1 00:01:09,527 --> 00:01:12,655 Tomek Sawyer 2 00:01:14,157 --> 00:01:15,492 Uśmiechnij się, do diaska. 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Uśmiechnij! 4 00:01:31,591 --> 00:01:33,176 Zamknij drzwi. 5 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 Czego chcesz? 6 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 Mam dla ciebie pracę. 7 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 Jakiego rodzaju pracę? 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,436 Ciężką pracę. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 Kopanie. Potrzebujemy drugiego do kopania. 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,691 Na kiedy? 11 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Dzisiaj w nocy. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 -Gdzie? -Na cmentarzu. 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,908 Chyba że się boisz. 14 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Płacę dwa dolary. Decydujesz się? 15 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Biorę. 16 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 Ale płacisz trzy dolary. 17 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Chyba, że zasługuję na więcej. 18 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 Nie. Trzy dolary to uczciwa stawka. 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,591 Dokąd to się wybierasz? 20 00:02:54,674 --> 00:02:58,052 Idź spać, Sid. Po prostu uciekam z domu. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 -Znowu? -Tym razem naprawdę. 22 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Ja, Joe Harper i Ben Rodgers wybieramy się 23 00:03:06,394 --> 00:03:08,980 do Nowego Orleanu, żeby pływać na parowcach. 24 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Nie, jeśli powiem cioci Polly. 25 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 Wiedziałem, że jak zwykle będziesz irytujący, Sid. 26 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Dlatego przygotowałem małą niespodziankę. 27 00:03:19,157 --> 00:03:21,534 Masz. A żebyś nie czuł się samotny... 28 00:03:24,537 --> 00:03:27,457 Dobra. Ten koleżka 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,168 to najbardziej trujący pająk na całym świecie. 30 00:03:30,251 --> 00:03:34,047 Jeśli strącisz szkło, będzie bardzo zły. 31 00:03:34,380 --> 00:03:37,300 Oczywiście to też może być niegroźny pajączek. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 Jest jeden sposób, żeby się przekonać. 33 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Cześć, chłopaki! 34 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 -Hej, Muff. -Cześć, Muff. 35 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Gdzie się wybieracie o tej porze w nocy? 36 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Uciekamy z domu. 37 00:04:31,562 --> 00:04:36,109 Kiedyś cały czas tak robiłem, aż w końcu dom uciekł ode mnie. 38 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 -Gdzie poszli? -Tak daleko, jak mogli. 39 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Chodźcie. 40 00:04:44,367 --> 00:04:46,577 Nie będę was zatrzymywać. 41 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 Hej, kiedy wracacie? 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 -Nigdy! -Właśnie! 43 00:04:52,667 --> 00:04:53,960 „Nigdy”, co? 44 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Do zobaczenia jutro. 45 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 Na podstawie powieści „Przygody Tomka Sawyera” 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 autorstwa Marka Twaina 47 00:05:24,324 --> 00:05:27,201 -Pa, Hannibal. -Do widzenia. 48 00:05:27,285 --> 00:05:29,203 Będziemy pracować na parowcach. 49 00:05:29,954 --> 00:05:31,914 W lewo i na wiatr, panie Harper. 50 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Tak jest. 51 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Spokojnie. 52 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 Spokojnie, tak jest. 53 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 Następny przystanek, Nowy Orlean. 54 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Już nic nas nie zatrzyma. 55 00:05:49,974 --> 00:05:52,310 -Ostro na bakburtę! -Co to „bakburta”? 56 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 -W lewo! -Nie, to prawa! 57 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 No to w prawo. Po prostu ciągnij, Joe! 58 00:05:57,106 --> 00:05:58,649 No dalej, Joe! Ciągnij! 59 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 -W porządku, Tomku. -Tomek! 60 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Tomek! 61 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Tom! 62 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 Wszystko dobrze, Tomku? 63 00:07:00,837 --> 00:07:03,256 Pewnie, że tak. 64 00:07:03,589 --> 00:07:04,882 Gdyby nie... 65 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Ktokolwiek to był, byłoby po tobie. 66 00:07:09,804 --> 00:07:10,930 Do miasteczka? 67 00:07:11,013 --> 00:07:12,807 Do miasteczka. Chodźcie. 68 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Cześć, Tomku. 69 00:07:53,598 --> 00:07:56,017 Dzień dobry wszystkim. Co na śniadanie? 70 00:07:56,100 --> 00:08:00,146 Możesz zacząć... Od tego. 71 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 Nie mogę po prostu zjeść jajecznicy? 72 00:08:05,943 --> 00:08:09,322 Tom, powinnam obedrzeć cię ze skóry. 73 00:08:09,780 --> 00:08:12,742 Znowu się wymknąłeś! Zamartwiałam się na śmierć! 74 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Tak. Mam się tym zająć? 75 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Przysięgłam twej matce 76 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 na łożu śmierci, że cię wychowam, 77 00:08:19,999 --> 00:08:22,043 -I świetnie sobie radzisz. -Nie. 78 00:08:22,126 --> 00:08:24,837 Wiem, że powinnam się za ciebie zabrać. 79 00:08:24,921 --> 00:08:27,089 -Zrobię jedzenie. -Nie! 80 00:08:29,467 --> 00:08:32,220 Znajdę dla ciebie pracę na jutro. 81 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 Jutro? Nie możesz po prostu dać mi lania? 82 00:08:37,016 --> 00:08:40,144 Muszę się czymś zająć i nie mam serca, żeby cię uderzyć. 83 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 A teraz siadaj. 84 00:09:51,257 --> 00:09:52,800 Dobrze się czujesz, Tomku? 85 00:09:54,176 --> 00:09:55,219 Cześć, Billy. 86 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Tak dobrze się bawiłem, że cię nie zauważyłem. 87 00:09:57,847 --> 00:09:58,889 „Bawiłeś”? 88 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 Malując ten płot. 89 00:10:05,896 --> 00:10:08,941 Nie, to nie jest zabawa. To praca. 90 00:10:11,110 --> 00:10:13,779 Billy, czy gdyby to była praca, robiłbym to? 91 00:10:14,447 --> 00:10:16,741 Nie każdego dnia chłopiec może malować płot. 92 00:10:18,492 --> 00:10:19,493 Hej, Tomku? 93 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Pozwolisz mi trochę pomalować? 94 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 Ciocia Polly ma duże wymagania co do tego płotu. 95 00:10:29,920 --> 00:10:31,297 Tylko troszkę. 96 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 Chciałbym móc ci pomóc, Bill. Naprawdę. 97 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 Gdybyś spróbował z tym płotem i coś się z nim stało... 98 00:10:37,637 --> 00:10:39,347 Będę naprawdę ostrożny. 99 00:10:42,391 --> 00:10:43,851 Co dasz mi w zamian? 100 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Huck! 101 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Wróciłeś! 102 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 Dokąd poszedłeś? Gdzie byłeś? 103 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 W końcu jestem włóczykijem. 104 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 Chodzę tu i tam. 105 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 W górę rzeki, w dół rzeki. 106 00:11:44,745 --> 00:11:46,956 Czasem muszę tędy przejść. 107 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 To ty mnie wyciągnąłeś wczoraj w nocy. 108 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Miałem ochotę popływać. 109 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 Chodź. Pokażę ci, gdzie mieszkam. 110 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 Od jak dawna tutaj mieszkasz, Huck? 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Jakiś miesiąc. 112 00:12:09,061 --> 00:12:10,229 Miesiąc, co? 113 00:12:12,273 --> 00:12:13,524 No i? 114 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Tydzień temu ciocia Polly 115 00:12:25,286 --> 00:12:28,080 sprała mnie za zwędzenie stygnącego ciasta. 116 00:12:28,164 --> 00:12:30,541 Ale to nie byłem ja. Pewnie Sid. 117 00:12:30,624 --> 00:12:32,126 Chciał, ale byłem szybszy. 118 00:12:32,209 --> 00:12:34,211 Powinienem ci przyfasolić. 119 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 Proszę bardzo, spróbuj. 120 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 Może później. 121 00:12:44,680 --> 00:12:49,059 To czym zajmujesz się w ciągu dnia, poza kradzieżą jedzenia 122 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 i ratowaniem tonących? 123 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Czym tylko zechcę. 124 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 Ty to masz szczęście. 125 00:12:59,737 --> 00:13:02,782 Tak. Jestem wolnym człowiekiem. 126 00:13:05,451 --> 00:13:09,288 Chodzę, gdzie zechcę, kiedy chcę, i robię, co chcę, kiedy zechcę. 127 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 Po prostu. 128 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Miło cię widzieć. 129 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 A po co to? 130 00:13:24,637 --> 00:13:25,638 To przyjaźń. 131 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 Jesteśmy przyjaciółmi? 132 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 To zależy od ciebie. 133 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Jeśli twoja ciocia przyłapie cię ze mną, spuści ci lanie jak stąd do St. Louis. 134 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 To nie ma z nią nic wspólnego. 135 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 Byliśmy kiedyś przyjaciółmi. Pamiętasz? 136 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Tak, chyba byliśmy. 137 00:13:47,076 --> 00:13:48,828 Teraz znów jesteśmy. 138 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 Tak, chyba jesteśmy. 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 Już tego nie zrobimy? 140 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 Prawda? Nie słyszę cię. 141 00:14:04,885 --> 00:14:07,179 Tomasz Sawyer! 142 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 Przepraszam za spóźnienie, panie Dobbins. 143 00:14:10,432 --> 00:14:14,562 Jaką masz wymówkę tym razem? 144 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Rozmawiałem z Huckleberrym Finnem. 145 00:14:19,191 --> 00:14:21,402 Tomaszu Sawyerze. 146 00:14:21,485 --> 00:14:25,698 To najbardziej zdumiewające wyznanie, 147 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 jakie kiedykolwiek słyszałem. 148 00:14:27,992 --> 00:14:28,993 Tak, proszę pana. 149 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Czy nie jesteś świadom, 150 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 że nie wolno konwersować z tym... 151 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 Gnuśnym darmozjadem? 152 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Nie, proszę pana. 153 00:14:38,794 --> 00:14:40,421 Znaczy, tak, proszę pana. 154 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Wiesz, że muszę cię ukarać. 155 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 O nie. 156 00:14:45,134 --> 00:14:49,388 Nie, panie Dobbins, proszę. Proszę nie sadzać mnie z dziewczynami. 157 00:14:52,057 --> 00:14:57,146 Po raz kolejny, Tomaszu Sawyerze, przechytrzyłeś samego siebie. 158 00:15:04,069 --> 00:15:05,321 Podręcznik dla 7 klasy. 159 00:15:09,116 --> 00:15:12,661 Dziewczę z Missouri żegna Alabamę. 160 00:15:13,162 --> 00:15:17,249 „Żegnaj, Alabamo ukochana, żegnaj mi! 161 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 „Odchodzę dziś w dalekie strony tęskne pędzić dni! 162 00:15:21,128 --> 00:15:23,255 „Gdy cię wspomnę, Alabamo, serce we mnie płonie 163 00:15:23,339 --> 00:15:30,137 „Rozpacz wzbiera w sercu moim, ból rozsadza skronie, 164 00:15:31,180 --> 00:15:34,725 „Znają mnie, ach, Twoje lasy, ich wiosenny czar, 165 00:15:35,726 --> 00:15:39,647 „I już widział mnie marzącą Tallapuzy jar, 166 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 „Siadywałam nad jeziorem...”. 167 00:15:43,817 --> 00:15:47,071 Czyja to brzoskwinia? 168 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 Becky Thatcher, czy to twoja? 169 00:15:51,992 --> 00:15:57,873 Nie będziecie zostawiać niedokończonego jedzenia w mojej szkole. Zrozumiano? 170 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Cześć, Huck. 171 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 Ciekawe, jak tobie by się to podobało. 172 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 Co tutaj robisz? 173 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Szukam osłów. 174 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Pod mostem? 175 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 Znalazłem jednego, czyż nie? 176 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 Pozwolisz jej to sobie robić? 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 To dlatego, że mnie lubi. 178 00:17:00,185 --> 00:17:02,771 Zrzuca cię z mostu, bo cię lubi? 179 00:17:06,400 --> 00:17:07,985 Chyba oboje jesteście pomyleni. 180 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 Hej, Huck, co masz w worku? 181 00:17:14,324 --> 00:17:16,035 Martwego kota. 182 00:17:16,118 --> 00:17:19,246 Przejechał go powóz. Flaki wyszły mu z obu stron. 183 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Na co ci martwy kot? 184 00:17:23,375 --> 00:17:25,085 Żeby wyleczyć brodawki. 185 00:17:26,003 --> 00:17:27,796 Mam jedną. Jak to działa? 186 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Zabierasz martwego kota na cmentarz w dniu, gdy pochowano kogoś okropnego. 187 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Gdy zjawi się diabeł, trzeba rzucić za nim kotem i powiedzieć: 188 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 „Jak diabeł znika z trupem, tak jak kot ucieka z łupem, niech brodawki 189 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 „mi znikają, czystą skórę zostawiają”. 190 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 -Usuwa każdą brodawkę. -Brzmi sensownie. 191 00:17:45,189 --> 00:17:47,941 -Kiedy chcesz spróbować? -Dziś w nocy. 192 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Pójdę z tobą, Huck. 193 00:17:52,988 --> 00:17:54,406 Możesz się wystraszyć. 194 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 Ja niczego się nie boję. 195 00:18:16,887 --> 00:18:19,640 Umarli zdają się dziś żywotni, prawda? 196 00:18:22,684 --> 00:18:24,019 Bądź ostrożny! 197 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Kim oni są? 198 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 Dwaj po prawej nie są groźni. 199 00:18:40,619 --> 00:18:44,373 Chudy to doktor Robinson, a gruby to Muff Potter. 200 00:18:44,456 --> 00:18:48,502 Muff nie skrzywdziłby muchy. A ten trzeci facet? 201 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 To Indianin Joe. 202 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Indianin Joe? 203 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Znasz go? 204 00:18:57,469 --> 00:19:01,223 Powiedzmy, że raz go spotkałem i nie spieszno mi do drugiego spotkania. 205 00:19:04,351 --> 00:19:07,479 Kopią w jednym ze starych grobów. 206 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 To jest to. 207 00:19:18,615 --> 00:19:20,701 Macie coś przeciwko 208 00:19:20,784 --> 00:19:24,246 przerwie na małe świętowanie? 209 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Co? 210 00:19:27,708 --> 00:19:29,042 Muszę się napić. 211 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Nie! Wyciągnij ją! Pospiesz się. 212 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Dobra! No dalej, otwórzcie ją i przewróćcie. 213 00:19:48,645 --> 00:19:49,980 Murrell! 214 00:19:50,522 --> 00:19:52,608 Jednooki Murrell? Mój Boże! 215 00:20:03,994 --> 00:20:06,747 Zakopcie trumnę. Zatrzyjcie ślady. 216 00:20:11,043 --> 00:20:13,629 -Nie tak szybko. -Zabieraj łapy. 217 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 Oddaj mi szkatułkę. 218 00:20:15,255 --> 00:20:18,425 Po prostu o tym porozmawiajmy, grzecznie i... 219 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Dlaczego to zrobiłeś? Tak nie wolno. 220 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Wszystko dobrze? Wstawaj. 221 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 -No dalej, trzymam cię. -To mapa skarbów. 222 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 Skarb Murrella? Zaginiony skarb Murrella? 223 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Na miłość, będziemy bogaci! 224 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Jest mój! 225 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Nie. 226 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Co masz zamiar z tym zrobić? 227 00:21:54,938 --> 00:21:57,316 -Musimy powiedzieć szeryfowi. -Nic nie powiem. 228 00:21:57,399 --> 00:22:00,652 O ile nie jesteś głupszy, niż myślę, też trzymaj język za zębami. 229 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 Ale widzieliśmy morderstwo. 230 00:22:02,529 --> 00:22:05,324 I będą jeszcze dwa, jeśli doniesiemy na Indianina Joego. 231 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 Dla niego zabicie nas to bułka z masłem. 232 00:22:15,167 --> 00:22:17,210 Masz rację. Nie możemy nikomu powiedzieć. 233 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Pewnie, że tak. 234 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Ale żebyś nie zmienił zdania, 235 00:22:24,468 --> 00:22:26,261 złóżmy przysięgę. 236 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 Spiszemy ją i podpiszemy krwią. 237 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 Naszą krwią? 238 00:22:34,186 --> 00:22:37,522 Chyba że chcesz wrócić i pożyczyć trochę od doktora Robinsona. 239 00:22:42,361 --> 00:22:45,906 Ty to zrób. Nie piszę zbyt dobrze. 240 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 Zgubiłem swoją kulkę! 241 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 Mamy poważniejsze zmartwienia. 242 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 Czy mógłbyś, proszę, to napisać? 243 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Przepraszam. 244 00:23:04,174 --> 00:23:08,178 Huck Finn i Tomek Sawyer... 245 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Przysięgają, że nic nie powiedzą... 246 00:23:12,474 --> 00:23:14,017 O tym, co zobaczyli. 247 00:23:14,893 --> 00:23:18,355 I niech zaraz trupem padną, jeśli się wygadają. 248 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 I zgniją. 249 00:23:23,527 --> 00:23:24,945 I niech zgniją. 250 00:23:30,075 --> 00:23:31,660 Teraz to podpiszmy. 251 00:24:07,237 --> 00:24:08,780 „H” oznacza „Hucka”. 252 00:24:10,615 --> 00:24:12,242 „F” oznacza „Finna”. 253 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Dzięki. 254 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Zabiję cię, Tomku Sawyerze. 255 00:25:03,210 --> 00:25:05,337 Nie! 256 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 Tylko nie to! 257 00:25:10,050 --> 00:25:11,343 Koszmary? 258 00:25:13,762 --> 00:25:16,932 Mamo! Tomek uderzył mnie poduszką! 259 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 Chodźcie! Tutaj. 260 00:25:26,775 --> 00:25:30,278 Hej, Tomku! Zajęcia odwołane. 261 00:25:30,362 --> 00:25:32,447 -Z jakiego powodu? -Morderstwa. 262 00:25:37,744 --> 00:25:40,372 Nie zrobiłem tego! Przysięgam! 263 00:25:40,455 --> 00:25:41,957 Co ci się stało w twarz? 264 00:25:42,040 --> 00:25:44,042 Nie wiem, ale tego nie zrobiłem. 265 00:25:44,125 --> 00:25:46,920 Patrzcie, co znalazłem! To nóż Muffa Pottera. 266 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 Sprzedałem mu go zeszłej zimy. 267 00:25:49,339 --> 00:25:51,591 Powinniśmy go zlinczować! Natychmiast! 268 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 -Musicie mi uwierzyć! -Nie. 269 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 Widziałem to morderstwo. 270 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Powiesić go. 271 00:26:00,308 --> 00:26:02,519 Joe, dzięki Bogu. 272 00:26:03,436 --> 00:26:05,188 Powiedz im. 273 00:26:06,273 --> 00:26:09,359 Powiedz im, że... Powiedz, że to nie ja. 274 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 Powiedz nam, co wiesz. 275 00:26:14,531 --> 00:26:16,866 Przechodziłem tędy wczorajszej nocy. 276 00:26:17,659 --> 00:26:21,913 I zobaczyłem Muffa i doktora Robinsona, kopiących w tym grobie. 277 00:26:23,707 --> 00:26:27,919 Wtedy zobaczyłem jak w pijackim szale Muff dźgnął doktora. 278 00:26:28,336 --> 00:26:29,629 Przywiązać go! 279 00:26:31,590 --> 00:26:35,260 Nie tak było. Przysięgam. 280 00:26:36,011 --> 00:26:40,307 Znaleźliśmy mapę prowadzącą do skarbu Murrella 281 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 i wtedy Joe kłócił się z doktorem. 282 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 Skarb Murrella. 283 00:26:44,978 --> 00:26:48,315 Słyszeliście go? Muff Potter znowu bredzi jak potłuczony. 284 00:26:48,398 --> 00:26:52,694 Zaginiony skarb Murrella to bajeczka. 285 00:26:53,194 --> 00:26:57,907 Znam historię tego hrabstwa i wiem, że on nie istnieje. 286 00:26:58,658 --> 00:27:01,286 -Ale ja widziałem mapę! -Uważam, że kłamiesz. 287 00:27:04,539 --> 00:27:06,166 Nie ma żadnej mapy. 288 00:27:07,792 --> 00:27:09,669 -I nigdy jej nie było. -Przywiązać go! 289 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Wszyscy, którzy uważają, że Muff Potter to pijaczyna, 290 00:27:16,051 --> 00:27:20,555 kłamca i morderca, niech podniosą rękę! 291 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 Powieśmy go! 292 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Dobra, ludzie. 293 00:27:30,482 --> 00:27:33,860 Poczekajcie chwilę. 294 00:27:34,527 --> 00:27:36,071 Dziękuję. 295 00:27:37,906 --> 00:27:41,951 Chyba nie chcecie odebrać mi przyjemności 296 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 przewodniczenia procesowi, co? 297 00:27:46,623 --> 00:27:48,375 Wszystko dobrze, panie Potter? 298 00:27:50,502 --> 00:27:53,338 Wszakże jaki byłby sens posiadania nowego sędziego, 299 00:27:53,421 --> 00:27:56,508 -jeśli nie pozwolicie mu sądzić? -Wszyscy wiemy, że jest winny! 300 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 Wiemy, żeś idiota, Edzie Dobbins. 301 00:28:01,054 --> 00:28:03,098 Słuchajcie mnie, spiczastogłowe maszkary. 302 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Muff Potter może i jest szumowiną, 303 00:28:07,018 --> 00:28:10,105 ale zasługuje na sprawiedliwy proces i ja mu go zapewnię. 304 00:28:10,188 --> 00:28:12,649 Panie sędzio, kiedy może pan zacząć? 305 00:28:12,732 --> 00:28:15,026 Pojutrze mogę zapoznać się z dowodami. 306 00:28:15,110 --> 00:28:16,111 Ustalone. 307 00:28:16,194 --> 00:28:19,823 A teraz, dobrzy obywatele, wracajcie do swoich spraw. 308 00:28:19,906 --> 00:28:22,909 -Niech prawo spełni swoją powinność. -Idziemy. 309 00:28:23,493 --> 00:28:24,536 Chodźmy, Muff. 310 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 Tomku, ja tego nie zrobiłem. Przysięgam. 311 00:28:51,396 --> 00:28:52,772 Chcesz paść trupem i zgnić? 312 00:28:53,982 --> 00:28:56,276 Muff jest niewinny, Huck. Musimy mu pomóc. 313 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Niczego nie musimy. 314 00:29:01,114 --> 00:29:03,032 Ma zawisnąć za coś, czego nie zrobił? 315 00:29:03,742 --> 00:29:05,118 To nie mój problem. 316 00:29:06,578 --> 00:29:08,329 A gdybyśmy zdobyli mapę? 317 00:29:08,830 --> 00:29:12,709 Udowodnilibyśmy, że Muff mówi prawdę i nie złamalibyśmy przysięgi. 318 00:29:12,792 --> 00:29:16,504 Jest tylko jeden mały problem. Indianin Joe ma ją w swojej kieszeni. 319 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Skoro się boisz... 320 00:29:17,839 --> 00:29:19,883 Czemu mam się narażać dla Muffa Pottera? 321 00:29:19,966 --> 00:29:22,218 -Bo wiemy, że tego nie zrobił. -No i? 322 00:29:22,302 --> 00:29:24,637 Postąpimy źle, jeśli niczego nie zrobimy. 323 00:29:24,721 --> 00:29:25,930 Kto tak mówi? 324 00:29:28,641 --> 00:29:31,227 -A gdybyś był na miejscu Muffa? -Nie jestem. 325 00:29:31,311 --> 00:29:33,313 -Gdybym to był ja? -Gdybyś był taki głupi 326 00:29:33,396 --> 00:29:35,690 może zasłużyłbyś sobie na taki los. 327 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 Przyjaciele tak nie postępują, Huck. 328 00:29:42,280 --> 00:29:43,698 Myślałem, że się przyjaźnimy 329 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Może nie wiem, o czym mówisz. 330 00:30:01,424 --> 00:30:03,968 -Cześć, Tomku. -Hej, Becky. 331 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Przepraszam za wepchnięcie cię wczoraj do potoku. 332 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Możesz mnie zepchnąć, jeśli chcesz. 333 00:30:09,641 --> 00:30:13,102 Mógłbym, ale nie jestem w nastroju. 334 00:30:16,272 --> 00:30:17,649 Dziękuję. 335 00:30:23,905 --> 00:30:25,490 Co się dzieje, Tomku? 336 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Nic. 337 00:30:32,539 --> 00:30:34,082 Mnie możesz powiedzieć. 338 00:30:35,041 --> 00:30:36,876 Nic nikomu nie powiem. 339 00:30:45,343 --> 00:30:46,553 Spójrz. 340 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 To dla ciebie. 341 00:30:52,725 --> 00:30:54,102 Dziękuję. 342 00:30:57,981 --> 00:30:59,732 Byłaś kiedyś zaręczona, Becky? 343 00:31:00,358 --> 00:31:03,069 Nie. Jak to się robi? 344 00:31:03,987 --> 00:31:07,699 Musisz powiedzieć drugiej osobie, że ją kochasz. 345 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 I co wtedy? 346 00:31:12,745 --> 00:31:14,873 Wtedy trzeba się pocałować. 347 00:31:14,956 --> 00:31:17,292 -Naprawdę? -Pewnie. 348 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 -Ty pierwszy. -Kocham cię. 349 00:31:21,754 --> 00:31:23,882 Proszę. Teraz ty musisz mi to powiedzieć. 350 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Odwróć się. 351 00:31:28,344 --> 00:31:32,015 -I nigdy nie możesz nikomu powiedzieć. -Nie powiem. 352 00:31:36,394 --> 00:31:37,812 Kocham cię. 353 00:31:41,649 --> 00:31:45,737 Chyba zrobiliśmy wszystko poza pocałunkiem. 354 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Proszę. 355 00:31:58,541 --> 00:32:02,253 Tomku, to... Co to jest? 356 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 To twój pierścionek zaręczynowy. 357 00:32:04,964 --> 00:32:06,341 Jest piękny. 358 00:32:06,424 --> 00:32:07,425 No pewnie, że jest. 359 00:32:07,508 --> 00:32:09,594 Gdy zaręczyłem się z Amy Lawrence... 360 00:32:09,677 --> 00:32:12,931 Słucham? Czyli nie jestem pierwsza? 361 00:32:14,098 --> 00:32:16,392 Becky, to było wieki temu. Ze dwa miesiące... 362 00:32:16,476 --> 00:32:18,394 -Nienawidzę cię. -Co? 363 00:32:18,478 --> 00:32:19,979 Nienawidzę cię! 364 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 Co takiego zrobiłem? 365 00:32:44,504 --> 00:32:46,798 -Patrzcie, to Indianin Joe. -Uciekajcie! 366 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Czy to należy do któregoś z was? 367 00:33:30,091 --> 00:33:31,843 Ktoś przyszedł mnie odwiedzić? 368 00:33:31,926 --> 00:33:34,387 Muff, nie bądź głupi. Nikogo nie obchodzisz. 369 00:33:34,470 --> 00:33:35,763 Nikt za tobą nie tęskni. 370 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Proszę bardzo. 371 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Dziękuję. 372 00:34:08,379 --> 00:34:09,756 Indianin Joe gdzieś idzie. 373 00:34:18,014 --> 00:34:19,599 Dlaczego wróciłeś, Huck? 374 00:34:20,391 --> 00:34:23,936 Uznałem, że gdybyś zrobił to sam, pewnie coś byś popsuł. 375 00:34:24,020 --> 00:34:25,396 Pewnie tak. 376 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 Uważaj na swoje słowa. 377 00:35:11,067 --> 00:35:13,027 Dzieciak zgubił kulkę na cmentarzu. 378 00:35:13,194 --> 00:35:16,280 -Widziałeś ją? -To moja kulka. 379 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 To pewnie jakiś pijak. 380 00:35:37,009 --> 00:35:38,261 Na pewno nie Muff Potter. 381 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 Na pewno nie. 382 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 On się potknie już tylko na szubienicy. 383 00:35:46,018 --> 00:35:48,271 Zamknij się, 384 00:35:48,354 --> 00:35:50,022 partnerze. 385 00:35:50,106 --> 00:35:53,067 Tak, Joe... Partnerze. 386 00:35:53,943 --> 00:35:55,903 No dalej, chodź! Idziemy. 387 00:35:55,987 --> 00:35:58,739 Uważaj. No dalej, uderz mnie. 388 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Ładną masz pirogę. 389 00:36:12,003 --> 00:36:14,297 -No dalej, lewusie. -Dobra, lewusie. 390 00:36:14,380 --> 00:36:18,217 -Wyciągaj. -Właśnie tak. 391 00:36:18,509 --> 00:36:20,052 Druga runda. Dalej. 392 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 Dobra, rozdzielić się. No dalej. 393 00:36:25,766 --> 00:36:27,727 Chyba możemy użyć tratwy Muffa. 394 00:36:28,519 --> 00:36:30,855 Raczej nie będzie jej teraz potrzebować. 395 00:36:32,398 --> 00:36:34,859 Lepiej ją schowajmy i rozbijmy obóz do świtu. 396 00:37:08,726 --> 00:37:09,810 Huck? 397 00:37:15,149 --> 00:37:16,234 Hej, Huck? 398 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Huck? 399 00:37:25,868 --> 00:37:27,078 Huck! 400 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Śpi pijany. 401 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 Zabranie mapy powinno być łatwe. 402 00:38:14,292 --> 00:38:15,960 Tak. Bierzmy ją i spadajmy. 403 00:38:23,634 --> 00:38:25,011 Nie idziesz? 404 00:38:25,094 --> 00:38:28,347 Nie potrzeba nas obu do jednej mapy. Poczekam tutaj. 405 00:39:01,380 --> 00:39:02,673 Idź. 406 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Przeklęte dziki. 407 00:40:16,622 --> 00:40:17,915 Musiałeś kichnąć. 408 00:40:22,837 --> 00:40:25,172 Burza musiała zmyć tratwę Muffa. 409 00:40:26,340 --> 00:40:29,009 Trzeba będzie wrócić okrężną drogą do Hannibal. 410 00:40:31,137 --> 00:40:33,639 Twoja stara ciotka da ci popalić, 411 00:40:33,722 --> 00:40:36,308 jeśli się dowie, że byłeś tu ze mną. 412 00:40:38,310 --> 00:40:39,562 Co? 413 00:40:41,897 --> 00:40:44,066 -To ten stary nawiedzony dom. -No i? 414 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 Duchy nawet nie wychodzą przed zmrokiem. 415 00:40:49,488 --> 00:40:50,823 No to, co to było? 416 00:40:52,241 --> 00:40:54,285 Nie wiem, ale jest coraz bliżej. 417 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 No to, na co czekamy? 418 00:41:36,827 --> 00:41:39,288 Tomku. 419 00:41:58,891 --> 00:42:00,059 Co to było? 420 00:42:01,435 --> 00:42:03,270 Mówią, że to miejsce jest nawiedzone. 421 00:42:05,439 --> 00:42:06,899 Chyba przez szczury. 422 00:42:10,486 --> 00:42:11,904 Bierzmy się do pracy. 423 00:42:13,989 --> 00:42:15,616 Według mapy Murrella, 424 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 powinien być zaraz obok kominka. 425 00:42:40,349 --> 00:42:45,187 Hej, kop szybciej, ty cuchnący wieprzu. Wykonuję całą robotę. 426 00:42:45,437 --> 00:42:48,899 To kłamstwo! Kopię ile sił. 427 00:42:49,900 --> 00:42:50,901 Przesuń się. 428 00:42:51,569 --> 00:42:53,654 Przestań biadolić i kop. 429 00:42:58,701 --> 00:43:00,369 Jesteś pewien z tym kominkiem? 430 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 Czy nie tak powiedziałem? 431 00:43:04,081 --> 00:43:07,251 Jeśli to właściwe miejsce, musiał go głęboko zakopać. 432 00:43:07,334 --> 00:43:09,878 -Jestem w pół drogi do Chin. -Po prostu kop. 433 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 Widzisz? Właśnie tu. Kominek. 434 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Chyba coś znalazłem. 435 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 Na wielkie węże! 436 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 Muszę stąd uciekać! 437 00:43:45,164 --> 00:43:46,165 Zamknij się. 438 00:43:58,302 --> 00:44:00,220 Ty wrzeszczący tchórzu. 439 00:44:00,304 --> 00:44:03,057 To nie były duchy, tylko pajęczyny! 440 00:44:04,058 --> 00:44:05,351 No dalej! 441 00:44:06,727 --> 00:44:08,520 Nie musisz mnie bić. 442 00:44:17,488 --> 00:44:18,947 Boże, jakie to ciężkie! 443 00:44:22,326 --> 00:44:25,162 Po prostu ją wybij. Szybko. 444 00:44:26,664 --> 00:44:28,916 Dobry Boże! Popatrz tylko. 445 00:44:29,458 --> 00:44:32,044 Ale jesteście piękne. 446 00:44:32,544 --> 00:44:34,922 Witaj, dobre życie w Teksasie. 447 00:44:37,049 --> 00:44:38,884 Nie! 448 00:44:38,967 --> 00:44:40,844 -Co? -Poczekamy. 449 00:44:41,720 --> 00:44:44,014 Na zakończenie procesu. Będę zeznawać. 450 00:44:45,349 --> 00:44:47,393 Upewnię się, że Muff weźmie na siebie winę 451 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 Nie zatrzymamy go w międzyczasie? 452 00:44:50,229 --> 00:44:51,814 Numer dwa pod krzyżem. 453 00:44:52,147 --> 00:44:54,608 Spakuj się. Mam coś do załatwienia w miasteczku. 454 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 „Numer dwa pod krzyżem”. 455 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Popatrz, i kto tu ciężko pracuje. 456 00:45:03,867 --> 00:45:07,579 Co za harówka... 457 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 Koniec z mapą. 458 00:45:26,682 --> 00:45:28,016 Koniec z Muffem. 459 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 „Numer dwa pod krzyżem”. 460 00:45:38,277 --> 00:45:40,446 Moim zdaniem lepiej, żebyśmy nie wiedzieli. 461 00:45:41,822 --> 00:45:42,823 Dlaczego? 462 00:45:43,157 --> 00:45:44,158 Dlaczego? 463 00:45:44,241 --> 00:45:46,660 Ponieważ ryzykujemy, zadzierając z Indianinem Joem 464 00:45:46,744 --> 00:45:48,996 To najlepszy sposób, jaki znam, żeby zginąć. 465 00:45:50,706 --> 00:45:54,126 Tak. Powiadają, że najlepiej rzuca nożami w całym Missisipi. 466 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 Nie. Mój tata najlepiej rzuca. 467 00:45:58,338 --> 00:46:00,299 To on nauczył wszystkiego Joego. 468 00:46:01,759 --> 00:46:03,302 Twój tata go zna? 469 00:46:04,887 --> 00:46:06,180 Poznali się w więzieniu. 470 00:46:07,473 --> 00:46:09,641 Mój tata zawsze uciekał przed prawem, 471 00:46:09,725 --> 00:46:11,977 jeśli akurat nie bił mnie jak wynajętego muła. 472 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 Tak czy siak, to on nauczył Joego rzucania nożami. 473 00:46:48,472 --> 00:46:49,640 Mnie też tego nauczył. 474 00:46:59,775 --> 00:47:00,943 Huck, słyszysz to? 475 00:47:04,780 --> 00:47:06,031 To dzwony kościelne. 476 00:47:06,865 --> 00:47:08,200 Dziś nie jest niedziela. 477 00:47:10,327 --> 00:47:11,537 No to dzwony pogrzebowe. 478 00:47:13,038 --> 00:47:14,081 Masz rację. 479 00:47:19,670 --> 00:47:21,547 Sprzedał ją Dougowi Tannerowi. Czekaj. 480 00:47:21,630 --> 00:47:24,591 Mickey Douglas dostał tę kulkę od kuzyna w St. Louis, 481 00:47:24,675 --> 00:47:26,593 wymienił się za nią z Alfredem Temple, 482 00:47:26,677 --> 00:47:29,513 który sprzedał ją Johnny'emu Millerowi. 483 00:47:29,596 --> 00:47:31,098 Czekaj. Alfred sprzedał ją... 484 00:47:33,767 --> 00:47:36,103 Powiedz mi tylko, kto miał ją jako ostatni. 485 00:47:36,186 --> 00:47:37,229 Tomek Sawyer. 486 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 Ale to bez znaczenia, bo Tomek już nie żyje. 487 00:47:42,526 --> 00:47:43,944 Wielka szkoda. 488 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Tak mi smutno. 489 00:47:48,991 --> 00:47:51,326 Właśnie tak. Uciekaj, tłuścioszku. 490 00:47:51,702 --> 00:47:52,703 Uciekaj! 491 00:47:56,039 --> 00:47:57,374 Kapelusz Tomka Sawyera. 492 00:48:00,836 --> 00:48:03,130 Znaleźli go we wraku łodzi Muffa Pottera. 493 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 Potężna rzeka Missisipi odebrała kolejne życie. 494 00:48:10,721 --> 00:48:15,142 Wiedza, co się stało z Tomem jest pewną pociechą, 495 00:48:17,978 --> 00:48:20,355 ale był tylko młodym chłopcem. 496 00:48:20,439 --> 00:48:21,690 Hej, to mój kapelusz. 497 00:48:21,773 --> 00:48:22,858 Był dobrym chłopcem. 498 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 O mnie chodzi. 499 00:48:25,569 --> 00:48:27,654 Myślą, że umarłem. Uwierzyłbyś? 500 00:48:28,196 --> 00:48:31,783 To najlepszy numer, jaki wykręciłem w historii Hannibal. 501 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 Naprawdę za mną tęsknią. Co o tym myślisz? 502 00:48:34,953 --> 00:48:37,497 Nie wiem. Za mną nikt nigdy nie tęsknił. 503 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 Nie mogę w to uwierzyć. 504 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 Nie wierzę, że odszedł. 505 00:48:41,627 --> 00:48:43,837 Chciałabym zobaczyć go raz jeszcze. 506 00:48:45,297 --> 00:48:46,840 Powiedziałabym mu, że go kocham. 507 00:48:46,924 --> 00:48:49,217 Przytuliłabym i pocałowała go... 508 00:48:50,344 --> 00:48:51,720 Na oczach wszystkich. 509 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 Wciąż tu jestem. 510 00:48:53,639 --> 00:48:54,681 Huck. 511 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 Jego duch... 512 00:48:59,061 --> 00:49:00,395 Był trochę psotny. 513 00:49:03,357 --> 00:49:06,693 Musimy przyznać, że w każdym z nas jest coś z Tomka Sawyera. 514 00:49:11,031 --> 00:49:15,160 Wiem, że mówię w imieniu wszystkich, gdy stwierdzam, że będę za nim tęsknić. 515 00:49:16,119 --> 00:49:17,955 Sam zaczynam za sobą tęsknić. 516 00:49:18,038 --> 00:49:19,998 Zaakceptujmy jego stratę... 517 00:49:20,082 --> 00:49:22,167 Jak długo twoja ciocia ma cierpieć? 518 00:49:23,752 --> 00:49:25,045 O czym ty mówisz? 519 00:49:26,171 --> 00:49:27,172 Spójrz. 520 00:49:31,093 --> 00:49:33,261 Rzeczywiście wygląda na smutną, prawda? 521 00:49:35,180 --> 00:49:37,516 Ciociu Polly, nie płacz, proszę. 522 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 Wszyscy wypłakują sobie po tobie oczy. 523 00:49:40,602 --> 00:49:41,770 Wracaj do domu, Tomku. 524 00:49:42,896 --> 00:49:44,439 Panie, oddałbym wszystko, 525 00:49:46,233 --> 00:49:48,360 żeby Tomek znów był pośród nas. 526 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Amen. 527 00:49:58,286 --> 00:50:00,038 To Tomek Sawyer! 528 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 To Tomek! 529 00:50:07,587 --> 00:50:08,880 Tomek! 530 00:50:17,014 --> 00:50:18,223 Cześć, Becky. 531 00:50:22,060 --> 00:50:23,937 Becky Thatcher! 532 00:50:27,816 --> 00:50:30,068 Skoro znowu żyjesz, Tomku Sawyerze, 533 00:50:30,152 --> 00:50:33,155 postaraj się do czegoś przydać. 534 00:50:33,238 --> 00:50:35,741 Młody człowiek nie powinien tracić czasu 535 00:50:35,824 --> 00:50:38,535 na oszukiwanie ludzi i spadanie z sufitu w kościele. 536 00:50:43,957 --> 00:50:46,084 Ona ma rację. 537 00:50:46,168 --> 00:50:48,211 Chodź. Idziemy do domu. 538 00:50:48,837 --> 00:50:52,340 Ciociu Polly, właśnie spadłem z pięciu metrów na twardą podłogę. 539 00:50:55,927 --> 00:50:58,221 Nie mówię, że to nie był dobry żart, Tomku, 540 00:50:58,305 --> 00:51:01,099 ale jak mogłeś dobrze się bawić, gdy wszyscy cierpieli? 541 00:51:01,183 --> 00:51:03,810 Tomku, czy ty niczego się nie nauczysz? 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,895 Powinnam kazać ci 543 00:51:04,978 --> 00:51:07,564 przemalować całe miasteczko za to, co zrobiłeś. 544 00:51:07,939 --> 00:51:10,400 Mam przynieść więcej mydła, matko? 545 00:51:12,736 --> 00:51:15,322 Nie wiem, czemu się uśmiechasz, Sid. Jesteś następny. 546 00:51:33,340 --> 00:51:34,591 Huck, co robisz? 547 00:51:35,467 --> 00:51:36,760 Pakuję się. 548 00:51:37,886 --> 00:51:39,179 Dlaczego? 549 00:51:39,262 --> 00:51:40,972 Czas przenieść się w dół rzeki. 550 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 Dlaczego? 551 00:51:43,100 --> 00:51:44,267 Ponieważ tak żyję. 552 00:51:44,351 --> 00:51:46,937 Nie zostaję długo w jednym miejscu. Muszę się ruszać. 553 00:51:48,230 --> 00:51:49,523 A co z Muffem Potterem? 554 00:51:49,606 --> 00:51:50,816 Próbowaliśmy, nie wyszło. 555 00:51:51,525 --> 00:51:54,194 Ale proces już jutro, Huck. Huck... 556 00:51:54,277 --> 00:51:56,613 Słuchaj! Nie przenoszę się ciągle, bo chcę. 557 00:51:56,696 --> 00:52:00,325 Robię to, ponieważ w końcu mnie znajdą i wydadzą. 558 00:52:01,118 --> 00:52:02,786 Mam już tego dosyć, Tomku. 559 00:52:03,787 --> 00:52:05,580 Tym razem ich ubiegnę. 560 00:52:09,334 --> 00:52:10,669 Myślałem, że się przyjaźnimy 561 00:52:13,755 --> 00:52:14,923 To źle myślałeś. 562 00:52:15,966 --> 00:52:18,969 Ja nie mam przyjaciół. Nie mam dla nich czasu. 563 00:52:21,012 --> 00:52:23,682 Ale gdybym jakiegoś miał, chciałbym, żeby był jak ty. 564 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Zgubiłeś coś? 565 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 Nie jest moja. 566 00:53:00,760 --> 00:53:02,345 Nie okłamuj mnie, chłopcze! 567 00:53:04,723 --> 00:53:07,893 Wiesz, to jednak jest moja kulka. Ale nie poznałem jej, 568 00:53:07,976 --> 00:53:09,769 bo zgubiłem ją ze dwa miesiące temu. 569 00:53:13,565 --> 00:53:14,608 A teraz... 570 00:53:16,234 --> 00:53:17,527 Przynieś mi mój nóż. 571 00:53:21,489 --> 00:53:22,532 Powiedziałem, przynieś! 572 00:53:36,213 --> 00:53:37,255 Przynieś mi go. 573 00:53:51,228 --> 00:53:53,605 Chciałbyś mi go wbić, co? 574 00:53:54,564 --> 00:53:57,067 Chciałbyś mnie wypatroszyć, prawda, chłopcze? 575 00:53:59,110 --> 00:54:00,946 To twoja szansa. 576 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 No dalej. 577 00:54:06,743 --> 00:54:07,994 Wyzywam cię. 578 00:54:15,835 --> 00:54:17,504 Nie zabiłeś mnie, chłopcze. 579 00:54:18,296 --> 00:54:19,547 To był duży błąd! 580 00:54:19,965 --> 00:54:22,384 Bo jeśli powiesz komuś, co wiesz, 581 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 ja na pewno zabiję ciebie! 582 00:54:38,692 --> 00:54:39,693 Hej, Muff. 583 00:54:40,318 --> 00:54:41,486 Cześć, Tomku. 584 00:54:42,696 --> 00:54:44,114 Jak się czujesz? 585 00:54:45,407 --> 00:54:46,533 Niezbyt dobrze. 586 00:54:48,952 --> 00:54:50,036 Dobrze cię traktują? 587 00:54:51,997 --> 00:54:54,040 To okropne, co się stało, Tomku, 588 00:54:55,500 --> 00:54:56,793 a teraz ja za to zawisnę. 589 00:54:58,712 --> 00:54:59,713 Spróbujmy. 590 00:55:03,258 --> 00:55:04,384 Może nie. 591 00:55:08,638 --> 00:55:09,806 Jestem niewinny. 592 00:55:10,849 --> 00:55:12,392 Nie zrobiłem tego. Przysięgam. 593 00:55:13,351 --> 00:55:15,854 Zrobiłem dużo głupich rzeczy w moim życiu, 594 00:55:15,937 --> 00:55:17,397 ale nigdy nikogo nie zabiłem. 595 00:55:17,480 --> 00:55:19,441 -Musisz mi uwierzyć. -Wierzę ci, Muff. 596 00:55:20,984 --> 00:55:23,903 -Tak? -Pewnie, Muff. 597 00:55:23,987 --> 00:55:25,280 Jak to? 598 00:55:27,866 --> 00:55:29,284 Bo cię znam, Muff. 599 00:55:30,160 --> 00:55:33,955 Pewnie, jesteś obrzydliwy, gdy się upijesz, 600 00:55:34,039 --> 00:55:35,790 i do tego cuchniesz. 601 00:55:36,499 --> 00:55:38,960 Ale wiem, że nie skrzywdziłbyś muchy. 602 00:55:46,468 --> 00:55:48,720 Muff, proszę cię, nie płacz. 603 00:55:51,973 --> 00:55:53,475 Byłeś dla mnie bardzo dobry. 604 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Najbardziej ze wszystkich i nie zapomnę tego. 605 00:55:56,770 --> 00:55:57,979 Przysięgam. 606 00:55:59,397 --> 00:56:00,482 Chcę uścisnąć ci dłoń. 607 00:56:02,067 --> 00:56:04,444 Musisz przełożyć przez kraty. Moja jest za duża. 608 00:56:07,906 --> 00:56:09,366 Małe rączki. 609 00:56:11,993 --> 00:56:15,330 Wiem, że bardzo by pomogły Muffowi Potterowi, gdyby mogły. 610 00:56:24,422 --> 00:56:25,590 Tomku? 611 00:56:27,008 --> 00:56:29,928 Tomku? Tomku! 612 00:56:32,597 --> 00:56:35,141 Tomku, jeszcze przez godzinę nie musisz się kłaść. 613 00:56:37,143 --> 00:56:38,520 Dobrze się czujesz? 614 00:56:45,568 --> 00:56:46,861 Nie masz gorączki. 615 00:56:48,780 --> 00:56:49,948 Co ci dolega? 616 00:56:53,576 --> 00:56:54,702 Ciociu Polly, 617 00:56:56,287 --> 00:56:58,123 a co gdybyś złożyła przysięgę... 618 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 Obiecała, że o czymś nie powiesz, 619 00:57:02,669 --> 00:57:05,839 ale to było coś, co musisz powiedzieć? 620 00:57:10,343 --> 00:57:12,512 Chyba nie wolno łamać przysięgi. 621 00:57:13,304 --> 00:57:14,806 Bo padniesz trupem i zgnijesz. 622 00:57:15,515 --> 00:57:16,808 Niedobrze. 623 00:57:17,225 --> 00:57:20,812 A do tego ktoś poderżnie ci szyję nożem. 624 00:57:22,230 --> 00:57:23,440 Bardzo niedobrze! 625 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 Ale jeśli nie powiesz, stanie się coś gorszego 626 00:57:29,988 --> 00:57:31,865 komuś, kto na to nie zasługuje. 627 00:57:33,199 --> 00:57:38,705 Tomku, odkąd sięgam pamięcią, przysparzałeś mi tylko kłopotów. 628 00:57:40,874 --> 00:57:44,461 Zwykle jesteś samolubny i nieodpowiedzialny. 629 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 Ale jesteś dobry. 630 00:57:50,508 --> 00:57:51,551 Masz dobre serce. 631 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 I wierzę, że będziesz wiedział, jak należy postąpić. 632 00:57:56,264 --> 00:57:57,515 I tak zrobisz. 633 00:58:02,353 --> 00:58:04,147 Posłuchaj swojego serca. 634 00:58:13,781 --> 00:58:15,200 Już po Muffie. 635 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 I jest pan pewien, 636 00:58:20,455 --> 00:58:23,291 ponad wszelką wątpliwość, 637 00:58:24,167 --> 00:58:25,960 że to jest narzędzie... 638 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 Które było przedmiotem transakcji 639 00:58:30,048 --> 00:58:34,219 zawartej pomiędzy panem i oskarżonym w roli kupującego, 640 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 czy tak? 641 00:58:39,891 --> 00:58:41,643 Czy mógłby pan powtórzyć pytanie? 642 00:58:44,145 --> 00:58:47,690 Czy to na pewno nóż, który pan sprzedał? 643 00:58:48,233 --> 00:58:49,400 Tak, jestem pewien! 644 00:58:49,943 --> 00:58:51,027 Zeszłej zimy. 645 00:58:53,404 --> 00:58:54,656 Zeszłej zimy. 646 00:58:56,282 --> 00:59:00,411 Czy beneficjent 647 00:59:00,495 --> 00:59:04,582 wspomnianej transakcji znajduje się dziś na sali? 648 00:59:04,666 --> 00:59:07,669 Jeśli pyta mnie pan o Muffa Pottera, mogę powiedzieć, że... 649 00:59:07,752 --> 00:59:10,380 Czy mógłby pan, proszę, 650 00:59:10,463 --> 00:59:13,550 wskazać właściciela tego noża? 651 00:59:15,343 --> 00:59:17,637 Jest pan ślepy? Tam siedzi. 652 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 Proszę podać jego imię. 653 00:59:23,935 --> 00:59:26,854 Potter! Muff Potter! 654 00:59:27,021 --> 00:59:28,648 Wszyscy wiedzą, że to Muff Potter. 655 00:59:30,108 --> 00:59:31,442 Muff Potter! 656 00:59:32,944 --> 00:59:33,987 Dziękuję panu. 657 00:59:34,737 --> 00:59:35,947 To będzie wszystko. 658 00:59:37,824 --> 00:59:39,325 Nie mam już pytań. 659 00:59:41,452 --> 00:59:42,704 Nie mam pytań. 660 00:59:50,253 --> 00:59:52,297 Poszedłem na cmentarz. 661 00:59:52,714 --> 00:59:55,633 Lubię tam siadać i oglądać gwiazdy. 662 00:59:56,426 --> 00:59:59,721 W każdym razie zobaczyłem pijanego Muffa. 663 01:00:00,471 --> 01:00:02,307 Naprawdę pijanego i wściekłego. 664 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 Podniósł nóż i ugodził doktora. 665 01:00:09,063 --> 01:00:12,108 Kilkukrotnie. 666 01:00:13,318 --> 01:00:15,236 Dźgnął go jakieś cztery razy. 667 01:00:16,696 --> 01:00:18,406 Aż ten był martwy. 668 01:00:22,493 --> 01:00:23,494 Nie mam już pytań. 669 01:00:24,579 --> 01:00:25,747 Nie mam pytań. 670 01:00:26,539 --> 01:00:27,790 Panie Aycock, 671 01:00:28,916 --> 01:00:32,920 byłabym wdzięczna, gdyby przynajmniej udawał pan, że broni pana Pottera. 672 01:00:37,675 --> 01:00:38,676 Proszę o spokój! 673 01:00:39,677 --> 01:00:41,888 Spokój na sali sądowej! 674 01:00:45,224 --> 01:00:47,060 Może pan odejść. 675 01:00:49,687 --> 01:00:51,147 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 676 01:00:51,648 --> 01:00:53,316 Opierając się na przysięgach... 677 01:00:54,692 --> 01:00:56,486 Uczciwych obywateli... 678 01:00:56,569 --> 01:01:00,198 Których słowa są poza podejrzeniem, 679 01:01:01,324 --> 01:01:06,537 powiązaliśmy tę zbrodnię, okropną zbrodnię, 680 01:01:06,913 --> 01:01:09,707 poza wszelkimi wątpliwościami, 681 01:01:12,377 --> 01:01:14,295 z tym nieszczęsnym więźniem. 682 01:01:16,756 --> 01:01:21,010 Muff Potter jest winny morderstwa doktora Jonasa Robinsona! 683 01:01:26,140 --> 01:01:27,392 Nie mam nic do dodania... 684 01:01:28,685 --> 01:01:29,769 Poza tym. 685 01:01:29,852 --> 01:01:31,479 PISMO ŚWIĘTE 686 01:01:31,562 --> 01:01:32,563 Dobrze powiedziane. 687 01:01:32,647 --> 01:01:33,940 Ma talent. 688 01:01:38,277 --> 01:01:39,904 Proszę obrońcę. 689 01:01:43,074 --> 01:01:44,492 Ma pan jakąś obronę? 690 01:01:44,951 --> 01:01:47,870 -Tak jest, Wysoki Sądzie. -Dobrze. 691 01:01:47,954 --> 01:01:52,709 Obrona wzywa na świadka pana Tomasza Sawyera. 692 01:01:54,836 --> 01:01:56,254 Co ty robisz? 693 01:02:20,319 --> 01:02:23,322 Tomaszu Sawyerze, czy uroczyście przysięgasz mówić prawdę, 694 01:02:23,406 --> 01:02:26,784 całą prawdę i tylko prawdę, tak ci dopomóż Bóg? 695 01:02:33,666 --> 01:02:34,667 Tomku. 696 01:02:35,209 --> 01:02:37,044 Przysięgasz mówić prawdę? 697 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 To byłoby coś nowego. 698 01:02:41,007 --> 01:02:42,008 Przestań! 699 01:02:43,509 --> 01:02:44,510 Przysięgam. 700 01:02:44,594 --> 01:02:46,095 Zatem usiądź, chłopcze. 701 01:02:48,306 --> 01:02:51,768 Panie Sawyer, gdzie był pan 28 dnia tego miesiąca 702 01:02:51,851 --> 01:02:53,144 o północy? 703 01:02:53,227 --> 01:02:55,396 Byłem na cmentarzu... Proszę pana. 704 01:02:58,107 --> 01:02:59,275 Co tam robiłeś? 705 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Chciałem pozbyć się brodawek. 706 01:03:08,493 --> 01:03:11,037 Czy byłeś blisko grobu, w którym kopał Muff Potter? 707 01:03:21,923 --> 01:03:22,965 Co za strata czasu. 708 01:03:23,049 --> 01:03:26,469 Tomasz Sawyer nie znałby prawdy, nawet gdyby kopnęła go w zęby. 709 01:03:26,552 --> 01:03:28,221 Ten chłopak to wierutny kłamca! 710 01:03:29,597 --> 01:03:32,016 Byłem tam! Widziałem morderstwo! 711 01:03:32,350 --> 01:03:35,520 Doktor Robinson nie był dźgnięty cztery razy, tylko trzy. 712 01:03:36,729 --> 01:03:39,524 Ma rację! Nikomu o tym nie powiedziałem! 713 01:03:42,860 --> 01:03:44,070 To nie był Muff. 714 01:03:45,905 --> 01:03:47,824 Muff próbował temu zapobiec. 715 01:03:49,951 --> 01:03:52,078 Ale Indianin Joe zabrał nóż Muffa... 716 01:03:54,205 --> 01:03:55,623 I dźgnął doktora. 717 01:04:01,128 --> 01:04:02,129 To był Indianin Joe. 718 01:04:06,968 --> 01:04:07,969 Tomku! 719 01:04:08,052 --> 01:04:09,136 PISMO ŚWIĘTE 720 01:04:10,805 --> 01:04:12,223 Zatrzymaj się! 721 01:04:20,898 --> 01:04:22,066 Łapać go! Dalej! 722 01:04:26,863 --> 01:04:27,864 Tomku. 723 01:04:28,322 --> 01:04:29,907 Nie stójcie tak. Za nim! 724 01:04:30,575 --> 01:04:32,618 -Dobrze się spisałeś. -Bardzo dobrze. 725 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 Dobrze. 726 01:04:36,998 --> 01:04:38,666 -Nic mu nie jest. -Jesteś cały? 727 01:04:38,749 --> 01:04:41,836 -Nic mu nie jest. Usiądźcie. -Mój skarbie! 728 01:04:41,919 --> 01:04:43,212 Dobrze się spisałeś. 729 01:04:43,296 --> 01:04:46,007 Tak, to dzielny chłopak. 730 01:04:57,602 --> 01:04:58,644 Hej, Joe! 731 01:04:58,728 --> 01:05:00,479 Chciałeś kopać beze mnie? 732 01:05:00,563 --> 01:05:01,564 Nie, Joe. Tylko... 733 01:05:01,647 --> 01:05:04,400 Zbierałem razem narzędzia, na wypadek, gdybyś wrócił. 734 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 Jak się cieszę, że cię widzę! 735 01:05:06,360 --> 01:05:08,779 Nie wydaje mi się, żebyś się cieszył. 736 01:05:08,863 --> 01:05:11,616 Myślę, że sam chciałeś iść do numeru dwa pod krzyżem 737 01:05:11,699 --> 01:05:13,618 i zabrać skarb dla siebie! 738 01:05:17,663 --> 01:05:18,873 Nie oszukałbym cię! 739 01:05:19,582 --> 01:05:20,917 To prawda. 740 01:05:21,334 --> 01:05:23,169 Nie oszukałbyś mnie. 741 01:05:23,252 --> 01:05:25,671 Bo jesteś dość bystry, żeby wiedzieć... 742 01:05:29,550 --> 01:05:31,385 Że mogę cię zabić. 743 01:05:35,014 --> 01:05:37,642 Indianin Joe jest daleko stąd. Uwierz mi, Tomku. 744 01:05:37,725 --> 01:05:39,894 A Mary zajmuje się kwiatami jak zwykle. 745 01:05:39,977 --> 01:05:41,812 Zanieście dla mnie z Sidem dżem. 746 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Tomku, tylko go nie zjedz po drodze. 747 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Nie idę. 748 01:05:45,942 --> 01:05:48,361 Nie idziesz na piknik? 749 01:05:48,444 --> 01:05:50,071 Zamknij się, Sid. 750 01:05:50,154 --> 01:05:53,324 Tomku, wiem, że się boisz, i nie bez powodu. 751 01:05:53,407 --> 01:05:55,618 Ale teraz jesteś błyszczącym bohaterem 752 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 i całe miasto będzie chciało cię zobaczyć. 753 01:05:58,037 --> 01:06:00,790 Nie powinieneś martwić się o Indianina Joego. 754 01:06:01,123 --> 01:06:03,709 Słyszałam, że przyjechał detektyw z St. Louis. 755 01:06:04,502 --> 01:06:06,045 Mówią, że znalazł poszlakę. 756 01:06:06,295 --> 01:06:08,464 Nie można powiesić poszlaki za morderstwo. 757 01:06:10,841 --> 01:06:11,968 Słyszałeś to? 758 01:06:13,219 --> 01:06:14,220 Co? 759 01:06:14,303 --> 01:06:15,596 Myślę, że coś usłyszałem. 760 01:06:16,180 --> 01:06:17,181 Gdzie? 761 01:06:17,848 --> 01:06:21,018 Przy drzwiach wejściowych. 762 01:06:21,435 --> 01:06:23,145 No to idź sprawdzić, Sid. 763 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 Chwileczkę. 764 01:06:34,865 --> 01:06:39,996 Tomku, przyszedł indiański dżentelmen zobaczyć się z tobą. 765 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Tomku! Co... Tomek! Sid! 766 01:07:41,140 --> 01:07:42,141 Boisz się? 767 01:07:43,267 --> 01:07:44,393 Powinieneś. 768 01:07:46,228 --> 01:07:47,855 Huck, co ty robisz? 769 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Pamiętasz to? 770 01:07:50,399 --> 01:07:51,525 Tak, ale Huck... 771 01:07:51,609 --> 01:07:54,904 Zgodnie z tym, powinieneś leżeć trupem i gnić. 772 01:07:57,323 --> 01:07:58,783 Musiałem pomóc Muffowi. 773 01:08:00,951 --> 01:08:02,661 Zostawienie go samego byłoby złe. 774 01:08:03,037 --> 01:08:05,539 Wiem, ale... Złożyłeś przysięgę, Tomku. 775 01:08:05,623 --> 01:08:07,416 Czy to nic dla ciebie nie znaczy? 776 01:08:10,252 --> 01:08:12,338 Oczywiście, że znaczy. 777 01:08:14,173 --> 01:08:15,216 Po prostu... 778 01:08:17,760 --> 01:08:20,012 Czułem, że tak należy postąpić. 779 01:08:22,515 --> 01:08:25,226 -Huck, tak trzeba było postąpić. -Nie! 780 01:08:25,684 --> 01:08:29,105 Przysiągłeś, Tom. 781 01:08:30,147 --> 01:08:31,857 Co miałem zrobić? 782 01:08:31,941 --> 01:08:34,151 Czekać, aż powieszą Muffa? Powiedz mi! 783 01:08:34,235 --> 01:08:37,404 Wiesz, że jeszcze nigdy nie wpadłeś w takie tarapaty jak teraz! 784 01:08:37,988 --> 01:08:39,657 Indianin Joe cię zabije. 785 01:08:41,200 --> 01:08:42,701 Myślisz, że tego nie wiem? 786 01:08:43,494 --> 01:08:47,373 Nie licz, że tym razem cię uratuję. 787 01:08:47,456 --> 01:08:48,833 Nie liczę. 788 01:08:50,501 --> 01:08:52,378 Dobrze. Bo nie zamierzam. 789 01:08:52,461 --> 01:08:54,046 No to dlaczego wróciłeś? 790 01:08:56,006 --> 01:08:57,133 Nie wiem. 791 01:08:57,633 --> 01:08:58,884 Żeby cię przestrzec. 792 01:09:01,679 --> 01:09:03,055 Raz byłem na twoim pogrzebie. 793 01:09:04,348 --> 01:09:06,016 Drugi raz się nie wybieram. 794 01:09:15,109 --> 01:09:17,695 Huck! Hej! 795 01:09:20,906 --> 01:09:21,991 Muff to przyjaciel. 796 01:09:24,201 --> 01:09:27,538 Gdy przyjaciel jest w potrzebie, nie możesz uciec. 797 01:09:43,179 --> 01:09:46,056 Jeśli pójdziesz na rozdroża i posłuchasz wiatru, 798 01:09:46,140 --> 01:09:48,601 powie ci o wszystkim, co ci się wydarzy 799 01:09:48,684 --> 01:09:50,227 przez dwanaście miesięcy. 800 01:09:50,311 --> 01:09:54,273 Będziecie chcieli komuś powiedzieć albo się kłócić... 801 01:10:13,626 --> 01:10:16,128 Wracaj tu. Dopadnę cię! 802 01:10:17,254 --> 01:10:19,798 Tomku, przestań... Sid, nie... 803 01:10:22,968 --> 01:10:25,471 Wracaj tu! Jeszcze z tobą nie skończyłem! 804 01:10:31,894 --> 01:10:35,022 Zasiewam konopie, a ten, kto ma być moim mężem, 805 01:10:35,105 --> 01:10:36,690 niech przyjdzie i je zabronuje. 806 01:10:39,109 --> 01:10:40,277 Spójrz w lusterko, 807 01:10:40,361 --> 01:10:42,196 a zobaczysz swojego męża. 808 01:10:46,408 --> 01:10:48,160 Chodźcie na ciasto, dziewczyny. 809 01:10:54,250 --> 01:10:56,919 Chodź tutaj, Sid! 810 01:10:57,461 --> 01:10:58,963 Mam następnego pająka! 811 01:11:02,299 --> 01:11:03,342 Hej, Becky. 812 01:11:06,053 --> 01:11:07,263 O nie! 813 01:11:08,180 --> 01:11:10,182 -No co? Co zrobiłem? -Pobierzemy się. 814 01:11:11,642 --> 01:11:13,102 Nie musisz być zawiedziony. 815 01:11:13,602 --> 01:11:15,562 Mnie to też się zbytnio nie podoba! 816 01:11:21,402 --> 01:11:23,028 Wszyscy umarli. 817 01:11:23,112 --> 01:11:26,323 I każdy z nich się uśmiechał. 818 01:11:29,326 --> 01:11:31,161 Dobra, skończyły mi się historie. 819 01:11:32,538 --> 01:11:34,415 Może pójdziemy pochodzić po jaskini? 820 01:11:39,253 --> 01:11:41,839 Chodźcie, pooglądajmy jaskinię! 821 01:12:30,387 --> 01:12:33,140 Wszyscy trzymajcie się razem. Nie oddalajcie się! 822 01:12:33,974 --> 01:12:37,686 Odpowiedział: „Ja?” śmiesznym głosem, więc powiedziałam... 823 01:12:37,770 --> 01:12:40,689 -Dzień dobry panu. -To naprawdę cudowne miejsce. 824 01:12:40,773 --> 01:12:42,316 Katedra Boga, Wysoki Sądzie. 825 01:12:42,399 --> 01:12:43,984 Dobrze powiedziane, panie Potter. 826 01:12:45,527 --> 01:12:46,987 -Bądź ostrożna, Rebeko. -Będę. 827 01:12:47,071 --> 01:12:49,114 Dzieci, trzymajcie się blisko wejścia. 828 01:12:51,408 --> 01:12:53,702 Słyszeliście sędziego. Bądźcie posłuszne. 829 01:12:53,786 --> 01:12:56,121 „Ostrożnie, Rebeko. Trzymaj się blisko wejścia”. 830 01:12:56,580 --> 01:12:57,998 Pójdę, gdzie zechcę. 831 01:13:05,839 --> 01:13:07,132 Wyzywam cię. 832 01:13:35,702 --> 01:13:36,995 Pięknie tu. 833 01:13:37,955 --> 01:13:41,250 Byłem tu z milion razy, w Katedrze Szatana. 834 01:13:42,918 --> 01:13:45,796 Znajdę jaskinię, w której cię nie było 835 01:13:45,879 --> 01:13:47,548 i sama nadam jej nazwę. 836 01:13:48,882 --> 01:13:51,051 „Sama nadam jej nazwę”. 837 01:14:13,407 --> 01:14:15,409 No dalej, chodźcie. 838 01:14:15,492 --> 01:14:16,493 Tutaj jestem. 839 01:14:16,577 --> 01:14:18,454 No dalej, maruderzy. Już jesteśmy. 840 01:14:19,329 --> 01:14:20,456 Do widzenia, Muff. 841 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 Pewnie. 842 01:14:24,710 --> 01:14:28,630 -To już ostatnie. -To by było na tyle. 843 01:14:30,716 --> 01:14:32,384 Chętnie się poczęstuję. 844 01:14:32,801 --> 01:14:34,470 Ja również. 845 01:14:39,850 --> 01:14:42,311 Przepraszam, panie sędzio. Nie widział pan Tomka? 846 01:14:42,394 --> 01:14:45,522 Był z moją Rebeką. Ganiali się z tyłu. 847 01:14:45,606 --> 01:14:47,733 Założyłem, że wyszli ze wszystkimi innymi. 848 01:14:48,484 --> 01:14:50,569 O co chodzi, szeryfie? Coś nie tak? 849 01:14:50,652 --> 01:14:53,780 Byłem na patrolu i zauważyłem, że drzwi do tawerny były otwarte. 850 01:14:53,864 --> 01:14:55,115 Wszedłem do środka 851 01:14:55,824 --> 01:14:58,869 i on tam leżał, zupełnie martwy. 852 01:14:58,952 --> 01:15:01,830 Emmet. Z wielką dziurą od noża w plecach. 853 01:15:01,914 --> 01:15:03,999 Tylko jedna osoba potrafi tak rzucać nożami 854 01:15:11,632 --> 01:15:12,716 Popatrz na tę. 855 01:15:13,592 --> 01:15:16,512 Też jest piękna. Nadam jej nazwę. 856 01:15:17,429 --> 01:15:19,306 Nazywamy ją Pałacem Aladyna. 857 01:15:20,516 --> 01:15:21,934 Halo! 858 01:15:30,067 --> 01:15:31,693 Halo? 859 01:15:31,777 --> 01:15:33,153 Halo? 860 01:15:46,291 --> 01:15:48,210 Nie, Becky, przestań! 861 01:15:49,878 --> 01:15:52,756 -Przestań, Becky! -Nie mów mi, co mam robić! 862 01:15:56,301 --> 01:15:57,302 Becky! 863 01:16:16,989 --> 01:16:18,907 Panowie, moja córka, Rebecca, 864 01:16:18,991 --> 01:16:21,076 i Tomek Sawyer zgubili się w jaskiniach. 865 01:16:21,159 --> 01:16:23,870 A Indianin Joe wrócił zemścić się na Tomku. 866 01:16:24,663 --> 01:16:28,834 Miejcie się na baczności. Indianin Joe zabił już dwie osoby. 867 01:16:28,917 --> 01:16:32,337 Z szeryfem jesteśmy zdania, że nie zawaha się zabić ponownie. 868 01:16:32,421 --> 01:16:34,006 Panie sędzio? Panie sędzio. 869 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Panie sędzio, chciałbym wam pomóc. 870 01:16:39,803 --> 01:16:41,346 Dobrze, Muff. 871 01:16:41,430 --> 01:16:42,598 Ruszajmy! 872 01:17:10,167 --> 01:17:11,335 Tędy. 873 01:17:49,956 --> 01:17:51,625 Jak się nazywa ta jaskinia, Tomku? 874 01:17:54,294 --> 01:17:55,462 Nie wiem. 875 01:18:12,688 --> 01:18:13,980 To tylko skała. 876 01:18:20,987 --> 01:18:22,572 -Panie sędzio! -Znaleźliście ich? 877 01:18:22,656 --> 01:18:23,949 Tutaj, panie sędzio. 878 01:18:25,242 --> 01:18:26,284 O co chodzi, Muff? 879 01:18:26,368 --> 01:18:27,786 Jaskinia się zawaliła. 880 01:18:27,869 --> 01:18:30,872 Ale są inne drogi wyjścia. Spokojnie... 881 01:18:30,956 --> 01:18:33,083 Becky! 882 01:18:40,716 --> 01:18:43,051 Chyba utknęliśmy tu na zawsze. 883 01:18:44,553 --> 01:18:45,679 Nie martw się, Becky. 884 01:18:47,013 --> 01:18:49,057 Wyciągnę cię stąd. Obiecuję. 885 01:18:59,818 --> 01:19:01,319 Uciekaj, Becky! 886 01:19:25,594 --> 01:19:26,678 Tędy! 887 01:19:28,889 --> 01:19:30,265 Przejdźmy tędy. Chodź! 888 01:19:32,100 --> 01:19:34,561 Pospiesz się! Już! 889 01:19:35,103 --> 01:19:37,814 Becky! Idź. 890 01:19:38,440 --> 01:19:39,649 -Pospiesz się. -Tomku! 891 01:19:42,652 --> 01:19:43,862 Tomku! 892 01:19:46,323 --> 01:19:47,365 Becky. 893 01:19:51,286 --> 01:19:52,496 Chyba go zgubiliśmy. 894 01:20:33,203 --> 01:20:34,579 To Jednooki Murrell. 895 01:20:35,288 --> 01:20:38,083 Musiał się tutaj ukrywać, gdy przyszła po niego armia. 896 01:20:38,792 --> 01:20:42,420 Chyba zgubił się i umarł powolną śmiercią. 897 01:20:44,339 --> 01:20:45,674 No chodź. 898 01:20:46,758 --> 01:20:47,801 Bądź ostrożny. 899 01:20:49,219 --> 01:20:50,470 Tędy, Becky. 900 01:20:50,554 --> 01:20:52,722 Nie tak głośno, Tomku. Bo nas usłyszy. 901 01:20:55,100 --> 01:20:57,060 „Numer dwa pod krzyżem”. 902 01:20:57,143 --> 01:20:58,728 O czym ty mówisz? 903 01:21:08,196 --> 01:21:09,364 Becky, spójrz. 904 01:21:18,707 --> 01:21:20,208 Wchodź. Jestem tuż za tobą. 905 01:21:27,465 --> 01:21:28,675 Chodź, Tomku. 906 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 Przyprowadź swojego tatę. 907 01:21:32,929 --> 01:21:34,556 -To niebezpieczne. -Pospiesz się! 908 01:22:07,255 --> 01:22:08,715 Chyba mam wszystko! 909 01:22:08,798 --> 01:22:11,134 Skarb i ciebie! 910 01:22:31,071 --> 01:22:32,489 Hej! 911 01:22:48,046 --> 01:22:49,172 Znam cię. 912 01:22:54,761 --> 01:22:55,762 Huck? 913 01:22:57,555 --> 01:22:59,349 Jesteś synkiem Finna. 914 01:23:01,059 --> 01:23:02,477 Blueberry. 915 01:23:03,728 --> 01:23:04,729 Huckleberry. 916 01:23:07,857 --> 01:23:10,986 Twój tatuś był najlepszy w walce na noże w całym Missisipi. 917 01:23:12,070 --> 01:23:13,196 Przeszkolił cię? 918 01:23:14,906 --> 01:23:15,949 Uczył mnie. 919 01:23:20,203 --> 01:23:22,706 No to zobaczmy, co potrafisz, rzeczny śmieciu. 920 01:23:23,873 --> 01:23:25,208 -Nie mów tak! -Dawaj! 921 01:23:34,718 --> 01:23:35,760 Masz jaja, chłopcze! 922 01:23:36,928 --> 01:23:39,472 Ale zaraz wykrwawisz się na ziemi. 923 01:23:39,556 --> 01:23:41,141 Zobaczmy, czy złapiesz to! 924 01:24:29,439 --> 01:24:31,191 Dlaczego wróciłeś, Huck? 925 01:24:35,153 --> 01:24:37,072 Nie uciekasz, gdy jesteś potrzebny. 926 01:24:47,290 --> 01:24:49,042 Indianin Joe chyba ma swój skarb. 927 01:24:51,252 --> 01:24:53,171 Nie ma. 928 01:24:57,008 --> 01:25:00,095 Nie mogłem podnieść skrzyni, była zbyt ciężka. 929 01:25:01,971 --> 01:25:03,515 Musiałem wysypać monety. 930 01:25:13,108 --> 01:25:15,151 Idzie nasz bohater! Oto i on! 931 01:25:15,235 --> 01:25:16,653 Podaj mi rękę. 932 01:25:21,282 --> 01:25:23,201 Już dobrze. Wychodźcie. 933 01:25:24,244 --> 01:25:25,370 Przyprowadźcie ich. 934 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 Dobry z ciebie chłopak! 935 01:25:29,457 --> 01:25:32,502 Wiwat dla najodważniejszych chłopców w Hannibal. 936 01:25:32,585 --> 01:25:34,587 Hip, hip, hura! 937 01:25:34,671 --> 01:25:36,381 Hip, hip, hura! 938 01:25:36,464 --> 01:25:38,049 Hip, hip, hura! 939 01:25:38,424 --> 01:25:40,218 Dziękuję, panie sędzio. 940 01:25:44,514 --> 01:25:46,307 Młody człowieku, co zamierzasz? 941 01:25:46,975 --> 01:25:49,394 Zacząłeś myśleć o swojej przyszłości? 942 01:25:49,477 --> 01:25:52,647 Nie, proszę pani. I tak nie mam przyszłości. 943 01:25:52,730 --> 01:25:55,775 Teraz już masz. Lepiej zacznij o niej myśleć! 944 01:26:00,989 --> 01:26:03,241 TOM SAWYER, BOHATER Chłopcy odnaleźli zaginiony skarb 945 01:26:03,324 --> 01:26:04,742 Jesteś naszym bohaterem! 946 01:26:04,826 --> 01:26:06,953 Tomku, jesteś bohaterem. Trafiłeś do gazet! 947 01:26:08,204 --> 01:26:09,539 -Gratulacje -Jesteśmy dumni 948 01:26:14,043 --> 01:26:17,088 -Dobry z ciebie chłopak. -Naprawdę porządny. 949 01:26:19,090 --> 01:26:21,050 Hannibal jest dumne z naszego młodzieńca 950 01:26:48,244 --> 01:26:49,662 Hej, Huck! 951 01:26:52,749 --> 01:26:54,792 Hej, kim jesteś? Co ty tutaj robisz? 952 01:26:56,878 --> 01:26:57,879 Huck? 953 01:26:58,046 --> 01:26:59,422 A jak myślisz? 954 01:27:00,423 --> 01:27:03,051 Myślę, że jeden z nas postradał zmysły. 955 01:27:05,178 --> 01:27:07,263 Wdowa Douglas mnie adoptuje. 956 01:27:07,722 --> 01:27:09,015 Wdowa Douglas? 957 01:27:20,985 --> 01:27:22,070 Zostawisz to wszystko 958 01:27:22,153 --> 01:27:24,239 -i zamieszkasz w miasteczku? -Czemu nie? 959 01:27:24,822 --> 01:27:26,324 Czemu nie? Już ci mówię. 960 01:27:26,407 --> 01:27:29,869 -Huck Finn chodzi do kościoła i szkoły? -Zaczynam od jutra rano. 961 01:27:30,703 --> 01:27:31,913 Muszę usiąść. 962 01:27:33,706 --> 01:27:34,749 Huck? 963 01:27:34,832 --> 01:27:37,961 -Huck, powiedz, że to nieprawda. -Muszę już iść. 964 01:27:38,294 --> 01:27:40,838 Mam zabrać panią Douglas na zebranie w kościele. 965 01:27:41,881 --> 01:27:43,091 Zebranie w kościele? 966 01:27:44,133 --> 01:27:45,927 Dobra, dosyć tego! 967 01:27:46,261 --> 01:27:47,387 Nie zatrzymam cię. 968 01:27:47,470 --> 01:27:50,765 Zostanę tutaj. Ktoś musi to kontynuować. 969 01:27:52,684 --> 01:27:53,977 Jak chcesz, Tomku. 970 01:27:54,602 --> 01:27:56,104 Mam nadzieję, że będzie dobrze 971 01:27:56,604 --> 01:27:58,189 Noce tu są bardzo zimne. 972 01:28:00,024 --> 01:28:02,402 Wiesz, gdzie mnie znaleźć, jeśli zmienisz zdanie. 973 01:28:02,986 --> 01:28:04,779 A ty wiesz, gdzie znaleźć mnie. 974 01:28:16,416 --> 01:28:17,458 Huck! 975 01:28:19,544 --> 01:28:20,837 Huck, poczekaj na mnie! 976 01:28:21,671 --> 01:28:23,131 Idziesz ze mną? 977 01:28:26,175 --> 01:28:27,510 Chyba muszę. 978 01:28:28,094 --> 01:28:30,096 Ktoś musi cię pilnować. 979 01:28:31,347 --> 01:28:33,391 Cywilizacja może być bardzo niebezpieczna. 980 01:28:36,185 --> 01:28:37,312 No więc... 981 01:28:37,395 --> 01:28:39,814 Gotowy przysporzyć cioci siwych włosów? 982 01:28:40,690 --> 01:28:41,983 Masz coś na myśli?