1 00:01:47,524 --> 00:01:50,860 Ils viennent de sortir d'O. K. Corral. 2 00:01:51,320 --> 00:01:53,529 Ike et Billy Clanton, 3 00:01:53,697 --> 00:01:57,325 les McLaury, Billy Claiborne. D'autres peut-être. 4 00:02:07,169 --> 00:02:08,169 Allons-y. 5 00:03:09,106 --> 00:03:11,357 Morgan, occupe-toi de maman. 6 00:03:11,984 --> 00:03:13,776 Surveille ton petit frère. 7 00:03:15,696 --> 00:03:18,531 Warren, je pars quelque temps. 8 00:05:13,814 --> 00:05:15,022 Où tu vas, Wyatt ? 9 00:05:17,234 --> 00:05:18,234 Nulle part. 10 00:05:19,444 --> 00:05:22,530 - Tu n'es pas à Logan ? - J'ai changé d'idée. 11 00:05:23,907 --> 00:05:25,366 Où vas-tu, fils ? 12 00:05:28,412 --> 00:05:31,789 En ville. Je vais m'enrôler, papa. 13 00:05:32,374 --> 00:05:34,709 Combattre avec James et Virgil. 14 00:05:35,377 --> 00:05:37,253 - Je suis prêt. - Vraiment ? 15 00:05:40,841 --> 00:05:45,052 Tu crois que maman est prête ? Je pense que non. 16 00:05:47,431 --> 00:05:50,516 Pourquoi as-tu attendu que je parte, 17 00:05:51,184 --> 00:05:52,935 si tu crois que c'est bien ? 18 00:06:00,193 --> 00:06:03,904 Virgil et James seront bientôt là. 19 00:06:04,114 --> 00:06:06,657 D'ici là, tu sais ce que tu as à faire. 20 00:06:09,327 --> 00:06:11,746 Quoi ? Je ne t'ai pas entendu. 21 00:06:12,164 --> 00:06:13,998 80 arpents de maïs. 22 00:06:15,667 --> 00:06:17,835 Ce qu'on commence, on le finit. 23 00:06:18,003 --> 00:06:22,590 Celui sur qui on peut pas compter, on n'a pas besoin de lui. 24 00:06:23,592 --> 00:06:26,177 Pourquoi dis-tu qu'ils vont rentrer ? 25 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 La guerre ne durera pas. 26 00:06:28,972 --> 00:06:31,515 En plus, je veux que ça arrive. 27 00:06:34,478 --> 00:06:36,854 Je dois te corriger. 28 00:07:45,423 --> 00:07:47,216 Amène-toi, sudiste ! 29 00:08:09,406 --> 00:08:10,614 Virgil ? 30 00:08:26,381 --> 00:08:28,465 C'est qu'on a grandi ! 31 00:08:33,263 --> 00:08:36,348 On savait pas que tu rentrais. T'as pas prévenu ? 32 00:08:36,516 --> 00:08:39,727 On l'a pas su à temps. 33 00:08:39,895 --> 00:08:41,645 James va revenir ? 34 00:08:43,899 --> 00:08:46,400 Il est là, avec moi. 35 00:08:59,623 --> 00:09:01,665 Me tire pas dessus ! 36 00:09:05,587 --> 00:09:06,962 James ! 37 00:09:08,840 --> 00:09:11,759 - Bienvenue à la maison. - Donne un coup de main. 38 00:09:31,738 --> 00:09:33,322 Merci, mon Dieu. 39 00:09:53,343 --> 00:09:55,844 Votre mère me trouve pas normal. 40 00:09:56,012 --> 00:09:59,348 Elle dit que j'ai ça dans le sang : la bougeotte. 41 00:09:59,516 --> 00:10:01,141 Ça se peut. 42 00:10:01,559 --> 00:10:04,520 J'espère ne pas vous l'avoir transmise. 43 00:10:04,688 --> 00:10:05,980 On verra. 44 00:10:06,606 --> 00:10:10,150 Mais pour nous, il est temps de bouger à nouveau. 45 00:10:10,527 --> 00:10:14,154 Vers l'ouest, il y a un vaste territoire vierge, 46 00:10:14,322 --> 00:10:17,199 plein d'Indiens sauvages et de dangers. 47 00:10:17,367 --> 00:10:21,036 Mais au-delà, c'est une terre pleine de promesses, 48 00:10:21,204 --> 00:10:24,540 civilisée depuis des siècles. 49 00:10:25,375 --> 00:10:28,627 En Californie, nous tenterons notre chance. 50 00:10:28,795 --> 00:10:30,212 Pourquoi, papa ? 51 00:10:30,380 --> 00:10:32,381 Ils ont besoin d'avocats, 52 00:10:32,549 --> 00:10:35,843 et il reste de la terre pour qui sait travailler. 53 00:10:36,011 --> 00:10:39,930 Wyatt étudiera le droit et pourra travailler avec moi. 54 00:10:40,140 --> 00:10:42,891 Morgan et Warren peut-être aussi. 55 00:10:43,393 --> 00:10:47,438 J'ai dit à papa que je restais. Je veux voir ce qu'il y a ici. 56 00:10:48,356 --> 00:10:52,526 - Je ne veux pas partir. - Martha aime Jimmy Jorgenson. 57 00:10:54,279 --> 00:10:56,989 Bon choix, Martha. 58 00:10:57,157 --> 00:11:00,242 Sa famille sait ce que c'est, des racines. 59 00:11:01,244 --> 00:11:04,496 Si tu veux rester, à toi de décider. 60 00:11:05,665 --> 00:11:08,584 James dit qu'il nous rejoindra. C'est bien. 61 00:11:08,918 --> 00:11:11,795 Une famille doit rester unie. 62 00:11:11,963 --> 00:11:15,966 On ne peut compter que sur elle. Rappelez-vous tous ça. . . 63 00:11:18,178 --> 00:11:20,512 les liens du sang, c'est tout. 64 00:11:23,099 --> 00:11:25,225 Le reste, c'est des étrangers. 65 00:11:32,484 --> 00:11:35,194 Nicholas, tu leur as déjà dit. 66 00:11:35,362 --> 00:11:36,779 Cent fois. 67 00:11:37,572 --> 00:11:40,949 - Il faut le redire. - Je l'ai entendu mille fois. 68 00:11:41,618 --> 00:11:44,286 Les liens du sang avant tout. 69 00:12:59,821 --> 00:13:01,989 Achète tout ça et reviens. 70 00:13:02,157 --> 00:13:04,324 Ne parle pas à des inconnus. 71 00:13:04,492 --> 00:13:08,620 - J'aurai l'œil sur lui. - Ça ne me rassure pas, Tom Chapman. 72 00:13:10,165 --> 00:13:11,957 Faites attention. 73 00:13:13,126 --> 00:13:16,628 - Ne traînez pas. - On ne te fera pas honte. 74 00:13:24,220 --> 00:13:25,554 Hue. 75 00:13:56,085 --> 00:13:58,420 A plus tard. Jolie fourche. 76 00:14:00,089 --> 00:14:03,717 - J'adore cette ville, Wyatt. - Pourquoi tu ne laisses pas tomber. 77 00:14:04,385 --> 00:14:05,719 Pardon. 78 00:14:07,514 --> 00:14:10,474 On n'entre pas, mais on regarde. 79 00:14:11,559 --> 00:14:13,227 Allez ! Continuez ! 80 00:14:18,816 --> 00:14:20,150 Reculez ! 81 00:14:20,485 --> 00:14:22,611 Je vais tout de suite arranger ça. 82 00:15:27,218 --> 00:15:29,052 Ça va, Wyatt ? 83 00:15:29,887 --> 00:15:31,263 Bien, papa. 84 00:15:36,811 --> 00:15:40,981 Ce pays est plein de gens malfaisants. 85 00:15:41,858 --> 00:15:44,359 J'ai pas peur. Je me plais ici. 86 00:15:46,070 --> 00:15:48,864 C'est resté comme à l'origine. 87 00:15:57,206 --> 00:15:58,999 Je dois te dire une chose. 88 00:16:00,335 --> 00:16:02,711 Je l'ai dit quand tes frères sont partis se battre. 89 00:16:02,879 --> 00:16:05,213 C'est ton tour. 90 00:16:06,341 --> 00:16:08,425 Tu le sais, je crois à la loi. 91 00:16:08,593 --> 00:16:12,638 Après ta famille, c'est la seule chose. 92 00:16:13,806 --> 00:16:17,392 Beaucoup d'hommes se moquent de la loi. 93 00:16:18,353 --> 00:16:23,899 Ces hommes-là sont de tous les mauvais coups sans se soucier des dégâts. 94 00:16:24,067 --> 00:16:27,027 Plus il y a de dégâts, meilleur c'est. 95 00:16:28,196 --> 00:16:33,575 Quand tu dois affronter une telle férocité, 96 00:16:33,826 --> 00:16:35,577 tire le premier si tu peux. 97 00:16:36,579 --> 00:16:40,957 Et quand tu tires, tire pour tuer. 98 00:16:44,420 --> 00:16:46,713 Tu sauras, t'en fais pas. 99 00:16:47,757 --> 00:16:50,217 Tu sauras quand il faut. 100 00:16:55,640 --> 00:16:57,474 Les Earp savent toujours. 101 00:17:06,067 --> 00:17:09,403 Territoire du Wyoming - 7 ans plus tard 102 00:17:15,326 --> 00:17:18,078 Fonce ! Ils nous rattrapent ! 103 00:17:18,246 --> 00:17:20,914 - On peut pas faire plus ! - Fouette-les ! 104 00:17:41,936 --> 00:17:44,062 Hue ! Allez ! 105 00:17:49,318 --> 00:17:51,319 Accroche-toi, Dutch ! 106 00:18:02,999 --> 00:18:06,251 - Ils nous rattrapent ! - Tue le cheval ! 107 00:18:06,586 --> 00:18:08,712 - Quoi ? - Abats le cheval de tête ! 108 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 Tu peux toucher un cheval, non ? 109 00:18:35,198 --> 00:18:36,698 Allez, les gars. 110 00:18:45,666 --> 00:18:48,043 Il m'a rien fait, le cheval ! 111 00:18:52,423 --> 00:18:55,634 C'est toi qui devrais tirer. Je t'ai vu à l'œuvre. 112 00:18:57,970 --> 00:19:00,138 Mais tu conduis mieux. 113 00:19:03,059 --> 00:19:05,560 On est passés. C'est ça qui compte. 114 00:19:10,191 --> 00:19:12,317 Tu as déjà tiré sur un homme ? 115 00:19:16,656 --> 00:19:20,325 Bien sûr. Plusieurs. Comment tu crois que j'ai eu ce boulot ? 116 00:19:22,245 --> 00:19:23,912 Et toi ? 117 00:19:27,416 --> 00:19:28,416 Non. 118 00:19:30,211 --> 00:19:32,212 J'espère que ça m'arrivera pas. 119 00:19:33,673 --> 00:19:34,965 Bonne chance. 120 00:20:41,324 --> 00:20:44,159 Alors, on revient pour la Fête nationale ? 121 00:20:44,327 --> 00:20:45,410 Hé, Red ! 122 00:20:45,578 --> 00:20:49,706 J'espère que tu as du sucre. J'ai passé tout le mois sans. 123 00:20:49,874 --> 00:20:51,833 Quoi de neuf dans ce trou ? 124 00:20:52,001 --> 00:20:54,252 Y a des filles assez bien pour moi ? 125 00:20:54,420 --> 00:20:57,172 Il y en a une parfaite pour toi. 126 00:20:57,340 --> 00:21:01,676 Elle tient le coup deux minutes et préfère les petits calibres. 127 00:21:01,844 --> 00:21:03,261 Tu peux causer ! 128 00:21:05,556 --> 00:21:08,767 Boxe dimanche matin. Tu vas arbitrer ? 129 00:21:08,935 --> 00:21:12,562 L'autre fois, certains ont pas aimé la décision. 130 00:21:12,730 --> 00:21:15,649 Mauvais perdants. Tant pis pour eux. 131 00:21:37,880 --> 00:21:39,130 Battez-vous ! 132 00:21:39,882 --> 00:21:41,341 Vas-y, Shanssey ! 133 00:21:41,968 --> 00:21:43,635 Attention à ta garde. 134 00:21:43,803 --> 00:21:45,720 C'est ça. Envoie-le à terre ! 135 00:21:46,889 --> 00:21:48,640 Vire tes mains de là ! 136 00:21:51,560 --> 00:21:53,937 Un. Deux. 137 00:21:54,105 --> 00:21:55,897 - Debout ! - Trois. 138 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 - Vous êtes blessé, M. Shanssey. - Je m'échauffe à peine. 139 00:22:01,570 --> 00:22:04,030 - Inutile. - Laisse-moi me battre. 140 00:22:04,407 --> 00:22:05,740 Vous êtes sûr ? 141 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 Battez-vous. 142 00:22:27,263 --> 00:22:28,430 Ça suffit. 143 00:22:29,515 --> 00:22:30,598 C'est fini ! 144 00:22:34,603 --> 00:22:38,690 Dieu te bénisse, mon garçon. 145 00:22:47,658 --> 00:22:48,783 Hé, gamin. 146 00:22:49,785 --> 00:22:53,038 Tu reconnais pas un ring du cul d'une mule. 147 00:22:53,205 --> 00:22:55,331 Deux fois que tu me coûtes du fric. 148 00:22:56,459 --> 00:22:58,960 Désolé que vous soyez pas d'accord. 149 00:23:03,257 --> 00:23:05,759 Ne t'en mêle pas. Ce n'est pas ton combat. 150 00:23:25,196 --> 00:23:26,738 Viens, Wyatt. 151 00:23:29,992 --> 00:23:33,661 - Jamais vu un jeu pareil. - Il n'y a pas de place, de toute façon. 152 00:23:33,829 --> 00:23:36,706 Monte avec moi un moment. 153 00:23:37,458 --> 00:23:40,210 Ça serait pas bien, Sally. 154 00:23:40,377 --> 00:23:42,545 J'ai donné mon cœur à une autre. 155 00:23:42,755 --> 00:23:46,674 - Qui ça ? Je me battrai pour t'avoir. - Personne d'ici. 156 00:23:47,176 --> 00:23:49,969 Elle est à Lamar, au Missouri, où vivent mes grands-parents. 157 00:23:50,346 --> 00:23:53,848 Au Missouri ? Elle ne peut rien pour toi ce soir. 158 00:23:55,184 --> 00:23:57,685 Je l'ai vue trois fois en 63. 159 00:23:59,063 --> 00:24:01,606 La troisième fois, elle m'a souri. 160 00:24:04,652 --> 00:24:07,445 Je te garantis qu'elle en sait moins que moi. 161 00:24:10,491 --> 00:24:14,327 Pour ça, tu as raison. Sauf si tout a changé là-bas. 162 00:24:18,207 --> 00:24:22,752 Dutch a bu. Il raconte que tu vas te battre avec Ed Ross. 163 00:24:23,045 --> 00:24:24,129 Bon sang ! 164 00:24:26,465 --> 00:24:27,841 Qui est Ed Ross ? 165 00:24:28,551 --> 00:24:31,469 Celui qui t'a allongé ce matin. 166 00:24:31,637 --> 00:24:36,266 Trouve Dutch avant qu'il te cause de vrais problèmes. 167 00:24:37,268 --> 00:24:39,060 - Merci. - De rien. 168 00:24:41,063 --> 00:24:44,482 Je connais Ed Ross. . . c'est pas un cadeau. 169 00:24:47,611 --> 00:24:49,154 Où est Dutch ? 170 00:24:49,321 --> 00:24:53,158 - Messieurs, je me retire. - Ne partez pas maintenant. 171 00:24:53,701 --> 00:24:55,743 - La place est libre ? - Allez-y. 172 00:25:02,585 --> 00:25:04,085 Comment ça se joue ? 173 00:25:04,253 --> 00:25:07,255 Jouez un côté gagnant, 174 00:25:07,423 --> 00:25:10,758 ou jouez-le perdant en rajoutant un cent. 175 00:25:11,177 --> 00:25:13,595 Les jeux sont faits. 176 00:25:13,762 --> 00:25:15,305 Valet perdant. 177 00:25:16,098 --> 00:25:17,765 As gagnant. 178 00:25:19,268 --> 00:25:23,146 - Je le sentais, ce jeu. - Vous gagnez, monsieur. 179 00:25:23,898 --> 00:25:26,733 On s'amuserait pas mieux en haut ! 180 00:25:26,901 --> 00:25:29,611 Au moins, je gagnerais un peu d'argent. 181 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 Wyatt Earp ! 182 00:25:47,213 --> 00:25:48,755 C'est mon nom. 183 00:25:49,048 --> 00:25:52,508 Je m'en branle et le reste du monde aussi. 184 00:25:52,801 --> 00:25:54,552 Après ce soir, on l'oubliera. 185 00:25:54,720 --> 00:25:58,765 - Ed, il vaut pas la peine. - La ferme, Sally ! 186 00:25:59,600 --> 00:26:03,645 Paraît que tu me cherches. 187 00:26:04,813 --> 00:26:08,608 - Je te facilite les choses. - On vous a mal renseigné. 188 00:26:09,777 --> 00:26:13,363 Vous m'avez bien allongé, c'est tout. 189 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 - Je veux pas me battre. - Assez causé. 190 00:26:24,833 --> 00:26:25,833 D'accord. 191 00:27:07,042 --> 00:27:09,544 Cet homme voulait m'abattre. . . 192 00:27:10,754 --> 00:27:12,213 pour rien du tout ! 193 00:27:15,801 --> 00:27:17,051 Il a perdu. 194 00:27:20,973 --> 00:27:22,724 Je prends son revolver. 195 00:28:53,982 --> 00:28:55,149 Boum. 196 00:29:35,566 --> 00:29:37,775 - Oui. - Mme Sutherland, 197 00:29:38,068 --> 00:29:39,694 vous m'avez sans doute oublié. 198 00:29:39,862 --> 00:29:42,697 Je sais très bien qui vous êtes, jeune homme. 199 00:29:42,865 --> 00:29:45,867 Votre grand-mère m'a dit que vous reveniez. 200 00:29:46,034 --> 00:29:49,120 J'étudie le droit avec le juge Earp. 201 00:29:50,873 --> 00:29:52,874 Ces fleurs sont pour moi ? 202 00:29:54,835 --> 00:29:58,379 - Si elles vous plaisent, oui. - Non, merci. 203 00:29:59,381 --> 00:30:01,674 Je vais voir si Urilla est ici. 204 00:30:02,593 --> 00:30:04,385 Elle en voudra peut-être. 205 00:30:21,737 --> 00:30:23,070 Bonjour, Wyatt. 206 00:30:24,615 --> 00:30:26,115 Bonjour, Urilla. 207 00:30:29,745 --> 00:30:31,245 Je t'ai apporté ça. 208 00:30:33,290 --> 00:30:34,624 Merci. 209 00:30:36,043 --> 00:30:38,836 Ça m'a fait plaisir d'apprendre ton retour. 210 00:30:39,880 --> 00:30:42,507 Vraiment ? 211 00:30:46,303 --> 00:30:48,095 Qu'est-ce qui ne va pas ? 212 00:30:48,972 --> 00:30:52,934 Rien. C'est que. . . 213 00:30:54,394 --> 00:30:55,895 Qu'y a-t-il, Wyatt ? 214 00:30:58,315 --> 00:31:00,775 Je n'en reviens pas de te voir si belle. 215 00:31:03,070 --> 00:31:05,446 On parle comme ça dans l'Ouest ? 216 00:31:20,796 --> 00:31:23,631 Tu es venu étudier avec ton grand-père ? 217 00:31:23,799 --> 00:31:24,799 Oui. 218 00:31:30,639 --> 00:31:32,265 Et pour t'épouser. 219 00:31:34,935 --> 00:31:37,520 Tu crois que c'est si simple ? 220 00:31:37,688 --> 00:31:40,648 Je sais qu'il faudra te mériter. 221 00:31:42,484 --> 00:31:44,610 Beaucoup d'hommes ont essayé. 222 00:31:45,404 --> 00:31:48,197 Ils ont échoué parce que tu m'es destinée. 223 00:31:49,157 --> 00:31:53,202 Mais je réussirai. Je commence aujourd'hui. 224 00:32:01,461 --> 00:32:03,087 C'est ton chapeau ? 225 00:32:44,338 --> 00:32:46,547 Quand exerceras-tu, Wyatt ? 226 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 Cela prendra quelque temps. 227 00:32:49,968 --> 00:32:53,721 Le juge dit qu'il n'a jamais vu de progrès aussi lents. 228 00:32:58,101 --> 00:33:00,394 Le droit est ennuyeux. 229 00:33:00,562 --> 00:33:03,564 Erwin, tout le monde ne peut pas être forgeron. 230 00:33:03,732 --> 00:33:05,149 Pas sûr. 231 00:33:05,442 --> 00:33:08,277 Je pourrais apprendre une chose ou deux à Wyatt, 232 00:33:08,445 --> 00:33:12,907 - s'il voulait s'y mettre. - Merci, j'ai un boulot. 233 00:33:13,700 --> 00:33:16,827 Pour gagner ma vie en continuant mes études. 234 00:33:16,995 --> 00:33:19,205 Qu'est-ce que c'est comme travail ? 235 00:33:19,998 --> 00:33:21,707 Avec la police municipale. 236 00:33:21,875 --> 00:33:23,584 Je serai gardien de la paix. 237 00:33:24,711 --> 00:33:28,506 Un homme qui veut se marier doit gagner sa vie. 238 00:33:36,765 --> 00:33:38,933 C'est pour quand, cette demande, 239 00:33:39,101 --> 00:33:41,018 qu'on puisse tous pleurer ? 240 00:33:41,687 --> 00:33:45,439 Il l'a faite tous les jours depuis son retour. 241 00:36:11,002 --> 00:36:14,255 . . .de lui être fidèle tant que vous vivrez ? 242 00:36:14,756 --> 00:36:15,756 Je le veux. 243 00:36:15,924 --> 00:36:18,092 L'alliance, s'il vous plaît. 244 00:36:22,597 --> 00:36:26,058 Passez l'alliance à sa main gauche 245 00:36:26,351 --> 00:36:28,102 et dites après moi. . . 246 00:36:28,728 --> 00:36:30,604 - Urilla. - "Urilla." 247 00:36:30,772 --> 00:36:32,982 Je te prends pour épouse. 248 00:36:33,316 --> 00:36:35,192 "Je te prends pour épouse." 249 00:36:35,485 --> 00:36:40,406 En vertu des pouvoirs qui me sont conférés en tant que juge du Missouri, 250 00:36:40,949 --> 00:36:43,701 je vous déclare mari et femme. 251 00:36:54,462 --> 00:36:57,339 Urilla, si ça marche pas, tu sais où me trouver. 252 00:36:57,507 --> 00:37:00,509 Wyatt, surpasse-toi ! 253 00:37:00,844 --> 00:37:02,595 Fais notre fierté. 254 00:37:26,745 --> 00:37:29,246 Il y a tant d'espace ! 255 00:37:30,957 --> 00:37:35,419 Tu chevauches tout un jour, tu n'es pas plus près du but. 256 00:37:36,296 --> 00:37:38,672 Il n'y a presque personne. 257 00:37:39,424 --> 00:37:41,425 Ceux qui vivent là, 258 00:37:42,177 --> 00:37:45,179 ils mènent la vie qu'ils veulent. 259 00:37:45,680 --> 00:37:47,514 Et si tu n'y retournes jamais ? 260 00:37:49,351 --> 00:37:51,518 Ça ne fait rien. Je l'ai vu. 261 00:37:52,896 --> 00:37:56,190 Je ne veux pas t'empêcher d'être heureux. 262 00:37:57,734 --> 00:38:00,027 Je suis heureux avec toi. 263 00:38:00,570 --> 00:38:03,530 Quoi que je fasse, où que je vive. 264 00:38:05,784 --> 00:38:08,661 Etre avec toi, c'est ça que je veux. 265 00:39:32,704 --> 00:39:35,289 Ça ne t'arrive pas que le matin ? 266 00:39:35,457 --> 00:39:38,125 N'en parlons pas. 267 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 Laisse-moi ! 268 00:40:34,516 --> 00:40:36,141 N'entrez pas. 269 00:40:36,309 --> 00:40:38,852 - Je veux voir ma fille ! - C'est impossible. 270 00:40:39,020 --> 00:40:40,854 La grossesse se passe mal ? 271 00:40:41,022 --> 00:40:43,357 Ça n'a rien à voir. 272 00:40:43,733 --> 00:40:45,109 C'est la typhoïde. 273 00:40:45,276 --> 00:40:47,778 Je dois déclarer la quarantaine. 274 00:40:48,488 --> 00:40:52,366 Tu ne peux pas entrer. Pense à la communauté. 275 00:42:24,834 --> 00:42:28,921 Notre Sauveur, qui est la Résurrection et la Vie, 276 00:42:29,088 --> 00:42:33,258 nous a promis que ce corps que nous confions à la terre. . . 277 00:42:33,426 --> 00:42:38,138 ressuscitera dans la perfection, 278 00:42:38,306 --> 00:42:41,433 et s'unira à l'esprit qui s'en est allé vers Dieu. . . 279 00:42:45,230 --> 00:42:47,147 La grâce du Seigneur Jésus-Christ, 280 00:42:47,315 --> 00:42:50,651 l'amour de Dieu et la communion du Saint-Esprit. . . 281 00:44:17,572 --> 00:44:21,199 Arkansas - 9 mois plus tard 282 00:44:24,704 --> 00:44:26,705 Qu'est-ce que tu as ? 283 00:44:29,375 --> 00:44:32,502 Bon sang ! Allez. 284 00:44:36,632 --> 00:44:39,593 C'est pas un hôtel, sale clodo ! 285 00:44:42,513 --> 00:44:44,848 Tu pues la merde ! 286 00:44:57,779 --> 00:44:58,779 Passez votre chemin. 287 00:45:18,466 --> 00:45:20,092 Excusez-moi, monsieur. 288 00:45:21,427 --> 00:45:24,304 Donnez-moi. . . de quoi me payer un repas. 289 00:45:24,472 --> 00:45:25,889 Tu es saoul. 290 00:45:27,975 --> 00:45:31,520 - Non, monsieur, pas en ce moment. - Tu empestes l'alcool. . . 291 00:45:31,771 --> 00:45:34,606 Je n'aide pas les ivrognes. 292 00:45:35,775 --> 00:45:37,651 C'est exact, monsieur. 293 00:45:37,819 --> 00:45:41,947 J'ai beaucoup bu, mais j'ai l'intention de changer. 294 00:45:42,115 --> 00:45:43,990 Ce serait. . . 295 00:45:45,284 --> 00:45:48,662 un début si vous me prêtiez de quoi manger. 296 00:45:48,955 --> 00:45:50,664 L'ivrognerie n'a pas d'excuse. 297 00:45:51,666 --> 00:45:54,835 Ni l'apitoiement qui la cause souvent. 298 00:45:58,423 --> 00:45:59,714 Oui, monsieur. 299 00:46:01,217 --> 00:46:04,219 Si c'est un repas que tu veux, je m'en occupe. 300 00:46:04,387 --> 00:46:06,430 Mais pas d'argent. 301 00:46:07,723 --> 00:46:09,724 Merci, monsieur, j'accepte. 302 00:46:16,107 --> 00:46:20,527 Ils te serviront peut-être derrière. 303 00:46:21,946 --> 00:46:23,196 Attends ! 304 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Tu sais pas de quoi tu parles ! 305 00:47:19,253 --> 00:47:22,088 PINE BLUFF - LIVRÉE VENTE DE PLANCHES & D'ÉCURIES 306 00:47:26,385 --> 00:47:28,261 Tu bois un coup ? 307 00:47:31,599 --> 00:47:33,934 - Bob ? - J'arrive. 308 00:47:43,903 --> 00:47:47,030 - Garde aussi le chapeau. - Enfoiré ! 309 00:48:08,302 --> 00:48:09,844 C'est un peu mieux. 310 00:48:10,012 --> 00:48:13,431 Je peux te mettre dans mon lit sans le salir. 311 00:48:14,267 --> 00:48:17,811 - Tu as tes exigences. . . - Sois-en sûr. 312 00:48:21,065 --> 00:48:23,650 C'est nouveau pour toi ? 313 00:48:25,486 --> 00:48:27,612 Te foutre en l'air. 314 00:48:33,077 --> 00:48:34,995 Ça va pas durer longtemps. 315 00:48:35,830 --> 00:48:37,914 Tu vas changer, c'est ça ? 316 00:48:40,209 --> 00:48:43,169 Je vais me faire tuer dans pas longtemps. 317 00:48:55,850 --> 00:48:58,310 Voyons ce qui reste de toi. 318 00:49:00,438 --> 00:49:01,771 D'accord. 319 00:50:38,536 --> 00:50:39,577 Papa ? 320 00:50:51,799 --> 00:50:53,258 Voleur de chevaux ! 321 00:51:02,518 --> 00:51:05,687 - Comment. . . - Tais-toi ! Tu veux mourir ? 322 00:51:07,815 --> 00:51:10,942 Les voleurs de chevaux, on les pend ! 323 00:51:12,153 --> 00:51:13,778 Je m'en fous. 324 00:51:16,073 --> 00:51:19,826 Tu crois être le premier à perdre quelqu'un ? 325 00:51:20,661 --> 00:51:23,496 La vie n'est faite que de pertes. . . 326 00:51:25,666 --> 00:51:29,085 Mais on ne prend pas ce prétexte pour se détruire. 327 00:51:29,837 --> 00:51:32,797 On continue. Tous ! 328 00:51:36,302 --> 00:51:38,344 Même toi, Wyatt. 329 00:51:43,559 --> 00:51:45,685 Tu vas partir d'ici. 330 00:51:55,738 --> 00:51:57,864 J'ai payé 500 dollars de caution. 331 00:51:58,491 --> 00:52:01,451 J'ai dit que je te défendrais. 332 00:52:05,164 --> 00:52:07,707 Mais il n'y aura pas de procès. 333 00:52:10,377 --> 00:52:13,213 S'ils te jugent, ils te pendront. 334 00:52:13,380 --> 00:52:16,090 Et s'ils t'attrapent, ils te pendront. 335 00:52:19,428 --> 00:52:23,640 Monte à cheval, Wyatt. . . et galope. 336 00:52:23,808 --> 00:52:27,435 Galope jusqu'à ce que tu aies quitté l'Arkansas, 337 00:52:28,979 --> 00:52:31,606 et ne reviens plus jamais. 338 00:54:47,451 --> 00:54:48,534 Ed. 339 00:54:58,212 --> 00:55:00,046 Ça pourrait être le bon. 340 00:55:03,342 --> 00:55:04,884 C'est bon. 341 00:55:06,929 --> 00:55:11,057 - Un café bien chaud. - On sert du whisky, pas du café. 342 00:55:15,187 --> 00:55:17,605 Trouve-moi du café. 343 00:55:18,732 --> 00:55:21,776 Bon pour un café. 344 00:55:22,111 --> 00:55:26,155 On n'a pas vu d'écorcheurs avec vous. 345 00:55:26,323 --> 00:55:28,074 Parce que j'en ai pas. 346 00:55:28,701 --> 00:55:31,536 - Partis ? - Morts. 347 00:55:32,663 --> 00:55:35,081 Ça se vaut, je dirais. 348 00:55:38,460 --> 00:55:41,337 On cherche du boulot comme écorcheurs. 349 00:55:41,588 --> 00:55:42,714 Barman ! 350 00:55:43,132 --> 00:55:46,175 J'ai enfin eu du pot avec ces cons de bestiaux ! 351 00:55:46,343 --> 00:55:48,261 J'offre le whisky ! 352 00:55:54,435 --> 00:55:57,353 - Non merci. - Une seconde. 353 00:55:57,604 --> 00:56:00,565 Link Borland régale, alors, on boit ! 354 00:56:01,442 --> 00:56:03,526 Merci, j'attends un café. 355 00:56:04,111 --> 00:56:05,778 Le whisky me réussit pas. 356 00:56:05,946 --> 00:56:09,032 Payez mon café, je serai ravi. 357 00:56:10,659 --> 00:56:11,826 Bois ! 358 00:56:13,871 --> 00:56:16,497 Je suis de mauvais poil depuis deux ans, 359 00:56:16,665 --> 00:56:18,958 me cherchez pas. 360 00:56:24,089 --> 00:56:28,217 Ceinturon. Va-t'en. 361 00:56:48,238 --> 00:56:51,991 - Vous avez déjà fait ça ? - Un peu. 362 00:56:54,828 --> 00:56:57,622 Tirer sur un troupeau stupide, c'est facile. 363 00:56:57,998 --> 00:56:59,999 Ecorcher, c'est dur. 364 00:57:00,167 --> 00:57:02,460 Maman a pas élevé des feignants. 365 00:57:07,841 --> 00:57:11,677 - 25 dollars chacun. - D'accord. 366 00:57:11,845 --> 00:57:13,554 Ed Masterson. 367 00:57:13,847 --> 00:57:15,348 - Mon frère, - Bat. 368 00:57:15,516 --> 00:57:18,101 - Quoi ? - Bat Masterson. 369 00:57:19,186 --> 00:57:20,269 Bat ? 370 00:57:22,523 --> 00:57:25,566 Wyatt Earp. 371 00:58:08,819 --> 00:58:13,156 - On a un frère nommé Jim. - Un frère ? 372 00:58:14,241 --> 00:58:18,452 C'est tout ? Un malheureux frère ? 373 00:58:23,125 --> 00:58:25,334 C'est mieux que rien. 374 00:58:27,504 --> 00:58:30,256 Les liens du sang, c'est tout. 375 00:58:32,050 --> 00:58:34,427 Le reste, c'est des étrangers. 376 00:58:34,761 --> 00:58:37,430 Avec Wyatt, on sait où on en est. 377 00:58:39,600 --> 00:58:44,270 Continuez à bien écorcher. Vous serez peut-être de la famille. 378 00:58:45,397 --> 00:58:48,024 Mais avant ça, 379 00:58:48,942 --> 00:58:52,111 faut que je sache d'où vient ce nom, Bat. 380 00:58:52,446 --> 00:58:56,032 Je te l'ai dit. On m'a toujours appelé comme ça. 381 00:58:57,618 --> 00:58:58,951 Tais-toi, Ed. 382 00:58:59,119 --> 00:59:01,078 Ed, dis-moi son vrai nom, 383 00:59:01,246 --> 00:59:03,456 je te laisse tirer demain. 384 00:59:03,624 --> 00:59:08,377 - Bartholomew Masterson. - Bartholomew ? 385 00:59:15,052 --> 00:59:17,261 C'est un beau nom. 386 00:59:17,971 --> 00:59:21,641 Faut pas avoir honte d'un titre aussi ronflant. 387 00:59:22,851 --> 00:59:25,770 Je vais peut-être t'appeler comme ça. 388 00:59:26,480 --> 00:59:27,980 Bartholomew. 389 01:00:27,541 --> 01:00:30,793 Tu changes pas d'avis, pour les bisons ? 390 01:00:30,961 --> 01:00:34,088 Non, je vais voir mon frère James à Wichita. 391 01:00:34,256 --> 01:00:35,840 Rencontrer sa femme. 392 01:00:36,758 --> 01:00:39,468 Chercher un meilleur boulot que. . . 393 01:00:39,636 --> 01:00:41,846 Tirer sur un troupeau stupide. 394 01:00:42,389 --> 01:00:44,557 Ça n'a guère d'avenir, c'est sûr. 395 01:00:44,725 --> 01:00:48,936 Avec tous ces cons qui canardent du matin au soir. 396 01:00:49,479 --> 01:00:51,230 C'est nous, ça. 397 01:00:57,029 --> 01:00:58,571 Les jeux sont faits. 398 01:00:58,739 --> 01:01:01,407 Carte suivante, six est perdant, huit est gagnant. 399 01:01:03,410 --> 01:01:05,703 - Juste à temps. - Merci. 400 01:01:15,255 --> 01:01:17,006 C'est bon, Wyatt. 401 01:01:19,301 --> 01:01:22,094 Messieurs, nouveau banquier. 402 01:01:23,096 --> 01:01:24,263 James. 403 01:01:29,936 --> 01:01:32,855 - Ça se passe bien ? - Je prends le coup. 404 01:01:34,024 --> 01:01:35,649 Ce jeu me plaît. 405 01:01:36,318 --> 01:01:38,611 J'aimerais avoir mon saloon. 406 01:01:38,779 --> 01:01:42,865 Il y a huit jours, c'était une diligence, ou une mine d'argent ? 407 01:01:43,283 --> 01:01:45,034 Maintenant, c'est un saloon. 408 01:01:45,202 --> 01:01:48,746 Travailler pour les autres mène à rien. 409 01:01:52,250 --> 01:01:53,250 Qui sait, Wyatt ? 410 01:01:53,418 --> 01:01:55,878 Avec ce que gagne Bessie, on peut réunir de l'argent. 411 01:01:58,465 --> 01:01:59,465 Bonjour. 412 01:02:01,009 --> 01:02:02,635 C'est ma femme. 413 01:02:03,303 --> 01:02:05,638 J'aime pas compter sur les femmes. 414 01:02:05,806 --> 01:02:08,307 Bessie vaut n'importe quel homme. 415 01:02:11,478 --> 01:02:12,812 Tu l'aimes pas ? 416 01:02:14,981 --> 01:02:18,692 - C'est une pute, James. - C'est exact, 417 01:02:18,985 --> 01:02:20,820 et travailleuse, en plus. 418 01:02:21,613 --> 01:02:23,114 Que fais-tu avec elle ? 419 01:02:23,281 --> 01:02:25,199 Pareil que tout le monde. 420 01:02:25,367 --> 01:02:27,952 Mais moi, je paye pas. 421 01:02:28,120 --> 01:02:29,328 Ça ne t'ennuie pas ? 422 01:02:29,746 --> 01:02:33,582 De pas payer ? Non, ça me convient tout à fait. 423 01:02:33,750 --> 01:02:36,669 Parfois, elle fait même la cuisine et le ménage. 424 01:02:39,256 --> 01:02:42,174 - Tu disais ? - Rien. 425 01:02:43,468 --> 01:02:47,012 Si ça t'ennuie pas, ça m'ennuie pas non plus. 426 01:02:47,639 --> 01:02:49,765 Je suis soulagé. 427 01:02:49,933 --> 01:02:54,019 J'en dormais plus, de pas savoir si ça t'ennuyait. 428 01:03:13,582 --> 01:03:15,374 J'ai un truc pour toi ! 429 01:03:18,837 --> 01:03:21,881 Où il est, le grand ? 430 01:03:23,049 --> 01:03:24,383 Nom de nom ! 431 01:03:28,889 --> 01:03:30,473 Qu'est-ce qui se passe ? 432 01:03:30,640 --> 01:03:33,309 Dubbs est saoul, il se déchaîne. 433 01:03:33,477 --> 01:03:35,060 Il a déjà descendu un type. 434 01:03:35,228 --> 01:03:37,688 Ford doit y aller. 435 01:03:40,275 --> 01:03:41,942 C'est ton boulot ! 436 01:03:45,197 --> 01:03:46,572 Plus maintenant. 437 01:03:47,324 --> 01:03:49,825 Je suis pas assez payé pour me suicider. 438 01:03:53,413 --> 01:03:54,663 Donne. 439 01:04:09,679 --> 01:04:11,472 Je te vois ! 440 01:04:23,109 --> 01:04:26,237 - Ma jambe ! - La ferme ! 441 01:04:37,165 --> 01:04:41,377 Je ne vois personne d'autre, mais autant vérifier. 442 01:04:43,004 --> 01:04:46,715 - Voulez-vous un emploi ? - J'en ai un, chez Pryor. 443 01:04:46,883 --> 01:04:48,342 75 dollars par mois. 444 01:04:49,135 --> 01:04:50,803 Je ne sais pas. Adjoint. . . 445 01:04:50,971 --> 01:04:53,097 Je monte à 1 00, pas plus. 446 01:04:53,265 --> 01:04:54,473 1 00 dollars ? 447 01:04:56,393 --> 01:04:58,143 Que va dire le marshal ? 448 01:04:58,311 --> 01:05:01,522 Le marshal vous appréciera. . . adjoint. 449 01:06:15,138 --> 01:06:17,348 Peut-être des ennuis. 450 01:06:18,558 --> 01:06:20,851 Attends, Mike. Ne tire pas. 451 01:06:24,981 --> 01:06:28,233 - Ça va, Wyatt ? - Mon vaurien de frère, Morgan. 452 01:06:28,401 --> 01:06:30,778 Pas comme ton vaurien de frère, James. 453 01:06:30,945 --> 01:06:33,322 - C'est exact. - Morgan, le marshal Meagher. 454 01:06:34,366 --> 01:06:36,450 - Enchanté. - Moi aussi. 455 01:06:36,910 --> 01:06:38,869 Posez ces revolvers. 456 01:06:39,329 --> 01:06:41,789 - Quoi ? - Les revolvers. 457 01:06:42,916 --> 01:06:44,375 Pose-les. 458 01:06:46,378 --> 01:06:49,213 - Tu es arrivé quand ? - Il y a une heure. 459 01:06:49,381 --> 01:06:53,592 - Il ferait un sacré adjoint. - Un poste pourrait se libérer. 460 01:06:53,760 --> 01:06:56,178 Alors, il reprendra ça. 461 01:06:58,098 --> 01:07:00,933 Content de te voir. 462 01:07:01,101 --> 01:07:02,935 J'ai quelque chose à te montrer. 463 01:07:03,103 --> 01:07:05,938 - Vas-y. - Allez. 464 01:07:08,608 --> 01:07:12,111 Tu n'en reviendras pas. Tu vas en perdre ton chapeau. 465 01:07:13,071 --> 01:07:15,072 D'ailleurs, enlève-le. 466 01:07:16,825 --> 01:07:18,450 Tu es visible, chérie ? 467 01:07:21,621 --> 01:07:22,996 Le voici. 468 01:07:29,295 --> 01:07:31,463 Lou, c'est lui. 469 01:07:32,257 --> 01:07:34,133 Mon grand frère. 470 01:07:34,384 --> 01:07:37,636 - Enchanté. - Enchantée, James. 471 01:07:38,012 --> 01:07:42,141 C'est Wyatt. James, on le verra plus tard. 472 01:07:43,059 --> 01:07:46,270 Lou et moi, on s'est connus en Californie. 473 01:07:46,438 --> 01:07:48,981 C'est pas la plus adorable des filles ? 474 01:07:50,150 --> 01:07:51,775 Ça m'en a tout l'air. 475 01:08:27,145 --> 01:08:28,353 Madame. 476 01:08:43,203 --> 01:08:44,495 Ne tirez pas. 477 01:08:44,662 --> 01:08:48,207 Si vous me ratez, votre réputation est foutue. 478 01:08:48,750 --> 01:08:50,709 Je suis pas d'humeur. 479 01:08:52,378 --> 01:08:54,505 Larry Deger, de Dodge City. 480 01:08:54,798 --> 01:08:57,716 On dit que vous êtes l'homme qu'il me faut. 481 01:09:00,845 --> 01:09:04,681 Avant, on voyait passer 30 000 têtes de bétail par saison. 482 01:09:05,350 --> 01:09:08,018 Cette année, ça sera plutôt 300 000. 483 01:09:08,561 --> 01:09:10,062 Réfléchissez. 484 01:09:10,730 --> 01:09:13,023 - Combien ? - 75 par mois. 485 01:09:14,651 --> 01:09:19,404 - Je gagne plus ici. - Plus 2 dollars 50 par arrestation. 486 01:09:21,074 --> 01:09:23,200 J'ai besoin d'aide, et beaucoup. 487 01:09:23,910 --> 01:09:25,410 Je suis dépassé. 488 01:09:26,037 --> 01:09:28,831 - Il vous en faut plus d'un ? - Ça oui ! 489 01:09:29,332 --> 01:09:31,208 Vous avez des gens sûrs ? 490 01:09:33,419 --> 01:09:35,170 J'en connais peut-être. 491 01:09:51,563 --> 01:09:56,400 Bienvenue à Dodge City - Kansas 492 01:09:56,568 --> 01:10:01,488 Port d'armes interdit en ville 493 01:10:27,432 --> 01:10:28,974 Je suis Wyatt Earp. 494 01:10:31,144 --> 01:10:32,477 Qui ? 495 01:10:33,479 --> 01:10:34,897 Wyatt Earp ! 496 01:10:35,940 --> 01:10:38,025 Qui c'est ça, Wyatt Earp ? 497 01:10:42,822 --> 01:10:44,239 Un connard, on dirait. 498 01:10:47,702 --> 01:10:50,287 Le connard qui fait respecter la loi. 499 01:10:50,455 --> 01:10:52,998 Il y a pas de loi à Dodge City. 500 01:10:53,166 --> 01:10:55,167 Pas pour les Clements. 501 01:10:55,460 --> 01:10:56,460 Arrière. 502 01:10:56,628 --> 01:10:59,504 Ça a changé depuis que vous étiez là. 503 01:10:59,672 --> 01:11:01,173 Dis-lui, Morgan. 504 01:11:01,341 --> 01:11:05,677 Les gens de passage déposent leurs armes en arrivant ! 505 01:11:05,845 --> 01:11:07,179 Ça risque pas ! 506 01:11:07,347 --> 01:11:10,557 Aucun coup de feu en ville, 507 01:11:12,435 --> 01:11:14,770 sauf le 4 juillet et le jour de Noël. 508 01:11:14,938 --> 01:11:17,230 Chevaux interdits 509 01:11:17,649 --> 01:11:20,943 dans les saloons, les dancings ou les salles de jeu. 510 01:11:21,861 --> 01:11:24,488 Et pas d'ivresse publique. 511 01:11:24,656 --> 01:11:28,283 Ça veut dire quoi, "ivresse publique" ? 512 01:11:29,202 --> 01:11:31,536 Ça veut dire qu'on a assez causé. 513 01:11:33,748 --> 01:11:37,084 Ça veut dire qu'en cas de mauvaise conduite, 514 01:11:37,251 --> 01:11:40,295 on a le droit de vous abattre. 515 01:11:41,631 --> 01:11:43,840 C'est toi qui vas essayer ? 516 01:11:51,474 --> 01:11:55,394 Vos hommes vous respectent, je n'ai rien à redire. 517 01:11:56,229 --> 01:11:58,021 C'est sûrement mérité. 518 01:11:58,398 --> 01:12:00,565 Vous êtes les bienvenus, 519 01:12:00,733 --> 01:12:02,859 si vous respectez la loi. 520 01:12:05,321 --> 01:12:07,406 Mais si vous refusez, 521 01:12:07,573 --> 01:12:10,450 je vous mets les tripes à l'air, 522 01:12:10,618 --> 01:12:13,412 vos hommes sauront ce que vous avez mangé. 523 01:12:21,421 --> 01:12:25,132 Ce qui se passera après ne compte guère, pas vrai ? 524 01:12:39,897 --> 01:12:41,857 Donnez vos flingues, les gars ! 525 01:12:42,400 --> 01:12:45,527 Il vous en reste un entre les jambes, pour ce soir. 526 01:13:08,968 --> 01:13:12,220 - Pas de salaire au début. - Pas de salaire ? 527 01:13:12,972 --> 01:13:15,098 2 dollars 50 par arrestation. 528 01:13:15,683 --> 01:13:18,477 Wyatt a gagné 1 000 dollars le mois dernier. 529 01:13:18,644 --> 01:13:22,773 - Ça en fait combien ? - Beaucoup. 530 01:13:25,818 --> 01:13:28,945 Tu t'es fait une réputation. 531 01:13:29,864 --> 01:13:32,908 C'est un piège, la réputation. 532 01:13:33,076 --> 01:13:36,244 On n'entend pas dire que du bien. 533 01:13:36,412 --> 01:13:38,455 On parle de toi jusqu'à Abilene. 534 01:13:38,623 --> 01:13:39,831 On dit quoi ? 535 01:13:40,833 --> 01:13:44,252 Des gens trouvent que tu cognes trop vite, 536 01:13:44,462 --> 01:13:46,463 dès qu'un type te plaît pas. 537 01:13:47,715 --> 01:13:52,344 Dis-moi qui se plaint, j'irai le cogner. 538 01:13:56,891 --> 01:14:00,060 Plein de gens ici aiment Wyatt. 539 01:14:00,228 --> 01:14:03,146 Voyons. . . il y a moi, Virgil. . . 540 01:14:03,856 --> 01:14:05,357 moi. . . 541 01:14:13,699 --> 01:14:16,409 Faut vous mettre dans le bain. 542 01:14:16,577 --> 01:14:19,121 Occupez-vous de ça. 543 01:14:20,331 --> 01:14:22,541 - Bonsoir. - Laisse-moi te dire. . . 544 01:14:22,708 --> 01:14:23,959 Bonsoir ! 545 01:14:25,878 --> 01:14:28,839 On dirait que vous avez bu. 546 01:14:29,006 --> 01:14:33,343 - Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? - L'intuition. 547 01:14:33,511 --> 01:14:35,595 Vous vous amusez, c'est bien, 548 01:14:35,763 --> 01:14:40,183 mais le port d'armes est interdit. 549 01:14:40,393 --> 01:14:44,062 - Qui dit ça ? - La loi dit ça. 550 01:14:44,230 --> 01:14:47,232 Bat, tu es aussi agréable qu'une dent cariée. 551 01:14:47,400 --> 01:14:49,109 Ces gars-là. . . 552 01:14:51,195 --> 01:14:52,404 Merde, Wyatt. 553 01:14:57,410 --> 01:14:59,327 Tu parles trop, Ed. 554 01:15:00,746 --> 01:15:03,206 T'avais pas besoin de faire ça. 555 01:15:17,763 --> 01:15:20,682 Merde alors ! 556 01:15:32,236 --> 01:15:36,239 Il l'a peut-être sorti quand tu as cogné son ami. 557 01:15:37,283 --> 01:15:39,075 Peut-être. 558 01:15:39,952 --> 01:15:44,456 Saoul comme il était, il aurait pas touché le sol avec son chapeau. 559 01:15:46,500 --> 01:15:50,378 J'aurais pu les convaincre de donner leurs armes. 560 01:15:50,546 --> 01:15:53,131 Si j'étais toi, je ferais autre chose. 561 01:15:53,299 --> 01:15:54,925 De la politique. . . 562 01:15:55,092 --> 01:15:58,970 Ed a un style différent. Les gens aiment ça. 563 01:15:59,305 --> 01:16:02,015 Tu risques de te faire tuer. 564 01:16:02,183 --> 01:16:04,142 Ou de faire tuer tes partenaires. 565 01:16:04,310 --> 01:16:06,811 - On débute. - Je sais. 566 01:16:06,979 --> 01:16:11,316 Quand j'ai cogné ce gars, toi, d'instinct, tu m'as couvert. 567 01:16:12,485 --> 01:16:14,486 Ce pays est rude. 568 01:16:15,112 --> 01:16:17,113 Il ne tolère pas les sots. 569 01:16:18,074 --> 01:16:19,991 Je ne suis pas un sot. 570 01:16:20,868 --> 01:16:22,786 C'est vrai. 571 01:16:23,037 --> 01:16:25,580 Mais tu n'es pas un homme résolu. 572 01:16:25,748 --> 01:16:27,958 Je ne sens pas ça chez toi. 573 01:16:28,334 --> 01:16:30,502 Tu es trop affable. 574 01:16:53,818 --> 01:16:56,820 Ne fais pas ça. S'il te plaît. 575 01:16:57,029 --> 01:16:59,906 - Tu sais ce que j'éprouve. - J'insiste, Mattie. 576 01:17:01,367 --> 01:17:03,994 Je pourrais te rendre heureux. 577 01:17:04,370 --> 01:17:08,665 Donne-moi une chance. Je serais une bonne épouse. 578 01:17:11,377 --> 01:17:15,171 Je t'aime bien, mais je ne te mentirai pas. 579 01:17:19,010 --> 01:17:23,305 Je ne veux pas te faire de mal. S'il t'est pénible de me voir. . . 580 01:17:23,472 --> 01:17:24,681 Non. 581 01:17:27,059 --> 01:17:29,102 Nous avons le temps. 582 01:17:30,021 --> 01:17:34,107 Il te faut du temps, c'est tout. Tu verras. 583 01:17:34,942 --> 01:17:38,528 Mais ne me laisse pas d'argent. 584 01:17:39,280 --> 01:17:40,488 Sauf. . . 585 01:17:42,283 --> 01:17:45,243 sauf si tu veux t'occuper de moi. 586 01:17:46,162 --> 01:17:48,455 C'est ça que tu veux dire ? 587 01:18:09,101 --> 01:18:12,187 Le maire veut te voir. 588 01:18:12,605 --> 01:18:15,148 Le maire ? Qu'est-ce qui se passe ? 589 01:18:15,691 --> 01:18:19,736 Des gens s'inquiètent de tes méthodes. 590 01:18:23,199 --> 01:18:24,866 Qu'en penses-tu ? 591 01:18:27,078 --> 01:18:28,870 Il y a eu des plaintes. 592 01:18:29,372 --> 01:18:31,664 De prisonniers, pas de citoyens. 593 01:18:31,832 --> 01:18:33,458 D'eux aussi. 594 01:18:34,085 --> 01:18:37,754 Je dis ça par amitié, pour que tu saches. 595 01:18:38,422 --> 01:18:40,965 Le maire veut te voir. Il nous a envoyés, c'est tout. 596 01:18:41,133 --> 01:18:42,801 Et on est venus. 597 01:19:21,590 --> 01:19:25,427 Donovan est devenu champion après ce match. 598 01:19:26,345 --> 01:19:29,764 Je sais pas où je serais si tu l'avais pas arrêté. 599 01:19:31,058 --> 01:19:32,225 Un verre ? 600 01:19:36,439 --> 01:19:38,773 Que fais-tu par ici ? 601 01:19:38,941 --> 01:19:42,026 Je te croyais marshal à Dodge. 602 01:19:42,945 --> 01:19:44,362 Je l'étais. . . 603 01:19:45,656 --> 01:19:48,867 Mon contrat n'a pas été renouvelé. 604 01:19:49,160 --> 01:19:50,994 J'étais trop dur. 605 01:19:51,412 --> 01:19:53,705 Tu l'es. Tout le monde sait ça. 606 01:19:54,707 --> 01:19:57,959 - Qui t'a remplacé ? - Un nommé Masterson. 607 01:19:58,210 --> 01:19:59,627 Bat Masterson ? 608 01:20:01,338 --> 01:20:03,047 Non. Son frère Ed. 609 01:20:03,215 --> 01:20:06,885 - Comment est-il ? - Affable. 610 01:20:07,052 --> 01:20:08,928 Très affable. 611 01:20:09,096 --> 01:20:10,221 Que vas-tu faire ? 612 01:20:13,851 --> 01:20:15,935 Je bosse pour le chemin de fer. 613 01:20:16,103 --> 01:20:18,563 Je cherche Dave Rudabaugh. Tu connais ? 614 01:20:18,731 --> 01:20:21,524 - Oui. - Il doit venir par ici. 615 01:20:21,859 --> 01:20:25,778 Il est passé, mais. . . où il est allé, j'en sais rien. 616 01:20:26,906 --> 01:20:28,490 Qu'est-ce qu'il a fait ? 617 01:20:28,657 --> 01:20:31,993 Il a attaqué trois fois le train de Santa Fé. 618 01:20:33,579 --> 01:20:36,498 Il y a un type qui sait peut-être. 619 01:20:36,957 --> 01:20:40,376 Il te dira. Il déteste Rudabaugh. 620 01:20:40,586 --> 01:20:44,088 - Il s'appelle Doc Holliday. - C'est un tueur ? 621 01:20:44,256 --> 01:20:45,840 Il a tué. 622 01:20:47,259 --> 01:20:51,679 Il me doit des services. C'est un homme de parole. 623 01:20:51,847 --> 01:20:53,932 Il est tuberculeux. 624 01:20:55,142 --> 01:20:58,144 Il voyage avec une putain, Big Nose Kate. 625 01:20:58,938 --> 01:21:00,271 Mais c'est pas son mac. 626 01:21:02,149 --> 01:21:03,900 Tu m'amènes à lui ? 627 01:21:31,053 --> 01:21:33,972 Je te présente un ami. . . Wyatt Earp. 628 01:21:35,724 --> 01:21:40,937 J'ai déjà entendu ce nom-là. Je sais pas où, mais pas en bien. 629 01:21:42,815 --> 01:21:44,148 On peut s'asseoir ? 630 01:21:54,368 --> 01:21:56,703 Je cherche Dave Rudabaugh. 631 01:21:58,289 --> 01:22:01,332 Il y a une récompense s'il est arrêté. 632 01:22:01,500 --> 01:22:03,126 Vous êtes policier ? 633 01:22:04,169 --> 01:22:08,172 Vous ne portez pas d'insigne. Vous avez honte ? 634 01:22:08,716 --> 01:22:11,718 J'ai été dentiste, et fier de l'être. 635 01:22:11,885 --> 01:22:14,596 Je ne le cachais pas. 636 01:22:15,097 --> 01:22:17,015 Vous avez de bonnes dents ? 637 01:22:18,225 --> 01:22:19,684 Ça va, je crois. 638 01:22:19,852 --> 01:22:23,354 Prenez-en soin. Ça ne se remplace pas. 639 01:22:24,440 --> 01:22:30,153 Je ne suis plus dentiste. Je suis joueur. C'est mon travail, à présent. 640 01:22:30,362 --> 01:22:34,532 En Géorgie, on apprenait à être fier de son travail. 641 01:22:36,035 --> 01:22:38,494 Vous êtes allé en Géorgie, Wyatt Earp ? 642 01:22:40,205 --> 01:22:42,540 Très bel Etat, la Géorgie. 643 01:22:42,875 --> 01:22:46,544 Très vert. J'ai été forcé de partir. 644 01:22:47,046 --> 01:22:49,714 Je crains de ne plus jamais la revoir. 645 01:22:50,883 --> 01:22:52,550 Désolé. 646 01:23:19,328 --> 01:23:22,372 Vous croyez à l'amitié ? 647 01:23:26,126 --> 01:23:28,086 Moi aussi. 648 01:23:28,337 --> 01:23:30,254 Vous avez beaucoup d'amis ? 649 01:23:33,884 --> 01:23:37,762 John a été un ami quand la plupart me lâchaient. 650 01:23:37,930 --> 01:23:41,265 Rudabaugh est un ignorant et une crapule. 651 01:23:41,433 --> 01:23:43,935 Je réprouve son existence même. 652 01:23:44,311 --> 01:23:48,564 J'ai déjà envisagé d'y mettre fin, mais. . . 653 01:23:49,108 --> 01:23:51,776 mon sang-froid l'a emporté. 654 01:23:53,445 --> 01:23:56,989 De plus, je suis. . . un joueur, 655 01:23:57,157 --> 01:23:59,117 et non un tueur. 656 01:24:13,173 --> 01:24:16,509 Parlez-moi de la récompense, Wyatt Earp. 657 01:24:17,302 --> 01:24:22,724 J'aimerais que vous m'appeliez Wyatt. . . ou Earp. 658 01:24:23,308 --> 01:24:25,059 Pas les deux. 659 01:24:25,978 --> 01:24:27,353 D'accord. 660 01:24:29,565 --> 01:24:30,732 Wyatt. 661 01:24:34,778 --> 01:24:36,738 Appelez-moi Doc. 662 01:24:52,004 --> 01:24:53,504 Hé, barman. 663 01:25:08,979 --> 01:25:10,521 Salut, l'ami. 664 01:25:11,690 --> 01:25:13,024 T'es pas mon ami. 665 01:25:13,650 --> 01:25:15,610 C'est vrai. Mais je suis la loi. 666 01:25:15,778 --> 01:25:19,530 La loi interdit de porter une arme en ville. Donnez. 667 01:25:20,532 --> 01:25:22,533 Et si je refuse ? 668 01:25:23,494 --> 01:25:27,955 Je vous la prends. Vous irez en prison. Vous raterez la fête. 669 01:25:28,123 --> 01:25:30,208 C'est pas ce que vous voulez ? 670 01:25:32,711 --> 01:25:34,921 Donnez-la-moi ! 671 01:25:43,722 --> 01:25:45,848 Ne la rends qu'à leur départ. 672 01:25:47,726 --> 01:25:49,060 Merci. 673 01:26:01,406 --> 01:26:04,867 - Je le ferai. - Bien. Bonne nuit. 674 01:26:35,941 --> 01:26:39,402 - Il y en a un là-bas. - Je ne voyais pas qui c'était. 675 01:26:58,505 --> 01:27:00,923 Bat, je suis touché. 676 01:27:15,272 --> 01:27:17,148 Mon Dieu. 677 01:27:50,515 --> 01:27:53,434 Union et télégraphe de l'Ouest 678 01:27:57,814 --> 01:28:03,444 Marshal Ed Masterson tué Le désordre règne 679 01:28:10,786 --> 01:28:17,166 Demande retour immédiat 680 01:28:36,812 --> 01:28:38,104 Allons-y. 681 01:29:06,591 --> 01:29:09,135 Mon nom est Wyatt Earp. 682 01:29:09,428 --> 01:29:11,095 C'est terminé ! 683 01:29:26,028 --> 01:29:28,404 Bonjour, Doc. 684 01:29:29,031 --> 01:29:32,783 Je te présente une amie. . . Kate Elder. 685 01:29:32,951 --> 01:29:36,245 - Enchanté, Mlle Elder. - J'en suis sûre. 686 01:29:36,830 --> 01:29:40,082 Appelez-moi Big Nose Kate, comme tout le monde. 687 01:29:42,502 --> 01:29:44,795 Il n'est pas si gros. 688 01:29:45,130 --> 01:29:49,133 - Un surnom a bien des origines. - Tout à fait d'accord. 689 01:29:49,634 --> 01:29:53,637 Mon frère Virgil. Bat Masterson. Doc Holliday. 690 01:29:54,306 --> 01:29:55,806 Bat Masterson. 691 01:29:55,974 --> 01:29:59,310 C'est vous qui avez tué le sergent King à Sweetwater ? 692 01:29:59,561 --> 01:30:01,979 Il vous a eu à la jambe ? 693 01:30:03,315 --> 01:30:07,485 Mes félicitations. King était un putois de première classe. 694 01:30:09,529 --> 01:30:12,948 Dommage, il avait déjà tué la pauvre Molly. 695 01:30:13,950 --> 01:30:16,994 - Une chic fille. - C'est bien vrai. 696 01:30:17,412 --> 01:30:21,665 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Tu me manquais, Wyatt. 697 01:30:21,833 --> 01:30:24,001 Il y a de l'argent ici. 698 01:30:25,003 --> 01:30:26,128 Rien d'autre ? 699 01:30:27,172 --> 01:30:28,839 Vous savez peut-être. . . 700 01:30:29,007 --> 01:30:31,675 un fâcheux incident à Fort Griffin. 701 01:30:31,843 --> 01:30:35,304 Nous n'étions aucunement responsables. 702 01:30:35,597 --> 01:30:38,349 Il était temps d'aller ailleurs. 703 01:30:39,976 --> 01:30:42,686 Je ne voudrais rien de fâcheux ici. 704 01:30:42,854 --> 01:30:44,855 Moi de même. 705 01:30:45,273 --> 01:30:49,026 Je déposerai mon arme dès que nous serons à l'hôtel. 706 01:30:49,528 --> 01:30:52,530 Vivement un cadre civilisé. 707 01:30:53,031 --> 01:30:54,365 Messieurs. 708 01:31:03,458 --> 01:31:06,293 Prends aussi son couteau. 709 01:31:06,461 --> 01:31:10,214 Ce type, au Texas, on dit qu'il l'a ouvert du bide à la bite. 710 01:31:24,563 --> 01:31:25,729 Bob. 711 01:31:37,784 --> 01:31:42,163 Je sais pas ce qu'il te faut. On a la bonne combine, ici. 712 01:31:42,581 --> 01:31:45,916 On gagne bien, on va être intéressés au Faro. 713 01:31:46,084 --> 01:31:49,753 Personne ne s'est jamais enrichi sur un salaire. 714 01:31:49,921 --> 01:31:51,213 C'est tout ce que je sais. 715 01:31:51,381 --> 01:31:55,259 Si tu voulais t'enrichir. . . tu t'es trompé de boulot. 716 01:31:55,427 --> 01:31:57,303 C'est ce que je dis. 717 01:31:57,929 --> 01:32:00,514 Ce sera différent à Tombstone ? 718 01:32:00,682 --> 01:32:04,268 Il y a des mines d'argent. Des perspectives. 719 01:32:04,895 --> 01:32:06,562 La ville est en plein essor. 720 01:32:06,730 --> 01:32:10,524 Ils ont besoin de saloons, de diligences, d'hôtels. 721 01:32:11,985 --> 01:32:14,778 Tu ne te dis jamais 722 01:32:14,946 --> 01:32:19,366 qu'on ne sait peut-être faire qu'une chose ? 723 01:33:45,245 --> 01:33:48,205 A plus tard. 724 01:33:51,710 --> 01:33:53,877 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien. 725 01:33:54,045 --> 01:33:57,715 - Où vas-tu ? - Elles veulent te parler seul. 726 01:34:16,985 --> 01:34:18,819 Merci d'être venu. 727 01:34:24,993 --> 01:34:27,411 Tu dois te demander de quoi il s'agit. 728 01:34:28,121 --> 01:34:29,830 Plutôt, oui. 729 01:34:30,290 --> 01:34:33,042 On a parlé. On se plaît à Dodge. 730 01:34:33,335 --> 01:34:36,378 Cesse de parler de Tombstone à nos maris. 731 01:34:36,755 --> 01:34:40,382 Ces bêtises sur les mines, des entreprises à vous. . . 732 01:34:40,884 --> 01:34:44,178 Ils t'écoutent. Ils feront ce que tu dis. 733 01:34:44,346 --> 01:34:45,721 Morgan, en tout cas. 734 01:34:49,059 --> 01:34:51,977 On te demande d'arrêter. 735 01:34:52,145 --> 01:34:54,897 Que les Earp se fixent quelque part. 736 01:34:57,192 --> 01:34:58,442 Vraiment ? 737 01:35:01,071 --> 01:35:04,656 Vous vouliez me dire ça, sans mes frères ? 738 01:35:15,001 --> 01:35:16,710 Arrête de parler et tire. 739 01:35:16,878 --> 01:35:20,547 - Ils sont en haut. - Encore Holliday et sa putain ! 740 01:35:20,715 --> 01:35:23,008 Où est-il ? Où tu l'as mis ? 741 01:35:25,887 --> 01:35:27,471 Plus jamais, salaud. 742 01:35:27,639 --> 01:35:30,099 C'est la dernière fois que tu me touches ! 743 01:35:31,059 --> 01:35:32,184 Kate ! 744 01:35:32,352 --> 01:35:34,978 C'est Wyatt. J'entre ! 745 01:35:35,688 --> 01:35:37,272 Me tire pas dessus ! 746 01:35:41,361 --> 01:35:42,820 Où tu l'as caché ? 747 01:35:44,656 --> 01:35:46,490 Allez, ma colombe, 748 01:35:47,826 --> 01:35:50,119 finissons-en ! 749 01:35:50,620 --> 01:35:53,831 Compte sur moi, avorton plein de pus ! 750 01:35:57,919 --> 01:36:00,671 Tu me frapperas plus jamais ! 751 01:36:00,839 --> 01:36:02,756 Pose ce revolver, Kate. 752 01:36:03,007 --> 01:36:05,843 Me tire pas dessus par erreur. 753 01:36:06,261 --> 01:36:09,221 Année après année, je dors dans son lit, 754 01:36:09,681 --> 01:36:12,474 je respire l'air infecté par sa toux ! 755 01:36:12,642 --> 01:36:15,936 Personne d'autre ne l'approcherait ! 756 01:36:16,187 --> 01:36:18,355 Voilà ce que je reçois ! 757 01:36:19,524 --> 01:36:23,110 - Tu ne le tueras pas ce soir. - Laisse-la faire. 758 01:36:23,695 --> 01:36:26,530 Ils la pendront, ça fera deux heureux. 759 01:36:52,390 --> 01:36:55,642 - Qu'est-ce que tu as ? - Qu'est-ce que j'ai ? 760 01:36:56,311 --> 01:36:58,020 Qu'est-ce qu'il te faut ? 761 01:36:59,355 --> 01:37:01,732 Je meurs de tuberculose. 762 01:37:04,194 --> 01:37:07,279 On me déteste dès qu'on me connaît. 763 01:37:08,573 --> 01:37:11,742 Je dors avec la plus méchante pute du Kansas, 764 01:37:11,993 --> 01:37:14,912 et je m'étonne chaque matin au réveil. . . 765 01:37:16,331 --> 01:37:20,167 de devoir passer encore un jour dans ce monde de merde. 766 01:37:21,085 --> 01:37:23,879 Tout le monde ne te déteste pas. 767 01:37:26,925 --> 01:37:29,593 Pourquoi vous vous battiez ? 768 01:37:31,596 --> 01:37:33,180 J'ai oublié. 769 01:37:33,765 --> 01:37:36,892 Mais, comme chaque fois qu'on n'est pas d'accord, 770 01:37:37,560 --> 01:37:39,394 on est prêts à se tuer. 771 01:37:46,736 --> 01:37:49,947 Vous pouvez tous pomper mon nœud sudiste ! 772 01:37:57,956 --> 01:38:01,166 C'est pas toujours facile d'être mon ami. 773 01:38:04,587 --> 01:38:07,214 Mais tu peux compter sur moi. 774 01:38:11,344 --> 01:38:15,097 Des funérailles comme on n'a jamais vu à Dodge. 775 01:38:15,265 --> 01:38:17,724 Mais la ville est pas vieille. 776 01:38:19,852 --> 01:38:21,395 Les gens aimaient bien Ed. 777 01:38:23,606 --> 01:38:24,856 On a fait du chemin, hein ? 778 01:38:30,196 --> 01:38:31,863 Qu'y a-t-il, Wyatt ? 779 01:38:33,199 --> 01:38:35,826 J'en ai assez d'être policier. 780 01:38:36,786 --> 01:38:39,121 Assez d'être célèbre. 781 01:38:40,498 --> 01:38:42,165 Marre de Dodge. 782 01:38:42,834 --> 01:38:44,793 Qu'est-ce que vous faites ? 783 01:38:45,211 --> 01:38:47,504 Pressés d'aller là-dessous ? 784 01:38:48,339 --> 01:38:50,215 On se dit au revoir. 785 01:38:51,968 --> 01:38:53,844 Je quitte Dodge, Doc. 786 01:38:54,721 --> 01:38:57,556 Je bois à ça. 787 01:38:58,349 --> 01:38:59,891 Je vais me ranger. 788 01:39:00,059 --> 01:39:03,729 Monter une affaire où on me tirera pas dessus. 789 01:39:04,606 --> 01:39:06,732 Je pars avec mes frères. 790 01:39:07,025 --> 01:39:10,402 - Venez si vous voulez. - Où ça ? 791 01:39:11,112 --> 01:39:13,030 Tombstone, en Arizona. 792 01:39:14,032 --> 01:39:15,407 Tombstone ? 793 01:39:17,493 --> 01:39:20,245 Ça évoque le calme, je te l'accorde. 794 01:39:21,789 --> 01:39:23,248 Bienvenue à Tombstone - Arizona 795 01:39:23,416 --> 01:39:25,542 Port d'armes interdit en ville 796 01:39:32,717 --> 01:39:35,052 Celui qu'on attendait. 797 01:39:36,054 --> 01:39:38,221 - Entre. - Tenez. 798 01:39:38,389 --> 01:39:40,932 Pose ça sur le banc. 799 01:39:41,100 --> 01:39:42,976 Notre sauveur est arrivé. 800 01:39:44,270 --> 01:39:46,813 Oui. Tiens. 801 01:39:47,231 --> 01:39:49,566 - Merci, M. Earp. - De rien. 802 01:39:54,864 --> 01:39:56,948 Morgan, c'est prêt. 803 01:39:57,492 --> 01:40:00,577 - Viens, chéri. - J'arrive, chérie. 804 01:40:00,745 --> 01:40:02,412 Je vais vomir. 805 01:40:03,706 --> 01:40:06,041 Le repas est servi. 806 01:40:09,087 --> 01:40:13,256 Bien. Comme ça, on saura où c'est quand on aura fini. 807 01:40:17,637 --> 01:40:20,013 On a les concessions minières Mountain Maid, 808 01:40:20,181 --> 01:40:22,265 Mattie Blaylock et Grasshopper. 809 01:40:22,433 --> 01:40:24,434 Pas de mine à mon nom ? 810 01:40:24,602 --> 01:40:27,771 Mais si. La prochaine s'appellera Crétine. 811 01:40:27,939 --> 01:40:30,273 Bon sang. Bessie, tu sais. . . 812 01:40:30,441 --> 01:40:33,610 Bessie, tais-toi et bois un verre. 813 01:40:35,405 --> 01:40:36,988 Continue, Wyatt. 814 01:40:38,866 --> 01:40:42,285 Une mine sur deux rapporte, 815 01:40:42,453 --> 01:40:45,122 - l'autre. . . - Ne vaut rien. 816 01:40:45,373 --> 01:40:46,957 . . . ne rapporte pas. 817 01:40:47,291 --> 01:40:50,627 Autrement dit, l'ensemble rapporte pas un rond. 818 01:40:50,795 --> 01:40:54,297 Pas "autrement dit". C'est un fait. 819 01:40:55,883 --> 01:40:58,218 Revenus : on a nos salaires, 820 01:40:58,928 --> 01:41:00,762 le bar de James. . . 821 01:41:00,930 --> 01:41:03,014 50 % du Faro de l'Oriental, 822 01:41:03,182 --> 01:41:05,434 et 25 % du Crystal Palace. 823 01:41:05,601 --> 01:41:08,478 On devrait avoir de l'argent. 824 01:41:08,646 --> 01:41:11,481 On est riches comme des policiers. 825 01:41:11,649 --> 01:41:14,651 En fin de compte, c'est ce qu'on est. 826 01:41:14,819 --> 01:41:17,988 Ça me va. Je t'ai épousé parce que tu es beau. 827 01:41:18,156 --> 01:41:20,323 Alors, tu as tout perdu. 828 01:41:24,245 --> 01:41:26,997 Entre nous, on a près de 1 4 000 dollars en liquide. 829 01:41:27,165 --> 01:41:30,667 Partageons, chacun fera ce qu'il veut. 830 01:41:30,835 --> 01:41:33,712 Décidons comment investir. 831 01:41:34,338 --> 01:41:36,256 Ne m'ignore pas, Wyatt. 832 01:41:36,424 --> 01:41:39,676 Si tu es roi de la famille, on ne m'a rien dit. 833 01:41:39,844 --> 01:41:44,431 Tu nous as traînés ici avec tes boniments sur la richesse. 834 01:41:44,599 --> 01:41:48,560 Un an après, vous êtes policiers et barmen comme avant. 835 01:41:48,728 --> 01:41:53,398 Tout n'a pas marché comme on voulait. C'est la faute à personne. 836 01:41:53,858 --> 01:41:55,734 On reprend pas nos billes. 837 01:41:56,027 --> 01:41:57,527 On reste ensemble. 838 01:41:57,695 --> 01:42:01,323 Pourquoi c'est toujours les frères ensemble ? 839 01:42:01,657 --> 01:42:04,367 Pourquoi pas toi et moi, James ? 840 01:42:09,457 --> 01:42:12,793 Elles ont peur de parler, mais elles sont d'accord. 841 01:42:12,960 --> 01:42:14,628 On est vos femmes. 842 01:42:14,879 --> 01:42:17,214 Ça compte pas plus que les frères ? 843 01:42:17,465 --> 01:42:19,341 Non, Bessie. 844 01:42:19,884 --> 01:42:23,845 Les femmes, ça va, ça vient. Elles s'en vont. 845 01:42:26,098 --> 01:42:27,390 Elles meurent. 846 01:42:33,272 --> 01:42:35,315 Tu es un homme froid. 847 01:42:35,983 --> 01:42:38,151 Dieu, que tu es froid. 848 01:42:45,409 --> 01:42:46,618 Morgan ? 849 01:43:04,428 --> 01:43:06,680 Pardon si je t'ai blessée. 850 01:43:08,766 --> 01:43:10,851 Ce n'était pas mon intention. 851 01:43:15,189 --> 01:43:17,315 Je veux des enfants. 852 01:43:18,609 --> 01:43:21,111 Tu parles toujours de la famille. . . 853 01:43:21,696 --> 01:43:23,363 créons-en une. 854 01:43:23,531 --> 01:43:27,284 Une famille à nous. Nos enfants, à toi et moi. 855 01:43:28,244 --> 01:43:30,287 Avant que je sois trop vieille, 856 01:43:30,913 --> 01:43:32,581 que je me dessèche. . . 857 01:43:33,249 --> 01:43:34,749 Je le sens. 858 01:43:35,668 --> 01:43:38,128 Une partie de moi est en train de mourir. 859 01:43:38,629 --> 01:43:40,338 Il n'est pas trop tard. 860 01:43:42,800 --> 01:43:45,802 Ce n'est pas prévu dans notre accord. 861 01:43:47,305 --> 01:43:48,930 Ça ne l'a jamais été. 862 01:44:03,404 --> 01:44:06,281 Epitaphe de Tombstone John P. Clum - Editeur 863 01:44:59,043 --> 01:45:00,543 Palais de justice de Cochise 864 01:45:00,878 --> 01:45:04,214 Vous, Frank Stillwell, et vous, Pete Spence, 865 01:45:04,382 --> 01:45:06,132 avez, le 8 septembre 1 881 , 866 01:45:06,300 --> 01:45:09,803 attaqué la diligence sur la ligne Tombstone-Bisbee. 867 01:45:09,971 --> 01:45:11,721 - Vous plaidez. . . - Non coupable, 868 01:45:11,889 --> 01:45:14,766 - et c'est pas tout. - Votre tour viendra. 869 01:45:14,934 --> 01:45:17,435 - Spence ? - J'ai rien fait, juge. 870 01:45:17,770 --> 01:45:21,189 C'est un coup monté par les Earp et le marshal White. 871 01:45:21,399 --> 01:45:24,609 Regardez-moi, juge. Voilà ce qu'ils font 872 01:45:24,777 --> 01:45:27,612 quand on vient paisiblement défendre son nom. 873 01:45:27,780 --> 01:45:30,907 - Paisiblement, mon cul. - Silence. 874 01:45:31,742 --> 01:45:35,912 Il y a assez de preuves et de témoins pour vous inculper. 875 01:45:36,080 --> 01:45:40,125 Je fixe votre caution. . . à 7 000 dollars chacun. 876 01:45:40,584 --> 01:45:43,003 - Vous avez les moyens ? - Ils les ont ! 877 01:45:44,296 --> 01:45:46,506 On fournira l'argent. 878 01:45:46,674 --> 01:45:49,884 Sinon, ces salauds vont les lyncher ! 879 01:45:50,052 --> 01:45:53,346 Un honnête cow-boy n'obtiendra pas justice ici. 880 01:45:53,514 --> 01:45:55,807 Montrez-moi un honnête cow-boy ! 881 01:45:55,975 --> 01:45:57,267 Ça suffit ! 882 01:45:57,435 --> 01:46:00,729 Le prochain qui élève la voix paiera 25 dollars pour outrage à la Cour. 883 01:46:00,896 --> 01:46:05,275 Pour moi, la Cour mérite deux fois cet outrage. 884 01:46:05,776 --> 01:46:11,239 Huissier, encaissez 50 dollars de Curly Bill Brocius. 885 01:46:20,166 --> 01:46:22,917 Ils ont été vite relâchés. 886 01:46:23,085 --> 01:46:26,504 Les Clanton et les McLaury ont payé. C'est la loi. 887 01:46:26,672 --> 01:46:28,840 Pour eux comme pour nous. 888 01:46:29,008 --> 01:46:31,843 Alors, la loi n'est pas au point. 889 01:46:48,986 --> 01:46:50,987 Ike, que s'est-il passé ? 890 01:46:51,655 --> 01:46:53,573 Tu arrives un peu tard. 891 01:47:04,168 --> 01:47:05,752 Ça va pas, Fred ? 892 01:47:05,920 --> 01:47:08,838 Pourquoi tu me les as pas signalés ? 893 01:47:09,006 --> 01:47:12,133 - Je savais pas où t'étais. - Je suis le shérif. 894 01:47:12,301 --> 01:47:16,262 Ils sont de ma juridiction. J'aurais dû être à l'audience. 895 01:47:16,430 --> 01:47:18,681 Ils avaient déjà assez d'amis. 896 01:47:18,891 --> 01:47:21,559 On les a cherchés jusqu'en enfer. 897 01:47:21,727 --> 01:47:24,687 Peut-être pas assez bien. 898 01:47:26,357 --> 01:47:27,857 Jusqu'en enfer ? 899 01:47:29,068 --> 01:47:31,945 C'est bien de ta juridiction. 900 01:47:46,544 --> 01:47:50,296 Le meilleur ami des bandits veut te parler. 901 01:47:57,888 --> 01:48:00,098 Attendez le nouveau banquier. 902 01:48:00,266 --> 01:48:02,392 Faites vos jeux. 903 01:48:11,902 --> 01:48:15,572 - Seulement ce soir. A la paix. - Pas d'exceptions. 904 01:48:20,744 --> 01:48:24,414 - Ça te décrit assez bien. - Qu'y a-t-il ? 905 01:48:25,416 --> 01:48:29,419 Tu vas droit à la guerre contre Ike Clanton et sa bande. 906 01:48:29,712 --> 01:48:31,629 Et pour rien du tout. 907 01:48:31,797 --> 01:48:35,175 Ike et toi voulez les mêmes choses que nous tous. 908 01:48:35,342 --> 01:48:37,927 - Vraiment ? - Oui, la prospérité. 909 01:48:38,095 --> 01:48:40,597 La sécurité pour ta famille. 910 01:48:40,764 --> 01:48:44,392 Tu n'es pas venu à Tombstone pour être policier. 911 01:48:45,186 --> 01:48:47,187 Tu es un entrepreneur. 912 01:48:48,022 --> 01:48:51,065 Tu as des idées pour enrichir les Earp. 913 01:48:51,233 --> 01:48:53,818 Rien de bien ne sortira 914 01:48:53,986 --> 01:48:56,863 d'une bagarre avec les Clanton et les McLaury. 915 01:48:57,031 --> 01:48:58,406 Seulement du sang. 916 01:49:00,117 --> 01:49:01,201 Mais. . . 917 01:49:01,368 --> 01:49:05,413 avec un peu de coopération, en y mettant du sien, 918 01:49:05,581 --> 01:49:07,457 tout le monde s'en sortira. 919 01:49:08,542 --> 01:49:10,793 - Comment ça ? - Beaucoup d'argent, 920 01:49:10,961 --> 01:49:12,962 à partager entre tous. 921 01:49:14,465 --> 01:49:15,798 Je te connais. 922 01:49:16,342 --> 01:49:17,926 C'est ce que tu veux. 923 01:49:18,093 --> 01:49:21,971 Tu oublies une chose. Ce sont des voleurs. 924 01:49:22,139 --> 01:49:25,225 Ils font entrer du bétail mexicain ? 925 01:49:25,392 --> 01:49:27,227 Ils te laissent le Faro. 926 01:49:27,394 --> 01:49:30,063 Minute. Ce sont des tueurs et des voleurs. 927 01:49:30,231 --> 01:49:33,483 Ils attaquent les diligences que nous protégeons. 928 01:49:33,651 --> 01:49:37,028 Ils ont tué le vieux Bud Philpot, qu'a jamais fait de mal. 929 01:49:37,196 --> 01:49:41,991 Ton grand ami Doc Holliday est un des pires tueurs de la région. 930 01:49:42,159 --> 01:49:45,453 On dit qu'il était de l'attaque où Bud a été tué. 931 01:49:45,621 --> 01:49:48,998 - Même Big Nose Kate l'a dit. - Tu lui as fait dire. 932 01:49:49,166 --> 01:49:51,876 Tu l'as saoulée dans ce but. 933 01:49:52,044 --> 01:49:53,836 J'en ai assez de tes mensonges ! 934 01:49:54,004 --> 01:49:57,590 Dis à tes amis que s'ils veulent se battre avec les Earp, 935 01:49:57,758 --> 01:49:59,801 ils savent où nous trouver. 936 01:50:14,733 --> 01:50:17,568 - Bonjour, Maria. - Buenos dias, Señor Wyatt. 937 01:50:17,736 --> 01:50:18,945 Gracias. 938 01:50:29,081 --> 01:50:31,332 - Bonjour, George. - Bonjour, Virgil. 939 01:50:31,500 --> 01:50:34,168 - Ça va, George ? - Regarde Behan. 940 01:50:36,088 --> 01:50:39,549 Il se sent plus pisser, tellement il est content. 941 01:50:41,385 --> 01:50:42,635 Qu'est-ce qu'il a ? 942 01:50:42,803 --> 01:50:46,764 Sa régulière rentre de San Francisco. 943 01:50:47,224 --> 01:50:48,391 La Juive. 944 01:50:49,184 --> 01:50:51,686 Il a une régulière ? 945 01:50:51,937 --> 01:50:53,896 Tu l'as pas encore vue. 946 01:50:54,064 --> 01:50:56,482 Il s'est occupé en son absence. 947 01:50:56,859 --> 01:50:59,485 Mais ce soir, il reste à la maison. 948 01:52:04,593 --> 01:52:06,803 - Bonsoir, mademoiselle. - Bonsoir. 949 01:52:08,138 --> 01:52:09,972 Vous vous promenez ? 950 01:52:11,391 --> 01:52:14,310 Oui. Ça pose un problème ? 951 01:52:15,312 --> 01:52:17,188 Dans cette ville, peut-être. 952 01:52:17,356 --> 01:52:19,857 Une jeune femme seule le soir. . . 953 01:52:20,025 --> 01:52:21,901 on peut se faire des idées. 954 01:52:22,569 --> 01:52:24,737 Quelles idées ? 955 01:52:24,905 --> 01:52:27,281 Le quartier chaud est loin d'ici. 956 01:52:27,699 --> 01:52:29,826 Je ne pensais pas à ça. 957 01:52:30,327 --> 01:52:32,328 Mieux vaut être accompagnée. 958 01:52:32,871 --> 01:52:36,415 M. Earp, je peux rester bouclée ou me promener seule. 959 01:52:39,503 --> 01:52:42,004 Merci de vous inquiéter pour moi. 960 01:52:45,425 --> 01:52:47,301 Je vous ai déjà vue. . . 961 01:52:48,512 --> 01:52:51,097 avant Tombstone. A Dodge City. 962 01:52:52,266 --> 01:52:53,808 Dans un spectacle. 963 01:52:54,935 --> 01:52:57,311 Je sais. Je vous ai vu aussi. 964 01:52:59,481 --> 01:53:01,691 Ensuite, vous avez tué un homme. 965 01:53:15,747 --> 01:53:17,206 J'ai dit : 966 01:53:17,499 --> 01:53:19,876 "De quoi tu as peur, chérie ? 967 01:53:20,043 --> 01:53:24,046 T'es pas une Indienne, la photo va pas voler ton âme." 968 01:53:24,298 --> 01:53:26,340 Et elle a dit : "Non, Johnny. 969 01:53:27,050 --> 01:53:30,386 J'ai peur qu'un autre que toi la voie." 970 01:53:30,888 --> 01:53:33,723 J'ai promis que ça n'arriverait pas. 971 01:53:37,060 --> 01:53:40,062 - Tu as vu James ? - Pas récemment, non. 972 01:53:40,230 --> 01:53:42,398 Wyatt, faut que tu voies ça. 973 01:53:42,566 --> 01:53:46,861 Le marshal Earp est trop probe, 974 01:53:47,362 --> 01:53:50,031 vertueux et. . . marié. . . 975 01:53:51,241 --> 01:53:54,994 pour s'intéresser à la photo d'une jeune Juive nue. 976 01:54:00,792 --> 01:54:03,377 - Tu es un imbécile, Behan. - Peut-être, 977 01:54:03,795 --> 01:54:05,880 mais l'imbécile a ça dans son lit. 978 01:54:06,798 --> 01:54:08,758 Qu'est-ce qu'elle fait avec toi ? 979 01:54:08,926 --> 01:54:11,510 A peu près tout ce dont j'ai envie. 980 01:54:13,931 --> 01:54:16,057 Vous voulez des détails ? 981 01:54:18,727 --> 01:54:20,144 C'est pas bien, 982 01:54:20,312 --> 01:54:22,521 descendre un type par surprise. 983 01:54:22,689 --> 01:54:24,774 Je lui tirerai dans la gueule, pour toi. 984 01:54:24,942 --> 01:54:28,611 Tu tires pas ce soir. Curly Bill s'en charge. 985 01:54:39,456 --> 01:54:40,957 Où on fera le grabuge ? 986 01:54:41,124 --> 01:54:43,042 T'occupe. Tu as un endroit ? 987 01:54:43,210 --> 01:54:45,419 - J'en ai un. - On va y aller. 988 01:54:51,051 --> 01:54:55,012 Je suis pas sûr d'aimer celui-ci. C'est pas mon style. 989 01:54:55,639 --> 01:54:58,224 - J'aime ce chapeau. - Le noir ? 990 01:55:01,687 --> 01:55:03,813 C'est parti, les gars. 991 01:55:10,320 --> 01:55:11,821 Attends-moi chez nous. 992 01:55:23,166 --> 01:55:24,667 Clanton, allez ! 993 01:55:40,767 --> 01:55:43,978 Ça suffit, les gars. Baissez vos armes. 994 01:55:44,813 --> 01:55:46,022 Lâchez-les. 995 01:55:51,611 --> 01:55:55,114 Assez rigolé, Bill. Donne. 996 01:56:05,459 --> 01:56:08,544 Pas moyen de s'amuser, ici ! 997 01:56:25,687 --> 01:56:29,482 Que ce soit une simple cuite qui a mal fini, 998 01:56:29,649 --> 01:56:31,567 une erreur, comme vous dites, 999 01:56:31,735 --> 01:56:34,403 vous alliez remettre votre arme 1000 01:56:34,571 --> 01:56:36,906 et le coup est parti tout seul, 1001 01:56:37,282 --> 01:56:40,076 ou que ce soit un crime odieux, 1002 01:56:40,243 --> 01:56:43,204 conçu et exécuté avec préméditation, 1003 01:56:43,372 --> 01:56:46,749 ce sera à un jury d'en décider. 1004 01:56:46,917 --> 01:56:49,210 Mais nous savons déjà 1005 01:56:49,711 --> 01:56:53,422 que vous avez privé Tombstone d'un précieux élément. 1006 01:56:54,257 --> 01:56:58,260 Fred White était courageux, un père et un mari aimant, 1007 01:56:58,887 --> 01:57:02,264 un ami loyal, un homme de bien, 1008 01:57:02,432 --> 01:57:04,934 ce que vous, Brocius, n'êtes pas. 1009 01:57:05,894 --> 01:57:10,022 Caution fixée à 1 5 000 dollars. Virgil, vous voilà suppléant. 1010 01:57:10,774 --> 01:57:12,608 Otez-le de ma vue. 1011 01:57:34,339 --> 01:57:37,425 - Behan n'est pas là. - Je ne cherche pas Johnny. 1012 01:57:38,635 --> 01:57:40,219 C'est une merde. 1013 01:57:42,472 --> 01:57:44,807 On est d'accord sur ce point. 1014 01:57:45,517 --> 01:57:47,852 Vous êtes au courant d'une photo intime 1015 01:57:48,019 --> 01:57:50,813 qu'exhibait mon ex-fiancé ? 1016 01:57:52,566 --> 01:57:54,525 Peut-être l'avez-vous vue ? 1017 01:57:57,279 --> 01:57:59,572 Comme tout le monde. 1018 01:58:00,157 --> 01:58:01,449 Ne restez pas là. 1019 01:58:01,992 --> 01:58:04,493 J'ai vu pire. 1020 01:58:08,165 --> 01:58:10,332 Vous voulez m'emmener ailleurs ? 1021 01:58:21,511 --> 01:58:23,554 On m'a parlé de vous 1022 01:58:23,805 --> 01:58:26,348 et d'un prisonnier, Tommy O'Rourke. 1023 01:58:26,516 --> 01:58:29,185 Tommy Pas-de-Pot. 1024 01:58:29,686 --> 01:58:33,481 C'est vrai ce qu'on dit ? Que vous l'avez sauvé ? 1025 01:58:36,943 --> 01:58:39,236 On invente bien des choses. 1026 01:58:39,696 --> 01:58:42,865 Parfois, je ne sais plus moi-même. 1027 01:58:43,366 --> 01:58:45,159 Une chose, pourtant : 1028 01:58:45,494 --> 01:58:47,703 c'est mieux dans les histoires. 1029 01:58:50,707 --> 01:58:52,708 Mattie Earp est votre femme ? 1030 01:58:56,713 --> 01:58:58,881 On est ensemble depuis un moment. 1031 01:58:59,049 --> 01:59:00,758 Elle se sert de mon nom. 1032 01:59:01,343 --> 01:59:03,469 Je lui dois au moins ça. 1033 01:59:06,097 --> 01:59:08,516 Je n'épouserai pas Johnny Behan. 1034 01:59:09,643 --> 01:59:11,435 Je ne l'ai jamais cru. 1035 01:59:13,271 --> 01:59:15,981 - Qu'en sauriez-vous, M. Earp ? - Wyatt. 1036 01:59:17,067 --> 01:59:19,443 Vous ne savez rien de moi. 1037 01:59:19,611 --> 01:59:22,988 J'en ai su beaucoup dès votre arrivée. 1038 01:59:23,240 --> 01:59:24,240 Par exemple ? 1039 01:59:25,242 --> 01:59:27,618 Vous êtes une femme courageuse, 1040 01:59:28,328 --> 01:59:31,080 venue seule ici, pour retrouver 1041 01:59:31,873 --> 01:59:34,250 un homme qui n'était pas pour vous, 1042 01:59:34,459 --> 01:59:36,877 par goût de l'aventure. 1043 01:59:38,296 --> 01:59:40,172 Je n'ai pas peur de grand-chose. 1044 01:59:40,924 --> 01:59:43,175 Vous avez peur de dire mon nom. 1045 01:59:43,552 --> 01:59:45,761 Pourquoi aurais-je peur ? 1046 01:59:46,763 --> 01:59:51,100 Parce que, dès que vous l'aurez dit, tout sera joué. 1047 01:59:53,270 --> 01:59:56,105 Vous êtes bien sûr de vous, M. Earp. 1048 02:00:01,820 --> 02:00:04,446 Essaieriez-vous de me séduire ? 1049 02:00:05,782 --> 02:00:07,783 Comment vous appelle-t-on ? 1050 02:00:09,452 --> 02:00:10,786 Josie. 1051 02:00:15,584 --> 02:00:19,420 En quoi différez-vous de ceux qui ont déjà essayé ? 1052 02:00:19,588 --> 02:00:22,172 - Vous le savez. - Non, je ne le sais pas. 1053 02:00:24,467 --> 02:00:25,926 Alors, dites-le. 1054 02:00:27,387 --> 02:00:30,764 Je ne sais pas de quoi vous parlez. . . 1055 02:00:33,059 --> 02:00:34,560 Wyatt. 1056 02:01:01,463 --> 02:01:03,339 Allons-y, Brocius. 1057 02:01:04,507 --> 02:01:05,507 Allez. 1058 02:01:05,842 --> 02:01:09,511 Vas-y, Bill, ou ils vont t'abattre froidement. 1059 02:01:13,350 --> 02:01:17,019 Tu as laissé passer ta chance. On ne cause plus. 1060 02:01:18,229 --> 02:01:21,065 Tu parles trop, pour un homme d'action. 1061 02:01:21,483 --> 02:01:23,901 Je connais les types comme toi. 1062 02:01:24,069 --> 02:01:26,654 Il n'y a qu'une méthode avec vous autres. 1063 02:01:27,030 --> 02:01:29,740 Ton tour va venir. Prépare-toi. 1064 02:01:29,908 --> 02:01:32,201 Pourquoi pas aujourd'hui ? 1065 02:01:33,662 --> 02:01:36,872 Je ne parle pas au nom des autres, 1066 02:01:37,374 --> 02:01:42,211 mais j'en ai plus que marre de vos menaces en l'air. 1067 02:01:44,089 --> 02:01:46,674 Si vous cherchez la bagarre avec eux, 1068 02:01:46,841 --> 02:01:50,803 pourquoi pas en finir. . . 1069 02:01:51,137 --> 02:01:53,514 Tu es le premier sur ma liste. 1070 02:01:53,682 --> 02:01:56,308 Attends-toi à me voir. 1071 02:01:56,476 --> 02:01:58,727 McLaury, ça changera de te voir. 1072 02:01:58,895 --> 02:02:02,231 Tes ennemis ont plutôt pris une balle dans le dos. 1073 02:02:04,192 --> 02:02:05,943 On n'en a pas fini. 1074 02:02:19,040 --> 02:02:21,917 On devrait tous les tuer. 1075 02:02:23,294 --> 02:02:24,712 Tu sais, Morgan, 1076 02:02:24,879 --> 02:02:28,590 Wyatt est mon ami, mais je commence à t'apprécier. 1077 02:03:33,990 --> 02:03:35,949 Parle-moi du Missouri. 1078 02:03:38,870 --> 02:03:40,329 J'aimais une fille. 1079 02:03:42,749 --> 02:03:47,002 Je l'aimais comme je n'aimerai plus jamais. 1080 02:03:49,339 --> 02:03:53,050 Nous allions avoir un enfant. Elle est morte. 1081 02:03:54,761 --> 02:03:56,678 Et l'enfant avec elle. 1082 02:03:58,848 --> 02:04:00,682 J'ai voulu mourir aussi. 1083 02:04:02,894 --> 02:04:05,229 J'ai tout brûlé. 1084 02:04:06,189 --> 02:04:07,731 Les photos, 1085 02:04:08,691 --> 02:04:10,901 la layette, 1086 02:04:12,028 --> 02:04:13,946 les rubans de ses cheveux. 1087 02:04:16,366 --> 02:04:19,701 J'ai voulu brûler tous mes sentiments. 1088 02:04:31,464 --> 02:04:34,675 Je ne demande pas plus que tu ne peux donner. 1089 02:04:37,053 --> 02:04:39,388 Je veux juste être près de toi. 1090 02:04:51,234 --> 02:04:54,486 Etre couchée là avec toi quand on aura 80 ans. 1091 02:04:57,615 --> 02:05:00,242 Je n'ai jamais pensé vivre si vieux. 1092 02:05:04,664 --> 02:05:08,208 Mais si ça arrive, je ne ferai que rester couché là. 1093 02:05:10,295 --> 02:05:12,754 Alors, ne perdons pas de temps. 1094 02:05:31,274 --> 02:05:33,275 Tu ferais bien de venir. 1095 02:05:39,115 --> 02:05:41,783 Le docteur dit qu'elle s'en tirera. 1096 02:05:42,702 --> 02:05:45,621 Elle a mélangé laudanum et whisky. 1097 02:05:46,706 --> 02:05:49,249 Elle a essayé de se tuer. 1098 02:05:50,418 --> 02:05:53,629 Une chance qu'on l'ait trouvée à temps. 1099 02:05:57,592 --> 02:05:59,593 Où a-t-elle eu ça ? 1100 02:06:00,637 --> 02:06:04,556 Dans le quartier chinois. Facile à se procurer ici. 1101 02:06:12,482 --> 02:06:13,732 Mattie ! 1102 02:06:20,990 --> 02:06:23,367 Retourne à ta putain juive. 1103 02:06:41,928 --> 02:06:45,013 Si j'étais sa femme, j'en boirais des litres. 1104 02:06:45,181 --> 02:06:46,682 Allie, tais-toi. 1105 02:06:58,069 --> 02:06:59,903 Ça va, ma chérie. 1106 02:07:11,666 --> 02:07:14,501 Une bouteille et un verre. 1107 02:07:16,337 --> 02:07:18,380 Ne me le fais pas répéter. 1108 02:07:29,475 --> 02:07:32,227 Cette partie perd de son intérêt. 1109 02:07:33,354 --> 02:07:34,646 Je me retire. 1110 02:07:42,196 --> 02:07:43,905 C'est pas de refus. 1111 02:07:48,036 --> 02:07:51,955 Si tu romps le jeûne, invite un ami. 1112 02:07:52,123 --> 02:07:55,834 - Pas envie de causer. - Tu me connais. 1113 02:07:57,170 --> 02:08:00,005 Avec moi, on n'a guère besoin de causer. 1114 02:08:06,554 --> 02:08:10,307 Après avoir été mêlés à tant de fâcheux incidents, 1115 02:08:10,475 --> 02:08:12,642 pourquoi sommes-nous encore en vie ? 1116 02:08:13,644 --> 02:08:15,771 Je connais la raison. 1117 02:08:16,606 --> 02:08:19,441 C'est peu de chose. . . rien que de la chance. 1118 02:08:20,026 --> 02:08:22,569 Et pourquoi est-ce peu de chose ? 1119 02:08:25,948 --> 02:08:29,534 Parce qu'il importe peu qu'on soit ici aujourd'hui ou non. 1120 02:08:30,620 --> 02:08:34,539 Tous les matins, je vois la mort en face. Et tu sais quoi ? 1121 02:08:35,333 --> 02:08:37,000 Elle n'est pas si mal. 1122 02:08:42,673 --> 02:08:45,342 Le secret de la mort, 1123 02:08:45,510 --> 02:08:49,096 c'est que, pour certains, c'est mieux de l'autre côté. 1124 02:08:50,306 --> 02:08:52,641 Ça ne peut pas être pire pour moi. 1125 02:08:55,478 --> 02:08:58,146 Peut-être que Mattie y a sa place. 1126 02:09:03,486 --> 02:09:07,239 Pour certains, le monde ne sera jamais comme il faut. 1127 02:09:29,595 --> 02:09:32,013 C'est censé me sauver la mise ? 1128 02:09:40,231 --> 02:09:42,190 Il n'y a pas de mise à sauver. 1129 02:09:44,861 --> 02:09:46,820 Il n'y a que ce qu'on fait. 1130 02:10:05,047 --> 02:10:07,048 Ça ne va pas être long. 1131 02:10:07,216 --> 02:10:10,552 Après-demain, on respirera mieux en ville. 1132 02:10:12,138 --> 02:10:15,557 - Ike, ralentis un peu. - Me dis pas ça ! 1133 02:10:15,975 --> 02:10:18,226 On a assez attendu. 1134 02:10:18,561 --> 02:10:20,979 Les Earp et leur copain tubard 1135 02:10:21,147 --> 02:10:23,899 vont voir ce que c'est que se battre. 1136 02:10:24,066 --> 02:10:25,525 J'y vais. 1137 02:10:25,693 --> 02:10:28,945 Tu devrais rentrer à l'hôtel te reposer. 1138 02:10:29,113 --> 02:10:32,574 Vous aurez besoin d'aide contre les Earp. 1139 02:10:35,578 --> 02:10:38,747 Mes amis viennent demain. Vous verrez. 1140 02:10:42,084 --> 02:10:46,213 Et la ville nous remerciera pour ce qu'on va faire. 1141 02:10:48,257 --> 02:10:51,927 Si tu parles comme ça, va voir ailleurs. 1142 02:10:56,390 --> 02:10:57,682 Bonsoir. 1143 02:10:57,975 --> 02:10:59,476 Ça va, les gars ? 1144 02:10:59,644 --> 02:11:01,728 - Pas mal. - C'est bon de te voir. 1145 02:11:20,915 --> 02:11:24,042 La ferme ! J'en ai assez de t'entendre. 1146 02:11:31,133 --> 02:11:33,301 Paraît que tu vas me tuer. 1147 02:11:33,719 --> 02:11:35,512 Sors ton arme. 1148 02:11:35,680 --> 02:11:37,264 Je suis pas armé, Doc. 1149 02:11:37,473 --> 02:11:41,101 Charogne, va chercher une arme. 1150 02:11:41,269 --> 02:11:43,270 Je te retrouve dans la rue. 1151 02:11:45,064 --> 02:11:47,357 Qu'on arme ce dégonflé ! 1152 02:11:47,525 --> 02:11:49,276 Doc, ça suffit. 1153 02:11:49,485 --> 02:11:53,571 Je me battrai pas ce soir. Ton tour va venir. 1154 02:11:53,739 --> 02:11:58,118 Ma mère disait, ne tue pas demain qui tu peux tuer aujourd'hui. 1155 02:11:58,286 --> 02:12:02,163 - Il n'a pas d'arme, il est saoul. - On peut tuer un ivrogne. 1156 02:12:03,374 --> 02:12:07,752 Si tu comptes encore ouvrir ta gueule sur moi ou mes amis, 1157 02:12:08,004 --> 02:12:10,463 sois armé et prêt à te battre ! 1158 02:13:07,563 --> 02:13:09,105 Que fais-tu ici ? 1159 02:13:09,273 --> 02:13:11,232 Ike Clanton se vante de tuer 1160 02:13:11,400 --> 02:13:14,694 le premier Earp qui se montrera. 1161 02:13:14,862 --> 02:13:16,154 Ike est seul ? 1162 02:13:20,242 --> 02:13:23,828 Pars avec moi. Loin de ces histoires. 1163 02:13:25,289 --> 02:13:28,375 - Je ne partirai pas. - Je t'en prie. 1164 02:13:28,542 --> 02:13:31,920 Je ne veux pas qu'on te tue pour je ne sais quoi. 1165 02:13:32,088 --> 02:13:34,005 On vit ici. 1166 02:13:34,965 --> 02:13:38,134 Mes frères et moi, on a tout misé ici. 1167 02:13:38,302 --> 02:13:41,763 Ici, c'est rien. Une ville sale et bornée. 1168 02:13:41,931 --> 02:13:43,515 On y vit ! 1169 02:13:44,266 --> 02:13:46,059 Je ne pars pas, Josie. 1170 02:13:46,560 --> 02:13:49,938 Ni pour les Clanton, ni pour les McLaury. . . 1171 02:13:50,815 --> 02:13:52,273 même pas pour toi. 1172 02:13:55,277 --> 02:13:56,986 Donne-moi un revolver. 1173 02:13:58,447 --> 02:14:01,241 Je tuerai quiconque te veut du mal. 1174 02:14:04,453 --> 02:14:05,829 Rentre chez toi. 1175 02:14:08,541 --> 02:14:10,458 Je risque trop si tu restes. 1176 02:14:16,465 --> 02:14:18,425 Je t'aime, Wyatt. 1177 02:14:32,857 --> 02:14:36,526 Si tu me quittes, je me tue. 1178 02:14:38,404 --> 02:14:41,156 Cette fois, je le ferai. 1179 02:14:41,866 --> 02:14:44,617 Je le jure devant Dieu tout-puissant, je me tuerai. 1180 02:14:44,785 --> 02:14:46,578 Tu seras responsable ! 1181 02:14:48,247 --> 02:14:49,789 Tu m'entends ? 1182 02:14:50,249 --> 02:14:54,878 Romps avec cette pute, ou tu me trouveras morte. 1183 02:14:59,049 --> 02:15:01,968 Parle-moi, salaud ! 1184 02:15:03,387 --> 02:15:05,930 Je vais peut-être tuer des hommes. 1185 02:15:07,683 --> 02:15:09,726 C'est pas le jour. 1186 02:15:50,267 --> 02:15:52,393 Ils sont là-bas. 1187 02:16:07,910 --> 02:16:09,327 Tu es au courant ? 1188 02:16:11,288 --> 02:16:12,914 Combien sont-ils ? 1189 02:16:16,627 --> 02:16:19,212 Je sais pas si Curly Bill est là. 1190 02:16:31,600 --> 02:16:32,934 Qu'est-ce qu'on t'a dit ? 1191 02:16:33,102 --> 02:16:37,272 Ike a bu toute la nuit, pour trouver le courage de nous tuer. 1192 02:16:38,691 --> 02:16:42,318 Billy Clanton, Frank McLaury et Billy Claiborne sont là. 1193 02:16:42,486 --> 02:16:45,905 - Curly Bill, Indian Charlie ? - Je ne sais pas. 1194 02:16:47,116 --> 02:16:48,783 N'importe qui peut être là. 1195 02:16:48,951 --> 02:16:51,869 - Où est Holliday ? - On ne l'a pas vu. 1196 02:16:54,498 --> 02:16:56,291 Laisse-le dormir. 1197 02:16:57,459 --> 02:16:59,794 Comment veux-tu faire ? 1198 02:17:00,879 --> 02:17:02,630 Je vais prendre un café. 1199 02:17:12,224 --> 02:17:14,726 Donne-moi un cigare. 1200 02:17:28,657 --> 02:17:30,658 Ça va tirer, Wyatt ? 1201 02:17:36,206 --> 02:17:38,082 Je crois qu'il le faut. 1202 02:17:53,807 --> 02:17:54,807 Besoin d'aide ? 1203 02:17:58,228 --> 02:17:59,729 Merci, Clem. 1204 02:18:22,795 --> 02:18:25,838 Ils viennent de sortir d'O. K. Corral. 1205 02:18:27,966 --> 02:18:29,967 Ike et Billy Clanton, 1206 02:18:30,135 --> 02:18:34,305 les McLaury, Billy Claiborne. D'autres peut-être. 1207 02:18:46,568 --> 02:18:47,694 Allons-y. 1208 02:19:08,632 --> 02:19:10,633 Où vous allez ? 1209 02:19:13,178 --> 02:19:15,096 Au bout de la rue. 1210 02:19:15,472 --> 02:19:17,348 Je viens avec vous. 1211 02:19:27,109 --> 02:19:30,778 On les désarme et on les arrête, Doc. Compris ? 1212 02:19:31,530 --> 02:19:34,991 Moi, je comprends. Mais eux ? 1213 02:19:41,415 --> 02:19:43,124 Mets ça sous ton manteau. 1214 02:19:44,626 --> 02:19:47,462 Faut pas les provoquer avant de parler. 1215 02:19:50,132 --> 02:19:52,633 Les paroles, j'en ai assez entendu. 1216 02:21:08,502 --> 02:21:10,169 Arrêtez-vous. 1217 02:21:11,922 --> 02:21:14,048 N'y allez pas, ça va mal finir. 1218 02:21:14,216 --> 02:21:15,883 On les désarme. 1219 02:21:16,051 --> 02:21:18,553 Inutile. Je m'en suis chargé. 1220 02:21:18,720 --> 02:21:20,805 Alors, tout ira bien. 1221 02:21:25,811 --> 02:21:28,855 Tire dans le tas. 1222 02:21:45,330 --> 02:21:49,250 Salauds, vous cherchiez la bagarre, vous l'avez. 1223 02:21:55,090 --> 02:21:56,591 Mains en l'air. 1224 02:21:57,509 --> 02:21:59,135 Je veux vos armes. 1225 02:22:19,531 --> 02:22:21,324 Ne tirez pas ! 1226 02:22:25,621 --> 02:22:30,458 Je suis pas armé ! 1227 02:22:31,585 --> 02:22:33,377 Billy, non ! 1228 02:23:25,430 --> 02:23:27,723 Attention. Poussez-vous. 1229 02:23:32,521 --> 02:23:34,689 Emmène-les, Jack. 1230 02:23:35,857 --> 02:23:38,192 Allie, empêche-le de s'agiter. 1231 02:23:40,362 --> 02:23:42,405 Wyatt, je t'arrête. 1232 02:23:50,205 --> 02:23:51,622 Doucement, Morgan. 1233 02:23:52,416 --> 02:23:54,667 - Où sont Virg et Doc ? - N'essaie pas de parler. 1234 02:23:54,835 --> 02:23:56,836 - James, où est le docteur ? - Là-bas. 1235 02:23:57,004 --> 02:23:59,005 Wyatt, je vais devoir t'arrêter. 1236 02:23:59,381 --> 02:24:02,883 Personne m'arrêtera aujourd'hui ! 1237 02:24:03,385 --> 02:24:05,720 Ni toi. . . ni personne d'autre. 1238 02:24:05,887 --> 02:24:09,098 Le sang a assez coulé aujourd'hui ! 1239 02:24:24,823 --> 02:24:27,158 - Ça va ? - Je vais bien, Josie. 1240 02:24:27,909 --> 02:24:30,036 - Rentre. - Je veux rester. 1241 02:24:30,203 --> 02:24:33,039 Rentre ! Ce n'est pas fini. 1242 02:24:34,624 --> 02:24:35,916 John, accompagne-la. 1243 02:24:36,084 --> 02:24:37,710 Wyatt a raison. 1244 02:24:37,878 --> 02:24:40,713 Les Earp les ont abattus de sang-froid ! 1245 02:24:40,881 --> 02:24:43,466 Ike Clanton les avait menacés. 1246 02:24:43,633 --> 02:24:45,134 C'était régulier. 1247 02:25:05,030 --> 02:25:07,198 Ceux qui sont pas de la famille, dehors ! 1248 02:25:07,365 --> 02:25:09,450 Donne-lui la chaise. 1249 02:25:09,618 --> 02:25:11,952 Ne me donne pas d'ordres chez moi. 1250 02:25:14,623 --> 02:25:17,124 Ils peuvent venir nous tuer. 1251 02:25:17,292 --> 02:25:20,878 Pense ce que tu veux de moi. On doit s'aider. 1252 02:25:21,046 --> 02:25:22,797 Alors, libère la chaise ! 1253 02:25:31,348 --> 02:25:32,723 Qu'est-ce qu'elle a ? 1254 02:25:33,642 --> 02:25:35,559 Ça. . . et en quantité. 1255 02:25:36,686 --> 02:25:37,937 Mon Dieu ! 1256 02:25:40,690 --> 02:25:41,982 Allez, Mattie. 1257 02:25:43,276 --> 02:25:45,277 A la maison. 1258 02:25:47,114 --> 02:25:49,073 C'est ta faute ! 1259 02:25:50,951 --> 02:25:54,620 Je voulais partir, il a refusé de te laisser. 1260 02:25:54,788 --> 02:25:58,707 Toi et tes frères ! Sois maudit, Wyatt Earp ! 1261 02:26:29,239 --> 02:26:30,656 Regardez-nous. 1262 02:26:32,075 --> 02:26:34,201 Charmant tableau de famille. 1263 02:28:02,165 --> 02:28:03,666 - Wyatt ? - John. 1264 02:28:06,336 --> 02:28:09,380 - Que veux-tu ? - Je suis là en tant qu'ami. 1265 02:28:09,547 --> 02:28:14,260 Toi, Doc, Morgan et Virgil, vous êtes accusés de meurtre. 1266 02:28:15,595 --> 02:28:18,472 Tes frères peuvent rester ici, mais. . . 1267 02:28:18,848 --> 02:28:21,308 il va t'arrêter. 1268 02:28:22,269 --> 02:28:25,646 Il est venu seul pour éviter un bain de sang. 1269 02:28:25,814 --> 02:28:28,607 Il est pas aussi con que je croyais. 1270 02:28:28,775 --> 02:28:31,819 Les mandats sont en ordre. 1271 02:28:33,488 --> 02:28:36,865 Ils se serviront pas de la loi pour tuer ma famille. 1272 02:28:37,325 --> 02:28:39,868 - Je laisserai pas faire. - Qu'exiges-tu ? 1273 02:28:43,498 --> 02:28:45,666 Savoir ma famille en sûreté. 1274 02:28:48,712 --> 02:28:52,381 J'ai enfin droit à un traitement digne de moi. 1275 02:28:52,549 --> 02:28:54,842 - Laisse-le, Jack. - C'est bon. 1276 02:28:58,596 --> 02:29:01,265 Il y a pas le feu. 1277 02:29:03,727 --> 02:29:05,769 Je veux pas aller à l'hôtel. 1278 02:29:05,937 --> 02:29:07,855 On y va tous, Mattie. 1279 02:29:08,023 --> 02:29:11,233 Où est mon remède ? Tu as pris mon remède ? 1280 02:29:12,027 --> 02:29:13,777 Je veux mon remède. 1281 02:29:20,660 --> 02:29:23,037 Aide-la. 1282 02:29:23,872 --> 02:29:25,622 Mattie, calme-toi. 1283 02:29:25,790 --> 02:29:27,374 Qu'y a-t-il ? 1284 02:29:27,542 --> 02:29:29,960 Tu as un homme sur le toit ? 1285 02:29:30,420 --> 02:29:32,921 Envoie quelqu'un, Sherm. 1286 02:29:34,382 --> 02:29:35,424 Non ! 1287 02:29:38,136 --> 02:29:41,430 Salaud ! Tu as amené ta putain ! 1288 02:29:42,891 --> 02:29:44,725 Tu crois que je ne sais pas ? 1289 02:29:45,018 --> 02:29:48,062 Que je les entends pas rire dans mon dos ? 1290 02:29:48,229 --> 02:29:50,022 Wyatt et sa pute juive ! 1291 02:29:50,273 --> 02:29:52,274 Je ne reste pas avec ça. 1292 02:29:52,442 --> 02:29:54,401 Ne me parle pas ! 1293 02:29:54,819 --> 02:29:57,488 Qui c'est, elle ? Je suis ta femme ! 1294 02:29:57,655 --> 02:29:59,448 Ça suffit ! 1295 02:29:59,616 --> 02:30:02,576 - Je te l'avais dit. - Toutes les deux ! 1296 02:30:03,870 --> 02:30:06,330 Je suis ta femme ! 1297 02:30:12,462 --> 02:30:14,088 Silence. 1298 02:30:15,298 --> 02:30:17,049 Silence, s'il vous plaît. 1299 02:30:18,093 --> 02:30:22,346 Des différends ayant opposé les Earp aux Clanton et McLaury 1300 02:30:22,806 --> 02:30:26,767 et, la veille, Isaac Clanton à John Holliday, 1301 02:30:26,935 --> 02:30:30,813 mon opinion est que le prévenu, Virgil Earp, chef de la police, 1302 02:30:30,980 --> 02:30:34,650 faisant appel à ses frères et à John Holliday 1303 02:30:34,818 --> 02:30:37,861 pour arrêter et désarmer les Clanton et McLaury, 1304 02:30:38,029 --> 02:30:40,948 a agi inconsidérément et mérite une sanction. 1305 02:30:41,116 --> 02:30:42,157 Non ! 1306 02:30:45,703 --> 02:30:49,706 Mais vu la présence parmi nous d'éléments rebelles à la loi 1307 02:30:49,874 --> 02:30:53,293 et les nombreuses menaces contre les Earp, 1308 02:30:53,461 --> 02:30:56,338 je ne peux qualifier cette erreur d'acte criminel. 1309 02:30:56,798 --> 02:31:00,801 De plus, les preuves qui m'ont été présentées 1310 02:31:00,969 --> 02:31:03,762 ne justifient pas, selon moi, un jugement par jury 1311 02:31:03,930 --> 02:31:05,848 pour un quelconque délit. 1312 02:31:06,182 --> 02:31:08,684 Les prévenus sont libres. 1313 02:31:45,597 --> 02:31:48,140 Un aveugle aurait réussi ce coup. 1314 02:31:48,308 --> 02:31:50,851 Va falloir faire mieux. 1315 02:31:52,353 --> 02:31:54,938 Celui-là sait pas s'il entre ou s'il sort. 1316 02:31:55,106 --> 02:31:57,774 Tu tombes bien, tu vas me voir rétamer Bob pour. . . 1317 02:31:57,942 --> 02:32:00,819 la cinquantième fois ? 1318 02:32:03,656 --> 02:32:07,534 Une question me tracasse depuis des années. 1319 02:32:07,702 --> 02:32:08,952 Laquelle ? 1320 02:32:09,120 --> 02:32:12,664 Pourquoi Morgan est-il le seul Earp complètement bidon ? 1321 02:32:14,334 --> 02:32:17,544 Bob, toute la famille se le demande. 1322 02:32:33,228 --> 02:32:36,522 Cache-toi. Trouve un pistolet. 1323 02:32:58,753 --> 02:33:01,213 On a appelé le docteur et Lou. 1324 02:33:01,381 --> 02:33:03,590 Ça va aller, Morgan. 1325 02:33:07,679 --> 02:33:09,888 Va chercher James et Virgil Earp. 1326 02:33:19,148 --> 02:33:21,692 Marshal Earp ! Venez vite ! 1327 02:33:22,277 --> 02:33:24,278 C'est votre frère, Morgan ! 1328 02:33:24,612 --> 02:33:28,365 - Qu'y a-t-il ? - Il est chez Hatch ! Vite ! 1329 02:33:54,309 --> 02:33:56,143 Ils m'ont eu. 1330 02:33:58,813 --> 02:34:00,731 Les laisse pas t'avoir. 1331 02:34:01,858 --> 02:34:06,820 Tu vas pas mourir, Morgan. Je te laisserai pas. 1332 02:34:10,825 --> 02:34:12,826 Allonge mes jambes. 1333 02:34:18,374 --> 02:34:19,916 Elles le sont. 1334 02:34:28,051 --> 02:34:29,801 Ça ne sera pas long. 1335 02:34:32,347 --> 02:34:34,348 - Où est Lou ? - Elle arrive. 1336 02:35:04,504 --> 02:35:07,798 J'ai entendu des coups de feu. Allons voir. 1337 02:35:38,246 --> 02:35:39,287 Non. 1338 02:36:22,123 --> 02:36:23,290 Comment va-t-il ? 1339 02:36:24,625 --> 02:36:26,626 Vois par toi-même. 1340 02:36:30,047 --> 02:36:32,048 Il veut me couper le bras. 1341 02:36:33,342 --> 02:36:35,552 Ne le laisse pas faire. 1342 02:36:35,720 --> 02:36:37,554 Vous l'avez entendu. 1343 02:36:38,473 --> 02:36:42,517 De toute façon, il sera infirme, s'il ne perd pas tout son sang. 1344 02:36:43,352 --> 02:36:45,687 Je serai un cadavre à deux bras. 1345 02:36:45,855 --> 02:36:48,023 Virg, je t'en prie. 1346 02:36:50,026 --> 02:36:53,403 T'en fais pas, il me reste un bras pour te serrer. 1347 02:36:59,285 --> 02:37:00,327 Où est Morgan ? 1348 02:37:55,424 --> 02:37:56,591 Attention. 1349 02:37:58,761 --> 02:38:01,429 Je ne veux pas qu'ils te descendent. 1350 02:38:11,858 --> 02:38:13,525 Je suis désolé. 1351 02:38:17,738 --> 02:38:19,447 J'aimais ce garçon. . . 1352 02:38:21,367 --> 02:38:23,577 comme s'il était mon petit frère. 1353 02:38:40,386 --> 02:38:42,888 Que veux-tu faire ? 1354 02:38:45,182 --> 02:38:46,850 Les tuer tous. 1355 02:39:22,887 --> 02:39:25,472 - Pas un geste. - Je ne fais qu'entrer. 1356 02:39:25,640 --> 02:39:27,182 Personne n'entre. 1357 02:39:27,350 --> 02:39:29,142 Je viens voir Wyatt Earp. 1358 02:39:29,310 --> 02:39:31,311 Qui veut le voir ? 1359 02:39:32,521 --> 02:39:33,855 C'est bon. 1360 02:39:42,823 --> 02:39:46,326 Je viens aider à ramener Morgan en Californie. 1361 02:39:47,995 --> 02:39:49,996 Content que tu sois là, Warren. 1362 02:40:03,135 --> 02:40:05,971 - Il est temps de partir, Mattie. - Oui, mon cœur. 1363 02:40:07,974 --> 02:40:11,601 En Californie, avec les Earp. 1364 02:40:15,356 --> 02:40:18,316 Tu es le seul frère qui n'a rien eu. 1365 02:40:19,318 --> 02:40:20,694 C'est pas juste. 1366 02:40:25,908 --> 02:40:27,200 Tout va bien. 1367 02:40:29,495 --> 02:40:30,996 C'est un accident. 1368 02:40:40,214 --> 02:40:43,383 Si tu veux partir avec les autres, c'est tout de suite. 1369 02:40:43,551 --> 02:40:45,010 Non. 1370 02:40:46,303 --> 02:40:48,388 Je ne sais pas quand je reviendrai. 1371 02:40:50,349 --> 02:40:51,725 Va au diable. 1372 02:40:53,978 --> 02:40:57,022 Quand tu reviendras, je serai partie. 1373 02:41:04,071 --> 02:41:06,656 Si tu continues, ce truc te tuera. 1374 02:41:08,576 --> 02:41:10,285 Ça te fait quelque chose ? 1375 02:41:15,166 --> 02:41:17,125 Plus maintenant. 1376 02:41:40,066 --> 02:41:41,608 John Holliday ? 1377 02:41:50,910 --> 02:41:53,119 Ça vient de Bob Paul à Tucson. 1378 02:41:53,954 --> 02:41:57,957 Ike Clanton, Stillwell et d'autres sont à Tucson, 1379 02:41:58,125 --> 02:42:00,168 ils surveillent les trains. 1380 02:42:00,336 --> 02:42:03,379 Quelqu'un d'ici leur a dit qu'on arrivait. 1381 02:42:04,590 --> 02:42:05,673 Bien. 1382 02:42:16,894 --> 02:42:20,146 On ira à Tucson, on vous sortira du territoire. 1383 02:42:20,523 --> 02:42:23,566 Reste à bord avec James et les femmes, 1384 02:42:23,734 --> 02:42:26,277 pour ramener Virgil et Morgan. 1385 02:42:26,445 --> 02:42:28,655 James et les femmes s'en chargeront. 1386 02:42:28,906 --> 02:42:32,158 Si tu poursuis les types qui ont fait ça, je viens. 1387 02:42:32,326 --> 02:42:34,369 Tout le monde à bord ! 1388 02:43:16,495 --> 02:43:19,706 James surveille cette porte, toi celle-ci. 1389 02:43:21,333 --> 02:43:23,918 Quelqu'un veut passer. . . tu tires. 1390 02:46:01,118 --> 02:46:02,869 Tu as tué mon frère. 1391 02:46:07,291 --> 02:46:08,333 Non ! 1392 02:46:13,756 --> 02:46:14,756 Si. 1393 02:46:44,745 --> 02:46:46,245 C'est moi, Sherm. 1394 02:47:01,303 --> 02:47:02,762 D'accord, Wyatt. 1395 02:47:04,098 --> 02:47:05,390 Partons. 1396 02:47:30,833 --> 02:47:34,168 Ça, c'était pour Morgan. 1397 02:47:38,298 --> 02:47:39,674 Finis le boulot. 1398 02:48:16,670 --> 02:48:19,255 - Tu devrais pas être rentré ? - Si. 1399 02:48:28,223 --> 02:48:31,809 Marshal Earp ! Regardez ça. 1400 02:48:33,687 --> 02:48:35,855 Je l'ai pas montré au shérif Behan. 1401 02:48:39,443 --> 02:48:42,487 - Votre frère était un type bien. - Merci, Albert. 1402 02:48:45,199 --> 02:48:48,201 Ils ont déjà un mandat contre nous. 1403 02:48:50,621 --> 02:48:53,873 - A Tucson, tout le monde nous a vus. - Vraiment ? 1404 02:48:54,625 --> 02:48:57,210 Et toi qui as été si discret. 1405 02:49:00,547 --> 02:49:02,924 Prenons nos affaires et partons. 1406 02:49:03,091 --> 02:49:07,136 Sherm, vois si les deux Jack iront avec nous. 1407 02:49:14,811 --> 02:49:17,063 Tu es toujours marshal ici ? 1408 02:49:17,231 --> 02:49:21,692 Bien sûr. Maintenant, il sera marshal, et hors-la-loi. 1409 02:49:22,569 --> 02:49:24,737 Il gagne sur les deux tableaux. 1410 02:49:39,294 --> 02:49:40,586 Tu m'as manqué. 1411 02:49:46,677 --> 02:49:49,762 Rentre dans ta famille à San Francisco. 1412 02:49:51,223 --> 02:49:53,558 Je viendrai t'y chercher. 1413 02:49:54,476 --> 02:49:56,143 Quand ça ? 1414 02:49:58,814 --> 02:50:01,023 J'ai des hommes à voir. 1415 02:50:01,775 --> 02:50:04,527 Je ne sais pas où ça me mènera. 1416 02:50:08,782 --> 02:50:10,992 Je t'attendrai tous les jours. 1417 02:50:20,460 --> 02:50:23,254 - Je suis fauché. - Ça ne compte pas. 1418 02:50:23,422 --> 02:50:25,715 Rien ne te retient ici. 1419 02:50:26,967 --> 02:50:28,342 Il y a. . . 1420 02:50:30,429 --> 02:50:32,471 j'allais dire, ma famille. 1421 02:50:38,103 --> 02:50:40,104 Je serai ta famille. 1422 02:50:42,274 --> 02:50:44,150 Je te donnerai des enfants. 1423 02:50:44,985 --> 02:50:48,279 Là où nous serons, personne ne nous trouvera. 1424 02:50:49,156 --> 02:50:51,073 Et je ne mourrai pas. 1425 02:50:53,160 --> 02:50:54,493 Je le jure. 1426 02:51:05,047 --> 02:51:07,006 Tu avais raison, Josie. 1427 02:51:08,050 --> 02:51:09,967 On est restés trop longtemps. 1428 02:51:17,392 --> 02:51:19,518 Tu n'essayais pas de l'arrêter. 1429 02:51:19,686 --> 02:51:21,646 Pas en le truffant de plomb. 1430 02:51:21,813 --> 02:51:24,023 Non, je n'essayais pas. 1431 02:51:25,192 --> 02:51:27,360 Je ne sais que répondre à ça. 1432 02:51:27,527 --> 02:51:29,362 C'est mon testament. 1433 02:51:29,946 --> 02:51:33,240 Tu es mon exécuteur, pour le peu qui reste. 1434 02:51:33,408 --> 02:51:34,992 Ce n'est pas la jungle. 1435 02:51:35,160 --> 02:51:37,161 - Il y a des lois. - C'est vrai. 1436 02:51:38,038 --> 02:51:40,414 Et si ces types croient se cacher derrière, 1437 02:51:40,582 --> 02:51:42,541 ils se trompent. 1438 02:51:46,463 --> 02:51:47,963 Au revoir, John. 1439 02:52:01,728 --> 02:52:03,354 Je veux te voir. 1440 02:52:03,522 --> 02:52:06,857 Tu finiras par me voir une fois de trop. 1441 02:52:46,481 --> 02:52:48,399 On cherche Pete Spence. 1442 02:52:49,985 --> 02:52:53,320 Pas ici. Voyez à Tombstone. 1443 02:52:54,781 --> 02:52:57,450 Et celui qu'on appelle Indian Charlie ? 1444 02:54:53,692 --> 02:54:55,693 Quelque chose te tracasse ? 1445 02:54:56,486 --> 02:54:59,363 Pourquoi es-tu sûr que Ringo, Spence et Curly Bill 1446 02:54:59,531 --> 02:55:01,907 sont avec ceux qu'on piste ? 1447 02:55:02,409 --> 02:55:05,202 - Ils y sont. - Comment le sais-tu ? 1448 02:55:06,454 --> 02:55:09,790 - L'ami de Texas Jack lui a dit. - Il peut se tromper. 1449 02:55:10,625 --> 02:55:13,836 C'est peut-être de simples voleurs de bétail. 1450 02:55:14,004 --> 02:55:15,504 Tu vas tous les tuer ? 1451 02:55:15,881 --> 02:55:17,923 Tu peux t'en aller quand tu veux. 1452 02:55:18,091 --> 02:55:19,425 Va au diable. 1453 02:55:22,971 --> 02:55:25,472 Tu n'auras pas ce que tu veux. 1454 02:55:26,266 --> 02:55:28,434 Tu peux pas tous les tuer. 1455 02:55:32,230 --> 02:55:35,357 Je suis mort, de toute façon. 1456 02:55:36,526 --> 02:55:39,403 Alors, si tu veux partir en beauté, 1457 02:55:40,363 --> 02:55:42,031 je suis ton homme. 1458 02:55:42,741 --> 02:55:44,366 Mais si tu veux vivre. . . 1459 02:55:44,534 --> 02:55:47,453 Tu veux que je laisse tomber ? 1460 02:55:49,706 --> 02:55:50,915 Attends. 1461 02:55:52,083 --> 02:55:54,335 Quitte l'Arizona quelque temps. 1462 02:55:55,629 --> 02:55:57,671 Qu'ils croient que c'est fini. 1463 02:55:58,214 --> 02:56:02,676 On reviendra plus tard, et on les prendra un par un. 1464 02:56:20,362 --> 02:56:22,488 Il faut que tu ailles au Colorado. 1465 02:56:24,824 --> 02:56:27,451 Un sanatorium à la montagne. 1466 02:56:30,246 --> 02:56:31,622 J'irai. . . 1467 02:56:32,916 --> 02:56:34,833 si tu m'emmènes. 1468 02:56:39,839 --> 02:56:42,257 Tu as été un ami pour moi. 1469 02:56:43,593 --> 02:56:44,843 La ferme. 1470 02:58:34,829 --> 02:58:35,829 Johnny Ringo ! 1471 02:58:48,134 --> 02:58:51,261 Foutons le camp ! 1472 02:59:51,865 --> 02:59:55,117 Côte de l'Alaska - 1 7 ans plus tard 1473 02:59:55,285 --> 02:59:59,204 La ruée vers l'or 1474 03:00:10,550 --> 03:00:14,344 Ville de Seattle 1475 03:00:31,321 --> 03:00:34,364 Montre-moi où est notre or. 1476 03:00:34,532 --> 03:00:35,949 Indique-moi. 1477 03:00:44,083 --> 03:00:45,918 Juste là ? 1478 03:00:47,795 --> 03:00:49,755 Ça n'a pas l'air si dur. 1479 03:00:51,633 --> 03:00:56,345 On peut récupérer le plus gros en un jour à partir de Nome. 1480 03:00:57,305 --> 03:00:59,806 Le problème sera de le redescendre. 1481 03:01:08,107 --> 03:01:10,901 Que ferons-nous de tout l'argent ? 1482 03:01:14,781 --> 03:01:17,866 On t'achètera un costume. Tu en as besoin. 1483 03:01:19,327 --> 03:01:24,248 Pardon de déranger, mais seriez-vous Wyatt Earp ? 1484 03:01:28,127 --> 03:01:29,628 Francis O'Rourke. 1485 03:01:29,796 --> 03:01:33,632 Vous avez sauvé la vie de mon oncle à Tombstone. 1486 03:01:34,342 --> 03:01:37,886 C'est ce que mon père m'a raconté. Bien des fois. 1487 03:01:40,348 --> 03:01:43,183 - Ma femme, Josie. - C'est un honneur. 1488 03:01:44,269 --> 03:01:46,770 Mon mari a sauvé tant de vies 1489 03:01:46,938 --> 03:01:49,398 qu'il a du mal à se souvenir. 1490 03:01:49,565 --> 03:01:52,317 Pas dans ce cas, si l'histoire est vraie. 1491 03:01:52,568 --> 03:01:54,569 Mon oncle, Tommy O'Rourke, 1492 03:01:55,154 --> 03:01:57,572 était surnommé Tommy Pas-de-Pot. 1493 03:02:01,953 --> 03:02:05,122 Je m'en doutais. L'histoire est vraie. 1494 03:02:06,249 --> 03:02:09,876 Mon oncle avait tué un prospecteur, Schneider. 1495 03:02:10,044 --> 03:02:14,256 Ce Schneider était très populaire. On a voulu lyncher mon oncle. 1496 03:02:15,508 --> 03:02:18,760 IIs sont venus à Ia prison prendre Tommy. 1497 03:02:24,267 --> 03:02:27,519 Marshal Earp ! Donnez-moi une arme ! 1498 03:02:28,187 --> 03:02:30,689 Laissez-moi me protéger ! 1499 03:02:33,318 --> 03:02:37,279 Un mot de plus et je leur donne un coup de main. 1500 03:02:37,739 --> 03:02:39,614 Vos frères étaient ailleurs, 1501 03:02:39,782 --> 03:02:42,117 à Ia poursuite d'Indiens renégats, 1502 03:02:42,285 --> 03:02:43,702 et vous étiez seuI. 1503 03:02:43,870 --> 03:02:46,121 IIs menaçaient de vous tuer 1504 03:02:46,289 --> 03:02:48,123 et de prendre Tommy. 1505 03:02:48,291 --> 03:02:51,209 Enfin, ils se sont calmés, et vous avez dit : 1506 03:02:51,377 --> 03:02:53,211 Jolie petite bande. 1507 03:02:53,713 --> 03:02:55,756 On veut Tommy O'Rourke ! 1508 03:02:57,633 --> 03:03:00,469 Vous allez être déçus. Vous ne l'aurez pas. 1509 03:03:01,137 --> 03:03:03,722 - Il a tué un de mes hommes. - Il a tué un homme ! 1510 03:03:03,890 --> 03:03:05,891 Il sera jugé. 1511 03:03:06,059 --> 03:03:09,686 Tu la ramènes, tu crois nous arrêter tous ? 1512 03:03:17,445 --> 03:03:19,237 Vous pouvez m'avoir. . . 1513 03:03:20,239 --> 03:03:23,825 vous êtes assez armés pour ça. 1514 03:03:24,869 --> 03:03:27,371 Mais j'en aurai dix ou douze avant. 1515 03:03:27,955 --> 03:03:31,541 Toi d'abord, Dick Gird. . . toi, McGee. . . 1516 03:03:32,752 --> 03:03:34,628 et peut-être toi, Harvey. 1517 03:03:38,132 --> 03:03:40,092 Alors, si vous voulez Tommy. . . 1518 03:03:41,260 --> 03:03:42,928 et si vous me voulez. . . 1519 03:03:44,389 --> 03:03:46,640 avancez avec les plus courageux, 1520 03:03:47,433 --> 03:03:49,267 et on partira ensemble. 1521 03:04:25,138 --> 03:04:27,055 C'est ce que mon père nous a dit. 1522 03:04:29,642 --> 03:04:31,476 Et ton oncle Tommy ? 1523 03:04:32,854 --> 03:04:35,313 Il a été descendu à Omaha en 87. 1524 03:04:38,025 --> 03:04:40,235 Il valait pas la peine. 1525 03:04:42,238 --> 03:04:46,158 En tout cas, c'est un honneur, M. Earp. 1526 03:04:47,493 --> 03:04:48,660 Madame. 1527 03:05:02,467 --> 03:05:05,177 Certains disent que ça ne s'est pas passé comme ça. 1528 03:05:06,846 --> 03:05:10,432 Ne les écoute pas. C'est arrivé comme ça. 1529 03:05:29,368 --> 03:05:32,454 Doc Holliday mourut dans un sanatorium 1530 03:05:32,622 --> 03:05:36,249 six ans après O. K. Corral. Il avait trente-six ans. 1531 03:05:36,751 --> 03:05:39,169 Virgil et Allie, James et Bessie vécurent 1532 03:05:39,337 --> 03:05:40,879 en Californie. 1533 03:05:41,047 --> 03:05:43,882 Ils furent prospecteurs, patrons de bar, policiers. 1534 03:05:44,050 --> 03:05:46,801 Allie vécut jusqu'au 1 7 novembre 1 947, 1535 03:05:46,969 --> 03:05:49,221 à 21 jours de son 1 00e anniversaire. 1536 03:05:49,388 --> 03:05:52,557 Dans la bande Clanton, les morts mystérieuses 1537 03:05:52,725 --> 03:05:54,893 se succédèrent. 1538 03:05:55,061 --> 03:05:59,064 Wyatt et Josie s'aimèrent toute leur vie. 1539 03:05:59,232 --> 03:06:02,275 Leur mariage dura 47 ans. 1540 03:06:02,443 --> 03:06:06,154 Wyatt mourut à 80 ans, en 1 929. 1541 03:06:06,322 --> 03:06:09,032 Josie était à ses côtés, comme promis. 1542 03:06:09,200 --> 03:06:12,744 Wyatt ne fut jamais touché par une balle. 1543 03:06:12,912 --> 03:06:15,247 Josie vécut 1 5 ans de plus. 1544 03:06:15,414 --> 03:06:19,793 Leurs cendres reposent ensemble à Colma, Californie.