1 00:01:38,527 --> 00:01:40,358 Han er tilbage. 2 00:03:01,327 --> 00:03:04,717 Jeg hedder Lidia Simmons, og jeg er 12 år gammel. 3 00:03:04,807 --> 00:03:07,321 Og det her er mine minder. 4 00:03:08,767 --> 00:03:11,759 Jeg kan ikke sige meget om mig selv eller mit liv... 5 00:03:11,847 --> 00:03:14,645 uden først at fortælle om min bror Stu. 6 00:03:15,167 --> 00:03:18,000 Hele foråret havde Stu været så stille. 7 00:03:18,127 --> 00:03:20,595 Måske var årsagen, at et par måneder tidligere... 8 00:03:20,687 --> 00:03:23,645 havde far ledt efter arbejde, men kom aldrig tilbage. 9 00:03:24,327 --> 00:03:26,841 Det var ikke første gang, far havde været væk. 10 00:03:26,927 --> 00:03:30,397 Lige siden han kom hjem fra Vietnam, havde tingene ændret sig. 11 00:03:31,887 --> 00:03:34,117 Mor havde to jobs for at få råd til det hele... 12 00:03:34,207 --> 00:03:38,485 og alligevel var vi ludfattige som alle andre i Juliette, Mississippi. 13 00:03:40,767 --> 00:03:44,601 Men denne juni-morgen i 1970 var anderledes. 14 00:03:46,287 --> 00:03:48,323 Alle blomsterne var sprunget ud... 15 00:03:48,407 --> 00:03:51,319 og sammen med farverne og den søde duft af sommer... 16 00:03:51,407 --> 00:03:53,682 var far kommet hjem. 17 00:03:57,087 --> 00:04:00,159 SlMMONS - UEGNET SOM BOLlG 18 00:04:09,407 --> 00:04:10,999 Han ser forladt ud. 19 00:04:13,287 --> 00:04:16,279 Mere forladt end nogen jeg før har set. 20 00:04:17,447 --> 00:04:20,803 Mor siger, at den krig har ødelagt vores liv. 21 00:04:20,887 --> 00:04:23,685 Derfor kunne han ikke finde arbejde. 22 00:04:24,007 --> 00:04:27,079 Derfor har han været væk så længe. 23 00:04:27,487 --> 00:04:30,797 Havde det ikke været for krigen, ville vi stadig have huset. 24 00:04:30,887 --> 00:04:34,926 Der var termitter. Derfor har kommunen kondemneret det. 25 00:04:35,647 --> 00:04:38,036 Vi ses senere. 26 00:04:38,127 --> 00:04:39,799 Bliv nu ikke anholdt. 27 00:04:43,767 --> 00:04:46,281 Da jeg så min bror gå hen til min far... 28 00:04:46,367 --> 00:04:50,246 vidste jeg, han ville tale til ham, som om han aldrig havde været væk. 29 00:04:50,607 --> 00:04:53,485 Der var ingen i familien, der sagde hej til hinanden. 30 00:04:53,567 --> 00:04:56,604 På den måde slap vi vel for at sige farvel. 31 00:05:21,807 --> 00:05:23,923 Vi havde sandelig mange gode stunder... 32 00:05:24,007 --> 00:05:25,645 i det gamle hus, ikke? 33 00:05:25,727 --> 00:05:27,718 Ja. Helt sikkert. 34 00:05:34,567 --> 00:05:35,966 Simmons! 35 00:05:37,047 --> 00:05:39,515 Dit hus brænder igen! 36 00:05:40,087 --> 00:05:42,920 Åh nej! 37 00:05:47,487 --> 00:05:49,364 -Klarer du dig? -Møg! 38 00:05:49,607 --> 00:05:51,404 Ja. 39 00:05:54,567 --> 00:05:56,523 Stu, du kan lige vove. 40 00:05:57,687 --> 00:06:00,918 Tag og væk far. Sig, at morgenmaden næsten er klar. 41 00:06:01,047 --> 00:06:02,878 Javel. 42 00:06:12,167 --> 00:06:13,282 Far. 43 00:06:17,927 --> 00:06:19,155 Far! 44 00:06:21,447 --> 00:06:23,278 Jøsses! 45 00:06:26,007 --> 00:06:27,838 Har du det godt? 46 00:06:30,447 --> 00:06:32,278 Ja, fint, min dreng. 47 00:06:34,887 --> 00:06:36,718 Undskyld. 48 00:06:40,327 --> 00:06:42,204 Hej. 49 00:06:42,287 --> 00:06:43,720 ...diset og dampende varmt. 50 00:06:43,807 --> 00:06:47,038 Tirsdag eftermiddag ventes temperaturen at overstige 38 grader. 51 00:06:47,127 --> 00:06:48,958 Fugtighed på 90 procent... 52 00:06:51,287 --> 00:06:52,959 Æg og alting! 53 00:06:53,767 --> 00:06:56,645 Hvor ser det flot ud. 54 00:06:56,727 --> 00:06:58,922 Det har ikke fået for meget? 55 00:07:01,007 --> 00:07:02,838 Nej, slet ikke. 56 00:07:02,927 --> 00:07:05,361 Jeg leger bare, at jeg er en sulten indianer... 57 00:07:05,447 --> 00:07:07,642 og at dette er min sidste pølse. 58 00:07:07,727 --> 00:07:11,003 Og jeg kom op at slås om den med en anden sulten indianer... 59 00:07:11,087 --> 00:07:12,918 og den røg ind i bålet... 60 00:07:13,007 --> 00:07:15,646 og dette er alt, hvad der skiller mig og døden. 61 00:07:17,407 --> 00:07:19,523 Jeg er den indianer. 62 00:07:19,607 --> 00:07:22,167 -Giv mig den. -Kom med den. 63 00:07:22,247 --> 00:07:23,600 Kom med den, far. 64 00:07:23,927 --> 00:07:26,566 Stu, vil du være venlig at bede bordbøn? 65 00:07:31,727 --> 00:07:34,685 Kære Gud, velsign denne mad. 66 00:07:35,207 --> 00:07:37,038 Be' om. 67 00:07:48,247 --> 00:07:50,556 Hej, røvhul! 68 00:07:52,767 --> 00:07:54,598 Stuart! 69 00:07:55,927 --> 00:07:59,397 Så er det nok. Så stopper I, begge to! 70 00:07:59,487 --> 00:08:02,285 Stop så. 71 00:08:02,607 --> 00:08:04,962 Klarer du dig, knægt? 72 00:08:05,167 --> 00:08:08,364 -Fortæl din søster, jeg er ude efter hende. -Klart nok, Lester. 73 00:08:08,447 --> 00:08:10,836 Ude efter hende i en bagerforretning, din nar! 74 00:08:10,927 --> 00:08:13,395 Jeg skal nok få ram på dig også, Simmons! 75 00:08:15,207 --> 00:08:17,084 Hvad handlede dét om? 76 00:08:18,807 --> 00:08:23,358 Stuart, jeg vendte ryggen til et øjeblik, og straks er du midt i en slåskamp. 77 00:08:25,447 --> 00:08:28,200 -Hvem er den dreng? -Det er Lester Lucket. 78 00:08:28,287 --> 00:08:30,676 Det er hans skyld, Lidia sad efter i sommerferien. 79 00:08:30,767 --> 00:08:32,678 Hun ramte hans tænder med en sten... 80 00:08:32,767 --> 00:08:35,918 og han sladrede om, at hun havde skrevet af efter ham. 81 00:08:36,847 --> 00:08:39,600 -Ramte hun hans mund med en sten? -Ja. 82 00:08:39,687 --> 00:08:41,518 Han mobber hende altid. 83 00:08:41,687 --> 00:08:44,884 Så sidste år svor hun at slå alle hans tænder ud. 84 00:08:44,967 --> 00:08:47,527 -Jeg må tale med hende. -Hun er allerede godt på vej. 85 00:08:47,607 --> 00:08:50,405 Laver hun andre ting, jeg bør vide noget om? 86 00:08:51,727 --> 00:08:54,366 Ja, hun laver mange ting... 87 00:08:54,447 --> 00:08:57,200 men det er vist bedst, du ikke ved noget om dem. 88 00:08:58,367 --> 00:09:01,962 Jeg tog dig ikke med herned for at være dommer i din slåskamp, Stuart. 89 00:09:02,047 --> 00:09:05,801 Jeg ville fortælle dig om noget, jeg har gået og trukket i langdrag. 90 00:09:08,287 --> 00:09:11,438 Du ved, jeg har ledt efter arbejde i al denne tid? 91 00:09:11,527 --> 00:09:13,245 Ja. 92 00:09:13,327 --> 00:09:16,603 Det er faktisk ikke helt rigtigt. 93 00:09:16,847 --> 00:09:19,645 Sagen er den, at jeg har været på... 94 00:09:20,927 --> 00:09:22,963 Jeg har været indlagt. 95 00:09:24,607 --> 00:09:26,484 For hvad? 96 00:09:27,247 --> 00:09:30,603 Det har noget at gøre med, da jeg var i krig. 97 00:09:31,927 --> 00:09:33,758 Jeg var... 98 00:09:34,207 --> 00:09:36,880 Jeg var fra forstanden et stykke tid. 99 00:09:36,967 --> 00:09:39,765 Og lægerne kaldte det posttraumatisk stress. 100 00:09:41,247 --> 00:09:43,078 Husker du, at jeg... 101 00:09:44,047 --> 00:09:47,005 At jeg førhen gjorde ting, der ikke gav nogen mening? 102 00:09:49,807 --> 00:09:53,163 Det er fordi, der er megen smerte i mit hoved. 103 00:09:55,447 --> 00:09:58,280 Og jeg skal fortælle dig noget andet. 104 00:09:59,327 --> 00:10:02,160 Jeg havde tre jobs efter krigen. 105 00:10:03,527 --> 00:10:06,803 Og jeg mistede hvert eneste af dem på grund af de drømme. 106 00:10:09,007 --> 00:10:11,965 Det var ikke fordi, jeg ikke kunne klare opgaverne. 107 00:10:15,007 --> 00:10:16,565 Lægerne kan se... 108 00:10:16,647 --> 00:10:19,480 at mange mænd, der drager i krig... 109 00:10:20,487 --> 00:10:23,126 ændrer sig, når de kommer hjem. 110 00:10:23,207 --> 00:10:25,243 Mange af dem. 111 00:10:27,287 --> 00:10:29,517 Men ikke mig. 112 00:10:31,007 --> 00:10:33,441 Det går klart fremad. 113 00:10:34,047 --> 00:10:36,356 Kom, lad os spise færdig. 114 00:10:42,447 --> 00:10:45,245 Du havde en af de drømme i morges, ikke? 115 00:10:53,087 --> 00:10:54,440 Hvad skete der? 116 00:10:58,647 --> 00:11:02,356 Jeg har vist ikke fortalt dig, at jeg havde en ven ved marineinfanteriet. 117 00:11:02,447 --> 00:11:04,278 Dodge. 118 00:11:04,607 --> 00:11:07,041 Mor har nævnt hans navn. 119 00:11:07,127 --> 00:11:09,960 -Hun ville ikke noget ondt. -Det er i orden. 120 00:11:10,127 --> 00:11:13,324 Vi var gode venner, Dodge og mig. 121 00:11:13,487 --> 00:11:15,637 Vi gik på militærskolen sammen. 122 00:11:17,647 --> 00:11:20,764 En nat var vores deling ved at ransage en landsby i bjergene... 123 00:11:20,847 --> 00:11:23,805 lidt vest for Keisong. 124 00:11:23,887 --> 00:11:28,039 Landsbyen var blevet indtaget af fjenden og genindtaget af os så mange gange... 125 00:11:28,127 --> 00:11:31,085 at de stakkels indbyggere selv måtte lave skyttegrave... 126 00:11:31,167 --> 00:11:32,395 bare for at overleve. 127 00:11:34,607 --> 00:11:37,804 -Hvad går der af dig? -Jeg har været her med dig for længe. 128 00:11:37,887 --> 00:11:41,402 Så længe jeg har været i skoven, har du ligget lige i halen på mig. 129 00:11:41,487 --> 00:11:43,955 Vi var gode venner, Dodge og mig. 130 00:11:44,167 --> 00:11:47,045 Han var en stor satan. 131 00:11:47,127 --> 00:11:49,004 Undskyld, men det var han. 132 00:11:49,167 --> 00:11:53,922 Han var den største mand, jeg har haft som ven. 133 00:11:55,127 --> 00:11:56,845 Højre flanke, giv lyd! 134 00:11:56,927 --> 00:11:58,804 Vi gjorde alting sammen. 135 00:11:59,127 --> 00:12:01,925 -Venstre flanke, giv lyd! -Kom så væk. 136 00:12:16,487 --> 00:12:18,239 Dodge! 137 00:12:18,367 --> 00:12:22,599 ''Jeg længes efter det sted, jeg skal hen'' 138 00:12:25,127 --> 00:12:27,960 Send en besked! Vi mangler artilleri! 139 00:12:28,047 --> 00:12:30,561 ''Jeg har ventet så længe'' 140 00:12:30,647 --> 00:12:32,717 Kom så! Ned! 141 00:12:36,447 --> 00:12:37,721 Dodge! 142 00:12:44,087 --> 00:12:46,396 Foxtrot fem! 143 00:13:07,887 --> 00:13:10,276 ''At være hvor jeg skal hen 144 00:13:10,367 --> 00:13:13,803 ''I din kærligheds solskin'' 145 00:13:19,967 --> 00:13:23,755 Her er en besked fra Speedy til jeres ømme hoveder og maver! 146 00:13:24,087 --> 00:13:25,725 ''Treo!'' 147 00:13:27,927 --> 00:13:29,280 Hvad skete der så? 148 00:13:29,367 --> 00:13:32,165 Hvad skete der med Dodge? 149 00:13:34,887 --> 00:13:37,082 Kom nu, Stu! 150 00:13:37,367 --> 00:13:40,564 Hvad om jeg fortalte om det en anden gang? 151 00:13:40,767 --> 00:13:44,362 Lige nu skal du se at få bygget den træhule... 152 00:13:44,807 --> 00:13:47,037 og jeg skal... 153 00:13:47,127 --> 00:13:48,958 finde et arbejde. 154 00:13:49,607 --> 00:13:52,405 Okay, far. Held og lykke. 155 00:13:59,127 --> 00:14:02,642 Lidia Simmons, se så at at skrubbe af fra Lipnicki's grund lige nu... 156 00:14:02,727 --> 00:14:04,399 inden de sladrer til din far! 157 00:14:04,487 --> 00:14:06,796 -Det er en ordre! -Jeg kan ikke se nogen, Elvadine. 158 00:14:06,887 --> 00:14:09,082 Jeg hørte noget. Lad os komme væk. 159 00:14:09,167 --> 00:14:12,921 Jeg fatter ikke, hvad der nager dig sådan. Der er ingen hjemme. 160 00:14:13,007 --> 00:14:16,761 Sæt gamle Lipnicki kommer ud fra den møgbunke og æder os? 161 00:14:16,847 --> 00:14:18,439 Du tænker for meget. 162 00:14:21,687 --> 00:14:24,360 Lad os komme væk! 163 00:14:41,087 --> 00:14:44,397 Se alt det vilde skrald! 164 00:14:44,527 --> 00:14:47,280 Vi kunne bygge et kæmpestort træfort! 165 00:14:47,367 --> 00:14:49,039 Glædelig jul, de damer! 166 00:14:49,127 --> 00:14:51,322 Jeg tror ikke, du fatter det, Simmons. 167 00:14:51,407 --> 00:14:54,843 Vi giver ikke fem flade for dit dumme fort. 168 00:14:57,567 --> 00:14:59,637 Hvad hulen? 169 00:14:59,927 --> 00:15:03,158 -Lad os komme væk. -Vent. Jeg vil se det her. 170 00:15:03,447 --> 00:15:05,278 Det er Leo Lipnicki! 171 00:15:12,487 --> 00:15:14,079 -Ja! -De leger vovehalse! 172 00:15:14,167 --> 00:15:16,761 Fandens! 173 00:15:16,887 --> 00:15:18,764 Der er Arliss. 174 00:15:23,567 --> 00:15:25,046 Godt gået, Arliss! 175 00:15:25,687 --> 00:15:27,962 Hvor er de sindssyge! 176 00:15:28,047 --> 00:15:31,323 Sagde du noget om min familie? 177 00:15:31,407 --> 00:15:33,602 Hejsa, Ula. Hvordan har du det i dag? 178 00:15:33,687 --> 00:15:36,485 Hold mund. Og hold op med at se på mig. 179 00:15:36,687 --> 00:15:39,121 Hej, Arliss! Leo! 180 00:15:39,447 --> 00:15:42,917 Vi har fanget nogle strejfere! 181 00:15:43,047 --> 00:15:45,322 Det var rart at snakke med dig. 182 00:15:45,447 --> 00:15:48,007 Ja! Vi vil gerne have en lille snak med dem! 183 00:15:48,087 --> 00:15:50,043 Sørg for, at de ikke render væk! 184 00:15:50,407 --> 00:15:52,716 -Lad os komme væk! -Spær vejen, Ula! 185 00:15:52,807 --> 00:15:54,638 -Tag dem, Willard! -Kom nu! 186 00:15:55,367 --> 00:15:57,801 -Stop! -Be-be! Be-be! 187 00:15:57,887 --> 00:16:00,560 Måske vi skulle lære hans venner nogle bedre manerer. 188 00:16:00,647 --> 00:16:04,037 Hvad om de skal svine hinanden til ved at rime på noget, vi siger? 189 00:16:04,127 --> 00:16:07,358 Men hvis det ikke rimer, skal han æde en håndfuld skidt. 190 00:16:08,047 --> 00:16:11,084 Fandt du på det lige nu? Genialt. 191 00:16:11,407 --> 00:16:13,637 Hørte du det, strejfer? 192 00:16:13,727 --> 00:16:16,195 -Okay, hvem har en sætning? -Det har jeg. 193 00:16:16,287 --> 00:16:18,847 Jeg sidder og spiser et brød, der er smurt... 194 00:16:18,927 --> 00:16:20,679 -Sådan, Ula. -Kom så, strejfer. 195 00:16:20,767 --> 00:16:23,122 Find noget der rimer på ''brød der er smurt''. 196 00:16:23,207 --> 00:16:26,961 Jeg sidder og spiser et brød, der er smurt... 197 00:16:28,047 --> 00:16:29,082 Fortsæt. 198 00:16:29,167 --> 00:16:32,557 Chet leger med Barbie-dukker, og Stu spiser hundelort. 199 00:16:33,407 --> 00:16:36,843 Hvorfor lader I ham ikke gå? Find nogen på jeres egen størrelse. 200 00:16:36,967 --> 00:16:40,277 Hvad så? Tør I ikke tage en fair kamp, en mod en? 201 00:16:40,447 --> 00:16:42,324 Du har nok ret. 202 00:16:42,407 --> 00:16:44,159 Ebb. 203 00:16:44,247 --> 00:16:46,602 -God dreng. -Stu! 204 00:16:46,687 --> 00:16:49,804 -Stu, pas nu på dig selv! -Tag ham så! 205 00:16:51,007 --> 00:16:52,565 Sig ''be-be''! 206 00:16:54,887 --> 00:16:57,720 -Han smadrer dig! Bliv der! -Spark ham igen! 207 00:16:58,927 --> 00:17:01,122 Hej, unger! Hvad sker der? 208 00:17:01,287 --> 00:17:03,676 lngenting. Han faldt bare. 209 00:17:03,767 --> 00:17:07,203 Se hellere at forsvinde, inden strømerne tager jer alle sammen! 210 00:17:11,487 --> 00:17:13,523 Stenbruddet er vores, så bliv væk... 211 00:17:13,607 --> 00:17:16,883 medmindre I vil køres væk i en ambulance. 212 00:17:18,287 --> 00:17:19,766 Vælg selv en finger. 213 00:17:24,167 --> 00:17:26,965 Kom, lad os skride. 214 00:17:27,087 --> 00:17:30,966 En af os burde gå tilbage og giv dem en røvfuld. 215 00:17:31,607 --> 00:17:35,361 Jeg mener det. Min bror har mere krudt end Ho Chi Minh. 216 00:17:35,447 --> 00:17:37,642 Vi kunne skjule os i det fort, du vil bygge. 217 00:17:37,727 --> 00:17:39,797 De bastarder får aldrig fat i os. 218 00:17:39,927 --> 00:17:41,758 Hvad siger du, Stu? 219 00:17:48,207 --> 00:17:51,244 ''Jeg er ramt af kærlighedens pil 220 00:17:51,327 --> 00:17:54,558 ''Det var ikke det, jeg ville 221 00:17:55,447 --> 00:17:58,120 ''Jeg står op om morgenen 222 00:17:58,327 --> 00:18:01,399 ''Og fyldes med begær 223 00:18:01,487 --> 00:18:05,366 ''Nej, jeg kan ikke stoppe dette her 224 00:18:05,447 --> 00:18:08,757 ''Kærlighed er vild energi 225 00:18:09,607 --> 00:18:12,485 ''En brændende fornemmelse 226 00:18:12,607 --> 00:18:15,644 ''Der slår fantasi 227 00:18:15,887 --> 00:18:18,526 ''Kærlighed er en kløe i mit hjerte 228 00:18:18,607 --> 00:18:20,120 ''Der splitter alting ad 229 00:18:20,207 --> 00:18:22,323 ''Bare en kløe i mit hjerte 230 00:18:22,407 --> 00:18:25,240 ''Og skat, man kan ikke klø igen'' 231 00:18:27,847 --> 00:18:29,963 Det var sjovt. Lad os gå hen til træet. 232 00:18:30,047 --> 00:18:31,719 Har du en smøg? 233 00:18:31,807 --> 00:18:34,037 Hvorfor nasser du ikke dine egne cigaretter? 234 00:18:34,127 --> 00:18:38,484 For hulen da, jeg tog store chancer hele morgenen for din skyld. 235 00:18:38,567 --> 00:18:41,445 Man skulle da tro, at jeg fortjener bare en lille pause... 236 00:18:41,527 --> 00:18:43,119 eller et hiv af din smøg. 237 00:18:43,207 --> 00:18:45,243 Hvad mener du med ''store chancer''? 238 00:18:45,327 --> 00:18:47,124 Vi trampede da rundt... 239 00:18:47,207 --> 00:18:51,280 på den indavlede, tandløse, banjospillende bonderøvsgrund... 240 00:18:51,367 --> 00:18:52,800 og stjal deres lort? 241 00:18:52,887 --> 00:18:56,277 Sørens! Hvis de opdager, at vi stjal fra dem... 242 00:18:56,367 --> 00:18:59,677 banker de sikkert den sorte farve af min bagdel. 243 00:19:00,007 --> 00:19:02,237 I var ikke engang på Lipnicki's grund. 244 00:19:02,327 --> 00:19:04,079 Men det gik ud over mig. 245 00:19:04,287 --> 00:19:06,562 Hold op med at neger-babbe smøgen. Hit med den. 246 00:19:06,647 --> 00:19:10,037 Hvad? Hvad helvede var det lige, du sagde? 247 00:19:10,127 --> 00:19:12,357 -Giv mig min smøg. Hvad? -Det ved du godt. 248 00:19:12,447 --> 00:19:16,725 -Tag hellere og skrid. -Du kalder da dine venner det samme? 249 00:19:16,807 --> 00:19:20,083 Hvad jeg kalder min slags er ikke din sag. 250 00:19:22,407 --> 00:19:24,716 Skænderi! Hvad gik jeg glip af? 251 00:19:25,967 --> 00:19:28,527 -Undskyld. -Hvad undskylder hun? 252 00:19:28,647 --> 00:19:32,720 Du har vist noget, der tilhører mig. Min humør-ring. 253 00:19:32,807 --> 00:19:36,083 -Hvor er min halskæde? -Du skal nok få den! 254 00:19:40,127 --> 00:19:41,958 Hør, jeg har sagt undskyld. 255 00:19:42,047 --> 00:19:45,801 Min mor siger, jeg ikke skal omgås folk, der nedgør mig på den måde. 256 00:19:45,887 --> 00:19:48,401 Selv hvis det er min bedste veninde. 257 00:19:52,287 --> 00:19:54,847 Men lad gå for denne gang. 258 00:19:54,927 --> 00:19:58,363 Men du er kun prøveløsladt, tro ikke jeg glemmer det. 259 00:19:58,527 --> 00:20:01,758 Okay, pak hundeøjnene væk og kom med. 260 00:20:01,927 --> 00:20:06,079 Det er spild af tid. Du godeste! 261 00:20:06,207 --> 00:20:08,163 Hvad jeg dog finder mig i. 262 00:20:08,647 --> 00:20:11,445 Er du sikker på, det er en genvej? 263 00:20:19,887 --> 00:20:22,526 Fandens! 264 00:20:22,647 --> 00:20:25,445 Aldrig i livet! Sådan noget lort! 265 00:20:25,847 --> 00:20:28,441 Kom! 266 00:20:28,527 --> 00:20:31,758 Det er vores territorium! Vi ta'r aldrig jeres ideer! 267 00:20:32,007 --> 00:20:33,963 -De rører sig ikke. -Hvordan ved du det? 268 00:20:34,047 --> 00:20:36,436 Lad os løbe om kap om det. 269 00:20:36,647 --> 00:20:39,081 -Vinderen rydder bordet. -Du løber dårligt. 270 00:20:39,167 --> 00:20:41,556 Jeg vil hellere dø end tabe et kapløb til min bror. 271 00:20:41,647 --> 00:20:43,205 Kom så. Hen til træet. 272 00:20:43,287 --> 00:20:45,960 En, to, tre! 273 00:20:46,047 --> 00:20:48,800 -Kom så, Stu! -Kom så, Lidia! 274 00:20:49,767 --> 00:20:52,759 -Uafgjort! Vi er vist nødt til at dele! -Fandens også! 275 00:20:53,047 --> 00:20:54,446 Det er uretfærdigt! 276 00:20:54,887 --> 00:20:58,596 Vi piger fandt det først, men i løbet blev det uafgjort! 277 00:20:58,687 --> 00:21:00,962 Jeg sagde, vi ville prøve, og det gjorde vi. 278 00:21:01,047 --> 00:21:04,039 -Jeg vil have vores ting igen! -Fald så ned! 279 00:21:07,607 --> 00:21:11,202 Prøv nu at komme overens én dag mere. 280 00:21:11,807 --> 00:21:13,001 Hold nu op, far! 281 00:21:13,087 --> 00:21:15,078 Hvis I stadig ikke kan efter det... 282 00:21:15,167 --> 00:21:18,682 så er I nødt til at holde jer væk fra hinanden. 283 00:21:18,847 --> 00:21:20,565 I kan skiftes til det. 284 00:21:22,447 --> 00:21:25,598 Drengene kan have den om morgenen, mens pigerne er i skole. 285 00:21:25,687 --> 00:21:28,804 Og om eftermiddagen smutter I så. 286 00:21:28,887 --> 00:21:30,764 I lader dem more sig. 287 00:21:32,647 --> 00:21:36,401 Og jeg vil ikke høre om flere slåskampe. 288 00:21:36,527 --> 00:21:38,836 -Er du med? -Javel. 289 00:21:40,327 --> 00:21:41,806 Er I alle med? 290 00:21:41,887 --> 00:21:43,923 Javel. 291 00:21:48,207 --> 00:21:51,005 -Far? -Hvad? 292 00:21:51,207 --> 00:21:54,165 Må jeg øve mig på at lave galla-frisure på dig i aften? 293 00:21:54,247 --> 00:21:58,081 Kun hvis jeg må være en... 294 00:21:58,207 --> 00:22:00,323 kildremyre. 295 00:22:00,607 --> 00:22:03,565 Hvem skal hjælpe til med vasketøjet, Lidia Joanne? 296 00:22:03,647 --> 00:22:06,320 -Lover du det? -Ja. 297 00:22:06,447 --> 00:22:08,278 Jeg kommer nu. 298 00:22:24,047 --> 00:22:26,322 Hvordan står det til, Elvadine? 299 00:22:26,407 --> 00:22:29,843 Mit liv er et kaos. Hvad med dig? 300 00:22:30,807 --> 00:22:32,684 Udmærket. 301 00:22:32,847 --> 00:22:36,123 Elvadine, Amber. Kom og hjælp med vasketøjet! 302 00:22:36,847 --> 00:22:38,405 Farvel, hr. Simmons. 303 00:22:38,487 --> 00:22:42,446 -Farvel, hr. Simmons. -Farvel, Elvadine. Farvel, Amber. 304 00:22:46,287 --> 00:22:50,041 Jeg er stolt af, at du deler hulen med din søster. 305 00:22:50,127 --> 00:22:53,915 Hvis du er god mod hende, vil hun altid være der for dig. 306 00:22:55,167 --> 00:22:56,998 Hvad er der sket med din læbe? 307 00:22:57,087 --> 00:22:59,203 Jeg blev sparket i hovedet. 308 00:22:59,407 --> 00:23:01,762 -Af hvem? -Lipnicki'erne. 309 00:23:02,087 --> 00:23:05,523 De er vist nogle Pip-nicki'er. 310 00:23:06,127 --> 00:23:08,561 Eller Pik-nicki'er. 311 00:23:10,567 --> 00:23:13,400 Strides du også med dem? 312 00:23:14,607 --> 00:23:16,199 Jeg lægger bånd på mig selv. 313 00:23:16,287 --> 00:23:19,199 Men indimellem har jeg lyst til at vride halsen om på ham. 314 00:23:19,287 --> 00:23:22,916 En gang imellem skal der bare en brøkdel af et sekund til... 315 00:23:23,007 --> 00:23:26,283 for at gøre noget, man vil fortryde resten af sit liv. 316 00:23:31,087 --> 00:23:33,476 Stuart, en gang imellem... 317 00:23:33,567 --> 00:23:35,922 er ''en gang imellem'' for meget. 318 00:23:40,447 --> 00:23:43,200 Forresten fik jeg arbejde i dag. 319 00:23:44,807 --> 00:23:46,445 Jeg skal arbejde for staten. 320 00:23:46,527 --> 00:23:48,882 -Hold op. Mener du det? -Jep. 321 00:23:48,967 --> 00:23:50,958 Din gamle skole. 322 00:23:51,047 --> 00:23:54,517 Jeg er den nye sanitærmedarbejder. 323 00:23:54,607 --> 00:23:57,997 Hej, mor! Far skal være vicevært på skolen! 324 00:23:58,087 --> 00:24:00,476 Det hører jeg! Er det ikke skønt? 325 00:24:01,887 --> 00:24:04,845 En skam jeg er færdig. Vi kunne hænge ud sammen. 326 00:24:06,007 --> 00:24:07,645 Det er for vildt, far. 327 00:24:07,727 --> 00:24:10,400 -Tak skal du have. -Vi ses senere. 328 00:24:19,367 --> 00:24:21,244 Far? 329 00:24:21,327 --> 00:24:24,637 -Ja? -Du må hellere komme herind et øjeblik. 330 00:24:30,967 --> 00:24:33,322 -Jeg tror, håret er klar. -Lidia, jeg... 331 00:24:33,407 --> 00:24:37,286 -Skat, jeg er i gang med radioen. -Kom nu, far. 332 00:24:37,487 --> 00:24:39,762 Kom nu, du lovede. Sæt dig. 333 00:24:43,727 --> 00:24:46,036 Hvis bare du... Hvad gør du med det? 334 00:24:46,127 --> 00:24:48,925 -Jeg sætter det bare op. -Hvad gør du? 335 00:24:49,007 --> 00:24:50,838 Jeg sætter det bare op. 336 00:24:52,327 --> 00:24:54,204 Far, altså. 337 00:24:56,407 --> 00:24:58,363 Far? 338 00:24:58,447 --> 00:25:02,360 Hvorfor taler dig og mor aldrig sammen mere? 339 00:25:03,967 --> 00:25:06,322 Jeg har været fraværende i lang tid, Lidia. 340 00:25:06,407 --> 00:25:09,240 Vi giver bare hinanden lidt spillerum for tiden. 341 00:25:09,327 --> 00:25:11,602 Se at komme lidt tættere på hende, far. 342 00:25:11,687 --> 00:25:14,281 Man skal lægge armen om sin pige i ny og næ... 343 00:25:14,367 --> 00:25:17,200 ellers tror hun, du ikke kan lide hende mere. 344 00:25:20,047 --> 00:25:22,277 Jeg giver dig det råd... 345 00:25:22,487 --> 00:25:25,923 for jeg kan se, du simpelt hen ikke aner, hvad du laver. 346 00:25:27,367 --> 00:25:29,722 Jeg skriver mig det bag øret. 347 00:25:40,447 --> 00:25:43,280 Lidia mente, vi burde danse. 348 00:25:45,047 --> 00:25:48,756 Hvis du da stadig vil holde min hånd. 349 00:25:52,527 --> 00:25:56,361 Det spørgsmål har jeg ventet på i evigheder. 350 00:26:03,367 --> 00:26:06,643 Du har endda fået lavet galla-hår til lejligheden. 351 00:26:21,527 --> 00:26:23,757 I al den tid jeg havde kendt min mor... 352 00:26:23,847 --> 00:26:27,442 var det kun denne ene gang, jeg så hende græde af glæde. 353 00:26:27,567 --> 00:26:31,082 Eller også var det bare far, der trådte hende over tæerne. 354 00:26:31,247 --> 00:26:32,965 TlL SALG 355 00:26:44,847 --> 00:26:48,806 ''Jeg har arbejdet på Amber's jernbane 356 00:26:49,007 --> 00:26:53,000 ''Alle dage hele mit liv 357 00:26:53,087 --> 00:26:56,636 ''Jeg har arbejdet på Amber's jernbane'' 358 00:26:56,727 --> 00:26:58,206 Undskyld, frøken fed. 359 00:26:58,287 --> 00:27:01,484 Er du virkelig nødt til at synge for os? 360 00:27:01,887 --> 00:27:05,243 Du ved vel, jeg er på kur, fordi jeg har noget med lymfekirtlerne. 361 00:27:05,327 --> 00:27:08,285 Du har noget med guffekirtlerne. 362 00:27:09,607 --> 00:27:12,804 De tøser ta'r livet af mig. Lad os skille os af med dem. 363 00:27:12,887 --> 00:27:15,765 Den er vist halv et. Hvorfor fordufter I ikke? 364 00:27:15,847 --> 00:27:17,758 Du hørte selv, hvad far sagde. 365 00:27:20,047 --> 00:27:22,322 Hvad snakker hun om? 366 00:27:22,567 --> 00:27:24,319 Hvad sagde din far? 367 00:27:24,407 --> 00:27:27,717 At vi skal gå hver dag klokken halv et? Det tror jeg ikke. 368 00:27:27,887 --> 00:27:30,606 -Jeg ved det. -Hvem spurgte dig, blævrerøv? 369 00:27:30,687 --> 00:27:33,645 Jeg kan gå på kur, men du vil altid være grim! 370 00:27:33,807 --> 00:27:35,763 Jeg skal give dig en røvfuld. 371 00:27:35,847 --> 00:27:38,919 Det her går ikke. Vi må have en, der bestemmer! 372 00:27:39,087 --> 00:27:42,284 Hm, lad mig gætte. Kunne det måske være dig? 373 00:27:44,847 --> 00:27:46,963 Hvad med at tage en kvit eller dobbelt? 374 00:27:47,047 --> 00:27:50,926 Vinderen får lov at køre løbet, taberen parerer ordre. 375 00:27:51,607 --> 00:27:55,441 Så hvis vi piger vinder, så er I drenge vores slaver? 376 00:27:55,527 --> 00:27:56,801 Stu! 377 00:27:58,247 --> 00:28:01,398 -Hvad skal vi gøre? -Vi drenge laver en liste med alt muligt. 378 00:28:01,487 --> 00:28:04,638 I skal bare skaffe det, der står på den. Det hele! 379 00:28:04,727 --> 00:28:09,198 I så fald bestemmer I. Hvis ikke, skal I gøre lige, hvad vi siger... 380 00:28:09,287 --> 00:28:10,879 resten af sommeren. 381 00:28:11,647 --> 00:28:13,080 Top. 382 00:28:14,327 --> 00:28:18,002 Hvordan finder vi et komfur, et børnebassin eller en lænestol? 383 00:28:18,327 --> 00:28:21,399 Åbn øjnene og luk munden. 384 00:28:21,487 --> 00:28:24,206 Hvad hvis Lipnicki kommer ud og skyder os? 385 00:28:24,287 --> 00:28:27,438 Det gør han ikke. Hvorfor skulle han dog det? 386 00:28:27,527 --> 00:28:31,998 For hvis jeg var ham, vi jeg skyde os, og hvis jeg var hvid, ville jeg sigte på mig! 387 00:28:32,207 --> 00:28:34,675 Det er altsammen ting fra vores gamle hus. 388 00:28:35,007 --> 00:28:36,838 Det er vores kamingesims. 389 00:28:38,527 --> 00:28:41,917 Det er utroligt, at de tog den. 390 00:28:42,127 --> 00:28:43,845 De tog sikkert det hele. 391 00:28:43,927 --> 00:28:46,077 Lipnicki, den gamle tyv. 392 00:28:46,287 --> 00:28:49,438 Han ejer ikke engang grunden, den gamle svindler. 393 00:28:49,527 --> 00:28:51,916 Og så stjæler han tilmed vores ting. 394 00:28:53,607 --> 00:28:56,519 Det er Billy Lipnicki! Jeg så, det var ham! 395 00:28:57,247 --> 00:29:00,000 -Ti stille, før du får os alle i fedtefadet. -Arliss! Leo! 396 00:29:00,087 --> 00:29:02,885 -Willard! Ula! Hjælp! -Jeg skal nok fange dig! 397 00:29:03,047 --> 00:29:06,084 Du slipper ikke fra os, din lille snothvalp! 398 00:29:06,167 --> 00:29:08,920 Tag ham, før han får os alle skudt! 399 00:29:13,447 --> 00:29:16,484 Hold så op. Jeg gør dig jo ikke noget, din lille vildbasse. 400 00:29:16,567 --> 00:29:20,606 Rolig nu. Hvis jeg slipper dig, lover du så at lade være med at skrige? 401 00:29:25,127 --> 00:29:27,595 Har I nogen penge på jer? 402 00:29:28,807 --> 00:29:30,684 Jeg har kun ti cent. 403 00:29:36,567 --> 00:29:39,877 Billy, hvis du lover at holde tæt med, at vi kommer her... 404 00:29:39,967 --> 00:29:42,765 så får du en mønt for hvert besøg. 405 00:29:51,047 --> 00:29:53,561 -Jeg styrer! -Jeg skyder! 406 00:29:53,647 --> 00:29:55,080 Men jeg kører! 407 00:29:56,087 --> 00:29:58,396 -Tror I, de får fat i noget af det? -Nej da. 408 00:29:58,487 --> 00:30:01,479 De laver sikkert en gymnastikkonkurrence henne ved Elvadine... 409 00:30:01,567 --> 00:30:03,159 eller sådan noget. 410 00:30:03,247 --> 00:30:05,477 Det er sjovt. 411 00:30:26,367 --> 00:30:28,039 Det var alle tiders! 412 00:30:38,047 --> 00:30:39,799 Hvad er det, der lugter sådan? 413 00:30:39,887 --> 00:30:42,560 De dampe er livsfarlige! 414 00:30:42,647 --> 00:30:46,845 -Måske er det en sivebrønd. -Det er brændenælder. 415 00:30:46,927 --> 00:30:50,317 Efter én tur gennem her kommer vi til at klø vores kugler hudløse. 416 00:30:50,407 --> 00:30:52,318 Der er de. Jeg sagde det jo. 417 00:30:53,687 --> 00:30:55,439 Lipnicki'erne! 418 00:30:55,527 --> 00:30:57,563 Sådan, Lester! 419 00:30:58,047 --> 00:31:01,722 Vi burde give dem og deres magre ven, Lester Lucket, en lærestreg. 420 00:31:02,407 --> 00:31:03,760 Du tænker vel ikke... 421 00:31:03,847 --> 00:31:06,486 på det samme som mig. 422 00:31:06,807 --> 00:31:09,560 De kan ikke se det her oppefra. 423 00:31:09,887 --> 00:31:11,764 Kom så. 424 00:31:15,087 --> 00:31:18,397 -Mon det lykkes? -I så fald er det det hele værd. 425 00:31:18,487 --> 00:31:21,206 -Lad os se, om Lipnicki'erne kan flyde. -Kom så. 426 00:31:24,167 --> 00:31:25,520 Det er vores sted nu. 427 00:31:25,607 --> 00:31:29,043 -Skrid, og lad vognen stå. -Hvad? Det er ikke jeres sted. 428 00:31:29,687 --> 00:31:33,077 Hvis jeg var jer, ville jeg ikke køre derned. Det er uhyggeligt. 429 00:31:33,167 --> 00:31:36,364 Du er ikke os, vel? Vi kan køre lige, hvor vi vil. 430 00:31:36,447 --> 00:31:38,961 Nå, men nu er I advaret. 431 00:31:39,047 --> 00:31:41,277 Se her. 432 00:32:04,487 --> 00:32:06,523 Hvor det stinker her! 433 00:32:07,967 --> 00:32:10,959 Det lugter af lort hernede! 434 00:32:13,127 --> 00:32:15,482 Det skal du få betalt, Simmons! 435 00:32:15,727 --> 00:32:19,037 Tag hellere et bad først! Ellers lugter vi dig på lang afstand! 436 00:32:19,127 --> 00:32:20,924 Kødhoved! 437 00:32:24,687 --> 00:32:26,598 Åh nej. 438 00:32:26,767 --> 00:32:29,235 Drenge! 439 00:32:29,447 --> 00:32:32,086 Komfur, børnebassin... 440 00:32:32,207 --> 00:32:35,199 stivere og lænestol. 441 00:32:35,287 --> 00:32:37,357 Til arbejdet, slaver. 442 00:32:39,527 --> 00:32:42,121 Okay, jeg er med. Vi bygger det af deres ting... 443 00:32:42,207 --> 00:32:44,118 og bagefter sparker vi dem ud. 444 00:32:44,247 --> 00:32:46,238 Nej. Vi lovede det. 445 00:32:46,327 --> 00:32:49,717 Og hvad så? Alle ved, at jeg aldrig holder ord. 446 00:32:49,807 --> 00:32:52,401 Som sagt: til arbejdet, slaver. 447 00:32:52,807 --> 00:32:55,196 Og bagefter skal det males. 448 00:32:55,767 --> 00:32:58,964 Rend mig. Vi gider ikke høre på jer, idioter. 449 00:32:59,047 --> 00:33:01,277 -Vi havde en aftale. -Den er annulleret. 450 00:33:01,367 --> 00:33:03,562 -Kom så i gang! -Kom selv i gang. 451 00:33:03,847 --> 00:33:06,486 Jeg skal ikke være slave for nogen pige. 452 00:33:07,007 --> 00:33:09,840 Chet, løft mig op, så jeg kan nå den gren. 453 00:33:10,367 --> 00:33:12,437 Jeg er smuttet. 454 00:33:12,687 --> 00:33:14,643 Se de fede sager! 455 00:33:14,767 --> 00:33:17,076 Trækker I jer virkelig ud? 456 00:33:17,287 --> 00:33:20,199 Har Pinocchio træklunker? 457 00:33:20,767 --> 00:33:22,200 Desertører! 458 00:33:22,287 --> 00:33:25,643 Hvad skal vi også bruge drengene til? Vi får det hele for os selv. 459 00:33:25,727 --> 00:33:26,876 Nemlig! 460 00:33:37,647 --> 00:33:41,196 Behøver du larme sådan med den fandens bil? 461 00:33:43,047 --> 00:33:44,719 Undskyld, frk. Higgins. 462 00:33:44,927 --> 00:33:48,397 Og hold op med at kigge efter mine brystvorter gennem kjolen. 463 00:33:58,207 --> 00:33:59,606 Hej, skat. 464 00:34:00,567 --> 00:34:02,444 Har du haft en god dag? 465 00:34:06,047 --> 00:34:07,082 Skat? 466 00:34:09,767 --> 00:34:12,122 De fyrede mig fra jobbet i dag. 467 00:34:12,967 --> 00:34:15,322 Hvad? Hvorfor? 468 00:34:15,407 --> 00:34:17,204 Der er ikke engang gået en uge. 469 00:34:17,287 --> 00:34:19,278 På en eller anden måde... 470 00:34:19,367 --> 00:34:22,837 fandt de ud af, at jeg har været indlagt på den galeanstalt. 471 00:34:23,127 --> 00:34:27,359 Fortalte du, at du blev indlagt frivilligt, på grund af mareridtene? 472 00:34:28,847 --> 00:34:31,281 ''Det er ikke noget personligt'', sagde de. 473 00:34:32,847 --> 00:34:37,682 Loven siger, at man ikke må arbejde i nærheden af børn... 474 00:34:37,767 --> 00:34:41,726 hvis man har være på et psykiatrisk hospital eller i fængsel. 475 00:34:41,807 --> 00:34:44,002 Men det er regeringens skyld, du var der. 476 00:34:44,087 --> 00:34:48,046 Og nu nægter de dig arbejde, som var du en eller anden forbryder? 477 00:34:48,527 --> 00:34:50,085 Hvad er det for noget? 478 00:34:51,927 --> 00:34:53,326 Vi har stadig mine jobs... 479 00:34:53,407 --> 00:34:55,716 og vi kan få madkuponer og... 480 00:34:59,047 --> 00:35:00,878 Madkuponer? 481 00:35:02,927 --> 00:35:04,838 Sikke et dejligt land. 482 00:35:06,447 --> 00:35:10,281 De tilbyder almisser, før de tilbyder arbejde. 483 00:35:13,087 --> 00:35:14,998 Sig ikke noget til ungerne endnu. 484 00:35:15,087 --> 00:35:17,157 -De finder ud af det. -Det ved jeg. 485 00:35:18,167 --> 00:35:20,237 For jeg fortæller dem det. 486 00:35:21,047 --> 00:35:24,084 -Men først når jeg har fundet noget andet. -Okay. 487 00:35:25,447 --> 00:35:29,235 Men jeg vil ikke have, de tror, at verden er imod os. 488 00:35:44,367 --> 00:35:47,723 Min far plejede at sige: 489 00:35:47,967 --> 00:35:51,243 ''lntet af det, du gør, mens du lever... 490 00:35:51,327 --> 00:35:53,158 ''gør nogen forskel.'' 491 00:35:58,047 --> 00:36:02,757 Der kan du se, Lois, af alle de råd jeg har fået... 492 00:36:02,847 --> 00:36:05,645 var det dette, jeg holdt mig til. 493 00:36:09,727 --> 00:36:12,844 Måske var det derfor, jeg meldte mig til hæren. 494 00:36:13,727 --> 00:36:15,922 For at gøre noget godt. 495 00:36:16,327 --> 00:36:18,204 Og de indkaldte folk. 496 00:36:23,247 --> 00:36:27,479 Så lod jeg min bedste ven dø, fordi jeg ikke havde mod til... 497 00:36:27,567 --> 00:36:30,445 Plag nu ikke dig selv sådan. Du vidste jo ikke bedre. 498 00:36:30,527 --> 00:36:34,315 Vores børn skal ikke tro, at vores situation skyldes mig! 499 00:36:36,287 --> 00:36:39,597 Alt, hvad de gør, har konsekvenser. 500 00:36:41,767 --> 00:36:45,282 Vores børn tror stadig på mirakler, de tror, at alting er muligt. 501 00:36:45,367 --> 00:36:48,962 Så længe de tror det, bliver de til noget. 502 00:36:50,167 --> 00:36:53,000 De kommer til at gøre en forskel. 503 00:36:54,687 --> 00:36:57,281 Og det vil sige, at jeg har gjort en forskel. 504 00:37:04,447 --> 00:37:06,278 Jeg finder et arbejde. 505 00:37:08,247 --> 00:37:10,363 Jeg finder et nyt et. 506 00:37:17,487 --> 00:37:18,681 Jeg skal bruge fem mand! 507 00:37:18,767 --> 00:37:21,281 -Hvad med mig, chef? -Dig med selerne. 508 00:37:21,367 --> 00:37:24,484 Dig med cowboybukser, dig med termobeholderen. 509 00:37:59,447 --> 00:38:01,403 Han kunne godt bruge noget hjælp. 510 00:38:01,487 --> 00:38:04,559 Jamen, det er for varmt til at arbejde. 511 00:38:04,647 --> 00:38:06,842 Jeg kunne få et slagtilfælde. 512 00:38:15,287 --> 00:38:18,757 -Vi kan ikke løfte den. -Kom så. Vi har den næsten. Kom så. 513 00:38:22,247 --> 00:38:24,363 Lad os prøve igen. 514 00:38:25,047 --> 00:38:27,356 Jeg kan ikke løfte den. 515 00:38:27,567 --> 00:38:30,286 Stakkels idiot. 516 00:38:30,367 --> 00:38:33,916 Han er så ivrig efter at bygge det, at han finder sig i hvad som helst. 517 00:38:34,007 --> 00:38:36,760 -En, to, tre! -Se hvor de koster rundt med ham. 518 00:38:36,847 --> 00:38:38,326 Er det ikke rigtigt? 519 00:38:39,007 --> 00:38:42,158 Jeg siger dig, det er et sørgeligt syn. 520 00:38:42,327 --> 00:38:46,036 Hvis I ville have den derop, hvorfor sagde I det så ikke? 521 00:38:46,127 --> 00:38:47,685 Sæt den derop. 522 00:38:47,767 --> 00:38:51,442 Er det sådan, du spørger mig? Kender du ikke ordet ''venligst''? 523 00:38:51,807 --> 00:38:53,035 Venligst? 524 00:38:53,127 --> 00:38:55,402 Fly dig, din undermåler. 525 00:39:02,487 --> 00:39:03,522 Kom så. 526 00:39:03,807 --> 00:39:05,638 Vent lidt. 527 00:39:09,847 --> 00:39:12,486 ''Herren er min hyrde, jeg lider ingen nød.'' 528 00:39:18,807 --> 00:39:21,116 -Sådan! -Jeg vidste, du kunne! 529 00:39:22,007 --> 00:39:24,157 Kom så, Marsh! 530 00:39:24,247 --> 00:39:26,397 -Sådan! -Hvordan gjorde du det? 531 00:39:33,847 --> 00:39:35,599 Jeg fatter det ikke. 532 00:39:35,687 --> 00:39:38,485 Huset er til salg, Stuart. 533 00:39:38,687 --> 00:39:40,518 Nye tilflyttere. 534 00:39:40,967 --> 00:39:43,879 Banken har haft det til salg i 14 måneder. 535 00:39:47,407 --> 00:39:51,400 lngen ville købe det, fordi det er så tæt på jernbanen. 536 00:39:51,487 --> 00:39:53,682 Sørgeligt, ikke sandt? 537 00:39:53,767 --> 00:39:56,565 Far, ingen vil have det, fordi det er en ruin. 538 00:39:58,287 --> 00:39:59,561 Hvor vover du. 539 00:39:59,647 --> 00:40:02,320 Malingen skaller af, ruderne er revnede... 540 00:40:02,407 --> 00:40:05,240 Det er bare overflade. Ren overflade. 541 00:40:05,327 --> 00:40:08,558 Det hus er en fin gammel tøs. Man skal bare kigge i dybden. 542 00:40:15,047 --> 00:40:17,686 Hendes rør er gode. 543 00:40:17,807 --> 00:40:20,196 Solidt fundament. 544 00:40:20,287 --> 00:40:23,165 Hun holder det svalt om sommeren. 545 00:40:23,247 --> 00:40:25,238 Og varmt om vinteren. 546 00:40:25,407 --> 00:40:27,284 Hun giver os rent vand at drikke. 547 00:40:27,367 --> 00:40:30,484 -Altså gennem rørene, ikke taget. -Jamen, far... 548 00:40:30,567 --> 00:40:32,444 Hør vandet i rørene. 549 00:40:33,527 --> 00:40:35,085 Det er bevægende. 550 00:40:35,167 --> 00:40:38,921 Far, du har pip i kasketten. 551 00:40:44,287 --> 00:40:47,802 Hun taler til mig. 552 00:40:49,127 --> 00:40:51,766 Virkelig? Hvad siger hun? 553 00:40:53,927 --> 00:40:55,758 ''Køb mig.'' 554 00:40:55,847 --> 00:41:00,079 -Sagde hun, hvor vi skulle finde pengene? -Nej. Det nævnte hun ikke. 555 00:41:00,167 --> 00:41:02,965 Kom her. Jeg vil vise dig noget. 556 00:41:05,847 --> 00:41:08,839 Her skal dit værelse nok være. 557 00:41:08,927 --> 00:41:10,076 Far. 558 00:41:11,487 --> 00:41:13,955 -Det er det største værelse, jeg har set. -Ja, ikke? 559 00:41:14,047 --> 00:41:16,436 Ovenpå er der et toiletbord i soveværelset. 560 00:41:16,527 --> 00:41:18,358 Hvor ved du det fra? 561 00:41:19,127 --> 00:41:22,563 For sidst jeg var her, kravlede jeg op i et træ og kiggede ind. 562 00:41:23,847 --> 00:41:26,680 Din mor har altid ønsket sig sit eget toiletbord. 563 00:41:29,047 --> 00:41:31,561 Så laver jeg sådan et fransk wc. 564 00:41:32,087 --> 00:41:33,918 Du ved, sådan et bidet. 565 00:41:38,567 --> 00:41:40,603 ''Walter Croulys hus.'' 566 00:41:42,687 --> 00:41:44,757 De næste ejere bliver... 567 00:41:44,847 --> 00:41:45,916 Os. 568 00:41:57,167 --> 00:41:59,044 Stu... 569 00:42:00,367 --> 00:42:03,837 det kommer til at vare et stykke tid, før jeg får skrabet nok sammen... 570 00:42:03,927 --> 00:42:05,565 til at købe det. 571 00:42:07,527 --> 00:42:09,597 Jeg ville gerne overraske din mor. 572 00:42:15,087 --> 00:42:18,238 Måske vi kunne bevare det som en hemmelighed? 573 00:42:18,327 --> 00:42:20,522 Jeg siger ikke noget til nogen. 574 00:42:20,607 --> 00:42:22,643 Godt. 575 00:42:22,847 --> 00:42:26,123 Lader vi bare som om, vi skal købe huset? 576 00:42:27,807 --> 00:42:29,081 Vi håber, sønnike. 577 00:42:29,167 --> 00:42:32,239 Så længe vi håber, er der en chance. 578 00:42:44,007 --> 00:42:47,079 Okay, lad os få de kartofler op af jorden. 579 00:42:51,887 --> 00:42:55,323 Manden derovre siger, du kender noget til et minearbejde. 580 00:42:59,407 --> 00:43:00,965 Rend mig. 581 00:43:02,607 --> 00:43:04,757 Undskyld? Sagde jeg noget forkert? 582 00:43:04,847 --> 00:43:08,123 Find en anden at gøre grin med. 583 00:43:08,287 --> 00:43:12,838 Jeg er træt af, at I alle sammen gør grin med min bil! 584 00:43:14,607 --> 00:43:17,599 Så snart jeg får et anstændigt arbejde, ryger motoren! 585 00:43:19,607 --> 00:43:23,600 Jeg er også træt af, at folk griner af min, men den kører da. 586 00:43:23,807 --> 00:43:25,365 Gør den? 587 00:43:25,487 --> 00:43:28,763 Når jeg får råd til benzin, så gør den. 588 00:43:30,887 --> 00:43:34,482 Hvis du kender til et godt arbejde, så har jeg en bil. 589 00:43:34,847 --> 00:43:38,999 Måske vi burde spise hos mig i aften og snakke om det. 590 00:43:39,087 --> 00:43:40,884 Hvad skal I have? 591 00:43:41,247 --> 00:43:44,125 Hvorfor spiser vi aldrig andet end kartofler? 592 00:43:44,207 --> 00:43:47,643 Vi spiser kartoffelmos, stegte kartofler, bagte kartofler. 593 00:43:47,727 --> 00:43:49,558 -Hej, alle sammen! -Hej, far. 594 00:43:50,007 --> 00:43:52,680 I skal møde min nye ven, Moe Henry. 595 00:43:52,767 --> 00:43:55,201 -Hejsa. -Kunne du tænke dig noget at spise? 596 00:43:55,447 --> 00:43:56,641 Ja tak. 597 00:43:56,727 --> 00:43:59,480 Moe og mig blev hyret som minearbejdere i dag. 598 00:43:59,567 --> 00:44:01,285 Godt gået, far! 599 00:44:01,367 --> 00:44:03,756 Problemet er, hvis jeg ikke møder i morgen... 600 00:44:03,847 --> 00:44:06,645 så giver formanden jobbet til en anden. 601 00:44:06,927 --> 00:44:09,487 Moe kan skaffe et medlemskort til fagforeningen, ikke? 602 00:44:09,567 --> 00:44:10,522 Jo. 603 00:44:10,607 --> 00:44:13,246 Men det kommer til at koste 50 stærke. 604 00:44:13,327 --> 00:44:14,965 50 dollars for et medlemskort? 605 00:44:15,047 --> 00:44:18,801 -Hvordan vil du skaffe dem? -Fortæl dem om dollaren. 606 00:44:20,127 --> 00:44:22,004 Hvis jeg får kortet... 607 00:44:22,087 --> 00:44:25,602 kører Moe med mig til arbejde, og han betaler en dollar hver dag. 608 00:44:25,967 --> 00:44:27,798 Netop! Til benzinen! 609 00:44:28,007 --> 00:44:30,805 Lois, det giver ti gange så meget, som jeg får nu. 610 00:44:30,887 --> 00:44:32,923 Jeg har den første udbetaling her! 611 00:44:33,047 --> 00:44:35,322 Hvorfor tror du det, Stephen? 612 00:44:35,407 --> 00:44:37,204 Diskuter det nu ikke med mig, skat. 613 00:44:37,287 --> 00:44:41,041 -Jeg har godt fem dollars, hvis du vil. -Ikke lige nu. 614 00:44:41,607 --> 00:44:44,041 Jeg tror, jeg har 17 dollars. 615 00:44:44,127 --> 00:44:47,483 17 plus det, Moe har, det er 18 dollars. 616 00:44:47,567 --> 00:44:50,240 Jeg har 800 colaflasker, du kan få. 617 00:44:50,327 --> 00:44:54,240 Det skulle give omkring 35-40 dollars, mindst. 618 00:44:54,447 --> 00:44:56,642 Jeg troede, de penge skulle gå til... 619 00:44:56,887 --> 00:45:00,357 Noget særligt? Lige præcis. Og dette er noget særligt. 620 00:45:00,927 --> 00:45:05,557 Din far har lige fået sit hidtil bedste job. Tillykke, Stephen, Moe. 621 00:45:06,047 --> 00:45:07,878 Tak, frk. Simmons. 622 00:45:12,167 --> 00:45:14,920 Vi må hellere smutte, inden de lukker. 623 00:45:15,607 --> 00:45:17,359 -Må jeg komme med? -Ja, da! 624 00:45:17,447 --> 00:45:20,837 Der er godt 80 km til minen. Mon Flossy klarer det, far? 625 00:45:21,807 --> 00:45:24,446 Du var et halv år om at spare dem sammen. 626 00:45:24,647 --> 00:45:28,879 Nu smider han dem væk på et job, han sikkert mister på en uge. 627 00:45:29,887 --> 00:45:31,718 Kom med udenfor. 628 00:45:32,927 --> 00:45:35,760 Kom så, Flossy. Vis, at du kan. 629 00:45:38,407 --> 00:45:41,479 Hun dummede sig igen. 630 00:45:45,327 --> 00:45:48,637 -Lidia Simmons, hvad er problemet? -Dig. 631 00:45:48,727 --> 00:45:50,957 Dine sko er for dårlige. 632 00:45:51,047 --> 00:45:53,845 Du spiser næsten intet. Du arbejder hele tiden. 633 00:45:53,927 --> 00:45:56,282 De penge skulle have givet dig en ny chance. 634 00:45:56,367 --> 00:45:59,165 Hvorfor smider du altid dine chancer væk? 635 00:46:01,247 --> 00:46:03,124 Hør her. 636 00:46:09,567 --> 00:46:14,277 Din far har altid kæmpet for at gøre denne verden til et bedre sted. 637 00:46:15,527 --> 00:46:17,518 Ja, han kæmper. 638 00:46:17,647 --> 00:46:20,115 Ja, han er blevet skidt på. 639 00:46:20,207 --> 00:46:23,483 Og derfor har han brug for vores hjælp. 640 00:46:25,967 --> 00:46:29,926 Hvis du ikke vil hjælpe, er det i orden. 641 00:46:30,047 --> 00:46:31,924 Du må følge dine instinkter. 642 00:46:35,007 --> 00:46:37,840 Men du skal ikke fornærme ham. 643 00:46:38,847 --> 00:46:40,678 Han er en del af mig. 644 00:46:42,327 --> 00:46:45,125 Hvis du hakker på ham, hakker du på mig. 645 00:46:45,927 --> 00:46:47,758 Og på dig selv. 646 00:47:06,887 --> 00:47:08,764 Far? 647 00:47:11,127 --> 00:47:13,721 Vil du i seng igen? 648 00:47:16,047 --> 00:47:19,437 Hvad laver du oppe så sent, Pocahontas? 649 00:47:22,167 --> 00:47:25,921 Jeg drømte, jeg skulle tisse, og da jeg vågnede, var det virkeligt. 650 00:47:29,767 --> 00:47:33,840 Far, Stu siger, de der drømme gav dig et nervesammenbrud... 651 00:47:33,927 --> 00:47:36,395 og at det var derfor, du måtte rejse. 652 00:47:36,487 --> 00:47:38,318 Rejser du igen? 653 00:47:40,447 --> 00:47:42,597 Ikke nogen steder... 654 00:47:42,687 --> 00:47:44,518 du ikke også kan komme. 655 00:47:50,887 --> 00:47:52,718 Tror du på engle? 656 00:47:53,087 --> 00:47:54,202 Ja da. 657 00:47:54,407 --> 00:47:55,601 Hvorfor? 658 00:47:56,287 --> 00:47:59,120 Tror du ikke på noget af det, du ikke kan se? 659 00:47:59,207 --> 00:48:03,086 Nej. Så tror du, jeg har en skytsengel? 660 00:48:05,607 --> 00:48:08,041 Jeg er sikker på, du har mange. 661 00:48:08,287 --> 00:48:10,676 Som hvem? 662 00:48:10,767 --> 00:48:14,521 Jeg vil vædde på, din bedstefar passer på dig. 663 00:48:14,807 --> 00:48:18,402 Men var han ikke en dranker? 664 00:48:18,647 --> 00:48:20,399 Lidia, den er... 665 00:48:20,487 --> 00:48:23,001 Lidia, den er to om morgenen. Lad nu... 666 00:48:23,087 --> 00:48:24,645 Far, hør her. 667 00:48:24,727 --> 00:48:28,322 Når du bliver gammel og dør, så tag og fyr min skytsengel... 668 00:48:28,407 --> 00:48:30,284 og overtag jobbet for ham. 669 00:48:32,887 --> 00:48:34,605 Ved du hvad? 670 00:48:34,727 --> 00:48:36,718 Når Herren kalder mig hjem til sig... 671 00:48:36,807 --> 00:48:39,685 så spørger jeg ham om det. Okay? 672 00:48:39,927 --> 00:48:43,283 Men lige nu skal vi vist have lidt søvn, skat. 673 00:48:44,447 --> 00:48:46,119 Se, jeg skar mig i armen. 674 00:48:46,367 --> 00:48:47,686 Så er der 31 ar. 675 00:48:47,767 --> 00:48:50,918 -Jeg må have flere end dig nu. -Glem det. 676 00:48:51,087 --> 00:48:52,884 Jeg har flere end Frankenstein. 677 00:48:52,967 --> 00:48:55,640 -Læg din arm her, ved siden af min. -Kom med her. 678 00:48:55,727 --> 00:48:59,845 Arrene efter cigarerne tæller ikke med. Det skal være rigtige uheld. 679 00:48:59,927 --> 00:49:03,078 -Det klør på mig, som var jeg en hund. -Du lugter også sådan. 680 00:49:03,167 --> 00:49:04,236 Hold mund. 681 00:49:06,207 --> 00:49:07,959 På vej til Pluto, Billy? 682 00:49:08,047 --> 00:49:09,162 Nej. 683 00:49:10,007 --> 00:49:11,645 Vi må aldrig lave noget sjovt. 684 00:49:11,727 --> 00:49:15,356 Jeg hader denne by. Jeg hader det grimme tøj, de grimme sko... 685 00:49:15,927 --> 00:49:18,566 Hvorfor ikke bare sige, du hader alt i verden... 686 00:49:18,647 --> 00:49:20,444 og give os andre lidt ro? 687 00:49:20,727 --> 00:49:24,163 Hun skal bare igennem sin skide hadeliste hver evige eneste dag. 688 00:49:25,887 --> 00:49:27,718 Kysten er klar. 689 00:49:30,767 --> 00:49:33,486 -Du har været en god dreng, Billy. -Tak. 690 00:49:33,567 --> 00:49:35,797 Folk sagde, at Billy Lipnicki var skør... 691 00:49:35,887 --> 00:49:38,162 at han havde syner og talte med ånderne. 692 00:49:38,247 --> 00:49:41,842 Jeg ved bare, at han elskede mønterne. 693 00:49:42,327 --> 00:49:45,319 Derimod vidste jeg ikke, at den selvsamme dag... 694 00:49:45,607 --> 00:49:48,360 havde min far lagt sin eneste pæne skjorte frem... 695 00:49:48,447 --> 00:49:52,042 strøget den omhyggeligt og taget slips på for at se ordentlig ud... 696 00:49:52,127 --> 00:49:54,846 når han skulle købe et nyt hus til os på auktionen. 697 00:49:58,967 --> 00:50:01,117 Er bilen død igen, far? 698 00:50:02,647 --> 00:50:05,320 Hvad fanden er der i vejen? Kan du ikke køre? 699 00:50:05,407 --> 00:50:08,956 -Kom så, Flossy. -Fjern den skrotbunke fra vejen. 700 00:50:17,847 --> 00:50:19,485 Kør udenom! 701 00:50:19,727 --> 00:50:21,524 -Gik den død igen, far? -Ja. 702 00:50:22,647 --> 00:50:24,717 Hvad er der med dig? Kom så! 703 00:50:25,607 --> 00:50:29,361 -Han gør det bare for at gøre dig sur! -Det var derfor, han spærrede! 704 00:50:34,167 --> 00:50:35,725 Flyt dig! 705 00:50:35,807 --> 00:50:36,956 Hvad fanden? 706 00:50:39,727 --> 00:50:41,558 Far, han rammer vores bil! 707 00:50:41,647 --> 00:50:42,875 Det kan jeg se. 708 00:50:44,247 --> 00:50:45,475 Gør noget! 709 00:50:45,607 --> 00:50:48,565 Hvad skulle jeg gøre, stille mig mellem bilerne? 710 00:50:48,647 --> 00:50:51,366 Hold op med at ramme vores bil, din fede narrøv! 711 00:50:53,007 --> 00:50:54,884 Sig ikke sådan noget, knægt. 712 00:50:57,207 --> 00:50:59,767 Er det sådan noget, du lærer dine børn at sige? 713 00:50:59,847 --> 00:51:03,157 Nej, men da han så dig køre mod vores bil... 714 00:51:03,247 --> 00:51:05,397 blev han nok lidt oprørt. 715 00:51:05,487 --> 00:51:08,559 Far, han narrede os ned i brændenælderne! 716 00:51:08,647 --> 00:51:11,445 Ja, jeg fik lort over det hele på grund af ham! 717 00:51:11,527 --> 00:51:14,325 -Smed du min dreng i en sivebrønd? -Nej! 718 00:51:14,687 --> 00:51:18,441 Løgner, løgner, lyver som en sigøjner! 719 00:51:18,927 --> 00:51:22,283 Lyver du, knægt? Det råder jeg dig til at lade være med! 720 00:51:22,367 --> 00:51:24,881 Lad ham ikke tale sådan til dig! Han lyver! 721 00:51:24,967 --> 00:51:27,242 -Slå ham, far! -Hvad med at glemme det? 722 00:51:27,407 --> 00:51:28,283 Kom så, far! 723 00:51:28,367 --> 00:51:31,916 -Vores børn overlever vist. -Vis ham, hvor bordet skal stå! 724 00:51:32,007 --> 00:51:34,726 Der er vist ikke sket noget med vores biler. 725 00:51:34,807 --> 00:51:38,766 Spiller du karlsmart? Hvis du vil slås, så lad os slås lige nu. 726 00:51:38,847 --> 00:51:41,156 Han kunne ikke en gang slå hul på en papirspose. 727 00:51:41,247 --> 00:51:42,839 Jeg går ikke ind for vold. 728 00:51:42,927 --> 00:51:44,519 Nej, sikkert ikke. 729 00:51:44,607 --> 00:51:46,996 Din feje svagpisser! 730 00:51:47,167 --> 00:51:50,204 Kom så, far! 731 00:51:50,687 --> 00:51:53,645 -Vis ham så! -Kom så, far! Sig noget til ham! 732 00:51:53,727 --> 00:51:56,560 -Bank ham, far! -Sådan, far! 733 00:52:00,847 --> 00:52:03,645 I det mindste stinker han ikke som en drukkenbolt! 734 00:52:04,207 --> 00:52:06,402 Jeg burde kværke dig, din lille lort! 735 00:52:06,527 --> 00:52:08,358 Far! 736 00:52:11,727 --> 00:52:15,640 Jeg kan ikke tillade dig at røre min søn. 737 00:52:16,327 --> 00:52:18,682 Jeg straffer heller ikke dine børn. 738 00:52:19,727 --> 00:52:22,844 Jeg har ikke så meget imod, at du smadrer min bil... 739 00:52:22,927 --> 00:52:24,599 og fornærmer mig... 740 00:52:24,687 --> 00:52:27,759 men hvis du går efter min søn, så rører du noget i mig... 741 00:52:27,847 --> 00:52:30,566 og så mister jeg kontrollen og dræber dig. 742 00:52:31,967 --> 00:52:34,845 Sig så undskyld til min søn. 743 00:52:37,087 --> 00:52:38,679 Undskyld. 744 00:52:39,327 --> 00:52:41,204 Det er virkelig pænt af dig. 745 00:52:42,807 --> 00:52:45,275 Min søn vil fortælle dig noget. 746 00:52:46,247 --> 00:52:48,715 Sig undskyld til hr. Lipnicki, Stu. 747 00:52:49,367 --> 00:52:51,676 Undskyld for, at du har fornærmet ham. 748 00:52:52,367 --> 00:52:54,403 Undskyld, hr. Lipnicki. 749 00:53:01,407 --> 00:53:03,523 Det er slut nu. 750 00:53:14,487 --> 00:53:17,399 ''Kære skat, min kære skat 751 00:53:17,527 --> 00:53:21,281 ''Jeg har sådan brug for dig 752 00:53:21,567 --> 00:53:24,240 ''Men du er bare streng ved mig'' 753 00:53:25,407 --> 00:53:26,601 Lad os komme væk! 754 00:53:26,687 --> 00:53:29,281 -I får problemer. -Hvorfor? 755 00:53:29,367 --> 00:53:31,198 Fordi I tager Lipnicki's ting. 756 00:53:31,287 --> 00:53:34,245 -Jeg har tilfædigvis fået lov. -Det tror jeg ikke på... 757 00:53:34,327 --> 00:53:35,726 for du siger så meget. 758 00:53:35,807 --> 00:53:39,163 Jeg sladrer, og når de finder ud af det, får du røven på komedie. 759 00:53:39,247 --> 00:53:41,078 Du sladrer ikke, Lester. 760 00:53:41,207 --> 00:53:43,482 Giv mig én god grund til at lade være. 761 00:53:44,327 --> 00:53:46,682 Du sidder også efter i sommer, gør du ikke? 762 00:53:46,767 --> 00:53:47,882 Og hvad så? 763 00:53:50,927 --> 00:53:53,919 Hvis du lader være med sladre... 764 00:53:54,047 --> 00:53:56,038 laver jeg alle dine lektier. 765 00:53:58,367 --> 00:54:00,801 Hvis jeg får under otte, sladrer jeg. 766 00:54:00,887 --> 00:54:02,764 Men nu har jeg dig i al fald. 767 00:54:17,767 --> 00:54:19,086 lNGEN MlNDSTEBUD 768 00:54:23,687 --> 00:54:25,803 Har du givet et godt bud? 769 00:54:26,047 --> 00:54:27,605 Vi prøver. 770 00:54:27,687 --> 00:54:31,521 Banken prøver at skræmme fattigrøvene... 771 00:54:31,607 --> 00:54:35,680 med et åbningsbud på 5.000 dollars. 772 00:54:36,087 --> 00:54:39,636 Af og til får vi checks på 5 cents. 773 00:54:39,887 --> 00:54:43,402 Det giver anlednig til en del problemer. 774 00:54:43,487 --> 00:54:46,365 Ja, min check er slet ikke på 5.000 dollars. 775 00:54:47,047 --> 00:54:49,641 Tror du, jeg alligevel har en chance? 776 00:54:49,767 --> 00:54:52,998 Bare det var sådan, men jeg vil ikke lyve. 777 00:54:53,247 --> 00:54:56,080 Hvad med en campingvogn? 778 00:55:02,327 --> 00:55:06,639 -Der står ''lngen mindstebud''. -Ja, hr., det gør der. 779 00:55:08,487 --> 00:55:11,365 Jeg synes bedst om det hvide hus. 780 00:55:15,527 --> 00:55:17,836 Skal det have et held og lykke-kys? 781 00:55:22,047 --> 00:55:24,277 Held og lykke. 782 00:55:26,367 --> 00:55:29,723 Skal vi ikke købe en candyfloss til din mor og søster? 783 00:55:39,167 --> 00:55:41,044 Du bliver her. 784 00:55:48,087 --> 00:55:49,964 Må jeg bede om to? 785 00:56:02,527 --> 00:56:03,596 Far? 786 00:56:05,927 --> 00:56:06,962 Far? 787 00:56:21,487 --> 00:56:25,321 Hej, snothvalp. Ved du ikke, at du ikke kan købe hus med madkuponer? 788 00:56:25,407 --> 00:56:28,080 Nej, Willard, hans far arbejder. 789 00:56:28,167 --> 00:56:31,079 Vi har jo set ham tage kartofler op ude på marken. 790 00:56:31,207 --> 00:56:35,485 Eller måske stjal han dem bare for at få noget at spise. 791 00:56:45,927 --> 00:56:47,121 Så er det nok! 792 00:56:54,007 --> 00:56:56,362 Jeg hader de unger! 793 00:57:01,887 --> 00:57:05,800 Gå så. Pas jeres egne sager. 794 00:57:14,327 --> 00:57:16,966 Det er sikkert min skyld. 795 00:57:17,047 --> 00:57:21,279 Hvis jeg ikke kan kontrollere mig selv, hvordan skulle du så? 796 00:57:30,887 --> 00:57:32,559 Hej, strejfer! 797 00:57:33,127 --> 00:57:35,641 Jeg kender et hus, din far har råd til. 798 00:57:36,727 --> 00:57:39,924 Godt nok bor der et par drosler der nu. 799 00:57:40,607 --> 00:57:41,801 Sæt dig ind. 800 00:58:11,967 --> 00:58:15,243 Du ved vel, at det er de børn, der lige har banket mig. 801 00:58:15,367 --> 00:58:17,119 Det ved jeg godt, knægt. 802 00:58:17,207 --> 00:58:20,244 Hvorfor gav du dem så mors og Lidias candyfloss? 803 00:58:20,807 --> 00:58:24,163 Fordi de lignede ikke nogen, der havde fået noget i lang tid. 804 00:58:30,967 --> 00:58:34,676 Du godeste, hvor er det blevet flot. 805 00:58:35,407 --> 00:58:38,683 -Hvor får I fat i alle tingene? -Det ved jeg ikke. 806 00:58:38,767 --> 00:58:40,598 Lidia får fat i det. 807 00:58:51,647 --> 00:58:54,161 Har du prøvet at tale med Lipnicki'erne? 808 00:58:54,327 --> 00:58:56,397 Det var selvforsvar, far! 809 00:58:56,687 --> 00:58:59,406 I krigen kæmpede du for folk, du ikke engang kendte! 810 00:58:59,487 --> 00:59:02,479 Ja! Fordi jeg ville hjælpe folk. 811 00:59:03,527 --> 00:59:06,485 Men i sidste ende dræbte jeg flere, end jeg reddede. 812 00:59:07,927 --> 00:59:11,283 Jeg mistede flere venner, end jeg har haft både før og siden. 813 00:59:12,087 --> 00:59:15,397 Jeg mistede min værdighed, mit hus. 814 00:59:15,927 --> 00:59:17,918 Jeg mistede næsten min familie. 815 00:59:18,327 --> 00:59:20,841 Det var ikke din skyld noget af det, far. 816 00:59:20,927 --> 00:59:23,725 Det var rigtigt af dig at gå i krig. 817 00:59:27,207 --> 00:59:30,517 Jeg må hellere fortælle dig resten om de mareridt. 818 00:59:30,607 --> 00:59:32,757 -Far! -Hør nu bare efter! 819 00:59:37,607 --> 00:59:40,246 Jeg fortalte dig... 820 00:59:40,607 --> 00:59:42,677 at jeg havde en ven, Dodge. 821 00:59:42,767 --> 00:59:44,803 Vi gik på militærskole sammen. 822 00:59:44,887 --> 00:59:48,641 Vi svor hinanden troskab, ligegyldigt hvad. 823 00:59:52,567 --> 00:59:55,286 ''Din kærligheds solskin 824 00:59:58,647 --> 01:00:00,399 ''Jeg har ventet'' 825 01:00:04,607 --> 01:00:07,201 Der var en eksplosion. 826 01:00:07,927 --> 01:00:09,838 Og jeg kunne høre ham. 827 01:00:10,007 --> 01:00:14,319 -Stephen! -Det var Dodge. Han kaldte på mig. 828 01:00:27,527 --> 01:00:31,122 Han var såret. Vi var alle såret. 829 01:00:31,367 --> 01:00:33,676 Dig og mig. Dig og mig. 830 01:00:34,887 --> 01:00:37,685 Vi tager den næste bus væk herfra. 831 01:00:38,607 --> 01:00:40,438 Vent lidt endnu! 832 01:01:17,047 --> 01:01:21,837 Jeg bar ham. Jeg bar ham så langt, jeg kunne. 833 01:01:23,207 --> 01:01:24,845 Dig og mig. 834 01:01:31,527 --> 01:01:34,200 Vi nåede hen til helikopteren, netop som... 835 01:01:34,287 --> 01:01:36,960 -fjenden kom. -Lad ham ligge. Kun dig! 836 01:01:38,927 --> 01:01:41,999 Alle i kompagniet var døde, på nær... 837 01:01:42,607 --> 01:01:45,724 -mig og Dodge. -Kom så af sted! 838 01:01:47,167 --> 01:01:49,476 Jeg var rædselsslagen. 839 01:01:52,367 --> 01:01:55,040 Fartøjet er for tungt! Vi kan kun tage én mand! 840 01:01:55,207 --> 01:01:57,084 Han skal nok klare sig! 841 01:01:57,247 --> 01:02:00,045 Vi kan ikke lette med mere end én! 842 01:02:00,487 --> 01:02:04,196 -Lad os nu prøve! -Nej! Fjenden nærmer sig! 843 01:02:04,287 --> 01:02:06,005 Du må beslutte dig! 844 01:02:10,607 --> 01:02:13,599 -Jeg kan ikke efterlade ham! -Det er dit eget valg. 845 01:02:13,927 --> 01:02:16,202 Det er én eller ingen af jer. 846 01:02:21,447 --> 01:02:23,483 Jeg kan ikke efterlade ham. 847 01:02:24,847 --> 01:02:26,439 Er du med? 848 01:02:34,607 --> 01:02:36,563 Vi er ikke fjenden! 849 01:02:52,407 --> 01:02:55,604 Dodge var så såret, at han ikke forstod noget. 850 01:02:57,767 --> 01:03:00,918 Og jeg var så bange for at blive efterladt, at jeg... 851 01:03:04,447 --> 01:03:08,679 Jeg lagde min bedste ven ned på jorden og tog afsked med ham. 852 01:03:09,047 --> 01:03:11,515 Han slap min hånd og... 853 01:03:12,007 --> 01:03:13,725 og lukkede bare sine øjne. 854 01:03:17,127 --> 01:03:20,244 Jeg sprang ind i helikopteren og fløj væk. 855 01:04:05,327 --> 01:04:07,602 To dage senere... 856 01:04:08,847 --> 01:04:10,280 gav mit land mig... 857 01:04:12,247 --> 01:04:14,681 en Purple Heart... 858 01:04:15,287 --> 01:04:17,676 og en Bronze Star-medalje for tapperhed. 859 01:04:20,967 --> 01:04:23,720 Hvorfor fik du dem ikke til at tage ham med, far? 860 01:04:24,927 --> 01:04:26,758 Fordi jeg ikke tænkte klart. 861 01:04:29,447 --> 01:04:32,678 Krigen havde ædt os op, og vi havde alle mistet forstanden. 862 01:04:36,407 --> 01:04:39,240 Og det er det, jeg har kæmpet med... 863 01:04:41,807 --> 01:04:43,399 i alle de år. 864 01:04:44,927 --> 01:04:48,681 Forsøgt at tilgive mig selv, tilgive mit land. 865 01:04:52,807 --> 01:04:55,924 Ikke at du aldrig skal slås, Stu. 866 01:04:57,967 --> 01:05:00,435 Men hvis du spørger mig... 867 01:05:04,487 --> 01:05:07,126 det eneste, som giver folk... 868 01:05:07,727 --> 01:05:10,082 sikkerhed og lykke, er kærlighed. 869 01:05:11,927 --> 01:05:15,363 Det er det, mænd får deres tapperhed fra. 870 01:05:16,687 --> 01:05:19,485 Det, der giver lande deres styrke. 871 01:05:19,807 --> 01:05:22,765 Og der, Gud giver os sine mirakler. 872 01:05:24,167 --> 01:05:26,635 Og i kærlighedens fravær, Stuart... 873 01:05:28,207 --> 01:05:29,845 er der intet. 874 01:05:30,647 --> 01:05:33,684 lntet som helst at kæmpe for. 875 01:05:38,087 --> 01:05:41,557 Jeg prøver at løse problemerne med Lipnicki'erne, okay? 876 01:05:43,407 --> 01:05:44,999 Jeg ved, du kan. 877 01:05:45,887 --> 01:05:47,843 Det ved jeg. Du er... 878 01:05:48,647 --> 01:05:51,286 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig, far. 879 01:05:51,367 --> 01:05:52,846 Du er min søn. 880 01:05:54,807 --> 01:05:57,241 Hvorfor mit liv er som en skål kirsebær 881 01:05:58,687 --> 01:06:01,042 Godmorgen, drenge og piger. 882 01:06:01,127 --> 01:06:02,355 Jeg hedder... 883 01:06:02,927 --> 01:06:04,645 frk. Strapford. 884 01:06:04,727 --> 01:06:05,762 Nå... 885 01:06:06,607 --> 01:06:09,758 denne sommer skal vi stifte bekendtskab med... 886 01:06:09,847 --> 01:06:11,678 hvad jeg tror... 887 01:06:11,807 --> 01:06:15,004 er den bedste lille bog, der findes. 888 01:06:15,767 --> 01:06:17,280 Den hedder: 889 01:06:18,007 --> 01:06:21,397 Hvorfor mit liv er som en skål kirsebær. 890 01:06:22,087 --> 01:06:25,557 Er det ikke spændende? 891 01:06:32,327 --> 01:06:34,283 Undskyld, skat. 892 01:06:34,367 --> 01:06:38,360 Når læreren taler, skal alle piger og drenge... 893 01:06:38,447 --> 01:06:41,564 holde deres lille mund og høre efter, er du med? 894 01:06:43,807 --> 01:06:45,160 Ja. 895 01:06:46,887 --> 01:06:47,956 Og... 896 01:06:49,007 --> 01:06:51,521 når vi er færdige med bogen... 897 01:06:52,007 --> 01:06:56,080 skal vi bruge noget tid på at skrive vores erindringer. 898 01:06:57,047 --> 01:07:00,323 Det er på den måde, I skal vise mig... 899 01:07:00,847 --> 01:07:02,439 hvorfor jeres liv... 900 01:07:05,087 --> 01:07:07,157 er som en skål kirsebær. 901 01:07:10,647 --> 01:07:13,480 Lad os få lidt styr på denne klasse. 902 01:07:14,887 --> 01:07:16,525 Unge mand, du er ret høj. 903 01:07:16,607 --> 01:07:19,883 Tag og byt plads med pigen i skotskternet. 904 01:07:19,967 --> 01:07:22,561 Kom så. Tag dine ting og flyt ned bagved. 905 01:07:23,087 --> 01:07:25,317 Og dig med høreapparat! 906 01:07:25,887 --> 01:07:28,481 Tag og sæt dig dernede. 907 01:07:28,727 --> 01:07:31,480 Bare skru lidt op for dingenoten. 908 01:07:31,647 --> 01:07:34,684 Og dig, skat, skulle du ikke tage og sætte dig heroppe? 909 01:07:34,927 --> 01:07:36,963 Du er vel nok en stor pige. 910 01:07:37,167 --> 01:07:40,477 Du kan sikkert se fint fra bagrækken. 911 01:07:42,687 --> 01:07:46,362 Og dig, min pige, tag og sæt dig bagved sammen med din ven. 912 01:07:53,727 --> 01:07:55,922 Er det ikke meget bedre? 913 01:07:56,407 --> 01:07:58,443 -Negerelsker. -Hold kæft! 914 01:07:59,327 --> 01:08:02,000 Afrikanerpige, sagde jeg ikke, du skulle tie stille? 915 01:08:02,087 --> 01:08:03,918 Jeg sagde ikke noget. 916 01:08:04,207 --> 01:08:07,165 Jeg mener bestemt, jeg hørte dig hviske noget. 917 01:08:07,807 --> 01:08:09,718 Rejs dig op og fortæl klassen... 918 01:08:09,807 --> 01:08:12,924 hvad der var så vigtigt, at du afbrød mig en gang til. 919 01:08:14,047 --> 01:08:16,959 Jeg sagde jo ikke noget. 920 01:08:17,047 --> 01:08:18,526 Jo, du gjorde. 921 01:08:19,167 --> 01:08:21,317 Og jeg vil høre, hvad det var. 922 01:08:24,567 --> 01:08:26,239 Vi venter. 923 01:08:27,167 --> 01:08:28,600 Hun har jo sagt det. 924 01:08:28,687 --> 01:08:31,121 Hun kan vist godt tale for sig selv. 925 01:08:34,727 --> 01:08:37,799 Godt, så siger jeg det. 926 01:08:37,927 --> 01:08:42,762 Jeg sagde: ''Elvadine, hvad er det, du vil skrive om? 927 01:08:43,407 --> 01:08:46,365 ''Har gået i sjette klasse hele dit lusepuster-liv. 928 01:08:46,607 --> 01:08:48,359 ''Har ik' nogen far. 929 01:08:48,887 --> 01:08:52,084 ''Går kun derhen, hvor fødderne bærer dig. 930 01:08:52,207 --> 01:08:55,358 ''De eneste penge, du nogensinde har haft... 931 01:08:55,567 --> 01:08:58,400 ''var 20 dollars i fødselsdagsgave... 932 01:08:58,487 --> 01:09:00,523 ''fra din onkel sidste år.'' 933 01:09:01,207 --> 01:09:04,358 Men faktisk var det ikke til min fødselsdag. 934 01:09:04,727 --> 01:09:07,685 Det var fordi, jeg lå over hans knæ og lod ham slå mig... 935 01:09:07,767 --> 01:09:09,723 med mine underbukser nede. 936 01:09:17,247 --> 01:09:21,798 Og nu kommer du så og viser mig ned bagved... 937 01:09:21,887 --> 01:09:24,037 hvor jeg ikke kan se så meget... 938 01:09:24,127 --> 01:09:27,324 så jeg sikkert ikke bliver færdig med skolen i år. 939 01:09:27,407 --> 01:09:32,117 Bare fordi du har læst, en hvid mand siger, at ''livet er som en skål kirsebær''... 940 01:09:32,207 --> 01:09:34,767 skal jeg finde på noget, der passer til hans udsagn. 941 01:09:34,847 --> 01:09:38,317 Godt. Jeg skriver bare, hvor glad jeg bliver... 942 01:09:38,407 --> 01:09:41,001 for at få 20 dollars mere til min fødselsdag. 943 01:09:41,527 --> 01:09:43,995 Skidt med, hvad han har planer om at gøre mig i år. 944 01:09:44,087 --> 01:09:47,124 Og jeg vil skrive, at måske den nye mand, som mor har... 945 01:09:47,207 --> 01:09:49,721 holder op med at drikke og behandler mig ordentligt. 946 01:09:49,807 --> 01:09:53,277 Og måske vil han adoptere mig og undgå, at vi får understøttelse. 947 01:09:53,367 --> 01:09:56,404 Og til sidst vil jeg være sikker og skrive: 948 01:09:56,567 --> 01:10:00,003 ''Livet er virkelig som en skål kirsebær.'' 949 01:10:00,167 --> 01:10:02,317 Men sandt at sige, frk. Strapford... 950 01:10:02,607 --> 01:10:07,362 synes jeg, at De og bogen og hele denne klasse... 951 01:10:07,447 --> 01:10:10,405 er en skål lort! 952 01:10:16,047 --> 01:10:18,242 Gå hen til rektors kontor. 953 01:10:18,967 --> 01:10:20,036 Nu. 954 01:10:28,287 --> 01:10:30,881 Hørte De ikke et skide ord af, hvad hun sagde? 955 01:10:32,887 --> 01:10:34,240 Undskyld mig? 956 01:10:35,247 --> 01:10:37,841 Hun fortalte Dem den sandhed, hun kender. 957 01:10:38,047 --> 01:10:42,245 Og De har ingen ret til at sende hende ud eller kalde hende en løgner. 958 01:10:42,327 --> 01:10:46,286 Min mor siger, at dem, der behandler andre dårligt, selv er dumme. 959 01:10:46,487 --> 01:10:48,318 Så jeg vil hjælpe Dem. 960 01:10:49,647 --> 01:10:52,605 Hun skal sidde oppe foran, hvor hun kan se fra nu af. 961 01:10:52,687 --> 01:10:55,326 Hun er ikke ''afrikanerpigen'' mere. 962 01:10:55,407 --> 01:10:56,999 De lærer hendes navn. 963 01:10:57,087 --> 01:11:00,284 Jeg ved ikke med Dem, men alle mine venner har navne. 964 01:11:00,367 --> 01:11:03,359 Og dette er tilfældigvis min bedste ven. 965 01:11:03,607 --> 01:11:05,598 Hun hedder Elvadine. 966 01:11:14,327 --> 01:11:18,798 Min datter kender forskellen mellem kynisme og følsomhed. 967 01:11:39,327 --> 01:11:42,046 Så jeg skrev mine erindringer til frk. Strapford. 968 01:11:42,127 --> 01:11:44,516 Og sommeren gik lige så stille. 969 01:11:45,047 --> 01:11:47,481 Far fik kortet og et job, hvor han pumpede vand... 970 01:11:47,567 --> 01:11:50,286 op fra et tomt sted i Foothill Marmormine... 971 01:11:50,367 --> 01:11:52,244 et stykke nordpå. 972 01:11:52,327 --> 01:11:56,764 Det var et godt job, for der var 11 mio. liter vand at pumpe op. 973 01:11:57,447 --> 01:12:00,280 Jeg har hørt, de ikke har arbejdet i denne del af minen... 974 01:12:00,367 --> 01:12:01,880 i 20 år. 975 01:12:02,087 --> 01:12:03,679 Det er lidt uhyggeligt. 976 01:12:03,767 --> 01:12:05,200 Åbn ventilen. 977 01:12:11,447 --> 01:12:12,641 Hvad var det? 978 01:12:12,847 --> 01:12:14,838 Aner det ikke. 979 01:12:37,327 --> 01:12:38,442 Moe! 980 01:12:41,207 --> 01:12:42,640 Hjælp! 981 01:12:55,607 --> 01:12:57,245 Jeg kan ikke bevæge mig. 982 01:12:57,487 --> 01:12:59,318 Lad mig se. 983 01:13:02,487 --> 01:13:03,761 Stephen? 984 01:13:05,127 --> 01:13:06,719 Klarer jeg den? 985 01:13:10,007 --> 01:13:12,840 Godt, det her bliver lidt ubehageligt. 986 01:13:19,887 --> 01:13:21,878 Nej, Stephen. 987 01:13:21,967 --> 01:13:23,320 Det nytter ikke. 988 01:13:24,967 --> 01:13:27,401 Tag og gå. Kom ud, mens du kan. 989 01:13:27,487 --> 01:13:29,682 Det ved du godt, jeg ikke kan. 990 01:13:30,887 --> 01:13:33,959 Du skylder mig stadig tre dollars for benzin. 991 01:13:50,367 --> 01:13:52,164 Du skal vide... 992 01:13:52,287 --> 01:13:54,676 at om jeg så skal knuse dit ben først... 993 01:13:55,047 --> 01:13:56,958 skal jeg nok få dig ud herfra. 994 01:13:57,487 --> 01:14:00,684 Tak, nu har jeg det allerede bedre. 995 01:14:03,367 --> 01:14:05,278 Tredje gang er lykkens gang. 996 01:14:05,847 --> 01:14:07,519 Bid tænderne sammen... 997 01:14:07,887 --> 01:14:09,798 og gør dig klar til at svømme. 998 01:14:28,767 --> 01:14:32,316 Stå så stille. Hold afstand. 999 01:14:33,647 --> 01:14:36,480 -Flyt dem tilbage. -Jeg hedder Lois Simmons. 1000 01:14:36,567 --> 01:14:38,797 Stephen Simmons er min mand. Klarer han den? 1001 01:14:38,887 --> 01:14:40,957 Jeg ved det ikke. Det håber jeg. 1002 01:14:41,047 --> 01:14:42,400 Tilbage! 1003 01:14:42,727 --> 01:14:45,366 Flyt jer. Tilbage! 1004 01:14:54,607 --> 01:14:56,359 Moe! 1005 01:14:57,447 --> 01:14:59,802 .Åh, Gud! Hvad skete der? -Stu? 1006 01:15:00,367 --> 01:15:01,846 Han reddede mit liv. 1007 01:15:02,167 --> 01:15:04,078 Din far reddede mit liv. 1008 01:15:14,007 --> 01:15:16,157 Far! 1009 01:15:16,247 --> 01:15:17,441 Lad mig se på ham. 1010 01:15:17,527 --> 01:15:18,880 Far, hvad skete der? 1011 01:15:18,967 --> 01:15:21,162 -Flyt jer. Vi har travlt. -Har du det godt? 1012 01:15:21,247 --> 01:15:22,839 -Stuart! -Flyt dig, knægt. 1013 01:15:22,927 --> 01:15:24,042 Far! 1014 01:15:32,487 --> 01:15:34,478 KENDALL DlSTRlKTSHOSPlTAL 1015 01:15:52,887 --> 01:15:54,366 Overlever han? 1016 01:15:54,447 --> 01:15:58,360 Jeg kender til andre, der har klaret den, men De skal vide... 1017 01:15:58,487 --> 01:16:02,002 at det, der har holdt ham i live, intet med medicin har at gøre. 1018 01:16:02,207 --> 01:16:05,756 Hans brystkasse har lidt stor skade. Den ene lunge er punkteret. 1019 01:16:05,847 --> 01:16:07,166 lNTENSlV AFDELlNG 1020 01:16:07,247 --> 01:16:10,000 Han har indre blødninger. Hans hjerte er slemt skadet. 1021 01:16:25,007 --> 01:16:26,076 Far. 1022 01:16:33,727 --> 01:16:36,287 Han burde have været død øjeblikkeligt. 1023 01:16:36,367 --> 01:16:39,404 De kendte ikke min far. Og han holdt ved. 1024 01:16:40,527 --> 01:16:42,995 Stu snakkede ikke rigtig om den dag. 1025 01:16:43,407 --> 01:16:46,558 Han gik bare lige over til træhuset for at arbejde på det. 1026 01:16:46,887 --> 01:16:49,242 Resten af dagen og det meste af natten... 1027 01:16:49,327 --> 01:16:53,639 holdt han sig i gang som en etbenet mand, der prøver at sparke en i røven. 1028 01:17:54,447 --> 01:17:58,156 Først ved daggry faldt han i søvn. 1029 01:18:02,567 --> 01:18:07,482 lmens sparede lille John D. Rockefeller penge op. 1030 01:18:07,727 --> 01:18:10,639 Ventede til han fandt noget at bruge dem til. 1031 01:18:10,727 --> 01:18:12,240 Har du en pose? 1032 01:18:16,167 --> 01:18:18,635 Og han brugte dem. 1033 01:18:27,087 --> 01:18:31,239 Arliss! Leo! Willard! 1034 01:18:31,607 --> 01:18:34,644 Se så at komme herover! 1035 01:18:36,087 --> 01:18:39,204 Se på ham, alle sammen, se på ham! 1036 01:18:42,127 --> 01:18:44,482 Han kan ikke engang bevæge sig! 1037 01:18:44,567 --> 01:18:46,319 Hvad er der i vejen med ham? 1038 01:18:46,407 --> 01:18:48,204 Måske du ved det? 1039 01:18:48,647 --> 01:18:50,922 Aner det ikke. Softice-koma? 1040 01:18:51,007 --> 01:18:55,523 Han er sgu' din bror! Du skal tage dig af ham! 1041 01:18:56,447 --> 01:18:59,086 Hvis din mor kunne se, hvordan du behandler ham... 1042 01:18:59,167 --> 01:19:02,762 ville hun komme ned fra Himmerige og slå os alle ihjel! 1043 01:19:02,847 --> 01:19:04,917 Jeg burde give jer alle en røvfuld... 1044 01:19:05,007 --> 01:19:07,965 for at lade ham i stikken på den måde! 1045 01:19:08,047 --> 01:19:11,244 Få så lidt styr på ham, inden myrerne tager ham! 1046 01:19:17,047 --> 01:19:20,403 Og fra nu af, hvis nogen af jer smutter uden ham... 1047 01:19:20,487 --> 01:19:22,717 bliver det på en båre! 1048 01:19:27,127 --> 01:19:28,162 Rejs dig! 1049 01:19:28,527 --> 01:19:31,166 Jeg fik næsten revet ørerne af, din idiot! 1050 01:19:31,247 --> 01:19:34,239 -Gid du aldrig var blevet født. -Hvor har du dem fra? 1051 01:19:34,327 --> 01:19:37,046 De blev bare smidt ned fra en flyver. 1052 01:19:37,127 --> 01:19:40,358 Hvis du ikke siger sandheden, smører vi dig til med læbestift... 1053 01:19:40,447 --> 01:19:43,245 så alle tror, du har fået udslæt, hvad siger du til det? 1054 01:19:43,327 --> 01:19:44,919 -Nej! -Jo! 1055 01:19:45,007 --> 01:19:47,237 Og vi kronrager dig, så du ligner en bar pat. 1056 01:19:47,327 --> 01:19:50,524 -Jeg kommer ikke til at ligne en bar pat. -Hvis du ikke siger det. 1057 01:19:50,607 --> 01:19:53,917 I kan klippe alle hårene af mit hoved, men jeg siger... 1058 01:19:54,047 --> 01:19:56,720 ikke et eneste ord. 1059 01:20:04,007 --> 01:20:07,317 ''Sunny 1060 01:20:07,607 --> 01:20:13,239 ''I går var mit liv fyldt med regn 1061 01:20:13,527 --> 01:20:16,803 ''Sunny 1062 01:20:16,887 --> 01:20:21,642 ''Du smilede til mig og lettede smerten 1063 01:20:21,927 --> 01:20:24,487 ''Regnvejrsdagene er forbi 1064 01:20:24,607 --> 01:20:26,882 ''De lyse dage er kommet 1065 01:20:27,007 --> 01:20:30,636 ''Min Sunny lyser op så inderligt 1066 01:20:30,727 --> 01:20:34,481 ''Åh, min eneste Sunny 1067 01:20:34,927 --> 01:20:38,044 ''Jeg elsker dig'' 1068 01:20:38,367 --> 01:20:40,323 Åh, Gud! 1069 01:20:41,527 --> 01:20:43,404 Lipnick'erne kommer! 1070 01:20:43,927 --> 01:20:47,602 -Alle tiders! Så er dagen fuldendt. -Hvad helvede laver de her? 1071 01:20:48,047 --> 01:20:50,163 Har I fortalt dem om stedet her? 1072 01:20:50,247 --> 01:20:52,158 -Selvfølgelig ikke! -Nej, da! 1073 01:20:52,247 --> 01:20:53,441 Jeg må hjemad. 1074 01:20:54,367 --> 01:20:56,801 -Min mor skal ordne mit hår. -Vi ses, Lid. 1075 01:20:59,407 --> 01:21:00,522 Stu? 1076 01:21:01,447 --> 01:21:02,675 Hvad? 1077 01:21:03,647 --> 01:21:05,080 Jeg ville fortælle det. 1078 01:21:05,167 --> 01:21:08,045 Fortælle hvad? Hvad har du gjort, Lidia? 1079 01:21:08,847 --> 01:21:12,886 Jeg fortalte den mindste af dem, Billy, at vi var ved at bygge et fort. 1080 01:21:13,167 --> 01:21:16,364 Han må ikke gå uden for deres grund. Hvordan kunne du det? 1081 01:21:19,087 --> 01:21:21,601 Alle tingene kommer fra Lipnicki's grund. 1082 01:21:21,687 --> 01:21:22,676 Nej. 1083 01:21:22,807 --> 01:21:25,844 -Nej! -Jeg har advaret dig, Stu! 1084 01:21:26,167 --> 01:21:29,045 Hun er en omvandrende radiostation! 1085 01:21:29,167 --> 01:21:30,759 Lort, jeg trækker mig. 1086 01:21:33,967 --> 01:21:36,606 De er halvvejs herhenne. Hvad gør vi? 1087 01:21:36,687 --> 01:21:40,077 -Hold dem hen lidt. Jeg tænker. -Simmons! 1088 01:21:42,447 --> 01:21:45,280 Simmons, se så at få din røv herned! 1089 01:21:45,367 --> 01:21:48,200 Stu, det er ret vigtigt, at du kommer herud nu! 1090 01:21:48,327 --> 01:21:51,399 Jeg indrømmer det. Jeg burde ikke være gået derhen. 1091 01:21:53,207 --> 01:21:55,277 -Jeg klokkede i det. -Ja. 1092 01:21:55,527 --> 01:21:58,485 Lad os nu ikke blæse det op. 1093 01:21:58,607 --> 01:21:59,562 Hvad nu? 1094 01:21:59,847 --> 01:22:02,964 Ved det ikke. Jeg har ikke tænkt mig at slås med dem. 1095 01:22:03,327 --> 01:22:06,205 -Stu! -Du vil vel ikke returnere det hele? 1096 01:22:06,287 --> 01:22:10,041 Det er vores hus! Måske det eneste, vi nogensinde får! 1097 01:22:10,167 --> 01:22:11,725 Skulle vi ikke slås for det? 1098 01:22:11,807 --> 01:22:14,560 Husker du ikke noget af det, far har lært os? 1099 01:22:14,687 --> 01:22:17,884 Opdager han, at vi har sloges, bliver han virkelig skuffet. 1100 01:22:19,927 --> 01:22:21,918 Måske burde jeg ikke sige dette. 1101 01:22:22,287 --> 01:22:25,677 Men har du ikke tænkt på, at han måske aldrig finder ud af det? 1102 01:22:26,367 --> 01:22:27,959 Han ligger på hospitalet... 1103 01:22:28,047 --> 01:22:30,038 mens maskinen trækker vejret for ham. 1104 01:22:30,127 --> 01:22:31,685 Ikke et ord mere! 1105 01:22:32,007 --> 01:22:34,475 Sådan skal du ikke tale en gang til! 1106 01:22:34,567 --> 01:22:38,355 -Han klarer den! Det gør han altid! -Okay, Stu. Undskyld. 1107 01:22:38,447 --> 01:22:41,996 -Sig én ting, han ikke har klaret. -Du har ret. Undskyld. 1108 01:22:42,127 --> 01:22:43,845 Jeg mente det ikke. 1109 01:22:43,927 --> 01:22:46,441 Vi finder ud af noget andet. lngen slåskamp. 1110 01:22:47,287 --> 01:22:49,005 Stu! 1111 01:22:49,087 --> 01:22:52,762 Du må hellere komme ud på terrassen i en fart! 1112 01:22:56,447 --> 01:22:59,484 -Kom så, narrøv! -Slip mig! 1113 01:22:59,687 --> 01:23:02,645 Hold kaje, fregne! 1114 01:23:04,967 --> 01:23:08,676 Stuart Simmons, dette er Arliss Lipnicki. 1115 01:23:09,047 --> 01:23:11,880 Billy siger, I har gået og nasset på vores ejendom. 1116 01:23:12,087 --> 01:23:15,682 Det er vores ting. Din far tog det fra vores gamle hus. 1117 01:23:17,447 --> 01:23:19,722 Jeg har set fuglehuse, der var pænere. 1118 01:23:20,207 --> 01:23:23,244 Det braser nok sammen ved det første vindpust. 1119 01:23:24,007 --> 01:23:26,965 -Fandens lås. Hvor har du den fra? -Det er min fars. 1120 01:23:27,327 --> 01:23:30,080 Den er fra krigen. Kom med den. 1121 01:23:31,607 --> 01:23:33,643 Du milde kineser. 1122 01:23:33,807 --> 01:23:36,605 Jeg tror, jeg tager den med hjem og leger med den. 1123 01:23:36,687 --> 01:23:38,723 Kom så. Kom med den. 1124 01:23:42,047 --> 01:23:44,561 Det dér er vores komfur. Det skal du vide. 1125 01:23:44,647 --> 01:23:47,081 De brædder og rustne søm er også vores. 1126 01:23:47,167 --> 01:23:50,796 Hvis det kun drejer sig om de ting, tager vi dem af og returnerer dem. 1127 01:23:50,887 --> 01:23:51,876 Stu? 1128 01:23:52,687 --> 01:23:55,155 Strejferen vil give os vores gamle brædder... 1129 01:23:55,247 --> 01:23:58,284 der er fyldte med revner og hundepis. 1130 01:23:58,407 --> 01:24:01,319 Jeg er vist nødt til at overtage dette lortefort. 1131 01:24:01,647 --> 01:24:04,957 Det behøves ikke. I kan altid komme på besøg. 1132 01:24:05,047 --> 01:24:07,845 -Ja! -Hold kæft, Billy, din lille nar. 1133 01:24:09,607 --> 01:24:11,757 Sejt fort! 1134 01:24:12,607 --> 01:24:15,041 Hvad har de gjort ved dit hoved? 1135 01:24:15,727 --> 01:24:17,365 Det samme, som jeg vil gøre ved dit! 1136 01:24:18,087 --> 01:24:20,396 Så prøv at finde på en bedre ide... 1137 01:24:20,487 --> 01:24:22,478 end at overtage dette sted. 1138 01:24:22,567 --> 01:24:25,081 Fire, tre, to. 1139 01:24:25,247 --> 01:24:26,600 Vi vædder om det. 1140 01:24:27,567 --> 01:24:29,603 Sejt, Arliss! Et væddemål! 1141 01:24:29,887 --> 01:24:32,526 -Hvilket væddemål? -Hvad du end synes. 1142 01:24:32,647 --> 01:24:34,956 Men hvis vi vinder, beholder vi fortet. 1143 01:24:35,127 --> 01:24:37,402 -Hvis I taber? -Er det jeres. 1144 01:24:37,487 --> 01:24:38,920 Helt for jer selv. 1145 01:24:40,367 --> 01:24:43,006 Det er helt ok. Vi ses ved stenbruddet. 1146 01:24:54,447 --> 01:24:57,883 Hvis vi vinder, må vi så bestemme, hvem der må komme der? 1147 01:24:57,967 --> 01:25:00,037 Ja, Billy, det må vi. 1148 01:25:00,127 --> 01:25:03,278 Hvis jeg vandt, skulle det være alles... 1149 01:25:03,407 --> 01:25:07,605 og vi skulle holde en stor fest med chokolade og kager... 1150 01:25:07,727 --> 01:25:10,036 is og slik og... 1151 01:25:10,127 --> 01:25:12,197 Hold kæft, Billy, med dit munddiarré! 1152 01:25:12,287 --> 01:25:15,245 Tak, nu er jeg sulten. Virkelig sulten. 1153 01:25:15,527 --> 01:25:16,642 Gud! 1154 01:25:49,727 --> 01:25:51,558 Jeg er bange. 1155 01:25:52,167 --> 01:25:53,725 Hold ved, narrøv! 1156 01:25:56,087 --> 01:25:57,725 Det gør jeg også! 1157 01:26:24,767 --> 01:26:28,237 Vand er roligt nu, men det bliver slemt, når tanken tømmes. 1158 01:26:44,967 --> 01:26:47,197 Er du sikker på, du svømmede dernede? 1159 01:26:47,527 --> 01:26:49,597 Du er ikke ude på at skræmme mig, vel? 1160 01:26:49,687 --> 01:26:51,325 Det ved du da godt. 1161 01:27:20,487 --> 01:27:22,000 Hvad er det for lyde? 1162 01:27:22,087 --> 01:27:23,998 Det er vel drænet. 1163 01:27:24,887 --> 01:27:26,957 Det stopper før eller siden. 1164 01:27:27,367 --> 01:27:29,961 Stu, lad os droppe det. 1165 01:27:30,087 --> 01:27:31,839 Vi kan finde et andet sted. 1166 01:27:41,727 --> 01:27:43,445 Det er jo ret simpelt. 1167 01:27:43,527 --> 01:27:45,722 Du og Leo svømmer over og rører den. 1168 01:27:46,527 --> 01:27:49,121 Første mand ved stigen vinder det hele. 1169 01:27:49,207 --> 01:27:52,040 Hvis man giver op, er der en bøde. 1170 01:27:54,247 --> 01:27:55,839 Er I med? 1171 01:28:00,567 --> 01:28:02,717 Åh, Gud! Hvad er det? 1172 01:28:06,447 --> 01:28:08,802 Man kan ikke komme over. 1173 01:28:08,927 --> 01:28:11,441 Men det må vi jo finde ud af. 1174 01:28:15,807 --> 01:28:18,879 -Hvad sker der? -Du har aldrig været dernede, har du? 1175 01:28:18,967 --> 01:28:21,083 Det passer ikke, at du har svømmet over der. 1176 01:28:21,167 --> 01:28:22,646 Det ser værre ud, end det er. 1177 01:28:22,727 --> 01:28:25,764 -Simmons er ikke bange for at svømme. -Han er mere skør end dig. 1178 01:28:25,847 --> 01:28:29,044 -Svøm så! -Fint! 1179 01:28:40,887 --> 01:28:43,606 -Willard, spring derned. -Det gør jeg altså ikke. 1180 01:28:43,687 --> 01:28:46,724 Du skal ikke være besværlig. Skal de tro, vi er kujoner? 1181 01:28:46,807 --> 01:28:49,685 De må tro, hvad de vil. Jeg skal ikke derned. 1182 01:28:49,767 --> 01:28:53,123 -Ebb? -Er du en kujon? 1183 01:28:54,327 --> 01:28:56,238 -Ula? -Aldrig i livet! 1184 01:29:02,887 --> 01:29:05,037 Hvor er Leo henne? 1185 01:29:08,167 --> 01:29:11,364 Er I klar? Klar, parat... 1186 01:29:11,527 --> 01:29:13,518 Vent. Se der. 1187 01:29:13,887 --> 01:29:16,242 Du får én chance mere for at trække dig. 1188 01:29:16,327 --> 01:29:18,887 Sig til, så finder vi på noget andet. 1189 01:29:19,007 --> 01:29:20,963 -For din skyld. -Trækker du dig? 1190 01:29:22,807 --> 01:29:25,275 -Lidia, tæl os af sted. -Klar... 1191 01:29:25,367 --> 01:29:27,005 Du ved, det er umuligt. 1192 01:29:27,407 --> 01:29:29,204 -Parat. Start. -Er du syg? 1193 01:29:30,887 --> 01:29:33,082 Stu, kom så! 1194 01:29:34,087 --> 01:29:36,157 Du klarer det, Stu! 1195 01:29:37,407 --> 01:29:39,398 Du er halvvejs! 1196 01:29:41,447 --> 01:29:44,598 Bliv væk fra midten! 1197 01:29:45,567 --> 01:29:47,319 Kom så, Stu, svøm! 1198 01:29:53,167 --> 01:29:56,398 Stu! Kom nu, Stu! 1199 01:29:57,727 --> 01:30:00,195 Kom så, Stu, du kan godt! 1200 01:30:02,727 --> 01:30:03,796 Svøm! 1201 01:30:39,007 --> 01:30:40,599 Den psykopat klarede det! 1202 01:30:40,687 --> 01:30:43,121 Jeg har lært ham at svømme. 1203 01:30:44,927 --> 01:30:46,758 Der fik jeg dig. 1204 01:30:46,847 --> 01:30:50,317 Du troede, vi virkelig ville svømme. Sådan en nar. 1205 01:30:50,847 --> 01:30:52,803 Fortet er vores! 1206 01:30:53,007 --> 01:30:56,761 Tag det. Vi gad alligevel ikke have det lille dumme fort. 1207 01:30:59,847 --> 01:31:02,600 Jeg sagde jo, jeg ville ordne det for dig. 1208 01:31:11,647 --> 01:31:13,603 Låsen. 1209 01:31:15,007 --> 01:31:17,646 Hent den selv. Vi vædder. 1210 01:31:35,807 --> 01:31:38,367 Kom så, Stu, glem den lås. Vi har fortet. 1211 01:31:43,327 --> 01:31:45,238 Kom, Billy. Hun har ret. 1212 01:31:45,967 --> 01:31:48,686 Lad os komme væk, før nogen kommer til skade. 1213 01:31:48,847 --> 01:31:51,441 Så vi efterlod Billy på sikker grund... 1214 01:31:51,527 --> 01:31:53,279 og tog hen til far igen. 1215 01:31:53,767 --> 01:31:55,837 Stu syntes, han så bedre ud. 1216 01:31:55,967 --> 01:31:58,242 Elvadine bad en bøn for ham. 1217 01:32:01,967 --> 01:32:03,923 Jeg er her, skat. 1218 01:32:06,887 --> 01:32:08,957 Ved du overhovedet, hvem jeg er? 1219 01:32:12,367 --> 01:32:14,085 Lois. 1220 01:32:17,087 --> 01:32:18,315 Stephen. 1221 01:32:24,047 --> 01:32:25,366 Det er mig. 1222 01:32:35,847 --> 01:32:37,360 Hej, mor! 1223 01:32:46,847 --> 01:32:48,075 Stuart! 1224 01:32:49,247 --> 01:32:51,841 Lidia. Kom herind. 1225 01:32:55,607 --> 01:32:58,804 Hvad er der galt? Mor? 1226 01:33:00,167 --> 01:33:02,203 Jeres far er lige død. 1227 01:33:05,567 --> 01:33:06,602 Nej. 1228 01:33:07,647 --> 01:33:09,922 -Nej. -Det gjorde ikke ondt. 1229 01:33:11,807 --> 01:33:15,686 Hans hjerte stoppede bare. 1230 01:33:16,287 --> 01:33:20,166 Han klarer sig. Han kan ikke dø. Maskinerne klarer det. 1231 01:33:20,247 --> 01:33:23,683 -De slog dem fra, min dreng. -Så få dem til at tænde igen! 1232 01:33:23,887 --> 01:33:25,286 Skat... 1233 01:33:26,007 --> 01:33:27,565 han er død. 1234 01:33:27,967 --> 01:33:29,286 Det kan de ikke. 1235 01:33:31,807 --> 01:33:33,286 Desværre. 1236 01:33:33,567 --> 01:33:37,719 Hvorfor slukkede de, mor? Fordi det er for dyrt? 1237 01:33:37,927 --> 01:33:39,155 Nej. 1238 01:33:42,327 --> 01:33:43,760 Du forstår det godt, ikke? 1239 01:33:43,847 --> 01:33:46,805 Jo, at alle bare har givet op over for ham! 1240 01:33:47,167 --> 01:33:50,921 lntet kunne have holdt ham fra dig, hvis han havde haft en chance. 1241 01:33:51,687 --> 01:33:55,441 Han sidder sikkert oppe i himlen nu og kigger ned på os. 1242 01:33:56,047 --> 01:33:59,198 Han kan passe på os resten af vores liv. 1243 01:34:00,407 --> 01:34:04,082 Jeg håber sgu, han klarer det bedre, end da han levede. 1244 01:34:04,167 --> 01:34:08,046 -Hold så op, Stu! -Hvorfor? Du syntes, han var en snylter. 1245 01:34:08,167 --> 01:34:12,080 Det har jeg aldrig sagt. Han var snarere en engel. 1246 01:34:12,287 --> 01:34:14,721 Måske kigger han ned på os nu. 1247 01:34:14,927 --> 01:34:18,203 Måske døde han i krigen, og Gud sendte ham tilbage for en stund. 1248 01:34:18,287 --> 01:34:21,643 Hvorfor? For at forny vores håb? 1249 01:34:22,127 --> 01:34:24,402 For at love at blive hos os? 1250 01:34:24,487 --> 01:34:28,719 Og at vi skulle få et stort hus med gynge, toiletbord og stakit. 1251 01:34:28,847 --> 01:34:31,361 Og så tage af sted? lgen? 1252 01:34:31,727 --> 01:34:34,685 Hvad fanden er det for en uduelig engel? 1253 01:34:34,767 --> 01:34:36,962 Det var ikke ond vilje, skat. 1254 01:34:37,047 --> 01:34:40,278 Nej, det var ikke ond vilje. Jeg tror bare, at Gud kaldte ham hjem. 1255 01:34:40,367 --> 01:34:42,119 Vi er hans hjem, mor! 1256 01:34:43,447 --> 01:34:45,881 Den åndssvage Gud kan få ham senere! 1257 01:34:48,087 --> 01:34:49,202 Hvorfor? 1258 01:34:49,967 --> 01:34:52,162 Hvorfor tager Gud alting, mor? 1259 01:34:53,087 --> 01:34:55,885 Det er slemt nok med huset og vores ting. 1260 01:34:57,087 --> 01:34:59,681 Hvorfor skulle han også tage min far? 1261 01:35:00,167 --> 01:35:03,284 Hvad har jeg gjort, siden han tog min far? 1262 01:35:03,447 --> 01:35:07,998 -Du har ikke gjort noget. -Hun kunne have taget hvem som helst. 1263 01:35:08,407 --> 01:35:12,366 Charles Manson, ældgamle mennesker, der er over 100 år. 1264 01:35:12,887 --> 01:35:15,276 Min far var kun 34 år gammel. 1265 01:35:18,527 --> 01:35:20,722 Jeg havde mere brug for ham end dig, Gud! 1266 01:35:20,807 --> 01:35:22,525 Mere end dig! 1267 01:35:23,927 --> 01:35:25,280 -Kom her. -Nej. 1268 01:35:25,367 --> 01:35:26,766 Vær stærk. 1269 01:35:27,327 --> 01:35:29,522 Jeg vil have ham tilbage, mor. 1270 01:35:29,687 --> 01:35:31,962 Det vil vi alle sammen. 1271 01:35:32,687 --> 01:35:34,598 Nej, Stu! 1272 01:36:52,567 --> 01:36:54,239 De dukkede op i dag... 1273 01:36:54,327 --> 01:36:56,921 før vi havde patronerne klar. 1274 01:36:57,687 --> 01:37:01,316 Nu spilder de halvdelen af min brors krudt. 1275 01:37:04,887 --> 01:37:06,718 Hvordan går det med din far? 1276 01:37:07,327 --> 01:37:08,726 Han er død. 1277 01:37:08,807 --> 01:37:12,846 .Åh, Stu. -Er der noget, vi kan gøre for dig? 1278 01:37:45,527 --> 01:37:47,483 Hvad hvis han kigger på? 1279 01:37:47,807 --> 01:37:49,160 Han er død. 1280 01:37:51,367 --> 01:37:53,835 Hvad hvis han ved, hvad vi laver? 1281 01:37:54,407 --> 01:37:56,398 Han er død, Lidia. 1282 01:38:00,567 --> 01:38:02,762 Her er de ægte sager. 1283 01:38:04,607 --> 01:38:06,006 Røgbomber. 1284 01:38:08,607 --> 01:38:09,960 Kamouflagemaling. 1285 01:38:11,127 --> 01:38:14,199 Uniformer. Tag, hvad I vil, drenge. 1286 01:38:38,047 --> 01:38:39,400 Hurtigt, luk den. 1287 01:39:18,167 --> 01:39:19,282 Få dem væk! 1288 01:40:40,807 --> 01:40:42,320 Tag den, narrøv. 1289 01:40:44,727 --> 01:40:47,878 Gå væk fra mit træ og bliv væk, så sker der ikke noget! 1290 01:40:47,967 --> 01:40:50,640 Men hvis I kommer tilbage, er det sket! 1291 01:40:53,207 --> 01:40:54,242 Bliv væk! 1292 01:40:56,287 --> 01:40:58,596 -Der er én! Vi banker ham! -Løb! 1293 01:41:02,127 --> 01:41:05,437 -Gruppér! -Løb videre. Det er du bedst til. 1294 01:41:07,847 --> 01:41:10,236 Skide kujoner! 1295 01:41:17,127 --> 01:41:18,845 Lidia, kom ud derfra! 1296 01:41:30,127 --> 01:41:33,119 Kom nu! Hjælp mig med at redde fortet. 1297 01:41:42,767 --> 01:41:43,756 Åh, nej. 1298 01:41:48,367 --> 01:41:50,198 Vent. Hvad laver du? 1299 01:41:50,447 --> 01:41:52,517 Slukker en anden ild. 1300 01:41:56,487 --> 01:41:58,762 Arliss, hvorfor gør du det? 1301 01:41:58,847 --> 01:42:01,236 Hvorfor ikke deles om fortet? 1302 01:42:01,447 --> 01:42:04,007 For sidste gang: skrid, din nar. 1303 01:42:11,047 --> 01:42:13,003 Ula Lipnicki! 1304 01:42:22,247 --> 01:42:26,445 Alle de gange du har slået mine tænder ud, nu kommer straffen! 1305 01:42:27,407 --> 01:42:29,682 Hold dig væk fra min ven! 1306 01:42:32,007 --> 01:42:33,326 Du slog min tand ud. 1307 01:42:33,407 --> 01:42:36,080 Du slog en anden fortand ud, din slamsæk. 1308 01:42:37,327 --> 01:42:39,602 Vi troede, at hvis de fik klø første gang... 1309 01:42:39,687 --> 01:42:41,962 ville de give op, og kampene stoppe. 1310 01:42:42,127 --> 01:42:45,199 Men nej. Det blev bare værre og værre. 1311 01:42:45,727 --> 01:42:49,845 Og vi mistede vist forstanden undervejs. 1312 01:42:59,407 --> 01:43:01,045 Din syge stodder! 1313 01:43:12,727 --> 01:43:14,046 Jeg skal nok få dig, Ebb! 1314 01:43:14,127 --> 01:43:16,880 Du skal nok få en ordentlig røvfuld! 1315 01:43:19,807 --> 01:43:22,002 lD-tegn! 1316 01:44:19,367 --> 01:44:20,925 Dig og mig. 1317 01:44:36,567 --> 01:44:37,920 Åh, Gud. 1318 01:44:56,647 --> 01:44:59,445 Billy, rør dig ikke! Bliv der! 1319 01:45:31,287 --> 01:45:34,165 Glem nøglen, Billy. Fortet er væk. 1320 01:45:34,247 --> 01:45:36,203 Bare bliv hvor du er. 1321 01:45:37,967 --> 01:45:41,323 Plankerne er rådne. Rør dig ikke. 1322 01:45:43,007 --> 01:45:45,680 Rolig nu, Billy. Jeg har dig. 1323 01:45:49,247 --> 01:45:52,045 Billy! Er det dig, dompap? 1324 01:45:52,447 --> 01:45:53,596 Ja! 1325 01:45:54,327 --> 01:45:56,716 Stop! Gør ikke noget dumt. 1326 01:45:56,807 --> 01:45:59,844 -Jeg kom bare efter nøglen. -Det er i orden nu. 1327 01:46:00,047 --> 01:46:04,199 -Jeg har dig. -Jeg er bange! 1328 01:46:04,647 --> 01:46:06,205 Alt er i orden. Giv slip. 1329 01:46:06,287 --> 01:46:08,596 -Du må ikke være sur. -Giv mig din hånd. 1330 01:46:14,207 --> 01:46:15,242 Billy! 1331 01:46:15,327 --> 01:46:16,555 Hjælp! 1332 01:46:19,287 --> 01:46:22,802 Hold fast i noget. Kom så, du kan godt! 1333 01:46:36,967 --> 01:46:40,004 Hold fast, Billy! Den dræner snart ikke mere. 1334 01:46:51,847 --> 01:46:54,680 Han er fanget i strømmen! Få ham væk! 1335 01:46:56,167 --> 01:46:57,236 Tag ham! 1336 01:47:00,807 --> 01:47:01,796 Hurtigt! 1337 01:47:03,847 --> 01:47:05,485 Få ham væk fra strømmen! 1338 01:47:26,087 --> 01:47:27,839 Vi kommer nu! Tag ham! 1339 01:47:32,527 --> 01:47:33,642 Tag ham! 1340 01:47:48,567 --> 01:47:52,321 Åh, nej. Han trækker ikke vejret! 1341 01:47:52,527 --> 01:47:54,518 Kom så, Billy! Hjælp mig. 1342 01:47:54,607 --> 01:47:58,725 Træk vejret. Vågn op! For fanden, Billy, kæmp! 1343 01:47:58,887 --> 01:48:02,084 Kæmp så! Hør her. Jeg taler til dig. 1344 01:48:02,647 --> 01:48:04,239 Kom så! 1345 01:48:04,327 --> 01:48:05,726 Lev, Billy! 1346 01:48:07,167 --> 01:48:10,637 -Træk nu vejret! -Hold op, du skader ham! 1347 01:48:10,807 --> 01:48:13,162 Det nytter ikke. Han trækker ikke vejret. 1348 01:48:13,247 --> 01:48:17,763 Du skal ikke høre på ham, Billy. Vi klarer den, du og jeg. 1349 01:48:17,927 --> 01:48:20,077 Vågn op! Du skal leve! 1350 01:48:21,407 --> 01:48:23,602 -Du skal! -Skad ham nu ikke. 1351 01:48:23,687 --> 01:48:26,838 -Lad ham være. -Nej! Han skal have en chance. 1352 01:48:27,487 --> 01:48:29,637 Kom så, Billy, træk vejret! 1353 01:48:29,767 --> 01:48:32,600 Min far siger, at folk kan gøre alt, hvad de vil... 1354 01:48:32,687 --> 01:48:34,439 hvis bare de tror på det. 1355 01:48:34,567 --> 01:48:36,558 Kom nu, Gud, lad ham trække vejret! 1356 01:48:36,647 --> 01:48:40,765 Du tog min far. Tag ikke Billy. Han er bare en lille dreng. 1357 01:48:41,567 --> 01:48:44,161 Du skal vågne op nu. Du skal leve! 1358 01:48:45,047 --> 01:48:46,844 Kom så! 1359 01:48:47,247 --> 01:48:48,521 Træk vejret! 1360 01:48:49,647 --> 01:48:51,080 Giv ikke op, Billy! 1361 01:48:51,247 --> 01:48:52,999 Kan en eller anden hjælpe mig? 1362 01:48:53,087 --> 01:48:55,157 -Jeg kan. -Ved du, hvad du gør? 1363 01:48:55,247 --> 01:48:56,441 Det håber jeg. 1364 01:48:57,727 --> 01:49:01,003 Vågn op, Billy. lngen bliver sur på dig. 1365 01:49:03,927 --> 01:49:05,758 Du gjorde, hvad du kunne. 1366 01:49:06,487 --> 01:49:08,364 Kom så, du er en rigtig helt. 1367 01:49:10,807 --> 01:49:13,037 Vågn så op, Billy! 1368 01:49:27,407 --> 01:49:28,965 Han vågnede op! 1369 01:49:37,247 --> 01:49:40,284 Jeg så en engel. 1370 01:49:40,607 --> 01:49:41,926 En rigtig én. 1371 01:49:42,087 --> 01:49:44,647 Han holdt min hånd. 1372 01:49:45,527 --> 01:49:48,087 Og jeg skulle leve i hans rige. 1373 01:49:48,647 --> 01:49:53,118 Han sagde, jeg skulle tilbage og tage mig af min far. 1374 01:49:57,967 --> 01:49:59,878 Og han lignede dig... 1375 01:50:00,487 --> 01:50:02,079 bare større. 1376 01:50:17,167 --> 01:50:20,239 Kom, Billy. Lad os gå hjem. 1377 01:50:43,207 --> 01:50:44,845 Det var fars. 1378 01:50:56,767 --> 01:50:58,325 Hvad tænker du på? 1379 01:51:00,607 --> 01:51:02,279 Hvis far ser på... 1380 01:51:03,447 --> 01:51:05,085 kan han gå nu. 1381 01:51:10,007 --> 01:51:11,520 Det gør han. 1382 01:51:34,447 --> 01:51:35,766 Fra den dag... 1383 01:51:35,847 --> 01:51:39,044 holdt Lipnicki'erne ikke til i stenbruddet mere. 1384 01:51:39,127 --> 01:51:40,879 Vi så ikke meget til dem... 1385 01:51:41,007 --> 01:51:43,965 bortset fra Billy, der nærmest tog os alle til sig. 1386 01:51:46,207 --> 01:51:49,995 Drengene og os begyndte at genopbygge fortet, men efter et par dage... 1387 01:51:50,207 --> 01:51:53,199 mistede vi interessen og droppede det. 1388 01:51:53,767 --> 01:51:56,645 Nu færdes Stu og hans venner mest ved biografen... 1389 01:51:56,727 --> 01:51:59,002 for at score piger. 1390 01:52:11,807 --> 01:52:14,116 Mor sagde, far endelig fik fred... 1391 01:52:14,407 --> 01:52:16,716 at han ikke led mere. 1392 01:52:16,847 --> 01:52:20,157 Et par dage efter fik vi besøg. 1393 01:52:29,607 --> 01:52:31,040 Kan jeg hjælpe Dem? 1394 01:52:33,127 --> 01:52:36,642 Goddag, frue. Jeg hedder John Ray Wilkens. 1395 01:52:36,927 --> 01:52:39,839 -Jeg arbejder for Clairville Auktionshus. -Ja. 1396 01:52:39,927 --> 01:52:42,885 For seks uger siden bød Deres mand... 1397 01:52:42,967 --> 01:52:44,923 på en af vore bankejede grunde. 1398 01:52:45,007 --> 01:52:48,556 Vi har prøvet at ringe, men telefonen har nok være i stykker. 1399 01:52:48,727 --> 01:52:51,719 -Økonomien har været stram. -Nå, men... 1400 01:52:51,847 --> 01:52:56,045 Deres mand indbetalte 432 dollars. 1401 01:52:58,287 --> 01:53:02,280 Tak fordi De returnerer pengene. Dem kan vi godt bruge. 1402 01:53:03,287 --> 01:53:06,723 Nej, frue, det gør jeg ikke. 1403 01:53:07,407 --> 01:53:10,080 Banken har accepteret for mange af disse falske køb... 1404 01:53:10,167 --> 01:53:12,727 og hvis de ikke kommer af med grundene... 1405 01:53:12,807 --> 01:53:14,479 går de selv bankerot. 1406 01:53:14,607 --> 01:53:17,724 Banken har accepteret Deres mands bud. 1407 01:53:17,847 --> 01:53:19,997 Eftersom det var det eneste, de fik. 1408 01:53:23,127 --> 01:53:26,119 Siger De, at Stephen har købt et hus til os? 1409 01:53:26,607 --> 01:53:27,835 Ja, frue. 1410 01:53:46,007 --> 01:53:48,077 Bare overflade, mor. 1411 01:53:52,207 --> 01:53:53,686 Du godeste! 1412 01:53:55,567 --> 01:53:59,355 Så mine erindringer handler faktisk om, at vi fik vores eget hus. 1413 01:53:59,607 --> 01:54:03,236 Men også om, hvad der er værd at slås for. 1414 01:54:03,487 --> 01:54:05,318 Om det sagde min far engang: 1415 01:54:05,407 --> 01:54:07,762 ''Vi er mere værd end det.'' 1416 01:54:07,927 --> 01:54:12,364 Og hver gang, jeg får lyst til at slå én, der har gjort mig vred... 1417 01:54:12,487 --> 01:54:14,842 hører jeg ham hviske de ord i mit øre. 1418 01:54:18,167 --> 01:54:21,204 Mor siger, at vores liv er som billedtæpper. 1419 01:54:22,047 --> 01:54:24,003 Deres farver og skønhed... 1420 01:54:24,087 --> 01:54:26,237 bestemmes af de mennesker, man kender... 1421 01:54:26,327 --> 01:54:28,363 de ting, man har lært. 1422 01:54:34,687 --> 01:54:36,882 Denne sommer lærte jeg... 1423 01:54:37,687 --> 01:54:41,396 at ligegyldigt, hvor meget folk tror, de forstår krig... 1424 01:54:41,567 --> 01:54:43,956 vil krig aldrig forstå folk. 1425 01:54:45,767 --> 01:54:48,042 Det er som en stor maskine... 1426 01:54:48,287 --> 01:54:50,801 som ingen ved, hvordan virker. 1427 01:54:51,887 --> 01:54:53,843 Når den kommer ud af kontrol... 1428 01:54:54,287 --> 01:54:58,405 ender den med at ødelægge alt det, man troede, man kæmpede for. 1429 01:54:58,567 --> 01:55:02,321 En masse gode ting man glemte, at man havde. 1430 01:55:08,687 --> 01:55:10,643 Denne sommer lærte jeg... 1431 01:55:10,847 --> 01:55:12,644 at min bror havde ret. 1432 01:55:22,807 --> 01:55:26,846 Min far er den klogeste mand, jeg nogensinde har kendt. 1433 01:55:27,767 --> 01:55:30,565 Og at ligegyldigt hvad folk siger til dig... 1434 01:55:30,767 --> 01:55:34,237 kan mennesket, med Guds hjælp, gøre alting. 1435 01:55:36,807 --> 01:55:39,002 Se bare! 1436 01:55:58,367 --> 01:56:00,198 Subtitles by SOFTlTLER