1 00:00:07,924 --> 00:00:09,175 Ini dia. 2 00:00:23,398 --> 00:00:24,232 Apa? 3 00:00:24,774 --> 00:00:26,151 Aku tahu tatapan itu. 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,319 Letda Murphy harus berhati-hati. 5 00:00:28,862 --> 00:00:32,073 Aku tahu Murphy mengencani salah satu Delaney bersaudari. 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 Tidak sejak Harry dan Tom Paris mendekati mereka. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,537 Harry dan Delaney bersaudari? 8 00:00:38,830 --> 00:00:39,664 Dia pasti bilang. 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 Kurasa ada hal-hal yang dia simpan sendiri. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,043 Harry. 11 00:00:44,919 --> 00:00:47,422 Benarkah kabar tentangmu dan Delaney bersaudari? 12 00:00:48,673 --> 00:00:49,716 Apa yang benar? 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,176 Ayolah, Harry. 14 00:00:51,384 --> 00:00:53,344 Tak ada rahasia di pesawat sekecil ini. 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,183 Kau menyebarkan berita apa? 16 00:00:59,059 --> 00:01:01,144 Kita bepergian ke Venesia dengan mereka. 17 00:01:01,394 --> 00:01:02,228 Dek hologram? 18 00:01:02,854 --> 00:01:03,938 Yang benar saja. 19 00:01:04,522 --> 00:01:06,399 Itu hanya berlangsung 15 menit. 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,735 Ya, aku memang ingin tanyakan kepadamu. 21 00:01:09,235 --> 00:01:12,280 Apa yang terjadi saat kau dan Jenny menghilang di gondola itu? 22 00:01:13,448 --> 00:01:14,282 Tak ada apa-apa. 23 00:01:15,408 --> 00:01:17,327 Harry, kami temanmu. 24 00:01:17,410 --> 00:01:18,411 Ayo beri tahu kami. 25 00:01:18,995 --> 00:01:20,872 Tak ada apa-apa. Kami mengobrol. 26 00:01:22,415 --> 00:01:25,502 Lalu aku jatuh ke samping. 27 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 Kau jatuh dari gondola? 28 00:01:30,298 --> 00:01:35,261 Mungkin Harry tak siap menghadapi sifat penuh keingintahuan Jenny Delaney. 29 00:01:39,224 --> 00:01:40,934 Kurasa akhirnya mulai terjadi. 30 00:01:42,727 --> 00:01:44,354 Kedua awak mulai akur. 31 00:01:46,189 --> 00:01:49,526 Ikatan semacam itu pasti akan tingkatkan kinerja dan efisiensi. 32 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 Ya, aku yakin akan begitu. 33 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 Anjungan ke Kolonel Janeway. 34 00:01:54,280 --> 00:01:55,115 Silakan. 35 00:01:55,448 --> 00:01:58,785 Kolonel, ada panggilan darurat di gelombang ruang waktu bawah. 36 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Aku akan ke sana. 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 - Ini. - Terima kasih. 38 00:02:08,628 --> 00:02:09,629 Laporkan, Letkol. 39 00:02:10,547 --> 00:02:14,926 Panggilan darurat ruang waktu berasal dari kapal di kelurusan 125 tanda 21. 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,845 Jarak, 200,000 kilometer. 41 00:02:17,428 --> 00:02:18,263 Kolonel, 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,682 sensor menunjukkan lima orang di dalamnya. 43 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 Kapal itu mengubah arah untuk mencegat kita. 44 00:02:24,394 --> 00:02:26,271 Waspada Kuning dan perlambat impuls. 45 00:02:26,354 --> 00:02:28,148 - Panggil mereka, Tn. Kim. - Siap. 46 00:02:29,941 --> 00:02:33,444 Ini Kolonel Kathryn Janeway dari Pesawat Bintang Federasi Voyager. 47 00:02:33,903 --> 00:02:35,321 Apa status daruratmu? 48 00:02:35,822 --> 00:02:37,115 Tak ada keadaan darurat. 49 00:02:37,991 --> 00:02:39,909 Tapi kau mengirim panggilan darurat. 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,494 Ya, benar. 51 00:02:42,495 --> 00:02:43,329 Kenapa? 52 00:02:43,955 --> 00:02:45,540 Karena kalian dalam darurat. 53 00:04:40,405 --> 00:04:42,115 "FAKTOR UTAMA" 54 00:04:44,409 --> 00:04:47,120 {\an8}Aku Gathorel Labin dari planet Sikaris. 55 00:04:48,121 --> 00:04:52,875 {\an8}Biar kami menyambut kalian di sistem kami, menunjukkan keramahan bangsa kami. 56 00:04:53,251 --> 00:04:54,460 {\an8}Kau baik sekali. 57 00:04:54,544 --> 00:04:57,964 {\an8}Jika aku boleh naik ke pesawatmu, aku punya hadiah 58 00:04:58,047 --> 00:05:00,883 {\an8}dan tawaran yang semoga akan kau anggap menarik. 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,014 {\an8}Tn. Tuvok, 60 00:05:07,432 --> 00:05:10,226 {\an8}buat pengaturan yang dibutuhkan untuk menerima tamu kita. 61 00:05:23,781 --> 00:05:26,909 {\an8}Tn. Labin, kau sungguh tak perlu repot-repot seperti ini. 62 00:05:26,993 --> 00:05:28,202 {\an8}Panggil saja aku Gath. 63 00:05:28,745 --> 00:05:30,204 {\an8}Tak ada yang lebih kuinginkan 64 00:05:30,288 --> 00:05:32,915 {\an8}selain menyiapkan beberapa makanan terbaru kami untukmu. 65 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 {\an8}Ini akan sempurna. 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,671 {\an8}Kolonel, aku akan menyajikan makan siang kurang dari dua jam lagi. 67 00:05:38,838 --> 00:05:40,048 {\an8}Kami takkan lama, Neelix. 68 00:05:40,131 --> 00:05:42,383 {\an8}Ini Tuan...ini Gath. 69 00:05:42,675 --> 00:05:43,676 {\an8}Dia dari Sikaris. 70 00:05:45,094 --> 00:05:46,637 {\an8}Sikaris. 71 00:05:47,263 --> 00:05:48,097 {\an8}Tahu planet itu? 72 00:05:49,057 --> 00:05:52,727 {\an8}Hanya kisah-kisah tentang keramahan luar biasa mereka. 73 00:05:53,519 --> 00:05:55,897 {\an8}Katakan, bagaimana kau tahu tentang kami? 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,900 {\an8}Bangsa kami sangat sering bepergian. 75 00:05:59,275 --> 00:06:02,278 {\an8}Sebagian membawa pulang kisah tentang pesawat-pesawat asing 76 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 {\an8}dari sisi lain galaksi, 77 00:06:04,113 --> 00:06:05,823 {\an8}orang yang tersesat dan sendirian, 78 00:06:05,907 --> 00:06:07,909 {\an8}berjuang mencari cara untuk pulang. 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,744 {\an8}Ini lezat sekali. 80 00:06:10,745 --> 00:06:13,790 {\an8}Kuputuskan untuk datang menemuimu dan menawarkan istirahat. 81 00:06:14,582 --> 00:06:15,458 {\an8}Istirahat? 82 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 Anggap saja liburan. 83 00:06:17,627 --> 00:06:19,670 Menyingkir dari kungkungan pesawat, 84 00:06:20,171 --> 00:06:21,923 menikmati keindahan lanskap kami. 85 00:06:22,423 --> 00:06:25,843 Bertemu dan bicara dengan orang-orang yang menarik dan berpendidikan. 86 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 Para awak pasti akan menyambut cuti mendarat. 87 00:06:29,263 --> 00:06:33,434 Kudengar bangsa Sikaris memiliki berbagai tanaman yang bisa dimakan. 88 00:06:34,185 --> 00:06:36,020 Jika boleh ambil beberapa benih, 89 00:06:36,229 --> 00:06:39,398 kita bisa memperluas pilihan secara signifikan. 90 00:06:40,358 --> 00:06:44,403 Kedengarannya semua ini akan meningkatkan kinerja dan memaksimalkan efisiensi. 91 00:06:44,487 --> 00:06:45,363 Benar, Tn. Tuvok? 92 00:06:47,115 --> 00:06:47,949 Benar. 93 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 Gath, tampaknya kau akan kedatangan tamu. 94 00:06:52,537 --> 00:06:54,038 Kami akan mengikuti arahmu. 95 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Aku senang sekali. 96 00:07:07,009 --> 00:07:09,637 Jika melihat sesuatu yang kau suka, beri tahu saja aku. 97 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 Bahan apa ini? 98 00:07:15,601 --> 00:07:16,853 Halus sekali. 99 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Indah, bukan? Itu impor terkini dari Dedestris. 100 00:07:21,149 --> 00:07:24,986 Dipintal dari kelopak bunga yang mekar hanya di bawah sinar bulan. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,947 Mau kubuatkan gaun untukmu? 102 00:07:28,281 --> 00:07:29,740 Ini cantik, tapi tak usah. 103 00:07:30,992 --> 00:07:32,994 Sulitkah bagimu untuk menerima hadiah? 104 00:07:35,329 --> 00:07:36,831 Baiklah, tapi yang kecil saja. 105 00:07:37,623 --> 00:07:38,458 Mungkin syal? 106 00:07:39,041 --> 00:07:40,585 Kalian bangsa yang aneh. 107 00:07:41,294 --> 00:07:45,173 Katakan, apakah membantu jika kubilang kau bisa punya satu lemari pakaian, 108 00:07:45,673 --> 00:07:49,177 terbuat dari kain-kain indah ini, dan itu akan membuat kami, 109 00:07:50,303 --> 00:07:51,512 senang membuatnya untukmu? 110 00:07:52,138 --> 00:07:54,140 Mari mulai dengan syal lebih dahulu. 111 00:07:55,266 --> 00:07:56,100 Baiklah. 112 00:07:56,851 --> 00:07:58,561 Kain mana yang lebih kau sukai? 113 00:08:06,944 --> 00:08:07,945 Indah. 114 00:08:09,822 --> 00:08:10,948 Kau seorang musisi? 115 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Ini bukan alat musik. 116 00:08:13,826 --> 00:08:15,369 Ini sensor atmosfer. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 Frekuensi bunyi ini 118 00:08:18,414 --> 00:08:20,416 menandakan perubahan dalam kondisi cuaca. 119 00:08:21,792 --> 00:08:25,046 Kalau begitu, ini bekerja dengan prinsip resonansi nonlinear, 120 00:08:25,671 --> 00:08:28,090 menyesuaikan dengan variabel dinamis di atmosfer. 121 00:08:28,466 --> 00:08:29,467 Benar sekali. 122 00:08:30,426 --> 00:08:31,260 Kau ilmuwan? 123 00:08:32,678 --> 00:08:33,513 Kurang lebih. 124 00:08:34,347 --> 00:08:36,057 Bisa tunjukkan cara menjalankannya? 125 00:08:36,432 --> 00:08:37,517 Dengan senang hati. 126 00:08:38,226 --> 00:08:41,521 Pertama, nyalakan mode subharmonik. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,821 Kurasa yang ini. 128 00:08:51,781 --> 00:08:53,908 Saat melihatmu memakai syal itu, 129 00:08:54,659 --> 00:08:57,495 aku akan menjadi jauh lebih senang dibandingkan kau. 130 00:08:59,580 --> 00:09:00,414 Baiklah, 131 00:09:01,165 --> 00:09:02,208 aku harus kembali. 132 00:09:02,291 --> 00:09:03,501 Tapi dengan izinmu, 133 00:09:03,584 --> 00:09:06,420 aku mau mengatur tim untuk mengumpulkan tanaman dan benih. 134 00:09:07,088 --> 00:09:09,590 Ini rekanku, Jaret Otel. 135 00:09:09,674 --> 00:09:12,426 Silakan hubungi dia untuk mengatur semua yang diperlukan. 136 00:09:12,927 --> 00:09:15,137 Kami akan senang hati membantumu, Kolonel. 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,600 Aku akan mencari para perwiraku dan kembali ke kapal. 138 00:09:19,684 --> 00:09:21,519 Malam ini akan ada perayaan di sini. 139 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 Semoga kau dan para perwiramu akan menjadi tamuku. 140 00:09:27,900 --> 00:09:28,734 Kami akan senang. 141 00:09:39,120 --> 00:09:42,415 Catatan Kolonel, tanggal bintang 48642,5. 142 00:09:42,498 --> 00:09:44,792 Para awak menikmati malam di Sikaris. 143 00:09:44,875 --> 00:09:46,711 Mereka mendapati, ternyata, 144 00:09:46,919 --> 00:09:50,339 laporan tentang keramahan spesies ini memang tak dibesar-besarkan. 145 00:09:51,090 --> 00:09:52,800 Jadi, semuanya meledak, 146 00:09:53,092 --> 00:09:57,305 dan kami di jarak 70,000 tahun cahaya dari rumah, tanpa cara untuk kembali. 147 00:10:01,225 --> 00:10:02,226 Rasanya agak kesepian. 148 00:10:02,727 --> 00:10:04,645 Itu kisah yang sangat mulia. 149 00:10:05,062 --> 00:10:05,896 Mulia? 150 00:10:07,023 --> 00:10:11,819 Kisah bisa saja aneh, menakutkan, melankolis, atau banyak hal lainnya, 151 00:10:13,279 --> 00:10:17,658 tapi kisah yang mulia adalah kisah yang bisa sangat memengaruhi hidup kita. 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,497 Boleh aku minta izin menceritakan ini kepada yang lain? 153 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 Tentu saja, itu bukan rahasia. 154 00:10:28,127 --> 00:10:31,797 Tapi kisah merupakan bagian penting dari keberadaan seseorang. 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,467 Aku takkan membaginya tanpa izin. 156 00:10:35,384 --> 00:10:36,594 Silakan saja. 157 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 Masih ada kisah lain. 158 00:10:39,597 --> 00:10:40,431 Benarkah? 159 00:10:42,725 --> 00:10:43,559 Ikutlah denganku. 160 00:10:47,104 --> 00:10:50,107 Aku tahu tempat pribadi dan kau bisa menceritakan semua kisahmu. 161 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 Jangan jauh-jauh. 162 00:10:56,280 --> 00:10:57,323 Alastria. 163 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 Di mana kita? 164 00:11:07,083 --> 00:11:08,376 Hutan Alastria, 165 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 tempat favoritku. 166 00:11:11,170 --> 00:11:13,547 Aku biasanya kemari saat ingin sendirian, tapi... 167 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Malam ini... 168 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 Tampak tepat membawamu. 169 00:11:19,136 --> 00:11:19,970 Sekarang, 170 00:11:21,722 --> 00:11:22,640 ceritakan kisahmu, 171 00:11:24,100 --> 00:11:24,934 semuanya. 172 00:11:27,436 --> 00:11:28,729 Kenapa di sini lebih hangat? 173 00:11:31,732 --> 00:11:32,566 Apa itu? 174 00:11:34,235 --> 00:11:35,069 Fajar Zephyr. 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,198 Fajar? Kita baru tiba di sini. 176 00:11:45,913 --> 00:11:50,376 Itu perasaan luar biasa. Apa yang terjadi? 177 00:11:51,627 --> 00:11:52,878 Angin erosene, 178 00:11:55,548 --> 00:11:56,465 angin gairah, 179 00:11:58,968 --> 00:12:00,344 berembus sebelum fajar. 180 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 Erosene menciptakan euforia. 181 00:12:09,562 --> 00:12:10,396 Benar sekali. 182 00:12:28,998 --> 00:12:30,583 Kenapa aku melihat dua matahari? 183 00:12:31,459 --> 00:12:32,835 Karena ini sistem biner. 184 00:12:34,962 --> 00:12:37,631 Tapi planetmu hanya punya satu matahari. 185 00:12:37,715 --> 00:12:39,508 Tapi Alastria punya dua matahari. 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,053 Eudana... 187 00:12:45,306 --> 00:12:46,307 Di mana kita? 188 00:12:46,557 --> 00:12:47,558 Sudah kubilang, 189 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Alastria, 190 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 sebuah sistem yang jauh dari Sikaris. 191 00:12:53,606 --> 00:12:54,565 Seberapa jauh? 192 00:12:55,149 --> 00:12:57,109 Apa kau harus menanyakan semua ini? 193 00:13:00,571 --> 00:13:01,822 Kumohon, ini penting. 194 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Alastria sekitar dua setengah miliar kali 195 00:13:06,410 --> 00:13:08,746 jarak antara Sikaris dan mataharinya. 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,664 Itu hampir, 197 00:13:11,665 --> 00:13:13,250 Empat puluh ribu tahun cahaya. 198 00:13:17,129 --> 00:13:17,963 Sekarang, 199 00:13:20,132 --> 00:13:21,175 rasakan anginnya. 200 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Kita harus kembali. 201 00:13:28,057 --> 00:13:29,767 Di Sikaris masih malam hari. 202 00:13:30,142 --> 00:13:31,101 Ada banyak waktu. 203 00:13:36,148 --> 00:13:37,233 Kita akan kembali 204 00:13:38,275 --> 00:13:39,693 dan tolong beri tahu aku 205 00:13:39,944 --> 00:13:42,738 semua tentang platform yang membawa kita kemari. 206 00:13:43,822 --> 00:13:46,909 Besok malam, izinkan aku membawamu ke teater. 207 00:13:49,745 --> 00:13:50,746 Astaga. 208 00:13:50,871 --> 00:13:53,791 Aku benar-benar lupa waktu. Semua awakku sudah pergi. 209 00:13:53,874 --> 00:13:55,042 Aku yang tersisa di sini. 210 00:13:56,085 --> 00:13:59,547 Kuharap itu karena kau menikmatinya. 211 00:14:00,214 --> 00:14:01,048 Memang benar. 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,347 Kolonel, maaf mengganggu, 213 00:14:08,430 --> 00:14:10,724 tapi aku baru menemukan sesuatu yang luar biasa. 214 00:14:10,808 --> 00:14:11,642 Tenanglah, Letda. 215 00:14:12,059 --> 00:14:12,893 Ada apa? 216 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 Platform itu 217 00:14:15,938 --> 00:14:17,356 adalah alat transportasi. 218 00:14:17,481 --> 00:14:18,732 Sangat canggih. 219 00:14:18,941 --> 00:14:21,193 Beroperasi dengan prinsip melipat ruang. 220 00:14:22,444 --> 00:14:23,779 Itu sudah menjadi teori. 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,200 Tapi belum ada yang mampu mengembangkannya. 222 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 Bangsa ini sudah bisa. 223 00:14:31,328 --> 00:14:33,372 Aku baru saja ke Alastria dan kembali. 224 00:14:34,373 --> 00:14:37,209 Alastria berjarak 40,000 tahun cahaya. 225 00:14:39,712 --> 00:14:41,630 Kami menyebutnya lintasan spasial. 226 00:14:41,714 --> 00:14:44,633 Kami bisa mendatangi semua planet di Kuadran ini. 227 00:14:45,050 --> 00:14:46,427 Bisa membawamu sejauh mana? 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,555 Alastria adalah batas paling luar jangkauannya. 229 00:14:49,972 --> 00:14:53,392 Rupanya belum pernah dipakai untuk pindahkan sesuatu sebesar Voyager, 230 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 tapi pemahamanku akan prinsip melipat ruang, 231 00:14:56,687 --> 00:14:58,856 ukuran objek tidak relevan. 232 00:15:00,816 --> 00:15:01,650 Apa menurutmu? 233 00:15:02,568 --> 00:15:04,528 Mungkinkah memodifikasi teknologimu 234 00:15:04,862 --> 00:15:05,696 untuk kami pakai? 235 00:15:08,157 --> 00:15:09,325 Kucoba memberitahunya. 236 00:15:10,492 --> 00:15:11,327 Ada apa? 237 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 Kami tak bisa membagi teknologi. 238 00:15:13,913 --> 00:15:15,331 Jika lepas dari kendali kami, 239 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 bisa jatuh ke tangan orang yang akan menyalahgunakannya. 240 00:15:18,959 --> 00:15:21,337 Hukum Agama kami dengan tegas melarang itu. 241 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 Tapi kami takkan begitu. 242 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 Tidakkah kau paham artinya ini bagi kami? 243 00:15:26,842 --> 00:15:29,219 Kumohon, jangan membuatnya semakin sulit bagiku. 244 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 Aku tak suka menolakmu, 245 00:15:32,306 --> 00:15:36,185 tapi Hukum Agama ini menentukan seluruh sistem nilai hidup kami. 246 00:15:36,936 --> 00:15:40,022 Melanggar salah satu ajarannya akan merusak semua keyakinan kami. 247 00:15:41,857 --> 00:15:45,945 Maaf, tapi tak boleh ada pengecualian atas hukum ini. 248 00:16:04,088 --> 00:16:05,673 Sulit dipercaya mereka menolak. 249 00:16:07,174 --> 00:16:08,425 Keramahan macam apa? 250 00:16:08,926 --> 00:16:10,386 Empat puluh ribu tahun cahaya. 251 00:16:10,844 --> 00:16:12,638 Meski kita hanya bisa sejauh itu, 252 00:16:12,721 --> 00:16:15,265 itu masih mengurangi empat dekade perjalanan kita. 253 00:16:15,349 --> 00:16:19,019 Ada kemungkinan kita bisa menyetel ulang matriks pada saat itu, 254 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 membawa kita ke 30,000 tahun cahaya lagi, ke luar angkasa Federasi. 255 00:16:23,107 --> 00:16:24,316 Karena mereka menolak, 256 00:16:24,692 --> 00:16:27,236 pemikiran semacam ini hanya akan menyiksa kalian. 257 00:16:28,278 --> 00:16:32,324 Ini kali pertamanya, kita merasakan berada di posisi mereka. 258 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 Posisi apa? 259 00:16:34,910 --> 00:16:36,954 Posisi dengan prinsip-prinsip mengikat. 260 00:16:38,247 --> 00:16:39,206 Kita punya aturan, 261 00:16:40,290 --> 00:16:41,792 yang termasuk Arahan Utama. 262 00:16:43,002 --> 00:16:46,213 Berapa kali kita ada dalam posisi menolak ikut campur 263 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 saat bencana mengancam budaya asing? 264 00:16:50,926 --> 00:16:54,138 Bisa dikatakan kita melakukannya atas dasar prinsip yang rasional. 265 00:16:55,472 --> 00:16:56,932 Tapi apa yang mereka rasakan? 266 00:16:59,727 --> 00:17:03,355 Aku yakin banyak yang menganggap Arahan Utama adalah ide buruk. 267 00:17:04,064 --> 00:17:05,733 Kita pun kadang berpikir begitu. 268 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 Aku tahu sering kali personel Armada Bintang 269 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 mengabaikannya atas dasar etika yang kuat. 270 00:17:10,404 --> 00:17:13,323 Tapi ada alasan itu menjadi Perintah Umum Armada nomor satu. 271 00:17:13,407 --> 00:17:15,701 Secara keseluruhan, itu lebih berguna. 272 00:17:15,784 --> 00:17:19,163 Kolonel, aku sadar kita tak tahu banyak tentang bangsa Sikaris. 273 00:17:19,538 --> 00:17:22,499 Jangan berasumsi penolakan pertama mereka tak bisa diubah. 274 00:17:23,083 --> 00:17:25,753 Mungkin penolakan itu hanya awal dari negosiasi. 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,921 Dia benar. Mungkin mereka bisa dibujuk. 276 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 Mungkin mereka mau sesuatu, tawar menawar. 277 00:17:30,632 --> 00:17:31,717 Tapi kita punya apa? 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,302 Mereka punya semuanya. 279 00:17:37,222 --> 00:17:38,057 Kisah. 280 00:17:39,600 --> 00:17:41,477 Kisah bagian penting dari budaya mereka. 281 00:17:42,186 --> 00:17:43,771 Lebih daripada sekadar hiburan. 282 00:17:44,646 --> 00:17:47,316 Dianggap sebagai semacam tolak ukur nilai dan keyakinan. 283 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Kita punya kumpulan perpustakaan besar. 284 00:17:49,651 --> 00:17:51,528 Kita bisa menawarkan semuanya. 285 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 Semua sastra hebat dari banyak budaya. 286 00:17:54,823 --> 00:17:56,742 Bagaimana, Kolonel? Mereka akan tertarik? 287 00:17:57,701 --> 00:17:59,036 Itu mungkin saja. 288 00:18:02,498 --> 00:18:03,749 Dari apa yang kita lihat, 289 00:18:03,999 --> 00:18:05,918 mereka sangat mengutamakan kesenangan. 290 00:18:06,585 --> 00:18:08,670 Mereka mungkin menghargai hadiah sastra. 291 00:18:10,839 --> 00:18:12,091 Aku akan menemui Gath. 292 00:18:12,424 --> 00:18:14,802 Sebagai hakim, dia berkuasa untuk memutuskan ini. 293 00:18:15,135 --> 00:18:18,472 Sementara itu, aku akan mengamati platform lintasan itu. 294 00:18:18,639 --> 00:18:20,140 Mungkin aku tahu cara kerjanya. 295 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 Jangan lakukan itu, Kapten. 296 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 Jika hukum ini bisa ditawar, 297 00:18:27,231 --> 00:18:29,024 aku akan berupaya mendapatkannya. 298 00:18:29,691 --> 00:18:32,569 Tapi sebelumnya, jangan lakukan apa pun yang dapat melanggar 299 00:18:32,653 --> 00:18:35,155 Hukum Agama mereka seperti yang kita pahami. 300 00:18:36,406 --> 00:18:37,241 Itu saja. 301 00:18:46,792 --> 00:18:47,668 Ada apa? 302 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Aku berharap dia berhasil. 303 00:18:56,009 --> 00:18:56,844 Pasti. 304 00:19:08,856 --> 00:19:09,690 Nikmat sekali. 305 00:19:10,482 --> 00:19:11,817 Kau menyebutnya apa? 306 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 Pai pecan. 307 00:19:14,444 --> 00:19:15,696 Aku harus minta resepnya. 308 00:19:16,071 --> 00:19:17,197 Akan kuberikan kepadamu. 309 00:19:22,494 --> 00:19:23,328 Gath, 310 00:19:24,288 --> 00:19:26,039 aku paham keenggananmu 311 00:19:26,165 --> 00:19:27,958 membagi teknologi kalian dengan kami. 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,459 Kami memiliki aturan serupa. 313 00:19:30,711 --> 00:19:33,922 Tapi aku ingin tahu, adakah bedanya jika aku berjanji 314 00:19:34,173 --> 00:19:36,758 matriksnya akan dihancurkan begitu selesai kami pakai? 315 00:19:38,927 --> 00:19:41,138 Aku tahu kau akan kesal, tapi aku tak bisa. 316 00:19:42,723 --> 00:19:45,809 Aku mengerti, dan jujur saja, aku sudah menduganya. 317 00:19:48,061 --> 00:19:49,479 Tapi aku punya penawaran 318 00:19:50,230 --> 00:19:53,859 yang dapat membuatmu mematuhi hukummu dan memberi kami apa yang kami mau. 319 00:19:58,780 --> 00:20:00,866 Lintasan itu tentunya bisa mengirim kami. 320 00:20:02,117 --> 00:20:04,661 Jarak 40,000 tahun cahaya sangat berarti bagi kami. 321 00:20:06,538 --> 00:20:10,834 Sebagai balasannya, kami siap menawarkan sesuatu yang akan kalian nikmati. 322 00:20:13,378 --> 00:20:16,965 Perpustakaan lengkap berisi sastra-sastra terbaik Federasi. 323 00:20:18,550 --> 00:20:19,384 Sastra? 324 00:20:23,513 --> 00:20:24,765 Kisah berabad-abad. 325 00:20:25,265 --> 00:20:27,184 Kisah-kisah baru dari beragam budaya. 326 00:20:28,060 --> 00:20:29,978 Kisah-kisah yang memicu imajinasi. 327 00:20:32,356 --> 00:20:36,235 Kau jelas tahu cara menggodaku, Kolonel. 328 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 Itu memang mungkin. 329 00:20:39,821 --> 00:20:42,074 Aku harus membahasnya dengan para hakim lain. 330 00:20:42,532 --> 00:20:44,534 Tak pernah ada yang membuat permintaan itu. 331 00:20:45,661 --> 00:20:49,748 Sementara itu, aku ingin menikmati setiap gigitan dari, kue, 332 00:20:50,457 --> 00:20:51,291 apa namanya tadi? 333 00:20:51,750 --> 00:20:52,793 Pai pecan. 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,932 Pemeriksaan silinder peredam kejut sudah selesai. 335 00:21:07,015 --> 00:21:09,434 Akan perlu diganti dalam 2,000 jam lagi, 336 00:21:09,518 --> 00:21:11,812 tapi kita hadapi nanti saja. 337 00:21:14,273 --> 00:21:15,107 Seska. 338 00:21:15,357 --> 00:21:17,734 Maaf. Aku sedang tak fokus. 339 00:21:18,485 --> 00:21:19,319 Kau bilang apa? 340 00:21:21,071 --> 00:21:23,323 Matamu tampak menerawang jutaan tahun cahaya. 341 00:21:24,116 --> 00:21:24,950 Tidak. 342 00:21:25,200 --> 00:21:27,286 Hanya sekitar 70,000. 343 00:21:29,830 --> 00:21:32,124 Empat hari lagi ulang tahun adikku. 344 00:21:33,667 --> 00:21:36,086 Tahun lalu aku janji akan menemuinya di Nivoch 345 00:21:36,628 --> 00:21:37,462 untuk merayakan. 346 00:21:38,839 --> 00:21:40,132 Dia pikir aku melanggarnya. 347 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Mungkin aku mati. 348 00:21:54,938 --> 00:21:55,939 Apa yang kau lakukan? 349 00:21:56,106 --> 00:21:57,107 Aku sudah berpikir. 350 00:21:57,482 --> 00:22:00,193 Pelipatan ruang akan meninggalkan residu ruang waktu. 351 00:22:00,402 --> 00:22:03,822 Jika bisa menemukannya, mungkin kita bisa tahu cara kerja lintasan itu. 352 00:22:04,573 --> 00:22:06,700 Lihat pola penyebaran neutrino itu. 353 00:22:07,451 --> 00:22:09,077 Mungkinkah akibat melipat ruang? 354 00:22:09,536 --> 00:22:14,166 Mungkin. Jika alat itu menimbulkan gelembung neutrino di sekitar lintasannya. 355 00:22:15,042 --> 00:22:16,043 Jika itu masalahnya, 356 00:22:16,793 --> 00:22:18,879 kita butuh gelembung besar untuk pesawat. 357 00:22:20,547 --> 00:22:21,465 Jangan khawatir. 358 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 Aku setuju denganmu. 359 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 Lagi pula, tak ada salahnya berteori. 360 00:22:29,973 --> 00:22:30,807 Benar. 361 00:22:31,475 --> 00:22:33,060 Secara hipotetis, 362 00:22:33,935 --> 00:22:37,272 jika susunan deflektor bisa diubah untuk memancarkan neutrino, 363 00:22:37,898 --> 00:22:39,691 kita bisa membuat gelembung besar. 364 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Mari coba. 365 00:22:42,235 --> 00:22:43,945 Dalam teori, tentunya. 366 00:22:54,122 --> 00:22:55,123 Aku tak mengerti. 367 00:22:55,207 --> 00:22:57,751 - Kenapa aku harus kemari? - Kau akan segera tahu. 368 00:23:03,507 --> 00:23:04,341 Kita sudah tiba. 369 00:23:05,258 --> 00:23:06,593 Terima kasih telah datang. 370 00:23:08,512 --> 00:23:09,346 Ada apa ini? 371 00:23:09,596 --> 00:23:13,266 Kuminta Eudana mengundangmu kemari karena kau pasti akan menanggapinya 372 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 dan itu akan terlihat sangat alami. 373 00:23:16,394 --> 00:23:18,897 Aku siap menerima kumpulan sastramu 374 00:23:18,980 --> 00:23:20,857 ditukar dengan teknologi lintasan kami. 375 00:23:22,275 --> 00:23:24,277 Kau punya wewenang untuk melakukan itu? 376 00:23:24,611 --> 00:23:25,654 Secara resmi, tidak. 377 00:23:26,404 --> 00:23:29,825 Tapi banyak orang percaya aturan harus cukup fleksibel 378 00:23:29,908 --> 00:23:31,493 untuk memenuhi kebutuhan. 379 00:23:32,911 --> 00:23:35,539 Ada kebutuhan besar untuk kisah-kisah baru di sini 380 00:23:35,622 --> 00:23:37,415 dan aku ingin menjadi pemasoknya. 381 00:23:38,708 --> 00:23:41,419 Jadi, kau akan diuntungkan dari pertukaran ini, ya? 382 00:23:41,628 --> 00:23:42,504 Kita berdua. 383 00:23:43,255 --> 00:23:44,589 Aku akan mendapat pamor 384 00:23:45,048 --> 00:23:48,927 dan kau akan mendapat 40,000 tahun cahaya 385 00:23:49,010 --> 00:23:51,555 dalam perjalanan pulangmu, mungkin lebih. 386 00:23:52,514 --> 00:23:54,558 Ini dia matriks lintasan itu. 387 00:23:58,645 --> 00:24:02,816 Kolonel Janeway telah meminta hakim untuk mengirim kami 40,000 tahun cahaya. 388 00:24:02,941 --> 00:24:03,775 Tak akan terjadi. 389 00:24:04,025 --> 00:24:06,444 Dia tak pernah berniat membantumu pergi dari sini. 390 00:24:07,362 --> 00:24:08,280 Jaret benar. 391 00:24:08,989 --> 00:24:10,740 Aku tahu betapa kau ingin pulang. 392 00:24:11,867 --> 00:24:14,077 Kumohon, dengarkan dia. 393 00:24:14,870 --> 00:24:16,788 Percayalah ucapanku, 394 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 ini satu-satunya caramu melakukan perjalanan itu. 395 00:24:21,501 --> 00:24:22,460 Pertimbangkanlah. 396 00:24:23,795 --> 00:24:25,797 Kau pasti akan merasa itu tawaran adil. 397 00:24:27,674 --> 00:24:28,633 Aku harus bagaimana? 398 00:24:30,552 --> 00:24:33,096 Aku tahu kita semua ingin bisa semakin cepat pulang. 399 00:24:34,097 --> 00:24:35,182 Kurasa Kolonel Janeway 400 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 takkan setuju dengan cara seperti itu. 401 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 Mungkin dia akan mau. 402 00:24:38,602 --> 00:24:41,104 Lagi pula, orang Sikaris yang membuat tawaran. 403 00:24:41,313 --> 00:24:42,731 Tapi itu tak secara terbuka. 404 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 Kolonel hanya mau berurusan dengan perwakilan resmi. 405 00:24:47,152 --> 00:24:48,236 Anjungan ke Letda Kim. 406 00:24:48,361 --> 00:24:49,446 Kolonel mau menemuimu. 407 00:24:50,280 --> 00:24:52,908 Beri tahu saja semuanya. Biar dia yang memutuskan. 408 00:24:54,159 --> 00:24:54,993 Benar. 409 00:24:55,243 --> 00:24:57,162 Aku akan sekalian jalan, aku mau tidur. 410 00:25:00,248 --> 00:25:01,124 Entah kenapa, 411 00:25:03,126 --> 00:25:05,587 aku punya firasat buruk ini tak akan berhasil. 412 00:25:06,504 --> 00:25:07,589 Bukan tergantung kita? 413 00:25:09,674 --> 00:25:10,508 Apa maksudmu? 414 00:25:11,134 --> 00:25:14,054 Kita bisa duduk dan biar orang lain yang memutuskan bagi kita 415 00:25:14,137 --> 00:25:15,931 atau kita bisa mengurusnya sendiri. 416 00:25:17,307 --> 00:25:18,892 Kita ditawari hadiah utama. 417 00:25:19,392 --> 00:25:21,228 Kita cuma perlu maju dan mengambilnya. 418 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 Menerima teknologi itu? 419 00:25:24,272 --> 00:25:25,232 Tanpa izin? 420 00:25:25,690 --> 00:25:27,275 Sejak kapan kau bicara begitu? 421 00:25:27,984 --> 00:25:31,112 Apa izin lebih penting daripada membawa kita semakin cepat pulang? 422 00:25:32,989 --> 00:25:35,867 Kolonel sangat tergila-gila dengan hakim Sikaris itu, 423 00:25:35,951 --> 00:25:37,285 dia tak bisa berpikir jernih. 424 00:25:37,869 --> 00:25:41,122 Kita tak bisa yakin dia akan membuat keputusan terbaik bagi kita. 425 00:25:42,791 --> 00:25:43,625 Jika lakukan ini, 426 00:25:44,251 --> 00:25:46,503 bagian Teknik perlu mengatur matriksnya. 427 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 Akan lebih mudah jika kau bisa diandalkan. 428 00:25:50,924 --> 00:25:53,510 Seska, aku perwira senior sekarang. 429 00:25:54,094 --> 00:25:55,303 Aku punya tanggung jawab. 430 00:25:55,387 --> 00:25:58,890 Tanggung jawab utama semua awak pesawat adalah mencari cara pulang. 431 00:25:59,432 --> 00:26:01,601 Kolonel Janeway menjelaskan itu sejak awal. 432 00:26:01,935 --> 00:26:02,978 Itu misi utama kita. 433 00:26:05,522 --> 00:26:06,481 Pikirkanlah. 434 00:26:07,941 --> 00:26:08,775 Itu saja. 435 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 Apa Jaret menjelaskan maksudnya saat berkata, 436 00:26:26,710 --> 00:26:28,545 "Gath tak berniat membantu kita pergi?" 437 00:26:28,878 --> 00:26:29,713 Tidak. 438 00:26:29,963 --> 00:26:34,009 Dia hanya menjelaskan pilihan kita hanya mendapatkan teknologi itu darinya. 439 00:26:34,384 --> 00:26:37,554 Mungkin dia hanya mau kita percaya agar kita sepakat dengannya. 440 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Mungkin saja. 441 00:26:41,308 --> 00:26:43,059 Tapi rasanya aku menduga dia benar. 442 00:26:45,020 --> 00:26:46,604 Terima kasih, Letda. 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,606 Ini mungkin ikut memperkeruh situasi, 444 00:26:49,107 --> 00:26:50,608 tapi membantuku menegaskannya. 445 00:26:51,109 --> 00:26:51,943 Kau boleh pergi. 446 00:26:52,193 --> 00:26:53,028 Selamat malam. 447 00:26:53,486 --> 00:26:54,321 Kapten. 448 00:27:01,411 --> 00:27:03,330 Tuvok, aku harus bagaimana? 449 00:27:04,622 --> 00:27:05,874 Ada dua pilihan, 450 00:27:06,916 --> 00:27:10,003 terus negosiasi dengan orang yang mungkin punya maksud tertentu, 451 00:27:11,713 --> 00:27:14,424 atau berurusan dengan orang yang mau melawan hukumnya. 452 00:27:15,216 --> 00:27:16,676 Bukan pilihan menarik. 453 00:27:17,719 --> 00:27:19,012 Setidaknya dengan Jaret, 454 00:27:19,596 --> 00:27:22,557 hukumnya yang terancam, bukan hukum kita. 455 00:27:24,642 --> 00:27:25,477 Tapi apa penting? 456 00:27:27,979 --> 00:27:30,148 Sejak awal perjalanan, kubilang kepada mereka 457 00:27:30,231 --> 00:27:31,608 kita awak Armada Bintang. 458 00:27:32,442 --> 00:27:34,778 Kita diharapkan bersikap seperti Armada Bintang. 459 00:27:35,362 --> 00:27:37,989 Berarti aku harus menjunjung standar tertentu. 460 00:27:40,533 --> 00:27:41,618 Prinsip. 461 00:27:42,869 --> 00:27:43,953 Itulah intinya. 462 00:27:45,205 --> 00:27:47,415 Apa aku mengancam prinsip agungku? 463 00:27:50,251 --> 00:27:51,836 Tapi bagaimana bisa tidak 464 00:27:52,670 --> 00:27:55,632 jika itu memberi peluang bagi para awak untuk cepat pulang? 465 00:27:57,384 --> 00:27:58,218 Bagaimana berkata, 466 00:27:59,886 --> 00:28:02,013 prinsipku begitu penting, 467 00:28:03,098 --> 00:28:05,141 aku akan menolak memberikan peluang itu? 468 00:28:07,519 --> 00:28:09,229 Hal pertama yang harus kau lakukan 469 00:28:09,813 --> 00:28:11,106 adalah menentukan apa Gath 470 00:28:11,189 --> 00:28:13,108 mau memakainya untuk membantu kita. 471 00:28:14,025 --> 00:28:15,777 Jika kemungkinan itu ada, 472 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 kau harus mencobanya. 473 00:28:18,279 --> 00:28:19,114 Kau benar. 474 00:28:23,952 --> 00:28:24,786 Terima kasih. 475 00:28:30,667 --> 00:28:32,377 Sudah bicara dengan para hakim lain 476 00:28:33,044 --> 00:28:34,462 tentang menggunakan lintasan? 477 00:28:35,088 --> 00:28:37,173 Belum. Sebagian sedang bepergian, 478 00:28:37,257 --> 00:28:39,050 tapi aku pasti akan melakukannya. 479 00:28:40,844 --> 00:28:42,679 Aku sudah melihat semua itu. 480 00:28:44,514 --> 00:28:46,433 Ini mulai menjadi hal mendesak. 481 00:28:47,142 --> 00:28:47,976 Kenapa? 482 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 Kami sudah menyusahkanmu cukup lama. 483 00:28:50,353 --> 00:28:51,354 Tak benar. 484 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Kalian boleh tinggal selama kalian mau, 485 00:28:54,399 --> 00:28:57,110 dan aku berharap itu waktu yang lama. 486 00:29:00,697 --> 00:29:02,824 Awakku tak sabar melanjutkan perjalanan. 487 00:29:04,200 --> 00:29:05,744 Begitu mereka sadar lintasan itu 488 00:29:05,827 --> 00:29:08,621 bisa membuat kami 40,000 tahun cahaya lebih dekat... 489 00:29:08,913 --> 00:29:12,834 Kenapa kau begitu terobsesi dengan keinginan untuk pulang ini? 490 00:29:13,042 --> 00:29:14,502 Aku sulit memahaminya. 491 00:29:14,919 --> 00:29:15,754 Rumah 492 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 adalah rumah. 493 00:29:18,381 --> 00:29:19,507 Tempat kami seharusnya. 494 00:29:20,425 --> 00:29:22,552 Kau tak bisa membuat rumah baru di sini? 495 00:29:23,386 --> 00:29:25,388 Bisa bayangkan tempat lebih menyenangkan? 496 00:29:25,889 --> 00:29:29,726 Tempat kau bisa menghabiskan waktu menggali kesenangan setiap saat? 497 00:29:30,393 --> 00:29:31,227 Aku janji, 498 00:29:31,895 --> 00:29:35,356 kita berdua punya banyak momen seperti itu untuk dijelajahi. 499 00:29:36,983 --> 00:29:39,277 Ya, tapi untuk berapa lama? 500 00:29:41,613 --> 00:29:43,823 Kulihat kau cepat bosan akan kesenanganmu. 501 00:29:44,866 --> 00:29:47,952 Yang menarik bagimu adalah hal yang baru dan belum terjamah. 502 00:29:48,953 --> 00:29:50,997 Setelah satu, dua hari, itu menjadi biasa. 503 00:29:51,915 --> 00:29:52,957 Ya. 504 00:29:53,833 --> 00:29:55,001 Kami memilih keabadian, 505 00:29:56,127 --> 00:29:58,254 imbalan dari hubungan yang bertahan 506 00:29:58,755 --> 00:30:01,382 dan semakin bertumbuh seiring waktu. 507 00:30:02,300 --> 00:30:05,136 Gagasan seperti itu akan hilang jika kau tetap bersama kami. 508 00:30:06,638 --> 00:30:07,472 Mungkin kau benar. 509 00:30:08,473 --> 00:30:09,766 Maka kami harus pergi. 510 00:30:12,769 --> 00:30:14,771 Sejak awal kami hanya menawarkan keramahan. 511 00:30:14,979 --> 00:30:16,815 Inikah caramu membalas kami, 512 00:30:17,941 --> 00:30:19,943 dengan menyerang keyakinan kami? 513 00:30:21,945 --> 00:30:22,779 Maafkan aku. 514 00:30:23,488 --> 00:30:26,157 Aku hanya mau menggambarkan perbedaan antara kita. 515 00:30:26,491 --> 00:30:29,077 Aku tak suka dihakimi begini. Sangat menjengkelkan. 516 00:30:29,494 --> 00:30:30,787 Sungguh tak menyenangkan. 517 00:30:32,539 --> 00:30:34,249 Hanya itu yang kau pikirkan, 'kan? 518 00:30:36,084 --> 00:30:37,085 Kesenanganmu. 519 00:30:38,837 --> 00:30:41,506 Semua keramahanmu, kebaikanmu. 520 00:30:42,465 --> 00:30:44,509 Tak pernah soal membuat kami senang. 521 00:30:45,802 --> 00:30:47,470 Semua demi memuaskan kalian. 522 00:30:49,305 --> 00:30:51,224 Kami hanya sekadar barang terkini. 523 00:30:53,184 --> 00:30:55,186 Kau tak ramah dan kejam. 524 00:30:55,270 --> 00:30:57,438 Kau akan memengaruhi kegembiraan hidup kami. 525 00:30:57,981 --> 00:30:59,315 Kau harus segera pergi. 526 00:31:01,192 --> 00:31:03,570 Kau tak pernah punya niat membantu kami, bukan? 527 00:31:04,112 --> 00:31:04,946 Tentu saja punya. 528 00:31:05,363 --> 00:31:07,574 Aku berusaha keras membujukmu tetap tinggal. 529 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Janeway ke Voyager. 530 00:31:11,452 --> 00:31:12,579 Transfer satu ke atas. 531 00:31:25,133 --> 00:31:27,427 Batalkan semua cuti dan panggil tim utusan. 532 00:31:27,594 --> 00:31:28,595 Kita diminta pergi. 533 00:31:29,012 --> 00:31:29,846 Siap, Kapten. 534 00:31:32,432 --> 00:31:34,976 Kurasa itu berarti Gath tak akan membantu kita. 535 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Kurasa dia tak pernah berniat untuk membantu kita. 536 00:31:38,271 --> 00:31:41,024 Dia hanya mengulur waktu kita. 537 00:31:41,482 --> 00:31:43,151 Kau mempertimbangkan tawaran Jaret? 538 00:31:44,319 --> 00:31:45,153 Andai aku bisa. 539 00:31:47,488 --> 00:31:48,323 Tapi tak bisa. 540 00:31:49,073 --> 00:31:50,825 Butuh waktu mengumpulkan mereka. 541 00:31:51,200 --> 00:31:53,745 Anggota awak kita tersebar di kedua belahan. 542 00:31:53,828 --> 00:31:55,705 Suruh mereka kembali secepatnya. 543 00:31:56,247 --> 00:31:58,291 Kita sudah terlalu lama tinggal di sini. 544 00:31:58,791 --> 00:31:59,834 Aku ada di ruanganku. 545 00:32:07,258 --> 00:32:09,010 Aku mengunduh perpustakaan Federasi. 546 00:32:09,469 --> 00:32:10,303 Semua di cip ini. 547 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Kita tahu orangnya. 548 00:32:13,014 --> 00:32:15,224 Dia tak peduli siapa yang menyerahkannya. 549 00:32:16,267 --> 00:32:17,518 - Perintah... - B'Elanna, 550 00:32:18,227 --> 00:32:20,772 saat ini bangsa kita masih melawan Kardasia, 551 00:32:21,105 --> 00:32:22,190 mati demi tujuan kita. 552 00:32:23,066 --> 00:32:25,526 Pemukim di Zona Demiliterisasi masih diserang. 553 00:32:26,819 --> 00:32:28,363 Kita sudah berjanji, B'Elanna, 554 00:32:28,988 --> 00:32:31,532 kita akan tetap bersama sampai zona itu aman 555 00:32:32,575 --> 00:32:34,160 dan aku mau menepati janji itu. 556 00:32:35,161 --> 00:32:37,163 Aku punya istri dan dua putra. 557 00:32:38,331 --> 00:32:39,707 Aku mau mereka punya ayah. 558 00:32:40,875 --> 00:32:42,335 Aku akan mengusahakan hal itu. 559 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 Bukan hanya kami. 560 00:32:45,213 --> 00:32:46,631 Semua ingin pulang. 561 00:32:47,465 --> 00:32:49,384 Mereka hanya menunggu seseorang beraksi. 562 00:32:50,468 --> 00:32:51,552 Aku membuat teori 563 00:32:51,636 --> 00:32:54,055 lintasan itu bekerja di dalam selubung neutrino. 564 00:32:54,889 --> 00:32:55,723 Jika itu benar, 565 00:32:56,182 --> 00:32:58,101 kita bisa memakainya berulang kali. 566 00:32:59,435 --> 00:33:01,020 Sampai kita tiba di rumah. 567 00:33:02,480 --> 00:33:05,817 Pikirkan saja, sebelum besok, kita bisa ada di rumah. 568 00:33:11,489 --> 00:33:12,323 Baiklah. 569 00:33:14,993 --> 00:33:15,827 Mari lakukan. 570 00:33:23,418 --> 00:33:26,879 Dengan cuti dibatalkan, apa kita bisa ke permukaan tanpa terdeteksi? 571 00:33:26,963 --> 00:33:29,924 Kita harus batalkan larangan keamanan, tapi itu tak masalah. 572 00:33:30,216 --> 00:33:31,801 Kode keamananku ditolak. 573 00:33:32,176 --> 00:33:34,887 - Setel ulang penyangganya. - Sudah. Tak berhasil. 574 00:33:35,096 --> 00:33:37,974 - Ada yang mengubah subrutin keamanan. - Kenapa? 575 00:33:38,099 --> 00:33:39,767 Sudahlah. Transfer aku ke bawah. 576 00:33:39,976 --> 00:33:40,810 Kau sudah gila? 577 00:33:41,102 --> 00:33:43,021 Keamanan akan tahu sebelum kau sampai. 578 00:33:52,780 --> 00:33:54,741 Aku yang mengubah subrutin keamanan. 579 00:33:55,825 --> 00:33:57,744 Jika ada yang coba membatalkan larangan, 580 00:33:57,827 --> 00:33:59,704 aku akan tahu tentang upaya kalian. 581 00:34:06,878 --> 00:34:08,254 Apa ini perpustakaan Voyager, 582 00:34:08,921 --> 00:34:11,424 yang akan kau tukar untuk teknologi lintasan? 583 00:34:12,884 --> 00:34:13,718 Ya. 584 00:34:17,555 --> 00:34:20,892 Saat aku mencoba mengunduhnya, kulihat ini sudah diakses. 585 00:34:21,434 --> 00:34:23,269 Kau mencoba mengunduhnya? 586 00:34:23,644 --> 00:34:25,646 Aku yang akan menemui Jaret Otel. 587 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Kembali ke pos kalian. 588 00:34:33,279 --> 00:34:35,364 Coba siapkan pesawat untuk matriks itu. 589 00:34:36,949 --> 00:34:37,784 Aktifkan. 590 00:34:54,258 --> 00:34:56,260 Tn. Tuvok ada di permukaan sekarang. 591 00:34:56,385 --> 00:34:59,597 Katanya, sisa tim utusan lainnya akan kembali dalam waktu 15 menit. 592 00:34:59,680 --> 00:35:02,100 - Persediaan makanan sudah siap? - Ya, Kolonel. 593 00:35:02,391 --> 00:35:04,977 Begitu awak terakhir kembali, kita siap berangkat. 594 00:35:06,020 --> 00:35:07,105 Anjungan ke Teknisi. 595 00:35:07,396 --> 00:35:08,231 Ini Torres. 596 00:35:08,481 --> 00:35:11,317 Kita segera meninggalkan orbit. Siapkan sistem penggerak. 597 00:35:11,400 --> 00:35:12,735 Kami sudah siap, Kolonel. 598 00:35:15,488 --> 00:35:16,572 Di mana Tuvok? 599 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Kita takkan pergi tanpa dia. 600 00:35:18,741 --> 00:35:20,827 - Kenapa lama sekali? - Tenanglah. 601 00:35:21,994 --> 00:35:23,579 Kau akan menarik perhatian. 602 00:35:30,419 --> 00:35:33,673 Jangan coba mengaktifkan alat sampai aku bicara dengan Kolonel. 603 00:35:39,929 --> 00:35:42,557 Apa yang kau lakukan? Dia bilang jangan mengaktifkannya. 604 00:35:43,182 --> 00:35:44,016 Bukan kuaktifkan. 605 00:35:44,809 --> 00:35:46,894 Aku hanya mau mencoba simulasi antarmukanya. 606 00:35:48,062 --> 00:35:49,730 Kita tak tahu apa akan berfungsi. 607 00:35:50,106 --> 00:35:52,525 Lebih baik kita uji sekarang. 608 00:35:53,901 --> 00:35:54,735 Baiklah. 609 00:35:55,987 --> 00:35:57,530 Tapi hanya simulasi. 610 00:36:07,290 --> 00:36:08,249 Berhasil. 611 00:36:08,416 --> 00:36:11,252 Aku benar. Ini beroperasi di dalam selubung neutrino. 612 00:36:11,627 --> 00:36:15,631 Medan lintasannya lebih besar dari apa pun yang pernah kita buat sepuluh kali lipat. 613 00:36:15,715 --> 00:36:19,719 Untuk mendapatkan medan sebesar itu, butuh penguat sebesar planet. 614 00:36:20,261 --> 00:36:21,387 Aku tak mengerti. 615 00:36:21,554 --> 00:36:23,431 Bagaimana mereka dapat amplifikasi itu? 616 00:36:24,182 --> 00:36:25,016 Akan kutunjukkan. 617 00:36:27,059 --> 00:36:30,730 Sikaris punya lapisan kuarsa tetrahedral setebal 20 kilometer. 618 00:36:31,022 --> 00:36:35,610 Struktur kristal lapisan itu berguna memusatkan dan menguatkan medan lintasan. 619 00:36:35,860 --> 00:36:38,070 Jika pemindahan daya terjadi dengan cara itu, 620 00:36:38,779 --> 00:36:41,449 begitu meninggalkan orbit, kemampuan lintasan itu hilang. 621 00:36:42,366 --> 00:36:43,576 Tak ada waktu mengujinya. 622 00:36:44,702 --> 00:36:47,079 Harus dicoba sekarang atau lupakan. 623 00:36:47,747 --> 00:36:49,248 - Lakukan. - Jika tak cocok... 624 00:36:49,332 --> 00:36:50,208 Kita bisa batalkan. 625 00:36:50,833 --> 00:36:52,043 Hanya ini peluang kita. 626 00:36:53,544 --> 00:36:54,670 Anjungan ke Teknisi. 627 00:36:56,547 --> 00:36:57,548 Torres di sini. 628 00:36:57,632 --> 00:37:00,051 Kita siap meninggalkan orbit. Nyalakan pendorong. 629 00:37:00,384 --> 00:37:01,219 Siap, Kolonel. 630 00:37:01,677 --> 00:37:02,887 Lakukan sesuatu. 631 00:37:05,389 --> 00:37:07,266 Tn. Paris, bawa kita keluar orbit. 632 00:37:07,350 --> 00:37:08,643 Kecepatan 4000 km per jam. 633 00:37:09,018 --> 00:37:09,852 Siap, Kolonel. 634 00:37:13,022 --> 00:37:15,399 Tak ada respons. Pendorong belum menyala. 635 00:37:16,067 --> 00:37:18,611 Janeway ke Teknisi. Ada masalah apa, Kapten? 636 00:37:19,362 --> 00:37:22,240 Ada perbedaan arus di saluran plasma 3. 637 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Harus diperiksa sebelum pendorong menyala. 638 00:37:25,409 --> 00:37:26,911 Kapan masalah ini muncul? 639 00:37:26,994 --> 00:37:27,995 Baru saja, Kolonel. 640 00:37:28,329 --> 00:37:31,207 Hanya perbedaan kecil. Akan segera kuperbaiki. 641 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Kabari aku. 642 00:37:35,586 --> 00:37:36,420 Baiklah. 643 00:37:37,672 --> 00:37:39,090 Matriks sedang diaktifkan. 644 00:37:39,423 --> 00:37:40,800 Medan lintasan membentuk. 645 00:37:41,050 --> 00:37:42,051 Serta semakin kuat. 646 00:37:43,469 --> 00:37:45,012 Cepat sekali berkembangnya. 647 00:37:45,221 --> 00:37:46,806 Itu pengaruh lapisan kuarsa. 648 00:37:47,181 --> 00:37:50,142 Sudah hampir kekuatan penuh. Ini akan berhasil. 649 00:37:52,103 --> 00:37:52,937 Ada apa? 650 00:37:55,439 --> 00:37:57,441 Ruang plasma menjadi tak stabil. 651 00:37:57,525 --> 00:37:58,859 Aku bisa mengimbanginya. 652 00:38:00,278 --> 00:38:03,656 Ruangnya dibombardir oleh antineutrino dari medan lintasan. 653 00:38:03,823 --> 00:38:04,949 Antineutrino? 654 00:38:05,408 --> 00:38:08,119 Itu pasti katalisator untuk proses pelipatan ruang. 655 00:38:08,452 --> 00:38:11,747 Ini tak berhasil. Aku tak bisa mengimbangi kelabilannya. 656 00:38:11,831 --> 00:38:13,833 Tak mungkin mengimbangi medan sebesar itu. 657 00:38:18,587 --> 00:38:22,216 Kolonel, aku membaca ruang plasma yang labil. Akan ada kerusakan. 658 00:38:22,675 --> 00:38:24,218 Torres, apa yang terjadi? 659 00:38:24,719 --> 00:38:26,595 Kami lihat kerusakan inti warp di sini. 660 00:38:28,139 --> 00:38:30,099 Sedang ditangani. Tak ada waktu bicara. 661 00:38:31,392 --> 00:38:32,393 Matikan matriksnya! 662 00:38:32,476 --> 00:38:34,020 Tak bisa! Matriks tak merespons! 663 00:38:34,103 --> 00:38:35,104 Sudah menyatu! 664 00:38:35,479 --> 00:38:37,857 Suhu plasma pada 43 juta Kelvin! 665 00:38:37,940 --> 00:38:39,442 Carey, suruh semua keluar! 666 00:38:40,609 --> 00:38:43,112 Baik, Semua, keluar! Sekarang! Cepat! 667 00:38:43,195 --> 00:38:44,697 Ayo! Cepat! Sekarang! 668 00:38:44,780 --> 00:38:48,075 Ayo, cepat! Jalan yang cepat! Sekarang! Jalan terus! 669 00:38:49,660 --> 00:38:51,078 Tak bisa kulepas. 670 00:38:51,162 --> 00:38:52,913 Matriks perintah terkunci. 671 00:38:54,498 --> 00:38:56,667 Suhu plasma 50 juta Kelvin! 672 00:39:01,047 --> 00:39:02,965 Serangan antineutrino sudah berhenti. 673 00:39:03,466 --> 00:39:04,842 Suhu plasma menurun. 674 00:39:14,477 --> 00:39:17,104 Kita tak mengantisipasi antineutrino. 675 00:39:19,774 --> 00:39:23,402 Lintasan itu takkan pernah cocok dengan teknologi Federasi. 676 00:39:25,154 --> 00:39:28,824 Aku akan menghapus catatan sensor. Salahkan perbedaan arus saja. 677 00:39:28,908 --> 00:39:29,742 Tidak. 678 00:39:31,160 --> 00:39:32,787 Kita tak akan menutupi ini. 679 00:39:32,870 --> 00:39:35,706 Kau gila? Kita tak perlu menanggung kesalahan. 680 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 Tapi kita salah. 681 00:39:40,628 --> 00:39:41,962 Kita mengabaikan perintah, 682 00:39:42,630 --> 00:39:44,382 bertaruh akan berhasil, tapi gagal. 683 00:39:45,549 --> 00:39:48,052 Kini kita tak bisa berpura-pura tak terjadi apa pun. 684 00:39:48,135 --> 00:39:49,178 Aku tak mengerti. 685 00:39:49,804 --> 00:39:50,930 Tak perlu begini. 686 00:39:51,555 --> 00:39:53,224 Maaf jika kau tak mengerti, Seska. 687 00:39:54,517 --> 00:39:56,310 Tapi ini berkaitan dengan, 688 00:39:57,728 --> 00:39:59,397 mampu menghadapi dirimu sendiri. 689 00:39:59,980 --> 00:40:01,524 Itu tak seperti dirimu. 690 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 Kau sudah berubah. 691 00:40:06,821 --> 00:40:07,655 Jika itu benar, 692 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 kuanggap itu pujian. 693 00:40:17,998 --> 00:40:20,376 Aku bertanggung jawab penuh atas kejadian ini. 694 00:40:21,085 --> 00:40:23,796 Ada awak lain yang terlibat, tapi aku perwira senior 695 00:40:24,505 --> 00:40:25,965 dan itu kesalahanku. 696 00:40:26,882 --> 00:40:29,260 Kapten Torres tak sepenuhnya benar, Kolonel. 697 00:40:30,219 --> 00:40:32,054 Bukan dia perwira senior yang terlibat. 698 00:40:33,013 --> 00:40:33,848 Akulah orangnya. 699 00:40:36,851 --> 00:40:37,685 Kau? 700 00:40:38,269 --> 00:40:40,104 Akulah yang melakukan pertukaran. 701 00:40:40,729 --> 00:40:43,357 Perpustakaan Federasi untuk matriks lintasan. 702 00:40:56,245 --> 00:40:57,538 Aku akan menanganimu nanti. 703 00:41:02,293 --> 00:41:05,796 Aku tak bisa memasukkanmu ke penjara selama sisa perjalanan ini. 704 00:41:05,880 --> 00:41:06,714 Aku membutuhkanmu. 705 00:41:07,465 --> 00:41:09,091 Aku butuh semua orang di sini. 706 00:41:12,261 --> 00:41:13,179 Tapi ketahuilah 707 00:41:14,805 --> 00:41:17,224 kau telah sangat mengecewakanku. 708 00:41:20,895 --> 00:41:23,397 Jika ada pelanggaran lainnya, 709 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 sekecil apa pun, 710 00:41:27,485 --> 00:41:31,447 kau tak akan menjabat sebagai perwira lagi. 711 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 Paham? 712 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Ya, Bu. 713 00:41:40,456 --> 00:41:41,290 Kau boleh pergi. 714 00:41:50,382 --> 00:41:51,717 Aku harus mulai dari mana? 715 00:41:55,054 --> 00:41:57,014 Coba jelaskan kepadaku, 716 00:41:57,097 --> 00:42:00,351 kenapa kau, dari semua orang, bisa terlibat dalam hal ini? 717 00:42:01,060 --> 00:42:02,436 Cukup sederhana, Kolonel. 718 00:42:03,479 --> 00:42:05,189 Kau sudah sering kali menjelaskan 719 00:42:05,773 --> 00:42:08,526 tujuan utamamu adalah membawa para awak pulang. 720 00:42:09,693 --> 00:42:10,694 Tapi dalam kasus ini, 721 00:42:10,861 --> 00:42:13,697 prinsipmu melarangmu melanggar hukum Sikaris. 722 00:42:14,532 --> 00:42:16,534 Harus ada yang melenyapkan dilema itu. 723 00:42:17,451 --> 00:42:19,119 Aku adalah pilihan yang logis, 724 00:42:19,995 --> 00:42:21,747 jadi, aku memilih untuk bertindak. 725 00:42:26,794 --> 00:42:27,878 Kau lakukan untukku 726 00:42:30,172 --> 00:42:31,423 karena tahu aku tak bisa. 727 00:42:33,634 --> 00:42:36,053 Aku menerima hukuman atas tindakanku. 728 00:42:36,637 --> 00:42:38,138 Aku siap kehilangan jabatanku 729 00:42:38,597 --> 00:42:41,225 dan diadili saat kita kembali ke Federasi. 730 00:42:55,114 --> 00:42:57,157 Kau salah satu perwira paling berharga 731 00:42:59,493 --> 00:43:00,578 dan juga temanku. 732 00:43:02,705 --> 00:43:05,124 Penting bagiku agar kau memahamiku saat ini. 733 00:43:07,668 --> 00:43:08,752 Aku membutuhkanmu. 734 00:43:11,589 --> 00:43:14,133 Tapi aku juga ingin bisa mengandalkanmu. 735 00:43:15,593 --> 00:43:16,927 Kaulah penasihatku. 736 00:43:18,429 --> 00:43:21,765 Yang kuandalkan saat aku meragukan kompas moralku. 737 00:43:22,474 --> 00:43:26,687 Kita telah membentuk hubungan ini bertahun-tahun dan aku bergantung padanya. 738 00:43:38,490 --> 00:43:40,534 Aku sadar kau membuat pengorbanan untukku. 739 00:43:42,161 --> 00:43:44,622 Tapi itu bukan pengorbanan yang akan kuizinkan. 740 00:43:47,541 --> 00:43:49,793 Kau bisa membenarkan hal apa pun dengan logika. 741 00:43:51,462 --> 00:43:52,421 Itulah kekuatan 742 00:43:54,381 --> 00:43:55,382 dan kelemahannya. 743 00:43:57,718 --> 00:43:58,552 Mulai sekarang, 744 00:43:59,428 --> 00:44:00,679 beri tahu logikamu padaku. 745 00:44:03,432 --> 00:44:05,309 Jangan bertindak tanpa sepengetahuanku. 746 00:44:08,270 --> 00:44:09,271 Aku berjanji. 747 00:44:11,231 --> 00:44:13,233 Bukan logikaku yang salah, 748 00:44:14,777 --> 00:44:15,861 tapi aku. 749 00:44:23,369 --> 00:44:24,203 Kau boleh pergi.