1
00:00:27,027 --> 00:00:33,575
Tom és Huck
2
00:01:14,157 --> 00:01:15,492
Mosolyogj, a fenébe is!
3
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
Mosolyogj!
4
00:01:31,591 --> 00:01:33,176
Csukd be az ajtót!
5
00:01:34,928 --> 00:01:35,929
Mit akarsz?
6
00:01:36,221 --> 00:01:37,972
Van egy munkám a számodra.
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,601
Miféle munka?
8
00:01:42,310 --> 00:01:43,436
Nehéz munka.
9
00:01:43,937 --> 00:01:46,481
Ásás. Szükségünk lesz még egy férfira.
10
00:01:47,232 --> 00:01:48,691
Mikor kell?
11
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
Nemsokára, valamelyik este.
12
00:01:51,277 --> 00:01:53,404
-Hol?
-A temetőben.
13
00:01:54,781 --> 00:01:56,908
Hacsak nem félsz.
14
00:01:59,828 --> 00:02:03,456
Két dollárt keres vele, aki megcsinálja.
Kell vagy sem?
15
00:02:03,790 --> 00:02:05,125
Kell.
16
00:02:07,836 --> 00:02:09,671
De három dollárt ér a munka.
17
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Persze többet is adhatsz.
18
00:02:13,007 --> 00:02:17,387
Nem. Három dollár
elég méltányosnak tűnik. Igen.
19
00:02:52,172 --> 00:02:54,591
Mégis mit képzelsz, hová mész?
20
00:02:54,674 --> 00:02:58,052
Aludj vissza, Sid! Megszököm itthonról.
21
00:02:58,136 --> 00:03:01,264
Megint? Ezúttal tényleg.
22
00:03:04,267 --> 00:03:06,311
Joe Harperrel és Ben Rodgersszel
23
00:03:06,394 --> 00:03:08,980
New Orleansba megyünk
gőzhajós legénységnek.
24
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
Nem, ha elmondom Polly néninek.
25
00:03:13,484 --> 00:03:16,446
Tudtam, hogy hozod
az idegesítő formád, Sid.
26
00:03:16,529 --> 00:03:18,865
Úgyhogy összedobtam neked
egy kis meglepetést.
27
00:03:19,157 --> 00:03:21,534
Tessék. És hogy ne legyél magányos...
28
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
Ez itt, kérlek,
29
00:03:27,540 --> 00:03:30,168
a legmérgesebb pók az egész világon.
30
00:03:30,251 --> 00:03:34,047
Ha felborítod ezt az üveget,
elég ideges lesz.
31
00:03:34,380 --> 00:03:37,300
Persze lehet
egy ártalmatlan kis gyümölcspók is.
32
00:03:37,383 --> 00:03:39,344
De csak egy módon derülhet ki, nem igaz?
33
00:04:23,263 --> 00:04:25,014
Szevasztok srácok!
34
00:04:25,098 --> 00:04:27,016
-Szia Muff!
-Igen, szia Muff!
35
00:04:27,100 --> 00:04:29,269
Merre tartotok ilyen késői órán?
36
00:04:29,352 --> 00:04:31,479
Megszökünk otthonról.
37
00:04:31,562 --> 00:04:36,109
Én is állandóan azt csináltam,
míg végül az otthon szökött el tőlem.
38
00:04:36,943 --> 00:04:39,696
-Hová ment?
-Amilyen messzire csak tudott.
39
00:04:42,407 --> 00:04:43,616
Gyertek!
40
00:04:44,367 --> 00:04:46,577
Nehogy feltartsalak titeket.
41
00:04:48,288 --> 00:04:50,498
Hé, mikor jöttök vissza?
42
00:04:50,581 --> 00:04:52,583
-Soha!
-Igen, soha!
43
00:04:52,667 --> 00:04:53,960
Soha, mi?
44
00:04:58,464 --> 00:04:59,882
Holnap találkozunk.
45
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
Készült MARK TWAIN
„Tom Sawyer kalandjai”
46
00:05:08,182 --> 00:05:09,183
című regénye alapján
47
00:05:24,324 --> 00:05:27,201
-Viszlát Hannibal!
-Viszlát!
48
00:05:27,285 --> 00:05:29,203
Gőzhajós legénység leszünk.
49
00:05:29,954 --> 00:05:31,914
Balra és kapjuk el a szelet, Mr. Harper!
50
00:05:31,998 --> 00:05:33,166
Igenis, uram!
51
00:05:34,959 --> 00:05:36,252
Stabil, most stabil.
52
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
Bizony, hogy az, uram!
53
00:05:39,172 --> 00:05:40,757
A következő megálló New Orleans.
54
00:05:40,840 --> 00:05:42,633
Most már semmi sem állíthat meg.
55
00:05:49,974 --> 00:05:52,310
-Élesen kanyarodj! Kanyarodj!
-De merre?
56
00:05:52,393 --> 00:05:54,687
-Balra!
-Nem, jobbra!
57
00:05:54,771 --> 00:05:57,023
Akkor jobbra.
Csak kormányozz, Joe! Húzd meg!
58
00:05:57,106 --> 00:05:58,649
Gyerünk, Joe! Húzd!
59
00:06:23,174 --> 00:06:25,510
-Jól van. Tom, Tom!
-Tom! Tom!
60
00:06:26,094 --> 00:06:27,512
Tom!
61
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
Tom! Tom!
62
00:06:59,377 --> 00:07:00,753
Jól vagy, Tom?
63
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
Igen, igen. Persze, hogy jól vagyok.
64
00:07:03,589 --> 00:07:04,882
Ha nem lett volna ott...
65
00:07:06,634 --> 00:07:09,137
Bárki is volt az, meghalhattál volna.
66
00:07:09,804 --> 00:07:10,930
Visszamegyünk?
67
00:07:11,013 --> 00:07:12,807
Vissza. Gyerünk!
68
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Viszlát Tom!
69
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
Jó reggelt, mindenki! Mi a reggeli?
70
00:07:56,100 --> 00:08:00,146
Nos, kezdhetnéd... Ezzel.
71
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
Nem kaphatok inkább egy kis rántottát?
72
00:08:05,943 --> 00:08:09,322
Tom, esküszöm, élve megnyúzlak!
73
00:08:09,780 --> 00:08:12,742
Kiosonni egész éjjel!
Én meg betegre aggódom magam!
74
00:08:12,825 --> 00:08:15,244
Igen. Hozzam a vonalzót a körmöshöz?
75
00:08:15,328 --> 00:08:16,996
Megesküdtem anyádnak, a nővéremnek
76
00:08:17,079 --> 00:08:19,123
a halálos ágyán,
hogy rendesen felnevellek.
77
00:08:19,999 --> 00:08:22,043
-És remek munkát végzel.
-Nem.
78
00:08:22,126 --> 00:08:24,837
Tudom, hogy veled szemben nem
teljesítem a kötelességem.
79
00:08:24,921 --> 00:08:27,089
-Hozom a vonalzót.
-Nem!
80
00:08:29,467 --> 00:08:32,220
Holnap kénytelen leszek dolgoztatni téged.
81
00:08:34,472 --> 00:08:36,933
Holnap? Nem lehetne inkább a verés?
82
00:08:37,016 --> 00:08:40,144
Lenne egy feladatom,
és amúgy sincs szívem megütni téged.
83
00:08:41,521 --> 00:08:42,647
Most ülj le!
84
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
Jól érzed magad, Tom?
85
00:09:54,176 --> 00:09:55,219
Szia Billy!
86
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
Olyan jól szórakozom,
nem is hallottalak jönni.
87
00:09:57,847 --> 00:09:58,889
Szórakozol?
88
00:09:59,724 --> 00:10:01,267
Kerítésmeszelés közben.
89
00:10:05,896 --> 00:10:08,941
Nem. Ez nem szórakozás, hanem munka.
90
00:10:11,110 --> 00:10:13,779
Billy, ha munka lenne,
szerinted csinálnám?
91
00:10:14,447 --> 00:10:16,741
Elvégre nem minden nap
meszelhetek kerítést.
92
00:10:18,492 --> 00:10:19,493
Mondd, Tom!
93
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
Nem meszelhetnék én is egy kicsit?
94
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
Polly néni nagyon kényes
a kerítéssel kapcsolatban.
95
00:10:29,920 --> 00:10:31,297
Csak egy kicsit.
96
00:10:31,797 --> 00:10:34,133
Segítenék szívesen, Bill. Indián becsszó.
97
00:10:34,216 --> 00:10:37,553
De ha nekilátnál ennek a kerítésnek,
és bármi történne vele...
98
00:10:37,637 --> 00:10:39,347
Nagyon óvatos leszek.
99
00:10:42,391 --> 00:10:43,851
Mit adsz cserébe?
100
00:11:28,145 --> 00:11:29,146
Huck!
101
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
Visszajöttél!
102
00:11:34,860 --> 00:11:36,654
Hová mentél? Hol voltál?
103
00:11:36,737 --> 00:11:38,447
Hát, utazó vagyok.
104
00:11:39,198 --> 00:11:40,616
Sok helyen járok.
105
00:11:41,575 --> 00:11:44,120
Fel a folyón, le a folyón. Semmi különös.
106
00:11:44,745 --> 00:11:46,956
Előfordul, hogy időnként erre járok.
107
00:11:52,044 --> 00:11:54,463
Te húztál ki engem a vízből a múltkor!
108
00:11:55,631 --> 00:11:57,216
Úszni támadt kedvem.
109
00:11:58,134 --> 00:11:59,885
Gyerünk! Megmutatom, hol lakom.
110
00:12:03,639 --> 00:12:05,850
Mióta élsz itt, Huck?
111
00:12:06,559 --> 00:12:08,394
Körülbelül egy hónapja.
112
00:12:09,061 --> 00:12:10,229
Egy hónapja, mi?
113
00:12:12,273 --> 00:12:13,524
Nos?
114
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Múlt héten Polly néni elvert,
115
00:12:25,286 --> 00:12:28,080
amiért loptam
az ablakpárkányom hűlő pitéből.
116
00:12:28,164 --> 00:12:30,541
Pedig nem is én voltam.
Azt hittem, Sid volt.
117
00:12:30,624 --> 00:12:32,126
Akarta, de én megelőztem.
118
00:12:32,209 --> 00:12:34,211
Orrba kellene, hogy vágjalak.
119
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
Gyerünk, próbáld meg!
120
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
Talán később.
121
00:12:44,680 --> 00:12:49,059
Szóval, mikor épp nem ételt lopsz,
vagy fuldokló embereket mentesz ki,
122
00:12:49,143 --> 00:12:50,436
mit csinálsz egész nap?
123
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
Amit csak akarok.
124
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
Szerencsés vagy.
125
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
Az hát. Szabad ember vagyok.
126
00:13:05,451 --> 00:13:09,288
Megyek, ahová akarok, amikor akarok,
azt teszem, amit akarok, amikor akarom.
127
00:13:09,371 --> 00:13:10,706
Ilyen egyszerű.
128
00:13:19,089 --> 00:13:20,633
Örülök, hogy láttalak.
129
00:13:23,177 --> 00:13:24,261
Miért nyújtod a kezed?
130
00:13:24,637 --> 00:13:25,638
A barátok így tesznek.
131
00:13:26,722 --> 00:13:27,765
Barátok vagyunk?
132
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
Rajtad múlik.
133
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Ha Polly nénikéd elkap minket együtt,
St. Louisig fog kergetni téged a veréssel.
134
00:13:39,735 --> 00:13:41,362
Ennek semmi köze Polly nénihez.
135
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
Mi korábban is barátok voltunk. Emlékszel?
136
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
Igen, asszem.
137
00:13:47,076 --> 00:13:48,828
És most újra barátok vagyunk.
138
00:13:49,161 --> 00:13:51,413
Igen, asszem, azok vagyunk.
139
00:13:55,000 --> 00:13:56,377
Nem teszünk ilyet újra, ugye?
140
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
Ugye? Nem hallom.
141
00:14:04,885 --> 00:14:07,179
Thomas Sawyer!
142
00:14:08,097 --> 00:14:10,349
Sajnálom, hogy késtem, Mr. Dobbins.
143
00:14:10,432 --> 00:14:14,562
Most mi a kifogásod?
144
00:14:14,979 --> 00:14:16,856
Huckleberry Finn-nel beszélgettem.
145
00:14:19,191 --> 00:14:21,402
Thomas Sawyer!
146
00:14:21,485 --> 00:14:25,698
Ez a legmeghökkentőbb vallomás,
147
00:14:25,781 --> 00:14:27,908
amelyet valaha hallottam.
148
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
Igen, uram.
149
00:14:29,076 --> 00:14:30,995
Nem tudod,
150
00:14:31,078 --> 00:14:34,164
hogy tilos beszélgetni azzal a...
151
00:14:34,248 --> 00:14:36,166
semmirekellő csavargóval?
152
00:14:36,750 --> 00:14:37,751
Nem, uram.
153
00:14:38,794 --> 00:14:40,421
Illetve de, uram.
154
00:14:41,338 --> 00:14:43,257
Tudod, hogy most büntetést kell adnom.
155
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
Jaj, ne!
156
00:14:45,134 --> 00:14:49,388
Ne, Mr. Dobbins, kérem! Ne kötelezzen rá,
hogy a lányok közé üljek!
157
00:14:52,057 --> 00:14:57,146
Thomas Sawyer, ismét túljártál
a saját eszeden!
158
00:15:04,069 --> 00:15:05,321
Hetedikesek, zöld könyv!
159
00:15:09,116 --> 00:15:12,661
Egy Missouri-beli lány búcsúja Alabamától.
160
00:15:13,162 --> 00:15:17,249
„Viszlát, Alabama! Szeretlek téged.”
161
00:15:17,333 --> 00:15:21,045
„Igen, egy időre most
elhagyom földedet.”
162
00:15:21,128 --> 00:15:23,255
„Szomorú? Igen.”
163
00:15:23,339 --> 00:15:30,137
„Szívem szomorú gondolatoktól duzzad
és homlokomba égő emlékeket véstél.”
164
00:15:31,180 --> 00:15:34,725
„Mert bejártam virágos erdeid.”
165
00:15:35,726 --> 00:15:39,647
„Bolyongtam s olvastam itt
a Tallapoosa vize mellett.”
166
00:15:40,147 --> 00:15:43,192
„Hallgattam a Tallahassee...”
167
00:15:43,817 --> 00:15:47,071
Kié ez a barack?
168
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
Becky Thatcher, a tiéd ez a barack?
169
00:15:51,992 --> 00:15:57,873
Nem hagyhattok itt az iskolámban
el nem fogyasztott ételt! Megértettétek?
170
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
Helló Huck!
171
00:16:38,330 --> 00:16:40,457
Szevasz, hogy ityeg?
172
00:16:42,292 --> 00:16:44,169
Mit keresel itt?
173
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Seggfejeket keresek.
174
00:16:47,798 --> 00:16:49,341
Egy híd alatt?
175
00:16:49,425 --> 00:16:51,010
Hát találtam egyet, nem igaz?
176
00:16:54,763 --> 00:16:56,473
Hagyod, hogy ezt tegye veled?
177
00:16:57,558 --> 00:16:59,018
Azért van, mert tetszem neki.
178
00:17:00,185 --> 00:17:02,771
Lelök a hídról, mert tetszel neki?
179
00:17:06,400 --> 00:17:07,985
Szerintem őrültek vagytok.
180
00:17:10,863 --> 00:17:13,323
Hé, Huck, mi van a zsákodban?
181
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
Egy halott macska.
182
00:17:16,118 --> 00:17:19,246
Áthajtott rajta egy szekér.
Mindkét végén kijöttek a belei.
183
00:17:21,331 --> 00:17:23,292
Mire jó egy halott macska?
184
00:17:23,375 --> 00:17:25,085
Szemölcsök gyógyítására.
185
00:17:26,003 --> 00:17:27,796
Nekem van egy. Hogy működik?
186
00:17:29,131 --> 00:17:32,718
Aznap, mikor valaki gonoszat temetnek,
elviszed a macskát a temetőbe.
187
00:17:32,801 --> 00:17:35,929
Mikor eljön az ördög,
felé nyújtod a döglött macskát azt mondva:
188
00:17:36,013 --> 00:17:39,516
„Ördög a hulla után.
Macska az ördög után.”
189
00:17:39,600 --> 00:17:41,602
„Szemölcsök a macska után. Végeztem.”
190
00:17:42,352 --> 00:17:44,396
-Minden szemölcsöt leszed.
-Jól hangzik.
191
00:17:45,189 --> 00:17:47,941
-És mikor próbálod ki?
-Ma este.
192
00:17:48,025 --> 00:17:50,861
Hadd menjek veled, Huck!
193
00:17:52,988 --> 00:17:54,406
Lehet, hogy félni fogsz.
194
00:17:55,324 --> 00:17:57,076
Én nem félek semmitől.
195
00:18:16,887 --> 00:18:19,640
Elég élénknek tűnnek
a holtak ma éjjel, nem igaz?
196
00:18:22,684 --> 00:18:24,019
Óvatosan!
197
00:18:37,116 --> 00:18:38,117
Kik ezek?
198
00:18:38,200 --> 00:18:40,536
A két jobb oldali annyira nem rossz.
199
00:18:40,619 --> 00:18:44,373
A sovány fickó Robinson doktor,
a kövér pedig Muff Potter.
200
00:18:44,456 --> 00:18:48,502
Muff egy légynek sem tudna ártani.
És a harmadik pasas?
201
00:18:49,670 --> 00:18:50,921
Az Indián Joe.
202
00:18:51,713 --> 00:18:52,923
Indián Joe?
203
00:18:54,383 --> 00:18:56,093
Ismered?
204
00:18:57,469 --> 00:19:01,223
Mondjuk úgy: egyszer találkoztunk,
és nem siettetem a következő alkalmat.
205
00:19:04,351 --> 00:19:07,479
Az egyik öreg sírhoz mennek.
206
00:19:16,572 --> 00:19:18,532
Ez az. Ez az.
207
00:19:18,615 --> 00:19:20,701
Nem lenne baj,
208
00:19:20,784 --> 00:19:24,246
ha megállnánk egy kis frissítő erejéig?
209
00:19:25,455 --> 00:19:26,456
Tessék?
210
00:19:27,708 --> 00:19:29,042
Szükségem van egy italra.
211
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
Nem! Húzzátok fel! Gyorsan!
212
00:19:38,510 --> 00:19:43,182
Igen! Gyerünk! Gyerünk!
Nyisd fel! Borítsd ki!
213
00:19:48,645 --> 00:19:49,980
Murrell!
214
00:19:50,522 --> 00:19:52,608
Félszemű Murrell? Istenem!
215
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
Tegyétek vissza a koporsót!
Tüntessétek el a nyomokat!
216
00:20:11,043 --> 00:20:13,629
-Hé, ne olyan gyorsan!
-Vedd le rólam a kezed!
217
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
Ide azzal a dobozzal!
218
00:20:15,255 --> 00:20:18,425
Doki, Joe, beszéljük ezt meg finom...
219
00:20:19,468 --> 00:20:22,679
Ezt meg miért csináltad?
Nagyon nem helyénvaló!
220
00:20:22,763 --> 00:20:24,598
Nem igaz, doki? Jöjjön!
221
00:20:24,681 --> 00:20:28,018
-Jöjjön, na! Segítek.
-Ez egy kincses térkép.
222
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
Murrell kincse? Murrell elveszett kincse?
223
00:20:35,776 --> 00:20:37,819
Istenemre mondom, gazdagok vagyunk!
224
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
Az enyém!
225
00:20:53,877 --> 00:20:54,878
Ne!
226
00:21:11,270 --> 00:21:12,896
Mire készülsz azzal az izével?
227
00:21:54,938 --> 00:21:57,316
-Jelentenünk kell a seriffnek!
-Nem, senkinek!
228
00:21:57,399 --> 00:22:00,652
Hacsak nem vagy ostobább, mint gondolom,
te is tartod a szád.
229
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
De gyilkosság szemtanúi voltunk!
230
00:22:02,529 --> 00:22:05,324
Még két gyilkosság is lesz,
ha beköpjük Indián Joe-t.
231
00:22:05,407 --> 00:22:08,327
Velünk végezni könnyebb volna neki,
mint pár macskát megfojtani.
232
00:22:15,167 --> 00:22:17,210
Asszem, igazad van. Nem árulhatjuk el.
233
00:22:19,004 --> 00:22:20,589
Átkozottul igazad van.
234
00:22:21,173 --> 00:22:23,342
Azért, hogy biztosan ne gondold meg magad,
235
00:22:24,468 --> 00:22:26,261
esküt fogunk tenni.
236
00:22:28,722 --> 00:22:30,807
Papírra vetjük és vérrel írjuk alá.
237
00:22:32,017 --> 00:22:33,226
A mi vérünkkel?
238
00:22:34,186 --> 00:22:37,522
Hacsak nem akarsz visszamenni
és Robinson doki véréből kölcsönvenni.
239
00:22:42,361 --> 00:22:45,906
Te csináld! Nem vagyok túl jó az írásban.
240
00:22:49,117 --> 00:22:50,494
Ó, ne! Eltűnt az üveggolyóm!
241
00:22:50,577 --> 00:22:52,913
Van ennél nagyobb dolog is,
amin aggódhatunk.
242
00:22:52,996 --> 00:22:55,290
És most leírnád, kérlek?
243
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Sajnálom.
244
00:23:04,174 --> 00:23:08,178
Huck Finn és Tom Sawyer...
245
00:23:09,346 --> 00:23:11,264
Ígérik, hogy nem mondják el senkinek...
246
00:23:12,474 --> 00:23:14,017
Azt, amit láttak.
247
00:23:14,893 --> 00:23:18,355
Essenek össze holtan, ha valaha is
elmondják egy léleknek.
248
00:23:21,358 --> 00:23:22,567
És rothadjon testük.
249
00:23:23,527 --> 00:23:24,945
És rothadjon.
250
00:23:30,075 --> 00:23:31,660
Most aláírjuk.
251
00:24:07,237 --> 00:24:08,780
„H”, mint Huck.
252
00:24:10,615 --> 00:24:12,242
„F”, mint Finn.
253
00:24:15,328 --> 00:24:16,329
Kösz.
254
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
Megöllek, Tom Sawyer!
255
00:25:03,210 --> 00:25:05,337
Ne!
256
00:25:05,420 --> 00:25:07,422
Ne!
257
00:25:10,050 --> 00:25:11,343
Rosszat álmodtál?
258
00:25:13,762 --> 00:25:16,932
Anya, anya! Tom megütött egy párnával!
259
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
Gyerünk! Gyerünk! Itt lent.
260
00:25:26,775 --> 00:25:30,278
Hé, Tom! Elmarad a tanítás.
261
00:25:30,362 --> 00:25:32,447
-Miért? Mi az oka?
-Gyilkosság történt.
262
00:25:37,744 --> 00:25:40,372
Nem én voltam! Esküszöm, nem én voltam!
263
00:25:40,455 --> 00:25:41,957
Mi történt az arcával?
264
00:25:42,040 --> 00:25:44,042
Nem tudom, de esküszöm, nem én voltam!
265
00:25:44,125 --> 00:25:46,920
Nézzék, mit találtam! Ez Muff Potter kése.
266
00:25:47,796 --> 00:25:49,256
Tavaly télen adtam el neki.
267
00:25:49,339 --> 00:25:51,591
Azt mondom, lincseljük meg.
Lincseljük meg most!
268
00:25:51,675 --> 00:25:53,802
-Hinniük kell nekem!
-Nem!
269
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
Én láttam a gyilkosságot.
270
00:25:55,387 --> 00:25:56,721
Akasszák fel!
271
00:26:00,308 --> 00:26:02,519
Ó, Joe! Hála az égnek.
272
00:26:03,436 --> 00:26:05,188
Mondd meg nekik!
273
00:26:06,273 --> 00:26:09,359
Mondd meg...
Mondd meg, hogy nem én voltam!
274
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
Mondja el, amit tud!
275
00:26:14,531 --> 00:26:16,866
Igen, áthaladtam itt tegnap este.
276
00:26:17,659 --> 00:26:21,913
És láttam Muffot, amint Robinson doktorral
kiássák azt a sírt.
277
00:26:23,707 --> 00:26:27,919
Aztán láttam, ahogy Muff
részeg dühében leszúrja a doktort.
278
00:26:28,336 --> 00:26:29,629
Kössék fel!
279
00:26:31,590 --> 00:26:35,260
Ez nem így történt. Esküszöm.
280
00:26:36,011 --> 00:26:40,307
Megtaláltuk a térképet Murrell kincséhez,
281
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
aztán Joe és a doktor veszekedtek...
282
00:26:42,309 --> 00:26:43,977
Murrell kincse.
283
00:26:44,978 --> 00:26:48,315
Hallják ezt, emberek? Még több
részeges süketelés Muff Pottertől.
284
00:26:48,398 --> 00:26:52,694
Murrell elveszett kincse
egy ősöreg mendemonda.
285
00:26:53,194 --> 00:26:57,907
Ismerem az egész megye a történetét,
és én mondom: a kincs nem létezik.
286
00:26:58,658 --> 00:27:01,286
-De én láttam a térképet!
-Én azt mondom, hazudsz.
287
00:27:04,539 --> 00:27:06,166
Szerintem nincs semmilyen térkép.
288
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
-És nem is volt.
-Kössék fel!
289
00:27:13,340 --> 00:27:15,967
Aki szerint Muff Potter részeges,
290
00:27:16,051 --> 00:27:20,555
hazug és gyilkos, az emelje fel a kezét!
291
00:27:22,223 --> 00:27:23,266
Akasszuk fel!
292
00:27:29,397 --> 00:27:30,398
Jól van, emberek.
293
00:27:30,482 --> 00:27:33,860
Várjunk csak egy kicsit! Várjunk csak!
294
00:27:34,527 --> 00:27:36,071
Köszönöm.
295
00:27:37,906 --> 00:27:41,951
Ugye nem akarják megtagadni tőlem
azt az örömöt,
296
00:27:42,035 --> 00:27:44,371
hogy egy tárgyaláson elnököljek?
297
00:27:46,623 --> 00:27:48,375
Jól van, Mr. Potter?
298
00:27:50,502 --> 00:27:53,338
Végtére is mi értelme van
az új bírónak a városban,
299
00:27:53,421 --> 00:27:56,508
-ha nem hozhat ítéletet?
-Mind tudjuk, hogy bűnös!
300
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
Meg azt is, hogy Ön idióta, Ed Dobbins!
301
00:28:01,054 --> 00:28:03,098
Ide figyeljenek, maguk üresfejű trollok!
302
00:28:03,723 --> 00:28:06,935
Muff Potter lehet, hogy a föld söpredéke,
303
00:28:07,018 --> 00:28:10,105
de megérdemel egy fair tárgyalást,
és célom, hogy meg is kapja.
304
00:28:10,188 --> 00:28:12,649
Bíró úr,
milyen hamar lehet ezt elindítani?
305
00:28:12,732 --> 00:28:15,026
Holnapután már hallhatjuk
a bizonyítékokat.
306
00:28:15,110 --> 00:28:16,111
Megegyeztünk.
307
00:28:16,194 --> 00:28:19,823
Most pedig, jó honfitársaim,
menjenek útjukra!
308
00:28:19,906 --> 00:28:22,909
-Hagyják, hogy a törvény tegye a dolgát!
-Gyerünk!
309
00:28:23,493 --> 00:28:24,536
Indulás, Muff!
310
00:28:35,046 --> 00:28:38,717
Nem én voltam, Tom!
Esküszöm, nem én voltam.
311
00:28:51,396 --> 00:28:52,772
Holtan akarsz megrohadni?
312
00:28:53,982 --> 00:28:56,276
Muff ártatlan, Huck! Segítenünk kell neki.
313
00:28:56,359 --> 00:28:57,652
Semmit sem kell tennünk.
314
00:29:01,114 --> 00:29:03,032
Hagynád, hogy ártatlanul felakasszák?
315
00:29:03,742 --> 00:29:05,118
Az már nem az én bajom.
316
00:29:06,578 --> 00:29:08,329
És ha megszereznénk a térképet?
317
00:29:08,830 --> 00:29:12,709
Bebizonyíthatnánk, hogy Muff igazat
mondott, és nem szegnénk meg az eskünket.
318
00:29:12,792 --> 00:29:16,504
Egyetlen apró bökkenő van csak.
A térkép Indián Joe zsebében van.
319
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
Nos, ha félsz...
320
00:29:17,839 --> 00:29:19,883
Miért kockáztassak Muff Potterért?
321
00:29:19,966 --> 00:29:22,218
-Mert tudjuk, hogy nem ő tette.
-És?
322
00:29:22,302 --> 00:29:24,637
És ha semmit nem teszünk, az helytelen.
323
00:29:24,721 --> 00:29:25,930
Ki szerint?
324
00:29:28,641 --> 00:29:31,227
-Mi lenne, ha te volnál Muff helyében?
-Nem vagyok.
325
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
-És ha én?
-Ha ilyen ostoba lennél,
326
00:29:33,396 --> 00:29:35,690
talán meg is érdemelnéd, ami rád vár.
327
00:29:38,818 --> 00:29:40,612
A barátok nem ezt csinálják, Huck.
328
00:29:42,280 --> 00:29:43,698
Azt hittem, barátok vagyunk.
329
00:29:46,367 --> 00:29:48,495
Talán nem tudom, miről beszélsz.
330
00:30:01,424 --> 00:30:03,968
-Helló Tom!
-Szia Becky!
331
00:30:04,052 --> 00:30:06,679
Ne haragudj, amiért tegnap
a patakba löktelek!
332
00:30:06,763 --> 00:30:08,723
Belökhetsz, ha szeretnél.
333
00:30:09,641 --> 00:30:13,102
Megtenném. De most nincs kedvem.
334
00:30:16,272 --> 00:30:17,649
Köszönöm.
335
00:30:23,905 --> 00:30:25,490
Mi a baj, Tom?
336
00:30:26,282 --> 00:30:27,575
Semmi.
337
00:30:32,539 --> 00:30:34,082
Nekem elmondhatod.
338
00:30:35,041 --> 00:30:36,876
Soha nem árulom el senkinek.
339
00:30:45,343 --> 00:30:46,553
Tessék.
340
00:30:50,306 --> 00:30:51,850
Ez a tied.
341
00:30:52,725 --> 00:30:54,102
Köszi.
342
00:30:57,981 --> 00:30:59,732
Voltál már eljegyezve, Becky?
343
00:31:00,358 --> 00:31:03,069
Nem. Az hogy történik?
344
00:31:03,987 --> 00:31:07,699
Nos, azt kell mondanod
az illetőnek, hogy szereted.
345
00:31:09,868 --> 00:31:11,411
És aztán?
346
00:31:12,745 --> 00:31:14,873
Hát, utána csókolóztok.
347
00:31:14,956 --> 00:31:17,292
-Tényleg?
-Persze.
348
00:31:20,336 --> 00:31:21,671
-Először te!
-Szeretlek.
349
00:31:21,754 --> 00:31:23,882
Tessék. Most te mondod nekem.
350
00:31:25,383 --> 00:31:27,010
Fordítsd el az arcod.
351
00:31:28,344 --> 00:31:32,015
-És soha nem mondhatod el senkinek!
-Nem fogom.
352
00:31:36,394 --> 00:31:37,812
Szeretlek.
353
00:31:41,649 --> 00:31:45,737
Hát, azt hiszem, mindennel megvagyunk,
csak a csók van hátra.
354
00:31:57,040 --> 00:31:58,458
Tessék.
355
00:31:58,541 --> 00:32:02,253
Tom, ez, ez... Mi ez?
356
00:32:02,879 --> 00:32:04,881
Az eljegyzési gyűrűd.
357
00:32:04,964 --> 00:32:06,341
Gyönyörű.
358
00:32:06,424 --> 00:32:07,425
Persze, hogy az.
359
00:32:07,508 --> 00:32:09,594
Amikor Amy Lawrence-t jegyeztem el, ő...
360
00:32:09,677 --> 00:32:12,931
Tessék? Szóval nem én vagyok az első?
361
00:32:14,098 --> 00:32:16,392
Becky, az ezer éve volt!
Legalább két hónapja.
362
00:32:16,476 --> 00:32:18,394
-Utállak!
-Tessék?
363
00:32:18,478 --> 00:32:19,979
Utállak, és remélem, meghalsz!
364
00:32:24,692 --> 00:32:26,027
Mégis mit tettem?
365
00:32:44,504 --> 00:32:46,798
-Srácok, ez Indián Joe!
-Futás!
366
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
Nem a tiétek ez itt?
367
00:33:30,091 --> 00:33:31,843
Meglátogatott valaki, seriff?
368
00:33:31,926 --> 00:33:34,387
Muff, ne légy ostoba!
Senki sem törődik veled.
369
00:33:34,470 --> 00:33:35,763
Senki sem fog hiányolni.
370
00:33:36,431 --> 00:33:37,807
Tessék.
371
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Köszönöm.
372
00:34:08,379 --> 00:34:09,756
Indián Joe megindult.
373
00:34:18,014 --> 00:34:19,599
Miért jöttél vissza, Huck?
374
00:34:20,391 --> 00:34:23,936
Arra jutottam, ha egyedül csinálnád,
valószínűleg elbénáznád.
375
00:34:24,020 --> 00:34:25,396
Igen, valószínűleg.
376
00:34:45,917 --> 00:34:47,502
Jobb, ha vigyázol a szádra.
377
00:35:11,067 --> 00:35:13,027
Találtam egy üveggolyót a temetőben.
378
00:35:13,194 --> 00:35:16,280
-Látod ezt?
-Nála van az üveggolyóm.
379
00:35:32,922 --> 00:35:34,382
Valami részeg alak lehetett.
380
00:35:37,009 --> 00:35:38,261
De nem Muff Potter.
381
00:35:39,345 --> 00:35:40,429
Így van.
382
00:35:40,513 --> 00:35:43,474
Élete utolsó botlása
egy kötél végén lesz majd.
383
00:35:46,018 --> 00:35:48,271
Fogd be,
384
00:35:48,354 --> 00:35:50,022
partner!
385
00:35:50,106 --> 00:35:53,067
Igen, Joe... Partner.
386
00:35:53,943 --> 00:35:55,903
Gyerünk, mozgás! Indulás!
387
00:35:55,987 --> 00:35:58,739
Figyelj! Figyelj! Rajta, üss meg!
388
00:36:03,995 --> 00:36:05,830
Szép kis csónakod van.
389
00:36:12,003 --> 00:36:14,297
-Gyerünk, balos!
-Jól van, balos.
390
00:36:14,380 --> 00:36:18,217
-Szedd ki!
-Ez az, ennyi.
391
00:36:18,509 --> 00:36:20,052
Dupla tartás. Most, gyerünk!
392
00:36:21,012 --> 00:36:23,055
Rendben, váljatok szét! Előre!
393
00:36:25,766 --> 00:36:27,727
Gondolom, használhatjuk Muff tutaját.
394
00:36:28,519 --> 00:36:30,855
Igen. Kétlem, hogy mostanában használná.
395
00:36:32,398 --> 00:36:34,859
Rejtsük el a tutajt
és táborozzunk le hajnalig!
396
00:37:08,726 --> 00:37:09,810
Huck?
397
00:37:15,149 --> 00:37:16,234
Huck?
398
00:37:21,530 --> 00:37:22,740
Huck?
399
00:37:25,868 --> 00:37:27,078
Huck!
400
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
Bepiált és elaludt.
401
00:38:11,414 --> 00:38:13,416
Könnyen megszerezhetjük azt a térképet.
402
00:38:14,292 --> 00:38:15,960
Igen. Szerezzük meg és spuri!
403
00:38:23,634 --> 00:38:25,011
Nem jössz?
404
00:38:25,094 --> 00:38:28,347
Egy térképhez nem kellünk mindketten.
Én itt várok.
405
00:39:01,380 --> 00:39:02,673
Menj!
406
00:39:54,392 --> 00:39:56,977
Azok a rohadt vaddisznók!
407
00:40:16,622 --> 00:40:17,915
Tüsszentened kellett.
408
00:40:22,837 --> 00:40:25,172
Bizonyára elvitte a vihar Muff tutaját.
409
00:40:26,340 --> 00:40:29,009
Azt hiszem, a hosszabb úton
megyünk vissza Hannibálba.
410
00:40:31,137 --> 00:40:33,639
A nénikéd le fogja szedni a fejed,
411
00:40:33,722 --> 00:40:36,308
ha megtudja, hogy velem csatangoltál
egészen eddig.
412
00:40:38,310 --> 00:40:39,562
Mi az?
413
00:40:41,897 --> 00:40:44,066
-Ez a régi kísértetjárta ház.
-És?
414
00:40:44,733 --> 00:40:46,944
A szellemek estig amúgy sem jönnek ki.
415
00:40:49,488 --> 00:40:50,823
Akkor ez mi volt?
416
00:40:52,241 --> 00:40:54,285
Nem tudom, de közeledik.
417
00:40:54,368 --> 00:40:55,953
Akkor minek állunk még itt?
418
00:41:36,827 --> 00:41:39,288
Tom! Tom!
419
00:41:58,891 --> 00:42:00,059
Ez mi volt?
420
00:42:01,435 --> 00:42:03,270
Állítólag ez a hely kísértetjárta.
421
00:42:05,439 --> 00:42:06,899
Patkányok által esetleg.
422
00:42:10,486 --> 00:42:11,904
Lássunk munkához!
423
00:42:13,989 --> 00:42:15,616
Murrell térképe szerint
424
00:42:15,699 --> 00:42:18,953
közvetlenül a kandalló mellett
kell lennie.
425
00:42:40,349 --> 00:42:45,187
Hé, áss gyorsabban, te büdös disznó!
Az összes munkát én csinálom.
426
00:42:45,437 --> 00:42:48,899
Ez egy aljas hazugság!
Úgy ások, ahogy csak bírok.
427
00:42:49,900 --> 00:42:50,901
Menj arrébb!
428
00:42:51,569 --> 00:42:53,654
Hagyjad abba a nyavalygást és ássál!
429
00:42:58,701 --> 00:43:00,369
Biztos vagy a kandallóban?
430
00:43:00,953 --> 00:43:02,621
Hát nem azt mondtam?
431
00:43:04,081 --> 00:43:07,251
Hát, ha tényleg itt van,
nagyon mélyre áshatta.
432
00:43:07,334 --> 00:43:09,878
-Félúton vagyok Kínába.
-Csak áss tovább!
433
00:43:17,052 --> 00:43:19,930
Látod? Pontosan itt. Kandalló.
434
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Találtam valamit.
435
00:43:25,019 --> 00:43:26,061
Szent szalamandra!
436
00:43:32,735 --> 00:43:34,111
El kell tűnnöm innen!
437
00:43:45,164 --> 00:43:46,165
Fogd be!
438
00:43:58,302 --> 00:44:00,220
Te sikoltozó gyáva féreg.
439
00:44:00,304 --> 00:44:03,057
Nem egy szellem volt, hanem pókháló!
440
00:44:04,058 --> 00:44:05,351
És most gyerünk!
441
00:44:06,727 --> 00:44:08,520
Megütni azért mégsem kellene.
442
00:44:17,488 --> 00:44:18,947
Istenem, ez jó nehéz!
443
00:44:22,326 --> 00:44:25,162
Gyerünk, üsd le! Gyorsan!
444
00:44:26,664 --> 00:44:28,916
Te jó ég! Ezt nézd!
445
00:44:29,458 --> 00:44:32,044
Gyönyörű pénz.
446
00:44:32,544 --> 00:44:34,922
Vár Texas és a jó élet.
447
00:44:37,049 --> 00:44:38,884
Nem!
448
00:44:38,967 --> 00:44:40,844
-Mi az?
-Várni fogunk.
449
00:44:41,720 --> 00:44:44,014
A tárgyalás utánig. Tanúskodnom kell.
450
00:44:45,349 --> 00:44:47,393
Hogy Muffot elítéljék a doki megöléséért.
451
00:44:48,102 --> 00:44:50,145
És addig hol tartjuk a pénzt?
452
00:44:50,229 --> 00:44:51,814
A kettes szám, a kereszt alatt.
453
00:44:52,147 --> 00:44:54,608
Pakolj el!
Van pár elintézendő dolgom a városban.
454
00:44:54,692 --> 00:44:56,694
A kettes szám, a kereszt alatt.
455
00:45:00,906 --> 00:45:03,033
Na, ki csinálja az összes munkát?
456
00:45:03,867 --> 00:45:07,579
Esik, mintha dézsából öntenék. Na...
457
00:45:24,555 --> 00:45:25,806
A térképnek annyi.
458
00:45:26,682 --> 00:45:28,016
Muffnak annyi.
459
00:45:36,150 --> 00:45:38,068
A kettes szám, a kereszt alatt.
460
00:45:38,277 --> 00:45:40,446
Ha engem kérdezel, jobb, ha nem tudjuk.
461
00:45:41,822 --> 00:45:42,823
Miért?
462
00:45:43,157 --> 00:45:44,158
Miért?
463
00:45:44,241 --> 00:45:46,660
Mert a szerencsénkkel játszunk
Indián Joe-val.
464
00:45:46,744 --> 00:45:48,996
Ez a legjobb módja annak,
hogy megölesd magad.
465
00:45:50,706 --> 00:45:54,126
Igen. Azt mondják, ő a legjobb késharcos
egész Mississippiben.
466
00:45:55,043 --> 00:45:57,546
Nem. A papám a legjobb.
467
00:45:58,338 --> 00:46:00,299
Amit Indián Joe tud, mind tőle tanulta.
468
00:46:01,759 --> 00:46:03,302
A papád ismerte Indián Joe-t?
469
00:46:04,887 --> 00:46:06,180
A börtönben találkoztak.
470
00:46:07,473 --> 00:46:09,641
Tudod, apám mindig menekült
a törvény elől,
471
00:46:09,725 --> 00:46:11,977
kivéve, mikor engem vert,
mint kocsis a lovát.
472
00:46:13,645 --> 00:46:16,106
Mindegy is; ő tanította
Joe-nak a késdobálást.
473
00:46:48,472 --> 00:46:49,640
Nekem is ő tanította.
474
00:46:59,775 --> 00:47:00,943
Huck, hallod ezt?
475
00:47:04,780 --> 00:47:06,031
A templomi harangok.
476
00:47:06,865 --> 00:47:08,200
Nem. Ma nem vasárnap van.
477
00:47:10,327 --> 00:47:11,537
Ezek gyászharangok.
478
00:47:13,038 --> 00:47:14,081
Igazad van.
479
00:47:19,670 --> 00:47:21,547
Eladta Doug Tannernek... Nem, várj!
480
00:47:21,630 --> 00:47:24,591
Mickey Douglas St. Louisban
a kuzinjától kapta az üveggolyót,
481
00:47:24,675 --> 00:47:26,593
aki elcserélte Alfred Temple-lel,
482
00:47:26,677 --> 00:47:29,513
aki eladta Johnny Millernek.
483
00:47:29,596 --> 00:47:31,098
Nem, várj! Alfred eladta...
484
00:47:33,767 --> 00:47:36,103
Csak azt mondd meg,
kié volt utoljára, fiam!
485
00:47:36,186 --> 00:47:37,229
Tom Sawyeré volt.
486
00:47:38,939 --> 00:47:42,109
De most már nem számít, mert Tom halott.
487
00:47:42,526 --> 00:47:43,944
Ez nagy kár.
488
00:47:44,778 --> 00:47:46,697
Nagyon elszomorít.
489
00:47:48,991 --> 00:47:51,326
Igen, ez az. Szaladj, kövér fiú!
490
00:47:51,702 --> 00:47:52,703
Szaladj!
491
00:47:56,039 --> 00:47:57,374
Tom Sawyer kalapja.
492
00:48:00,836 --> 00:48:03,130
Muff Potter hajóroncsában találták.
493
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
A hatalmas Mississippi
újabb életet követel.
494
00:48:10,721 --> 00:48:15,142
És bár némi vigaszt jelent,
hogy tudjuk, mi okozta Tom halálát,
495
00:48:17,978 --> 00:48:20,355
mégis olyan fiatal volt, kisfiú még.
496
00:48:20,439 --> 00:48:21,690
Hé, ez az én kalapom!
497
00:48:21,773 --> 00:48:22,858
És jó fiú volt.
498
00:48:22,941 --> 00:48:24,151
Én vagyok az.
499
00:48:25,569 --> 00:48:27,654
Azt hiszik, meghaltam. El tudod ezt hinni?
500
00:48:28,196 --> 00:48:31,783
Hannibal történetében ez a valaha volt
legjobb csíny.
501
00:48:31,867 --> 00:48:34,411
Tényleg hiányzom nekik.
Mi a véleményed erről?
502
00:48:34,953 --> 00:48:37,497
Fogalmam sincs.
Engem még soha senki nem hiányolt.
503
00:48:37,581 --> 00:48:38,874
Nem hiszem el.
504
00:48:39,791 --> 00:48:41,001
Hihetetlen, hogy elment.
505
00:48:41,627 --> 00:48:43,837
Bárcsak még egyszer láthatnám!
506
00:48:45,297 --> 00:48:46,840
Elmondanám neki, hogy szeretem.
507
00:48:46,924 --> 00:48:49,217
És közel húznám magamhoz,
és megcsókolnám...
508
00:48:50,344 --> 00:48:51,720
Mindenki előtt.
509
00:48:51,803 --> 00:48:52,804
Hé, még itt vagyok!
510
00:48:53,639 --> 00:48:54,681
Huck!
511
00:48:55,015 --> 00:48:56,224
... a lelke
512
00:48:59,061 --> 00:49:00,395
egy kicsit csintalan.
513
00:49:03,357 --> 00:49:06,693
Be kell vallanunk, mindannyiunkban
lakozik egy kis Tom Sawyer.
514
00:49:11,031 --> 00:49:15,160
Tudom, hogy mindenki nevében beszélek,
mikor azt mondom, hiányozni fog.
515
00:49:16,119 --> 00:49:17,955
Már kezdek magamnak is hiányozni.
516
00:49:18,038 --> 00:49:19,998
...hogy elfogadjuk ezt a veszteséget...
517
00:49:20,082 --> 00:49:22,167
Meddig hagyod szenvedni a nénikédet?
518
00:49:23,752 --> 00:49:25,045
Miről beszélsz?
519
00:49:26,171 --> 00:49:27,172
Nézd!
520
00:49:31,093 --> 00:49:33,261
Elég szomorúnak tűnik, nem?
521
00:49:35,180 --> 00:49:37,516
Polly néni, kérlek, ne sírj!
522
00:49:37,599 --> 00:49:40,519
Itt van ez a sok ember,
és mind miattad sírnak.
523
00:49:40,602 --> 00:49:41,770
Menj haza, Tom!
524
00:49:42,896 --> 00:49:44,439
Urunk, bármit odaadnánk azért,
525
00:49:46,233 --> 00:49:48,360
hogy Tom most újra velünk lehessen.
526
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Ámen.
527
00:49:58,286 --> 00:50:00,038
Ez Tom Sawyer!
528
00:50:05,544 --> 00:50:07,504
Tom! Tom!
529
00:50:07,587 --> 00:50:08,880
Tom!
530
00:50:17,014 --> 00:50:18,223
Helló, Becky!
531
00:50:22,060 --> 00:50:23,937
Becky Thatcher!
532
00:50:27,816 --> 00:50:30,068
Most, hogy újra életben vagy, Tom Sawyer,
533
00:50:30,152 --> 00:50:33,155
ideje volna valami hasznosat csinálnod!
534
00:50:33,238 --> 00:50:35,741
Egy fiatalember ne
vesztegesse azzal az idejét,
535
00:50:35,824 --> 00:50:38,535
hogy embereket csap be és
templommennyezetekről zuhan le.
536
00:50:43,957 --> 00:50:46,084
Tökéletesen igaza van.
537
00:50:46,168 --> 00:50:48,211
Gyerünk! Hazamegyünk.
538
00:50:48,837 --> 00:50:52,340
Polly néni, épp most zuhantam
négy és fél métert a kemény padlóra!
539
00:50:55,927 --> 00:50:58,221
Nem mondom, hogy nem volt jó vicc, Tom.
540
00:50:58,305 --> 00:51:01,099
De hagyni, hogy mindenki szenvedjen,
mialatt te mulatsz!
541
00:51:01,183 --> 00:51:03,810
A mindenedet, Tom!
Hát soha nem tanulsz semmiből?
542
00:51:03,894 --> 00:51:04,895
Szeretném, ha
543
00:51:04,978 --> 00:51:07,564
az egész várost lemeszelnéd,
hogy jóvátedd ezt.
544
00:51:07,939 --> 00:51:10,400
Hozzak még szappant, anyám?
545
00:51:12,736 --> 00:51:15,322
Nem értem, miért mosolyogsz, Sid.
Te következel.
546
00:51:33,340 --> 00:51:34,591
Huck, mit csinálsz?
547
00:51:35,467 --> 00:51:36,760
Pakolok.
548
00:51:37,886 --> 00:51:39,179
Minek?
549
00:51:39,262 --> 00:51:40,972
Ideje lejjebb menni a folyó mentén.
550
00:51:42,015 --> 00:51:43,016
Miért?
551
00:51:43,100 --> 00:51:44,267
Miért? Mert így élek.
552
00:51:44,351 --> 00:51:46,937
Soha nem maradok sokáig ugyanott.
Mozgásban maradok.
553
00:51:48,230 --> 00:51:49,523
Mi lesz Muff Potterrel?
554
00:51:49,606 --> 00:51:50,816
Megpróbáltuk. Nem ment.
555
00:51:51,525 --> 00:51:54,194
De holnap lesz a tárgyalás, Huck.
De Huck...
556
00:51:54,277 --> 00:51:56,613
Figyelj! Nem azért állok tovább,
mert akarok.
557
00:51:56,696 --> 00:52:00,325
Azért megyek el, mert előbb-utóbb
megtalálnak és elüldöznek.
558
00:52:01,118 --> 00:52:02,786
Elegem van belőle, Tom.
559
00:52:03,787 --> 00:52:05,580
Ezúttal megelőzöm őket.
560
00:52:09,334 --> 00:52:10,669
Azt hittem, a barátom vagy.
561
00:52:13,755 --> 00:52:14,923
Rosszul hitted.
562
00:52:15,966 --> 00:52:18,969
Nincsenek barátaim. Nincs időm rájuk.
563
00:52:21,012 --> 00:52:23,682
De ha lenne, azt akarnám,
hogy olyan legyen, mint te.
564
00:52:53,003 --> 00:52:54,004
Elvesztettél valamit?
565
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Nem az enyém.
566
00:53:00,760 --> 00:53:02,345
Ne hazudj nekem, fiam!
567
00:53:04,723 --> 00:53:07,893
Tudja, ez az én üveggolyóm.
Csak azért nem ismertem fel, mert
568
00:53:07,976 --> 00:53:09,769
két-három hónapja elvesztettem...
569
00:53:13,565 --> 00:53:14,608
Most pedig...
570
00:53:16,234 --> 00:53:17,527
Hozd ide a kést!
571
00:53:21,489 --> 00:53:22,532
Azt mondtam, hozzad!
572
00:53:36,213 --> 00:53:37,255
Add ide!
573
00:53:51,228 --> 00:53:53,605
Belém mártanád ezt a kést, nem igaz?
574
00:53:54,564 --> 00:53:57,067
Alaposan kibeleznél, nem igaz, fiam?
575
00:53:59,110 --> 00:54:00,946
Nos, itt a lehetőség.
576
00:54:03,907 --> 00:54:04,908
Hajrá!
577
00:54:06,743 --> 00:54:07,994
Fogadjunk, nem mered!
578
00:54:15,835 --> 00:54:17,504
Nem öltél meg, fiam.
579
00:54:18,296 --> 00:54:19,547
Nagy hiba volt!
580
00:54:19,965 --> 00:54:22,384
Mert ha bárkinek is elmondod, amit tudsz,
581
00:54:22,759 --> 00:54:25,387
esküszöm, kinyírlak!
582
00:54:38,692 --> 00:54:39,693
Szia Muff!
583
00:54:40,318 --> 00:54:41,486
Szia Tom!
584
00:54:42,696 --> 00:54:44,114
Hogy érzed magad?
585
00:54:45,407 --> 00:54:46,533
Nem túl jól.
586
00:54:48,952 --> 00:54:50,036
Jól bánnak veled?
587
00:54:51,997 --> 00:54:54,040
Szörnyű, ami történt, Tom, és most
588
00:54:55,500 --> 00:54:56,793
meg kell bűnhődnöm érte.
589
00:54:58,712 --> 00:54:59,713
Próbáld meg!
590
00:55:03,258 --> 00:55:04,384
Talán mégsem.
591
00:55:08,638 --> 00:55:09,806
Ártatlan vagyok.
592
00:55:10,849 --> 00:55:12,392
Nem én tettem. Esküszöm.
593
00:55:13,351 --> 00:55:15,854
Életemben sok őrült,
részeges dolgot tettem,
594
00:55:15,937 --> 00:55:17,397
de soha nem öltem meg senkit.
595
00:55:17,480 --> 00:55:19,441
-Hinned kell nekem!
-Hiszek neked, Muff.
596
00:55:20,984 --> 00:55:23,903
-Tényleg?
-Tényleg, Muff.
597
00:55:23,987 --> 00:55:25,280
Hogyhogy?
598
00:55:27,866 --> 00:55:29,284
Hát, ismerlek, Muff.
599
00:55:30,160 --> 00:55:33,955
Persze, ha berúgsz, borzasztó
undorító tudsz lenni,
600
00:55:34,039 --> 00:55:35,790
és bűzlesz is.
601
00:55:36,499 --> 00:55:38,960
De tudom,
hogy egy légynek sem tudnál ártani.
602
00:55:46,468 --> 00:55:48,720
Muff, Muff, kérlek, ne sírj! Kérlek!
603
00:55:51,973 --> 00:55:53,475
Nagyon jó voltál hozzám, Tom.
604
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
Jobb, mint bárki más,
és ezt nem felejtem el.
605
00:55:56,770 --> 00:55:57,979
Esküszöm, nem felejtem.
606
00:55:59,397 --> 00:56:00,482
Hadd rázzunk kezet!
607
00:56:02,067 --> 00:56:04,444
Be kell nyúlnod a rácsokon.
Az enyém túl nagy.
608
00:56:07,906 --> 00:56:09,366
Kis kezek.
609
00:56:11,993 --> 00:56:15,330
De tudom, hogy segítenének
Muff Potternek, ha tudnának.
610
00:56:24,422 --> 00:56:25,590
Tom?
611
00:56:27,008 --> 00:56:29,928
Tom? Tom!
612
00:56:32,597 --> 00:56:35,141
Mi az, Tom? Hiszen még egy óráig
nem kell lefeküdni.
613
00:56:37,143 --> 00:56:38,520
Jól érzed magad?
614
00:56:45,568 --> 00:56:46,861
Nincs lázad.
615
00:56:48,780 --> 00:56:49,948
Mi a bajod?
616
00:56:53,576 --> 00:56:54,702
Polly néni,
617
00:56:56,287 --> 00:56:58,123
mi van akkor, ha megesküszöl...
618
00:56:59,374 --> 00:57:01,418
Megígéred, hogy nem mondasz el valamit,
619
00:57:02,669 --> 00:57:05,839
de a dolgot, amiről megígérted,
hogy hallgatsz, el kell mondani?
620
00:57:10,343 --> 00:57:12,512
Azt hiszem, nem szegheted meg az esküt.
621
00:57:13,304 --> 00:57:14,806
Halál és rothadás várna rád.
622
00:57:15,515 --> 00:57:16,808
Az bizony nem jó.
623
00:57:17,225 --> 00:57:20,812
És ezen felül valaki még el is vágja
a torkod egy késsel.
624
00:57:22,230 --> 00:57:23,440
Az nagyon nem jó!
625
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
De ha nem mondod el,
valami még rosszabb történik
626
00:57:29,988 --> 00:57:31,865
olyasvalakivel, aki nem érdemli meg.
627
00:57:33,199 --> 00:57:38,705
Tom, amióta az eszemet tudom,
csak gondot okoztál nekem.
628
00:57:40,874 --> 00:57:44,461
A legtöbbször önző és felelőtlen vagy.
629
00:57:47,589 --> 00:57:48,840
De jó fiú vagy.
630
00:57:50,508 --> 00:57:51,551
Jó szíved van.
631
00:57:52,552 --> 00:57:55,388
És azt hiszem, tudni fogod,
mi a helyes döntés.
632
00:57:56,264 --> 00:57:57,515
És azt választod majd.
633
00:58:02,353 --> 00:58:04,147
Csak kövesd a szíved!
634
00:58:13,781 --> 00:58:15,200
Muffnak annyi.
635
00:58:18,703 --> 00:58:19,871
Biztos abban,
636
00:58:20,455 --> 00:58:23,291
minden kétséget kizáróan,
637
00:58:24,167 --> 00:58:25,960
hogy ez az az eszköz...
638
00:58:26,503 --> 00:58:29,964
amely alapján
az adásvételt eredményező ügyletre
639
00:58:30,048 --> 00:58:34,219
Ön és a vádlott mint vételező között
640
00:58:34,677 --> 00:58:35,762
sor került?
641
00:58:39,891 --> 00:58:41,643
Megismételné a kérdést, kérem?
642
00:58:44,145 --> 00:58:47,690
Biztos abban, hogy ezt a kést adta el?
643
00:58:48,233 --> 00:58:49,400
Igen, biztos!
644
00:58:49,943 --> 00:58:51,027
Tavaly télen.
645
00:58:53,404 --> 00:58:54,656
Tavaly télen.
646
00:58:56,282 --> 00:59:00,411
És jelen van-e itt
647
00:59:00,495 --> 00:59:04,582
az imént említett ügylet
kedvezményezettje a mai napon?
648
00:59:04,666 --> 00:59:07,669
Ha Muff Potterre céloz,
annyit mondhatok...
649
00:59:07,752 --> 00:59:10,380
Rá tudna mutatni, kérem,
650
00:59:10,463 --> 00:59:13,550
ezen kés tulajdonosára?
651
00:59:15,343 --> 00:59:17,637
Maga vak? Hiszen ott ül!
652
00:59:19,639 --> 00:59:21,182
Mondja ki a nevét, kérem!
653
00:59:23,935 --> 00:59:26,854
Potter! Potter! Muff Potter!
654
00:59:27,021 --> 00:59:28,648
Mindenki tudja, Muff Potter volt.
655
00:59:30,108 --> 00:59:31,442
Muff Potter!
656
00:59:32,944 --> 00:59:33,987
Köszönöm, uram.
657
00:59:34,737 --> 00:59:35,947
Ezzel én végeztem is.
658
00:59:37,824 --> 00:59:39,325
A tanúkihallgatás folytatódik.
659
00:59:41,452 --> 00:59:42,704
Nincs kérdésem.
660
00:59:50,253 --> 00:59:52,297
Szóval felmentem a temetőbe.
661
00:59:52,714 --> 00:59:55,633
Szeretek ott üldögélni
és a csillagokat nézni.
662
00:59:56,426 --> 00:59:59,721
Aztán megláttam a részeg Mufft.
663
01:00:00,471 --> 01:00:02,307
Nagyon részeg volt, és dühöngött.
664
01:00:03,016 --> 01:00:06,936
Felemelte a kést, és beledöfte a doktorba.
665
01:00:09,063 --> 01:00:12,108
Újra és újra és újra.
666
01:00:13,318 --> 01:00:15,236
Körülbelül négyszer szúrta meg.
667
01:00:16,696 --> 01:00:18,406
Amíg meg nem halt.
668
01:00:22,493 --> 01:00:23,494
Van kérdés a tanúnak?
669
01:00:24,579 --> 01:00:25,747
Nincs kérdésem.
670
01:00:26,539 --> 01:00:27,790
Mr. Aycock,
671
01:00:28,916 --> 01:00:32,920
lekötelezne, ha legalább úgy tenne,
mint aki megvédi Mr. Pottert.
672
01:00:37,675 --> 01:00:38,676
Csendet!
673
01:00:39,677 --> 01:00:41,888
Csendet a teremben!
674
01:00:45,224 --> 01:00:47,060
Távozhat.
675
01:00:49,687 --> 01:00:51,147
Köszönöm, bíró úr.
676
01:00:51,648 --> 01:00:53,316
Becsületes polgárok...
677
01:00:54,692 --> 01:00:56,486
Esküjével...
678
01:00:56,569 --> 01:01:00,198
akiknek egyszerű szava
minden gyanú felett áll,
679
01:01:01,324 --> 01:01:06,537
ezen szörnyű bűntény súlya
680
01:01:06,913 --> 01:01:09,707
minden kétséget kizáróan
681
01:01:12,377 --> 01:01:14,295
a szerencsétlen foglyot terheli.
682
01:01:16,756 --> 01:01:21,010
Muff Potter bűnösnek ítéltetett
Dr. Jonas Robinson meggyilkolásában!
683
01:01:26,140 --> 01:01:27,392
Az ügyet itt...
684
01:01:28,685 --> 01:01:29,769
Lezárjuk.
685
01:01:29,852 --> 01:01:31,479
SZENT BIBLIA
686
01:01:31,562 --> 01:01:32,563
Jól mondta.
687
01:01:32,647 --> 01:01:33,940
Ez kegyelem.
688
01:01:38,277 --> 01:01:39,904
A védőügyvédet szólítom.
689
01:01:43,074 --> 01:01:44,492
Van-e védelem?
690
01:01:44,951 --> 01:01:47,870
-Van bizony, bíró úr!
-Remek.
691
01:01:47,954 --> 01:01:52,709
A védelem Mr. Thomas Sawyert
szólítja a tanúk padjára.
692
01:01:54,836 --> 01:01:56,254
Mit művel?
693
01:02:20,319 --> 01:02:23,322
Thomas Sawyer,
esküszik, hogy az igazat mondja,
694
01:02:23,406 --> 01:02:26,784
a színtiszta igazat, és csakis az igazat,
Isten úgy segélje?
695
01:02:33,666 --> 01:02:34,667
Tom!
696
01:02:35,209 --> 01:02:37,044
Esküszöl, hogy az igazat mondod?
697
01:02:39,046 --> 01:02:40,798
Bizonyára ez lenne az első alkalom.
698
01:02:41,007 --> 01:02:42,008
Hagyd abba!
699
01:02:43,509 --> 01:02:44,510
Esküszöm.
700
01:02:44,594 --> 01:02:46,095
Akkor ülj le, fiam!
701
01:02:48,306 --> 01:02:51,768
Mr. Sawyer, hol volt ezen hónap 28-án
702
01:02:51,851 --> 01:02:53,144
éjfél órájában?
703
01:02:53,227 --> 01:02:55,396
A temetőben voltam... Uram.
704
01:02:58,107 --> 01:02:59,275
És mit csinált ott?
705
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Szemölcsöktől próbáltam szabadulni.
706
01:03:08,493 --> 01:03:11,037
Közel volt a sírhoz,
amit Muff Potter ásott ki?
707
01:03:21,923 --> 01:03:22,965
Ez időpocsékolás.
708
01:03:23,049 --> 01:03:26,469
Thomas Sawyer akkor sem tudná az igazat,
ha egyenesen szájba rúgná!
709
01:03:26,552 --> 01:03:28,221
A fiú megrögzött hazudozó!
710
01:03:29,597 --> 01:03:32,016
Ott voltam! Láttam a gyilkosságot!
711
01:03:32,350 --> 01:03:35,520
Robinson doktort nem négyszer,
hanem háromszor szúrták meg.
712
01:03:36,729 --> 01:03:39,524
Igaza van!
És ezt egy léleknek sem árultam el!
713
01:03:42,860 --> 01:03:44,070
Nem Muff volt.
714
01:03:45,905 --> 01:03:47,824
Muff megpróbálta megállítani.
715
01:03:49,951 --> 01:03:52,078
De Indián Joe elvette Muff kését...
716
01:03:54,205 --> 01:03:55,623
És leszúrta a dokit.
717
01:04:01,128 --> 01:04:02,129
Indián Joe volt az.
718
01:04:06,968 --> 01:04:07,969
Tom!
719
01:04:08,052 --> 01:04:09,136
SZENT BIBLIA
720
01:04:10,805 --> 01:04:12,223
Álljon meg!
721
01:04:20,898 --> 01:04:22,066
Kapjátok el! Gyerünk!
722
01:04:26,863 --> 01:04:27,864
Tom!
723
01:04:28,322 --> 01:04:29,907
Ne ácsorogjatok! Kapjátok el!
724
01:04:30,575 --> 01:04:32,618
-Szép munka. Ügyes vagy.
-Jól van, na.
725
01:04:35,830 --> 01:04:36,914
Jól van.
726
01:04:36,998 --> 01:04:38,666
-Jól van.
-Tom, jól vagy?
727
01:04:38,749 --> 01:04:41,836
-Semmi baja. Ülj le! Ülj le!
-Ó, drágám!
728
01:04:41,919 --> 01:04:43,212
Ügyes voltál.
729
01:04:43,296 --> 01:04:46,007
Igen, uram. Ő egy bátor fiú.
730
01:04:57,602 --> 01:04:58,644
Hé, Joe!
731
01:04:58,728 --> 01:05:00,479
Nélkülem készülsz ásni?
732
01:05:00,563 --> 01:05:01,564
Nem, Joe. Én csak...
733
01:05:01,647 --> 01:05:04,400
Csak összeszedtem ezeket
a szerszámokat, ha visszajönnél.
734
01:05:04,483 --> 01:05:06,110
Örülök, hogy látlak!
735
01:05:06,360 --> 01:05:08,779
Nem hinném, hogy örülsz, hogy látsz.
736
01:05:08,863 --> 01:05:11,616
Szerintem a kereszt alatti
kettes számhoz indultál,
737
01:05:11,699 --> 01:05:13,618
hogy megszerezd magadnak a kincset!
738
01:05:17,663 --> 01:05:18,873
Nem vernélek át!
739
01:05:19,582 --> 01:05:20,917
Ez igaz.
740
01:05:21,334 --> 01:05:23,169
Nem vernél át,
741
01:05:23,252 --> 01:05:25,671
mert elég okos vagy, hogy tudd,
ha megteszed,
742
01:05:29,550 --> 01:05:31,385
lehet, hogy meg kell, hogy öljelek.
743
01:05:35,014 --> 01:05:37,642
Indián Joe már árkon-bokron túl van.
Higgy nekem, Tom!
744
01:05:37,725 --> 01:05:39,894
És Mary viszi a virágokat, mint midig.
745
01:05:39,977 --> 01:05:41,812
Te és Sid pedig vigyétek a lekvárt!
746
01:05:41,896 --> 01:05:44,065
Tom, ne feledd,
útközben semmit nem ehetsz!
747
01:05:44,148 --> 01:05:45,524
Én nem megyek.
748
01:05:45,942 --> 01:05:48,361
Nem mész a piknikre?
749
01:05:48,444 --> 01:05:50,071
Fogd be a szád, Sid!
750
01:05:50,154 --> 01:05:53,324
Tom, tudom, hogy félsz,
és jogosan is teszed.
751
01:05:53,407 --> 01:05:55,618
De most egy ragyogó hős vagy,
752
01:05:55,701 --> 01:05:57,954
akit az egész város látni akar.
753
01:05:58,037 --> 01:06:00,790
Nem kell most Indián Joe miatt aggódnod.
754
01:06:01,123 --> 01:06:03,709
Hallottam, hogy egy nyomozó jött
St. Louisból.
755
01:06:04,502 --> 01:06:06,045
Azt mondják, nyomot fogott.
756
01:06:06,295 --> 01:06:08,464
Hát, nyomot
nem akaszthatnak gyilkosságért.
757
01:06:10,841 --> 01:06:11,968
Ti is hallottátok?
758
01:06:13,219 --> 01:06:14,220
Mit?
759
01:06:14,303 --> 01:06:15,596
Hallottam valamit.
760
01:06:16,180 --> 01:06:17,181
Honnan?
761
01:06:17,848 --> 01:06:21,018
Talán a bejárati ajtótól jött.
762
01:06:21,435 --> 01:06:23,145
Nos, nézd meg, Sid!
763
01:06:31,362 --> 01:06:33,072
Várjon egy pillanatot, kérem!
764
01:06:34,865 --> 01:06:39,996
Tom, egy indián úriember jött hozzád.
765
01:06:44,750 --> 01:06:47,128
Tom! Mi... Tom! Sid!
766
01:07:41,140 --> 01:07:42,141
Megijedtél?
767
01:07:43,267 --> 01:07:44,393
Nem ártana.
768
01:07:46,228 --> 01:07:47,855
Huck, mit művelsz?
769
01:07:47,938 --> 01:07:48,939
Emlékszel erre?
770
01:07:50,399 --> 01:07:51,525
Igen. De Huck...
771
01:07:51,609 --> 01:07:54,904
Eszerint halottnak kéne lenned,
és mostanra a földben rothadnod.
772
01:07:57,323 --> 01:07:58,783
Segítenem kellett Muffnak.
773
01:08:00,951 --> 01:08:02,661
Helytelen lett volna nem segíteni.
774
01:08:03,037 --> 01:08:05,539
Tudom, de... Esküt tettél, Tom.
775
01:08:05,623 --> 01:08:07,416
Ez semmit nem jelent neked?
776
01:08:10,252 --> 01:08:12,338
Dehogynem, persze, hogy jelent.
777
01:08:14,173 --> 01:08:15,216
Csak...
778
01:08:17,760 --> 01:08:20,012
Csak úgy éreztem, ez a helyes cselekedet.
779
01:08:22,515 --> 01:08:25,226
-Huck, ez volt a helyes cselekedet.
-Nem!
780
01:08:25,684 --> 01:08:29,105
Esküt tettél, Tom! Megesküdtél.
781
01:08:30,147 --> 01:08:31,857
Mit kellett volna tennem?
782
01:08:31,941 --> 01:08:34,151
Hátradőlni és hagyni, hogy felakasszák?
783
01:08:34,235 --> 01:08:37,404
Soha nem voltál még nagyobb pácban,
mint most, ugye, tudod?
784
01:08:37,988 --> 01:08:39,657
Indián Joe ki fog nyírni.
785
01:08:41,200 --> 01:08:42,701
Azt hiszed, nem tudom?
786
01:08:43,494 --> 01:08:47,373
Csak ne várd, hogy itt maradok
és ezúttal is megmentelek!
787
01:08:47,456 --> 01:08:48,833
Nem várom.
788
01:08:50,501 --> 01:08:52,378
Akkor jó. Mert nem foglak.
789
01:08:52,461 --> 01:08:54,046
Akkor miért jöttél vissza?
790
01:08:56,006 --> 01:08:57,133
Nem tudom.
791
01:08:57,633 --> 01:08:58,884
Hogy óvatosságra intselek.
792
01:09:01,679 --> 01:09:03,055
Már volt egy temetésed.
793
01:09:04,348 --> 01:09:06,016
Nem megyek többre.
794
01:09:15,109 --> 01:09:17,695
Huck! Hé, Huck!
795
01:09:20,906 --> 01:09:21,991
Muff Potter a barátom.
796
01:09:24,201 --> 01:09:27,538
Amikor egy barátod bajban van,
nem futhatsz el.
797
01:09:43,179 --> 01:09:46,056
Ha megállsz egy útkereszteződésben
és a szelet hallgatod,
798
01:09:46,140 --> 01:09:48,601
megsúgja a fontos dolgokat,
amik majd a következő
799
01:09:48,684 --> 01:09:50,227
tizenkét hónapban történnek.
800
01:09:50,311 --> 01:09:54,273
Na most, lehet, hogy elmondanád,
lehet, hogy háborognál...
801
01:10:13,626 --> 01:10:16,128
Gyere vissza! Elkaplak!
802
01:10:17,254 --> 01:10:19,798
Tom, ne... Sid, most ne...
803
01:10:22,968 --> 01:10:25,471
Gyere csak vissza! Még nem végeztem veled!
804
01:10:31,894 --> 01:10:35,022
Kendermagot szórok, és aki a férjem lesz,
805
01:10:35,105 --> 01:10:36,690
jöjjön és vesse el!
806
01:10:39,109 --> 01:10:40,277
Nézzetek a tükörbe,
807
01:10:40,361 --> 01:10:42,196
és meglátjátok férjetek alakját.
808
01:10:46,408 --> 01:10:48,160
Gyertek, lányok, egyetek pitét!
809
01:10:54,250 --> 01:10:56,919
Gyerünk, Sid! Gyere ide!
810
01:10:57,461 --> 01:10:58,963
Szereztem neked még egy pókot!
811
01:11:02,299 --> 01:11:03,342
Szia Becky!
812
01:11:06,053 --> 01:11:07,263
Jaj, ne!
813
01:11:08,180 --> 01:11:10,182
-Mi az? Mit tettem?
-Összeházasodunk.
814
01:11:11,642 --> 01:11:13,102
Ne nézz ilyen csalódottan!
815
01:11:13,602 --> 01:11:15,562
Én sem örülök jobban, mint te!
816
01:11:21,402 --> 01:11:23,028
Mindegyikük halott volt.
817
01:11:23,112 --> 01:11:26,323
És mindegyikük mosolygott.
818
01:11:29,326 --> 01:11:31,161
Nos, kifogytam a történetekből.
819
01:11:32,538 --> 01:11:34,415
Mi lenne, ha megnéznénk a barlangot?
820
01:11:39,253 --> 01:11:41,839
Gyerünk, fiúk, lányok,
nézzük meg azt a barlangot!
821
01:12:30,387 --> 01:12:33,140
Mindenki maradjon együtt.
Ne kóboroljatok el!
822
01:12:33,974 --> 01:12:37,686
Erre azt mondta: „Velem?”, buta hangon.
Én meg erre azt mondtam...
823
01:12:37,770 --> 01:12:40,689
-Üdv, uram!
-Ez a hely valóban csodálatos.
824
01:12:40,773 --> 01:12:42,316
Isten katedrálisa, bíró úr.
825
01:12:42,399 --> 01:12:43,984
Jól mondja, Mr. Potter.
826
01:12:45,527 --> 01:12:46,987
-Óvatosan, Rebecca!
-Jó!
827
01:12:47,071 --> 01:12:49,114
Gyerekek, maradjatok az előcsarnokban!
828
01:12:51,408 --> 01:12:53,702
Hallottátok a bírót. Hallgassatok rá!
829
01:12:53,786 --> 01:12:56,121
„Óvatosan. Maradj az előcsarnokban.”
830
01:12:56,580 --> 01:12:57,998
Oda megyek, ahova akarok.
831
01:13:05,839 --> 01:13:07,132
Nem mersz.
832
01:13:16,850 --> 01:13:20,354
Körbe-körbe rózsa körül
Egy csokor virág körül
833
01:13:20,437 --> 01:13:22,231
Hamu, hamu
834
01:13:22,314 --> 01:13:24,566
Mind elesünk
835
01:13:35,702 --> 01:13:36,995
Ez gyönyörű.
836
01:13:37,955 --> 01:13:41,250
Milliószor voltam már itt.
Ez a sátán katedrálisa.
837
01:13:42,918 --> 01:13:45,796
Nos, találok egy barlangot,
ahol még nem jártál,
838
01:13:45,879 --> 01:13:47,548
és én magam nevezem el.
839
01:13:48,882 --> 01:13:51,051
Én magam nevezem el.
840
01:14:13,407 --> 01:14:15,409
Gyerünk, mozgás! Gyerünk!
841
01:14:15,492 --> 01:14:16,493
Itt vagyok.
842
01:14:16,577 --> 01:14:18,454
Lemaradók, mozgás! Ez az.
843
01:14:19,329 --> 01:14:20,456
Viszlát, Muff!
844
01:14:20,956 --> 01:14:22,040
Igen.
845
01:14:24,710 --> 01:14:28,630
-Igen, ők voltak az utolsók.
-Úgy tűnik, ennyi volt.
846
01:14:30,716 --> 01:14:32,384
Szívesen innék egy kortyot.
847
01:14:32,801 --> 01:14:34,470
Én pedig szívesen adok.
848
01:14:39,850 --> 01:14:42,311
Elnézést, bíró úr.
Azon tűnődtem, látta-e Tomot.
849
01:14:42,394 --> 01:14:45,522
Az én Rebeccámmal volt.
Hátul kergették egymást.
850
01:14:45,606 --> 01:14:47,733
Feltételezem, kijöttek mindenki mással.
851
01:14:48,484 --> 01:14:50,569
Mi az, seriff? Mi a baj?
852
01:14:50,652 --> 01:14:53,780
A szokásos köreimet róttam,
mikor nyitva láttam a kocsmaajtót.
853
01:14:53,864 --> 01:14:55,115
Úgyhogy bementem,
854
01:14:55,824 --> 01:14:58,869
és ott feküdt holtan, mozdulatlanul.
855
01:14:58,952 --> 01:15:01,830
Emmett. Nagy késlyuk volt a hátában.
856
01:15:01,914 --> 01:15:03,999
Csak egy ember tud így kést dobni.
857
01:15:11,632 --> 01:15:12,716
Ezt nézd!
858
01:15:13,592 --> 01:15:16,512
Ez is gyönyörű. Ezt én nevezem el.
859
01:15:17,429 --> 01:15:19,306
Aladdin palotájának hívjuk.
860
01:15:20,516 --> 01:15:21,934
Helló!
861
01:15:30,067 --> 01:15:31,693
Helló?
862
01:15:31,777 --> 01:15:33,153
Helló?
863
01:15:46,291 --> 01:15:48,210
Ne! Becky, állj meg!
864
01:15:49,878 --> 01:15:52,756
-Állj, Becky, hagyd abba!
-Ne mondd meg, mit tegyek!
865
01:15:56,301 --> 01:15:57,302
Becky!
866
01:16:16,989 --> 01:16:18,907
Uraim, a lányom, Rebecca
867
01:16:18,991 --> 01:16:21,076
Tom Sawyerrel együtt
eltűnt a barlangban.
868
01:16:21,159 --> 01:16:23,870
Indián Joe pedig visszatért,
hogy bosszút álljon Tomon.
869
01:16:24,663 --> 01:16:28,834
Legyünk résen! Indián Joe már kétszer ölt.
870
01:16:28,917 --> 01:16:32,337
A seriffel úgy hisszük,
habozás nélkül újra ölni fog.
871
01:16:32,421 --> 01:16:34,006
Bíró? Bíró úr!
872
01:16:35,465 --> 01:16:37,759
Bíró úr, hadd segítsek!
873
01:16:39,803 --> 01:16:41,346
Jól van, Muff.
874
01:16:41,430 --> 01:16:42,598
Menjünk!
875
01:17:10,167 --> 01:17:11,335
Erre.
876
01:17:49,956 --> 01:17:51,625
Hogy hívják ezt az üreget, Tom?
877
01:17:54,294 --> 01:17:55,462
Nem tudom.
878
01:18:12,688 --> 01:18:13,980
Ez csak egy szikla.
879
01:18:20,987 --> 01:18:22,572
-Bíró úr!
-Találtak valamit?
880
01:18:22,656 --> 01:18:23,949
Bíró úr, ide!
881
01:18:25,242 --> 01:18:26,284
Mi az, Muff?
882
01:18:26,368 --> 01:18:27,786
Beomlott egy üreg.
883
01:18:27,869 --> 01:18:30,872
Van más kijárat is. Érti? Most...
884
01:18:30,956 --> 01:18:33,083
Becky!
885
01:18:40,716 --> 01:18:43,051
Azt hiszem, örökre itt ragadunk.
886
01:18:44,553 --> 01:18:45,679
Ne aggódj, Becky!
887
01:18:47,013 --> 01:18:49,057
Kiviszlek innen. Megígérem.
888
01:18:59,818 --> 01:19:01,319
Fuss, Becky, fuss!
889
01:19:25,594 --> 01:19:26,678
Erre! Erre!
890
01:19:28,889 --> 01:19:30,265
Ezen át. Menj! Menj!
891
01:19:32,100 --> 01:19:34,561
Siess, siess! Menj! Menj!
892
01:19:35,103 --> 01:19:37,814
Becky! Menj, menj!
893
01:19:38,440 --> 01:19:39,649
-Siess!
-Tom!
894
01:19:42,652 --> 01:19:43,862
Tom!
895
01:19:46,323 --> 01:19:47,365
Becky!
896
01:19:51,286 --> 01:19:52,496
Azt hiszem, leráztuk.
897
01:20:33,203 --> 01:20:34,579
Ez Félszemű Murrell.
898
01:20:35,288 --> 01:20:38,083
Biztos itt bujkált,
mikor a katonák üldözték.
899
01:20:38,792 --> 01:20:42,420
Úgy tűnik, eltévedt
és lassú halál várt rá.
900
01:20:44,339 --> 01:20:45,674
Gyerünk!
901
01:20:46,758 --> 01:20:47,801
Kérlek, légy óvatos!
902
01:20:49,219 --> 01:20:50,470
Erre, Becky!
903
01:20:50,554 --> 01:20:52,722
Ne olyan hangosan, Tom!
Még meghall minket.
904
01:20:55,100 --> 01:20:57,060
A kettes szám, a kereszt alatt.
905
01:20:57,143 --> 01:20:58,728
Miről beszélsz?
906
01:21:08,196 --> 01:21:09,364
Becky, nézd!
907
01:21:18,707 --> 01:21:20,208
Menj! Jövök mögötted.
908
01:21:27,465 --> 01:21:28,675
Tom, gyerünk!
909
01:21:28,758 --> 01:21:30,468
Keresd meg az apád, és hozd ide.
910
01:21:32,929 --> 01:21:34,556
-Veszélyes.
-Siess!
911
01:22:07,255 --> 01:22:08,715
Úgy tűnik, minden az enyém!
912
01:22:08,798 --> 01:22:11,134
A kincs és te is!
913
01:22:31,071 --> 01:22:32,489
Hé!
914
01:22:48,046 --> 01:22:49,172
Téged ismerlek.
915
01:22:54,761 --> 01:22:55,762
Huck?
916
01:22:57,555 --> 01:22:59,349
Pap Finn fia vagy.
917
01:23:01,059 --> 01:23:02,477
Blueberry.
918
01:23:03,728 --> 01:23:04,729
Huckleberry.
919
01:23:07,857 --> 01:23:10,986
Apukád volt a legjobb késharcos
egész Mississippiben.
920
01:23:12,070 --> 01:23:13,196
Ő tanított téged?
921
01:23:14,906 --> 01:23:15,949
Igen, ő.
922
01:23:20,203 --> 01:23:22,706
Akkor lássuk, mit tudsz,
te kis folyami szemét.
923
01:23:23,873 --> 01:23:25,208
-Nem vagyok az!
-Gyerünk!
924
01:23:34,718 --> 01:23:35,760
Van vér a pucádban.
925
01:23:36,928 --> 01:23:39,472
De egy percen belül már
a földön fog folyni.
926
01:23:39,556 --> 01:23:41,141
Lássuk, sikerül-e ezt elérned!
927
01:24:29,439 --> 01:24:31,191
Szóval miért jöttél vissza, Huck?
928
01:24:35,153 --> 01:24:37,072
Ha a barátod bajban van,
nem futsz el.
929
01:24:47,290 --> 01:24:49,042
Indián Joe megszerezte a kincsét.
930
01:24:51,252 --> 01:24:53,171
Nem, nem szerezte meg.
931
01:24:57,008 --> 01:25:00,095
Nem tudtam felemelni a ládát.
Túl nehéz volt.
932
01:25:01,971 --> 01:25:03,515
Így az összes érmét kiöntöttem.
933
01:25:13,108 --> 01:25:15,151
Itt jön a hősünk! Itt van!
934
01:25:15,235 --> 01:25:16,653
Add a kezed!
935
01:25:21,282 --> 01:25:23,201
Minden rendben. Gyere ki!
936
01:25:24,244 --> 01:25:25,370
Hozd ide őket.
937
01:25:26,663 --> 01:25:28,123
Jó fiú vagy!
938
01:25:29,457 --> 01:25:32,502
Háromszoros hurrá szóljon hát
Hannibal leggazdagabb ifjainak!
939
01:25:32,585 --> 01:25:34,587
Hip, hip, hurrá!
940
01:25:34,671 --> 01:25:36,381
Hip, hip, hurrá!
941
01:25:36,464 --> 01:25:38,049
Hip, hip, hurrá!
942
01:25:38,424 --> 01:25:40,218
Köszönöm, bíró úr. Köszönöm.
943
01:25:44,514 --> 01:25:46,307
Fiatalember, belőled mi lesz?
944
01:25:46,975 --> 01:25:49,394
Elgondolkodtál már a jövődön?
945
01:25:49,477 --> 01:25:52,647
Nem, asszonyom.
Soha nem volt igazán jövőm.
946
01:25:52,730 --> 01:25:55,775
Nos, most már van. És ideje elkezdened!
947
01:26:00,989 --> 01:26:03,241
TOM SAWYER, HŐS
Fiúk bukkantak eltűnt kincsre
948
01:26:03,324 --> 01:26:04,742
Te vagy a mi hősünk, Tom!
949
01:26:04,826 --> 01:26:06,953
Hős vagy, Tom! Címlapra kerültél!
950
01:26:08,204 --> 01:26:09,539
-Gratulálok!
-Ez igen!
951
01:26:14,043 --> 01:26:17,088
-Jó fiú vagy, Tom.
-Igazán remek.
952
01:26:19,090 --> 01:26:21,050
Hannibal büszke a mi remek ifjúnkra.
953
01:26:48,244 --> 01:26:49,662
Huck! Hé, Huck!
954
01:26:52,749 --> 01:26:54,792
Hé, ki vagy te? Mit keresel itt?
955
01:26:56,878 --> 01:26:57,879
Huck?
956
01:26:58,046 --> 01:26:59,422
Mit gondolsz?
957
01:27:00,423 --> 01:27:03,051
Nos, azt hiszem,
egyikünknek elment az esze.
958
01:27:05,178 --> 01:27:07,263
Özvegy Douglasné örökbe fog fogadni.
959
01:27:07,722 --> 01:27:09,015
Az özvegy?
960
01:27:20,985 --> 01:27:22,070
Mindezt feladod,
961
01:27:22,153 --> 01:27:24,239
-és a városba költözöl?
-Miért ne?
962
01:27:24,822 --> 01:27:26,324
Miért ne? Megmondom, miért ne.
963
01:27:26,407 --> 01:27:29,869
-Huck Finn templomba meg iskolába megy?
-Holnap reggel kezdem.
964
01:27:30,703 --> 01:27:31,913
Le kell ülnöm.
965
01:27:33,706 --> 01:27:34,749
Huck?
966
01:27:34,832 --> 01:27:37,961
-Huck, mondd, hogy nem így van!
-Mennem kell.
967
01:27:38,294 --> 01:27:40,838
Elmegyek egy egyházi összejövetelre
az özveggyel.
968
01:27:41,881 --> 01:27:43,091
Egyházi összejövetel?
969
01:27:44,133 --> 01:27:45,927
Rendben, ennyi volt! Ez övön aluli!
970
01:27:46,261 --> 01:27:47,387
Nem foglak megállítani.
971
01:27:47,470 --> 01:27:50,765
Én itt maradok. Valakinek folytatnia kell.
972
01:27:52,684 --> 01:27:53,977
Ahogy akarod, Tom.
973
01:27:54,602 --> 01:27:56,104
Remélem, rendben leszel.
974
01:27:56,604 --> 01:27:58,189
Nagyon hidegek itt az éjszakák.
975
01:28:00,024 --> 01:28:02,402
Nos, tudod, hol találsz,
ha meggondolnád magad.
976
01:28:02,986 --> 01:28:04,779
És te is tudod, engem hol találsz.
977
01:28:16,416 --> 01:28:17,458
Huck!
978
01:28:19,544 --> 01:28:20,837
Huck, várj meg!
979
01:28:21,671 --> 01:28:23,131
Jössz velem?
980
01:28:26,175 --> 01:28:27,510
Azt hiszem, muszáj.
981
01:28:28,094 --> 01:28:30,096
Valakinek vigyáznia kell rád.
982
01:28:31,347 --> 01:28:33,391
A civilizált világ veszélyes tud lenni.
983
01:28:36,185 --> 01:28:37,312
Szóval...
984
01:28:37,395 --> 01:28:39,814
Készen állsz, hogy megőszüljön
tőled a nénikéd?
985
01:28:40,690 --> 01:28:41,983
Mit forgatsz a fejedben?
986
01:31:36,240 --> 01:31:38,242
A feliratot fordította: Kuruc Eszter
Borbála