1 00:01:01,860 --> 00:01:03,111 Không. Không có dấu hiệu nào. 2 00:01:36,895 --> 00:01:38,897 Chờ chút. Tôi nghĩ tôi đã tìm ra anh ta. 3 00:02:06,174 --> 00:02:07,217 Anh biết đấy... 4 00:02:08,009 --> 00:02:10,928 anh có thể làm hỏng mắt người ta với cái đó. 5 00:02:11,930 --> 00:02:14,141 Đã cứu được hành khách cuối cùng, Ace. Rút khỏi đây nào. 6 00:02:14,224 --> 00:02:15,058 ĐỘI GIẢI CỨU C- GOKK 7 00:02:15,684 --> 00:02:18,437 Còn hàng hóa động vật thì sao? 8 00:02:19,354 --> 00:02:21,857 Đừng bận tâm. Nó chỉ là một con gấu trúc nhỏ thôi. 9 00:02:21,940 --> 00:02:23,275 Nếu tôi là anh, tôi sẽ quay lại. 10 00:02:23,942 --> 00:02:27,237 Vậy ư? Nếu anh mà là tôi, thì tôi lại là anh, 11 00:02:27,529 --> 00:02:29,573 và tôi sẽ dùng thể xác của anh để lên đỉnh núi. 12 00:02:29,948 --> 00:02:32,075 Anh không thể bắt tôi dừng lại, dù anh là ai. 13 00:02:35,328 --> 00:02:36,329 Đồ thất bại. 14 00:03:03,648 --> 00:03:04,649 Đói không, anh bạn? 15 00:03:20,332 --> 00:03:21,750 Nên giữ anh mày một thời gian. 16 00:03:57,702 --> 00:03:58,745 Không sao, Spike. 17 00:04:00,205 --> 00:04:01,665 Chúng ta cũng chẳng thể làm gì hơn. 18 00:04:05,043 --> 00:04:05,961 Nhìn kìa, Spike. 19 00:04:33,405 --> 00:04:35,282 Đừng lăn tăn, anh bạn hoang dã của tôi, 20 00:04:35,740 --> 00:04:37,701 mạng sống của mày nằm trong tay Ace Ventura. 21 00:04:38,451 --> 00:04:39,411 Thám tử Thú cưng. 22 00:04:53,133 --> 00:04:54,217 Mày làm gì cũng được, 23 00:04:58,471 --> 00:04:59,306 miễn là đừng nhìn xuống. 24 00:05:33,340 --> 00:05:35,675 Giữa chắc vào, anh bạn nhỏ! 25 00:05:36,259 --> 00:05:37,260 Tao tóm được rồi. 26 00:05:38,094 --> 00:05:39,220 Chắc tao giữ được mày rồi. 27 00:05:40,180 --> 00:05:42,015 Có lẽ không. Mày đang trượt khỏi tay tao. 28 00:05:43,558 --> 00:05:44,517 Đừng để nó đi! 29 00:05:53,276 --> 00:05:59,115 Không! 30 00:06:53,878 --> 00:06:55,004 Chúa ơi. 31 00:07:05,849 --> 00:07:08,435 Vâng, xin chào. 32 00:07:08,935 --> 00:07:10,395 Giật cả mình. 33 00:07:12,439 --> 00:07:13,815 Thật là tốt khi gặp được ông. 34 00:07:13,898 --> 00:07:16,651 Tên tôi là Fulton Greenwall, 35 00:07:17,152 --> 00:07:19,612 và tôi đang tìm một người tên là Ace Ventura. 36 00:07:20,447 --> 00:07:23,491 Không có người nào ở đây mang theo mình... 37 00:07:24,200 --> 00:07:25,535 - một tên hiệu cả. - Gì? 38 00:07:27,370 --> 00:07:30,290 À, vâng. Không có tên. Tôi thật là ngốc. 39 00:07:30,623 --> 00:07:32,500 Anh ta là một người Mỹ. 40 00:07:33,418 --> 00:07:38,298 Chúng ta đều là con của một đáng tối cao. 41 00:07:39,299 --> 00:07:41,217 Vâng, tất nhiên là thế. Ồ... 42 00:07:41,968 --> 00:07:44,637 Có lúc anh ta gập người, và nói từ phía sau. 43 00:07:44,804 --> 00:07:45,638 À, anh ta. 44 00:07:47,432 --> 00:07:50,185 Đi lối này. 45 00:07:50,727 --> 00:07:53,021 Anh ta đến với chúng tôi như một người tuyệt vọng. 46 00:07:53,438 --> 00:07:56,900 Không còn muốn sống nữa. 47 00:07:56,983 --> 00:07:59,986 Vâng, tôi đã nghe nói về tai nạn với con gấu trúc. 48 00:08:00,069 --> 00:08:01,780 Điều đó thật khủng khiếp đối với anh ấy, 49 00:08:02,322 --> 00:08:05,074 nhưng cuộc sống một lần nữa 50 00:08:05,450 --> 00:08:07,243 mỉm cười với anh ấy. 51 00:08:07,452 --> 00:08:09,662 Anh ta bây giờ rất thanh thản. 52 00:08:25,220 --> 00:08:26,763 Tôi sẽ chờ ở đây. 53 00:08:50,787 --> 00:08:52,205 Tôi phải xin lỗi. 54 00:08:52,539 --> 00:08:54,624 Kha khá. Vâng, vô hại. 55 00:08:54,749 --> 00:08:56,334 Để tôi tự giới thiệu về mình. 56 00:08:56,584 --> 00:08:58,044 Tên tôi là Fulton Greenwall. 57 00:08:58,127 --> 00:09:00,004 Và tôi được cử tới để thuê anh 58 00:09:00,088 --> 00:09:01,464 truy tìm một con vật bị mất tích. 59 00:09:01,548 --> 00:09:03,424 Ông có thể giúp chúng tôi không? 60 00:09:04,717 --> 00:09:06,803 Đề nghị của ông cũng giống như lòng dạ của ông vậy, 61 00:09:07,387 --> 00:09:09,639 hôi hám và nguy hiểm. 62 00:09:10,056 --> 00:09:11,516 Chúng tôi có thể trả cho ông rất hậu. 63 00:09:12,016 --> 00:09:13,309 Tôi bây giờ đã được khai sáng. 64 00:09:14,185 --> 00:09:16,771 Những đồng tiền dung tục của ông đừng hòng hấp dẫn được tôi. 65 00:09:17,313 --> 00:09:19,107 20.000 đô la. 66 00:09:23,945 --> 00:09:25,280 Thật à? 67 00:09:28,324 --> 00:09:29,284 Không. 68 00:09:31,411 --> 00:09:32,453 Tôi không thể, 69 00:09:33,371 --> 00:09:34,956 vì cái mà tôi rất cần... 70 00:09:35,832 --> 00:09:36,666 ở đây, 71 00:09:39,294 --> 00:09:40,420 trong Tu viện. 72 00:09:40,503 --> 00:09:42,505 Tôi có thể xen vào không? 73 00:09:42,797 --> 00:09:44,465 Chúng ta đang thiếu không gian, 74 00:09:44,757 --> 00:09:47,635 và điều quan trọng hơn với con là sử dụng tài năng của mình. 75 00:09:48,261 --> 00:09:49,971 Để ta giúp con gói ghém đồ đạc. 76 00:09:52,473 --> 00:09:55,435 Nhưng con chưa đạt tới cảnh giới xuất thần nhập hóa hợp nhất. 77 00:09:56,644 --> 00:09:58,229 Không. Đợi chút. 78 00:09:59,147 --> 00:10:01,190 Nó đó. 79 00:10:01,566 --> 00:10:02,942 Con đã đạt được nó. 80 00:10:03,735 --> 00:10:06,154 - Đạt được rồi? - Vừa mới đây thôi. 81 00:10:06,905 --> 00:10:08,615 Con là người duy nhất. 82 00:10:09,490 --> 00:10:11,659 Ta có thể thấy nó trong mắt con. 83 00:10:13,119 --> 00:10:15,371 Con còn duy nhất hơn cả những người khác. 84 00:10:15,622 --> 00:10:17,957 Thế còn huy hiệu thành tựu tinh thần của con? 85 00:10:18,041 --> 00:10:18,875 Lấy của ta đi. 86 00:10:21,044 --> 00:10:23,338 Nhưng thầy đã mất 80 năm để đạt được nó. 87 00:10:23,463 --> 00:10:26,633 Ổn mà. Ta không thích nó nữa. Thật đấy. 88 00:10:29,719 --> 00:10:32,305 Trong ánh sáng của sự hi sinh cao thượng này, 89 00:10:35,266 --> 00:10:36,893 tôi không có sự lựa chọn nào khác, 90 00:10:39,270 --> 00:10:40,396 ngoài chấp nhận nó. 91 00:10:40,688 --> 00:10:41,648 Tuyệt! 92 00:10:42,440 --> 00:10:43,650 Ta sẽ nói với mọi người! 93 00:10:43,775 --> 00:10:44,609 Sư phụ! 94 00:10:48,863 --> 00:10:50,448 Cẩn thận khi báo tin đó cho họ. 95 00:11:16,516 --> 00:11:18,643 Tôi chưa bao giờ thấy họ hành động như vậy trước đây. 96 00:11:19,394 --> 00:11:21,396 Từ chối có thể là một việc rất tệ. 97 00:11:21,646 --> 00:11:24,649 Chúng ta nên đi thôi, ông Ventura. Tôi đã bố trí một máy bay. 98 00:11:25,191 --> 00:11:26,359 Tôi sẽ gặp ông ở dưới. 99 00:11:27,735 --> 00:11:31,280 Vẫn còn một điều nữa. Tôi phải làm trước khi đi. 100 00:11:40,707 --> 00:11:41,999 Nó không đáng kinh ngạc sao? 101 00:11:43,459 --> 00:11:45,712 Nó sẽ được ghi vào kỷ lục hay gì đó. 102 00:11:46,587 --> 00:11:48,673 Mọi người đều thích đồ chơi lò xo 103 00:11:48,756 --> 00:11:52,093 Bạn phải có một cái đồ chơi lò xo Đồ chơi lò xo, đồ chơi lò xo 104 00:11:52,218 --> 00:11:53,761 Đi nào, đồ chơi lò xo, đi thôi! 105 00:11:57,140 --> 00:11:59,934 Ôi, trời ơi! 106 00:12:00,017 --> 00:12:02,562 Tin được không? 107 00:12:03,438 --> 00:12:05,565 Nó đã ở ngay đó! 108 00:12:06,858 --> 00:12:07,859 Có thể làm lần nữa không? 109 00:12:07,984 --> 00:12:10,069 Thứ lỗi cho tôi, nhưng nếu bây giờ không nhanh lên, 110 00:12:10,445 --> 00:12:11,571 chúng ta sẽ lỡ chuyến bay. 111 00:12:12,280 --> 00:12:13,322 Tất nhiên. 112 00:12:13,823 --> 00:12:14,991 Tôi thật ích kỷ. 113 00:12:15,992 --> 00:12:19,162 Hãy làm mọi thứ ông muốn nào. 114 00:12:44,645 --> 00:12:46,230 Nai sừng tấm Canada trong mùa giao phối. 115 00:12:47,106 --> 00:12:48,065 Và bây giờ... 116 00:12:49,776 --> 00:12:50,777 bò Tây tạng. 117 00:13:00,328 --> 00:13:01,204 Đậu phộng chứ? 118 00:13:02,538 --> 00:13:03,998 Có, tôi có một cái ngay đây. 119 00:13:04,624 --> 00:13:06,751 To tướng, nhưng tôi coi nó như hành lý xách tay. 120 00:13:07,418 --> 00:13:08,336 Đậu phộng. 121 00:13:09,879 --> 00:13:11,088 Ồ, tôi thấy rồi. 122 00:13:13,174 --> 00:13:15,718 Liệu ta có thể quay lại chuyện làm ăn được không, ông Ventura? 123 00:13:16,135 --> 00:13:18,471 Wachati là một bộ tộc yêu hòa bình. 124 00:13:18,888 --> 00:13:21,974 Từ khi con thú mà họ tôn sùng biến mất, 125 00:13:22,475 --> 00:13:26,270 họ tin rằng có một lời nguyền giáng xuống ngôi làng của mình. 126 00:13:27,522 --> 00:13:29,524 Mọi chuyện bắt đầu cách đây một thời gian. 127 00:13:31,359 --> 00:13:34,278 Vì vậy, con gái của tộc trưởng Wachati 128 00:13:34,654 --> 00:13:37,698 được sắp đặt để lấy trưởng nam của bộ tộc Wachati, 129 00:13:38,741 --> 00:13:42,078 và con thú thiêng liêng này chính là của hồi môn. 130 00:13:42,245 --> 00:13:44,664 Nhưng nếu nó không được trả lại, 131 00:13:44,956 --> 00:13:46,207 kết quả sẽ là... 132 00:13:46,916 --> 00:13:49,710 cuộc tàn sát đẫm máu người của những người Wachati. 133 00:13:52,588 --> 00:13:53,422 Này ông Ventura? 134 00:13:55,883 --> 00:13:57,134 Ông Ventura! 135 00:13:58,845 --> 00:14:01,055 Có ai đó đang bay ấy, 136 00:14:01,639 --> 00:14:03,558 một cái gì đó. 137 00:14:07,812 --> 00:14:09,355 Tôi xin lỗi. Ông vừa nói gì nhỉ? 138 00:14:10,731 --> 00:14:12,984 Con gái của tộc trưởng bộ tộc Wachati 139 00:14:13,609 --> 00:14:17,530 kết hôn với trưởng nam của bộ lạc Wachootoo. 140 00:14:39,135 --> 00:14:40,178 Thật ngoạn mục. 141 00:14:42,138 --> 00:14:43,639 Miền đất này đẹp tuyệt vời. 142 00:14:56,277 --> 00:14:58,821 XE ĐIỆN NGẦM 3,2KM VỀ PHÍA TRƯỚC 143 00:15:00,656 --> 00:15:02,074 Còn bao xa mới đến hiện trường vụ án? 144 00:15:02,158 --> 00:15:04,952 Tôi được chỉ thị đưa ông đến lãnh sự quán trước, 145 00:15:05,036 --> 00:15:08,372 vượt qua những ngọn cây về bên kia khu rừng, 146 00:15:08,456 --> 00:15:09,624 vì vậy, ông sẽ phải đi vòng qua... 147 00:15:13,002 --> 00:15:14,045 Ôi, không! 148 00:15:17,006 --> 00:15:18,758 Một chút phóng túng của tay lái. 149 00:15:21,844 --> 00:15:23,137 Xe không cần nữa. 150 00:15:24,347 --> 00:15:25,598 Ông Ventura! 151 00:15:33,856 --> 00:15:37,276 Ôi, bạn mến, Chitty Bang Bang xinh đẹp Chitty Chitty Bang Bang chúng tôi yêu bạn 152 00:15:37,360 --> 00:15:40,238 Và Chitty Bang Bang xinh đẹp của chúng tôi Chitty Chitty Bang Bang cũng yêu chúng tôi 153 00:15:41,530 --> 00:15:43,866 Chúng tôi đi đến nơi nào, Đều phụ thuộc vào Chitty Chitty 154 00:15:43,950 --> 00:15:47,161 Bang bang Chitty Chitty Bang Bang người bạn bốn là chắn rất ổn của chúng tôi 155 00:15:47,245 --> 00:15:50,456 Bang bang Chitty Chitty Bang Bang người bạn bốn là chắn rất ổn của chúng tôi 156 00:15:50,539 --> 00:15:53,584 Chitty Bang Bang Chitty Chitty Bang Bang Chitty Bang Bang, yeah! 157 00:15:56,379 --> 00:15:59,966 Chitty 158 00:16:06,555 --> 00:16:07,807 Lãnh sự quán kia rồi. 159 00:16:07,974 --> 00:16:09,558 Ôi, tạ ơn Chúa. 160 00:16:09,684 --> 00:16:12,103 Liệu tôi có thể chỉ tìm một chỗ đậu xe. 161 00:16:12,478 --> 00:16:15,189 Có lẽ chúng ta nên chậm lại chút. 162 00:16:15,314 --> 00:16:16,857 Vớ vẩn, đồ nhát chết. 163 00:16:17,525 --> 00:16:19,110 Chúng ta đang đi hơi nhanh đấy! 164 00:16:19,944 --> 00:16:21,487 Thật sự rất nhanh! Cẩn thận! 165 00:16:36,002 --> 00:16:38,212 Vừa như in. 166 00:16:44,885 --> 00:16:47,138 Ông nên tân trang chiếc xe này đi là vừa. 167 00:16:47,221 --> 00:16:48,389 Ôi, không. 168 00:16:49,473 --> 00:16:51,058 Xe của ngài tổng lãnh sự. 169 00:16:52,310 --> 00:16:53,227 Xuống đi, Boba. 170 00:16:53,394 --> 00:16:54,228 Vậy đấy. Xuống đi. 171 00:16:55,229 --> 00:16:56,522 Ừ. Tốt rồi. 172 00:17:10,661 --> 00:17:11,745 Đi nào. 173 00:17:25,509 --> 00:17:27,762 Ông Ventura, tôi đang mong ông tới đấy. 174 00:17:34,810 --> 00:17:37,313 Hài thật, nó có vẻ không đau lắm khi ông làm thế với con ngựa. 175 00:17:38,564 --> 00:17:41,942 Thưa ngài, ngài Ventura có một mối liên hệ đặc biệt với động vật. 176 00:17:44,278 --> 00:17:45,112 Ta đi chứ? 177 00:17:46,322 --> 00:17:47,156 Không đi à? 178 00:17:51,035 --> 00:17:52,244 Nói tôi nghe, ông Ventura, 179 00:17:52,953 --> 00:17:54,121 ông giỏi như thế nào? 180 00:17:56,665 --> 00:17:57,792 Ông là người cực kỳ tham công tiếc việc. 181 00:17:58,250 --> 00:18:00,753 Ông mới trở về sau chuyến đi ở Bắc Phi, 182 00:18:01,128 --> 00:18:03,964 và ông vừa bị ngã do công trường xây dựng bừa bộn... 183 00:18:05,633 --> 00:18:07,051 công việc xây gạch thô. 184 00:18:08,177 --> 00:18:09,220 Rất ấn tượng. 185 00:18:10,429 --> 00:18:11,847 Tôi có thể hỏi làm thế nào không? 186 00:18:12,181 --> 00:18:13,015 Chắc chắn rồi. 187 00:18:15,976 --> 00:18:17,603 Vết thương trên tay ông 188 00:18:17,686 --> 00:18:19,897 là từ một cú ngã ở độ cao từ 0,9 đến 1,5m. 189 00:18:19,980 --> 00:18:21,816 Chỗ vữa thừa dính trên giày ông 190 00:18:21,899 --> 00:18:23,442 chỉ là sự bất cẩn của thợ xây. 191 00:18:23,526 --> 00:18:25,403 Cái đồng hồ mới của ông, làm nhái hiệu Cartier, 192 00:18:25,486 --> 00:18:26,529 nhiều khả năng được mua 193 00:18:26,612 --> 00:18:29,448 thông qua thị trường chợ đen Bắc Phi, nằm ở Gotan. 194 00:18:31,575 --> 00:18:33,536 - Và thói quen làm việc của tôi? - Vâng. 195 00:18:33,744 --> 00:18:34,829 Một người tham công tiếc việc. 196 00:18:35,621 --> 00:18:39,291 Vết nước tiểu trên đũng quần ông cho thấy ông chỉ lắc một cái sau khi đi tiểu, 197 00:18:39,583 --> 00:18:41,460 quá bận để có thể vảy cho thật khô. 198 00:18:41,919 --> 00:18:44,255 Rất tài giỏi, ông Ventura. Tài giỏi đơn thuần. 199 00:18:44,422 --> 00:18:45,589 Đánh đòn đấy, Greenwall. 200 00:18:45,798 --> 00:18:46,799 Đánh đòn mật trận dừ tử! 201 00:18:51,554 --> 00:18:54,890 Chúng tôi đã hòa nhập khá tốt với văn hóa bản xứ 202 00:18:54,974 --> 00:18:56,225 trong 200 năm qua. 203 00:18:56,642 --> 00:18:58,394 Bây giờ chúng trở nên rất quen thuộc. 204 00:18:58,894 --> 00:18:59,728 Thế sao? 205 00:18:59,937 --> 00:19:02,606 Việc tìm lại con vật thiêng là rất cấp bách. 206 00:19:03,065 --> 00:19:06,360 Nếu không, Wachatis yên bình sẽ bị xóa sổ. 207 00:19:06,944 --> 00:19:09,238 Người Wachootoos rất khát máu. 208 00:19:09,572 --> 00:19:11,907 Họ coi việc biến mất đó là cả sự sỉ nhục 209 00:19:12,450 --> 00:19:13,367 lẫn nguyền rủa. 210 00:19:20,708 --> 00:19:22,042 Có gì đó trong răng tôi không? 211 00:19:24,336 --> 00:19:25,171 Cadby! 212 00:19:25,379 --> 00:19:27,047 Phải nói là bữa tiệc rất thú vị. 213 00:19:28,549 --> 00:19:31,969 Quinn. Tôi muốn ông gặp Ace Ventura. 214 00:19:32,761 --> 00:19:36,682 Đây là Burton Quinn. Ông ấy sở hữu và điều hành Công viên Quinnland Safari. 215 00:19:37,475 --> 00:19:38,476 Mọi người gọi tôi là Quinn. 216 00:19:40,394 --> 00:19:41,270 Nói chào đi, Tinky. 217 00:19:42,062 --> 00:19:43,105 Rất hân hạnh, Tinky. 218 00:19:43,439 --> 00:19:45,900 Quạ thông minh. Thông minh nhất trong các loại chim. 219 00:19:46,734 --> 00:19:47,651 Hiếm thấy ở những nơi thế này. 220 00:19:53,741 --> 00:19:54,575 Xin lỗi. 221 00:20:01,248 --> 00:20:02,541 Chiếc áo choàng mới đẹp làm sao. 222 00:20:03,334 --> 00:20:05,836 Có lẽ tôi có thể lấy giúp bà vài đôi dép đi trong nhà mới rất êm 223 00:20:05,920 --> 00:20:09,006 được làm từ đầu của những con hải cẩu sơ sinh vô tội và không có khả năng tự vệ. 224 00:20:09,507 --> 00:20:12,593 Tên đáng sợ này là ai nhỉ? 225 00:20:12,718 --> 00:20:14,178 Ace Ventura, thám tử thú cưng. 226 00:20:14,553 --> 00:20:18,057 Và ông hẳn là ông già nhỏ con trong trò chơi cờ bàn. 227 00:20:19,058 --> 00:20:19,892 Này. 228 00:20:21,519 --> 00:20:23,103 Cảm ơn về đã cho đậu xe miễn phí. 229 00:20:24,688 --> 00:20:26,815 Một nhà hoạt động khác, Maguire. 230 00:20:27,399 --> 00:20:29,485 Nhà hoạt động. Đúng rồi. 231 00:20:31,070 --> 00:20:32,571 "Nhà hoạt động. Đúng rồi." 232 00:20:35,741 --> 00:20:37,117 Ông Ventura, 233 00:20:37,618 --> 00:20:41,205 không có gì sai khi hưởng thụ các loại quả của tự nhiên. 234 00:20:42,540 --> 00:20:44,041 Lúc nào đó ông nên thử. 235 00:20:44,667 --> 00:20:45,793 Thôi được rồi. 236 00:20:50,673 --> 00:20:51,590 Bà biết không? 237 00:20:52,091 --> 00:20:53,008 Bà nói đúng. 238 00:21:25,916 --> 00:21:28,752 "Đừng đi đi. Đừng thu thập 200 đô la." 239 00:21:32,881 --> 00:21:35,426 Rất dễ thương, nhưng tôi nghĩ mình không còn ở tuổi nhí nhảnh nữa. 240 00:21:40,055 --> 00:21:42,141 Nếu ông đã xong, ông Ventura, 241 00:21:42,725 --> 00:21:44,935 chúng ta có thể vào phòng máy chiếu, Greenwall. 242 00:21:46,478 --> 00:21:47,313 Kooky. 243 00:21:49,898 --> 00:21:50,733 Ông Ventura, 244 00:21:50,858 --> 00:21:52,109 Tôi muốn ông gặp Hitu, 245 00:21:52,234 --> 00:21:54,278 phụ trách về an ninh các bộ tộc trên địa bàn tỉnh. 246 00:21:54,361 --> 00:21:55,446 Xin vui lòng! 247 00:21:56,739 --> 00:21:59,074 Không cần đứng lên. 248 00:22:06,373 --> 00:22:08,417 Tại thời điểm này, chúng tôi không có bất cứ chỉ dẫn nào, 249 00:22:08,626 --> 00:22:11,170 nhưng chúng tôi đã từng có vấn đề tương tự trong quá khứ. 250 00:22:18,344 --> 00:22:19,178 Xin lỗi. 251 00:22:23,974 --> 00:22:25,267 Đây là Derrick McCane. 252 00:22:25,643 --> 00:22:28,604 Xuất hiện vài lần trên địa bàn tỉnh trong năm qua, 253 00:22:28,729 --> 00:22:30,272 Mr. McCane kiếm sống 254 00:22:30,356 --> 00:22:32,816 từ các loại động vật quý hiếm. 255 00:22:33,609 --> 00:22:34,443 Hitu. 256 00:22:36,653 --> 00:22:40,616 Hai tên này là người Úc. Gã hói là Mick Katie. 257 00:22:41,116 --> 00:22:44,119 Tên kia hay được bọn thổ dân nhắc đến... 258 00:22:47,748 --> 00:22:48,749 Thổ dân. 259 00:22:49,458 --> 00:22:50,417 Dân bản xứ gọi hắn... 260 00:22:53,462 --> 00:22:55,506 Gọi hắn là Thợ săn Gahjii. 261 00:22:58,300 --> 00:23:00,219 Cả hai được biết đến là những tay săn trộm 262 00:23:00,302 --> 00:23:02,054 và được nhìn thấy xuất hiện trong khu vực! 263 00:23:02,429 --> 00:23:03,597 Ông Ventura! 264 00:23:03,972 --> 00:23:05,933 Đám cưới này diễn ra trong bốn ngày nữa. 265 00:23:06,016 --> 00:23:09,019 Tôi không thể để có đổ máu ở đây! Chúng tôi trông mong ở ông! 266 00:23:20,948 --> 00:23:23,158 Silver! Tránh ra! 267 00:23:23,534 --> 00:23:26,120 Tôi giao Greenwall làm trợ lý cho ông. 268 00:23:27,704 --> 00:23:30,082 Trước khi đi, ông Ventura, 269 00:23:30,624 --> 00:23:33,544 tôi muốn cho ông thấy vài thứ, thứ mà có thể làm ông thích thú. 270 00:23:34,294 --> 00:23:36,839 Như những người yêu động vật với nhau. 271 00:23:55,774 --> 00:23:57,526 Có chuyện gì sao, ông Ventura? 272 00:24:02,573 --> 00:24:03,532 Tất nhiên không. 273 00:24:04,199 --> 00:24:05,617 Có một căn phòng đáng yêu đầy chết chóc. 274 00:24:06,326 --> 00:24:07,536 Bảo trọng. Tạm biệt. 275 00:24:13,041 --> 00:24:13,876 Xuống đi, Boba. 276 00:24:23,051 --> 00:24:24,553 Ông Ventura, sao ông có thể làm vậy? 277 00:24:44,823 --> 00:24:48,368 Giờ thì, ông Ventura, tôi nghĩ là còn khoảng 1,6km nữa là đến ngôi làng. 278 00:24:48,785 --> 00:24:50,662 Xuất sắc. Xì lốp. 279 00:24:53,749 --> 00:24:56,043 Tôi nghĩ là trò này sẽ vẫn tiếp diễn nhỉ? 280 00:24:57,377 --> 00:24:58,337 Chắc chắn rồi. 281 00:24:58,629 --> 00:25:01,423 Tôi quỳ gối và xin được ông tha thứ. 282 00:25:01,798 --> 00:25:04,134 Đừng hiểu lầm ý tôi. Chả mấy khi được xem trò vui như vậy. 283 00:25:04,218 --> 00:25:06,595 Chỉ có gót chân của tôi đang sưng lên đây. 284 00:25:10,224 --> 00:25:12,684 Chúng tôi yêu bạn, lục địa đen! Chúc ngủ ngon! 285 00:25:16,271 --> 00:25:17,105 Nghe xem. 286 00:25:20,859 --> 00:25:23,403 Bản hùng ca của khỉ đột đực trưởng thành. 287 00:25:24,279 --> 00:25:26,573 Tôi nghĩ chúng ta nên đi tiếp. Giờ đang là mùa giao cấu, 288 00:25:26,657 --> 00:25:28,617 và chúng có thể khá hung dữ. 289 00:25:43,257 --> 00:25:45,592 Xin lỗi, ông Ventura. 290 00:25:45,717 --> 00:25:46,677 Tôi phải nghỉ một chút. 291 00:25:47,427 --> 00:25:48,387 Dĩ nhiên rồi! 292 00:25:49,721 --> 00:25:53,016 Người Wachatis tin rằng họ có được sức mạnh từ những hang động này, 293 00:25:53,475 --> 00:25:56,895 bây giờ họ sống trong lo sợ từ lúc dơi thần của họ biến mất. 294 00:25:58,564 --> 00:25:59,398 "Dơi"? 295 00:26:02,693 --> 00:26:03,652 Cái gì? 296 00:26:03,986 --> 00:26:04,820 Dơi? 297 00:26:05,487 --> 00:26:07,656 Thứ mà ta đang tìm ở đây, ông Ventura. 298 00:26:07,906 --> 00:26:10,993 Ông đã không nói đó là Dơi. 299 00:26:11,493 --> 00:26:13,537 - Có gì khác chứ? - "Có gì khác chứ?" 300 00:26:14,454 --> 00:26:16,582 Ông từng thấy chúng chưa? Chúng thật gớm guốc. 301 00:26:17,165 --> 00:26:21,795 Vô hồn, mắt sáng quắc, chân có móng vuốt. Cánh rộng thô kệch. Có cả răng nanh nữa. 302 00:26:25,924 --> 00:26:26,967 Lây bệnh dại cho ông. 303 00:26:29,303 --> 00:26:30,971 Vâng. Tôi hiểu ý ông. 304 00:26:31,054 --> 00:26:33,599 Nhưng có phải ông đang nói ông sẽ không nhận vụ này? 305 00:26:35,183 --> 00:26:36,101 Không. 306 00:26:37,102 --> 00:26:38,645 Với tư cách hiện thân của sự khai sáng tôi phải thể hiện lòng trắc ẩn 307 00:26:38,729 --> 00:26:40,063 với mọi tạo vật của thiên nhiên. 308 00:26:40,147 --> 00:26:40,981 Tốt. 309 00:26:41,607 --> 00:26:42,774 Tôi sẽ không chạm vào nó đâu. 310 00:26:43,942 --> 00:26:45,277 Không, đánh đòn đấy. 311 00:26:59,499 --> 00:27:01,918 Người Wachati rất yêu hòa bình. 312 00:27:02,169 --> 00:27:04,296 Họ tìm đến mọi hình thức của đời sống tâm linh. 313 00:27:04,963 --> 00:27:06,381 Tôi thích họ rồi đấy. 314 00:27:07,049 --> 00:27:08,133 Xin chào. 315 00:27:09,176 --> 00:27:10,260 Xin chào. 316 00:27:10,552 --> 00:27:11,678 Chào. Rất vui được gặp anh. 317 00:27:11,928 --> 00:27:14,222 Xin chào. 318 00:27:15,724 --> 00:27:17,142 Ace Ventura, Thám tử Thú cưng. 319 00:27:17,768 --> 00:27:18,810 Chiều nay mọi người thế nào? 320 00:27:19,311 --> 00:27:20,646 Tốt. 321 00:27:24,149 --> 00:27:25,150 Xin lỗi. 322 00:27:25,651 --> 00:27:27,194 Bi của ông lòi ra kìa. 323 00:27:27,903 --> 00:27:28,945 Xin chào. 324 00:27:30,489 --> 00:27:33,992 Họ đã sống như thế này trong cả ngàn năm. 325 00:27:34,159 --> 00:27:37,871 Họ không biết đến sự hủ bại cho đến khi người da trắng đến. 326 00:27:42,876 --> 00:27:44,002 Chuyện gì đang diễn ra trên kia? 327 00:27:44,336 --> 00:27:46,713 Mọi chiến binh Wachati trẻ tuổi 328 00:27:46,797 --> 00:27:50,050 phải đối mặt năm ngày với việc giữ thăng bằng và tập trung cao độ. 329 00:27:50,175 --> 00:27:52,594 Nếu anh ta mất tập trung và ngã, 330 00:27:52,886 --> 00:27:54,596 anh ta sẽ phải bắt đầu lại. 331 00:27:56,264 --> 00:27:57,099 Bài kiểm tra động đất. 332 00:28:01,687 --> 00:28:02,604 Anh ta giỏi đấy. 333 00:28:03,522 --> 00:28:06,024 Với sự giúp đỡ của tôi, anh ta có thể trở thành người giỏi nhất. 334 00:28:06,650 --> 00:28:09,152 Chúng ta nên gặp tộc trưởng, ông Ventura. 335 00:28:09,569 --> 00:28:10,404 Lối này. 336 00:28:10,487 --> 00:28:11,530 Tất nhiên rồi! 337 00:28:26,795 --> 00:28:28,505 Tộc trưởng nói ông ta biết anh sẽ đến. 338 00:28:34,553 --> 00:28:37,347 Chim chiminy chim-chim-cheroo! Này! 339 00:28:41,476 --> 00:28:44,730 Tộc trưởng không thể hiểu thứ ngôn ngữ mà anh đang sử dụng. 340 00:28:45,022 --> 00:28:46,023 Nói với ông ta rất vui được gặp ổng. 341 00:28:46,440 --> 00:28:47,691 Và đó là thiêng liêng của ông... 342 00:28:49,568 --> 00:28:51,945 thần dơi sẽ được đưa về an toàn. 343 00:29:02,831 --> 00:29:04,207 Ôi, Chúa ơi. 344 00:29:04,666 --> 00:29:05,917 Tộc trưởng có vẻ thích anh đấy. 345 00:29:06,001 --> 00:29:09,379 Đó là cách ra dấu quý mến của người Wachati. 346 00:29:14,134 --> 00:29:15,761 Thật không đấy? 347 00:29:16,053 --> 00:29:18,096 Đây là con trai của tộc trưởng, Ouda. 348 00:29:18,221 --> 00:29:21,016 Những người truyền giáo đã dạy anh ta Tiếng Anh. 349 00:29:21,308 --> 00:29:22,476 Tôi thích bạn. 350 00:29:27,814 --> 00:29:28,648 Tôi... 351 00:29:30,776 --> 00:29:32,277 Tôi không phải là người nổi tiếng chứ? 352 00:29:36,323 --> 00:29:38,700 Cho phép tôi thể hiện lòng yêu mến. 353 00:30:08,647 --> 00:30:11,358 Đó là thứ nhơ nhớp đã làm mờ mắt chúng ta. 354 00:30:14,486 --> 00:30:17,489 Tộc trưởng nói nơi thờ cúng ở phía đó. 355 00:30:25,789 --> 00:30:27,082 Làm sao ta qua được lính gác? 356 00:30:27,165 --> 00:30:30,127 Nó được tìm thấy ngay sau đó khi đang... 357 00:30:30,460 --> 00:30:31,294 ngủ. 358 00:30:33,296 --> 00:30:34,297 Thoải mái đi, anh lính. 359 00:30:35,382 --> 00:30:36,591 Ta ai cũng có thể mắc sai lầm. 360 00:30:48,687 --> 00:30:51,898 Một nơi ở lý tưởng để lánh xa cõi đời ô trọc cho một con chồn bay bẩn thỉu. 361 00:30:55,068 --> 00:30:58,196 Làm ơn, ông Ventura. Đây là nơi linh thiêng. Tôi xin lỗi, 362 00:30:58,530 --> 00:31:00,490 chỉ có người Wachati mới được bước vào ở đó. 363 00:31:00,657 --> 00:31:01,575 Này... 364 00:31:02,534 --> 00:31:03,577 Từ từ thôi. 365 00:31:03,785 --> 00:31:05,120 Tôi là người nhổ nước bọt đây mà, nhớ chứ? 366 00:31:17,799 --> 00:31:19,676 Vâng, tộc trưởng. Cảm ơn ông. 367 00:31:21,219 --> 00:31:22,262 Cảm ơn. 368 00:31:23,513 --> 00:31:26,224 Tộc trưởng nói nếu dơi thần không được trả lại 369 00:31:26,391 --> 00:31:27,934 trước khi con gái ngài kết hôn, 370 00:31:28,018 --> 00:31:31,229 bộ tộc Wachati sẽ tới số. 371 00:31:31,897 --> 00:31:33,648 Chúng ta đang nói về loại dơi gì vậy? 372 00:31:34,316 --> 00:31:36,443 Tất nhiên là loại dơi lớn màu trắng. 373 00:31:45,744 --> 00:31:47,412 Crepuscular Chiroptera? 374 00:31:47,537 --> 00:31:49,331 Người bản xứ gọi chúng là... 375 00:31:50,373 --> 00:31:51,291 Shikaka. 376 00:31:56,379 --> 00:31:57,297 Shikaka? 377 00:32:01,760 --> 00:32:02,969 Shikaka. 378 00:32:05,972 --> 00:32:06,806 Shikaka! 379 00:32:10,310 --> 00:32:11,311 Shish kebab. 380 00:32:11,937 --> 00:32:14,731 Shawshank cứu rỗi. Chicago! 381 00:32:15,148 --> 00:32:16,775 Ông ra khỏi đó! 382 00:32:17,192 --> 00:32:19,152 Tiếp đi! 383 00:32:43,927 --> 00:32:45,053 Anh sẽ ăn chúng chứ? 384 00:32:50,642 --> 00:32:51,601 Ace. 385 00:32:57,524 --> 00:32:59,192 Tôi phải đi thám thính cái lồng đó. 386 00:33:07,033 --> 00:33:08,034 Của tôi. 387 00:33:09,244 --> 00:33:10,495 Cái này ngon đấy. 388 00:33:11,955 --> 00:33:13,290 Và thứ đồ gốm cũng dễ thương nữa. 389 00:33:13,540 --> 00:33:14,833 Nó được làm từ guano. 390 00:33:15,125 --> 00:33:17,836 "Guano"? Nghe quen quen. 391 00:33:18,545 --> 00:33:19,421 Phân dơi. 392 00:33:24,134 --> 00:33:25,844 Đó là nguồn tài nguyên của người Wachati. 393 00:33:25,927 --> 00:33:27,971 Dân làng sử dụng chúng để làm nhiều thứ. 394 00:33:29,639 --> 00:33:30,640 Rất hấp dẫn. 395 00:33:54,289 --> 00:33:55,999 Giờ mới thực là hấp dẫn. 396 00:33:56,082 --> 00:33:58,835 Đây là một nghi thức truyền thống của Wachati, 397 00:33:59,502 --> 00:34:01,713 điệu múa quyến rũ của các cô trinh nữ. 398 00:34:07,260 --> 00:34:08,386 Tôi bây giờ đã là con người thần thánh. 399 00:34:09,137 --> 00:34:11,472 Tôi chỉ coi phụ nữ là mẹ của trẻ em. 400 00:34:12,182 --> 00:34:14,309 Họ được tôn thờ vì thiên chức của mình, cơ quan sinh sản của họ là, 401 00:34:15,060 --> 00:34:17,604 ngôi đề thờ linh thiêng với phép mầu của sự sinh sôi nẩy nở. 402 00:34:18,979 --> 00:34:20,106 Ông có một đồng đô la không? 403 00:34:26,780 --> 00:34:29,115 Cảm ơn rất nhiều. Tôi đã không nhảy nhiều năm rồi. 404 00:34:49,635 --> 00:34:50,637 Chào. 405 00:34:52,222 --> 00:34:53,472 Đừng để ý đến tao. 406 00:34:54,182 --> 00:34:55,057 Ngủ. 407 00:34:56,309 --> 00:34:57,185 Ngủ. 408 00:34:59,229 --> 00:35:00,063 Ngủ. 409 00:35:11,741 --> 00:35:15,245 Ta ngửi thấy dấu vân tay của kẻ xấu! 410 00:35:20,792 --> 00:35:21,876 Tốt hơn là nên rắc phân chỗ này. 411 00:35:38,309 --> 00:35:39,227 Hoàn toàn sạch sẽ. 412 00:35:40,353 --> 00:35:42,564 Không có tí manh mối chiết tiệt nào. 413 00:35:45,692 --> 00:35:46,651 Trừ khi... 414 00:36:28,401 --> 00:36:32,947 Cô ấy đến đây. Ôi, trời ơi. 415 00:36:33,031 --> 00:36:35,450 Trong sáng nào, không được nghĩ bậy. Tốt, xấu. 416 00:36:35,867 --> 00:36:36,910 Anh phải giúp chúng tôi. 417 00:36:38,495 --> 00:36:41,456 Chúng tôi đang phải cân nhắc rất nhiều. 418 00:36:42,040 --> 00:36:43,041 Cô... 419 00:36:45,001 --> 00:36:45,835 nói được tiếng anh. 420 00:36:46,127 --> 00:36:46,961 Vâng. 421 00:36:48,129 --> 00:36:49,964 Nhờ những người truyền giáo và sách vở của họ. 422 00:36:57,555 --> 00:36:59,098 Anh giỏi thật đấy. 423 00:37:00,308 --> 00:37:01,351 Chính xác một cách đáng kinh ngạc. 424 00:37:02,977 --> 00:37:03,978 Muốn thử không? 425 00:37:10,443 --> 00:37:11,569 Không tồi. 426 00:37:12,362 --> 00:37:14,113 Thử lại xem. Thả lỏng vai... 427 00:37:14,864 --> 00:37:17,492 Hít vào và thổi. 428 00:37:20,662 --> 00:37:21,496 Cô làm được rồi đấy. 429 00:37:23,248 --> 00:37:24,749 Anh khiến tôi cười. 430 00:37:26,834 --> 00:37:27,835 Mà... 431 00:37:29,671 --> 00:37:30,713 tôi đang gặp rắc rối. 432 00:37:32,757 --> 00:37:33,675 Anh thấy đấy... 433 00:37:34,384 --> 00:37:36,594 người con trai mà cha muốn tôi cưới... 434 00:37:38,263 --> 00:37:40,598 Tôi lo rằng tôi sẽ không thể làm cha hài lòng. 435 00:37:47,272 --> 00:37:48,940 Tôi chưa biết mùi đàn ông là gì. 436 00:37:59,117 --> 00:38:00,243 Tôi cũng muốn giúp, 437 00:38:00,618 --> 00:38:01,744 Nhưng cô thấy đấy, 438 00:38:02,287 --> 00:38:05,665 tôi đã thề sẽ sống độc thân suốt đời. 439 00:38:07,625 --> 00:38:09,919 Vâng, có lẽ đây... 440 00:38:10,753 --> 00:38:12,046 sẽ giúp anh quyết định. 441 00:38:17,885 --> 00:38:19,095 Rất đẹp, 442 00:38:19,846 --> 00:38:22,098 nhưng tôi đã được khai sáng, với một linh hồn trong sạch. 443 00:38:22,849 --> 00:38:25,351 Tôi không còn phải vướng bận vì ham muốn tình dục nữa. 444 00:38:30,356 --> 00:38:33,693 Ôi, mẹ ơi. 445 00:38:34,193 --> 00:38:39,324 Ôi, mẹ ơi. 446 00:38:40,116 --> 00:38:41,409 Tôi xin lỗi, ông Ventura... 447 00:38:48,374 --> 00:38:49,334 Không sao đâu. 448 00:38:50,710 --> 00:38:51,711 Tôi chỉ là... 449 00:38:53,671 --> 00:38:54,881 luyện thần chú. 450 00:38:59,344 --> 00:39:00,178 Vâng. 451 00:39:00,595 --> 00:39:02,096 Tôi nghĩ ông muốn đến hang thần. 452 00:39:02,180 --> 00:39:03,014 Tôi muốn. 453 00:39:03,848 --> 00:39:05,350 Gặp tôi ở bên ngoài mười phút nữa nhé? 454 00:39:06,267 --> 00:39:07,644 Nếu tôi không kết thúc bài thiền... 455 00:39:07,977 --> 00:39:09,979 tôi thường trở nên cáu kỉnh. 456 00:39:11,439 --> 00:39:12,732 Bảo trọng. Tạm biệt. 457 00:39:12,815 --> 00:39:13,733 Tạm biệt. 458 00:39:22,533 --> 00:39:23,785 Mọi thứ ở đây có vẻ tốt đấy! 459 00:39:24,327 --> 00:39:26,371 Giải tỏa được nhiều điều trong đầu tôi. Ôi, Chúa ơi, 460 00:39:26,454 --> 00:39:28,122 anh có thể suy xét mọi thứ, 461 00:39:28,206 --> 00:39:29,540 nhưng nếu không tự mình kiểm chứng, 462 00:39:29,749 --> 00:39:31,793 anh sẽ chẳng bao giờ biết được. Quay về thôi. 463 00:39:31,918 --> 00:39:33,795 Anh không nghĩ mình nên khảo sát chút à? 464 00:39:33,961 --> 00:39:36,089 Không có lý do gì để vào đó cả, chưa từng có. 465 00:39:36,756 --> 00:39:38,424 Tôi có thể cảm nhận được điều đó vì tôi là con người thần thánh. 466 00:39:38,716 --> 00:39:41,052 - Anh đã nói rằng... - Trời tối rồi! 467 00:39:41,552 --> 00:39:43,763 Tôi có thể rơi xuống vách núi. 468 00:39:43,888 --> 00:39:45,056 Đây. Mang theo cái này đi. 469 00:39:47,475 --> 00:39:49,560 Đánh đòn đấy, Helpy Helperton. 470 00:40:11,249 --> 00:40:12,542 Ta không sợ. 471 00:40:24,095 --> 00:40:25,304 Mình thực sự thích nơi này. 472 00:40:44,115 --> 00:40:45,074 Huy hiệu của mình. 473 00:40:50,455 --> 00:40:52,790 Ta sẽ không sợ bất kỳ sinh vật nào 474 00:40:53,624 --> 00:40:55,626 khi còn giữ cái này trong tay. 475 00:40:57,044 --> 00:41:00,840 Nhận cái này đi, lũ quỷ Sa Tăng có cánh! 476 00:41:07,263 --> 00:41:08,264 Ổn thôi. 477 00:41:11,434 --> 00:41:12,894 Thứ mình thực sự cần là ngọn đuốc. 478 00:41:14,145 --> 00:41:15,897 Chết đi, lũ chim quỷ quái! 479 00:41:20,485 --> 00:41:21,402 Mình vẫn ổn. 480 00:41:26,991 --> 00:41:27,867 Cút đi! 481 00:41:29,786 --> 00:41:30,953 Chúng ở trong tóc tôi! 482 00:41:34,248 --> 00:41:37,668 Chúa trên thiên đàng, cứu con! 483 00:41:37,752 --> 00:41:41,005 Chẳng có cái quái gì trong tóc anh cả. 484 00:41:43,007 --> 00:41:43,966 Chính xác. 485 00:41:45,259 --> 00:41:46,928 Tôi chỉ tập chạy thôi mà. 486 00:41:52,934 --> 00:41:54,268 Đúng như tôi nghi ngờ. 487 00:41:55,186 --> 00:41:56,687 - Quinn. - Gì? 488 00:41:57,939 --> 00:41:59,273 Ta đã gặp hắn tại buổi tiệc của Cadby. 489 00:41:59,941 --> 00:42:01,400 Con quạ của hắn tên là Tinky. 490 00:42:01,859 --> 00:42:03,027 Tôi nhặt được cái này trong hang. 491 00:42:03,110 --> 00:42:04,529 Anh không hiểu đâu. 492 00:42:04,695 --> 00:42:06,531 Burton Quinn rất có quyền thế. 493 00:42:06,781 --> 00:42:07,782 Đừng lo bạn của tôi. 494 00:42:09,450 --> 00:42:10,451 Tôi là... 495 00:42:11,994 --> 00:42:12,995 bậc thầy... 496 00:42:14,080 --> 00:42:14,997 về ngụy trang. 497 00:42:18,292 --> 00:42:20,127 CÔNG VIÊN QUINNLAND SAFARI 498 00:43:09,677 --> 00:43:10,511 Ăn đi, anh bạn. 499 00:43:11,095 --> 00:43:12,722 Không được lãng phí chút nào đâu đấy. 500 00:43:35,453 --> 00:43:36,913 TFH 3593 501 00:43:47,506 --> 00:43:48,507 Ông McCane. 502 00:43:48,883 --> 00:43:49,884 Ông thế nào? 503 00:43:51,510 --> 00:43:53,054 Tôi vẫn ổn, cảm ơn. 504 00:43:59,936 --> 00:44:02,104 Đừng bận tâm đến tôi, ông Quinn. 505 00:44:03,314 --> 00:44:05,191 Tôi chỉ là một chú tê giác nhỏ hiếu kỳ. 506 00:44:06,025 --> 00:44:07,902 Tôi đánh giá cao việc... 507 00:44:08,694 --> 00:44:10,237 ông đồng ý làm vụ này. 508 00:44:18,788 --> 00:44:22,375 Một cuộc gặp bí mật với nhiều điềm xấu ư? 509 00:44:23,042 --> 00:44:25,544 Không nhiều. À rất nhiều. 510 00:44:40,393 --> 00:44:42,853 Tôi sẽ trả lệ phí của bạn, số tiền chúng tôi đã thống nhất. 511 00:44:48,150 --> 00:44:50,361 Bên trong con tê giác hơi nóng. 512 00:45:03,124 --> 00:45:03,999 Ấm thật! 513 00:45:11,340 --> 00:45:14,593 Tôi từng nuôi một con chó, và tên của nó là... 514 00:45:14,969 --> 00:45:15,970 Bingo! 515 00:45:19,557 --> 00:45:20,850 Đến lúc cần chút ôxy rồi. 516 00:45:25,771 --> 00:45:26,605 Không. 517 00:45:28,190 --> 00:45:29,483 Thôi nào. 518 00:45:40,244 --> 00:45:41,954 Hãy đến giúp tôi! 519 00:45:49,378 --> 00:45:52,840 Phải có không khí! 520 00:46:16,238 --> 00:46:17,239 Nào, các cô gái. 521 00:46:19,366 --> 00:46:21,535 Yên lặng nào. Nhìn kìa. Hãy xem. 522 00:46:25,915 --> 00:46:27,500 Ôi, nhìn kìa. 523 00:46:28,209 --> 00:46:30,544 Bà mẹ tê giác sắp sinh con. 524 00:46:34,840 --> 00:46:36,383 Ôi, Chúa ơi! 525 00:46:56,654 --> 00:46:57,655 Mẹ ơi! 526 00:47:08,374 --> 00:47:09,166 Tuyệt! 527 00:47:10,042 --> 00:47:11,710 Chúng ta phải đi khỏi đây thôi. 528 00:47:11,794 --> 00:47:14,547 Nhanh lên, vào trong chiếc jeep! Nhanh lên con gái, lên xe đi! 529 00:47:15,965 --> 00:47:17,258 Chào mừng đến với Quinnland. 530 00:47:20,553 --> 00:47:21,971 Cả chú mày nữa, bạn của ta. 531 00:47:24,807 --> 00:47:26,976 Phải. 532 00:47:27,059 --> 00:47:28,352 Tao biết, mày sẽ vui khi ở đây. 533 00:47:37,528 --> 00:47:39,238 Làm sao mày ra ngoài được hả, anh bạn? 534 00:47:41,740 --> 00:47:43,450 Mày là con quỷ nhỏ dễ thương? 535 00:47:45,411 --> 00:47:46,537 Mày có cái gì thế? 536 00:48:05,014 --> 00:48:06,056 Con dơi đâu? 537 00:48:07,600 --> 00:48:08,559 Chuyện này là về cái gì? 538 00:48:09,852 --> 00:48:10,686 Ông là ai? 539 00:48:11,770 --> 00:48:15,566 Con dơi đâu? 540 00:48:16,775 --> 00:48:17,943 Tôi biết anh. 541 00:48:19,069 --> 00:48:20,237 Tôi đã gặp anh ở chỗ Cadby! 542 00:48:21,071 --> 00:48:22,072 Anh là... 543 00:48:22,656 --> 00:48:23,866 Ventura fella! 544 00:48:24,283 --> 00:48:25,284 Cơ hội cuối cùng! 545 00:48:28,495 --> 00:48:30,080 Con dơi chết tiệt ấy đâu? 546 00:48:31,081 --> 00:48:32,207 Anh định làm gì? 547 00:48:35,419 --> 00:48:37,796 Bất cứ điều gì để có được câu trả lời. 548 00:48:46,472 --> 00:48:48,933 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! 549 00:48:49,558 --> 00:48:51,185 Ông muốn tôi dừng lại, đúng không? 550 00:48:51,727 --> 00:48:52,811 Có lợi cho ông? 551 00:48:54,730 --> 00:48:55,898 Tôi sẽ không nói bất cứ điều gì. 552 00:49:06,033 --> 00:49:06,909 Một gã ngoan cố? 553 00:49:08,369 --> 00:49:10,079 Tôi biết phải làm gì với một gã ngoan cố. 554 00:49:19,713 --> 00:49:21,465 Không! 555 00:49:22,341 --> 00:49:24,134 Anh tôi từng làm thế với tôi! 556 00:49:24,259 --> 00:49:27,513 Anh là đồ con hoang ác độc! Dừng lại đi! 557 00:49:27,596 --> 00:49:29,014 Thôi được, tôi sẽ nói! 558 00:49:29,390 --> 00:49:30,224 Phun ra đi! 559 00:49:30,474 --> 00:49:33,978 Tôi trả cho Derrick McCane để tìm con dơi. 560 00:49:37,314 --> 00:49:39,358 Tôi nghĩ rằng nó có thể thu hút khách. 561 00:49:40,526 --> 00:49:42,236 Gần đây việc kinh doanh đã không được tốt lắm. 562 00:49:45,364 --> 00:49:47,366 Vì thế ông không biết ai... 563 00:49:49,910 --> 00:49:51,829 - đã bắt con dơi? - Cũng như McCane! 564 00:49:52,329 --> 00:49:53,455 Thôi được. 565 00:49:59,378 --> 00:50:00,504 Tôi sẽ cởi trói cho ông giờ. 566 00:50:02,631 --> 00:50:03,924 Trước khi làm, tôi muốn ông biết 567 00:50:04,008 --> 00:50:07,219 tôi thật sự, chân thành, rất... 568 00:50:07,720 --> 00:50:09,013 Xin lỗi! 569 00:50:14,685 --> 00:50:15,811 Tôi đánh giá cao việc cho đi nhờ xe! 570 00:50:16,729 --> 00:50:17,813 Chúng tôi sẽ đi bộ từ đây. 571 00:50:19,857 --> 00:50:20,858 Shikaka! 572 00:50:22,401 --> 00:50:24,319 Thôi được, Quinn bị loại ra khỏi bức tranh. 573 00:50:24,611 --> 00:50:26,321 Không có thêm nghi phạm hoặc manh mối nào khác, 574 00:50:26,947 --> 00:50:28,323 nhưng tao có bản năng, Spike, 575 00:50:28,574 --> 00:50:30,492 bản năng mách bảo tao rằng chúng ta đang tiến gần đến đích. 576 00:50:31,702 --> 00:50:32,661 Có thể cảm thấy điều đó. 577 00:50:33,412 --> 00:50:35,330 Mình có thể cảm thấy như thể nó ở ngay... 578 00:50:36,707 --> 00:50:39,126 Trên cổ! Chạy thôi! 579 00:50:46,341 --> 00:50:47,885 Mình bắt đầu thấy tê! 580 00:50:55,976 --> 00:50:59,563 Ba phi tiêu là quá nhiều đấy. 581 00:51:30,761 --> 00:51:34,056 Mình nghĩ mình đã mất khả năng cử động. 582 00:51:39,186 --> 00:51:41,897 Chào! 583 00:52:04,753 --> 00:52:06,880 Hoa, cho tôi ư? 584 00:52:09,091 --> 00:52:11,468 Tôi tuyên bố, anh Beauregard. 585 00:52:13,470 --> 00:52:15,889 Anh là người hùng của em. 586 00:52:22,187 --> 00:52:23,147 Là tôi... 587 00:52:24,481 --> 00:52:25,732 nói trong khi ngủ không? 588 00:52:26,066 --> 00:52:27,359 Anh đã bị loạn thần kinh. 589 00:52:27,442 --> 00:52:30,070 Đó là một tác dụng phụ tự nhiên của chất độc. 590 00:52:30,279 --> 00:52:31,196 Nước. 591 00:52:39,288 --> 00:52:40,539 Bát cũng bằng Guano. 592 00:52:42,291 --> 00:52:43,500 Sưu tập cho đủ bộ nhé. 593 00:52:43,834 --> 00:52:45,878 Anh có thấy ai đã bắn chúng không? 594 00:52:46,587 --> 00:52:47,629 Chỉ thấy chân thôi. 595 00:52:48,172 --> 00:52:49,590 Không đủ căn cứ để nhận dạng. 596 00:52:50,299 --> 00:52:52,050 Đó là mũi tiêu của một pháp sư Wachootoo. 597 00:52:53,552 --> 00:52:54,511 Whaty Whatan? 598 00:52:54,720 --> 00:52:56,305 Pháp sư Wachootoo, còn gọi là thầy thuốc, 599 00:52:56,388 --> 00:52:59,016 họ phản đối đám cưới giữa hai bộ tộc. 600 00:53:03,061 --> 00:53:04,146 Thế à? 601 00:53:06,398 --> 00:53:08,567 Anh không nói được tiếng Wachootoo. 602 00:53:08,692 --> 00:53:09,776 Tôi đi với anh. 603 00:53:10,277 --> 00:53:12,905 Phải. Ouda sẽ phiên dịch cho tôi. 604 00:53:12,988 --> 00:53:13,822 Ace! 605 00:53:16,033 --> 00:53:17,117 Xin anh, hãy cẩn thận. 606 00:53:17,201 --> 00:53:19,036 Người Wachootoo rất hung dữ. 607 00:53:19,119 --> 00:53:20,871 Nếu họ bắt được anh, họ sẽ xử rất tàn nhẫn. 608 00:53:22,623 --> 00:53:23,582 Lo lắng không, anh tôi. 609 00:53:24,750 --> 00:53:26,126 Tôi sẽ là một con ruồi trên tường, 610 00:53:26,793 --> 00:53:27,961 một hạt muối trong biển. 611 00:53:28,629 --> 00:53:30,839 Tôi sẽ lẩn trốn giữa họ như một thứ... 612 00:53:34,051 --> 00:53:34,885 trong suốt. 613 00:54:01,787 --> 00:54:03,455 Dơi thần hẳn là nằm trong một cái lều nào đó, 614 00:54:03,789 --> 00:54:05,832 ta không thể biết cho đến khi tôi có thể đi lại ngang nhiên giữa chúng. 615 00:54:10,754 --> 00:54:12,130 Tuyệt vời! 616 00:54:12,547 --> 00:54:14,383 Anh ta hét lên đầy vẻ thích thú. 617 00:54:39,658 --> 00:54:41,201 Nào, các cô bé! Cho họ thấy các anh có những gì! 618 00:54:42,160 --> 00:54:43,120 Kết thúc thắng lợi! 619 00:54:59,136 --> 00:55:00,304 Tôi chắc chắn là tốt. 620 00:55:00,762 --> 00:55:02,806 Ouda chắc chắn sẽ đến giúp ngay bây giờ. 621 00:55:03,265 --> 00:55:04,433 Chào Ace! 622 00:55:05,267 --> 00:55:07,519 Họ đã tìm thấy tôi. Không tốn một giọt mồ hôi! 623 00:55:10,814 --> 00:55:11,898 Đừng tự trách mình. 624 00:55:21,199 --> 00:55:22,117 Anh biết không, 625 00:55:22,993 --> 00:55:26,204 viêm lợi là nguyên nhân số một gây sâu răng. 626 00:55:32,002 --> 00:55:33,420 "Equinsu ocha" nghĩa là gì? 627 00:55:33,587 --> 00:55:34,588 Tên da trắng xấu xa. 628 00:55:35,714 --> 00:55:36,715 Nói với hắn tôi không phải người xấu. 629 00:55:36,965 --> 00:55:39,051 Tôi chỉ mới quen anh. Sao tôi biết được? 630 00:55:44,097 --> 00:55:46,308 - Hắn nói... - Để tôi đoán. "Tên da trắng xấu xa"? 631 00:55:46,516 --> 00:55:48,352 Đúng vậy. Anh biết tiếng Wachootoo? 632 00:55:49,102 --> 00:55:50,187 Nói lại cho họ những gì tôi sắp nói. 633 00:55:52,439 --> 00:55:54,775 Tôi đến đây trong hòa bình! 634 00:56:02,366 --> 00:56:04,743 Tên "da trắng xấu xa" nói, "Ta không thể giúp nhưng sẽ chú ý." 635 00:56:05,035 --> 00:56:06,745 Bạn đã chỉ đề cập đến tôi như Quỷ trắng? 636 00:56:07,162 --> 00:56:08,455 Đây là cách họ biết bạn. 637 00:56:08,705 --> 00:56:10,040 Để lại phần đó từ bây giờ. 638 00:56:11,875 --> 00:56:14,086 Tôi đại diện cho công chúa! 639 00:56:24,346 --> 00:56:26,390 Chiến tranh là địa ngục. 640 00:56:27,516 --> 00:56:29,059 Thứ chúng tôi không mong đợi... 641 00:56:31,186 --> 00:56:32,145 là một cuộc chiến. 642 00:56:47,744 --> 00:56:50,872 Tộc trưởng nói, nếu bạn vượt qua tất cả Các bài kiểm tra Wachootoo, 643 00:56:51,373 --> 00:56:52,499 anh sẽ thoát chết. 644 00:56:56,628 --> 00:56:57,546 Kooky. 645 00:58:29,179 --> 00:58:32,057 Tôi đã có chân ở vòng cuối. 646 00:58:32,682 --> 00:58:34,434 Sự ngưỡng mộ của các bạn là có cơ sở, 647 00:58:34,976 --> 00:58:36,228 nhưng tôi chỉ là một người bầy tôi trung thành. 648 00:58:36,686 --> 00:58:37,896 Xin đừng tôn thờ tôi! 649 00:58:49,241 --> 00:58:52,285 Tộc trưởng nói rằng anh đã vượt qua tất cả các thử thách ngoại trừ một. 650 00:58:52,661 --> 00:58:55,622 Chỉ còn lại vòng tròn Wachootoo chết chóc. 651 00:58:56,289 --> 00:58:58,834 Vui tính. Đó là đặc điểm của tôi. 652 00:59:35,787 --> 00:59:36,788 Đây ư? 653 00:59:37,581 --> 00:59:39,583 Tôi phải đánh bại anh ta? 654 00:59:52,929 --> 00:59:54,097 Thôi được. 655 00:59:56,933 --> 00:59:57,893 Phải nói là... 656 01:00:00,729 --> 01:00:02,105 tôi không muốn đánh nhau. 657 01:00:03,481 --> 01:00:06,860 Bạo lực không còn là bản tính của tôi nữa. 658 01:00:06,985 --> 01:00:09,362 nhưng nếu cô em thích thì tôi xin chiều! 659 01:00:15,619 --> 01:00:16,703 Cắn à, tôi thấy rồi. 660 01:00:17,954 --> 01:00:19,956 Tôi không biết rằng người Wachootoos... 661 01:00:21,458 --> 01:00:22,542 là bọn chuyên cắn đấy. 662 01:00:24,252 --> 01:00:26,838 Sao các anh không thử bị cắn xem nó đau thế nào? 663 01:00:31,551 --> 01:00:32,385 Ace... 664 01:00:34,095 --> 01:00:35,847 Hắn đánh giỏi hơn anh nhiều. 665 01:00:36,473 --> 01:00:37,474 Doi! 666 01:00:54,824 --> 01:00:55,659 Được rồi! 667 01:00:56,493 --> 01:00:58,536 Lại tên Da trắng Xấu xa trò này đi quá xa rồi đấy. 668 01:00:59,579 --> 01:01:02,040 Không ai làm phiền 669 01:01:02,832 --> 01:01:04,125 với Hairdo! 670 01:01:22,811 --> 01:01:24,646 Hắn ta nói, xin lỗi, tên Da trắng Xấu xa, 671 01:01:25,313 --> 01:01:26,648 nhưng hắn ta phải giết anh. 672 01:01:28,733 --> 01:01:30,902 Tôi phải cho anh biết tôi có phản xạ của loài mèo đấy 673 01:01:31,236 --> 01:01:32,821 và tốc độ của loài cầy. 674 01:01:33,989 --> 01:01:34,823 Ném đi. 675 01:01:35,573 --> 01:01:36,908 Thách anh đấy! 676 01:01:53,842 --> 01:01:57,178 Ouda, đừng có đứng đó nữa. Ném cho tôi cái thương nào! 677 01:02:25,331 --> 01:02:29,711 Đâm thấu xương. 678 01:02:48,688 --> 01:02:50,440 Hắn nói rằng anh làm hắn cười. 679 01:02:50,857 --> 01:02:52,859 Anh trông như một cô gái ẻo lả. 680 01:03:01,993 --> 01:03:03,244 Một cô gái ẻo lả. 681 01:03:09,250 --> 01:03:11,961 Tộc trưởng nói, "Anh là bạn của người Wachootoo." 682 01:03:20,095 --> 01:03:23,056 Nhưng nếu lời nguyền của Shikaka không được giải trừ vào đúng giữa trưa ngày mai 683 01:03:23,139 --> 01:03:24,224 ở trên trời, 684 01:03:24,432 --> 01:03:26,309 người Wachootoo sẽ giết hết tộc Wachati 685 01:03:26,392 --> 01:03:27,977 và nghiền nát đầu anh như nghiền cá. 686 01:03:31,314 --> 01:03:32,398 Quá đã! 687 01:03:32,899 --> 01:03:34,317 Bảo trọng. Tạm biệt. 688 01:03:35,026 --> 01:03:37,445 Bảo trọng. Quá đã. Tạm biệt 689 01:03:39,531 --> 01:03:41,991 Chân anh còn đau không? Muốn tôi cõng không? 690 01:03:42,951 --> 01:03:44,536 Không cần thiết, anh bạn ạ. 691 01:03:44,911 --> 01:03:48,373 Tôi có khả năng chịu đau rất tốt. Khỉ thật! 692 01:04:13,606 --> 01:04:14,732 Ace, sao dừng lại thế? 693 01:04:17,485 --> 01:04:19,320 Người Wachootoo không bắt Shikaka. 694 01:04:23,158 --> 01:04:24,576 Chào mừng quay trở lại. 695 01:04:25,660 --> 01:04:26,786 Anh nói xem đây là cái gì? 696 01:04:27,245 --> 01:04:28,496 Mũi tiêu của pháp sư Wachootoo. 697 01:04:29,372 --> 01:04:30,331 Chính xác. 698 01:04:30,582 --> 01:04:33,168 Nếu so sánh với mũi tiêu dùng để bắn vào tôi trước đó thì sao? 699 01:04:33,585 --> 01:04:34,419 Giống nhau. 700 01:04:35,170 --> 01:04:37,297 Đối với con mắt không chuyên thôi. 701 01:04:38,298 --> 01:04:41,342 Phi tiêu của người Wachootoo được làm bằng gỗ cây Trinh nữ, 702 01:04:41,676 --> 01:04:45,430 trong khi cái kia làm từ gỗ cây mang nấm màu đỏ. 703 01:04:46,306 --> 01:04:48,975 Và nơi duy nhất trong khu rừng có cây mang nấm màu đỏ. 704 01:04:49,267 --> 01:04:50,977 Thần Acallas. 705 01:04:52,562 --> 01:04:53,605 Anh hãy về làng. 706 01:04:53,980 --> 01:04:56,065 Nói họ người Wachootoos sẽ tấn công lúc trưa mai. 707 01:04:56,149 --> 01:04:56,983 Được rồi. 708 01:05:00,361 --> 01:05:02,989 Mình vừa đánh hơi được gì đó. 709 01:05:14,834 --> 01:05:16,169 Sẽ không lâu đâu, Katie. 710 01:05:19,756 --> 01:05:20,924 Đêm nay là một đêm quan trọng. 711 01:05:21,799 --> 01:05:23,635 Mày sẽ gặp chủ mới. 712 01:05:24,802 --> 01:05:26,804 Ngày tốt lành. Chú chuột kinh tởm. 713 01:05:44,030 --> 01:05:45,114 Quá ngon ăn. 714 01:05:50,912 --> 01:05:51,913 Mày nghe thấy không? 715 01:05:53,706 --> 01:05:56,125 - Gì thế? - Vượn. 716 01:06:07,762 --> 01:06:08,721 Nó là con cái. 717 01:06:10,348 --> 01:06:11,808 - To lớn. - Phải không? 718 01:06:12,267 --> 01:06:13,935 Khoảng 200m... 719 01:06:15,728 --> 01:06:16,688 về phía Nam. 720 01:06:17,897 --> 01:06:20,316 Ta có thể kiếm được 5.000 đô la cho một con. 721 01:06:20,733 --> 01:06:21,734 Thế còn con chuột? 722 01:06:21,985 --> 01:06:22,902 Đừng bận tâm về nó. 723 01:06:23,403 --> 01:06:24,612 Ta sẽ quay lại trong nháy mắt. 724 01:06:30,493 --> 01:06:31,744 Đi ngược hướng gió. 725 01:06:47,844 --> 01:06:49,304 Mày thậm chí còn xấu hơn tao tưởng. 726 01:06:50,805 --> 01:06:52,765 Con vượn to thật đúng không? 727 01:07:12,076 --> 01:07:13,119 Ôi trời. 728 01:07:13,870 --> 01:07:15,747 Bè gỗ trôi sông. 729 01:07:16,331 --> 01:07:18,291 Những bụi cây Suman và protococcus. 730 01:07:18,624 --> 01:07:20,043 Dòng chảy tăng khá đều đặn. 731 01:07:20,752 --> 01:07:21,753 Spike, 732 01:07:22,086 --> 01:07:23,671 tao nghĩ ngay phía trước là dòng nước xiết. 733 01:07:24,297 --> 01:07:25,256 khá thô lên phía trước. 734 01:07:36,100 --> 01:07:38,311 Ngay khi tao giúp mày thoát, Spike, mày có thể cắn đứt dây cho tao. 735 01:07:45,526 --> 01:07:47,695 Đúng đó! 736 01:07:50,073 --> 01:07:51,074 Đúng rồi! Đến lượt mày. 737 01:07:54,494 --> 01:07:55,828 Đúng rồi! Phải! 738 01:08:04,045 --> 01:08:05,546 Này! Spike! 739 01:08:06,297 --> 01:08:07,298 Spike! 740 01:08:39,122 --> 01:08:40,248 Mình còn sống! 741 01:08:43,751 --> 01:08:45,920 Mình còn sống! 742 01:09:07,358 --> 01:09:08,443 Ôi, không. 743 01:09:09,610 --> 01:09:12,029 Đừng bắt đầu khi mày không thể kết thúc! 744 01:09:14,699 --> 01:09:18,244 Đừng tự đánh mình nữa. 745 01:09:18,536 --> 01:09:21,581 Ồ, uống nước ngon nhỉ, đúng rồi. 746 01:09:28,587 --> 01:09:29,881 Đó chưa phải là tất cả. 747 01:09:30,882 --> 01:09:32,132 Mình đã bỏ qua cái gì đó, 748 01:09:32,592 --> 01:09:36,804 vài manh mối hoặc động cơ mà mình không để ý, và động cơ đó là... 749 01:09:40,224 --> 01:09:41,058 Nghĩ xem nào! 750 01:09:41,684 --> 01:09:43,936 Có người muốn các bộ tốc tiêu diệt lẫn nhau. 751 01:09:44,020 --> 01:09:46,063 Phải có cái gì đó ta có thể tính được trong phương trình này chứ. 752 01:09:47,023 --> 01:09:48,858 Có lẽ chúng ta nên thiền, Spike, 753 01:09:49,567 --> 01:09:51,777 vì người ta nói khi đi tìm các câu trả lời, ta phải... 754 01:09:53,029 --> 01:09:54,739 Giữ tâm thanh tịnh để lắng nghe chúng. 755 01:10:00,703 --> 01:10:02,747 Thứ gì mà người Wachatis sở hữu 756 01:10:03,206 --> 01:10:05,333 đó là giá trị lớn cho người đàn ông khác... 757 01:10:06,667 --> 01:10:09,253 bên cạnh công chúa với bộ vú tuyệt vời. 758 01:10:20,515 --> 01:10:23,768 Được rồi 759 01:10:33,152 --> 01:10:36,614 Được rồi 760 01:11:06,936 --> 01:11:09,522 Ace. Con đã trở lại? 761 01:11:11,399 --> 01:11:14,110 Có thể lây được bệnh đậu mùa đấy thầy ạ. 762 01:11:14,569 --> 01:11:17,822 Con đến đây vì có công chuyện, việc gấp gáp lắm rồi. 763 01:11:18,906 --> 01:11:22,243 Rất tốt. Con đang tìm câu trả lời nào? 764 01:11:22,660 --> 01:11:25,079 Con cần phải biết nó là gì là Wachatis sở hữu 765 01:11:25,162 --> 01:11:27,832 đó là giá trị lớn lao cho người văn minh. 766 01:11:28,207 --> 01:11:31,794 Cái huy hiệu sẽ dẫn con tìm đến câu trả lời. 767 01:11:33,504 --> 01:11:36,465 Mà con có còn giữ nó không đấy? 768 01:11:36,882 --> 01:11:39,468 Huy hiệu? Sao chứ... tất nhiên rồi. 769 01:11:40,511 --> 01:11:41,804 Con đã để nó lại... 770 01:11:43,347 --> 01:11:44,432 với thể xác của mình. 771 01:11:45,141 --> 01:11:48,853 Quầng sáng của con đang yếu đi đấy. 772 01:11:49,353 --> 01:11:51,480 Thôi được, con đã quăng mất nó trong một cái hang! 773 01:11:52,106 --> 01:11:53,691 Thầy mong muốn gì ở con? 774 01:11:53,983 --> 01:11:55,568 Thầy là ai chứ, Ngài Hoàn hảo chắc? 775 01:11:55,860 --> 01:11:57,111 Bạn muốn biết nó ở đâu? 776 01:11:57,612 --> 01:11:59,447 Nó có thể là nói dối... 777 01:11:59,572 --> 01:12:02,283 trong một đống lớn của... 778 01:12:18,507 --> 01:12:19,508 Phân dơi! 779 01:12:21,594 --> 01:12:24,221 Họ có phân dơi! 780 01:12:35,191 --> 01:12:36,067 Vừa... 781 01:12:37,234 --> 01:12:38,653 như in. 782 01:12:42,531 --> 01:12:43,407 Chào lãnh đạo. 783 01:12:44,700 --> 01:12:46,118 Tôi đánh giá cao việc gặp anh ở đây. 784 01:12:48,037 --> 01:12:49,413 Nào, hãy đi đá đít một vài... 785 01:12:51,540 --> 01:12:52,750 lãnh sự quán. 786 01:13:03,427 --> 01:13:04,261 Xin chào, Ace. 787 01:13:05,971 --> 01:13:06,931 Anh muốn được trả tiền? 788 01:13:07,014 --> 01:13:09,684 Lại sai nữa rồ, Sweeney Todd. 789 01:13:09,975 --> 01:13:12,019 Tôi đến vì dơi thần. Nó ở đâu? 790 01:13:13,104 --> 01:13:15,648 Tại sao, Ace, chuyện quái gì nữa đây? 791 01:13:16,190 --> 01:13:18,776 Phân dơi. Xin chào. 792 01:13:19,068 --> 01:13:20,653 Nghe có quen không? 793 01:13:22,321 --> 01:13:24,615 "Mỏ phân dơi như là một nguồn nitrat, 794 01:13:24,824 --> 01:13:27,451 cung cấp 84% lượng phân bón trên toàn thế giới, 795 01:13:27,535 --> 01:13:30,121 ngành công nghiệp 1,4 tỷ đô." 796 01:13:30,371 --> 01:13:32,164 Đó là lý do cuộc chiến này. 797 01:13:32,915 --> 01:13:34,834 Ông không thể chiếm hữu các hang động 798 01:13:34,917 --> 01:13:37,002 khi người Wachatis vẫn sống ở đó, 799 01:13:37,920 --> 01:13:41,340 và ông thèm khát thứ phân đó quá đi chứ, ông có thể nếm nó. 800 01:13:41,841 --> 01:13:43,634 - Thưa ông, tôi nghĩ... - Được rồi. Cảm ơn. 801 01:13:47,847 --> 01:13:50,015 Đó là một giả thuyết rất hay, ông Ventura. 802 01:13:51,517 --> 01:13:52,727 Nhưng có thể làm gì tôi chứ? 803 01:13:53,894 --> 01:13:57,648 Tôi tưởng ông sẽ không hỏi. 804 01:14:01,736 --> 01:14:03,654 Khi tôi gặp ông lần đầu, có một ít chất màu trắng dính trên giày ông 805 01:14:03,738 --> 01:14:05,865 mà tôi nhầm lẫn về thạch cao. Hôm qua, tôi đã thấy cùng một chất trắng 806 01:14:05,948 --> 01:14:07,158 bên ngoài túp lều nơi dơi được giữ, 807 01:14:07,283 --> 01:14:10,035 và đột nhiên nó nhắc tôi. Dơi thần có phân màu trắng. 808 01:14:10,494 --> 01:14:12,788 Đó là thứ đã khiến ông trượt chân! Đó là thứ dính trên giày ông! 809 01:14:12,872 --> 01:14:14,957 Và giải thích cho vết trầy trên bàn tay ông! 810 01:14:15,958 --> 01:14:17,209 Để tôi tua lại nhé. 811 01:14:23,549 --> 01:14:25,676 Đó là thứ đã khiến ông trượt chân! Đó là thứ dính trên giày ông! 812 01:14:25,760 --> 01:14:29,472 Và giải thích cho vết trầy trên bàn tay ông! 813 01:14:30,681 --> 01:14:33,893 Chết tiệt, tôi giỏi thật! Ông có cảm thấy không? 814 01:14:34,727 --> 01:14:37,438 Ông có cảm thấy cái đó không thuyền trưởng phân? 815 01:14:37,897 --> 01:14:42,234 Cơ hội chuộc tội vẫn trong tay ông! 816 01:14:43,277 --> 01:14:44,278 Hãy ăn năn! 817 01:14:45,821 --> 01:14:49,784 Và ngươi sẽ được cứu rỗi. 818 01:14:50,785 --> 01:14:51,660 Rất tốt, 819 01:14:52,745 --> 01:14:53,788 Ông Ventura. 820 01:14:54,663 --> 01:14:55,498 Rất tốt. 821 01:14:56,624 --> 01:14:58,751 Tôi tin là anh đã giải quyết được vụ án. 822 01:14:58,959 --> 01:15:02,046 Có một điều mà tôi vẫn không hiểu, ông Belvedere. 823 01:15:03,464 --> 01:15:06,342 Nếu ông là kẻ đứng sau trò bịp bợm này, 824 01:15:06,926 --> 01:15:08,302 tại sao, ồ, tại sao 825 01:15:09,720 --> 01:15:10,846 ông lại thuê tôi? 826 01:15:11,639 --> 01:15:13,849 Tôi sợ sẽ xảy ra là một cuộc điều tra khủng khiếp 827 01:15:13,933 --> 01:15:14,892 sau chiến tranh. 828 01:15:14,975 --> 01:15:16,268 Anh sẽ là chứng cớ 829 01:15:16,352 --> 01:15:18,813 cho thấy tôi đã làm tất cả những gì để ngăn chặn nó. 830 01:15:19,396 --> 01:15:20,272 Bắt hắn. 831 01:15:21,440 --> 01:15:22,566 Bắt hắn! 832 01:15:25,277 --> 01:15:26,362 Nào, bắt hắn đi. 833 01:15:28,697 --> 01:15:29,949 Simon nói, "Hãy bắt hắn." 834 01:15:39,959 --> 01:15:43,587 Tôi tưởng ông yêu mọi loài vật, ông Ventura. 835 01:15:43,671 --> 01:15:46,924 "Tôi nghĩ ông yêu tất cả mọi động vật, ông Ventura." 836 01:15:49,385 --> 01:15:51,136 Tôi có nên găm hắn lên tường không? 837 01:15:52,012 --> 01:15:55,140 Không, tôi không nghĩ điều đó là cần thiết, Gahjii. 838 01:15:55,683 --> 01:15:57,226 Ông Ventura ở đây đã rất khéo léo 839 01:15:57,309 --> 01:15:59,979 đánh cắp linh thiêng của người Wachati. 840 01:16:00,145 --> 01:16:03,899 Không may, chúng tôi không thể phục hồi nó kịp để ngăn chặn chiến tranh. 841 01:16:05,985 --> 01:16:07,194 Greenwall, tắt đèn mau! 842 01:16:09,321 --> 01:16:11,156 Công tắc trên tường bên cạnh anh đó, làm đi! 843 01:16:21,709 --> 01:16:22,751 Gõ nó đi, nhanh lên! 844 01:16:27,131 --> 01:16:28,173 Được rồi. 845 01:16:28,632 --> 01:16:29,884 Ta sẽ đi đến nhà giam chứ? 846 01:16:40,561 --> 01:16:43,272 Này, anh là gì chứ? H.R. Shove-n-stuff? 847 01:16:45,065 --> 01:16:45,900 Vào đi! 848 01:16:47,902 --> 01:16:48,986 Chỉ cần một điều nữa ... 849 01:16:57,369 --> 01:16:58,537 Mày đang làm gì thế? 850 01:17:04,710 --> 01:17:06,837 Thôi ngay! Tao bảo, thôi ngay! 851 01:17:16,430 --> 01:17:17,556 Đến rừng, Boba. 852 01:17:23,979 --> 01:17:27,858 CẢNH SÁT 853 01:17:34,031 --> 01:17:36,283 Hỡi những người bạn, gặm nhấm, 854 01:17:37,159 --> 01:17:38,202 bốn chân, 855 01:17:38,953 --> 01:17:40,829 hãy cho tôi mượn đôi tai của các bạn! 856 01:17:49,463 --> 01:17:51,674 Đồ ngu! Bạn để anh ta đi. 857 01:17:51,799 --> 01:17:54,551 Thưa ông, dường như ông không hiểu. Cả bộ lạc sẽ bị giết. 858 01:17:54,885 --> 01:17:56,971 Nhớ nhắc tôi gửi thư chia buồn. 859 01:17:57,054 --> 01:17:58,639 Chúng tôi sẽ đi bắt thằng con hoang đó. 860 01:17:58,806 --> 01:18:00,808 Không sao, Gahjii. Chẳng có gì có thể làm ngay giờ. 861 01:18:00,891 --> 01:18:03,435 Chúng ta có con dơi, và cũng gần trưa rồi. 862 01:18:21,328 --> 01:18:22,871 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 863 01:19:04,204 --> 01:19:05,247 Mọi người thấy đấy... 864 01:19:06,540 --> 01:19:10,627 con người và động vật có thể sống hòa hợp. 865 01:19:24,058 --> 01:19:25,267 Xin lỗi vì sự chậm trễ, Ace. 866 01:19:30,439 --> 01:19:31,607 Này bọn săn trộm! 867 01:19:32,775 --> 01:19:37,029 Chào anh bạn nhỏ hôi hám của ta đi. 868 01:19:55,214 --> 01:19:56,882 Tránh ra. 869 01:19:57,716 --> 01:20:00,302 Không nhanh thế chứ, Sally. 870 01:20:03,472 --> 01:20:04,640 Mang nó đi chỗ khác đi! 871 01:20:23,283 --> 01:20:25,285 Shikaka! 872 01:21:03,657 --> 01:21:06,451 Ông ta muốn đi xe địa hình. 873 01:21:12,916 --> 01:21:15,377 Không có ai dám chơi với tôi cả. 874 01:21:22,801 --> 01:21:28,015 Đồ thất bại! 875 01:21:38,984 --> 01:21:41,320 Cadby! Từ cơ quan lãnh sự, phải không? 876 01:21:43,071 --> 01:21:44,239 Lạ thật. 877 01:22:50,764 --> 01:22:51,640 Trưa rồi. 878 01:22:54,768 --> 01:22:55,769 Người Wachati. 879 01:22:59,648 --> 01:23:00,691 Ý chí sẽ giúp mình vượt qua. 880 01:23:02,859 --> 01:23:04,444 Ý chí sẽ giúp mình vượt qua. 881 01:23:09,241 --> 01:23:10,367 Shikaka 882 01:23:40,063 --> 01:23:41,315 Thợ săn! 883 01:23:53,410 --> 01:23:54,494 Wachootoo! 884 01:24:04,838 --> 01:24:09,051 Shikaka! 885 01:24:17,684 --> 01:24:20,645 Thám tử Thú cưng đây. Mở đường cho tôi nào, mọi người! 886 01:24:20,771 --> 01:24:22,105 Shikaka! 887 01:24:52,761 --> 01:24:56,098 Kinh quá! 888 01:24:57,474 --> 01:24:59,309 Shikaka! 889 01:25:54,197 --> 01:25:57,742 Họ sẽ kết hôn trước sự chứng kiến của hai bộ tộc. 890 01:25:57,909 --> 01:26:01,037 Tốt rồi! Làm tốt lắm, Ace. Anh nên tự hào về điều đó. 891 01:26:02,205 --> 01:26:03,457 Kiêu căng là một tính xấu. 892 01:26:04,124 --> 01:26:05,375 Phải luôn đặt lên trước bản thân 893 01:26:06,042 --> 01:26:08,378 việc giữ tinh thần sáng suốt 894 01:26:09,129 --> 01:26:11,006 tránh những cám dỗ tầm thường là nguyên nhân 895 01:26:12,048 --> 01:26:13,091 của sự biến chất. 896 01:26:22,058 --> 01:26:23,143 Anh ta nói gì thế? 897 01:26:23,351 --> 01:26:25,770 Vâng, tôi nghĩ ông ấy nói cô ấy không phải là một trinh nữ. 898 01:26:27,981 --> 01:26:28,982 Họ có thể nói ra điều đó? 899 01:26:29,524 --> 01:26:30,817 Shikaka 900 01:27:04,351 --> 01:27:05,977 Shikaka 901 01:33:53,801 --> 01:33:55,803 Dịch bởi: Đỗ Thương