01:22:04,294 --> 01:22:06,263 Что случилось с ним? 1329 01:22:06,296 --> 01:22:08,999 Ну, ты скажи! 1330 01:22:09,033 --> 01:22:12,737 Э - э, я не знаю. Мороженый ком? 1331 01:22:12,770 --> 01:22:14,705 Он твой чертов брат! 1332 01:22:14,708 --> 01:22:17,243 Вы должны заботиться о нем! 1333 01:22:17,274 --> 01:22:20,678 Если ваша мама могла видеть , как вы это treatin' его, 1334 01:22:20,711 --> 01:22:24,081 она сойдет с неба и убить каждого из нас! 1335 01:22:24,114 --> 01:22:25,134 Я Oughta бить ад 1336 01:22:25,137 --> 01:22:26,953 из каждого из уа для Lettin' его ... 1337 01:22:26,984 --> 01:22:28,936 валяться в грязи, как это! 1338 01:22:28,939 --> 01:22:29,589 Оу! 1339 01:22:29,620 --> 01:22:33,824 Теперь, получить его очистку до того , как муравьи несут его! 1340 01:22:38,863 --> 01:22:39,930 И с этого момента, 1341 01:22:39,933 --> 01:22:42,569 если любой из вас покинуть этот двор без него, 1342 01:22:42,600 --> 01:22:45,169 это собирается быть на носилках! 1343 01:22:49,574 --> 01:22:51,542 Вставай! 1344 01:22:51,576 --> 01:22:53,944 Я чуть не мои уши оторваны, глупый идиот! 1345 01:22:53,978 --> 01:22:55,402 Я желаю , чтобы мы никогда даже не было тебя. 1346 01:22:55,405 --> 01:22:56,783 Где ты что, так или иначе? 1347 01:22:56,814 --> 01:23:00,084 Большой самолет просто упал «Em из неба. 1348 01:23:00,117 --> 01:23:01,448 Вы не честные вверх, Билли, 1349 01:23:01,451 --> 01:23:03,590 мы будем тереть вас вниз с помадой ... 1350 01:23:03,621 --> 01:23:05,489 так что каждый думает , что вы получили опрелости, 1351 01:23:05,492 --> 01:23:06,192 как насчет этого? 1352 01:23:06,223 --> 01:23:08,058 Нух-э-э! Да-да! 1353 01:23:08,092 --> 01:23:08,751 После того, 1354 01:23:08,754 --> 01:23:10,730 мы будем брить голову наголо , как синица ведьмы. 1355 01:23:10,761 --> 01:23:12,447 Я не будет выглядеть , как никакой синица ведьмы. 1356 01:23:12,450 --> 01:23:13,966 Вы, если вы не сообщите нам. 1357 01:23:13,998 --> 01:23:15,940 Вы можете отрезать все волосы на голове, 1358 01:23:15,943 --> 01:23:17,336 но я не рассказывал вам ... 1359 01:23:17,367 --> 01:23:20,871 -dittly-динь-динь dittly- Динг-донг-Данг. 1360 01:23:27,077 --> 01:23:31,782 * Солнечный, ох-хо 1361 01:23:31,816 --> 01:23:37,622 * Вчера моя жизнь была наполнена дождем * 1362 01:23:37,655 --> 01:23:41,191 * Солнечный * О, Солнечный 1363 01:23:41,225 --> 01:23:46,597 * Вы улыбнулась мне и действительно облегчил боль * 1364 01:23:46,631 --> 01:23:49,767 * О, темные дни ушли * * Темные дни ушли 1365 01:23:49,800 --> 01:23:52,202 * И светлые дни здесь * * Яркие дни здесь 1366 01:23:52,236 --> 01:23:56,173 * Мой Солнечный одна светит так искренне * 1367 01:23:56,206 --> 01:23:59,777 * О, Солнечный одна так верно 1368 01:23:59,810 --> 01:24:03,781 * Я люблю тебя 1369 01:24:03,814 --> 01:24:05,950 Боже ты мой! 1370 01:24:05,983 --> 01:24:09,019 В Lipnickis идут! 1371 01:24:09,053 --> 01:24:11,620 О, круто! То , что делает для идеального дня. 1372 01:24:11,623 --> 01:24:13,626 Какой черт они здесь делают? 1373 01:24:13,658 --> 01:24:15,993 Эй, вы , ребята , скажите им об этом месте? 1374 01:24:16,026 --> 01:24:19,630 - Конечно, нет! - Ни в коем случае, человек! 1375 01:24:19,664 --> 01:24:22,316 Я Гоц , чтобы идти домой. Моя мама Гоц , чтобы сделать мои волосы. 1376 01:24:22,319 --> 01:24:23,202 Увидимся, крышка. 1377 01:24:25,369 --> 01:24:29,339 - Стю? - Какая? 1378 01:24:29,373 --> 01:24:31,408 Я собирался сказать вам. 1379 01:24:31,441 --> 01:24:35,145 Скажи мне что? Что бы вы ни делали, Лидию? 1380 01:24:35,179 --> 01:24:38,292 Я упомянул к маленькому ребенку Lipnicki Билли , что 1381 01:24:38,295 --> 01:24:39,788 мы были Buildin' форт. 1382 01:24:39,817 --> 01:24:41,786 Он даже не позволил покинуть его собственность. 1383 01:24:41,819 --> 01:24:43,596 Как вы могли бы разговариваете с ним? 1384 01:24:43,599 --> 01:24:44,190 Какая? 1385 01:24:46,323 --> 01:24:49,051 Все барахло приходит из двора Lipnickis. 1386 01:24:49,054 --> 01:24:49,962 О нет! 1387 01:24:49,994 --> 01:24:53,363 - Нет! - О, Боже, я тебя предупреждал, Стю! 1388 01:24:53,397 --> 01:24:55,589 Walkin', Talkin' вещательная станция, 1389 01:24:55,592 --> 01:24:56,803 это то, что она есть! 1390 01:24:56,834 --> 01:24:58,869 О, человек, я складываю. 1391 01:25:01,806 --> 01:25:04,141 Они на полпути через много. Что мы дело? 1392 01:25:04,174 --> 01:25:07,327 Давайте, стойло минуты. Я должен думать. 1393 01:25:07,330 --> 01:25:08,380 Симмонс! 1394 01:25:10,414 --> 01:25:13,317 Симмонс, лучше получить приклад здесь! 1395 01:25:13,350 --> 01:25:16,921 Э - э, Стю, это своего рода важно выходишь сейчас здесь! 1396 01:25:16,954 --> 01:25:19,957 Я признаю это. Я не должен был быть там. 1397 01:25:19,990 --> 01:25:21,926 Да. 1398 01:25:21,959 --> 01:25:24,194 Так что я облажался. Да. 1399 01:25:24,228 --> 01:25:26,463 Хорошо, давайте не будем делать большую вещь сбился это. 1400 01:25:26,496 --> 01:25:28,398 Ну что теперь? 1401 01:25:28,432 --> 01:25:31,936 Я не знаю. Я не собираюсь там бороться «их. 1402 01:25:31,969 --> 01:25:35,439 О, Стю! Ты не думаешь о Хандин все это обратно? 1403 01:25:35,472 --> 01:25:38,776 Это наш дом! Может быть, только один мы никогда не будем иметь. 1404 01:25:38,809 --> 01:25:40,945 Не думаете ли вы , мы Oughta бороться за него? 1405 01:25:40,978 --> 01:25:44,081 Разве вы не вспомнить ни черта папа учил нас? 1406 01:25:44,114 --> 01:25:47,242 Он узнает , что мы были сражаемся, он собирается быть реальным разочарован. 1407 01:25:47,245 --> 01:25:48,287 О, Стю! 1408 01:25:48,318 --> 01:25:51,856 Ну, может быть , это не время. 1409 01:25:51,889 --> 01:25:55,826 Но вы не считали , что , возможно , он никогда не выяснит? 1410 01:25:55,860 --> 01:25:57,762 Он Лежит в этой больнице, 1411 01:25:57,795 --> 01:25:59,930 на машинах that're дышит для него. 1412 01:25:59,964 --> 01:26:02,232 Не говорите ли вы еще одно слово! 1413 01:26:02,266 --> 01:26:04,902 Вы просто лучше не говорить , как , что не больше! 1414 01:26:04,935 --> 01:26:07,429 Он будет в порядке! Он всегда хорошо! 1415 01:26:07,432 --> 01:26:08,941 Хорошо, Стю, я извиняюсь. 1416 01:26:08,973 --> 01:26:11,223 Вы просто назвать один раз , когда он не получится отлично. 1417 01:26:11,226 --> 01:26:12,444 Ты прав. Мне жаль. 1418 01:26:12,476 --> 01:26:14,478 II не имел в виду , что, на самом деле. 1419 01:26:14,511 --> 01:26:17,314 Мы придумаем другой путь, вот и все. Нет сражаемся. 1420 01:26:17,347 --> 01:26:20,117 О, Стю! 1421 01:26:20,150 --> 01:26:23,453 Я думаю , что вы Oughta присоединиться к нам здесь на патио право быстро! 1422 01:26:23,487 --> 01:26:27,357 Это! О, Стю! 1423 01:26:27,391 --> 01:26:30,427 - Иди сюда, twerps! - Оу! Отпусти мое ухо! 1424 01:26:30,460 --> 01:26:33,363 Оу! Закрой лицо, веснушки! 1425 01:26:36,801 --> 01:26:40,905 Стюарт Симмонс, встречаются Арлиссы Lipnicki снова. 1426 01:26:40,938 --> 01:26:43,908 Билли там говорит , вы все были moochin' of'n нашей собственности. 1427 01:26:43,941 --> 01:26:48,045 Это наш материал. Ваш папа взял его из нашего старого дома. 1428 01:26:49,546 --> 01:26:52,349 Seen скворечники построены лучше , чем это. 1429 01:26:52,382 --> 01:26:56,320 Вероятно , развалится в первый хороший ветер. 1430 01:26:56,353 --> 01:26:58,813 Замок Bitchin', хотя. Где вы его взяли? 1431 01:26:58,816 --> 01:26:59,959 Это мой папа. 1432 01:26:59,990 --> 01:27:03,928 Родом из войны. Давайте, отдайте. 1433 01:27:03,961 --> 01:27:06,831 Ааа, Гуди Gumdrops. 1434 01:27:06,864 --> 01:27:09,466 Я думаю , я просто взять его домой и играть с ним. 1435 01:27:09,499 --> 01:27:11,802 Теперь, давайте. Отдай это обратно. 1436 01:27:15,439 --> 01:27:18,008 То есть наша печь, вам сказать , что прямо сейчас. 1437 01:27:18,042 --> 01:27:20,577 Them доска и ржавые гвозди является our'n тоже. 1438 01:27:20,610 --> 01:27:24,314 Ну, если это только их несколько вещей, мы будем разбирать их и дать им обратно. 1439 01:27:24,348 --> 01:27:26,851 Стю? 1440 01:27:26,884 --> 01:27:29,153 Правонарушитель хочет дать нам наши разрушенные доски ... 1441 01:27:29,186 --> 01:27:32,089 с десятью миллионами царапин и собака мочиться пятен. 1442 01:27:32,122 --> 01:27:34,226 «Фрайд мне придется претендовать на это здесь 1443 01:27:34,229 --> 01:27:35,061 кусок дерьма форта. 1444 01:27:35,092 --> 01:27:37,131 Черт, вы не должны требовать его. 1445 01:27:37,134 --> 01:27:39,231 Вы, ребята, можете приехать в любое время. 1446 01:27:39,263 --> 01:27:40,222 Да! 1447 01:27:40,225 --> 01:27:43,102 Заткнись, Билли, ты маленький погружной. 1448 01:27:44,134 --> 01:27:46,370 Эй, охладите крепость! 1449 01:27:46,403 --> 01:27:49,473 Боже, что, черт возьми , они с головой? 1450 01:27:49,506 --> 01:27:51,909 То же самое , что я собираюсь сделать для вас! 1451 01:27:51,942 --> 01:27:54,511 У вас есть пять секунд , чтобы сказать мне идею мне нравится 1452 01:27:54,544 --> 01:27:57,447 лучше , чем владение это место для наших собственных. 1453 01:27:57,481 --> 01:28:00,084 Четыре, три, два. 1454 01:28:00,117 --> 01:28:02,920 Мы смеем вас за это. 1455 01:28:02,953 --> 01:28:05,022 Охладить, Арлисса! Вызов! 1456 01:28:05,055 --> 01:28:08,025 - Что любопытное посмел? - Любой вид вы говорите. 1457 01:28:08,058 --> 01:28:10,394 Но если мы победим, мы держим форт. 1458 01:28:10,427 --> 01:28:13,063 - Если вы теряете? - Это ваше. 1459 01:28:13,097 --> 01:28:15,132 Замок и ключ. 1460 01:28:16,233 --> 01:28:19,536 Это хорошо нами. Увидимся в карьере. 1461 01:28:30,614 --> 01:28:31,598 Если мы победим, 1462 01:28:31,601 --> 01:28:34,553 мы получаем в свой форт и сказать , кто в нем? 1463 01:28:34,584 --> 01:28:36,620 Это то, что мы получаем , чтобы сделать. 1464 01:28:36,653 --> 01:28:39,924 Если бы я получил ключ, я должен был бы это быть у всех ... 1465 01:28:39,957 --> 01:28:44,494 и мы бы большая партия с кольцом вмятиной, Литтл Debbies, 1466 01:28:44,528 --> 01:28:47,097 Ракетно Pops и Yoo-Hoos и-- 1467 01:28:47,131 --> 01:28:49,266 Заткнитесь, Билли, ты немного сломан рекордом! 1468 01:28:49,299 --> 01:28:53,070 Спасибо, теперь я Кошмарный. И я имею в виду Кошмарный. 1469 01:28:53,103 --> 01:28:55,105 Бог! 1470 01:29:27,204 --> 01:29:30,707 Мне страшно. 1471 01:29:30,740 --> 01:29:32,909 Держись, мудак! 1472 01:29:34,678 --> 01:29:37,081 Я Holdin' на! 1473 01:30:04,641 --> 01:30:08,945 Спокойная вода теперь, но она становится реальным некрасиво , когда она опустошается. 1474 01:30:13,683 --> 01:30:16,220 Оу, человек. 1475 01:30:25,262 --> 01:30:28,365 Вы уверены , плавал там внизу? 1476 01:30:28,398 --> 01:30:31,035 Вы не психологически меня, ты? 1477 01:30:31,068 --> 01:30:33,137 Я сказал вам, что я сделал. 1478 01:30:54,558 --> 01:30:56,726 Мужчина! 1479 01:31:02,532 --> 01:31:04,768 Каковы Them шумы? 1480 01:31:04,801 --> 01:31:07,404 Это drainin', я думаю. 1481 01:31:07,437 --> 01:31:10,207 Это будет остановить рано или поздно. 1482 01:31:10,240 --> 01:31:12,742 Стю, давайте шухер на этом. 1483 01:31:12,776 --> 01:31:15,011 Мы можем найти еще много. 1484 01:31:24,788 --> 01:31:27,091 Посмотрите, это реально просто. 1485 01:31:27,124 --> 01:31:29,426 Ты и будешь Лео плавать на другую сторону и пометить его. 1486 01:31:29,459 --> 01:31:32,429 Во- первых один обратно к лестнице претензий всех. 1487 01:31:32,462 --> 01:31:38,102 Либо сторона желто-животы, это расплата. 1488 01:31:38,135 --> 01:31:41,605 Y'all есть что? 1489 01:31:44,608 --> 01:31:47,344 Боже ты мой! Это что? 1490 01:31:50,280 --> 01:31:53,383 Там не нет способа через здесь. 1491 01:31:53,417 --> 01:31:56,353 Ну, мы узнаем, не так ли? 1492 01:32:00,657 --> 01:32:04,094 Что происходит? Вы никогда не не был здесь, у вас? 1493 01:32:04,128 --> 01:32:07,331 Вы swimmin' через здесь куча член. Это не так плохо , как это выглядит. 1494 01:32:07,364 --> 01:32:10,834 Симмонс не боится плавать его. Безумнее Этот идиот, чем вас. 1495 01:32:10,867 --> 01:32:13,670 Вы плавать это! Почему нет? 1496 01:32:13,673 --> 01:32:15,174 Отлично! Я буду! 1497 01:32:26,816 --> 01:32:29,753 - Уиллард, спуститься туда. - Я не собираюсь вниз там. 1498 01:32:29,786 --> 01:32:32,756 Разве ты не кулак на меня. Вы хотите , чтобы «эм думать , что мы курица? 1499 01:32:32,789 --> 01:32:36,160 Они могут думать , что им нравится. Я не опускаюсь там. 1500 01:32:36,193 --> 01:32:40,497 Приливы? Почему? Вы курица, большой парень? 1501 01:32:40,530 --> 01:32:43,300 - Ула? - Ни в коем случае! 1502 01:32:49,806 --> 01:32:53,143 Эй, где Лео идти? 1503 01:32:55,412 --> 01:32:58,682 Ты готов? На старт, внимание set-- 1504 01:32:58,715 --> 01:33:01,185 Оставайтесь на линии. Смотри сюда. 1505 01:33:01,218 --> 01:33:03,787 Я хочу дать вам один последний шанс , чтобы отступить. 1506 01:33:03,820 --> 01:33:06,456 Дайте мне слово, и мы придумаем другую сделку. 1507 01:33:06,490 --> 01:33:08,825 - Для твоего же блага. - Вы лишитесь? 1508 01:33:10,327 --> 01:33:13,297 Lidia, считай нас. На старт, 1509 01:33:13,330 --> 01:33:15,332 Вы знаете , там нет никакой возможности. 1510 01:33:15,365 --> 01:33:17,901 - получить набор, иди. - Вы Psycho? 1511 01:33:19,303 --> 01:33:22,739 Stu! Стю, давай! 1512 01:33:22,772 --> 01:33:25,509 Ты собираешься сделать это, Стю! 1513 01:33:25,542 --> 01:33:27,644 Вы на полпути! 1514 01:33:27,677 --> 01:33:30,214 Стю, давай! 1515 01:33:30,247 --> 01:33:33,917 Не стоит в середине! Оставайтесь сбился середину! 1516 01:33:33,950 --> 01:33:36,220 Давай, Стю, плавать! 1517 01:33:42,292 --> 01:33:46,730 Stu! Ну, пожалуйста, Стю! 1518 01:33:46,763 --> 01:33:50,667 Стю, давай, вы можете сделать это, Стю! 1519 01:33:50,700 --> 01:33:52,702 Плавать! 1520 01:33:59,676 --> 01:34:04,648 Плавать, Стю! Давай, плавать! 1521 01:34:05,549 --> 01:34:08,452 Давай, Стю! 1522 01:34:08,485 --> 01:34:10,587 Вы можете сделать это, Стю! 1523 01:34:10,620 --> 01:34:13,323 Давай, Стю! 1524 01:34:13,357 --> 01:34:15,425 Stu! 1525 01:34:16,760 --> 01:34:19,796 Stu! Стю, давай! 1526 01:34:21,665 --> 01:34:24,268 Давай, Стю! Ты сможешь. 1527 01:34:24,301 --> 01:34:26,336 Давай! 1528 01:34:27,937 --> 01:34:31,675 Я не могу поверить , что безумец сделал это через! 1529 01:34:31,708 --> 01:34:34,378 Я научил его , как плавать , как это. 1530 01:34:34,411 --> 01:34:37,781 Мальчик, я психологически вас. 1531 01:34:37,814 --> 01:34:42,386 Вы думали , что мы действительно собираемся плавать его. Какой кретин. 1532 01:34:42,419 --> 01:34:44,654 Привет! наш форт! 1533 01:34:44,688 --> 01:34:45,689 Иметь это. 1534 01:34:45,692 --> 01:34:48,694 Мы никогда не хотели свой Cruddy старого форта в первую очередь. 1535 01:34:51,561 --> 01:34:54,698 Я сказал вам , что я хотел бы получить вас через этот беспорядок. 1536 01:35:03,840 --> 01:35:06,410 Эй, замок. 1537 01:35:07,711 --> 01:35:10,580 Перейти получить сами, почему не я, смею я. 1538 01:35:29,433 --> 01:35:32,268 Давай, Стю, забыть ключ. Мы получили форт. 1539 01:35:36,873 --> 01:35:39,042 Давай, Билли, она права. 1540 01:35:39,075 --> 01:35:42,812 Давайте убираться отсюда , прежде чем кто - то пострадает. 1541 01:35:42,846 --> 01:35:45,715 Таким образом , мы осаждаемся Билли на твердой земле ... 1542 01:35:45,749 --> 01:35:47,951 и пошел снова посетить папа. 1543 01:35:47,984 --> 01:35:50,354 Сть подумала , что он выглядел лучше. 1544 01:35:50,387 --> 01:35:53,590 Elvadine сказал молитву за него. 1545 01:35:56,560 --> 01:35:58,662 Я здесь, дорогая. 1546 01:36:01,465 --> 01:36:04,601 Вы даже знаете , кто я? 1547 01:36:07,604 --> 01:36:09,673 Лоис. 1548 01:36:12,542 --> 01:36:15,912 Стивен. 1549 01:36:19,683 --> 01:36:21,718 Это я. 1550 01:36:23,687 --> 01:36:25,822 Это я. 1551 01:36:30,727 --> 01:36:33,730 Привет мама! 1552 01:36:43,540 --> 01:36:45,975 Стюарт! 1553 01:36:46,009 --> 01:36:49,479 Lidia. Y'all могут прийти здесь. 1554 01:36:52,816 --> 01:36:55,419 Что-то не так? Мы? 1555 01:36:56,853 --> 01:36:59,556 Ваш папа только что умер. 1556 01:37:02,992 --> 01:37:04,961 Нет. 1557 01:37:04,994 --> 01:37:07,731 Нет . Это не было больно. 1558 01:37:09,533 --> 01:37:14,037 Его сердце ... просто бросить Pumpin. 1559 01:37:14,070 --> 01:37:15,699 Но он будет в порядке. 1560 01:37:15,702 --> 01:37:18,009 Он не может умереть. Он на машинах. 1561 01:37:18,041 --> 01:37:19,428 Сын, они взяли его. 1562 01:37:19,431 --> 01:37:22,147 Ну, скажите им , чтобы положить его обратно! Позвони им! 1563 01:37:22,178 --> 01:37:24,981 Дорогой, он ушел. 1564 01:37:25,014 --> 01:37:27,551 He's-- Они не могут теперь. 1565 01:37:29,152 --> 01:37:31,955 Мне жаль. 1566 01:37:31,988 --> 01:37:36,560 Почему они берут его, Мы? Потому что это слишком дорого? 1567 01:37:36,593 --> 01:37:39,596 Нет. 1568 01:37:40,864 --> 01:37:42,832 Вы понимаете, не так ли? 1569 01:37:42,866 --> 01:37:45,869 Я понимаю , что все просто отказаться от него! 1570 01:37:45,902 --> 01:37:49,031 Разве вы не знаете ничего мог бы держал твой отец подальше от вас, 1571 01:37:49,034 --> 01:37:50,108 учитывая, что он был выбор? 1572 01:37:50,139 --> 01:37:52,809 Держу пари , что он там прямо сейчас на небесах, 1573 01:37:52,812 --> 01:37:54,179 Ищу на нас сверху вниз. 1574 01:37:54,210 --> 01:37:58,948 Он собирается быть в состоянии смотреть на нас оставшуюся часть нашей жизни. 1575 01:37:58,982 --> 01:38:00,233 Да? 1576 01:38:00,236 --> 01:38:03,989 Ну, я уверен , как ад надеюсь , что он делает лучше , чем когда он был жив. 1577 01:38:04,020 --> 01:38:06,186 - Не говори , что Стю! - Почему нет? 1578 01:38:06,189 --> 01:38:08,226 Вы думали, что он бездельник. 1579 01:38:08,257 --> 01:38:09,506 Я никогда этого не говорил. 1580 01:38:09,509 --> 01:38:12,531 Для всех х , я знаю, что он , возможно, был ангелом. 1581 01:38:12,562 --> 01:38:14,998 Может быть , он смотрит, в настоящее время на нас. 1582 01:38:15,031 --> 01:38:16,430 Может быть, он умер в этой войне 1583 01:38:16,433 --> 01:38:18,637 и Бог послал его обратно в течение одного последнего визита. 1584 01:38:18,668 --> 01:38:22,706 За что? Для того, чтобы получить наши надежды? 1585 01:38:22,739 --> 01:38:25,074 Обещать нам он остаться навсегда? 1586 01:38:25,108 --> 01:38:26,887 И мы это будем иметь большой дом 1587 01:38:26,890 --> 01:38:29,781 с качелями шин и тщеславия и штакетника? 1588 01:38:29,813 --> 01:38:32,616 А потом просто уйти? Опять таки? 1589 01:38:32,649 --> 01:38:35,952 Какой черт рода loused вверх ангел это? 1590 01:38:35,985 --> 01:38:38,087 Он не хотел уходить, мед. 1591 01:38:38,121 --> 01:38:39,526 Нет, он не имел в виду это. 1592 01:38:39,529 --> 01:38:41,727 Я думаю, что Бог просто взял его домой. 1593 01:38:41,758 --> 01:38:44,861 Мы его домой, мама! 1594 01:38:44,894 --> 01:38:48,532 Глупая Господь может иметь его позже. 1595 01:38:49,766 --> 01:38:53,603 Почему? Почему Бог взять все, Ма? 1596 01:38:53,637 --> 01:38:57,941 Bad достаточно наш дом и все наши вещи. 1597 01:38:57,974 --> 01:39:01,010 Wh-- Почему он есть взять мой папа? 1598 01:39:01,044 --> 01:39:05,715 Что я сделал , так неправильно , что он должен был бы взять мой папа? 1599 01:39:05,749 --> 01:39:08,326 О, нет, ты ничего не делал. 1600 01:39:08,329 --> 01:39:10,656 Он мог бы взял anybody-- 1601 01:39:10,687 --> 01:39:13,231 Чарльз Мэнсон, супер-старики, 1602 01:39:13,234 --> 01:39:15,627 уже около 100 лет. 1603 01:39:15,659 --> 01:39:19,095 Мой папа был только 34 лет. 1604 01:39:21,030 --> 01:39:23,733 Я нуждался в нем больше , чем ты, Бог! 1605 01:39:23,767 --> 01:39:26,736 Я нуждался в нем больше! 1606 01:39:26,770 --> 01:39:28,905 Иди сюда. Нет! 1607 01:39:28,938 --> 01:39:32,642 Подожди. Я хочу его обратно, мама. 1608 01:39:32,676 --> 01:39:36,045 Мы все делаем. Мы делаем. 1609 01:39:36,079 --> 01:39:38,748 Нет, Стю! 1610 01:39:43,152 --> 01:39:46,055 Stu-- 1611 01:40:59,062 --> 01:41:01,698 Они появились во второй половине дня ... 1612 01:41:01,731 --> 01:41:04,233 прежде чем мы смогли получить все наши патроны сделаны. 1613 01:41:04,267 --> 01:41:08,171 Теперь они Wastin' половина фейерверк моего брата. 1614 01:41:12,241 --> 01:41:15,945 Как твой отец? Он умер. 1615 01:41:15,979 --> 01:41:17,214 Awww, Стю. 1616 01:41:17,217 --> 01:41:20,919 Есть ли что - нибудь , мы можем сделать для вас, человека? 1617 01:41:54,217 --> 01:41:57,153 Что делать, если папа Watchin? 1618 01:41:57,186 --> 01:41:59,689 Папа умер. 1619 01:42:00,857 --> 01:42:03,927 Что делать , если он знает , что мы делаем? 1620 01:42:03,960 --> 01:42:06,730 Папа ушел, Лидия. 1621 01:42:10,033 --> 01:42:13,436 Вот реальный материал. 1622 01:42:13,469 --> 01:42:15,739 Дымовые бомбы. 1623 01:42:18,241 --> 01:42:20,376 Камуфляже. 1624 01:42:21,477 --> 01:42:24,881 Униформа. Возьмите то , что вы хотите, ребята. 1625 01:42:42,932 --> 01:42:45,434 О чувак! 1626 01:42:45,468 --> 01:42:47,904 Stu! 1627 01:42:47,937 --> 01:42:51,340 Спешите, спешите, спешите! Закрой его! Торопиться! 1628 01:43:17,200 --> 01:43:19,435 Получить их прочь! Stingin' меня! 1629 01:43:26,509 --> 01:43:30,513 Оу! 1630 01:43:30,546 --> 01:43:32,348 Получить их прочь! 1631 01:44:57,500 --> 01:45:00,503 Ешьте, что присоска. 1632 01:45:00,536 --> 01:45:04,473 Вы убираться мое дерево и остаться, и никто не пострадает! 1633 01:45:04,507 --> 01:45:08,611 Но если вы вернетесь, все ставки выключены! 1634 01:45:08,644 --> 01:45:12,548 Вернуться сюда! 1635 01:45:12,581 --> 01:45:15,359 Вот один здесь! Давайте колошматить его! 1636 01:45:15,362 --> 01:45:16,287 Бегать! 1637 01:45:19,622 --> 01:45:23,459 Объединить! 1638 01:45:23,492 --> 01:45:27,163 Вы трусливый кур! 1639 01:45:31,935 --> 01:45:35,338 Боже ты мой! 1640 01:45:35,371 --> 01:45:37,473 Lidia, убираться там! 1641 01:45:48,985 --> 01:45:49,736 Давай! 1642 01:45:49,739 --> 01:45:51,990 Мы не можем отказаться. Помоги мне сохранить форт. 1643 01:46:01,564 --> 01:46:04,900 О нет. 1644 01:46:07,036 --> 01:46:10,173 Подождите. Что ты делаешь? 1645 01:46:10,206 --> 01:46:13,943 Puttin' из другого огня. 1646 01:46:15,578 --> 01:46:18,614 Арлисс, why're ты делаешь это? 1647 01:46:18,647 --> 01:46:21,450 Почему все не разделяют форт? 1648 01:46:21,484 --> 01:46:25,955 В последний раз, заблудились, вам немного хама. 1649 01:46:25,989 --> 01:46:27,523 Бог! 1650 01:46:31,594 --> 01:46:34,263 Ула Lipnicki! 1651 01:46:42,738 --> 01:46:45,454 Весь Them раз вы выбили зубы, 1652 01:46:45,457 --> 01:46:47,112 Я собираюсь показать вам сейчас! 1653 01:46:48,477 --> 01:46:51,214 Отойдите от моего друга! 1654 01:46:53,349 --> 01:46:55,106 Вы выбили мне зуб. 1655 01:46:55,109 --> 01:46:58,756 Вы выбили другой передний зуб, вы спринцеваться сумку. 1656 01:46:58,787 --> 01:47:01,690 Мы думали , что если мы Hit «Em трудно в первый раз, 1657 01:47:01,724 --> 01:47:04,227 они сдадутся и бой закончится. 1658 01:47:04,260 --> 01:47:07,530 Но это не так. Это стало еще хуже и хуже. 1659 01:47:07,563 --> 01:47:09,692 И я предполагаю , что где - то по пути, 1660 01:47:09,695 --> 01:47:11,536 мы все вроде потеряли наши умы. 1661 01:47:13,169 --> 01:47:17,340 * Это просто выстрел в сторону Just-а, просто выстрел в сторону * 1662 01:47:17,373 --> 01:47:20,643 * Изнасилование, убийство 1663 01:47:20,676 --> 01:47:23,712 * Это просто выстрел прочь Ты больной, сумасшедший ублюдок! 1664 01:47:23,746 --> 01:47:25,781 * Это просто выстрел в сторону 1665 01:47:25,814 --> 01:47:28,251 Увидимся позже, аллигатор. 1666 01:47:35,691 --> 01:47:37,760 Я вытащу тебя, Ebb! 1667 01:47:37,793 --> 01:47:39,351 Я собираюсь надрать твою тощую маленькую попку 1668 01:47:39,354 --> 01:47:40,365 отсюда праотцам! 1669 01:47:43,532 --> 01:47:46,069 Армия теги! 1670 01:47:46,102 --> 01:47:48,371 * Холодная лихорадка 1671 01:47:48,404 --> 01:47:50,173 * Это просто выстрел в сторону 1672 01:47:50,206 --> 01:47:54,777 * Это просто удар , это просто удар в сторону * 1673 01:47:54,810 --> 01:47:59,148 * Это просто удар , это просто удар в сторону * 1674 01:48:00,516 --> 01:48:03,119 - Oww! - Получил ее! 1675 01:48:45,694 --> 01:48:48,431 Ты и я, человек. 1676 01:48:48,464 --> 01:48:51,134 Ты и я, человек. Ты и я, человек. 1677 01:49:03,146 --> 01:49:05,848 Боже ты мой. 1678 01:49:24,267 --> 01:49:27,303 Билли, не двигаться! Оставайся там! 1679 01:49:27,336 --> 01:49:29,372 Билли! 1680 01:49:42,585 --> 01:49:44,753 Привет! 1681 01:50:00,536 --> 01:50:03,572 Забудьте ключ, Билли. Форт ушел. 1682 01:50:03,606 --> 01:50:06,175 Просто остаться там, где вы находитесь. 1683 01:50:06,209 --> 01:50:11,180 - Планка является гнило. - Не шевелиться. 1684 01:50:12,548 --> 01:50:16,352 Держите еще сейчас, Билли. Я хочу получить я. 1685 01:50:18,754 --> 01:50:22,291 Билли! Это ты, ты немой Дора? 1686 01:50:22,325 --> 01:50:24,193 Да! 1687 01:50:24,227 --> 01:50:26,829 Оставайтесь на линии! Не делать ничего глупо. 1688 01:50:26,862 --> 01:50:30,299 Я только что пришел , чтобы захватить ключ. Теперь это нормально. 1689 01:50:30,333 --> 01:50:34,770 Понял. Я-страшно! 1690 01:50:34,803 --> 01:50:37,373 Это нормально, я говорю я. Отпустить. 1691 01:50:37,406 --> 01:50:39,408 - Не сердитесь на меня. - Дай мне вашу руку. 1692 01:50:39,442 --> 01:50:41,277 Дай мне свою руку. 1693 01:50:41,310 --> 01:50:44,647 Билли! 1694 01:50:44,680 --> 01:50:48,617 - Черт возьми, Билли! - Помогите! 1695 01:50:50,419 --> 01:50:54,423 Grab на Somethin'! Давайте, вы можете сделать это! 1696 01:50:54,457 --> 01:50:56,625 Давай, Билли, достичь! 1697 01:51:08,737 --> 01:51:12,007 Держись, Билли! Это нужно остановить drainin' в ближайшее время . 1698 01:51:12,040 --> 01:51:14,743 Он headin' для слива! Получить его! 1699 01:51:14,777 --> 01:51:17,646 Билли! 1700 01:51:24,553 --> 01:51:28,624 - Он застрял в канализации! Yank его! 1701 01:51:28,657 --> 01:51:31,827 Получить его, получить его! 1702 01:51:33,696 --> 01:51:36,432 Торопиться! 1703 01:51:37,300 --> 01:51:39,968 Yank его от слива! 1704 01:51:46,509 --> 01:51:48,944 Билли! 1705 01:51:59,888 --> 01:52:02,257 Мы пуща сейчас Хватай его! 1706 01:52:05,428 --> 01:52:08,397 Хватай его! 1707 01:52:22,711 --> 01:52:23,921 О нет. 1708 01:52:23,924 --> 01:52:27,552 Он не дышит, человек. Он не дышит! 1709 01:52:27,583 --> 01:52:29,785 Давай, Билли! Помоги мне сейчас. 1710 01:52:29,818 --> 01:52:30,861 Вдохни. 1711 01:52:30,864 --> 01:52:33,991 Давай, просыпайся! Черт возьми, Билли, бороться с ним! 1712 01:52:34,022 --> 01:52:35,040 Борись с этим! 1713 01:52:35,043 --> 01:52:38,095 Послушай меня. Я разговариваю с вами. 1714 01:52:38,126 --> 01:52:40,329 Давай! Давай! 1715 01:52:40,363 --> 01:52:42,398 Живите, Билли. 1716 01:52:42,431 --> 01:52:43,499 - Вг eathe! 1717 01:52:43,502 --> 01:52:46,704 Пожалуйста, Боже, дыши! - Прекрати, ты ему больно! 1718 01:52:46,735 --> 01:52:49,104 Это не является никакой пользы. Он не забирает воздух. 1719 01:52:49,137 --> 01:52:50,605 Вы не слушайте их, Билли. 1720 01:52:50,608 --> 01:52:52,743 Мы собираемся тянуть через это сейчас, ты и я. 1721 01:52:52,775 --> 01:52:54,943 Вставай! 1722 01:52:54,977 --> 01:52:57,646 Давай, ты должен жить. Вы должны жить! 1723 01:52:57,680 --> 01:52:59,982 Ты должен! У него не пострадал. 1724 01:53:00,015 --> 01:53:01,677 Просто дайте ему быть. Нет! 1725 01:53:01,680 --> 01:53:04,054 Вы должны дать ему шанс. 1726 01:53:04,086 --> 01:53:06,555 Давай, Билли, подышать! 1727 01:53:06,589 --> 01:53:09,669 Мой папа говорит , что люди могут сделать что - нибудь у них есть ум к 1728 01:53:09,672 --> 01:53:11,562 до тех пор , как они считают , что они могут. 1729 01:53:11,594 --> 01:53:14,096 Пожалуйста, Боже, пусть дышат! 1730 01:53:14,129 --> 01:53:16,640 Вы взяли мой отец. Не берите Билли. 1731 01:53:16,643 --> 01:53:18,436 Он просто маленький ребенок. 1732 01:53:18,467 --> 01:53:21,670 Вы должны проснуться. Вы должны жить! 1733 01:53:21,704 --> 01:53:24,807 Co-Давай, дыши! 1734 01:53:24,840 --> 01:53:28,677 Дышите! Не бросить курить сейчас, Билли! 1735 01:53:28,711 --> 01:53:30,979 Будет ли кто - нибудь , пожалуйста , помогите мне? 1736 01:53:31,013 --> 01:53:33,582 - Я буду. - Вы знаете , что вы делаете? 1737 01:53:33,616 --> 01:53:35,618 Я надеюсь на это. 1738 01:53:35,651 --> 01:53:37,012 Проснитесь сейчас, Билли. 1739 01:53:37,015 --> 01:53:39,123 Никто не собирается быть с ума на вас. 1740 01:53:41,790 --> 01:53:44,026 Вы сделали все , вы могли бы. 1741 01:53:44,059 --> 01:53:46,895 Давай, ты в реальной жизни героя. 1742 01:53:49,164 --> 01:53:51,934 Ну, проснись, Билли! 1743 01:54:06,181 --> 01:54:08,917 Он проснулся. 1744 01:54:17,059 --> 01:54:21,864 Вы знаете, я видел ангела. Одиноки. 1745 01:54:21,897 --> 01:54:24,967 Он был Holdin' на мою руку. 1746 01:54:25,000 --> 01:54:28,837 И я буду жить в своем царстве. 1747 01:54:28,871 --> 01:54:34,042 Он сказал , что я должен вернуться и заботиться о моем папе. 1748 01:54:38,714 --> 01:54:41,216 И он смотрел, как ты, 1749 01:54:41,249 --> 01:54:44,019 но только больше. 1750 01:54:58,266 --> 01:55:01,604 Давай, Билли. Давай пойдем домой. 1751 01:55:25,260 --> 01:55:27,863 Это были папа. 1752 01:55:40,075 --> 01:55:42,878 Что вы думая? 1753 01:55:44,012 --> 01:55:46,849 Если папа Watchin', 1754 01:55:46,882 --> 01:55:49,484 он может идти. 1755 01:55:53,889 --> 01:55:56,124 Он Watchin. 1756 01:56:18,714 --> 01:56:20,949 С того дня, 1757 01:56:20,983 --> 01:56:23,986 не Lipnickis не висят вокруг карьера больше не будет . 1758 01:56:24,019 --> 01:56:26,188 Мы не видели много из них, 1759 01:56:26,221 --> 01:56:31,226 Билли, за исключением того, кто - то принял все нас. 1760 01:56:31,259 --> 01:56:33,821 Ребята и мы начали восстанавливать форт, 1761 01:56:33,824 --> 01:56:35,132 но через несколько дней, 1762 01:56:35,163 --> 01:56:38,834 все мы получили вид бескорыстной, и сдаваться. 1763 01:56:38,867 --> 01:56:42,270 Теперь Стю и его друзья в основном тусуются в театре ... 1764 01:56:42,304 --> 01:56:45,574 с тем, чтобы попробовать и забрать малышка. 1765 01:56:48,744 --> 01:56:50,646 * Когда-нибудь 1766 01:56:50,679 --> 01:56:53,682 * Мы будем вместе * Ааа 1767 01:56:53,716 --> 01:56:56,084 * Скажи это, скажи это, скажи это 1768 01:56:57,953 --> 01:57:00,723 Мама сказала , что папа был в мире , наконец, 1769 01:57:00,756 --> 01:57:03,258 что он не был sufferin' больше нет. 1770 01:57:03,291 --> 01:57:07,162 Затем через несколько недель, когда посетитель пришел к нам. 1771 01:57:15,804 --> 01:57:18,040 Я могу вам помочь? 1772 01:57:18,073 --> 01:57:20,075 Ой. 1773 01:57:20,108 --> 01:57:23,812 Ну, добрый день, мэм. Меня зовут Джон Рэй Уилкенс. 1774 01:57:23,846 --> 01:57:26,223 Э - э, я с Клервилль аукционного дома. 1775 01:57:26,226 --> 01:57:27,017 Да. 1776 01:57:27,049 --> 01:57:30,352 Ну, примерно шесть недель назад, ваш муж положил предложение ... 1777 01:57:30,385 --> 01:57:32,821 на одном из наших банков , принадлежащих свойств. 1778 01:57:32,855 --> 01:57:34,243 Мы пытались дозвониться y'all, 1779 01:57:34,246 --> 01:57:36,326 но я предполагаю , что телефон был вниз. 1780 01:57:36,358 --> 01:57:39,662 Вещи были немного тугой. Да, ну, ну, во всяком случае, 1781 01:57:39,695 --> 01:57:44,066 ваш муж положил авансовый платеж ставку в размере $ 432. 1782 01:57:46,301 --> 01:57:50,873 Ну, спасибо за возвращаться д чеки. Мы могли убедиться использовать деньги. 1783 01:57:50,906 --> 01:57:54,743 Э - э, нет, мэм, я не возвращаться д чек. 1784 01:57:54,777 --> 01:57:55,586 Ну, вы видите, 1785 01:57:55,589 --> 01:57:58,015 Банк взял на себя слишком много этих неудачных закладных, 1786 01:57:58,046 --> 01:58:01,149 и если они не начинают собирающие избавиться от некоторых из этих свойств, 1787 01:58:01,183 --> 01:58:03,351 они собираются быть банкротом сами. 1788 01:58:03,385 --> 01:58:06,989 Таким образом, банк, эм, принял предложение своего мужа, 1789 01:58:07,022 --> 01:58:09,324 в том , что он был единственным, что они получили. 1790 01:58:12,427 --> 01:58:15,664 Вы рассказывали мне Стивен купил нам дом? 1791 01:58:15,698 --> 01:58:17,666 Да, мэм. 1792 01:58:35,317 --> 01:58:38,153 Ну, помада и румяна, Ма. 1793 01:58:43,058 --> 01:58:46,128 Разве я не знаю! 1794 01:58:46,161 --> 01:58:50,265 Таким образом, я предполагаю , что эти воспоминания будут о нас получает дом наших собственные, 1795 01:58:50,298 --> 01:58:54,436 но они также о learnin' , что стоит сражаемся за. 1796 01:58:54,469 --> 01:58:56,905 Мой папа однажды сказал о Агрессивность: 1797 01:58:56,939 --> 01:58:59,241 «Мы предназначены для лучших вещей, ты и я» 1798 01:58:59,274 --> 01:59:02,277 И в эти дни , когда я готов тащить прочь и ремень кто - то ... 1799 01:59:02,310 --> 01:59:06,749 который получил мою перхоть вверх, я слышу его шепот этих слова в моем ухе. 1800 01:59:09,852 --> 01:59:13,155 Моя мама говорит , что жизнь людей , как гобелены. 1801 01:59:13,188 --> 01:59:15,924 Цвет и красота из конструкций ... 1802 01:59:15,958 --> 01:59:18,326 зависит все от людей , которых вы знаете, 1803 01:59:18,360 --> 01:59:21,263 вещи, которые вы узнали. 1804 01:59:27,302 --> 01:59:30,172 То , что я узнал , этим летом ... 1805 01:59:30,205 --> 01:59:34,242 является то , что независимо от того , сколько людей думает , что они понимают войну, 1806 01:59:34,276 --> 01:59:37,045 Война никогда не понять людей. 1807 01:59:38,814 --> 01:59:41,316 Это как большая машина , что ... 1808 01:59:41,349 --> 01:59:45,053 Не на самом деле никто знать , как работать. 1809 01:59:45,087 --> 01:59:47,455 Как только он получает сбился руку, 1810 01:59:47,489 --> 01:59:51,960 ветры Wreckin' все, что вы думали , вы были сражаемся for-- 1811 01:59:51,994 --> 01:59:56,098 целая куча других хороших вещей , которые вы Сорт забыли у вас. 1812 02:00:02,570 --> 02:00:04,907 Я узнал этим летом , что ... 1813 02:00:04,940 --> 02:00:07,976 мой брат был прав. 1814 02:00:17,319 --> 02:00:21,890 Мой папа в ... мудрейший человек , я когда - либо знал. 1815 02:00:21,924 --> 02:00:25,393 И это независимо от того , что кто -то говорит вам, 1816 02:00:25,427 --> 02:00:30,298 с Божьей помощью, люди могут сделать что - нибудь. 1817 02:00:30,332 --> 02:00:33,335 - Бог! - Посмотри на это! 1818 02:00:34,302 --> 02:00:36,271 Давай. 1819 02:01:08,403 --> 02:01:11,573 * Теперь я был счастлив в последнее время * 1820 02:01:11,606 --> 02:01:14,576 * Думая о хороших вещах , чтобы прибыть * 1821 02:01:14,609 --> 02:01:18,046 * И я считаю, что это может быть 1822 02:01:18,080 --> 02:01:20,448 * Что-то хорошее начало 1823 02:01:20,482 --> 02:01:23,451 * О, я был улыбается в последнее время * 1824 02:01:23,485 --> 02:01:26,488 * Dreamin' о мире как один * 1825 02:01:26,521 --> 02:01:29,958 * И я считаю, что это может быть 1826 02:01:29,992 --> 02:01:32,327 * Когда-нибудь придет 1827 02:01:32,360 --> 02:01:35,597 * Потому что на краю темноты * 1828 02:01:35,630 --> 02:01:38,200 * Там едет Мирный поезд * 1829 02:01:38,233 --> 02:01:41,536 * О, Мир Поезд принять эту страну * 1830 02:01:41,569 --> 02:01:44,039 * Приходите меня домой 1831 02:01:44,072 --> 02:01:47,075 * Теперь я был улыбаюсь в последнее время * 1832 02:01:47,109 --> 02:01:50,112 * Thinkin' о хороших вещах , чтобы прибыть * 1833 02:01:50,145 --> 02:01:53,281 * И я считаю, что это может быть 1834 02:01:53,315 --> 02:01:55,918 * Что-то хорошее начало 1835 02:01:55,951 --> 02:01:58,954 * О, Мира Поезд soundin' громче * 1836 02:01:58,987 --> 02:02:02,057 * Давайте ездить на мирном поезде * 1837 02:02:02,090 --> 02:02:05,260 * Ой ой ой ой 1838 02:02:05,293 --> 02:02:07,595 * Давайте Мир Поезд * 1839 02:02:07,629 --> 02:02:10,999 * Да, мир Поезд Святой ролик * 1840 02:02:11,033 --> 02:02:13,902 * Все вскакивают на мирном поезде * 1841 02:02:13,936 --> 02:02:17,039 * Ой ой ой ой 1842 02:02:17,072 --> 02:02:19,574 * Давайте Мир Поезд 1843 02:02:19,607 --> 02:02:22,377 * Получите ваши сумки вместе 1844 02:02:22,410 --> 02:02:25,280 * Go принести ваши хорошие друзья тоже * 1845 02:02:25,313 --> 02:02:28,550 * Потому что это ближе Gettin' * 1846 02:02:28,583 --> 02:02:31,019 * Скоро будет с вами 1847 02:02:31,053 --> 02:02:34,189 * Теперь прийти и присоединиться к жизни * 1848 02:02:34,222 --> 02:02:36,925 * Это не так далеко от вас 1849 02:02:36,959 --> 02:02:39,995 * И это собирающий ближе 1850 02:02:40,028 --> 02:02:42,464 * Скоро все это будет правдой 1851 02:02:42,497 --> 02:02:45,433 * О, Мира Поезд soundin' громче * 1852 02:02:45,467 --> 02:02:48,370 * Поездка на поезде мира 1853 02:02:48,403 --> 02:02:51,606 * Ой ой ой ой 1854 02:02:51,639 --> 02:02:54,409 * Приходите на поезд Мир Мира Поезд * 1855 02:03:00,515 --> 02:03:05,620 * Ох, ох, ох, ох ох, ох, ох, ох * 1856 02:03:05,653 --> 02:03:09,091 * Теперь я кричу в последнее время * 1857 02:03:09,124 --> 02:03:12,294 * Думая о мире как она есть * 1858 02:03:12,327 --> 02:03:15,430 * Почему мы должны идти на Hatin' 1859 02:03:15,463 --> 02:03:18,066 * Почему мы не можем жить в блаженстве * 1860 02:03:18,100 --> 02:03:21,303 * Потому что на краю темноты * 1861 02:03:21,336 --> 02:03:23,738 * Там едет Мирный поезд * 1862 02:03:23,771 --> 02:03:27,209 * О, Мир Поезд принять эту страну * 1863 02:03:27,242 --> 02:03:29,644 * Приходите меня домой 1864 02:03:29,677 --> 02:03:32,981 * О, Мира Поезд soundin' громче * 1865 02:03:33,015 --> 02:03:36,018 * Поездка на поезде мира 1866 02:03:36,051 --> 02:03:39,087 * Ох, ох, ох, ох 1867 02:03:39,121 --> 02:03:41,356 * Давайте Мир Поезд 1868 02:03:41,389 --> 02:03:44,526 * Да, мир Поезд Святой ролик * 1869 02:03:44,559 --> 02:03:47,429 * Все вскакивают на мирном поезде * 1870 02:03:47,462 --> 02:03:50,665 * Ох, ох, ох, ох 1871 02:03:50,698 --> 02:03:53,268 * Давай, давай, давай 1872 02:03:53,301 --> 02:03:56,438 * Давай, мир Поезд 1873 02:03:56,471 --> 02:04:01,676 * Да, это мир Поезд 1874 02:04:07,215 --> 02:04:10,385 * Приходите на поезд Мира О, Мира Поезд *