1 00:00:23,897 --> 00:00:29,222 Assassins (1995) 2 00:00:37,685 --> 00:00:43,511 Edit : Chu Xen 3 00:02:29,732 --> 00:02:31,252 Đồ chó đẻ! 4 00:02:32,693 --> 00:02:34,893 Khi mới gặp mày tao đâu có sợ. 5 00:02:35,071 --> 00:02:37,551 Tao chỉ hỏi tại sao mày mang đôi giày đó. 6 00:02:37,740 --> 00:02:38,980 Giờ tao biết rồi. 7 00:03:13,610 --> 00:03:16,090 Chúng ta cùng chơi cuộc chơi này Bratt. 8 00:03:17,113 --> 00:03:19,353 Mày sẽ mang giày gì 9 00:03:19,533 --> 00:03:21,253 khi ngày tận số của mày tới? 10 00:03:22,953 --> 00:03:25,073 Mặc dù bản hợp đồng ra sao. 11 00:03:25,372 --> 00:03:27,612 Tao tưởng mày không tìm ra tao chứ. 12 00:03:31,837 --> 00:03:33,237 Nghe tao này. 13 00:03:33,380 --> 00:03:35,780 Tao nói như một dấu hiệu. 14 00:03:49,021 --> 00:03:50,581 Ồ, đừng bóp cò vội. 15 00:03:50,814 --> 00:03:52,014 Đừng. 16 00:03:54,151 --> 00:03:56,711 Lạy chúa, tao đã giết một số người vô tội. 17 00:03:57,655 --> 00:04:00,655 Mày quá cao lớn và mạnh mẽ. Mày vẫn nguyên tắc của mày. 18 00:04:01,826 --> 00:04:04,706 Một số người phải làm những việc mày không muốn làm. 19 00:04:07,665 --> 00:04:09,505 Tao không thể chết thế này được. 20 00:04:10,167 --> 00:04:11,727 Tao không phải là một vết nhơ. 21 00:04:12,795 --> 00:04:14,275 Tao không giống một vết nhơ. 22 00:04:32,815 --> 00:04:34,655 Có đạn đấy. 23 00:04:41,825 --> 00:04:43,305 Cảm ơn Bratt. 24 00:04:49,833 --> 00:04:51,313 Tạm biệt bạn cũ. 25 00:06:33,563 --> 00:06:35,843 Nhập mã. 26 00:06:56,628 --> 00:06:58,708 Đã nối... Bắt đầu: 00:01. 27 00:06:59,423 --> 00:07:01,503 Dấu vết đã được huỷ chưa? 28 00:07:08,682 --> 00:07:11,242 Hợp đồng đã hoàn thành. 29 00:07:17,858 --> 00:07:20,858 Dấu vết đã được huỷ. 30 00:07:25,491 --> 00:07:27,331 Anh đang ở đâu Robert? 31 00:07:29,620 --> 00:07:31,220 Ill. 32 00:07:32,289 --> 00:07:33,889 Bệnh. 33 00:07:37,211 --> 00:07:38,691 Tôi không tin. 34 00:07:39,213 --> 00:07:42,173 Tôi đếch cần biết. Xong việc rồi. 35 00:07:42,466 --> 00:07:44,706 Tôi muốn ra! Bỏ cuộc! 36 00:07:45,177 --> 00:07:48,777 Có một hợp đồng khác trị giá $20.000. 37 00:07:49,140 --> 00:07:51,380 Xéo đi đồ chó. 38 00:07:54,312 --> 00:07:55,992 Gửi file đi. 39 00:07:59,984 --> 00:08:01,944 Tôi lo cho anh Robert. 40 00:08:02,111 --> 00:08:03,551 Lo là phải rồi. 41 00:08:04,572 --> 00:08:06,252 Đừng lo. 42 00:08:10,912 --> 00:08:12,552 Tốt. Anh là sát thủ số 1. 43 00:08:19,713 --> 00:08:21,713 Cả một đạo quân báo chí, cảnh sát và thám tử tư. 44 00:09:16,520 --> 00:09:21,240 Sự chú ý không dồn vào người chết mà dồn vào người đi đưa. 45 00:09:21,776 --> 00:09:25,296 Nhà tỉ phú ẩn dật Alen Frank. 46 00:09:25,613 --> 00:09:29,293 Tới một người chết trong một tai nạn xe. 47 00:09:29,533 --> 00:09:33,373 Alen Frank là người cuối cùng trong một thiên sử trong thư viện cách đây 10 năm. 48 00:09:33,704 --> 00:09:36,224 Khi đó ông bị chất vấn vì liên quan tài chính. 49 00:09:36,499 --> 00:09:39,939 Tới biệt đội tử thần ở Trung và Nam Mỹ. 50 00:09:40,169 --> 00:09:43,009 Frank sinh ra ở New York. 51 00:09:43,214 --> 00:09:46,294 Như quí vị thấy từ trên xe lăn, ông ta là nạn nhân của một viên đạn. 52 00:09:46,509 --> 00:09:50,989 Cách đây 10 năm Frank được đưa tới một phiên toà ở Washington. 53 00:09:51,514 --> 00:09:54,834 Tại đó ông bị chất vấn về tội rửa tiền. 54 00:09:55,059 --> 00:09:57,139 Vận chuyển vũ khí và cung cấp ma tuý cho biệt đội tử thần. 55 00:10:53,786 --> 00:10:55,106 Chúng ta hãy cầu nguyện. 56 00:10:55,955 --> 00:10:57,395 Chúa của chúng ta Jesus Christ... 57 00:10:57,665 --> 00:11:00,025 Trong 3 ngày nằm dưới mồ, người đã phù hộ cho những ai tin vào người. 58 00:11:00,209 --> 00:11:03,169 Dù nằm trong lồng đất họ vẫn tin rằng cũng như người họ sẽ đứng dậy. 59 00:11:03,462 --> 00:11:07,502 Có lẽ Sammuen thấy được ánh sáng của món quà tặng trong vương quốc nơi vĩnh hằng. 60 00:11:09,385 --> 00:11:12,545 Chúa đã gọi người anh em Sammuen. 61 00:11:28,237 --> 00:11:29,277 Ôi lạy chúa. 62 00:11:31,240 --> 00:11:32,760 Ông ta bị bắn rồi. 63 00:12:21,667 --> 00:12:24,067 Dũng cảm lên. 64 00:12:24,253 --> 00:12:25,573 Chạy lại kia. 65 00:12:42,354 --> 00:12:43,794 Bỏ súng xuống. 66 00:12:45,149 --> 00:12:46,069 Mẹc. 67 00:12:46,192 --> 00:12:47,952 Bỏ súng xuống. 68 00:12:48,861 --> 00:12:50,221 Quay lại. 69 00:12:50,362 --> 00:12:51,362 Úp mặt xuống đất. 70 00:12:51,489 --> 00:12:52,409 Được rồi! Được rồi! 71 00:12:52,531 --> 00:12:53,811 Bỏ súng xuống! 72 00:12:58,079 --> 00:12:59,479 Không được động đậy. 73 00:13:01,165 --> 00:13:02,925 Đưa tay đây. 74 00:13:03,584 --> 00:13:05,064 Nó làm cái quái gì vậy? 75 00:13:08,381 --> 00:13:10,421 - Soát xem nó còn vũ khí không. - Đâu rồi? 76 00:13:10,675 --> 00:13:11,835 - Trong túi. - Đừng lo. 77 00:13:12,301 --> 00:13:13,941 Tôi đâu có lo. 78 00:13:14,095 --> 00:13:15,015 Súng giảm thanh. 79 00:13:20,226 --> 00:13:21,666 Chỗ này đã được kiểm soát. 80 00:13:28,067 --> 00:13:29,787 Hân hạnh gặp mày. 81 00:14:10,110 --> 00:14:12,270 Qua bên này! Đi đi! 82 00:14:17,368 --> 00:14:18,248 Nào! Lên đi! 83 00:14:18,369 --> 00:14:20,009 Số 1 lên đi. 84 00:14:21,246 --> 00:14:22,846 Số 2 lên. 85 00:14:25,918 --> 00:14:27,398 Được rồi đi đi. 86 00:14:57,784 --> 00:15:00,504 1 Ravo 5 các anh nghi ngờ gì? 87 00:15:01,329 --> 00:15:02,409 1 Ravo 5 đồng ý. 88 00:15:02,622 --> 00:15:04,702 Tôi dẫn các anh tới khu vực có đối tượng. 89 00:15:04,958 --> 00:15:06,358 Này, kìa. 90 00:15:06,501 --> 00:15:10,141 Nhìn vào chỗ anh chỉ chứ. 91 00:15:12,966 --> 00:15:14,126 Coi chừng. 92 00:15:14,342 --> 00:15:15,782 Ôi Chúa ơi. 93 00:15:32,861 --> 00:15:34,261 Đừng làm thế. 94 00:16:06,353 --> 00:16:08,393 Đừng có làm thế. 95 00:16:13,694 --> 00:16:14,574 1 Ravo 3 đây. 96 00:16:14,695 --> 00:16:16,655 Có một vụ tai nạn ở đường Victoria, số nhà 2700. Yêu cầu. 97 00:16:21,869 --> 00:16:22,909 Lặp lại có tai nạn. 98 00:16:23,037 --> 00:16:24,397 1 Ravo 3 tình trạng các anh thế nào? 99 00:16:34,757 --> 00:16:36,997 1 Ravo 3 tình hình thế nào? 100 00:16:46,436 --> 00:16:48,756 1 Ravo 3 xin trả lời. 101 00:17:18,885 --> 00:17:20,885 1 Ravo 3 xin trả lời. 102 00:17:41,742 --> 00:17:45,342 Toàn đơn vị, một xe gặp nạn ở đường Victoria. 103 00:17:45,579 --> 00:17:48,219 Đàn ông Tây Ban Nha. 30 tuổi. Có vũ khí và nguy hiểm. 104 00:17:48,415 --> 00:17:51,375 Kiểm soát kỹ mọi xe buýt trạm thuê xe và mọi sân bay. 105 00:18:08,477 --> 00:18:09,597 Đồ chết tiệt. 106 00:18:09,979 --> 00:18:10,779 Không sao chứ?. 107 00:18:10,896 --> 00:18:12,656 Tôi mới mua xong. 108 00:18:12,898 --> 00:18:14,658 Anh có sao không? 109 00:18:14,901 --> 00:18:17,701 Muốn bao nhiêu? Tôi không có bảo hiểm. 110 00:18:17,987 --> 00:18:19,307 Này cầm hết đi. 111 00:18:19,822 --> 00:18:21,022 Tôi xin lỗi nhé. 112 00:18:33,419 --> 00:18:37,259 Có một cặp đi đồi Brow. Có ai gần nhà hàng Brittia. 113 00:18:37,507 --> 00:18:40,867 Có người đi sân bay. 114 00:18:42,262 --> 00:18:43,702 501 tôi ở đó. 115 00:18:56,401 --> 00:18:58,561 Xe 401 đón 3 thuỷ thủ ở cảng. Đưa họ xuống phố. 116 00:19:08,789 --> 00:19:09,989 Nào, ta tới đó. 117 00:19:10,666 --> 00:19:11,946 Taxi. 118 00:19:12,209 --> 00:19:13,889 Xin lỗi, có người gọi rồi. 119 00:19:15,462 --> 00:19:16,582 Chúng tôi gọi trước. 120 00:19:16,713 --> 00:19:18,153 - Sân bay. - Xong ngay. 121 00:19:24,555 --> 00:19:27,195 Ông có một vết thương ở đầu, thấy không? 122 00:19:29,643 --> 00:19:31,563 À, tôi gặp tai nạn. 123 00:19:31,812 --> 00:19:33,652 Ông làm nghề gì? 124 00:19:34,815 --> 00:19:36,495 Tôi... 125 00:19:36,734 --> 00:19:38,254 Sao nhỉ! Chán chết. 126 00:19:38,652 --> 00:19:41,212 Để dành chuyện gẫu cho người khác nhé. 127 00:19:42,990 --> 00:19:46,750 Gẫu, lâu lắm tôi không nghe từ đó rồi. 128 00:20:05,263 --> 00:20:06,663 - Ông làm gì vậy? - Gì cơ? 129 00:20:07,098 --> 00:20:08,298 - Đó đâu phải đường ra sân bay? - Xin lỗi được chưa? 130 00:20:08,433 --> 00:20:09,513 Ông sẽ mất tiền boa ông ạ. 131 00:20:10,768 --> 00:20:12,048 Tôi cần tiền của ông hả? 132 00:20:12,186 --> 00:20:13,546 Làm việc của ông đi. 133 00:20:13,688 --> 00:20:15,048 Trong nghề tôi chưa hề đập ai cả. 134 00:20:15,189 --> 00:20:17,509 Được rồi. 135 00:20:17,775 --> 00:20:19,135 Ra đi. 136 00:20:24,532 --> 00:20:25,652 Cái gì? 137 00:20:27,786 --> 00:20:30,506 Ông cho là tôi cần tiền của ông hả? Ra đi. 138 00:20:31,623 --> 00:20:33,463 Ông, ông không thể... 139 00:20:33,875 --> 00:20:35,555 Không thể cái đếch gì? 140 00:20:36,294 --> 00:20:37,214 Bước ra. 141 00:20:37,963 --> 00:20:39,643 Tìm xe khác. 142 00:20:42,467 --> 00:20:44,467 Tôi không tin chuyện này. 143 00:20:57,316 --> 00:20:58,356 Robert. 144 00:20:58,900 --> 00:20:59,900 Bratt. 145 00:21:03,572 --> 00:21:06,292 Mày không bắn được tao qua tắm kính này đâu. 146 00:21:08,410 --> 00:21:09,970 Chống đạn hả? 147 00:21:10,913 --> 00:21:12,553 Tao mà ra thì... 148 00:21:13,248 --> 00:21:14,528 Pằng, mày chơi tao ngay. 149 00:21:18,253 --> 00:21:19,373 Nên... 150 00:21:20,255 --> 00:21:21,695 Bây giờ sao? 151 00:21:22,341 --> 00:21:23,461 Mày là ai nhóc con? 152 00:21:25,845 --> 00:21:27,445 Robert Bratt 153 00:21:27,763 --> 00:21:29,363 muốn biết tao. 154 00:21:30,933 --> 00:21:32,853 Tao không tin. 155 00:21:33,686 --> 00:21:35,286 Berlin, 156 00:21:36,105 --> 00:21:37,705 Miger Berlin. 157 00:21:40,401 --> 00:21:43,081 Để tao xem mày chạy xe... 158 00:21:43,529 --> 00:21:45,769 ...chờ người ta gọi. 159 00:21:46,908 --> 00:21:48,348 Thật là tài ông bạn ạ. 160 00:21:49,577 --> 00:21:52,177 Rồi mày chơi tao. 161 00:21:52,413 --> 00:21:54,613 Tao buộc phải làm như vậy thôi. 162 00:21:55,041 --> 00:21:56,961 Mày ăn cắp hợp đồng của tao. 163 00:21:58,044 --> 00:21:59,564 Sao mày biết điều đó? 164 00:21:59,921 --> 00:22:01,481 Giảm thanh 165 00:22:01,714 --> 00:22:03,554 nòng 22. 166 00:22:05,301 --> 00:22:06,661 Kiểu cổ điển. 167 00:22:08,930 --> 00:22:11,210 Mày biết không? Tao phát chán. 168 00:22:11,432 --> 00:22:13,592 Khi biết mày sử dụng loại đó. 169 00:22:16,438 --> 00:22:17,998 Ôi, xin lỗi vì khẩu này. 170 00:22:18,606 --> 00:22:20,366 Nó dài hơn, nhưng là loại tốt, 171 00:22:20,817 --> 00:22:22,297 phải không? 172 00:22:22,444 --> 00:22:23,644 Nó dài? 173 00:22:25,238 --> 00:22:26,878 Ai thuê mày? 174 00:22:29,117 --> 00:22:31,077 Sao mày không lái đi? 175 00:22:31,912 --> 00:22:33,912 Chúng ta làm quen. 176 00:22:34,956 --> 00:22:36,436 Tán gẫu. 177 00:22:38,126 --> 00:22:39,806 Ngồi đấy, 178 00:22:39,961 --> 00:22:40,921 được không? 179 00:23:00,983 --> 00:23:01,943 Lái đi. 180 00:23:04,445 --> 00:23:06,565 Số 13 trông có vẻ mệt. 181 00:23:07,489 --> 00:23:09,449 Có lẽ cô bé cần nghỉ ngơi. 182 00:23:10,868 --> 00:23:12,548 Lái đi! 183 00:23:13,370 --> 00:23:14,570 Lái đi! 184 00:23:14,789 --> 00:23:16,069 185 00:23:37,812 --> 00:23:40,052 Bảo vệ người vô tội. Yếu quá. 186 00:23:40,314 --> 00:23:41,594 Mày có thể chơi tao ở nghĩa trang. 187 00:23:42,191 --> 00:23:45,951 Nhưng mày không thể bắn vào cớm. 188 00:23:46,195 --> 00:23:47,835 Mày sợ chết. 189 00:23:56,331 --> 00:24:00,371 Tao thử thôi. Có lẽ không phải chế tạo tại Hoa Kỳ. 190 00:24:10,679 --> 00:24:12,839 Trông chúng chán quá hả? 191 00:24:13,431 --> 00:24:15,951 Chúng làm như vậy khi mày giết 4 người chúng nó. 192 00:24:16,935 --> 00:24:19,095 Này, sao mày thích nghĩa địa quá vậy? 193 00:24:21,022 --> 00:24:23,102 Roma thế kỷ 14 trước công nguyên. 194 00:24:24,026 --> 00:24:27,466 Họ giết một vị tướng. Lavius. Tại đám tang của ông ta 195 00:24:27,946 --> 00:24:32,066 nhưng tao không ngờ Epank lại chết. Vì vậy tao giết hắn. 196 00:24:32,701 --> 00:24:34,541 Đáng tự hào chứ, Brutt? 197 00:24:36,538 --> 00:24:38,018 Ơ, 198 00:24:39,249 --> 00:24:41,369 vui gặp mày đấy! 199 00:24:41,585 --> 00:24:46,065 Tao sẽ kể cho cháu tao nghe, về cuộc chạm trán tuyệt vời này. 200 00:25:14,493 --> 00:25:15,373 Mẹc! 201 00:25:44,899 --> 00:25:46,859 Ai thuê mày? 202 00:25:53,783 --> 00:25:55,383 Mày thất bại rồi. 203 00:25:55,619 --> 00:25:57,539 Tao vẫn còn sống mà. 204 00:26:05,128 --> 00:26:06,608 Không lâu đâu con. 205 00:26:15,806 --> 00:26:17,206 Mày làm gì vậy? 206 00:26:17,432 --> 00:26:19,352 Mày làm cái đếch gì vậy? 207 00:26:22,980 --> 00:26:24,500 Mày giết cả hai mất. 208 00:26:26,275 --> 00:26:27,715 Đuổi theo chúng. 209 00:26:27,943 --> 00:26:30,543 Robert 2, đuổi theo chiếc taxi 501 . 210 00:26:30,988 --> 00:26:33,148 Robert 2 truy nã. 211 00:26:34,617 --> 00:26:36,017 Robert 23 trả lời. 212 00:26:36,160 --> 00:26:39,000 Toàn đơn vị, chiếc xe vàng 501 213 00:26:39,288 --> 00:26:41,688 bị đánh cắp gần nơi xảy ra tai nạn. 214 00:26:41,957 --> 00:26:43,677 10-4. Trực thăng không vận 215 00:26:43,834 --> 00:26:46,074 kết hợp truy đuổi. 216 00:26:47,463 --> 00:26:49,623 Đối tượng có vũ khí và nguy hiểm. 217 00:26:49,799 --> 00:26:51,279 Robert 2 nghe rõ. 218 00:26:55,012 --> 00:26:56,012 Quẹo đi! Quẹo đi! 219 00:26:56,138 --> 00:26:57,338 Tao biết chỗ này mà! 220 00:26:57,473 --> 00:26:58,753 Không cần phải báo. 221 00:27:07,859 --> 00:27:10,259 Trực thăng không phận đây! Đang qua cầu cảng. 222 00:27:12,196 --> 00:27:16,036 Robert 2-1 báo. 223 00:27:17,035 --> 00:27:20,395 Thay đổi vị trí. Chúng tôi đang dồn chúng. 224 00:27:21,122 --> 00:27:22,842 Đừng để xổng mất lũ khốn này. 225 00:27:22,999 --> 00:27:25,319 Trực thăng không phận đây! Nghe rõ! 226 00:27:27,504 --> 00:27:30,624 Tao cũng đã học điều mày học. 227 00:27:32,676 --> 00:27:34,916 Chết tiệt thật! Mày giỏi lắm! 228 00:27:35,929 --> 00:27:38,569 Mày và thằng Nga Nicolai. 229 00:27:38,848 --> 00:27:39,968 Tên Lycok. 230 00:27:43,770 --> 00:27:45,450 Tên Lycok phải rồi. 231 00:27:50,527 --> 00:27:53,727 Đó là ở Hy Lạp. 232 00:27:54,281 --> 00:27:56,281 Nhưng tao cho mày là giỏi nhất. 233 00:27:56,450 --> 00:27:58,850 Tao nói Nicolai chết như là... 234 00:27:59,036 --> 00:28:00,876 Chết thẳng cẳng rồi đúng không? 235 00:28:02,039 --> 00:28:05,319 Tao nghe nói tụi mày chơi mật mã trong một cáo phó của tờ New York Time. 236 00:28:05,542 --> 00:28:07,502 Tao thấy hàng trăm tấm vi fim 237 00:28:07,669 --> 00:28:09,789 nhưng tao tìm ra. 238 00:28:09,963 --> 00:28:13,003 Mày hết trò rồi. 239 00:28:15,469 --> 00:28:17,709 Nó tưởng mày là bạn nó. 240 00:28:18,180 --> 00:28:21,260 Bây giờ tao biết mày hạ nó ra sao rồi. 241 00:28:22,393 --> 00:28:25,193 Mày giết nó để trở thành số 1 . 242 00:28:37,950 --> 00:28:39,710 Con hậu 243 00:28:39,952 --> 00:28:41,832 ăn con tốt. 244 00:28:57,762 --> 00:29:02,002 Chú ý, trực thăng quan sát. Nhắc lại trực thăng quan sát. 245 00:29:02,725 --> 00:29:06,045 Đối tượng chạy về Đông Saycamo. 246 00:29:23,580 --> 00:29:25,500 Trạm taxi. 247 00:29:28,585 --> 00:29:31,385 - Trực thăng đâu? - Đây rồi, thấy rồi. 248 00:29:42,432 --> 00:29:43,792 Không thấy đâu cả. 249 00:30:09,793 --> 00:30:12,673 Nó nói gì. Con hậu ăn con tốt. 250 00:30:26,102 --> 00:30:29,502 15 lăm năm rồi mà vẫn nhớ ván này. 251 00:30:30,439 --> 00:30:32,079 Nhớ như mới hôm qua. 252 00:30:42,118 --> 00:30:44,918 Mình sợ thú nhận. Nhưng nó là giỏi nhất. 253 00:30:49,542 --> 00:30:51,262 Phải, mình nhớ nước này. 254 00:30:57,967 --> 00:31:00,247 Xem thằng nhóc biết gì. 255 00:31:00,470 --> 00:31:01,830 Để lần sau đi. 256 00:31:02,472 --> 00:31:04,272 Con hậu ăn 257 00:31:05,141 --> 00:31:06,341 con tốt. 258 00:31:16,778 --> 00:31:17,858 Chiếu tướng. 259 00:31:26,413 --> 00:31:27,853 Hết cờ. 260 00:31:28,999 --> 00:31:30,839 Mình là dấu vết. 261 00:31:39,593 --> 00:31:40,953 Gõ mã của anh đi. 262 00:31:44,348 --> 00:31:45,788 Miguel Bain. 263 00:31:46,016 --> 00:31:48,176 Migel Bill là ai? 264 00:31:48,352 --> 00:31:50,192 Không phải bà chằn đâu. 265 00:31:50,354 --> 00:31:51,634 Đừng đùa với tao. 266 00:31:54,441 --> 00:31:56,281 Ai? 267 00:31:56,443 --> 00:31:58,003 Tên Bill không quen thuộc. 268 00:31:59,113 --> 00:32:01,113 Mày giúp tao hả? 269 00:32:03,367 --> 00:32:06,567 Đó là cách giải quyết à, Nicolai? 270 00:32:08,456 --> 00:32:09,936 Nó đánh cắp hợp đồng? 271 00:32:10,374 --> 00:32:12,134 Tôi sẽ hỏi Robert. 272 00:32:15,630 --> 00:32:17,310 Đi thôi. 273 00:32:21,219 --> 00:32:24,219 Đi đâu vậy? 274 00:32:25,056 --> 00:32:26,616 2 triệu đó là tiền thưởng của hợp đồng sao? 275 00:32:31,062 --> 00:32:33,342 Robert anh có ở đó không? 276 00:32:34,732 --> 00:32:36,092 2 triệu rồi mình đi khỏi đây. 277 00:32:38,820 --> 00:32:40,740 Làm đây. 278 00:32:42,407 --> 00:32:43,407 Vị trí. 279 00:32:43,825 --> 00:32:45,665 Seatle. 280 00:32:46,327 --> 00:32:49,047 Dấu vết 281 00:32:49,247 --> 00:32:50,847 Cô ta là chuyên gia thông tin. 282 00:32:52,417 --> 00:32:53,537 Số liệu bị đánh cắp cho 4 người Hà Lan. 283 00:32:56,338 --> 00:32:58,098 Người mua? 284 00:33:04,012 --> 00:33:07,452 Điều kiện? 285 00:33:11,353 --> 00:33:13,913 Việc người mua chiếm lại đĩa mềm huỷ dấu vết. 286 00:33:14,356 --> 00:33:15,596 Tài liệu về người mua? 287 00:33:38,214 --> 00:33:40,934 Dấu vết. 288 00:33:41,217 --> 00:33:43,217 Ai? 289 00:33:45,304 --> 00:33:48,504 Một bóng ma, chỉ biết kí hiệu 290 00:34:24,219 --> 00:34:26,059 của cô ta trên lnternet. 291 00:34:26,304 --> 00:34:27,904 Anh ở đó, Pearl. 292 00:34:28,223 --> 00:34:32,463 Đã tìm thấy. 293 00:34:38,233 --> 00:34:40,713 Không cảm ơn nhé. Tao sẽ đi uống chút cafe, được không? 294 00:34:41,653 --> 00:34:43,133 Tao quên bảo... 295 00:34:44,489 --> 00:34:46,849 Chúng ta mới lấy lại được mấy bức ảnh. 296 00:34:48,577 --> 00:34:50,497 Xem chúng ta có gì nào. 297 00:34:50,662 --> 00:34:52,822 Cái này được, tao thích cái này của mày. 298 00:34:52,998 --> 00:34:55,038 Đó là mặt tốt của mày. 299 00:34:55,208 --> 00:34:57,328 Đâu đến nỗi tệ. 300 00:34:57,836 --> 00:35:00,956 Mày nói mày không ăn ảnh. 301 00:35:01,256 --> 00:35:04,616 Bây giờ không có thì giờ nói chuyện đó. 302 00:35:04,927 --> 00:35:06,687 - Ông chẳng bao giờ có thì giờ. - Không đúng. 303 00:35:06,929 --> 00:35:09,729 Tôi có thì giờ, nhưng lúc này thì không. 304 00:35:09,932 --> 00:35:11,812 Tôi muốn nói chuyện đêm cuối. 305 00:35:21,777 --> 00:35:24,897 Tôi phải đi ngủ đây. 306 00:35:26,031 --> 00:35:28,911 Chào bà Lastary. Bà làm gì vậy? 307 00:35:29,368 --> 00:35:30,808 Mỗi khi nói chuyện đó, ta luôn luôn cãi nhau. 308 00:35:30,953 --> 00:35:32,313 Này, ông bà làm gì vậy? 309 00:35:32,538 --> 00:35:34,098 Các người... 310 00:35:34,290 --> 00:35:37,770 Làm gì thế? 311 00:35:40,630 --> 00:35:43,190 Chẳng được tích sự gì ở đây cả. 312 00:35:43,507 --> 00:35:44,787 Mệt chuyện này quá... 313 00:35:45,009 --> 00:35:47,889 Anh làm gì đi. 314 00:35:56,562 --> 00:35:58,322 - Dừng! - Gì? 315 00:36:11,661 --> 00:36:12,781 Hãy tập trung nghĩ về mẹ mình 316 Ik heb de diskette. Muốn đóng sầm cửa lại à? 317 00:36:15,415 --> 00:36:18,215 Phòng 115. 318 00:36:18,501 --> 00:36:22,341 Tôi có chiếc đĩa. 319 00:36:23,757 --> 00:36:25,597 Khách hàng đến vào buổi trưa, chuyến bay 1055. 320 00:36:25,842 --> 00:36:28,082 Tôi sẽ tiếp xúc 12:30 và cứ 15 phút một lần. 321 00:36:28,512 --> 00:36:31,552 Cô có được sao? 322 00:36:32,349 --> 00:36:34,309 Có chứ. 323 00:36:43,568 --> 00:36:44,848 Gọi ông ta là Jimmy, họ sẽ biết. 324 00:36:49,199 --> 00:36:51,599 Cố theo dõi người đó cưng ạ. 325 00:36:51,869 --> 00:36:53,629 Tội nghiệp cưng. 326 00:36:53,871 --> 00:36:56,911 Mừng bà tới Marriott , bà khoẻ không ạ? 327 00:36:58,917 --> 00:37:00,957 20$ đây giữ xe cho tôi nhé. 328 00:37:01,211 --> 00:37:04,091 Tôi còn giúp gì bà hôm nay không? 329 00:37:04,381 --> 00:37:08,221 Không, cảm ơn anh. 330 00:37:16,560 --> 00:37:19,280 Giữ tiền thừa đi. 331 00:37:19,563 --> 00:37:22,923 - Tôi xách giùm bà nhé? - Thôi tôi làm được rồi. 332 00:37:24,443 --> 00:37:26,843 Còn vé của bà nữa thưa bà. Vé của bà đây. Cám ơn. 333 00:37:30,408 --> 00:37:32,688 Ôi tôi ghét cái nhà hàng này quá. Thật kinh tởm. 334 00:37:32,910 --> 00:37:35,310 Cái bọn ngoại quốc, thật kinh. 335 00:37:42,295 --> 00:37:43,935 Thật kinh tởm nhà hàng kinh tởm. 336 00:37:53,765 --> 00:37:56,205 Đừng đặt bàn ở đó nữa. 337 00:37:57,727 --> 00:38:01,567 Có thể ông tìm ra một chỗ tốt hơn. 338 00:38:01,856 --> 00:38:05,176 Lầu 4. 339 00:38:18,623 --> 00:38:19,903 Chào cưng, niềm vui của ta. 340 00:38:20,125 --> 00:38:24,005 Quí khách Jimmy, 341 00:38:24,838 --> 00:38:25,878 xin vui lòng tới điện thoại trắng. 342 00:38:26,006 --> 00:38:28,006 Jimmy đây. 343 00:38:28,675 --> 00:38:29,475 Ông sẵn sàng mua thông tin gia đình chưa. 40 ngàn đô. 344 00:38:29,801 --> 00:38:33,281 Cô đang ở đâu? 345 00:38:33,514 --> 00:38:36,954 Sẵn sàng chưa? Rồi hay chưa? 346 00:39:10,843 --> 00:39:12,363 Rồi. 347 00:40:19,955 --> 00:40:21,875 Tại khách sạn Marriott. Điện thoại gần thang máy. 348 00:40:22,916 --> 00:40:24,316 Ông có 20 phút. Nhanh chậm 10 giây. 349 00:40:24,460 --> 00:40:25,540 Cắt đi. 350 00:40:25,961 --> 00:40:27,201 Ông đến sớm. 351 00:40:27,588 --> 00:40:29,188 Giở những trang vàng. 352 00:40:29,798 --> 00:40:31,798 Đây rồi. 353 00:40:42,144 --> 00:40:43,024 Một mình chứ?. 354 00:40:43,145 --> 00:40:44,985 Vì công việc à? 355 00:40:45,147 --> 00:40:47,267 Sao ông không gạt đám cận vệ ra? 356 00:40:47,608 --> 00:40:48,808 Đây rồi. 357 00:40:48,943 --> 00:40:50,903 Phòng 718. 358 00:41:07,837 --> 00:41:09,957 Tôi và chiếc đĩa phải chuồn thôi. 359 00:41:11,174 --> 00:41:12,254 Ông thông cảm chứ?. 360 00:41:18,848 --> 00:41:19,928 Thông cảm. 361 00:41:20,141 --> 00:41:21,061 Rồi. 362 00:41:21,184 --> 00:41:22,544 Chờ tôi với. 363 00:41:32,278 --> 00:41:33,238 Xin lỗi ông. 364 00:41:33,363 --> 00:41:37,003 Không sao. 365 00:41:38,994 --> 00:41:40,754 Thợ sửa chữa. 366 00:41:49,296 --> 00:41:51,616 Thợ máy đây. 367 00:41:53,300 --> 00:41:55,300 Lầu 12 có sự cố. Mất điện. 368 00:41:57,512 --> 00:41:58,952 Lầu 4. 369 00:42:01,725 --> 00:42:03,725 Lầu 12 hả? Phòng nào? 370 00:42:24,498 --> 00:42:26,698 Cầu dao. 371 00:42:27,543 --> 00:42:31,223 Lầu 7. 372 00:42:35,676 --> 00:42:37,516 Xin lỗi. 373 00:42:47,939 --> 00:42:49,539 Thôi vậy, mình đặt phòng. 374 00:43:00,368 --> 00:43:02,528 Người mua, người bán. 375 00:43:04,038 --> 00:43:05,158 Ra đi nào, dù mày ở đâu. 376 00:43:06,040 --> 00:43:09,080 718. 377 00:43:09,377 --> 00:43:11,017 Ê, từ từ đã các bạn. 378 00:43:12,213 --> 00:43:14,373 Bình tĩnh. 379 00:43:15,050 --> 00:43:16,690 Trước hết tôi cần đặt cọc $10.000. 380 00:43:18,970 --> 00:43:20,490 Không thu xếp được. 381 00:43:20,639 --> 00:43:21,519 Vậy thì chẳng có gì để thảo luận cả. 382 00:43:21,640 --> 00:43:23,600 Chờ chút. 383 00:43:29,147 --> 00:43:30,587 Thực đơn hôm nay đây. 384 00:43:31,566 --> 00:43:33,166 Chờ một chút. 385 00:43:36,905 --> 00:43:37,865 Tôi phải thử đĩa. 386 00:43:36,905 --> 00:43:37,865 Rồi đấy. 387 00:43:54,256 --> 00:43:57,136 388 00:44:03,766 --> 00:44:06,486 Cô muốn để $10.000 ở đâu? 389 00:44:06,769 --> 00:44:09,969 Có một cây vặn vít ở trên bàn, ông sẽ tìm thấy tài liệu. 390 00:44:59,864 --> 00:45:01,784 Bò mộng Chicago 20 phòng. 391 00:45:02,033 --> 00:45:03,993 Đây Cetts 2 phòng: 718, 542. 392 00:45:07,497 --> 00:45:10,297 Trả tiền mặt. Xem phục vụ phòng ra sao. 393 00:45:12,085 --> 00:45:13,285 9 li 2 nòng. 394 00:45:18,008 --> 00:45:19,608 718 không có. 512. 395 00:45:23,180 --> 00:45:24,620 Cafe. 396 00:45:30,270 --> 00:45:31,710 Cá ngừ. 397 00:45:36,527 --> 00:45:38,127 Cá ngừ. 398 00:45:38,278 --> 00:45:40,358 Mèo. 399 00:45:45,202 --> 00:45:49,202 Xem này Fiel 400 00:45:51,792 --> 00:45:56,432 Ừ, tiền trên trời rơi xuống. 401 00:45:57,381 --> 00:45:59,501 Cưng ơi, sưởi ấm cái này cho ta nhé. 402 00:46:21,489 --> 00:46:22,689 Định dạng đĩa, ghi dữ liệu. 403 00:46:43,678 --> 00:46:44,958 Đĩa chưa định dạng. Tôi định dạng cho ông nhé? 404 00:46:46,181 --> 00:46:47,701 Nhận được chưa, Hand Prinker? 405 00:46:49,768 --> 00:46:51,608 Interpol. 406 00:47:20,799 --> 00:47:22,079 Điện thoại. 407 00:47:24,052 --> 00:47:25,492 Từ đây phát ra. 408 00:47:27,056 --> 00:47:28,976 Không phải máy nhắn tin của tôi. 409 00:47:31,060 --> 00:47:34,980 Interpol. 410 00:47:36,065 --> 00:47:37,345 Ê, có chuyện gì dưới đó vậy? 411 00:47:37,566 --> 00:47:39,566 Này, nghe tôi nói không? 412 00:47:42,154 --> 00:47:43,354 Ê, người Hà Lan nói đi. Không đùa đâu. 413 00:47:47,410 --> 00:47:48,690 Alô. 414 00:47:49,328 --> 00:47:51,568 Kết thúc buổi phát đi. 415 00:47:51,831 --> 00:47:53,271 Nhân vật quái nào vậy? 416 00:47:58,170 --> 00:47:59,610 Ai đó? 417 00:48:01,215 --> 00:48:02,655 Kết thúc buổi phát thanh đi. 418 00:48:05,094 --> 00:48:06,134 Mẹc. 419 00:48:08,431 --> 00:48:09,471 Không, đợi đã. 420 00:48:10,016 --> 00:48:11,856 Mất dữ liệu. 421 00:48:12,935 --> 00:48:14,375 Quái quỷ. 422 00:48:21,820 --> 00:48:24,020 Này cưng. 423 00:48:27,242 --> 00:48:30,122 Ta sẽ moi tim cưng ra. 424 00:48:34,291 --> 00:48:37,171 Cha mẹ ơi. 425 00:48:42,382 --> 00:48:43,902 Lo đi. 426 00:48:57,481 --> 00:48:58,561 Đừng đẩy. Ta phải nhanh. 427 00:48:59,858 --> 00:49:00,938 Mình phải đi thôi. 428 00:49:02,945 --> 00:49:04,545 Nào, chúng ta phải chuồn thôi. 429 00:49:09,284 --> 00:49:10,244 Đừng làm như thế chứ. 430 00:49:13,455 --> 00:49:14,935 Đừng. 431 00:49:17,876 --> 00:49:19,036 Đừng, đừng cái gì? 432 00:49:20,504 --> 00:49:21,904 Bratt. 433 00:49:22,464 --> 00:49:23,624 Mày đấy hả? 434 00:49:23,757 --> 00:49:24,797 Chiếc đĩa. 435 00:49:25,176 --> 00:49:26,736 Chính là mày. 436 00:49:27,303 --> 00:49:29,703 Chiếc đĩa. 437 00:49:29,972 --> 00:49:31,932 Mày tính chạy thử hả? 438 00:49:32,308 --> 00:49:35,828 Quân hậu ăn con tốt. 439 00:49:36,520 --> 00:49:38,480 Đó là một nước đi đầy sức mạnh. 440 00:49:39,982 --> 00:49:42,102 Nicolai đi nước đó, mày nghĩ sao? 441 00:49:42,985 --> 00:49:44,145 Mày đi hộ tao chứ Bratt. 442 00:49:45,404 --> 00:49:46,924 Mình biết đấy, cũng giống như chơi cờ thôi. 443 00:49:48,991 --> 00:49:50,951 Cô ta còn sống không? 444 00:49:53,121 --> 00:49:54,401 Mày giết cô ta rồi hả? 445 00:49:56,666 --> 00:49:58,826 Mày giết dấu vết của tao rồi sao? 446 00:49:59,043 --> 00:50:00,283 Cưng có đó không? 447 00:50:01,379 --> 00:50:03,139 448 00:50:05,216 --> 00:50:08,376 542. 449 00:50:17,228 --> 00:50:20,708 Cô ta chết chưa Poppi? 450 00:50:21,024 --> 00:50:23,944 Tao lo cho kết thúc việc của tao. Còn mày thì thế nào? 451 00:50:25,862 --> 00:50:27,622 Một phụ nữ. Không giống giết một người đàn ông. 452 00:50:32,953 --> 00:50:35,273 Mày phải bóp cò theo cách khác. 453 00:50:35,539 --> 00:50:37,619 Cô ta đẹp chứ?. 454 00:50:38,208 --> 00:50:39,728 Bóp cò đi nào. Giết cô ta đi. 455 00:50:45,591 --> 00:50:48,831 Nào làm đi. 456 00:50:49,094 --> 00:50:50,174 Bóp cò đi. 457 00:51:03,776 --> 00:51:05,336 Giết đi! Dân nhà nghề bắn đi! 458 00:51:35,808 --> 00:51:36,768 Giết đi! 459 00:51:37,226 --> 00:51:39,706 Máy nhắn tin của tao. 460 00:51:39,896 --> 00:51:41,976 Vậy được rồi, đi thôi. 461 00:51:54,077 --> 00:51:55,997 - Xe anh đâu? - Không nhớ để đâu nữa. 462 00:52:18,185 --> 00:52:19,385 Tôi lái xe của anh. 463 00:52:20,062 --> 00:52:21,302 Tôi sẽ làm. 464 00:52:21,438 --> 00:52:22,478 Anh là thằng quái nào vậy? 465 00:52:22,606 --> 00:52:23,966 Tôi là người nhà nước. 466 00:52:24,107 --> 00:52:24,947 Láo! 467 00:52:25,067 --> 00:52:27,347 Lái xe đi. 468 00:52:33,116 --> 00:52:35,676 Chúng ta đi đâu? 469 00:52:37,079 --> 00:52:38,799 Nhìn này. Đừng lái như vậy chứ. 470 00:52:39,873 --> 00:52:42,433 Có cuộc gọi đột xuất. 471 00:52:45,295 --> 00:52:46,095 Tới nơi thì biết. 472 00:52:46,213 --> 00:52:48,213 Coi chừng tốc độ. 473 00:52:48,382 --> 00:52:49,462 Chậm lại. 474 00:52:50,634 --> 00:52:53,834 Không được , tôi hồi hộp quá. 475 00:52:54,722 --> 00:52:56,722 Chậm lại. 476 00:52:56,974 --> 00:52:58,734 Gã kia cũng làm cho nhà nước hả? 477 00:53:00,102 --> 00:53:01,302 Đó là việc giữa anh và nó! 478 00:53:02,605 --> 00:53:04,125 Và tôi ở đây? 479 00:53:38,183 --> 00:53:39,463 Không đơn giản đâu. 480 00:53:41,686 --> 00:53:43,286 Cô là dấu vết. 481 00:54:09,673 --> 00:54:10,753 Bình tĩnh nào bạn. 482 00:54:13,176 --> 00:54:14,976 Ê! Mèo của tôi! 483 00:54:44,417 --> 00:54:48,897 Mẹc! 484 00:54:50,339 --> 00:54:51,699 Cửa hàng thú nuôi. 485 00:54:52,258 --> 00:54:54,258 Mi làm gì ở đây? Khoẻ chứ cưng? 486 00:55:05,354 --> 00:55:07,354 Mẹ nó đâu? 487 00:55:09,734 --> 00:55:11,174 Tôi định hỏi bà điều đó. 488 00:55:15,782 --> 00:55:16,742 Cám ơn, Kitty. 489 00:55:21,454 --> 00:55:22,734 Lạnh. 490 00:55:25,125 --> 00:55:27,205 Lạnh à. 491 00:55:41,141 --> 00:55:42,941 Nóng. 492 00:55:43,101 --> 00:55:44,421 Vậy là cô ở đó. 493 00:55:57,491 --> 00:55:58,451 Tôi thật sự yêu cô. 494 00:56:09,336 --> 00:56:10,216 Và em yêu anh. 495 00:56:10,337 --> 00:56:11,777 Cưng. 496 00:56:12,005 --> 00:56:13,125 Nó đâu rồi? 497 00:56:16,093 --> 00:56:17,693 Chó. 498 00:56:47,959 --> 00:56:49,639 Dưới nhà. 499 00:56:52,880 --> 00:56:54,800 Cô muốn sống chứ?. 500 00:57:45,434 --> 00:57:47,114 Đưa tôi chìa phòng. 501 00:57:50,939 --> 00:57:51,979 Gặp nhau ở cửa hàng bán thú nhé! 502 00:57:56,695 --> 00:57:58,055 Trắng. 503 00:58:01,951 --> 00:58:03,711 Trắng nữa. 504 00:58:48,831 --> 00:58:50,631 Jennifer, chờ chút. 505 00:59:04,723 --> 00:59:05,683 Này chạy đi. 506 00:59:36,380 --> 00:59:37,980 Xin lỗi. 507 00:59:40,592 --> 00:59:42,992 Jassmin. 508 00:59:43,262 --> 00:59:44,622 Mày đến chậm rồi đồ ăn hại. 509 00:59:44,763 --> 00:59:46,163 Tao không phải đồ ngu đâu! Nhóc ạ! 510 00:59:46,390 --> 00:59:47,550 Anh là thằng quái! 511 00:59:48,392 --> 00:59:49,552 Ngạc nhiên hả? 512 00:59:50,394 --> 00:59:51,834 Chiếc đĩa đâu? 513 01:00:03,407 --> 01:00:05,487 Chiếc đĩa? 514 01:00:14,001 --> 01:00:15,161 Đứng lại! 515 01:00:15,419 --> 01:00:16,379 Tôi đã bảo cô chờ mà. 516 01:00:23,094 --> 01:00:24,454 Đĩa. 517 01:00:24,595 --> 01:00:26,995 Đi ra khỏi đây. 518 01:00:28,516 --> 01:00:29,876 Tao gặp người mua trước mày rồi. 519 01:00:30,101 --> 01:00:33,021 Tao gặp dấu vết trước mày. 520 01:00:36,649 --> 01:00:38,449 Rất tiếc! 521 01:00:41,279 --> 01:00:42,399 Nhưng tao nghĩ tao đã chọn sai người hùng cho mình. 522 01:00:43,031 --> 01:00:44,991 Ôi, ngầu lắm. 523 01:00:45,450 --> 01:00:46,410 Mày biết không? 524 01:00:46,534 --> 01:00:48,454 Hôm nay sinh nhật của tao đấy! 525 01:00:50,330 --> 01:00:52,410 Hôm nay tao trở thành số 1. 526 01:01:05,303 --> 01:01:06,583 Tao có một món quà. 527 01:01:06,847 --> 01:01:08,967 Mẹc! 528 01:01:35,584 --> 01:01:36,824 Mẹc! 529 01:02:31,141 --> 01:02:32,861 Mừng sinh nhật 530 01:02:38,064 --> 01:02:41,104 đồ khốn. 531 01:02:41,401 --> 01:02:46,081 Chắc cô ấy ở đâu đó thôi. 532 01:02:48,450 --> 01:02:49,890 Tôi phải tìm cô ấy ra. 533 01:03:26,447 --> 01:03:27,567 Chết tiệt. 534 01:03:29,325 --> 01:03:31,045 Lại đây, Fiel! 535 01:03:32,328 --> 01:03:33,648 Quay lại nào! 536 01:03:33,829 --> 01:03:35,109 Chào Fiel! 537 01:03:35,247 --> 01:03:36,967 Nó thích tôi. 538 01:03:39,835 --> 01:03:41,195 Nó thích cả cá nữa. 539 01:03:42,713 --> 01:03:43,873 Anh gọi mình là gì? 540 01:03:45,091 --> 01:03:46,051 Robert Bratt. 541 01:03:47,510 --> 01:03:48,750 Ổn rồi. 542 01:03:52,348 --> 01:03:53,948 Anh có thể gọi tôi là Allextra. 543 01:03:57,103 --> 01:03:58,543 Anh là 1 người trong số họ à? 544 01:03:59,856 --> 01:04:01,376 Phải. 545 01:04:02,358 --> 01:04:04,198 Về vườn rồi. 546 01:04:07,030 --> 01:04:08,190 Xin lỗi, nhưng tôi không tin anh. 547 01:04:08,948 --> 01:04:10,948 Allextra, cho cô hay. 548 01:04:11,117 --> 01:04:12,757 Nếu muốn tôi đã giết cô 549 01:04:20,627 --> 01:04:22,027 từ lâu rồi. 550 01:04:22,754 --> 01:04:24,234 Xem má mi kìa! 551 01:04:28,552 --> 01:04:30,832 Sao, không có đạn à? 552 01:04:32,139 --> 01:04:34,219 Ồ có chứ. Giảm thanh. 553 01:04:35,267 --> 01:04:36,507 Cô chỉ việc bắn thôi. 554 01:04:36,810 --> 01:04:39,610 Đương nhiên. 555 01:04:40,272 --> 01:04:41,512 Khi có người tìm ra anh. 556 01:04:48,322 --> 01:04:50,402 Vậy sao? 557 01:04:51,408 --> 01:04:54,168 Thôi đi, nó không thích thế đâu. 558 01:05:01,335 --> 01:05:02,455 Nó có thể cào đấy. 559 01:05:02,586 --> 01:05:05,666 Anh tiếc vì để tôi lấy súng chứ. 560 01:05:08,092 --> 01:05:09,492 Đó là 1 sai lầm à? Anh nghĩ tôi sợ sao? 561 01:05:10,302 --> 01:05:11,462 Anh chẳng biết đếch gì về tôi hết. 562 01:05:14,014 --> 01:05:16,254 - Cô sai rồi. - Câm đi! 563 01:05:16,517 --> 01:05:17,757 Hôm nay là ngày tốt. 564 01:05:17,935 --> 01:05:21,055 Có tiền, 40 ngàn. 565 01:05:23,190 --> 01:05:25,150 Tôi sẽ mua cho Fiel người bạn trai. 566 01:05:27,320 --> 01:05:29,120 Còn bây giờ có 2 người chết. 567 01:05:30,364 --> 01:05:31,884 Tôi đang phát điên lên đây. 568 01:05:32,950 --> 01:05:35,630 Tôi chỉ muốn thoát ra. 569 01:05:35,828 --> 01:05:36,788 Cô có súng, chìa khoá trong tủ. 570 01:05:38,331 --> 01:05:41,611 Đi đi. 571 01:05:41,834 --> 01:05:44,234 Tôi không có số an sinh xã hội, tôi chẳng có bằng lái xe. 572 01:05:45,046 --> 01:05:47,046 Tôi hoàn toàn không nhớ tên thật của mình. 573 01:05:47,340 --> 01:05:48,860 Chẳng là ai cả, 574 01:05:49,968 --> 01:05:53,208 tôi sẽ biến mất. 575 01:05:53,638 --> 01:05:55,878 Tôi đã tìm được cô, nó cũng vậy thôi. Cô không thể thoát. 576 01:05:56,975 --> 01:05:58,095 Tôi chỉ muốn trở lại với cuộc đời của mình. 577 01:06:05,734 --> 01:06:06,934 Đó là những gì tôi muốn. 578 01:06:22,584 --> 01:06:23,944 Tôi rất tiếc. 579 01:06:29,883 --> 01:06:31,563 Tôi nhận súng. 580 01:06:33,095 --> 01:06:36,255 Tôi chỉ muốn được 1 mình. 581 01:06:48,444 --> 01:06:49,884 Nhiều năm nay tôi không ở với ai cả. 582 01:07:03,793 --> 01:07:06,713 Tôi cũng vậy. 583 01:07:13,553 --> 01:07:17,153 Có bỏ qua gì không, Miguel? 584 01:07:21,436 --> 01:07:22,596 Không. Tôi nối người bán. Và người mua nữa. 585 01:07:23,646 --> 01:07:25,886 Đĩa. 586 01:07:27,317 --> 01:07:30,597 Người lái... 587 01:07:35,074 --> 01:07:37,354 Tên là Rat. Chính là mục tiêu. 588 01:07:44,084 --> 01:07:45,884 Rat không phải mục tiêu. Mà là đĩa. 589 01:07:46,086 --> 01:07:47,606 Bạn sẽ có. 590 01:07:50,257 --> 01:07:53,257 Bạn có cơ hội. Hợp đồng đã được ký lại. 591 01:08:09,860 --> 01:08:10,580 Mẹ mày! 592 01:08:10,694 --> 01:08:12,054 Không thể nói chuyện với đàn bà. 593 01:08:14,489 --> 01:08:16,489 Tao đếch cần biết mày là ai. 594 01:08:19,495 --> 01:08:21,655 Mẹ mày! 595 01:08:26,502 --> 01:08:27,862 Mẹ mày! 596 01:08:28,003 --> 01:08:29,323 Tôi có đĩa. 597 01:08:41,058 --> 01:08:43,618 Anh vẫn là giỏi nhất Robert. 598 01:08:44,729 --> 01:08:46,289 Vậy Miguel Bain là thằng nào? 599 01:08:47,064 --> 01:08:49,224 Tôi muốn 2 triệu tiền mặt. 600 01:08:59,994 --> 01:09:02,554 Chúng ở đâu? 601 01:09:03,247 --> 01:09:05,807 Miguel Bain là thằng nào? 602 01:09:08,586 --> 01:09:10,666 Lạy Chúa. 603 01:09:11,422 --> 01:09:12,862 Chúng nói sao khi bắn Marriott? 604 01:09:34,321 --> 01:09:36,481 Chẳng nói gì. 605 01:09:36,740 --> 01:09:37,740 Không cần chi tiết, chỉ nó sơ cũng được. 606 01:09:37,991 --> 01:09:40,231 - Không có gì. - Không thể thế. 607 01:09:40,493 --> 01:09:42,173 Không thế. Nếu như... 608 01:09:42,329 --> 01:09:43,969 Nếu cái gì? 609 01:09:44,164 --> 01:09:45,364 Nếu CIA hay Interpol... 610 01:09:45,916 --> 01:09:47,756 Cái gì? 611 01:09:51,755 --> 01:09:53,115 Nó đã được đặt mã. 612 01:09:54,341 --> 01:09:55,701 Phải mất 200 năm máy tính của tôi mới giải được mã. 613 01:09:55,842 --> 01:09:59,442 - Phải cần 1 thiên tài. - Đúng thế. 614 01:10:00,264 --> 01:10:01,944 Tôi là người tốt nhất. Nếu dùng máy tính điện tử. 615 01:10:02,099 --> 01:10:03,139 Là ai cơ? 616 01:10:03,267 --> 01:10:05,987 Tôi, đã là. 617 01:10:06,186 --> 01:10:07,146 Tôi muốn mở cái đĩa này. 618 01:10:08,689 --> 01:10:10,609 Nhưng các thông tin đã được chặn bởi vệ tinh. 619 01:10:12,526 --> 01:10:14,286 Có thể trao đổi những bí mật. 620 01:10:14,445 --> 01:10:17,885 Đây, 1 cái giường. 621 01:10:18,282 --> 01:10:20,842 Hy vọng anh sẽ cần nó. 622 01:10:25,039 --> 01:10:26,479 - Thế anh. - Nằm ở ghế bành. 623 01:10:26,874 --> 01:10:28,714 Thôi, cám ơn. 624 01:10:28,959 --> 01:10:30,559 Sao cô không thoải mái? 625 01:10:30,711 --> 01:10:31,911 Dây thừng kéo ra ngoài cửa. 626 01:10:38,469 --> 01:10:40,709 Nó mở vào trong mà. 627 01:10:43,558 --> 01:10:46,078 Nếu nó mở, anh cần gì đến nó nữa. 628 01:10:46,644 --> 01:10:48,364 Vâng, bỏ đi. Tôi bỏ nó. 629 01:10:53,651 --> 01:10:54,931 Cám ơn! 630 01:10:55,069 --> 01:10:57,309 Về cái gì? 631 01:11:49,708 --> 01:11:50,908 Tôi không biết. 632 01:11:52,044 --> 01:11:53,164 Cứu sống tôi. 633 01:11:53,962 --> 01:11:55,162 Cô muốn kiếm 1 triệu đô không? 634 01:11:56,131 --> 01:11:58,291 Có, tôi phải làm gì đây? 635 01:12:04,390 --> 01:12:06,470 Không có gì rẻ, tôi hy vọng như thế. 636 01:12:07,226 --> 01:12:08,946 Nào cho tôi biết, việc gì vậy? 637 01:12:11,814 --> 01:12:13,534 Mai tôi nói. 638 01:12:15,484 --> 01:12:16,764 Vậy giờ tôi không được ngủ. 639 01:12:16,902 --> 01:12:18,102 Hãy kiên nhẫn đi! 640 01:12:18,237 --> 01:12:19,597 Cho tôi biết đi! 641 01:12:19,739 --> 01:12:20,699 Cám ơn cô vì sôcôla. 642 01:12:20,823 --> 01:12:22,183 Ngủ ngon nhé. 643 01:12:23,743 --> 01:12:25,583 Quên cái gì hả? 644 01:12:27,747 --> 01:12:28,867 Hãy thận trọng cộng sự à! 645 01:12:51,271 --> 01:12:52,991 Xin vui lòng lùi xa cửa ra vào! 646 01:13:02,115 --> 01:13:03,475 Có chuyện gì dưới đó vậy? 647 01:15:10,120 --> 01:15:11,880 Không sao, tôi đi đây. 648 01:15:44,655 --> 01:15:46,055 Tôi ghét nhạc này lắm. 649 01:15:46,282 --> 01:15:47,842 Nào đi thôi. 650 01:16:17,856 --> 01:16:19,456 Được chưa? Xong cả chứ?. 651 01:16:19,691 --> 01:16:21,291 - Anh làm gì vậy? - Lái đi. 652 01:16:24,821 --> 01:16:26,581 Cái gì? 653 01:16:29,200 --> 01:16:30,520 Lái nhanh lên! 654 01:16:30,660 --> 01:16:31,580 Chạy nhanh lên! 655 01:16:32,037 --> 01:16:33,437 Ra khỏi đường nào! 656 01:16:34,331 --> 01:16:35,811 Dừng lại. 657 01:16:39,211 --> 01:16:40,691 Chạy đi! 658 01:16:45,675 --> 01:16:46,835 Không có tiền, không có đĩa. 659 01:16:50,681 --> 01:16:51,641 Này, buồn cười lắm hả? 660 01:17:10,367 --> 01:17:12,287 Tôi không chắc liệu anh có quay lại không. Nên sáng nay tôi đã mở cái đĩa này. 661 01:17:15,914 --> 01:17:17,314 Chúng chỉ chứa 1 danh sách tên tập tin. 662 01:17:18,584 --> 01:17:21,664 - Không đúng. - Đúng chứ. 663 01:17:21,879 --> 01:17:23,999 Chúng như kít. Số không, 664 01:17:24,256 --> 01:17:26,136 vô nghĩa... 665 01:17:26,717 --> 01:17:29,797 vỏ bọc. 666 01:17:30,096 --> 01:17:32,816 Tôi đọc trong từ điển tiếng lóng. 667 01:17:33,099 --> 01:17:34,459 Cô cứ tiếp tục đọc đi! 668 01:17:35,226 --> 01:17:37,626 Người thuê muốn giết anh, anh bạn à! 669 01:17:42,775 --> 01:17:44,215 Điều đó thật không tử tế đâu. 670 01:17:46,946 --> 01:17:49,146 Defraw, có trứng cá cho mi đây. 671 01:17:49,615 --> 01:17:51,375 Lại đây, 672 01:18:01,586 --> 01:18:03,226 ngoan lắm! 673 01:18:04,255 --> 01:18:05,375 Này, anh có biết trứng cá không phải của Nga không? 674 01:18:06,299 --> 01:18:07,739 Tiếng Nga là caviar. 675 01:18:09,302 --> 01:18:11,702 Sao anh biết? 676 01:18:11,971 --> 01:18:14,491 Tôi từng có bạn Nga. Anh ta bảo tôi như vậy. 677 01:18:16,935 --> 01:18:18,135 Từng có à? 678 01:18:18,270 --> 01:18:21,070 Ừ, cách đây khoảng 15 năm anh ta bị hạ. 679 01:18:22,315 --> 01:18:23,595 Tức là anh ta bị giết phải không? 680 01:18:26,236 --> 01:18:28,756 Phải, tôi vẫn còn sống. 681 01:18:31,491 --> 01:18:32,811 Robert, anh đó hả? 682 01:18:45,172 --> 01:18:47,492 Tôi vẫn giữ chiếc đĩa. 683 01:18:49,510 --> 01:18:51,430 Không thể thoả thuận được nữa. 684 01:18:51,678 --> 01:18:53,518 Không phải lần này. 685 01:18:56,684 --> 01:18:58,764 Hãy xem nó giá trị ra sao nào. 686 01:18:59,353 --> 01:19:00,553 3 triệu à? 687 01:19:01,939 --> 01:19:04,379 4. 688 01:19:06,944 --> 01:19:08,144 Hơn à? 689 01:19:08,612 --> 01:19:09,492 20 triệu? 690 01:19:12,199 --> 01:19:13,239 Giá đã thay đổi, 20 triệu. 691 01:19:21,042 --> 01:19:22,802 Anh cho rằng người này đang ở đâu? 692 01:19:23,044 --> 01:19:25,444 Cách đây 1 dặm hay 1000 dặm? 693 01:19:30,134 --> 01:19:33,094 Tôi chưa bao giờ nghĩ tới việc đó. 694 01:19:33,888 --> 01:19:35,088 Anh bỏ công việc của mình. 695 01:19:35,223 --> 01:19:36,823 Anh nghĩ rằng anh chưa hề làm điều đó. 696 01:19:39,227 --> 01:19:41,627 Nghe như là khủng hoảng tuổi trung niên vậy. 697 01:19:41,980 --> 01:19:45,180 Đúng thế. 698 01:19:45,400 --> 01:19:47,640 Cho biết số tài khoản! 699 01:19:52,407 --> 01:19:53,607 20 triệu. 700 01:20:05,921 --> 01:20:10,161 79.42.16. 20084. Chi nhánh Caribbean Ngân hàng Thế giới. 701 01:20:16,348 --> 01:20:18,508 Ta là cộng sự đúng không? 702 01:20:22,354 --> 01:20:26,834 10 triệu 1 người. 703 01:20:27,442 --> 01:20:29,002 Không, 8 triệu thôi, ngân hàng thu 20%. 704 01:20:40,039 --> 01:20:41,559 Này, tôi nghĩ tôi là tên trộm. 705 01:20:46,962 --> 01:20:47,922 Cô có hộ chiếu không? 706 01:20:48,047 --> 01:20:49,967 12 chiếc. Chúng ta đi đâu? 707 01:20:50,299 --> 01:20:51,659 Tới ngân hàng. 708 01:20:52,551 --> 01:20:54,711 Biết tôi muốn gì không? 709 01:20:57,056 --> 01:20:59,296 Nói đi. 710 01:21:04,480 --> 01:21:05,760 Xin mời! 711 01:21:13,322 --> 01:21:15,242 Dấu vết. 712 01:21:18,161 --> 01:21:19,641 Nhận tập tin. 713 01:22:11,465 --> 01:22:13,225 Khách sạn này sao vậy? 714 01:22:13,383 --> 01:22:16,823 Họ bắn vào nó cách đây 8 năm, chẳng có ai có tiền sửa lại nó cả. 715 01:22:18,305 --> 01:22:19,505 Chờ đấy! 716 01:22:22,476 --> 01:22:24,796 Được rồi. 717 01:22:25,062 --> 01:22:26,422 Nhớ trông giùm tôi con mèo nhé? 718 01:22:32,736 --> 01:22:34,256 Đó là ngân hàng của mình hả? 719 01:22:34,488 --> 01:22:35,928 Tiền mình ở đó sao? 720 01:19:10,079 --> 01:19:11,318 01:22:40,911 --> 01:22:42,271 721 01:22:42,413 --> 01:22:43,893 Nó sẽ ở đó. 722 01:23:29,085 --> 01:23:30,885 Không sao, bám vào tường. 723 01:23:31,129 --> 01:23:32,289 Cẩn thận. 724 01:23:32,422 --> 01:23:33,902 Từ từ. 725 01:24:45,413 --> 01:24:46,933 Này, anh sao vậy? 726 01:24:52,337 --> 01:24:55,297 10 giờ sáng mai tôi sẽ vào ngân hàng đó. 727 01:24:56,424 --> 01:24:59,104 Nó sẽ ở trong quảng trường, trong đám đông. 728 01:24:59,719 --> 01:25:02,719 Khi thấy tôi vào nó sẽ lên đây. 729 01:25:03,431 --> 01:25:05,391 Cô ngồi ở tiệm cafe đằng kia. 730 01:25:05,558 --> 01:25:07,998 Cô sẽ thấy nó khi nó vào nhà. 731 01:25:08,520 --> 01:25:10,040 Chúng ta chờ. 732 01:25:11,689 --> 01:25:12,889 Ta chờ. 733 01:25:13,733 --> 01:25:16,133 Và mai sẽ là 1 ngày dài đối với nó. 734 01:25:16,945 --> 01:25:20,385 Nó sẽ bắt đầu nghi ngờ chính mình. Nó sẽ nghĩ rằng nó nhớ tôi. 735 01:25:21,241 --> 01:25:24,561 Nó sẽ thắc mắc là tôi vẫn ở trong ngân hàng. 736 01:25:26,079 --> 01:25:27,679 Rồi tới lúc hoàng hôn, 737 01:25:28,582 --> 01:25:30,022 giờ đóng cửa. 738 01:25:32,252 --> 01:25:33,812 Nó sẽ phải liều, liều thật sự. 739 01:25:33,962 --> 01:25:35,522 Nó phải bỏ khẩu súng trường lại... 740 01:25:36,381 --> 01:25:38,461 trong nhà. 741 01:25:39,551 --> 01:25:40,991 Nó là người thuận tay phải. 742 01:25:41,261 --> 01:25:42,701 Nó không thể mang theo khẩu súng lục. 743 01:25:43,513 --> 01:25:46,473 Vì có máy dò kim loại. 744 01:25:46,683 --> 01:25:48,363 Và nó sẽ rất căng thẳng. 745 01:25:52,523 --> 01:25:54,203 Khi nó đi khuất, cô lên đây và lấy khẩu súng. 746 01:25:54,566 --> 01:25:56,206 Nó sẽ bắn anh trước khi anh vào ngân hàng. 747 01:25:56,360 --> 01:25:59,280 Không, nó sẽ chờ. 748 01:26:02,199 --> 01:26:04,839 Cho tới khi tôi ra. 749 01:26:07,079 --> 01:26:08,719 Nó muốn nhìn vào mắt tôi. 750 01:26:11,208 --> 01:26:13,128 Sao anh chắc như vậy? 751 01:26:20,593 --> 01:26:22,273 Nó thích lịch sử. 752 01:26:25,765 --> 01:26:27,525 Cách đây 15 năm. 753 01:26:29,060 --> 01:26:30,820 Trong căn phòng này. 754 01:26:31,729 --> 01:26:33,329 Tại cái cửa sổ này. 755 01:26:35,400 --> 01:26:37,520 Tôi đã đứng tại đây. 756 01:26:38,569 --> 01:26:39,769 Ôi lạy chúa! 757 01:26:44,951 --> 01:26:46,391 Bạn Nicoli của anh, anh nói anh ta bị hạ. 758 01:26:48,746 --> 01:26:51,386 Anh giết anh ấy. 759 01:26:55,587 --> 01:26:57,147 Đúng không. 760 01:27:29,496 --> 01:27:30,736 Ai đấy? 761 01:28:41,778 --> 01:28:42,898 Bồi phòng. 762 01:28:43,154 --> 01:28:44,474 Tôi đâu có kêu bồi phòng đâu. 763 01:28:45,740 --> 01:28:47,580 Tôi kêu đấy. 764 01:28:48,410 --> 01:28:49,650 Cô nên cho tôi biết thì phải. 765 01:28:52,205 --> 01:28:54,485 Ông bà muốn tôi để khay ở đâu? 766 01:29:02,299 --> 01:29:04,379 À, đây được rồi. 767 01:29:04,801 --> 01:29:06,641 Bên ngoài có chuyện gì vậy? 768 01:29:12,726 --> 01:29:14,886 Ngày của người chết. 769 01:29:17,481 --> 01:29:18,921 Thế còn hoa để làm gì? 770 01:29:19,191 --> 01:29:20,911 Các gia đình làm 1 lối đi từ nhà đến nghĩa địa bằng cánh hoa. 771 01:29:21,068 --> 01:29:24,748 Để linh hồn người chết 772 01:29:25,072 --> 01:29:26,912 biết đường trở về nhà. 773 01:29:27,074 --> 01:29:30,834 Dễ thương quá! 774 01:29:31,203 --> 01:29:32,323 Khi nào cần dẹp, xin cứ gọi tôi. 775 01:29:32,454 --> 01:29:34,334 Nghe hay đấy, ta đi chứ? 776 01:29:44,800 --> 01:29:46,840 Không, nó đang ở đây. 777 01:29:47,428 --> 01:29:49,868 Tôi biết, nó ở đây mà. 778 01:29:50,473 --> 01:29:52,393 Chúng ta cứ ở đây, vậy thôi. 779 01:29:52,975 --> 01:29:55,255 Kẻ thù của trò vui. 780 01:29:55,978 --> 01:29:57,818 Tôi muốn giải thích với cô 781 01:30:48,156 --> 01:30:50,476 tại sao tôi giết Nicoli. 782 01:30:50,784 --> 01:30:52,744 Tôi cho vào lúc đó làm vậy là đúng. 783 01:30:53,328 --> 01:30:56,048 Nhưng mà tôi rất tiếc vì đã làm điều đó. 784 01:30:56,915 --> 01:30:58,435 Đó là điều dằn vặt tôi suốt 15 năm qua. 785 01:30:58,792 --> 01:31:01,672 Tôi tự muốn điều đó cũng xảy ra với mình. 786 01:31:03,505 --> 01:31:06,145 Và điều đó sẽ là lối thoát cho tôi. 787 01:31:06,341 --> 01:31:08,181 Thường xuyên, nhưng thôi rồi. 788 01:31:09,678 --> 01:31:10,798 Giờ tôi không muốn thế. 789 01:31:12,348 --> 01:31:14,228 Từ lúc tôi gặp cô, Allextra! 790 01:31:17,186 --> 01:31:19,106 Mắc cỡ vì các bà không biết tiếng Anh. 791 01:32:17,080 --> 01:32:19,200 Tôi muốn nói với các bà rằng cái nghĩa địa này rất tuyệt vời. 792 01:32:19,374 --> 01:32:23,374 Tôi thích nghĩa địa. Thật sự thích. 793 01:32:23,712 --> 01:32:27,152 Hôm nay các bà ở đây, mai các bà nằm dưới đó. Tôi đã đưa nhiều người. 794 01:32:27,716 --> 01:32:32,356 Phải, nhiều người dưới đó. 795 01:32:33,305 --> 01:32:35,225 Chasmin. 796 01:33:22,355 --> 01:33:23,795 Chasmin. 797 01:34:41,185 --> 01:34:42,465 Khắp nơi. 798 01:34:44,605 --> 01:34:46,445 Tao mới giết anh mày. 799 01:35:14,010 --> 01:35:15,930 Hợp đồng đã thanh toán, 800 01:35:31,778 --> 01:35:33,698 chuyển tới tài khoản riêng. 801 01:35:33,947 --> 01:35:36,987 Còn cái đĩa của cô ấy? 802 01:35:38,785 --> 01:35:40,865 Anh sẽ nhận được lời khuyên. Tạm biệt Robert! 803 01:35:44,332 --> 01:35:46,932 Tạm biệt! 804 01:35:48,044 --> 01:35:49,084 Hãy sẵn sàng. 805 01:35:50,964 --> 01:35:52,284 Đừng làm mất cái này. 806 01:35:56,470 --> 01:35:57,710 Cái gì vậy? 807 01:35:57,846 --> 01:35:59,206 Ồ, họ đã thấy anh tới. Đây là đồ đồng nát. 808 01:35:59,347 --> 01:36:02,627 Nói khi nó rời khách sạn. Tôi sẽ cho cô biết lúc nó rời ngân hàng. 809 01:36:03,977 --> 01:36:07,897 - Cái này để làm gì? - Dự phòng. 810 01:36:08,148 --> 01:36:10,308 Ồ không, tôi đã bắn được ai đâu. 811 01:36:10,484 --> 01:36:12,964 Tôi không thể. 812 01:36:13,195 --> 01:36:14,075 Cô suýt bắn tôi đấy. 813 01:36:14,196 --> 01:36:15,836 Tôi nhắm vào cái đèn mà. 814 01:36:15,989 --> 01:36:17,549 Cô phải nhắm vào nó. 815 01:36:17,866 --> 01:36:19,426 Cô từng chơi trò cao bồi và da đỏ chưa? 816 01:36:23,163 --> 01:36:25,283 - Rồi, ai mà không chơi. - Cô đóng vai gì? 817 01:36:25,582 --> 01:36:28,462 Da đỏ. 818 01:36:29,378 --> 01:36:30,618 - Tôi luôn đóng vai người da đỏ. - Luôn là người da đỏ, 819 01:36:31,380 --> 01:36:34,180 coi như nó là cao bồi. 820 01:36:34,383 --> 01:36:36,223 Nó bóp cò... 821 01:36:36,385 --> 01:36:37,945 sau đó làm như nó đứng vậy. 822 01:36:38,095 --> 01:36:40,175 Nhưng cô phải bóp cò. 823 01:36:40,347 --> 01:36:42,267 Phải bóp cò. 824 01:36:43,100 --> 01:36:44,460 Trong đời tôi chưa hề phụ thuộc vào ai. 825 01:36:46,854 --> 01:36:49,574 Nhưng tôi đang phụ thuộc vào cô. 826 01:36:50,900 --> 01:36:52,420 Tôi không thấy nó, tôi đang 827 01:37:21,765 --> 01:37:23,645 nhìn quanh quảng trường. 828 01:37:24,142 --> 01:37:26,462 Tôi đang ở ngân hàng. 829 01:37:30,732 --> 01:37:32,092 Tôi nhận tiền chuyển ở đâu? 830 01:37:39,074 --> 01:37:41,314 Ôi lạy chúa! 831 01:37:41,743 --> 01:37:42,943 Nó đây rồi. 832 01:37:44,162 --> 01:37:45,322 Nó đang đi về phía khách sạn. 833 01:37:45,956 --> 01:37:47,676 Nó tới gần cửa. 834 01:37:49,918 --> 01:37:51,598 Nó đang vào, đang vào! 835 01:37:55,465 --> 01:37:57,985 Mọi thứ đang theo kế hoạch, uống cà phê. 836 01:38:02,431 --> 01:38:05,791 Chắc nó ở trên lầu. Anh có muốn tôi đi không? 837 01:38:06,101 --> 01:38:08,701 Ở lại đây Har? Chờ chút. 838 01:38:09,605 --> 01:38:10,485 Ngoài này nóng quá. 839 01:38:10,606 --> 01:38:11,966 Mẹc, nóng quá. 840 01:38:12,107 --> 01:38:14,707 Tôi muốn ra ngoài hơn ở đây. 841 01:38:17,446 --> 01:38:18,886 Tôi giúp gì được thưa ông? 842 01:38:19,114 --> 01:38:21,194 Tôi đang chờ phiếu chuyển, số đây. 843 01:38:51,731 --> 01:38:54,131 Thưa ông, chúng tôi đã nhận được phiếu của ông. 844 01:38:54,359 --> 01:38:56,359 Tôi muốn đóng tài khoản. 845 01:38:56,527 --> 01:38:57,607 Hôm nay à? 846 01:38:57,987 --> 01:38:59,387 Đóng hôm nay à? 847 01:38:59,530 --> 01:39:00,930 Hôm nay, ngay bây giờ. 848 01:39:01,157 --> 01:39:03,957 - Ông muốn tiền loại nào? - Tiền Mỹ. 849 01:39:04,869 --> 01:39:08,109 Ông vui lòng chờ 1 lát, tôi quay lại ngay. 850 01:39:08,331 --> 01:39:09,451 Không sao. 851 01:39:46,370 --> 01:39:47,730 Ông Bratt, 852 01:39:49,706 --> 01:39:52,266 ông biết là phải trả lệ phí rút tiền chứ ạ? 853 01:39:52,543 --> 01:39:53,863 Tôi biết. 854 01:39:55,087 --> 01:39:56,847 Hơi mất thời gian 1 chút. 855 01:39:57,881 --> 01:39:59,641 Tôi có nguyên ngày mà. 856 01:39:59,925 --> 01:40:01,165 Lo cho ông đây giùm 857 01:40:01,302 --> 01:40:03,702 Mời ông theo tôi. Đường này thưa ông. 858 01:40:05,931 --> 01:40:07,811 Ông có thể ngồi đây. 859 01:40:08,434 --> 01:40:10,834 Cứ thoải mái, chúng tôi sẽ mang cafe tới. 860 01:40:39,882 --> 01:40:41,682 Mày làm đếch gì trong đó vậy? 861 01:41:00,070 --> 01:41:01,230 Mẹc! 862 01:41:41,820 --> 01:41:42,940 Nói chuyện đi! 863 01:41:43,322 --> 01:41:46,362 Không có dấu hiệu gì, nó đang ngồi đó như chúng ta. 864 01:41:46,784 --> 01:41:50,464 Không, nói chuyện với tôi. 865 01:41:50,955 --> 01:41:52,555 Kể tôi nghe chuyện gì lạ lạ. 866 01:41:53,332 --> 01:41:54,372 Chuyện thế nào? 867 01:41:54,500 --> 01:41:56,140 Chuyện vui. 868 01:41:57,628 --> 01:41:58,588 Tôi xin phép nhé! 869 01:41:59,004 --> 01:42:00,084 Ồ, cứ việc đi! 870 01:42:01,340 --> 01:42:03,380 Kể tôi nghe 1 câu chuyện. 871 01:42:06,012 --> 01:42:07,812 Thôi được, tôi không được trả tiền cho việc này. 872 01:42:07,972 --> 01:42:09,452 Thôi, rộng lượng 1 chút đi. 873 01:42:10,016 --> 01:42:11,776 Ngày xửa ngày xưa, 874 01:42:12,810 --> 01:42:14,690 có 1 con chim sẻ nhỏ. 875 01:42:14,854 --> 01:42:17,814 Khi bay xuống phương nam tránh rét, 876 01:42:18,024 --> 01:42:19,744 nó bị lạnh cóng và rơi xuống cánh đồng. 877 01:42:20,026 --> 01:42:22,826 Một con bò ị lên người nó. 878 01:42:23,029 --> 01:42:25,629 Nhưng phân thì ấm, làm tan băng cho nó. 879 01:42:25,823 --> 01:42:30,343 Nó ấm lên và sung sướng vì mình còn sống. Rồi nó bắt đầu hát. 880 01:42:30,703 --> 01:42:32,503 Một con mèo đói đang đi tới. 881 01:42:32,664 --> 01:42:35,824 Nó gạt đống phân ra và ăn thịt con chim nhỏ. 882 01:42:36,835 --> 01:42:39,075 Tinh thần của câu chuyện là... 883 01:42:39,337 --> 01:42:42,737 Người ị lên người anh chưa chắc là kẻ thù. 884 01:42:43,049 --> 01:42:45,569 Và người lôi anh ra khỏi đống phân 885 01:42:45,885 --> 01:42:48,245 chưa chắc là bạn. 886 01:42:48,513 --> 01:42:50,473 Nếu anh đang ấm áp và sung sướng. 887 01:42:50,849 --> 01:42:53,889 Không gặp chuyện gì ở đó thì anh im đi! 888 01:42:58,148 --> 01:42:59,468 Anh thích vậy hả? 889 01:43:16,125 --> 01:43:19,005 Nè Bratt, tôi nghĩ là hết chuyện rồi. 890 01:43:19,336 --> 01:43:21,496 Nghiêm chỉnh đi, để mắt vào toà nhà! 891 01:43:21,755 --> 01:43:23,675 Nó là người rất kiên nhẫn. 892 01:43:23,924 --> 01:43:25,804 Nhưng nó phải bỏ đi sớm thôi. 893 01:43:27,845 --> 01:43:29,685 Cám ơn câu chuyện của cô! 894 01:43:56,207 --> 01:43:58,527 Xin lỗi vì tôi làm bừa ra bàn. 895 01:43:58,709 --> 01:44:00,549 Không sao, cám ơn cô! 896 01:44:13,975 --> 01:44:16,375 Mẹ kiếp, mẹ kiếp mày! 897 01:44:16,978 --> 01:44:18,818 Đồ chết tiệt! 898 01:44:30,867 --> 01:44:33,947 Chúng tôi đã khấu trừ chi phí và đang làm kết toán. 899 01:44:34,204 --> 01:44:36,724 Tiền sẽ có trong vòng nửa giờ nữa. 900 01:44:37,082 --> 01:44:39,002 Mong ông thấy thoải mái. 901 01:46:24,065 --> 01:46:25,825 Ôi chúa ơi, nó tới! 902 01:46:25,984 --> 01:46:27,024 Nó đang đến gần. 903 01:46:27,152 --> 01:46:28,672 Nó chờ lâu hơn tôi 4 phút. 904 01:46:28,820 --> 01:46:29,940 Nó tới đấy! 905 01:46:31,823 --> 01:46:32,703 Đi, đi! 906 01:46:37,663 --> 01:46:40,143 - Tiền của ông đã có. - Để đó cho tôi. 907 01:46:44,419 --> 01:46:45,619 Cô đâu rồi? 908 01:46:46,088 --> 01:46:47,928 Tôi đây, phòng 303! 909 01:46:50,092 --> 01:46:51,772 Khẩu súng phải nằm trên ngăn phải. 910 01:46:51,927 --> 01:46:55,127 Nếu thế nó phải ở đây. 911 01:46:55,681 --> 01:46:56,481 - Không có đây. - Chuyện gì vậy? 912 01:46:56,598 --> 01:46:57,958 Không có ở đây! 913 01:47:00,686 --> 01:47:02,046 Nghe tôi nói này. 914 01:47:02,271 --> 01:47:03,551 Ra ngay. 915 01:47:03,939 --> 01:47:05,099 Chết tiệt thật! 916 01:47:09,528 --> 01:47:10,728 Quên khẩu súng đi! Ra ngay! 917 01:47:10,946 --> 01:47:13,106 Allextra, cô ra chưa? 918 01:47:25,211 --> 01:47:26,411 Thấy rồi, đây rồi! 919 01:47:31,884 --> 01:47:32,924 Một ngày cực nóng hả? 920 01:48:18,765 --> 01:48:20,685 Quá nóng! 921 01:48:20,892 --> 01:48:22,212 Đây rồi! Đây rồi! 922 01:48:26,773 --> 01:48:28,013 Cho tao biết... 923 01:48:35,365 --> 01:48:36,645 Sao mày biết? 924 01:48:38,869 --> 01:48:40,629 Ai chỉ cho mày? 925 01:48:41,789 --> 01:48:43,509 Lịch sử. 926 01:48:44,416 --> 01:48:45,736 Nicholas. 927 01:48:46,043 --> 01:48:47,043 Cách đây 15 năm, tao bước vào ngân hàng này như mày bây giờ. 928 01:48:48,420 --> 01:48:51,740 Điều đó làm cho mày trở nên giỏi. 929 01:48:52,049 --> 01:48:53,569 Vì tao là người giỏi nhất. 930 01:48:53,717 --> 01:48:55,437 Nhưng bây giờ mày thấy giống 1 dấu vết hả? 931 01:48:56,929 --> 01:48:58,729 Mày nghĩ mày đã bị bán. 932 01:48:58,889 --> 01:49:00,729 Mày không biết tin vào ai. 933 01:49:01,559 --> 01:49:03,719 Còn mày thì sao, hả? 934 01:49:04,061 --> 01:49:05,621 Mày tin được ai? Không ai cả. 935 01:49:07,064 --> 01:49:08,104 Mày đơn độc cũng như tao thôi. 936 01:49:08,232 --> 01:49:09,272 Không phải từ tao nhé. 937 01:49:09,442 --> 01:49:11,362 Tôi không lấy được khẩu súng. 938 01:49:18,451 --> 01:49:19,851 Sao mày phải mang kính râm, nhóc? 939 01:49:21,412 --> 01:49:23,052 Mày sợ tao thấy mắt mày à? 940 01:49:28,086 --> 01:49:30,046 Phải, giữa mày và tao. 941 01:49:30,338 --> 01:49:32,618 Tao thấy căng thẳng. 942 01:49:34,134 --> 01:49:36,014 Tao có 16 triệu ở đằng kia. 943 01:49:37,470 --> 01:49:38,990 Đây là nơi mày và tao có thể thay đổi cả lịch sử. 944 01:49:45,103 --> 01:49:47,223 Lịch sử của chúng ta. 945 01:49:49,482 --> 01:49:51,682 Tao sẽ tặng nó cho mày. 946 01:49:51,860 --> 01:49:53,260 Nếu mày để tao đi. 947 01:49:54,488 --> 01:49:56,488 Nhưng... 948 01:49:57,157 --> 01:49:58,797 Mày sẽ không làm thế phải không? 949 01:49:58,992 --> 01:49:59,952 Không. 950 01:50:02,287 --> 01:50:03,807 Tao xin lỗi, nhưng... 951 01:50:15,134 --> 01:50:16,934 Mày... 952 01:50:19,638 --> 01:50:21,118 thật là tệ. 953 01:50:21,390 --> 01:50:22,550 Nghe như là mày là dấu vết vậy. 954 01:50:23,142 --> 01:50:25,062 Mày làm sao thế? 955 01:50:25,394 --> 01:50:27,074 Không sao. 956 01:50:27,646 --> 01:50:30,166 Tao chỉ muốn biết mày đi đâu thôi. 957 01:50:31,191 --> 01:50:32,591 Cho mày biết, đêm đó trên taxi. 958 01:50:33,152 --> 01:50:34,992 Tao tưởng tao là người may mắn khi sống sót. 959 01:50:35,404 --> 01:50:37,844 Giờ... 960 01:50:38,032 --> 01:50:39,112 tao nghĩ khác. 961 01:50:39,408 --> 01:50:41,248 Mày mới là người may mắn. 962 01:50:41,827 --> 01:50:43,707 Tao là người rất rất may mắn. 963 01:50:49,210 --> 01:50:51,570 Đừng có tán gẫu nữa. 964 01:50:54,841 --> 01:50:56,361 Chúc may mắn nhé! 965 01:51:01,514 --> 01:51:02,634 Allextra cô đâu rồi? Nói đi! 966 01:51:22,744 --> 01:51:25,144 Bratt, nghe tôi không? 967 01:51:36,258 --> 01:51:37,578 Mẹc. 968 01:51:38,718 --> 01:51:39,998 Mọi việc đã xong, mời ông theo tôi! 969 01:51:48,270 --> 01:51:51,150 Không phải việc của tôi. 970 01:52:14,588 --> 01:52:17,228 Nhưng tôi được cho biết rằng ông sẽ đưa lại cho chúng tôi cái gì đó. 971 01:52:17,424 --> 01:52:20,864 Lạy chúa! Mẹ kiếp! 972 01:52:40,948 --> 01:52:43,348 Được rồi. 973 01:53:06,766 --> 01:53:08,206 Nào, chúng ta kết thúc thưa ông! 974 01:53:08,435 --> 01:53:10,035 Nào, ra đi Bratt! 975 01:53:36,880 --> 01:53:38,720 Bước ra đi! 976 01:53:40,092 --> 01:53:41,572 Và tao sẽ giết. 977 01:53:41,802 --> 01:53:43,482 Ông vui lòng ký vào đây chứ ạ! 978 01:53:43,720 --> 01:53:46,840 Tao ở đây... 979 01:53:50,894 --> 01:53:52,334 Cất vũ khí đi. 980 01:53:52,604 --> 01:53:54,084 Chẳng có gì mà xấu hổ cả. 981 01:53:54,898 --> 01:53:56,818 Mày sẽ không thấy gì đâu. 982 01:53:57,985 --> 01:54:00,145 Vâng, cám ơn sự chiếu cố của ông! 983 01:54:03,115 --> 01:54:04,955 Không phải thế. 984 01:54:05,326 --> 01:54:06,606 Nó đây rồi! 985 01:54:20,258 --> 01:54:21,378 Nó đây rồi! 986 01:54:21,926 --> 01:54:23,046 Cám ơn ông! 987 01:54:23,427 --> 01:54:24,627 Ta lấy tiền nào. 988 01:54:30,268 --> 01:54:31,388 Ta gây ra. Ta làm sai. 989 01:54:31,519 --> 01:54:32,959 Thôi nào. 990 01:54:35,273 --> 01:54:36,473 Ra khỏi đó đi. 991 01:54:36,691 --> 01:54:38,091 Ta thắng rồi. 992 01:54:38,276 --> 01:54:39,516 Cô có đó không? 993 01:54:39,652 --> 01:54:40,812 Cô đâu rồi? 994 01:54:41,863 --> 01:54:43,063 Cô có đó không? 995 01:54:49,788 --> 01:54:50,988 Nghe tôi nói không? 996 01:54:55,710 --> 01:54:56,910 Nhìn lên đi! 997 01:54:57,045 --> 01:54:58,205 Tao muốn nhìn vào mắt mày. 998 01:54:58,546 --> 01:55:01,066 Nhìn lên nào! 999 01:55:03,385 --> 01:55:04,545 Jasmine? 1000 01:55:23,697 --> 01:55:24,337 Hello. 1001 01:55:24,448 --> 01:55:25,368 Tôi sẽ đưa súng. 1002 01:56:23,299 --> 01:56:25,059 Tôi cần ngay. 1003 01:56:25,301 --> 01:56:26,781 Tao có cái này cho mày đây. 1004 01:56:36,896 --> 01:56:39,056 Mày làm đếch gì với cái này được? 1005 01:56:42,777 --> 01:56:44,817 Hai đánh một, 1006 01:56:45,071 --> 01:56:46,391 lợi thế của mày hả Bratt? 1007 01:56:47,324 --> 01:56:49,404 Mày không xoá được dấu vết. Mày nhận hối lộ. 1008 01:56:51,661 --> 01:56:54,541 Đừng lo, 1009 01:57:01,797 --> 01:57:02,797 tao sẽ hạ con nhỏ. 1010 01:57:02,923 --> 01:57:04,763 Nó nói thật chứ Bratt? 1011 01:57:05,342 --> 01:57:07,422 Chứ sao? 1012 01:57:07,678 --> 01:57:09,398 Mày sợ hả cô bé? 1013 01:57:10,305 --> 01:57:12,585 Tao sắp tìm ra mày rồi. 1014 01:57:13,308 --> 01:57:15,348 Tao đã bảo rồi, tao sẽ móc tim mày ra. 1015 01:57:34,538 --> 01:57:38,058 Tao sẽ làm mà. 1016 01:57:40,252 --> 01:57:41,892 Sẽ làm. 1017 01:57:43,506 --> 01:57:44,826 Tao hứa với mày đấy! 1018 01:57:45,841 --> 01:57:47,761 Chờ ở đây. 1019 01:59:08,592 --> 01:59:09,792 Tôi đã bảo cô chờ ở trên đó. 1020 01:59:25,860 --> 01:59:27,460 Tôi không ở đó 1 mình được. 1021 01:59:27,611 --> 01:59:30,251 Đồ chết tiệt! Nghe này! 1022 01:59:30,531 --> 01:59:32,851 Không được động đậy. 1023 01:59:34,952 --> 01:59:36,152 Bỏ súng xuống. 1024 01:59:37,371 --> 01:59:38,771 Bỏ súng xuống. 1025 01:59:39,123 --> 01:59:40,563 Không thể nói chuyện với đàn bà. 1026 01:59:45,129 --> 01:59:47,209 Nicholas. 1027 01:59:54,639 --> 01:59:55,599 Lâu lắm rồi anh bạn ạ! 1028 02:00:01,062 --> 02:00:02,822 Những năm tốt của anh, Robert. 1029 02:00:09,320 --> 02:00:11,320 Miguelito? 1030 02:00:12,657 --> 02:00:13,737 Không thể hình dung nó quá trẻ, 1031 02:00:14,659 --> 02:00:17,299 hàng 2 sau tất cả. 1032 02:00:17,579 --> 02:00:19,339 Anh ta đã giết ông. 1033 02:00:19,539 --> 02:00:20,699 Cách đây 15 năm anh ấy đã giết ông. 1034 02:00:20,832 --> 02:00:22,192 Đúng thế. 1035 02:00:22,334 --> 02:00:23,534 Tôi không hiểu. 1036 02:00:24,961 --> 02:00:25,961 Bước ra khỏi ngân hàng là khoảnh khắc xấu nhất trong đời tôi. 1037 02:00:26,088 --> 02:00:29,608 Anh luôn nhắm vào tim. 1038 02:00:31,093 --> 02:00:33,053 Đoán được mà. 1039 02:00:34,680 --> 02:00:36,080 15 năm! 1040 02:00:41,186 --> 02:00:42,546 15 năm khốn nạn! 1041 02:00:43,856 --> 02:00:45,776 Anh làm tôi tưởng tôi đã giết anh. 1042 02:00:47,776 --> 02:00:50,216 Đồ khốn! 1043 02:00:53,115 --> 02:00:54,715 Đồ chó đẻ. 1044 02:00:56,285 --> 02:00:57,885 Anh quên là anh đã bắn tôi. Anh mới là đồ khốn! 1045 02:00:58,704 --> 02:01:02,144 Tại sao? 1046 02:01:02,458 --> 02:01:03,578 Tại sao anh giúp tôi? 1047 02:01:03,792 --> 02:01:05,632 Chiến tranh lạnh đã qua, 1048 02:01:05,795 --> 02:01:07,475 tôi cần chết... 1049 02:01:07,630 --> 02:01:09,070 để bỏ rơi quá khứ. 1050 02:01:09,632 --> 02:01:11,792 Anh đã giải thoát cho tôi. 1051 02:01:12,134 --> 02:01:13,734 Chắc cô là dấu vết? 1052 02:01:15,137 --> 02:01:16,817 Chắc ông là người thuê? 1053 02:01:16,973 --> 02:01:18,853 Tôi thất vọng, Robert. Anh là người phải giết cô ta. 1054 02:01:19,141 --> 02:01:21,941 Cô là kẻ cắp, 1055 02:01:29,235 --> 02:01:30,675 1 người giỏi! 1056 02:01:32,071 --> 02:01:33,631 Tôi mệt mỏi rồi. 1057 02:01:35,992 --> 02:01:37,632 Cô khá lắm! 1058 02:01:37,994 --> 02:01:39,594 Tôi phải dùng 2 người giỏi nhất để theo dõi cô. 1059 02:01:40,246 --> 02:01:43,126 Chiếc đĩa đó có gì làm ông phải quay về cuộc sống? 1060 02:01:44,000 --> 02:01:47,120 Đủ thông tin để phơi bày tất cả chúng ta, 1061 02:01:47,337 --> 02:01:49,977 đặc biệt là tôi. 1062 02:01:50,256 --> 02:01:51,696 Sao 2 người không ôm hôn và cùng giúp nhau? 1063 02:01:55,178 --> 02:01:57,258 Thật đáng buồn, Robert. 1064 02:01:58,848 --> 02:02:00,768 Nhưng tôi không muốn 1065 02:02:01,434 --> 02:02:02,554 thấy anh còn sống. 1066 02:02:02,686 --> 02:02:05,086 Việc nào ra việc đó. 1067 02:02:07,566 --> 02:02:09,206 Chúa ơi, đừng làm như thế. 1068 02:02:26,793 --> 02:02:28,153 Cô ấy nói đúng. 1069 02:02:32,299 --> 02:02:33,899 Cô ấy luôn luôn đúng. 1070 02:02:34,802 --> 02:02:36,442 Giác quan của phụ nữ. 1071 02:02:42,851 --> 02:02:44,611 Mày đi đâu vậy, Nigolito? 1072 02:02:45,521 --> 02:02:47,041 Hoàn thành công việc mà. 1073 02:02:47,731 --> 02:02:50,171 Cách đây nhiều năm mày chưa làm. 1074 02:02:50,693 --> 02:02:51,693 Đó là việc gì? 1075 02:02:56,615 --> 02:02:58,175 Cho nó chắc. 1076 02:03:03,247 --> 02:03:04,247 Cầm lấy! 1077 02:03:07,710 --> 02:03:09,390 Mày sẽ giết tao chứ?. 1078 02:03:09,545 --> 02:03:11,825 Tao không muốn giết mày ở đây đâu. 1079 02:03:17,929 --> 02:03:19,489 Nào, giúp tao dậy đi! 1080 02:03:19,722 --> 02:03:20,882 Được chứ?. 1081 02:03:21,140 --> 02:03:22,860 Đừng có thở mạnh! 1082 02:03:28,147 --> 02:03:29,707 Mày muốn chết hả? 1083 02:03:33,903 --> 02:03:35,343 Đỡ tao dậy nào! 1084 02:03:44,456 --> 02:03:45,536 Cám ơn! 1085 02:03:51,796 --> 02:03:53,116 Bây giờ thì sao? 1086 02:03:54,758 --> 02:03:56,118 Tao xong rồi nhóc. 1087 02:03:56,968 --> 02:03:58,368 Mày nói sao? Xong rồi à? 1088 02:03:59,096 --> 02:04:00,976 Lịch sử dừng lại ở đây, 1089 02:04:01,181 --> 02:04:02,541 không còn nữa. 1090 02:04:02,683 --> 02:04:04,123 Tao phải đi thôi. 1091 02:04:04,810 --> 02:04:06,130 Tao từ bỏ. 1092 02:04:15,946 --> 02:04:18,186 Như vậy là tạo thành số 1? 1093 02:04:19,283 --> 02:04:20,563 Số 1. 1094 02:04:23,996 --> 02:04:25,796 Tao sống được với điều đó. 1095 02:04:25,956 --> 02:04:27,076 Còn mày sao? 1096 02:04:30,461 --> 02:04:32,701 Chắc chắn là được mà. 1097 02:04:32,963 --> 02:04:34,923 Vậy thì cứ việc, Miguel. 1098 02:04:35,508 --> 02:04:36,668 Cứ việc. 1099 02:04:41,013 --> 02:04:43,413 Phải rồi, thật mừng vì gặp mày! 1100 02:04:43,849 --> 02:04:45,409 Robert Bratt, 1101 02:04:45,643 --> 02:04:48,603 rất nguy hiểm khi gặp mày, Miguel Bain. 1102 02:05:01,534 --> 02:05:02,774 Mày biết không, 1103 02:05:03,661 --> 02:05:05,741 khi mày thoát đi, 1104 02:05:06,998 --> 02:05:08,838 tao sẽ chẳng bao giờ thành số 1. 1105 02:05:11,753 --> 02:05:13,073 Cho nên... có muốn từ biệt không, 1106 02:05:13,504 --> 02:05:14,504 Bobby? 1107 02:05:19,010 --> 02:05:20,970 Không từ biệt. 1108 02:05:23,056 --> 02:05:24,416 Từ biệt Migel. 1109 02:05:52,586 --> 02:05:53,866 Cám ơn! 1110 02:06:02,596 --> 02:06:03,876 Chờ 1 chút! 1111 02:06:14,942 --> 02:06:17,022 Em nghĩ tốt hơn cả là anh giữ lấy chiếc đĩa, Robert. 1112 02:06:17,194 --> 02:06:19,114 Josep, tên thật tôi là Josep. 1113 02:06:19,363 --> 02:06:22,243 Em là Anna. Rất mừng được gặp anh, Josep! 1114 02:06:22,616 --> 02:06:25,216 Nào Josep, ta đi kiếm bạn trai cho Fiel. 1115 02:06:25,536 --> 02:06:29,456 Chắc rồi. Nhưng đầu tiên tôi không cần đến bệnh viện nữa. 1116 02:06:34,622 --> 02:06:42,177 Edit : Chu Xen