1 00:00:07,924 --> 00:00:08,800 นี่ครับ 2 00:00:23,356 --> 00:00:24,190 อะไร 3 00:00:24,733 --> 00:00:26,109 ฉันเคยเห็นสีหน้าแบบนี้มาก่อน 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 หมวดเมอร์ฟีควรระวังตัวไว้นะเนี่ย 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,865 ฉันเกิดรู้ว่าเมอร์ฟีกำลังคบหา กับสองพี่น้องเดเลนี่ย์คนนึงอยู่ 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,492 ไม่ละ ตั้งแต่แฮร์รี่กับ ทอม ปารีสเริ่มรุกบ้าง 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 แฮร์รี่กับสองพี่น้องเดเลนี่ย์เนี่ยนะ 8 00:00:38,705 --> 00:00:39,539 เขาต้องบอกฉันแล้ว 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,625 ฉันว่าบางเรื่องเขาก็ไม่บอกใครนะ 10 00:00:43,126 --> 00:00:43,960 แฮร์รี่ 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,422 เรื่องนายกับสองพี่น้องเดเลนี่ย์ จริงหรือเปล่า 12 00:00:48,548 --> 00:00:49,632 อะไรจริงเหรอ 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,176 ไม่เอาน่าแฮร์รี่ 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 ไม่มีความลับบนยานลำเล็กขนาดนี้หรอก 15 00:00:56,556 --> 00:00:58,183 นี่นายบอกอะไรคนอื่นๆ ไปบ้างเนี่ย 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 ก็เราไปเที่ยวที่เวนิสกับพวกเธอ 17 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ในโฮโลเดคน่ะนะ 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 ล้อเล่นไปได้ 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,357 ทั้งหมดนั้นก็แค่ 15 นาทีเอง 20 00:01:06,524 --> 00:01:08,693 เออใช่ ฉันว่าจะถามนายอยู่น่ะ 21 00:01:09,152 --> 00:01:12,447 เกิดอะไรขึ้นตอนที่นายหายไป กับเจนนี่ เดเลนี่ย์บนเรือกอนโดลา 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 ไม่มีอะไร 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 แฮร์รี่ เราเป็นเพื่อนนายนะ 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,244 นายบอกเราได้ 25 00:01:18,995 --> 00:01:21,122 ไม่มีอะไร เราคุยกัน 26 00:01:22,290 --> 00:01:25,502 แล้วฉันก็ตกเรือ 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 นายตกจากเรืองั้นเหรอ 28 00:01:30,298 --> 00:01:35,261 ฉันว่าแฮร์รี่อาจไม่ทันรับมือ เจนนี่ เดเลนี่ย์แสนไฟแรง 29 00:01:39,140 --> 00:01:41,059 ฉันว่ามันเริ่มเกิดขึ้นได้สักทีนะ 30 00:01:42,519 --> 00:01:44,521 ลูกเรือทั้งสองเริ่มเข้ากันได้ 31 00:01:46,064 --> 00:01:49,400 ความผูกพันแบบนั้นน่าจะช่วย ให้ทำงานได้ดีและมีประสิทธิภาพสูงสุด 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 ใช่ ฉันมั่นใจว่าเป็นอย่างนั้น 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 หอบังคับการถึงกัปตันเจนเวย์ 34 00:01:54,155 --> 00:01:54,989 ว่ามา 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,785 กัปตัน เราได้รับสัญญาณขอความช่วยเหลือ ที่แถบความถี่อวกาศย่อยช่วงล่าง 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 กำลังไป 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 - นี่ - ขอบใจ 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 รายงานมา ผู้การ 39 00:02:10,547 --> 00:02:14,926 สัญญาณขอความช่วยเหลือจากอวกาศย่อย มาจากยานเล็ก มุมแบร์ริง 125 ตำแหน่ง 21 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,845 ระยะทาง 200,000 กิโลเมตร 41 00:02:17,428 --> 00:02:18,263 กัปตันครับ 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 เซ็นเซอร์เจอสิ่งมีชีวิต ห้าหน่วยบนยาน 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ยานนั้นกำลังเปลี่ยนเส้นทาง มาบรรจบกับเรา 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 เปิดสัญญาณเตือนเหตุและลดแรงขับ 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,106 - ทักเขาไป คุณคิม - ครับกัปตัน 46 00:02:29,941 --> 00:02:33,444 กัปตันแคทริน เจนเวย์ประจำ ยานอวกาศโวยาจเจอร์แห่งสหพันธรัฐ 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 คุณมีเหตุฉุกเฉินอะไร 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 เราไม่มีเหตุฉุกเฉิน 49 00:02:37,866 --> 00:02:39,909 แต่คุณส่งสัญญาณขอความช่วยเหลือ 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,494 ใช่แล้ว 51 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 ทำไมคะ 52 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 เพราะคุณตกอยู่ในเหตุร้าย 53 00:04:40,196 --> 00:04:42,282 "ไพรม์แฟคเตอร์" 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 ผมแกธอเรล เลบิน แห่งดาวซิคาริส 55 00:04:48,121 --> 00:04:52,875 ขอต้อนรับคุณเข้าสู่ระบบเรา และให้เราได้แสดงไมตรีจิตกับคุณ 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 คุณใจดีมากค่ะ 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 ถ้าให้ผมขึ้นยาน ผมมีของขวัญมากมายให้คุณ 58 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 และข้อเสนอที่ผมหวังว่า คุณจะไม่อาจอดใจไหว 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 คุณทูวอค 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 ช่วยจัดการเตรียมต้อนรับแขกของเรา 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,909 คุณเลบินคะ ไม่จำเป็นเลย ที่ต้องลำบากขนาดนี้ 62 00:05:26,993 --> 00:05:28,202 เรียกผมแกธเถอะครับ 63 00:05:28,619 --> 00:05:30,204 และผมสัญญา ผมไม่อยากได้อะไร 64 00:05:30,288 --> 00:05:32,749 มากกว่าการเตรียมอาหารเลิศรส แบบใหม่ล่าสุดให้กับคุณ 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 เยี่ยมเลย 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 กัปตันครับ ผมจะเสิร์ฟมื้อเที่ยง ภายในสองชั่วโมง 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 ใช้เวลาไม่นานหรอก นีลิกซ์ 68 00:05:40,131 --> 00:05:42,383 นี่คือคุณ... นี่แกธ 69 00:05:42,550 --> 00:05:43,551 เขามาจากซิคาริส 70 00:05:45,094 --> 00:05:46,637 ซิคาริสเหรอ 71 00:05:47,138 --> 00:05:48,097 คุณรู้จักเหรอ 72 00:05:48,973 --> 00:05:52,727 ได้ยินแค่เรื่องไมตรีจิต อันเหลือเชื่อน่ะครับ 73 00:05:53,519 --> 00:05:56,147 บอกหน่อย คุณรู้เรื่องเราได้ไง 74 00:05:56,856 --> 00:05:58,900 คนของเราชอบเดินทาง 75 00:05:59,233 --> 00:06:02,236 บางคนกลับมาพร้อมเรื่องของยานอวกาศ 76 00:06:02,361 --> 00:06:03,946 ที่มาจากอีกฟากหนึ่งของกาแล็กซี่ 77 00:06:04,030 --> 00:06:05,740 ผู้คนหลงทางและโดดเดี่ยว 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 ดิ้นรนหาทางกลับบ้าน 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 อร่อยมากเลย 80 00:06:10,661 --> 00:06:13,790 ผมจึงตัดสินใจมาพบคุณ และให้คุณได้พักผ่อน 81 00:06:14,582 --> 00:06:15,458 พักผ่อนเหรอครับ 82 00:06:15,666 --> 00:06:16,834 พักร้อนไง เรียกงั้นก็ได้ 83 00:06:17,502 --> 00:06:19,670 ปลีกออกมาจากยานแคบๆ 84 00:06:20,046 --> 00:06:21,923 มาชื่นชมทิวทัศน์อันสวยงามของเรา 85 00:06:22,423 --> 00:06:26,010 พบปะพูดคุยกับผู้คนน่าสนใจที่มีความรู้ 86 00:06:26,552 --> 00:06:28,930 ลูกเรือต้องยินดีที่ได้ ลาขึ้นฝั่งแน่นอนค่ะ กัปตัน 87 00:06:29,263 --> 00:06:33,434 และผมได้ยินว่าชาวซิคาริส มีพืชกินได้หลากหลายชนิด 88 00:06:34,060 --> 00:06:35,770 ถ้าเราเก็บเมล็ดได้สักหน่อยล่ะก็ 89 00:06:36,229 --> 00:06:39,440 เราจะเพิ่มพืชที่มีในยานได้มากเลย 90 00:06:40,191 --> 00:06:44,403 ฟังดูเหมือนว่าทั้งหมดนี้จะช่วยเพิ่ม ประสิทธิภาพการทำงานและขยายศักยภาพ 91 00:06:44,487 --> 00:06:45,404 คิดงั้นไหม คุณทูวอค 92 00:06:46,989 --> 00:06:47,949 แน่นอนครับ 93 00:06:49,826 --> 00:06:51,869 เอาละแกธ ดูเหมือนจะมีคนไปเยี่ยมดาวคุณแล้ว 94 00:06:52,537 --> 00:06:54,163 เราจะตั้งเส้นทางและตามคุณเข้าไป 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,499 ยินดีอย่างยิ่งเลย 96 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 ถ้าคุณสนใจอะไร บอกผมได้เลยนะ 97 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 นี่วัสดุอะไรเนี่ย 98 00:07:15,601 --> 00:07:16,894 ละเอียดอ่อนมากเลย 99 00:07:17,311 --> 00:07:20,857 งดงามไหมละครับ ของนำเข้าล่าสุดจากเดเดสทริส 100 00:07:21,065 --> 00:07:24,986 ทอมาจากกลีบดอกไม้ ที่บานในแสงจันทร์เท่านั้น 101 00:07:25,903 --> 00:07:28,072 ให้ทำชุดให้ไหมครับ 102 00:07:28,156 --> 00:07:30,199 สวยมากค่ะ แต่ไม่เป็นไร ขอบคุณค่ะ 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,994 คุณไม่รับของขวัญง่ายๆ เหรอครับ 104 00:07:35,163 --> 00:07:37,039 ก็ได้ค่ะ แต่เล็กๆ พอนะ 105 00:07:37,623 --> 00:07:38,624 อาจจะผ้าพันคอ 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,793 พวกคุณนี่แปลกกันจริง 107 00:07:41,210 --> 00:07:45,298 บอกหน่อย จะช่วยอะไรไหมถ้า ผมบอกว่าเราจะให้เสื้อผ้าทั้งตู้ 108 00:07:45,548 --> 00:07:49,469 ทำจากผ้าสวยๆ เหล่านี้ และนั่นจะทำให้พวกเรา 109 00:07:50,303 --> 00:07:51,846 ดีใจมากที่ได้สรรหาให้คุณ 110 00:07:51,971 --> 00:07:54,348 เริ่มที่ผ้าพันคอก่อนดีกว่าค่ะ 111 00:07:55,183 --> 00:07:56,017 ตามใจคุณเลย 112 00:07:56,642 --> 00:07:58,811 คุณชอบผ้าผืนไหน 113 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 เสียงเพราะจังครับ 114 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 คุณเป็นนักดนตรีเหรอ 115 00:08:11,657 --> 00:08:13,451 นี่ไม่ใช่เครื่องดนตรีค่ะ 116 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 มันคือเซ็นเซอร์ตรวจจับบรรยากาศ 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 ความถี่ของเสียงกังวาน 118 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 บ่งบอกความเปลี่ยนแปลงของสภาพอากาศ 119 00:08:21,709 --> 00:08:25,046 งั้นก็ทำงานตามหลักการที่ว่า เสียงไม่สะท้อนในเชิงเส้น 120 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 แต่ปรับเข้ากับตัวแปรพลวัตในบรรยากาศ 121 00:08:28,466 --> 00:08:29,592 อย่างนั้นเลยค่ะ 122 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 คุณเป็นนักวิทยาศาสตร์เหรอ 123 00:08:32,595 --> 00:08:33,513 จะว่างั้นก็ได้ 124 00:08:34,222 --> 00:08:36,057 ให้ผมดูหน่อยได้ไหมว่ามันทำงานยังไง 125 00:08:36,432 --> 00:08:37,517 ยินดีเลย 126 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 ก่อนอื่น คุณต้องเปิดโหมดฮาร์โมนิกย่อย 127 00:08:49,403 --> 00:08:50,821 ฉันว่าอันนี้แหละ 128 00:08:51,656 --> 00:08:53,908 เมื่อผมเห็นคุณพันผ้าพันคอผืนนั้น 129 00:08:54,534 --> 00:08:57,119 ผมจะดีใจยิ่งกว่าคุณซะอีก 130 00:08:59,580 --> 00:09:00,414 เอ่อ 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 ฉันควรกลับแล้ว 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 แต่ถ้าคุณอนุญาต 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,629 ฉันขอรวบรวมทีมไปเก็บพืชและเมล็ดพันธุ์ 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,590 นี่เพื่อนร่วมงานผม จาเร็ต โอเทล 135 00:09:09,674 --> 00:09:12,552 คุณติดต่อเขาเพื่อเตรียมการจัดการได้ 136 00:09:12,760 --> 00:09:15,263 เรายินดีที่ได้ช่วยเหลือคุณครับ กัปตัน 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 ฉันขอไปตามเจ้าหน้าที่ฉัน แล้วเราจะกลับไปที่ยาน 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,936 คืนนี้ เราจะมีงานฉลองที่นี่ 139 00:09:22,270 --> 00:09:25,606 ผมหวังว่าคุณและเจ้าหน้าที่ของคุณ จะมาเป็นแขกผม 140 00:09:27,733 --> 00:09:28,734 เรายินดีค่ะ 141 00:09:39,120 --> 00:09:42,415 บันทึกกัปตัน วันที่ดาว 48642.5 142 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 ลูกเรือกำลังสังสรรค์บนดาวซิคาริส 143 00:09:44,875 --> 00:09:46,711 พวกเขาดีใจที่ได้พบว่า 144 00:09:46,919 --> 00:09:50,339 รายงานเรื่องไมตรีจิตของสายพันธุ์นี้ ไม่ใช่เรื่องเกินจริง 145 00:09:51,090 --> 00:09:52,800 แล้วทั้งหมดก็ระเบิดกระจาย 146 00:09:53,092 --> 00:09:57,305 แล้วก็นั่นแหละ 70,000 ปีแสงจากบ้าน และไม่มีทางกลับ 147 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 ออกจะเหงาหน่อยๆ 148 00:10:02,602 --> 00:10:04,645 เป็นเรื่องที่ยิ่งใหญ่มากค่ะ 149 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 ยิ่งใหญ่เหรอ 150 00:10:07,023 --> 00:10:11,944 หลายเรื่องอาจจะแปลกประหลาด น่ากลัว น่าหดหู่ หรืออะไรหลายๆ อย่าง 151 00:10:13,279 --> 00:10:17,658 แต่เรื่องที่ยิ่งใหญ่คือเรื่องที่ สามารถมีผลต่อชีวิตเราได้ 152 00:10:20,828 --> 00:10:23,623 ฉันขออนุญาตเล่าเรื่องนี้ ให้คนอื่นต่อได้ไหม 153 00:10:25,708 --> 00:10:27,627 ได้สิ ไม่ใช่ความลับ 154 00:10:28,044 --> 00:10:31,797 แต่เรื่องเล่านั้นเป็นส่วนสำคัญ ของตัวตนแต่ละบุคคล 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 ฉันจะไม่เล่า ถ้าไม่ได้รับอนุญาต 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 เล่าไปเลย 157 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 ผมมีเรื่องอื่นๆ ด้วยนะ 158 00:10:39,472 --> 00:10:40,306 จริงเหรอ 159 00:10:42,558 --> 00:10:43,392 มากับฉัน 160 00:10:46,937 --> 00:10:50,107 ฉันรู้จักที่ส่วนตัว ที่คุณจะได้เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟัง 161 00:10:52,652 --> 00:10:53,986 ยืนใกล้ๆ ฉัน 162 00:10:56,280 --> 00:10:57,406 อลาสเตรีย 163 00:11:05,539 --> 00:11:06,666 เราอยู่ไหนเนี่ย 164 00:11:06,957 --> 00:11:08,376 ป่าแห่งอลาสเตรีย 165 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 ที่โปรดของฉัน 166 00:11:11,045 --> 00:11:13,547 ปกติฉันมาที่นี่ เวลาฉันอยากอยู่คนเดียว แต่... 167 00:11:14,256 --> 00:11:15,091 คืนนี้... 168 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 รู้สึกว่าควรพาคุณมาด้วย 169 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 เอาละ 170 00:11:21,722 --> 00:11:23,057 เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังหน่อย 171 00:11:23,974 --> 00:11:24,934 ทุกเรื่องเลย 172 00:11:27,353 --> 00:11:28,896 ทำไมที่นี่อุ่นกว่ามากเลย 173 00:11:31,649 --> 00:11:32,566 นั่นอะไรน่ะ 174 00:11:34,235 --> 00:11:35,569 ลมอ่อนๆ ยามเช้าตรู่ 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,448 เช้าตรู่เหรอ เราเพิ่งมาถึงนะ 176 00:11:45,913 --> 00:11:50,626 เป็นความรู้สึกที่วิเศษมากเลย เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 177 00:11:51,502 --> 00:11:53,421 ลมเอโรซีน 178 00:11:55,548 --> 00:11:57,091 ลมแห่งความหลงใหล 179 00:11:58,801 --> 00:12:00,553 พัดมาก่อนรุ่งอรุณพอดี 180 00:12:03,305 --> 00:12:05,724 เอโรซีนทำให้เกิดความปิติ 181 00:12:09,437 --> 00:12:10,396 ผมก็ว่า 182 00:12:28,998 --> 00:12:30,583 ทำไมผมเห็นดวงอาทิตย์สองดวงล่ะ 183 00:12:31,459 --> 00:12:33,335 เพราะที่นี่เป็นระบบทวิภาค 184 00:12:34,962 --> 00:12:37,381 แต่ดาวคุณมีดวงอาทิตย์แค่ดวงเดียวนะ 185 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 แต่อลาสเตรียมีสอง 186 00:12:41,886 --> 00:12:42,928 ยูดานา... 187 00:12:45,222 --> 00:12:46,140 เราอยู่ที่ไหน 188 00:12:46,348 --> 00:12:47,641 ฉันบอกคุณแล้วไง 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,518 อลาสเตรีย 190 00:12:50,519 --> 00:12:52,771 ระบบที่ไกลจากซิคาริส 191 00:12:53,564 --> 00:12:54,523 ไกลแค่ไหน 192 00:12:55,149 --> 00:12:57,526 คุณต้องถามอะไรพวกนี้ด้วยเหรอ 193 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 ได้โปรด มันสำคัญครับ 194 00:13:03,699 --> 00:13:06,327 อลาสเตรียอยู่ห่างไปราวๆ สองพันล้านเท่า 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 ระหว่างซิคาริสและดวงอาทิตย์ 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 งั้นก็เกือบ 197 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 สี่หมื่นปีแสง 198 00:13:17,046 --> 00:13:17,880 ทีนี้ 199 00:13:20,132 --> 00:13:21,592 รับสายลมเถอะ 200 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 เราต้องกลับไปนะ 201 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 ที่ซิคาริสยังกลางคืนอยู่นะ 202 00:13:30,142 --> 00:13:31,310 เรามีเวลาเหลือเฟือ 203 00:13:36,023 --> 00:13:37,233 เราต้องกลับแล้ว 204 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 แล้วผมอยากให้คุณบอกผม 205 00:13:39,944 --> 00:13:42,738 ทุกอย่างที่คุณรู้เกี่ยวกับแท่นนั่น ที่พาเรามาที่นี่ 206 00:13:43,822 --> 00:13:46,909 และคืนพรุ่งนี้ คุณต้องให้ ผมพาคุณไปโรงละครนะ 207 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 ตายแล้ว 208 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 ลืมดูเวลาไปเลย ลูกเรือฉันไปหมดแล้ว 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,042 เหลือฉันอยู่คนสุดท้าย 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 ผมหวังว่านั่นเป็นเพราะ คุณกำลังเพลินอยู่นะ 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 ใช่ค่ะ 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 กัปตัน ขอโทษครับที่ขัดจังหวะ 213 00:14:08,430 --> 00:14:10,599 แต่ผมเพิ่งเจอสิ่งที่เหลือเชื่อมากครับ 214 00:14:10,683 --> 00:14:11,517 ค่อยๆ ก็ได้หมวด 215 00:14:11,892 --> 00:14:12,726 มีอะไรเหรอ 216 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 แท่นนั้น 217 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 เป็นอุปกรณ์เคลื่อนย้าย 218 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 ซับซ้อนสุดๆ 219 00:14:18,941 --> 00:14:21,485 ทำงานด้วยหลักของการพับอวกาศ 220 00:14:22,319 --> 00:14:24,071 นั่นเป็นสิ่งที่มีทฤษฎีอยู่ 221 00:14:25,698 --> 00:14:28,450 แต่ยังไม่เคยมีใครพัฒนา เทคโนโลยีนั้นได้ 222 00:14:29,076 --> 00:14:30,327 คนเหล่านี้ทำได้แล้วครับ 223 00:14:31,203 --> 00:14:33,581 ผมเพิ่งไปอลาสเตรียและกลับมา 224 00:14:34,290 --> 00:14:37,251 อลาสเตรียไกลออกไปสี่หมื่นปีแสง 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 เราเรียกมันว่าทราเจคเตอร์อวกาศ 226 00:14:41,714 --> 00:14:44,758 เราสามารถเดินทางไปได้ ทุกดาวในควอแดรนท์นี้ 227 00:14:44,925 --> 00:14:46,427 มันพาไปไกลได้แค่ไหน 228 00:14:46,802 --> 00:14:49,555 อลาสเตรียเป็นระยะที่ไกลสุด 229 00:14:49,805 --> 00:14:53,392 แน่นอนว่าไม่เคยมีใครใช้ย้าย อะไรใหญ่อย่างยานโวยาจเจอร์ 230 00:14:54,143 --> 00:14:56,270 แต่ถ้าผมเข้าใจหลักการ ของการพับอวกาศถูกต้อง 231 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 ขนาดของวัตถุไม่มีผลใดๆ 232 00:15:00,733 --> 00:15:01,567 คุณคิดว่าไงคะ 233 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 จะเป็นไปได้มั้ยถ้าเรา ดัดแปลงเทคโนโลยีคุณ 234 00:15:04,862 --> 00:15:05,863 เพื่อเราจะได้ใช้มัน 235 00:15:08,032 --> 00:15:09,408 ฉันพยายามบอกเขาแล้วค่ะ 236 00:15:10,284 --> 00:15:11,118 อะไรเหรอ 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,120 เราแบ่งปันเทคโนโลยีเราไม่ได้ 238 00:15:13,829 --> 00:15:15,331 ทันทีที่เราไม่ได้เป็นผู้ควบคุม 239 00:15:15,456 --> 00:15:18,042 มันอาจตกไปอยู่ในมือของ ผู้ที่จะใช้มันในทางผิดๆ 240 00:15:18,959 --> 00:15:21,337 และประมวลกฎหมายเรา ก็ห้ามอย่างเข้มงวด 241 00:15:21,837 --> 00:15:23,255 แต่เราจะไม่ใช่มันในทางผิดๆ 242 00:15:24,089 --> 00:15:26,342 คุณไม่เห็นหรือ มันหมายความว่าไงสำหรับเรา 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,345 ได้โปรด อย่าทำให้ผมลำบากใจกว่านี้เลย 244 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 ผมไม่อยากจะปฏิเสธคุณ 245 00:15:32,306 --> 00:15:36,185 แต่ประมวลกฎหมายเรา ได้กำหนดระบบค่านิยมไว้หมด 246 00:15:36,810 --> 00:15:40,230 การแหกกฎแม้แต่ข้อเดียว จะบ่อนทำลายทุกอย่างที่เราเชื่อ 247 00:15:41,815 --> 00:15:46,070 ผมขอโทษ แต่กฎหมายไม่สามารถ มีข้อยกเว้นได้ 248 00:16:03,921 --> 00:16:05,714 ผมไม่อยากจะเชื่อเลย พวกเขาจะไม่ช่วยเรา 249 00:16:07,091 --> 00:16:08,425 ช่างมีไมตรีจิตเหลือเกิน 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 สี่หมื่นปีแสง 251 00:16:10,844 --> 00:16:12,638 ต่อให้เราไปไกลได้แค่นั้น 252 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 มันก็ยังลดเวลาเดินทางเราไปตั้งสี่ทศวรรษ 253 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 แล้วก็เป็นไปได้ด้วยว่า เราจะสามารถปรับตั้งค่าเมทริกซ์ใหม่ 254 00:16:19,019 --> 00:16:22,564 ทำให้เราไปต่อได้อีก 30,000 ปีแสง ตรงเข้าสู่เขตอวกาศสหพันธรัฐ 255 00:16:23,023 --> 00:16:24,441 ในเมื่อพวกเขาปฏิเสธไปแล้ว 256 00:16:24,692 --> 00:16:27,236 การคิดแบบนี้จะมีแต่ ทำให้คุณรู้สึกแย่ลงไปอีก 257 00:16:28,195 --> 00:16:32,533 นี่เป็นครั้งแรกที่เรายืนอยู่ในรั้วอีกด้าน 258 00:16:33,409 --> 00:16:34,243 รั้วอะไร 259 00:16:34,785 --> 00:16:37,204 รั้วด้านที่เกิดจากหลักการข้อผูกมัด 260 00:16:38,247 --> 00:16:39,748 เราก็มีกฎของเราเอง 261 00:16:40,165 --> 00:16:42,001 ซึ่งรวมถึงกฎเหล็ก 262 00:16:43,002 --> 00:16:46,213 กี่ครั้งแล้วเราจำเป็นต้อง ปฏิเสธที่จะแทรกแซง 263 00:16:46,296 --> 00:16:49,049 เวลาที่เกิดหายนะคุกคาม วัฒนธรรมเอเลี่ยน 264 00:16:50,801 --> 00:16:54,138 พูดได้ว่า เราทำไปตามพื้นฐานหลักการรู้แจ้ง 265 00:16:55,472 --> 00:16:57,099 แต่พวกเอเลี่ยนจะรู้สึกยังไงล่ะ 266 00:16:59,601 --> 00:17:03,313 ฉันมั่นใจว่าพวกเขาหลายคนคิดว่า กฎเหล็กเป็นความคิดห่วยๆ 267 00:17:04,023 --> 00:17:05,691 แม้แต่เราเองยังคิดเลยบางครั้ง 268 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 ผมรู้ว่าหลายครั้ง เจ้าหน้าที่สตาร์ฟลีทตัดสินใจ 269 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 บนพื้นฐานของศีลธรรมที่ต้องวางเฉย 270 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 แต่ก็ยังมีเหตุผลที่ทำไม มันเป็นกฎทั่วไปข้อที่หนึ่งของสตาร์ฟลีท 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,701 โดยภาพรวม มันสร้างประโยชน์มากกว่าโทษ 272 00:17:15,784 --> 00:17:19,163 กัปตัน ผมมาคิดดู เรารู้เรื่อง เกี่ยวกับชาวซิคาริสน้อยมาก 273 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 เราไม่อาจสรุปได้ว่าการปฏิเสธ ครั้งแรกจะเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 274 00:17:23,083 --> 00:17:25,753 อาจเป็นไปได้ว่าคำว่า "ไม่" เป็นการนำไปสู่การเจรจา 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 เขาพูดถูก ไม่แน่เราอาจใช้เหตุผลกับพวกเขาได้ 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 พวกเขาอาจต้องการบางอย่าง พวกเขาอาจต่อรอง 277 00:17:30,549 --> 00:17:31,884 แต่เรามีอะไรจะเสนอให้ล่ะ 278 00:17:32,009 --> 00:17:33,594 พวกเขาดูมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 279 00:17:37,222 --> 00:17:38,057 เรื่องเล่า 280 00:17:39,516 --> 00:17:41,560 เรื่องเล่าเป็นส่วนสำคัญ ของวัฒนธรรมพวกเขา 281 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 ดูจะให้ยิ่งกว่าความบันเทิงซะอีก 282 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 เรื่องเล่าเป็นเหมือนไม้วัด ค่านิยมและความเชื่อ 283 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 เรามีคลังข้อมูลขนาดใหญ่ 284 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 เราอาจเสนอให้เขาหมดก็ได้ 285 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 วรรณกรรมอันยิ่งใหญ่ จากวัฒนธรรมมากมาย 286 00:17:54,656 --> 00:17:56,742 คิดว่าไงครับ กัปตัน พวกเขาจะสนใจไหม 287 00:17:57,618 --> 00:17:59,244 ก็อาจจะนะ 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,749 จากที่เราเห็นพวกเขามา 289 00:18:03,874 --> 00:18:06,043 พวกเขาเป็นพวกให้ความสำคัญ กับความรื่นเริงมาก 290 00:18:06,418 --> 00:18:08,921 พวกเขาอาจชื่นชอบ วรรณกรรมเป็นของขวัญ 291 00:18:10,839 --> 00:18:12,216 เดี๋ยวฉันจะจัดการนัดพบกับแกธ 292 00:18:12,424 --> 00:18:14,885 ในฐานะเจ้าหน้าที่ฝ่ายปกครอง เขามีอำนาจในการตัดสินใจ 293 00:18:14,968 --> 00:18:18,472 ระหว่างนั้น ฉันจะไปดูแท่นทราเจคเตอร์นั่น 294 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 เผื่อคิดออกว่ามันทำงานยังไง 295 00:18:20,140 --> 00:18:21,767 คุณจะไม่ทำอะไรแบบนั้น ผู้กอง 296 00:18:25,312 --> 00:18:27,064 ถ้าฉันต่อรองกับกฎหมายของเขาได้ 297 00:18:27,147 --> 00:18:29,274 ฉันจะทำทุกวิถีทางเพื่อให้ได้เทคโนโลยีมา 298 00:18:29,566 --> 00:18:32,569 แต่จนถึงตอนนั้น เราจะไม่ทำอะไรที่อาจฝ่าฝืน 299 00:18:32,653 --> 00:18:35,155 ประมวลกฎหมายตามที่เราเข้าใจ 300 00:18:36,281 --> 00:18:37,116 เท่านี้แหละ 301 00:18:46,792 --> 00:18:47,668 เป็นอะไรไปเหรอ 302 00:18:51,213 --> 00:18:52,840 ฉันแค่หวังว่าเธอจะทำสำเร็จ 303 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 เธอจะทำได้ 304 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 เลิศมาก 305 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 คุณเรียกมันว่าอะไรนะ 306 00:19:12,067 --> 00:19:13,152 พายพีแคน 307 00:19:14,319 --> 00:19:15,863 ผมต้องขอสูตรซะแล้ว 308 00:19:16,071 --> 00:19:17,447 ฉันยินดีที่จะให้ค่ะ 309 00:19:22,369 --> 00:19:23,203 แกธ 310 00:19:24,163 --> 00:19:26,039 ฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉันเข้าใจที่คุณ 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 ไม่อยากแบ่งปันเทคโนโลยีกับเรา 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,668 เรามีข้อจำกัดคล้ายๆ กัน 313 00:19:30,627 --> 00:19:33,922 แต่ฉันสงสัยว่ามันจะ เปลี่ยนแปลงอะไรไหมถ้าฉันรับปากว่า 314 00:19:34,089 --> 00:19:37,551 เราจะทำลายเมทริกซ์ทราเจคเตอร์ ทันทีที่เราใช้เสร็จ 315 00:19:38,886 --> 00:19:41,388 ผมรู้ว่าคุณจะไม่พอใจ แต่ผมทำไม่ได้ 316 00:19:42,723 --> 00:19:46,018 ฉันเข้าใจ พูดตรงๆ ฉันก็คิดไว้แล้ว 317 00:19:47,936 --> 00:19:49,605 แต่ฉันมีข้อเสนอ 318 00:19:50,147 --> 00:19:54,151 ที่อาจทำให้คุณทั้งยังเคารพกฎ และให้สิ่งที่เราต้องการ 319 00:19:58,780 --> 00:20:01,116 แน่นอนว่าคุณใช้ทราเจคเตอร์ส่งเรา 320 00:20:02,075 --> 00:20:04,661 สี่หมื่นปีแสงจะมีความหมายกับเรามาก 321 00:20:06,455 --> 00:20:10,834 และเพื่อตอบแทน เราเตรียม เสนอบางที่คุณอาจชื่นชอบ 322 00:20:13,378 --> 00:20:17,132 ห้องสมุดสหพันธรัฐทั้งห้อง เต็มไปด้วยวรรณกรรมชั้นเลิศ 323 00:20:18,383 --> 00:20:19,384 วรรณกรรมงั้นหรือ 324 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 ศตวรรษที่เต็มไปด้วยเรื่องราว 325 00:20:25,140 --> 00:20:27,517 เรื่องราวใหม่ๆ จากวัฒนธรรมที่หลากหลาย 326 00:20:28,060 --> 00:20:30,354 เรื่องราวที่จุดประกายจินตนาการ 327 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 คุณรู้จักล่อใจผมจริงๆ เลย กัปตัน 328 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 เป็นไปได้แน่ 329 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 ผมต้องปรึกษากับเจ้าหน้าที่ปกครองคนอื่นๆ 330 00:20:42,491 --> 00:20:44,493 ไม่มีใครเคยยื่นคำขอแบบนั้น 331 00:20:45,619 --> 00:20:49,706 ในระหว่างนี้ ผมขอเพลิดเพลินกับแต่ละคำ 332 00:20:50,457 --> 00:20:51,291 เรียกว่าอะไรนะ 333 00:20:51,667 --> 00:20:52,876 พายพีแคน 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,723 ฉันเช็คบำรุงกระบอกลดทอน แรงสะเทือนเสร็จเรียบร้อย 335 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 เดี๋ยวอีก 2,000 ชั่วโมงต้องเอาไปใส่คืน 336 00:21:09,518 --> 00:21:11,436 แต่ถึงเวลานั้นค่อยว่ากัน 337 00:21:14,231 --> 00:21:15,065 เซสก้า 338 00:21:15,357 --> 00:21:17,859 ขอโทษที ฉันไม่ทันฟัง 339 00:21:18,318 --> 00:21:19,194 เธอว่าไงนะ 340 00:21:21,071 --> 00:21:23,323 เธอดูใจลอยไปไกลล้านปีแสง 341 00:21:24,074 --> 00:21:24,908 ไม่ 342 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 แค่ประมาณ 70,000 343 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 อีกสี่วันก็วันเกิดน้องชายฉัน 344 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 ปีที่แล้ว ฉันสัญญาว่าจะไปเจอเขาที่ไนวอค 345 00:21:36,628 --> 00:21:37,546 ไปฉลองกับเขา 346 00:21:38,839 --> 00:21:40,424 เขาจะคิดว่าฉันผิดสัญญา 347 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 ว่าฉันตายไปแล้ว 348 00:21:54,771 --> 00:21:55,772 เธอทำอะไรน่ะ 349 00:21:56,023 --> 00:21:57,024 ฉันคิดอยู่ 350 00:21:57,399 --> 00:22:00,193 การพับของอวกาศน่าจะ ทำให้อวกาศย่อยเป็นเศษตกค้าง 351 00:22:00,360 --> 00:22:03,989 ถ้าจับได้ เราอาจเข้าใกล้การค้นพบ วิธีการทำงานของทราเจคเตอร์อีกก้าว 352 00:22:04,489 --> 00:22:06,742 ดูรูปแบบการแพร่กระจายของนิวทริโนสิ 353 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 นั่นคือผลของการพับอวกาศรึเปล่า 354 00:22:09,411 --> 00:22:14,166 อาจจะ ถ้าอุปกรณ์สร้างฟองนิวทริโน รอบๆ อะไรก็ตามที่ถูกเคลื่อนย้าย 355 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 ถ้าเป็นอย่างนั้น 356 00:22:16,626 --> 00:22:18,879 เราก็จะต้องใช้ฟองที่ใหญ่พอสำหรับยานลำนี้ 357 00:22:20,339 --> 00:22:21,590 ไม่ต้องห่วงครับ ผู้กอง 358 00:22:23,008 --> 00:22:24,301 เรื่องนี้ผมเห็นด้วย 359 00:22:25,552 --> 00:22:28,305 จะว่าไป การตั้งทฤษฎีก็ไม่เสียหาย 360 00:22:29,848 --> 00:22:30,682 ถูก 361 00:22:31,266 --> 00:22:33,185 และลองสมมติดู 362 00:22:33,852 --> 00:22:37,105 ถ้าเราปรับแต่งเครื่องหักเห ให้ปล่อยนิวทริโนเป็นระยะได้ 363 00:22:37,814 --> 00:22:39,691 เราก็จะสร้างฟองที่ใหญ่พอได้ 364 00:22:40,859 --> 00:22:41,985 เรามาลองกัน 365 00:22:42,152 --> 00:22:43,820 ในเชิงทฤษฎี แน่นอน 366 00:22:54,122 --> 00:22:55,123 ผมไม่เข้าใจ 367 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 - ทำไมผมจำเป็นต้องมาที่นี่ตอนนี้ - เดี๋ยวคุณก็เห็น 368 00:23:03,507 --> 00:23:04,341 ถึงแล้วค่ะ 369 00:23:05,175 --> 00:23:06,676 สวัสดีครับ ผู้หมวด ขอบคุณที่มา 370 00:23:08,428 --> 00:23:09,262 มันเรื่องอะไรกัน 371 00:23:09,471 --> 00:23:13,266 ผมขอให้ยูดานาชวนคุณมา เพราะผมมั่นใจว่าคุณตอบเธอแน่ 372 00:23:13,517 --> 00:23:15,769 และเพราะดูไม่ผิดปกติด้วย 373 00:23:16,394 --> 00:23:18,897 ผมพร้อมที่จะตอบรับ ชุดวรรณกรรมของพวกคุณ 374 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 แลกกับเทคโนโลยีทราเจคเตอร์ของเรา 375 00:23:22,192 --> 00:23:23,985 นี่คุณได้รับอนุญาตรึเปล่าครับ 376 00:23:24,528 --> 00:23:25,654 ถ้าเป็นทางการ ก็ไม่ 377 00:23:26,321 --> 00:23:29,825 แต่หลายคนเชื่อว่ากฎควรพอลดหย่อนได้ 378 00:23:29,908 --> 00:23:31,493 เพื่อความจำเป็นเฉพาะหน้า 379 00:23:32,911 --> 00:23:35,539 ที่นี่มีความโหยหาเรื่องราวใหม่ๆ 380 00:23:35,622 --> 00:23:37,499 และผมอยากเป็นผู้จัดหาให้ 381 00:23:38,542 --> 00:23:41,253 งั้นคุณก็ได้ประโยชน์ จากข้อตกลงนี้สิใช่ไหม 382 00:23:41,628 --> 00:23:42,838 เราทั้งสองต่างได้ 383 00:23:43,130 --> 00:23:44,589 ผมจะได้ชื่อเสียงบารมี 384 00:23:45,048 --> 00:23:48,927 ส่วนคุณก็จะได้ 40,000 ปีแสง 385 00:23:49,010 --> 00:23:51,555 ใช้เดินทางกลับบ้าน หรืออาจมากกว่านั้นก็ได้ 386 00:23:52,430 --> 00:23:54,558 นี่ครับหมวด เมทริกซ์ของทราเจคเตอร์ 387 00:23:58,520 --> 00:24:02,732 กัปตันเจนเวย์ได้ขอเจ้าหน้าที่ปกครอง ให้ส่งเรา 40,000 ปีแสง 388 00:24:02,816 --> 00:24:03,650 เขาไม่ทำหรอก 389 00:24:03,900 --> 00:24:06,236 เขาไม่เคยมีเจตนาช่วยพาคุณ ออกจากที่นี่หรอกนะ 390 00:24:07,237 --> 00:24:08,155 จาเร็ตพูดถูกนะ 391 00:24:08,905 --> 00:24:10,866 ฉันรู้ว่ากลับบ้านมีความหมายกับคุณแค่ไหน 392 00:24:11,867 --> 00:24:14,202 ได้โปรดฟังเขาเถอะ 393 00:24:14,786 --> 00:24:16,788 คุณต้องเชื่อที่ผมบอก 394 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 นี่เป็นทางเดียวที่คุณจะได้กลับบ้าน 395 00:24:21,501 --> 00:24:22,711 ลองเก็บข้อเสนอไปคิด 396 00:24:23,712 --> 00:24:25,797 ผมมั่นใจว่าคุณจะตัดสินได้ว่ามันยุติธรรม 397 00:24:27,549 --> 00:24:28,800 ฉันไม่รู้จะทำยังไง 398 00:24:30,552 --> 00:24:33,096 ฉันรู้ว่าเราทุกคนอยากเข้าใกล้บ้าน 399 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 ฉันว่ากัปตันเจนเวย์ 400 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 คงเอาเทคโนโลยีแบบนั้นมาไม่ได้ 401 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 ไม่แน่เธออาจจะได้นะ 402 00:24:38,602 --> 00:24:41,104 เพราะจะว่าไปชาวซิคาริสเป็นคนเสนอเอง 403 00:24:41,313 --> 00:24:42,731 แต่ก็ไม่เปิดเผยนะ 404 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 กัปตันแค่จะไปตกลงกับตัวแทนคนนึงเท่านั้น 405 00:24:47,152 --> 00:24:48,236 หอบังคับการถึงหมวดคิม 406 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 กัปตันพร้อมพบคุณแล้ว 407 00:24:50,280 --> 00:24:52,699 บอกเธอทุกอย่างที่นายรู้ ให้เธอรับช่วงต่อเอง 408 00:24:54,075 --> 00:24:54,910 ตกลง 409 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 เดี๋ยวฉันเดินไปด้วย ฉันจะไปเข้านอน 410 00:25:00,248 --> 00:25:01,124 ยังไงก็ซะ 411 00:25:03,001 --> 00:25:05,587 ฉันใจคอไม่ดีเลย รู้สึกว่ามันจะไม่ได้ผล 412 00:25:06,421 --> 00:25:07,756 ไม่คิดว่าขึ้นอยู่กับเราเหรอ 413 00:25:09,507 --> 00:25:10,508 หมายความว่าไง 414 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 หมายความว่า เราจะนั่งอยู่ตรงนี้ แล้วให้คนอื่นตัดสินใจแทน 415 00:25:14,137 --> 00:25:15,931 หรือมาจัดการกับเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 416 00:25:17,182 --> 00:25:18,808 เราได้รับข้อเสนอรางวัลอันล้ำค่า 417 00:25:19,267 --> 00:25:21,228 สิ่งที่เราต้องทำก็แค่ก้าวขึ้นไปรับมันซะ 418 00:25:21,937 --> 00:25:23,188 เอาเทคโนโลยีมา 419 00:25:23,980 --> 00:25:25,190 โดยไม่ได้รับอนุญาตเนี่ยนะ 420 00:25:25,523 --> 00:25:27,275 เธอพูดแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 421 00:25:27,817 --> 00:25:31,071 เธอคิดว่าคำอนุญาตสำคัญกว่า ครึ่งทางกลับบ้านของเราเหรอ 422 00:25:32,989 --> 00:25:35,867 กัปตันหลงเจ้าหน้าที่ปกครอง ซิคาริสคนนั้นมากนะ 423 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 เธอคิดไม่ออกหรอก 424 00:25:37,744 --> 00:25:40,956 เราวางใจไม่ได้ว่าเธอจะตัดสินใจ อย่างดีที่สุดเพื่อเราทุกคน 425 00:25:42,749 --> 00:25:43,625 ถ้าเราลงมือ 426 00:25:44,084 --> 00:25:46,670 เราต้องใช้วิศวกรรมปรับแต่งเมทริกซ์ 427 00:25:47,921 --> 00:25:50,298 มันจะง่ายขึ้นเยอะ ถ้าเรารู้ว่าเราไว้ใจเธอได้ 428 00:25:50,924 --> 00:25:53,510 เซสก้า ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นสูงแล้ว 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 ฉันมีหน้าที่ 430 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 และหน้าที่หลักของทุกคน บนยานลำนี้คือหาทางกลับบ้าน 431 00:25:59,432 --> 00:26:01,393 กัปตันเจนเวย์บอกไว้ชัดตั้งแต่แรกแล้ว 432 00:26:01,726 --> 00:26:03,144 นั่นคือภารกิจหลักของเรา 433 00:26:05,522 --> 00:26:06,690 ลองเก็บไปคิดดู 434 00:26:07,816 --> 00:26:08,650 แค่นั้นแหละ 435 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 จาเร็ตอธิบายหรือเปล่า เขาหมายถึงอะไรที่ว่า 436 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 "แกธไม่มีเจตนาจะช่วยพาเราออกไป" 437 00:26:28,670 --> 00:26:29,504 ไม่ครับ 438 00:26:29,838 --> 00:26:33,675 เขาบอกชัดเจนแค่ว่าทางเลือกเดียว ของเราคือเอาเทคโนโลยีจากเขา 439 00:26:34,384 --> 00:26:37,178 เขาอาจแค่อยากให้เราเชื่ออย่างนั้น เราจะได้ตกลงกับเขา 440 00:26:38,888 --> 00:26:39,723 ก็เป็นไปได้ 441 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 แต่ไงก็เถอะ ฉันว่าเขาพูดถูก 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,604 ขอบคุณมากที่มาบอก ผู้หมวด 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,606 มันอาจทำให้เรื่องยิ่งยุ่งเข้าไปใหญ่ 444 00:26:49,107 --> 00:26:50,734 แต่มันช่วยให้ฉันเร่งตัดสินใจ 445 00:26:50,984 --> 00:26:51,818 ไปได้ 446 00:26:52,110 --> 00:26:52,944 ราตรีสวัสดิ์ครับ 447 00:26:53,320 --> 00:26:54,154 ผู้กอง 448 00:27:01,328 --> 00:27:03,330 ทูวอค ฉันจะทำไงดี 449 00:27:04,497 --> 00:27:06,124 ดูเหมือนจะมีสองทางเลือกนะครับ 450 00:27:06,916 --> 00:27:10,003 เจรจากับผู้ที่อาจมีลับลมคมในต่อไป 451 00:27:11,713 --> 00:27:14,424 หรือตกลงกับผู้ที่เต็มใจฝ่าฝืนกฎของตน 452 00:27:15,133 --> 00:27:16,843 ทางเลือกไม่ค่อยสวยหรูเท่าไหร่ 453 00:27:17,635 --> 00:27:19,137 อย่างน้อยถ้าคุณตกลงกับจาเร็ต 454 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 เขาจะฝ่าฝืนกฎหมายเขา ไม่ใช่ของเรา 455 00:27:24,642 --> 00:27:25,643 แต่นั่นสำคัญด้วยเหรอ 456 00:27:27,979 --> 00:27:30,148 ฉันบอกลูกเรือตอนที่เริ่มการเดินทางนี้ 457 00:27:30,231 --> 00:27:31,608 ว่าเราเป็นลูกเรือสตาร์ฟลีท 458 00:27:32,442 --> 00:27:34,861 ต้องปฏิบัติตนอย่างที่สตาร์ฟลีทหวังให้เป็น 459 00:27:35,362 --> 00:27:37,989 นั่นแปลว่าฉันมีมาตรฐานที่ต้องดำรงไว้ 460 00:27:40,533 --> 00:27:41,785 หลักปฏิบัติ 461 00:27:42,869 --> 00:27:43,953 นั่นคือสิ่งที่สำคัญสุด 462 00:27:45,080 --> 00:27:47,832 ฉันจะฝ่าฝืนหลักปฏิบัติอันยิ่งใหญ่ ของตัวเองไหม 463 00:27:50,251 --> 00:27:51,836 แต่ฉันจะไม่ฝ่าฝืนมันได้ไง 464 00:27:52,670 --> 00:27:55,632 ถ้ามันหมายถึงโอกาสที่ลูกเรือ ได้ร่นระยะทางกลับบ้านลงกว่าครึ่ง 465 00:27:57,342 --> 00:27:58,343 ฉันจะบอกพวกเขายังไง 466 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 หลักปฏิบัติของฉันสำคัญเหลือเกิน 467 00:28:02,972 --> 00:28:05,016 จนฉันปฏิเสธโอกาสนั้น 468 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 ผมเชื่อว่าสิ่งแรกที่คุณต้องทำ 469 00:28:09,813 --> 00:28:11,106 คือตัดสินใจให้แน่ว่าแกธ 470 00:28:11,189 --> 00:28:13,108 ตั้งใจจะใช้ทราเจคเตอร์ช่วยเราหรือไม่ 471 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 ถ้ามีโอกาสนั้นอยู่ 472 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 คุณต้องลองสำรวจมัน 473 00:28:18,196 --> 00:28:19,030 คุณพูดถูก 474 00:28:23,952 --> 00:28:24,911 ขอบคุณนะ ทูวอค 475 00:28:30,542 --> 00:28:32,377 คุณได้คุยกับเจ้าหน้าที่ คนอื่นๆ หรือยัง 476 00:28:32,919 --> 00:28:34,462 เรื่องที่จะใช้ทราเจคเตอร์น่ะ 477 00:28:35,004 --> 00:28:37,173 จริงๆ แล้วยังเลย บางคนกำลังเที่ยวอยู่ 478 00:28:37,257 --> 00:28:39,342 แต่ผมรับรองผมจะคุยให้ 479 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 ผมเห็นหมดละ 480 00:28:44,431 --> 00:28:46,725 มันกำลังเป็นเรื่องเร่งด่วน 481 00:28:47,142 --> 00:28:47,976 ทำไมล่ะครับ 482 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 เรามารบกวนพวกคุณนานเกินไปแล้ว 483 00:28:50,353 --> 00:28:51,271 ไม่จริงเลย 484 00:28:51,354 --> 00:28:53,773 เรายินดีให้คุณอยู่นานเท่าที่คุณอยู่ได้ 485 00:28:54,357 --> 00:28:57,318 และผมหวังว่ามันจะนานมาก 486 00:29:00,613 --> 00:29:02,949 ลูกเรือของฉันร้อนใจจะเดินทางต่อค่ะ 487 00:29:04,075 --> 00:29:05,744 ทันทีที่เขาพบว่าทราเจคเตอร์ 488 00:29:05,827 --> 00:29:08,621 อาจพาพวกเขาเข้าใกล้บ้านขึ้น 40,000 ปีแสง... 489 00:29:08,788 --> 00:29:12,834 ทำไมพวกคุณถึงจดจ่ออยากกลับบ้านกันนัก 490 00:29:13,001 --> 00:29:14,586 เป็นเรื่องที่เข้าใจยากสำหรับผม 491 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 บ้าน 492 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 ก็คือบ้าน 493 00:29:18,381 --> 00:29:19,507 เป็นที่ของเรา 494 00:29:20,425 --> 00:29:22,844 คุณสร้างบ้านขึ้นมาใหม่ ที่นี่กับเราไม่ได้หรือ 495 00:29:23,219 --> 00:29:25,555 คุณจินตนาการที่ที่ รื่นเริงมากกว่าได้นี้อีกหรือ 496 00:29:25,805 --> 00:29:29,809 ที่ที่คุณใช้เวลาในการสนุก ไปกับทุกชั่วขณะ 497 00:29:30,185 --> 00:29:31,269 ผมสัญญากับคุณ 498 00:29:31,853 --> 00:29:35,356 คุณและผมยังมีอีกหลายช่วงเวลาให้สำรวจ 499 00:29:36,983 --> 00:29:39,277 ใช่ แต่จะนานแค่ไหนล่ะ 500 00:29:41,488 --> 00:29:43,948 ฉันเห็นแล้วว่าคุณเบื่อความบันเทิง พวกนั้นเร็วแค่ไหน 501 00:29:44,783 --> 00:29:48,036 คุณสนใจแค่อะไรที่ใหม่ และยังไม่ได้ค้นหา 502 00:29:48,828 --> 00:29:51,331 หลังจากนั้นวันสองวัน มันก็น่าเบื่อซะแล้ว 503 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 ก็ใช่ 504 00:29:53,792 --> 00:29:55,210 เราชอบความสม่ำเสมอมากกว่า 505 00:29:56,002 --> 00:29:58,254 รางวัลของความสัมพันธ์ที่คงอยู่มา 506 00:29:58,713 --> 00:30:01,549 และลึกซึ้งขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป 507 00:30:02,217 --> 00:30:05,136 คุณจะล้มเลิกความคิดพวกนั้น ถ้าคุณอยู่กับเรา 508 00:30:06,513 --> 00:30:07,639 คุณอาจพูดถูก 509 00:30:08,348 --> 00:30:09,891 นั่นคือสาเหตุที่เราต้องไป 510 00:30:12,644 --> 00:30:14,771 เราได้แต่เสนอไมตรีจิตให้กับพวกคุณ 511 00:30:14,979 --> 00:30:16,940 คุณตอบแทนเราอย่างนี้เหรอ 512 00:30:17,857 --> 00:30:19,943 โจมตีความเชื่อของเราเนี่ยนะ 513 00:30:21,861 --> 00:30:22,695 ฉันขอโทษ 514 00:30:23,488 --> 00:30:26,157 ฉันแค่พยายามอธิบาย ความแตกต่างระหว่างเรา 515 00:30:26,407 --> 00:30:29,202 ผมไม่ชอบโดนตัดสินแบบนี้เลย น่าหงุดหงิดมาก 516 00:30:29,369 --> 00:30:30,954 ไม่สนุกเลย 517 00:30:32,413 --> 00:30:34,249 คุณก็สนใจแค่นั้น ใช่มั้ย 518 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 ความสนุกของคุณ 519 00:30:38,670 --> 00:30:41,881 ไมตรีจิต ความปรานีของคุณ 520 00:30:42,382 --> 00:30:44,509 มันไม่ได้เพื่อความสุขของเราหรอก 521 00:30:45,718 --> 00:30:47,846 มันล้วนแต่เพื่อให้ตัวคุณเองพอใจ 522 00:30:49,138 --> 00:30:51,391 เราไม่ใช่อะไรนอกจากสิ่งแปลกใหม่ล่าสุด 523 00:30:53,059 --> 00:30:55,186 คุณไม่เป็นมิตรและต่ำทราม 524 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 คุณเป็นพิษต่อความรื่นเริงในชีวิตเรา 525 00:30:57,856 --> 00:30:59,274 คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ 526 00:31:01,067 --> 00:31:03,653 คุณไม่เคยมีเจตนาช่วย พวกเราเลยใช่ไหม 527 00:31:04,028 --> 00:31:04,946 แน่นอนผมเคย 528 00:31:05,280 --> 00:31:07,699 ผมทำทุกอย่างที่ทำได้ เพื่อโน้มน้าวให้คุณอยู่ต่อ 529 00:31:09,868 --> 00:31:11,119 เจนเวย์ถึงโวยาจเจอร์ 530 00:31:11,327 --> 00:31:12,620 บีมขึ้นไปหนึ่งคน 531 00:31:25,008 --> 00:31:27,427 ยกเลิกการลาขึ้นฝั่งทั้งหมด และเรียกทีมสำรวจกลับมา 532 00:31:27,552 --> 00:31:28,636 เราถูกเชิญกลับ 533 00:31:29,012 --> 00:31:29,846 ครับกัปตัน 534 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 ผมขอเดาว่าแกธจะไม่ช่วยเรา 535 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 ฉันคิดว่าเขาไม่เคยตั้งใจ จะช่วยเราเลยด้วยซ้ำ 536 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 เขาก็แค่ยื้อเราไว้ 537 00:31:41,482 --> 00:31:43,151 คุณพิจารณาข้อเสนอของจาเร็ตอยู่ไหม 538 00:31:44,319 --> 00:31:45,403 ฉันก็อยากนะ 539 00:31:47,363 --> 00:31:48,323 แต่ทำไม่ได้ 540 00:31:49,073 --> 00:31:50,825 กัปตัน ต้องใช้หลายชั่วโมงกลับหมด 541 00:31:51,200 --> 00:31:53,578 ลูกเรือของเรากระจายไปทั่ว ทั้งสองซีกโลกเลยครับ 542 00:31:53,745 --> 00:31:55,705 ตามกลับมาให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ ผู้การ 543 00:31:56,247 --> 00:31:58,458 ฉันว่าเราอยู่นานเกินไปแล้ว 544 00:31:58,666 --> 00:31:59,834 ฉันจะไปอยู่ในห้องรับรอง 545 00:32:07,258 --> 00:32:09,177 ฉันดาวน์โหลดห้องสมุดสหพันธรัฐไว้แล้ว 546 00:32:09,385 --> 00:32:10,720 อยู่บนชิปนี้ทั้งหมด 547 00:32:11,220 --> 00:32:12,513 เรารู้ว่าต้องติดต่อใคร 548 00:32:12,805 --> 00:32:15,224 เขาต้องการห้องสมุด แต่เขาไม่สนหรอกว่าใครให้ 549 00:32:16,267 --> 00:32:17,894 - เราอยู่ภายใต้คำสั่ง... -บีลานนา 550 00:32:18,102 --> 00:32:20,772 ตอนนี้คนของเรายังคง ต่อสู้กับพวกคาร์แดสเซีย 551 00:32:20,980 --> 00:32:22,315 ตายเพื่ออุดมการณ์เรา 552 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 ผู้ตั้งถิ่นฐานในเขตปลอดทหารยังถูกโจมตีอยู่ 553 00:32:26,819 --> 00:32:28,613 เราสัญญาไว้แล้ว บีลานนา 554 00:32:28,821 --> 00:32:31,699 ว่าเราจะอยู่ช่วยกัน จนกว่าเขตนั้นจะปลอดภัย 555 00:32:32,450 --> 00:32:34,243 และฉันก็ตั้งใจว่าจะรักษาสัญญานั้น 556 00:32:35,036 --> 00:32:37,372 ผมมีภรรยาและลูกชายสองคน 557 00:32:38,331 --> 00:32:39,832 ไม่อยากให้ลูกๆ โตมาโดยไม่มีพ่อ 558 00:32:40,750 --> 00:32:42,335 ผมจะทำทุกอย่างเพื่อไม่ให้เกิดขึ้น 559 00:32:43,586 --> 00:32:44,754 ไม่ได้มีแค่พวกเรานะ 560 00:32:45,046 --> 00:32:46,631 ทุกคนอยากกลับบ้าน 561 00:32:47,298 --> 00:32:49,384 พวกเขาแค่รอให้มีใครลงมือเท่านั้น 562 00:32:50,468 --> 00:32:51,552 ผมลองมาคิดทฤษฎีดู 563 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 ว่าทราเจคเตอร์นี้ปฏิบัติการ ภายในตัวหุ้มนิวทริโน 564 00:32:54,681 --> 00:32:55,640 ถ้านั่นจริง 565 00:32:56,057 --> 00:32:58,226 ผมว่าเราใช้กี่ครั้งก็ได้ เท่าที่จำเป็นเลย 566 00:32:59,310 --> 00:33:01,187 จนกว่าเราจะถึงบ้าน 567 00:33:02,480 --> 00:33:05,984 คิดดูสิ พรุ่งนี้เราอาจถึงบ้านแล้วก็ได้ 568 00:33:11,489 --> 00:33:12,323 ก็ได้ 569 00:33:14,951 --> 00:33:15,827 ลงมือกัน 570 00:33:23,418 --> 00:33:26,879 ยกเลิกลาขึ้นฝั่งไปหมดแล้ว เราจะยังลงไปโดยไม่มีใครรู้ได้ไหม 571 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 เราต้องยกเลิกระบบล็อค นั่นไม่น่าจะเป็นปัญหา 572 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 มันไม่ยอมรับรหัสผม 573 00:33:32,176 --> 00:33:34,887 - รีเซตตัวกันระบบใหม่สิ - ผมทำแล้ว ไม่ได้ผล 574 00:33:35,096 --> 00:33:37,974 - มีคนมาแก้ซับรูทีนความปลอดภัย - ใครจะทำอย่างนั้นไปทำไม 575 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 ช่างมัน บีมฉันลงไป 576 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 เธอจะบ้าเหรอ 577 00:33:41,060 --> 00:33:42,979 หน่วยรักษาความปลอดภัย หาเจอเธอก่อนลงไปแน่ 578 00:33:52,655 --> 00:33:54,741 ผมแก้ซับรูทีนความปลอดภัย 579 00:33:55,825 --> 00:33:57,744 ถ้าพยายามยกเลิกระบบล็อคเมื่อไหร่ 580 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 ระบบจะแจ้งเตือนผมว่าคุณอยู่ที่นี่ 581 00:34:06,753 --> 00:34:08,421 นี่ห้องสมุดโวยาจเจอร์ใช่ไหม 582 00:34:08,796 --> 00:34:11,424 ที่คุณตั้งใจว่าจะไปแลกกับ เทคโนโลยีทราเจคเตอร์ 583 00:34:12,759 --> 00:34:13,718 ค่ะ 584 00:34:17,388 --> 00:34:20,725 ตอนผมพยายามดาวน์โหลด ผมเห็นว่ามีคนเข้ามาแล้ว 585 00:34:21,267 --> 00:34:23,186 คุณจะดาวน์โหลดมันงั้นเหรอ 586 00:34:23,519 --> 00:34:25,772 ผมจะทำการแลกเปลี่ยนกับจาเร็ต โอเทล 587 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 กลับไปที่สถานีของคุณ 588 00:34:33,279 --> 00:34:35,490 เตรียมยานสำหรับเมทริกซ์ ตามที่พวกคุณสามารถ 589 00:34:36,824 --> 00:34:37,700 เดินเครื่อง 590 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 คุณทูวอคอยู่บนพื้นดาวแล้วครับ กัปตัน 591 00:34:56,385 --> 00:34:59,597 เขาบอกว่าทีมสำรวจที่เหลือ น่าจะขึ้นยานภายใน 15 นาที 592 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 - เสบียงอาหารเรียบร้อยหรือยัง - ครับกัปตัน 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,977 ทันทีที่ลูกเรือคนสุดท้ายกลับมา เราพร้อมเดินทางแล้วครับ 594 00:35:05,937 --> 00:35:07,188 หอบังคับการถึงห้องเครื่อง 595 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 ทอร์เรสพูดค่ะ 596 00:35:08,356 --> 00:35:11,234 เราจะออกจากวงโคจรในไม่ช้า เตรียมระบบเดินเครื่องให้พร้อมด้วย 597 00:35:11,317 --> 00:35:12,652 เราพร้อมแล้วค่ะ กัปตัน 598 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 ทูวอคอยู่ไหนกัน 599 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 เดี๋ยวก็มา เราไม่ไปโดยไม่มีเขาแน่ 600 00:35:18,741 --> 00:35:20,827 - เขาติดอะไรอยู่ล่ะ - ใจเย็น 601 00:35:21,869 --> 00:35:23,579 เดี๋ยวคนก็รู้หมด 602 00:35:30,419 --> 00:35:33,673 อย่าพยายามเปิดอุปกรณ์ จนกว่าผมจะคุยกับกัปตันเจนเวย์ 603 00:35:39,762 --> 00:35:42,557 เธอทำอะไรน่ะ เขาบอกว่าอย่าเพิ่งเปิด 604 00:35:43,099 --> 00:35:44,183 ฉันเปล่า 605 00:35:44,600 --> 00:35:47,061 ฉันแค่จะจำลองอินเตอร์เฟส 606 00:35:47,979 --> 00:35:49,730 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ มันจะต่อประสานไหม 607 00:35:50,022 --> 00:35:52,525 เราจะได้รู้ก่อนไง ถ้าทดสอบดูตอนนี้ 608 00:35:53,734 --> 00:35:54,735 ก็ได้ 609 00:35:55,862 --> 00:35:57,697 แต่แค่จำลองนะ 610 00:36:07,290 --> 00:36:08,249 มันใช้ได้ 611 00:36:08,416 --> 00:36:11,294 ผมคิดถูก มันปฏิบัติการภายในตัวหุ้มนิวทริโน 612 00:36:11,627 --> 00:36:15,631 สนามพลังงานทราเจคเตอร์ใหญ่มหาศาล กว่าที่เราเคยสร้างมาทั้งหมด 613 00:36:15,715 --> 00:36:19,719 จะได้สนามพลังขนาดนั้น เราต้องใช้เครื่องขยายขนาดใหญ่เท่าดาว 614 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 ฉันไม่เข้าใจ 615 00:36:21,512 --> 00:36:23,472 พวกเขาไปได้การขยาย แบบนั้นยังไง 616 00:36:24,015 --> 00:36:25,016 เดี๋ยวฉันให้ดู 617 00:36:27,059 --> 00:36:30,730 ซิคาริสมีผิวโลกเป็นควอร์ตซ์สี่หน้า หนา 20 กิโลเมตร 618 00:36:31,022 --> 00:36:35,401 โครงสร้างที่เป็นผลึกของผิวโลก ใช้เพ่งและขยายสนามทราเจคเตอร์ได้ 619 00:36:35,651 --> 00:36:38,070 ถ้าโอนถ่ายพลังงานแบบนั้น 620 00:36:38,654 --> 00:36:41,282 ทันทีที่ออกจากวงโคจร เราจะเคลื่อนย้ายไม่ได้ 621 00:36:42,283 --> 00:36:43,701 เราไม่มีเวลาทดสอบ 622 00:36:44,577 --> 00:36:47,079 เราต้องลองมันเดี๋ยวนี้ ไม่ก็ลืมมันไปซะ 623 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 - ทำเลย - ถ้ามีปัญหาเข้าคู่... 624 00:36:49,332 --> 00:36:50,208 เรายกเลิกได้ 625 00:36:50,625 --> 00:36:52,043 นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 626 00:36:53,502 --> 00:36:54,670 หอบังคับถึงห้องเครื่อง 627 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 ทอร์เรสค่ะ 628 00:36:57,632 --> 00:37:00,051 เราพร้อมออกจากวงโคจรแล้ว เปิดไอพ่น 629 00:37:00,259 --> 00:37:01,219 ค่ะกัปตัน 630 00:37:01,552 --> 00:37:02,970 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 631 00:37:05,389 --> 00:37:07,266 คุณปารีส พาเราออกจากวงโคจร 632 00:37:07,350 --> 00:37:08,643 สี่พันกิโลต่อชั่วโมง 633 00:37:08,893 --> 00:37:09,852 ครับกัปตัน 634 00:37:12,897 --> 00:37:15,399 ไม่ตอบสนองครับ ไอพ่นปิดอยู่ 635 00:37:16,025 --> 00:37:18,277 เจนเวย์ถึงห้องเครื่อง เกิดอะไรขึ้น ผู้กอง 636 00:37:19,237 --> 00:37:22,240 มีการแปรปรวนของเฟส ที่ท่อพลาสม่าสามค่ะ 637 00:37:22,865 --> 00:37:24,825 ฉันต้องไปตรวจก่อน เราจะเดินเครื่องไอพ่นได้ 638 00:37:25,284 --> 00:37:26,786 ปัญหานี้เกิดเมื่อไหร่ 639 00:37:26,869 --> 00:37:27,995 เพิ่งตอนนี้เองค่ะ กัปตัน 640 00:37:28,204 --> 00:37:31,207 มันแค่แปรปรวนเล็กน้อย จะซ่อมให้เสร็จอีกไม่กี่นาทีค่ะ 641 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 คอยแจ้งฉันด้วย 642 00:37:35,544 --> 00:37:36,379 เอาละ 643 00:37:37,672 --> 00:37:39,257 เมทริกซ์กำลังทำงาน 644 00:37:39,423 --> 00:37:40,800 สนามทราเจคเตอร์กำลังก่อตัว 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 และกำลังขยาย 646 00:37:43,344 --> 00:37:45,012 ดูสิขยายเร็วขนาดไหน 647 00:37:45,221 --> 00:37:46,681 นั่นคือผลของผิวโลกควอร์ตซ์ 648 00:37:47,181 --> 00:37:50,184 กำลังสนามพลังงานใกล้เต็มที่แล้ว ต้องได้ผลแน่ๆ 649 00:37:52,103 --> 00:37:52,937 เกิดอะไรขึ้น 650 00:37:55,439 --> 00:37:57,024 ท่อร่วมพลาสม่าเกิดไม่คงที่ 651 00:37:57,275 --> 00:37:58,859 ฉันซ่อมได้ 652 00:38:00,278 --> 00:38:03,447 ท่อร่วมเสียหายจากตัวต้านนิวทริโน จากสนามทราเจคเตอร์ 653 00:38:03,572 --> 00:38:04,949 ตัวต้านนิวทริโนเหรอ 654 00:38:05,324 --> 00:38:07,785 นั่นต้องเป็นตัวเร่งปฏิกิริยา สำหรับกระบวนการพับอวกาศ 655 00:38:08,452 --> 00:38:11,622 ไม่ได้ผล ฉันทำให้มันเสถียรไม่ได้ 656 00:38:11,706 --> 00:38:13,874 ไม่มีทางที่จะทดแทน สนามพลังงานขนาดนั้นได้ 657 00:38:18,587 --> 00:38:22,091 กัปตัน ท่อร่วมพลาสม่าไม่คงที่ มันกำลังปริ 658 00:38:22,633 --> 00:38:24,218 หอบังคับการถึงทอร์เรส เกิดอะไรขึ้น 659 00:38:24,593 --> 00:38:26,595 เราอ่านเจอแกนวอร์ปแตกบนนี้ 660 00:38:28,014 --> 00:38:30,099 จัดการอยู่ค่ะ กัปตัน ยังคุยไม่ได้ 661 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 ปิดเมทริกซ์ซะ 662 00:38:32,476 --> 00:38:34,020 ไม่ได้ มันไม่ตอบสนอง 663 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 มันหลอมรวมกัน 664 00:38:35,479 --> 00:38:37,857 อุณหภูมิพลาสม่าที่ 43 ล้านองศาเคลวิน 665 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 แครีย์ พาทุกคนออกไป 666 00:38:40,609 --> 00:38:43,112 ทุุกคน ไปกัน เดี๋ยวนี้ ออกไป 667 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 มาเร็ว ไปกัน เดี๋ยวนี้ 668 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 ไปกัน เร็ว ออกไป เร็ว เดี๋ยวนี้ อย่าหยุด 669 00:38:49,660 --> 00:38:51,078 ฉันปลดล็อคไม่ได้ 670 00:38:51,162 --> 00:38:52,913 เมทริกซ์สั่งการถูกปิดผนึก 671 00:38:54,332 --> 00:38:56,667 อุณหภูมิพลาสม่าที่ 50 ล้านองศาเคลวิน 672 00:39:00,838 --> 00:39:03,049 การระเบิดของตัวต้านนิวทริโนหยุดแล้ว 673 00:39:03,299 --> 00:39:05,009 อุณหภูมิพลาสม่าลดลงแล้ว 674 00:39:14,352 --> 00:39:17,188 เราไม่ได้คาดถึงตัวต้านนิวทริโน 675 00:39:19,648 --> 00:39:23,527 ทราเจคเตอร์ไม่มีวันใช้ได้ กับเทคโนโลยีสหพันธรัฐ 676 00:39:25,321 --> 00:39:28,741 ฉันจะลบบันทึกเซ็นเซอร์ เราโทษเป็นความผิดปกติของเฟสไปแทน 677 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 ไม่ 678 00:39:31,160 --> 00:39:32,620 เราจะไม่ปิดเรื่องนี้ 679 00:39:32,745 --> 00:39:35,706 เธอจะบ้าเหรอ เราไม่จำเป็นต้องรับผิดเรื่องนี้เลย 680 00:39:35,956 --> 00:39:36,999 แต่เราจะรับ 681 00:39:40,544 --> 00:39:41,962 เราขัดคำสั่ง 682 00:39:42,505 --> 00:39:44,382 เสี่ยงเอาว่ามันจะได้ผล แต่ก็ไม่ 683 00:39:45,549 --> 00:39:48,052 ตอนนี้เราจะทำเป็นเหมือน ไม่มีอะไรเกิดขึ้นไม่ได้ 684 00:39:48,135 --> 00:39:49,178 ฉันไม่เข้าใจ 685 00:39:49,720 --> 00:39:51,097 ไม่เห็นจะจำเป็นเลย 686 00:39:51,472 --> 00:39:53,349 เสียใจด้วยที่เธอไม่เข้าใจ เซสก้า 687 00:39:54,392 --> 00:39:56,310 แต่มันก็ขึ้นอยู่กับว่า 688 00:39:57,728 --> 00:39:59,313 เธอจะทนอยู่กับมันได้ไหม 689 00:39:59,897 --> 00:40:01,649 ฟังดูไม่เหมือนเธอเลย 690 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 เธอเปลี่ยนไป 691 00:40:06,695 --> 00:40:07,780 ถ้านั่นจริง 692 00:40:09,448 --> 00:40:10,699 ฉันถือว่าเป็นคำชมแล้วกัน 693 00:40:17,873 --> 00:40:20,376 ฉันยอมรับผิดชอบสำหรับสิ่งที่เกิดขึ้น 694 00:40:21,085 --> 00:40:23,921 มีคนอื่นๆ เกี่ยวข้องด้วย แต่ฉันเป็นเจ้าหน้าที่ชั้นสูง 695 00:40:24,463 --> 00:40:26,090 ความผิดเป็นของฉันเอง 696 00:40:26,757 --> 00:40:29,468 ผู้กองทอร์เรสไม่ถูกต้องซะทีเดียว กัปตัน 697 00:40:30,136 --> 00:40:32,263 เธอไม่ใช่เจ้าหน้าที่ชั้นสูงที่เกี่ยวข้อง 698 00:40:33,013 --> 00:40:33,848 ผมต่างหาก 699 00:40:36,851 --> 00:40:37,685 คุณเหรอ 700 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 ผมเองที่ทำการแลกเปลี่ยน 701 00:40:40,646 --> 00:40:43,357 ห้องสมุดสหพันธรัฐ กับเมทริกซ์ทราเจคเตอร์ 702 00:40:56,245 --> 00:40:57,872 เดี๋ยวฉันจะจัดการกับคุณ 703 00:41:02,168 --> 00:41:05,796 ฉันไม่อาจโยนใครเข้าห้องขัง ไปตลอดการเดินทางนี้ได้ 704 00:41:05,880 --> 00:41:06,714 ฉันต้องการคุณ 705 00:41:07,298 --> 00:41:09,175 ฉันต้องการทุกคนบนยานลำนี้ 706 00:41:12,136 --> 00:41:13,512 แต่ฉันอยากให้คุณรู้ 707 00:41:14,805 --> 00:41:17,391 ว่าคุณทำให้ฉันผิดหวังอย่างสุดซึ้งแค่ไหน 708 00:41:20,811 --> 00:41:23,772 ถ้ามีการฝ่าฝืนเกิดขึ้นอีก 709 00:41:24,190 --> 00:41:25,357 แม้ว่าจะเล็กน้อยก็ตาม 710 00:41:27,318 --> 00:41:31,655 คุณจะไม่ใช่เจ้าหน้าที่ ของทีมลูกเรือนี้อีกต่อไป 711 00:41:34,116 --> 00:41:35,284 ชัดเจนไหม 712 00:41:36,327 --> 00:41:37,411 ค่ะท่าน 713 00:41:40,289 --> 00:41:41,457 ไปได้ 714 00:41:50,216 --> 00:41:51,717 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำจะเริ่มยังไง 715 00:41:55,054 --> 00:41:57,014 ฉันอยากให้คุณอธิบาย 716 00:41:57,097 --> 00:42:00,351 คุณเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ได้ยังไงกัน 717 00:42:01,060 --> 00:42:02,520 ไม่มีอะไรซับซ้อนครับ กัปตัน 718 00:42:03,354 --> 00:42:05,231 คุณได้พูดไว้ชัดเจนแล้วในหลายโอกาส 719 00:42:05,689 --> 00:42:08,692 ว่าเป้าหมายสูงสุดของลูกเรือ คือพาพวกเขากลับบ้าน 720 00:42:09,568 --> 00:42:10,694 แต่ในชั่วขณะนี้ 721 00:42:10,861 --> 00:42:13,906 มาตรฐานของคุณไม่อนุญาต ให้คุณฝ่าฝืนกฎหมายซิคาริส 722 00:42:14,448 --> 00:42:16,742 ต้องมีคนช่วยรับภาระทางจริยธรรม 723 00:42:17,284 --> 00:42:19,328 ผมเป็นตัวเลือกที่สมเหตุสมผล 724 00:42:19,995 --> 00:42:21,747 ผมจึงเลือกที่จะลงมือ 725 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 คุณทำแทนฉัน 726 00:42:30,005 --> 00:42:31,632 เพราะคุณรู้ว่าฉันทำไม่ได้ 727 00:42:33,467 --> 00:42:35,928 ผมยอมรับผลจากการกระทำนี้ 728 00:42:36,512 --> 00:42:38,138 ผมคาดว่าผมจะถูกปลดประจำการ 729 00:42:38,514 --> 00:42:41,350 และขึ้นศาลทหาร เมื่อเรากลับไปถึงอวกาศสหพันธรัฐ 730 00:42:55,030 --> 00:42:57,324 คุณเป็นเจ้าหน้าที่คนสำคัญที่สุดคนหนึ่ง 731 00:42:59,368 --> 00:43:00,578 และคุณเป็นเพื่อนฉัน 732 00:43:02,496 --> 00:43:05,291 จำเป็นอย่างยิ่งที่คุณจะต้องเข้าใจฉัน 733 00:43:07,501 --> 00:43:08,919 ฉันต้องการคุณ 734 00:43:11,422 --> 00:43:14,133 แต่ฉันก็ต้องรู้ด้วยว่าฉันจะเชื่อใจคุณได้ 735 00:43:15,593 --> 00:43:17,094 คุณเป็นที่ปรึกษาของฉัน 736 00:43:18,304 --> 00:43:21,765 คนที่ฉันจะหันไปหา ยามที่ไม่แน่ใจว่าอะไรถูกผิด 737 00:43:22,474 --> 00:43:26,854 เราได้สร้างมิตรภาพนี้มาเป็นปีๆ แล้วฉันก็พึ่งมัน 738 00:43:38,490 --> 00:43:40,618 ฉันรู้ว่าคุณเสียสละเพื่อฉัน 739 00:43:42,119 --> 00:43:44,788 แต่ครั้งนี้ฉันคงจะไม่อนุญาตให้คุณทำ 740 00:43:47,416 --> 00:43:49,877 คุณใช้ตรรกะอธิบายได้ทุกอย่าง 741 00:43:51,420 --> 00:43:52,630 นั่นคือพลังของมัน 742 00:43:54,256 --> 00:43:55,382 และข้อบกพร่องของมันด้วย 743 00:43:57,593 --> 00:43:58,552 ตั้งแต่นี้ไป 744 00:43:59,303 --> 00:44:00,679 มาใช้ตรรกะกับฉัน 745 00:44:03,307 --> 00:44:05,309 อย่าใช้มันลับหลัง 746 00:44:08,145 --> 00:44:09,271 ผมรับปากครับ 747 00:44:11,106 --> 00:44:13,275 ตรรกะผมไม่ได้ผิดพลาด 748 00:44:14,652 --> 00:44:16,070 แต่เป็นตัวผมเอง 749 00:44:23,243 --> 00:44:24,203 ไปได้