1
00:00:51,182 --> 00:00:55,979
ACE VENTURA - LUONTO KUTSUU
2
00:01:01,025 --> 00:01:03,319
Hänestä ei näy jälkeäkään.
3
00:01:36,644 --> 00:01:39,189
Odota. Hän taitaa olla tuolla.
4
00:02:06,216 --> 00:02:11,471
Varokaa vähän.
Sohitte vielä tuolla silmät päästä.
5
00:02:12,180 --> 00:02:18,144
Olemme pelastaneet matkustajat.
- Entä eläimet?
6
00:02:19,187 --> 00:02:23,441
Siellä oli vain yksi pesukarhu.
Sinuna lähtisin pois.
7
00:02:25,109 --> 00:02:29,948
Jos olisit minä, minä olisin sinä.
Ja kiipeäisin sinun kropallasi.
8
00:02:30,031 --> 00:02:32,283
Et voi pysäyttää minua.
9
00:02:34,994 --> 00:02:36,663
Luuseri!
10
00:02:42,961 --> 00:02:45,922
Luu-hah-seri!
11
00:03:03,481 --> 00:03:05,150
Onko nälkä, kamu?
12
00:03:20,081 --> 00:03:22,542
Se auttaa pahimpaan nälkään.
13
00:03:58,036 --> 00:04:01,956
lisisti, Spike. Mitään ei ole enää tehtävissä.
14
00:04:04,834 --> 00:04:06,503
Katso tuonne!
15
00:04:33,029 --> 00:04:37,659
Älä pelkää, pieni metsän asukki,
elämäsi on Ace Venturan käsissä.
16
00:04:52,882 --> 00:04:55,260
Mitä ikinä tapahtuukaan -
17
00:04:57,470 --> 00:04:59,347
niin älä katso alas.
18
00:05:33,339 --> 00:05:35,675
Koeta kestää, pikkuinen!
19
00:05:36,342 --> 00:05:38,970
Sain sinusta otteen, luulisin.
20
00:05:40,221 --> 00:05:42,474
Tai ehkä en. Alat liukua.
21
00:05:43,224 --> 00:05:44,893
Älä päästä irti!
22
00:06:53,962 --> 00:06:55,630
Voi jessus!
23
00:07:05,974 --> 00:07:10,687
Hyvää päivää vaan. Yllätitte minut.
24
00:07:12,105 --> 00:07:14,482
Miellyttävää tavata teidät.
25
00:07:14,941 --> 00:07:19,362
Nimeni on Fulton Greenwall.
Etsin erästä Ace Venturaa.
26
00:07:20,530 --> 00:07:25,160
Kellään täällä ei ole nimikettä.
27
00:07:27,328 --> 00:07:30,248
Ei tietenkään. Olinpa typerä.
28
00:07:31,457 --> 00:07:33,459
Hän on amerikkalainen.
29
00:07:33,543 --> 00:07:37,839
Olemme kaikki
saman elämänvoiman lapsia.
30
00:07:39,132 --> 00:07:40,842
Niin, tottakai...
31
00:07:42,051 --> 00:07:46,014
Hän puhuu usein takapuolellaan.
- Ai, hän.
32
00:07:47,765 --> 00:07:50,268
Tätä tietä.
33
00:07:51,227 --> 00:07:56,774
Hän tuli tänne murtuneena miehenä.
Hän oli hukannut elämänhalunsa.
34
00:07:57,275 --> 00:08:01,988
Niin, se pesukarhuonnettomuus.
- Se oli kamala isku hänelle.
35
00:08:02,405 --> 00:08:06,451
Mutta elämän voima on hymyillyt hänelle.
36
00:08:07,202 --> 00:08:10,205
Nyt hänellä on sielunrauha.
37
00:08:25,178 --> 00:08:26,888
Odotan täällä.
38
00:08:50,829 --> 00:08:54,541
Pyydän anteeksi.
- Ei mitään hätää.
39
00:08:55,083 --> 00:09:01,131
Nimeni on Fulton Greenwall.
Asiani koskee kadonnutta eläintä.
40
00:09:01,381 --> 00:09:03,466
Voitteko auttaa meitä?
41
00:09:04,717 --> 00:09:09,347
Tarjouksesi on kuin suolistosi.
Limainen ja vaarallinen.
42
00:09:09,889 --> 00:09:11,558
Maksamme hyvin.
43
00:09:12,016 --> 00:09:16,688
Olen nyt valon lapsi.
Maallinen mammona ei houkuta.
44
00:09:17,147 --> 00:09:19,399
20000 dollaria.
45
00:09:24,028 --> 00:09:27,240
Ihanko totta?
46
00:09:28,908 --> 00:09:34,998
Ei, minun on kieltäydyttävä.
Minua tarvitaan kipeästi -
47
00:09:35,957 --> 00:09:40,295
täällä temppelissä.
48
00:09:40,461 --> 00:09:42,547
Saanko sanoa jotain?
49
00:09:43,173 --> 00:09:47,886
Meillä on puutetta tiloista.
Sinun on käytettävä kykyjäsi.
50
00:09:48,178 --> 00:09:50,305
Autan sinua pakkaamaan.
51
00:09:52,474 --> 00:09:55,935
En ole vielä sulautunut kosmokseen.
52
00:09:56,853 --> 00:09:58,855
Hetkinen...
53
00:09:59,147 --> 00:10:02,775
Siinä se on! Saavutit sen juuri.
54
00:10:03,818 --> 00:10:08,281
Niinkö?
- Juuri nyt. Olet nyt yhtä.
55
00:10:09,574 --> 00:10:15,163
Näen sen silmistäsi.
Olet yhtyneempi kuin kukaan muu.
56
00:10:15,455 --> 00:10:18,625
Entä henkinen medaljonkini?
- Ota minun!
57
00:10:20,960 --> 00:10:25,965
Sinulta meni 80 vuotta saada tämä.
- Ei se mitään. En pidä siitä enää.
58
00:10:30,220 --> 00:10:32,847
Suuren uhrauksesi takia -
59
00:10:35,266 --> 00:10:40,313
minulla ei ole muuta mahdollisuutta
kuin ottaa juttu hoitaakseni.
60
00:10:40,772 --> 00:10:45,068
Hienoa! Menen kertomaan muille.
- Mestari...
61
00:10:48,613 --> 00:10:50,907
Kerro se hellävaraisesti.
62
00:11:16,683 --> 00:11:21,855
He eivät ole ennen tehneet noin.
Totuuden kieltäminen on pahasta.
63
00:11:21,938 --> 00:11:24,774
Menkäämme. Hommasin lentokoneen.
64
00:11:25,275 --> 00:11:31,281
Tapaamme siellä.
Minun pitää hoitaa vielä yksi asia.
65
00:11:40,582 --> 00:11:42,250
Uskomatonta!
66
00:11:43,418 --> 00:11:45,628
Tämä on varmasti ennätys!
67
00:11:57,182 --> 00:12:02,187
Voihan nenä! Uskomatonta!
68
00:12:03,730 --> 00:12:05,732
Se melkein onnistui.
69
00:12:07,108 --> 00:12:11,237
Saanko kokeilla vielä kerran?
- Myöhästymme koneesta.
70
00:12:12,322 --> 00:12:19,579
Olenpa itsekäs.
Tehdään nyt kaikkea mitä sinä haluat.
71
00:12:44,187 --> 00:12:46,731
Kanadalainen hirvi kiimassa.
72
00:12:47,607 --> 00:12:51,027
Ja nyt - jakkihärkä.
73
00:13:00,119 --> 00:13:01,788
Pähkinää?
74
00:13:02,622 --> 00:13:06,876
Minulla on yksi täällä.
Aika iso, mutta käsimatkatavaraa.
75
00:13:07,502 --> 00:13:11,214
Suolapähkinöitä?
- Ai, ymmärrän.
76
00:13:13,299 --> 00:13:18,346
Palataanpa asiaan.
Wachatit ovat rauhallinen heimo.
77
00:13:19,389 --> 00:13:25,854
Heidän pyhän eläimensä kadottua
he uskovat olevansa kirottuja.
78
00:13:27,355 --> 00:13:29,023
Kaikki alkoi...
79
00:13:31,401 --> 00:13:37,615
Wachati-päällikön tytär menee
vaimoksi wachutu-prinssille.
80
00:13:38,741 --> 00:13:42,203
Pyhä eläin olisi ollut myötäjäiset.
81
00:13:43,371 --> 00:13:49,586
Jos sitä ei löydy, wachatit surmataan.
82
00:13:52,338 --> 00:13:54,007
Herra Ventura?
83
00:13:58,761 --> 00:14:03,641
Siivellä on jotain. Joku olento.
84
00:14:08,062 --> 00:14:09,731
Mitä sanoitte?
85
00:14:10,815 --> 00:14:17,655
Wachati-päällikön tytär
nai wachutu-prinssin.
86
00:14:39,385 --> 00:14:44,140
Upeata. Tämä maa on hyvin kaunis.
87
00:15:00,532 --> 00:15:02,492
Missä rikospaikka on?
88
00:15:02,742 --> 00:15:08,331
Menemme ensin konsulaattiin,
joka on tuon viidakon takana.
89
00:15:08,498 --> 00:15:10,542
Eli meidän on kierr...
90
00:15:17,340 --> 00:15:19,008
Ohjaus on löysä!
91
00:15:21,386 --> 00:15:23,304
Pyörät ovat vinossa!
92
00:16:06,347 --> 00:16:09,559
Konsulaatti on tuolla!
- Luojan kiitos!
93
00:16:09,767 --> 00:16:12,228
Pitää löytää parkkipaikka.
94
00:16:12,604 --> 00:16:16,774
Ehkä meidän pitäisi hidastaa.
- Mitä turhia, arkajalka.
95
00:16:17,901 --> 00:16:19,694
Ajamme liian kovaa!
96
00:16:20,195 --> 00:16:21,863
Varo!
97
00:16:35,668 --> 00:16:38,505
Kuin rukkanen käteen!
98
00:16:45,261 --> 00:16:50,975
Tämä kaivannee vähän huoltoa.
- Voi ei. Pääkonsulin auto!
99
00:16:52,352 --> 00:16:54,270
Istu, Boba!
100
00:17:25,510 --> 00:17:28,096
Olen odottanut tapaamistamme.
101
00:17:34,644 --> 00:17:37,647
Tämä ei näyttänyt satuttavan hevosta.
102
00:17:38,314 --> 00:17:41,651
Herra Ventura on eläinrakas.
103
00:17:44,696 --> 00:17:47,407
Menemmekö?
- Menemmekö?
104
00:17:51,202 --> 00:17:54,414
Kuinka etevä oikein olette?
105
00:17:56,499 --> 00:18:00,920
Olette työnarkomaani.
Olitte äskettäin Pohjois-Afrikassa.
106
00:18:01,087 --> 00:18:07,093
Olette äskettäin kaatunut
muurarin hutiloinnin seurauksena.
107
00:18:08,261 --> 00:18:11,890
Vaikuttavaa. Mistä tiesitte?
108
00:18:16,102 --> 00:18:19,856
Ruhje oikeassa kädessänne
viittaa kaatumiseeen.
109
00:18:19,981 --> 00:18:23,526
Laasti kengässänne
viittaa hutiloivaan muurariin.
110
00:18:23,651 --> 00:18:29,199
Kellonne on Cartier-kopio
Pohjois-Afrikan mustasta pörssistä.
111
00:18:31,534 --> 00:18:34,704
Entä työtottumukseni?
- Työnarkomaani.
112
00:18:35,622 --> 00:18:41,336
Virtsatahroista päätellen olette
liian kiireinen ravistamaan sitä.
113
00:18:42,086 --> 00:18:46,841
Nerokasta!
- Siitos paljon, Greenwall.
114
00:18:51,471 --> 00:18:56,267
Olemme eläneet rauhanomaisesti
alkuasukkaiden kanssa 200 vuotta.
115
00:18:56,476 --> 00:18:58,937
Olemme yhtä suurta perhettä.
116
00:19:00,146 --> 00:19:06,402
Meidän on löydettävä pyhä eläin.
Muuten wachatit surmataan.
117
00:19:07,445 --> 00:19:13,117
Wachutut janoavat verta.
He ovat vihaisia tapahtuneesta.
118
00:19:20,291 --> 00:19:22,585
Onko hampaissani jotain?
119
00:19:24,129 --> 00:19:26,965
Cadby! Miellyttävä brunssi.
120
00:19:28,758 --> 00:19:32,220
Quinn, tässä on Ace Ventura.
121
00:19:32,637 --> 00:19:36,683
Tämä on Burton Quinn.
Hän omistaa Quinnland-puiston.
122
00:19:37,100 --> 00:19:39,394
Kutsukaa minua Quinniksi.
123
00:19:40,145 --> 00:19:43,398
Sano päivää, Tinky.
- Hauska tavata, Tinky.
124
00:19:43,523 --> 00:19:48,111
Corvus corax eli korppi.
Viisain kaikista linnuista.
125
00:19:53,616 --> 00:19:55,285
Suokaa anteeksi.
126
00:20:01,207 --> 00:20:03,126
Aikamoinen stoola.
127
00:20:03,418 --> 00:20:09,090
Haluatteko tohvelit, jotka on tehty
puolustuskyvyttömistä hylkeistä?
128
00:20:09,549 --> 00:20:14,471
Kuka on tämä inhottava ihminen?
- Ace Ventura, lemmikkidekkari.
129
00:20:15,013 --> 00:20:18,141
Sinä olet varmaan Monopoli-mies.
130
00:20:21,269 --> 00:20:24,189
Kiitos ilmaisesta pysäköinnistä.
131
00:20:24,772 --> 00:20:29,569
Taas yksi... aktivisti.
- Aktivisti, niin...
132
00:20:31,196 --> 00:20:33,656
Aktivisti, niin...
133
00:20:35,825 --> 00:20:41,247
Luonnon antimista nauttimisessa
ei ole mitään väärää.
134
00:20:42,332 --> 00:20:45,877
Kokeilkaa joskus.
- OK.
135
00:20:50,298 --> 00:20:52,926
Tiedätkö mitä? Olet oikeassa.
136
00:21:25,500 --> 00:21:28,878
Mene vankilaan
kulkematta lähtöruudun kautta.
137
00:21:32,924 --> 00:21:35,718
Ihan kiva, mutta väärän värinen.
138
00:21:40,223 --> 00:21:44,435
Jos olette valmis,
voimme siirtyä filmihuoneeseen.
139
00:21:46,271 --> 00:21:47,939
Hassua.
140
00:21:50,108 --> 00:21:54,112
Tässä on Hitu.
Hän on heimopoliisin päällikkö.
141
00:21:54,445 --> 00:21:59,033
Älkää suotta nousko.
142
00:22:06,332 --> 00:22:11,171
Meillä ei ole johtolankoja,
mutta olemme kokeneet vastaavaa ennen.
143
00:22:18,470 --> 00:22:20,180
Suokaa anteeksi.
144
00:22:24,100 --> 00:22:27,812
Tämä on McCane.
Hänet on nähty useasti täällä.
145
00:22:28,813 --> 00:22:33,067
Hän ansaitsee elantonsa
myymällä uhanalaisia eläimiä.
146
00:22:36,654 --> 00:22:40,909
Nämä herrat ovat australialaisia.
Kaljupää on Mick Katie.
147
00:22:41,242 --> 00:22:44,120
Tuo toinen kuulemma kasvoi alku...
148
00:22:47,457 --> 00:22:51,169
Alkuperäisväestön parissa.
Häntä kutsutaan...
149
00:22:53,671 --> 00:23:00,512
Gahjiksi, metsästäjäksi.
He ovat tunnettuja salametsästäjiä.
150
00:23:02,472 --> 00:23:07,727
Häät ovat neljän päivän kuluttua!
En halua verenvuodatusta!
151
00:23:20,365 --> 00:23:23,034
Matkaan, Hopea!
152
00:23:23,576 --> 00:23:26,079
Greenwall auttaa teitä.
153
00:23:28,248 --> 00:23:32,001
Haluan näyttää teille vielä jotain.
154
00:23:32,502 --> 00:23:37,090
Eläinrakkaana ihmisenä
nautitte siitä varmasti.
155
00:23:55,525 --> 00:23:57,485
Onko jotain vialla?
156
00:24:02,615 --> 00:24:05,910
Ei tietenkään. Upea raatokokoelma.
157
00:24:12,917 --> 00:24:14,586
Istu, Boba.
158
00:24:23,011 --> 00:24:25,138
Miten saatoitte?
159
00:24:45,283 --> 00:24:49,496
Kylä on kahden kilometrin päässä.
- Hienoa.
160
00:24:49,621 --> 00:24:51,289
Kumi puhki.
161
00:24:53,792 --> 00:24:56,336
Vitsi alkaa vähän väljähtyä.
162
00:24:57,504 --> 00:25:01,341
Pyydän nöyrimmästi anteeksi.
163
00:25:01,841 --> 00:25:06,513
Älkää ymmärtäkö minua väärin.
Kantapää on vähän kipeä.
164
00:25:10,225 --> 00:25:13,144
Kiitos ja hyvää yötä, musta Afrikka!
165
00:25:16,189 --> 00:25:17,857
Kuuntele!
166
00:25:20,902 --> 00:25:23,863
Hango-gorillan karjuntaa.
167
00:25:24,364 --> 00:25:28,576
Niillä on kiima-aika.
Ne voivat olla vihamielisiä.
168
00:25:42,632 --> 00:25:48,179
Minun on levättävä.
- Tietenkin.
169
00:25:49,889 --> 00:25:53,351
Nuo ovat wachatien pyhät luolat.
170
00:25:53,518 --> 00:25:56,813
He ovat peloissaan
pyhän lepakon kadottua.
171
00:25:58,523 --> 00:26:00,191
Lepakon?
172
00:26:02,861 --> 00:26:04,779
Minkä lepakon?
173
00:26:05,405 --> 00:26:10,952
Sen, joka meidän pitää löytää.
- Ette maininnut mitään lepakosta.
174
00:26:11,119 --> 00:26:14,038
Onko sillä väliä?
- Onko sillä väliä!
175
00:26:14,455 --> 00:26:17,125
Lepakot ovat kammottavia.
176
00:26:17,292 --> 00:26:21,754
Elottomat silmät, kynnet,
valtavat siivet ja torahampaat.
177
00:26:25,633 --> 00:26:27,719
Niistä saa vesikauhun.
178
00:26:29,554 --> 00:26:33,433
Vai niin. Luovutteko jutusta?
179
00:26:35,518 --> 00:26:40,315
En. Valon lapsena rakastan kaikkea elämää.
180
00:26:40,398 --> 00:26:42,984
Hyvä.
- En kyllä koske siihen.
181
00:26:44,110 --> 00:26:46,070
Ei siitos!
182
00:26:59,542 --> 00:27:04,547
Wachatit ovat rauhallista väkeä.
He pitävät kaikkea elämää pyhänä.
183
00:27:04,923 --> 00:27:07,926
Pidän heistä.
- Bumbavae atuna.
184
00:27:10,386 --> 00:27:12,931
Hauska tavata. Pumpuli a tuli!
185
00:27:15,809 --> 00:27:20,688
Ace Ventura, lemmikkidekkari.
Miten menee? OK.
186
00:27:24,275 --> 00:27:27,570
Anteeksi, mutta pallisi näkyvät.
187
00:27:30,573 --> 00:27:33,660
He ovat eläneet näin vuosituhansia.
188
00:27:33,785 --> 00:27:38,039
Heillä ei ollut sairauksia
ennen kuin valkoinen mies tuli.
189
00:27:42,210 --> 00:27:44,254
Mitä tuolla tapahtuu?
190
00:27:44,546 --> 00:27:50,051
Kaikki nuoret wachati-soturit
tasapainottelevat viisi päivää.
191
00:27:50,510 --> 00:27:54,389
Jos hän putoaa,
hänen on aloitettava alusta.
192
00:27:56,224 --> 00:27:57,892
Maanjäristyskoe.
193
00:28:02,063 --> 00:28:05,859
Hän on hyvä. Avullani hän voisi olla paras.
194
00:28:06,734 --> 00:28:11,614
Puhutaan päällikön kanssa.
- Siistiä!
195
00:28:26,546 --> 00:28:28,923
Päällikkö tiesi tulostasi.
196
00:28:41,478 --> 00:28:46,816
Päällikkö ei ymmärrä murrettasi.
- Sano, että on ilo olla täällä.
197
00:28:47,025 --> 00:28:52,113
Hänen pyhä... lepakkonsa
löytyy tuota pikaa.
198
00:29:02,999 --> 00:29:05,710
Päällikkö pitää sinusta.
199
00:29:05,835 --> 00:29:09,672
Wachateille tuo on merkki
syvästä kiintymyksestä.
200
00:29:16,179 --> 00:29:20,850
Tämä on päällikön poika, Ouda.
Hän osaa jonkin verran englantia.
201
00:29:21,226 --> 00:29:22,894
Pidän sinusta.
202
00:29:28,233 --> 00:29:32,320
Olenpa minä suosittu.
203
00:29:35,865 --> 00:29:38,827
Sallinette ilmaista kiintymykseni.
204
00:30:08,439 --> 00:30:11,776
Räkä sitoo meidät yhteen.
205
00:30:14,362 --> 00:30:17,574
Päällikkö sanoo, että pyhä maja on tuolla.
206
00:30:26,082 --> 00:30:30,879
Miten he pääsivät vahdin ohi?
- Hän nukkui vahdissa.
207
00:30:33,298 --> 00:30:36,759
Lepo vaan, sotilas. Kaikki erehtyvät joskus.
208
00:30:48,563 --> 00:30:52,609
Aika ylellinen asumus
likaiselle lentävälle rotalle.
209
00:30:55,445 --> 00:31:00,492
Se on pyhää aluetta.
Vain wachatit saavat astua sille.
210
00:31:01,576 --> 00:31:05,246
Ota iisisti. Olenhan räkäpoju.
211
00:31:18,092 --> 00:31:20,303
Kyllä, päällikkö. Kiitos.
212
00:31:23,723 --> 00:31:27,894
Jos lepakkoa ei saada takaisin
ennen häitä -
213
00:31:28,269 --> 00:31:31,481
koko heimo surmataan.
214
00:31:31,940 --> 00:31:36,528
Minkälainen lepakko on kyseessä?
- Suuri valkoinen lepakko.
215
00:31:45,912 --> 00:31:51,209
Crepuscular Chiroptera?
- He kutsuvat sitä shikakaksi.
216
00:31:56,464 --> 00:31:58,133
Shikaka.
217
00:32:06,057 --> 00:32:08,560
Shikaska. Hahaa!
218
00:32:09,477 --> 00:32:11,146
Shish kebab.
219
00:32:11,604 --> 00:32:15,024
"Shawshank Redemption." Chicago!
220
00:32:15,150 --> 00:32:16,818
Paloit!
221
00:32:17,360 --> 00:32:19,320
Ulos. Pelistä pois.
222
00:32:43,928 --> 00:32:45,847
Aioitko syödä nämä?
223
00:32:51,436 --> 00:32:53,104
Ace...
224
00:32:57,525 --> 00:33:00,069
Minun on tutkittava se häkki.
225
00:33:06,868 --> 00:33:10,955
Tämä hedelmäsose on herkullista.
226
00:33:12,332 --> 00:33:15,251
Kuppi on nätti.
- Se on tehty guanosta.
227
00:33:15,919 --> 00:33:19,881
Kuulostaa tutulta.
- Lepakon papanoita.
228
00:33:24,636 --> 00:33:28,306
Wachatit valmistavat
vaikka mitä guanosta.
229
00:33:29,516 --> 00:33:31,434
Nam!
230
00:33:54,791 --> 00:33:59,420
Tämä on mielenkiintoista.
Tämä on vanha wachatien perinne.
231
00:33:59,963 --> 00:34:02,298
Neitsyen viettelytanssi.
232
00:34:07,929 --> 00:34:11,766
Olen nyt pyhä mies.
Näen naiset vain äiteinä.
233
00:34:12,142 --> 00:34:17,897
He ovat sukuelinten pyhättö
ja lisääntymisen temppeli.
234
00:34:19,274 --> 00:34:21,276
Onko sinulla seteliä?
235
00:34:27,157 --> 00:34:29,868
Kiitos. En ole tanssinut vuosiin.
236
00:34:49,929 --> 00:34:51,598
Terve.
237
00:34:52,891 --> 00:34:54,726
Älä minusta välitä.
238
00:34:54,851 --> 00:34:56,519
Nuku vain.
239
00:34:56,895 --> 00:34:58,563
Nuku!
240
00:35:06,946 --> 00:35:11,034
Hii, haa, hoh, hoh.
241
00:35:12,202 --> 00:35:15,622
Haistan roiston sormenjäljet!
242
00:35:21,211 --> 00:35:23,797
Täällä kaivataan sutia.
243
00:35:38,812 --> 00:35:43,566
Ei mitään. Ei ainuttakaan johtolankaa.
244
00:35:46,236 --> 00:35:47,904
Ellei...
245
00:36:29,028 --> 00:36:31,156
Sieltä hän tulee.
246
00:36:31,364 --> 00:36:35,869
Pyhä, pyhä. Pois rumat ajatukset,
tilalle kauniita ajatuksia.
247
00:36:36,661 --> 00:36:41,916
Olet täällä auttamassa meitä.
Arvostamme sitä suuresti.
248
00:36:42,709 --> 00:36:44,377
Sinä -
249
00:36:45,378 --> 00:36:47,046
puhut englantia.
250
00:36:47,464 --> 00:36:50,633
Lähetyssaarnaajilla oli kirjoja.
251
00:36:56,514 --> 00:37:01,895
Olet hyvä tuossa.
- Tämä on tarkkaa puuhaa.
252
00:37:03,354 --> 00:37:05,273
Haluatko kokeilla?
253
00:37:10,695 --> 00:37:14,616
Ei hassumpaa. Yritä uudelleen.
Hartiat rennoiksi.
254
00:37:15,408 --> 00:37:18,244
Hengitä ja puhalla.
255
00:37:20,955 --> 00:37:22,624
Hienoa!
256
00:37:23,416 --> 00:37:25,585
Saat minut hymyilemään.
257
00:37:27,420 --> 00:37:30,965
Olen silti huolissani.
258
00:37:33,259 --> 00:37:37,639
Mies, jonka kanssa isäni haluaa
minun menevän naimisiin -
259
00:37:38,431 --> 00:37:41,518
en tiedä osaanko miellyttää häntä.
260
00:37:44,437 --> 00:37:46,105
Minä...
261
00:37:47,148 --> 00:37:50,068
En ole koskaan ollut miehen kanssa.
262
00:37:59,661 --> 00:38:05,917
Haluaisin auttaa,
mutta annoin selibaattilupauksen.
263
00:38:08,169 --> 00:38:12,966
Ehkä tämä auttaa päättämään.
264
00:38:18,012 --> 00:38:21,766
Nuo ovat viehättävät,
mutta minä olen valon lapsi.
265
00:38:21,891 --> 00:38:25,478
Minulla ei enää ole lihan himoa.
266
00:38:40,660 --> 00:38:42,328
Anteeksi...
267
00:38:48,877 --> 00:38:52,172
Ei se mitään. Olin vain -
268
00:38:53,631 --> 00:38:56,134
harjoittelemassa mantraani.
269
00:39:00,013 --> 00:39:05,768
Haluatteko käydä pyhillä luolilla?
- Kyllä. Odota kymmenen minuuttia.
270
00:39:06,519 --> 00:39:10,732
Jos en mietiskele loppuun,
saatan hermostua vähän.
271
00:39:11,983 --> 00:39:13,651
Näkemiin.
272
00:39:22,619 --> 00:39:26,247
Kaikki näyttää olevan kunnossa.
Mikä helpotus.
273
00:39:26,414 --> 00:39:31,961
Asia kannattaa aina tutkia itse.
Mennään takaisin.
274
00:39:32,086 --> 00:39:35,799
Eikö luolia pitäisi tutkia?
- Siihen ei ole syytä.
275
00:39:36,216 --> 00:39:40,303
Pyhät vaistoni kertovat niin.
- Mutta sanoitte...
276
00:39:40,470 --> 00:39:45,642
On pimeää. En halua kaatua.
- Ota tämä.
277
00:39:47,811 --> 00:39:50,730
Tuhannet siitokset, Avulias Aatu.
278
00:40:11,960 --> 00:40:13,962
Minä en pelkää.
279
00:40:16,714 --> 00:40:19,217
Minä en pelkää.
280
00:40:24,430 --> 00:40:26,307
Täällä on kivaa.
281
00:40:44,284 --> 00:40:45,952
Medaljonkini!
282
00:40:50,707 --> 00:40:56,087
Minä en pelkää mitään
niin kauan kuin minulla on tämä.
283
00:40:57,464 --> 00:41:01,176
Syö tämä, senkin siivekäs pirunsikiö!
284
00:41:07,765 --> 00:41:09,601
Ei se mitään.
285
00:41:11,769 --> 00:41:13,771
Soihtu riittää.
286
00:41:14,481 --> 00:41:16,566
Kuole, paholaislintu!
287
00:41:21,154 --> 00:41:22,822
Kaikki hyvin.
288
00:41:31,289 --> 00:41:33,374
Niitä on tukassani!
289
00:41:34,751 --> 00:41:37,462
Jumala, auta minua!
290
00:41:38,463 --> 00:41:41,591
Tukassanne ei ole mitään.
291
00:41:43,676 --> 00:41:47,472
Eipä tietenkään. Harjoittelin vaan.
292
00:41:53,520 --> 00:41:57,232
Aivan niin. Quinn!
- Mitä?
293
00:41:57,941 --> 00:42:02,362
Tapasimme hänet Cadbylla.
Hänellä on Tinky-niminen korppi.
294
00:42:02,487 --> 00:42:06,950
Löysin tämän luolasta.
- Quinn on vaikutusvaltainen mies.
295
00:42:07,033 --> 00:42:08,993
Älä pelkää, veliseni.
296
00:42:11,830 --> 00:42:15,250
Olen mestari naamioitumaan.
297
00:43:10,096 --> 00:43:13,558
Syökää, pojat. Ei jätetä tähteitä.
298
00:43:46,674 --> 00:43:50,637
Herra McCane.
- Hyvää päivää.
299
00:44:00,355 --> 00:44:05,944
Älä minusta välitä.
Olen vain utelias sarvikuono.
300
00:44:06,903 --> 00:44:10,573
Kiitos, että teette tämän.
301
00:44:19,165 --> 00:44:22,877
Tapailetko usein hämäriä tyyppejä?
302
00:44:23,503 --> 00:44:26,339
Liian usein ilmeisesti.
303
00:44:48,736 --> 00:44:50,989
Kuumia nämä sarvikuonot.
304
00:45:02,876 --> 00:45:04,586
Lämmintä!
305
00:45:11,926 --> 00:45:14,888
Minulla oli koira ja sen nimi oli...
306
00:45:15,138 --> 00:45:16,806
Bingo!
307
00:45:19,559 --> 00:45:21,436
Tarvitsen happea.
308
00:45:28,359 --> 00:45:30,236
Toimi nyt.
309
00:45:40,622 --> 00:45:42,499
Mayday!
310
00:45:49,756 --> 00:45:53,092
Pakko saada ilmaa...
311
00:46:16,366 --> 00:46:18,034
Tulkaa, tytöt.
312
00:46:20,120 --> 00:46:22,205
Hiljaa. Katsokaa.
313
00:46:26,709 --> 00:46:30,880
Sarvikuonoäiti synnyttää.
314
00:46:56,698 --> 00:46:58,366
Äiti!
315
00:47:08,918 --> 00:47:10,587
Siistiä!
316
00:47:10,712 --> 00:47:13,173
Häivytään!
- Äkkiä jeeppiin.
317
00:47:16,634 --> 00:47:18,428
Tervetuloa.
318
00:47:20,889 --> 00:47:22,932
Sinä myös, ystäväiseni.
319
00:47:26,644 --> 00:47:28,855
Tulet viihtymään täällä.
320
00:47:37,781 --> 00:47:39,866
Miten pääsit ulos?
321
00:47:42,160 --> 00:47:44,162
Söpö pikku veikko.
322
00:47:45,747 --> 00:47:47,415
Mikä tuo on?
323
00:48:05,642 --> 00:48:08,895
Missä lepakko on?
- Mitä tämä on?
324
00:48:10,438 --> 00:48:15,985
Kuka sinä olet?
- Missä lepakko on?
325
00:48:17,403 --> 00:48:20,740
Tunnen sinut. Tapasimme Cadbyn luona.
326
00:48:21,783 --> 00:48:24,160
Olet se Ventura.
327
00:48:24,577 --> 00:48:30,708
Viimeinen mahdollisuus.
Missä se perhanan lepakko on?
328
00:48:31,835 --> 00:48:38,508
Mitä aiot tehdä?
- Pakotan sinut vastaamaan.
329
00:48:46,933 --> 00:48:49,310
Lopeta! Lopeta!
330
00:48:50,145 --> 00:48:53,815
Se sopisi sinulle. Käykö tämä hermoillesi?
331
00:48:55,066 --> 00:48:56,776
En kerro mitään.
332
00:49:05,702 --> 00:49:10,748
Leikit kovista.
Tiedän miten kovikset hoidellaan.
333
00:49:20,425 --> 00:49:24,471
Eeii! Veljeni teki aina noin!
334
00:49:25,138 --> 00:49:26,806
Senkin sadisti!
335
00:49:27,474 --> 00:49:29,476
Minä puhun!
336
00:49:30,143 --> 00:49:34,314
Maksoin Derrick McCanelle
lepakon etsimisestä.
337
00:49:37,942 --> 00:49:42,697
Ajattelin, että se vetäisi väkeä.
Bisnes menee huonosti.
338
00:49:43,531 --> 00:49:45,200
Eli...
339
00:49:46,159 --> 00:49:47,869
Et tiedä -
340
00:49:49,287 --> 00:49:52,415
kuka vei lepakon?
- McCanekaan ei tiedä.
341
00:49:59,506 --> 00:50:01,633
Päästän sinut menemään.
342
00:50:03,176 --> 00:50:07,847
Mutta ennen sitä haluan sinun tietävän,
että olen hyvin, hyvin -
343
00:50:08,223 --> 00:50:10,183
pahoillani!
344
00:50:14,813 --> 00:50:18,274
Kiitos kyydistä. Kävelemme lopun matkaa.
345
00:50:22,779 --> 00:50:27,325
Quinn on poissa laskuista.
Ei ole epäiltyjä eikä johtolankoja.
346
00:50:27,408 --> 00:50:32,622
Vaistoni kertoo,
että olemme lähellä. Tunnen sen.
347
00:50:33,832 --> 00:50:35,750
Tunnen sen -
348
00:50:36,459 --> 00:50:38,503
niskassani!
349
00:50:39,003 --> 00:50:40,672
Juokse!
350
00:50:46,845 --> 00:50:48,680
Alan puutua.
351
00:50:56,312 --> 00:51:00,024
Kolme nuolta on liikaa.
352
00:51:31,848 --> 00:51:34,559
Taisin päästä karkuun...
353
00:52:05,381 --> 00:52:08,092
Kukkia. Ovatko ne minulle?
354
00:52:09,344 --> 00:52:12,430
Jopa jotakin, herra Beauregard.
355
00:52:14,015 --> 00:52:16,518
Olette sankarini.
356
00:52:22,732 --> 00:52:26,069
Puhuinko unissani?
357
00:52:26,319 --> 00:52:30,824
Se on nuolissa olevan myrkyn
aiheuttama luonnollinen reaktio.
358
00:52:30,907 --> 00:52:32,575
Vettä.
359
00:52:39,833 --> 00:52:44,212
Guano-kuppi. Kerää koko astiasto.
360
00:52:44,587 --> 00:52:48,007
Näittekö ampujan?
- Vain jalat.
361
00:52:50,802 --> 00:52:55,265
Ne ovat wachutu-poppamiehen nuolia.
- Niin minkä?
362
00:52:55,348 --> 00:52:59,352
Wachutujen poppamies
on protestoinut häitä vastaan.
363
00:53:03,273 --> 00:53:05,400
Ihanko totta?
364
00:53:07,235 --> 00:53:10,321
Sinä et osaa wachutua.
- Tulen mukaasi.
365
00:53:11,364 --> 00:53:13,908
Ouda voi olla tulkkini.
- Ace!
366
00:53:16,453 --> 00:53:21,124
Ole varovainen. Wachutut ovat villejä.
He eivät osoita armoa.
367
00:53:23,168 --> 00:53:28,548
Älä huolehdi. Olen kuin kärpänen seinällä,
kuin suolahippu meressä.
368
00:53:28,673 --> 00:53:32,010
Kuljen heidän joukossaan kuin näkymätön -
369
00:53:34,471 --> 00:53:36,431
olio.
370
00:54:01,956 --> 00:54:06,503
Lepakko on varmaan jossain majassa.
Sulaudun joukkoon.
371
00:54:11,174 --> 00:54:15,178
"Wunderbar!", hän huudahti ihastuneena.
372
00:54:40,036 --> 00:54:42,455
No niin, tytöt, näytetäänpäs!
373
00:54:59,639 --> 00:55:03,017
Ei hätää. Ouda hakee apua.
374
00:55:03,977 --> 00:55:06,938
Hei, Ace. He löysivät minut.
375
00:55:10,150 --> 00:55:12,986
Älä ota sitä noin raskaasti.
376
00:55:21,828 --> 00:55:27,000
Tiesitkö, että ientulehdus on
pääsyy hampaiden huonoon kuntoon?
377
00:55:32,088 --> 00:55:35,300
Mikä on equinsu ocha?
- Valkoinen piru.
378
00:55:35,717 --> 00:55:39,679
Sano etten ole sellainen.
- Mistä minä voin sen tietää?
379
00:55:44,017 --> 00:55:47,145
Hän sanoi...
...valkoinen paholainen.
380
00:55:47,645 --> 00:55:50,648
Puhutko wachutua?
- Tulkkaa puheeni.
381
00:55:52,901 --> 00:55:55,361
Tulen rauhanomaisin aikein.
382
00:55:55,779 --> 00:55:59,824
Valkoinen paholainen sanoo:
"Haluan teille pahaa."
383
00:56:02,744 --> 00:56:07,540
Sanoit equinsu ocha.
Kutsuitko minua valkoiseksi paholaiseksi?
384
00:56:07,749 --> 00:56:10,752
Siksi he kutsuvat sinua.
- Unohda se!
385
00:56:12,378 --> 00:56:14,714
Edustan prinsessaa.
386
00:56:15,965 --> 00:56:17,884
"Olen prinsessa."
387
00:56:24,849 --> 00:56:27,393
Sota on helvettiä.
388
00:56:28,061 --> 00:56:32,649
Emme halua sotaa missään nimessä.
389
00:56:33,525 --> 00:56:36,528
"Haluan tapella, joten painukaa helvettiin."
390
00:56:48,123 --> 00:56:53,211
Jos selviät kaikista wachutu-kokeista,
sinua ei tapeta.
391
00:56:57,132 --> 00:56:59,134
Kivaa!
392
00:58:29,024 --> 00:58:32,402
Kuulun eliittiin.
393
00:58:32,777 --> 00:58:36,197
Teillä on syytäkin ihailuun,
mutta olen vain palvelija.
394
00:58:36,406 --> 00:58:38,450
Älkää palvoko minua.
395
00:58:49,044 --> 00:58:51,922
Jäljellä on enää yksi koe.
396
00:58:52,547 --> 00:58:55,091
Wachutujen kuoleman rinki.
397
00:58:56,218 --> 00:58:58,887
Hauskaa. Se on erikoisalaani.
398
00:59:35,590 --> 00:59:39,302
Siinäkö kaikki?
Pitääkö minun rökittää hänet?
399
00:59:49,354 --> 00:59:53,316
Hyvä on sitten!
400
00:59:56,736 --> 00:59:58,405
Kuulehan...
401
01:00:00,407 --> 01:00:06,162
En halua tapella.
Väkivalta ei enää sovi minulle.
402
01:00:06,288 --> 01:00:09,332
Mutta jos haluat, niin täältä pesee!
403
01:00:15,171 --> 01:00:17,048
Tykkäät siis purra.
404
01:00:17,716 --> 01:00:22,220
En tiennyt, että wachutut purevat.
405
01:00:24,764 --> 01:00:27,392
Kokeillaanpas tätä.
406
01:00:33,315 --> 01:00:35,650
Hän on sinua parempi soturi.
407
01:00:54,461 --> 01:00:58,131
Nyt tämä valkoinen piruilu saa riittää!
408
01:00:59,424 --> 01:01:03,929
Kukaan ei koske kampaukseeni!
409
01:01:22,239 --> 01:01:26,201
Hän sanoo:
"Valitan, valkoinen piru. Kuolet nyt."
410
01:01:28,286 --> 01:01:32,332
Minulla on kissan refleksit
ja olen nopea kuin kärppä.
411
01:01:33,250 --> 01:01:36,211
Heitä vaan! Jos uskallat!
412
01:01:53,812 --> 01:01:56,731
Ouda, heitä minulle keihäs!
413
01:02:25,260 --> 01:02:27,721
Se on luussa saakka!
414
01:02:48,491 --> 01:02:52,454
Saat hänet nauramaan.
Olet oikea mammanpoika!
415
01:03:08,970 --> 01:03:11,806
Olet nyt wachutujen ystävä.
416
01:03:19,898 --> 01:03:23,652
Mutta jos kirousta ei poisteta
ennen huomista -
417
01:03:23,902 --> 01:03:28,198
he surmaavat kaikki wachatit
ja murskaavat pääsi kivellä.
418
01:03:31,201 --> 01:03:34,079
Mainiota. Hei vaan.
419
01:03:34,871 --> 01:03:37,082
Mainiota. Hei vaan.
420
01:03:38,833 --> 01:03:42,128
Ovatko jalkasi kipeät? Voin kantaa sinua.
421
01:03:42,712 --> 01:03:46,383
Se ei ole tarpeen.
Minulla on korkea kipukynnys.
422
01:04:13,285 --> 01:04:19,291
Miksi pysähdyit?
- Wachutut eivät vieneet shikakaa.
423
01:04:23,211 --> 01:04:24,880
Hei taas.
424
01:04:25,255 --> 01:04:28,592
Mikä tämä on?
- Wachutu-poppamiehen nuoli.
425
01:04:29,301 --> 01:04:33,847
Tämä on aiempi nuoli.
- Ne ovat samanlaisia.
426
01:04:34,973 --> 01:04:37,517
Vain amatöörin mielestä.
427
01:04:37,976 --> 01:04:44,941
Wachutu-nuoli on mimosapuuta
ja tämä toinen puna-akaasiaa.
428
01:04:46,026 --> 01:04:50,822
Viidakossa on vain yksi paikka,
missä kasvaa puna-akaasiaa.
429
01:04:51,990 --> 01:04:55,994
Mene kylään ja kerro
wachutujen hyökkäävän huomenna.
430
01:05:00,123 --> 01:05:03,543
Nyt tämä verikoira sai vainun.
431
01:05:14,262 --> 01:05:16,056
Ei kestä enää kauan.
432
01:05:19,559 --> 01:05:23,271
Tänä iltana tapaat uuden omistajasi.
433
01:05:24,731 --> 01:05:27,234
Hei, inha rotta!
434
01:05:43,833 --> 01:05:46,545
Lasten leikkiä!
435
01:05:50,549 --> 01:05:52,217
Kuulitko tuon?
436
01:05:53,426 --> 01:05:56,179
Mikä se on?
- Gorilla.
437
01:06:07,274 --> 01:06:08,942
Naaras.
438
01:06:09,818 --> 01:06:11,486
Suuri.
439
01:06:12,487 --> 01:06:15,865
200 metriä etelään.
440
01:06:17,325 --> 01:06:19,995
Voimme saada 5000 taalaa siitä.
441
01:06:20,579 --> 01:06:24,332
Entä rotta?
- Ei huolta. Tulemme pian takaisin.
442
01:06:29,921 --> 01:06:32,173
Pysy tuulen alapuolella.
443
01:06:46,646 --> 01:06:49,190
Olet rumempi kuin luulinkaan.
444
01:06:50,901 --> 01:06:52,944
Iso otus, vai mitä?
445
01:07:12,255 --> 01:07:15,383
Lehtensä pudottavia puita rannalla.
446
01:07:15,634 --> 01:07:19,679
Suman-pensaita ja harsosammalta.
Voimakas virtaus.
447
01:07:20,472 --> 01:07:24,601
Voimme olettaa,
että virtaus muuttuu hurjemmaksi.
448
01:07:35,695 --> 01:07:38,490
Kun pääset vapaaksi, jyrsi naruni.
449
01:07:45,789 --> 01:07:47,457
Juuri noin.
450
01:07:49,417 --> 01:07:51,169
Sinun vuorosi.
451
01:08:03,890 --> 01:08:05,850
Spike!
452
01:08:39,259 --> 01:08:41,177
Minä elän!
453
01:08:43,555 --> 01:08:46,349
Olen hengissä!
454
01:09:01,489 --> 01:09:03,450
Antaudu!
455
01:09:07,621 --> 01:09:11,625
Älä lähde kesken kaiken!
456
01:09:14,586 --> 01:09:17,797
Lopeta tuo itsesi lyöminen!
457
01:09:18,548 --> 01:09:21,384
Eikö vesi maistukin hyvältä?
458
01:09:28,058 --> 01:09:30,227
Tämä ei ole vielä ohitse.
459
01:09:30,977 --> 01:09:35,023
Jotain on jäänyt huomaamatta.
Jokin johtolanka.
460
01:09:35,232 --> 01:09:37,192
Ja motiivi on...
461
01:09:39,402 --> 01:09:43,156
Ajattele! Joku haluaa tuhota
nämä kaksi heimoa.
462
01:09:43,573 --> 01:09:46,159
He jahtaavat jotain arvokasta.
463
01:09:46,868 --> 01:09:49,246
Ehkä pitäisi meditoida.
464
01:09:49,538 --> 01:09:54,751
Kun etsii vastausta, pitää vaientaa sielu,
jotta kuulee vastauksen.
465
01:10:00,465 --> 01:10:05,095
Mitä wachateilla on,
joka olisi arvokasta muille...
466
01:10:06,388 --> 01:10:09,266
Upeatissisen prinsessan lisäksi?
467
01:11:05,655 --> 01:11:09,492
Tulitko takaisin, Ace?
468
01:11:11,286 --> 01:11:17,334
Ei höpistä, oi kaikkitietäväinen.
Tarvitsen pikaisesti apua.
469
01:11:20,295 --> 01:11:22,339
Mitä vastausta etsit?
470
01:11:22,589 --> 01:11:27,510
Mitä sellaista wachatit omistavat,
millä on arvoa muillekin?
471
01:11:28,261 --> 01:11:31,681
Medaljonki antaa vastauksen.
472
01:11:33,058 --> 01:11:37,312
Kai sinulla vielä on se?
- Medaljonki?
473
01:11:38,605 --> 01:11:40,857
Totta kai...
474
01:11:41,107 --> 01:11:44,152
Jätin sen ruumiini luokse.
475
01:11:44,903 --> 01:11:48,657
Aurasi heikkenee.
476
01:11:48,865 --> 01:11:51,243
Hyvä on! Heitin sen luolaan.
477
01:11:51,785 --> 01:11:55,288
Mitä haluat? Oletko itse täydellinen?
478
01:11:55,872 --> 01:12:02,128
Haluatko tietää missä se on?
Se on varmaan isossa kasassa...
479
01:12:18,228 --> 01:12:19,938
Guano!
480
01:12:21,189 --> 01:12:23,984
Heillä on guanoa!
481
01:12:35,036 --> 01:12:38,582
Kuin hanska...
482
01:12:42,419 --> 01:12:45,839
Hei, poliisipäällikkö. Kiitos että tulit.
483
01:12:47,382 --> 01:12:49,718
Nyt mennään grillaamaan -
484
01:12:50,886 --> 01:12:52,971
vähän konsulin peppua.
485
01:13:03,231 --> 01:13:06,526
Hei, Ace. Tulitko hakemaan rahasi?
486
01:13:06,651 --> 01:13:11,615
Väärin! Tulin hakemaan lepakon.
Missä se on?
487
01:13:12,949 --> 01:13:15,368
Mitä tarkoitat?
488
01:13:15,785 --> 01:13:17,454
Guano.
489
01:13:18,455 --> 01:13:20,665
Sanooko kakka jotain?
490
01:13:22,000 --> 01:13:26,963
"Guano kattaa 84 prosenttia
maailman lannoitetuotteista."
491
01:13:27,214 --> 01:13:32,135
"Se on miljardiluokan bisnes."
Siitä tässä sodassa on kyse!
492
01:13:32,219 --> 01:13:37,098
Et voi ottaa luolia haltuusi niin
kauan kuin wachatit asuvat siellä.
493
01:13:37,641 --> 01:13:41,102
Himoitset sitä sontaa niin paljon!
494
01:13:41,853 --> 01:13:44,731
Minä luulin...
- Kiitos!
495
01:13:47,609 --> 01:13:52,364
Hieno teoria. Miten se liittyy minuun?
496
01:13:53,615 --> 01:13:56,826
Kiva kun kysyit.
497
01:14:01,039 --> 01:14:06,169
Tavatessamme kengässäsi oli kokkare.
Eilen näin samaa ainetta.
498
01:14:06,503 --> 01:14:09,464
Valkoisen lepakon guanoa!
499
01:14:09,839 --> 01:14:14,594
Sitä sinulla oli kengässäsi!
Se selittää haavan kädessäsi!
500
01:14:15,554 --> 01:14:17,222
Toistan vielä.
501
01:14:23,103 --> 01:14:29,025
Sitä sinulla oli kengässäsi!
Se selittää haavan kädessäsi!
502
01:14:30,402 --> 01:14:32,112
Olenpa minä hyvä!
503
01:14:32,529 --> 01:14:34,197
Tunnetko sen?
504
01:14:34,322 --> 01:14:37,033
Tunnetko sen, kapteeni komposti?
505
01:14:37,993 --> 01:14:42,289
Vapahduksen päivä on lähellä!
506
01:14:43,081 --> 01:14:44,875
Kadu!
507
01:14:45,500 --> 01:14:49,087
Niin saat pelastuksen.
508
01:14:50,589 --> 01:14:53,383
Mainiota, herra Ventura.
509
01:14:56,303 --> 01:14:58,513
Olet ratkaissut jutun.
510
01:14:58,847 --> 01:15:01,516
Yhtä asiaa en ymmärrä.
511
01:15:03,184 --> 01:15:05,896
Jos olet tämän kaiken takana -
512
01:15:06,563 --> 01:15:10,275
niin miksi palkkasit minut?
513
01:15:11,401 --> 01:15:14,779
Sotahan saa jälkiselvittelynsä.
514
01:15:14,863 --> 01:15:18,825
Sinun piti olla alibini sille,
että yritin estää sodan.
515
01:15:19,451 --> 01:15:22,746
Pidätä hänet. Pidätä hänet!
516
01:15:25,081 --> 01:15:26,833
Ole kiltti.
517
01:15:27,959 --> 01:15:30,587
Kapteeni käskee: pidätä hänet.
518
01:15:39,638 --> 01:15:43,225
Luulin, että rakastatte kaikkia eläimiä.
519
01:15:48,104 --> 01:15:53,652
Naulaanko hänet seinään?
- Se tuskin on tarpeen.
520
01:15:55,403 --> 01:15:58,865
Ventura varasti wachatien pyhän lepakon.
521
01:15:59,950 --> 01:16:03,703
Huomasimme sen liian myöhään
estääksemme sodan.
522
01:16:05,497 --> 01:16:07,624
Sammuta valot, Greenwall!
523
01:16:08,708 --> 01:16:11,002
Paina katkaisijaa!
524
01:16:20,887 --> 01:16:22,556
Sammuta valot!
525
01:16:26,935 --> 01:16:30,146
Mennään sitten vankilaan.
526
01:16:40,282 --> 01:16:43,076
Mikä tönijä sinä olet?
527
01:16:44,578 --> 01:16:46,246
Sisään siitä!
528
01:16:47,581 --> 01:16:49,332
Vielä yksi asia...
529
01:16:56,965 --> 01:16:58,633
Mitä sinä teet?
530
01:17:16,151 --> 01:17:17,819
Viidakkoon, Boba!
531
01:17:33,752 --> 01:17:40,926
Ystävät! Jyrsijät! Nelijalkaiset!
Kuunnelkaa minua!
532
01:17:49,184 --> 01:17:53,980
Idiootti. Päästit hänet pakoon.
- Koko heimo surmataan.
533
01:17:54,481 --> 01:17:58,610
Lähetän surunvalitteluni.
- Me hoidamme sen retaleen.
534
01:17:58,860 --> 01:18:03,073
Hän ei voi tehdä mitään.
Lepakko on meillä. Aika loppuu.
535
01:18:20,840 --> 01:18:22,926
Mitä helvettiä tämä on?
536
01:19:04,009 --> 01:19:10,682
Kuten näette,
ihmiset ja eläimet voivat elää yhdessä.
537
01:19:23,570 --> 01:19:25,864
Anteeksi myöhästymiseni.
538
01:19:29,910 --> 01:19:31,912
Hei, salametsästäjät.
539
01:19:32,370 --> 01:19:36,541
Tervehtikää tuoksuvaa ystävääni.
540
01:19:55,018 --> 01:19:56,686
Pois tieltä!
541
01:19:58,271 --> 01:20:00,607
Äläpä kiirehdi, Sally!
542
01:20:02,275 --> 01:20:04,527
Vie se pois!
543
01:21:03,003 --> 01:21:06,298
Hän siis haluaa maastoajelulle.
544
01:21:11,636 --> 01:21:15,307
Kukaan ei halua leikkiä kanssani.
545
01:21:22,564 --> 01:21:27,193
Luuseri!
546
01:21:39,039 --> 01:21:44,044
Sinähän olet Cadby konsulaatista?
Mikä sattuma.
547
01:22:50,402 --> 01:22:52,070
Keskipäivä.
548
01:22:54,406 --> 01:22:56,199
Wachatit.
549
01:22:59,286 --> 01:23:00,954
Henki voittaa.
550
01:23:02,622 --> 01:23:04,749
Henki voittaa.
551
01:23:39,242 --> 01:23:41,620
Pääkallonmetsästäjiä!
552
01:24:04,768 --> 01:24:09,314
Shikaka!
553
01:24:17,530 --> 01:24:20,492
Tehkää tietä lemmikkidekkarille!
554
01:25:38,320 --> 01:25:43,700
"Julistan teidät elämänkumppaneiksi."
555
01:25:43,867 --> 01:25:46,578
"Sillä lailla!"
556
01:25:53,668 --> 01:25:57,881
Heidän liittonsa saa täyttymyksen
todistajien läsnäollessa.
557
01:25:58,006 --> 01:26:03,428
Olet varmaan ylpeä.
- Ylpeys on kammottavaa!
558
01:26:03,887 --> 01:26:08,099
Henkisen kirkkauden saavuttaa
torjumalla itsekkyyden -
559
01:26:08,767 --> 01:26:12,854
ja välttämällä alhaisia mielijohteita.
560
01:26:21,029 --> 01:26:25,784
Mitä hän sanoi?
- Että tyttö ei ollut neitsyt.
561
01:26:27,619 --> 01:26:29,329
Näkevätko he sen?
562
01:33:33,378 --> 01:33:36,798
Suomennos:
Arto Vartiainen / MOVISION
563
01:33:38,633 --> 01:33:41,761
Finnish subtitles conformed by
SOFTITLER