1
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
Han er tilbage.
2
00:03:01,327 --> 00:03:04,717
Jeg hedder Lidia Simmons,
og jeg er 12 år gammel.
3
00:03:04,807 --> 00:03:07,321
Og det her er mine minder.
4
00:03:08,767 --> 00:03:11,759
Jeg kan ikke sige meget om mig selv
eller mit liv...
5
00:03:11,847 --> 00:03:14,645
uden først at fortælle om min bror Stu.
6
00:03:15,167 --> 00:03:18,000
Hele foråret havde Stu været så stille.
7
00:03:18,127 --> 00:03:20,595
Måske var årsagen,
at et par måneder tidligere...
8
00:03:20,687 --> 00:03:23,645
havde far ledt efter arbejde,
men kom aldrig tilbage.
9
00:03:24,327 --> 00:03:26,841
Det var ikke første gang,
far havde været væk.
10
00:03:26,927 --> 00:03:30,397
Lige siden han kom hjem fra Vietnam,
havde tingene ændret sig.
11
00:03:31,887 --> 00:03:34,117
Mor havde to jobs
for at få råd til det hele...
12
00:03:34,207 --> 00:03:38,485
og alligevel var vi ludfattige
som alle andre i Juliette, Mississippi.
13
00:03:40,767 --> 00:03:44,601
Men denne juni-morgen
i 1970 var anderledes.
14
00:03:46,287 --> 00:03:48,323
Alle blomsterne var sprunget ud...
15
00:03:48,407 --> 00:03:51,319
og sammen med farverne
og den søde duft af sommer...
16
00:03:51,407 --> 00:03:53,682
var far kommet hjem.
17
00:03:57,087 --> 00:04:00,159
SlMMONS - UEGNET SOM BOLlG
18
00:04:09,407 --> 00:04:10,999
Han ser forladt ud.
19
00:04:13,287 --> 00:04:16,279
Mere forladt end nogen jeg før har set.
20
00:04:17,447 --> 00:04:20,803
Mor siger, at den krig har ødelagt vores liv.
21
00:04:20,887 --> 00:04:23,685
Derfor kunne han ikke finde arbejde.
22
00:04:24,007 --> 00:04:27,079
Derfor har han været væk så længe.
23
00:04:27,487 --> 00:04:30,797
Havde det ikke været for krigen,
ville vi stadig have huset.
24
00:04:30,887 --> 00:04:34,926
Der var termitter.
Derfor har kommunen kondemneret det.
25
00:04:35,647 --> 00:04:38,036
Vi ses senere.
26
00:04:38,127 --> 00:04:39,799
Bliv nu ikke anholdt.
27
00:04:43,767 --> 00:04:46,281
Da jeg så min bror gå hen til min far...
28
00:04:46,367 --> 00:04:50,246
vidste jeg, han ville tale til ham,
som om han aldrig havde været væk.
29
00:04:50,607 --> 00:04:53,485
Der var ingen i familien,
der sagde hej til hinanden.
30
00:04:53,567 --> 00:04:56,604
På den måde slap vi vel for at sige farvel.
31
00:05:21,807 --> 00:05:23,923
Vi havde sandelig mange gode stunder...
32
00:05:24,007 --> 00:05:25,645
i det gamle hus, ikke?
33
00:05:25,727 --> 00:05:27,718
Ja. Helt sikkert.
34
00:05:34,567 --> 00:05:35,966
Simmons!
35
00:05:37,047 --> 00:05:39,515
Dit hus brænder igen!
36
00:05:40,087 --> 00:05:42,920
Åh nej!
37
00:05:47,487 --> 00:05:49,364
-Klarer du dig?
-Møg!
38
00:05:49,607 --> 00:05:51,404
Ja.
39
00:05:54,567 --> 00:05:56,523
Stu, du kan lige vove.
40
00:05:57,687 --> 00:06:00,918
Tag og væk far.
Sig, at morgenmaden næsten er klar.
41
00:06:01,047 --> 00:06:02,878
Javel.
42
00:06:12,167 --> 00:06:13,282
Far.
43
00:06:17,927 --> 00:06:19,155
Far!
44
00:06:21,447 --> 00:06:23,278
Jøsses!
45
00:06:26,007 --> 00:06:27,838
Har du det godt?
46
00:06:30,447 --> 00:06:32,278
Ja, fint, min dreng.
47
00:06:34,887 --> 00:06:36,718
Undskyld.
48
00:06:40,327 --> 00:06:42,204
Hej.
49
00:06:42,287 --> 00:06:43,720
...diset og dampende varmt.
50
00:06:43,807 --> 00:06:47,038
Tirsdag eftermiddag ventes temperaturen
at overstige 38 grader.
51
00:06:47,127 --> 00:06:48,958
Fugtighed på 90 procent...
52
00:06:51,287 --> 00:06:52,959
Æg og alting!
53
00:06:53,767 --> 00:06:56,645
Hvor ser det flot ud.
54
00:06:56,727 --> 00:06:58,922
Det har ikke fået for meget?
55
00:07:01,007 --> 00:07:02,838
Nej, slet ikke.
56
00:07:02,927 --> 00:07:05,361
Jeg leger bare,
at jeg er en sulten indianer...
57
00:07:05,447 --> 00:07:07,642
og at dette er min sidste pølse.
58
00:07:07,727 --> 00:07:11,003
Og jeg kom op at slås om den
med en anden sulten indianer...
59
00:07:11,087 --> 00:07:12,918
og den røg ind i bålet...
60
00:07:13,007 --> 00:07:15,646
og dette er alt,
hvad der skiller mig og døden.
61
00:07:17,407 --> 00:07:19,523
Jeg er den indianer.
62
00:07:19,607 --> 00:07:22,167
-Giv mig den.
-Kom med den.
63
00:07:22,247 --> 00:07:23,600
Kom med den, far.
64
00:07:23,927 --> 00:07:26,566
Stu, vil du være venlig at bede bordbøn?
65
00:07:31,727 --> 00:07:34,685
Kære Gud, velsign denne mad.
66
00:07:35,207 --> 00:07:37,038
Be' om.
67
00:07:48,247 --> 00:07:50,556
Hej, røvhul!
68
00:07:52,767 --> 00:07:54,598
Stuart!
69
00:07:55,927 --> 00:07:59,397
Så er det nok. Så stopper I, begge to!
70
00:07:59,487 --> 00:08:02,285
Stop så.
71
00:08:02,607 --> 00:08:04,962
Klarer du dig, knægt?
72
00:08:05,167 --> 00:08:08,364
-Fortæl din søster, jeg er ude efter hende.
-Klart nok, Lester.
73
00:08:08,447 --> 00:08:10,836
Ude efter hende i en bagerforretning,
din nar!
74
00:08:10,927 --> 00:08:13,395
Jeg skal nok få ram på dig også, Simmons!
75
00:08:15,207 --> 00:08:17,084
Hvad handlede dét om?
76
00:08:18,807 --> 00:08:23,358
Stuart, jeg vendte ryggen til et øjeblik,
og straks er du midt i en slåskamp.
77
00:08:25,447 --> 00:08:28,200
-Hvem er den dreng?
-Det er Lester Lucket.
78
00:08:28,287 --> 00:08:30,676
Det er hans skyld,
Lidia sad efter i sommerferien.
79
00:08:30,767 --> 00:08:32,678
Hun ramte hans tænder med en sten...
80
00:08:32,767 --> 00:08:35,918
og han sladrede om,
at hun havde skrevet af efter ham.
81
00:08:36,847 --> 00:08:39,600
-Ramte hun hans mund med en sten?
-Ja.
82
00:08:39,687 --> 00:08:41,518
Han mobber hende altid.
83
00:08:41,687 --> 00:08:44,884
Så sidste år svor hun
at slå alle hans tænder ud.
84
00:08:44,967 --> 00:08:47,527
-Jeg må tale med hende.
-Hun er allerede godt på vej.
85
00:08:47,607 --> 00:08:50,405
Laver hun andre ting,
jeg bør vide noget om?
86
00:08:51,727 --> 00:08:54,366
Ja, hun laver mange ting...
87
00:08:54,447 --> 00:08:57,200
men det er vist bedst,
du ikke ved noget om dem.
88
00:08:58,367 --> 00:09:01,962
Jeg tog dig ikke med herned
for at være dommer i din slåskamp, Stuart.
89
00:09:02,047 --> 00:09:05,801
Jeg ville fortælle dig om noget,
jeg har gået og trukket i langdrag.
90
00:09:08,287 --> 00:09:11,438
Du ved, jeg har ledt
efter arbejde i al denne tid?
91
00:09:11,527 --> 00:09:13,245
Ja.
92
00:09:13,327 --> 00:09:16,603
Det er faktisk ikke helt rigtigt.
93
00:09:16,847 --> 00:09:19,645
Sagen er den, at jeg har været på...
94
00:09:20,927 --> 00:09:22,963
Jeg har været indlagt.
95
00:09:24,607 --> 00:09:26,484
For hvad?
96
00:09:27,247 --> 00:09:30,603
Det har noget at gøre med,
da jeg var i krig.
97
00:09:31,927 --> 00:09:33,758
Jeg var...
98
00:09:34,207 --> 00:09:36,880
Jeg var fra forstanden et stykke tid.
99
00:09:36,967 --> 00:09:39,765
Og lægerne kaldte det
posttraumatisk stress.
100
00:09:41,247 --> 00:09:43,078
Husker du, at jeg...
101
00:09:44,047 --> 00:09:47,005
At jeg førhen gjorde ting,
der ikke gav nogen mening?
102
00:09:49,807 --> 00:09:53,163
Det er fordi,
der er megen smerte i mit hoved.
103
00:09:55,447 --> 00:09:58,280
Og jeg skal fortælle dig noget andet.
104
00:09:59,327 --> 00:10:02,160
Jeg havde tre jobs efter krigen.
105
00:10:03,527 --> 00:10:06,803
Og jeg mistede hvert eneste af dem
på grund af de drømme.
106
00:10:09,007 --> 00:10:11,965
Det var ikke fordi,
jeg ikke kunne klare opgaverne.
107
00:10:15,007 --> 00:10:16,565
Lægerne kan se...
108
00:10:16,647 --> 00:10:19,480
at mange mænd, der drager i krig...
109
00:10:20,487 --> 00:10:23,126
ændrer sig, når de kommer hjem.
110
00:10:23,207 --> 00:10:25,243
Mange af dem.
111
00:10:27,287 --> 00:10:29,517
Men ikke mig.
112
00:10:31,007 --> 00:10:33,441
Det går klart fremad.
113
00:10:34,047 --> 00:10:36,356
Kom, lad os spise færdig.
114
00:10:42,447 --> 00:10:45,245
Du havde en af de drømme i morges, ikke?
115
00:10:53,087 --> 00:10:54,440
Hvad skete der?
116
00:10:58,647 --> 00:11:02,356
Jeg har vist ikke fortalt dig,
at jeg havde en ven ved marineinfanteriet.
117
00:11:02,447 --> 00:11:04,278
Dodge.
118
00:11:04,607 --> 00:11:07,041
Mor har nævnt hans navn.
119
00:11:07,127 --> 00:11:09,960
-Hun ville ikke noget ondt.
-Det er i orden.
120
00:11:10,127 --> 00:11:13,324
Vi var gode venner, Dodge og mig.
121
00:11:13,487 --> 00:11:15,637
Vi gik på militærskolen sammen.
122
00:11:17,647 --> 00:11:20,764
En nat var vores deling
ved at ransage en landsby i bjergene...
123
00:11:20,847 --> 00:11:23,805
lidt vest for Keisong.
124
00:11:23,887 --> 00:11:28,039
Landsbyen var blevet indtaget af fjenden
og genindtaget af os så mange gange...
125
00:11:28,127 --> 00:11:31,085
at de stakkels indbyggere
selv måtte lave skyttegrave...
126
00:11:31,167 --> 00:11:32,395
bare for at overleve.
127
00:11:34,607 --> 00:11:37,804
-Hvad går der af dig?
-Jeg har været her med dig for længe.
128
00:11:37,887 --> 00:11:41,402
Så længe jeg har været i skoven,
har du ligget lige i halen på mig.
129
00:11:41,487 --> 00:11:43,955
Vi var gode venner, Dodge og mig.
130
00:11:44,167 --> 00:11:47,045
Han var en stor satan.
131
00:11:47,127 --> 00:11:49,004
Undskyld, men det var han.
132
00:11:49,167 --> 00:11:53,922
Han var den største mand,
jeg har haft som ven.
133
00:11:55,127 --> 00:11:56,845
Højre flanke, giv lyd!
134
00:11:56,927 --> 00:11:58,804
Vi gjorde alting sammen.
135
00:11:59,127 --> 00:12:01,925
-Venstre flanke, giv lyd!
-Kom så væk.
136
00:12:16,487 --> 00:12:18,239
Dodge!
137
00:12:18,367 --> 00:12:22,599
''Jeg længes efter det sted, jeg skal hen''
138
00:12:25,127 --> 00:12:27,960
Send en besked! Vi mangler artilleri!
139
00:12:28,047 --> 00:12:30,561
''Jeg har ventet så længe''
140
00:12:30,647 --> 00:12:32,717
Kom så! Ned!
141
00:12:36,447 --> 00:12:37,721
Dodge!
142
00:12:44,087 --> 00:12:46,396
Foxtrot fem!
143
00:13:07,887 --> 00:13:10,276
''At være hvor jeg skal hen
144
00:13:10,367 --> 00:13:13,803
''I din kærligheds solskin''
145
00:13:19,967 --> 00:13:23,755
Her er en besked fra Speedy
til jeres ømme hoveder og maver!
146
00:13:24,087 --> 00:13:25,725
''Treo!''
147
00:13:27,927 --> 00:13:29,280
Hvad skete der så?
148
00:13:29,367 --> 00:13:32,165
Hvad skete der med Dodge?
149
00:13:34,887 --> 00:13:37,082
Kom nu, Stu!
150
00:13:37,367 --> 00:13:40,564
Hvad om jeg fortalte om det
en anden gang?
151
00:13:40,767 --> 00:13:44,362
Lige nu skal du se
at få bygget den træhule...
152
00:13:44,807 --> 00:13:47,037
og jeg skal...
153
00:13:47,127 --> 00:13:48,958
finde et arbejde.
154
00:13:49,607 --> 00:13:52,405
Okay, far. Held og lykke.
155
00:13:59,127 --> 00:14:02,642
Lidia Simmons, se så at at skrubbe af
fra Lipnicki's grund lige nu...
156
00:14:02,727 --> 00:14:04,399
inden de sladrer til din far!
157
00:14:04,487 --> 00:14:06,796
-Det er en ordre!
-Jeg kan ikke se nogen, Elvadine.
158
00:14:06,887 --> 00:14:09,082
Jeg hørte noget. Lad os komme væk.
159
00:14:09,167 --> 00:14:12,921
Jeg fatter ikke, hvad der nager dig sådan.
Der er ingen hjemme.
160
00:14:13,007 --> 00:14:16,761
Sæt gamle Lipnicki kommer ud
fra den møgbunke og æder os?
161
00:14:16,847 --> 00:14:18,439
Du tænker for meget.
162
00:14:21,687 --> 00:14:24,360
Lad os komme væk!
163
00:14:41,087 --> 00:14:44,397
Se alt det vilde skrald!
164
00:14:44,527 --> 00:14:47,280
Vi kunne bygge et kæmpestort træfort!
165
00:14:47,367 --> 00:14:49,039
Glædelig jul, de damer!
166
00:14:49,127 --> 00:14:51,322
Jeg tror ikke, du fatter det, Simmons.
167
00:14:51,407 --> 00:14:54,843
Vi giver ikke fem flade for dit dumme fort.
168
00:14:57,567 --> 00:14:59,637
Hvad hulen?
169
00:14:59,927 --> 00:15:03,158
-Lad os komme væk.
-Vent. Jeg vil se det her.
170
00:15:03,447 --> 00:15:05,278
Det er Leo Lipnicki!
171
00:15:12,487 --> 00:15:14,079
-Ja!
-De leger vovehalse!
172
00:15:14,167 --> 00:15:16,761
Fandens!
173
00:15:16,887 --> 00:15:18,764
Der er Arliss.
174
00:15:23,567 --> 00:15:25,046
Godt gået, Arliss!
175
00:15:25,687 --> 00:15:27,962
Hvor er de sindssyge!
176
00:15:28,047 --> 00:15:31,323
Sagde du noget om min familie?
177
00:15:31,407 --> 00:15:33,602
Hejsa, Ula. Hvordan har du det i dag?
178
00:15:33,687 --> 00:15:36,485
Hold mund. Og hold op med at se på mig.
179
00:15:36,687 --> 00:15:39,121
Hej, Arliss! Leo!
180
00:15:39,447 --> 00:15:42,917
Vi har fanget nogle strejfere!
181
00:15:43,047 --> 00:15:45,322
Det var rart at snakke med dig.
182
00:15:45,447 --> 00:15:48,007
Ja! Vi vil gerne have
en lille snak med dem!
183
00:15:48,087 --> 00:15:50,043
Sørg for, at de ikke render væk!
184
00:15:50,407 --> 00:15:52,716
-Lad os komme væk!
-Spær vejen, Ula!
185
00:15:52,807 --> 00:15:54,638
-Tag dem, Willard!
-Kom nu!
186
00:15:55,367 --> 00:15:57,801
-Stop!
-Be-be! Be-be!
187
00:15:57,887 --> 00:16:00,560
Måske vi skulle lære hans venner
nogle bedre manerer.
188
00:16:00,647 --> 00:16:04,037
Hvad om de skal svine hinanden til ved
at rime på noget, vi siger?
189
00:16:04,127 --> 00:16:07,358
Men hvis det ikke rimer,
skal han æde en håndfuld skidt.
190
00:16:08,047 --> 00:16:11,084
Fandt du på det lige nu? Genialt.
191
00:16:11,407 --> 00:16:13,637
Hørte du det, strejfer?
192
00:16:13,727 --> 00:16:16,195
-Okay, hvem har en sætning?
-Det har jeg.
193
00:16:16,287 --> 00:16:18,847
Jeg sidder og spiser et brød, der er smurt...
194
00:16:18,927 --> 00:16:20,679
-Sådan, Ula.
-Kom så, strejfer.
195
00:16:20,767 --> 00:16:23,122
Find noget der rimer på
''brød der er smurt''.
196
00:16:23,207 --> 00:16:26,961
Jeg sidder og spiser et brød, der er smurt...
197
00:16:28,047 --> 00:16:29,082
Fortsæt.
198
00:16:29,167 --> 00:16:32,557
Chet leger med Barbie-dukker,
og Stu spiser hundelort.
199
00:16:33,407 --> 00:16:36,843
Hvorfor lader I ham ikke gå?
Find nogen på jeres egen størrelse.
200
00:16:36,967 --> 00:16:40,277
Hvad så?
Tør I ikke tage en fair kamp, en mod en?
201
00:16:40,447 --> 00:16:42,324
Du har nok ret.
202
00:16:42,407 --> 00:16:44,159
Ebb.
203
00:16:44,247 --> 00:16:46,602
-God dreng.
-Stu!
204
00:16:46,687 --> 00:16:49,804
-Stu, pas nu på dig selv!
-Tag ham så!
205
00:16:51,007 --> 00:16:52,565
Sig ''be-be''!
206
00:16:54,887 --> 00:16:57,720
-Han smadrer dig! Bliv der!
-Spark ham igen!
207
00:16:58,927 --> 00:17:01,122
Hej, unger! Hvad sker der?
208
00:17:01,287 --> 00:17:03,676
lngenting. Han faldt bare.
209
00:17:03,767 --> 00:17:07,203
Se hellere at forsvinde,
inden strømerne tager jer alle sammen!
210
00:17:11,487 --> 00:17:13,523
Stenbruddet er vores, så bliv væk...
211
00:17:13,607 --> 00:17:16,883
medmindre I vil køres væk i en ambulance.
212
00:17:18,287 --> 00:17:19,766
Vælg selv en finger.
213
00:17:24,167 --> 00:17:26,965
Kom, lad os skride.
214
00:17:27,087 --> 00:17:30,966
En af os burde gå tilbage
og giv dem en røvfuld.
215
00:17:31,607 --> 00:17:35,361
Jeg mener det. Min bror har mere krudt
end Ho Chi Minh.
216
00:17:35,447 --> 00:17:37,642
Vi kunne skjule os i det fort, du vil bygge.
217
00:17:37,727 --> 00:17:39,797
De bastarder får aldrig fat i os.
218
00:17:39,927 --> 00:17:41,758
Hvad siger du, Stu?
219
00:17:48,207 --> 00:17:51,244
''Jeg er ramt af kærlighedens pil
220
00:17:51,327 --> 00:17:54,558
''Det var ikke det, jeg ville
221
00:17:55,447 --> 00:17:58,120
''Jeg står op om morgenen
222
00:17:58,327 --> 00:18:01,399
''Og fyldes med begær
223
00:18:01,487 --> 00:18:05,366
''Nej, jeg kan ikke stoppe dette her
224
00:18:05,447 --> 00:18:08,757
''Kærlighed er vild energi
225
00:18:09,607 --> 00:18:12,485
''En brændende fornemmelse
226
00:18:12,607 --> 00:18:15,644
''Der slår fantasi
227
00:18:15,887 --> 00:18:18,526
''Kærlighed er en kløe i mit hjerte
228
00:18:18,607 --> 00:18:20,120
''Der splitter alting ad
229
00:18:20,207 --> 00:18:22,323
''Bare en kløe i mit hjerte
230
00:18:22,407 --> 00:18:25,240
''Og skat, man kan ikke klø igen''
231
00:18:27,847 --> 00:18:29,963
Det var sjovt. Lad os gå hen til træet.
232
00:18:30,047 --> 00:18:31,719
Har du en smøg?
233
00:18:31,807 --> 00:18:34,037
Hvorfor nasser du ikke
dine egne cigaretter?
234
00:18:34,127 --> 00:18:38,484
For hulen da, jeg tog store chancer
hele morgenen for din skyld.
235
00:18:38,567 --> 00:18:41,445
Man skulle da tro,
at jeg fortjener bare en lille pause...
236
00:18:41,527 --> 00:18:43,119
eller et hiv af din smøg.
237
00:18:43,207 --> 00:18:45,243
Hvad mener du med ''store chancer''?
238
00:18:45,327 --> 00:18:47,124
Vi trampede da rundt...
239
00:18:47,207 --> 00:18:51,280
på den indavlede, tandløse,
banjospillende bonderøvsgrund...
240
00:18:51,367 --> 00:18:52,800
og stjal deres lort?
241
00:18:52,887 --> 00:18:56,277
Sørens! Hvis de opdager,
at vi stjal fra dem...
242
00:18:56,367 --> 00:18:59,677
banker de sikkert den sorte farve
af min bagdel.
243
00:19:00,007 --> 00:19:02,237
I var ikke engang på Lipnicki's grund.
244
00:19:02,327 --> 00:19:04,079
Men det gik ud over mig.
245
00:19:04,287 --> 00:19:06,562
Hold op med at neger-babbe smøgen.
Hit med den.
246
00:19:06,647 --> 00:19:10,037
Hvad? Hvad helvede var det lige, du sagde?
247
00:19:10,127 --> 00:19:12,357
-Giv mig min smøg. Hvad?
-Det ved du godt.
248
00:19:12,447 --> 00:19:16,725
-Tag hellere og skrid.
-Du kalder da dine venner det samme?
249
00:19:16,807 --> 00:19:20,083
Hvad jeg kalder min slags er ikke din sag.
250
00:19:22,407 --> 00:19:24,716
Skænderi! Hvad gik jeg glip af?
251
00:19:25,967 --> 00:19:28,527
-Undskyld.
-Hvad undskylder hun?
252
00:19:28,647 --> 00:19:32,720
Du har vist noget, der tilhører mig.
Min humør-ring.
253
00:19:32,807 --> 00:19:36,083
-Hvor er min halskæde?
-Du skal nok få den!
254
00:19:40,127 --> 00:19:41,958
Hør, jeg har sagt undskyld.
255
00:19:42,047 --> 00:19:45,801
Min mor siger, jeg ikke skal omgås folk,
der nedgør mig på den måde.
256
00:19:45,887 --> 00:19:48,401
Selv hvis det er min bedste veninde.
257
00:19:52,287 --> 00:19:54,847
Men lad gå for denne gang.
258
00:19:54,927 --> 00:19:58,363
Men du er kun prøveløsladt,
tro ikke jeg glemmer det.
259
00:19:58,527 --> 00:20:01,758
Okay, pak hundeøjnene væk og kom med.
260
00:20:01,927 --> 00:20:06,079
Det er spild af tid. Du godeste!
261
00:20:06,207 --> 00:20:08,163
Hvad jeg dog finder mig i.
262
00:20:08,647 --> 00:20:11,445
Er du sikker på, det er en genvej?
263
00:20:19,887 --> 00:20:22,526
Fandens!
264
00:20:22,647 --> 00:20:25,445
Aldrig i livet! Sådan noget lort!
265
00:20:25,847 --> 00:20:28,441
Kom!
266
00:20:28,527 --> 00:20:31,758
Det er vores territorium!
Vi ta'r aldrig jeres ideer!
267
00:20:32,007 --> 00:20:33,963
-De rører sig ikke.
-Hvordan ved du det?
268
00:20:34,047 --> 00:20:36,436
Lad os løbe om kap om det.
269
00:20:36,647 --> 00:20:39,081
-Vinderen rydder bordet.
-Du løber dårligt.
270
00:20:39,167 --> 00:20:41,556
Jeg vil hellere dø
end tabe et kapløb til min bror.
271
00:20:41,647 --> 00:20:43,205
Kom så. Hen til træet.
272
00:20:43,287 --> 00:20:45,960
En, to, tre!
273
00:20:46,047 --> 00:20:48,800
-Kom så, Stu!
-Kom så, Lidia!
274
00:20:49,767 --> 00:20:52,759
-Uafgjort! Vi er vist nødt til at dele!
-Fandens også!
275
00:20:53,047 --> 00:20:54,446
Det er uretfærdigt!
276
00:20:54,887 --> 00:20:58,596
Vi piger fandt det først,
men i løbet blev det uafgjort!
277
00:20:58,687 --> 00:21:00,962
Jeg sagde, vi ville prøve, og det gjorde vi.
278
00:21:01,047 --> 00:21:04,039
-Jeg vil have vores ting igen!
-Fald så ned!
279
00:21:07,607 --> 00:21:11,202
Prøv nu at komme overens én dag mere.
280
00:21:11,807 --> 00:21:13,001
Hold nu op, far!
281
00:21:13,087 --> 00:21:15,078
Hvis I stadig ikke kan efter det...
282
00:21:15,167 --> 00:21:18,682
så er I nødt til at holde jer væk
fra hinanden.
283
00:21:18,847 --> 00:21:20,565
I kan skiftes til det.
284
00:21:22,447 --> 00:21:25,598
Drengene kan have den om morgenen,
mens pigerne er i skole.
285
00:21:25,687 --> 00:21:28,804
Og om eftermiddagen smutter I så.
286
00:21:28,887 --> 00:21:30,764
I lader dem more sig.
287
00:21:32,647 --> 00:21:36,401
Og jeg vil ikke høre om flere slåskampe.
288
00:21:36,527 --> 00:21:38,836
-Er du med?
-Javel.
289
00:21:40,327 --> 00:21:41,806
Er I alle med?
290
00:21:41,887 --> 00:21:43,923
Javel.
291
00:21:48,207 --> 00:21:51,005
-Far?
-Hvad?
292
00:21:51,207 --> 00:21:54,165
Må jeg øve mig på at lave galla-frisure
på dig i aften?
293
00:21:54,247 --> 00:21:58,081
Kun hvis jeg må være en...
294
00:21:58,207 --> 00:22:00,323
kildremyre.
295
00:22:00,607 --> 00:22:03,565
Hvem skal hjælpe til med vasketøjet,
Lidia Joanne?
296
00:22:03,647 --> 00:22:06,320
-Lover du det?
-Ja.
297
00:22:06,447 --> 00:22:08,278
Jeg kommer nu.
298
00:22:24,047 --> 00:22:26,322
Hvordan står det til, Elvadine?
299
00:22:26,407 --> 00:22:29,843
Mit liv er et kaos. Hvad med dig?
300
00:22:30,807 --> 00:22:32,684
Udmærket.
301
00:22:32,847 --> 00:22:36,123
Elvadine, Amber.
Kom og hjælp med vasketøjet!
302
00:22:36,847 --> 00:22:38,405
Farvel, hr. Simmons.
303
00:22:38,487 --> 00:22:42,446
-Farvel, hr. Simmons.
-Farvel, Elvadine. Farvel, Amber.
304
00:22:46,287 --> 00:22:50,041
Jeg er stolt af,
at du deler hulen med din søster.
305
00:22:50,127 --> 00:22:53,915
Hvis du er god mod hende,
vil hun altid være der for dig.
306
00:22:55,167 --> 00:22:56,998
Hvad er der sket med din læbe?
307
00:22:57,087 --> 00:22:59,203
Jeg blev sparket i hovedet.
308
00:22:59,407 --> 00:23:01,762
-Af hvem?
-Lipnicki'erne.
309
00:23:02,087 --> 00:23:05,523
De er vist nogle Pip-nicki'er.
310
00:23:06,127 --> 00:23:08,561
Eller Pik-nicki'er.
311
00:23:10,567 --> 00:23:13,400
Strides du også med dem?
312
00:23:14,607 --> 00:23:16,199
Jeg lægger bånd på mig selv.
313
00:23:16,287 --> 00:23:19,199
Men indimellem har jeg lyst til
at vride halsen om på ham.
314
00:23:19,287 --> 00:23:22,916
En gang imellem skal der bare
en brøkdel af et sekund til...
315
00:23:23,007 --> 00:23:26,283
for at gøre noget,
man vil fortryde resten af sit liv.
316
00:23:31,087 --> 00:23:33,476
Stuart, en gang imellem...
317
00:23:33,567 --> 00:23:35,922
er ''en gang imellem'' for meget.
318
00:23:40,447 --> 00:23:43,200
Forresten fik jeg arbejde i dag.
319
00:23:44,807 --> 00:23:46,445
Jeg skal arbejde for staten.
320
00:23:46,527 --> 00:23:48,882
-Hold op. Mener du det?
-Jep.
321
00:23:48,967 --> 00:23:50,958
Din gamle skole.
322
00:23:51,047 --> 00:23:54,517
Jeg er den nye sanitærmedarbejder.
323
00:23:54,607 --> 00:23:57,997
Hej, mor!
Far skal være vicevært på skolen!
324
00:23:58,087 --> 00:24:00,476
Det hører jeg! Er det ikke skønt?
325
00:24:01,887 --> 00:24:04,845
En skam jeg er færdig.
Vi kunne hænge ud sammen.
326
00:24:06,007 --> 00:24:07,645
Det er for vildt, far.
327
00:24:07,727 --> 00:24:10,400
-Tak skal du have.
-Vi ses senere.
328
00:24:19,367 --> 00:24:21,244
Far?
329
00:24:21,327 --> 00:24:24,637
-Ja?
-Du må hellere komme herind et øjeblik.
330
00:24:30,967 --> 00:24:33,322
-Jeg tror, håret er klar.
-Lidia, jeg...
331
00:24:33,407 --> 00:24:37,286
-Skat, jeg er i gang med radioen.
-Kom nu, far.
332
00:24:37,487 --> 00:24:39,762
Kom nu, du lovede. Sæt dig.
333
00:24:43,727 --> 00:24:46,036
Hvis bare du... Hvad gør du med det?
334
00:24:46,127 --> 00:24:48,925
-Jeg sætter det bare op.
-Hvad gør du?
335
00:24:49,007 --> 00:24:50,838
Jeg sætter det bare op.
336
00:24:52,327 --> 00:24:54,204
Far, altså.
337
00:24:56,407 --> 00:24:58,363
Far?
338
00:24:58,447 --> 00:25:02,360
Hvorfor taler dig og mor
aldrig sammen mere?
339
00:25:03,967 --> 00:25:06,322
Jeg har været fraværende i lang tid, Lidia.
340
00:25:06,407 --> 00:25:09,240
Vi giver bare hinanden
lidt spillerum for tiden.
341
00:25:09,327 --> 00:25:11,602
Se at komme lidt tættere på hende, far.
342
00:25:11,687 --> 00:25:14,281
Man skal lægge armen om sin pige
i ny og næ...
343
00:25:14,367 --> 00:25:17,200
ellers tror hun,
du ikke kan lide hende mere.
344
00:25:20,047 --> 00:25:22,277
Jeg giver dig det råd...
345
00:25:22,487 --> 00:25:25,923
for jeg kan se, du simpelt hen ikke aner,
hvad du laver.
346
00:25:27,367 --> 00:25:29,722
Jeg skriver mig det bag øret.
347
00:25:40,447 --> 00:25:43,280
Lidia mente, vi burde danse.
348
00:25:45,047 --> 00:25:48,756
Hvis du da stadig vil holde min hånd.
349
00:25:52,527 --> 00:25:56,361
Det spørgsmål har jeg ventet på
i evigheder.
350
00:26:03,367 --> 00:26:06,643
Du har endda fået lavet
galla-hår til lejligheden.
351
00:26:21,527 --> 00:26:23,757
I al den tid jeg havde kendt min mor...
352
00:26:23,847 --> 00:26:27,442
var det kun denne ene gang,
jeg så hende græde af glæde.
353
00:26:27,567 --> 00:26:31,082
Eller også var det bare far,
der trådte hende over tæerne.
354
00:26:31,247 --> 00:26:32,965
TlL SALG
355
00:26:44,847 --> 00:26:48,806
''Jeg har arbejdet på Amber's jernbane
356
00:26:49,007 --> 00:26:53,000
''Alle dage hele mit liv
357
00:26:53,087 --> 00:26:56,636
''Jeg har arbejdet på Amber's jernbane''
358
00:26:56,727 --> 00:26:58,206
Undskyld, frøken fed.
359
00:26:58,287 --> 00:27:01,484
Er du virkelig nødt til at synge for os?
360
00:27:01,887 --> 00:27:05,243
Du ved vel, jeg er på kur,
fordi jeg har noget med lymfekirtlerne.
361
00:27:05,327 --> 00:27:08,285
Du har noget med guffekirtlerne.
362
00:27:09,607 --> 00:27:12,804
De tøser ta'r livet af mig.
Lad os skille os af med dem.
363
00:27:12,887 --> 00:27:15,765
Den er vist halv et. Hvorfor fordufter I ikke?
364
00:27:15,847 --> 00:27:17,758
Du hørte selv, hvad far sagde.
365
00:27:20,047 --> 00:27:22,322
Hvad snakker hun om?
366
00:27:22,567 --> 00:27:24,319
Hvad sagde din far?
367
00:27:24,407 --> 00:27:27,717
At vi skal gå hver dag klokken halv et?
Det tror jeg ikke.
368
00:27:27,887 --> 00:27:30,606
-Jeg ved det.
-Hvem spurgte dig, blævrerøv?
369
00:27:30,687 --> 00:27:33,645
Jeg kan gå på kur,
men du vil altid være grim!
370
00:27:33,807 --> 00:27:35,763
Jeg skal give dig en røvfuld.
371
00:27:35,847 --> 00:27:38,919
Det her går ikke.
Vi må have en, der bestemmer!
372
00:27:39,087 --> 00:27:42,284
Hm, lad mig gætte.
Kunne det måske være dig?
373
00:27:44,847 --> 00:27:46,963
Hvad med at tage en kvit eller dobbelt?
374
00:27:47,047 --> 00:27:50,926
Vinderen får lov at køre løbet,
taberen parerer ordre.
375
00:27:51,607 --> 00:27:55,441
Så hvis vi piger vinder,
så er I drenge vores slaver?
376
00:27:55,527 --> 00:27:56,801
Stu!
377
00:27:58,247 --> 00:28:01,398
-Hvad skal vi gøre?
-Vi drenge laver en liste med alt muligt.
378
00:28:01,487 --> 00:28:04,638
I skal bare skaffe det, der står på den.
Det hele!
379
00:28:04,727 --> 00:28:09,198
I så fald bestemmer I.
Hvis ikke, skal I gøre lige, hvad vi siger...
380
00:28:09,287 --> 00:28:10,879
resten af sommeren.
381
00:28:11,647 --> 00:28:13,080
Top.
382
00:28:14,327 --> 00:28:18,002
Hvordan finder vi et komfur,
et børnebassin eller en lænestol?
383
00:28:18,327 --> 00:28:21,399
Åbn øjnene og luk munden.
384
00:28:21,487 --> 00:28:24,206
Hvad hvis Lipnicki kommer ud
og skyder os?
385
00:28:24,287 --> 00:28:27,438
Det gør han ikke.
Hvorfor skulle han dog det?
386
00:28:27,527 --> 00:28:31,998
For hvis jeg var ham, vi jeg skyde os,
og hvis jeg var hvid, ville jeg sigte på mig!
387
00:28:32,207 --> 00:28:34,675
Det er altsammen ting fra vores gamle hus.
388
00:28:35,007 --> 00:28:36,838
Det er vores kamingesims.
389
00:28:38,527 --> 00:28:41,917
Det er utroligt, at de tog den.
390
00:28:42,127 --> 00:28:43,845
De tog sikkert det hele.
391
00:28:43,927 --> 00:28:46,077
Lipnicki, den gamle tyv.
392
00:28:46,287 --> 00:28:49,438
Han ejer ikke engang grunden,
den gamle svindler.
393
00:28:49,527 --> 00:28:51,916
Og så stjæler han tilmed vores ting.
394
00:28:53,607 --> 00:28:56,519
Det er Billy Lipnicki! Jeg så, det var ham!
395
00:28:57,247 --> 00:29:00,000
-Ti stille, før du får os alle i fedtefadet.
-Arliss! Leo!
396
00:29:00,087 --> 00:29:02,885
-Willard! Ula! Hjælp!
-Jeg skal nok fange dig!
397
00:29:03,047 --> 00:29:06,084
Du slipper ikke fra os, din lille snothvalp!
398
00:29:06,167 --> 00:29:08,920
Tag ham, før han får os alle skudt!
399
00:29:13,447 --> 00:29:16,484
Hold så op. Jeg gør dig jo ikke noget,
din lille vildbasse.
400
00:29:16,567 --> 00:29:20,606
Rolig nu. Hvis jeg slipper dig,
lover du så at lade være med at skrige?
401
00:29:25,127 --> 00:29:27,595
Har I nogen penge på jer?
402
00:29:28,807 --> 00:29:30,684
Jeg har kun ti cent.
403
00:29:36,567 --> 00:29:39,877
Billy, hvis du lover at holde tæt med,
at vi kommer her...
404
00:29:39,967 --> 00:29:42,765
så får du en mønt for hvert besøg.
405
00:29:51,047 --> 00:29:53,561
-Jeg styrer!
-Jeg skyder!
406
00:29:53,647 --> 00:29:55,080
Men jeg kører!
407
00:29:56,087 --> 00:29:58,396
-Tror I, de får fat i noget af det?
-Nej da.
408
00:29:58,487 --> 00:30:01,479
De laver sikkert en gymnastikkonkurrence
henne ved Elvadine...
409
00:30:01,567 --> 00:30:03,159
eller sådan noget.
410
00:30:03,247 --> 00:30:05,477
Det er sjovt.
411
00:30:26,367 --> 00:30:28,039
Det var alle tiders!
412
00:30:38,047 --> 00:30:39,799
Hvad er det, der lugter sådan?
413
00:30:39,887 --> 00:30:42,560
De dampe er livsfarlige!
414
00:30:42,647 --> 00:30:46,845
-Måske er det en sivebrønd.
-Det er brændenælder.
415
00:30:46,927 --> 00:30:50,317
Efter én tur gennem her
kommer vi til at klø vores kugler hudløse.
416
00:30:50,407 --> 00:30:52,318
Der er de. Jeg sagde det jo.
417
00:30:53,687 --> 00:30:55,439
Lipnicki'erne!
418
00:30:55,527 --> 00:30:57,563
Sådan, Lester!
419
00:30:58,047 --> 00:31:01,722
Vi burde give dem og deres magre ven,
Lester Lucket, en lærestreg.
420
00:31:02,407 --> 00:31:03,760
Du tænker vel ikke...
421
00:31:03,847 --> 00:31:06,486
på det samme som mig.
422
00:31:06,807 --> 00:31:09,560
De kan ikke se det her oppefra.
423
00:31:09,887 --> 00:31:11,764
Kom så.
424
00:31:15,087 --> 00:31:18,397
-Mon det lykkes?
-I så fald er det det hele værd.
425
00:31:18,487 --> 00:31:21,206
-Lad os se, om Lipnicki'erne kan flyde.
-Kom så.
426
00:31:24,167 --> 00:31:25,520
Det er vores sted nu.
427
00:31:25,607 --> 00:31:29,043
-Skrid, og lad vognen stå.
-Hvad? Det er ikke jeres sted.
428
00:31:29,687 --> 00:31:33,077
Hvis jeg var jer, ville jeg ikke køre derned.
Det er uhyggeligt.
429
00:31:33,167 --> 00:31:36,364
Du er ikke os, vel?
Vi kan køre lige, hvor vi vil.
430
00:31:36,447 --> 00:31:38,961
Nå, men nu er I advaret.
431
00:31:39,047 --> 00:31:41,277
Se her.
432
00:32:04,487 --> 00:32:06,523
Hvor det stinker her!
433
00:32:07,967 --> 00:32:10,959
Det lugter af lort hernede!
434
00:32:13,127 --> 00:32:15,482
Det skal du få betalt, Simmons!
435
00:32:15,727 --> 00:32:19,037
Tag hellere et bad først!
Ellers lugter vi dig på lang afstand!
436
00:32:19,127 --> 00:32:20,924
Kødhoved!
437
00:32:24,687 --> 00:32:26,598
Åh nej.
438
00:32:26,767 --> 00:32:29,235
Drenge!
439
00:32:29,447 --> 00:32:32,086
Komfur, børnebassin...
440
00:32:32,207 --> 00:32:35,199
stivere og lænestol.
441
00:32:35,287 --> 00:32:37,357
Til arbejdet, slaver.
442
00:32:39,527 --> 00:32:42,121
Okay, jeg er med.
Vi bygger det af deres ting...
443
00:32:42,207 --> 00:32:44,118
og bagefter sparker vi dem ud.
444
00:32:44,247 --> 00:32:46,238
Nej. Vi lovede det.
445
00:32:46,327 --> 00:32:49,717
Og hvad så? Alle ved,
at jeg aldrig holder ord.
446
00:32:49,807 --> 00:32:52,401
Som sagt: til arbejdet, slaver.
447
00:32:52,807 --> 00:32:55,196
Og bagefter skal det males.
448
00:32:55,767 --> 00:32:58,964
Rend mig. Vi gider ikke høre på jer, idioter.
449
00:32:59,047 --> 00:33:01,277
-Vi havde en aftale.
-Den er annulleret.
450
00:33:01,367 --> 00:33:03,562
-Kom så i gang!
-Kom selv i gang.
451
00:33:03,847 --> 00:33:06,486
Jeg skal ikke være slave for nogen pige.
452
00:33:07,007 --> 00:33:09,840
Chet, løft mig op, så jeg kan nå den gren.
453
00:33:10,367 --> 00:33:12,437
Jeg er smuttet.
454
00:33:12,687 --> 00:33:14,643
Se de fede sager!
455
00:33:14,767 --> 00:33:17,076
Trækker I jer virkelig ud?
456
00:33:17,287 --> 00:33:20,199
Har Pinocchio træklunker?
457
00:33:20,767 --> 00:33:22,200
Desertører!
458
00:33:22,287 --> 00:33:25,643
Hvad skal vi også bruge drengene til?
Vi får det hele for os selv.
459
00:33:25,727 --> 00:33:26,876
Nemlig!
460
00:33:37,647 --> 00:33:41,196
Behøver du larme sådan
med den fandens bil?
461
00:33:43,047 --> 00:33:44,719
Undskyld, frk. Higgins.
462
00:33:44,927 --> 00:33:48,397
Og hold op med at kigge efter mine
brystvorter gennem kjolen.
463
00:33:58,207 --> 00:33:59,606
Hej, skat.
464
00:34:00,567 --> 00:34:02,444
Har du haft en god dag?
465
00:34:06,047 --> 00:34:07,082
Skat?
466
00:34:09,767 --> 00:34:12,122
De fyrede mig fra jobbet i dag.
467
00:34:12,967 --> 00:34:15,322
Hvad? Hvorfor?
468
00:34:15,407 --> 00:34:17,204
Der er ikke engang gået en uge.
469
00:34:17,287 --> 00:34:19,278
På en eller anden måde...
470
00:34:19,367 --> 00:34:22,837
fandt de ud af,
at jeg har været indlagt på den galeanstalt.
471
00:34:23,127 --> 00:34:27,359
Fortalte du, at du blev indlagt frivilligt,
på grund af mareridtene?
472
00:34:28,847 --> 00:34:31,281
''Det er ikke noget personligt'', sagde de.
473
00:34:32,847 --> 00:34:37,682
Loven siger, at man ikke må arbejde
i nærheden af børn...
474
00:34:37,767 --> 00:34:41,726
hvis man har være på et psykiatrisk
hospital eller i fængsel.
475
00:34:41,807 --> 00:34:44,002
Men det er regeringens skyld, du var der.
476
00:34:44,087 --> 00:34:48,046
Og nu nægter de dig arbejde,
som var du en eller anden forbryder?
477
00:34:48,527 --> 00:34:50,085
Hvad er det for noget?
478
00:34:51,927 --> 00:34:53,326
Vi har stadig mine jobs...
479
00:34:53,407 --> 00:34:55,716
og vi kan få madkuponer og...
480
00:34:59,047 --> 00:35:00,878
Madkuponer?
481
00:35:02,927 --> 00:35:04,838
Sikke et dejligt land.
482
00:35:06,447 --> 00:35:10,281
De tilbyder almisser,
før de tilbyder arbejde.
483
00:35:13,087 --> 00:35:14,998
Sig ikke noget til ungerne endnu.
484
00:35:15,087 --> 00:35:17,157
-De finder ud af det.
-Det ved jeg.
485
00:35:18,167 --> 00:35:20,237
For jeg fortæller dem det.
486
00:35:21,047 --> 00:35:24,084
-Men først når jeg har fundet noget andet.
-Okay.
487
00:35:25,447 --> 00:35:29,235
Men jeg vil ikke have, de tror,
at verden er imod os.
488
00:35:44,367 --> 00:35:47,723
Min far plejede at sige:
489
00:35:47,967 --> 00:35:51,243
''lntet af det, du gør, mens du lever...
490
00:35:51,327 --> 00:35:53,158
''gør nogen forskel.''
491
00:35:58,047 --> 00:36:02,757
Der kan du se, Lois,
af alle de råd jeg har fået...
492
00:36:02,847 --> 00:36:05,645
var det dette, jeg holdt mig til.
493
00:36:09,727 --> 00:36:12,844
Måske var det derfor,
jeg meldte mig til hæren.
494
00:36:13,727 --> 00:36:15,922
For at gøre noget godt.
495
00:36:16,327 --> 00:36:18,204
Og de indkaldte folk.
496
00:36:23,247 --> 00:36:27,479
Så lod jeg min bedste ven dø,
fordi jeg ikke havde mod til...
497
00:36:27,567 --> 00:36:30,445
Plag nu ikke dig selv sådan.
Du vidste jo ikke bedre.
498
00:36:30,527 --> 00:36:34,315
Vores børn skal ikke tro,
at vores situation skyldes mig!
499
00:36:36,287 --> 00:36:39,597
Alt, hvad de gør, har konsekvenser.
500
00:36:41,767 --> 00:36:45,282
Vores børn tror stadig på mirakler,
de tror, at alting er muligt.
501
00:36:45,367 --> 00:36:48,962
Så længe de tror det, bliver de til noget.
502
00:36:50,167 --> 00:36:53,000
De kommer til at gøre en forskel.
503
00:36:54,687 --> 00:36:57,281
Og det vil sige, at jeg har gjort en forskel.
504
00:37:04,447 --> 00:37:06,278
Jeg finder et arbejde.
505
00:37:08,247 --> 00:37:10,363
Jeg finder et nyt et.
506
00:37:17,487 --> 00:37:18,681
Jeg skal bruge fem mand!
507
00:37:18,767 --> 00:37:21,281
-Hvad med mig, chef?
-Dig med selerne.
508
00:37:21,367 --> 00:37:24,484
Dig med cowboybukser,
dig med termobeholderen.
509
00:37:59,447 --> 00:38:01,403
Han kunne godt bruge noget hjælp.
510
00:38:01,487 --> 00:38:04,559
Jamen, det er for varmt til at arbejde.
511
00:38:04,647 --> 00:38:06,842
Jeg kunne få et slagtilfælde.
512
00:38:15,287 --> 00:38:18,757
-Vi kan ikke løfte den.
-Kom så. Vi har den næsten. Kom så.
513
00:38:22,247 --> 00:38:24,363
Lad os prøve igen.
514
00:38:25,047 --> 00:38:27,356
Jeg kan ikke løfte den.
515
00:38:27,567 --> 00:38:30,286
Stakkels idiot.
516
00:38:30,367 --> 00:38:33,916
Han er så ivrig efter at bygge det,
at han finder sig i hvad som helst.
517
00:38:34,007 --> 00:38:36,760
-En, to, tre!
-Se hvor de koster rundt med ham.
518
00:38:36,847 --> 00:38:38,326
Er det ikke rigtigt?
519
00:38:39,007 --> 00:38:42,158
Jeg siger dig, det er et sørgeligt syn.
520
00:38:42,327 --> 00:38:46,036
Hvis I ville have den derop,
hvorfor sagde I det så ikke?
521
00:38:46,127 --> 00:38:47,685
Sæt den derop.
522
00:38:47,767 --> 00:38:51,442
Er det sådan, du spørger mig?
Kender du ikke ordet ''venligst''?
523
00:38:51,807 --> 00:38:53,035
Venligst?
524
00:38:53,127 --> 00:38:55,402
Fly dig, din undermåler.
525
00:39:02,487 --> 00:39:03,522
Kom så.
526
00:39:03,807 --> 00:39:05,638
Vent lidt.
527
00:39:09,847 --> 00:39:12,486
''Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød.''
528
00:39:18,807 --> 00:39:21,116
-Sådan!
-Jeg vidste, du kunne!
529
00:39:22,007 --> 00:39:24,157
Kom så, Marsh!
530
00:39:24,247 --> 00:39:26,397
-Sådan!
-Hvordan gjorde du det?
531
00:39:33,847 --> 00:39:35,599
Jeg fatter det ikke.
532
00:39:35,687 --> 00:39:38,485
Huset er til salg, Stuart.
533
00:39:38,687 --> 00:39:40,518
Nye tilflyttere.
534
00:39:40,967 --> 00:39:43,879
Banken har haft det til salg i 14 måneder.
535
00:39:47,407 --> 00:39:51,400
lngen ville købe det,
fordi det er så tæt på jernbanen.
536
00:39:51,487 --> 00:39:53,682
Sørgeligt, ikke sandt?
537
00:39:53,767 --> 00:39:56,565
Far, ingen vil have det, fordi det er en ruin.
538
00:39:58,287 --> 00:39:59,561
Hvor vover du.
539
00:39:59,647 --> 00:40:02,320
Malingen skaller af, ruderne er revnede...
540
00:40:02,407 --> 00:40:05,240
Det er bare overflade. Ren overflade.
541
00:40:05,327 --> 00:40:08,558
Det hus er en fin gammel tøs.
Man skal bare kigge i dybden.
542
00:40:15,047 --> 00:40:17,686
Hendes rør er gode.
543
00:40:17,807 --> 00:40:20,196
Solidt fundament.
544
00:40:20,287 --> 00:40:23,165
Hun holder det svalt om sommeren.
545
00:40:23,247 --> 00:40:25,238
Og varmt om vinteren.
546
00:40:25,407 --> 00:40:27,284
Hun giver os rent vand at drikke.
547
00:40:27,367 --> 00:40:30,484
-Altså gennem rørene, ikke taget.
-Jamen, far...
548
00:40:30,567 --> 00:40:32,444
Hør vandet i rørene.
549
00:40:33,527 --> 00:40:35,085
Det er bevægende.
550
00:40:35,167 --> 00:40:38,921
Far, du har pip i kasketten.
551
00:40:44,287 --> 00:40:47,802
Hun taler til mig.
552
00:40:49,127 --> 00:40:51,766
Virkelig? Hvad siger hun?
553
00:40:53,927 --> 00:40:55,758
''Køb mig.''
554
00:40:55,847 --> 00:41:00,079
-Sagde hun, hvor vi skulle finde pengene?
-Nej. Det nævnte hun ikke.
555
00:41:00,167 --> 00:41:02,965
Kom her. Jeg vil vise dig noget.
556
00:41:05,847 --> 00:41:08,839
Her skal dit værelse nok være.
557
00:41:08,927 --> 00:41:10,076
Far.
558
00:41:11,487 --> 00:41:13,955
-Det er det største værelse, jeg har set.
-Ja, ikke?
559
00:41:14,047 --> 00:41:16,436
Ovenpå er der et toiletbord i soveværelset.
560
00:41:16,527 --> 00:41:18,358
Hvor ved du det fra?
561
00:41:19,127 --> 00:41:22,563
For sidst jeg var her,
kravlede jeg op i et træ og kiggede ind.
562
00:41:23,847 --> 00:41:26,680
Din mor har altid ønsket sig
sit eget toiletbord.
563
00:41:29,047 --> 00:41:31,561
Så laver jeg sådan et fransk wc.
564
00:41:32,087 --> 00:41:33,918
Du ved, sådan et bidet.
565
00:41:38,567 --> 00:41:40,603
''Walter Croulys hus.''
566
00:41:42,687 --> 00:41:44,757
De næste ejere bliver...
567
00:41:44,847 --> 00:41:45,916
Os.
568
00:41:57,167 --> 00:41:59,044
Stu...
569
00:42:00,367 --> 00:42:03,837
det kommer til at vare et stykke tid,
før jeg får skrabet nok sammen...
570
00:42:03,927 --> 00:42:05,565
til at købe det.
571
00:42:07,527 --> 00:42:09,597
Jeg ville gerne overraske din mor.
572
00:42:15,087 --> 00:42:18,238
Måske vi kunne bevare det
som en hemmelighed?
573
00:42:18,327 --> 00:42:20,522
Jeg siger ikke noget til nogen.
574
00:42:20,607 --> 00:42:22,643
Godt.
575
00:42:22,847 --> 00:42:26,123
Lader vi bare som om, vi skal købe huset?
576
00:42:27,807 --> 00:42:29,081
Vi håber, sønnike.
577
00:42:29,167 --> 00:42:32,239
Så længe vi håber, er der en chance.
578
00:42:44,007 --> 00:42:47,079
Okay, lad os få de kartofler op af jorden.
579
00:42:51,887 --> 00:42:55,323
Manden derovre siger,
du kender noget til et minearbejde.
580
00:42:59,407 --> 00:43:00,965
Rend mig.
581
00:43:02,607 --> 00:43:04,757
Undskyld? Sagde jeg noget forkert?
582
00:43:04,847 --> 00:43:08,123
Find en anden at gøre grin med.
583
00:43:08,287 --> 00:43:12,838
Jeg er træt af,
at I alle sammen gør grin med min bil!
584
00:43:14,607 --> 00:43:17,599
Så snart jeg får et anstændigt arbejde,
ryger motoren!
585
00:43:19,607 --> 00:43:23,600
Jeg er også træt af, at folk griner af min,
men den kører da.
586
00:43:23,807 --> 00:43:25,365
Gør den?
587
00:43:25,487 --> 00:43:28,763
Når jeg får råd til benzin, så gør den.
588
00:43:30,887 --> 00:43:34,482
Hvis du kender til et godt arbejde,
så har jeg en bil.
589
00:43:34,847 --> 00:43:38,999
Måske vi burde spise hos mig i aften
og snakke om det.
590
00:43:39,087 --> 00:43:40,884
Hvad skal I have?
591
00:43:41,247 --> 00:43:44,125
Hvorfor spiser vi aldrig andet
end kartofler?
592
00:43:44,207 --> 00:43:47,643
Vi spiser kartoffelmos,
stegte kartofler, bagte kartofler.
593
00:43:47,727 --> 00:43:49,558
-Hej, alle sammen!
-Hej, far.
594
00:43:50,007 --> 00:43:52,680
I skal møde min nye ven, Moe Henry.
595
00:43:52,767 --> 00:43:55,201
-Hejsa.
-Kunne du tænke dig noget at spise?
596
00:43:55,447 --> 00:43:56,641
Ja tak.
597
00:43:56,727 --> 00:43:59,480
Moe og mig blev hyret
som minearbejdere i dag.
598
00:43:59,567 --> 00:44:01,285
Godt gået, far!
599
00:44:01,367 --> 00:44:03,756
Problemet er,
hvis jeg ikke møder i morgen...
600
00:44:03,847 --> 00:44:06,645
så giver formanden jobbet til en anden.
601
00:44:06,927 --> 00:44:09,487
Moe kan skaffe et medlemskort
til fagforeningen, ikke?
602
00:44:09,567 --> 00:44:10,522
Jo.
603
00:44:10,607 --> 00:44:13,246
Men det kommer til at koste 50 stærke.
604
00:44:13,327 --> 00:44:14,965
50 dollars for et medlemskort?
605
00:44:15,047 --> 00:44:18,801
-Hvordan vil du skaffe dem?
-Fortæl dem om dollaren.
606
00:44:20,127 --> 00:44:22,004
Hvis jeg får kortet...
607
00:44:22,087 --> 00:44:25,602
kører Moe med mig til arbejde,
og han betaler en dollar hver dag.
608
00:44:25,967 --> 00:44:27,798
Netop! Til benzinen!
609
00:44:28,007 --> 00:44:30,805
Lois, det giver ti gange så meget,
som jeg får nu.
610
00:44:30,887 --> 00:44:32,923
Jeg har den første udbetaling her!
611
00:44:33,047 --> 00:44:35,322
Hvorfor tror du det, Stephen?
612
00:44:35,407 --> 00:44:37,204
Diskuter det nu ikke med mig, skat.
613
00:44:37,287 --> 00:44:41,041
-Jeg har godt fem dollars, hvis du vil.
-Ikke lige nu.
614
00:44:41,607 --> 00:44:44,041
Jeg tror, jeg har 17 dollars.
615
00:44:44,127 --> 00:44:47,483
17 plus det, Moe har, det er 18 dollars.
616
00:44:47,567 --> 00:44:50,240
Jeg har 800 colaflasker, du kan få.
617
00:44:50,327 --> 00:44:54,240
Det skulle give
omkring 35-40 dollars, mindst.
618
00:44:54,447 --> 00:44:56,642
Jeg troede, de penge skulle gå til...
619
00:44:56,887 --> 00:45:00,357
Noget særligt? Lige præcis.
Og dette er noget særligt.
620
00:45:00,927 --> 00:45:05,557
Din far har lige fået sit hidtil bedste job.
Tillykke, Stephen, Moe.
621
00:45:06,047 --> 00:45:07,878
Tak, frk. Simmons.
622
00:45:12,167 --> 00:45:14,920
Vi må hellere smutte, inden de lukker.
623
00:45:15,607 --> 00:45:17,359
-Må jeg komme med?
-Ja, da!
624
00:45:17,447 --> 00:45:20,837
Der er godt 80 km til minen.
Mon Flossy klarer det, far?
625
00:45:21,807 --> 00:45:24,446
Du var et halv år
om at spare dem sammen.
626
00:45:24,647 --> 00:45:28,879
Nu smider han dem væk på et job,
han sikkert mister på en uge.
627
00:45:29,887 --> 00:45:31,718
Kom med udenfor.
628
00:45:32,927 --> 00:45:35,760
Kom så, Flossy. Vis, at du kan.
629
00:45:38,407 --> 00:45:41,479
Hun dummede sig igen.
630
00:45:45,327 --> 00:45:48,637
-Lidia Simmons, hvad er problemet?
-Dig.
631
00:45:48,727 --> 00:45:50,957
Dine sko er for dårlige.
632
00:45:51,047 --> 00:45:53,845
Du spiser næsten intet.
Du arbejder hele tiden.
633
00:45:53,927 --> 00:45:56,282
De penge skulle have givet dig
en ny chance.
634
00:45:56,367 --> 00:45:59,165
Hvorfor smider du altid dine chancer væk?
635
00:46:01,247 --> 00:46:03,124
Hør her.
636
00:46:09,567 --> 00:46:14,277
Din far har altid kæmpet for at gøre
denne verden til et bedre sted.
637
00:46:15,527 --> 00:46:17,518
Ja, han kæmper.
638
00:46:17,647 --> 00:46:20,115
Ja, han er blevet skidt på.
639
00:46:20,207 --> 00:46:23,483
Og derfor har han brug for vores hjælp.
640
00:46:25,967 --> 00:46:29,926
Hvis du ikke vil hjælpe, er det i orden.
641
00:46:30,047 --> 00:46:31,924
Du må følge dine instinkter.
642
00:46:35,007 --> 00:46:37,840
Men du skal ikke fornærme ham.
643
00:46:38,847 --> 00:46:40,678
Han er en del af mig.
644
00:46:42,327 --> 00:46:45,125
Hvis du hakker på ham, hakker du på mig.
645
00:46:45,927 --> 00:46:47,758
Og på dig selv.
646
00:47:06,887 --> 00:47:08,764
Far?
647
00:47:11,127 --> 00:47:13,721
Vil du i seng igen?
648
00:47:16,047 --> 00:47:19,437
Hvad laver du oppe så sent, Pocahontas?
649
00:47:22,167 --> 00:47:25,921
Jeg drømte, jeg skulle tisse,
og da jeg vågnede, var det virkeligt.
650
00:47:29,767 --> 00:47:33,840
Far, Stu siger, de der drømme
gav dig et nervesammenbrud...
651
00:47:33,927 --> 00:47:36,395
og at det var derfor, du måtte rejse.
652
00:47:36,487 --> 00:47:38,318
Rejser du igen?
653
00:47:40,447 --> 00:47:42,597
Ikke nogen steder...
654
00:47:42,687 --> 00:47:44,518
du ikke også kan komme.
655
00:47:50,887 --> 00:47:52,718
Tror du på engle?
656
00:47:53,087 --> 00:47:54,202
Ja da.
657
00:47:54,407 --> 00:47:55,601
Hvorfor?
658
00:47:56,287 --> 00:47:59,120
Tror du ikke på noget af det,
du ikke kan se?
659
00:47:59,207 --> 00:48:03,086
Nej. Så tror du, jeg har en skytsengel?
660
00:48:05,607 --> 00:48:08,041
Jeg er sikker på, du har mange.
661
00:48:08,287 --> 00:48:10,676
Som hvem?
662
00:48:10,767 --> 00:48:14,521
Jeg vil vædde på,
din bedstefar passer på dig.
663
00:48:14,807 --> 00:48:18,402
Men var han ikke en dranker?
664
00:48:18,647 --> 00:48:20,399
Lidia, den er...
665
00:48:20,487 --> 00:48:23,001
Lidia, den er to om morgenen. Lad nu...
666
00:48:23,087 --> 00:48:24,645
Far, hør her.
667
00:48:24,727 --> 00:48:28,322
Når du bliver gammel og dør,
så tag og fyr min skytsengel...
668
00:48:28,407 --> 00:48:30,284
og overtag jobbet for ham.
669
00:48:32,887 --> 00:48:34,605
Ved du hvad?
670
00:48:34,727 --> 00:48:36,718
Når Herren kalder mig hjem til sig...
671
00:48:36,807 --> 00:48:39,685
så spørger jeg ham om det. Okay?
672
00:48:39,927 --> 00:48:43,283
Men lige nu skal vi vist
have lidt søvn, skat.
673
00:48:44,447 --> 00:48:46,119
Se, jeg skar mig i armen.
674
00:48:46,367 --> 00:48:47,686
Så er der 31 ar.
675
00:48:47,767 --> 00:48:50,918
-Jeg må have flere end dig nu.
-Glem det.
676
00:48:51,087 --> 00:48:52,884
Jeg har flere end Frankenstein.
677
00:48:52,967 --> 00:48:55,640
-Læg din arm her, ved siden af min.
-Kom med her.
678
00:48:55,727 --> 00:48:59,845
Arrene efter cigarerne tæller ikke med.
Det skal være rigtige uheld.
679
00:48:59,927 --> 00:49:03,078
-Det klør på mig, som var jeg en hund.
-Du lugter også sådan.
680
00:49:03,167 --> 00:49:04,236
Hold mund.
681
00:49:06,207 --> 00:49:07,959
På vej til Pluto, Billy?
682
00:49:08,047 --> 00:49:09,162
Nej.
683
00:49:10,007 --> 00:49:11,645
Vi må aldrig lave noget sjovt.
684
00:49:11,727 --> 00:49:15,356
Jeg hader denne by.
Jeg hader det grimme tøj, de grimme sko...
685
00:49:15,927 --> 00:49:18,566
Hvorfor ikke bare sige,
du hader alt i verden...
686
00:49:18,647 --> 00:49:20,444
og give os andre lidt ro?
687
00:49:20,727 --> 00:49:24,163
Hun skal bare igennem sin skide hadeliste
hver evige eneste dag.
688
00:49:25,887 --> 00:49:27,718
Kysten er klar.
689
00:49:30,767 --> 00:49:33,486
-Du har været en god dreng, Billy.
-Tak.
690
00:49:33,567 --> 00:49:35,797
Folk sagde, at Billy Lipnicki var skør...
691
00:49:35,887 --> 00:49:38,162
at han havde syner og talte med ånderne.
692
00:49:38,247 --> 00:49:41,842
Jeg ved bare, at han elskede mønterne.
693
00:49:42,327 --> 00:49:45,319
Derimod vidste jeg ikke,
at den selvsamme dag...
694
00:49:45,607 --> 00:49:48,360
havde min far lagt sin eneste pæne
skjorte frem...
695
00:49:48,447 --> 00:49:52,042
strøget den omhyggeligt
og taget slips på for at se ordentlig ud...
696
00:49:52,127 --> 00:49:54,846
når han skulle købe
et nyt hus til os på auktionen.
697
00:49:58,967 --> 00:50:01,117
Er bilen død igen, far?
698
00:50:02,647 --> 00:50:05,320
Hvad fanden er der i vejen?
Kan du ikke køre?
699
00:50:05,407 --> 00:50:08,956
-Kom så, Flossy.
-Fjern den skrotbunke fra vejen.
700
00:50:17,847 --> 00:50:19,485
Kør udenom!
701
00:50:19,727 --> 00:50:21,524
-Gik den død igen, far?
-Ja.
702
00:50:22,647 --> 00:50:24,717
Hvad er der med dig? Kom så!
703
00:50:25,607 --> 00:50:29,361
-Han gør det bare for at gøre dig sur!
-Det var derfor, han spærrede!
704
00:50:34,167 --> 00:50:35,725
Flyt dig!
705
00:50:35,807 --> 00:50:36,956
Hvad fanden?
706
00:50:39,727 --> 00:50:41,558
Far, han rammer vores bil!
707
00:50:41,647 --> 00:50:42,875
Det kan jeg se.
708
00:50:44,247 --> 00:50:45,475
Gør noget!
709
00:50:45,607 --> 00:50:48,565
Hvad skulle jeg gøre,
stille mig mellem bilerne?
710
00:50:48,647 --> 00:50:51,366
Hold op med at ramme vores bil,
din fede narrøv!
711
00:50:53,007 --> 00:50:54,884
Sig ikke sådan noget, knægt.
712
00:50:57,207 --> 00:50:59,767
Er det sådan noget,
du lærer dine børn at sige?
713
00:50:59,847 --> 00:51:03,157
Nej, men da han så dig
køre mod vores bil...
714
00:51:03,247 --> 00:51:05,397
blev han nok lidt oprørt.
715
00:51:05,487 --> 00:51:08,559
Far, han narrede os ned i brændenælderne!
716
00:51:08,647 --> 00:51:11,445
Ja, jeg fik lort over det hele
på grund af ham!
717
00:51:11,527 --> 00:51:14,325
-Smed du min dreng i en sivebrønd?
-Nej!
718
00:51:14,687 --> 00:51:18,441
Løgner, løgner, lyver som en sigøjner!
719
00:51:18,927 --> 00:51:22,283
Lyver du, knægt?
Det råder jeg dig til at lade være med!
720
00:51:22,367 --> 00:51:24,881
Lad ham ikke tale sådan til dig! Han lyver!
721
00:51:24,967 --> 00:51:27,242
-Slå ham, far!
-Hvad med at glemme det?
722
00:51:27,407 --> 00:51:28,283
Kom så, far!
723
00:51:28,367 --> 00:51:31,916
-Vores børn overlever vist.
-Vis ham, hvor bordet skal stå!
724
00:51:32,007 --> 00:51:34,726
Der er vist ikke sket noget med vores biler.
725
00:51:34,807 --> 00:51:38,766
Spiller du karlsmart?
Hvis du vil slås, så lad os slås lige nu.
726
00:51:38,847 --> 00:51:41,156
Han kunne ikke en gang slå hul
på en papirspose.
727
00:51:41,247 --> 00:51:42,839
Jeg går ikke ind for vold.
728
00:51:42,927 --> 00:51:44,519
Nej, sikkert ikke.
729
00:51:44,607 --> 00:51:46,996
Din feje svagpisser!
730
00:51:47,167 --> 00:51:50,204
Kom så, far!
731
00:51:50,687 --> 00:51:53,645
-Vis ham så!
-Kom så, far! Sig noget til ham!
732
00:51:53,727 --> 00:51:56,560
-Bank ham, far!
-Sådan, far!
733
00:52:00,847 --> 00:52:03,645
I det mindste stinker han ikke
som en drukkenbolt!
734
00:52:04,207 --> 00:52:06,402
Jeg burde kværke dig, din lille lort!
735
00:52:06,527 --> 00:52:08,358
Far!
736
00:52:11,727 --> 00:52:15,640
Jeg kan ikke tillade dig at røre min søn.
737
00:52:16,327 --> 00:52:18,682
Jeg straffer heller ikke dine børn.
738
00:52:19,727 --> 00:52:22,844
Jeg har ikke så meget imod,
at du smadrer min bil...
739
00:52:22,927 --> 00:52:24,599
og fornærmer mig...
740
00:52:24,687 --> 00:52:27,759
men hvis du går efter min søn,
så rører du noget i mig...
741
00:52:27,847 --> 00:52:30,566
og så mister jeg kontrollen og dræber dig.
742
00:52:31,967 --> 00:52:34,845
Sig så undskyld til min søn.
743
00:52:37,087 --> 00:52:38,679
Undskyld.
744
00:52:39,327 --> 00:52:41,204
Det er virkelig pænt af dig.
745
00:52:42,807 --> 00:52:45,275
Min søn vil fortælle dig noget.
746
00:52:46,247 --> 00:52:48,715
Sig undskyld til hr. Lipnicki, Stu.
747
00:52:49,367 --> 00:52:51,676
Undskyld for, at du har fornærmet ham.
748
00:52:52,367 --> 00:52:54,403
Undskyld, hr. Lipnicki.
749
00:53:01,407 --> 00:53:03,523
Det er slut nu.
750
00:53:14,487 --> 00:53:17,399
''Kære skat, min kære skat
751
00:53:17,527 --> 00:53:21,281
''Jeg har sådan brug for dig
752
00:53:21,567 --> 00:53:24,240
''Men du er bare streng ved mig''
753
00:53:25,407 --> 00:53:26,601
Lad os komme væk!
754
00:53:26,687 --> 00:53:29,281
-I får problemer.
-Hvorfor?
755
00:53:29,367 --> 00:53:31,198
Fordi I tager Lipnicki's ting.
756
00:53:31,287 --> 00:53:34,245
-Jeg har tilfædigvis fået lov.
-Det tror jeg ikke på...
757
00:53:34,327 --> 00:53:35,726
for du siger så meget.
758
00:53:35,807 --> 00:53:39,163
Jeg sladrer, og når de finder ud af det,
får du røven på komedie.
759
00:53:39,247 --> 00:53:41,078
Du sladrer ikke, Lester.
760
00:53:41,207 --> 00:53:43,482
Giv mig én god grund til at lade være.
761
00:53:44,327 --> 00:53:46,682
Du sidder også efter i sommer,
gør du ikke?
762
00:53:46,767 --> 00:53:47,882
Og hvad så?
763
00:53:50,927 --> 00:53:53,919
Hvis du lader være med sladre...
764
00:53:54,047 --> 00:53:56,038
laver jeg alle dine lektier.
765
00:53:58,367 --> 00:54:00,801
Hvis jeg får under otte, sladrer jeg.
766
00:54:00,887 --> 00:54:02,764
Men nu har jeg dig i al fald.
767
00:54:17,767 --> 00:54:19,086
lNGEN MlNDSTEBUD
768
00:54:23,687 --> 00:54:25,803
Har du givet et godt bud?
769
00:54:26,047 --> 00:54:27,605
Vi prøver.
770
00:54:27,687 --> 00:54:31,521
Banken prøver at skræmme fattigrøvene...
771
00:54:31,607 --> 00:54:35,680
med et åbningsbud på 5.000 dollars.
772
00:54:36,087 --> 00:54:39,636
Af og til får vi checks på 5 cents.
773
00:54:39,887 --> 00:54:43,402
Det giver anlednig til en del problemer.
774
00:54:43,487 --> 00:54:46,365
Ja, min check er slet ikke på 5.000 dollars.
775
00:54:47,047 --> 00:54:49,641
Tror du, jeg alligevel har en chance?
776
00:54:49,767 --> 00:54:52,998
Bare det var sådan, men jeg vil ikke lyve.
777
00:54:53,247 --> 00:54:56,080
Hvad med en campingvogn?
778
00:55:02,327 --> 00:55:06,639
-Der står ''lngen mindstebud''.
-Ja, hr., det gør der.
779
00:55:08,487 --> 00:55:11,365
Jeg synes bedst om det hvide hus.
780
00:55:15,527 --> 00:55:17,836
Skal det have et held og lykke-kys?
781
00:55:22,047 --> 00:55:24,277
Held og lykke.
782
00:55:26,367 --> 00:55:29,723
Skal vi ikke købe en candyfloss
til din mor og søster?
783
00:55:39,167 --> 00:55:41,044
Du bliver her.
784
00:55:48,087 --> 00:55:49,964
Må jeg bede om to?
785
00:56:02,527 --> 00:56:03,596
Far?
786
00:56:05,927 --> 00:56:06,962
Far?
787
00:56:21,487 --> 00:56:25,321
Hej, snothvalp. Ved du ikke,
at du ikke kan købe hus med madkuponer?
788
00:56:25,407 --> 00:56:28,080
Nej, Willard, hans far arbejder.
789
00:56:28,167 --> 00:56:31,079
Vi har jo set ham tage kartofler op
ude på marken.
790
00:56:31,207 --> 00:56:35,485
Eller måske stjal han dem bare
for at få noget at spise.
791
00:56:45,927 --> 00:56:47,121
Så er det nok!
792
00:56:54,007 --> 00:56:56,362
Jeg hader de unger!
793
00:57:01,887 --> 00:57:05,800
Gå så. Pas jeres egne sager.
794
00:57:14,327 --> 00:57:16,966
Det er sikkert min skyld.
795
00:57:17,047 --> 00:57:21,279
Hvis jeg ikke kan kontrollere mig selv,
hvordan skulle du så?
796
00:57:30,887 --> 00:57:32,559
Hej, strejfer!
797
00:57:33,127 --> 00:57:35,641
Jeg kender et hus, din far har råd til.
798
00:57:36,727 --> 00:57:39,924
Godt nok bor der et par drosler der nu.
799
00:57:40,607 --> 00:57:41,801
Sæt dig ind.
800
00:58:11,967 --> 00:58:15,243
Du ved vel, at det er de børn,
der lige har banket mig.
801
00:58:15,367 --> 00:58:17,119
Det ved jeg godt, knægt.
802
00:58:17,207 --> 00:58:20,244
Hvorfor gav du dem så
mors og Lidias candyfloss?
803
00:58:20,807 --> 00:58:24,163
Fordi de lignede ikke nogen,
der havde fået noget i lang tid.
804
00:58:30,967 --> 00:58:34,676
Du godeste, hvor er det blevet flot.
805
00:58:35,407 --> 00:58:38,683
-Hvor får I fat i alle tingene?
-Det ved jeg ikke.
806
00:58:38,767 --> 00:58:40,598
Lidia får fat i det.
807
00:58:51,647 --> 00:58:54,161
Har du prøvet at tale med Lipnicki'erne?
808
00:58:54,327 --> 00:58:56,397
Det var selvforsvar, far!
809
00:58:56,687 --> 00:58:59,406
I krigen kæmpede du for folk,
du ikke engang kendte!
810
00:58:59,487 --> 00:59:02,479
Ja! Fordi jeg ville hjælpe folk.
811
00:59:03,527 --> 00:59:06,485
Men i sidste ende dræbte jeg flere,
end jeg reddede.
812
00:59:07,927 --> 00:59:11,283
Jeg mistede flere venner,
end jeg har haft både før og siden.
813
00:59:12,087 --> 00:59:15,397
Jeg mistede min værdighed, mit hus.
814
00:59:15,927 --> 00:59:17,918
Jeg mistede næsten min familie.
815
00:59:18,327 --> 00:59:20,841
Det var ikke din skyld noget af det, far.
816
00:59:20,927 --> 00:59:23,725
Det var rigtigt af dig at gå i krig.
817
00:59:27,207 --> 00:59:30,517
Jeg må hellere fortælle dig resten
om de mareridt.
818
00:59:30,607 --> 00:59:32,757
-Far!
-Hør nu bare efter!
819
00:59:37,607 --> 00:59:40,246
Jeg fortalte dig...
820
00:59:40,607 --> 00:59:42,677
at jeg havde en ven, Dodge.
821
00:59:42,767 --> 00:59:44,803
Vi gik på militærskole sammen.
822
00:59:44,887 --> 00:59:48,641
Vi svor hinanden troskab, ligegyldigt hvad.
823
00:59:52,567 --> 00:59:55,286
''Din kærligheds solskin
824
00:59:58,647 --> 01:00:00,399
''Jeg har ventet''
825
01:00:04,607 --> 01:00:07,201
Der var en eksplosion.
826
01:00:07,927 --> 01:00:09,838
Og jeg kunne høre ham.
827
01:00:10,007 --> 01:00:14,319
-Stephen!
-Det var Dodge. Han kaldte på mig.
828
01:00:27,527 --> 01:00:31,122
Han var såret. Vi var alle såret.
829
01:00:31,367 --> 01:00:33,676
Dig og mig. Dig og mig.
830
01:00:34,887 --> 01:00:37,685
Vi tager den næste bus væk herfra.
831
01:00:38,607 --> 01:00:40,438
Vent lidt endnu!
832
01:01:17,047 --> 01:01:21,837
Jeg bar ham.
Jeg bar ham så langt, jeg kunne.
833
01:01:23,207 --> 01:01:24,845
Dig og mig.
834
01:01:31,527 --> 01:01:34,200
Vi nåede hen til helikopteren, netop som...
835
01:01:34,287 --> 01:01:36,960
-fjenden kom.
-Lad ham ligge. Kun dig!
836
01:01:38,927 --> 01:01:41,999
Alle i kompagniet var døde, på nær...
837
01:01:42,607 --> 01:01:45,724
-mig og Dodge.
-Kom så af sted!
838
01:01:47,167 --> 01:01:49,476
Jeg var rædselsslagen.
839
01:01:52,367 --> 01:01:55,040
Fartøjet er for tungt!
Vi kan kun tage én mand!
840
01:01:55,207 --> 01:01:57,084
Han skal nok klare sig!
841
01:01:57,247 --> 01:02:00,045
Vi kan ikke lette med mere end én!
842
01:02:00,487 --> 01:02:04,196
-Lad os nu prøve!
-Nej! Fjenden nærmer sig!
843
01:02:04,287 --> 01:02:06,005
Du må beslutte dig!
844
01:02:10,607 --> 01:02:13,599
-Jeg kan ikke efterlade ham!
-Det er dit eget valg.
845
01:02:13,927 --> 01:02:16,202
Det er én eller ingen af jer.
846
01:02:21,447 --> 01:02:23,483
Jeg kan ikke efterlade ham.
847
01:02:24,847 --> 01:02:26,439
Er du med?
848
01:02:34,607 --> 01:02:36,563
Vi er ikke fjenden!
849
01:02:52,407 --> 01:02:55,604
Dodge var så såret,
at han ikke forstod noget.
850
01:02:57,767 --> 01:03:00,918
Og jeg var så bange for
at blive efterladt, at jeg...
851
01:03:04,447 --> 01:03:08,679
Jeg lagde min bedste ven ned på jorden
og tog afsked med ham.
852
01:03:09,047 --> 01:03:11,515
Han slap min hånd og...
853
01:03:12,007 --> 01:03:13,725
og lukkede bare sine øjne.
854
01:03:17,127 --> 01:03:20,244
Jeg sprang ind i helikopteren og fløj væk.
855
01:04:05,327 --> 01:04:07,602
To dage senere...
856
01:04:08,847 --> 01:04:10,280
gav mit land mig...
857
01:04:12,247 --> 01:04:14,681
en Purple Heart...
858
01:04:15,287 --> 01:04:17,676
og en Bronze Star-medalje for tapperhed.
859
01:04:20,967 --> 01:04:23,720
Hvorfor fik du dem ikke til
at tage ham med, far?
860
01:04:24,927 --> 01:04:26,758
Fordi jeg ikke tænkte klart.
861
01:04:29,447 --> 01:04:32,678
Krigen havde ædt os op,
og vi havde alle mistet forstanden.
862
01:04:36,407 --> 01:04:39,240
Og det er det, jeg har kæmpet med...
863
01:04:41,807 --> 01:04:43,399
i alle de år.
864
01:04:44,927 --> 01:04:48,681
Forsøgt at tilgive mig selv, tilgive mit land.
865
01:04:52,807 --> 01:04:55,924
Ikke at du aldrig skal slås, Stu.
866
01:04:57,967 --> 01:05:00,435
Men hvis du spørger mig...
867
01:05:04,487 --> 01:05:07,126
det eneste, som giver folk...
868
01:05:07,727 --> 01:05:10,082
sikkerhed og lykke, er kærlighed.
869
01:05:11,927 --> 01:05:15,363
Det er det, mænd får deres tapperhed fra.
870
01:05:16,687 --> 01:05:19,485
Det, der giver lande deres styrke.
871
01:05:19,807 --> 01:05:22,765
Og der, Gud giver os sine mirakler.
872
01:05:24,167 --> 01:05:26,635
Og i kærlighedens fravær, Stuart...
873
01:05:28,207 --> 01:05:29,845
er der intet.
874
01:05:30,647 --> 01:05:33,684
lntet som helst at kæmpe for.
875
01:05:38,087 --> 01:05:41,557
Jeg prøver at løse problemerne
med Lipnicki'erne, okay?
876
01:05:43,407 --> 01:05:44,999
Jeg ved, du kan.
877
01:05:45,887 --> 01:05:47,843
Det ved jeg. Du er...
878
01:05:48,647 --> 01:05:51,286
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig, far.
879
01:05:51,367 --> 01:05:52,846
Du er min søn.
880
01:05:54,807 --> 01:05:57,241
Hvorfor mit liv er som en skål kirsebær
881
01:05:58,687 --> 01:06:01,042
Godmorgen, drenge og piger.
882
01:06:01,127 --> 01:06:02,355
Jeg hedder...
883
01:06:02,927 --> 01:06:04,645
frk. Strapford.
884
01:06:04,727 --> 01:06:05,762
Nå...
885
01:06:06,607 --> 01:06:09,758
denne sommer skal vi
stifte bekendtskab med...
886
01:06:09,847 --> 01:06:11,678
hvad jeg tror...
887
01:06:11,807 --> 01:06:15,004
er den bedste lille bog, der findes.
888
01:06:15,767 --> 01:06:17,280
Den hedder:
889
01:06:18,007 --> 01:06:21,397
Hvorfor mit liv er som en skål kirsebær.
890
01:06:22,087 --> 01:06:25,557
Er det ikke spændende?
891
01:06:32,327 --> 01:06:34,283
Undskyld, skat.
892
01:06:34,367 --> 01:06:38,360
Når læreren taler,
skal alle piger og drenge...
893
01:06:38,447 --> 01:06:41,564
holde deres lille mund og høre efter,
er du med?
894
01:06:43,807 --> 01:06:45,160
Ja.
895
01:06:46,887 --> 01:06:47,956
Og...
896
01:06:49,007 --> 01:06:51,521
når vi er færdige med bogen...
897
01:06:52,007 --> 01:06:56,080
skal vi bruge noget tid på
at skrive vores erindringer.
898
01:06:57,047 --> 01:07:00,323
Det er på den måde, I skal vise mig...
899
01:07:00,847 --> 01:07:02,439
hvorfor jeres liv...
900
01:07:05,087 --> 01:07:07,157
er som en skål kirsebær.
901
01:07:10,647 --> 01:07:13,480
Lad os få lidt styr på denne klasse.
902
01:07:14,887 --> 01:07:16,525
Unge mand, du er ret høj.
903
01:07:16,607 --> 01:07:19,883
Tag og byt plads med pigen i skotskternet.
904
01:07:19,967 --> 01:07:22,561
Kom så. Tag dine ting og flyt ned bagved.
905
01:07:23,087 --> 01:07:25,317
Og dig med høreapparat!
906
01:07:25,887 --> 01:07:28,481
Tag og sæt dig dernede.
907
01:07:28,727 --> 01:07:31,480
Bare skru lidt op for dingenoten.
908
01:07:31,647 --> 01:07:34,684
Og dig, skat, skulle du ikke tage
og sætte dig heroppe?
909
01:07:34,927 --> 01:07:36,963
Du er vel nok en stor pige.
910
01:07:37,167 --> 01:07:40,477
Du kan sikkert se fint fra bagrækken.
911
01:07:42,687 --> 01:07:46,362
Og dig, min pige, tag og sæt dig
bagved sammen med din ven.
912
01:07:53,727 --> 01:07:55,922
Er det ikke meget bedre?
913
01:07:56,407 --> 01:07:58,443
-Negerelsker.
-Hold kæft!
914
01:07:59,327 --> 01:08:02,000
Afrikanerpige, sagde jeg ikke,
du skulle tie stille?
915
01:08:02,087 --> 01:08:03,918
Jeg sagde ikke noget.
916
01:08:04,207 --> 01:08:07,165
Jeg mener bestemt,
jeg hørte dig hviske noget.
917
01:08:07,807 --> 01:08:09,718
Rejs dig op og fortæl klassen...
918
01:08:09,807 --> 01:08:12,924
hvad der var så vigtigt,
at du afbrød mig en gang til.
919
01:08:14,047 --> 01:08:16,959
Jeg sagde jo ikke noget.
920
01:08:17,047 --> 01:08:18,526
Jo, du gjorde.
921
01:08:19,167 --> 01:08:21,317
Og jeg vil høre, hvad det var.
922
01:08:24,567 --> 01:08:26,239
Vi venter.
923
01:08:27,167 --> 01:08:28,600
Hun har jo sagt det.
924
01:08:28,687 --> 01:08:31,121
Hun kan vist godt tale for sig selv.
925
01:08:34,727 --> 01:08:37,799
Godt, så siger jeg det.
926
01:08:37,927 --> 01:08:42,762
Jeg sagde: ''Elvadine, hvad er det,
du vil skrive om?
927
01:08:43,407 --> 01:08:46,365
''Har gået i sjette klasse
hele dit lusepuster-liv.
928
01:08:46,607 --> 01:08:48,359
''Har ik' nogen far.
929
01:08:48,887 --> 01:08:52,084
''Går kun derhen, hvor fødderne bærer dig.
930
01:08:52,207 --> 01:08:55,358
''De eneste penge, du nogensinde har haft...
931
01:08:55,567 --> 01:08:58,400
''var 20 dollars i fødselsdagsgave...
932
01:08:58,487 --> 01:09:00,523
''fra din onkel sidste år.''
933
01:09:01,207 --> 01:09:04,358
Men faktisk var det ikke til min fødselsdag.
934
01:09:04,727 --> 01:09:07,685
Det var fordi,
jeg lå over hans knæ og lod ham slå mig...
935
01:09:07,767 --> 01:09:09,723
med mine underbukser nede.
936
01:09:17,247 --> 01:09:21,798
Og nu kommer du så
og viser mig ned bagved...
937
01:09:21,887 --> 01:09:24,037
hvor jeg ikke kan se så meget...
938
01:09:24,127 --> 01:09:27,324
så jeg sikkert ikke bliver færdig
med skolen i år.
939
01:09:27,407 --> 01:09:32,117
Bare fordi du har læst, en hvid mand siger,
at ''livet er som en skål kirsebær''...
940
01:09:32,207 --> 01:09:34,767
skal jeg finde på noget,
der passer til hans udsagn.
941
01:09:34,847 --> 01:09:38,317
Godt. Jeg skriver bare,
hvor glad jeg bliver...
942
01:09:38,407 --> 01:09:41,001
for at få 20 dollars mere til min fødselsdag.
943
01:09:41,527 --> 01:09:43,995
Skidt med,
hvad han har planer om at gøre mig i år.
944
01:09:44,087 --> 01:09:47,124
Og jeg vil skrive,
at måske den nye mand, som mor har...
945
01:09:47,207 --> 01:09:49,721
holder op med at drikke
og behandler mig ordentligt.
946
01:09:49,807 --> 01:09:53,277
Og måske vil han adoptere mig
og undgå, at vi får understøttelse.
947
01:09:53,367 --> 01:09:56,404
Og til sidst vil jeg være sikker og skrive:
948
01:09:56,567 --> 01:10:00,003
''Livet er virkelig som en skål kirsebær.''
949
01:10:00,167 --> 01:10:02,317
Men sandt at sige, frk. Strapford...
950
01:10:02,607 --> 01:10:07,362
synes jeg, at De og bogen
og hele denne klasse...
951
01:10:07,447 --> 01:10:10,405
er en skål lort!
952
01:10:16,047 --> 01:10:18,242
Gå hen til rektors kontor.
953
01:10:18,967 --> 01:10:20,036
Nu.
954
01:10:28,287 --> 01:10:30,881
Hørte De ikke et skide ord af,
hvad hun sagde?
955
01:10:32,887 --> 01:10:34,240
Undskyld mig?
956
01:10:35,247 --> 01:10:37,841
Hun fortalte Dem den sandhed, hun kender.
957
01:10:38,047 --> 01:10:42,245
Og De har ingen ret til at sende hende ud
eller kalde hende en løgner.
958
01:10:42,327 --> 01:10:46,286
Min mor siger, at dem, der behandler andre
dårligt, selv er dumme.
959
01:10:46,487 --> 01:10:48,318
Så jeg vil hjælpe Dem.
960
01:10:49,647 --> 01:10:52,605
Hun skal sidde oppe foran,
hvor hun kan se fra nu af.
961
01:10:52,687 --> 01:10:55,326
Hun er ikke ''afrikanerpigen'' mere.
962
01:10:55,407 --> 01:10:56,999
De lærer hendes navn.
963
01:10:57,087 --> 01:11:00,284
Jeg ved ikke med Dem,
men alle mine venner har navne.
964
01:11:00,367 --> 01:11:03,359
Og dette er tilfældigvis min bedste ven.
965
01:11:03,607 --> 01:11:05,598
Hun hedder Elvadine.
966
01:11:14,327 --> 01:11:18,798
Min datter kender forskellen mellem
kynisme og følsomhed.
967
01:11:39,327 --> 01:11:42,046
Så jeg skrev mine erindringer
til frk. Strapford.
968
01:11:42,127 --> 01:11:44,516
Og sommeren gik lige så stille.
969
01:11:45,047 --> 01:11:47,481
Far fik kortet og et job,
hvor han pumpede vand...
970
01:11:47,567 --> 01:11:50,286
op fra et tomt sted
i Foothill Marmormine...
971
01:11:50,367 --> 01:11:52,244
et stykke nordpå.
972
01:11:52,327 --> 01:11:56,764
Det var et godt job,
for der var 11 mio. liter vand at pumpe op.
973
01:11:57,447 --> 01:12:00,280
Jeg har hørt, de ikke har arbejdet
i denne del af minen...
974
01:12:00,367 --> 01:12:01,880
i 20 år.
975
01:12:02,087 --> 01:12:03,679
Det er lidt uhyggeligt.
976
01:12:03,767 --> 01:12:05,200
Åbn ventilen.
977
01:12:11,447 --> 01:12:12,641
Hvad var det?
978
01:12:12,847 --> 01:12:14,838
Aner det ikke.
979
01:12:37,327 --> 01:12:38,442
Moe!
980
01:12:41,207 --> 01:12:42,640
Hjælp!
981
01:12:55,607 --> 01:12:57,245
Jeg kan ikke bevæge mig.
982
01:12:57,487 --> 01:12:59,318
Lad mig se.
983
01:13:02,487 --> 01:13:03,761
Stephen?
984
01:13:05,127 --> 01:13:06,719
Klarer jeg den?
985
01:13:10,007 --> 01:13:12,840
Godt, det her bliver lidt ubehageligt.
986
01:13:19,887 --> 01:13:21,878
Nej, Stephen.
987
01:13:21,967 --> 01:13:23,320
Det nytter ikke.
988
01:13:24,967 --> 01:13:27,401
Tag og gå. Kom ud, mens du kan.
989
01:13:27,487 --> 01:13:29,682
Det ved du godt, jeg ikke kan.
990
01:13:30,887 --> 01:13:33,959
Du skylder mig stadig
tre dollars for benzin.
991
01:13:50,367 --> 01:13:52,164
Du skal vide...
992
01:13:52,287 --> 01:13:54,676
at om jeg så skal knuse dit ben først...
993
01:13:55,047 --> 01:13:56,958
skal jeg nok få dig ud herfra.
994
01:13:57,487 --> 01:14:00,684
Tak, nu har jeg det allerede bedre.
995
01:14:03,367 --> 01:14:05,278
Tredje gang er lykkens gang.
996
01:14:05,847 --> 01:14:07,519
Bid tænderne sammen...
997
01:14:07,887 --> 01:14:09,798
og gør dig klar til at svømme.
998
01:14:28,767 --> 01:14:32,316
Stå så stille. Hold afstand.
999
01:14:33,647 --> 01:14:36,480
-Flyt dem tilbage.
-Jeg hedder Lois Simmons.
1000
01:14:36,567 --> 01:14:38,797
Stephen Simmons er min mand.
Klarer han den?
1001
01:14:38,887 --> 01:14:40,957
Jeg ved det ikke. Det håber jeg.
1002
01:14:41,047 --> 01:14:42,400
Tilbage!
1003
01:14:42,727 --> 01:14:45,366
Flyt jer. Tilbage!
1004
01:14:54,607 --> 01:14:56,359
Moe!
1005
01:14:57,447 --> 01:14:59,802
.Åh, Gud! Hvad skete der?
-Stu?
1006
01:15:00,367 --> 01:15:01,846
Han reddede mit liv.
1007
01:15:02,167 --> 01:15:04,078
Din far reddede mit liv.
1008
01:15:14,007 --> 01:15:16,157
Far!
1009
01:15:16,247 --> 01:15:17,441
Lad mig se på ham.
1010
01:15:17,527 --> 01:15:18,880
Far, hvad skete der?
1011
01:15:18,967 --> 01:15:21,162
-Flyt jer. Vi har travlt.
-Har du det godt?
1012
01:15:21,247 --> 01:15:22,839
-Stuart!
-Flyt dig, knægt.
1013
01:15:22,927 --> 01:15:24,042
Far!
1014
01:15:32,487 --> 01:15:34,478
KENDALL DlSTRlKTSHOSPlTAL
1015
01:15:52,887 --> 01:15:54,366
Overlever han?
1016
01:15:54,447 --> 01:15:58,360
Jeg kender til andre, der har klaret den,
men De skal vide...
1017
01:15:58,487 --> 01:16:02,002
at det, der har holdt ham i live,
intet med medicin har at gøre.
1018
01:16:02,207 --> 01:16:05,756
Hans brystkasse har lidt stor skade.
Den ene lunge er punkteret.
1019
01:16:05,847 --> 01:16:07,166
lNTENSlV AFDELlNG
1020
01:16:07,247 --> 01:16:10,000
Han har indre blødninger.
Hans hjerte er slemt skadet.
1021
01:16:25,007 --> 01:16:26,076
Far.
1022
01:16:33,727 --> 01:16:36,287
Han burde have været død øjeblikkeligt.
1023
01:16:36,367 --> 01:16:39,404
De kendte ikke min far. Og han holdt ved.
1024
01:16:40,527 --> 01:16:42,995
Stu snakkede ikke rigtig om den dag.
1025
01:16:43,407 --> 01:16:46,558
Han gik bare lige over til træhuset
for at arbejde på det.
1026
01:16:46,887 --> 01:16:49,242
Resten af dagen og det meste af natten...
1027
01:16:49,327 --> 01:16:53,639
holdt han sig i gang som en etbenet
mand, der prøver at sparke en i røven.
1028
01:17:54,447 --> 01:17:58,156
Først ved daggry faldt han i søvn.
1029
01:18:02,567 --> 01:18:07,482
lmens sparede lille
John D. Rockefeller penge op.
1030
01:18:07,727 --> 01:18:10,639
Ventede til han fandt noget
at bruge dem til.
1031
01:18:10,727 --> 01:18:12,240
Har du en pose?
1032
01:18:16,167 --> 01:18:18,635
Og han brugte dem.
1033
01:18:27,087 --> 01:18:31,239
Arliss! Leo! Willard!
1034
01:18:31,607 --> 01:18:34,644
Se så at komme herover!
1035
01:18:36,087 --> 01:18:39,204
Se på ham, alle sammen, se på ham!
1036
01:18:42,127 --> 01:18:44,482
Han kan ikke engang bevæge sig!
1037
01:18:44,567 --> 01:18:46,319
Hvad er der i vejen med ham?
1038
01:18:46,407 --> 01:18:48,204
Måske du ved det?
1039
01:18:48,647 --> 01:18:50,922
Aner det ikke. Softice-koma?
1040
01:18:51,007 --> 01:18:55,523
Han er sgu' din bror!
Du skal tage dig af ham!
1041
01:18:56,447 --> 01:18:59,086
Hvis din mor kunne se,
hvordan du behandler ham...
1042
01:18:59,167 --> 01:19:02,762
ville hun komme ned fra Himmerige
og slå os alle ihjel!
1043
01:19:02,847 --> 01:19:04,917
Jeg burde give jer alle en røvfuld...
1044
01:19:05,007 --> 01:19:07,965
for at lade ham i stikken på den måde!
1045
01:19:08,047 --> 01:19:11,244
Få så lidt styr på ham,
inden myrerne tager ham!
1046
01:19:17,047 --> 01:19:20,403
Og fra nu af,
hvis nogen af jer smutter uden ham...
1047
01:19:20,487 --> 01:19:22,717
bliver det på en båre!
1048
01:19:27,127 --> 01:19:28,162
Rejs dig!
1049
01:19:28,527 --> 01:19:31,166
Jeg fik næsten revet ørerne af, din idiot!
1050
01:19:31,247 --> 01:19:34,239
-Gid du aldrig var blevet født.
-Hvor har du dem fra?
1051
01:19:34,327 --> 01:19:37,046
De blev bare smidt ned fra en flyver.
1052
01:19:37,127 --> 01:19:40,358
Hvis du ikke siger sandheden,
smører vi dig til med læbestift...
1053
01:19:40,447 --> 01:19:43,245
så alle tror, du har fået udslæt,
hvad siger du til det?
1054
01:19:43,327 --> 01:19:44,919
-Nej!
-Jo!
1055
01:19:45,007 --> 01:19:47,237
Og vi kronrager dig,
så du ligner en bar pat.
1056
01:19:47,327 --> 01:19:50,524
-Jeg kommer ikke til at ligne en bar pat.
-Hvis du ikke siger det.
1057
01:19:50,607 --> 01:19:53,917
I kan klippe alle hårene af mit hoved,
men jeg siger...
1058
01:19:54,047 --> 01:19:56,720
ikke et eneste ord.
1059
01:20:04,007 --> 01:20:07,317
''Sunny
1060
01:20:07,607 --> 01:20:13,239
''I går var mit liv fyldt med regn
1061
01:20:13,527 --> 01:20:16,803
''Sunny
1062
01:20:16,887 --> 01:20:21,642
''Du smilede til mig og lettede smerten
1063
01:20:21,927 --> 01:20:24,487
''Regnvejrsdagene er forbi
1064
01:20:24,607 --> 01:20:26,882
''De lyse dage er kommet
1065
01:20:27,007 --> 01:20:30,636
''Min Sunny lyser op så inderligt
1066
01:20:30,727 --> 01:20:34,481
''Åh, min eneste Sunny
1067
01:20:34,927 --> 01:20:38,044
''Jeg elsker dig''
1068
01:20:38,367 --> 01:20:40,323
Åh, Gud!
1069
01:20:41,527 --> 01:20:43,404
Lipnick'erne kommer!
1070
01:20:43,927 --> 01:20:47,602
-Alle tiders! Så er dagen fuldendt.
-Hvad helvede laver de her?
1071
01:20:48,047 --> 01:20:50,163
Har I fortalt dem om stedet her?
1072
01:20:50,247 --> 01:20:52,158
-Selvfølgelig ikke!
-Nej, da!
1073
01:20:52,247 --> 01:20:53,441
Jeg må hjemad.
1074
01:20:54,367 --> 01:20:56,801
-Min mor skal ordne mit hår.
-Vi ses, Lid.
1075
01:20:59,407 --> 01:21:00,522
Stu?
1076
01:21:01,447 --> 01:21:02,675
Hvad?
1077
01:21:03,647 --> 01:21:05,080
Jeg ville fortælle det.
1078
01:21:05,167 --> 01:21:08,045
Fortælle hvad? Hvad har du gjort, Lidia?
1079
01:21:08,847 --> 01:21:12,886
Jeg fortalte den mindste af dem, Billy,
at vi var ved at bygge et fort.
1080
01:21:13,167 --> 01:21:16,364
Han må ikke gå uden for deres grund.
Hvordan kunne du det?
1081
01:21:19,087 --> 01:21:21,601
Alle tingene kommer fra Lipnicki's grund.
1082
01:21:21,687 --> 01:21:22,676
Nej.
1083
01:21:22,807 --> 01:21:25,844
-Nej!
-Jeg har advaret dig, Stu!
1084
01:21:26,167 --> 01:21:29,045
Hun er en omvandrende radiostation!
1085
01:21:29,167 --> 01:21:30,759
Lort, jeg trækker mig.
1086
01:21:33,967 --> 01:21:36,606
De er halvvejs herhenne. Hvad gør vi?
1087
01:21:36,687 --> 01:21:40,077
-Hold dem hen lidt. Jeg tænker.
-Simmons!
1088
01:21:42,447 --> 01:21:45,280
Simmons, se så at få din røv herned!
1089
01:21:45,367 --> 01:21:48,200
Stu, det er ret vigtigt,
at du kommer herud nu!
1090
01:21:48,327 --> 01:21:51,399
Jeg indrømmer det.
Jeg burde ikke være gået derhen.
1091
01:21:53,207 --> 01:21:55,277
-Jeg klokkede i det.
-Ja.
1092
01:21:55,527 --> 01:21:58,485
Lad os nu ikke blæse det op.
1093
01:21:58,607 --> 01:21:59,562
Hvad nu?
1094
01:21:59,847 --> 01:22:02,964
Ved det ikke.
Jeg har ikke tænkt mig at slås med dem.
1095
01:22:03,327 --> 01:22:06,205
-Stu!
-Du vil vel ikke returnere det hele?
1096
01:22:06,287 --> 01:22:10,041
Det er vores hus!
Måske det eneste, vi nogensinde får!
1097
01:22:10,167 --> 01:22:11,725
Skulle vi ikke slås for det?
1098
01:22:11,807 --> 01:22:14,560
Husker du ikke noget af det,
far har lært os?
1099
01:22:14,687 --> 01:22:17,884
Opdager han, at vi har sloges,
bliver han virkelig skuffet.
1100
01:22:19,927 --> 01:22:21,918
Måske burde jeg ikke sige dette.
1101
01:22:22,287 --> 01:22:25,677
Men har du ikke tænkt på,
at han måske aldrig finder ud af det?
1102
01:22:26,367 --> 01:22:27,959
Han ligger på hospitalet...
1103
01:22:28,047 --> 01:22:30,038
mens maskinen trækker vejret for ham.
1104
01:22:30,127 --> 01:22:31,685
Ikke et ord mere!
1105
01:22:32,007 --> 01:22:34,475
Sådan skal du ikke tale en gang til!
1106
01:22:34,567 --> 01:22:38,355
-Han klarer den! Det gør han altid!
-Okay, Stu. Undskyld.
1107
01:22:38,447 --> 01:22:41,996
-Sig én ting, han ikke har klaret.
-Du har ret. Undskyld.
1108
01:22:42,127 --> 01:22:43,845
Jeg mente det ikke.
1109
01:22:43,927 --> 01:22:46,441
Vi finder ud af noget andet.
lngen slåskamp.
1110
01:22:47,287 --> 01:22:49,005
Stu!
1111
01:22:49,087 --> 01:22:52,762
Du må hellere komme ud på terrassen
i en fart!
1112
01:22:56,447 --> 01:22:59,484
-Kom så, narrøv!
-Slip mig!
1113
01:22:59,687 --> 01:23:02,645
Hold kaje, fregne!
1114
01:23:04,967 --> 01:23:08,676
Stuart Simmons, dette er Arliss Lipnicki.
1115
01:23:09,047 --> 01:23:11,880
Billy siger,
I har gået og nasset på vores ejendom.
1116
01:23:12,087 --> 01:23:15,682
Det er vores ting.
Din far tog det fra vores gamle hus.
1117
01:23:17,447 --> 01:23:19,722
Jeg har set fuglehuse, der var pænere.
1118
01:23:20,207 --> 01:23:23,244
Det braser nok sammen
ved det første vindpust.
1119
01:23:24,007 --> 01:23:26,965
-Fandens lås. Hvor har du den fra?
-Det er min fars.
1120
01:23:27,327 --> 01:23:30,080
Den er fra krigen. Kom med den.
1121
01:23:31,607 --> 01:23:33,643
Du milde kineser.
1122
01:23:33,807 --> 01:23:36,605
Jeg tror, jeg tager den med hjem
og leger med den.
1123
01:23:36,687 --> 01:23:38,723
Kom så. Kom med den.
1124
01:23:42,047 --> 01:23:44,561
Det dér er vores komfur. Det skal du vide.
1125
01:23:44,647 --> 01:23:47,081
De brædder og rustne søm er også vores.
1126
01:23:47,167 --> 01:23:50,796
Hvis det kun drejer sig om de ting,
tager vi dem af og returnerer dem.
1127
01:23:50,887 --> 01:23:51,876
Stu?
1128
01:23:52,687 --> 01:23:55,155
Strejferen vil give os
vores gamle brædder...
1129
01:23:55,247 --> 01:23:58,284
der er fyldte med revner og hundepis.
1130
01:23:58,407 --> 01:24:01,319
Jeg er vist nødt til
at overtage dette lortefort.
1131
01:24:01,647 --> 01:24:04,957
Det behøves ikke.
I kan altid komme på besøg.
1132
01:24:05,047 --> 01:24:07,845
-Ja!
-Hold kæft, Billy, din lille nar.
1133
01:24:09,607 --> 01:24:11,757
Sejt fort!
1134
01:24:12,607 --> 01:24:15,041
Hvad har de gjort ved dit hoved?
1135
01:24:15,727 --> 01:24:17,365
Det samme, som jeg vil gøre ved dit!
1136
01:24:18,087 --> 01:24:20,396
Så prøv at finde på en bedre ide...
1137
01:24:20,487 --> 01:24:22,478
end at overtage dette sted.
1138
01:24:22,567 --> 01:24:25,081
Fire, tre, to.
1139
01:24:25,247 --> 01:24:26,600
Vi vædder om det.
1140
01:24:27,567 --> 01:24:29,603
Sejt, Arliss! Et væddemål!
1141
01:24:29,887 --> 01:24:32,526
-Hvilket væddemål?
-Hvad du end synes.
1142
01:24:32,647 --> 01:24:34,956
Men hvis vi vinder, beholder vi fortet.
1143
01:24:35,127 --> 01:24:37,402
-Hvis I taber?
-Er det jeres.
1144
01:24:37,487 --> 01:24:38,920
Helt for jer selv.
1145
01:24:40,367 --> 01:24:43,006
Det er helt ok. Vi ses ved stenbruddet.
1146
01:24:54,447 --> 01:24:57,883
Hvis vi vinder, må vi så bestemme,
hvem der må komme der?
1147
01:24:57,967 --> 01:25:00,037
Ja, Billy, det må vi.
1148
01:25:00,127 --> 01:25:03,278
Hvis jeg vandt, skulle det være alles...
1149
01:25:03,407 --> 01:25:07,605
og vi skulle holde en stor fest
med chokolade og kager...
1150
01:25:07,727 --> 01:25:10,036
is og slik og...
1151
01:25:10,127 --> 01:25:12,197
Hold kæft, Billy, med dit munddiarré!
1152
01:25:12,287 --> 01:25:15,245
Tak, nu er jeg sulten. Virkelig sulten.
1153
01:25:15,527 --> 01:25:16,642
Gud!
1154
01:25:49,727 --> 01:25:51,558
Jeg er bange.
1155
01:25:52,167 --> 01:25:53,725
Hold ved, narrøv!
1156
01:25:56,087 --> 01:25:57,725
Det gør jeg også!
1157
01:26:24,767 --> 01:26:28,237
Vand er roligt nu,
men det bliver slemt, når tanken tømmes.
1158
01:26:44,967 --> 01:26:47,197
Er du sikker på, du svømmede dernede?
1159
01:26:47,527 --> 01:26:49,597
Du er ikke ude på at skræmme mig, vel?
1160
01:26:49,687 --> 01:26:51,325
Det ved du da godt.
1161
01:27:20,487 --> 01:27:22,000
Hvad er det for lyde?
1162
01:27:22,087 --> 01:27:23,998
Det er vel drænet.
1163
01:27:24,887 --> 01:27:26,957
Det stopper før eller siden.
1164
01:27:27,367 --> 01:27:29,961
Stu, lad os droppe det.
1165
01:27:30,087 --> 01:27:31,839
Vi kan finde et andet sted.
1166
01:27:41,727 --> 01:27:43,445
Det er jo ret simpelt.
1167
01:27:43,527 --> 01:27:45,722
Du og Leo svømmer over og rører den.
1168
01:27:46,527 --> 01:27:49,121
Første mand ved stigen vinder det hele.
1169
01:27:49,207 --> 01:27:52,040
Hvis man giver op, er der en bøde.
1170
01:27:54,247 --> 01:27:55,839
Er I med?
1171
01:28:00,567 --> 01:28:02,717
Åh, Gud! Hvad er det?
1172
01:28:06,447 --> 01:28:08,802
Man kan ikke komme over.
1173
01:28:08,927 --> 01:28:11,441
Men det må vi jo finde ud af.
1174
01:28:15,807 --> 01:28:18,879
-Hvad sker der?
-Du har aldrig været dernede, har du?
1175
01:28:18,967 --> 01:28:21,083
Det passer ikke,
at du har svømmet over der.
1176
01:28:21,167 --> 01:28:22,646
Det ser værre ud, end det er.
1177
01:28:22,727 --> 01:28:25,764
-Simmons er ikke bange for at svømme.
-Han er mere skør end dig.
1178
01:28:25,847 --> 01:28:29,044
-Svøm så!
-Fint!
1179
01:28:40,887 --> 01:28:43,606
-Willard, spring derned.
-Det gør jeg altså ikke.
1180
01:28:43,687 --> 01:28:46,724
Du skal ikke være besværlig.
Skal de tro, vi er kujoner?
1181
01:28:46,807 --> 01:28:49,685
De må tro, hvad de vil.
Jeg skal ikke derned.
1182
01:28:49,767 --> 01:28:53,123
-Ebb?
-Er du en kujon?
1183
01:28:54,327 --> 01:28:56,238
-Ula?
-Aldrig i livet!
1184
01:29:02,887 --> 01:29:05,037
Hvor er Leo henne?
1185
01:29:08,167 --> 01:29:11,364
Er I klar? Klar, parat...
1186
01:29:11,527 --> 01:29:13,518
Vent. Se der.
1187
01:29:13,887 --> 01:29:16,242
Du får én chance mere for at trække dig.
1188
01:29:16,327 --> 01:29:18,887
Sig til, så finder vi på noget andet.
1189
01:29:19,007 --> 01:29:20,963
-For din skyld.
-Trækker du dig?
1190
01:29:22,807 --> 01:29:25,275
-Lidia, tæl os af sted.
-Klar...
1191
01:29:25,367 --> 01:29:27,005
Du ved, det er umuligt.
1192
01:29:27,407 --> 01:29:29,204
-Parat. Start.
-Er du syg?
1193
01:29:30,887 --> 01:29:33,082
Stu, kom så!
1194
01:29:34,087 --> 01:29:36,157
Du klarer det, Stu!
1195
01:29:37,407 --> 01:29:39,398
Du er halvvejs!
1196
01:29:41,447 --> 01:29:44,598
Bliv væk fra midten!
1197
01:29:45,567 --> 01:29:47,319
Kom så, Stu, svøm!
1198
01:29:53,167 --> 01:29:56,398
Stu! Kom nu, Stu!
1199
01:29:57,727 --> 01:30:00,195
Kom så, Stu, du kan godt!
1200
01:30:02,727 --> 01:30:03,796
Svøm!
1201
01:30:39,007 --> 01:30:40,599
Den psykopat klarede det!
1202
01:30:40,687 --> 01:30:43,121
Jeg har lært ham at svømme.
1203
01:30:44,927 --> 01:30:46,758
Der fik jeg dig.
1204
01:30:46,847 --> 01:30:50,317
Du troede, vi virkelig ville svømme.
Sådan en nar.
1205
01:30:50,847 --> 01:30:52,803
Fortet er vores!
1206
01:30:53,007 --> 01:30:56,761
Tag det. Vi gad alligevel ikke have
det lille dumme fort.
1207
01:30:59,847 --> 01:31:02,600
Jeg sagde jo, jeg ville ordne det for dig.
1208
01:31:11,647 --> 01:31:13,603
Låsen.
1209
01:31:15,007 --> 01:31:17,646
Hent den selv. Vi vædder.
1210
01:31:35,807 --> 01:31:38,367
Kom så, Stu, glem den lås. Vi har fortet.
1211
01:31:43,327 --> 01:31:45,238
Kom, Billy. Hun har ret.
1212
01:31:45,967 --> 01:31:48,686
Lad os komme væk,
før nogen kommer til skade.
1213
01:31:48,847 --> 01:31:51,441
Så vi efterlod Billy på sikker grund...
1214
01:31:51,527 --> 01:31:53,279
og tog hen til far igen.
1215
01:31:53,767 --> 01:31:55,837
Stu syntes, han så bedre ud.
1216
01:31:55,967 --> 01:31:58,242
Elvadine bad en bøn for ham.
1217
01:32:01,967 --> 01:32:03,923
Jeg er her, skat.
1218
01:32:06,887 --> 01:32:08,957
Ved du overhovedet, hvem jeg er?
1219
01:32:12,367 --> 01:32:14,085
Lois.
1220
01:32:17,087 --> 01:32:18,315
Stephen.
1221
01:32:24,047 --> 01:32:25,366
Det er mig.
1222
01:32:35,847 --> 01:32:37,360
Hej, mor!
1223
01:32:46,847 --> 01:32:48,075
Stuart!
1224
01:32:49,247 --> 01:32:51,841
Lidia. Kom herind.
1225
01:32:55,607 --> 01:32:58,804
Hvad er der galt? Mor?
1226
01:33:00,167 --> 01:33:02,203
Jeres far er lige død.
1227
01:33:05,567 --> 01:33:06,602
Nej.
1228
01:33:07,647 --> 01:33:09,922
-Nej.
-Det gjorde ikke ondt.
1229
01:33:11,807 --> 01:33:15,686
Hans hjerte stoppede bare.
1230
01:33:16,287 --> 01:33:20,166
Han klarer sig. Han kan ikke dø.
Maskinerne klarer det.
1231
01:33:20,247 --> 01:33:23,683
-De slog dem fra, min dreng.
-Så få dem til at tænde igen!
1232
01:33:23,887 --> 01:33:25,286
Skat...
1233
01:33:26,007 --> 01:33:27,565
han er død.
1234
01:33:27,967 --> 01:33:29,286
Det kan de ikke.
1235
01:33:31,807 --> 01:33:33,286
Desværre.
1236
01:33:33,567 --> 01:33:37,719
Hvorfor slukkede de, mor?
Fordi det er for dyrt?
1237
01:33:37,927 --> 01:33:39,155
Nej.
1238
01:33:42,327 --> 01:33:43,760
Du forstår det godt, ikke?
1239
01:33:43,847 --> 01:33:46,805
Jo, at alle bare har givet op over for ham!
1240
01:33:47,167 --> 01:33:50,921
lntet kunne have holdt ham fra dig,
hvis han havde haft en chance.
1241
01:33:51,687 --> 01:33:55,441
Han sidder sikkert oppe i himlen nu
og kigger ned på os.
1242
01:33:56,047 --> 01:33:59,198
Han kan passe på os resten af vores liv.
1243
01:34:00,407 --> 01:34:04,082
Jeg håber sgu, han klarer det bedre,
end da han levede.
1244
01:34:04,167 --> 01:34:08,046
-Hold så op, Stu!
-Hvorfor? Du syntes, han var en snylter.
1245
01:34:08,167 --> 01:34:12,080
Det har jeg aldrig sagt.
Han var snarere en engel.
1246
01:34:12,287 --> 01:34:14,721
Måske kigger han ned på os nu.
1247
01:34:14,927 --> 01:34:18,203
Måske døde han i krigen,
og Gud sendte ham tilbage for en stund.
1248
01:34:18,287 --> 01:34:21,643
Hvorfor? For at forny vores håb?
1249
01:34:22,127 --> 01:34:24,402
For at love at blive hos os?
1250
01:34:24,487 --> 01:34:28,719
Og at vi skulle få et stort hus med gynge,
toiletbord og stakit.
1251
01:34:28,847 --> 01:34:31,361
Og så tage af sted? lgen?
1252
01:34:31,727 --> 01:34:34,685
Hvad fanden er det for en uduelig engel?
1253
01:34:34,767 --> 01:34:36,962
Det var ikke ond vilje, skat.
1254
01:34:37,047 --> 01:34:40,278
Nej, det var ikke ond vilje.
Jeg tror bare, at Gud kaldte ham hjem.
1255
01:34:40,367 --> 01:34:42,119
Vi er hans hjem, mor!
1256
01:34:43,447 --> 01:34:45,881
Den åndssvage Gud kan få ham senere!
1257
01:34:48,087 --> 01:34:49,202
Hvorfor?
1258
01:34:49,967 --> 01:34:52,162
Hvorfor tager Gud alting, mor?
1259
01:34:53,087 --> 01:34:55,885
Det er slemt nok med huset og vores ting.
1260
01:34:57,087 --> 01:34:59,681
Hvorfor skulle han også tage min far?
1261
01:35:00,167 --> 01:35:03,284
Hvad har jeg gjort, siden han tog min far?
1262
01:35:03,447 --> 01:35:07,998
-Du har ikke gjort noget.
-Hun kunne have taget hvem som helst.
1263
01:35:08,407 --> 01:35:12,366
Charles Manson, ældgamle mennesker,
der er over 100 år.
1264
01:35:12,887 --> 01:35:15,276
Min far var kun 34 år gammel.
1265
01:35:18,527 --> 01:35:20,722
Jeg havde mere brug for ham
end dig, Gud!
1266
01:35:20,807 --> 01:35:22,525
Mere end dig!
1267
01:35:23,927 --> 01:35:25,280
-Kom her.
-Nej.
1268
01:35:25,367 --> 01:35:26,766
Vær stærk.
1269
01:35:27,327 --> 01:35:29,522
Jeg vil have ham tilbage, mor.
1270
01:35:29,687 --> 01:35:31,962
Det vil vi alle sammen.
1271
01:35:32,687 --> 01:35:34,598
Nej, Stu!
1272
01:36:52,567 --> 01:36:54,239
De dukkede op i dag...
1273
01:36:54,327 --> 01:36:56,921
før vi havde patronerne klar.
1274
01:36:57,687 --> 01:37:01,316
Nu spilder de halvdelen af min brors krudt.
1275
01:37:04,887 --> 01:37:06,718
Hvordan går det med din far?
1276
01:37:07,327 --> 01:37:08,726
Han er død.
1277
01:37:08,807 --> 01:37:12,846
.Åh, Stu.
-Er der noget, vi kan gøre for dig?
1278
01:37:45,527 --> 01:37:47,483
Hvad hvis han kigger på?
1279
01:37:47,807 --> 01:37:49,160
Han er død.
1280
01:37:51,367 --> 01:37:53,835
Hvad hvis han ved, hvad vi laver?
1281
01:37:54,407 --> 01:37:56,398
Han er død, Lidia.
1282
01:38:00,567 --> 01:38:02,762
Her er de ægte sager.
1283
01:38:04,607 --> 01:38:06,006
Røgbomber.
1284
01:38:08,607 --> 01:38:09,960
Kamouflagemaling.
1285
01:38:11,127 --> 01:38:14,199
Uniformer. Tag, hvad I vil, drenge.
1286
01:38:38,047 --> 01:38:39,400
Hurtigt, luk den.
1287
01:39:18,167 --> 01:39:19,282
Få dem væk!
1288
01:40:40,807 --> 01:40:42,320
Tag den, narrøv.
1289
01:40:44,727 --> 01:40:47,878
Gå væk fra mit træ og bliv væk,
så sker der ikke noget!
1290
01:40:47,967 --> 01:40:50,640
Men hvis I kommer tilbage, er det sket!
1291
01:40:53,207 --> 01:40:54,242
Bliv væk!
1292
01:40:56,287 --> 01:40:58,596
-Der er én! Vi banker ham!
-Løb!
1293
01:41:02,127 --> 01:41:05,437
-Gruppér!
-Løb videre. Det er du bedst til.
1294
01:41:07,847 --> 01:41:10,236
Skide kujoner!
1295
01:41:17,127 --> 01:41:18,845
Lidia, kom ud derfra!
1296
01:41:30,127 --> 01:41:33,119
Kom nu! Hjælp mig med at redde fortet.
1297
01:41:42,767 --> 01:41:43,756
Åh, nej.
1298
01:41:48,367 --> 01:41:50,198
Vent. Hvad laver du?
1299
01:41:50,447 --> 01:41:52,517
Slukker en anden ild.
1300
01:41:56,487 --> 01:41:58,762
Arliss, hvorfor gør du det?
1301
01:41:58,847 --> 01:42:01,236
Hvorfor ikke deles om fortet?
1302
01:42:01,447 --> 01:42:04,007
For sidste gang: skrid, din nar.
1303
01:42:11,047 --> 01:42:13,003
Ula Lipnicki!
1304
01:42:22,247 --> 01:42:26,445
Alle de gange du har slået mine tænder ud,
nu kommer straffen!
1305
01:42:27,407 --> 01:42:29,682
Hold dig væk fra min ven!
1306
01:42:32,007 --> 01:42:33,326
Du slog min tand ud.
1307
01:42:33,407 --> 01:42:36,080
Du slog en anden fortand ud, din slamsæk.
1308
01:42:37,327 --> 01:42:39,602
Vi troede, at hvis de fik klø første gang...
1309
01:42:39,687 --> 01:42:41,962
ville de give op, og kampene stoppe.
1310
01:42:42,127 --> 01:42:45,199
Men nej. Det blev bare værre og værre.
1311
01:42:45,727 --> 01:42:49,845
Og vi mistede vist forstanden undervejs.
1312
01:42:59,407 --> 01:43:01,045
Din syge stodder!
1313
01:43:12,727 --> 01:43:14,046
Jeg skal nok få dig, Ebb!
1314
01:43:14,127 --> 01:43:16,880
Du skal nok få en ordentlig røvfuld!
1315
01:43:19,807 --> 01:43:22,002
lD-tegn!
1316
01:44:19,367 --> 01:44:20,925
Dig og mig.
1317
01:44:36,567 --> 01:44:37,920
Åh, Gud.
1318
01:44:56,647 --> 01:44:59,445
Billy, rør dig ikke! Bliv der!
1319
01:45:31,287 --> 01:45:34,165
Glem nøglen, Billy. Fortet er væk.
1320
01:45:34,247 --> 01:45:36,203
Bare bliv hvor du er.
1321
01:45:37,967 --> 01:45:41,323
Plankerne er rådne. Rør dig ikke.
1322
01:45:43,007 --> 01:45:45,680
Rolig nu, Billy. Jeg har dig.
1323
01:45:49,247 --> 01:45:52,045
Billy! Er det dig, dompap?
1324
01:45:52,447 --> 01:45:53,596
Ja!
1325
01:45:54,327 --> 01:45:56,716
Stop! Gør ikke noget dumt.
1326
01:45:56,807 --> 01:45:59,844
-Jeg kom bare efter nøglen.
-Det er i orden nu.
1327
01:46:00,047 --> 01:46:04,199
-Jeg har dig.
-Jeg er bange!
1328
01:46:04,647 --> 01:46:06,205
Alt er i orden. Giv slip.
1329
01:46:06,287 --> 01:46:08,596
-Du må ikke være sur.
-Giv mig din hånd.
1330
01:46:14,207 --> 01:46:15,242
Billy!
1331
01:46:15,327 --> 01:46:16,555
Hjælp!
1332
01:46:19,287 --> 01:46:22,802
Hold fast i noget. Kom så, du kan godt!
1333
01:46:36,967 --> 01:46:40,004
Hold fast, Billy!
Den dræner snart ikke mere.
1334
01:46:51,847 --> 01:46:54,680
Han er fanget i strømmen! Få ham væk!
1335
01:46:56,167 --> 01:46:57,236
Tag ham!
1336
01:47:00,807 --> 01:47:01,796
Hurtigt!
1337
01:47:03,847 --> 01:47:05,485
Få ham væk fra strømmen!
1338
01:47:26,087 --> 01:47:27,839
Vi kommer nu! Tag ham!
1339
01:47:32,527 --> 01:47:33,642
Tag ham!
1340
01:47:48,567 --> 01:47:52,321
Åh, nej. Han trækker ikke vejret!
1341
01:47:52,527 --> 01:47:54,518
Kom så, Billy! Hjælp mig.
1342
01:47:54,607 --> 01:47:58,725
Træk vejret. Vågn op!
For fanden, Billy, kæmp!
1343
01:47:58,887 --> 01:48:02,084
Kæmp så! Hør her. Jeg taler til dig.
1344
01:48:02,647 --> 01:48:04,239
Kom så!
1345
01:48:04,327 --> 01:48:05,726
Lev, Billy!
1346
01:48:07,167 --> 01:48:10,637
-Træk nu vejret!
-Hold op, du skader ham!
1347
01:48:10,807 --> 01:48:13,162
Det nytter ikke. Han trækker ikke vejret.
1348
01:48:13,247 --> 01:48:17,763
Du skal ikke høre på ham, Billy.
Vi klarer den, du og jeg.
1349
01:48:17,927 --> 01:48:20,077
Vågn op! Du skal leve!
1350
01:48:21,407 --> 01:48:23,602
-Du skal!
-Skad ham nu ikke.
1351
01:48:23,687 --> 01:48:26,838
-Lad ham være.
-Nej! Han skal have en chance.
1352
01:48:27,487 --> 01:48:29,637
Kom så, Billy, træk vejret!
1353
01:48:29,767 --> 01:48:32,600
Min far siger, at folk kan gøre alt,
hvad de vil...
1354
01:48:32,687 --> 01:48:34,439
hvis bare de tror på det.
1355
01:48:34,567 --> 01:48:36,558
Kom nu, Gud, lad ham trække vejret!
1356
01:48:36,647 --> 01:48:40,765
Du tog min far.
Tag ikke Billy. Han er bare en lille dreng.
1357
01:48:41,567 --> 01:48:44,161
Du skal vågne op nu. Du skal leve!
1358
01:48:45,047 --> 01:48:46,844
Kom så!
1359
01:48:47,247 --> 01:48:48,521
Træk vejret!
1360
01:48:49,647 --> 01:48:51,080
Giv ikke op, Billy!
1361
01:48:51,247 --> 01:48:52,999
Kan en eller anden hjælpe mig?
1362
01:48:53,087 --> 01:48:55,157
-Jeg kan.
-Ved du, hvad du gør?
1363
01:48:55,247 --> 01:48:56,441
Det håber jeg.
1364
01:48:57,727 --> 01:49:01,003
Vågn op, Billy. lngen bliver sur på dig.
1365
01:49:03,927 --> 01:49:05,758
Du gjorde, hvad du kunne.
1366
01:49:06,487 --> 01:49:08,364
Kom så, du er en rigtig helt.
1367
01:49:10,807 --> 01:49:13,037
Vågn så op, Billy!
1368
01:49:27,407 --> 01:49:28,965
Han vågnede op!
1369
01:49:37,247 --> 01:49:40,284
Jeg så en engel.
1370
01:49:40,607 --> 01:49:41,926
En rigtig én.
1371
01:49:42,087 --> 01:49:44,647
Han holdt min hånd.
1372
01:49:45,527 --> 01:49:48,087
Og jeg skulle leve i hans rige.
1373
01:49:48,647 --> 01:49:53,118
Han sagde,
jeg skulle tilbage og tage mig af min far.
1374
01:49:57,967 --> 01:49:59,878
Og han lignede dig...
1375
01:50:00,487 --> 01:50:02,079
bare større.
1376
01:50:17,167 --> 01:50:20,239
Kom, Billy. Lad os gå hjem.
1377
01:50:43,207 --> 01:50:44,845
Det var fars.
1378
01:50:56,767 --> 01:50:58,325
Hvad tænker du på?
1379
01:51:00,607 --> 01:51:02,279
Hvis far ser på...
1380
01:51:03,447 --> 01:51:05,085
kan han gå nu.
1381
01:51:10,007 --> 01:51:11,520
Det gør han.
1382
01:51:34,447 --> 01:51:35,766
Fra den dag...
1383
01:51:35,847 --> 01:51:39,044
holdt Lipnicki'erne ikke til
i stenbruddet mere.
1384
01:51:39,127 --> 01:51:40,879
Vi så ikke meget til dem...
1385
01:51:41,007 --> 01:51:43,965
bortset fra Billy,
der nærmest tog os alle til sig.
1386
01:51:46,207 --> 01:51:49,995
Drengene og os begyndte at genopbygge
fortet, men efter et par dage...
1387
01:51:50,207 --> 01:51:53,199
mistede vi interessen og droppede det.
1388
01:51:53,767 --> 01:51:56,645
Nu færdes Stu og hans venner
mest ved biografen...
1389
01:51:56,727 --> 01:51:59,002
for at score piger.
1390
01:52:11,807 --> 01:52:14,116
Mor sagde, far endelig fik fred...
1391
01:52:14,407 --> 01:52:16,716
at han ikke led mere.
1392
01:52:16,847 --> 01:52:20,157
Et par dage efter fik vi besøg.
1393
01:52:29,607 --> 01:52:31,040
Kan jeg hjælpe Dem?
1394
01:52:33,127 --> 01:52:36,642
Goddag, frue.
Jeg hedder John Ray Wilkens.
1395
01:52:36,927 --> 01:52:39,839
-Jeg arbejder for Clairville Auktionshus.
-Ja.
1396
01:52:39,927 --> 01:52:42,885
For seks uger siden bød Deres mand...
1397
01:52:42,967 --> 01:52:44,923
på en af vore bankejede grunde.
1398
01:52:45,007 --> 01:52:48,556
Vi har prøvet at ringe,
men telefonen har nok være i stykker.
1399
01:52:48,727 --> 01:52:51,719
-Økonomien har været stram.
-Nå, men...
1400
01:52:51,847 --> 01:52:56,045
Deres mand indbetalte 432 dollars.
1401
01:52:58,287 --> 01:53:02,280
Tak fordi De returnerer pengene.
Dem kan vi godt bruge.
1402
01:53:03,287 --> 01:53:06,723
Nej, frue, det gør jeg ikke.
1403
01:53:07,407 --> 01:53:10,080
Banken har accepteret for mange
af disse falske køb...
1404
01:53:10,167 --> 01:53:12,727
og hvis de ikke kommer af med grundene...
1405
01:53:12,807 --> 01:53:14,479
går de selv bankerot.
1406
01:53:14,607 --> 01:53:17,724
Banken har accepteret Deres mands bud.
1407
01:53:17,847 --> 01:53:19,997
Eftersom det var det eneste, de fik.
1408
01:53:23,127 --> 01:53:26,119
Siger De, at Stephen har købt et hus til os?
1409
01:53:26,607 --> 01:53:27,835
Ja, frue.
1410
01:53:46,007 --> 01:53:48,077
Bare overflade, mor.
1411
01:53:52,207 --> 01:53:53,686
Du godeste!
1412
01:53:55,567 --> 01:53:59,355
Så mine erindringer handler faktisk om,
at vi fik vores eget hus.
1413
01:53:59,607 --> 01:54:03,236
Men også om, hvad der er værd at slås for.
1414
01:54:03,487 --> 01:54:05,318
Om det sagde min far engang:
1415
01:54:05,407 --> 01:54:07,762
''Vi er mere værd end det.''
1416
01:54:07,927 --> 01:54:12,364
Og hver gang, jeg får lyst til at slå én,
der har gjort mig vred...
1417
01:54:12,487 --> 01:54:14,842
hører jeg ham hviske de ord i mit øre.
1418
01:54:18,167 --> 01:54:21,204
Mor siger, at vores liv er som billedtæpper.
1419
01:54:22,047 --> 01:54:24,003
Deres farver og skønhed...
1420
01:54:24,087 --> 01:54:26,237
bestemmes af de mennesker, man kender...
1421
01:54:26,327 --> 01:54:28,363
de ting, man har lært.
1422
01:54:34,687 --> 01:54:36,882
Denne sommer lærte jeg...
1423
01:54:37,687 --> 01:54:41,396
at ligegyldigt, hvor meget folk tror,
de forstår krig...
1424
01:54:41,567 --> 01:54:43,956
vil krig aldrig forstå folk.
1425
01:54:45,767 --> 01:54:48,042
Det er som en stor maskine...
1426
01:54:48,287 --> 01:54:50,801
som ingen ved, hvordan virker.
1427
01:54:51,887 --> 01:54:53,843
Når den kommer ud af kontrol...
1428
01:54:54,287 --> 01:54:58,405
ender den med at ødelægge alt det,
man troede, man kæmpede for.
1429
01:54:58,567 --> 01:55:02,321
En masse gode ting man glemte,
at man havde.
1430
01:55:08,687 --> 01:55:10,643
Denne sommer lærte jeg...
1431
01:55:10,847 --> 01:55:12,644
at min bror havde ret.
1432
01:55:22,807 --> 01:55:26,846
Min far er den klogeste mand,
jeg nogensinde har kendt.
1433
01:55:27,767 --> 01:55:30,565
Og at ligegyldigt hvad folk siger til dig...
1434
01:55:30,767 --> 01:55:34,237
kan mennesket, med Guds hjælp,
gøre alting.
1435
01:55:36,807 --> 01:55:39,002
Se bare!
1436
01:55:58,367 --> 01:56:00,198
Subtitles by SOFTlTLER