1
00:00:52,720 --> 00:00:55,640
OPERACIÓN ÁFRICA
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,564
Nada. Ni rastro de él.
3
00:01:36,681 --> 00:01:39,350
Un momento. Creo que lo he visto.
4
00:02:06,043 --> 00:02:07,420
Oye...
5
00:02:07,878 --> 00:02:11,257
con esa cosa
puedes sacarle un ojo a alguien.
6
00:02:11,716 --> 00:02:15,136
Hemos evacuado a los últimos pasajeros,
Ace. Nos marchamos.
7
00:02:15,553 --> 00:02:18,222
¿Y el cargamento de animales?
8
00:02:19,307 --> 00:02:23,394
Tranquilo. Sólo hay un mapache.
Yo en tu lugar, daría media vuelta.
9
00:02:24,895 --> 00:02:27,189
¡Si estuvieras en mi lugar,
yo estaría en el tuyo!
10
00:02:27,356 --> 00:02:29,608
¡Y utilizaría tu cuerpo
para Ilegar a la cima!
11
00:02:29,775 --> 00:02:32,570
¡No importa quién seas,
no puedes detenerme!
12
00:02:35,072 --> 00:02:36,407
¡Fracasado!
13
00:02:42,747 --> 00:02:44,248
F-r-a-c-a...
14
00:02:44,415 --> 00:02:45,666
s-a-d-o.
15
00:03:03,559 --> 00:03:05,186
¿Tienes hambre, amigo?
16
00:03:20,284 --> 00:03:22,370
Con eso aguantarás un rato.
17
00:03:57,905 --> 00:03:59,407
Tranquilo, Spike.
18
00:04:00,116 --> 00:04:02,326
No podemos hacer nada más.
19
00:04:04,954 --> 00:04:06,330
¡Mira, Spike!
20
00:04:33,274 --> 00:04:35,484
No temas,
mi querido amigo de los bosques.
21
00:04:35,651 --> 00:04:38,112
Tu vida está en manos de Ace Ventura,
22
00:04:38,446 --> 00:04:40,072
Detective de Mascotas.
23
00:04:53,002 --> 00:04:54,628
Sobre todo...
24
00:04:58,174 --> 00:04:59,758
no mires hacia abajo.
25
00:05:33,209 --> 00:05:34,293
¡Aguanta!
26
00:05:34,460 --> 00:05:36,003
¡Aguanta, amigo!
27
00:05:36,420 --> 00:05:37,671
¡Ya te tengo!
28
00:05:37,922 --> 00:05:39,507
¡Creo que te tengo!
29
00:05:40,090 --> 00:05:41,050
Tal vez no.
30
00:05:41,217 --> 00:05:42,551
¡Te resbalas!
31
00:05:43,302 --> 00:05:44,929
¡No te sueltes!
32
00:06:53,998 --> 00:06:55,499
Dios mío.
33
00:07:07,303 --> 00:07:08,512
Hola.
34
00:07:08,804 --> 00:07:10,514
¡Menudo susto!
35
00:07:12,308 --> 00:07:14,310
Encantado de conocerle.
36
00:07:14,643 --> 00:07:16,812
Me Ilamo Fulton Greenwall...
37
00:07:17,021 --> 00:07:19,773
y estoy buscando a un tal Ace Ventura.
38
00:07:20,316 --> 00:07:21,984
Aquí...
39
00:07:22,151 --> 00:07:23,944
nadie...
40
00:07:24,111 --> 00:07:25,154
tiene nombre.
41
00:07:25,321 --> 00:07:26,447
¿Qué?
42
00:07:27,114 --> 00:07:28,449
Ah, sí.
43
00:07:28,616 --> 00:07:30,868
Nada de nombres. Mira que soy tonto.
44
00:07:31,452 --> 00:07:32,911
Es estadounidense.
45
00:07:33,329 --> 00:07:35,331
Todos somos hijos...
46
00:07:35,539 --> 00:07:37,958
de la misma fuerza creadora.
47
00:07:39,168 --> 00:07:40,794
Sí, por supuesto.
48
00:07:41,962 --> 00:07:44,632
Anda balanceándose y habla por el trasero.
49
00:07:44,798 --> 00:07:45,966
Oh, él.
50
00:07:47,301 --> 00:07:49,553
Sígame.
51
00:07:50,596 --> 00:07:53,182
Acudió a nosotros destrozado.
52
00:07:53,349 --> 00:07:56,685
Había perdido las ganas de vivir.
53
00:07:56,977 --> 00:07:59,897
Sí, ya me enteré del desafortunado
accidente con el mapache.
54
00:08:00,064 --> 00:08:02,024
Fue terrible para él.
55
00:08:02,191 --> 00:08:04,026
Pero la fuerza creadora...
56
00:08:04,193 --> 00:08:05,444
volvió...
57
00:08:05,611 --> 00:08:07,196
a sonreírle.
58
00:08:07,363 --> 00:08:08,447
Ahora...
59
00:08:08,614 --> 00:08:10,074
vive en paz.
60
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
Espero aquí.
61
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
Debo disculparme.
62
00:08:52,282 --> 00:08:54,493
Eso creo. Bueno, no ha sido nada.
63
00:08:54,660 --> 00:08:56,328
Voy a presentarme.
64
00:08:56,495 --> 00:08:59,665
Soy Fulton Greenwall,
y he venido a contratar sus servicios...
65
00:08:59,832 --> 00:09:01,834
para recuperar un animal perdido.
66
00:09:02,000 --> 00:09:03,377
¿Puede ayudarnos?
67
00:09:04,420 --> 00:09:06,630
Su petición es como su intestino.
68
00:09:07,089 --> 00:09:07,923
Apestosa...
69
00:09:08,090 --> 00:09:09,633
y peligrosa.
70
00:09:09,800 --> 00:09:11,677
Podemos pagarle espléndidamente.
71
00:09:11,844 --> 00:09:13,762
Ahora soy un hijo de la luz.
72
00:09:14,012 --> 00:09:16,849
Su dinero terrenal
no me ofrece ningún atractivo.
73
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Veinte mil dólares.
74
00:09:23,647 --> 00:09:25,274
¿De veras?
75
00:09:28,527 --> 00:09:29,778
No.
76
00:09:31,238 --> 00:09:32,448
No puedo.
77
00:09:33,115 --> 00:09:35,367
Porque me necesitan urgentemente...
78
00:09:35,701 --> 00:09:36,994
aquí...
79
00:09:39,037 --> 00:09:40,247
en el ashram.
80
00:09:40,414 --> 00:09:42,166
¿Puedo decir algo?
81
00:09:42,583 --> 00:09:44,376
Andamos escasos de espacio.
82
00:09:44,543 --> 00:09:47,713
Y es importante que utilice su talento.
83
00:09:48,088 --> 00:09:50,466
Deje que le ayude a hacer las maletas.
84
00:09:52,176 --> 00:09:56,138
Pero todavía tengo que alcanzar
la unidad supergaláctica omnipresente.
85
00:09:57,639 --> 00:09:58,640
¡Espere!
86
00:09:58,932 --> 00:10:00,684
¡Aquí la tiene!
87
00:10:01,310 --> 00:10:03,145
Acaba de alcanzarla.
88
00:10:03,479 --> 00:10:04,813
¿De veras?
89
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
Ahora mismo.
90
00:10:06,607 --> 00:10:08,358
¡Ya es una unidad!
91
00:10:09,276 --> 00:10:11,653
Lo veo en sus ojos.
92
00:10:12,863 --> 00:10:15,240
Más unidad que nadie.
93
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
¿Y mi medallón de logros espirituales?
94
00:10:17,993 --> 00:10:19,161
Tome el mío.
95
00:10:20,871 --> 00:10:23,081
¡Le costó 80 años conseguirlo!
96
00:10:23,248 --> 00:10:24,041
No pasa nada.
97
00:10:24,208 --> 00:10:26,710
Ya no me gusta. De verdad.
98
00:10:29,671 --> 00:10:33,008
En vista del sacrificio personal
que acaba de hacer,
99
00:10:35,052 --> 00:10:37,054
no tengo más remedio...
100
00:10:39,056 --> 00:10:40,349
que aceptar el caso.
101
00:10:40,516 --> 00:10:41,809
¡Estupendo!
102
00:10:42,184 --> 00:10:43,560
Voy a decírselo a los demás.
103
00:10:43,727 --> 00:10:45,187
¡Maestro!
104
00:10:48,690 --> 00:10:51,068
Dígaselo con tacto.
105
00:11:16,552 --> 00:11:18,971
Nunca les había visto comportarse así.
106
00:11:19,137 --> 00:11:21,974
La abnegación puede Ilegar a ser
algo indeseable.
107
00:11:22,140 --> 00:11:24,935
Deberíamos irnos, Sr. Ventura.
He reservado un vuelo.
108
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Nos vemos abajo.
109
00:11:27,479 --> 00:11:31,400
Debo hacer una última cosa antes de irme.
110
00:11:40,409 --> 00:11:42,619
¿A que es increíble?
111
00:11:43,203 --> 00:11:46,081
¡Voy a batir algún récord!
112
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
"A todo el mundo le encantan los Slinky
113
00:11:48,458 --> 00:11:50,586
"Tienes que comprarte un Slinky"
114
00:11:51,962 --> 00:11:53,797
¡Venga, Slinky! ¡Ánimo!
115
00:11:56,925 --> 00:11:59,636
¡Jo, tío!
116
00:11:59,845 --> 00:12:02,389
¿No es increíble?
117
00:12:03,265 --> 00:12:05,309
¡Ya casi estaba!
118
00:12:06,602 --> 00:12:07,644
¿Puedo hacerlo otra vez?
119
00:12:07,811 --> 00:12:11,648
Perdone, pero si no nos damos prisa
vamos a perder el vuelo.
120
00:12:12,107 --> 00:12:13,483
Por supuesto.
121
00:12:13,692 --> 00:12:15,611
Qué egoísta soy.
122
00:12:15,777 --> 00:12:19,239
Vamos a hacer todo lo que
tú quieres hacer.
123
00:12:44,389 --> 00:12:46,767
Un alce canadiense en época de celo.
124
00:12:46,975 --> 00:12:48,185
Y ahora...
125
00:12:49,728 --> 00:12:51,188
un yac.
126
00:13:00,405 --> 00:13:01,657
¿Un cacahuete?
127
00:13:02,407 --> 00:13:04,159
¡Sí, ya tengo uno aquí!
128
00:13:04,660 --> 00:13:07,120
Es grandote,
pero lo considero equipaje de mano.
129
00:13:07,287 --> 00:13:08,497
¿Cacahuetes?
130
00:13:09,665 --> 00:13:11,500
¡Ah, ya entiendo!
131
00:13:12,918 --> 00:13:15,712
¿Podemos volver a los negocios,
Sr. Ventura?
132
00:13:15,879 --> 00:13:18,590
Los wachati son una tribu pacífica.
133
00:13:18,757 --> 00:13:21,802
Desde que su animal sagrado
ha desaparecido...
134
00:13:22,219 --> 00:13:26,014
creen que sobre su aldea
ha caído una maldición.
135
00:13:27,349 --> 00:13:30,894
Todo empezó tiempo atrás cuando,
una noche...
136
00:13:31,061 --> 00:13:34,356
Así que la hija del jefe wachati...
137
00:13:34,523 --> 00:13:38,193
tiene que casarse con el primogénito
de la tribu de los wachutu.
138
00:13:38,527 --> 00:13:41,863
Y el animal sagrado se ofreció
como dote de la boda.
139
00:13:42,030 --> 00:13:43,031
Pero...
140
00:13:43,198 --> 00:13:44,658
si no se recupera...
141
00:13:44,825 --> 00:13:46,535
el resultado será...
142
00:13:46,702 --> 00:13:49,746
la matanza despiadada de los wachati.
143
00:13:52,457 --> 00:13:53,750
¿Sr. Ventura?
144
00:13:58,588 --> 00:13:59,923
Hay...
145
00:14:00,090 --> 00:14:01,299
algo en el ala.
146
00:14:01,466 --> 00:14:02,676
¡Algo!
147
00:14:07,973 --> 00:14:09,933
Disculpe, ¿qué decía?
148
00:14:10,475 --> 00:14:13,395
La hija del jefe wachati...
149
00:14:13,562 --> 00:14:14,771
tiene que casarse...
150
00:14:14,938 --> 00:14:17,733
con el primogénito
de la tribu de los wachutu.
151
00:14:21,278 --> 00:14:24,322
Provincia de Bonai, Nibia
152
00:14:39,212 --> 00:14:40,922
¡Es espectacular!
153
00:14:41,923 --> 00:14:44,468
¡Qué país tan hermoso!
154
00:14:56,688 --> 00:14:58,690
SUBWAY a tres kilómetros
155
00:15:00,776 --> 00:15:02,152
¿La escena del crimen?
156
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Primero debo Ilevarle al consulado,
157
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
que está detrás de los árboles,
158
00:15:07,032 --> 00:15:10,952
al otro lado de la selva.
Así que tendrá que dar la vuelta...
159
00:15:17,125 --> 00:15:19,294
¡La dirección está un poco floja!
160
00:15:21,588 --> 00:15:23,632
¡Las ruedas no están alineadas!
161
00:15:33,725 --> 00:15:35,727
"Oh, precioso Chitty Bang Bang
162
00:15:36,103 --> 00:15:36,978
"Te queremos
163
00:15:37,145 --> 00:15:41,191
"Y nuestro precioso Chitty Chitty
Bang Bang también nos quiere
164
00:15:41,525 --> 00:15:43,860
"Dependemos de Chitty Chitty Bang Bang
165
00:15:44,194 --> 00:15:47,864
"Chitty Chitty Bang Bang,
nuestro amigo con cuatro guardabarros"
166
00:16:06,258 --> 00:16:07,592
¡Ahí está el consulado!
167
00:16:07,759 --> 00:16:09,302
¡Gracias a Dios!
168
00:16:09,469 --> 00:16:12,097
Si pudiera encontrar un sitio para aparcar...
169
00:16:12,264 --> 00:16:14,975
Tal vez deberíamos aminorar un poco.
170
00:16:15,142 --> 00:16:17,060
¡Tonterías, cagón!
171
00:16:17,727 --> 00:16:19,437
¡Vamos un poco deprisa!
172
00:16:19,646 --> 00:16:20,355
¿De veras?
173
00:16:20,522 --> 00:16:21,857
¡Cuidado!
174
00:16:35,704 --> 00:16:37,914
¡Como un guante!
175
00:16:44,754 --> 00:16:47,549
Debería hacerle una revisión.
176
00:16:49,259 --> 00:16:51,386
¡El coche del cónsul general!
177
00:16:51,970 --> 00:16:53,221
¡Siéntate!
178
00:16:53,388 --> 00:16:54,931
Eso es. Siéntate.
179
00:17:10,697 --> 00:17:12,240
¡Vamos, tío!
180
00:17:25,295 --> 00:17:28,590
Sr. Ventura,
esperábamos ansiosos su Ilegada.
181
00:17:34,638 --> 00:17:38,266
Es curioso, no parecía tan doloroso
cuando se lo ha hecho al caballo.
182
00:17:38,433 --> 00:17:39,142
Señor...
183
00:17:39,309 --> 00:17:42,771
el Sr. Ventura tiene afinidad
con los animales.
184
00:17:44,439 --> 00:17:45,649
¿Vamos?
185
00:17:46,274 --> 00:17:47,651
¿No vamos?
186
00:17:50,904 --> 00:17:52,489
Dígame, Sr. Ventura,
187
00:17:52,781 --> 00:17:54,783
¿es usted bueno en su trabajo?
188
00:17:56,409 --> 00:17:57,619
Usted es adicto al trabajo.
189
00:17:57,786 --> 00:18:00,830
Hace poco que ha regresado de Gotan,
África del Norte,
190
00:18:00,997 --> 00:18:04,125
y acaba de tener una desagradable caída
por culpa de...
191
00:18:05,460 --> 00:18:07,504
una chapuza de albañilería.
192
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
Muy impresionante.
193
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
¿Puedo preguntarle cómo lo sabe?
194
00:18:12,175 --> 00:18:13,510
Desde luego.
195
00:18:15,887 --> 00:18:19,683
El rasguño que tiene en la mano es por
una caída de metro, metro y medio.
196
00:18:19,849 --> 00:18:23,186
Los restos de yeso en el zapato
denotan un albañil descuidado.
197
00:18:23,353 --> 00:18:25,563
Su reloj nuevo, una falsificación de calidad,
198
00:18:25,730 --> 00:18:30,318
lo compraría probablemente
en el mercado negro de África del Norte.
199
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
¿Y mis hábitos laborales?
200
00:18:33,822 --> 00:18:35,365
Es adicto al trabajo.
201
00:18:35,532 --> 00:18:36,866
¡La mancha de orina...
202
00:18:37,033 --> 00:18:39,327
denota que se sacude una sola vez!
203
00:18:39,494 --> 00:18:41,663
Está demasiado ocupado
para secarse las gotas.
204
00:18:41,830 --> 00:18:43,123
¡Magnífico, Sr. Ventura!
205
00:18:43,290 --> 00:18:44,124
¡Realmente magnífico!
206
00:18:44,291 --> 00:18:45,500
¡Mira que te desgracio!
207
00:18:45,667 --> 00:18:47,335
¡Muchísimas desgracias!
208
00:18:51,381 --> 00:18:54,676
Llevamos conviviendo amistosamente
con las culturas nativas...
209
00:18:54,843 --> 00:18:58,847
durante los últimos 200 años.
Son casi como de la familia.
210
00:18:59,014 --> 00:18:59,723
¿Ah, sí?
211
00:18:59,889 --> 00:19:02,851
Es fundamental que recuperemos
el animal sagrado.
212
00:19:03,018 --> 00:19:06,688
Si no, los pacíficos wachati
serán destruidos.
213
00:19:07,022 --> 00:19:09,274
Los wachutu son sanguinarios.
214
00:19:09,482 --> 00:19:13,445
Creen que su desaparición
es un insulto y una maldición.
215
00:19:20,618 --> 00:19:22,662
¿Tengo algo en los dientes?
216
00:19:23,955 --> 00:19:25,123
¡Cadby!
217
00:19:25,332 --> 00:19:27,459
Un almuerzo encantador.
218
00:19:28,626 --> 00:19:29,377
¡Quinn!
219
00:19:29,544 --> 00:19:32,297
Quiero que conozca a Ace Ventura.
220
00:19:32,797 --> 00:19:37,010
Le presento a Burton Quinn.
Dueño y director de la Reserva Quinnland.
221
00:19:37,344 --> 00:19:39,054
La gente me llama Quinn.
222
00:19:40,305 --> 00:19:41,681
Saluda, Tinky.
223
00:19:42,182 --> 00:19:43,224
Encantado, Tinky.
224
00:19:43,391 --> 00:19:46,561
Corvus corax. Un cuervo común.
El pájaro más inteligente.
225
00:19:46,728 --> 00:19:48,855
Es poco común en esta zona.
226
00:19:53,693 --> 00:19:55,070
Si me disculpan.
227
00:20:01,201 --> 00:20:03,119
Lleva un señor chal.
228
00:20:03,286 --> 00:20:05,705
¡Tal vez pueda conseguirle
unas suaves zapatillas...
229
00:20:05,872 --> 00:20:09,250
hechas con cabezas de crías
de foca inocentes e indefensas!
230
00:20:09,417 --> 00:20:12,504
¿Quién es este hombre tan espantoso?
231
00:20:12,670 --> 00:20:15,006
Ace Ventura, Detective de Mascotas.
232
00:20:15,590 --> 00:20:16,591
¡Usted debe de ser...
233
00:20:16,758 --> 00:20:18,218
el tío del Monopoly!
234
00:20:21,513 --> 00:20:23,848
Gracias por el aparcamiento gratuito.
235
00:20:24,682 --> 00:20:27,060
Otro activista, Maguire.
236
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
Activista, sí.
237
00:20:31,022 --> 00:20:32,690
Activista, sí.
238
00:20:35,610 --> 00:20:37,195
Sr. Ventura...
239
00:20:37,570 --> 00:20:41,908
no tiene nada de malo disfrutar
de los frutos de la naturaleza.
240
00:20:42,534 --> 00:20:44,369
Debería hacer la prueba.
241
00:20:44,577 --> 00:20:46,246
Muy bien.
242
00:20:50,583 --> 00:20:51,960
¿Sabe una cosa?
243
00:20:52,127 --> 00:20:53,586
Tiene razón.
244
00:21:25,785 --> 00:21:28,955
"No pasas por la salida.
No recibes doscientos dólares."
245
00:21:32,792 --> 00:21:35,628
Es preciosa, pero no me va el color.
246
00:21:39,966 --> 00:21:42,385
Si ha terminado, Sr. Ventura,
247
00:21:42,635 --> 00:21:45,472
podemos pasar a la sala de proyección.
248
00:21:46,473 --> 00:21:47,807
Qué locura.
249
00:21:50,643 --> 00:21:54,189
Quiero que conozca a Hitu,
jefe de seguridad tribal de la provincia.
250
00:21:54,355 --> 00:21:55,607
¡Por favor!
251
00:21:56,649 --> 00:21:57,775
No...
252
00:21:58,485 --> 00:21:59,611
se levante.
253
00:22:06,326 --> 00:22:08,411
En este momento, no tenemos pistas...
254
00:22:08,578 --> 00:22:11,539
pero hemos tenido
problemas similares en el pasado.
255
00:22:18,463 --> 00:22:19,506
Perdón.
256
00:22:23,968 --> 00:22:25,303
Éste es Derrick McCane.
257
00:22:25,470 --> 00:22:30,308
El año pasado se le vio varias veces
en la provincia. Se gana la vida...
258
00:22:30,642 --> 00:22:33,311
con especies raras
y en peligro de extinción.
259
00:22:36,689 --> 00:22:38,358
Estos dos son australianos.
260
00:22:38,525 --> 00:22:40,527
El calvo es Mick Katie.
261
00:22:40,985 --> 00:22:43,988
Del otro se cuenta que fue criado
por aboríge...
262
00:22:47,825 --> 00:22:49,494
Aborígenes.
263
00:22:49,661 --> 00:22:51,371
Los nativos lo llaman...
264
00:22:53,456 --> 00:22:54,499
Lo llaman Gahjii...
265
00:22:54,666 --> 00:22:56,042
el cazador.
266
00:22:58,294 --> 00:23:01,881
Los dos son cazadores furtivos
¡y se les ha visto por esta zona!
267
00:23:03,883 --> 00:23:07,720
La boda es dentro de cuatro días.
¡No puedo permitir que haya una guerra!
268
00:23:07,887 --> 00:23:09,847
¡Contamos con usted!
269
00:23:20,233 --> 00:23:21,442
¡Arre, Silver!
270
00:23:21,609 --> 00:23:23,069
¡En marcha!
271
00:23:23,736 --> 00:23:26,698
Le hemos asignado a Greenwall
para que le ayude.
272
00:23:27,740 --> 00:23:30,410
Antes de que se marche, Sr. Ventura,
273
00:23:30,577 --> 00:23:34,080
quiero enseñarle algo que le va a gustar.
274
00:23:34,247 --> 00:23:36,916
De un amante de los animales a otro.
275
00:23:55,602 --> 00:23:57,770
¿Ocurre algo, Sr. Ventura?
276
00:24:02,609 --> 00:24:03,985
Por supuesto que no.
277
00:24:04,152 --> 00:24:06,112
Es una cámara mortuoria encantadora.
278
00:24:06,279 --> 00:24:08,281
Cuídese. Hasta luego.
279
00:24:12,994 --> 00:24:14,412
¡Siéntate, Boba!
280
00:24:23,254 --> 00:24:25,214
Sr. Ventura, ¿cómo ha podido?
281
00:24:44,817 --> 00:24:48,488
Sr. Ventura, creo que la aldea
está a un kilómetro y medio.
282
00:24:48,655 --> 00:24:49,822
Excelente.
283
00:24:50,114 --> 00:24:51,282
¡Pinchazo!
284
00:24:53,826 --> 00:24:56,829
Creo que ya basta con la bromita,
¿no cree?
285
00:24:57,330 --> 00:24:58,414
Desde luego.
286
00:24:58,581 --> 00:25:01,292
Me postro ante usted y le pido perdón.
287
00:25:01,459 --> 00:25:03,878
No me malinterprete.
Me gustan las bromas.
288
00:25:04,045 --> 00:25:06,839
Pero es que se me está inflamando
el tobillo.
289
00:25:10,301 --> 00:25:13,346
¡Te queremos, Continente Oscuro!
¡Buenas noches!
290
00:25:16,474 --> 00:25:17,558
¡Escuche!
291
00:25:20,687 --> 00:25:24,023
La majestuosa canción del gorila
macho de espalda plateada.
292
00:25:24,190 --> 00:25:29,153
Deberíamos irnos. Están en época
de celo y pueden ser muy hostiles.
293
00:25:43,543 --> 00:25:45,420
Disculpe, Sr. Ventura.
294
00:25:45,586 --> 00:25:47,088
Tengo que descansar.
295
00:25:47,380 --> 00:25:49,006
¡Por supuesto!
296
00:25:49,674 --> 00:25:53,219
Los wachati creen que obtienen
su poder de esas cuevas.
297
00:25:53,386 --> 00:25:57,515
Ahora viven temerosos desde que
ha desaparecido su murciélago sagrado.
298
00:25:58,725 --> 00:25:59,934
¿Murciélago?
299
00:26:03,020 --> 00:26:04,063
¿Qué...
300
00:26:04,230 --> 00:26:05,273
murciélago?
301
00:26:05,440 --> 00:26:07,692
El que hemos venido a buscar, Sr. Ventura.
302
00:26:07,859 --> 00:26:11,237
No dijo nada sobre un murciélago.
303
00:26:11,446 --> 00:26:12,280
¿Qué más da?
304
00:26:12,447 --> 00:26:14,240
¿Cómo que qué más da?
305
00:26:14,407 --> 00:26:16,868
¿Ha visto alguno? Son horrorosos.
306
00:26:17,034 --> 00:26:21,914
Sin vida, ojos redondos y brillantes,
garras, alas enormes. Hasta colmillos.
307
00:26:25,877 --> 00:26:27,587
Transmiten la rabia.
308
00:26:29,255 --> 00:26:30,965
Sí, tiene razón. Ya le entiendo.
309
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
Pero, ¿está diciendo que
no va a aceptar el caso?
310
00:26:35,428 --> 00:26:36,429
No.
311
00:26:37,054 --> 00:26:40,266
Como ser luminoso debo ser compasivo
con todos los seres vivos.
312
00:26:40,433 --> 00:26:41,434
Bien.
313
00:26:41,726 --> 00:26:43,561
¡Pero no pienso tocarlo!
314
00:26:43,895 --> 00:26:45,688
No, muchísimas desgracias.
315
00:26:59,619 --> 00:27:01,954
Los wachati son un pueblo pacífico.
316
00:27:02,121 --> 00:27:04,707
Para ellos,
todas las formas de vida son sagradas.
317
00:27:04,874 --> 00:27:06,626
Ya me caen bien.
318
00:27:07,084 --> 00:27:08,628
Bumbawae Atuna.
319
00:27:10,463 --> 00:27:11,672
Encantado.
320
00:27:11,839 --> 00:27:13,174
Me va bien el atún.
321
00:27:13,341 --> 00:27:14,801
Me va bien el atún.
322
00:27:15,760 --> 00:27:17,553
Ace Ventura, Detective de Mascotas.
323
00:27:17,720 --> 00:27:18,930
¿Cómo estáis?
324
00:27:19,138 --> 00:27:21,098
Muy bien.
325
00:27:24,143 --> 00:27:25,561
Perdone.
326
00:27:25,728 --> 00:27:27,605
Se le ven los huevos.
327
00:27:27,897 --> 00:27:29,440
Me va bien el atún.
328
00:27:30,483 --> 00:27:33,986
Llevan miles de años viviendo así.
329
00:27:34,153 --> 00:27:37,782
No conocían las enfermedades
hasta que vino el hombre blanco.
330
00:27:42,829 --> 00:27:44,580
¿Qué es eso?
331
00:27:45,122 --> 00:27:48,501
Todos los jóvenes guerreros wachati
deben someterse a cinco días...
332
00:27:48,668 --> 00:27:50,044
de equilibrio y concentración.
333
00:27:50,211 --> 00:27:52,672
Si se desconcentra y se cae,
334
00:27:52,839 --> 00:27:55,007
debe volver a empezar.
335
00:27:56,300 --> 00:27:58,052
¡La prueba del terremoto!
336
00:28:01,889 --> 00:28:03,140
Es bueno.
337
00:28:03,516 --> 00:28:06,352
Con mi ayuda, podría ser el mejor.
338
00:28:06,644 --> 00:28:09,188
Deberíamos ir a ver al jefe, Sr. Ventura.
339
00:28:09,647 --> 00:28:10,439
Por aquí.
340
00:28:10,606 --> 00:28:12,024
¡Guapo!
341
00:28:26,747 --> 00:28:29,375
El jefe dice que sabía que vendría.
342
00:28:41,470 --> 00:28:44,807
El jefe no ha entendido
el dialecto que ha utilizado.
343
00:28:44,974 --> 00:28:46,183
Encantado de conocerle.
344
00:28:46,350 --> 00:28:48,227
Dígale que encontraremos...
345
00:28:49,520 --> 00:28:50,771
su murciélago...
346
00:28:50,938 --> 00:28:52,565
sagrado.
347
00:29:02,742 --> 00:29:06,037
Dios mío. Parece que le ha caído bien.
348
00:29:06,203 --> 00:29:09,707
En la tribu de los wachati,
eso es una gran muestra de afecto.
349
00:29:09,874 --> 00:29:15,087
¿De veras?
350
00:29:16,005 --> 00:29:18,049
Éste es Ouda, el hijo del jefe.
351
00:29:18,215 --> 00:29:21,135
Cuando vinieron los misioneros
le enseñaron inglés.
352
00:29:21,302 --> 00:29:22,762
¡Me caes bien!
353
00:29:28,059 --> 00:29:29,268
¡Caramba!
354
00:29:30,686 --> 00:29:32,772
¿A que soy el más popular?
355
00:29:36,192 --> 00:29:39,111
Permítanme demostrarles mi afecto.
356
00:30:08,599 --> 00:30:10,101
La mucosidad...
357
00:30:10,267 --> 00:30:12,103
nos mantiene unidos.
358
00:30:14,480 --> 00:30:18,275
El jefe dice que la cabaña sagrada
está por ahí.
359
00:30:25,783 --> 00:30:27,284
¿Cómo sortearon la guardia?
360
00:30:27,451 --> 00:30:30,162
Me temo que lo encontraron poco después,
361
00:30:30,496 --> 00:30:31,956
dormido.
362
00:30:33,416 --> 00:30:35,167
Descanse, soldado.
363
00:30:35,376 --> 00:30:37,461
Todos cometemos errores.
364
00:30:48,639 --> 00:30:52,810
Una morada prometedora
para una asquerosa comadreja voladora.
365
00:30:55,354 --> 00:30:56,522
¡Por favor, Sr. Ventura!
366
00:30:56,689 --> 00:31:00,860
Es tierra sagrada. Lo siento,
pero sólo la pueden pisar los wachati.
367
00:31:02,528 --> 00:31:03,612
Tranquilo.
368
00:31:03,779 --> 00:31:05,865
Somos colegas, ¿te acuerdas?
369
00:31:17,793 --> 00:31:20,171
Sí, sí, jefe. Gracias.
370
00:31:21,714 --> 00:31:23,007
Gracias.
371
00:31:23,591 --> 00:31:26,427
El jefe dice que si no recuperan
el murciélago sagrado...
372
00:31:26,594 --> 00:31:31,390
antes de la boda de la princesa,
la tribu de los wachati perecerá.
373
00:31:31,849 --> 00:31:34,143
¿De qué clase de murciélago
estamos hablando?
374
00:31:34,310 --> 00:31:36,854
Del gran murciélago blanco, por supuesto.
375
00:31:45,821 --> 00:31:48,074
¿El Crepuscular chiroptera?
376
00:31:48,240 --> 00:31:50,242
Pero para los nativos es:
377
00:31:50,409 --> 00:31:51,577
Shikaka.
378
00:32:05,966 --> 00:32:07,510
¡Shikasha!
379
00:32:09,470 --> 00:32:10,930
Shish kebab.
380
00:32:11,931 --> 00:32:13,015
Jackie Chan.
381
00:32:13,182 --> 00:32:14,558
¡Chicago!
382
00:32:15,101 --> 00:32:16,769
¡Fuera!
383
00:32:17,019 --> 00:32:19,271
Venga. Fuera. ¡Vamos!
384
00:32:43,838 --> 00:32:45,673
¿Ibas a comértelos?
385
00:32:57,476 --> 00:33:00,146
Tengo que inspeccionar la jaula.
386
00:33:07,153 --> 00:33:08,821
Vaya, vaya.
387
00:33:09,238 --> 00:33:11,615
¡Esta pulpa de fruta está riquísima!
388
00:33:12,074 --> 00:33:13,492
¡Y el recipiente es precioso!
389
00:33:13,659 --> 00:33:15,035
Está hecho de guano.
390
00:33:15,202 --> 00:33:16,579
¿Guano?
391
00:33:16,745 --> 00:33:18,372
Me suena mucho.
392
00:33:18,539 --> 00:33:20,291
Excrementos de murciélago.
393
00:33:24,086 --> 00:33:28,632
Es un recurso muy importante de
los wachati. Hacen muchas cosas con él.
394
00:33:29,717 --> 00:33:31,635
¡Qué rico!
395
00:33:54,366 --> 00:33:59,246
Esto sí que es fascinante.
Es una gran tradición wachati.
396
00:33:59,413 --> 00:34:01,874
La danza de seducción de la virgen.
397
00:34:07,213 --> 00:34:09,048
Ahora soy un hombre sagrado.
398
00:34:09,215 --> 00:34:11,926
Pienso en las mujeres sólo
como madres de nuestros hijos.
399
00:34:12,092 --> 00:34:14,762
Son el santuario
de los órganos reproductores.
400
00:34:14,929 --> 00:34:18,182
Un templo que alberga
el milagro de la procreación.
401
00:34:19,308 --> 00:34:20,851
¿Tiene un dólar?
402
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
¡Muchísimas gracias!
403
00:34:27,942 --> 00:34:30,194
¡Llevo años sin bailar!
404
00:34:49,588 --> 00:34:51,048
Hola.
405
00:34:52,174 --> 00:34:54,051
No te preocupes por mí.
406
00:34:54,343 --> 00:34:55,886
Duerme.
407
00:35:11,652 --> 00:35:15,072
¡Huelo las huellas de la escoria!
408
00:35:20,786 --> 00:35:22,579
Voy a empolvar la cabaña.
409
00:35:38,304 --> 00:35:39,972
Completamente limpia.
410
00:35:40,139 --> 00:35:42,808
Ni una maldita pista.
411
00:35:45,728 --> 00:35:47,271
A no ser que...
412
00:36:28,437 --> 00:36:30,522
Viene hacia aquí. Cielos.
413
00:36:30,689 --> 00:36:32,816
Rayos, rayos.
414
00:36:32,983 --> 00:36:35,694
Venid buenos pensamientos,
fuera malos pensamientos.
415
00:36:35,861 --> 00:36:37,863
Ha venido a ayudarnos.
416
00:36:38,447 --> 00:36:39,698
Se lo...
417
00:36:40,115 --> 00:36:42,034
agradecemos mucho.
418
00:36:42,201 --> 00:36:43,494
Usted...
419
00:36:45,037 --> 00:36:46,080
habla inglés.
420
00:36:46,246 --> 00:36:47,539
¡Sí!
421
00:36:48,040 --> 00:36:50,334
Los misioneros vinieron con libros.
422
00:36:57,883 --> 00:37:00,177
¡Qué bueno es con eso!
423
00:37:00,344 --> 00:37:02,346
Es muy preciso.
424
00:37:03,222 --> 00:37:04,681
¿Quiere probar?
425
00:37:10,437 --> 00:37:11,855
¡No está mal!
426
00:37:12,314 --> 00:37:14,650
Inténtelo otra vez. Relaje los hombros.
427
00:37:14,817 --> 00:37:15,859
Respire.
428
00:37:16,026 --> 00:37:17,736
Y dispare.
429
00:37:20,614 --> 00:37:22,408
¡Muy bien!
430
00:37:23,242 --> 00:37:25,202
Me hace reír.
431
00:37:26,912 --> 00:37:28,539
Y sin embargo,
432
00:37:29,581 --> 00:37:31,417
tengo problemas.
433
00:37:32,751 --> 00:37:34,253
Verá,
434
00:37:34,461 --> 00:37:37,548
temo no complacer...
435
00:37:38,215 --> 00:37:41,051
al hombre con quien mi padre
quiere que me case.
436
00:37:46,974 --> 00:37:49,268
No he estado nunca con un hombre.
437
00:37:59,236 --> 00:38:00,529
Me encantaría ayudar.
438
00:38:00,696 --> 00:38:02,072
Pero verá,
439
00:38:02,322 --> 00:38:05,951
he hecho voto de Ilevar
una vida de celibato.
440
00:38:07,619 --> 00:38:08,912
Bueno...
441
00:38:09,079 --> 00:38:10,372
Tal vez esto...
442
00:38:10,706 --> 00:38:13,083
le ayude a decidirse.
443
00:38:18,130 --> 00:38:19,798
Son muy bonitas.
444
00:38:19,965 --> 00:38:22,634
Pero soy un hijo de la luz. Un espíritu puro.
445
00:38:22,801 --> 00:38:25,804
Ya no me abruman los apetitos sexuales.
446
00:38:40,277 --> 00:38:42,321
Lo siento mucho, Sr. Ventura...
447
00:38:48,327 --> 00:38:49,995
No pasa nada.
448
00:38:50,537 --> 00:38:52,331
Sólo estaba...
449
00:38:53,665 --> 00:38:55,834
practicando mi mantra.
450
00:39:00,214 --> 00:39:02,090
¿No quería visitar las cuevas sagradas?
451
00:39:02,257 --> 00:39:03,342
¡Sí!
452
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
Salgo dentro de diez minutos.
453
00:39:06,178 --> 00:39:08,180
Si no acabo mi meditación,
454
00:39:08,347 --> 00:39:10,974
me pongo de mal humor.
455
00:39:11,475 --> 00:39:13,477
Cuídese. Hasta luego.
456
00:39:22,194 --> 00:39:25,280
¡Aquí todo parece estar bien!
¡Me quito un peso de encima!
457
00:39:25,447 --> 00:39:29,326
Puedes hacer todas las conjeturas
que quieras, pero si no lo ves...
458
00:39:29,493 --> 00:39:30,661
nunca se sabe.
459
00:39:30,827 --> 00:39:31,578
Volvamos.
460
00:39:31,745 --> 00:39:33,664
¿No cree que debería investigar?
461
00:39:33,830 --> 00:39:36,500
No hay por qué entrar ahí. Para nada.
462
00:39:36,667 --> 00:39:38,460
Lo siento, como hombre sagrado que soy.
463
00:39:38,627 --> 00:39:40,879
- Ha dicho que quería...
- ¡Está oscuro!
464
00:39:41,088 --> 00:39:43,715
Podría caerme por un precipicio.
465
00:39:44,216 --> 00:39:45,342
Tome esto.
466
00:39:47,219 --> 00:39:50,013
Muchas desgracias, don Servicial.
467
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
¡No tengo miedo!
468
00:40:15,998 --> 00:40:18,375
No tengo miedo.
469
00:40:24,006 --> 00:40:25,716
Esto me gusta mucho.
470
00:40:43,775 --> 00:40:45,277
¡El medallón!
471
00:40:50,115 --> 00:40:52,909
Mientras lo mantenga cerca de mí,
472
00:40:53,368 --> 00:40:56,079
no temeré a ningún ser vivo.
473
00:40:56,788 --> 00:41:00,584
¡Toma esto, descendiente alado de Satán!
474
00:41:07,007 --> 00:41:08,425
No pasa nada.
475
00:41:11,136 --> 00:41:13,430
Lo único que necesito es la antorcha.
476
00:41:13,972 --> 00:41:16,099
¡Muere, pájaro demoniaco!
477
00:41:20,479 --> 00:41:21,772
Estoy bien.
478
00:41:29,529 --> 00:41:30,864
¡Tengo el pelo Ileno!
479
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
¡Por el amor de Dios! ¡Ayúdenme!
480
00:41:38,955 --> 00:41:41,291
No tiene nada en el pelo.
481
00:41:43,001 --> 00:41:44,169
En efecto.
482
00:41:45,128 --> 00:41:47,297
Sólo me estaba entrenando.
483
00:41:52,844 --> 00:41:54,971
Lo que sospechaba.
484
00:41:55,138 --> 00:41:56,014
Quinn.
485
00:41:56,181 --> 00:41:57,307
¿Qué?
486
00:41:57,808 --> 00:41:59,643
Lo conocimos en la recepción de Cadby.
487
00:41:59,810 --> 00:42:02,688
Tiene un cuervo, Tinky.
He encontrado esto en la cueva.
488
00:42:02,854 --> 00:42:06,483
No lo entiende.
Burton Quinn es un hombre poderoso.
489
00:42:06,650 --> 00:42:08,151
No se preocupe.
490
00:42:09,361 --> 00:42:11,154
Porque soy...
491
00:42:11,822 --> 00:42:13,323
un genio...
492
00:42:13,573 --> 00:42:15,325
de los disfraces.
493
00:42:18,245 --> 00:42:19,955
SAFARI QUINNLAND
494
00:43:09,379 --> 00:43:10,922
¡Comed, chicos!
495
00:43:11,089 --> 00:43:13,717
No hay que desperdiciar
nada de este animal.
496
00:43:47,292 --> 00:43:48,460
Sr. McCane.
497
00:43:48,794 --> 00:43:49,878
¿Cómo está?
498
00:43:50,045 --> 00:43:51,755
Muy bien.
499
00:43:59,763 --> 00:44:02,098
No se preocupe por mí, Sr. Quinn.
500
00:44:03,099 --> 00:44:05,602
Sólo soy un rinoceronte curioso.
501
00:44:05,769 --> 00:44:07,813
Le agradezco que...
502
00:44:08,313 --> 00:44:10,315
acceda a implicarse en esto.
503
00:44:18,615 --> 00:44:22,285
¿Reuniéndose en secreto
con tipos siniestros?
504
00:44:22,828 --> 00:44:25,956
No demasiado. Ah, demasiado.
505
00:44:47,978 --> 00:44:50,397
En estos rinocerontes hace mucho calor.
506
00:45:02,367 --> 00:45:03,869
¡Calor!
507
00:45:11,376 --> 00:45:14,504
Tenía un perro que se llamaba...
508
00:45:14,880 --> 00:45:16,339
¡Bingo!
509
00:45:19,509 --> 00:45:21,177
Necesito oxígeno.
510
00:45:27,893 --> 00:45:29,728
¡Venga!
511
00:45:39,988 --> 00:45:41,865
¡S.O.S.!
512
00:45:49,205 --> 00:45:50,206
Necesito...
513
00:45:51,750 --> 00:45:53,251
¡aire!
514
00:46:16,232 --> 00:46:17,233
¡Vamos!
515
00:46:19,444 --> 00:46:21,905
No hagáis ruido. Mirad.
516
00:46:25,784 --> 00:46:27,452
¡Mirad!
517
00:46:28,078 --> 00:46:30,622
¡La mamá rinoceronte está dando a luz!
518
00:46:34,584 --> 00:46:36,252
Dios mío.
519
00:46:56,481 --> 00:46:57,774
¡Mamá!
520
00:47:08,326 --> 00:47:09,786
¡Qué guay!
521
00:47:09,995 --> 00:47:11,329
¡Tenemos que salir de aquí!
522
00:47:11,496 --> 00:47:13,123
Rápido, subid al jeep.
523
00:47:13,289 --> 00:47:14,958
¡Deprisa, chicas, subid!
524
00:47:15,917 --> 00:47:18,003
Bienvenido a Quinnland.
525
00:47:20,338 --> 00:47:22,757
Y tú también, amigo.
526
00:47:26,803 --> 00:47:29,014
Sé que aquí serás feliz.
527
00:47:37,355 --> 00:47:39,774
¿Cómo has salido de la jaula, amiguito?
528
00:47:41,526 --> 00:47:44,029
Eres un diablillo muy gracioso.
529
00:47:45,196 --> 00:47:46,865
¿Qué tienes ahí?
530
00:48:04,924 --> 00:48:06,801
¿Dónde está el murciélago?
531
00:48:07,427 --> 00:48:09,304
¿Qué significa esto?
532
00:48:09,721 --> 00:48:11,097
¿Quién es usted?
533
00:48:11,598 --> 00:48:12,682
¿Dónde...
534
00:48:13,099 --> 00:48:14,392
está...
535
00:48:14,726 --> 00:48:16,352
el murciélago?
536
00:48:16,644 --> 00:48:18,313
Sé quién es usted.
537
00:48:18,730 --> 00:48:20,857
¡Le conocí en casa de Cadby!
538
00:48:21,066 --> 00:48:22,275
¡Es ese...
539
00:48:22,442 --> 00:48:23,818
tal Ventura!
540
00:48:24,027 --> 00:48:25,904
¡Por última vez!
541
00:48:28,281 --> 00:48:30,450
¿Dónde está el dichoso murciélago?
542
00:48:31,034 --> 00:48:32,994
¿Qué va a hacer?
543
00:48:33,411 --> 00:48:34,913
¿Qué va a hacer?
544
00:48:35,080 --> 00:48:37,916
Lo que sea necesario
para conseguir una respuesta.
545
00:48:46,257 --> 00:48:47,383
¡Basta!
546
00:48:47,550 --> 00:48:48,760
¡Pare!
547
00:48:49,427 --> 00:48:51,596
Quiere que pare.
548
00:48:51,805 --> 00:48:53,431
¿Le molesta?
549
00:48:54,474 --> 00:48:56,351
No voy a decirle nada.
550
00:49:06,027 --> 00:49:07,987
Es un tipo duro, ¿eh?
551
00:49:08,154 --> 00:49:10,782
Sé lo que hay que hacer
con los tipos duros.
552
00:49:22,210 --> 00:49:24,170
¡Mi hermano hacía eso!
553
00:49:24,337 --> 00:49:26,005
¡Es un cabrón sádico!
554
00:49:26,172 --> 00:49:27,465
¡Basta!
555
00:49:27,632 --> 00:49:29,259
¡De acuerdo! ¡Hablaré!
556
00:49:29,425 --> 00:49:30,135
¡Desembuche!
557
00:49:30,301 --> 00:49:33,888
Pagué a Derrick McCane
para que encontrara al murciélago.
558
00:49:37,267 --> 00:49:39,811
Pensé que podría ser una atracción.
559
00:49:40,311 --> 00:49:42,438
Los negocios no han ido
muy bien últimamente.
560
00:49:42,605 --> 00:49:43,982
¿De modo que...
561
00:49:45,191 --> 00:49:47,485
no sabe quién...
562
00:49:49,529 --> 00:49:50,321
se lo Ilevó?
563
00:49:50,488 --> 00:49:52,240
McCane tampoco.
564
00:49:59,205 --> 00:50:01,332
Voy a desatarle.
565
00:50:02,417 --> 00:50:04,961
Pero antes, quiero que sepa que lo siento...
566
00:50:05,128 --> 00:50:06,337
verdaderamente,
567
00:50:06,546 --> 00:50:07,589
realmente...
568
00:50:07,755 --> 00:50:09,716
¡muchísimo!
569
00:50:14,512 --> 00:50:16,181
¡Gracias por traerme!
570
00:50:16,556 --> 00:50:18,433
Iremos andando desde aquí.
571
00:50:22,312 --> 00:50:26,691
Quinn está fuera de juego.
No tenemos más pistas ni sospechosos.
572
00:50:26,858 --> 00:50:28,359
Pero tengo intuición.
573
00:50:28,526 --> 00:50:31,404
Y mi intuición me dice
que nos estamos acercando.
574
00:50:31,654 --> 00:50:32,989
Lo siento.
575
00:50:33,323 --> 00:50:36,075
Siento que está exactamente...
576
00:50:36,659 --> 00:50:37,911
¡en mi cuello!
577
00:50:38,119 --> 00:50:39,579
¡Corre!
578
00:50:46,252 --> 00:50:48,087
¡Empiezo a atontarme!
579
00:50:55,845 --> 00:50:57,555
¡Tres dardos...
580
00:50:57,722 --> 00:50:59,182
son demasiado!
581
00:51:30,838 --> 00:51:31,798
¡Creo que...
582
00:51:31,965 --> 00:51:34,300
los he esquivado!
583
00:52:04,706 --> 00:52:05,873
¿Flores...
584
00:52:06,249 --> 00:52:07,875
para mí?
585
00:52:08,626 --> 00:52:11,629
¡Válgame Dios, Sr. Beauregard!
586
00:52:13,423 --> 00:52:15,717
Es usted mi héroe.
587
00:52:22,223 --> 00:52:23,808
¿Estaba...
588
00:52:24,434 --> 00:52:25,935
hablando en sueños?
589
00:52:26,102 --> 00:52:30,231
Ha sufrido histeria.
Es una reacción natural al veneno.
590
00:52:30,398 --> 00:52:31,733
Agua.
591
00:52:39,240 --> 00:52:41,159
Cuencos de guano.
592
00:52:42,201 --> 00:52:43,619
Colecciona el juego completo.
593
00:52:43,786 --> 00:52:46,289
Ace, ¿vio quién disparó?
594
00:52:46,456 --> 00:52:47,790
Sólo los pies.
595
00:52:48,082 --> 00:52:49,959
No basta para identificarlo.
596
00:52:50,293 --> 00:52:52,670
Es el dardo de un hechicero wachutu.
597
00:52:53,463 --> 00:52:54,547
¿Cómo dice?
598
00:52:54,714 --> 00:52:58,926
El hechicero wachutu, o curandero,
se ha opuesto a la boda intertribal.
599
00:53:02,972 --> 00:53:04,432
¿Ah, sí?
600
00:53:06,601 --> 00:53:08,436
No sabes hablar wachutu.
601
00:53:08,603 --> 00:53:10,521
Voy contigo.
602
00:53:11,356 --> 00:53:13,524
Ouda será mi intérprete.
603
00:53:15,985 --> 00:53:17,153
Por favor, tenga cuidado.
604
00:53:17,320 --> 00:53:21,616
Los wachutu son salvajes.
Si cae en sus manos, no tendrán piedad.
605
00:53:22,533 --> 00:53:23,951
No se preocupe.
606
00:53:24,660 --> 00:53:28,247
Seré como una mosca en una pared,
un grano de sal en el océano.
607
00:53:28,539 --> 00:53:31,959
Me deslizaré entre ellos como algo...
608
00:53:34,128 --> 00:53:35,463
transparente.
609
00:54:01,572 --> 00:54:03,616
El murciélago sagrado
estará en alguna choza.
610
00:54:03,783 --> 00:54:06,911
Pero no lo sabremos hasta que
no me mezcle entre ellos.
611
00:54:10,623 --> 00:54:12,333
Wunderbar!
612
00:54:12,500 --> 00:54:14,919
Exclamó con entusiasmo.
613
00:54:39,610 --> 00:54:42,321
Vamos, chicas,
enseñadles de qué sois capaces.
614
00:54:59,255 --> 00:55:00,465
No pasa nada, seguro.
615
00:55:00,631 --> 00:55:03,092
Ouda ya habrá acudido en busca de ayuda.
616
00:55:03,426 --> 00:55:04,969
¡Hola, Ace!
617
00:55:05,553 --> 00:55:06,554
¡Me han encontrado!
618
00:55:06,721 --> 00:55:08,306
¡No pasa nada!
619
00:55:10,725 --> 00:55:12,894
No te lo reproches.
620
00:55:21,319 --> 00:55:22,820
Sabe...
621
00:55:22,987 --> 00:55:27,074
la gingivitis es la primera causa de caries.
622
00:55:31,954 --> 00:55:33,498
¿Qué significa equinsu ocha?
623
00:55:33,664 --> 00:55:35,166
Demonio blanco.
624
00:55:35,708 --> 00:55:36,751
Dile que no lo soy.
625
00:55:36,918 --> 00:55:39,670
Acabo de conocerte. ¿Cómo voy a saberlo?
626
00:55:43,966 --> 00:55:47,136
- Ha dicho...
- Déjame adivinar. ¿"Demonio blanco"?
627
00:55:47,303 --> 00:55:48,804
¿Hablas wachutu?
628
00:55:49,013 --> 00:55:51,015
Traduce lo que voy a decir.
629
00:55:52,350 --> 00:55:54,894
¡Vengo en son de paz!
630
00:55:55,645 --> 00:55:59,148
El demonio blanco dice:
"Voy a haceros daño."
631
00:56:02,318 --> 00:56:04,820
No he podido evitar oír lo de equinsu ocha.
632
00:56:04,987 --> 00:56:06,989
¿Te has referido a mí como
"demonio blanco"?
633
00:56:07,156 --> 00:56:08,533
Te conocen por ese nombre.
634
00:56:08,699 --> 00:56:10,952
En lo sucesivo, omite esa parte.
635
00:56:11,827 --> 00:56:14,121
¡Represento a la princesa!
636
00:56:14,997 --> 00:56:17,166
"Soy una princesa."
637
00:56:24,257 --> 00:56:25,466
La guerra...
638
00:56:25,633 --> 00:56:27,134
es un infierno.
639
00:56:27,468 --> 00:56:29,804
Lo último que queremos...
640
00:56:31,180 --> 00:56:32,723
es luchar.
641
00:56:33,015 --> 00:56:36,477
"Quiero luchar, así que iros al infierno."
642
00:56:47,655 --> 00:56:48,781
El jefe dice...
643
00:56:48,948 --> 00:56:51,325
que si pasas todas las pruebas wachutu...
644
00:56:51,492 --> 00:56:53,160
no morirás.
645
00:56:56,664 --> 00:56:58,207
Qué locura.
646
00:58:29,048 --> 00:58:32,051
¡Mi entrada en el círculo del ganador!
647
00:58:32,760 --> 00:58:36,472
Vuestra admiración es justificada,
pero soy un simple servidor.
648
00:58:36,639 --> 00:58:39,016
¡No me adoréis!
649
00:58:49,151 --> 00:58:52,363
El jefe dice que has pasado
todas las pruebas menos una.
650
00:58:52,697 --> 00:58:55,741
Sólo falta el Círculo Wachutu de la Muerte.
651
00:58:55,991 --> 00:58:57,451
Qué curioso...
652
00:58:57,702 --> 00:58:59,829
es mi especialidad.
653
00:59:35,906 --> 00:59:37,324
¿Eso es todo?
654
00:59:37,533 --> 00:59:39,702
¿Tengo que vencerle a él?
655
00:59:52,631 --> 00:59:54,550
¡Muy bien!
656
00:59:56,969 --> 00:59:58,637
Debo decirte...
657
01:00:00,890 --> 01:00:02,641
que no quiero luchar.
658
01:00:03,476 --> 01:00:06,562
La violencia ya no forma parte
de mi naturaleza,
659
01:00:06,854 --> 01:00:09,899
pero si eso es lo que quieres,
lo tendrás, hermanita.
660
01:00:15,571 --> 01:00:17,406
Ah, hay que morder.
661
01:00:17,573 --> 01:00:20,409
No me había dado cuenta
de que los wachutu...
662
01:00:21,410 --> 01:00:23,412
¡eran mordedores!
663
01:00:24,580 --> 01:00:27,500
¿Por qué no pruebas esto
a ver qué tal te sienta?
664
01:00:34,089 --> 01:00:36,258
Pelea mucho mejor que tú.
665
01:00:36,467 --> 01:00:38,010
¡No me digas!
666
01:00:54,777 --> 01:00:56,278
¡Muy bien!
667
01:00:56,445 --> 01:00:59,281
Eso del demonio blanco
ya pasa de castaño oscuro.
668
01:00:59,615 --> 01:01:00,825
¡Nadie...
669
01:01:01,075 --> 01:01:02,618
le toma el pelo...
670
01:01:02,827 --> 01:01:04,870
al "peinado"!
671
01:01:22,763 --> 01:01:25,057
Dice que lo siente, demonio blanco,
672
01:01:25,266 --> 01:01:27,101
pero que tiene que matarte.
673
01:01:28,686 --> 01:01:31,063
Debo decirte que tengo
los reflejos de un gato...
674
01:01:31,230 --> 01:01:33,649
y soy veloz como una mangosta.
675
01:01:34,066 --> 01:01:35,317
¡Lánzala!
676
01:01:35,484 --> 01:01:37,236
¿A que no te atreves?
677
01:01:53,794 --> 01:01:57,423
Ouda, no te quedes ahí parado.
¡Tírame una lanza!
678
01:02:25,451 --> 01:02:28,162
¡Ha tocado el hueso! ¡Ha tocado el hueso!
679
01:02:28,329 --> 01:02:30,873
¡Ha tocado el hueso!
680
01:02:48,724 --> 01:02:50,517
Dice que le has hecho reír.
681
01:02:50,809 --> 01:02:53,228
¡Pareces un mariquita!
682
01:03:09,244 --> 01:03:12,831
El jefe wachutu dice:
"Ser amigo de los wachutu."
683
01:03:20,130 --> 01:03:24,426
Pero si la maldición de Shikaka no
se ha disipado mañana a mediodía,
684
01:03:24,593 --> 01:03:28,847
los wachutu matarán a los wachati
y te aplastarán la cabeza en una piedra.
685
01:03:31,517 --> 01:03:32,726
Chachi.
686
01:03:32,935 --> 01:03:34,895
Cuídate. Hasta luego.
687
01:03:35,062 --> 01:03:37,606
Cuídate. Chachi. Hasta luego.
688
01:03:39,608 --> 01:03:40,693
¿Te duelen las piernas?
689
01:03:40,859 --> 01:03:42,695
¿Quieres que te Ileve?
690
01:03:42,903 --> 01:03:44,738
No será necesario.
691
01:03:44,905 --> 01:03:46,573
Aguanto muy bien el dolor.
692
01:03:46,740 --> 01:03:48,534
¡Puñetas!
693
01:04:13,600 --> 01:04:15,644
Ace, ¿por qué te has parado?
694
01:04:17,479 --> 01:04:20,065
Los wachutu no se Ilevaron a Shikaka.
695
01:04:23,110 --> 01:04:24,903
Hola, bienvenido.
696
01:04:25,612 --> 01:04:27,156
¿Qué dirías que es esto?
697
01:04:27,322 --> 01:04:29,366
Un dardo del hechicero wachutu.
698
01:04:29,533 --> 01:04:30,534
Exactamente.
699
01:04:30,701 --> 01:04:33,704
¿Y comparado con uno de los dardos
que me lanzaron primero?
700
01:04:33,871 --> 01:04:34,997
Son iguales.
701
01:04:35,164 --> 01:04:37,583
Sólo para la mirada inexperta.
702
01:04:38,417 --> 01:04:41,545
El dardo de los wachutu está hecho
de madera de mimosa...
703
01:04:41,712 --> 01:04:46,175
y el otro está tallado en
una acalla roja con hongos.
704
01:04:46,341 --> 01:04:49,219
Y sólo hay una zona de la selva
donde crecen las acallas...
705
01:04:49,386 --> 01:04:51,180
rojas con hongos.
706
01:04:52,514 --> 01:04:53,766
Vuelve al pueblo.
707
01:04:53,932 --> 01:04:56,852
Diles que los wachutu atacarán
mañana a mediodía.
708
01:05:00,189 --> 01:05:03,776
Este sabueso ha descubierto una pista.
709
01:05:14,703 --> 01:05:16,955
No falta mucho, Katie.
710
01:05:19,750 --> 01:05:21,627
Esta noche será grande.
711
01:05:21,794 --> 01:05:23,962
Vas a conocer a tu nuevo amo.
712
01:05:24,797 --> 01:05:25,631
Un gran día.
713
01:05:25,798 --> 01:05:27,549
¡Rata asquerosa!
714
01:05:43,982 --> 01:05:45,734
¡Esto está chupado!
715
01:05:50,989 --> 01:05:52,741
¿Has oído?
716
01:05:53,742 --> 01:05:54,827
¿Qué es?
717
01:05:54,993 --> 01:05:56,537
Una espalda plateada.
718
01:06:07,798 --> 01:06:09,299
Hembra.
719
01:06:10,300 --> 01:06:11,301
Grande.
720
01:06:12,136 --> 01:06:14,429
A unos 200 metros...
721
01:06:15,764 --> 01:06:17,307
al sur.
722
01:06:17,933 --> 01:06:20,477
Con una de ésas nos sacamos
5.000 dólares.
723
01:06:20,727 --> 01:06:23,272
- ¿Y la rata?
- No te preocupes por ella.
724
01:06:23,480 --> 01:06:25,315
Volveremos enseguida.
725
01:06:30,487 --> 01:06:32,656
Ponte en la dirección del viento.
726
01:06:47,838 --> 01:06:50,132
Eres más feo de lo que pensaba.
727
01:06:50,799 --> 01:06:53,135
Es muy grande, ¿verdad?
728
01:07:12,321 --> 01:07:13,697
¡Vaya!
729
01:07:13,906 --> 01:07:16,074
Árboles caducifolios en la orilla.
730
01:07:16,491 --> 01:07:18,577
Arbustos suman con enormes protococus.
731
01:07:18,744 --> 01:07:20,704
Corriente de agua creciente.
732
01:07:20,871 --> 01:07:21,997
Spike,
733
01:07:22,164 --> 01:07:26,335
creo que podemos deducir que
la corriente será cada vez más fuerte.
734
01:07:36,011 --> 01:07:39,348
En cuanto te suelte,
ven a morder mis cuerdas.
735
01:07:45,854 --> 01:07:46,939
¡Eso es!
736
01:07:47,105 --> 01:07:48,190
¡Muy bien!
737
01:07:49,524 --> 01:07:51,193
Sí. Ahora te toca a ti.
738
01:07:54,446 --> 01:07:55,572
¡Estupendo!
739
01:08:39,241 --> 01:08:40,951
¡Estoy vivo!
740
01:08:43,787 --> 01:08:45,956
¡Estoy vivo!
741
01:09:01,638 --> 01:09:03,640
¡Ríndete! ¡Ríndete!
742
01:09:09,688 --> 01:09:12,107
¡No empieces lo que no puedes acabar!
743
01:09:14,651 --> 01:09:15,986
¡Deja de darte golpes!
744
01:09:16,153 --> 01:09:17,863
¡Deja de darte golpes!
745
01:09:18,405 --> 01:09:21,491
¡Qué buena está el agua!
746
01:09:28,957 --> 01:09:30,751
Esto no ha terminado todavía.
747
01:09:30,917 --> 01:09:34,921
Se me ha escapado algo.
He pasado por alto alguna pista o móvil.
748
01:09:35,213 --> 01:09:37,674
Y el móvil es...
749
01:09:40,385 --> 01:09:41,636
¡Piensa!
750
01:09:41,803 --> 01:09:43,889
Alguien quiere que las tribus se maten.
751
01:09:44,056 --> 01:09:46,850
Debe haber algo muy valioso en este caso.
752
01:09:47,225 --> 01:09:49,353
Deberíamos meditar, Spike.
753
01:09:49,519 --> 01:09:52,856
Porque se dice que cuando se buscan
respuestas, uno debe...
754
01:09:53,023 --> 01:09:55,525
silenciar el alma para oírlas.
755
01:10:00,739 --> 01:10:02,866
¿Qué tienen los wachati...
756
01:10:03,283 --> 01:10:06,495
de gran valor para otros hombres...
757
01:10:06,703 --> 01:10:09,539
aparte de una princesa
con unas buenas domingas?
758
01:10:20,050 --> 01:10:23,762
Muy bien.
759
01:11:08,515 --> 01:11:10,058
¿Has vuelto?
760
01:11:11,435 --> 01:11:14,312
Puedes prescindir de la diosa de la viruela,
gran sabio.
761
01:11:14,479 --> 01:11:17,732
He venido por negocios
y el tiempo apremia.
762
01:11:18,942 --> 01:11:20,485
Muy bien.
763
01:11:20,652 --> 01:11:22,404
¿Qué respuesta buscas?
764
01:11:22,612 --> 01:11:24,906
¿Qué poseen los wachati...
765
01:11:25,073 --> 01:11:27,909
que sea de gran valor
para el hombre civilizado?
766
01:11:28,160 --> 01:11:31,746
El medallón te dará la respuesta.
767
01:11:33,457 --> 01:11:36,501
Todavía lo tienes, ¿no?
768
01:11:36,793 --> 01:11:37,586
¿El medallón?
769
01:11:37,752 --> 01:11:39,796
Pues claro.
770
01:11:40,547 --> 01:11:42,799
Lo he dejado...
771
01:11:43,592 --> 01:11:44,968
con mi cuerpo.
772
01:11:45,135 --> 01:11:46,761
Tu aura...
773
01:11:47,095 --> 01:11:49,264
se está debilitando.
774
01:11:49,431 --> 01:11:51,975
¡Vale! ¡Lo tiré en una cueva!
775
01:11:52,142 --> 01:11:55,687
¿Qué quieres de mí?
¿Qué eres? ¿Don Perfecto?
776
01:11:55,937 --> 01:11:57,272
¿Dónde está?
777
01:11:57,439 --> 01:11:59,399
Probablemente esté debajo...
778
01:11:59,608 --> 01:12:02,152
de un montón de...
779
01:12:18,710 --> 01:12:20,128
¡Guano!
780
01:12:21,379 --> 01:12:24,257
¡Tienen guano!
781
01:12:35,268 --> 01:12:36,811
Como...
782
01:12:37,270 --> 01:12:39,022
un guante.
783
01:12:42,567 --> 01:12:44,027
¡Hola, jefe!
784
01:12:44,694 --> 01:12:47,239
Le agradezco que haya salido a recibirme.
785
01:12:48,073 --> 01:12:50,158
Vamos a darle una patada...
786
01:12:51,535 --> 01:12:53,537
en el culo al cónsul.
787
01:13:03,421 --> 01:13:04,965
Hola, Ace.
788
01:13:05,715 --> 01:13:06,675
¿Viene a cobrar?
789
01:13:06,841 --> 01:13:09,511
Ha vuelto a equivocarse Sweeney Topo.
790
01:13:09,719 --> 01:13:12,597
He venido por el murciélago sagrado.
¿Dónde está?
791
01:13:12,847 --> 01:13:13,932
¿Por qué?
792
01:13:14,182 --> 01:13:15,850
¿Qué quiere decir?
793
01:13:16,017 --> 01:13:17,352
¡Guano!
794
01:13:17,519 --> 01:13:18,687
¡Hola!
795
01:13:18,895 --> 01:13:20,981
¿Le dice algo la palabra "caca"?
796
01:13:22,190 --> 01:13:24,609
"El guano se explota
como fuente de nitrato...
797
01:13:24,776 --> 01:13:27,362
"y produce el 84%
del fertilizante del mundo,
798
01:13:27,529 --> 01:13:30,115
"una industria de
1.400 millones de dólares."
799
01:13:30,282 --> 01:13:32,284
Por eso quiere una guerra.
800
01:13:32,784 --> 01:13:37,539
No puede apoderarse de las cuevas
mientras los wachati vivan en esa zona.
801
01:13:37,706 --> 01:13:39,958
Y desea tanto esos excrementos...
802
01:13:40,125 --> 01:13:41,585
que es capaz de degustarlos.
803
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
Creía que...
804
01:13:43,086 --> 01:13:45,297
Sí, gracias, Fulton.
805
01:13:47,716 --> 01:13:50,552
Es una buena teoría, Sr. Ventura.
806
01:13:51,219 --> 01:13:53,388
Pero, ¿qué tiene que ver conmigo?
807
01:13:53,888 --> 01:13:55,890
Pensaba que...
808
01:13:56,057 --> 01:13:57,642
nunca lo preguntaría.
809
01:14:01,396 --> 01:14:03,982
Cuando le conocí,
tenía algo blanco en el zapato.
810
01:14:04,149 --> 01:14:07,027
Ayer, vi la misma sustancia
fuera de la cabaña...
811
01:14:07,193 --> 01:14:10,280
y me di cuenta de que el murciélago
blanco tiene guano blanco.
812
01:14:10,447 --> 01:14:12,532
¡Con eso se resbaló!
¡Lo tenía en el zapato!
813
01:14:12,699 --> 01:14:15,577
¡Y eso explica el rasguño de la mano!
814
01:14:15,827 --> 01:14:17,746
Voy a repetírselo.
815
01:14:23,418 --> 01:14:25,712
¡Con eso se resbaló!
¡Lo tenía en el zapato!
816
01:14:25,879 --> 01:14:29,424
¡Y eso explica el rasguño de la mano!
817
01:14:30,592 --> 01:14:32,427
¡Diantre, qué bueno soy!
818
01:14:32,594 --> 01:14:34,095
¿Lo siente?
819
01:14:34,596 --> 01:14:35,597
¿Lo siente...
820
01:14:35,764 --> 01:14:37,349
Capitán Compost?
821
01:14:37,724 --> 01:14:42,062
¡El día de la salvación está cerca!
822
01:14:43,146 --> 01:14:44,939
¡Arrepentíos!
823
01:14:45,607 --> 01:14:48,860
¡Y os salvaréis!
824
01:14:50,779 --> 01:14:52,030
Muy bien.
825
01:14:56,534 --> 01:14:58,620
Parece que ha resuelto el caso.
826
01:14:58,787 --> 01:15:02,791
Pero hay una cosa que no entiendo,
Sr. Belvedere.
827
01:15:03,333 --> 01:15:06,586
Si es usted el canalla que está detrás
de este chanchullo...
828
01:15:06,753 --> 01:15:08,421
¿por qué, oh, por qué...
829
01:15:09,506 --> 01:15:11,341
me contrató?
830
01:15:11,508 --> 01:15:14,761
Me temo que después de la guerra
habrá una investigación.
831
01:15:14,928 --> 01:15:16,179
Usted era mi coartada...
832
01:15:16,346 --> 01:15:19,432
para demostrar que había hecho
todo lo posible para impedirla.
833
01:15:19,599 --> 01:15:20,684
Deténgalo.
834
01:15:21,393 --> 01:15:22,727
¡Deténgalo!
835
01:15:25,397 --> 01:15:26,981
Por favor, deténgalo.
836
01:15:28,650 --> 01:15:30,402
Le ordeno que lo detenga.
837
01:15:39,828 --> 01:15:43,081
Creía que adoraba a los animales,
Sr. Ventura.
838
01:15:43,540 --> 01:15:46,501
Creía que adoraba a los animales,
Sr. Ventura.
839
01:15:49,170 --> 01:15:51,506
¿Lo clavo en la pared?
840
01:15:51,715 --> 01:15:55,218
No, no será necesario, Gahjii.
841
01:15:55,468 --> 01:15:59,723
El Sr. Ventura robó hábilmente
el murciélago sagrado de los wachati.
842
01:15:59,889 --> 01:16:04,269
Por desgracia, no pudimos recuperarlo
a tiempo para impedir la guerra.
843
01:16:05,854 --> 01:16:07,313
¡Apague las luces!
844
01:16:09,065 --> 01:16:12,277
¡El interruptor está en la pared,
a su lado! ¡Apáguelas!
845
01:16:21,536 --> 01:16:23,121
¡Enciéndalas!
846
01:16:27,125 --> 01:16:28,334
Muy bien.
847
01:16:28,501 --> 01:16:30,545
¿Vamos a la cárcel?
848
01:16:40,346 --> 01:16:43,224
¿Qué es usted?
¿Su Alteza Real del Empujón?
849
01:16:45,101 --> 01:16:46,144
¡Suba!
850
01:16:47,812 --> 01:16:49,481
Una cosa más.
851
01:16:57,238 --> 01:16:58,656
¿Qué hace?
852
01:17:04,579 --> 01:17:05,580
¡Basta!
853
01:17:05,914 --> 01:17:07,499
¡He dicho que basta!
854
01:17:16,424 --> 01:17:18,259
¡A la selva, Boba!
855
01:17:33,942 --> 01:17:35,151
¡Amigos,
856
01:17:35,443 --> 01:17:36,653
roedores,
857
01:17:36,861 --> 01:17:38,238
cuadrúpedos!
858
01:17:38,738 --> 01:17:40,782
¡Prestadme vuestros oídos!
859
01:17:49,332 --> 01:17:51,501
¡Imbécil! ¡Le has dejado escapar!
860
01:17:51,668 --> 01:17:54,629
Parece que no lo entiende.
Matarán a toda la tribu.
861
01:17:54,796 --> 01:17:56,840
Recuérdeme que envíe
una tarjeta de pésame.
862
01:17:57,006 --> 01:17:58,591
Cogeremos a ese cabrón.
863
01:17:58,758 --> 01:18:00,760
Ya no puede hacer nada.
864
01:18:00,927 --> 01:18:03,721
Tenemos al murciélago y es casi mediodía.
865
01:18:21,197 --> 01:18:22,991
¿Qué demonios está pasando?
866
01:19:04,157 --> 01:19:06,034
¿Lo ven?
867
01:19:06,451 --> 01:19:10,246
¡Los humanos y los animales
pueden vivir en armonía!
868
01:19:23,968 --> 01:19:26,137
Perdona por el retraso, Ace.
869
01:19:30,266 --> 01:19:32,060
¡Eh, cazadores furtivos!
870
01:19:32,644 --> 01:19:33,645
Saludad...
871
01:19:33,811 --> 01:19:36,773
a mi apestoso amiguito.
872
01:19:54,999 --> 01:19:56,668
¡Fuera! ¡Fuera!
873
01:19:57,919 --> 01:20:00,004
¡No tan deprisa, Sally!
874
01:20:03,383 --> 01:20:05,176
¡Apártalo de mí!
875
01:21:03,860 --> 01:21:06,529
Quiere salirse del camino.
876
01:21:12,869 --> 01:21:15,538
Nadie quiere jugar conmigo.
877
01:21:22,545 --> 01:21:23,880
¡Fracasado!
878
01:21:39,937 --> 01:21:42,065
Usted es del consulado, ¿verdad?
879
01:21:42,732 --> 01:21:44,442
Qué raro.
880
01:22:50,800 --> 01:22:52,009
Mediodía.
881
01:22:54,637 --> 01:22:56,139
Los wachati.
882
01:22:59,517 --> 01:23:01,519
El espíritu vencerá.
883
01:23:02,687 --> 01:23:04,480
El espíritu vencerá.
884
01:23:40,057 --> 01:23:42,226
¡Cazadores de cabezas!
885
01:24:04,916 --> 01:24:06,709
¡Shikaka!
886
01:24:18,262 --> 01:24:20,598
Que voy. ¡Abrid paso!
887
01:25:38,801 --> 01:25:43,306
Yo os declaro marido y mujer.
888
01:25:44,515 --> 01:25:46,976
¡Muy bien!
889
01:25:54,150 --> 01:25:57,737
Van a consumar el matrimonio
mientras la tribu mira.
890
01:25:57,903 --> 01:25:58,988
Buen trabajo, Ace.
891
01:25:59,155 --> 01:26:01,782
Debe estar muy orgulloso.
892
01:26:02,199 --> 01:26:03,909
El orgullo es abominable.
893
01:26:04,118 --> 01:26:05,828
Hay que anteponerse al ser...
894
01:26:05,995 --> 01:26:08,581
para alcanzar la cremosidad espiritual...
895
01:26:09,081 --> 01:26:11,584
y evitar los trozos inmasticables...
896
01:26:12,043 --> 01:26:13,794
de la degradación.
897
01:26:22,094 --> 01:26:23,137
¿Qué ha dicho?
898
01:26:23,304 --> 01:26:26,474
Creo que dice que no es virgen.
899
01:26:27,975 --> 01:26:29,602
¿Lo notan?
900
01:33:59,384 --> 01:34:01,386
[Castilian Spanish]