1 00:00:50,750 --> 00:00:52,790 ACE VENTURA 2: 2 00:00:52,880 --> 00:00:55,830 KAD PRIRODA ZOVE 3 00:00:59,740 --> 00:01:01,600 Ne, nema ni traga. 4 00:01:34,710 --> 00:01:37,370 Samo malo, mislim da sam ga našao! 5 00:02:04,070 --> 00:02:05,470 Znaš... 6 00:02:05,900 --> 00:02:09,300 ... nekome bi s tim mogao iskopati oko! 7 00:02:09,740 --> 00:02:12,970 Pokupili smo zadnje putnike, Ace. Odlazimo! 8 00:02:13,580 --> 00:02:16,240 A životinjski teret? 9 00:02:17,350 --> 00:02:21,410 Obični mali rakun. Ja bih se na tvom mjestu, vratio. 10 00:02:22,920 --> 00:02:25,250 Da si na mom mjestu, ja bih bio ti... 11 00:02:25,360 --> 00:02:27,480 ... i tvojim bih se tijelom popeo na vrh! 12 00:02:27,790 --> 00:02:30,590 Ne možeš me spriječiti, ma tko bio! 13 00:02:33,130 --> 00:02:34,430 Pušaču! 14 00:02:40,770 --> 00:02:42,260 Puhu... 15 00:02:42,440 --> 00:02:43,700 ... hu-šač! 16 00:03:01,530 --> 00:03:03,020 Gladan, momče? 17 00:03:18,240 --> 00:03:20,230 To će te držati neko vrijeme. 18 00:03:55,850 --> 00:03:57,340 Sve u redu, Spike. 19 00:03:58,080 --> 00:04:00,280 Mi tu više ništa ne možemo! 20 00:04:02,920 --> 00:04:04,290 Gle, Spike! 21 00:04:31,220 --> 00:04:33,450 Ne tuguj, šumski prijatelju. 22 00:04:33,580 --> 00:04:36,020 Život ti je u rukama Acea Venture, 23 00:04:36,390 --> 00:04:37,820 ... istražitelja za mezimce! 24 00:04:50,970 --> 00:04:52,560 Bez obzira na sve... 25 00:04:56,140 --> 00:04:57,630 ... ne gledaj dolje! 26 00:05:31,180 --> 00:05:32,270 Drž' se! 27 00:05:32,380 --> 00:05:33,780 Drž' se, mali prijo! 28 00:05:34,380 --> 00:05:35,610 Imam te! 29 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 Mislim da te imam! 30 00:05:38,050 --> 00:05:38,780 A možda i nemam! 31 00:05:39,150 --> 00:05:40,280 Kliziš! 32 00:05:41,250 --> 00:05:42,880 Ne puštaj! 33 00:06:51,960 --> 00:06:53,450 Ma zaboga... 34 00:07:05,270 --> 00:07:06,460 Živjeli! 35 00:07:06,770 --> 00:07:08,470 Baš sam se prepao. 36 00:07:10,270 --> 00:07:12,270 Izuzetno je lijepo što sam vas upoznao. 37 00:07:12,610 --> 00:07:14,770 Ja sam Fulton Greenwall... 38 00:07:14,980 --> 00:07:17,710 ... i tražim Acea Venturu. 39 00:07:18,280 --> 00:07:19,980 Ovdje... 40 00:07:20,080 --> 00:07:21,880 ... nitko ne nosi... 41 00:07:22,050 --> 00:07:23,110 ... ime. 42 00:07:23,220 --> 00:07:24,380 Što? 43 00:07:25,060 --> 00:07:26,390 O, da... 44 00:07:26,560 --> 00:07:28,390 Nema imena. Baš bedasto od mene. 45 00:07:29,390 --> 00:07:30,660 On je Amerikanac. 46 00:07:31,300 --> 00:07:33,290 Svi smo mi djeca... 47 00:07:33,500 --> 00:07:35,900 ... iste životne sile. 48 00:07:37,130 --> 00:07:38,400 Jasno da jesmo. 49 00:07:39,900 --> 00:07:42,570 On se saginje i zbori iz stražnjice. 50 00:07:42,740 --> 00:07:43,900 A, on... 51 00:07:45,280 --> 00:07:47,510 Ovuda, molim... 52 00:07:48,550 --> 00:07:51,140 Došao nam je kao slomljen čovjek. 53 00:07:51,320 --> 00:07:54,650 Izgubio je volju za nastavkom postojanja. 54 00:07:54,920 --> 00:07:57,910 Da, čuo sam za nesreću s rakunom. 55 00:07:57,990 --> 00:08:00,010 Za njega je to bilo strašno. 56 00:08:00,160 --> 00:08:02,020 No snaga života... 57 00:08:02,160 --> 00:08:03,460 ... još jednom mu se... 58 00:08:03,530 --> 00:08:05,150 ... nasmiješila. 59 00:08:05,330 --> 00:08:06,390 On je sada... 60 00:08:06,530 --> 00:08:08,020 ... spokojan. 61 00:08:22,910 --> 00:08:25,010 Ja ću pričekati ovdje. 62 00:08:48,410 --> 00:08:49,870 Moram se ispričati. 63 00:08:50,210 --> 00:08:52,400 Svakako! Ovaj... Ništa strašno. 64 00:08:52,580 --> 00:08:54,070 Da se predstavim... 65 00:08:54,380 --> 00:08:57,610 Ja sam Fulton Greenwall. Došao sam zatražiti vaše usluge... 66 00:08:57,720 --> 00:08:59,710 ... oko pronalaženja nestale životinje. 67 00:08:59,880 --> 00:09:01,220 Možete li pomoći? 68 00:09:02,350 --> 00:09:04,480 Vaš zahtjev je sličan vašem drobu. 69 00:09:05,020 --> 00:09:05,780 Smrdljiv... 70 00:09:06,020 --> 00:09:07,550 ... i pun opasnosti. 71 00:09:07,730 --> 00:09:09,490 Možemo vam dobro platiti. 72 00:09:09,730 --> 00:09:11,660 Ja sam sada dijete svjetla. 73 00:09:11,930 --> 00:09:14,760 Vaš zemaljski novac uopće me ne privlači. 74 00:09:15,130 --> 00:09:17,400 20.000 dolara... 75 00:09:21,570 --> 00:09:23,160 Stva-ha-ha-ha-harno?! 76 00:09:26,440 --> 00:09:27,670 Ne... 77 00:09:29,150 --> 00:09:30,340 Ne mogu... 78 00:09:31,020 --> 00:09:33,280 ... jer sam očajno potreban... 79 00:09:33,620 --> 00:09:34,910 ... ovdje... 80 00:09:36,950 --> 00:09:38,150 ... u ašramu... 81 00:09:38,290 --> 00:09:40,090 Smijem li upasti? 82 00:09:40,490 --> 00:09:42,080 Nedostaje nam prostora. 83 00:09:42,460 --> 00:09:45,620 A za vas je važno da se služite svojim darom. 84 00:09:46,000 --> 00:09:47,930 Pomoći ću da se spremite. 85 00:09:50,100 --> 00:09:53,870 Ali trebam steći sveprisutno supergalaktičko jedinstvo. 86 00:09:55,540 --> 00:09:56,560 Ne... Čekajte! 87 00:09:56,840 --> 00:09:58,600 Evo ga! 88 00:09:59,240 --> 00:10:01,070 Upravo ste ga stekli. 89 00:10:01,410 --> 00:10:02,740 Jesam? 90 00:10:03,250 --> 00:10:04,370 Da, baš sad! 91 00:10:04,520 --> 00:10:06,280 Vi ste jedno! 92 00:10:07,180 --> 00:10:09,550 Vidim to u vašim očima. 93 00:10:10,790 --> 00:10:13,150 Jedinstveniji ste od svih! 94 00:10:13,360 --> 00:10:15,790 A moj medaljon duhovnog postignuća? 95 00:10:15,860 --> 00:10:16,880 Uzmite moj! 96 00:10:18,800 --> 00:10:21,030 Trebalo vam je 80 godina da to steknete! 97 00:10:21,170 --> 00:10:22,060 Neka. 98 00:10:22,130 --> 00:10:24,620 Više mi se ne sviđa. Doista. 99 00:10:27,610 --> 00:10:30,900 S obzirom na tu vašu osobnu žrtvu, 100 00:10:32,980 --> 00:10:34,970 ... nemam izbora... 101 00:10:36,980 --> 00:10:38,240 ... nego preuzeti slučaj. 102 00:10:38,380 --> 00:10:39,710 Sjajno! 103 00:10:40,120 --> 00:10:41,480 Idem reći ostalima! 104 00:10:41,590 --> 00:10:43,080 Učitelju! 105 00:10:46,590 --> 00:10:48,990 Priopćite im to nježno. 106 00:11:14,450 --> 00:11:16,820 Još nisam vidio da se ovako ponašaju. 107 00:11:17,050 --> 00:11:19,610 Odricanje zna biti gadna stvar. 108 00:11:20,060 --> 00:11:22,650 Trebali bismo poći, dogovorio sam avion. 109 00:11:22,990 --> 00:11:24,960 Nađemo se u podnožju. 110 00:11:25,400 --> 00:11:29,300 Prije nego pođem moram nešto učiniti. 111 00:11:38,340 --> 00:11:40,540 Zar nije nevjerojatno? 112 00:11:41,110 --> 00:11:43,980 Bit će to nekakav rekord! 113 00:11:44,450 --> 00:11:46,280 Svatko voli ''slinkija'', 114 00:11:46,350 --> 00:11:48,480 ... nabavite i vi jedan! 115 00:11:49,890 --> 00:11:51,720 Hajde, ''slinki'', hajde! 116 00:11:54,860 --> 00:11:57,550 O, čovječe! 117 00:11:57,760 --> 00:12:00,290 Ma zamisli! 118 00:12:01,170 --> 00:12:03,220 Bio je pri kraju! 119 00:12:04,500 --> 00:12:05,630 Mogu li još jednom? 120 00:12:05,700 --> 00:12:09,570 Molim, oprostite. No ne požurimo li sad, možda zakasnimo na avion. 121 00:12:10,010 --> 00:12:11,410 Svakako! 122 00:12:11,610 --> 00:12:13,580 Baš sebično od mene. 123 00:12:13,710 --> 00:12:17,150 Hajdemo učiniti sve ono što VI želite! 124 00:12:42,310 --> 00:12:44,670 Kanadski los u doba parenja. 125 00:12:44,880 --> 00:12:46,100 A sada... 126 00:12:47,650 --> 00:12:49,110 ... jak! 127 00:12:58,320 --> 00:12:59,450 Oraščići? 128 00:13:00,320 --> 00:13:02,090 Da, imam dva u gaćama. 129 00:13:02,590 --> 00:13:04,930 To mi je priručna prtljaga. 130 00:13:05,160 --> 00:13:06,390 Za grickanje! 131 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 O, shvaćam! 132 00:13:10,830 --> 00:13:13,630 Možemo li se vratiti na posao? 133 00:13:13,800 --> 00:13:16,500 Wachati su miroljubivo pleme. 134 00:13:16,670 --> 00:13:19,700 Otkako je nestala njihova sveta životinja, 135 00:13:20,140 --> 00:13:23,910 ... vjeruju kako im je na selo palo prokletstvo. 136 00:13:25,250 --> 00:13:28,810 Sve je to počelo jedne noći... 137 00:13:28,990 --> 00:13:32,290 I tako kći poglavice Wachatija... 138 00:13:32,420 --> 00:13:36,090 ... mora poći za prvoga sina plemena Wachutu. 139 00:13:36,430 --> 00:13:39,830 A sveta je životinja ponuđena kao miraz. 140 00:13:39,930 --> 00:13:40,900 No... 141 00:13:41,100 --> 00:13:42,620 ... ukoliko se ona ne pronađe, 142 00:13:42,700 --> 00:13:44,430 ... doći će do nemilosrdna... 143 00:13:44,600 --> 00:13:47,660 ... pokolja Wachatija. 144 00:13:50,370 --> 00:13:51,670 G. Ventura? 145 00:13:56,510 --> 00:13:57,840 Netko je... 146 00:13:58,020 --> 00:13:59,280 ... na krilu! 147 00:13:59,350 --> 00:14:00,580 Neka... 148 00:14:00,720 --> 00:14:02,120 ... stvar! 149 00:14:05,890 --> 00:14:07,860 Oprostite, što ste rekli? 150 00:14:08,390 --> 00:14:11,290 Kći poglavice Wachatija... 151 00:14:11,460 --> 00:14:12,720 ... treba poći... 152 00:14:12,800 --> 00:14:15,630 ... za prvoga sina plemena Wachutu. 153 00:14:37,120 --> 00:14:38,820 Spektakularno! 154 00:14:39,820 --> 00:14:42,380 Ova zemlja prepuna je velike ljepote! 155 00:14:58,680 --> 00:15:00,070 Koliko do poprišta zločina? 156 00:15:00,180 --> 00:15:02,670 Rečeno mi je da vas prvo dovedem do veleposlanstva, 157 00:15:02,750 --> 00:15:04,610 ... dakle iza onih stabala, 158 00:15:04,950 --> 00:15:08,410 ... na drugoj strani džungle. Morat ćemo okol... 159 00:15:15,060 --> 00:15:16,860 Upravljač je labav! 160 00:15:19,500 --> 00:15:21,090 Loša geometrija kotača! 161 00:15:31,640 --> 00:15:33,540 "Oh, pretty Chitty Bang Bang 162 00:15:34,110 --> 00:15:34,940 "We love you 163 00:15:35,050 --> 00:15:39,110 "And our pretty Chitty Chitty Bang Bang loves us, too 164 00:15:39,450 --> 00:15:41,780 "On Chitty Chitty Bang Bang we depend 165 00:15:42,120 --> 00:15:45,110 "Chitty Chitty Bang Bang, our fine four-fendered friend." 166 00:16:04,170 --> 00:16:05,470 Eno veleposlanstva! 167 00:16:05,640 --> 00:16:07,270 Hvala Bogu! 168 00:16:07,340 --> 00:16:09,810 Još kad bih našao mjesto za parkiranje... 169 00:16:10,150 --> 00:16:12,910 Možda da mrvicu usporimo? 170 00:16:13,050 --> 00:16:14,980 Bez veze, ukakani! 171 00:16:15,650 --> 00:16:17,140 Idemo malko prebrzo! 172 00:16:17,650 --> 00:16:18,310 Stvarno! 173 00:16:18,420 --> 00:16:19,750 Pazite! 174 00:16:33,640 --> 00:16:35,830 K'o rukavica! 175 00:16:42,680 --> 00:16:45,440 Trebalo bi očistiti ovu bebicu. 176 00:16:47,180 --> 00:16:49,280 Auto generalnog konzula... 177 00:16:49,890 --> 00:16:51,180 Sjedni, Boba! 178 00:16:51,290 --> 00:16:52,850 Tako je. Sjedni. 179 00:17:08,610 --> 00:17:10,130 Hajde! 180 00:17:23,220 --> 00:17:26,490 G. Ventura, jedva sam čekao da stignete. 181 00:17:32,560 --> 00:17:35,550 Čudno, nije djelovalo tako bolno kad ste to činili konju. 182 00:17:36,330 --> 00:17:37,130 Gospodine, 183 00:17:37,200 --> 00:17:40,660 ... g. Ventura je ljubitelj životinja. 184 00:17:42,340 --> 00:17:43,570 Hoćemo li? 185 00:17:44,210 --> 00:17:45,570 'Oćemo l'? 186 00:17:48,810 --> 00:17:50,400 Recite, g. Ventura, 187 00:17:50,710 --> 00:17:52,680 ... koliko ste zapravo dobri? 188 00:17:54,320 --> 00:17:55,580 Velik ste radoholičar. 189 00:17:55,650 --> 00:17:58,780 Nedavno ste se vratili s puta u Sjevernu Afriku. 190 00:17:58,860 --> 00:18:01,850 Pri povratku ste pali zbog... 191 00:18:03,390 --> 00:18:05,420 ... traljavih zidarskih radova. 192 00:18:05,960 --> 00:18:07,690 Vrlo dojmljivo. 193 00:18:08,270 --> 00:18:09,860 Smijem li pitati... kako? 194 00:18:10,030 --> 00:18:11,430 Svakako. 195 00:18:13,800 --> 00:18:17,640 Rana na dlanu lijeve ruke ukazuje na pad s 1-1,5 metra. 196 00:18:17,740 --> 00:18:21,110 Mrlja žbuke na vrhu čizama ukazuje na nebrižna zidara, 197 00:18:21,210 --> 00:18:23,540 ... vaš sat je dobra kopija ''cartiera'', 198 00:18:23,610 --> 00:18:28,210 ... kupljena zacijelo na crnoj burzi u Sjevernoj Africi... 199 00:18:29,250 --> 00:18:31,220 A moje radne navike? 200 00:18:31,720 --> 00:18:33,210 Da, radoholičar... 201 00:18:33,390 --> 00:18:34,790 Mrlja od mokraće na hlačama... 202 00:18:34,890 --> 00:18:37,290 ... kaže da otresate tek jednom. 203 00:18:37,360 --> 00:18:39,560 Nemate vremena dobro stresti! 204 00:18:39,700 --> 00:18:40,960 G. Ventura, ma blistavo! 205 00:18:42,200 --> 00:18:43,260 Najljepša vam dala! 206 00:18:43,530 --> 00:18:45,130 Greenwall! Puno vam dala. 207 00:18:49,170 --> 00:18:52,470 Već smo 200 godina u suživotu... 208 00:18:52,580 --> 00:18:56,770 ... s domorodačkim kulturama. Sad smo kao obitelj. 209 00:18:56,880 --> 00:18:57,540 Je li? 210 00:18:57,610 --> 00:19:00,710 Izuzetno je važno pronaći svetu životinju. 211 00:19:00,780 --> 00:19:04,480 Ako ne, miroljubivi Wachatiji bit će zbrisani. 212 00:19:04,820 --> 00:19:07,050 Wachutui su krvožedni. 213 00:19:07,290 --> 00:19:11,230 Nestanak životinje drže uvredom i prokletstvom. 214 00:19:18,400 --> 00:19:20,230 Je l' mi štogod zapelo za zube? 215 00:19:21,740 --> 00:19:22,900 Cadby! 216 00:19:23,110 --> 00:19:25,230 Priznajem, krasan doručak! 217 00:19:26,410 --> 00:19:27,210 Quinn! 218 00:19:27,340 --> 00:19:30,070 Rado bih da upoznate Acea Venturu. 219 00:19:30,580 --> 00:19:34,780 Ovo je Burton Quinn, vlasnik Safari parka Quinnland. 220 00:19:35,120 --> 00:19:36,240 Većinom me zovu Quinn. 221 00:19:38,090 --> 00:19:39,150 Pozdravi, Tinky. 222 00:19:39,990 --> 00:19:40,980 Drago mi je, Tinky! 223 00:19:41,160 --> 00:19:44,320 ''Corvus corax'', obični gavran. Najpametnija od svih ptica. 224 00:19:44,490 --> 00:19:46,660 Rijetka u ovim predjelima. 225 00:19:51,500 --> 00:19:52,760 Ispričajte me... 226 00:19:59,010 --> 00:20:00,910 Krasno vam je to krzno. 227 00:20:01,040 --> 00:20:03,540 Možda da vam nabavim papuče od glava bezazlenih... 228 00:20:03,610 --> 00:20:06,810 ... i bespomoćnih beba tuljana! 229 00:20:07,220 --> 00:20:10,280 Tko je taj grozni čovjek? 230 00:20:10,450 --> 00:20:12,790 Ace Ventura, istražitelj za mezimce. 231 00:20:13,390 --> 00:20:14,380 A vi ste zacijelo... 232 00:20:14,490 --> 00:20:15,820 ... izmislili ''Monopol''! 233 00:20:19,300 --> 00:20:21,460 Hvala na ''gratis'' parkingu... 234 00:20:22,470 --> 00:20:24,870 Još jedan aktivist, Maguire. 235 00:20:25,140 --> 00:20:27,300 Aktivist, da! 236 00:20:28,810 --> 00:20:30,470 ''Aktivist, da!'' 237 00:20:33,410 --> 00:20:34,970 G. Ventura, 238 00:20:35,380 --> 00:20:39,710 ... zar je loše uživati u plodovima prirode? 239 00:20:40,320 --> 00:20:42,050 Trebali biste jednom pokušati. 240 00:20:42,390 --> 00:20:44,050 Onda divotica! 241 00:20:48,390 --> 00:20:49,720 Znate što? 242 00:20:49,890 --> 00:20:51,380 Imate pravo! 243 00:21:23,590 --> 00:21:26,760 ''Ideš u zatvor! Ne smiješ uzeti 200 dolara za prolaz!'' 244 00:21:30,600 --> 00:21:33,430 Ljupko, no više volim jesensko rumenilo. 245 00:21:37,770 --> 00:21:40,170 Ako ste posve završili, 246 00:21:40,410 --> 00:21:43,280 ... mogli bismo u dvoranu za projekcije! 247 00:21:44,280 --> 00:21:45,810 Otkačiška! 248 00:21:48,450 --> 00:21:51,820 G. Ventura, ovo je Hitu, šef plemenske sigurnosti. 249 00:21:52,090 --> 00:21:53,390 Molim! 250 00:21:54,460 --> 00:21:55,550 Nemojte... 251 00:21:56,290 --> 00:21:57,390 ... ustajati. 252 00:22:04,130 --> 00:22:06,160 U ovom trenutku nemamo nikakvih tragova, 253 00:22:06,340 --> 00:22:09,070 ... no u prošlosti smo imali sličnih nevolja. 254 00:22:16,250 --> 00:22:17,300 Oprostite. 255 00:22:21,750 --> 00:22:23,150 Ovo je Derrick McCane. 256 00:22:23,220 --> 00:22:28,090 Lani je nekoliko puta viđen u provinciji. Za život dobro zarađuje... 257 00:22:28,430 --> 00:22:30,990 ... krivolovom rijetkih i ugroženih vrsta. 258 00:22:34,500 --> 00:22:36,090 Ova dvojica su Australijanci. 259 00:22:36,270 --> 00:22:38,290 Čelavi je Mick Katie. 260 00:22:38,770 --> 00:22:41,760 A drugog su navodno odgojili aboriđ... 261 00:22:45,610 --> 00:22:47,270 ... aboriđini. 262 00:22:47,440 --> 00:22:48,780 Domoroci ga zovu... 263 00:22:51,250 --> 00:22:52,340 Zovu ga... 264 00:22:52,420 --> 00:22:53,850 ... ''lovac Gahjii''. 265 00:22:56,090 --> 00:22:59,680 Oboje su poznati krivolovci i viđeni su u ovom području! 266 00:23:01,690 --> 00:23:05,420 Vjenčanje je za 4 dana, neću krvoproliće u svojoj provinciji. 267 00:23:05,630 --> 00:23:07,620 Računamo na vas! 268 00:23:18,040 --> 00:23:19,240 Điha, Silver... 269 00:23:19,340 --> 00:23:20,870 Kreni! 270 00:23:21,540 --> 00:23:24,480 Greenwalla sam odredio kao vašeg pomagača. 271 00:23:25,550 --> 00:23:28,210 Prije nego pođete, 272 00:23:28,390 --> 00:23:31,880 ... pokazao bih vam nešto u čemu ćete možda uživati. 273 00:23:32,060 --> 00:23:34,720 Kao jedan ljubitelj životinja drugome. 274 00:23:53,410 --> 00:23:55,570 Nešto vam smeta, g. Ventura? 275 00:24:00,420 --> 00:24:01,540 Jasno da ne. 276 00:24:01,890 --> 00:24:03,750 Ovo je ljupka soba smrti! 277 00:24:04,020 --> 00:24:05,920 Čuvajte mi se i pa-pa. 278 00:24:10,790 --> 00:24:12,190 Sjedni, Boba! 279 00:24:21,040 --> 00:24:22,530 G. Ventura, kako ste mogli?! 280 00:24:42,630 --> 00:24:46,290 Mislim da do sela ima oko kilometar i pol. 281 00:24:46,460 --> 00:24:47,620 Izvrsno. 282 00:24:47,900 --> 00:24:49,060 Ispuhala se guma! 283 00:24:51,630 --> 00:24:54,630 Mislim da ste već pretjerali s ovom šalom. 284 00:24:55,140 --> 00:24:56,160 Svakako! 285 00:24:56,340 --> 00:24:59,070 Plazim pred vama i preklinjem oproštenje. 286 00:24:59,210 --> 00:25:01,730 Volim ja povremene podvalice, 287 00:25:01,810 --> 00:25:04,640 ... samo što mi je već pomalo natekla peta. 288 00:25:08,080 --> 00:25:11,140 Volimo te, crni kontinente! Laku noć! 289 00:25:14,260 --> 00:25:15,250 Slušajte! 290 00:25:18,500 --> 00:25:21,590 Veličanstvena pjesma mužjaka gorile, predvodnika. 291 00:25:22,000 --> 00:25:26,940 Trebali bismo produžiti. Sada se pare i znaju biti gadni. 292 00:25:41,320 --> 00:25:43,250 Oprostite, g. Ventura. 293 00:25:43,390 --> 00:25:44,880 Moram otpočinuti. 294 00:25:45,160 --> 00:25:46,780 Ma svakako! 295 00:25:47,460 --> 00:25:51,020 Wachati drže kako svoju moć vuku iz ovih pećina. 296 00:25:51,190 --> 00:25:55,290 No sad žive u strahu, jer je nestao njihov sveti šišmiš. 297 00:25:56,530 --> 00:25:57,630 Šišmiš? 298 00:26:00,800 --> 00:26:01,860 Kakav... 299 00:26:02,040 --> 00:26:02,870 ... šišmiš? 300 00:26:03,210 --> 00:26:05,400 Onaj kojeg smo došli pronaći. 301 00:26:05,610 --> 00:26:09,010 Vi uopće niste spomenuli šišmiša. 302 00:26:09,250 --> 00:26:10,180 Što ima veze? 303 00:26:10,250 --> 00:26:12,040 Što ima veze?! 304 00:26:12,220 --> 00:26:14,650 Jeste li vidjeli šišmiša? Odurni su! 305 00:26:14,820 --> 00:26:19,720 Beživotne zrnate oči, pandže, groteskna krila, čak očnjaci! 306 00:26:23,660 --> 00:26:25,390 Prenose bjesnilo, znate... 307 00:26:27,060 --> 00:26:28,830 Da, shvaćam vaš stav. 308 00:26:28,900 --> 00:26:31,990 Znači li to da nećete preuzeti slučaj? 309 00:26:33,240 --> 00:26:34,230 Ne. 310 00:26:34,840 --> 00:26:38,070 Kao biće svjetla, suosjećam sa svim živim stvorovima. 311 00:26:38,170 --> 00:26:39,160 Dobro. 312 00:26:39,510 --> 00:26:41,170 Ali ga neću dirati! 313 00:26:41,680 --> 00:26:43,240 Najljepša ti ne dala... 314 00:26:57,430 --> 00:26:59,760 Wachati su miroljubiv narod. 315 00:26:59,930 --> 00:27:02,420 Njima su svi oblici života sveti. 316 00:27:02,630 --> 00:27:04,400 Već su mi dragi. 317 00:27:04,870 --> 00:27:06,430 Bumbawae Atuna. 318 00:27:08,270 --> 00:27:09,360 Živi mi bili, 319 00:27:09,610 --> 00:27:10,770 ... bumbari i tuna! 320 00:27:11,110 --> 00:27:12,600 Ace Ventura, istražitelj za mezimce! 321 00:27:13,540 --> 00:27:15,170 Kako ste mi danas? 322 00:27:15,480 --> 00:27:16,710 Divotica! 323 00:27:16,950 --> 00:27:18,880 Oprostite... 324 00:27:21,920 --> 00:27:23,390 Vide vam se jajca! 325 00:27:23,520 --> 00:27:25,390 Bumbari i tuna! 326 00:27:25,690 --> 00:27:27,210 Bumbari i tuna! 327 00:27:28,290 --> 00:27:31,780 Na ovaj način žive već tisućama godina. 328 00:27:31,960 --> 00:27:35,560 Za zaraze nisu znali dok nije došao bijelac. 329 00:27:40,640 --> 00:27:42,070 Što se to tamo zbiva? 330 00:27:42,910 --> 00:27:46,240 Svi mladi Wachati ratnici, 5 se dana moraju suočiti s... 331 00:27:46,410 --> 00:27:47,880 ... ravnotežom i koncentracijom. 332 00:27:47,940 --> 00:27:50,470 Smete li se i padne, 333 00:27:50,650 --> 00:27:52,810 ... mora početi ispočetka. 334 00:27:54,080 --> 00:27:55,570 Ispit za potres! 335 00:27:59,690 --> 00:28:00,920 Dobar je. 336 00:28:01,320 --> 00:28:04,160 Uz moju bi pomoć mogao biti najbolji. 337 00:28:04,430 --> 00:28:06,360 Možda da pođemo do poglavice? 338 00:28:07,430 --> 00:28:08,190 Ovuda... 339 00:28:08,400 --> 00:28:09,830 Superiška! 340 00:28:24,550 --> 00:28:27,180 Poglavica kaže kako je znao da ćete doći. 341 00:28:32,290 --> 00:28:35,280 Chim-chiminy chim-chim-cheroo! 342 00:28:39,260 --> 00:28:42,630 Poglavica ne razumije narječje kojim se služite. 343 00:28:42,770 --> 00:28:44,030 Recite da mi je drago... 344 00:28:44,100 --> 00:28:46,030 ... i da je njegov sveti... 345 00:28:47,300 --> 00:28:48,500 ... šišmiš... 346 00:28:48,670 --> 00:28:50,370 ... više-manje pronađen. 347 00:29:00,550 --> 00:29:03,880 O, moj Bože! Jako se sviđate poglavici. 348 00:29:03,950 --> 00:29:07,390 To je veliki znak privrženosti u plemenu Wachati. 349 00:29:07,660 --> 00:29:12,890 Stva-ha-ha-harno? 350 00:29:13,800 --> 00:29:15,890 Ovo je poglavičin sin, Ouda. 351 00:29:16,000 --> 00:29:18,800 Misionari su ga malo naučili engleski. 352 00:29:19,040 --> 00:29:20,560 Sviđate mi se. 353 00:29:25,840 --> 00:29:27,070 Joj... 354 00:29:28,480 --> 00:29:30,570 ... al' sam omiljen! 355 00:29:33,980 --> 00:29:36,920 Dopustite da pokažem svoju privrženost. 356 00:30:06,380 --> 00:30:07,870 Sluz je to... 357 00:30:08,050 --> 00:30:09,880 ... što nas veže. 358 00:30:12,290 --> 00:30:16,050 Poglavica kaže da je ondje sveta koliba... 359 00:30:23,570 --> 00:30:25,090 Kako su prošli kraj stražara? 360 00:30:25,200 --> 00:30:27,930 Bojim se da je zatečen... 361 00:30:28,270 --> 00:30:29,740 ... kako spava. 362 00:30:31,210 --> 00:30:32,970 Odmor, vojniče. 363 00:30:33,180 --> 00:30:35,240 Svi mi griješimo. 364 00:30:46,420 --> 00:30:50,590 Prilično lijepo prebivalište za prljavu, leteću lasicu. 365 00:30:53,130 --> 00:30:54,320 Molim vas, g. Ventura... 366 00:30:54,430 --> 00:30:58,630 ... to je sveto tlo! Žalim, no onamo mogu samo Wachati. 367 00:31:00,300 --> 00:31:01,360 Polako, 368 00:31:01,540 --> 00:31:03,660 ... pa mi smo se popljuvali... 369 00:31:15,590 --> 00:31:17,950 Da, poglavice! Hvala! 370 00:31:19,520 --> 00:31:20,780 Hvala... 371 00:31:21,390 --> 00:31:24,150 Kaže, ne nađe li se šišmiš prije princezina vjenčanja, 372 00:31:24,330 --> 00:31:29,200 ... cijelo pleme Wachatija poći će u smrt! 373 00:31:29,630 --> 00:31:31,660 O kojoj se vrsti šišmiša tu radi? 374 00:31:32,070 --> 00:31:34,630 O velikom bijelom, jasno. 375 00:31:43,610 --> 00:31:45,880 ''Crepuscular Chiroptera''?! 376 00:31:46,050 --> 00:31:48,040 Ali za domoroce... 377 00:31:48,180 --> 00:31:49,380 ... Šikaka! 378 00:32:03,770 --> 00:32:05,290 Šhikaša! 379 00:32:07,270 --> 00:32:08,740 Šiškebab! 380 00:32:09,740 --> 00:32:10,730 ''Shawshank Redemption''! 381 00:32:10,940 --> 00:32:12,340 Chicago! 382 00:32:12,880 --> 00:32:14,570 Ti ispadaš! 383 00:32:14,810 --> 00:32:17,080 Hajde, noga! 384 00:32:41,640 --> 00:32:43,040 Htjeli ste ih pojesti? 385 00:32:55,250 --> 00:32:57,950 Moram istražiti onu krletku. 386 00:33:04,930 --> 00:33:06,620 Ajme meni... 387 00:33:07,030 --> 00:33:09,400 Ova voćna krema je izvrsna! 388 00:33:09,870 --> 00:33:11,230 A i grnčarija je zgodna. 389 00:33:11,400 --> 00:33:12,830 Pravi se od ''guana''. 390 00:33:12,970 --> 00:33:14,370 Guano! 391 00:33:14,540 --> 00:33:15,970 Zvuči jako poznato. 392 00:33:16,270 --> 00:33:18,070 Izmet šišmiša. 393 00:33:21,880 --> 00:33:26,410 Guano im je glavna sirovina, štošta od njega prave. 394 00:33:27,520 --> 00:33:29,420 Mljac! 395 00:33:52,140 --> 00:33:57,080 Ovo je doista čarobno, velika Wachati tradicija. 396 00:33:57,180 --> 00:33:59,670 Djevičin zavodnički ples... 397 00:34:05,020 --> 00:34:06,780 Ja sam sad sveti čovjek. 398 00:34:06,960 --> 00:34:09,620 Za mene su žene tek majke naše djece. 399 00:34:09,830 --> 00:34:12,560 Utočište organa za razmnožavanje. 400 00:34:12,660 --> 00:34:15,960 Hram čudesa rađanja. 401 00:34:17,100 --> 00:34:18,620 Imate li dolar? 402 00:34:24,710 --> 00:34:25,540 Puno hvala. 403 00:34:25,680 --> 00:34:27,970 Godinama nisam plesao! 404 00:34:47,400 --> 00:34:48,830 Živio! 405 00:34:49,970 --> 00:34:51,830 Mene zanemari. 406 00:34:52,130 --> 00:34:53,660 Spavaj... 407 00:34:54,240 --> 00:34:55,900 Spavaj! 408 00:35:03,950 --> 00:35:05,740 Okoš-bokoš... 409 00:35:06,580 --> 00:35:08,680 ... prdne-kokoš! 410 00:35:09,450 --> 00:35:12,850 Ovuda je, mirišem, prošao ološ! 411 00:35:18,560 --> 00:35:20,360 Bolje da sve naprašimo... 412 00:35:36,080 --> 00:35:37,810 Posve čisto. 413 00:35:37,910 --> 00:35:40,610 Ni vražjeg traga. 414 00:35:43,520 --> 00:35:45,040 Osim ako... 415 00:36:26,230 --> 00:36:28,320 Evo nje. Ajoj... 416 00:36:28,460 --> 00:36:30,660 Svetac, svetac! 417 00:36:30,770 --> 00:36:33,530 Krepost amo, grijesi vanka... 418 00:36:33,600 --> 00:36:35,660 Došli ste nam pomoći. 419 00:36:36,240 --> 00:36:37,470 Mi smo vam... 420 00:36:37,910 --> 00:36:39,840 ... jako zahvalni. 421 00:36:40,010 --> 00:36:41,270 Vi... 422 00:36:42,850 --> 00:36:43,830 ... govorite engleski. 423 00:36:44,010 --> 00:36:45,340 Da! 424 00:36:45,850 --> 00:36:48,110 Misionari su došli s knjigama. 425 00:36:55,660 --> 00:36:57,960 Vama to jako dobro ide. 426 00:36:58,130 --> 00:37:00,120 Nevjerojatno je precizno. 427 00:37:01,000 --> 00:37:02,460 Da pokušate? 428 00:37:08,240 --> 00:37:09,640 Nije loše! 429 00:37:10,110 --> 00:37:12,230 Pokušajte opet. Opustite ramena. 430 00:37:12,580 --> 00:37:13,670 Udahnite... 431 00:37:13,780 --> 00:37:15,540 ... i ispuhnite! 432 00:37:18,410 --> 00:37:20,210 Tako treba! 433 00:37:21,020 --> 00:37:22,980 Nasmijavate me. 434 00:37:24,720 --> 00:37:26,310 A ipak sam... 435 00:37:27,390 --> 00:37:29,220 ... nevoljna. 436 00:37:30,560 --> 00:37:32,050 Vidite, muškarac za kog... 437 00:37:32,260 --> 00:37:35,320 ... otac želi da pođem... 438 00:37:36,000 --> 00:37:38,830 Bojim se da mu neću udovoljiti. 439 00:37:44,770 --> 00:37:47,070 Još nikad nisam bila s muškarcem... 440 00:37:57,020 --> 00:37:58,350 Rado bih pomogao. 441 00:37:58,450 --> 00:37:59,850 No, vidite, 442 00:38:00,120 --> 00:38:03,750 ... zavjetovao sam se na život u celibatu. 443 00:38:05,390 --> 00:38:06,690 Well... 444 00:38:06,860 --> 00:38:08,090 Možda ovo... 445 00:38:08,500 --> 00:38:10,860 ...pomogne vašoj odluci... 446 00:38:15,940 --> 00:38:17,600 Jako su zgodne! 447 00:38:17,770 --> 00:38:20,240 No ja sam dijete svjetla. Čisti duh. 448 00:38:20,580 --> 00:38:23,600 Više me ne opterećuju putene želje. 449 00:38:27,550 --> 00:38:30,040 O, majčice mila... 450 00:38:30,450 --> 00:38:32,940 ...oh, mama, oh, mama... 451 00:38:38,060 --> 00:38:39,460 Jako mi je žao, g. Ventura... 452 00:38:46,100 --> 00:38:47,800 Sve u redu. 453 00:38:48,340 --> 00:38:50,130 Upravo sam... 454 00:38:51,470 --> 00:38:53,630 ... vježbao svoju mantru. 455 00:38:58,350 --> 00:38:59,940 Htjeli ste posjetiti svete pećine? 456 00:39:00,020 --> 00:39:01,140 Bogme! 457 00:39:01,580 --> 00:39:03,070 Čekajte me vani za 10 minuta. 458 00:39:03,990 --> 00:39:05,920 Ne svršim li meditaciju, 459 00:39:06,090 --> 00:39:08,750 ... postajem mrvicu razdražljiv. 460 00:39:09,260 --> 00:39:11,160 Čuvajte se sad, pa-pa. 461 00:39:20,170 --> 00:39:23,160 Sve djeluje u redu. Baš mi je laknulo. 462 00:39:23,370 --> 00:39:27,330 Može se nagađati, ali ne znate... 463 00:39:27,440 --> 00:39:28,600 ... dok se sami ne uvjerite. 464 00:39:28,780 --> 00:39:29,610 Vratimo se. 465 00:39:29,680 --> 00:39:31,650 A da istražimo? 466 00:39:31,750 --> 00:39:34,440 Nema razloga da ulazimo. Ikada! 467 00:39:34,620 --> 00:39:36,410 Osjećam to kao sveti čovjek. 468 00:39:36,550 --> 00:39:38,850 Mislio sam da želite... - Mračno je! 469 00:39:39,050 --> 00:39:41,680 Mogao bih pasti u ponor! 470 00:39:42,190 --> 00:39:42,950 Evo, uzmite ovo... 471 00:39:45,190 --> 00:39:47,960 Najljepša ti ne dala, moj veseli pomagaču! 472 00:40:09,320 --> 00:40:11,150 Ja se ne bojim... 473 00:40:13,960 --> 00:40:16,320 Ja se ne bojim... 474 00:40:21,960 --> 00:40:23,660 Baš mi se sviđa ovdje. 475 00:40:41,750 --> 00:40:43,240 Moj medaljon... 476 00:40:48,090 --> 00:40:50,850 Živoga se stvora bojati neću... 477 00:40:51,330 --> 00:40:54,020 ... sve dok je ovo uza me... 478 00:40:54,730 --> 00:40:58,530 Eto ti sad, krilati Sotonin skote! 479 00:41:04,970 --> 00:41:06,370 Nema veze. 480 00:41:09,110 --> 00:41:11,380 Treba mi jedino moja baklja. 481 00:41:11,910 --> 00:41:14,040 Krepaj, vražja ptičurdo! 482 00:41:18,450 --> 00:41:19,720 Ja sam super. 483 00:41:27,500 --> 00:41:28,860 U kosi su mi! 484 00:41:29,030 --> 00:41:31,060 U kosi su mi! 485 00:41:31,930 --> 00:41:35,130 Bože s neba, pomozi mi! 486 00:41:36,910 --> 00:41:39,240 U kosi nemate ništa. 487 00:41:40,980 --> 00:41:42,140 Točno. 488 00:41:43,080 --> 00:41:45,240 Ja sam tek vježbao. 489 00:41:50,790 --> 00:41:52,910 Baš kako sam sumnjao. 490 00:41:53,090 --> 00:41:53,990 Quinn! 491 00:41:54,120 --> 00:41:55,250 Što? 492 00:41:55,760 --> 00:41:57,590 Upoznali smo ga na Cadbyjevu domjenku. 493 00:41:57,730 --> 00:42:00,700 Ima gavrana po imenu Tinky. Ovo sam našao u pećini. 494 00:42:00,760 --> 00:42:04,430 Ne shvaćate, Burton Quinn je vrlo moćan čovjek. 495 00:42:04,600 --> 00:42:06,090 Ne brini, brate! 496 00:42:07,340 --> 00:42:09,100 Jer ja sam... 497 00:42:09,770 --> 00:42:11,260 ... majstor... 498 00:42:11,540 --> 00:42:13,270 ... krinke! 499 00:43:07,330 --> 00:43:08,890 Klopajte, momci! 500 00:43:09,060 --> 00:43:11,500 Od ove životinje ništa ne smije propasti. 501 00:43:45,270 --> 00:43:46,200 G. McCane... 502 00:43:46,740 --> 00:43:47,720 ... kako ste? 503 00:43:47,970 --> 00:43:49,700 Dobro sam. 504 00:43:57,710 --> 00:44:00,050 Mene zanemarite, g. Quinn! 505 00:44:01,050 --> 00:44:03,610 Ja sam tek mali radoznali nosorožak. 506 00:44:03,720 --> 00:44:05,780 Zahvaljujem što ste... 507 00:44:06,290 --> 00:44:08,280 ... to pristali izvesti. 508 00:44:16,570 --> 00:44:20,230 Često se kradom nalazite s nastranim tipovima? 509 00:44:20,800 --> 00:44:23,900 I ne baš. O, još kako! 510 00:44:45,930 --> 00:44:48,090 Vrućahno je u ovim nosorozima. 511 00:45:00,340 --> 00:45:01,830 Vruće! 512 00:45:09,350 --> 00:45:12,450 Imao sam psa i zvao se... 513 00:45:12,820 --> 00:45:14,290 ... Zgoditak! 514 00:45:17,460 --> 00:45:19,120 Vrijeme za malo kisika... 515 00:45:25,870 --> 00:45:27,700 Ma daj! 516 00:45:37,950 --> 00:45:39,810 Frka! 517 00:45:47,160 --> 00:45:47,880 Moram... 518 00:45:48,160 --> 00:45:49,490 ... do... 519 00:45:49,730 --> 00:45:51,220 ... zraka! 520 00:46:14,180 --> 00:46:15,080 Hajde, cure! 521 00:46:17,420 --> 00:46:19,850 Tiho, tiho. Gledajte... 522 00:46:23,760 --> 00:46:25,420 Joj, vidi... 523 00:46:26,030 --> 00:46:28,590 Majčica nosorog se porađa! 524 00:46:32,530 --> 00:46:34,200 O, Bože... 525 00:46:54,460 --> 00:46:55,720 Mamice! 526 00:47:06,300 --> 00:47:07,730 Ludnica! 527 00:47:07,970 --> 00:47:09,330 Bjež'mo odavde! 528 00:47:09,400 --> 00:47:11,070 Brzo u džip! 529 00:47:11,240 --> 00:47:12,970 Brzo cure, unutra! 530 00:47:13,880 --> 00:47:15,970 Dobrodošao u Quinnland. 531 00:47:18,280 --> 00:47:20,710 I ti, moj prijatelju. 532 00:47:24,750 --> 00:47:26,980 O, da. Znam da ćeš ovdje biti sretan. 533 00:47:35,300 --> 00:47:37,490 A kako si ti izišao, momčiću? 534 00:47:39,470 --> 00:47:41,990 E, jesi slatki vražićak. 535 00:47:43,170 --> 00:47:44,830 A što to imaš? 536 00:48:02,890 --> 00:48:04,760 Gdje je šišmiš? 537 00:48:05,390 --> 00:48:07,260 Što je ovo? 538 00:48:07,660 --> 00:48:08,750 Tko ste vi?! 539 00:48:09,560 --> 00:48:10,620 Gdje... 540 00:48:11,070 --> 00:48:12,330 ... je... 541 00:48:12,670 --> 00:48:14,290 ... šišmiš? 542 00:48:14,600 --> 00:48:16,260 Znam ja tko ste vi. 543 00:48:16,710 --> 00:48:18,800 Upoznali smo se kod Cadbyja! 544 00:48:19,040 --> 00:48:20,130 Vi ste onaj... 545 00:48:20,340 --> 00:48:21,780 ... Ventura momak! 546 00:48:21,980 --> 00:48:23,880 Posljednja prilika! 547 00:48:26,250 --> 00:48:28,110 Gdje je vražji šiško? 548 00:48:28,980 --> 00:48:30,950 Što smjerate? 549 00:48:31,390 --> 00:48:32,680 Što smjerate?! 550 00:48:32,990 --> 00:48:35,890 Sve što je potrebno da bih došao do odgovora. 551 00:48:44,200 --> 00:48:45,390 Prestanite! 552 00:48:45,470 --> 00:48:46,730 Dosta! 553 00:48:47,370 --> 00:48:49,560 Vi bi da prestanem? 554 00:48:49,770 --> 00:48:51,400 Smeta vas? 555 00:48:52,440 --> 00:48:54,310 Nikad vam ništa neću reći! 556 00:49:03,990 --> 00:49:05,980 Žilav momak, je li? 557 00:49:06,120 --> 00:49:08,750 Znam ja kako treba sa žilavim momcima. 558 00:49:20,170 --> 00:49:22,160 To mi je činio moj brat! 559 00:49:22,270 --> 00:49:24,000 Gade jedan sadistički! 560 00:49:24,110 --> 00:49:25,470 Dosta! 561 00:49:25,540 --> 00:49:27,270 U redu, govorit ću! 562 00:49:27,340 --> 00:49:28,100 Pljuni! 563 00:49:28,210 --> 00:49:31,840 Platio sam Derricku McCaneu da pronađe šišmiša. 564 00:49:35,220 --> 00:49:37,780 Mislio sam da bi mogao biti atrakcija. 565 00:49:38,250 --> 00:49:40,120 U zadnje doba tone mi posao. 566 00:49:40,520 --> 00:49:41,960 Dakle... 567 00:49:43,160 --> 00:49:45,460 Vi ne znate tko je... 568 00:49:47,700 --> 00:49:48,360 ... uzeo šišmiša? 569 00:49:48,460 --> 00:49:50,190 Ne zna ni McCane! 570 00:49:57,170 --> 00:49:59,300 Sad ću vas odvezati. 571 00:50:00,380 --> 00:50:02,810 No prije toga želim da znate kako mi je stvarno... 572 00:50:03,040 --> 00:50:04,270 ... iskreno... 573 00:50:04,510 --> 00:50:05,380 ... i jako... 574 00:50:05,480 --> 00:50:07,470 ... žao! 575 00:50:12,490 --> 00:50:14,110 Hvala na vožnji! 576 00:50:14,520 --> 00:50:16,390 Odavde ćemo pješice. 577 00:50:20,160 --> 00:50:24,560 U redu, Quinna križamo. Više nemamo ni osumnjičenih, ni tragova. 578 00:50:24,630 --> 00:50:26,160 No imam ja nagon, Spike, 579 00:50:26,300 --> 00:50:29,240 ... a on mi govori da smo sve bliže. 580 00:50:29,470 --> 00:50:30,840 Osjećam to. 581 00:50:31,140 --> 00:50:33,900 Osjećam kao da mi je ravno... 582 00:50:34,480 --> 00:50:35,740 ... u vratu! 583 00:50:35,940 --> 00:50:37,410 Noga! 584 00:50:44,090 --> 00:50:45,920 Počinjem se kočiti! 585 00:50:53,660 --> 00:50:55,430 Tri strelice... 586 00:50:55,530 --> 00:50:57,000 ... su previše! 587 00:51:28,660 --> 00:51:29,650 Mislim da sam im... 588 00:51:29,760 --> 00:51:32,130 ... zbrisao... 589 00:52:02,530 --> 00:52:03,690 Cvijeće... 590 00:52:04,100 --> 00:52:05,690 ... za mene? 591 00:52:06,470 --> 00:52:09,460 Bogme, šjor Bepo... 592 00:52:11,270 --> 00:52:13,540 Vi ste moj junak. 593 00:52:20,050 --> 00:52:21,640 Jesam li... 594 00:52:22,250 --> 00:52:23,650 ... pričao u snu? 595 00:52:23,890 --> 00:52:28,080 Imali ste napad histerije. Prirodni odgovor na otrov. 596 00:52:28,220 --> 00:52:29,550 Voda... 597 00:52:37,070 --> 00:52:39,000 Guano zdjelice... 598 00:52:40,040 --> 00:52:41,370 Skupite čitav servis! 599 00:52:41,570 --> 00:52:44,130 Ace, vidjeli ste tko je gađao? 600 00:52:44,270 --> 00:52:45,570 Samo njihova stopala. 601 00:52:45,910 --> 00:52:47,740 Nedovoljno za raspoznavanje. 602 00:52:48,110 --> 00:52:50,170 To je strelica Wachutu šamana. 603 00:52:51,310 --> 00:52:52,340 Koga čega? 604 00:52:52,510 --> 00:52:56,750 Wachutu šaman, vrač, otvoreno se protivi međuplemenskom braku. 605 00:53:00,820 --> 00:53:02,260 A je l'? 606 00:53:04,430 --> 00:53:06,290 Ali vi ne govorite Wachutski. 607 00:53:06,390 --> 00:53:08,360 Ide ja s vami! 608 00:53:09,200 --> 00:53:11,360 Da, Ouda će mi biti tumač. 609 00:53:13,800 --> 00:53:14,930 Molim da se čuvate. 610 00:53:15,100 --> 00:53:19,440 Wachutui su divljaci. Uhvate li vas, neće imati milosti. 611 00:53:20,380 --> 00:53:21,770 Ne brini, brate moj. 612 00:53:22,480 --> 00:53:25,880 Bit ću k'o muha na zidu, zrno soli u oceanu, 613 00:53:26,380 --> 00:53:29,780 ... prikrast ću se među njih poput prozirne... 614 00:53:31,950 --> 00:53:33,280 ... stvari. 615 00:53:59,410 --> 00:54:01,310 Sveti šišmiš je zacijelo u jednoj od koliba. 616 00:54:01,580 --> 00:54:04,420 No znat ćemo tek kad se slobodno prošećem među njima. 617 00:54:08,460 --> 00:54:10,220 ''Wunderbar!'' 618 00:54:10,330 --> 00:54:12,760 Uskliknu on od velikog zadovoljstva. 619 00:54:37,450 --> 00:54:39,980 Idemo, cure, pokažite im što znate! 620 00:54:57,070 --> 00:54:58,270 Zacijelo je sve u redu. 621 00:54:58,410 --> 00:55:00,900 Ouda je valjda pošao po pomoć. 622 00:55:01,240 --> 00:55:02,800 Živio, Ace! 623 00:55:03,380 --> 00:55:04,370 Našli su me! 624 00:55:04,510 --> 00:55:06,140 Nema frka! 625 00:55:08,550 --> 00:55:10,710 Ne predbacuj si. 626 00:55:19,160 --> 00:55:20,650 Znaš... 627 00:55:20,830 --> 00:55:24,890 ... gingivitis je glavni razlog propadanju zuba. 628 00:55:29,770 --> 00:55:31,200 Što mu znači ''ekvinsu oča''? 629 00:55:31,470 --> 00:55:33,000 Bijeli vrag. 630 00:55:33,540 --> 00:55:34,530 Reci mu da nisam. 631 00:55:34,710 --> 00:55:37,510 Tek smo se upoznali, otkud to znam? 632 00:55:41,780 --> 00:55:44,980 Rekao je... - Da pogodim! ''Bijeli vrag''? 633 00:55:45,120 --> 00:55:46,640 Da! Govoriš Wachutski? 634 00:55:46,850 --> 00:55:48,850 Reci mu što govorim... 635 00:55:50,190 --> 00:55:52,750 Ja dolazim u miru! 636 00:55:52,800 --> 00:55:56,000 Bijeli vrag kaže: ''Ozljedit ću vas.'' 637 00:56:00,170 --> 00:56:02,570 Nisam mogao ne primijetiti ''equinsu ocha'' dio. 638 00:56:02,900 --> 00:56:04,630 Nazvao si me bijelim vragom? 639 00:56:04,940 --> 00:56:06,270 Tako te oni znaju. 640 00:56:06,470 --> 00:56:08,770 Odsad izostavi taj dio! 641 00:56:09,680 --> 00:56:11,940 Ja predstavljam princezu! 642 00:56:12,290 --> 00:56:14,630 ''Ja sam princeza.'' 643 00:56:22,090 --> 00:56:23,080 ''Rat... 644 00:56:23,420 --> 00:56:24,950 ... je pakao.'' 645 00:56:25,290 --> 00:56:27,630 Posljednje što želimo... 646 00:56:29,030 --> 00:56:30,620 ... jest borba. 647 00:56:30,480 --> 00:56:33,500 ''Ja želim borbu, a vi idite u pakao!'' 648 00:56:45,480 --> 00:56:46,500 Poglavica kaže: 649 00:56:46,750 --> 00:56:48,880 ''Prođeš sve Wachutu kušnje... 650 00:56:49,280 --> 00:56:50,980 ... ti ne umreš.'' 651 00:56:54,490 --> 00:56:56,050 Otkačiška... 652 00:58:27,080 --> 00:58:30,070 Moj ulaz u pobjednički krug! 653 00:58:30,590 --> 00:58:34,320 Vaše divljenje je utemeljeno, no ja sam tek sluga. 654 00:58:34,490 --> 00:58:36,860 Ne obožavajte me! 655 00:58:46,970 --> 00:58:50,030 Poglavica kaže, ti prošao sve kušnje osim jedna. 656 00:58:50,540 --> 00:58:53,560 Ostao samo Wachutu krug smrti! 657 00:58:54,080 --> 00:58:55,300 Čudno... 658 00:58:55,540 --> 00:58:57,640 ... to mi je posebnost! 659 00:59:33,850 --> 00:59:35,280 To je sve? 660 00:59:35,380 --> 00:59:37,510 Njega moram pobijediti? 661 00:59:50,470 --> 00:59:52,370 Divotica! 662 00:59:54,800 --> 00:59:56,460 Moram ti reći... 663 00:59:58,740 --> 01:00:00,210 ... ne želim se boriti protiv tebe. 664 01:00:01,310 --> 01:00:04,400 Nasilje više nije u mojoj prirodi. 665 01:00:04,680 --> 01:00:07,710 No ako ga hoćeš, vrijedi, sestro! 666 01:00:13,420 --> 01:00:15,250 Grizeš, je li? 667 01:00:15,420 --> 01:00:18,220 Bogme nisam znao da su Wachutui... 668 01:00:19,260 --> 01:00:21,230 ... grizači! 669 01:00:22,400 --> 01:00:25,330 Kušaj onda ovo da vidimo kako ti stoji... 670 01:00:31,910 --> 01:00:34,070 On puno bolji borac od tebe. 671 01:00:34,310 --> 01:00:35,830 Je l'?! 672 01:00:52,590 --> 01:00:54,080 U redu! 673 01:00:54,300 --> 01:00:57,090 To s ''bijelim vragom'' otišlo je predaleko. 674 01:00:57,470 --> 01:00:58,660 Nitko... 675 01:00:58,900 --> 01:01:00,420 ... ne petlja... 676 01:01:00,670 --> 01:01:02,690 ... oko frizure! 677 01:01:20,590 --> 01:01:22,890 Kaže, oprosti, bijeli vrag, 678 01:01:23,090 --> 01:01:24,790 ... no sad te mora ubije. 679 01:01:26,530 --> 01:01:28,960 Znaj da imam mačje reflekse... 680 01:01:29,030 --> 01:01:31,460 ... i brzinu mungosa. 681 01:01:31,900 --> 01:01:33,130 Baci. 682 01:01:33,300 --> 01:01:35,060 Izazivam te! 683 01:01:51,620 --> 01:01:55,250 Ouda, ne stoj tamo! Dobaci mi koplje! 684 01:02:23,280 --> 01:02:26,010 U kosti je! U kosti je! 685 01:02:26,150 --> 01:02:28,680 U kosti je! 686 01:02:46,540 --> 01:02:48,340 Kaže, ti ga nasmijavaš. 687 01:02:48,640 --> 01:02:51,040 Ti si k'o ženskica! 688 01:03:07,090 --> 01:03:10,660 Wachutu poglavica kaže: ''Ti prijatelj Wachutua.'' 689 01:03:17,970 --> 01:03:22,240 No ako prokletstva Šikake ne nestanu do sutra... 690 01:03:22,410 --> 01:03:26,680 ... kad sunce navrh nebo, Wachutui pobiti sve Wachatije, a tebi zdrobi glava o kamen. 691 01:03:29,350 --> 01:03:30,540 Super! 692 01:03:30,790 --> 01:03:32,310 Čuvajte se, pa-pa. 693 01:03:32,890 --> 01:03:35,410 Čuvajte se, pa-pa. 694 01:03:37,430 --> 01:03:38,480 Bole te noge? 695 01:03:38,660 --> 01:03:40,520 Hoćeš da te nosim? 696 01:03:40,730 --> 01:03:42,590 Nepotrebno, prijatelju. 697 01:03:42,700 --> 01:03:44,320 Izuzetno dobro podnosim bol. 698 01:03:44,530 --> 01:03:46,360 Svetog mi majmuna! 699 01:04:11,430 --> 01:04:13,450 Ace, zašto stao? 700 01:04:15,330 --> 01:04:17,890 Wachutui nisu uzeli Šikaku! 701 01:04:20,940 --> 01:04:22,730 Živio, dobrodošao natrag. 702 01:04:23,440 --> 01:04:24,770 Što misliš, što je ovo? 703 01:04:25,110 --> 01:04:26,630 Strelica Wachutu šamana. 704 01:04:27,310 --> 01:04:28,280 Upravo tako! 705 01:04:28,510 --> 01:04:31,410 A u usporedbi s prijašnjom strelicom? 706 01:04:31,650 --> 01:04:32,410 Isto. 707 01:04:33,010 --> 01:04:35,410 Samo za neuvježbano oko... 708 01:04:36,250 --> 01:04:39,190 Wachutu strelica načinjena je od stabla mimoze, 709 01:04:39,520 --> 01:04:43,980 ... a druga je izrezbarena od crvene gljivozne akale! 710 01:04:44,160 --> 01:04:46,990 A crvene gljivozne akale... 711 01:04:47,160 --> 01:04:48,990 ... samo su na jednom mjestu u džungli. 712 01:04:50,360 --> 01:04:51,660 Vrati se u selo. 713 01:04:51,730 --> 01:04:54,670 Reci im da Wachutui napadaju sutra u podne. 714 01:04:58,040 --> 01:05:01,600 Mali pas tragač upravo nanjušio miris... 715 01:05:12,520 --> 01:05:14,780 Neće još dugo, Katie. 716 01:05:17,590 --> 01:05:19,530 Noćas je velika noć. 717 01:05:19,590 --> 01:05:21,790 Upoznat ćeš novog vlasnika. 718 01:05:22,630 --> 01:05:23,360 Živ mi ti... 719 01:05:23,630 --> 01:05:25,360 ... odvratni štakore! 720 01:05:41,820 --> 01:05:43,550 Stradivarno... 721 01:05:48,820 --> 01:05:50,550 Jesi li čuo? 722 01:05:51,560 --> 01:05:52,490 Što je to? 723 01:05:52,790 --> 01:05:54,280 Srebrnoleđni. 724 01:06:05,640 --> 01:06:07,130 Ženka... 725 01:06:08,140 --> 01:06:09,130 Velika... 726 01:06:09,980 --> 01:06:12,240 Oko 200 metara... 727 01:06:13,580 --> 01:06:15,140 ... južno. 728 01:06:15,750 --> 01:06:18,310 Za takvu možemo dobiti 5000 dolara! 729 01:06:18,550 --> 01:06:21,080 A štakor? - Ne brini za njega. 730 01:06:21,320 --> 01:06:23,150 Brzo ćemo se vratiti. 731 01:06:28,330 --> 01:06:30,160 Idi protiv vjetra. 732 01:06:45,680 --> 01:06:47,940 Čak si gadniji nego sam mislio. 733 01:06:48,620 --> 01:06:50,950 Baš je velika, zar ne? 734 01:07:10,170 --> 01:07:11,540 Ti bokca. 735 01:07:11,740 --> 01:07:13,640 Listopadno drveće na obali rijeke. 736 01:07:14,310 --> 01:07:16,370 Suman-grmlje s izuzetnim protokokama. 737 01:07:16,540 --> 01:07:18,530 Sve jača vodena struja! 738 01:07:18,650 --> 01:07:19,810 Spike... 739 01:07:19,980 --> 01:07:24,140 ... valja pretpostaviti da je rijeka pred nama vrlo gadna. 740 01:07:33,830 --> 01:07:37,160 Čim te oslobodim, pregrizi moju užad! 741 01:07:43,700 --> 01:07:44,730 Tako treba! 742 01:07:44,940 --> 01:07:45,840 Tako treba! 743 01:07:47,340 --> 01:07:49,000 Da. Tvoj red! 744 01:07:52,280 --> 01:07:53,410 Spike! 745 01:08:37,090 --> 01:08:38,790 Ja sam živ! 746 01:08:41,630 --> 01:08:43,790 Ja sam živ! 747 01:08:59,480 --> 01:09:01,470 Predaj se! Predaj se! 748 01:09:07,520 --> 01:09:09,960 Ne počinji što ne možeš dovršiti! 749 01:09:12,490 --> 01:09:13,760 Prestani se udarati! 750 01:09:13,930 --> 01:09:15,690 Prestani se udarati! 751 01:09:16,230 --> 01:09:19,320 Vodica je baš fina! 752 01:09:26,770 --> 01:09:28,610 Ovo još nije gotovo... 753 01:09:28,710 --> 01:09:32,740 Nešto mi je promaklo. Previdio sam neki trag ili motiv. 754 01:09:33,050 --> 01:09:35,520 A to je... 755 01:09:36,650 --> 01:09:37,950 ... bljak! 756 01:09:38,220 --> 01:09:39,450 Misli! 757 01:09:39,620 --> 01:09:41,680 Netko želi da se plemena međusobno unište. 758 01:09:41,860 --> 01:09:44,520 U toj jednadžbi mora biti nešto vrijedno. 759 01:09:45,060 --> 01:09:47,220 Možda da o tom meditiramo, Spike... 760 01:09:47,360 --> 01:09:50,520 Kažu, kad tražiš odgovore, valja stišati dušu... 761 01:09:50,860 --> 01:09:53,360 ... kako bi ih čuo. 762 01:09:58,570 --> 01:10:00,700 Što je to što posjeduju Wachati, 763 01:10:01,110 --> 01:10:04,310 ... a što drugima strašno vrijedi? 764 01:10:04,550 --> 01:10:07,380 Osim princeze s čudesnim cicama. 765 01:10:17,890 --> 01:10:21,590 Di-hi-hi-hi-votica. 766 01:11:06,340 --> 01:11:07,860 Vratio si se? 767 01:11:09,280 --> 01:11:11,840 Pustimo maloboginjanje, sveznajući. 768 01:11:12,280 --> 01:11:15,540 Tu sam poslom, a vrijeme je ključno. 769 01:11:16,780 --> 01:11:18,310 U redu. 770 01:11:18,490 --> 01:11:20,250 Koji to odgovor tražiš? 771 01:11:20,450 --> 01:11:22,790 Što to imaju Wachati, a što je jako vrijedno... 772 01:11:22,890 --> 01:11:25,590 ... civiliziranu čovjeku? 773 01:11:25,990 --> 01:11:29,550 Medaljon će te odvesti do odgovora. 774 01:11:31,300 --> 01:11:34,320 Ti ga još uvijek imaš, je li? 775 01:11:34,640 --> 01:11:35,360 Medaljon? 776 01:11:35,600 --> 01:11:37,630 Pa... jasno! 777 01:11:38,370 --> 01:11:40,640 Ostavio sam ga... 778 01:11:41,410 --> 01:11:42,810 ... uz svoje tijelo. 779 01:11:42,980 --> 01:11:44,600 Tvoja aura... 780 01:11:44,910 --> 01:11:47,070 ... slabi. 781 01:11:47,250 --> 01:11:49,810 Dobro, bacio sam ga u pećinu! 782 01:11:49,980 --> 01:11:53,510 Što hoćeš od mene?! Nisi ni ti savršen! 783 01:11:53,750 --> 01:11:55,090 Zanima te gdje je? 784 01:11:55,290 --> 01:11:57,220 Vjerojatno leži... 785 01:11:57,420 --> 01:11:59,980 ... u velikoj hrpi... 786 01:12:16,540 --> 01:12:17,940 Guano! 787 01:12:19,210 --> 01:12:22,080 Oni imaju guano! 788 01:12:33,090 --> 01:12:34,620 K'o... 789 01:12:35,100 --> 01:12:36,860 ... rukavica... 790 01:12:40,400 --> 01:12:41,870 Živio, šefe! 791 01:12:42,540 --> 01:12:44,630 Hvala na dočeku. 792 01:12:45,910 --> 01:12:47,970 Hajd' da isprašimo... 793 01:12:49,380 --> 01:12:51,370 ... konzulski tur! 794 01:13:01,460 --> 01:13:02,790 Živjeli, Ace. 795 01:13:03,890 --> 01:13:04,690 Dolazite po novac? 796 01:13:04,760 --> 01:13:07,450 Opet krivo, Princ žabac! 797 01:13:07,690 --> 01:13:10,460 Dođoh po svetog šiška! 798 01:13:10,800 --> 01:13:11,730 Gdje je?! 799 01:13:12,130 --> 01:13:13,790 Ma što vam to znači? 800 01:13:13,970 --> 01:13:15,300 Guano... 801 01:13:15,470 --> 01:13:16,630 Halo? 802 01:13:16,840 --> 01:13:18,810 Znači li vam što ''kakica''? 803 01:13:20,140 --> 01:13:22,610 ''Guano, izvor nitrata... 804 01:13:22,710 --> 01:13:25,340 ... 84 posto svjetskog gnojiva, industrija od... 805 01:13:25,450 --> 01:13:28,010 ... 1,4 milijarde dolara.'' 806 01:13:28,220 --> 01:13:30,240 U tome je vic ovoga rata! 807 01:13:30,750 --> 01:13:35,480 Pravno ne možete do pećina dok ondje žive Wachatiji. 808 01:13:35,660 --> 01:13:37,920 A vi bi govance tako žarko, 809 01:13:38,090 --> 01:13:39,460 ... da mu već osjećate okus. 810 01:13:39,660 --> 01:13:40,820 Ali gospodine, mislim... 811 01:13:40,990 --> 01:13:43,260 Hvala, Fultone. 812 01:13:45,670 --> 01:13:48,500 Lijepa teorija, g. Ventura. 813 01:13:49,170 --> 01:13:50,830 Što ona ima sa mnom? 814 01:13:51,840 --> 01:13:53,830 Mislio sam... 815 01:13:54,010 --> 01:13:55,600 ... da nikad nećete pitati. 816 01:13:59,510 --> 01:14:02,000 Bijelu mrlju na vašoj čizmi greškom zamijenih za žbuku. 817 01:14:02,080 --> 01:14:04,950 Jučer mi je pred kolibom sinulo... 818 01:14:05,120 --> 01:14:07,950 ... da bijeli šišmiš kaka bijeli guano! 819 01:14:08,360 --> 01:14:10,550 Na to ste se poskliznuli, to je bilo na čizmi! 820 01:14:10,620 --> 01:14:13,530 Odatle vam rana na dlanu! 821 01:14:13,790 --> 01:14:15,630 Da vam to pustim natraške... 822 01:14:21,370 --> 01:14:23,730 Na to ste se poskliznuli, to je bilo na čizmi... 823 01:14:23,800 --> 01:14:27,370 ... i odatle vam rana na dlanu! 824 01:14:28,540 --> 01:14:30,370 'En ti, al' sam dobar! 825 01:14:30,540 --> 01:14:32,030 Osjećaš li, ha? 826 01:14:32,550 --> 01:14:33,540 Osjećaš li, 827 01:14:33,680 --> 01:14:35,310 ... gazda Gnjojko?! 828 01:14:35,680 --> 01:14:40,020 Kucnuo je dan iskupljenja! 829 01:14:41,120 --> 01:14:42,880 Pokaj se! 830 01:14:43,560 --> 01:14:46,820 I bit ćeš spašen... 831 01:14:48,730 --> 01:14:49,990 Jako dobro, g. Ventura. 832 01:14:52,570 --> 01:14:53,900 Jako dobro. 833 01:14:54,500 --> 01:14:56,630 Vjerujem da ste riješili slučaj. 834 01:14:56,740 --> 01:15:00,730 Još jedno ne shvaćam, Desmonde. 835 01:15:01,310 --> 01:15:04,540 Ako ste vi gnjus iza ove spletke, 836 01:15:04,680 --> 01:15:06,240 ... zašto, o zašto... 837 01:15:07,450 --> 01:15:09,350 ... ste unajmili mene? 838 01:15:09,480 --> 01:15:12,680 Bojim se da će nakon rata doći do istrage. 839 01:15:12,850 --> 01:15:14,080 Bili ste moj alibi, 840 01:15:14,250 --> 01:15:17,250 ... dokaz da sam učinio sve kako bih to spriječio. 841 01:15:17,520 --> 01:15:18,580 Uhitite ga. 842 01:15:19,360 --> 01:15:20,690 Uhitite ga! 843 01:15:23,360 --> 01:15:24,590 Molim vas, uhitite ga. 844 01:15:26,600 --> 01:15:28,360 Simon kaže: uhiti ga. 845 01:15:37,780 --> 01:15:41,040 Mislio sam da volite sve životinje, g. Ventura. 846 01:15:47,120 --> 01:15:49,450 Da ga pribijem na zid? 847 01:15:49,660 --> 01:15:53,180 Mislim da neće biti potrebno, Gahji. 848 01:15:53,430 --> 01:15:57,660 G. Ventura je Wachatijima mudro ukrao svetog šišmiša. 849 01:15:57,860 --> 01:16:02,230 Nažalost, nismo ga našli na vrijeme da spriječimo rat. 850 01:16:03,800 --> 01:16:04,900 Greenwall, svjetla! 851 01:16:07,040 --> 01:16:09,740 Prekidač je na zidu iza vas, krenite! 852 01:16:19,490 --> 01:16:21,080 Pali, brzo! 853 01:16:25,090 --> 01:16:26,080 Onda divotica. 854 01:16:26,430 --> 01:16:28,490 Hoćemo l' u pržun? 855 01:16:38,310 --> 01:16:41,170 Ma što te spopalo, g. Gurko?! 856 01:16:43,080 --> 01:16:44,100 Ulazi! 857 01:16:45,780 --> 01:16:47,440 Samo još jedno... 858 01:16:55,190 --> 01:16:56,620 Što to radiš?! 859 01:17:02,530 --> 01:17:03,360 Prestani! 860 01:17:03,860 --> 01:17:05,460 Smjesta! 861 01:17:14,370 --> 01:17:16,210 U džunglu, Boba! 862 01:17:31,890 --> 01:17:33,090 Prijatelji... 863 01:17:33,390 --> 01:17:34,490 ... glodavci... 864 01:17:34,830 --> 01:17:36,190 ... četveronošci! 865 01:17:36,700 --> 01:17:38,720 Dobro me poslušajte! 866 01:17:47,270 --> 01:17:49,500 Imbecilu! Pustio si da pobjegne! 867 01:17:49,640 --> 01:17:52,370 Vi ne shvaćate, izginut će cijelo pleme! 868 01:17:52,710 --> 01:17:54,740 Podsjetite me da pošaljem dopisnicu sa sućuti. 869 01:17:54,920 --> 01:17:56,610 Mi ćemo ščepati gada! 870 01:17:56,680 --> 01:17:58,740 Neka, on više ništa ne može. 871 01:17:58,850 --> 01:18:01,690 Imamo šišmiša, a skoro će podne. 872 01:18:19,140 --> 01:18:20,940 Koji se vrag događa?! 873 01:19:02,120 --> 01:19:03,980 Vidite? 874 01:19:04,420 --> 01:19:08,220 Ljudi i životinje mogu živjeti u skladu! 875 01:19:21,940 --> 01:19:24,100 Oprostite na kašnjenju, Ace! 876 01:19:28,240 --> 01:19:30,000 Krivolovci! 877 01:19:30,610 --> 01:19:31,600 Pozdravite mog... 878 01:19:31,750 --> 01:19:34,740 ... smrdljivog malog prijana! 879 01:19:52,970 --> 01:19:54,630 Mičite mi se s puta! 880 01:19:55,870 --> 01:19:57,960 Ne tako brzo, Sally! 881 01:20:01,340 --> 01:20:03,140 Daj ga makni! 882 01:21:01,800 --> 01:21:04,460 On bi skrenuo s ceste! 883 01:21:10,810 --> 01:21:13,470 Nitko se neće sa mnom igrati! 884 01:21:20,490 --> 01:21:21,820 Pu-huuuu... šač! 885 01:21:37,900 --> 01:21:40,000 Cadby! Iz konzulata, zar ne? 886 01:21:40,670 --> 01:21:42,400 Baš čudno! Ovamo, šiško! 887 01:22:48,740 --> 01:22:49,970 Podne... 888 01:22:52,580 --> 01:22:54,070 Wachatiji... 889 01:22:57,480 --> 01:22:59,470 Duh će prebroditi. 890 01:23:00,650 --> 01:23:02,420 Duh će prebroditi! 891 01:23:38,020 --> 01:23:40,190 Lovci na glave! 892 01:24:02,880 --> 01:24:04,650 Šikaka! 893 01:24:16,230 --> 01:24:18,560 Ide istražitelj za mezimce! 894 01:25:34,030 --> 01:25:41,000 Sad vas proglašujem doživotnim supružnicima! 895 01:25:41,500 --> 01:25:44,000 ''Divotica!'' 896 01:25:52,030 --> 01:25:55,650 Sad će konzumirati brak pred svjedocima plemena. 897 01:25:55,760 --> 01:25:56,790 Sjajno, Ace. 898 01:25:57,000 --> 01:25:59,660 Svakako ste jako ponosni. 899 01:26:00,070 --> 01:26:01,470 Ponos je grozota. 900 01:26:02,000 --> 01:26:03,430 Valja prethoditi... 901 01:26:03,840 --> 01:26:06,430 ... ususret duhovnoj glatkoći... 902 01:26:06,970 --> 01:26:09,440 ... i izbjegavati hrapave hrge... 903 01:26:09,910 --> 01:26:11,670 ... poniženja. 904 01:26:19,990 --> 01:26:21,040 Što je to rekao? 905 01:26:21,120 --> 01:26:24,350 Pa mislim ovo: ''Ona nije djevica.'' 906 01:26:25,860 --> 01:26:27,450 Oni to kuže?