1
00:00:23,897 --> 00:00:29,222
Assassins (1995)
2
00:00:37,685 --> 00:00:43,511
Edit : Chu Xen
3
00:02:29,732 --> 00:02:31,252
Đồ chó đẻ!
4
00:02:32,693 --> 00:02:34,893
Khi mới gặp mày tao đâu có sợ.
5
00:02:35,071 --> 00:02:37,551
Tao chỉ hỏi tại sao
mày mang đôi giày đó.
6
00:02:37,740 --> 00:02:38,980
Giờ tao biết rồi.
7
00:03:13,610 --> 00:03:16,090
Chúng ta cùng chơi
cuộc chơi này Bratt.
8
00:03:17,113 --> 00:03:19,353
Mày sẽ mang giày gì
9
00:03:19,533 --> 00:03:21,253
khi ngày tận số của mày tới?
10
00:03:22,953 --> 00:03:25,073
Mặc dù bản hợp đồng ra sao.
11
00:03:25,372 --> 00:03:27,612
Tao tưởng mày
không tìm ra tao chứ.
12
00:03:31,837 --> 00:03:33,237
Nghe tao này.
13
00:03:33,380 --> 00:03:35,780
Tao nói như một dấu hiệu.
14
00:03:49,021 --> 00:03:50,581
Ồ, đừng bóp cò vội.
15
00:03:50,814 --> 00:03:52,014
Đừng.
16
00:03:54,151 --> 00:03:56,711
Lạy chúa, tao đã giết
một số người vô tội.
17
00:03:57,655 --> 00:04:00,655
Mày quá cao lớn và mạnh mẽ.
Mày vẫn nguyên tắc của mày.
18
00:04:01,826 --> 00:04:04,706
Một số người phải làm những việc
mày không muốn làm.
19
00:04:07,665 --> 00:04:09,505
Tao không thể chết thế này được.
20
00:04:10,167 --> 00:04:11,727
Tao không phải là một vết nhơ.
21
00:04:12,795 --> 00:04:14,275
Tao không giống một vết nhơ.
22
00:04:32,815 --> 00:04:34,655
Có đạn đấy.
23
00:04:41,825 --> 00:04:43,305
Cảm ơn Bratt.
24
00:04:49,833 --> 00:04:51,313
Tạm biệt bạn cũ.
25
00:06:33,563 --> 00:06:35,843
Nhập mã.
26
00:06:56,628 --> 00:06:58,708
Đã nối... Bắt đầu: 00:01.
27
00:06:59,423 --> 00:07:01,503
Dấu vết đã được huỷ chưa?
28
00:07:08,682 --> 00:07:11,242
Hợp đồng đã hoàn thành.
29
00:07:17,858 --> 00:07:20,858
Dấu vết đã được huỷ.
30
00:07:25,491 --> 00:07:27,331
Anh đang ở đâu Robert?
31
00:07:29,620 --> 00:07:31,220
Ill.
32
00:07:32,289 --> 00:07:33,889
Bệnh.
33
00:07:37,211 --> 00:07:38,691
Tôi không tin.
34
00:07:39,213 --> 00:07:42,173
Tôi đếch cần biết. Xong việc rồi.
35
00:07:42,466 --> 00:07:44,706
Tôi muốn ra! Bỏ cuộc!
36
00:07:45,177 --> 00:07:48,777
Có một hợp đồng khác trị giá $20.000.
37
00:07:49,140 --> 00:07:51,380
Xéo đi đồ chó.
38
00:07:54,312 --> 00:07:55,992
Gửi file đi.
39
00:07:59,984 --> 00:08:01,944
Tôi lo cho anh Robert.
40
00:08:02,111 --> 00:08:03,551
Lo là phải rồi.
41
00:08:04,572 --> 00:08:06,252
Đừng lo.
42
00:08:10,912 --> 00:08:12,552
Tốt.
Anh là sát thủ số 1.
43
00:08:19,713 --> 00:08:21,713
Cả một đạo quân báo chí,
cảnh sát và thám tử tư.
44
00:09:16,520 --> 00:09:21,240
Sự chú ý không dồn vào người chết
mà dồn vào người đi đưa.
45
00:09:21,776 --> 00:09:25,296
Nhà tỉ phú ẩn dật Alen Frank.
46
00:09:25,613 --> 00:09:29,293
Tới một người chết
trong một tai nạn xe.
47
00:09:29,533 --> 00:09:33,373
Alen Frank là người cuối cùng trong một
thiên sử trong thư viện cách đây 10 năm.
48
00:09:33,704 --> 00:09:36,224
Khi đó ông bị chất vấn
vì liên quan tài chính.
49
00:09:36,499 --> 00:09:39,939
Tới biệt đội tử thần
ở Trung và Nam Mỹ.
50
00:09:40,169 --> 00:09:43,009
Frank sinh ra ở New York.
51
00:09:43,214 --> 00:09:46,294
Như quí vị thấy từ trên xe lăn,
ông ta là nạn nhân của một viên đạn.
52
00:09:46,509 --> 00:09:50,989
Cách đây 10 năm Frank được đưa
tới một phiên toà ở Washington.
53
00:09:51,514 --> 00:09:54,834
Tại đó ông bị chất vấn
về tội rửa tiền.
54
00:09:55,059 --> 00:09:57,139
Vận chuyển vũ khí và cung cấp
ma tuý cho biệt đội tử thần.
55
00:10:53,786 --> 00:10:55,106
Chúng ta hãy cầu nguyện.
56
00:10:55,955 --> 00:10:57,395
Chúa của chúng ta Jesus Christ...
57
00:10:57,665 --> 00:11:00,025
Trong 3 ngày nằm dưới mồ, người đã
phù hộ cho những ai tin vào người.
58
00:11:00,209 --> 00:11:03,169
Dù nằm trong lồng đất họ vẫn tin
rằng cũng như người họ sẽ đứng dậy.
59
00:11:03,462 --> 00:11:07,502
Có lẽ Sammuen thấy được ánh sáng
của món quà tặng trong
vương quốc nơi vĩnh hằng.
60
00:11:09,385 --> 00:11:12,545
Chúa đã gọi người anh em Sammuen.
61
00:11:28,237 --> 00:11:29,277
Ôi lạy chúa.
62
00:11:31,240 --> 00:11:32,760
Ông ta bị bắn rồi.
63
00:12:21,667 --> 00:12:24,067
Dũng cảm lên.
64
00:12:24,253 --> 00:12:25,573
Chạy lại kia.
65
00:12:42,354 --> 00:12:43,794
Bỏ súng xuống.
66
00:12:45,149 --> 00:12:46,069
Mẹc.
67
00:12:46,192 --> 00:12:47,952
Bỏ súng xuống.
68
00:12:48,861 --> 00:12:50,221
Quay lại.
69
00:12:50,362 --> 00:12:51,362
Úp mặt xuống đất.
70
00:12:51,489 --> 00:12:52,409
Được rồi!
Được rồi!
71
00:12:52,531 --> 00:12:53,811
Bỏ súng xuống!
72
00:12:58,079 --> 00:12:59,479
Không được động đậy.
73
00:13:01,165 --> 00:13:02,925
Đưa tay đây.
74
00:13:03,584 --> 00:13:05,064
Nó làm cái quái gì vậy?
75
00:13:08,381 --> 00:13:10,421
- Soát xem nó còn vũ khí không.
- Đâu rồi?
76
00:13:10,675 --> 00:13:11,835
- Trong túi.
- Đừng lo.
77
00:13:12,301 --> 00:13:13,941
Tôi đâu có lo.
78
00:13:14,095 --> 00:13:15,015
Súng giảm thanh.
79
00:13:20,226 --> 00:13:21,666
Chỗ này đã được kiểm soát.
80
00:13:28,067 --> 00:13:29,787
Hân hạnh gặp mày.
81
00:14:10,110 --> 00:14:12,270
Qua bên này!
Đi đi!
82
00:14:17,368 --> 00:14:18,248
Nào!
Lên đi!
83
00:14:18,369 --> 00:14:20,009
Số 1 lên đi.
84
00:14:21,246 --> 00:14:22,846
Số 2 lên.
85
00:14:25,918 --> 00:14:27,398
Được rồi đi đi.
86
00:14:57,784 --> 00:15:00,504
1 Ravo 5 các anh nghi ngờ gì?
87
00:15:01,329 --> 00:15:02,409
1 Ravo 5 đồng ý.
88
00:15:02,622 --> 00:15:04,702
Tôi dẫn các anh tới
khu vực có đối tượng.
89
00:15:04,958 --> 00:15:06,358
Này, kìa.
90
00:15:06,501 --> 00:15:10,141
Nhìn vào chỗ anh chỉ chứ.
91
00:15:12,966 --> 00:15:14,126
Coi chừng.
92
00:15:14,342 --> 00:15:15,782
Ôi Chúa ơi.
93
00:15:32,861 --> 00:15:34,261
Đừng làm thế.
94
00:16:06,353 --> 00:16:08,393
Đừng có làm thế.
95
00:16:13,694 --> 00:16:14,574
1 Ravo 3 đây.
96
00:16:14,695 --> 00:16:16,655
Có một vụ tai nạn ở
đường Victoria, số nhà 2700.
Yêu cầu.
97
00:16:21,869 --> 00:16:22,909
Lặp lại có tai nạn.
98
00:16:23,037 --> 00:16:24,397
1 Ravo 3 tình trạng các anh thế nào?
99
00:16:34,757 --> 00:16:36,997
1 Ravo 3 tình hình thế nào?
100
00:16:46,436 --> 00:16:48,756
1 Ravo 3 xin trả lời.
101
00:17:18,885 --> 00:17:20,885
1 Ravo 3 xin trả lời.
102
00:17:41,742 --> 00:17:45,342
Toàn đơn vị, một xe gặp nạn
ở đường Victoria.
103
00:17:45,579 --> 00:17:48,219
Đàn ông Tây Ban Nha. 30 tuổi.
Có vũ khí và nguy hiểm.
104
00:17:48,415 --> 00:17:51,375
Kiểm soát kỹ mọi xe buýt
trạm thuê xe và mọi sân bay.
105
00:18:08,477 --> 00:18:09,597
Đồ chết tiệt.
106
00:18:09,979 --> 00:18:10,779
Không sao chứ?.
107
00:18:10,896 --> 00:18:12,656
Tôi mới mua xong.
108
00:18:12,898 --> 00:18:14,658
Anh có sao không?
109
00:18:14,901 --> 00:18:17,701
Muốn bao nhiêu?
Tôi không có bảo hiểm.
110
00:18:17,987 --> 00:18:19,307
Này cầm hết đi.
111
00:18:19,822 --> 00:18:21,022
Tôi xin lỗi nhé.
112
00:18:33,419 --> 00:18:37,259
Có một cặp đi đồi Brow.
Có ai gần nhà hàng Brittia.
113
00:18:37,507 --> 00:18:40,867
Có người đi sân bay.
114
00:18:42,262 --> 00:18:43,702
501 tôi ở đó.
115
00:18:56,401 --> 00:18:58,561
Xe 401 đón 3 thuỷ thủ ở cảng.
Đưa họ xuống phố.
116
00:19:08,789 --> 00:19:09,989
Nào, ta tới đó.
117
00:19:10,666 --> 00:19:11,946
Taxi.
118
00:19:12,209 --> 00:19:13,889
Xin lỗi, có người gọi rồi.
119
00:19:15,462 --> 00:19:16,582
Chúng tôi gọi trước.
120
00:19:16,713 --> 00:19:18,153
- Sân bay.
- Xong ngay.
121
00:19:24,555 --> 00:19:27,195
Ông có một vết thương ở đầu, thấy không?
122
00:19:29,643 --> 00:19:31,563
À, tôi gặp tai nạn.
123
00:19:31,812 --> 00:19:33,652
Ông làm nghề gì?
124
00:19:34,815 --> 00:19:36,495
Tôi...
125
00:19:36,734 --> 00:19:38,254
Sao nhỉ!
Chán chết.
126
00:19:38,652 --> 00:19:41,212
Để dành chuyện gẫu cho
người khác nhé.
127
00:19:42,990 --> 00:19:46,750
Gẫu, lâu lắm tôi không nghe từ đó rồi.
128
00:20:05,263 --> 00:20:06,663
- Ông làm gì vậy?
- Gì cơ?
129
00:20:07,098 --> 00:20:08,298
- Đó đâu phải đường ra sân bay?
- Xin lỗi được chưa?
130
00:20:08,433 --> 00:20:09,513
Ông sẽ mất tiền boa ông ạ.
131
00:20:10,768 --> 00:20:12,048
Tôi cần tiền của ông hả?
132
00:20:12,186 --> 00:20:13,546
Làm việc của ông đi.
133
00:20:13,688 --> 00:20:15,048
Trong nghề tôi chưa hề đập ai cả.
134
00:20:15,189 --> 00:20:17,509
Được rồi.
135
00:20:17,775 --> 00:20:19,135
Ra đi.
136
00:20:24,532 --> 00:20:25,652
Cái gì?
137
00:20:27,786 --> 00:20:30,506
Ông cho là tôi cần tiền
của ông hả? Ra đi.
138
00:20:31,623 --> 00:20:33,463
Ông, ông không thể...
139
00:20:33,875 --> 00:20:35,555
Không thể cái đếch gì?
140
00:20:36,294 --> 00:20:37,214
Bước ra.
141
00:20:37,963 --> 00:20:39,643
Tìm xe khác.
142
00:20:42,467 --> 00:20:44,467
Tôi không tin chuyện này.
143
00:20:57,316 --> 00:20:58,356
Robert.
144
00:20:58,900 --> 00:20:59,900
Bratt.
145
00:21:03,572 --> 00:21:06,292
Mày không bắn được tao
qua tắm kính này đâu.
146
00:21:08,410 --> 00:21:09,970
Chống đạn hả?
147
00:21:10,913 --> 00:21:12,553
Tao mà ra thì...
148
00:21:13,248 --> 00:21:14,528
Pằng, mày chơi tao ngay.
149
00:21:18,253 --> 00:21:19,373
Nên...
150
00:21:20,255 --> 00:21:21,695
Bây giờ sao?
151
00:21:22,341 --> 00:21:23,461
Mày là ai nhóc con?
152
00:21:25,845 --> 00:21:27,445
Robert Bratt
153
00:21:27,763 --> 00:21:29,363
muốn biết tao.
154
00:21:30,933 --> 00:21:32,853
Tao không tin.
155
00:21:33,686 --> 00:21:35,286
Berlin,
156
00:21:36,105 --> 00:21:37,705
Miger Berlin.
157
00:21:40,401 --> 00:21:43,081
Để tao xem mày chạy xe...
158
00:21:43,529 --> 00:21:45,769
...chờ người ta gọi.
159
00:21:46,908 --> 00:21:48,348
Thật là tài ông bạn ạ.
160
00:21:49,577 --> 00:21:52,177
Rồi mày chơi tao.
161
00:21:52,413 --> 00:21:54,613
Tao buộc phải làm như vậy thôi.
162
00:21:55,041 --> 00:21:56,961
Mày ăn cắp hợp đồng của tao.
163
00:21:58,044 --> 00:21:59,564
Sao mày biết điều đó?
164
00:21:59,921 --> 00:22:01,481
Giảm thanh
165
00:22:01,714 --> 00:22:03,554
nòng 22.
166
00:22:05,301 --> 00:22:06,661
Kiểu cổ điển.
167
00:22:08,930 --> 00:22:11,210
Mày biết không?
Tao phát chán.
168
00:22:11,432 --> 00:22:13,592
Khi biết mày sử dụng loại đó.
169
00:22:16,438 --> 00:22:17,998
Ôi, xin lỗi vì khẩu này.
170
00:22:18,606 --> 00:22:20,366
Nó dài hơn, nhưng là loại tốt,
171
00:22:20,817 --> 00:22:22,297
phải không?
172
00:22:22,444 --> 00:22:23,644
Nó dài?
173
00:22:25,238 --> 00:22:26,878
Ai thuê mày?
174
00:22:29,117 --> 00:22:31,077
Sao mày không lái đi?
175
00:22:31,912 --> 00:22:33,912
Chúng ta làm quen.
176
00:22:34,956 --> 00:22:36,436
Tán gẫu.
177
00:22:38,126 --> 00:22:39,806
Ngồi đấy,
178
00:22:39,961 --> 00:22:40,921
được không?
179
00:23:00,983 --> 00:23:01,943
Lái đi.
180
00:23:04,445 --> 00:23:06,565
Số 13 trông có vẻ mệt.
181
00:23:07,489 --> 00:23:09,449
Có lẽ cô bé cần nghỉ ngơi.
182
00:23:10,868 --> 00:23:12,548
Lái đi!
183
00:23:13,370 --> 00:23:14,570
Lái đi!
184
00:23:14,789 --> 00:23:16,069
185
00:23:37,812 --> 00:23:40,052
Bảo vệ người vô tội.
Yếu quá.
186
00:23:40,314 --> 00:23:41,594
Mày có thể chơi tao ở nghĩa trang.
187
00:23:42,191 --> 00:23:45,951
Nhưng mày không thể bắn vào cớm.
188
00:23:46,195 --> 00:23:47,835
Mày sợ chết.
189
00:23:56,331 --> 00:24:00,371
Tao thử thôi. Có lẽ không
phải chế tạo tại Hoa Kỳ.
190
00:24:10,679 --> 00:24:12,839
Trông chúng chán quá hả?
191
00:24:13,431 --> 00:24:15,951
Chúng làm như vậy
khi mày giết 4 người chúng nó.
192
00:24:16,935 --> 00:24:19,095
Này, sao mày thích nghĩa địa quá vậy?
193
00:24:21,022 --> 00:24:23,102
Roma thế kỷ 14 trước công nguyên.
194
00:24:24,026 --> 00:24:27,466
Họ giết một vị tướng. Lavius.
Tại đám tang của ông ta
195
00:24:27,946 --> 00:24:32,066
nhưng tao không ngờ Epank lại chết.
Vì vậy tao giết hắn.
196
00:24:32,701 --> 00:24:34,541
Đáng tự hào chứ, Brutt?
197
00:24:36,538 --> 00:24:38,018
Ơ,
198
00:24:39,249 --> 00:24:41,369
vui gặp mày đấy!
199
00:24:41,585 --> 00:24:46,065
Tao sẽ kể cho cháu tao nghe,
về cuộc chạm trán tuyệt vời này.
200
00:25:14,493 --> 00:25:15,373
Mẹc!
201
00:25:44,899 --> 00:25:46,859
Ai thuê mày?
202
00:25:53,783 --> 00:25:55,383
Mày thất bại rồi.
203
00:25:55,619 --> 00:25:57,539
Tao vẫn còn sống mà.
204
00:26:05,128 --> 00:26:06,608
Không lâu đâu con.
205
00:26:15,806 --> 00:26:17,206
Mày làm gì vậy?
206
00:26:17,432 --> 00:26:19,352
Mày làm cái đếch gì vậy?
207
00:26:22,980 --> 00:26:24,500
Mày giết cả hai mất.
208
00:26:26,275 --> 00:26:27,715
Đuổi theo chúng.
209
00:26:27,943 --> 00:26:30,543
Robert 2, đuổi theo chiếc taxi 501 .
210
00:26:30,988 --> 00:26:33,148
Robert 2 truy nã.
211
00:26:34,617 --> 00:26:36,017
Robert 23 trả lời.
212
00:26:36,160 --> 00:26:39,000
Toàn đơn vị, chiếc xe vàng 501
213
00:26:39,288 --> 00:26:41,688
bị đánh cắp gần nơi xảy ra tai nạn.
214
00:26:41,957 --> 00:26:43,677
10-4. Trực thăng không vận
215
00:26:43,834 --> 00:26:46,074
kết hợp truy đuổi.
216
00:26:47,463 --> 00:26:49,623
Đối tượng có vũ khí và nguy hiểm.
217
00:26:49,799 --> 00:26:51,279
Robert 2 nghe rõ.
218
00:26:55,012 --> 00:26:56,012
Quẹo đi! Quẹo đi!
219
00:26:56,138 --> 00:26:57,338
Tao biết chỗ này mà!
220
00:26:57,473 --> 00:26:58,753
Không cần phải báo.
221
00:27:07,859 --> 00:27:10,259
Trực thăng không phận đây!
Đang qua cầu cảng.
222
00:27:12,196 --> 00:27:16,036
Robert 2-1 báo.
223
00:27:17,035 --> 00:27:20,395
Thay đổi vị trí.
Chúng tôi đang dồn chúng.
224
00:27:21,122 --> 00:27:22,842
Đừng để xổng mất lũ khốn này.
225
00:27:22,999 --> 00:27:25,319
Trực thăng không phận đây!
Nghe rõ!
226
00:27:27,504 --> 00:27:30,624
Tao cũng đã học điều mày học.
227
00:27:32,676 --> 00:27:34,916
Chết tiệt thật! Mày giỏi lắm!
228
00:27:35,929 --> 00:27:38,569
Mày và thằng Nga Nicolai.
229
00:27:38,848 --> 00:27:39,968
Tên Lycok.
230
00:27:43,770 --> 00:27:45,450
Tên Lycok phải rồi.
231
00:27:50,527 --> 00:27:53,727
Đó là ở Hy Lạp.
232
00:27:54,281 --> 00:27:56,281
Nhưng tao cho mày là giỏi nhất.
233
00:27:56,450 --> 00:27:58,850
Tao nói Nicolai chết như là...
234
00:27:59,036 --> 00:28:00,876
Chết thẳng cẳng rồi đúng không?
235
00:28:02,039 --> 00:28:05,319
Tao nghe nói tụi mày chơi mật mã
trong một cáo phó của tờ New York Time.
236
00:28:05,542 --> 00:28:07,502
Tao thấy hàng trăm tấm vi fim
237
00:28:07,669 --> 00:28:09,789
nhưng tao tìm ra.
238
00:28:09,963 --> 00:28:13,003
Mày hết trò rồi.
239
00:28:15,469 --> 00:28:17,709
Nó tưởng mày là bạn nó.
240
00:28:18,180 --> 00:28:21,260
Bây giờ tao biết mày hạ nó ra sao rồi.
241
00:28:22,393 --> 00:28:25,193
Mày giết nó để trở thành số 1 .
242
00:28:37,950 --> 00:28:39,710
Con hậu
243
00:28:39,952 --> 00:28:41,832
ăn con tốt.
244
00:28:57,762 --> 00:29:02,002
Chú ý, trực thăng quan sát.
Nhắc lại trực thăng quan sát.
245
00:29:02,725 --> 00:29:06,045
Đối tượng chạy về Đông Saycamo.
246
00:29:23,580 --> 00:29:25,500
Trạm taxi.
247
00:29:28,585 --> 00:29:31,385
- Trực thăng đâu?
- Đây rồi, thấy rồi.
248
00:29:42,432 --> 00:29:43,792
Không thấy đâu cả.
249
00:30:09,793 --> 00:30:12,673
Nó nói gì. Con hậu ăn con tốt.
250
00:30:26,102 --> 00:30:29,502
15 lăm năm rồi mà vẫn nhớ ván này.
251
00:30:30,439 --> 00:30:32,079
Nhớ như mới hôm qua.
252
00:30:42,118 --> 00:30:44,918
Mình sợ thú nhận. Nhưng nó là giỏi nhất.
253
00:30:49,542 --> 00:30:51,262
Phải, mình nhớ nước này.
254
00:30:57,967 --> 00:31:00,247
Xem thằng nhóc biết gì.
255
00:31:00,470 --> 00:31:01,830
Để lần sau đi.
256
00:31:02,472 --> 00:31:04,272
Con hậu ăn
257
00:31:05,141 --> 00:31:06,341
con tốt.
258
00:31:16,778 --> 00:31:17,858
Chiếu tướng.
259
00:31:26,413 --> 00:31:27,853
Hết cờ.
260
00:31:28,999 --> 00:31:30,839
Mình là dấu vết.
261
00:31:39,593 --> 00:31:40,953
Gõ mã của anh đi.
262
00:31:44,348 --> 00:31:45,788
Miguel Bain.
263
00:31:46,016 --> 00:31:48,176
Migel Bill là ai?
264
00:31:48,352 --> 00:31:50,192
Không phải bà chằn đâu.
265
00:31:50,354 --> 00:31:51,634
Đừng đùa với tao.
266
00:31:54,441 --> 00:31:56,281
Ai?
267
00:31:56,443 --> 00:31:58,003
Tên Bill không quen thuộc.
268
00:31:59,113 --> 00:32:01,113
Mày giúp tao hả?
269
00:32:03,367 --> 00:32:06,567
Đó là cách giải quyết à, Nicolai?
270
00:32:08,456 --> 00:32:09,936
Nó đánh cắp hợp đồng?
271
00:32:10,374 --> 00:32:12,134
Tôi sẽ hỏi Robert.
272
00:32:15,630 --> 00:32:17,310
Đi thôi.
273
00:32:21,219 --> 00:32:24,219
Đi đâu vậy?
274
00:32:25,056 --> 00:32:26,616
2 triệu đó là tiền thưởng
của hợp đồng sao?
275
00:32:31,062 --> 00:32:33,342
Robert anh có ở đó không?
276
00:32:34,732 --> 00:32:36,092
2 triệu rồi mình đi khỏi đây.
277
00:32:38,820 --> 00:32:40,740
Làm đây.
278
00:32:42,407 --> 00:32:43,407
Vị trí.
279
00:32:43,825 --> 00:32:45,665
Seatle.
280
00:32:46,327 --> 00:32:49,047
Dấu vết
281
00:32:49,247 --> 00:32:50,847
Cô ta là chuyên gia thông tin.
282
00:32:52,417 --> 00:32:53,537
Số liệu bị đánh cắp
cho 4 người Hà Lan.
283
00:32:56,338 --> 00:32:58,098
Người mua?
284
00:33:04,012 --> 00:33:07,452
Điều kiện?
285
00:33:11,353 --> 00:33:13,913
Việc người mua chiếm lại
đĩa mềm huỷ dấu vết.
286
00:33:14,356 --> 00:33:15,596
Tài liệu về người mua?
287
00:33:38,214 --> 00:33:40,934
Dấu vết.
288
00:33:41,217 --> 00:33:43,217
Ai?
289
00:33:45,304 --> 00:33:48,504
Một bóng ma, chỉ biết kí hiệu
290
00:34:24,219 --> 00:34:26,059
của cô ta trên lnternet.
291
00:34:26,304 --> 00:34:27,904
Anh ở đó, Pearl.
292
00:34:28,223 --> 00:34:32,463
Đã tìm thấy.
293
00:34:38,233 --> 00:34:40,713
Không cảm ơn nhé. Tao sẽ đi
uống chút cafe, được không?
294
00:34:41,653 --> 00:34:43,133
Tao quên bảo...
295
00:34:44,489 --> 00:34:46,849
Chúng ta mới lấy lại được
mấy bức ảnh.
296
00:34:48,577 --> 00:34:50,497
Xem chúng ta có gì nào.
297
00:34:50,662 --> 00:34:52,822
Cái này được,
tao thích cái này của mày.
298
00:34:52,998 --> 00:34:55,038
Đó là mặt tốt của mày.
299
00:34:55,208 --> 00:34:57,328
Đâu đến nỗi tệ.
300
00:34:57,836 --> 00:35:00,956
Mày nói mày không ăn ảnh.
301
00:35:01,256 --> 00:35:04,616
Bây giờ không có thì giờ
nói chuyện đó.
302
00:35:04,927 --> 00:35:06,687
- Ông chẳng bao giờ có thì giờ.
- Không đúng.
303
00:35:06,929 --> 00:35:09,729
Tôi có thì giờ,
nhưng lúc này thì không.
304
00:35:09,932 --> 00:35:11,812
Tôi muốn nói chuyện đêm cuối.
305
00:35:21,777 --> 00:35:24,897
Tôi phải đi ngủ đây.
306
00:35:26,031 --> 00:35:28,911
Chào bà Lastary.
Bà làm gì vậy?
307
00:35:29,368 --> 00:35:30,808
Mỗi khi nói chuyện đó,
ta luôn luôn cãi nhau.
308
00:35:30,953 --> 00:35:32,313
Này, ông bà làm gì vậy?
309
00:35:32,538 --> 00:35:34,098
Các người...
310
00:35:34,290 --> 00:35:37,770
Làm gì thế?
311
00:35:40,630 --> 00:35:43,190
Chẳng được tích sự gì ở đây cả.
312
00:35:43,507 --> 00:35:44,787
Mệt chuyện này quá...
313
00:35:45,009 --> 00:35:47,889
Anh làm gì đi.
314
00:35:56,562 --> 00:35:58,322
- Dừng!
- Gì?
315
00:36:11,661 --> 00:36:12,781
Hãy tập trung nghĩ về mẹ mình
316
Ik heb de diskette.
Muốn đóng sầm cửa lại à?
317
00:36:15,415 --> 00:36:18,215
Phòng 115.
318
00:36:18,501 --> 00:36:22,341
Tôi có chiếc đĩa.
319
00:36:23,757 --> 00:36:25,597
Khách hàng đến vào buổi trưa,
chuyến bay 1055.
320
00:36:25,842 --> 00:36:28,082
Tôi sẽ tiếp xúc 12:30
và cứ 15 phút một lần.
321
00:36:28,512 --> 00:36:31,552
Cô có được sao?
322
00:36:32,349 --> 00:36:34,309
Có chứ.
323
00:36:43,568 --> 00:36:44,848
Gọi ông ta là Jimmy,
họ sẽ biết.
324
00:36:49,199 --> 00:36:51,599
Cố theo dõi người đó cưng ạ.
325
00:36:51,869 --> 00:36:53,629
Tội nghiệp cưng.
326
00:36:53,871 --> 00:36:56,911
Mừng bà tới Marriott ,
bà khoẻ không ạ?
327
00:36:58,917 --> 00:37:00,957
20$ đây giữ xe cho tôi nhé.
328
00:37:01,211 --> 00:37:04,091
Tôi còn giúp gì bà hôm nay không?
329
00:37:04,381 --> 00:37:08,221
Không, cảm ơn anh.
330
00:37:16,560 --> 00:37:19,280
Giữ tiền thừa đi.
331
00:37:19,563 --> 00:37:22,923
- Tôi xách giùm bà nhé?
- Thôi tôi làm được rồi.
332
00:37:24,443 --> 00:37:26,843
Còn vé của bà nữa thưa bà.
Vé của bà đây. Cám ơn.
333
00:37:30,408 --> 00:37:32,688
Ôi tôi ghét cái nhà hàng này quá.
Thật kinh tởm.
334
00:37:32,910 --> 00:37:35,310
Cái bọn ngoại quốc, thật kinh.
335
00:37:42,295 --> 00:37:43,935
Thật kinh tởm nhà hàng kinh tởm.
336
00:37:53,765 --> 00:37:56,205
Đừng đặt bàn ở đó nữa.
337
00:37:57,727 --> 00:38:01,567
Có thể ông tìm ra một chỗ tốt hơn.
338
00:38:01,856 --> 00:38:05,176
Lầu 4.
339
00:38:18,623 --> 00:38:19,903
Chào cưng, niềm vui của ta.
340
00:38:20,125 --> 00:38:24,005
Quí khách Jimmy,
341
00:38:24,838 --> 00:38:25,878
xin vui lòng tới điện thoại trắng.
342
00:38:26,006 --> 00:38:28,006
Jimmy đây.
343
00:38:28,675 --> 00:38:29,475
Ông sẵn sàng mua thông tin
gia đình chưa. 40 ngàn đô.
344
00:38:29,801 --> 00:38:33,281
Cô đang ở đâu?
345
00:38:33,514 --> 00:38:36,954
Sẵn sàng chưa? Rồi hay chưa?
346
00:39:10,843 --> 00:39:12,363
Rồi.
347
00:40:19,955 --> 00:40:21,875
Tại khách sạn Marriott.
Điện thoại gần thang máy.
348
00:40:22,916 --> 00:40:24,316
Ông có 20 phút.
Nhanh chậm 10 giây.
349
00:40:24,460 --> 00:40:25,540
Cắt đi.
350
00:40:25,961 --> 00:40:27,201
Ông đến sớm.
351
00:40:27,588 --> 00:40:29,188
Giở những trang vàng.
352
00:40:29,798 --> 00:40:31,798
Đây rồi.
353
00:40:42,144 --> 00:40:43,024
Một mình chứ?.
354
00:40:43,145 --> 00:40:44,985
Vì công việc à?
355
00:40:45,147 --> 00:40:47,267
Sao ông không gạt đám cận vệ ra?
356
00:40:47,608 --> 00:40:48,808
Đây rồi.
357
00:40:48,943 --> 00:40:50,903
Phòng 718.
358
00:41:07,837 --> 00:41:09,957
Tôi và chiếc đĩa phải chuồn thôi.
359
00:41:11,174 --> 00:41:12,254
Ông thông cảm chứ?.
360
00:41:18,848 --> 00:41:19,928
Thông cảm.
361
00:41:20,141 --> 00:41:21,061
Rồi.
362
00:41:21,184 --> 00:41:22,544
Chờ tôi với.
363
00:41:32,278 --> 00:41:33,238
Xin lỗi ông.
364
00:41:33,363 --> 00:41:37,003
Không sao.
365
00:41:38,994 --> 00:41:40,754
Thợ sửa chữa.
366
00:41:49,296 --> 00:41:51,616
Thợ máy đây.
367
00:41:53,300 --> 00:41:55,300
Lầu 12 có sự cố.
Mất điện.
368
00:41:57,512 --> 00:41:58,952
Lầu 4.
369
00:42:01,725 --> 00:42:03,725
Lầu 12 hả? Phòng nào?
370
00:42:24,498 --> 00:42:26,698
Cầu dao.
371
00:42:27,543 --> 00:42:31,223
Lầu 7.
372
00:42:35,676 --> 00:42:37,516
Xin lỗi.
373
00:42:47,939 --> 00:42:49,539
Thôi vậy, mình đặt phòng.
374
00:43:00,368 --> 00:43:02,528
Người mua, người bán.
375
00:43:04,038 --> 00:43:05,158
Ra đi nào, dù mày ở đâu.
376
00:43:06,040 --> 00:43:09,080
718.
377
00:43:09,377 --> 00:43:11,017
Ê, từ từ đã các bạn.
378
00:43:12,213 --> 00:43:14,373
Bình tĩnh.
379
00:43:15,050 --> 00:43:16,690
Trước hết tôi cần đặt cọc $10.000.
380
00:43:18,970 --> 00:43:20,490
Không thu xếp được.
381
00:43:20,639 --> 00:43:21,519
Vậy thì chẳng có gì để thảo luận cả.
382
00:43:21,640 --> 00:43:23,600
Chờ chút.
383
00:43:29,147 --> 00:43:30,587
Thực đơn hôm nay đây.
384
00:43:31,566 --> 00:43:33,166
Chờ một chút.
385
00:43:36,905 --> 00:43:37,865
Tôi phải thử đĩa.
386
00:43:36,905 --> 00:43:37,865
Rồi đấy.
387
00:43:54,256 --> 00:43:57,136
388
00:44:03,766 --> 00:44:06,486
Cô muốn để $10.000 ở đâu?
389
00:44:06,769 --> 00:44:09,969
Có một cây vặn vít ở trên bàn,
ông sẽ tìm thấy tài liệu.
390
00:44:59,864 --> 00:45:01,784
Bò mộng Chicago 20 phòng.
391
00:45:02,033 --> 00:45:03,993
Đây Cetts 2 phòng: 718, 542.
392
00:45:07,497 --> 00:45:10,297
Trả tiền mặt.
Xem phục vụ phòng ra sao.
393
00:45:12,085 --> 00:45:13,285
9 li 2 nòng.
394
00:45:18,008 --> 00:45:19,608
718 không có. 512.
395
00:45:23,180 --> 00:45:24,620
Cafe.
396
00:45:30,270 --> 00:45:31,710
Cá ngừ.
397
00:45:36,527 --> 00:45:38,127
Cá ngừ.
398
00:45:38,278 --> 00:45:40,358
Mèo.
399
00:45:45,202 --> 00:45:49,202
Xem này Fiel
400
00:45:51,792 --> 00:45:56,432
Ừ, tiền trên trời rơi xuống.
401
00:45:57,381 --> 00:45:59,501
Cưng ơi, sưởi ấm cái này
cho ta nhé.
402
00:46:21,489 --> 00:46:22,689
Định dạng đĩa, ghi dữ liệu.
403
00:46:43,678 --> 00:46:44,958
Đĩa chưa định dạng.
Tôi định dạng cho ông nhé?
404
00:46:46,181 --> 00:46:47,701
Nhận được chưa, Hand Prinker?
405
00:46:49,768 --> 00:46:51,608
Interpol.
406
00:47:20,799 --> 00:47:22,079
Điện thoại.
407
00:47:24,052 --> 00:47:25,492
Từ đây phát ra.
408
00:47:27,056 --> 00:47:28,976
Không phải máy nhắn tin của tôi.
409
00:47:31,060 --> 00:47:34,980
Interpol.
410
00:47:36,065 --> 00:47:37,345
Ê, có chuyện gì dưới đó vậy?
411
00:47:37,566 --> 00:47:39,566
Này, nghe tôi nói không?
412
00:47:42,154 --> 00:47:43,354
Ê, người Hà Lan nói đi.
Không đùa đâu.
413
00:47:47,410 --> 00:47:48,690
Alô.
414
00:47:49,328 --> 00:47:51,568
Kết thúc buổi phát đi.
415
00:47:51,831 --> 00:47:53,271
Nhân vật quái nào vậy?
416
00:47:58,170 --> 00:47:59,610
Ai đó?
417
00:48:01,215 --> 00:48:02,655
Kết thúc buổi phát thanh đi.
418
00:48:05,094 --> 00:48:06,134
Mẹc.
419
00:48:08,431 --> 00:48:09,471
Không, đợi đã.
420
00:48:10,016 --> 00:48:11,856
Mất dữ liệu.
421
00:48:12,935 --> 00:48:14,375
Quái quỷ.
422
00:48:21,820 --> 00:48:24,020
Này cưng.
423
00:48:27,242 --> 00:48:30,122
Ta sẽ moi tim cưng ra.
424
00:48:34,291 --> 00:48:37,171
Cha mẹ ơi.
425
00:48:42,382 --> 00:48:43,902
Lo đi.
426
00:48:57,481 --> 00:48:58,561
Đừng đẩy. Ta phải nhanh.
427
00:48:59,858 --> 00:49:00,938
Mình phải đi thôi.
428
00:49:02,945 --> 00:49:04,545
Nào, chúng ta phải chuồn thôi.
429
00:49:09,284 --> 00:49:10,244
Đừng làm như thế chứ.
430
00:49:13,455 --> 00:49:14,935
Đừng.
431
00:49:17,876 --> 00:49:19,036
Đừng, đừng cái gì?
432
00:49:20,504 --> 00:49:21,904
Bratt.
433
00:49:22,464 --> 00:49:23,624
Mày đấy hả?
434
00:49:23,757 --> 00:49:24,797
Chiếc đĩa.
435
00:49:25,176 --> 00:49:26,736
Chính là mày.
436
00:49:27,303 --> 00:49:29,703
Chiếc đĩa.
437
00:49:29,972 --> 00:49:31,932
Mày tính chạy thử hả?
438
00:49:32,308 --> 00:49:35,828
Quân hậu ăn con tốt.
439
00:49:36,520 --> 00:49:38,480
Đó là một nước đi đầy sức mạnh.
440
00:49:39,982 --> 00:49:42,102
Nicolai đi nước đó,
mày nghĩ sao?
441
00:49:42,985 --> 00:49:44,145
Mày đi hộ tao chứ Bratt.
442
00:49:45,404 --> 00:49:46,924
Mình biết đấy,
cũng giống như chơi cờ thôi.
443
00:49:48,991 --> 00:49:50,951
Cô ta còn sống không?
444
00:49:53,121 --> 00:49:54,401
Mày giết cô ta rồi hả?
445
00:49:56,666 --> 00:49:58,826
Mày giết dấu vết của tao rồi sao?
446
00:49:59,043 --> 00:50:00,283
Cưng có đó không?
447
00:50:01,379 --> 00:50:03,139
448
00:50:05,216 --> 00:50:08,376
542.
449
00:50:17,228 --> 00:50:20,708
Cô ta chết chưa Poppi?
450
00:50:21,024 --> 00:50:23,944
Tao lo cho kết thúc việc của tao.
Còn mày thì thế nào?
451
00:50:25,862 --> 00:50:27,622
Một phụ nữ. Không giống
giết một người đàn ông.
452
00:50:32,953 --> 00:50:35,273
Mày phải bóp cò theo cách khác.
453
00:50:35,539 --> 00:50:37,619
Cô ta đẹp chứ?.
454
00:50:38,208 --> 00:50:39,728
Bóp cò đi nào. Giết cô ta đi.
455
00:50:45,591 --> 00:50:48,831
Nào làm đi.
456
00:50:49,094 --> 00:50:50,174
Bóp cò đi.
457
00:51:03,776 --> 00:51:05,336
Giết đi! Dân nhà nghề bắn đi!
458
00:51:35,808 --> 00:51:36,768
Giết đi!
459
00:51:37,226 --> 00:51:39,706
Máy nhắn tin của tao.
460
00:51:39,896 --> 00:51:41,976
Vậy được rồi, đi thôi.
461
00:51:54,077 --> 00:51:55,997
- Xe anh đâu?
- Không nhớ để đâu nữa.
462
00:52:18,185 --> 00:52:19,385
Tôi lái xe của anh.
463
00:52:20,062 --> 00:52:21,302
Tôi sẽ làm.
464
00:52:21,438 --> 00:52:22,478
Anh là thằng quái nào vậy?
465
00:52:22,606 --> 00:52:23,966
Tôi là người nhà nước.
466
00:52:24,107 --> 00:52:24,947
Láo!
467
00:52:25,067 --> 00:52:27,347
Lái xe đi.
468
00:52:33,116 --> 00:52:35,676
Chúng ta đi đâu?
469
00:52:37,079 --> 00:52:38,799
Nhìn này. Đừng lái như vậy chứ.
470
00:52:39,873 --> 00:52:42,433
Có cuộc gọi đột xuất.
471
00:52:45,295 --> 00:52:46,095
Tới nơi thì biết.
472
00:52:46,213 --> 00:52:48,213
Coi chừng tốc độ.
473
00:52:48,382 --> 00:52:49,462
Chậm lại.
474
00:52:50,634 --> 00:52:53,834
Không được , tôi hồi hộp quá.
475
00:52:54,722 --> 00:52:56,722
Chậm lại.
476
00:52:56,974 --> 00:52:58,734
Gã kia cũng làm cho nhà nước hả?
477
00:53:00,102 --> 00:53:01,302
Đó là việc giữa anh và nó!
478
00:53:02,605 --> 00:53:04,125
Và tôi ở đây?
479
00:53:38,183 --> 00:53:39,463
Không đơn giản đâu.
480
00:53:41,686 --> 00:53:43,286
Cô là dấu vết.
481
00:54:09,673 --> 00:54:10,753
Bình tĩnh nào bạn.
482
00:54:13,176 --> 00:54:14,976
Ê! Mèo của tôi!
483
00:54:44,417 --> 00:54:48,897
Mẹc!
484
00:54:50,339 --> 00:54:51,699
Cửa hàng thú nuôi.
485
00:54:52,258 --> 00:54:54,258
Mi làm gì ở đây?
Khoẻ chứ cưng?
486
00:55:05,354 --> 00:55:07,354
Mẹ nó đâu?
487
00:55:09,734 --> 00:55:11,174
Tôi định hỏi bà điều đó.
488
00:55:15,782 --> 00:55:16,742
Cám ơn, Kitty.
489
00:55:21,454 --> 00:55:22,734
Lạnh.
490
00:55:25,125 --> 00:55:27,205
Lạnh à.
491
00:55:41,141 --> 00:55:42,941
Nóng.
492
00:55:43,101 --> 00:55:44,421
Vậy là cô ở đó.
493
00:55:57,491 --> 00:55:58,451
Tôi thật sự yêu cô.
494
00:56:09,336 --> 00:56:10,216
Và em yêu anh.
495
00:56:10,337 --> 00:56:11,777
Cưng.
496
00:56:12,005 --> 00:56:13,125
Nó đâu rồi?
497
00:56:16,093 --> 00:56:17,693
Chó.
498
00:56:47,959 --> 00:56:49,639
Dưới nhà.
499
00:56:52,880 --> 00:56:54,800
Cô muốn sống chứ?.
500
00:57:45,434 --> 00:57:47,114
Đưa tôi chìa phòng.
501
00:57:50,939 --> 00:57:51,979
Gặp nhau ở cửa hàng bán thú nhé!
502
00:57:56,695 --> 00:57:58,055
Trắng.
503
00:58:01,951 --> 00:58:03,711
Trắng nữa.
504
00:58:48,831 --> 00:58:50,631
Jennifer, chờ chút.
505
00:59:04,723 --> 00:59:05,683
Này chạy đi.
506
00:59:36,380 --> 00:59:37,980
Xin lỗi.
507
00:59:40,592 --> 00:59:42,992
Jassmin.
508
00:59:43,262 --> 00:59:44,622
Mày đến chậm rồi đồ ăn hại.
509
00:59:44,763 --> 00:59:46,163
Tao không phải đồ ngu đâu!
Nhóc ạ!
510
00:59:46,390 --> 00:59:47,550
Anh là thằng quái!
511
00:59:48,392 --> 00:59:49,552
Ngạc nhiên hả?
512
00:59:50,394 --> 00:59:51,834
Chiếc đĩa đâu?
513
01:00:03,407 --> 01:00:05,487
Chiếc đĩa?
514
01:00:14,001 --> 01:00:15,161
Đứng lại!
515
01:00:15,419 --> 01:00:16,379
Tôi đã bảo cô chờ mà.
516
01:00:23,094 --> 01:00:24,454
Đĩa.
517
01:00:24,595 --> 01:00:26,995
Đi ra khỏi đây.
518
01:00:28,516 --> 01:00:29,876
Tao gặp người mua trước mày rồi.
519
01:00:30,101 --> 01:00:33,021
Tao gặp dấu vết trước mày.
520
01:00:36,649 --> 01:00:38,449
Rất tiếc!
521
01:00:41,279 --> 01:00:42,399
Nhưng tao nghĩ tao đã chọn sai người hùng cho mình.
522
01:00:43,031 --> 01:00:44,991
Ôi, ngầu lắm.
523
01:00:45,450 --> 01:00:46,410
Mày biết không?
524
01:00:46,534 --> 01:00:48,454
Hôm nay sinh nhật của tao đấy!
525
01:00:50,330 --> 01:00:52,410
Hôm nay tao trở thành số 1.
526
01:01:05,303 --> 01:01:06,583
Tao có một món quà.
527
01:01:06,847 --> 01:01:08,967
Mẹc!
528
01:01:35,584 --> 01:01:36,824
Mẹc!
529
01:02:31,141 --> 01:02:32,861
Mừng sinh nhật
530
01:02:38,064 --> 01:02:41,104
đồ khốn.
531
01:02:41,401 --> 01:02:46,081
Chắc cô ấy ở đâu đó thôi.
532
01:02:48,450 --> 01:02:49,890
Tôi phải tìm cô ấy ra.
533
01:03:26,447 --> 01:03:27,567
Chết tiệt.
534
01:03:29,325 --> 01:03:31,045
Lại đây, Fiel!
535
01:03:32,328 --> 01:03:33,648
Quay lại nào!
536
01:03:33,829 --> 01:03:35,109
Chào Fiel!
537
01:03:35,247 --> 01:03:36,967
Nó thích tôi.
538
01:03:39,835 --> 01:03:41,195
Nó thích cả cá nữa.
539
01:03:42,713 --> 01:03:43,873
Anh gọi mình là gì?
540
01:03:45,091 --> 01:03:46,051
Robert Bratt.
541
01:03:47,510 --> 01:03:48,750
Ổn rồi.
542
01:03:52,348 --> 01:03:53,948
Anh có thể gọi tôi là Allextra.
543
01:03:57,103 --> 01:03:58,543
Anh là 1 người trong số họ à?
544
01:03:59,856 --> 01:04:01,376
Phải.
545
01:04:02,358 --> 01:04:04,198
Về vườn rồi.
546
01:04:07,030 --> 01:04:08,190
Xin lỗi, nhưng tôi không tin anh.
547
01:04:08,948 --> 01:04:10,948
Allextra, cho cô hay.
548
01:04:11,117 --> 01:04:12,757
Nếu muốn tôi đã giết cô
549
01:04:20,627 --> 01:04:22,027
từ lâu rồi.
550
01:04:22,754 --> 01:04:24,234
Xem má mi kìa!
551
01:04:28,552 --> 01:04:30,832
Sao, không có đạn à?
552
01:04:32,139 --> 01:04:34,219
Ồ có chứ. Giảm thanh.
553
01:04:35,267 --> 01:04:36,507
Cô chỉ việc bắn thôi.
554
01:04:36,810 --> 01:04:39,610
Đương nhiên.
555
01:04:40,272 --> 01:04:41,512
Khi có người tìm ra anh.
556
01:04:48,322 --> 01:04:50,402
Vậy sao?
557
01:04:51,408 --> 01:04:54,168
Thôi đi, nó không thích thế đâu.
558
01:05:01,335 --> 01:05:02,455
Nó có thể cào đấy.
559
01:05:02,586 --> 01:05:05,666
Anh tiếc vì để tôi lấy súng chứ.
560
01:05:08,092 --> 01:05:09,492
Đó là 1 sai lầm à?
Anh nghĩ tôi sợ sao?
561
01:05:10,302 --> 01:05:11,462
Anh chẳng biết đếch gì về tôi hết.
562
01:05:14,014 --> 01:05:16,254
- Cô sai rồi.
- Câm đi!
563
01:05:16,517 --> 01:05:17,757
Hôm nay là ngày tốt.
564
01:05:17,935 --> 01:05:21,055
Có tiền, 40 ngàn.
565
01:05:23,190 --> 01:05:25,150
Tôi sẽ mua cho Fiel người bạn trai.
566
01:05:27,320 --> 01:05:29,120
Còn bây giờ có 2 người chết.
567
01:05:30,364 --> 01:05:31,884
Tôi đang phát điên lên đây.
568
01:05:32,950 --> 01:05:35,630
Tôi chỉ muốn thoát ra.
569
01:05:35,828 --> 01:05:36,788
Cô có súng, chìa khoá trong tủ.
570
01:05:38,331 --> 01:05:41,611
Đi đi.
571
01:05:41,834 --> 01:05:44,234
Tôi không có số an sinh xã hội,
tôi chẳng có bằng lái xe.
572
01:05:45,046 --> 01:05:47,046
Tôi hoàn toàn không nhớ
tên thật của mình.
573
01:05:47,340 --> 01:05:48,860
Chẳng là ai cả,
574
01:05:49,968 --> 01:05:53,208
tôi sẽ biến mất.
575
01:05:53,638 --> 01:05:55,878
Tôi đã tìm được cô, nó cũng
vậy thôi. Cô không thể thoát.
576
01:05:56,975 --> 01:05:58,095
Tôi chỉ muốn trở lại
với cuộc đời của mình.
577
01:06:05,734 --> 01:06:06,934
Đó là những gì tôi muốn.
578
01:06:22,584 --> 01:06:23,944
Tôi rất tiếc.
579
01:06:29,883 --> 01:06:31,563
Tôi nhận súng.
580
01:06:33,095 --> 01:06:36,255
Tôi chỉ muốn được 1 mình.
581
01:06:48,444 --> 01:06:49,884
Nhiều năm nay tôi không ở với ai cả.
582
01:07:03,793 --> 01:07:06,713
Tôi cũng vậy.
583
01:07:13,553 --> 01:07:17,153
Có bỏ qua gì không, Miguel?
584
01:07:21,436 --> 01:07:22,596
Không. Tôi nối người bán.
Và người mua nữa.
585
01:07:23,646 --> 01:07:25,886
Đĩa.
586
01:07:27,317 --> 01:07:30,597
Người lái...
587
01:07:35,074 --> 01:07:37,354
Tên là Rat. Chính là mục tiêu.
588
01:07:44,084 --> 01:07:45,884
Rat không phải mục tiêu. Mà là đĩa.
589
01:07:46,086 --> 01:07:47,606
Bạn sẽ có.
590
01:07:50,257 --> 01:07:53,257
Bạn có cơ hội.
Hợp đồng đã được ký lại.
591
01:08:09,860 --> 01:08:10,580
Mẹ mày!
592
01:08:10,694 --> 01:08:12,054
Không thể nói chuyện với đàn bà.
593
01:08:14,489 --> 01:08:16,489
Tao đếch cần biết mày là ai.
594
01:08:19,495 --> 01:08:21,655
Mẹ mày!
595
01:08:26,502 --> 01:08:27,862
Mẹ mày!
596
01:08:28,003 --> 01:08:29,323
Tôi có đĩa.
597
01:08:41,058 --> 01:08:43,618
Anh vẫn là giỏi nhất Robert.
598
01:08:44,729 --> 01:08:46,289
Vậy Miguel Bain là thằng nào?
599
01:08:47,064 --> 01:08:49,224
Tôi muốn 2 triệu tiền mặt.
600
01:08:59,994 --> 01:09:02,554
Chúng ở đâu?
601
01:09:03,247 --> 01:09:05,807
Miguel Bain là thằng nào?
602
01:09:08,586 --> 01:09:10,666
Lạy Chúa.
603
01:09:11,422 --> 01:09:12,862
Chúng nói sao khi bắn Marriott?
604
01:09:34,321 --> 01:09:36,481
Chẳng nói gì.
605
01:09:36,740 --> 01:09:37,740
Không cần chi tiết, chỉ nó sơ cũng được.
606
01:09:37,991 --> 01:09:40,231
- Không có gì.
- Không thể thế.
607
01:09:40,493 --> 01:09:42,173
Không thế. Nếu như...
608
01:09:42,329 --> 01:09:43,969
Nếu cái gì?
609
01:09:44,164 --> 01:09:45,364
Nếu CIA hay Interpol...
610
01:09:45,916 --> 01:09:47,756
Cái gì?
611
01:09:51,755 --> 01:09:53,115
Nó đã được đặt mã.
612
01:09:54,341 --> 01:09:55,701
Phải mất 200 năm máy tính
của tôi mới giải được mã.
613
01:09:55,842 --> 01:09:59,442
- Phải cần 1 thiên tài.
- Đúng thế.
614
01:10:00,264 --> 01:10:01,944
Tôi là người tốt nhất.
Nếu dùng máy tính điện tử.
615
01:10:02,099 --> 01:10:03,139
Là ai cơ?
616
01:10:03,267 --> 01:10:05,987
Tôi, đã là.
617
01:10:06,186 --> 01:10:07,146
Tôi muốn mở cái đĩa này.
618
01:10:08,689 --> 01:10:10,609
Nhưng các thông tin đã được chặn bởi vệ tinh.
619
01:10:12,526 --> 01:10:14,286
Có thể trao đổi những bí mật.
620
01:10:14,445 --> 01:10:17,885
Đây, 1 cái giường.
621
01:10:18,282 --> 01:10:20,842
Hy vọng anh sẽ cần nó.
622
01:10:25,039 --> 01:10:26,479
- Thế anh.
- Nằm ở ghế bành.
623
01:10:26,874 --> 01:10:28,714
Thôi, cám ơn.
624
01:10:28,959 --> 01:10:30,559
Sao cô không thoải mái?
625
01:10:30,711 --> 01:10:31,911
Dây thừng kéo ra ngoài cửa.
626
01:10:38,469 --> 01:10:40,709
Nó mở vào trong mà.
627
01:10:43,558 --> 01:10:46,078
Nếu nó mở, anh cần gì đến nó nữa.
628
01:10:46,644 --> 01:10:48,364
Vâng, bỏ đi. Tôi bỏ nó.
629
01:10:53,651 --> 01:10:54,931
Cám ơn!
630
01:10:55,069 --> 01:10:57,309
Về cái gì?
631
01:11:49,708 --> 01:11:50,908
Tôi không biết.
632
01:11:52,044 --> 01:11:53,164
Cứu sống tôi.
633
01:11:53,962 --> 01:11:55,162
Cô muốn kiếm 1 triệu đô không?
634
01:11:56,131 --> 01:11:58,291
Có, tôi phải làm gì đây?
635
01:12:04,390 --> 01:12:06,470
Không có gì rẻ, tôi hy vọng như thế.
636
01:12:07,226 --> 01:12:08,946
Nào cho tôi biết,
việc gì vậy?
637
01:12:11,814 --> 01:12:13,534
Mai tôi nói.
638
01:12:15,484 --> 01:12:16,764
Vậy giờ tôi không được ngủ.
639
01:12:16,902 --> 01:12:18,102
Hãy kiên nhẫn đi!
640
01:12:18,237 --> 01:12:19,597
Cho tôi biết đi!
641
01:12:19,739 --> 01:12:20,699
Cám ơn cô vì sôcôla.
642
01:12:20,823 --> 01:12:22,183
Ngủ ngon nhé.
643
01:12:23,743 --> 01:12:25,583
Quên cái gì hả?
644
01:12:27,747 --> 01:12:28,867
Hãy thận trọng cộng sự à!
645
01:12:51,271 --> 01:12:52,991
Xin vui lòng lùi xa cửa ra vào!
646
01:13:02,115 --> 01:13:03,475
Có chuyện gì dưới đó vậy?
647
01:15:10,120 --> 01:15:11,880
Không sao, tôi đi đây.
648
01:15:44,655 --> 01:15:46,055
Tôi ghét nhạc này lắm.
649
01:15:46,282 --> 01:15:47,842
Nào đi thôi.
650
01:16:17,856 --> 01:16:19,456
Được chưa?
Xong cả chứ?.
651
01:16:19,691 --> 01:16:21,291
- Anh làm gì vậy?
- Lái đi.
652
01:16:24,821 --> 01:16:26,581
Cái gì?
653
01:16:29,200 --> 01:16:30,520
Lái nhanh lên!
654
01:16:30,660 --> 01:16:31,580
Chạy nhanh lên!
655
01:16:32,037 --> 01:16:33,437
Ra khỏi đường nào!
656
01:16:34,331 --> 01:16:35,811
Dừng lại.
657
01:16:39,211 --> 01:16:40,691
Chạy đi!
658
01:16:45,675 --> 01:16:46,835
Không có tiền, không có đĩa.
659
01:16:50,681 --> 01:16:51,641
Này, buồn cười lắm hả?
660
01:17:10,367 --> 01:17:12,287
Tôi không chắc liệu anh có quay lại không.
Nên sáng nay tôi đã mở cái đĩa này.
661
01:17:15,914 --> 01:17:17,314
Chúng chỉ chứa 1 danh sách tên tập tin.
662
01:17:18,584 --> 01:17:21,664
- Không đúng.
- Đúng chứ.
663
01:17:21,879 --> 01:17:23,999
Chúng như kít. Số không,
664
01:17:24,256 --> 01:17:26,136
vô nghĩa...
665
01:17:26,717 --> 01:17:29,797
vỏ bọc.
666
01:17:30,096 --> 01:17:32,816
Tôi đọc trong từ điển tiếng lóng.
667
01:17:33,099 --> 01:17:34,459
Cô cứ tiếp tục đọc đi!
668
01:17:35,226 --> 01:17:37,626
Người thuê muốn giết anh,
anh bạn à!
669
01:17:42,775 --> 01:17:44,215
Điều đó thật không tử tế đâu.
670
01:17:46,946 --> 01:17:49,146
Defraw, có trứng cá cho mi đây.
671
01:17:49,615 --> 01:17:51,375
Lại đây,
672
01:18:01,586 --> 01:18:03,226
ngoan lắm!
673
01:18:04,255 --> 01:18:05,375
Này, anh có biết trứng cá
không phải của Nga không?
674
01:18:06,299 --> 01:18:07,739
Tiếng Nga là caviar.
675
01:18:09,302 --> 01:18:11,702
Sao anh biết?
676
01:18:11,971 --> 01:18:14,491
Tôi từng có bạn Nga.
Anh ta bảo tôi như vậy.
677
01:18:16,935 --> 01:18:18,135
Từng có à?
678
01:18:18,270 --> 01:18:21,070
Ừ, cách đây khoảng 15 năm
anh ta bị hạ.
679
01:18:22,315 --> 01:18:23,595
Tức là anh ta bị giết phải không?
680
01:18:26,236 --> 01:18:28,756
Phải, tôi vẫn còn sống.
681
01:18:31,491 --> 01:18:32,811
Robert, anh đó hả?
682
01:18:45,172 --> 01:18:47,492
Tôi vẫn giữ chiếc đĩa.
683
01:18:49,510 --> 01:18:51,430
Không thể thoả thuận được nữa.
684
01:18:51,678 --> 01:18:53,518
Không phải lần này.
685
01:18:56,684 --> 01:18:58,764
Hãy xem nó giá trị ra sao nào.
686
01:18:59,353 --> 01:19:00,553
3 triệu à?
687
01:19:01,939 --> 01:19:04,379
4.
688
01:19:06,944 --> 01:19:08,144
Hơn à?
689
01:19:08,612 --> 01:19:09,492
20 triệu?
690
01:19:12,199 --> 01:19:13,239
Giá đã thay đổi, 20 triệu.
691
01:19:21,042 --> 01:19:22,802
Anh cho rằng người này đang ở đâu?
692
01:19:23,044 --> 01:19:25,444
Cách đây 1 dặm hay 1000 dặm?
693
01:19:30,134 --> 01:19:33,094
Tôi chưa bao giờ nghĩ tới việc đó.
694
01:19:33,888 --> 01:19:35,088
Anh bỏ công việc của mình.
695
01:19:35,223 --> 01:19:36,823
Anh nghĩ rằng anh chưa hề làm điều đó.
696
01:19:39,227 --> 01:19:41,627
Nghe như là khủng hoảng
tuổi trung niên vậy.
697
01:19:41,980 --> 01:19:45,180
Đúng thế.
698
01:19:45,400 --> 01:19:47,640
Cho biết số tài khoản!
699
01:19:52,407 --> 01:19:53,607
20 triệu.
700
01:20:05,921 --> 01:20:10,161
79.42.16. 20084. Chi nhánh
Caribbean Ngân hàng Thế giới.
701
01:20:16,348 --> 01:20:18,508
Ta là cộng sự đúng không?
702
01:20:22,354 --> 01:20:26,834
10 triệu 1 người.
703
01:20:27,442 --> 01:20:29,002
Không, 8 triệu thôi,
ngân hàng thu 20%.
704
01:20:40,039 --> 01:20:41,559
Này, tôi nghĩ tôi là tên trộm.
705
01:20:46,962 --> 01:20:47,922
Cô có hộ chiếu không?
706
01:20:48,047 --> 01:20:49,967
12 chiếc. Chúng ta đi đâu?
707
01:20:50,299 --> 01:20:51,659
Tới ngân hàng.
708
01:20:52,551 --> 01:20:54,711
Biết tôi muốn gì không?
709
01:20:57,056 --> 01:20:59,296
Nói đi.
710
01:21:04,480 --> 01:21:05,760
Xin mời!
711
01:21:13,322 --> 01:21:15,242
Dấu vết.
712
01:21:18,161 --> 01:21:19,641
Nhận tập tin.
713
01:22:11,465 --> 01:22:13,225
Khách sạn này sao vậy?
714
01:22:13,383 --> 01:22:16,823
Họ bắn vào nó cách đây 8 năm,
chẳng có ai có tiền sửa lại nó cả.
715
01:22:18,305 --> 01:22:19,505
Chờ đấy!
716
01:22:22,476 --> 01:22:24,796
Được rồi.
717
01:22:25,062 --> 01:22:26,422
Nhớ trông giùm tôi con mèo nhé?
718
01:22:32,736 --> 01:22:34,256
Đó là ngân hàng của mình hả?
719
01:22:34,488 --> 01:22:35,928
Tiền mình ở đó sao?
720
01:19:10,079 --> 01:19:11,318
01:22:40,911 --> 01:22:42,271
721
01:22:42,413 --> 01:22:43,893
Nó sẽ ở đó.
722
01:23:29,085 --> 01:23:30,885
Không sao, bám vào tường.
723
01:23:31,129 --> 01:23:32,289
Cẩn thận.
724
01:23:32,422 --> 01:23:33,902
Từ từ.
725
01:24:45,413 --> 01:24:46,933
Này, anh sao vậy?
726
01:24:52,337 --> 01:24:55,297
10 giờ sáng mai tôi sẽ vào ngân hàng đó.
727
01:24:56,424 --> 01:24:59,104
Nó sẽ ở trong quảng trường,
trong đám đông.
728
01:24:59,719 --> 01:25:02,719
Khi thấy tôi vào nó sẽ lên đây.
729
01:25:03,431 --> 01:25:05,391
Cô ngồi ở tiệm cafe đằng kia.
730
01:25:05,558 --> 01:25:07,998
Cô sẽ thấy nó khi nó vào nhà.
731
01:25:08,520 --> 01:25:10,040
Chúng ta chờ.
732
01:25:11,689 --> 01:25:12,889
Ta chờ.
733
01:25:13,733 --> 01:25:16,133
Và mai sẽ là 1 ngày dài đối với nó.
734
01:25:16,945 --> 01:25:20,385
Nó sẽ bắt đầu nghi ngờ chính mình.
Nó sẽ nghĩ rằng nó nhớ tôi.
735
01:25:21,241 --> 01:25:24,561
Nó sẽ thắc mắc là tôi
vẫn ở trong ngân hàng.
736
01:25:26,079 --> 01:25:27,679
Rồi tới lúc hoàng hôn,
737
01:25:28,582 --> 01:25:30,022
giờ đóng cửa.
738
01:25:32,252 --> 01:25:33,812
Nó sẽ phải liều,
liều thật sự.
739
01:25:33,962 --> 01:25:35,522
Nó phải bỏ khẩu súng trường lại...
740
01:25:36,381 --> 01:25:38,461
trong nhà.
741
01:25:39,551 --> 01:25:40,991
Nó là người thuận tay phải.
742
01:25:41,261 --> 01:25:42,701
Nó không thể mang theo khẩu súng lục.
743
01:25:43,513 --> 01:25:46,473
Vì có máy dò kim loại.
744
01:25:46,683 --> 01:25:48,363
Và nó sẽ rất căng thẳng.
745
01:25:52,523 --> 01:25:54,203
Khi nó đi khuất, cô lên đây
và lấy khẩu súng.
746
01:25:54,566 --> 01:25:56,206
Nó sẽ bắn anh trước khi
anh vào ngân hàng.
747
01:25:56,360 --> 01:25:59,280
Không, nó sẽ chờ.
748
01:26:02,199 --> 01:26:04,839
Cho tới khi tôi ra.
749
01:26:07,079 --> 01:26:08,719
Nó muốn nhìn vào mắt tôi.
750
01:26:11,208 --> 01:26:13,128
Sao anh chắc như vậy?
751
01:26:20,593 --> 01:26:22,273
Nó thích lịch sử.
752
01:26:25,765 --> 01:26:27,525
Cách đây 15 năm.
753
01:26:29,060 --> 01:26:30,820
Trong căn phòng này.
754
01:26:31,729 --> 01:26:33,329
Tại cái cửa sổ này.
755
01:26:35,400 --> 01:26:37,520
Tôi đã đứng tại đây.
756
01:26:38,569 --> 01:26:39,769
Ôi lạy chúa!
757
01:26:44,951 --> 01:26:46,391
Bạn Nicoli của anh,
anh nói anh ta bị hạ.
758
01:26:48,746 --> 01:26:51,386
Anh giết anh ấy.
759
01:26:55,587 --> 01:26:57,147
Đúng không.
760
01:27:29,496 --> 01:27:30,736
Ai đấy?
761
01:28:41,778 --> 01:28:42,898
Bồi phòng.
762
01:28:43,154 --> 01:28:44,474
Tôi đâu có kêu bồi phòng đâu.
763
01:28:45,740 --> 01:28:47,580
Tôi kêu đấy.
764
01:28:48,410 --> 01:28:49,650
Cô nên cho tôi biết thì phải.
765
01:28:52,205 --> 01:28:54,485
Ông bà muốn tôi để khay ở đâu?
766
01:29:02,299 --> 01:29:04,379
À, đây được rồi.
767
01:29:04,801 --> 01:29:06,641
Bên ngoài có chuyện gì vậy?
768
01:29:12,726 --> 01:29:14,886
Ngày của người chết.
769
01:29:17,481 --> 01:29:18,921
Thế còn hoa để làm gì?
770
01:29:19,191 --> 01:29:20,911
Các gia đình làm 1 lối đi từ nhà
đến nghĩa địa bằng cánh hoa.
771
01:29:21,068 --> 01:29:24,748
Để linh hồn người chết
772
01:29:25,072 --> 01:29:26,912
biết đường trở về nhà.
773
01:29:27,074 --> 01:29:30,834
Dễ thương quá!
774
01:29:31,203 --> 01:29:32,323
Khi nào cần dẹp, xin cứ gọi tôi.
775
01:29:32,454 --> 01:29:34,334
Nghe hay đấy, ta đi chứ?
776
01:29:44,800 --> 01:29:46,840
Không, nó đang ở đây.
777
01:29:47,428 --> 01:29:49,868
Tôi biết, nó ở đây mà.
778
01:29:50,473 --> 01:29:52,393
Chúng ta cứ ở đây, vậy thôi.
779
01:29:52,975 --> 01:29:55,255
Kẻ thù của trò vui.
780
01:29:55,978 --> 01:29:57,818
Tôi muốn giải thích với cô
781
01:30:48,156 --> 01:30:50,476
tại sao tôi giết Nicoli.
782
01:30:50,784 --> 01:30:52,744
Tôi cho vào lúc đó làm vậy là đúng.
783
01:30:53,328 --> 01:30:56,048
Nhưng mà tôi rất tiếc vì đã làm điều đó.
784
01:30:56,915 --> 01:30:58,435
Đó là điều dằn vặt tôi suốt 15 năm qua.
785
01:30:58,792 --> 01:31:01,672
Tôi tự muốn điều đó cũng xảy ra với mình.
786
01:31:03,505 --> 01:31:06,145
Và điều đó sẽ là lối thoát cho tôi.
787
01:31:06,341 --> 01:31:08,181
Thường xuyên, nhưng thôi rồi.
788
01:31:09,678 --> 01:31:10,798
Giờ tôi không muốn thế.
789
01:31:12,348 --> 01:31:14,228
Từ lúc tôi gặp cô, Allextra!
790
01:31:17,186 --> 01:31:19,106
Mắc cỡ vì các bà không biết tiếng Anh.
791
01:32:17,080 --> 01:32:19,200
Tôi muốn nói với các bà rằng
cái nghĩa địa này rất tuyệt vời.
792
01:32:19,374 --> 01:32:23,374
Tôi thích nghĩa địa.
Thật sự thích.
793
01:32:23,712 --> 01:32:27,152
Hôm nay các bà ở đây, mai các bà
nằm dưới đó. Tôi đã đưa nhiều người.
794
01:32:27,716 --> 01:32:32,356
Phải, nhiều người dưới đó.
795
01:32:33,305 --> 01:32:35,225
Chasmin.
796
01:33:22,355 --> 01:33:23,795
Chasmin.
797
01:34:41,185 --> 01:34:42,465
Khắp nơi.
798
01:34:44,605 --> 01:34:46,445
Tao mới giết anh mày.
799
01:35:14,010 --> 01:35:15,930
Hợp đồng đã thanh toán,
800
01:35:31,778 --> 01:35:33,698
chuyển tới tài khoản riêng.
801
01:35:33,947 --> 01:35:36,987
Còn cái đĩa của cô ấy?
802
01:35:38,785 --> 01:35:40,865
Anh sẽ nhận được lời khuyên.
Tạm biệt Robert!
803
01:35:44,332 --> 01:35:46,932
Tạm biệt!
804
01:35:48,044 --> 01:35:49,084
Hãy sẵn sàng.
805
01:35:50,964 --> 01:35:52,284
Đừng làm mất cái này.
806
01:35:56,470 --> 01:35:57,710
Cái gì vậy?
807
01:35:57,846 --> 01:35:59,206
Ồ, họ đã thấy anh tới.
Đây là đồ đồng nát.
808
01:35:59,347 --> 01:36:02,627
Nói khi nó rời khách sạn.
Tôi sẽ cho cô biết lúc nó rời ngân hàng.
809
01:36:03,977 --> 01:36:07,897
- Cái này để làm gì?
- Dự phòng.
810
01:36:08,148 --> 01:36:10,308
Ồ không, tôi đã bắn được ai đâu.
811
01:36:10,484 --> 01:36:12,964
Tôi không thể.
812
01:36:13,195 --> 01:36:14,075
Cô suýt bắn tôi đấy.
813
01:36:14,196 --> 01:36:15,836
Tôi nhắm vào cái đèn mà.
814
01:36:15,989 --> 01:36:17,549
Cô phải nhắm vào nó.
815
01:36:17,866 --> 01:36:19,426
Cô từng chơi trò cao bồi và da đỏ chưa?
816
01:36:23,163 --> 01:36:25,283
- Rồi, ai mà không chơi.
- Cô đóng vai gì?
817
01:36:25,582 --> 01:36:28,462
Da đỏ.
818
01:36:29,378 --> 01:36:30,618
- Tôi luôn đóng vai người da đỏ.
- Luôn là người da đỏ,
819
01:36:31,380 --> 01:36:34,180
coi như nó là cao bồi.
820
01:36:34,383 --> 01:36:36,223
Nó bóp cò...
821
01:36:36,385 --> 01:36:37,945
sau đó làm như nó đứng vậy.
822
01:36:38,095 --> 01:36:40,175
Nhưng cô phải bóp cò.
823
01:36:40,347 --> 01:36:42,267
Phải bóp cò.
824
01:36:43,100 --> 01:36:44,460
Trong đời tôi chưa hề phụ thuộc vào ai.
825
01:36:46,854 --> 01:36:49,574
Nhưng tôi đang phụ thuộc vào cô.
826
01:36:50,900 --> 01:36:52,420
Tôi không thấy nó, tôi đang
827
01:37:21,765 --> 01:37:23,645
nhìn quanh quảng trường.
828
01:37:24,142 --> 01:37:26,462
Tôi đang ở ngân hàng.
829
01:37:30,732 --> 01:37:32,092
Tôi nhận tiền chuyển ở đâu?
830
01:37:39,074 --> 01:37:41,314
Ôi lạy chúa!
831
01:37:41,743 --> 01:37:42,943
Nó đây rồi.
832
01:37:44,162 --> 01:37:45,322
Nó đang đi về phía khách sạn.
833
01:37:45,956 --> 01:37:47,676
Nó tới gần cửa.
834
01:37:49,918 --> 01:37:51,598
Nó đang vào, đang vào!
835
01:37:55,465 --> 01:37:57,985
Mọi thứ đang theo kế hoạch, uống cà phê.
836
01:38:02,431 --> 01:38:05,791
Chắc nó ở trên lầu.
Anh có muốn tôi đi không?
837
01:38:06,101 --> 01:38:08,701
Ở lại đây Har? Chờ chút.
838
01:38:09,605 --> 01:38:10,485
Ngoài này nóng quá.
839
01:38:10,606 --> 01:38:11,966
Mẹc, nóng quá.
840
01:38:12,107 --> 01:38:14,707
Tôi muốn ra ngoài hơn ở đây.
841
01:38:17,446 --> 01:38:18,886
Tôi giúp gì được thưa ông?
842
01:38:19,114 --> 01:38:21,194
Tôi đang chờ phiếu chuyển, số đây.
843
01:38:51,731 --> 01:38:54,131
Thưa ông, chúng tôi đã
nhận được phiếu của ông.
844
01:38:54,359 --> 01:38:56,359
Tôi muốn đóng tài khoản.
845
01:38:56,527 --> 01:38:57,607
Hôm nay à?
846
01:38:57,987 --> 01:38:59,387
Đóng hôm nay à?
847
01:38:59,530 --> 01:39:00,930
Hôm nay, ngay bây giờ.
848
01:39:01,157 --> 01:39:03,957
- Ông muốn tiền loại nào?
- Tiền Mỹ.
849
01:39:04,869 --> 01:39:08,109
Ông vui lòng chờ 1 lát,
tôi quay lại ngay.
850
01:39:08,331 --> 01:39:09,451
Không sao.
851
01:39:46,370 --> 01:39:47,730
Ông Bratt,
852
01:39:49,706 --> 01:39:52,266
ông biết là phải trả lệ phí rút tiền chứ ạ?
853
01:39:52,543 --> 01:39:53,863
Tôi biết.
854
01:39:55,087 --> 01:39:56,847
Hơi mất thời gian 1 chút.
855
01:39:57,881 --> 01:39:59,641
Tôi có nguyên ngày mà.
856
01:39:59,925 --> 01:40:01,165
Lo cho ông đây giùm
857
01:40:01,302 --> 01:40:03,702
Mời ông theo tôi.
Đường này thưa ông.
858
01:40:05,931 --> 01:40:07,811
Ông có thể ngồi đây.
859
01:40:08,434 --> 01:40:10,834
Cứ thoải mái, chúng tôi sẽ mang cafe tới.
860
01:40:39,882 --> 01:40:41,682
Mày làm đếch gì trong đó vậy?
861
01:41:00,070 --> 01:41:01,230
Mẹc!
862
01:41:41,820 --> 01:41:42,940
Nói chuyện đi!
863
01:41:43,322 --> 01:41:46,362
Không có dấu hiệu gì, nó đang
ngồi đó như chúng ta.
864
01:41:46,784 --> 01:41:50,464
Không, nói chuyện với tôi.
865
01:41:50,955 --> 01:41:52,555
Kể tôi nghe chuyện gì lạ lạ.
866
01:41:53,332 --> 01:41:54,372
Chuyện thế nào?
867
01:41:54,500 --> 01:41:56,140
Chuyện vui.
868
01:41:57,628 --> 01:41:58,588
Tôi xin phép nhé!
869
01:41:59,004 --> 01:42:00,084
Ồ, cứ việc đi!
870
01:42:01,340 --> 01:42:03,380
Kể tôi nghe 1 câu chuyện.
871
01:42:06,012 --> 01:42:07,812
Thôi được, tôi không được
trả tiền cho việc này.
872
01:42:07,972 --> 01:42:09,452
Thôi, rộng lượng 1 chút đi.
873
01:42:10,016 --> 01:42:11,776
Ngày xửa ngày xưa,
874
01:42:12,810 --> 01:42:14,690
có 1 con chim sẻ nhỏ.
875
01:42:14,854 --> 01:42:17,814
Khi bay xuống phương nam tránh rét,
876
01:42:18,024 --> 01:42:19,744
nó bị lạnh cóng và rơi xuống cánh đồng.
877
01:42:20,026 --> 01:42:22,826
Một con bò ị lên người nó.
878
01:42:23,029 --> 01:42:25,629
Nhưng phân thì ấm,
làm tan băng cho nó.
879
01:42:25,823 --> 01:42:30,343
Nó ấm lên và sung sướng vì
mình còn sống. Rồi nó bắt đầu hát.
880
01:42:30,703 --> 01:42:32,503
Một con mèo đói đang đi tới.
881
01:42:32,664 --> 01:42:35,824
Nó gạt đống phân ra
và ăn thịt con chim nhỏ.
882
01:42:36,835 --> 01:42:39,075
Tinh thần của câu chuyện là...
883
01:42:39,337 --> 01:42:42,737
Người ị lên người anh
chưa chắc là kẻ thù.
884
01:42:43,049 --> 01:42:45,569
Và người lôi anh ra khỏi đống phân
885
01:42:45,885 --> 01:42:48,245
chưa chắc là bạn.
886
01:42:48,513 --> 01:42:50,473
Nếu anh đang ấm áp và sung sướng.
887
01:42:50,849 --> 01:42:53,889
Không gặp chuyện gì ở đó
thì anh im đi!
888
01:42:58,148 --> 01:42:59,468
Anh thích vậy hả?
889
01:43:16,125 --> 01:43:19,005
Nè Bratt, tôi nghĩ là hết chuyện rồi.
890
01:43:19,336 --> 01:43:21,496
Nghiêm chỉnh đi, để mắt vào toà nhà!
891
01:43:21,755 --> 01:43:23,675
Nó là người rất kiên nhẫn.
892
01:43:23,924 --> 01:43:25,804
Nhưng nó phải bỏ đi sớm thôi.
893
01:43:27,845 --> 01:43:29,685
Cám ơn câu chuyện của cô!
894
01:43:56,207 --> 01:43:58,527
Xin lỗi vì tôi làm bừa ra bàn.
895
01:43:58,709 --> 01:44:00,549
Không sao, cám ơn cô!
896
01:44:13,975 --> 01:44:16,375
Mẹ kiếp, mẹ kiếp mày!
897
01:44:16,978 --> 01:44:18,818
Đồ chết tiệt!
898
01:44:30,867 --> 01:44:33,947
Chúng tôi đã khấu trừ chi phí
và đang làm kết toán.
899
01:44:34,204 --> 01:44:36,724
Tiền sẽ có trong vòng nửa giờ nữa.
900
01:44:37,082 --> 01:44:39,002
Mong ông thấy thoải mái.
901
01:46:24,065 --> 01:46:25,825
Ôi chúa ơi, nó tới!
902
01:46:25,984 --> 01:46:27,024
Nó đang đến gần.
903
01:46:27,152 --> 01:46:28,672
Nó chờ lâu hơn tôi 4 phút.
904
01:46:28,820 --> 01:46:29,940
Nó tới đấy!
905
01:46:31,823 --> 01:46:32,703
Đi, đi!
906
01:46:37,663 --> 01:46:40,143
- Tiền của ông đã có.
- Để đó cho tôi.
907
01:46:44,419 --> 01:46:45,619
Cô đâu rồi?
908
01:46:46,088 --> 01:46:47,928
Tôi đây, phòng 303!
909
01:46:50,092 --> 01:46:51,772
Khẩu súng phải nằm trên ngăn phải.
910
01:46:51,927 --> 01:46:55,127
Nếu thế nó phải ở đây.
911
01:46:55,681 --> 01:46:56,481
- Không có đây.
- Chuyện gì vậy?
912
01:46:56,598 --> 01:46:57,958
Không có ở đây!
913
01:47:00,686 --> 01:47:02,046
Nghe tôi nói này.
914
01:47:02,271 --> 01:47:03,551
Ra ngay.
915
01:47:03,939 --> 01:47:05,099
Chết tiệt thật!
916
01:47:09,528 --> 01:47:10,728
Quên khẩu súng đi! Ra ngay!
917
01:47:10,946 --> 01:47:13,106
Allextra, cô ra chưa?
918
01:47:25,211 --> 01:47:26,411
Thấy rồi, đây rồi!
919
01:47:31,884 --> 01:47:32,924
Một ngày cực nóng hả?
920
01:48:18,765 --> 01:48:20,685
Quá nóng!
921
01:48:20,892 --> 01:48:22,212
Đây rồi!
Đây rồi!
922
01:48:26,773 --> 01:48:28,013
Cho tao biết...
923
01:48:35,365 --> 01:48:36,645
Sao mày biết?
924
01:48:38,869 --> 01:48:40,629
Ai chỉ cho mày?
925
01:48:41,789 --> 01:48:43,509
Lịch sử.
926
01:48:44,416 --> 01:48:45,736
Nicholas.
927
01:48:46,043 --> 01:48:47,043
Cách đây 15 năm, tao bước vào
ngân hàng này như mày bây giờ.
928
01:48:48,420 --> 01:48:51,740
Điều đó làm cho mày trở nên giỏi.
929
01:48:52,049 --> 01:48:53,569
Vì tao là người giỏi nhất.
930
01:48:53,717 --> 01:48:55,437
Nhưng bây giờ mày thấy
giống 1 dấu vết hả?
931
01:48:56,929 --> 01:48:58,729
Mày nghĩ mày đã bị bán.
932
01:48:58,889 --> 01:49:00,729
Mày không biết tin vào ai.
933
01:49:01,559 --> 01:49:03,719
Còn mày thì sao, hả?
934
01:49:04,061 --> 01:49:05,621
Mày tin được ai? Không ai cả.
935
01:49:07,064 --> 01:49:08,104
Mày đơn độc cũng như tao thôi.
936
01:49:08,232 --> 01:49:09,272
Không phải từ tao nhé.
937
01:49:09,442 --> 01:49:11,362
Tôi không lấy được khẩu súng.
938
01:49:18,451 --> 01:49:19,851
Sao mày phải mang kính râm, nhóc?
939
01:49:21,412 --> 01:49:23,052
Mày sợ tao thấy mắt mày à?
940
01:49:28,086 --> 01:49:30,046
Phải, giữa mày và tao.
941
01:49:30,338 --> 01:49:32,618
Tao thấy căng thẳng.
942
01:49:34,134 --> 01:49:36,014
Tao có 16 triệu ở đằng kia.
943
01:49:37,470 --> 01:49:38,990
Đây là nơi mày và tao có thể
thay đổi cả lịch sử.
944
01:49:45,103 --> 01:49:47,223
Lịch sử của chúng ta.
945
01:49:49,482 --> 01:49:51,682
Tao sẽ tặng nó cho mày.
946
01:49:51,860 --> 01:49:53,260
Nếu mày để tao đi.
947
01:49:54,488 --> 01:49:56,488
Nhưng...
948
01:49:57,157 --> 01:49:58,797
Mày sẽ không làm thế phải không?
949
01:49:58,992 --> 01:49:59,952
Không.
950
01:50:02,287 --> 01:50:03,807
Tao xin lỗi, nhưng...
951
01:50:15,134 --> 01:50:16,934
Mày...
952
01:50:19,638 --> 01:50:21,118
thật là tệ.
953
01:50:21,390 --> 01:50:22,550
Nghe như là mày là dấu vết vậy.
954
01:50:23,142 --> 01:50:25,062
Mày làm sao thế?
955
01:50:25,394 --> 01:50:27,074
Không sao.
956
01:50:27,646 --> 01:50:30,166
Tao chỉ muốn biết mày đi đâu thôi.
957
01:50:31,191 --> 01:50:32,591
Cho mày biết, đêm đó trên taxi.
958
01:50:33,152 --> 01:50:34,992
Tao tưởng tao là người
may mắn khi sống sót.
959
01:50:35,404 --> 01:50:37,844
Giờ...
960
01:50:38,032 --> 01:50:39,112
tao nghĩ khác.
961
01:50:39,408 --> 01:50:41,248
Mày mới là người may mắn.
962
01:50:41,827 --> 01:50:43,707
Tao là người rất rất may mắn.
963
01:50:49,210 --> 01:50:51,570
Đừng có tán gẫu nữa.
964
01:50:54,841 --> 01:50:56,361
Chúc may mắn nhé!
965
01:51:01,514 --> 01:51:02,634
Allextra cô đâu rồi? Nói đi!
966
01:51:22,744 --> 01:51:25,144
Bratt, nghe tôi không?
967
01:51:36,258 --> 01:51:37,578
Mẹc.
968
01:51:38,718 --> 01:51:39,998
Mọi việc đã xong,
mời ông theo tôi!
969
01:51:48,270 --> 01:51:51,150
Không phải việc của tôi.
970
01:52:14,588 --> 01:52:17,228
Nhưng tôi được cho biết rằng ông sẽ
đưa lại cho chúng tôi cái gì đó.
971
01:52:17,424 --> 01:52:20,864
Lạy chúa!
Mẹ kiếp!
972
01:52:40,948 --> 01:52:43,348
Được rồi.
973
01:53:06,766 --> 01:53:08,206
Nào, chúng ta kết thúc thưa ông!
974
01:53:08,435 --> 01:53:10,035
Nào, ra đi Bratt!
975
01:53:36,880 --> 01:53:38,720
Bước ra đi!
976
01:53:40,092 --> 01:53:41,572
Và tao sẽ giết.
977
01:53:41,802 --> 01:53:43,482
Ông vui lòng ký vào đây chứ ạ!
978
01:53:43,720 --> 01:53:46,840
Tao ở đây...
979
01:53:50,894 --> 01:53:52,334
Cất vũ khí đi.
980
01:53:52,604 --> 01:53:54,084
Chẳng có gì mà xấu hổ cả.
981
01:53:54,898 --> 01:53:56,818
Mày sẽ không thấy gì đâu.
982
01:53:57,985 --> 01:54:00,145
Vâng, cám ơn sự chiếu cố của ông!
983
01:54:03,115 --> 01:54:04,955
Không phải thế.
984
01:54:05,326 --> 01:54:06,606
Nó đây rồi!
985
01:54:20,258 --> 01:54:21,378
Nó đây rồi!
986
01:54:21,926 --> 01:54:23,046
Cám ơn ông!
987
01:54:23,427 --> 01:54:24,627
Ta lấy tiền nào.
988
01:54:30,268 --> 01:54:31,388
Ta gây ra. Ta làm sai.
989
01:54:31,519 --> 01:54:32,959
Thôi nào.
990
01:54:35,273 --> 01:54:36,473
Ra khỏi đó đi.
991
01:54:36,691 --> 01:54:38,091
Ta thắng rồi.
992
01:54:38,276 --> 01:54:39,516
Cô có đó không?
993
01:54:39,652 --> 01:54:40,812
Cô đâu rồi?
994
01:54:41,863 --> 01:54:43,063
Cô có đó không?
995
01:54:49,788 --> 01:54:50,988
Nghe tôi nói không?
996
01:54:55,710 --> 01:54:56,910
Nhìn lên đi!
997
01:54:57,045 --> 01:54:58,205
Tao muốn nhìn vào mắt mày.
998
01:54:58,546 --> 01:55:01,066
Nhìn lên nào!
999
01:55:03,385 --> 01:55:04,545
Jasmine?
1000
01:55:23,697 --> 01:55:24,337
Hello.
1001
01:55:24,448 --> 01:55:25,368
Tôi sẽ đưa súng.
1002
01:56:23,299 --> 01:56:25,059
Tôi cần ngay.
1003
01:56:25,301 --> 01:56:26,781
Tao có cái này cho mày đây.
1004
01:56:36,896 --> 01:56:39,056
Mày làm đếch gì với cái này được?
1005
01:56:42,777 --> 01:56:44,817
Hai đánh một,
1006
01:56:45,071 --> 01:56:46,391
lợi thế của mày hả Bratt?
1007
01:56:47,324 --> 01:56:49,404
Mày không xoá được dấu vết.
Mày nhận hối lộ.
1008
01:56:51,661 --> 01:56:54,541
Đừng lo,
1009
01:57:01,797 --> 01:57:02,797
tao sẽ hạ con nhỏ.
1010
01:57:02,923 --> 01:57:04,763
Nó nói thật chứ Bratt?
1011
01:57:05,342 --> 01:57:07,422
Chứ sao?
1012
01:57:07,678 --> 01:57:09,398
Mày sợ hả cô bé?
1013
01:57:10,305 --> 01:57:12,585
Tao sắp tìm ra mày rồi.
1014
01:57:13,308 --> 01:57:15,348
Tao đã bảo rồi,
tao sẽ móc tim mày ra.
1015
01:57:34,538 --> 01:57:38,058
Tao sẽ làm mà.
1016
01:57:40,252 --> 01:57:41,892
Sẽ làm.
1017
01:57:43,506 --> 01:57:44,826
Tao hứa với mày đấy!
1018
01:57:45,841 --> 01:57:47,761
Chờ ở đây.
1019
01:59:08,592 --> 01:59:09,792
Tôi đã bảo cô chờ ở trên đó.
1020
01:59:25,860 --> 01:59:27,460
Tôi không ở đó 1 mình được.
1021
01:59:27,611 --> 01:59:30,251
Đồ chết tiệt!
Nghe này!
1022
01:59:30,531 --> 01:59:32,851
Không được động đậy.
1023
01:59:34,952 --> 01:59:36,152
Bỏ súng xuống.
1024
01:59:37,371 --> 01:59:38,771
Bỏ súng xuống.
1025
01:59:39,123 --> 01:59:40,563
Không thể nói chuyện với đàn bà.
1026
01:59:45,129 --> 01:59:47,209
Nicholas.
1027
01:59:54,639 --> 01:59:55,599
Lâu lắm rồi anh bạn ạ!
1028
02:00:01,062 --> 02:00:02,822
Những năm tốt của anh, Robert.
1029
02:00:09,320 --> 02:00:11,320
Miguelito?
1030
02:00:12,657 --> 02:00:13,737
Không thể hình dung nó quá trẻ,
1031
02:00:14,659 --> 02:00:17,299
hàng 2 sau tất cả.
1032
02:00:17,579 --> 02:00:19,339
Anh ta đã giết ông.
1033
02:00:19,539 --> 02:00:20,699
Cách đây 15 năm anh ấy đã giết ông.
1034
02:00:20,832 --> 02:00:22,192
Đúng thế.
1035
02:00:22,334 --> 02:00:23,534
Tôi không hiểu.
1036
02:00:24,961 --> 02:00:25,961
Bước ra khỏi ngân hàng là khoảnh khắc
xấu nhất trong đời tôi.
1037
02:00:26,088 --> 02:00:29,608
Anh luôn nhắm vào tim.
1038
02:00:31,093 --> 02:00:33,053
Đoán được mà.
1039
02:00:34,680 --> 02:00:36,080
15 năm!
1040
02:00:41,186 --> 02:00:42,546
15 năm khốn nạn!
1041
02:00:43,856 --> 02:00:45,776
Anh làm tôi tưởng tôi đã giết anh.
1042
02:00:47,776 --> 02:00:50,216
Đồ khốn!
1043
02:00:53,115 --> 02:00:54,715
Đồ chó đẻ.
1044
02:00:56,285 --> 02:00:57,885
Anh quên là anh đã bắn tôi.
Anh mới là đồ khốn!
1045
02:00:58,704 --> 02:01:02,144
Tại sao?
1046
02:01:02,458 --> 02:01:03,578
Tại sao anh giúp tôi?
1047
02:01:03,792 --> 02:01:05,632
Chiến tranh lạnh đã qua,
1048
02:01:05,795 --> 02:01:07,475
tôi cần chết...
1049
02:01:07,630 --> 02:01:09,070
để bỏ rơi quá khứ.
1050
02:01:09,632 --> 02:01:11,792
Anh đã giải thoát cho tôi.
1051
02:01:12,134 --> 02:01:13,734
Chắc cô là dấu vết?
1052
02:01:15,137 --> 02:01:16,817
Chắc ông là người thuê?
1053
02:01:16,973 --> 02:01:18,853
Tôi thất vọng, Robert.
Anh là người phải giết cô ta.
1054
02:01:19,141 --> 02:01:21,941
Cô là kẻ cắp,
1055
02:01:29,235 --> 02:01:30,675
1 người giỏi!
1056
02:01:32,071 --> 02:01:33,631
Tôi mệt mỏi rồi.
1057
02:01:35,992 --> 02:01:37,632
Cô khá lắm!
1058
02:01:37,994 --> 02:01:39,594
Tôi phải dùng 2 người giỏi nhất
để theo dõi cô.
1059
02:01:40,246 --> 02:01:43,126
Chiếc đĩa đó có gì làm ông
phải quay về cuộc sống?
1060
02:01:44,000 --> 02:01:47,120
Đủ thông tin để phơi bày tất cả chúng ta,
1061
02:01:47,337 --> 02:01:49,977
đặc biệt là tôi.
1062
02:01:50,256 --> 02:01:51,696
Sao 2 người không ôm hôn
và cùng giúp nhau?
1063
02:01:55,178 --> 02:01:57,258
Thật đáng buồn, Robert.
1064
02:01:58,848 --> 02:02:00,768
Nhưng tôi không muốn
1065
02:02:01,434 --> 02:02:02,554
thấy anh còn sống.
1066
02:02:02,686 --> 02:02:05,086
Việc nào ra việc đó.
1067
02:02:07,566 --> 02:02:09,206
Chúa ơi, đừng làm như thế.
1068
02:02:26,793 --> 02:02:28,153
Cô ấy nói đúng.
1069
02:02:32,299 --> 02:02:33,899
Cô ấy luôn luôn đúng.
1070
02:02:34,802 --> 02:02:36,442
Giác quan của phụ nữ.
1071
02:02:42,851 --> 02:02:44,611
Mày đi đâu vậy, Nigolito?
1072
02:02:45,521 --> 02:02:47,041
Hoàn thành công việc mà.
1073
02:02:47,731 --> 02:02:50,171
Cách đây nhiều năm mày chưa làm.
1074
02:02:50,693 --> 02:02:51,693
Đó là việc gì?
1075
02:02:56,615 --> 02:02:58,175
Cho nó chắc.
1076
02:03:03,247 --> 02:03:04,247
Cầm lấy!
1077
02:03:07,710 --> 02:03:09,390
Mày sẽ giết tao chứ?.
1078
02:03:09,545 --> 02:03:11,825
Tao không muốn giết mày ở đây đâu.
1079
02:03:17,929 --> 02:03:19,489
Nào, giúp tao dậy đi!
1080
02:03:19,722 --> 02:03:20,882
Được chứ?.
1081
02:03:21,140 --> 02:03:22,860
Đừng có thở mạnh!
1082
02:03:28,147 --> 02:03:29,707
Mày muốn chết hả?
1083
02:03:33,903 --> 02:03:35,343
Đỡ tao dậy nào!
1084
02:03:44,456 --> 02:03:45,536
Cám ơn!
1085
02:03:51,796 --> 02:03:53,116
Bây giờ thì sao?
1086
02:03:54,758 --> 02:03:56,118
Tao xong rồi nhóc.
1087
02:03:56,968 --> 02:03:58,368
Mày nói sao?
Xong rồi à?
1088
02:03:59,096 --> 02:04:00,976
Lịch sử dừng lại ở đây,
1089
02:04:01,181 --> 02:04:02,541
không còn nữa.
1090
02:04:02,683 --> 02:04:04,123
Tao phải đi thôi.
1091
02:04:04,810 --> 02:04:06,130
Tao từ bỏ.
1092
02:04:15,946 --> 02:04:18,186
Như vậy là tạo thành số 1?
1093
02:04:19,283 --> 02:04:20,563
Số 1.
1094
02:04:23,996 --> 02:04:25,796
Tao sống được với điều đó.
1095
02:04:25,956 --> 02:04:27,076
Còn mày sao?
1096
02:04:30,461 --> 02:04:32,701
Chắc chắn là được mà.
1097
02:04:32,963 --> 02:04:34,923
Vậy thì cứ việc, Miguel.
1098
02:04:35,508 --> 02:04:36,668
Cứ việc.
1099
02:04:41,013 --> 02:04:43,413
Phải rồi, thật mừng vì gặp mày!
1100
02:04:43,849 --> 02:04:45,409
Robert Bratt,
1101
02:04:45,643 --> 02:04:48,603
rất nguy hiểm khi gặp mày, Miguel Bain.
1102
02:05:01,534 --> 02:05:02,774
Mày biết không,
1103
02:05:03,661 --> 02:05:05,741
khi mày thoát đi,
1104
02:05:06,998 --> 02:05:08,838
tao sẽ chẳng bao giờ thành số 1.
1105
02:05:11,753 --> 02:05:13,073
Cho nên... có muốn từ biệt không,
1106
02:05:13,504 --> 02:05:14,504
Bobby?
1107
02:05:19,010 --> 02:05:20,970
Không từ biệt.
1108
02:05:23,056 --> 02:05:24,416
Từ biệt Migel.
1109
02:05:52,586 --> 02:05:53,866
Cám ơn!
1110
02:06:02,596 --> 02:06:03,876
Chờ 1 chút!
1111
02:06:14,942 --> 02:06:17,022
Em nghĩ tốt hơn cả là
anh giữ lấy chiếc đĩa, Robert.
1112
02:06:17,194 --> 02:06:19,114
Josep, tên thật tôi là Josep.
1113
02:06:19,363 --> 02:06:22,243
Em là Anna. Rất mừng được gặp anh, Josep!
1114
02:06:22,616 --> 02:06:25,216
Nào Josep, ta đi kiếm bạn trai cho Fiel.
1115
02:06:25,536 --> 02:06:29,456
Chắc rồi. Nhưng đầu tiên tôi
không cần đến bệnh viện nữa.
1116
02:06:34,622 --> 02:06:42,177
Edit : Chu Xen