1 00:00:13,613 --> 00:00:15,615 Peiking has changed so fast. 2 00:00:20,620 --> 00:00:23,612 In 20 years, it's become a modern city. 3 00:00:24,624 --> 00:00:27,616 Almost nothing is as I remembered. 4 00:00:28,628 --> 00:00:31,596 Change has wiped out my memorize. 5 00:00:31,631 --> 00:00:34,623 I can't tell what's imagined from what's real. 6 00:00:36,636 --> 00:00:39,604 My stories always take place in summer. 7 00:00:39,639 --> 00:00:42,636 People expose more of themselves in the heat. 8 00:00:42,671 --> 00:00:45,634 and find it harder to control their desires. 9 00:00:46,646 --> 00:00:49,614 It seemed like it was always summer then. 10 00:00:49,649 --> 00:00:52,652 The sun always had time to come out and play with us. 11 00:00:52,687 --> 00:00:54,654 The sunlight was so relentless, 12 00:00:54,689 --> 00:00:56,621 so bright, 13 00:00:56,656 --> 00:00:59,659 that our eyes were washed in waves of blackness. 14 00:00:59,694 --> 00:01:02,651 In the Heat of the Sun. 15 00:01:17,677 --> 00:01:20,669 In the raging storms of Revolution. 16 00:01:21,681 --> 00:01:24,673 The soldiers' hearts turn towards the sun. 17 00:01:25,685 --> 00:01:28,653 Oh, Chairman Mao, Chairman Mao. 18 00:01:28,688 --> 00:01:31,680 We want to express our ardor to you. 19 00:01:35,695 --> 00:01:38,687 You launched the Cultural Revolution. 20 00:01:40,700 --> 00:01:43,668 and your military victories are stunning. 21 00:01:43,703 --> 00:01:46,695 Your brilliant thoughts are like dew and sunlight. 22 00:01:53,713 --> 00:01:54,679 After the 9th Party Congress in 1969. 23 00:01:54,714 --> 00:01:57,717 my father was sent to Guizhou as an army rep. 24 00:01:57,752 --> 00:02:00,720 to stop factional battles taking place there. 25 00:02:14,734 --> 00:02:17,737 I longed for a Sino-Soviet war. 26 00:02:17,772 --> 00:02:18,703 I was sure 27 00:02:18,738 --> 00:02:20,705 that in a new world war... 28 00:02:20,740 --> 00:02:23,732 ...the PLA's iron fist would smash the Soviets and Americans. 29 00:02:26,746 --> 00:02:29,738 A new war hero would become a legend - 30 00:02:30,750 --> 00:02:33,742 that's me, of course. 31 00:04:09,849 --> 00:04:12,841 Hurry 32 00:04:15,855 --> 00:04:18,847 wild goose hurry on your way. 33 00:04:26,866 --> 00:04:29,858 With a letter from the liberated serfs under your wing. 34 00:04:34,874 --> 00:04:37,866 passing on love to Chairman Mao in Peking. 35 00:04:46,886 --> 00:04:47,852 After Dad left 36 00:04:47,887 --> 00:04:50,855 I was freer than I'd ever been. 37 00:04:50,890 --> 00:04:53,882 I always envied kids whose parents worked out of town. 38 00:04:54,894 --> 00:04:57,886 Now I was one of them. 39 00:05:20,920 --> 00:05:21,886 Let's bet that 40 00:05:21,921 --> 00:05:22,922 who can toss their bag the highest. 41 00:05:22,957 --> 00:05:24,924 What's the wager? 42 00:05:24,959 --> 00:05:25,890 Icepops? 43 00:05:25,925 --> 00:05:26,926 Butter flavor. 44 00:05:26,961 --> 00:05:27,944 Two. 45 00:05:27,979 --> 00:05:28,893 Ok. 46 00:05:28,928 --> 00:05:29,929 let me go first! 47 00:05:29,964 --> 00:05:31,896 No. 48 00:05:31,931 --> 00:05:32,897 We'll start with Big Ant. 49 00:05:32,932 --> 00:05:35,924 See if you can get is as high as the roof. 50 00:05:36,936 --> 00:05:37,902 Ok, 51 00:05:37,937 --> 00:05:39,939 go for it Big Ant. 52 00:05:39,974 --> 00:05:41,958 1, 2, 3 53 00:05:41,993 --> 00:05:43,908 No good. 54 00:05:43,943 --> 00:05:46,946 Your turn Liu Sitian. 55 00:05:46,981 --> 00:05:49,938 1, 2, 3 56 00:05:51,951 --> 00:05:53,953 No good, no good! 57 00:05:53,988 --> 00:05:55,955 Yang Gao, your turn. 58 00:05:55,990 --> 00:05:58,947 1, 2, 3 59 00:05:59,959 --> 00:06:01,961 Oh, look at that stupid thing! 60 00:06:01,996 --> 00:06:04,964 Your turn, Monkey. 61 00:06:04,999 --> 00:06:07,956 1, 2, 3 62 00:06:21,981 --> 00:06:22,947 You are such a lazy bastard... 63 00:06:22,982 --> 00:06:24,984 You even hold on to your bag yourself? 64 00:06:25,019 --> 00:06:25,950 Come on! 65 00:06:25,985 --> 00:06:28,953 Big Ant! Big Ant! 66 00:06:28,988 --> 00:06:30,955 And so I graduated from primary school. 67 00:06:30,990 --> 00:06:32,992 We were all sent to different high schools. 68 00:06:33,027 --> 00:06:36,012 This was a policy of the school... 69 00:06:36,047 --> 00:06:38,998 aimed at breaking up our little gangs. 70 00:06:39,033 --> 00:06:39,964 But several years later... 71 00:06:39,999 --> 00:06:42,991 Our families all moved to the same army compound... 72 00:06:44,003 --> 00:06:46,005 and I was reunited with my mates. 73 00:06:47,006 --> 00:06:48,007 Gooloomoo! 74 00:06:48,042 --> 00:06:49,025 Gooloomoo! 75 00:06:49,060 --> 00:06:50,535 Oo-ba! 76 00:06:50,570 --> 00:06:52,786 Gooloomoo! 77 00:06:52,821 --> 00:06:55,003 Oo-ba! 78 00:07:13,032 --> 00:07:13,998 In the seventies. 79 00:07:14,033 --> 00:07:17,025 Beijing didn't have so many cars or luxury hotels. 80 00:07:18,037 --> 00:07:20,004 or even that many people on the street. 81 00:07:20,039 --> 00:07:23,031 The older kids were in the villages or army. 82 00:07:24,043 --> 00:07:27,046 and the town belonged to us. 83 00:07:27,081 --> 00:07:30,049 Time for class. Attention! 84 00:07:30,084 --> 00:07:32,563 Hello students! 85 00:07:32,598 --> 00:07:35,043 Hello teacher! 86 00:07:37,056 --> 00:07:40,024 Don't laugh. 87 00:07:40,059 --> 00:07:42,061 It's a simple principle of physics. 88 00:07:42,096 --> 00:07:45,053 Sit down. 89 00:07:49,068 --> 00:07:51,070 Who said you could get up? 90 00:07:51,105 --> 00:07:54,038 Take your seat! 91 00:07:54,073 --> 00:07:57,065 I mean, first put that hat back and take your seat. 92 00:07:58,077 --> 00:08:01,045 Yes, Mr. Hu. 93 00:08:01,080 --> 00:08:04,072 Who's class monitor? 94 00:08:05,084 --> 00:08:06,050 She is. 95 00:08:06,085 --> 00:08:09,088 Get back here. 96 00:08:09,123 --> 00:08:12,056 Who's asking you? 97 00:08:12,091 --> 00:08:14,093 I am asking class monitor to identify herself. 98 00:08:17,096 --> 00:08:20,088 After class, get rid of these coals. 99 00:08:23,102 --> 00:08:26,094 Open your books to page 35. 100 00:08:52,131 --> 00:08:55,123 Let's look at the Sino-Russion Treaty of Nerchinsk. 101 00:08:58,137 --> 00:08:59,103 "Sino" 102 00:08:59,138 --> 00:09:02,141 refers to the Qing dynasty. 103 00:09:02,176 --> 00:09:03,107 "Russian" 104 00:09:03,142 --> 00:09:06,134 to czarist Russia. 105 00:09:12,151 --> 00:09:15,148 But Nerchinsk, 106 00:09:15,183 --> 00:09:18,146 what's Nerchinsk? 107 00:09:22,161 --> 00:09:25,153 It's the region east of the Baykal Lake. 108 00:09:31,170 --> 00:09:34,162 Who did this? 109 00:09:36,175 --> 00:09:38,177 What's the meaning of this, huh? 110 00:09:38,212 --> 00:09:39,143 Who? 111 00:09:39,178 --> 00:09:42,175 It wasn't me. My hands are clean. 112 00:09:42,210 --> 00:09:45,173 Hold up your hands, everyone. 113 00:09:51,190 --> 00:09:52,191 Mr. Hu. 114 00:09:52,226 --> 00:09:54,205 Speak up. 115 00:09:54,240 --> 00:09:56,184 Never mind. 116 00:09:58,197 --> 00:10:00,164 Speak up, 117 00:10:00,199 --> 00:10:02,166 don't be afraid. 118 00:10:02,201 --> 00:10:05,204 Maybe it was to keep the hat from flying off again. 119 00:10:05,239 --> 00:10:08,207 It was well-intentioned. So don't be angry. 120 00:10:08,242 --> 00:10:10,721 I'm asking who did it! 121 00:10:10,756 --> 00:10:13,201 Well I don't know. 122 00:10:16,215 --> 00:10:17,181 Sit down. 123 00:10:17,216 --> 00:10:20,208 Don't be angry. Mr. Hu. 124 00:10:21,220 --> 00:10:24,188 Class is adjourned. 125 00:10:24,223 --> 00:10:27,215 I shall get to that bottom of this! 126 00:10:46,245 --> 00:10:49,213 Mr. Hu, Mr. Hu! 127 00:10:49,248 --> 00:10:52,216 Would you mind tossing me my shoe? 128 00:10:52,251 --> 00:10:55,243 Sure, and I'll wipe your ass in the toilet too! 129 00:10:57,256 --> 00:10:59,258 Shall I help you put it on as well? 130 00:10:59,293 --> 00:11:00,224 NO, 131 00:11:00,259 --> 00:11:01,260 Just toss it out here, please. 132 00:11:01,295 --> 00:11:02,779 Get out of here! 133 00:11:02,814 --> 00:11:04,263 You rotten apple! 134 00:11:06,265 --> 00:11:08,767 Mr. Jiao! 135 00:11:08,802 --> 00:11:11,235 Someone 136 00:11:11,270 --> 00:11:14,273 get Mr. Jiao of the Workers Propaganda Team here right now! 137 00:11:14,308 --> 00:11:15,239 Jeez, Hu. 138 00:11:15,274 --> 00:11:16,775 give me a bit of face, OK? 139 00:11:16,810 --> 00:11:18,277 I'm not asking for much. 140 00:11:18,312 --> 00:11:19,796 OK, just you wait! 141 00:11:19,831 --> 00:11:22,057 Wait for what? 142 00:11:22,092 --> 00:11:24,248 What a joke? 143 00:11:24,283 --> 00:11:25,284 What are you going to do? 144 00:11:25,319 --> 00:11:27,251 don't threaten me. 145 00:11:27,286 --> 00:11:30,289 Fine. I don't need that stupid show. 146 00:11:30,324 --> 00:11:31,255 come back here! 147 00:11:31,290 --> 00:11:33,257 Going to have someone beat me? 148 00:11:33,292 --> 00:11:36,284 Puncture my bicycle tires? Stab me in the back? 149 00:11:38,297 --> 00:11:41,289 No one wants your filthy shoe. 150 00:13:09,388 --> 00:13:12,380 Attention! March in time! 151 00:13:19,398 --> 00:13:22,401 Our leaders should rest assured, we will complete our mission. 152 00:13:22,436 --> 00:13:24,915 8-5-1, 8-5-1, this is Yan'an, this is Yan'an. 153 00:13:24,950 --> 00:13:27,395 Fire in my direction! Fire in my direction! 154 00:15:01,500 --> 00:15:02,466 I loved keys. 155 00:15:02,501 --> 00:15:04,468 I learned how to make them. 156 00:15:04,503 --> 00:15:06,505 I practiced on all the locks at home. 157 00:15:06,540 --> 00:15:08,472 peering into my parents' secrets. 158 00:15:08,507 --> 00:15:11,499 Then I began going into other people's homes. 159 00:15:13,512 --> 00:15:15,479 The "click" of a lock popping open. 160 00:15:15,514 --> 00:15:18,517 propelled me into a realm of sheer bliss. 161 00:15:18,552 --> 00:15:20,484 This feeling 162 00:15:20,519 --> 00:15:23,511 This feeling, only the Soviet army attacking Berlin in WWII could have felt what I feel. 163 00:15:27,526 --> 00:15:28,492 I can't hid it. 164 00:15:28,527 --> 00:15:31,530 I got my talent from my father. 165 00:15:31,565 --> 00:15:32,496 In the Korean War. 166 00:15:32,531 --> 00:15:35,523 he worked out how to countless American bombs. 167 00:15:38,537 --> 00:15:40,539 Lots of people lost their lives that way. 168 00:15:40,574 --> 00:15:42,506 but he came out of it without a scratch... 169 00:15:42,541 --> 00:15:45,544 which is why Mom suspects that all his time in Korea 170 00:15:45,579 --> 00:15:48,536 was spent hiding out in the mountains. 171 00:15:49,548 --> 00:15:51,550 I'd check carefully for any cash. 172 00:15:54,553 --> 00:15:57,545 The machines everyone demands today were unknown then. 173 00:15:59,558 --> 00:16:02,561 Work units provided most of the furniture. 174 00:16:02,596 --> 00:16:03,527 I can testify that at the time... 175 00:16:03,562 --> 00:16:06,565 expect for a very few politically suspect cadres. 176 00:16:06,600 --> 00:16:09,568 there was virtually no corruption at all. 177 00:16:09,603 --> 00:16:10,534 In all my exploits... 178 00:16:10,569 --> 00:16:13,561 I only spotted one old Soviet black-n-white TV. 179 00:16:14,573 --> 00:16:17,075 I considered stealing it, 180 00:16:17,110 --> 00:16:19,578 but it was too heavy. 181 00:16:19,613 --> 00:16:20,544 Besides, 182 00:16:20,579 --> 00:16:22,080 I vowed I'd only break in, 183 00:16:22,115 --> 00:16:23,349 I wouldn't be a thief. 184 00:16:23,384 --> 00:16:24,984 When I tired myself out... 185 00:16:25,019 --> 00:16:26,550 I'd take a nap on the bed. 186 00:16:26,585 --> 00:16:29,577 imagining what might have happened there. 187 00:16:31,590 --> 00:16:34,582 I knew I'd never be caught. 188 00:16:35,594 --> 00:16:38,597 'cause no one ever snuck out of their office then. 189 00:16:38,632 --> 00:16:40,564 And I never stole anything, 190 00:16:40,599 --> 00:16:43,591 so I didn't arouse any suspicion. 191 00:16:52,611 --> 00:16:55,603 Of course, I ran into trouble from time to time. 192 00:17:45,664 --> 00:17:48,656 But this didn't dampen my courage. 193 00:17:49,668 --> 00:17:52,660 it only increased the thrill. 194 00:18:18,697 --> 00:18:21,689 Usually, I only went for padlocks, they were safe. 195 00:18:22,701 --> 00:18:25,693 But that day, something moved me to pick a built-in one. 196 00:20:15,814 --> 00:20:18,806 I'll be damned. 197 00:20:37,836 --> 00:20:40,828 I'll be damned. 198 00:20:46,845 --> 00:20:49,837 I'll be damned. 199 00:20:54,853 --> 00:20:57,845 Well, Hu, you've fallen low! 200 00:22:37,956 --> 00:22:39,923 This is Yu Beipei, 201 00:22:39,958 --> 00:22:40,959 from the Foreign Ministry compound. 202 00:22:40,994 --> 00:22:42,961 This is our mate, Ma Xiaojun. 203 00:22:42,996 --> 00:22:44,928 Come on up! 204 00:22:44,963 --> 00:22:45,929 That's Liu Yiku. 205 00:22:45,964 --> 00:22:47,966 Liu Sitian's stepbrother... 206 00:22:48,001 --> 00:22:49,968 just out of the army. 207 00:22:50,003 --> 00:22:51,987 He was handsome. 208 00:22:52,022 --> 00:22:53,937 and fought dirty. 209 00:22:53,972 --> 00:22:55,939 We thought he was terrific, 210 00:22:55,974 --> 00:22:57,976 'cause he always brought home girls. 211 00:23:01,980 --> 00:23:03,947 She was called Yu Beipei. 212 00:23:03,982 --> 00:23:05,984 That "pei" is usually pronounced "bei". 213 00:23:06,019 --> 00:23:07,951 But we called her Yu Beipei... 214 00:23:07,986 --> 00:23:10,978 and even she didn't know which was correct. 215 00:23:13,992 --> 00:23:15,994 I didn't know you were waiting? 216 00:23:16,029 --> 00:23:17,012 No one told me anything. 217 00:23:17,047 --> 00:23:19,017 Had a date, did you? 218 00:23:19,052 --> 00:23:20,988 Fuck you! No way! 219 00:23:22,000 --> 00:23:24,992 Don't be embarrassed, Monkey! 220 00:23:26,004 --> 00:23:28,996 Say it! Who had the date. 221 00:23:36,014 --> 00:23:39,006 Enough, enough. 222 00:23:40,018 --> 00:23:41,985 what thin skin! 223 00:23:42,020 --> 00:23:43,987 What's so bad about having a date? 224 00:23:44,022 --> 00:23:46,024 Wasn't it a date that brought me here today? 225 00:23:46,059 --> 00:23:49,027 Who with? 226 00:23:49,062 --> 00:23:52,019 Him. 227 00:23:53,031 --> 00:23:56,023 Come, sit over here. 228 00:23:59,037 --> 00:24:00,003 Just ignore them, 229 00:24:00,038 --> 00:24:02,005 they've got dirty minds. 230 00:24:02,040 --> 00:24:04,542 She's talking about you, Ant. 231 00:24:04,577 --> 00:24:06,812 Ignorant fool! Filthy mind! 232 00:24:06,847 --> 00:24:09,047 I'm wasting my breath on you! 233 00:24:09,082 --> 00:24:12,015 Now he's talking! 234 00:24:12,050 --> 00:24:15,053 Forget it, have a cigarette. 235 00:24:15,088 --> 00:24:18,021 Yu Beipei... 236 00:24:18,056 --> 00:24:21,059 next time bring Mi Lan with you. 237 00:24:21,094 --> 00:24:23,026 We want to meet her. 238 00:24:23,061 --> 00:24:25,063 You want to chat here up? 239 00:24:25,098 --> 00:24:27,030 Find her yourself. 240 00:24:27,065 --> 00:24:30,057 Haven't you said no girl can resist your charms? 241 00:24:31,069 --> 00:24:32,035 Seriously. 242 00:24:32,070 --> 00:24:34,072 we hear so much about her. 243 00:24:34,107 --> 00:24:35,038 She's a legend. 244 00:24:35,073 --> 00:24:36,039 Guys have fought over her... 245 00:24:36,074 --> 00:24:39,077 friendships have ended and some have died. 246 00:24:39,112 --> 00:24:42,080 All we ask is that you introduce us. 247 00:24:42,115 --> 00:24:45,072 Forget it, she's a proper sort. 248 00:24:46,084 --> 00:24:47,585 I didn't say she wasn't. 249 00:24:47,620 --> 00:24:49,087 Anyway, I've asked her. 250 00:24:49,122 --> 00:24:52,079 and she said no. 251 00:24:54,092 --> 00:24:57,095 The photo I discovered that day put me in a daze. 252 00:24:57,130 --> 00:25:00,098 She filled my entire field of vision. 253 00:25:00,133 --> 00:25:02,065 The implications of her gaze... 254 00:25:02,100 --> 00:25:05,068 were bounded only by my imagination. 255 00:25:05,103 --> 00:25:08,106 I had no idea she was the Mi Lan everyone talked about. 256 00:25:18,116 --> 00:25:20,112 Gooloomoo! 257 00:25:20,147 --> 00:25:22,109 Oo-ba! 258 00:25:43,141 --> 00:25:46,133 Kiss, and one more. 259 00:25:53,151 --> 00:25:56,143 Catch him! 260 00:26:13,171 --> 00:26:16,163 You OK, Yu Beipei? 261 00:26:22,180 --> 00:26:25,172 I'll bite you to death. 262 00:26:33,191 --> 00:26:35,193 Let go, let go! 263 00:26:35,228 --> 00:26:37,707 Let me go! 264 00:26:37,742 --> 00:26:40,187 Let me go! 265 00:26:43,201 --> 00:26:46,193 I'll get you, you little bastard! 266 00:26:47,205 --> 00:26:50,197 Forget it, leave him alone, Yu Beipei. 267 00:27:06,224 --> 00:27:09,221 Beautiful flowers blossom across the land. 268 00:27:09,256 --> 00:27:12,219 Friends are coming from distant places. 269 00:27:17,235 --> 00:27:20,238 Flowers of friendship blossom across the land. 270 00:27:20,273 --> 00:27:23,230 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 271 00:27:24,242 --> 00:27:27,239 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 272 00:27:27,274 --> 00:27:30,237 Welcome! Welcome! Warmly welcome! 273 00:30:13,411 --> 00:30:15,913 I was always hanging out there... 274 00:30:15,948 --> 00:30:18,381 like a cat on a hot tin roof. 275 00:30:18,416 --> 00:30:21,408 frantic for the girl in the picture to appear. 276 00:30:22,420 --> 00:30:23,386 Like a ghost... 277 00:30:23,421 --> 00:30:26,389 she came and went without a trace. 278 00:30:26,424 --> 00:30:29,416 Only my intuition and a lingering fragrance... 279 00:30:30,428 --> 00:30:33,396 could verify her existence. 280 00:30:33,431 --> 00:30:35,433 I'd wait till the stars were high in the sky, 281 00:30:38,436 --> 00:30:41,428 and still nothing. 282 00:33:49,627 --> 00:33:51,128 the ambassador. 283 00:33:51,163 --> 00:33:52,595 It's Koreans. 284 00:33:52,630 --> 00:33:53,631 How would you know? 285 00:33:53,666 --> 00:33:55,598 It's true. 286 00:33:55,633 --> 00:33:58,625 But didn't the ambassador come last night? 287 00:34:01,639 --> 00:34:04,631 What would you know? There's no just on, you know. 288 00:34:05,643 --> 00:34:07,645 There's gotta be two or there at least. 289 00:34:07,680 --> 00:34:09,647 Maybe this one's from South Korea? 290 00:34:09,682 --> 00:34:11,666 What the fuck would you know? 291 00:34:11,701 --> 00:34:13,677 South Korea is America's. 292 00:34:13,712 --> 00:34:15,653 We wouldn't even let him in. 293 00:34:15,688 --> 00:34:17,620 Running dog! 294 00:34:17,655 --> 00:34:20,647 Who's a running dog? 295 00:34:22,660 --> 00:34:25,652 Hey, which country is she ambassador for? 296 00:34:39,677 --> 00:34:42,669 Yu Beipei, go get her to come talk to us. 297 00:35:27,725 --> 00:35:30,717 Have some soda. 298 00:35:32,730 --> 00:35:35,733 What'd you say to her? 299 00:35:35,768 --> 00:35:36,734 Are you a dancer? 300 00:35:36,769 --> 00:35:37,700 yes. 301 00:35:37,735 --> 00:35:39,702 At Youth Palace? 302 00:35:39,737 --> 00:35:42,740 Can you tell me your name? 303 00:35:42,775 --> 00:35:44,707 I'm Ma Xiaojun. 304 00:35:44,742 --> 00:35:47,239 I'm Zhang Xiaomei. "Xiao" as in "dawn". 305 00:35:47,274 --> 00:35:49,736 The "Xiao" in my name means "small". 306 00:35:50,748 --> 00:35:52,249 These guys really are a pain. 307 00:35:52,284 --> 00:35:53,518 Where do you think you're going? 308 00:35:53,553 --> 00:35:54,752 Where do you think you're going? 309 00:35:54,787 --> 00:35:55,718 I love music, 310 00:35:55,753 --> 00:35:56,754 just wanted to see the concert. 311 00:35:57,755 --> 00:36:00,747 Just because you're a music lover you pretend to be a foreigner. 312 00:36:01,759 --> 00:36:02,760 And the Korean ambassador at that. 313 00:36:04,762 --> 00:36:06,764 What's the real story? 314 00:36:07,765 --> 00:36:08,766 What are you doing? 315 00:36:08,801 --> 00:36:09,732 What's wrong? 316 00:36:09,767 --> 00:36:10,768 What d'ya mean, what's wrong? 317 00:36:10,803 --> 00:36:11,786 What the hell... 318 00:36:11,821 --> 00:36:12,796 "what the hell"?! 319 00:36:12,831 --> 00:36:13,771 I didn't do anything. 320 00:36:13,806 --> 00:36:14,737 Right. 321 00:36:14,772 --> 00:36:16,774 I've had my eye on you. Come on! 322 00:36:16,809 --> 00:36:18,741 What'd I do? I didn't do anything. 323 00:36:18,776 --> 00:36:21,768 And the girl there, you're coming in as well. 324 00:36:27,785 --> 00:36:28,786 Your father's name? 325 00:36:28,821 --> 00:36:29,804 Ma Wenzhong. 326 00:36:29,839 --> 00:36:30,814 Your mother? 327 00:36:30,849 --> 00:36:31,754 Zhai Ru. 328 00:36:31,789 --> 00:36:33,756 Where do you live? 329 00:36:33,791 --> 00:36:36,783 No.11 Internal Affairs Department Street. 330 00:36:52,810 --> 00:36:55,802 What are you looking at? 331 00:36:56,814 --> 00:36:58,781 Just found this. What a menace! 332 00:36:58,816 --> 00:37:01,808 Don't let that sort of thing slip by next time. 333 00:37:04,822 --> 00:37:07,825 That gang's not going anywhere. 334 00:37:07,860 --> 00:37:09,792 Carrying arms! 335 00:37:09,827 --> 00:37:10,793 Gonna rebel, were they? 336 00:37:10,828 --> 00:37:11,829 We'll take 'em to lockup this evening. 337 00:37:11,864 --> 00:37:13,348 Guoqing! 338 00:37:13,383 --> 00:37:14,797 Hear that? 339 00:37:14,832 --> 00:37:17,800 Uncle, Uncle, please let me go. 340 00:37:17,835 --> 00:37:20,827 What are you crying about? What's his story? 341 00:37:21,839 --> 00:37:24,341 I was waiting for tickets, 342 00:37:24,376 --> 00:37:26,809 and they hauled me in. 343 00:37:26,844 --> 00:37:29,836 Look at you, you think half of Peking is your turf. 344 00:37:30,848 --> 00:37:32,850 If it's anyone's turf, it's ours. 345 00:37:32,885 --> 00:37:35,842 Get that? yes. 346 00:37:36,854 --> 00:37:38,821 Wipe the snot off your nose... 347 00:37:38,856 --> 00:37:40,858 and don't show you face round here again. 348 00:37:40,893 --> 00:37:43,826 Get that? 349 00:37:43,861 --> 00:37:45,863 This isn't mine, that is. 350 00:37:45,898 --> 00:37:48,831 that. 351 00:37:48,866 --> 00:37:49,867 You taking it or what? 352 00:37:49,902 --> 00:37:50,833 yes. 353 00:37:50,868 --> 00:37:51,869 If not, you're welcome to spend the night here. 354 00:37:51,904 --> 00:37:54,861 I'm taking it! This one is fine! 355 00:38:45,923 --> 00:38:47,925 Go fetch my belt. 356 00:38:47,960 --> 00:38:49,892 My belt! Go get it! 357 00:38:49,927 --> 00:38:52,930 Don't you think you're Mr. Tough? 358 00:38:52,965 --> 00:38:54,449 Lose your nerve, have you? 359 00:38:54,484 --> 00:38:55,933 Get up off your knees... 360 00:38:55,968 --> 00:38:56,899 and stop crying. 361 00:38:56,934 --> 00:38:58,936 I don't buy that crap. 362 00:38:58,971 --> 00:39:00,903 When I cry, 363 00:39:00,938 --> 00:39:03,906 it's just to confuse you wimps. 364 00:39:03,941 --> 00:39:06,944 What's if your business if I pick up chicks? 365 00:39:06,979 --> 00:39:07,945 I'm not after your mother. 366 00:39:08,946 --> 00:39:10,948 I'm coming back to do it again tomorrow. 367 00:39:10,983 --> 00:39:11,914 I'll be alone. 368 00:39:11,949 --> 00:39:14,952 If you don't arrest me you can kiss my ass. 369 00:39:14,987 --> 00:39:16,954 I'm the king of half of Peking... 370 00:39:16,989 --> 00:39:19,957 and of your station as well. 371 00:39:19,992 --> 00:39:22,925 OK, Get outta here. 372 00:39:22,960 --> 00:39:25,952 If you don't move it, you're welcome to spend the night. 373 00:39:41,979 --> 00:39:44,971 Who's there? 374 00:39:55,993 --> 00:39:57,995 Someone's bashed Yang Gao. 375 00:39:58,030 --> 00:39:59,962 Fuck! 376 00:39:59,997 --> 00:40:01,964 On his way home... 377 00:40:01,999 --> 00:40:04,001 he saw some kids from Liutiao bullying the retarded boy. 378 00:40:04,036 --> 00:40:06,521 They were making him eat catshit... 379 00:40:06,556 --> 00:40:08,281 and trying to take away his pole. 380 00:40:08,316 --> 00:40:10,007 Yang Gao went to his rescue... 381 00:40:10,042 --> 00:40:11,974 and they bashed him up. 382 00:40:12,009 --> 00:40:15,001 He can't open his eyes. They broke the pole in half. 383 00:40:19,016 --> 00:40:22,008 Let's go. 384 00:40:26,023 --> 00:40:28,019 What about me? 385 00:40:28,054 --> 00:40:30,016 Girls stay behind. 386 00:41:47,104 --> 00:41:50,096 I wasn't involved, mate! 387 00:41:52,109 --> 00:41:55,101 Out of my way! 388 00:41:59,116 --> 00:42:02,108 Yang Gao, was he involved? 389 00:42:37,154 --> 00:42:40,146 Let's go. 390 00:43:08,185 --> 00:43:10,152 Monkey... 391 00:43:10,187 --> 00:43:12,189 when'd you get to be such a thug. 392 00:43:12,224 --> 00:43:14,156 What do you mean? 393 00:43:14,191 --> 00:43:17,194 What you did with that brick? 394 00:43:17,229 --> 00:43:20,162 It was dark. I couldn't see. 395 00:43:20,197 --> 00:43:22,199 Otherwise I'd really have wasted him. 396 00:43:24,201 --> 00:43:27,193 If you told Monkey he was fat he'd loosen his belt. He's really full of himself now! 397 00:43:49,226 --> 00:43:51,228 Actually... 398 00:43:51,263 --> 00:43:53,195 Actually what? 399 00:43:53,230 --> 00:43:56,233 I don't think that kid was involved. 400 00:43:56,268 --> 00:43:57,199 Fuck you! 401 00:43:57,234 --> 00:44:00,237 Asshole! Why didn't you say so earlier? 402 00:44:00,272 --> 00:44:02,204 It all happened... 403 00:44:02,239 --> 00:44:04,241 before I got a good look. 404 00:44:04,276 --> 00:44:06,243 He's part of that gang. 405 00:44:06,278 --> 00:44:07,209 What the hell! 406 00:44:07,244 --> 00:44:10,236 Get out of my sight. 407 00:44:12,249 --> 00:44:15,241 Who's there? 408 00:44:17,254 --> 00:44:20,246 Yu Beipei. 409 00:44:27,264 --> 00:44:28,230 Monkey. 410 00:44:28,265 --> 00:44:31,233 You asshole. 411 00:44:31,268 --> 00:44:34,260 I'm going to get you. 412 00:44:35,272 --> 00:44:37,239 Come on out, then. 413 00:44:37,274 --> 00:44:40,266 come on, get a move on. 414 00:44:43,280 --> 00:44:46,272 You jerks. 415 00:44:47,284 --> 00:44:50,276 Look at this. My clothes are soaking. 416 00:44:51,288 --> 00:44:53,290 And you've torn the sleeve. 417 00:44:53,325 --> 00:44:55,257 Jeez, you're a pain. 418 00:44:55,292 --> 00:44:57,294 Yu Beipei, you've got to leave. Go away! 419 00:44:57,329 --> 00:44:58,260 No 420 00:44:58,295 --> 00:45:00,262 I won't. 421 00:45:00,297 --> 00:45:03,289 I said, get out! 422 00:45:04,301 --> 00:45:06,268 You bore me! 423 00:45:06,303 --> 00:45:09,295 Hiding like that... 424 00:45:10,307 --> 00:45:13,299 as if anyone wanted to look at you guys. 425 00:45:18,315 --> 00:45:20,817 Oh no! Those are my clothes! 426 00:45:20,852 --> 00:45:23,320 I don't care whose they are. 427 00:45:23,355 --> 00:45:25,287 Monkey. 428 00:45:25,322 --> 00:45:28,314 this all your fault. 429 00:45:30,327 --> 00:45:31,828 He's erect! 430 00:45:31,863 --> 00:45:33,295 He's erect! 431 00:45:33,330 --> 00:45:35,332 The bastard's got an erection! 432 00:45:35,367 --> 00:45:38,324 He's erect! 433 00:45:52,349 --> 00:45:54,351 You scumbag! 434 00:45:54,386 --> 00:45:56,865 I have to pee. 435 00:45:56,900 --> 00:45:59,345 Get outta here. 436 00:47:32,449 --> 00:47:35,441 Hei. 437 00:47:37,454 --> 00:47:39,421 Talking to me? 438 00:47:39,456 --> 00:47:41,458 Haven't we met somewhere before? 439 00:47:41,493 --> 00:47:43,425 Forget it, kid. 440 00:47:43,460 --> 00:47:46,452 You're not old enough for this. 441 00:47:52,469 --> 00:47:54,436 Wait, don't go! 442 00:47:54,471 --> 00:47:56,473 Don't you live in that building? 443 00:47:56,508 --> 00:47:58,475 Do you go to school down the street? 444 00:47:58,510 --> 00:47:59,441 Yes, I've seen you. 445 00:47:59,476 --> 00:48:00,477 at the door of the police station. 446 00:48:00,512 --> 00:48:03,480 You were with a policewoman. 447 00:48:03,515 --> 00:48:04,999 Can we be friends? 448 00:48:05,034 --> 00:48:06,259 Is that necessary? 449 00:48:06,294 --> 00:48:08,385 I don't think so. 450 00:48:08,420 --> 00:48:10,476 Why not be friends? 451 00:48:13,490 --> 00:48:15,457 You're obviously a very bad boy. 452 00:48:15,492 --> 00:48:17,494 Can't we just get to know each other? 453 00:48:17,529 --> 00:48:19,461 Be an elder sister to me. 454 00:48:19,496 --> 00:48:22,488 Find your elder sisters elsewhere. 455 00:48:25,502 --> 00:48:28,494 If you won't be friends, I'll... 456 00:48:30,507 --> 00:48:32,008 You'll what? 457 00:48:32,043 --> 00:48:33,510 Beat me up? 458 00:48:33,545 --> 00:48:35,524 Yeah. 459 00:48:35,559 --> 00:48:37,503 Really? 460 00:48:41,518 --> 00:48:44,510 You really think if we fought you'd win? 461 00:49:04,541 --> 00:49:07,509 Kid, 462 00:49:07,544 --> 00:49:10,536 come over here. 463 00:49:12,549 --> 00:49:13,550 How old are you? 464 00:49:13,585 --> 00:49:16,542 sixteen. 465 00:49:17,554 --> 00:49:20,522 Let me look at you. 466 00:49:20,557 --> 00:49:22,058 No way you're sixteen, liar! 467 00:49:22,093 --> 00:49:23,560 And you? How old are you? 468 00:49:23,595 --> 00:49:25,527 Older than you. 469 00:49:25,562 --> 00:49:28,565 Still want me to be your elder sister? 470 00:49:28,600 --> 00:49:31,085 Yes! How can I put it... 471 00:49:31,120 --> 00:49:33,570 you're just like my sister. 472 00:49:33,605 --> 00:49:34,571 You have a sister? 473 00:49:34,606 --> 00:49:36,538 No. 474 00:49:36,573 --> 00:49:37,574 What's your name? 475 00:49:37,609 --> 00:49:39,093 Ma Xiaojun. 476 00:49:39,128 --> 00:49:40,542 Really. 477 00:49:40,577 --> 00:49:43,079 It's here on my book bag. 478 00:49:43,114 --> 00:49:45,582 I'm not lying, and you? 479 00:49:45,617 --> 00:49:47,549 Mi Lan. 480 00:49:47,584 --> 00:49:49,586 You're Mi Lan? 481 00:49:49,621 --> 00:49:51,553 So? 482 00:49:51,588 --> 00:49:53,590 Nothing. Uh, you don't spend much time at home? 483 00:49:53,625 --> 00:49:54,556 How do you know? 484 00:49:54,591 --> 00:49:57,594 You live at No.5. I've been to you building. 485 00:49:57,629 --> 00:50:00,562 Go home... 486 00:50:00,597 --> 00:50:02,599 before you get into trouble with your parents. 487 00:50:02,634 --> 00:50:05,591 Go home. 488 00:50:07,604 --> 00:50:10,596 But I've still got something to say. 489 00:50:38,635 --> 00:50:41,627 There's something I forgot. 490 00:50:42,639 --> 00:50:45,631 Uh, have you been to Beihai Park? 491 00:50:50,647 --> 00:50:52,649 Nice try but forget it... 492 00:50:52,684 --> 00:50:55,617 kid. 493 00:50:55,652 --> 00:50:57,654 Time to little children to go home. 494 00:50:57,689 --> 00:50:59,621 So... 495 00:50:59,656 --> 00:51:02,648 you will be my elder sister? 496 00:51:03,660 --> 00:51:04,661 Only if you do as I say. 497 00:51:04,696 --> 00:51:05,627 I promise. 498 00:51:05,662 --> 00:51:06,663 Ok, then run off home now. 499 00:51:06,698 --> 00:51:08,630 OK! 500 00:51:08,665 --> 00:51:11,657 And no more picking up girls on the street! 501 00:51:13,670 --> 00:51:16,662 I swear before Chairman Mao this was my first time. 502 00:51:17,674 --> 00:51:19,641 Bye! 503 00:51:19,676 --> 00:51:22,668 Uh, can I really come visit you? 504 00:51:31,688 --> 00:51:34,691 You really are your father's son, you! 505 00:51:34,726 --> 00:51:36,210 He's never at home... 506 00:51:36,245 --> 00:51:37,659 and neither are you. 507 00:51:37,694 --> 00:51:39,696 You treat this place like a hotel... 508 00:51:39,731 --> 00:51:41,663 and me like a maid. 509 00:51:41,698 --> 00:51:44,701 Aren't you something else! 510 00:51:44,736 --> 00:51:47,693 Get me some water. 511 00:51:50,707 --> 00:51:53,675 And a bowl! 512 00:51:53,710 --> 00:51:56,702 Trying to scald me to death?! 513 00:51:57,714 --> 00:51:58,680 No. 514 00:51:58,715 --> 00:52:00,717 You make me so angry. 515 00:52:00,752 --> 00:52:01,718 No, Mom. 516 00:52:02,719 --> 00:52:05,687 I'll kill you. 517 00:52:05,722 --> 00:52:06,723 I'm going to give you a beating! 518 00:52:06,758 --> 00:52:08,242 No, Mom. 519 00:52:08,277 --> 00:52:09,726 Don't, Ma. 520 00:52:10,727 --> 00:52:12,228 No, don't hit me. 521 00:52:12,263 --> 00:52:13,695 You're never here. 522 00:52:13,730 --> 00:52:16,722 You're never home, you little son of a bitch. 523 00:52:20,737 --> 00:52:23,729 You little son of a bitch. 524 00:52:25,742 --> 00:52:28,734 You hang out with those bad kids. 525 00:52:29,746 --> 00:52:32,738 One day I know you'll end up in jail. 526 00:52:34,751 --> 00:52:37,743 and no one will sympathize. 527 00:52:39,756 --> 00:52:42,759 This is a letter from your teacher. 528 00:52:42,794 --> 00:52:45,751 Read it. Read it! 529 00:52:46,763 --> 00:52:48,730 Other children... 530 00:52:48,765 --> 00:52:51,768 come home to do their homework after school. 531 00:52:51,803 --> 00:52:52,734 But you? 532 00:52:52,769 --> 00:52:54,771 It's dark and you're still not home! 533 00:52:54,806 --> 00:52:57,763 What's going on, huh?! 534 00:53:01,778 --> 00:53:02,744 Why don't you... 535 00:53:02,779 --> 00:53:05,782 be exactly like your father... 536 00:53:05,817 --> 00:53:06,783 and never come home? 537 00:53:06,818 --> 00:53:08,785 Get out, go! 538 00:53:08,820 --> 00:53:11,753 Go! 539 00:53:11,788 --> 00:53:12,754 You're free. 540 00:53:12,789 --> 00:53:15,781 Go visit the police whenever. 541 00:53:16,793 --> 00:53:19,796 Why don't you just move directly to jail?! 542 00:53:37,814 --> 00:53:40,806 I'm an educated women... 543 00:53:42,819 --> 00:53:45,811 with a proper upbringing. 544 00:53:46,823 --> 00:53:49,325 but I've been a "dependent"... 545 00:53:49,360 --> 00:53:51,828 since your dad joined the army. 546 00:53:51,863 --> 00:53:54,820 Is that all I deserve? Me? 547 00:53:55,832 --> 00:53:58,824 I'm so furious... I'd like to burn down the house. 548 00:53:59,836 --> 00:54:02,839 I can see your father in you and you in him. 549 00:54:04,841 --> 00:54:07,833 Peas out of the same rotten pod you are. 550 00:54:09,846 --> 00:54:11,848 If you were a chicken, 551 00:54:13,850 --> 00:54:15,852 I wouldn't even eat your meat. 552 00:54:15,887 --> 00:54:18,820 I hate you that much. 553 00:54:18,855 --> 00:54:21,847 You hate me too, don't you... 554 00:54:22,859 --> 00:54:25,851 When have you ever done anything to make me proud? 555 00:54:28,865 --> 00:54:30,832 You disappoint me. 556 00:54:30,867 --> 00:54:33,870 I regret ever having had you. 557 00:54:33,905 --> 00:54:36,862 You bastard. 558 00:54:39,876 --> 00:54:41,878 I never hit or cursed anyone... 559 00:54:44,881 --> 00:54:47,873 before your father and you came along. 560 00:54:48,885 --> 00:54:49,851 Turtle spawn! 561 00:54:49,886 --> 00:54:52,878 Get out of here! Oh! Aaah! 562 00:55:06,903 --> 00:55:09,895 In a fit of anger, my mother gave birth to my brother. 563 00:55:10,907 --> 00:55:13,910 My mates took her to the army hospital... 564 00:55:13,945 --> 00:55:15,912 on the back of a bicycle cart. 565 00:55:15,947 --> 00:55:17,879 'cause the driver... 566 00:55:17,914 --> 00:55:19,916 couldn't get the jeep started. 567 00:55:19,951 --> 00:55:21,883 I thought. 568 00:55:21,918 --> 00:55:22,919 what sort of war-preparedness is this? 569 00:55:22,954 --> 00:55:25,922 An attack by the imperialists... 570 00:55:25,957 --> 00:55:28,890 and we'd be dead meat. 571 00:55:28,925 --> 00:55:31,922 Ma always cursed Dad when she was beating me. 572 00:55:31,957 --> 00:55:34,920 but her curses brought him home this time. 573 00:55:36,933 --> 00:55:39,430 When I got older I realized my brother's birth... 574 00:55:39,465 --> 00:55:41,927 had to do with my breaking into Dad's drawer... 575 00:55:43,940 --> 00:55:46,932 and puncturing that big balloon. 576 00:56:05,962 --> 00:56:08,954 That kid from Liutiao was in hospital for a month. 577 00:56:09,966 --> 00:56:11,968 His mates sent word... 578 00:56:12,003 --> 00:56:13,935 that... 579 00:56:13,970 --> 00:56:14,971 there'd be a rumble on Monday... 580 00:56:15,006 --> 00:56:16,938 at the Marco Polo Bridge. 581 00:56:16,973 --> 00:56:19,475 We could each take 100 people. 582 00:56:19,510 --> 00:56:21,943 I couldn't help feeling nervous... 583 00:56:21,978 --> 00:56:24,981 and regretted trying so much to be a hero with that brick. 584 00:56:25,016 --> 00:56:27,973 They demanded my participation. 585 00:56:28,985 --> 00:56:30,486 My thoughts turned to Mi Lan. 586 00:56:30,521 --> 00:56:32,750 I had to see her immediately. 587 00:56:32,785 --> 00:56:34,980 Maybe it would be the last time. 588 00:57:33,049 --> 00:57:34,050 The bastard's here. Let me go see him. 589 00:57:34,085 --> 00:57:36,570 What for? 590 00:57:36,605 --> 00:57:39,020 Act smart... 591 00:57:39,055 --> 00:57:42,047 and watch for my signal. 592 00:57:43,059 --> 00:57:45,061 Are you Ma Xiaojun? 593 00:57:45,096 --> 00:57:46,027 Yeah! 594 00:57:46,062 --> 00:57:48,064 Was it you who hit him with a brick? 595 00:57:48,099 --> 00:57:51,056 yes. 596 00:58:54,130 --> 00:58:56,132 The rumble never got underway... 597 00:58:56,167 --> 00:58:58,099 despite all the planning. 598 00:58:58,134 --> 00:58:59,135 We went to the old Moscow Restaurant. 599 00:59:15,151 --> 00:59:18,154 Brothers of the 4 Seas & 5 Continents... 600 00:59:18,189 --> 00:59:21,157 the supreme virtue is - unity! 601 00:59:21,192 --> 00:59:23,171 Cheers! 602 00:59:23,206 --> 00:59:25,150 Cheers! 603 00:59:58,194 --> 01:00:00,696 I discovered a rule. 604 01:00:00,731 --> 01:00:02,465 With a dozen people... 605 01:00:02,500 --> 01:00:04,165 you can fight to death. 606 01:00:04,200 --> 01:00:07,192 With hundreds involved, the fight never gets going. 607 01:00:08,204 --> 01:00:09,205 'Cause the more you drag in... 608 01:00:09,240 --> 01:00:11,172 the more likely it is... 609 01:00:11,207 --> 01:00:13,209 that the same people will be friendly with both sides. 610 01:00:13,244 --> 01:00:14,175 So it was this time. 611 01:00:14,210 --> 01:00:17,202 We'd both gone for the most fared bully in Peking. 612 01:00:18,214 --> 01:00:20,181 He had an awesome reputation. 613 01:00:20,216 --> 01:00:23,208 and everyone talked about his underhanded ways. 614 01:00:24,220 --> 01:00:26,187 This was my first... 615 01:00:26,222 --> 01:00:29,225 and last encounter with him. 616 01:00:29,260 --> 01:00:30,191 He was later... 617 01:00:30,226 --> 01:00:33,218 killed by teenage punks who wanted to take his place. 618 01:00:35,231 --> 01:00:37,233 All I remember is that his hand was so soft, 619 01:00:37,268 --> 01:00:40,225 it was like a girl's. 620 01:00:42,238 --> 01:00:44,205 So I got off without a scratch. 621 01:00:44,240 --> 01:00:46,242 But something else was driving me completely mad. 622 01:00:46,277 --> 01:00:48,244 Mi Lan seemed to be avoiding me. 623 01:00:55,251 --> 01:00:58,248 Mi Lan. 624 01:00:58,283 --> 01:01:01,246 Mi Lan! 625 01:01:03,259 --> 01:01:06,251 Mi Lan! 626 01:01:07,263 --> 01:01:10,255 Who's there? 627 01:01:13,269 --> 01:01:16,266 Oh, it's you. 628 01:01:16,301 --> 01:01:19,264 Come over here. 629 01:01:39,295 --> 01:01:40,296 Why aren't you in school? 630 01:01:40,331 --> 01:01:41,262 Uh... 631 01:01:41,297 --> 01:01:44,289 Teacher's sick. We're having study period. I snuck out. 632 01:01:45,301 --> 01:01:47,303 Have you been by before? 633 01:01:47,338 --> 01:01:49,270 No. 634 01:01:49,305 --> 01:01:52,273 Hmph, Why not? 635 01:01:52,308 --> 01:01:54,310 I've been busy with... 636 01:01:54,345 --> 01:01:55,829 end of term exams... 637 01:01:55,864 --> 01:01:57,589 I haven't had any time. 638 01:01:57,624 --> 01:01:59,315 I've been really busy. 639 01:01:59,350 --> 01:02:01,282 Really busy. 640 01:02:01,317 --> 01:02:04,285 And I was thinking... 641 01:02:04,320 --> 01:02:07,288 where he's disappeared to? 642 01:02:07,323 --> 01:02:09,325 Off meeting other "elder sister"? 643 01:02:10,326 --> 01:02:13,318 No, no. 644 01:02:17,333 --> 01:02:19,300 So... 645 01:02:19,335 --> 01:02:22,338 have you met anyone new lately? 646 01:02:23,339 --> 01:02:26,342 Seems like I've nothing better to do! 647 01:02:29,345 --> 01:02:32,337 No, definitely not. 648 01:02:35,351 --> 01:02:38,319 OK! 649 01:02:38,354 --> 01:02:40,356 Give me a hand, would you? 650 01:02:40,391 --> 01:02:41,322 Sure. 651 01:02:41,357 --> 01:02:44,349 Fetch that kettle from the hallway? 652 01:02:45,361 --> 01:02:46,362 Careful, don't burn yourself. 653 01:02:46,397 --> 01:02:49,354 No problem. Don't worry. 654 01:03:01,377 --> 01:03:02,378 Let me help you rinse it. 655 01:03:02,413 --> 01:03:04,345 Thanks. 656 01:03:04,380 --> 01:03:05,381 Put in a bit of cold water first. 657 01:03:15,391 --> 01:03:17,387 Oh, Ok. Too hot? 658 01:03:17,422 --> 01:03:19,384 No, go ahead! 659 01:03:45,421 --> 01:03:46,387 It's so hot. 660 01:03:46,422 --> 01:03:47,423 And summer's barely begun. 661 01:03:47,458 --> 01:03:49,425 Can you swim? 662 01:03:49,460 --> 01:03:50,391 No. 663 01:03:50,426 --> 01:03:51,392 And you? 664 01:03:51,427 --> 01:03:53,429 Yes, I'll show you some day. 665 01:03:53,464 --> 01:03:54,395 Great. 666 01:03:54,430 --> 01:03:56,397 If I fall in... 667 01:03:56,432 --> 01:03:57,433 you can save me then? 668 01:03:57,468 --> 01:03:58,399 You bet... 669 01:03:58,434 --> 01:04:01,437 though you're a bit big for me so I'll have to work out a bit first. 670 01:04:01,472 --> 01:04:03,439 Every day, in Shisha Lake. 671 01:04:03,474 --> 01:04:05,406 What about school? 672 01:04:05,441 --> 01:04:06,442 When I finish with exams, we... 673 01:04:06,477 --> 01:04:07,408 Put it over there. 674 01:04:07,443 --> 01:04:10,435 Yeah, we can go there together. 675 01:04:13,449 --> 01:04:16,441 Stand there, don't move. 676 01:04:18,454 --> 01:04:19,420 OK. 677 01:04:19,455 --> 01:04:21,457 What are you studying? 678 01:04:21,492 --> 01:04:23,476 Studying? 679 01:04:23,511 --> 01:04:25,426 Dunno... 680 01:04:25,461 --> 01:04:28,453 I mean, how to make wine... 681 01:04:29,465 --> 01:04:30,431 and, uh, violins... 682 01:04:30,466 --> 01:04:33,434 sesame paste, stuff like that. 683 01:04:33,469 --> 01:04:35,471 Where do you learn those silly things? 684 01:04:35,506 --> 01:04:36,437 From the workers and peasants! 685 01:04:36,472 --> 01:04:39,475 We worked for a month in the wine factory, 686 01:04:39,510 --> 01:04:41,477 got into a big fight there, 687 01:04:41,512 --> 01:04:42,996 200 of them, 688 01:04:43,031 --> 01:04:44,445 but we won, 689 01:04:44,480 --> 01:04:46,482 and now we always carry cleavers in our book bags. 690 01:04:46,517 --> 01:04:48,484 This older kid was begging for mercy, 691 01:04:48,519 --> 01:04:51,487 but we slashed him up anyway. 692 01:04:51,522 --> 01:04:54,455 Really? 693 01:04:54,490 --> 01:04:56,992 So what do they test you on? 694 01:04:57,027 --> 01:04:59,495 Wine-making or fighting? 695 01:04:59,530 --> 01:05:00,513 Sit down. 696 01:05:00,548 --> 01:05:01,462 You kidding? 697 01:05:01,497 --> 01:05:03,464 We were only there one month. 698 01:05:03,499 --> 01:05:05,501 the rest of the time we're in the classroom. 699 01:05:05,536 --> 01:05:07,468 I like reading. 700 01:05:07,503 --> 01:05:09,505 What sort of books do you like? 701 01:05:09,540 --> 01:05:11,507 How Steel Is Tempered, 702 01:05:11,542 --> 01:05:13,474 Gadfly, 703 01:05:13,509 --> 01:05:16,501 The Song of Youth, Bitter Blossoms, that sort of thing. 704 01:05:18,514 --> 01:05:20,516 Do you like the heroine Dunya? 705 01:05:20,551 --> 01:05:21,482 I like Pavel, 706 01:05:21,517 --> 01:05:23,018 but I like Dunya too. 707 01:05:23,053 --> 01:05:24,787 Pity how she changed... 708 01:05:24,822 --> 01:05:26,487 and became bourgeois. 709 01:05:26,522 --> 01:05:28,524 Have you finished all those books? No. 710 01:05:28,559 --> 01:05:29,490 Why not? 711 01:05:29,525 --> 01:05:32,517 They're just old books without beginning or end. 712 01:05:33,529 --> 01:05:35,531 What about "200 Songs"? You read that? 713 01:05:35,566 --> 01:05:37,498 Of course! 714 01:05:37,533 --> 01:05:40,536 200 Folk Songs from Abroad. 715 01:05:40,571 --> 01:05:43,528 It's a songbook. 716 01:05:45,541 --> 01:05:48,533 I can't read music, I just read the lyrics. 717 01:05:49,545 --> 01:05:51,547 Why don't you teach me to sing them? 718 01:05:51,582 --> 01:05:54,539 Sure, no problem. 719 01:06:02,558 --> 01:06:03,559 Where do you work? 720 01:06:03,594 --> 01:06:04,525 Really far away. 721 01:06:04,560 --> 01:06:05,561 So why aren't you there? 722 01:06:05,596 --> 01:06:08,529 I'm just back, 723 01:06:08,564 --> 01:06:09,530 I usually stay there. 724 01:06:09,565 --> 01:06:12,557 That's why you're never home. 725 01:06:14,570 --> 01:06:15,571 So you have come to see me? 726 01:06:15,606 --> 01:06:16,589 No. 727 01:06:16,624 --> 01:06:17,538 Liar. 728 01:06:17,573 --> 01:06:19,074 My grandma told me you've been by. 729 01:06:19,109 --> 01:06:21,338 A kid would call out "Mi Lan"... 730 01:06:21,373 --> 01:06:23,568 and run when she opened the door. 731 01:06:27,583 --> 01:06:29,585 That wasn't me. 732 01:06:29,620 --> 01:06:31,104 Really. 733 01:06:31,139 --> 01:06:32,553 Fine. 734 01:06:32,588 --> 01:06:34,590 Anyway, I'm on sick leave. 735 01:06:34,625 --> 01:06:36,557 Come visit anytime. 736 01:06:36,592 --> 01:06:39,584 What's wrong? Mind your own business. 737 01:06:43,599 --> 01:06:46,602 Isn't there a photo of you in a bathing suit? 738 01:06:46,637 --> 01:06:47,568 Nonsense! 739 01:06:47,603 --> 01:06:49,570 When have I ever worn a bathing suit? 740 01:06:49,605 --> 01:06:51,572 It was hanging right there. I'm sure of it. 741 01:06:51,607 --> 01:06:54,610 There was a photo, but I wasn't in a bathing suit. 742 01:06:54,645 --> 01:06:55,611 Impossible! Show it to me. 743 01:06:55,646 --> 01:06:57,578 A friend took it. 744 01:06:57,613 --> 01:07:00,616 I'm positive you were in a bathing suit. 745 01:07:00,651 --> 01:07:03,608 Such a stubborn kid! 746 01:07:04,620 --> 01:07:07,588 Want to see? 747 01:07:07,623 --> 01:07:10,615 Strange! I'm so sure. 748 01:07:12,628 --> 01:07:15,620 Really? 749 01:07:18,634 --> 01:07:20,601 Just like this one, 750 01:07:20,636 --> 01:07:23,639 but with a bathing suit. 751 01:07:23,674 --> 01:07:25,606 No? 752 01:07:25,641 --> 01:07:26,607 Hanging right here? 753 01:07:26,642 --> 01:07:28,644 Just tell me this, am I wearing a bathing suit? 754 01:07:28,679 --> 01:07:31,164 No, you're not. 755 01:07:31,199 --> 01:07:33,614 I don't get it. 756 01:07:33,649 --> 01:07:36,652 It was hanging there, I remember it was in color. 757 01:07:36,687 --> 01:07:39,620 OK... 758 01:07:39,655 --> 01:07:41,657 why don't you a photo of me like that sometime? 759 01:07:41,692 --> 01:07:42,623 OK. 760 01:07:42,658 --> 01:07:44,660 Can I keep this one? 761 01:07:44,695 --> 01:07:45,626 No. 762 01:07:45,661 --> 01:07:46,662 Come on. 763 01:07:46,697 --> 01:07:47,628 No. 764 01:07:47,663 --> 01:07:49,665 Why do you want my photo anyway? 765 01:07:49,700 --> 01:07:51,667 You really won't give it to me? 766 01:07:51,702 --> 01:07:52,668 Then I'll steal it. 767 01:07:52,703 --> 01:07:55,683 You'd dare! 768 01:07:55,718 --> 01:07:58,663 Stop it! 769 01:08:16,340 --> 01:08:19,330 Angry? 770 01:08:20,340 --> 01:08:22,310 Don't be. really... 771 01:08:22,340 --> 01:08:24,340 it's not good to take girls' photos. 772 01:08:24,380 --> 01:08:27,340 Come over here. 773 01:08:41,360 --> 01:08:43,360 I've got something for you. 774 01:08:43,400 --> 01:08:46,370 Come here. 775 01:08:46,400 --> 01:08:49,330 Here. 776 01:08:49,370 --> 01:08:52,360 It's got three colors. 777 01:09:02,380 --> 01:09:05,390 I saw her practically every day. 778 01:09:05,420 --> 01:09:06,350 To make myself look good... 779 01:09:06,390 --> 01:09:09,390 I'd claim credit for things other people had done... 780 01:09:09,420 --> 01:09:11,410 exaggerating and padding... 781 01:09:11,440 --> 01:09:13,390 out the stories with abandon. 782 01:09:13,430 --> 01:09:14,360 My alleged evil deeds... 783 01:09:14,390 --> 01:09:17,390 matched neither my actual age or experience. 784 01:09:18,400 --> 01:09:21,390 She encouraged me, never looking shocked at anything I said. 785 01:09:22,400 --> 01:09:24,400 I told her how I'd learned how to make keys... 786 01:09:24,440 --> 01:09:26,370 and pick locks... 787 01:09:26,410 --> 01:09:27,410 and broken into her house... 788 01:09:29,410 --> 01:09:31,380 and seen her photo... 789 01:09:31,410 --> 01:09:34,400 and all she said was, "Really"? 790 01:09:35,420 --> 01:09:38,380 Sometimes she'd fall asleep, 791 01:09:38,420 --> 01:09:41,410 and I'd try my hardest not to stare at her body, 792 01:09:42,420 --> 01:09:45,430 and keep my thoughts under control. 793 01:09:45,460 --> 01:09:46,390 But wait... 794 01:09:46,430 --> 01:09:48,390 My memory plays tricks. 795 01:09:48,430 --> 01:09:50,400 I've confused reality and dreams. 796 01:09:50,430 --> 01:09:53,420 Maybe she never fell asleep in front of me. 797 01:09:54,430 --> 01:09:56,440 She may never have stared at me like that. 798 01:09:56,470 --> 01:09:58,400 Heavens! If not, Why is her gaze... 799 01:09:58,440 --> 01:10:01,430 and her sleeping figure so deeply etched in my brain? 800 01:10:29,470 --> 01:10:31,440 I passed my last exam... 801 01:10:31,470 --> 01:10:34,460 and holidays were beginning in two days. 802 01:10:41,480 --> 01:10:44,470 You shop for groceries? Like a little housewife. 803 01:10:46,490 --> 01:10:48,450 A housewife I am then. 804 01:10:48,490 --> 01:10:51,460 How else am I supposed to eat? 805 01:10:51,490 --> 01:10:53,490 We go on vacation day after tomorrow. 806 01:10:53,530 --> 01:10:54,490 How wonderful to be a student. 807 01:10:54,530 --> 01:10:56,460 Two holidays a year. 808 01:10:56,500 --> 01:10:59,490 But if I don't go to school, I might not be able to come every day. 809 01:11:03,500 --> 01:11:04,470 Come on up. 810 01:11:04,500 --> 01:11:07,470 No, I have to go. 811 01:11:07,510 --> 01:11:09,510 I've been here all afternoon. 812 01:11:09,540 --> 01:11:12,480 Really? What's up? 813 01:11:12,510 --> 01:11:15,500 Uh, when are you coming to visit me? 814 01:11:16,520 --> 01:11:17,480 I'm not. 815 01:11:17,520 --> 01:11:20,490 I've no desire to meet that gang of bad kids. 816 01:11:20,520 --> 01:11:23,510 You haven't met them, how do you know they're bad? 817 01:11:24,520 --> 01:11:25,490 Really, 818 01:11:25,530 --> 01:11:27,530 they're a lot of fun. 819 01:11:27,560 --> 01:11:29,050 Some other time. 820 01:11:29,080 --> 01:11:30,500 That's no good. 821 01:11:30,530 --> 01:11:32,530 how will we get in touch? 822 01:11:32,570 --> 01:11:34,500 Let's set a day now. 823 01:11:34,530 --> 01:11:36,540 All right, then. What day's good? 824 01:11:36,570 --> 01:11:39,530 Monday. Fewer adults around. 825 01:11:40,540 --> 01:11:41,510 OK. 826 01:11:41,540 --> 01:11:43,510 This is a map. 827 01:11:43,540 --> 01:11:45,550 Just follow the arrow and you'll find it. 828 01:11:45,580 --> 01:11:48,550 I'll be at the gate. 829 01:11:48,580 --> 01:11:51,540 OK. 830 01:12:00,560 --> 01:12:03,530 Give me a cigarette. 831 01:12:03,560 --> 01:12:05,570 Why don't you buy it yourself? 832 01:12:10,570 --> 01:12:12,570 Just one, please. 833 01:12:12,610 --> 01:12:13,540 Go play. 834 01:12:13,570 --> 01:12:14,540 Smoke at the gate... 835 01:12:14,570 --> 01:12:16,580 just like a heavy smoker. 836 01:12:16,610 --> 01:12:19,580 Don't smoke here. 837 01:12:26,590 --> 01:12:28,590 Is she really coming or is this a trick? 838 01:12:28,620 --> 01:12:31,580 Yeah, Monkey, you've been had. 839 01:12:32,590 --> 01:12:35,580 Maybe she's not even Mi Lan. 840 01:12:42,600 --> 01:12:44,570 Why don't you wait inside 841 01:12:44,600 --> 01:12:47,600 and stop clogging up the view? 842 01:12:47,640 --> 01:12:50,600 OK, we'll be behind the hill. 843 01:12:55,620 --> 01:12:56,620 Let's go. Gu Lunmu! 844 01:12:56,650 --> 01:12:57,620 Ouba! 845 01:13:00,620 --> 01:13:02,590 Ouba! 846 01:13:02,620 --> 01:13:06,620 Can I stay here with you, Monkey? 847 01:13:06,630 --> 01:13:09,620 If you behave. 848 01:13:10,630 --> 01:13:13,600 What's she look like? Pretty? 849 01:13:13,630 --> 01:13:15,600 Why don't you just go with the others? 850 01:13:15,640 --> 01:13:18,630 No, tell me, I can help you look out for her. 851 01:13:21,640 --> 01:13:24,640 Hey! 852 01:13:37,660 --> 01:13:40,650 That her? Yes. 853 01:13:42,660 --> 01:13:45,650 Why'd you come from that direction? 854 01:13:46,670 --> 01:13:51,670 I got lost cause of your dumb map. 855 01:13:56,680 --> 01:13:58,640 This way. 856 01:13:58,680 --> 01:14:01,670 They're waiting by the pavilion. 857 01:14:02,680 --> 01:14:05,650 I've seen you before. 858 01:14:05,690 --> 01:14:08,690 You work at the same farm as Yu Beipei. 859 01:14:08,720 --> 01:14:11,680 Yes. 860 01:14:17,700 --> 01:14:19,700 We're good friends with Yu Beipei. 861 01:14:19,730 --> 01:14:21,670 Really? 862 01:14:21,700 --> 01:14:24,670 She knows a lot of people. 863 01:14:24,700 --> 01:14:26,710 This is Liu Yiku, whom I've told you about. 864 01:14:26,740 --> 01:14:28,710 This is his brother Liu Sitian. 865 01:14:28,740 --> 01:14:29,730 This is Big Ant, 866 01:14:29,760 --> 01:14:30,740 you've just met. 867 01:14:30,770 --> 01:14:32,240 Where's Yang Gao? 868 01:14:32,280 --> 01:14:35,000 Buying ice-pops. 869 01:14:35,030 --> 01:14:37,710 They're all my pals. 870 01:14:39,720 --> 01:14:41,720 Not a bad place you live in. 871 01:14:41,760 --> 01:14:43,740 Give me a hand, Ant. 872 01:14:43,780 --> 01:14:45,690 This is Yang Gao. 873 01:14:45,730 --> 01:14:48,220 What took you so long? 874 01:14:48,260 --> 01:14:50,720 This is Mi Lan. Hi. 875 01:14:52,730 --> 01:14:53,700 Have an ice-pop. 876 01:14:53,730 --> 01:14:56,730 Thanks, I was dying of thirst. 877 01:14:57,740 --> 01:15:00,740 It's dangerous to come this way? 878 01:15:00,780 --> 01:15:03,710 It's a short cut. 879 01:15:03,740 --> 01:15:06,750 Know which film's on tonight? 880 01:15:06,780 --> 01:15:07,710 Which? 881 01:15:07,750 --> 01:15:08,750 "Lenin in 1918". 882 01:15:08,780 --> 01:15:09,710 Really? 883 01:15:09,750 --> 01:15:12,250 Great. Vasily! 884 01:15:12,280 --> 01:15:14,740 Quick, take this. 885 01:15:21,760 --> 01:15:22,760 Quick go tell Kerenshy... 886 01:15:22,800 --> 01:15:24,280 Bukharin 887 01:15:24,320 --> 01:15:25,730 Trotsky 888 01:15:25,770 --> 01:15:27,730 are traitors. 889 01:15:27,770 --> 01:15:29,770 They want to assassinate Lenin. 890 01:15:29,800 --> 01:15:32,760 It's all right. BANG BANG! 891 01:15:34,770 --> 01:15:37,770 Bastard, die already. BANG! 892 01:15:38,780 --> 01:15:40,780 That girl really looks an old trooper, 893 01:15:40,820 --> 01:15:42,780 her ass is round from too much fucking. 894 01:15:42,820 --> 01:15:45,770 I'll kill you! 895 01:15:51,790 --> 01:15:52,790 Do you think she's good looking? 896 01:15:52,830 --> 01:15:53,760 You bet. 897 01:15:53,790 --> 01:15:56,790 Have you made a move yet? 898 01:15:57,800 --> 01:15:59,760 What d'ya reckon? 899 01:15:59,800 --> 01:16:02,800 Get one for me, too, please. 900 01:16:02,840 --> 01:16:05,790 Please? One for me too? 901 01:16:09,810 --> 01:16:11,780 Get up! 902 01:16:11,810 --> 01:16:14,310 Shit, hold it right there! 903 01:16:14,350 --> 01:16:16,780 If only you could play violin. 904 01:16:16,820 --> 01:16:18,820 My dad's cultural troupe needs a violinist. 905 01:16:18,850 --> 01:16:20,820 Can't you play violin if you play pipe? 906 01:16:20,860 --> 01:16:21,790 They're different. 907 01:16:21,820 --> 01:16:24,820 You pluck one and use a bow on the other. 908 01:16:24,820 --> 01:16:27,790 Mi Lan! 909 01:16:27,830 --> 01:16:29,830 Don't join his dad's troupe whatever you do. 910 01:16:29,860 --> 01:16:32,800 His father would ravage you first off. 911 01:16:32,830 --> 01:16:35,330 Monkey. sure you're not thinking of your dad? 912 01:16:35,370 --> 01:16:37,840 He's the one who got demoted for bad... behavior. 913 01:16:37,870 --> 01:16:39,840 Your dad! It was yours! 914 01:16:39,870 --> 01:16:41,810 He has two wives. 915 01:16:41,840 --> 01:16:43,810 one in the country, and one here. 916 01:16:43,840 --> 01:16:46,840 That's why you're Sitian - "thinking sweetness" and he's Yiku - "recalling bitterness". 917 01:16:47,850 --> 01:16:50,850 Monkey's insulting your dad... shall we beat him up? 918 01:16:50,890 --> 01:16:51,850 Forget it, let's give him a bit of face today. 919 01:16:51,890 --> 01:16:54,840 Enough, already, no need for panic. 920 01:16:56,860 --> 01:16:59,820 I'm not going to join the troupe today. 921 01:16:59,860 --> 01:17:01,360 So do you really want to join the army? Yes. 922 01:17:01,400 --> 01:17:03,630 Try out for "The Soldiers' Friends" troupe. 923 01:17:03,670 --> 01:17:05,830 I'm aiming for "Political Headquarters". 924 01:17:05,870 --> 01:17:07,870 Mi Lan, if you play the pipe, you can play guitar, can't you? 925 01:17:07,900 --> 01:17:09,830 More or less. 926 01:17:09,870 --> 01:17:10,870 We've got a guitar. I'll go get it. 927 01:17:10,910 --> 01:17:12,870 Keep your pants on. 928 01:17:12,910 --> 01:17:14,840 I want to fly! 929 01:17:14,870 --> 01:17:20,880 I want to fly into the skies all way to the Kremlin. 930 01:17:20,880 --> 01:17:23,870 To Leningrad. 931 01:17:25,890 --> 01:17:29,890 Fly! Fly! 932 01:17:29,890 --> 01:17:31,860 Why sit down? 933 01:17:31,890 --> 01:17:33,890 I want to ascend the heights and revel in the view. 934 01:17:33,930 --> 01:17:34,890 Monkey seems a bit different today. 935 01:17:34,930 --> 01:17:36,900 He's talking all poetic. 936 01:17:36,930 --> 01:17:39,890 Really? 937 01:17:40,900 --> 01:17:42,870 Stop scaring us like that. 938 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 Didn't he say he wanted to ascend the heights? 939 01:17:44,940 --> 01:17:46,870 This isn't a "height"! 940 01:17:46,910 --> 01:17:48,910 Isn't there anyplace higher in this compound? 941 01:17:48,940 --> 01:17:50,910 Yes, the smokestack over there. 942 01:17:50,950 --> 01:17:52,880 That's a height! 943 01:17:52,910 --> 01:17:54,910 Yang Gao, don't stir him up. 944 01:17:54,950 --> 01:17:55,930 Unless you want to try. 945 01:17:55,970 --> 01:17:56,880 You go and we'll watch. 946 01:17:56,920 --> 01:17:58,920 I didn't say I wanted to ascend the heights. 947 01:17:58,950 --> 01:17:59,920 Has anyway ever climbed to the top? 948 01:17:59,950 --> 01:18:01,440 I have! 949 01:18:01,470 --> 01:18:02,890 Really! 950 01:18:02,920 --> 01:18:03,920 You're really something! 951 01:18:03,960 --> 01:18:05,440 Show us! 952 01:18:05,480 --> 01:18:06,890 Forget it. 953 01:18:06,930 --> 01:18:07,890 Come on, show her! 954 01:18:07,930 --> 01:18:09,930 We'll give you two packs of cigarettes. 955 01:18:09,960 --> 01:18:11,900 Get lost. Just two? 956 01:18:11,930 --> 01:18:13,930 Plus two packs of filters. 957 01:18:13,970 --> 01:18:15,450 There were four last time. 958 01:18:15,490 --> 01:18:16,900 But I've been up there before. 959 01:18:16,940 --> 01:18:18,900 A here doesn't bring up past glories. 960 01:18:18,940 --> 01:18:20,940 Don't rest on your laurels, make new contributions! 961 01:18:20,980 --> 01:18:21,960 Why don't you do us? 962 01:18:21,990 --> 01:18:22,910 How about this... 963 01:18:22,940 --> 01:18:23,940 four packs of filtertips, 964 01:18:23,980 --> 01:18:26,950 plus two of Cathay. 965 01:18:26,980 --> 01:18:30,960 Your serious? 966 01:18:31,000 --> 01:18:34,940 Ma Xiaojun! 967 01:18:37,960 --> 01:18:38,920 He's really going to do it! 968 01:18:38,960 --> 01:18:42,960 No way. He doesn't know how to get up there. 969 01:18:43,000 --> 01:18:46,960 Rolls of barbed wire are blocking the ladder. 970 01:18:46,970 --> 01:18:48,970 He's just trying to scare us. Don't worry. 971 01:18:49,000 --> 01:18:51,960 He'll be back in no time. 972 01:18:52,970 --> 01:18:53,940 Vasily! 973 01:18:53,970 --> 01:18:56,970 There he is! 974 01:18:57,980 --> 01:19:06,980 Vasily! Vasily! Ha Ha! 975 01:19:08,990 --> 01:19:12,990 Get down from there, now! 976 01:19:12,990 --> 01:19:15,960 Vasily! 977 01:19:16,000 --> 01:19:18,500 Don't be stupid! Monkey! 978 01:19:18,530 --> 01:19:21,000 Get down from there, now! 979 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Coming! 980 01:19:25,040 --> 01:19:25,970 Shit! 981 01:19:26,010 --> 01:19:27,010 Here's another! 982 01:19:29,010 --> 01:19:31,010 Come down, Monkey! 983 01:19:31,050 --> 01:19:34,010 You mad? 984 01:19:34,010 --> 01:19:36,980 We're all excellent shots 985 01:19:37,020 --> 01:19:39,020 and each bullet takes down an enemy. 986 01:19:39,050 --> 01:19:41,020 Ma Xiaojun, where are you? 987 01:20:34,070 --> 01:20:35,070 Go buy my cigarettes! 988 01:20:35,110 --> 01:20:36,090 My cigarettes! 989 01:20:36,130 --> 01:20:38,100 My cigarettes! 990 01:20:38,130 --> 01:20:40,070 My cigarettes! 991 01:20:45,080 --> 01:20:47,580 Mi Lan, don't go away. 992 01:20:47,620 --> 01:20:50,080 Stay for the film tonight. 993 01:20:52,090 --> 01:20:55,060 Everyone said I was charmed. 994 01:20:55,090 --> 01:20:58,100 No one talked about supernatural powers then... 995 01:20:58,130 --> 01:21:01,070 otherwise I'd have been famous. 996 01:21:01,100 --> 01:21:04,100 Later I figured out that it was the upward draft 997 01:21:04,130 --> 01:21:07,100 and years of accumulated ashes that saved my life. 998 01:21:11,110 --> 01:21:13,110 You scared us to death. 999 01:21:13,150 --> 01:21:15,110 You're not even scratched! 1000 01:21:15,150 --> 01:21:18,110 Amazing! 1001 01:21:23,120 --> 01:21:26,110 Cat got your tongue? 1002 01:21:29,130 --> 01:21:32,120 What a temper! 1003 01:21:34,130 --> 01:21:37,140 If you won't talk to me. I'll be off. 1004 01:21:37,170 --> 01:21:40,100 What temper? 1005 01:21:40,140 --> 01:21:43,130 So you really like talking with strange boys? 1006 01:21:46,150 --> 01:21:47,150 What do you think? 1007 01:21:47,180 --> 01:21:50,140 Dunno. 1008 01:21:51,150 --> 01:21:54,140 I think you're jealous. 1009 01:21:55,150 --> 01:21:58,160 Come on, what sort of girl do you think I am? 1010 01:21:58,190 --> 01:22:00,120 Who's jealous? 1011 01:22:00,160 --> 01:22:03,160 What were you talking about with Liu Yiku, anyway? 1012 01:22:03,200 --> 01:22:05,130 Nothing! 1013 01:22:05,160 --> 01:22:08,670 About joining the army, he said he'd help. 1014 01:22:08,700 --> 01:22:12,170 You never told me you wanted to join the army. 1015 01:22:12,170 --> 01:22:15,170 You meet him once and tell him everything. 1016 01:22:15,210 --> 01:22:18,140 Fast mover. 1017 01:22:18,180 --> 01:22:19,180 What was I supposed to do? 1018 01:22:19,210 --> 01:22:20,700 Just site there? 1019 01:22:20,730 --> 01:22:22,150 You ask me here, 1020 01:22:22,180 --> 01:22:24,150 and then you ignore me. 1021 01:22:24,180 --> 01:22:29,190 You just play heroes of "Lenin in October" with Big Ant. 1022 01:22:29,190 --> 01:22:31,690 That's "Lenin in 1918". 1023 01:22:31,720 --> 01:22:34,180 Whatever, "Lenin in 1918". 1024 01:22:35,190 --> 01:22:38,190 But that's no excuse for ignoring me. 1025 01:22:41,200 --> 01:22:44,190 Oh, Dad? 1026 01:22:45,200 --> 01:22:46,710 Uh, this is my father. 1027 01:22:46,740 --> 01:22:48,210 This... this is... 1028 01:22:48,240 --> 01:22:49,730 Hello, Uncle. 1029 01:22:49,760 --> 01:22:51,180 Our teacher. 1030 01:22:51,210 --> 01:22:54,200 Oh, how do you do? 1031 01:22:55,210 --> 01:22:57,180 I'll be off then. 1032 01:22:57,220 --> 01:22:59,220 Bye, Ma Xiaojun, Uncle. 1033 01:22:59,250 --> 01:23:01,190 Bye. 1034 01:23:01,220 --> 01:23:04,190 Oh, little comrade, 1035 01:23:04,220 --> 01:23:05,220 What is your name again? 1036 01:23:05,260 --> 01:23:08,190 Mi Lan. 1037 01:23:08,230 --> 01:23:11,230 Is there anything else, sir? 1038 01:23:11,270 --> 01:23:12,250 Uh, no, that'll be all. 1039 01:23:12,280 --> 01:23:13,230 Then I'll be going. Bye! 1040 01:23:13,270 --> 01:23:16,230 Ok, bye. 1041 01:23:19,240 --> 01:23:21,210 Get my overcoat. 1042 01:23:21,240 --> 01:23:23,240 Why do you need that on such a hot day? 1043 01:23:23,280 --> 01:23:26,230 I said get my overcoat. 1044 01:23:37,260 --> 01:23:40,250 Here it is, Dad. 1045 01:23:42,260 --> 01:23:45,250 Sit down. 1046 01:23:53,270 --> 01:23:56,280 So where does this teacher of yours really work? 1047 01:23:56,310 --> 01:23:59,280 She works... at our school. 1048 01:23:59,310 --> 01:24:00,280 New, is she? 1049 01:24:00,310 --> 01:24:03,250 Yes. 1050 01:24:03,280 --> 01:24:05,250 Where's she from? 1051 01:24:05,280 --> 01:24:07,290 Somewhere in the west city, 1052 01:24:07,320 --> 01:24:09,310 er, Xidan, 1053 01:24:09,340 --> 01:24:11,260 yeah, Xidan. 1054 01:24:11,290 --> 01:24:13,290 What does she teach? 1055 01:24:13,330 --> 01:24:15,310 Uh, a bit of everything. 1056 01:24:15,350 --> 01:24:17,260 She's making home visits, 1057 01:24:17,300 --> 01:24:20,300 probably seeing the others now. 1058 01:24:20,330 --> 01:24:21,270 Teacher my ass! 1059 01:24:21,300 --> 01:24:24,290 What teacher calls me "uncle"? 1060 01:24:25,300 --> 01:24:27,310 You'd lie to your old man? 1061 01:24:27,340 --> 01:24:28,270 You've get gall. 1062 01:24:28,310 --> 01:24:30,270 Take off that uniform. 1063 01:24:30,310 --> 01:24:34,310 Liar. I saw through you right away. 1064 01:24:35,310 --> 01:24:37,320 You're a bad student, disobedient, 1065 01:24:37,320 --> 01:24:39,320 and now you've got a girlfriend. 1066 01:24:39,350 --> 01:24:41,290 Girlfriend? 1067 01:24:41,320 --> 01:24:42,320 She just came to wash her face. 1068 01:24:42,360 --> 01:24:44,320 Wash her face? 1069 01:24:44,320 --> 01:24:47,330 You think I couldn't see her blushing? 1070 01:24:47,360 --> 01:24:49,330 Don't forget I'm your father. 1071 01:24:49,330 --> 01:24:51,300 I know everything. 1072 01:24:51,330 --> 01:24:54,320 If she's not your girlfriend, what is she? 1073 01:24:56,340 --> 01:24:58,300 Puppy love! 1074 01:24:58,340 --> 01:25:00,840 That's not allowed. 1075 01:25:00,870 --> 01:25:03,310 Where's she from? 1076 01:25:03,340 --> 01:25:05,310 Forget it. I've no time for this. 1077 01:25:05,340 --> 01:25:09,350 Tell your mother I've been sent to Inner Mongolia. 1078 01:25:09,350 --> 01:25:11,350 Urgent mission. War games. 1079 01:25:11,390 --> 01:25:12,350 When'll you be back? 1080 01:25:12,390 --> 01:25:14,320 In a month. 1081 01:25:14,350 --> 01:25:21,360 Don't get into mischief while I'm away. 1082 01:25:21,360 --> 01:25:22,360 Political Commissar Ma! Time to go! 1083 01:25:23,360 --> 01:25:27,360 Coming! 1084 01:25:27,370 --> 01:25:29,370 This is this month's salary. 1085 01:25:29,400 --> 01:25:31,370 Give it to your mother. 1086 01:25:31,410 --> 01:25:32,340 Don't upset her. 1087 01:25:32,370 --> 01:25:35,360 I'll say that once more. 1088 01:25:37,380 --> 01:25:39,380 Take two Yuan for yourself, 1089 01:25:39,410 --> 01:25:42,370 spend it carefully. 1090 01:25:44,380 --> 01:25:47,380 Don't go bringing girls back here. 1091 01:25:50,390 --> 01:25:53,380 Never lie to me again. 1092 01:25:55,390 --> 01:25:58,390 All right, I'm off. 1093 01:26:26,430 --> 01:26:38,420 Yang Gao! Yang Gao! Yang Gao! 1094 01:26:44,440 --> 01:26:46,950 Comrades, comrades, quiet down! 1095 01:26:46,980 --> 01:26:49,450 There's been a technical problem, 1096 01:26:51,450 --> 01:26:54,440 so we'll move to the second film "Lenin in 1918". 1097 01:27:02,460 --> 01:27:07,460 Liu Yi Ku! Liu Sitian! 1098 01:27:08,470 --> 01:27:12,470 Vasily! Vasily! 1099 01:27:12,470 --> 01:27:15,460 Quick, go save Lenin! 1100 01:27:18,480 --> 01:27:23,480 Yang Gao! Yang Gao! 1101 01:27:25,480 --> 01:27:28,480 Careful, it's poison! 1102 01:27:41,500 --> 01:27:44,490 Careful, it's poison! 1103 01:27:52,510 --> 01:27:54,510 Shit, where were you bastards? 1104 01:27:54,550 --> 01:27:56,510 Where the hell did you go? 1105 01:27:56,520 --> 01:27:57,520 Been looking all over for you. 1106 01:27:57,550 --> 01:28:00,510 Never mind, follow me. 1107 01:29:05,590 --> 01:29:10,590 Comrades! Some children have snuck into the theatre... 1108 01:29:10,590 --> 01:29:13,580 so we've had to turn off the projector. 1109 01:29:14,590 --> 01:29:16,600 Where are the kids? 1110 01:29:16,630 --> 01:29:19,590 Everywhere. 1111 01:29:20,600 --> 01:29:22,600 I didn't see them. 1112 01:29:22,640 --> 01:29:23,570 Stand up, 1113 01:29:23,600 --> 01:29:25,600 stand up all of you. 1114 01:29:30,610 --> 01:29:33,600 How's this happen? 1115 01:29:34,610 --> 01:29:37,610 Who was watching the door? 1116 01:29:37,650 --> 01:29:40,610 Not one came through the door! 1117 01:29:41,620 --> 01:29:44,610 This film is under criticism, 1118 01:29:45,620 --> 01:29:47,590 it is extremely poisonous... 1119 01:29:47,630 --> 01:29:53,630 children could be let astray by it to commit major crimes. 1120 01:29:53,630 --> 01:29:56,600 That's it for the film. 1121 01:29:56,640 --> 01:30:02,640 Just let their parents take them home. 1122 01:30:21,660 --> 01:30:29,650 The moonlight stirs my heart on this enchanted evening. 1123 01:30:34,670 --> 01:30:37,670 With my sweetheart by my side. 1124 01:30:42,680 --> 01:30:45,670 Only the wind softly singing... 1125 01:30:49,690 --> 01:30:59,680 The moonlight stirs my heart on this enchanted evening. 1126 01:31:05,700 --> 01:31:08,700 The long night is quickly receding under the misty dawn 1127 01:31:12,710 --> 01:31:15,700 I wish you well, girl, with all my heart 1128 01:31:18,720 --> 01:31:26,710 and hope that neither of us will ever forget 1129 01:31:27,730 --> 01:31:30,720 this evening on the outskirts of Moscow. 1130 01:31:56,760 --> 01:31:58,760 You sleeping? 1131 01:31:58,790 --> 01:32:00,720 No. 1132 01:32:00,760 --> 01:32:01,760 Why haven't you said anything? 1133 01:32:01,800 --> 01:32:04,750 You haven't either. 1134 01:32:06,770 --> 01:32:07,770 Why don't you try to sleep? 1135 01:32:07,800 --> 01:32:09,730 I'd fall off. 1136 01:32:09,770 --> 01:32:10,770 Hold on to my waist. 1137 01:32:10,800 --> 01:32:11,770 You don't mind? 1138 01:32:11,810 --> 01:32:14,760 No. 1139 01:32:16,780 --> 01:32:19,770 That was the most perfect day of my life. 1140 01:32:20,780 --> 01:32:25,780 The morning breeze raised goosebumps on my skin... 1141 01:32:25,780 --> 01:32:28,780 and I remember the delicious smell of burning-off. 1142 01:32:29,790 --> 01:32:32,780 But who'd be burning dead grass in summer? 1143 01:32:33,790 --> 01:32:34,760 Whatever the truth is... 1144 01:32:34,790 --> 01:32:39,800 everything that happened that summer had the scent of burning grass. 1145 01:32:43,800 --> 01:32:45,800 Here it is. 1146 01:32:47,810 --> 01:32:50,800 That's our farm. 1147 01:32:52,810 --> 01:32:55,800 Thanks for carrying me all that way! 1148 01:32:56,820 --> 01:32:58,780 I can take you further if you like. 1149 01:32:58,820 --> 01:33:01,820 No need, I can cut through this orchard. 1150 01:33:01,860 --> 01:33:03,820 Go home and get some sleep. Bye! 1151 01:33:03,860 --> 01:33:06,810 Bye! 1152 01:33:29,850 --> 01:33:32,840 I saw Mi Lan again in my dreams last night. 1153 01:33:35,850 --> 01:33:38,850 Dad! 1154 01:34:15,890 --> 01:34:18,890 Mom's father died. 1155 01:34:38,920 --> 01:34:41,920 They said Grandpa 'committed suicide to escape punishment'. 1156 01:34:41,920 --> 01:34:45,920 A 'landlord', 'capitalist', KMT member and 'counterrevolutionary'... 1157 01:34:47,930 --> 01:34:51,930 his home was searched for gold and documents he didn't have. 1158 01:34:51,930 --> 01:34:54,930 Tortured physically and mentally, 1159 01:34:54,970 --> 01:34:56,900 he died in anger. 1160 01:34:56,940 --> 01:34:58,940 Later I learned my father's superiors 1161 01:34:58,970 --> 01:35:00,940 hadn't approved of my mother 1162 01:35:00,970 --> 01:35:02,910 because of grandpa, 1163 01:35:02,940 --> 01:35:08,940 and it hurt dad's career prospects. 1164 01:35:08,950 --> 01:35:10,450 Ma also lost her teaching job 1165 01:35:10,480 --> 01:35:11,920 and became an army dependent. 1166 01:35:11,950 --> 01:35:14,920 And her temper got worse and worse. 1167 01:35:14,950 --> 01:35:16,960 Before school, I lived with Grandpa and Grandma, 1168 01:35:16,990 --> 01:35:18,920 I couldn't understand 1169 01:35:18,960 --> 01:35:21,950 how he could have been a class enemy. 1170 01:35:22,960 --> 01:35:23,960 After Grandpa's death, 1171 01:35:24,000 --> 01:35:26,930 Ma became sullen. 1172 01:35:26,970 --> 01:35:29,960 I went back to my wicked old ways. 1173 01:35:32,970 --> 01:35:34,970 The first thing I did after my return 1174 01:35:35,010 --> 01:35:37,980 was to look for Mi Lan. 1175 01:35:38,010 --> 01:35:40,990 Mi Lan! Mi Lan! 1176 01:35:41,030 --> 01:35:43,970 Who's there? 1177 01:35:51,990 --> 01:35:54,980 Who's there? 1178 01:35:57,000 --> 01:35:59,990 Don't run! 1179 01:36:24,020 --> 01:36:27,010 Don't cry! 1180 01:36:36,030 --> 01:36:39,030 Gooloomoo 1181 01:36:41,040 --> 01:36:44,030 Oo-ba! 1182 01:37:35,090 --> 01:37:38,060 Oh, Monkey! 1183 01:37:38,100 --> 01:37:39,060 Where'd you come from? 1184 01:37:39,100 --> 01:37:41,100 Haven't seen you for days! We missed you. 1185 01:37:41,130 --> 01:37:44,090 I missed you guys too. 1186 01:37:45,100 --> 01:37:47,070 Something happened at my grandparents, 1187 01:37:47,110 --> 01:37:50,110 and I went back to Tangshan with my folks. 1188 01:37:50,140 --> 01:37:51,630 I wanted to see you. 1189 01:37:51,660 --> 01:37:53,110 I've a great idea. 1190 01:37:53,150 --> 01:37:54,080 What? 1191 01:37:54,110 --> 01:37:56,080 You have a great idea?! 1192 01:37:56,110 --> 01:37:59,120 When'd you get so full of yourself? 1193 01:37:59,150 --> 01:38:00,120 You've just noticed, have you? 1194 01:38:00,150 --> 01:38:01,080 Just. 1195 01:38:01,120 --> 01:38:04,120 But how'd you hide it from me? 1196 01:38:04,160 --> 01:38:06,140 I hid it deep inside. 1197 01:38:06,180 --> 01:38:07,650 What else are you hiding? 1198 01:38:07,690 --> 01:38:09,130 So, you want to know, do you? 1199 01:38:09,160 --> 01:38:11,090 Yes, right now. 1200 01:38:11,130 --> 01:38:13,130 Then, I'll tell you... 1201 01:38:13,170 --> 01:38:14,100 Go on. 1202 01:38:14,130 --> 01:38:17,140 You really want to know? 1203 01:38:22,140 --> 01:38:25,130 Oh, Ma Xiaojun! Come over tonight! 1204 01:41:12,310 --> 01:41:17,310 Do you think I'm awkward and fat? 1205 01:41:18,320 --> 01:41:20,280 You're fat cow. What? 1206 01:41:20,320 --> 01:41:23,310 I said, you're fatter now. 1207 01:41:25,320 --> 01:41:26,820 Can't get ivory from the mouth of a dog! 1208 01:41:26,860 --> 01:41:29,090 Can't get ivory from a person, either. 1209 01:41:29,120 --> 01:41:31,320 Can you produce ivory from your mouth? 1210 01:41:37,340 --> 01:41:40,300 Mi Lan. 1211 01:41:40,340 --> 01:41:41,340 He wants you to watch him dive. 1212 01:41:41,370 --> 01:41:42,340 Yeah? I don't want to watch. 1213 01:41:54,350 --> 01:41:57,360 Actually, I'm just a bit thick-waisted. 1214 01:41:57,390 --> 01:41:59,320 Not just your waist. 1215 01:41:59,360 --> 01:42:02,360 Look at those legs, that tummy, 1216 01:42:02,400 --> 01:42:04,360 and here! 1217 01:42:05,360 --> 01:42:08,360 Export quality! 1218 01:42:09,370 --> 01:42:11,330 I am a bit fat. 1219 01:42:11,370 --> 01:42:14,370 Do you think I should be wearing a bathing suit? 1220 01:42:14,410 --> 01:42:16,340 Does it expose too much of me? 1221 01:42:16,370 --> 01:42:18,380 Nothing I can't see when you're not wearing one. 1222 01:42:18,410 --> 01:42:19,340 What? 1223 01:42:19,380 --> 01:42:20,340 What do you mean? 1224 01:42:20,380 --> 01:42:23,380 Never mind, you'd be angry. 1225 01:42:23,420 --> 01:42:26,350 Tell me! I won't be angry. 1226 01:42:26,380 --> 01:42:30,380 It's like you've just had a baby. 1227 01:42:30,420 --> 01:42:34,380 Ma Xiaojun! I'm not speaking to you. 1228 01:42:34,390 --> 01:42:36,390 Mi Lan, come on in! 1229 01:42:36,430 --> 01:42:38,400 No, you come here. 1230 01:42:56,410 --> 01:42:59,410 Ma Xiaojun, you're a beast. 1231 01:43:29,450 --> 01:43:32,440 Fuck off. 1232 01:43:37,460 --> 01:43:40,450 Hey, kid, come here. 1233 01:43:43,460 --> 01:43:46,450 You Liu Yiku? 1234 01:43:49,470 --> 01:43:52,460 Yes. 1235 01:43:56,470 --> 01:43:59,470 Biaoge, don't you know each other? 1236 01:44:00,480 --> 01:44:02,450 Let me introduce you. 1237 01:44:02,480 --> 01:44:04,480 This is the famous Biaoge. 1238 01:44:11,490 --> 01:44:12,490 It's no big deal. 1239 01:44:12,530 --> 01:44:15,460 Just asking. 1240 01:44:15,490 --> 01:44:18,000 If that's the case, 1241 01:44:18,030 --> 01:44:20,460 see you around. 1242 01:44:20,500 --> 01:44:23,490 See you around, pal! 1243 01:44:41,520 --> 01:44:42,490 Mi Lan! 1244 01:44:42,520 --> 01:44:45,510 Who's that Biaoge guy? 1245 01:44:50,530 --> 01:44:53,520 You really want to know? 1246 01:44:56,530 --> 01:44:59,530 Forget it. 1247 01:45:00,540 --> 01:45:05,540 Every time I asked about him, she told me to drop it. 1248 01:45:05,540 --> 01:45:08,040 Later I heard they were once very close... 1249 01:45:08,080 --> 01:45:10,540 and that he lost his eye on her account. 1250 01:45:11,550 --> 01:45:12,520 From then on, 1251 01:45:12,550 --> 01:45:15,540 Liu Yiku openly took Mi Lan as his chic. 1252 01:45:30,570 --> 01:45:33,570 August 23 was Romanian Liberation Day... 1253 01:45:33,610 --> 01:45:36,540 and my and Liu Yiku's birthday. 1254 01:45:36,570 --> 01:45:39,570 We were born the same day, different year. 1255 01:45:39,610 --> 01:45:42,570 We had a party at the Moscow Restaurant. 1256 01:45:49,590 --> 01:45:52,580 Hello! 1257 01:45:54,590 --> 01:45:56,560 Hi! You're looking gorgeous! 1258 01:45:56,590 --> 01:45:58,600 I feel about you like the Masses about the Party. 1259 01:45:58,630 --> 01:46:00,560 Like the Masses about the Party! 1260 01:46:00,600 --> 01:46:03,590 Look what I've brought the birthday boys. 1261 01:46:05,600 --> 01:46:06,600 Hands clean? 1262 01:46:06,640 --> 01:46:07,610 Check them out. 1263 01:46:07,640 --> 01:46:10,600 OK. 1264 01:46:13,610 --> 01:46:16,600 Wow! Pushkin's poetry! 1265 01:46:21,620 --> 01:46:23,620 Won't you look sharp skating in that! 1266 01:46:23,660 --> 01:46:25,590 Really sharp. 1267 01:46:25,620 --> 01:46:27,120 No chick will be able to resist his advances. 1268 01:46:27,160 --> 01:46:28,630 Wrong - they'll surround him. No need to advance. 1269 01:46:28,660 --> 01:46:30,640 No good, no good, that's too dangerous. 1270 01:46:30,680 --> 01:46:32,620 If they surround him the ice will crack... 1271 01:46:33,630 --> 01:46:34,630 ...give that to me, it's safer. 1272 01:46:34,670 --> 01:46:36,600 Thank you. 1273 01:46:36,630 --> 01:46:39,640 Look at you. You're just going to say 'thank you'? 1274 01:46:39,670 --> 01:46:41,160 What should I do? 1275 01:46:41,190 --> 01:46:42,610 Think about it. 1276 01:46:42,640 --> 01:46:45,630 Open yours, Ma Xiaojun. 1277 01:46:50,650 --> 01:46:52,650 She looks after you like the Party itself. 1278 01:46:52,690 --> 01:46:54,650 For once you've said something clever. 1279 01:46:54,690 --> 01:46:56,620 Try it on. 1280 01:46:56,650 --> 01:46:58,160 The waist looks right. 1281 01:46:58,190 --> 01:47:00,430 Then it'll fit, won't it? 1282 01:47:00,460 --> 01:47:02,660 Not necessarily. Try it on. 1283 01:47:02,700 --> 01:47:03,660 Try it on! Try it on! 1284 01:47:03,700 --> 01:47:06,630 Gutter-heads! 1285 01:47:06,660 --> 01:47:08,670 Ignore them. Just practice your swimming. 1286 01:47:08,700 --> 01:47:09,670 I'm still counting on you to save me. 1287 01:47:09,700 --> 01:47:11,630 Well, then no need to thank you. 1288 01:47:11,670 --> 01:47:13,640 It's only so I can save you, after all. 1289 01:47:13,670 --> 01:47:17,670 Consider Liu Yiku's deeply felt thanks from both of us. 1290 01:47:17,680 --> 01:47:18,680 You're a jerk. 1291 01:47:18,710 --> 01:47:19,680 That's right. 1292 01:47:20,680 --> 01:47:23,680 Comrade, could you bring us our food? 1293 01:47:23,720 --> 01:47:25,700 Or at least some water first? 1294 01:47:25,740 --> 01:47:27,650 Bitch! She's ignoring us. 1295 01:47:27,690 --> 01:47:29,690 Never mind. Let's have some fun. 1296 01:47:29,720 --> 01:47:30,650 How? What’s 1297 01:47:30,690 --> 01:47:31,690 Think! You're always got lots of ideas! 1298 01:47:31,720 --> 01:47:33,660 Let's play 'find the hanky'. 1299 01:47:33,690 --> 01:47:36,690 We can use Ma Xiaojun's red undies. 1300 01:47:36,730 --> 01:47:39,690 Then that's 'find the undies'. 1301 01:47:40,700 --> 01:47:44,700 I've got a game. 1302 01:47:44,700 --> 01:47:46,700 You're not allowed to ruin your gift! 1303 01:47:46,740 --> 01:47:48,710 Relax, we don't need it. 1304 01:47:48,740 --> 01:47:51,220 Who's got a coin? 1305 01:47:51,260 --> 01:47:53,700 How do you play? 1306 01:47:54,710 --> 01:47:55,680 One enough? Gambling? 1307 01:47:55,710 --> 01:47:58,720 No, it's a test of your honesty and courage, 1308 01:47:58,750 --> 01:48:01,710 and whether you are a virgin! 1309 01:48:06,720 --> 01:48:08,690 OK! Let's do it! 1310 01:48:08,730 --> 01:48:10,230 I'm putting the coin here. 1311 01:48:10,260 --> 01:48:11,690 Each time I ask a question... 1312 01:48:11,730 --> 01:48:17,730 you have to answer truthfully while pulling out the coin. 1313 01:48:17,740 --> 01:48:20,740 No dirty tricks, all right? 1314 01:48:21,740 --> 01:48:23,240 First question: 1315 01:48:23,280 --> 01:48:24,710 how old are you? 1316 01:48:24,740 --> 01:48:26,740 No good, can't tell you. 1317 01:48:26,780 --> 01:48:28,710 Older than you. 1318 01:48:28,750 --> 01:48:29,750 I'll let you pass on that one. 1319 01:48:29,780 --> 01:48:32,270 But when's your birthday? 1320 01:48:32,300 --> 01:48:34,530 Pull out the coin first. 1321 01:48:34,560 --> 01:48:36,160 Right. Big Ant knows. 1322 01:48:36,190 --> 01:48:37,720 Right. What's the date? 1323 01:48:37,760 --> 01:48:39,720 January 1, same as the year itself. 1324 01:48:39,760 --> 01:48:42,760 That's more cool than Romanian Liberation Day. 1325 01:48:42,800 --> 01:48:45,730 Second question. Give me back the coin. 1326 01:48:45,760 --> 01:48:48,760 How old were you when you had your first boyfriend? 1327 01:48:51,770 --> 01:48:54,270 Uh... 16. 1328 01:48:54,310 --> 01:48:56,540 That's young! 1329 01:48:56,580 --> 01:48:58,740 Third question. 1330 01:48:58,780 --> 01:49:01,770 What did your boyfriend say to you on the first date? 1331 01:49:04,780 --> 01:49:07,790 Said what? 1332 01:49:07,820 --> 01:49:08,750 What? 1333 01:49:08,790 --> 01:49:11,780 That's so tight! I can't pull it out! 1334 01:49:19,800 --> 01:49:21,800 Monkey, you are a beast. 1335 01:49:21,830 --> 01:49:23,800 You are so bad! 1336 01:49:24,800 --> 01:49:26,800 What are you hitting my head for? 1337 01:49:26,840 --> 01:49:28,770 I'm not your son. 1338 01:49:28,810 --> 01:49:31,800 I was dumb to begin with, but it gets worse with every hit. 1339 01:49:33,810 --> 01:49:36,800 What's wrong, Ma Xiaojun? 1340 01:49:41,820 --> 01:49:42,790 Mao Xiaojun? 1341 01:49:42,820 --> 01:49:45,810 What's going on? Don't touch me! 1342 01:49:49,830 --> 01:49:51,830 Ma Xiaojun. 1343 01:49:51,860 --> 01:49:53,830 You're angry. 1344 01:49:53,870 --> 01:49:55,800 No... 1345 01:49:55,830 --> 01:49:57,330 why should I be angry? 1346 01:49:57,370 --> 01:49:59,100 So why are you so upset? 1347 01:49:59,140 --> 01:50:01,490 Who's upset? Not me! 1348 01:50:01,520 --> 01:50:03,810 What did I ever do... 1349 01:50:03,840 --> 01:50:04,840 to make you behave like this to me? 1350 01:50:04,880 --> 01:50:07,830 Nothing, you've been great. 1351 01:50:08,850 --> 01:50:10,810 Ma Xiaojun, 1352 01:50:10,850 --> 01:50:12,850 everyone was having a good time, 1353 01:50:12,890 --> 01:50:14,870 you can dish it out... 1354 01:50:14,900 --> 01:50:16,380 but you can't take it in. 1355 01:50:16,410 --> 01:50:18,140 I use my wit, not my hands. 1356 01:50:18,170 --> 01:50:19,510 Why don't you use yours? 1357 01:50:19,550 --> 01:50:20,860 You're not being very nice. 1358 01:50:20,890 --> 01:50:22,830 I'm not a nice person. 1359 01:50:22,860 --> 01:50:24,860 I mean, you're not like you were before. 1360 01:50:24,900 --> 01:50:26,830 I am too. 1361 01:50:26,860 --> 01:50:27,830 No, you're not. 1362 01:50:27,870 --> 01:50:30,860 Well, you're not either. 1363 01:50:35,870 --> 01:50:37,880 Are you sick of me? 1364 01:50:37,910 --> 01:50:39,890 So what if I were? 1365 01:50:39,930 --> 01:50:41,840 What if I were not? 1366 01:50:41,880 --> 01:50:44,880 If you're not, I'll stay for your birthday. 1367 01:50:44,920 --> 01:50:45,900 If you are, I'll go. 1368 01:50:45,940 --> 01:50:46,850 Comrade Waitress! 1369 01:50:46,880 --> 01:50:48,850 Can't you bring us our food? 1370 01:50:48,890 --> 01:50:50,890 We're so hungry we are getting cranky. 1371 01:50:50,920 --> 01:50:53,880 Then go. 1372 01:50:55,890 --> 01:50:57,900 Can I ask why? 1373 01:50:57,930 --> 01:50:59,860 No reason. 1374 01:50:59,900 --> 01:51:01,900 Calm down, Ma Xiaojun. 1375 01:51:01,930 --> 01:51:02,870 Drop it. 1376 01:51:02,900 --> 01:51:04,870 No. Let her go! 1377 01:51:04,900 --> 01:51:05,900 Monkey, drop it. Hunger's put us on edge. 1378 01:51:10,910 --> 01:51:12,880 You still haven't left? 1379 01:51:12,910 --> 01:51:15,900 Didn't you say you'd go? Fuck off! 1380 01:51:16,910 --> 01:51:19,920 I'd better go then. 1381 01:51:19,950 --> 01:51:21,880 Sit down. 1382 01:51:21,920 --> 01:51:24,920 Ma Xiaojun? Give me a litter face and let her stay, all right? 1383 01:51:24,960 --> 01:51:26,890 No way. 1384 01:51:26,920 --> 01:51:28,930 I'll take on anyone who's on her side. 1385 01:51:31,930 --> 01:51:33,930 Fuck you, it's you I'm pissed off at! 1386 01:51:33,970 --> 01:51:36,920 I'll kill you! 1387 01:51:42,940 --> 01:51:45,930 I'll get you! You're dead! 1388 01:52:01,960 --> 01:52:03,930 Ha ha! don't believe any of it. 1389 01:52:03,960 --> 01:52:05,960 I never did anything so "heroic" in my life. 1390 01:52:07,970 --> 01:52:09,970 I keep reminding my self to tell the truth. 1391 01:52:10,000 --> 01:52:12,990 But no matter how I try, 1392 01:52:13,020 --> 01:52:15,000 something keeps interfering. 1393 01:52:15,030 --> 01:52:16,970 and the facts slip away. 1394 01:52:20,980 --> 01:52:22,980 My memory plays with and betrays me. 1395 01:52:25,980 --> 01:52:27,990 I don't know what the truth is myself. 1396 01:52:29,990 --> 01:52:32,980 I even suspect I didn't meet Mi Lan for the first time... 1397 01:52:33,990 --> 01:52:35,960 on the street but when she visited. 1398 01:52:35,990 --> 01:52:39,000 That afternoon, Liu Yiku asked her over, and Big Ant and I... 1399 01:52:39,030 --> 01:52:41,020 waited at the gate for her... 1400 01:52:41,050 --> 01:52:42,970 that's the first time we met... 1401 01:52:43,000 --> 01:52:46,000 and that's why Big Ant and I played Vasily. 1402 01:52:46,040 --> 01:52:48,010 and didn't talk a lot to her. 1403 01:52:48,040 --> 01:52:50,970 I hardly knew her. 1404 01:52:51,010 --> 01:52:54,000 In fact, I never really knew her. 1405 01:52:55,010 --> 01:52:56,980 Heavens! 1406 01:52:57,010 --> 01:53:00,010 Is Mi Lan the girl in the photograph? 1407 01:53:00,050 --> 01:53:03,010 And whatever happened to Yu Beipei? 1408 01:53:04,020 --> 01:53:05,990 Maybe... 1409 01:53:06,020 --> 01:53:09,020 she and Mi Lan were the same person? 1410 01:53:10,030 --> 01:53:13,000 I really don't dare think about it. 1411 01:53:13,030 --> 01:53:15,030 I started telling this story in all sincerity and... 1412 01:53:15,070 --> 01:53:18,020 then forced it to turn into a lie. 1413 01:53:19,040 --> 01:53:21,040 Is that a reason to give it up? 1414 01:53:21,070 --> 01:53:22,000 No, no. 1415 01:53:22,040 --> 01:53:25,030 and you wouldn't want me to, either... 1416 01:53:28,050 --> 01:53:30,050 How hard it is to keep your promises! 1417 01:53:30,080 --> 01:53:32,050 True honesty is impossible. 1418 01:53:35,050 --> 01:53:38,020 Listen, 1419 01:53:38,060 --> 01:53:41,050 sometimes a sound or a smell... 1420 01:53:41,090 --> 01:53:44,050 takes you right back to the past. 1421 01:54:00,080 --> 01:54:03,070 My head is as clear as the moon. 1422 01:54:05,080 --> 01:54:07,050 So I'll continue our story. 1423 01:54:07,080 --> 01:54:10,080 Never mind whether it's the truth. 1424 01:54:11,090 --> 01:54:12,090 Nothing bad happened... 1425 01:54:12,120 --> 01:54:15,060 on my birthday. 1426 01:54:15,090 --> 01:54:17,090 Liu Yiku and I had a great time... 1427 01:54:17,130 --> 01:54:20,100 taking turns toasting Mi Lan. 1428 01:54:20,130 --> 01:54:22,100 Yu Beipei was there too. 1429 01:54:22,130 --> 01:54:24,070 I almost forgot. 1430 01:54:24,100 --> 01:54:26,600 There were stacks of gifts. 1431 01:54:26,640 --> 01:54:29,070 Mi Lan was really affectionate, 1432 01:54:29,110 --> 01:54:32,100 fixing me with that gimlet gaze of hers. 1433 01:54:36,110 --> 01:54:39,110 We all got very drunk. 1434 01:55:01,140 --> 01:55:03,640 Mi Lan! 1435 01:55:03,670 --> 01:55:06,130 Mi Lan! 1436 01:55:07,140 --> 01:55:10,140 Mi Lan! 1437 01:55:10,180 --> 01:55:13,140 Mi Lan! 1438 01:55:15,150 --> 01:55:18,140 Mi Lan! 1439 01:55:21,160 --> 01:55:24,150 Mi Lan! 1440 01:55:25,160 --> 01:55:28,150 Mi Lan! 1441 01:55:34,170 --> 01:55:36,170 Mi Lan! 1442 01:55:36,210 --> 01:55:38,190 Ma Xiaojun? 1443 01:55:38,230 --> 01:55:40,700 What is it? 1444 01:55:40,730 --> 01:55:43,170 What's wrong? 1445 01:55:44,180 --> 01:55:47,180 Tell me, what's wrong? 1446 01:55:47,220 --> 01:55:50,190 I really like you. 1447 01:55:50,220 --> 01:55:53,160 What? 1448 01:55:53,190 --> 01:55:55,160 What are you saying? 1449 01:55:55,190 --> 01:55:58,180 I... my bike... my bike fell in the ditch. 1450 01:56:25,220 --> 01:56:26,190 Afterwards... 1451 01:56:26,220 --> 01:56:29,230 it seemed that nothing had happened. 1452 01:56:29,260 --> 01:56:31,250 I tried to remind her of that, 1453 01:56:31,280 --> 01:56:33,750 but she didn't react at all. 1454 01:56:33,790 --> 01:56:36,220 She still treated me nicely. 1455 01:56:37,230 --> 01:56:40,230 Is it possible that what happened that night wasn't real? 1456 01:56:42,240 --> 01:56:45,230 But the part where I was injured still hurts! 1457 01:58:06,320 --> 01:58:09,320 Ma Xiaojun. 1458 01:58:12,330 --> 01:58:13,330 What are you doing? 1459 01:58:13,370 --> 01:58:15,340 Let me go! 1460 01:58:15,380 --> 01:58:17,320 Let me go! 1461 01:59:32,410 --> 01:59:34,410 This is how you get your kicks? 1462 01:59:34,450 --> 01:59:37,400 You bet! 1463 02:00:13,450 --> 02:00:16,450 Mi Lan and I were no longer friends. 1464 02:00:16,490 --> 02:00:17,420 Soon. 1465 02:00:17,450 --> 02:00:20,460 the others began to stay away from me as well. 1466 02:00:20,490 --> 02:00:23,450 I passed my days in bitterness and pain. 1467 02:03:38,660 --> 02:03:41,650 Two months later. Mi Lan stopped hanging out with us. 1468 02:03:42,660 --> 02:03:45,660 At the end of the year, Liu Yiku went back to the army... 1469 02:03:45,700 --> 02:03:48,680 and found a proper girlfriend. 1470 02:03:48,720 --> 02:03:51,690 Later, we all went into the army. 1471 02:03:51,730 --> 02:03:54,700 I heard that Liu Yiku went mad... 1472 02:03:54,740 --> 02:03:57,700 in the border war with Vietnam. 1473 02:03:57,740 --> 02:04:00,670 We all lost touch after awhile. 1474 02:05:06,740 --> 02:05:07,740 What now? What's going on? 1475 02:05:07,780 --> 02:05:09,260 Who's that? 1476 02:05:09,300 --> 02:05:10,710 Oo! Oo-ba! 1477 02:05:10,750 --> 02:05:12,750 What do you mean "Oo-ba"? It's "Gooloomoo"! 1478 02:05:12,780 --> 02:05:15,740 Gooloomoo! 1479 02:05:16,750 --> 02:05:18,760 Hey! Gooloomoo! 1480 02:05:18,790 --> 02:05:21,280 Gooloomoo! 1481 02:05:21,310 --> 02:05:23,540 Gooloomoo! 1482 02:05:23,570 --> 02:05:26,160 Gooloomoo! 1483 02:05:26,200 --> 02:05:28,750 Cretin.