1 00:00:27,027 --> 00:00:33,575 Tom és Huck 2 00:01:14,157 --> 00:01:15,492 Mosolyogj, a fenébe is! 3 00:01:16,201 --> 00:01:17,619 Mosolyogj! 4 00:01:31,591 --> 00:01:33,176 Csukd be az ajtót! 5 00:01:34,928 --> 00:01:35,929 Mit akarsz? 6 00:01:36,221 --> 00:01:37,972 Van egy munkám a számodra. 7 00:01:39,432 --> 00:01:41,601 Miféle munka? 8 00:01:42,310 --> 00:01:43,436 Nehéz munka. 9 00:01:43,937 --> 00:01:46,481 Ásás. Szükségünk lesz még egy férfira. 10 00:01:47,232 --> 00:01:48,691 Mikor kell? 11 00:01:48,775 --> 00:01:50,652 Nemsokára, valamelyik este. 12 00:01:51,277 --> 00:01:53,404 -Hol? -A temetőben. 13 00:01:54,781 --> 00:01:56,908 Hacsak nem félsz. 14 00:01:59,828 --> 00:02:03,456 Két dollárt keres vele, aki megcsinálja. Kell vagy sem? 15 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Kell. 16 00:02:07,836 --> 00:02:09,671 De három dollárt ér a munka. 17 00:02:11,506 --> 00:02:12,924 Persze többet is adhatsz. 18 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 Nem. Három dollár elég méltányosnak tűnik. Igen. 19 00:02:52,172 --> 00:02:54,591 Mégis mit képzelsz, hová mész? 20 00:02:54,674 --> 00:02:58,052 Aludj vissza, Sid! Megszököm itthonról. 21 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 Megint? Ezúttal tényleg. 22 00:03:04,267 --> 00:03:06,311 Joe Harperrel és Ben Rodgersszel 23 00:03:06,394 --> 00:03:08,980 New Orleansba megyünk gőzhajós legénységnek. 24 00:03:09,063 --> 00:03:11,065 Nem, ha elmondom Polly néninek. 25 00:03:13,484 --> 00:03:16,446 Tudtam, hogy hozod az idegesítő formád, Sid. 26 00:03:16,529 --> 00:03:18,865 Úgyhogy összedobtam neked egy kis meglepetést. 27 00:03:19,157 --> 00:03:21,534 Tessék. És hogy ne legyél magányos... 28 00:03:24,537 --> 00:03:27,457 Ez itt, kérlek, 29 00:03:27,540 --> 00:03:30,168 a legmérgesebb pók az egész világon. 30 00:03:30,251 --> 00:03:34,047 Ha felborítod ezt az üveget, elég ideges lesz. 31 00:03:34,380 --> 00:03:37,300 Persze lehet egy ártalmatlan kis gyümölcspók is. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,344 De csak egy módon derülhet ki, nem igaz? 33 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 Szevasztok srácok! 34 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 -Szia Muff! -Igen, szia Muff! 35 00:04:27,100 --> 00:04:29,269 Merre tartotok ilyen késői órán? 36 00:04:29,352 --> 00:04:31,479 Megszökünk otthonról. 37 00:04:31,562 --> 00:04:36,109 Én is állandóan azt csináltam, míg végül az otthon szökött el tőlem. 38 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 -Hová ment? -Amilyen messzire csak tudott. 39 00:04:42,407 --> 00:04:43,616 Gyertek! 40 00:04:44,367 --> 00:04:46,577 Nehogy feltartsalak titeket. 41 00:04:48,288 --> 00:04:50,498 Hé, mikor jöttök vissza? 42 00:04:50,581 --> 00:04:52,583 -Soha! -Igen, soha! 43 00:04:52,667 --> 00:04:53,960 Soha, mi? 44 00:04:58,464 --> 00:04:59,882 Holnap találkozunk. 45 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 Készült MARK TWAIN „Tom Sawyer kalandjai” 46 00:05:08,182 --> 00:05:09,183 című regénye alapján 47 00:05:24,324 --> 00:05:27,201 -Viszlát Hannibal! -Viszlát! 48 00:05:27,285 --> 00:05:29,203 Gőzhajós legénység leszünk. 49 00:05:29,954 --> 00:05:31,914 Balra és kapjuk el a szelet, Mr. Harper! 50 00:05:31,998 --> 00:05:33,166 Igenis, uram! 51 00:05:34,959 --> 00:05:36,252 Stabil, most stabil. 52 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 Bizony, hogy az, uram! 53 00:05:39,172 --> 00:05:40,757 A következő megálló New Orleans. 54 00:05:40,840 --> 00:05:42,633 Most már semmi sem állíthat meg. 55 00:05:49,974 --> 00:05:52,310 -Élesen kanyarodj! Kanyarodj! -De merre? 56 00:05:52,393 --> 00:05:54,687 -Balra! -Nem, jobbra! 57 00:05:54,771 --> 00:05:57,023 Akkor jobbra. Csak kormányozz, Joe! Húzd meg! 58 00:05:57,106 --> 00:05:58,649 Gyerünk, Joe! Húzd! 59 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 -Jól van. Tom, Tom! -Tom! Tom! 60 00:06:26,094 --> 00:06:27,512 Tom! 61 00:06:49,575 --> 00:06:51,411 Tom! Tom! 62 00:06:59,377 --> 00:07:00,753 Jól vagy, Tom? 63 00:07:00,837 --> 00:07:03,256 Igen, igen. Persze, hogy jól vagyok. 64 00:07:03,589 --> 00:07:04,882 Ha nem lett volna ott... 65 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 Bárki is volt az, meghalhattál volna. 66 00:07:09,804 --> 00:07:10,930 Visszamegyünk? 67 00:07:11,013 --> 00:07:12,807 Vissza. Gyerünk! 68 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Viszlát Tom! 69 00:07:53,598 --> 00:07:56,017 Jó reggelt, mindenki! Mi a reggeli? 70 00:07:56,100 --> 00:08:00,146 Nos, kezdhetnéd... Ezzel. 71 00:08:03,649 --> 00:08:05,526 Nem kaphatok inkább egy kis rántottát? 72 00:08:05,943 --> 00:08:09,322 Tom, esküszöm, élve megnyúzlak! 73 00:08:09,780 --> 00:08:12,742 Kiosonni egész éjjel! Én meg betegre aggódom magam! 74 00:08:12,825 --> 00:08:15,244 Igen. Hozzam a vonalzót a körmöshöz? 75 00:08:15,328 --> 00:08:16,996 Megesküdtem anyádnak, a nővéremnek 76 00:08:17,079 --> 00:08:19,123 a halálos ágyán, hogy rendesen felnevellek. 77 00:08:19,999 --> 00:08:22,043 -És remek munkát végzel. -Nem. 78 00:08:22,126 --> 00:08:24,837 Tudom, hogy veled szemben nem teljesítem a kötelességem. 79 00:08:24,921 --> 00:08:27,089 -Hozom a vonalzót. -Nem! 80 00:08:29,467 --> 00:08:32,220 Holnap kénytelen leszek dolgoztatni téged. 81 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 Holnap? Nem lehetne inkább a verés? 82 00:08:37,016 --> 00:08:40,144 Lenne egy feladatom, és amúgy sincs szívem megütni téged. 83 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Most ülj le! 84 00:09:51,257 --> 00:09:52,800 Jól érzed magad, Tom? 85 00:09:54,176 --> 00:09:55,219 Szia Billy! 86 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Olyan jól szórakozom, nem is hallottalak jönni. 87 00:09:57,847 --> 00:09:58,889 Szórakozol? 88 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 Kerítésmeszelés közben. 89 00:10:05,896 --> 00:10:08,941 Nem. Ez nem szórakozás, hanem munka. 90 00:10:11,110 --> 00:10:13,779 Billy, ha munka lenne, szerinted csinálnám? 91 00:10:14,447 --> 00:10:16,741 Elvégre nem minden nap meszelhetek kerítést. 92 00:10:18,492 --> 00:10:19,493 Mondd, Tom! 93 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 Nem meszelhetnék én is egy kicsit? 94 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 Polly néni nagyon kényes a kerítéssel kapcsolatban. 95 00:10:29,920 --> 00:10:31,297 Csak egy kicsit. 96 00:10:31,797 --> 00:10:34,133 Segítenék szívesen, Bill. Indián becsszó. 97 00:10:34,216 --> 00:10:37,553 De ha nekilátnál ennek a kerítésnek, és bármi történne vele... 98 00:10:37,637 --> 00:10:39,347 Nagyon óvatos leszek. 99 00:10:42,391 --> 00:10:43,851 Mit adsz cserébe? 100 00:11:28,145 --> 00:11:29,146 Huck! 101 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 Visszajöttél! 102 00:11:34,860 --> 00:11:36,654 Hová mentél? Hol voltál? 103 00:11:36,737 --> 00:11:38,447 Hát, utazó vagyok. 104 00:11:39,198 --> 00:11:40,616 Sok helyen járok. 105 00:11:41,575 --> 00:11:44,120 Fel a folyón, le a folyón. Semmi különös. 106 00:11:44,745 --> 00:11:46,956 Előfordul, hogy időnként erre járok. 107 00:11:52,044 --> 00:11:54,463 Te húztál ki engem a vízből a múltkor! 108 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Úszni támadt kedvem. 109 00:11:58,134 --> 00:11:59,885 Gyerünk! Megmutatom, hol lakom. 110 00:12:03,639 --> 00:12:05,850 Mióta élsz itt, Huck? 111 00:12:06,559 --> 00:12:08,394 Körülbelül egy hónapja. 112 00:12:09,061 --> 00:12:10,229 Egy hónapja, mi? 113 00:12:12,273 --> 00:12:13,524 Nos? 114 00:12:23,617 --> 00:12:25,202 Múlt héten Polly néni elvert, 115 00:12:25,286 --> 00:12:28,080 amiért loptam az ablakpárkányom hűlő pitéből. 116 00:12:28,164 --> 00:12:30,541 Pedig nem is én voltam. Azt hittem, Sid volt. 117 00:12:30,624 --> 00:12:32,126 Akarta, de én megelőztem. 118 00:12:32,209 --> 00:12:34,211 Orrba kellene, hogy vágjalak. 119 00:12:37,089 --> 00:12:38,299 Gyerünk, próbáld meg! 120 00:12:40,259 --> 00:12:41,552 Talán később. 121 00:12:44,680 --> 00:12:49,059 Szóval, mikor épp nem ételt lopsz, vagy fuldokló embereket mentesz ki, 122 00:12:49,143 --> 00:12:50,436 mit csinálsz egész nap? 123 00:12:52,605 --> 00:12:53,606 Amit csak akarok. 124 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 Szerencsés vagy. 125 00:12:59,737 --> 00:13:02,782 Az hát. Szabad ember vagyok. 126 00:13:05,451 --> 00:13:09,288 Megyek, ahová akarok, amikor akarok, azt teszem, amit akarok, amikor akarom. 127 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 Ilyen egyszerű. 128 00:13:19,089 --> 00:13:20,633 Örülök, hogy láttalak. 129 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 Miért nyújtod a kezed? 130 00:13:24,637 --> 00:13:25,638 A barátok így tesznek. 131 00:13:26,722 --> 00:13:27,765 Barátok vagyunk? 132 00:13:31,727 --> 00:13:33,103 Rajtad múlik. 133 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Ha Polly nénikéd elkap minket együtt, St. Louisig fog kergetni téged a veréssel. 134 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 Ennek semmi köze Polly nénihez. 135 00:13:41,445 --> 00:13:43,572 Mi korábban is barátok voltunk. Emlékszel? 136 00:13:45,407 --> 00:13:46,408 Igen, asszem. 137 00:13:47,076 --> 00:13:48,828 És most újra barátok vagyunk. 138 00:13:49,161 --> 00:13:51,413 Igen, asszem, azok vagyunk. 139 00:13:55,000 --> 00:13:56,377 Nem teszünk ilyet újra, ugye? 140 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 Ugye? Nem hallom. 141 00:14:04,885 --> 00:14:07,179 Thomas Sawyer! 142 00:14:08,097 --> 00:14:10,349 Sajnálom, hogy késtem, Mr. Dobbins. 143 00:14:10,432 --> 00:14:14,562 Most mi a kifogásod? 144 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Huckleberry Finn-nel beszélgettem. 145 00:14:19,191 --> 00:14:21,402 Thomas Sawyer! 146 00:14:21,485 --> 00:14:25,698 Ez a legmeghökkentőbb vallomás, 147 00:14:25,781 --> 00:14:27,908 amelyet valaha hallottam. 148 00:14:27,992 --> 00:14:28,993 Igen, uram. 149 00:14:29,076 --> 00:14:30,995 Nem tudod, 150 00:14:31,078 --> 00:14:34,164 hogy tilos beszélgetni azzal a... 151 00:14:34,248 --> 00:14:36,166 semmirekellő csavargóval? 152 00:14:36,750 --> 00:14:37,751 Nem, uram. 153 00:14:38,794 --> 00:14:40,421 Illetve de, uram. 154 00:14:41,338 --> 00:14:43,257 Tudod, hogy most büntetést kell adnom. 155 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 Jaj, ne! 156 00:14:45,134 --> 00:14:49,388 Ne, Mr. Dobbins, kérem! Ne kötelezzen rá, hogy a lányok közé üljek! 157 00:14:52,057 --> 00:14:57,146 Thomas Sawyer, ismét túljártál a saját eszeden! 158 00:15:04,069 --> 00:15:05,321 Hetedikesek, zöld könyv! 159 00:15:09,116 --> 00:15:12,661 Egy Missouri-beli lány búcsúja Alabamától. 160 00:15:13,162 --> 00:15:17,249 „Viszlát, Alabama! Szeretlek téged.” 161 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 „Igen, egy időre most elhagyom földedet.” 162 00:15:21,128 --> 00:15:23,255 „Szomorú? Igen.” 163 00:15:23,339 --> 00:15:30,137 „Szívem szomorú gondolatoktól duzzad és homlokomba égő emlékeket véstél.” 164 00:15:31,180 --> 00:15:34,725 „Mert bejártam virágos erdeid.” 165 00:15:35,726 --> 00:15:39,647 „Bolyongtam s olvastam itt a Tallapoosa vize mellett.” 166 00:15:40,147 --> 00:15:43,192 „Hallgattam a Tallahassee...” 167 00:15:43,817 --> 00:15:47,071 Kié ez a barack? 168 00:15:47,154 --> 00:15:50,324 Becky Thatcher, a tiéd ez a barack? 169 00:15:51,992 --> 00:15:57,873 Nem hagyhattok itt az iskolámban el nem fogyasztott ételt! Megértettétek? 170 00:16:36,745 --> 00:16:38,122 Helló Huck! 171 00:16:38,330 --> 00:16:40,457 Szevasz, hogy ityeg? 172 00:16:42,292 --> 00:16:44,169 Mit keresel itt? 173 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Seggfejeket keresek. 174 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 Egy híd alatt? 175 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 Hát találtam egyet, nem igaz? 176 00:16:54,763 --> 00:16:56,473 Hagyod, hogy ezt tegye veled? 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 Azért van, mert tetszem neki. 178 00:17:00,185 --> 00:17:02,771 Lelök a hídról, mert tetszel neki? 179 00:17:06,400 --> 00:17:07,985 Szerintem őrültek vagytok. 180 00:17:10,863 --> 00:17:13,323 Hé, Huck, mi van a zsákodban? 181 00:17:14,324 --> 00:17:16,035 Egy halott macska. 182 00:17:16,118 --> 00:17:19,246 Áthajtott rajta egy szekér. Mindkét végén kijöttek a belei. 183 00:17:21,331 --> 00:17:23,292 Mire jó egy halott macska? 184 00:17:23,375 --> 00:17:25,085 Szemölcsök gyógyítására. 185 00:17:26,003 --> 00:17:27,796 Nekem van egy. Hogy működik? 186 00:17:29,131 --> 00:17:32,718 Aznap, mikor valaki gonoszat temetnek, elviszed a macskát a temetőbe. 187 00:17:32,801 --> 00:17:35,929 Mikor eljön az ördög, felé nyújtod a döglött macskát azt mondva: 188 00:17:36,013 --> 00:17:39,516 „Ördög a hulla után. Macska az ördög után.” 189 00:17:39,600 --> 00:17:41,602 „Szemölcsök a macska után. Végeztem.” 190 00:17:42,352 --> 00:17:44,396 -Minden szemölcsöt leszed. -Jól hangzik. 191 00:17:45,189 --> 00:17:47,941 -És mikor próbálod ki? -Ma este. 192 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 Hadd menjek veled, Huck! 193 00:17:52,988 --> 00:17:54,406 Lehet, hogy félni fogsz. 194 00:17:55,324 --> 00:17:57,076 Én nem félek semmitől. 195 00:18:16,887 --> 00:18:19,640 Elég élénknek tűnnek a holtak ma éjjel, nem igaz? 196 00:18:22,684 --> 00:18:24,019 Óvatosan! 197 00:18:37,116 --> 00:18:38,117 Kik ezek? 198 00:18:38,200 --> 00:18:40,536 A két jobb oldali annyira nem rossz. 199 00:18:40,619 --> 00:18:44,373 A sovány fickó Robinson doktor, a kövér pedig Muff Potter. 200 00:18:44,456 --> 00:18:48,502 Muff egy légynek sem tudna ártani. És a harmadik pasas? 201 00:18:49,670 --> 00:18:50,921 Az Indián Joe. 202 00:18:51,713 --> 00:18:52,923 Indián Joe? 203 00:18:54,383 --> 00:18:56,093 Ismered? 204 00:18:57,469 --> 00:19:01,223 Mondjuk úgy: egyszer találkoztunk, és nem siettetem a következő alkalmat. 205 00:19:04,351 --> 00:19:07,479 Az egyik öreg sírhoz mennek. 206 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 Ez az. Ez az. 207 00:19:18,615 --> 00:19:20,701 Nem lenne baj, 208 00:19:20,784 --> 00:19:24,246 ha megállnánk egy kis frissítő erejéig? 209 00:19:25,455 --> 00:19:26,456 Tessék? 210 00:19:27,708 --> 00:19:29,042 Szükségem van egy italra. 211 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Nem! Húzzátok fel! Gyorsan! 212 00:19:38,510 --> 00:19:43,182 Igen! Gyerünk! Gyerünk! Nyisd fel! Borítsd ki! 213 00:19:48,645 --> 00:19:49,980 Murrell! 214 00:19:50,522 --> 00:19:52,608 Félszemű Murrell? Istenem! 215 00:20:03,994 --> 00:20:06,747 Tegyétek vissza a koporsót! Tüntessétek el a nyomokat! 216 00:20:11,043 --> 00:20:13,629 -Hé, ne olyan gyorsan! -Vedd le rólam a kezed! 217 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 Ide azzal a dobozzal! 218 00:20:15,255 --> 00:20:18,425 Doki, Joe, beszéljük ezt meg finom... 219 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Ezt meg miért csináltad? Nagyon nem helyénvaló! 220 00:20:22,763 --> 00:20:24,598 Nem igaz, doki? Jöjjön! 221 00:20:24,681 --> 00:20:28,018 -Jöjjön, na! Segítek. -Ez egy kincses térkép. 222 00:20:32,231 --> 00:20:35,234 Murrell kincse? Murrell elveszett kincse? 223 00:20:35,776 --> 00:20:37,819 Istenemre mondom, gazdagok vagyunk! 224 00:20:38,445 --> 00:20:39,613 Az enyém! 225 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Ne! 226 00:21:11,270 --> 00:21:12,896 Mire készülsz azzal az izével? 227 00:21:54,938 --> 00:21:57,316 -Jelentenünk kell a seriffnek! -Nem, senkinek! 228 00:21:57,399 --> 00:22:00,652 Hacsak nem vagy ostobább, mint gondolom, te is tartod a szád. 229 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 De gyilkosság szemtanúi voltunk! 230 00:22:02,529 --> 00:22:05,324 Még két gyilkosság is lesz, ha beköpjük Indián Joe-t. 231 00:22:05,407 --> 00:22:08,327 Velünk végezni könnyebb volna neki, mint pár macskát megfojtani. 232 00:22:15,167 --> 00:22:17,210 Asszem, igazad van. Nem árulhatjuk el. 233 00:22:19,004 --> 00:22:20,589 Átkozottul igazad van. 234 00:22:21,173 --> 00:22:23,342 Azért, hogy biztosan ne gondold meg magad, 235 00:22:24,468 --> 00:22:26,261 esküt fogunk tenni. 236 00:22:28,722 --> 00:22:30,807 Papírra vetjük és vérrel írjuk alá. 237 00:22:32,017 --> 00:22:33,226 A mi vérünkkel? 238 00:22:34,186 --> 00:22:37,522 Hacsak nem akarsz visszamenni és Robinson doki véréből kölcsönvenni. 239 00:22:42,361 --> 00:22:45,906 Te csináld! Nem vagyok túl jó az írásban. 240 00:22:49,117 --> 00:22:50,494 Ó, ne! Eltűnt az üveggolyóm! 241 00:22:50,577 --> 00:22:52,913 Van ennél nagyobb dolog is, amin aggódhatunk. 242 00:22:52,996 --> 00:22:55,290 És most leírnád, kérlek? 243 00:22:57,667 --> 00:22:59,044 Sajnálom. 244 00:23:04,174 --> 00:23:08,178 Huck Finn és Tom Sawyer... 245 00:23:09,346 --> 00:23:11,264 Ígérik, hogy nem mondják el senkinek... 246 00:23:12,474 --> 00:23:14,017 Azt, amit láttak. 247 00:23:14,893 --> 00:23:18,355 Essenek össze holtan, ha valaha is elmondják egy léleknek. 248 00:23:21,358 --> 00:23:22,567 És rothadjon testük. 249 00:23:23,527 --> 00:23:24,945 És rothadjon. 250 00:23:30,075 --> 00:23:31,660 Most aláírjuk. 251 00:24:07,237 --> 00:24:08,780 „H”, mint Huck. 252 00:24:10,615 --> 00:24:12,242 „F”, mint Finn. 253 00:24:15,328 --> 00:24:16,329 Kösz. 254 00:24:56,703 --> 00:24:59,331 Megöllek, Tom Sawyer! 255 00:25:03,210 --> 00:25:05,337 Ne! 256 00:25:05,420 --> 00:25:07,422 Ne! 257 00:25:10,050 --> 00:25:11,343 Rosszat álmodtál? 258 00:25:13,762 --> 00:25:16,932 Anya, anya! Tom megütött egy párnával! 259 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 Gyerünk! Gyerünk! Itt lent. 260 00:25:26,775 --> 00:25:30,278 Hé, Tom! Elmarad a tanítás. 261 00:25:30,362 --> 00:25:32,447 -Miért? Mi az oka? -Gyilkosság történt. 262 00:25:37,744 --> 00:25:40,372 Nem én voltam! Esküszöm, nem én voltam! 263 00:25:40,455 --> 00:25:41,957 Mi történt az arcával? 264 00:25:42,040 --> 00:25:44,042 Nem tudom, de esküszöm, nem én voltam! 265 00:25:44,125 --> 00:25:46,920 Nézzék, mit találtam! Ez Muff Potter kése. 266 00:25:47,796 --> 00:25:49,256 Tavaly télen adtam el neki. 267 00:25:49,339 --> 00:25:51,591 Azt mondom, lincseljük meg. Lincseljük meg most! 268 00:25:51,675 --> 00:25:53,802 -Hinniük kell nekem! -Nem! 269 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 Én láttam a gyilkosságot. 270 00:25:55,387 --> 00:25:56,721 Akasszák fel! 271 00:26:00,308 --> 00:26:02,519 Ó, Joe! Hála az égnek. 272 00:26:03,436 --> 00:26:05,188 Mondd meg nekik! 273 00:26:06,273 --> 00:26:09,359 Mondd meg... Mondd meg, hogy nem én voltam! 274 00:26:10,569 --> 00:26:11,861 Mondja el, amit tud! 275 00:26:14,531 --> 00:26:16,866 Igen, áthaladtam itt tegnap este. 276 00:26:17,659 --> 00:26:21,913 És láttam Muffot, amint Robinson doktorral kiássák azt a sírt. 277 00:26:23,707 --> 00:26:27,919 Aztán láttam, ahogy Muff részeg dühében leszúrja a doktort. 278 00:26:28,336 --> 00:26:29,629 Kössék fel! 279 00:26:31,590 --> 00:26:35,260 Ez nem így történt. Esküszöm. 280 00:26:36,011 --> 00:26:40,307 Megtaláltuk a térképet Murrell kincséhez, 281 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 aztán Joe és a doktor veszekedtek... 282 00:26:42,309 --> 00:26:43,977 Murrell kincse. 283 00:26:44,978 --> 00:26:48,315 Hallják ezt, emberek? Még több részeges süketelés Muff Pottertől. 284 00:26:48,398 --> 00:26:52,694 Murrell elveszett kincse egy ősöreg mendemonda. 285 00:26:53,194 --> 00:26:57,907 Ismerem az egész megye a történetét, és én mondom: a kincs nem létezik. 286 00:26:58,658 --> 00:27:01,286 -De én láttam a térképet! -Én azt mondom, hazudsz. 287 00:27:04,539 --> 00:27:06,166 Szerintem nincs semmilyen térkép. 288 00:27:07,792 --> 00:27:09,669 -És nem is volt. -Kössék fel! 289 00:27:13,340 --> 00:27:15,967 Aki szerint Muff Potter részeges, 290 00:27:16,051 --> 00:27:20,555 hazug és gyilkos, az emelje fel a kezét! 291 00:27:22,223 --> 00:27:23,266 Akasszuk fel! 292 00:27:29,397 --> 00:27:30,398 Jól van, emberek. 293 00:27:30,482 --> 00:27:33,860 Várjunk csak egy kicsit! Várjunk csak! 294 00:27:34,527 --> 00:27:36,071 Köszönöm. 295 00:27:37,906 --> 00:27:41,951 Ugye nem akarják megtagadni tőlem azt az örömöt, 296 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 hogy egy tárgyaláson elnököljek? 297 00:27:46,623 --> 00:27:48,375 Jól van, Mr. Potter? 298 00:27:50,502 --> 00:27:53,338 Végtére is mi értelme van az új bírónak a városban, 299 00:27:53,421 --> 00:27:56,508 -ha nem hozhat ítéletet? -Mind tudjuk, hogy bűnös! 300 00:27:57,634 --> 00:27:59,594 Meg azt is, hogy Ön idióta, Ed Dobbins! 301 00:28:01,054 --> 00:28:03,098 Ide figyeljenek, maguk üresfejű trollok! 302 00:28:03,723 --> 00:28:06,935 Muff Potter lehet, hogy a föld söpredéke, 303 00:28:07,018 --> 00:28:10,105 de megérdemel egy fair tárgyalást, és célom, hogy meg is kapja. 304 00:28:10,188 --> 00:28:12,649 Bíró úr, milyen hamar lehet ezt elindítani? 305 00:28:12,732 --> 00:28:15,026 Holnapután már hallhatjuk a bizonyítékokat. 306 00:28:15,110 --> 00:28:16,111 Megegyeztünk. 307 00:28:16,194 --> 00:28:19,823 Most pedig, jó honfitársaim, menjenek útjukra! 308 00:28:19,906 --> 00:28:22,909 -Hagyják, hogy a törvény tegye a dolgát! -Gyerünk! 309 00:28:23,493 --> 00:28:24,536 Indulás, Muff! 310 00:28:35,046 --> 00:28:38,717 Nem én voltam, Tom! Esküszöm, nem én voltam. 311 00:28:51,396 --> 00:28:52,772 Holtan akarsz megrohadni? 312 00:28:53,982 --> 00:28:56,276 Muff ártatlan, Huck! Segítenünk kell neki. 313 00:28:56,359 --> 00:28:57,652 Semmit sem kell tennünk. 314 00:29:01,114 --> 00:29:03,032 Hagynád, hogy ártatlanul felakasszák? 315 00:29:03,742 --> 00:29:05,118 Az már nem az én bajom. 316 00:29:06,578 --> 00:29:08,329 És ha megszereznénk a térképet? 317 00:29:08,830 --> 00:29:12,709 Bebizonyíthatnánk, hogy Muff igazat mondott, és nem szegnénk meg az eskünket. 318 00:29:12,792 --> 00:29:16,504 Egyetlen apró bökkenő van csak. A térkép Indián Joe zsebében van. 319 00:29:16,588 --> 00:29:17,756 Nos, ha félsz... 320 00:29:17,839 --> 00:29:19,883 Miért kockáztassak Muff Potterért? 321 00:29:19,966 --> 00:29:22,218 -Mert tudjuk, hogy nem ő tette. -És? 322 00:29:22,302 --> 00:29:24,637 És ha semmit nem teszünk, az helytelen. 323 00:29:24,721 --> 00:29:25,930 Ki szerint? 324 00:29:28,641 --> 00:29:31,227 -Mi lenne, ha te volnál Muff helyében? -Nem vagyok. 325 00:29:31,311 --> 00:29:33,313 -És ha én? -Ha ilyen ostoba lennél, 326 00:29:33,396 --> 00:29:35,690 talán meg is érdemelnéd, ami rád vár. 327 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 A barátok nem ezt csinálják, Huck. 328 00:29:42,280 --> 00:29:43,698 Azt hittem, barátok vagyunk. 329 00:29:46,367 --> 00:29:48,495 Talán nem tudom, miről beszélsz. 330 00:30:01,424 --> 00:30:03,968 -Helló Tom! -Szia Becky! 331 00:30:04,052 --> 00:30:06,679 Ne haragudj, amiért tegnap a patakba löktelek! 332 00:30:06,763 --> 00:30:08,723 Belökhetsz, ha szeretnél. 333 00:30:09,641 --> 00:30:13,102 Megtenném. De most nincs kedvem. 334 00:30:16,272 --> 00:30:17,649 Köszönöm. 335 00:30:23,905 --> 00:30:25,490 Mi a baj, Tom? 336 00:30:26,282 --> 00:30:27,575 Semmi. 337 00:30:32,539 --> 00:30:34,082 Nekem elmondhatod. 338 00:30:35,041 --> 00:30:36,876 Soha nem árulom el senkinek. 339 00:30:45,343 --> 00:30:46,553 Tessék. 340 00:30:50,306 --> 00:30:51,850 Ez a tied. 341 00:30:52,725 --> 00:30:54,102 Köszi. 342 00:30:57,981 --> 00:30:59,732 Voltál már eljegyezve, Becky? 343 00:31:00,358 --> 00:31:03,069 Nem. Az hogy történik? 344 00:31:03,987 --> 00:31:07,699 Nos, azt kell mondanod az illetőnek, hogy szereted. 345 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 És aztán? 346 00:31:12,745 --> 00:31:14,873 Hát, utána csókolóztok. 347 00:31:14,956 --> 00:31:17,292 -Tényleg? -Persze. 348 00:31:20,336 --> 00:31:21,671 -Először te! -Szeretlek. 349 00:31:21,754 --> 00:31:23,882 Tessék. Most te mondod nekem. 350 00:31:25,383 --> 00:31:27,010 Fordítsd el az arcod. 351 00:31:28,344 --> 00:31:32,015 -És soha nem mondhatod el senkinek! -Nem fogom. 352 00:31:36,394 --> 00:31:37,812 Szeretlek. 353 00:31:41,649 --> 00:31:45,737 Hát, azt hiszem, mindennel megvagyunk, csak a csók van hátra. 354 00:31:57,040 --> 00:31:58,458 Tessék. 355 00:31:58,541 --> 00:32:02,253 Tom, ez, ez... Mi ez? 356 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 Az eljegyzési gyűrűd. 357 00:32:04,964 --> 00:32:06,341 Gyönyörű. 358 00:32:06,424 --> 00:32:07,425 Persze, hogy az. 359 00:32:07,508 --> 00:32:09,594 Amikor Amy Lawrence-t jegyeztem el, ő... 360 00:32:09,677 --> 00:32:12,931 Tessék? Szóval nem én vagyok az első? 361 00:32:14,098 --> 00:32:16,392 Becky, az ezer éve volt! Legalább két hónapja. 362 00:32:16,476 --> 00:32:18,394 -Utállak! -Tessék? 363 00:32:18,478 --> 00:32:19,979 Utállak, és remélem, meghalsz! 364 00:32:24,692 --> 00:32:26,027 Mégis mit tettem? 365 00:32:44,504 --> 00:32:46,798 -Srácok, ez Indián Joe! -Futás! 366 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Nem a tiétek ez itt? 367 00:33:30,091 --> 00:33:31,843 Meglátogatott valaki, seriff? 368 00:33:31,926 --> 00:33:34,387 Muff, ne légy ostoba! Senki sem törődik veled. 369 00:33:34,470 --> 00:33:35,763 Senki sem fog hiányolni. 370 00:33:36,431 --> 00:33:37,807 Tessék. 371 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Köszönöm. 372 00:34:08,379 --> 00:34:09,756 Indián Joe megindult. 373 00:34:18,014 --> 00:34:19,599 Miért jöttél vissza, Huck? 374 00:34:20,391 --> 00:34:23,936 Arra jutottam, ha egyedül csinálnád, valószínűleg elbénáznád. 375 00:34:24,020 --> 00:34:25,396 Igen, valószínűleg. 376 00:34:45,917 --> 00:34:47,502 Jobb, ha vigyázol a szádra. 377 00:35:11,067 --> 00:35:13,027 Találtam egy üveggolyót a temetőben. 378 00:35:13,194 --> 00:35:16,280 -Látod ezt? -Nála van az üveggolyóm. 379 00:35:32,922 --> 00:35:34,382 Valami részeg alak lehetett. 380 00:35:37,009 --> 00:35:38,261 De nem Muff Potter. 381 00:35:39,345 --> 00:35:40,429 Így van. 382 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 Élete utolsó botlása egy kötél végén lesz majd. 383 00:35:46,018 --> 00:35:48,271 Fogd be, 384 00:35:48,354 --> 00:35:50,022 partner! 385 00:35:50,106 --> 00:35:53,067 Igen, Joe... Partner. 386 00:35:53,943 --> 00:35:55,903 Gyerünk, mozgás! Indulás! 387 00:35:55,987 --> 00:35:58,739 Figyelj! Figyelj! Rajta, üss meg! 388 00:36:03,995 --> 00:36:05,830 Szép kis csónakod van. 389 00:36:12,003 --> 00:36:14,297 -Gyerünk, balos! -Jól van, balos. 390 00:36:14,380 --> 00:36:18,217 -Szedd ki! -Ez az, ennyi. 391 00:36:18,509 --> 00:36:20,052 Dupla tartás. Most, gyerünk! 392 00:36:21,012 --> 00:36:23,055 Rendben, váljatok szét! Előre! 393 00:36:25,766 --> 00:36:27,727 Gondolom, használhatjuk Muff tutaját. 394 00:36:28,519 --> 00:36:30,855 Igen. Kétlem, hogy mostanában használná. 395 00:36:32,398 --> 00:36:34,859 Rejtsük el a tutajt és táborozzunk le hajnalig! 396 00:37:08,726 --> 00:37:09,810 Huck? 397 00:37:15,149 --> 00:37:16,234 Huck? 398 00:37:21,530 --> 00:37:22,740 Huck? 399 00:37:25,868 --> 00:37:27,078 Huck! 400 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Bepiált és elaludt. 401 00:38:11,414 --> 00:38:13,416 Könnyen megszerezhetjük azt a térképet. 402 00:38:14,292 --> 00:38:15,960 Igen. Szerezzük meg és spuri! 403 00:38:23,634 --> 00:38:25,011 Nem jössz? 404 00:38:25,094 --> 00:38:28,347 Egy térképhez nem kellünk mindketten. Én itt várok. 405 00:39:01,380 --> 00:39:02,673 Menj! 406 00:39:54,392 --> 00:39:56,977 Azok a rohadt vaddisznók! 407 00:40:16,622 --> 00:40:17,915 Tüsszentened kellett. 408 00:40:22,837 --> 00:40:25,172 Bizonyára elvitte a vihar Muff tutaját. 409 00:40:26,340 --> 00:40:29,009 Azt hiszem, a hosszabb úton megyünk vissza Hannibálba. 410 00:40:31,137 --> 00:40:33,639 A nénikéd le fogja szedni a fejed, 411 00:40:33,722 --> 00:40:36,308 ha megtudja, hogy velem csatangoltál egészen eddig. 412 00:40:38,310 --> 00:40:39,562 Mi az? 413 00:40:41,897 --> 00:40:44,066 -Ez a régi kísértetjárta ház. -És? 414 00:40:44,733 --> 00:40:46,944 A szellemek estig amúgy sem jönnek ki. 415 00:40:49,488 --> 00:40:50,823 Akkor ez mi volt? 416 00:40:52,241 --> 00:40:54,285 Nem tudom, de közeledik. 417 00:40:54,368 --> 00:40:55,953 Akkor minek állunk még itt? 418 00:41:36,827 --> 00:41:39,288 Tom! Tom! 419 00:41:58,891 --> 00:42:00,059 Ez mi volt? 420 00:42:01,435 --> 00:42:03,270 Állítólag ez a hely kísértetjárta. 421 00:42:05,439 --> 00:42:06,899 Patkányok által esetleg. 422 00:42:10,486 --> 00:42:11,904 Lássunk munkához! 423 00:42:13,989 --> 00:42:15,616 Murrell térképe szerint 424 00:42:15,699 --> 00:42:18,953 közvetlenül a kandalló mellett kell lennie. 425 00:42:40,349 --> 00:42:45,187 Hé, áss gyorsabban, te büdös disznó! Az összes munkát én csinálom. 426 00:42:45,437 --> 00:42:48,899 Ez egy aljas hazugság! Úgy ások, ahogy csak bírok. 427 00:42:49,900 --> 00:42:50,901 Menj arrébb! 428 00:42:51,569 --> 00:42:53,654 Hagyjad abba a nyavalygást és ássál! 429 00:42:58,701 --> 00:43:00,369 Biztos vagy a kandallóban? 430 00:43:00,953 --> 00:43:02,621 Hát nem azt mondtam? 431 00:43:04,081 --> 00:43:07,251 Hát, ha tényleg itt van, nagyon mélyre áshatta. 432 00:43:07,334 --> 00:43:09,878 -Félúton vagyok Kínába. -Csak áss tovább! 433 00:43:17,052 --> 00:43:19,930 Látod? Pontosan itt. Kandalló. 434 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 Találtam valamit. 435 00:43:25,019 --> 00:43:26,061 Szent szalamandra! 436 00:43:32,735 --> 00:43:34,111 El kell tűnnöm innen! 437 00:43:45,164 --> 00:43:46,165 Fogd be! 438 00:43:58,302 --> 00:44:00,220 Te sikoltozó gyáva féreg. 439 00:44:00,304 --> 00:44:03,057 Nem egy szellem volt, hanem pókháló! 440 00:44:04,058 --> 00:44:05,351 És most gyerünk! 441 00:44:06,727 --> 00:44:08,520 Megütni azért mégsem kellene. 442 00:44:17,488 --> 00:44:18,947 Istenem, ez jó nehéz! 443 00:44:22,326 --> 00:44:25,162 Gyerünk, üsd le! Gyorsan! 444 00:44:26,664 --> 00:44:28,916 Te jó ég! Ezt nézd! 445 00:44:29,458 --> 00:44:32,044 Gyönyörű pénz. 446 00:44:32,544 --> 00:44:34,922 Vár Texas és a jó élet. 447 00:44:37,049 --> 00:44:38,884 Nem! 448 00:44:38,967 --> 00:44:40,844 -Mi az? -Várni fogunk. 449 00:44:41,720 --> 00:44:44,014 A tárgyalás utánig. Tanúskodnom kell. 450 00:44:45,349 --> 00:44:47,393 Hogy Muffot elítéljék a doki megöléséért. 451 00:44:48,102 --> 00:44:50,145 És addig hol tartjuk a pénzt? 452 00:44:50,229 --> 00:44:51,814 A kettes szám, a kereszt alatt. 453 00:44:52,147 --> 00:44:54,608 Pakolj el! Van pár elintézendő dolgom a városban. 454 00:44:54,692 --> 00:44:56,694 A kettes szám, a kereszt alatt. 455 00:45:00,906 --> 00:45:03,033 Na, ki csinálja az összes munkát? 456 00:45:03,867 --> 00:45:07,579 Esik, mintha dézsából öntenék. Na... 457 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 A térképnek annyi. 458 00:45:26,682 --> 00:45:28,016 Muffnak annyi. 459 00:45:36,150 --> 00:45:38,068 A kettes szám, a kereszt alatt. 460 00:45:38,277 --> 00:45:40,446 Ha engem kérdezel, jobb, ha nem tudjuk. 461 00:45:41,822 --> 00:45:42,823 Miért? 462 00:45:43,157 --> 00:45:44,158 Miért? 463 00:45:44,241 --> 00:45:46,660 Mert a szerencsénkkel játszunk Indián Joe-val. 464 00:45:46,744 --> 00:45:48,996 Ez a legjobb módja annak, hogy megölesd magad. 465 00:45:50,706 --> 00:45:54,126 Igen. Azt mondják, ő a legjobb késharcos egész Mississippiben. 466 00:45:55,043 --> 00:45:57,546 Nem. A papám a legjobb. 467 00:45:58,338 --> 00:46:00,299 Amit Indián Joe tud, mind tőle tanulta. 468 00:46:01,759 --> 00:46:03,302 A papád ismerte Indián Joe-t? 469 00:46:04,887 --> 00:46:06,180 A börtönben találkoztak. 470 00:46:07,473 --> 00:46:09,641 Tudod, apám mindig menekült a törvény elől, 471 00:46:09,725 --> 00:46:11,977 kivéve, mikor engem vert, mint kocsis a lovát. 472 00:46:13,645 --> 00:46:16,106 Mindegy is; ő tanította Joe-nak a késdobálást. 473 00:46:48,472 --> 00:46:49,640 Nekem is ő tanította. 474 00:46:59,775 --> 00:47:00,943 Huck, hallod ezt? 475 00:47:04,780 --> 00:47:06,031 A templomi harangok. 476 00:47:06,865 --> 00:47:08,200 Nem. Ma nem vasárnap van. 477 00:47:10,327 --> 00:47:11,537 Ezek gyászharangok. 478 00:47:13,038 --> 00:47:14,081 Igazad van. 479 00:47:19,670 --> 00:47:21,547 Eladta Doug Tannernek... Nem, várj! 480 00:47:21,630 --> 00:47:24,591 Mickey Douglas St. Louisban a kuzinjától kapta az üveggolyót, 481 00:47:24,675 --> 00:47:26,593 aki elcserélte Alfred Temple-lel, 482 00:47:26,677 --> 00:47:29,513 aki eladta Johnny Millernek. 483 00:47:29,596 --> 00:47:31,098 Nem, várj! Alfred eladta... 484 00:47:33,767 --> 00:47:36,103 Csak azt mondd meg, kié volt utoljára, fiam! 485 00:47:36,186 --> 00:47:37,229 Tom Sawyeré volt. 486 00:47:38,939 --> 00:47:42,109 De most már nem számít, mert Tom halott. 487 00:47:42,526 --> 00:47:43,944 Ez nagy kár. 488 00:47:44,778 --> 00:47:46,697 Nagyon elszomorít. 489 00:47:48,991 --> 00:47:51,326 Igen, ez az. Szaladj, kövér fiú! 490 00:47:51,702 --> 00:47:52,703 Szaladj! 491 00:47:56,039 --> 00:47:57,374 Tom Sawyer kalapja. 492 00:48:00,836 --> 00:48:03,130 Muff Potter hajóroncsában találták. 493 00:48:04,923 --> 00:48:07,926 A hatalmas Mississippi újabb életet követel. 494 00:48:10,721 --> 00:48:15,142 És bár némi vigaszt jelent, hogy tudjuk, mi okozta Tom halálát, 495 00:48:17,978 --> 00:48:20,355 mégis olyan fiatal volt, kisfiú még. 496 00:48:20,439 --> 00:48:21,690 Hé, ez az én kalapom! 497 00:48:21,773 --> 00:48:22,858 És jó fiú volt. 498 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 Én vagyok az. 499 00:48:25,569 --> 00:48:27,654 Azt hiszik, meghaltam. El tudod ezt hinni? 500 00:48:28,196 --> 00:48:31,783 Hannibal történetében ez a valaha volt legjobb csíny. 501 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 Tényleg hiányzom nekik. Mi a véleményed erről? 502 00:48:34,953 --> 00:48:37,497 Fogalmam sincs. Engem még soha senki nem hiányolt. 503 00:48:37,581 --> 00:48:38,874 Nem hiszem el. 504 00:48:39,791 --> 00:48:41,001 Hihetetlen, hogy elment. 505 00:48:41,627 --> 00:48:43,837 Bárcsak még egyszer láthatnám! 506 00:48:45,297 --> 00:48:46,840 Elmondanám neki, hogy szeretem. 507 00:48:46,924 --> 00:48:49,217 És közel húznám magamhoz, és megcsókolnám... 508 00:48:50,344 --> 00:48:51,720 Mindenki előtt. 509 00:48:51,803 --> 00:48:52,804 Hé, még itt vagyok! 510 00:48:53,639 --> 00:48:54,681 Huck! 511 00:48:55,015 --> 00:48:56,224 ... a lelke 512 00:48:59,061 --> 00:49:00,395 egy kicsit csintalan. 513 00:49:03,357 --> 00:49:06,693 Be kell vallanunk, mindannyiunkban lakozik egy kis Tom Sawyer. 514 00:49:11,031 --> 00:49:15,160 Tudom, hogy mindenki nevében beszélek, mikor azt mondom, hiányozni fog. 515 00:49:16,119 --> 00:49:17,955 Már kezdek magamnak is hiányozni. 516 00:49:18,038 --> 00:49:19,998 ...hogy elfogadjuk ezt a veszteséget... 517 00:49:20,082 --> 00:49:22,167 Meddig hagyod szenvedni a nénikédet? 518 00:49:23,752 --> 00:49:25,045 Miről beszélsz? 519 00:49:26,171 --> 00:49:27,172 Nézd! 520 00:49:31,093 --> 00:49:33,261 Elég szomorúnak tűnik, nem? 521 00:49:35,180 --> 00:49:37,516 Polly néni, kérlek, ne sírj! 522 00:49:37,599 --> 00:49:40,519 Itt van ez a sok ember, és mind miattad sírnak. 523 00:49:40,602 --> 00:49:41,770 Menj haza, Tom! 524 00:49:42,896 --> 00:49:44,439 Urunk, bármit odaadnánk azért, 525 00:49:46,233 --> 00:49:48,360 hogy Tom most újra velünk lehessen. 526 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Ámen. 527 00:49:58,286 --> 00:50:00,038 Ez Tom Sawyer! 528 00:50:05,544 --> 00:50:07,504 Tom! Tom! 529 00:50:07,587 --> 00:50:08,880 Tom! 530 00:50:17,014 --> 00:50:18,223 Helló, Becky! 531 00:50:22,060 --> 00:50:23,937 Becky Thatcher! 532 00:50:27,816 --> 00:50:30,068 Most, hogy újra életben vagy, Tom Sawyer, 533 00:50:30,152 --> 00:50:33,155 ideje volna valami hasznosat csinálnod! 534 00:50:33,238 --> 00:50:35,741 Egy fiatalember ne vesztegesse azzal az idejét, 535 00:50:35,824 --> 00:50:38,535 hogy embereket csap be és templommennyezetekről zuhan le. 536 00:50:43,957 --> 00:50:46,084 Tökéletesen igaza van. 537 00:50:46,168 --> 00:50:48,211 Gyerünk! Hazamegyünk. 538 00:50:48,837 --> 00:50:52,340 Polly néni, épp most zuhantam négy és fél métert a kemény padlóra! 539 00:50:55,927 --> 00:50:58,221 Nem mondom, hogy nem volt jó vicc, Tom. 540 00:50:58,305 --> 00:51:01,099 De hagyni, hogy mindenki szenvedjen, mialatt te mulatsz! 541 00:51:01,183 --> 00:51:03,810 A mindenedet, Tom! Hát soha nem tanulsz semmiből? 542 00:51:03,894 --> 00:51:04,895 Szeretném, ha 543 00:51:04,978 --> 00:51:07,564 az egész várost lemeszelnéd, hogy jóvátedd ezt. 544 00:51:07,939 --> 00:51:10,400 Hozzak még szappant, anyám? 545 00:51:12,736 --> 00:51:15,322 Nem értem, miért mosolyogsz, Sid. Te következel. 546 00:51:33,340 --> 00:51:34,591 Huck, mit csinálsz? 547 00:51:35,467 --> 00:51:36,760 Pakolok. 548 00:51:37,886 --> 00:51:39,179 Minek? 549 00:51:39,262 --> 00:51:40,972 Ideje lejjebb menni a folyó mentén. 550 00:51:42,015 --> 00:51:43,016 Miért? 551 00:51:43,100 --> 00:51:44,267 Miért? Mert így élek. 552 00:51:44,351 --> 00:51:46,937 Soha nem maradok sokáig ugyanott. Mozgásban maradok. 553 00:51:48,230 --> 00:51:49,523 Mi lesz Muff Potterrel? 554 00:51:49,606 --> 00:51:50,816 Megpróbáltuk. Nem ment. 555 00:51:51,525 --> 00:51:54,194 De holnap lesz a tárgyalás, Huck. De Huck... 556 00:51:54,277 --> 00:51:56,613 Figyelj! Nem azért állok tovább, mert akarok. 557 00:51:56,696 --> 00:52:00,325 Azért megyek el, mert előbb-utóbb megtalálnak és elüldöznek. 558 00:52:01,118 --> 00:52:02,786 Elegem van belőle, Tom. 559 00:52:03,787 --> 00:52:05,580 Ezúttal megelőzöm őket. 560 00:52:09,334 --> 00:52:10,669 Azt hittem, a barátom vagy. 561 00:52:13,755 --> 00:52:14,923 Rosszul hitted. 562 00:52:15,966 --> 00:52:18,969 Nincsenek barátaim. Nincs időm rájuk. 563 00:52:21,012 --> 00:52:23,682 De ha lenne, azt akarnám, hogy olyan legyen, mint te. 564 00:52:53,003 --> 00:52:54,004 Elvesztettél valamit? 565 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 Nem az enyém. 566 00:53:00,760 --> 00:53:02,345 Ne hazudj nekem, fiam! 567 00:53:04,723 --> 00:53:07,893 Tudja, ez az én üveggolyóm. Csak azért nem ismertem fel, mert 568 00:53:07,976 --> 00:53:09,769 két-három hónapja elvesztettem... 569 00:53:13,565 --> 00:53:14,608 Most pedig... 570 00:53:16,234 --> 00:53:17,527 Hozd ide a kést! 571 00:53:21,489 --> 00:53:22,532 Azt mondtam, hozzad! 572 00:53:36,213 --> 00:53:37,255 Add ide! 573 00:53:51,228 --> 00:53:53,605 Belém mártanád ezt a kést, nem igaz? 574 00:53:54,564 --> 00:53:57,067 Alaposan kibeleznél, nem igaz, fiam? 575 00:53:59,110 --> 00:54:00,946 Nos, itt a lehetőség. 576 00:54:03,907 --> 00:54:04,908 Hajrá! 577 00:54:06,743 --> 00:54:07,994 Fogadjunk, nem mered! 578 00:54:15,835 --> 00:54:17,504 Nem öltél meg, fiam. 579 00:54:18,296 --> 00:54:19,547 Nagy hiba volt! 580 00:54:19,965 --> 00:54:22,384 Mert ha bárkinek is elmondod, amit tudsz, 581 00:54:22,759 --> 00:54:25,387 esküszöm, kinyírlak! 582 00:54:38,692 --> 00:54:39,693 Szia Muff! 583 00:54:40,318 --> 00:54:41,486 Szia Tom! 584 00:54:42,696 --> 00:54:44,114 Hogy érzed magad? 585 00:54:45,407 --> 00:54:46,533 Nem túl jól. 586 00:54:48,952 --> 00:54:50,036 Jól bánnak veled? 587 00:54:51,997 --> 00:54:54,040 Szörnyű, ami történt, Tom, és most 588 00:54:55,500 --> 00:54:56,793 meg kell bűnhődnöm érte. 589 00:54:58,712 --> 00:54:59,713 Próbáld meg! 590 00:55:03,258 --> 00:55:04,384 Talán mégsem. 591 00:55:08,638 --> 00:55:09,806 Ártatlan vagyok. 592 00:55:10,849 --> 00:55:12,392 Nem én tettem. Esküszöm. 593 00:55:13,351 --> 00:55:15,854 Életemben sok őrült, részeges dolgot tettem, 594 00:55:15,937 --> 00:55:17,397 de soha nem öltem meg senkit. 595 00:55:17,480 --> 00:55:19,441 -Hinned kell nekem! -Hiszek neked, Muff. 596 00:55:20,984 --> 00:55:23,903 -Tényleg? -Tényleg, Muff. 597 00:55:23,987 --> 00:55:25,280 Hogyhogy? 598 00:55:27,866 --> 00:55:29,284 Hát, ismerlek, Muff. 599 00:55:30,160 --> 00:55:33,955 Persze, ha berúgsz, borzasztó undorító tudsz lenni, 600 00:55:34,039 --> 00:55:35,790 és bűzlesz is. 601 00:55:36,499 --> 00:55:38,960 De tudom, hogy egy légynek sem tudnál ártani. 602 00:55:46,468 --> 00:55:48,720 Muff, Muff, kérlek, ne sírj! Kérlek! 603 00:55:51,973 --> 00:55:53,475 Nagyon jó voltál hozzám, Tom. 604 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 Jobb, mint bárki más, és ezt nem felejtem el. 605 00:55:56,770 --> 00:55:57,979 Esküszöm, nem felejtem. 606 00:55:59,397 --> 00:56:00,482 Hadd rázzunk kezet! 607 00:56:02,067 --> 00:56:04,444 Be kell nyúlnod a rácsokon. Az enyém túl nagy. 608 00:56:07,906 --> 00:56:09,366 Kis kezek. 609 00:56:11,993 --> 00:56:15,330 De tudom, hogy segítenének Muff Potternek, ha tudnának. 610 00:56:24,422 --> 00:56:25,590 Tom? 611 00:56:27,008 --> 00:56:29,928 Tom? Tom! 612 00:56:32,597 --> 00:56:35,141 Mi az, Tom? Hiszen még egy óráig nem kell lefeküdni. 613 00:56:37,143 --> 00:56:38,520 Jól érzed magad? 614 00:56:45,568 --> 00:56:46,861 Nincs lázad. 615 00:56:48,780 --> 00:56:49,948 Mi a bajod? 616 00:56:53,576 --> 00:56:54,702 Polly néni, 617 00:56:56,287 --> 00:56:58,123 mi van akkor, ha megesküszöl... 618 00:56:59,374 --> 00:57:01,418 Megígéred, hogy nem mondasz el valamit, 619 00:57:02,669 --> 00:57:05,839 de a dolgot, amiről megígérted, hogy hallgatsz, el kell mondani? 620 00:57:10,343 --> 00:57:12,512 Azt hiszem, nem szegheted meg az esküt. 621 00:57:13,304 --> 00:57:14,806 Halál és rothadás várna rád. 622 00:57:15,515 --> 00:57:16,808 Az bizony nem jó. 623 00:57:17,225 --> 00:57:20,812 És ezen felül valaki még el is vágja a torkod egy késsel. 624 00:57:22,230 --> 00:57:23,440 Az nagyon nem jó! 625 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 De ha nem mondod el, valami még rosszabb történik 626 00:57:29,988 --> 00:57:31,865 olyasvalakivel, aki nem érdemli meg. 627 00:57:33,199 --> 00:57:38,705 Tom, amióta az eszemet tudom, csak gondot okoztál nekem. 628 00:57:40,874 --> 00:57:44,461 A legtöbbször önző és felelőtlen vagy. 629 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 De jó fiú vagy. 630 00:57:50,508 --> 00:57:51,551 Jó szíved van. 631 00:57:52,552 --> 00:57:55,388 És azt hiszem, tudni fogod, mi a helyes döntés. 632 00:57:56,264 --> 00:57:57,515 És azt választod majd. 633 00:58:02,353 --> 00:58:04,147 Csak kövesd a szíved! 634 00:58:13,781 --> 00:58:15,200 Muffnak annyi. 635 00:58:18,703 --> 00:58:19,871 Biztos abban, 636 00:58:20,455 --> 00:58:23,291 minden kétséget kizáróan, 637 00:58:24,167 --> 00:58:25,960 hogy ez az az eszköz... 638 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 amely alapján az adásvételt eredményező ügyletre 639 00:58:30,048 --> 00:58:34,219 Ön és a vádlott mint vételező között 640 00:58:34,677 --> 00:58:35,762 sor került? 641 00:58:39,891 --> 00:58:41,643 Megismételné a kérdést, kérem? 642 00:58:44,145 --> 00:58:47,690 Biztos abban, hogy ezt a kést adta el? 643 00:58:48,233 --> 00:58:49,400 Igen, biztos! 644 00:58:49,943 --> 00:58:51,027 Tavaly télen. 645 00:58:53,404 --> 00:58:54,656 Tavaly télen. 646 00:58:56,282 --> 00:59:00,411 És jelen van-e itt 647 00:59:00,495 --> 00:59:04,582 az imént említett ügylet kedvezményezettje a mai napon? 648 00:59:04,666 --> 00:59:07,669 Ha Muff Potterre céloz, annyit mondhatok... 649 00:59:07,752 --> 00:59:10,380 Rá tudna mutatni, kérem, 650 00:59:10,463 --> 00:59:13,550 ezen kés tulajdonosára? 651 00:59:15,343 --> 00:59:17,637 Maga vak? Hiszen ott ül! 652 00:59:19,639 --> 00:59:21,182 Mondja ki a nevét, kérem! 653 00:59:23,935 --> 00:59:26,854 Potter! Potter! Muff Potter! 654 00:59:27,021 --> 00:59:28,648 Mindenki tudja, Muff Potter volt. 655 00:59:30,108 --> 00:59:31,442 Muff Potter! 656 00:59:32,944 --> 00:59:33,987 Köszönöm, uram. 657 00:59:34,737 --> 00:59:35,947 Ezzel én végeztem is. 658 00:59:37,824 --> 00:59:39,325 A tanúkihallgatás folytatódik. 659 00:59:41,452 --> 00:59:42,704 Nincs kérdésem. 660 00:59:50,253 --> 00:59:52,297 Szóval felmentem a temetőbe. 661 00:59:52,714 --> 00:59:55,633 Szeretek ott üldögélni és a csillagokat nézni. 662 00:59:56,426 --> 00:59:59,721 Aztán megláttam a részeg Mufft. 663 01:00:00,471 --> 01:00:02,307 Nagyon részeg volt, és dühöngött. 664 01:00:03,016 --> 01:00:06,936 Felemelte a kést, és beledöfte a doktorba. 665 01:00:09,063 --> 01:00:12,108 Újra és újra és újra. 666 01:00:13,318 --> 01:00:15,236 Körülbelül négyszer szúrta meg. 667 01:00:16,696 --> 01:00:18,406 Amíg meg nem halt. 668 01:00:22,493 --> 01:00:23,494 Van kérdés a tanúnak? 669 01:00:24,579 --> 01:00:25,747 Nincs kérdésem. 670 01:00:26,539 --> 01:00:27,790 Mr. Aycock, 671 01:00:28,916 --> 01:00:32,920 lekötelezne, ha legalább úgy tenne, mint aki megvédi Mr. Pottert. 672 01:00:37,675 --> 01:00:38,676 Csendet! 673 01:00:39,677 --> 01:00:41,888 Csendet a teremben! 674 01:00:45,224 --> 01:00:47,060 Távozhat. 675 01:00:49,687 --> 01:00:51,147 Köszönöm, bíró úr. 676 01:00:51,648 --> 01:00:53,316 Becsületes polgárok... 677 01:00:54,692 --> 01:00:56,486 Esküjével... 678 01:00:56,569 --> 01:01:00,198 akiknek egyszerű szava minden gyanú felett áll, 679 01:01:01,324 --> 01:01:06,537 ezen szörnyű bűntény súlya 680 01:01:06,913 --> 01:01:09,707 minden kétséget kizáróan 681 01:01:12,377 --> 01:01:14,295 a szerencsétlen foglyot terheli. 682 01:01:16,756 --> 01:01:21,010 Muff Potter bűnösnek ítéltetett Dr. Jonas Robinson meggyilkolásában! 683 01:01:26,140 --> 01:01:27,392 Az ügyet itt... 684 01:01:28,685 --> 01:01:29,769 Lezárjuk. 685 01:01:29,852 --> 01:01:31,479 SZENT BIBLIA 686 01:01:31,562 --> 01:01:32,563 Jól mondta. 687 01:01:32,647 --> 01:01:33,940 Ez kegyelem. 688 01:01:38,277 --> 01:01:39,904 A védőügyvédet szólítom. 689 01:01:43,074 --> 01:01:44,492 Van-e védelem? 690 01:01:44,951 --> 01:01:47,870 -Van bizony, bíró úr! -Remek. 691 01:01:47,954 --> 01:01:52,709 A védelem Mr. Thomas Sawyert szólítja a tanúk padjára. 692 01:01:54,836 --> 01:01:56,254 Mit művel? 693 01:02:20,319 --> 01:02:23,322 Thomas Sawyer, esküszik, hogy az igazat mondja, 694 01:02:23,406 --> 01:02:26,784 a színtiszta igazat, és csakis az igazat, Isten úgy segélje? 695 01:02:33,666 --> 01:02:34,667 Tom! 696 01:02:35,209 --> 01:02:37,044 Esküszöl, hogy az igazat mondod? 697 01:02:39,046 --> 01:02:40,798 Bizonyára ez lenne az első alkalom. 698 01:02:41,007 --> 01:02:42,008 Hagyd abba! 699 01:02:43,509 --> 01:02:44,510 Esküszöm. 700 01:02:44,594 --> 01:02:46,095 Akkor ülj le, fiam! 701 01:02:48,306 --> 01:02:51,768 Mr. Sawyer, hol volt ezen hónap 28-án 702 01:02:51,851 --> 01:02:53,144 éjfél órájában? 703 01:02:53,227 --> 01:02:55,396 A temetőben voltam... Uram. 704 01:02:58,107 --> 01:02:59,275 És mit csinált ott? 705 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Szemölcsöktől próbáltam szabadulni. 706 01:03:08,493 --> 01:03:11,037 Közel volt a sírhoz, amit Muff Potter ásott ki? 707 01:03:21,923 --> 01:03:22,965 Ez időpocsékolás. 708 01:03:23,049 --> 01:03:26,469 Thomas Sawyer akkor sem tudná az igazat, ha egyenesen szájba rúgná! 709 01:03:26,552 --> 01:03:28,221 A fiú megrögzött hazudozó! 710 01:03:29,597 --> 01:03:32,016 Ott voltam! Láttam a gyilkosságot! 711 01:03:32,350 --> 01:03:35,520 Robinson doktort nem négyszer, hanem háromszor szúrták meg. 712 01:03:36,729 --> 01:03:39,524 Igaza van! És ezt egy léleknek sem árultam el! 713 01:03:42,860 --> 01:03:44,070 Nem Muff volt. 714 01:03:45,905 --> 01:03:47,824 Muff megpróbálta megállítani. 715 01:03:49,951 --> 01:03:52,078 De Indián Joe elvette Muff kését... 716 01:03:54,205 --> 01:03:55,623 És leszúrta a dokit. 717 01:04:01,128 --> 01:04:02,129 Indián Joe volt az. 718 01:04:06,968 --> 01:04:07,969 Tom! 719 01:04:08,052 --> 01:04:09,136 SZENT BIBLIA 720 01:04:10,805 --> 01:04:12,223 Álljon meg! 721 01:04:20,898 --> 01:04:22,066 Kapjátok el! Gyerünk! 722 01:04:26,863 --> 01:04:27,864 Tom! 723 01:04:28,322 --> 01:04:29,907 Ne ácsorogjatok! Kapjátok el! 724 01:04:30,575 --> 01:04:32,618 -Szép munka. Ügyes vagy. -Jól van, na. 725 01:04:35,830 --> 01:04:36,914 Jól van. 726 01:04:36,998 --> 01:04:38,666 -Jól van. -Tom, jól vagy? 727 01:04:38,749 --> 01:04:41,836 -Semmi baja. Ülj le! Ülj le! -Ó, drágám! 728 01:04:41,919 --> 01:04:43,212 Ügyes voltál. 729 01:04:43,296 --> 01:04:46,007 Igen, uram. Ő egy bátor fiú. 730 01:04:57,602 --> 01:04:58,644 Hé, Joe! 731 01:04:58,728 --> 01:05:00,479 Nélkülem készülsz ásni? 732 01:05:00,563 --> 01:05:01,564 Nem, Joe. Én csak... 733 01:05:01,647 --> 01:05:04,400 Csak összeszedtem ezeket a szerszámokat, ha visszajönnél. 734 01:05:04,483 --> 01:05:06,110 Örülök, hogy látlak! 735 01:05:06,360 --> 01:05:08,779 Nem hinném, hogy örülsz, hogy látsz. 736 01:05:08,863 --> 01:05:11,616 Szerintem a kereszt alatti kettes számhoz indultál, 737 01:05:11,699 --> 01:05:13,618 hogy megszerezd magadnak a kincset! 738 01:05:17,663 --> 01:05:18,873 Nem vernélek át! 739 01:05:19,582 --> 01:05:20,917 Ez igaz. 740 01:05:21,334 --> 01:05:23,169 Nem vernél át, 741 01:05:23,252 --> 01:05:25,671 mert elég okos vagy, hogy tudd, ha megteszed, 742 01:05:29,550 --> 01:05:31,385 lehet, hogy meg kell, hogy öljelek. 743 01:05:35,014 --> 01:05:37,642 Indián Joe már árkon-bokron túl van. Higgy nekem, Tom! 744 01:05:37,725 --> 01:05:39,894 És Mary viszi a virágokat, mint midig. 745 01:05:39,977 --> 01:05:41,812 Te és Sid pedig vigyétek a lekvárt! 746 01:05:41,896 --> 01:05:44,065 Tom, ne feledd, útközben semmit nem ehetsz! 747 01:05:44,148 --> 01:05:45,524 Én nem megyek. 748 01:05:45,942 --> 01:05:48,361 Nem mész a piknikre? 749 01:05:48,444 --> 01:05:50,071 Fogd be a szád, Sid! 750 01:05:50,154 --> 01:05:53,324 Tom, tudom, hogy félsz, és jogosan is teszed. 751 01:05:53,407 --> 01:05:55,618 De most egy ragyogó hős vagy, 752 01:05:55,701 --> 01:05:57,954 akit az egész város látni akar. 753 01:05:58,037 --> 01:06:00,790 Nem kell most Indián Joe miatt aggódnod. 754 01:06:01,123 --> 01:06:03,709 Hallottam, hogy egy nyomozó jött St. Louisból. 755 01:06:04,502 --> 01:06:06,045 Azt mondják, nyomot fogott. 756 01:06:06,295 --> 01:06:08,464 Hát, nyomot nem akaszthatnak gyilkosságért. 757 01:06:10,841 --> 01:06:11,968 Ti is hallottátok? 758 01:06:13,219 --> 01:06:14,220 Mit? 759 01:06:14,303 --> 01:06:15,596 Hallottam valamit. 760 01:06:16,180 --> 01:06:17,181 Honnan? 761 01:06:17,848 --> 01:06:21,018 Talán a bejárati ajtótól jött. 762 01:06:21,435 --> 01:06:23,145 Nos, nézd meg, Sid! 763 01:06:31,362 --> 01:06:33,072 Várjon egy pillanatot, kérem! 764 01:06:34,865 --> 01:06:39,996 Tom, egy indián úriember jött hozzád. 765 01:06:44,750 --> 01:06:47,128 Tom! Mi... Tom! Sid! 766 01:07:41,140 --> 01:07:42,141 Megijedtél? 767 01:07:43,267 --> 01:07:44,393 Nem ártana. 768 01:07:46,228 --> 01:07:47,855 Huck, mit művelsz? 769 01:07:47,938 --> 01:07:48,939 Emlékszel erre? 770 01:07:50,399 --> 01:07:51,525 Igen. De Huck... 771 01:07:51,609 --> 01:07:54,904 Eszerint halottnak kéne lenned, és mostanra a földben rothadnod. 772 01:07:57,323 --> 01:07:58,783 Segítenem kellett Muffnak. 773 01:08:00,951 --> 01:08:02,661 Helytelen lett volna nem segíteni. 774 01:08:03,037 --> 01:08:05,539 Tudom, de... Esküt tettél, Tom. 775 01:08:05,623 --> 01:08:07,416 Ez semmit nem jelent neked? 776 01:08:10,252 --> 01:08:12,338 Dehogynem, persze, hogy jelent. 777 01:08:14,173 --> 01:08:15,216 Csak... 778 01:08:17,760 --> 01:08:20,012 Csak úgy éreztem, ez a helyes cselekedet. 779 01:08:22,515 --> 01:08:25,226 -Huck, ez volt a helyes cselekedet. -Nem! 780 01:08:25,684 --> 01:08:29,105 Esküt tettél, Tom! Megesküdtél. 781 01:08:30,147 --> 01:08:31,857 Mit kellett volna tennem? 782 01:08:31,941 --> 01:08:34,151 Hátradőlni és hagyni, hogy felakasszák? 783 01:08:34,235 --> 01:08:37,404 Soha nem voltál még nagyobb pácban, mint most, ugye, tudod? 784 01:08:37,988 --> 01:08:39,657 Indián Joe ki fog nyírni. 785 01:08:41,200 --> 01:08:42,701 Azt hiszed, nem tudom? 786 01:08:43,494 --> 01:08:47,373 Csak ne várd, hogy itt maradok és ezúttal is megmentelek! 787 01:08:47,456 --> 01:08:48,833 Nem várom. 788 01:08:50,501 --> 01:08:52,378 Akkor jó. Mert nem foglak. 789 01:08:52,461 --> 01:08:54,046 Akkor miért jöttél vissza? 790 01:08:56,006 --> 01:08:57,133 Nem tudom. 791 01:08:57,633 --> 01:08:58,884 Hogy óvatosságra intselek. 792 01:09:01,679 --> 01:09:03,055 Már volt egy temetésed. 793 01:09:04,348 --> 01:09:06,016 Nem megyek többre. 794 01:09:15,109 --> 01:09:17,695 Huck! Hé, Huck! 795 01:09:20,906 --> 01:09:21,991 Muff Potter a barátom. 796 01:09:24,201 --> 01:09:27,538 Amikor egy barátod bajban van, nem futhatsz el. 797 01:09:43,179 --> 01:09:46,056 Ha megállsz egy útkereszteződésben és a szelet hallgatod, 798 01:09:46,140 --> 01:09:48,601 megsúgja a fontos dolgokat, amik majd a következő 799 01:09:48,684 --> 01:09:50,227 tizenkét hónapban történnek. 800 01:09:50,311 --> 01:09:54,273 Na most, lehet, hogy elmondanád, lehet, hogy háborognál... 801 01:10:13,626 --> 01:10:16,128 Gyere vissza! Elkaplak! 802 01:10:17,254 --> 01:10:19,798 Tom, ne... Sid, most ne... 803 01:10:22,968 --> 01:10:25,471 Gyere csak vissza! Még nem végeztem veled! 804 01:10:31,894 --> 01:10:35,022 Kendermagot szórok, és aki a férjem lesz, 805 01:10:35,105 --> 01:10:36,690 jöjjön és vesse el! 806 01:10:39,109 --> 01:10:40,277 Nézzetek a tükörbe, 807 01:10:40,361 --> 01:10:42,196 és meglátjátok férjetek alakját. 808 01:10:46,408 --> 01:10:48,160 Gyertek, lányok, egyetek pitét! 809 01:10:54,250 --> 01:10:56,919 Gyerünk, Sid! Gyere ide! 810 01:10:57,461 --> 01:10:58,963 Szereztem neked még egy pókot! 811 01:11:02,299 --> 01:11:03,342 Szia Becky! 812 01:11:06,053 --> 01:11:07,263 Jaj, ne! 813 01:11:08,180 --> 01:11:10,182 -Mi az? Mit tettem? -Összeházasodunk. 814 01:11:11,642 --> 01:11:13,102 Ne nézz ilyen csalódottan! 815 01:11:13,602 --> 01:11:15,562 Én sem örülök jobban, mint te! 816 01:11:21,402 --> 01:11:23,028 Mindegyikük halott volt. 817 01:11:23,112 --> 01:11:26,323 És mindegyikük mosolygott. 818 01:11:29,326 --> 01:11:31,161 Nos, kifogytam a történetekből. 819 01:11:32,538 --> 01:11:34,415 Mi lenne, ha megnéznénk a barlangot? 820 01:11:39,253 --> 01:11:41,839 Gyerünk, fiúk, lányok, nézzük meg azt a barlangot! 821 01:12:30,387 --> 01:12:33,140 Mindenki maradjon együtt. Ne kóboroljatok el! 822 01:12:33,974 --> 01:12:37,686 Erre azt mondta: „Velem?”, buta hangon. Én meg erre azt mondtam... 823 01:12:37,770 --> 01:12:40,689 -Üdv, uram! -Ez a hely valóban csodálatos. 824 01:12:40,773 --> 01:12:42,316 Isten katedrálisa, bíró úr. 825 01:12:42,399 --> 01:12:43,984 Jól mondja, Mr. Potter. 826 01:12:45,527 --> 01:12:46,987 -Óvatosan, Rebecca! -Jó! 827 01:12:47,071 --> 01:12:49,114 Gyerekek, maradjatok az előcsarnokban! 828 01:12:51,408 --> 01:12:53,702 Hallottátok a bírót. Hallgassatok rá! 829 01:12:53,786 --> 01:12:56,121 „Óvatosan. Maradj az előcsarnokban.” 830 01:12:56,580 --> 01:12:57,998 Oda megyek, ahova akarok. 831 01:13:05,839 --> 01:13:07,132 Nem mersz. 832 01:13:16,850 --> 01:13:20,354 Körbe-körbe rózsa körül Egy csokor virág körül 833 01:13:20,437 --> 01:13:22,231 Hamu, hamu 834 01:13:22,314 --> 01:13:24,566 Mind elesünk 835 01:13:35,702 --> 01:13:36,995 Ez gyönyörű. 836 01:13:37,955 --> 01:13:41,250 Milliószor voltam már itt. Ez a sátán katedrálisa. 837 01:13:42,918 --> 01:13:45,796 Nos, találok egy barlangot, ahol még nem jártál, 838 01:13:45,879 --> 01:13:47,548 és én magam nevezem el. 839 01:13:48,882 --> 01:13:51,051 Én magam nevezem el. 840 01:14:13,407 --> 01:14:15,409 Gyerünk, mozgás! Gyerünk! 841 01:14:15,492 --> 01:14:16,493 Itt vagyok. 842 01:14:16,577 --> 01:14:18,454 Lemaradók, mozgás! Ez az. 843 01:14:19,329 --> 01:14:20,456 Viszlát, Muff! 844 01:14:20,956 --> 01:14:22,040 Igen. 845 01:14:24,710 --> 01:14:28,630 -Igen, ők voltak az utolsók. -Úgy tűnik, ennyi volt. 846 01:14:30,716 --> 01:14:32,384 Szívesen innék egy kortyot. 847 01:14:32,801 --> 01:14:34,470 Én pedig szívesen adok. 848 01:14:39,850 --> 01:14:42,311 Elnézést, bíró úr. Azon tűnődtem, látta-e Tomot. 849 01:14:42,394 --> 01:14:45,522 Az én Rebeccámmal volt. Hátul kergették egymást. 850 01:14:45,606 --> 01:14:47,733 Feltételezem, kijöttek mindenki mással. 851 01:14:48,484 --> 01:14:50,569 Mi az, seriff? Mi a baj? 852 01:14:50,652 --> 01:14:53,780 A szokásos köreimet róttam, mikor nyitva láttam a kocsmaajtót. 853 01:14:53,864 --> 01:14:55,115 Úgyhogy bementem, 854 01:14:55,824 --> 01:14:58,869 és ott feküdt holtan, mozdulatlanul. 855 01:14:58,952 --> 01:15:01,830 Emmett. Nagy késlyuk volt a hátában. 856 01:15:01,914 --> 01:15:03,999 Csak egy ember tud így kést dobni. 857 01:15:11,632 --> 01:15:12,716 Ezt nézd! 858 01:15:13,592 --> 01:15:16,512 Ez is gyönyörű. Ezt én nevezem el. 859 01:15:17,429 --> 01:15:19,306 Aladdin palotájának hívjuk. 860 01:15:20,516 --> 01:15:21,934 Helló! 861 01:15:30,067 --> 01:15:31,693 Helló? 862 01:15:31,777 --> 01:15:33,153 Helló? 863 01:15:46,291 --> 01:15:48,210 Ne! Becky, állj meg! 864 01:15:49,878 --> 01:15:52,756 -Állj, Becky, hagyd abba! -Ne mondd meg, mit tegyek! 865 01:15:56,301 --> 01:15:57,302 Becky! 866 01:16:16,989 --> 01:16:18,907 Uraim, a lányom, Rebecca 867 01:16:18,991 --> 01:16:21,076 Tom Sawyerrel együtt eltűnt a barlangban. 868 01:16:21,159 --> 01:16:23,870 Indián Joe pedig visszatért, hogy bosszút álljon Tomon. 869 01:16:24,663 --> 01:16:28,834 Legyünk résen! Indián Joe már kétszer ölt. 870 01:16:28,917 --> 01:16:32,337 A seriffel úgy hisszük, habozás nélkül újra ölni fog. 871 01:16:32,421 --> 01:16:34,006 Bíró? Bíró úr! 872 01:16:35,465 --> 01:16:37,759 Bíró úr, hadd segítsek! 873 01:16:39,803 --> 01:16:41,346 Jól van, Muff. 874 01:16:41,430 --> 01:16:42,598 Menjünk! 875 01:17:10,167 --> 01:17:11,335 Erre. 876 01:17:49,956 --> 01:17:51,625 Hogy hívják ezt az üreget, Tom? 877 01:17:54,294 --> 01:17:55,462 Nem tudom. 878 01:18:12,688 --> 01:18:13,980 Ez csak egy szikla. 879 01:18:20,987 --> 01:18:22,572 -Bíró úr! -Találtak valamit? 880 01:18:22,656 --> 01:18:23,949 Bíró úr, ide! 881 01:18:25,242 --> 01:18:26,284 Mi az, Muff? 882 01:18:26,368 --> 01:18:27,786 Beomlott egy üreg. 883 01:18:27,869 --> 01:18:30,872 Van más kijárat is. Érti? Most... 884 01:18:30,956 --> 01:18:33,083 Becky! 885 01:18:40,716 --> 01:18:43,051 Azt hiszem, örökre itt ragadunk. 886 01:18:44,553 --> 01:18:45,679 Ne aggódj, Becky! 887 01:18:47,013 --> 01:18:49,057 Kiviszlek innen. Megígérem. 888 01:18:59,818 --> 01:19:01,319 Fuss, Becky, fuss! 889 01:19:25,594 --> 01:19:26,678 Erre! Erre! 890 01:19:28,889 --> 01:19:30,265 Ezen át. Menj! Menj! 891 01:19:32,100 --> 01:19:34,561 Siess, siess! Menj! Menj! 892 01:19:35,103 --> 01:19:37,814 Becky! Menj, menj! 893 01:19:38,440 --> 01:19:39,649 -Siess! -Tom! 894 01:19:42,652 --> 01:19:43,862 Tom! 895 01:19:46,323 --> 01:19:47,365 Becky! 896 01:19:51,286 --> 01:19:52,496 Azt hiszem, leráztuk. 897 01:20:33,203 --> 01:20:34,579 Ez Félszemű Murrell. 898 01:20:35,288 --> 01:20:38,083 Biztos itt bujkált, mikor a katonák üldözték. 899 01:20:38,792 --> 01:20:42,420 Úgy tűnik, eltévedt és lassú halál várt rá. 900 01:20:44,339 --> 01:20:45,674 Gyerünk! 901 01:20:46,758 --> 01:20:47,801 Kérlek, légy óvatos! 902 01:20:49,219 --> 01:20:50,470 Erre, Becky! 903 01:20:50,554 --> 01:20:52,722 Ne olyan hangosan, Tom! Még meghall minket. 904 01:20:55,100 --> 01:20:57,060 A kettes szám, a kereszt alatt. 905 01:20:57,143 --> 01:20:58,728 Miről beszélsz? 906 01:21:08,196 --> 01:21:09,364 Becky, nézd! 907 01:21:18,707 --> 01:21:20,208 Menj! Jövök mögötted. 908 01:21:27,465 --> 01:21:28,675 Tom, gyerünk! 909 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 Keresd meg az apád, és hozd ide. 910 01:21:32,929 --> 01:21:34,556 -Veszélyes. -Siess! 911 01:22:07,255 --> 01:22:08,715 Úgy tűnik, minden az enyém! 912 01:22:08,798 --> 01:22:11,134 A kincs és te is! 913 01:22:31,071 --> 01:22:32,489 Hé! 914 01:22:48,046 --> 01:22:49,172 Téged ismerlek. 915 01:22:54,761 --> 01:22:55,762 Huck? 916 01:22:57,555 --> 01:22:59,349 Pap Finn fia vagy. 917 01:23:01,059 --> 01:23:02,477 Blueberry. 918 01:23:03,728 --> 01:23:04,729 Huckleberry. 919 01:23:07,857 --> 01:23:10,986 Apukád volt a legjobb késharcos egész Mississippiben. 920 01:23:12,070 --> 01:23:13,196 Ő tanított téged? 921 01:23:14,906 --> 01:23:15,949 Igen, ő. 922 01:23:20,203 --> 01:23:22,706 Akkor lássuk, mit tudsz, te kis folyami szemét. 923 01:23:23,873 --> 01:23:25,208 -Nem vagyok az! -Gyerünk! 924 01:23:34,718 --> 01:23:35,760 Van vér a pucádban. 925 01:23:36,928 --> 01:23:39,472 De egy percen belül már a földön fog folyni. 926 01:23:39,556 --> 01:23:41,141 Lássuk, sikerül-e ezt elérned! 927 01:24:29,439 --> 01:24:31,191 Szóval miért jöttél vissza, Huck? 928 01:24:35,153 --> 01:24:37,072 Ha a barátod bajban van, nem futsz el. 929 01:24:47,290 --> 01:24:49,042 Indián Joe megszerezte a kincsét. 930 01:24:51,252 --> 01:24:53,171 Nem, nem szerezte meg. 931 01:24:57,008 --> 01:25:00,095 Nem tudtam felemelni a ládát. Túl nehéz volt. 932 01:25:01,971 --> 01:25:03,515 Így az összes érmét kiöntöttem. 933 01:25:13,108 --> 01:25:15,151 Itt jön a hősünk! Itt van! 934 01:25:15,235 --> 01:25:16,653 Add a kezed! 935 01:25:21,282 --> 01:25:23,201 Minden rendben. Gyere ki! 936 01:25:24,244 --> 01:25:25,370 Hozd ide őket. 937 01:25:26,663 --> 01:25:28,123 Jó fiú vagy! 938 01:25:29,457 --> 01:25:32,502 Háromszoros hurrá szóljon hát Hannibal leggazdagabb ifjainak! 939 01:25:32,585 --> 01:25:34,587 Hip, hip, hurrá! 940 01:25:34,671 --> 01:25:36,381 Hip, hip, hurrá! 941 01:25:36,464 --> 01:25:38,049 Hip, hip, hurrá! 942 01:25:38,424 --> 01:25:40,218 Köszönöm, bíró úr. Köszönöm. 943 01:25:44,514 --> 01:25:46,307 Fiatalember, belőled mi lesz? 944 01:25:46,975 --> 01:25:49,394 Elgondolkodtál már a jövődön? 945 01:25:49,477 --> 01:25:52,647 Nem, asszonyom. Soha nem volt igazán jövőm. 946 01:25:52,730 --> 01:25:55,775 Nos, most már van. És ideje elkezdened! 947 01:26:00,989 --> 01:26:03,241 TOM SAWYER, HŐS Fiúk bukkantak eltűnt kincsre 948 01:26:03,324 --> 01:26:04,742 Te vagy a mi hősünk, Tom! 949 01:26:04,826 --> 01:26:06,953 Hős vagy, Tom! Címlapra kerültél! 950 01:26:08,204 --> 01:26:09,539 -Gratulálok! -Ez igen! 951 01:26:14,043 --> 01:26:17,088 -Jó fiú vagy, Tom. -Igazán remek. 952 01:26:19,090 --> 01:26:21,050 Hannibal büszke a mi remek ifjúnkra. 953 01:26:48,244 --> 01:26:49,662 Huck! Hé, Huck! 954 01:26:52,749 --> 01:26:54,792 Hé, ki vagy te? Mit keresel itt? 955 01:26:56,878 --> 01:26:57,879 Huck? 956 01:26:58,046 --> 01:26:59,422 Mit gondolsz? 957 01:27:00,423 --> 01:27:03,051 Nos, azt hiszem, egyikünknek elment az esze. 958 01:27:05,178 --> 01:27:07,263 Özvegy Douglasné örökbe fog fogadni. 959 01:27:07,722 --> 01:27:09,015 Az özvegy? 960 01:27:20,985 --> 01:27:22,070 Mindezt feladod, 961 01:27:22,153 --> 01:27:24,239 -és a városba költözöl? -Miért ne? 962 01:27:24,822 --> 01:27:26,324 Miért ne? Megmondom, miért ne. 963 01:27:26,407 --> 01:27:29,869 -Huck Finn templomba meg iskolába megy? -Holnap reggel kezdem. 964 01:27:30,703 --> 01:27:31,913 Le kell ülnöm. 965 01:27:33,706 --> 01:27:34,749 Huck? 966 01:27:34,832 --> 01:27:37,961 -Huck, mondd, hogy nem így van! -Mennem kell. 967 01:27:38,294 --> 01:27:40,838 Elmegyek egy egyházi összejövetelre az özveggyel. 968 01:27:41,881 --> 01:27:43,091 Egyházi összejövetel? 969 01:27:44,133 --> 01:27:45,927 Rendben, ennyi volt! Ez övön aluli! 970 01:27:46,261 --> 01:27:47,387 Nem foglak megállítani. 971 01:27:47,470 --> 01:27:50,765 Én itt maradok. Valakinek folytatnia kell. 972 01:27:52,684 --> 01:27:53,977 Ahogy akarod, Tom. 973 01:27:54,602 --> 01:27:56,104 Remélem, rendben leszel. 974 01:27:56,604 --> 01:27:58,189 Nagyon hidegek itt az éjszakák. 975 01:28:00,024 --> 01:28:02,402 Nos, tudod, hol találsz, ha meggondolnád magad. 976 01:28:02,986 --> 01:28:04,779 És te is tudod, engem hol találsz. 977 01:28:16,416 --> 01:28:17,458 Huck! 978 01:28:19,544 --> 01:28:20,837 Huck, várj meg! 979 01:28:21,671 --> 01:28:23,131 Jössz velem? 980 01:28:26,175 --> 01:28:27,510 Azt hiszem, muszáj. 981 01:28:28,094 --> 01:28:30,096 Valakinek vigyáznia kell rád. 982 01:28:31,347 --> 01:28:33,391 A civilizált világ veszélyes tud lenni. 983 01:28:36,185 --> 01:28:37,312 Szóval... 984 01:28:37,395 --> 01:28:39,814 Készen állsz, hogy megőszüljön tőled a nénikéd? 985 01:28:40,690 --> 01:28:41,983 Mit forgatsz a fejedben? 986 01:31:36,240 --> 01:31:38,242 A feliratot fordította: Kuruc Eszter Borbála