0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Braveheart (1995) OCR 23.976 fps runtime 02:57:44 1 00:01:39,884 --> 00:01:42,604 "สก็อตแลนด์ ค.ศ.1280" 2 00:01:42,604 --> 00:01:46,564 จะเล่าเรื่องวิลเลี่ยม วอลเลซให้ฟัง 3 00:01:46,564 --> 00:01:50,204 นักประวัติศาสตร์อังกฤษคงว่าข้าโกหก 4 00:01:50,204 --> 00:01:54,604 แต่ประวัติศาสตร์เขียนโดย ผู้แขวนคอวีรชน 5 00:01:55,804 --> 00:01:58,804 กษัตริย์สก็อตแลนด์สิ้นโดยไร้รัชทายาท 6 00:01:58,804 --> 00:02:04,524 กษัตริย์อังกฤษผู้โหดเหี้ยม รู้จักกันในนามเอ็ดเวิร์ด ลองแชงค์ 7 00:02:04,524 --> 00:02:08,004 ถือสิทธิ์ครองราชบัลลังก์สก็อตแลนด์ 8 00:02:08,004 --> 00:02:14,724 ขุนนางสก็อตขัดขวางพระองค์ และต่อสู้กันเองเพื่อแย่งชิงมงกุฎ 9 00:02:14,724 --> 00:02:18,524 ลองแชงค์จึงเชิญไปหย่าศึก 10 00:02:18,524 --> 00:02:21,444 ห้ามพกอาวุธ ให้มีเด็กติดตามได้คนเดียว 11 00:02:25,804 --> 00:02:30,564 ในหมู่กสิกรแห่งแคว้นนั้น มัลคอล์ม วอลเลซคนสามัญ เจ้าของไร่ 12 00:02:30,564 --> 00:02:33,844 มีบุตรชายชื่อจอห์น และวิลเลี่ยม 13 00:02:40,684 --> 00:02:43,924 พ่อบอกให้อยู่บ้านไง 14 00:02:43,924 --> 00:02:47,004 เสร็จงานแล้ว เราจะไปไหนกัน 15 00:02:47,004 --> 00:02:50,364 บ้านแม็คแอนดรูว์ ฟังผลการประชุม 16 00:02:50,364 --> 00:02:52,444 - ข้าไปด้วยได้มั้ย - ไม่ กลับบ้าน 17 00:02:52,444 --> 00:02:56,164 - ข้าอยากไปนี่ - กลับบ้านไม่งั้นเจ็บตัว 18 00:02:56,884 --> 00:02:59,564 กลับไปซะ วิลเลี่ยม 19 00:03:22,924 --> 00:03:24,924 แม็คแอนดรูว์ 20 00:03:39,244 --> 00:03:41,364 พระเจ้า 21 00:04:31,124 --> 00:04:34,404 ไม่เป็นไร ทำใจดี ๆ ไว้ลูก 22 00:04:50,964 --> 00:04:52,124 วิลเลี่ยม 23 00:04:54,204 --> 00:04:56,604 เราต้องตอบโต้ทันที 24 00:04:56,604 --> 00:05:00,084 - เราตอบโต้ไม่ได้ - ต้องทำอะไรสักอย่าง 25 00:05:00,084 --> 00:05:02,804 ถูกของวอลเลซ สู้ 26 00:05:02,804 --> 00:05:05,684 เหล่าขุนนางที่เต็มใจสู้ตายหมดแล้ว 27 00:05:05,684 --> 00:05:09,164 เราชาวนามีแค่ 50 คน สู้กองทัพไม่ไหว 28 00:05:09,164 --> 00:05:12,564 เราไม่จำเป็นต้องชนะ แค่สู้กับมันก็พอ 29 00:05:12,564 --> 00:05:16,604 - ใครจะไปกับข้า - ข้า..วอลเลซ 30 00:05:17,164 --> 00:05:19,324 ก็ได้ 31 00:05:34,804 --> 00:05:37,404 - เจ้าจะไปไหน - ไปกับพ่อ 32 00:05:37,404 --> 00:05:40,844 เจ้าจะไปกับพ่องั้นรึ จะไปทำอะไรได้ 33 00:05:40,844 --> 00:05:46,524 - ช่วยพ่อ - คงจะช่วยได้มากล่ะสินะ 34 00:05:46,524 --> 00:05:52,484 พ่ออยากให้เจ้าอยู่ที่นี่ ดูแลบ้านช่วงที่พ่อไม่อยู่ 35 00:05:54,164 --> 00:05:56,484 ข้ารบเป็น 36 00:05:58,364 --> 00:06:01,604 พ่อรู้...ว่าเจ้ารบเป็น 37 00:06:06,924 --> 00:06:10,644 แต่ไหวพริบต่างหากทำให้เราเป็นชาย 38 00:06:14,324 --> 00:06:16,844 แล้วเจอกัน 39 00:06:47,084 --> 00:06:49,964 - อังกฤษ - หมอบลง 40 00:06:49,964 --> 00:06:54,964 พ่อกับพี่แกไม่อยู่ มันจะฆ่าเราและเผานา 41 00:06:54,964 --> 00:06:57,924 เราต้องปกป้องไว้ เฮมิช 42 00:08:01,684 --> 00:08:03,684 พ่อ 43 00:09:28,444 --> 00:09:30,804 มานี่ไอ้หนู 44 00:13:00,124 --> 00:13:03,444 ข้าคือลุงเจ้า อากายส์ 45 00:13:15,964 --> 00:13:19,444 หน้าเหมือนแม่มาก 46 00:13:29,364 --> 00:13:34,044 คืนนี้พักที่นี่ก่อน พรุ่งนี้เจ้าไปอยู่บ้านลุง 47 00:13:34,044 --> 00:13:36,924 ข้าไม่อยากไป 48 00:13:36,924 --> 00:13:40,404 เจ้าคงไม่อยากให้พ่อตายเช่นกัน 49 00:13:40,404 --> 00:13:42,724 แต่มันก็เกิดขึ้น 50 00:13:45,324 --> 00:13:48,484 หลวงพ่อให้พรเจ้าแล้วใช่มั้ย 51 00:13:48,484 --> 00:13:51,884 - พระเจ้าอวยพร ปกป้อง... - เป็นภาษาลาติน 52 00:13:52,884 --> 00:13:56,204 พูดลาตินเป็นมั้ย 53 00:13:56,204 --> 00:14:00,204 งั้นเราต้องแก้ไขซะใหม่ 54 00:14:02,844 --> 00:14:06,964 "ขอให้พระองค์ อวยพรให้เจ้า ปกป้องเจ้า" 55 00:14:06,964 --> 00:14:10,204 "ประทานแสงสว่างให้เจ้า" 56 00:14:10,204 --> 00:14:13,764 "ทรงสนับสนุนเจ้า" 57 00:14:13,764 --> 00:14:16,604 "ประทานสันติให้เจ้า" 58 00:14:16,604 --> 00:14:18,604 อาเมน 59 00:14:24,644 --> 00:14:27,084 หัวใจเจ้าเป็นอิสระ 60 00:14:28,044 --> 00:14:31,044 กล้าที่จะตามหัวใจเจ้าไป 61 00:14:57,724 --> 00:14:59,924 เขาทำอะไรกัน 62 00:14:59,924 --> 00:15:02,964 กล่าวคำอำลาตามแบบฉบับเขา 63 00:15:02,964 --> 00:15:06,524 เป่าเพลงต้องห้ามด้วยปี่ต้องห้าม 64 00:15:17,084 --> 00:15:21,244 ตอนพ่อของลุงกับพ่อเจ้าถูกฆ่า ก็ทำตามแบบฉบับนี้ 65 00:15:48,444 --> 00:15:53,604 ข้อแรก เรียนวิธีใช้...นี่ก่อน 66 00:15:54,644 --> 00:15:59,244 แล้วลุงถึงจะสอนให้เจ้าใช้นี่ 67 00:16:27,764 --> 00:16:29,484 "ลอนดอน" 68 00:16:29,484 --> 00:16:33,924 หลายปีต่อมา เอ็ดเวิร์ด ลองแชงค์กษัตริย์อังกฤษ 69 00:16:33,924 --> 00:16:39,524 จัดพิธีเสกสมรสพระโอรสองค์โต ผู้เป็นรัชทายาทสืบราชบัลลังก์ 70 00:16:47,964 --> 00:16:53,284 ผู้ที่เป็นเจ้าสาว ลองแชงค์เลือกธิดาคู่ปรับ 71 00:16:53,284 --> 00:16:55,644 นั่นคือกษัตริย์ฝรั่งเศส 72 00:17:18,404 --> 00:17:22,084 ซุบซิบกันว่าถ้าจะให้เจ้าหญิงท้อง 73 00:17:22,084 --> 00:17:26,564 ลองแชงค์เห็นจะต้องลงแรงทำเอง 74 00:17:26,564 --> 00:17:31,004 ซึ่งอาจอยู่ในใจพระองค์อยู่แล้วด้วย 75 00:17:33,644 --> 00:17:36,484 สก็อตแลนด์... 76 00:17:36,484 --> 00:17:38,804 แผ่นดินข้า 77 00:17:39,964 --> 00:17:45,364 ฝรั่งเศส จะประจบทุกคนที่เกรียงไกร 78 00:17:45,364 --> 00:17:51,604 แต่เขาจะเชื่อว่าเราเกรียงไกรได้ไง ในเมื่อเรายังครองไม่ได้ทั้งเกาะ 79 00:18:01,804 --> 00:18:04,964 - ลูกข้าอยู่ไหน - ประทานอภัยเพคะ 80 00:18:04,964 --> 00:18:07,444 เจ้าชายให้หม่อมฉันมาแทนเพคะ 81 00:18:07,444 --> 00:18:10,604 ข้าให้หาเขา แต่เขากลับส่งเจ้ามา 82 00:18:10,604 --> 00:18:13,724 งั้นหม่อมฉันไปดีกว่ามั้ยเพคะ 83 00:18:13,724 --> 00:18:17,204 ถ้าเขาอยากให้ราชินีครองบัลลังก์ ตอนข้าตายไปแล้ว 84 00:18:17,204 --> 00:18:21,364 ก็จงอยู่ และเรียนรู้เถิด 85 00:18:26,164 --> 00:18:28,324 ขุนนาง 86 00:18:28,324 --> 00:18:31,804 เหล่าขุนนางคือกุญแจสู่สก็อตแลนด์ 87 00:18:31,804 --> 00:18:35,564 ยกที่ดินทางเหนือให้ขุนนางเรา 88 00:18:35,564 --> 00:18:41,684 ยกที่ดินในอังกฤษนี่ให้ขุนนางเขา ทำให้เขาโลภจนเลิกขัดขวางเรา 89 00:18:41,684 --> 00:18:44,924 แต่ขุนนางเราอาจลังเลที่จะย้ายถิ่น 90 00:18:44,924 --> 00:18:49,484 ที่ดินใหม่เรียกเก็บภาษีใหม่ได้ พวกเขาถูกเก็บภาษีสงครามฝรั่งเศสแล้ว 91 00:18:49,484 --> 00:18:51,484 งั้นเหรอ 92 00:18:52,564 --> 00:18:54,564 งั้นเหรอ 93 00:19:12,364 --> 00:19:16,644 ปัญหาของสก็อตแลนด์ คือเต็มไปด้วยชาวสก็อต 94 00:19:21,324 --> 00:19:26,844 ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงประเพณีดั้งเดิมแล้ว 95 00:19:26,844 --> 00:19:29,804 อนุญาตให้พวกเขาเปิดบริสุทธิ์ 96 00:19:32,484 --> 00:19:37,844 คืนแรก ที่หญิงสามัญ ผู้อาศัยที่ดินเขาแต่งงาน 97 00:19:37,844 --> 00:19:44,204 ขุนนางเรามีสิทธิ์เปิดบริสุทธิ์หญิงนั้น ในคืนแรกแห่งการสมรส 98 00:19:46,044 --> 00:19:48,684 เมื่อเราไล่พวกมันออกจากประเทศไม่ได้ 99 00:19:48,684 --> 00:19:52,124 ก็ขยายพันธุ์ 100 00:19:52,124 --> 00:19:56,364 ทำให้ขุนนางเราอยากไปอยู่สก็อตแลนด์ 101 00:19:56,364 --> 00:19:58,524 แม้จะเสียภาษีเท่าไหร่ก็ยอม 102 00:19:58,524 --> 00:20:00,604 ความคิดเฉียบแหลมมาก ฝ่าบาท 103 00:20:00,604 --> 00:20:02,644 งั้นรึ 104 00:20:04,364 --> 00:20:07,044 "เอดินเบรอะ" 105 00:20:07,324 --> 00:20:11,884 ที่เอดินเบรอะ สภาขุนนางสก็อตเปิดประชุม 106 00:20:11,884 --> 00:20:16,844 หนึ่งในนั้นคือโรเบิร์ต เอิร์ลที่ 17 แห่งบรู๊ซ 107 00:20:16,844 --> 00:20:20,244 ผู้มีสิทธิ์ครองมงกุฎของสก็อตแลนด์ 108 00:20:25,964 --> 00:20:30,404 ลองแชงค์อนุญาตให้เปิดบริสุทธิ์หญิง 109 00:20:30,404 --> 00:20:34,244 เพื่อล่อผู้สนับสนุนเขาให้มาอยู่นี่ 110 00:20:34,244 --> 00:20:38,844 บิดาข้าเห็นว่าเราต้อง ให้เขาเพิ่มความไว้วางใจเรา 111 00:20:38,844 --> 00:20:41,244 โดยไม่สนับสนุนหรือคัดค้านเขา 112 00:20:41,244 --> 00:20:45,244 - แผนเยี่ยม - บิดาท่านเป็นไงบ้าง 113 00:20:45,244 --> 00:20:48,924 ธุรกิจที่ฝรั่งเศสทำให้ยังกลับไม่ได้ 114 00:20:53,084 --> 00:20:55,244 แต่ท่านส่งคำอวยพรมา 115 00:20:55,244 --> 00:21:01,404 สั่งให้ข้าพูดแทนตระกูลบรู๊ซ และสก็อตแลนด์ 116 00:23:12,644 --> 00:23:16,644 - เจ้าทิ้งก้อนหินลง - ทดสอบความเป็นลูกผู้ชาย 117 00:23:18,044 --> 00:23:20,164 เจ้าชนะ 118 00:23:21,364 --> 00:23:23,804 งั้นทดสอบความเป็นทหารเอ้า 119 00:23:23,804 --> 00:23:27,564 อังกฤษไม่ยอมให้ใช้อาวุธ เราเลยต้องฝึกขว้างหิน 120 00:23:27,564 --> 00:23:31,404 ความเป็นทหารไม่ได้อยู่ที่แขน แต่อยู่นี่ 121 00:23:31,404 --> 00:23:34,364 ไม่ อยู่นี่ 122 00:23:40,604 --> 00:23:42,604 เฮมิช 123 00:23:55,804 --> 00:23:58,004 เอาเลย แสดงให้ดู 124 00:24:17,124 --> 00:24:19,404 ขว้างเก่งนี่ 125 00:24:19,404 --> 00:24:21,444 นั่นน่ะสิ 126 00:24:22,124 --> 00:24:26,324 แกทำอย่างนั้นเมื่อถึงคราวได้มั้ย 127 00:24:28,284 --> 00:24:31,124 อย่างเมื่อต้องสู้ศึกน่ะ 128 00:24:32,324 --> 00:24:34,884 แกกล้าบี้คนมั้ย 129 00:24:34,884 --> 00:24:37,164 ข้าบี้แกเหมือนไส้เดือนได้เลย 130 00:24:40,004 --> 00:24:41,644 จริงเหรอ 131 00:24:42,804 --> 00:24:45,964 งั้นเอาเลย ใครอยากดูบ้าง 132 00:24:50,644 --> 00:24:52,484 - เอาเลย - แกจะหลบน่ะสิ 133 00:24:52,484 --> 00:24:54,484 ไม่หรอก 134 00:24:56,164 --> 00:24:58,124 เขาหลบแน่ 135 00:25:26,044 --> 00:25:28,324 แม่นนี่ เจ้าหนุ่ม 136 00:25:28,324 --> 00:25:32,844 เป็นไงเพื่อน ท่าทางโงนเงนนิดหน่อยนะ 137 00:25:32,844 --> 00:25:35,324 ข้าน่าจะจำฝีมือแกได้นะ 138 00:25:41,364 --> 00:25:43,884 ลุกขึ้นไอ้ก้อนโต 139 00:25:43,884 --> 00:25:47,844 - ดีใจที่พบ - ยินดีต้อนรับ 140 00:25:49,724 --> 00:25:53,004 - ดูหัวข้าสิ - ก็น่าจะขยับนะ 141 00:26:03,244 --> 00:26:07,084 วิลเลี่ยม เต้นรำกันมั้ย 142 00:26:07,084 --> 00:26:08,724 เอาสิ 143 00:26:33,764 --> 00:26:36,924 ข้ามาทวงสิทธิ์เปิดบริสุทธิ์ 144 00:26:37,724 --> 00:26:41,164 ในฐานะเจ้าของที่ ข้าจะอวยพร 145 00:26:41,164 --> 00:26:46,004 ด้วยการพาเจ้าสาวขึ้นเตียงข้า ในคืนแรกแห่งการสมรส 146 00:26:46,004 --> 00:26:47,924 ไม่มีทาง 147 00:26:52,004 --> 00:26:54,484 นี่สิทธิ์ของข้า 148 00:28:55,764 --> 00:28:59,484 - สวัสดีขอรับ - ไง หนุ่มวอลเลซ 149 00:28:59,484 --> 00:29:02,924 - ค่ำนี้เฉอะแฉะดีนะ - นั่นน่ะสิ 150 00:29:02,924 --> 00:29:07,324 ขอคุยกับลูกสาวท่านหน่อยได้มั้ย 151 00:29:07,324 --> 00:29:11,084 อยากคุยเรื่องอะไร 152 00:29:11,604 --> 00:29:16,204 เมอรอน ไปขี่ม้าเล่นยามนี้กันมั้ย 153 00:29:17,244 --> 00:29:20,084 ครึ้มฟ้าครึ้มฝนนี่นะ เสียสติ 154 00:29:20,084 --> 00:29:24,924 อากาศสก็อตดียังงี้แหละ ฝนตกไม่เปียกหรอก 155 00:29:24,924 --> 00:29:27,204 ลูกฉันไปไม่ได้ 156 00:29:27,204 --> 00:29:29,684 ไม่ได้ ตอนนี้ยัง 157 00:29:30,204 --> 00:29:32,164 ห้ามไป 158 00:29:32,164 --> 00:29:37,284 - เจอกัน - อากาศดีจะตาย แทบไม่มีฝน 159 00:29:42,604 --> 00:29:44,604 เจ้าควรเอาอย่างลูกสาวนะ 160 00:30:14,844 --> 00:30:18,844 - ถึงปานนี้ ทำไมไม่รู้จักข้า - ไม่รู้หรอก 161 00:30:18,844 --> 00:30:22,044 เห็นเจ้าจ้องข้าแต่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 162 00:30:22,044 --> 00:30:24,524 ขอโทษที่เอาแต่จ้อง 163 00:30:26,924 --> 00:30:29,884 เจ้าติดนิสัยไปกับคนแปลกหน้างี้รึ 164 00:30:29,884 --> 00:30:33,844 เพื่อให้เจ้าไปพ้น ๆ ไง 165 00:30:35,124 --> 00:30:39,564 ไม่รู้จะรวบความกล้าชวนเจ้าอีกได้มั้ย คงต้องส่งจ.ม.มาก่อน 166 00:30:39,564 --> 00:30:43,524 - ไร้ประโยชน์ ข้าอ่านไม่ออก - อ่านไม่ได้เหรอ 167 00:30:46,724 --> 00:30:50,644 - คงต้องช่วยกันหน่อยแล้ว - เจ้าจะสอนข้ารึ 168 00:30:50,644 --> 00:30:52,684 ถ้าเจ้าอยากนะ 169 00:30:53,884 --> 00:30:58,044 - ภาษาอะไรดี - จะแสดงภูมิล่ะสิ 170 00:30:58,044 --> 00:31:01,164 - ใช่ ทึ่งหรือยังล่ะ - ต้องทึ่งด้วยรึ 171 00:31:01,684 --> 00:31:02,884 ใช่ 172 00:31:03,604 --> 00:31:07,364 เพราะข้าคิดถึงเจ้าทุกคืนวัน 173 00:31:09,884 --> 00:31:13,564 พูดตอนยืนบนหัวสิ ข้าถึงจะทึ่ง 174 00:31:13,564 --> 00:31:17,724 - กระโปรงข้าได้เปิดน่ะสิ ลองดูก็ได้ - ไม่ได้เรียนรู้มารยาท ระหว่างเดินทางรึ 175 00:31:17,724 --> 00:31:20,884 ชาวฝรั่งเศสกับโรมันมารยาททรามกว่านี้ 176 00:31:20,884 --> 00:31:24,044 - ไปโรมมารึ - ลุงพาข้าไปแสวงบุญ 177 00:31:24,044 --> 00:31:26,244 เป็นยังไงบ้าง 178 00:31:26,244 --> 00:31:28,764 สวยสู้เจ้าไม่ได้เลย 179 00:31:30,844 --> 00:31:33,164 แปลว่าอะไร 180 00:31:33,164 --> 00:31:35,164 สวย 181 00:31:37,764 --> 00:31:40,764 แต่นี่บ้านเกิดข้า 182 00:32:12,444 --> 00:32:16,284 เมอรอน เข้ามาเดี๋ยวนี้ 183 00:33:25,684 --> 00:33:30,164 ข้ารู้ว่าข้าทำอะไรแปลก ๆ ที่ชวนเมอรอนไปขี่ม้าเมื่อคืน 184 00:33:30,164 --> 00:33:33,004 นั่นมันอีกเรื่องหนึ่ง 185 00:33:33,004 --> 00:33:37,524 - เราต้องการตัวไปประชุม - ประชุมแบบไหน 186 00:33:37,524 --> 00:33:42,044 - แบบลับ ๆ - การประชุมไร้ประโยชน์ 187 00:33:43,684 --> 00:33:46,404 พ่อเจ้ามีเลือดนักสู้ 188 00:33:46,404 --> 00:33:48,564 และรักชาติ 189 00:33:50,044 --> 00:33:53,204 ข้ารู้ดีอยู่แล้ว 190 00:33:53,204 --> 00:33:57,404 ข้ากลับมาทำนากับแต่งเมีย 191 00:33:58,844 --> 00:34:01,604 อยากอยู่อย่างสงบ ถ้าทำได้ 192 00:34:01,604 --> 00:34:04,444 ไม่อยากหาเรื่องเดือดร้อนใช่มั้ย 193 00:34:04,444 --> 00:34:07,444 พิสูจน์มาซิแล้วจะให้เกี้ยวเมอรอน 194 00:34:07,444 --> 00:34:09,884 จนกว่าพิสูจน์ได้ คำตอบคือห้าม 195 00:34:09,884 --> 00:34:13,284 - ไม่เหรอ - ห้าม วอลเลซ ห้าม 196 00:34:13,284 --> 00:34:15,844 - ข้าพิสูจน์แล้วไง - ห้าม! 197 00:34:59,764 --> 00:35:02,844 ทำนานี่งานหนักนะ 198 00:35:02,844 --> 00:35:06,484 แต่มันจะเปลี่ยนไปเมื่อลูกชายข้ามา 199 00:35:06,484 --> 00:35:09,124 เจ้ามีลูกแล้วเหรอ 200 00:35:09,124 --> 00:35:13,404 ยังเลย รอให้เจ้าช่วยอยู่นี่ไง 201 00:35:13,404 --> 00:35:17,524 - อยากให้ข้าแต่งงานกับเจ้ารึ - กะทันหันไปหน่อย แต่ไม่เป็นไร 202 00:35:17,524 --> 00:35:21,364 เนี่ยนะวิธีขอแต่งงาน 203 00:35:21,364 --> 00:35:24,124 ข้ารักเจ้า เสมอมา 204 00:35:26,164 --> 00:35:28,684 ข้าอยากแต่งงานกับเจ้า 205 00:35:40,484 --> 00:35:43,964 - แปลว่ารับคำใช่มั้ย - ใช่ แปลว่ายอมรับ 206 00:36:27,164 --> 00:36:30,124 - เร็วหน่อย หลวงพ่อคอยอยู่ - เดี๋ยว 207 00:36:30,124 --> 00:36:32,364 จะไปไหนน่ะ 208 00:36:37,764 --> 00:36:40,604 - นั่นอะไร - เดี๋ยวก็รู้ 209 00:36:59,004 --> 00:37:01,004 หลวงพ่อ 210 00:37:13,244 --> 00:37:18,044 ข้าจะรักเจ้าจนชั่วชีวิต คนเดียวไม่มีใครอื่น 211 00:37:23,724 --> 00:37:28,084 ข้าก็เช่นกัน เจ้าคนเดียว ไม่มีใครอื่นชั่วนิรันดร์ 212 00:40:56,644 --> 00:40:59,884 เมื่อไหร่จะได้พบอีก คืนนี้นะ 213 00:40:59,884 --> 00:41:06,324 - ไม่ได้ พ่อชักสงสัยแล้ว - เจ้ามีส่วนด้วยนะ 214 00:41:06,324 --> 00:41:08,324 เมื่อไหร่ล่ะ 215 00:41:11,284 --> 00:41:13,644 คืนนี้ 216 00:41:21,004 --> 00:41:23,724 มีชีวิตชีวาหน่อย จ่า 217 00:41:34,284 --> 00:41:39,324 ถืออะไรมาจ๊ะ หนักมั้ย พี่ช่วยนะ 218 00:41:39,324 --> 00:41:41,844 พี่ไม่ขโมยหรอกนะจ๊ะ 219 00:41:44,324 --> 00:41:47,524 เห็นเจ้าแล้วคิดถึงลูกสาว 220 00:42:00,204 --> 00:42:01,724 สวัสดี น้องหนู 221 00:42:20,964 --> 00:42:23,404 เงียบ ๆ หน่อย สไมธ์ 222 00:42:26,724 --> 00:42:28,364 นังตัวร้าย 223 00:42:45,524 --> 00:42:48,004 เป็นไรหรือเปล่า 224 00:42:51,604 --> 00:42:54,564 - ไม่เป็นไรใช่มั้ย - ไม่ 225 00:43:03,644 --> 00:43:06,084 - ขี่ม้าเป็นมั้ย - เป็น 226 00:43:10,204 --> 00:43:13,564 กลับมานี่ไอ้บัดซบ 227 00:43:13,564 --> 00:43:17,124 เตือนสัญญาณ ช่วยด้วย 228 00:43:17,124 --> 00:43:19,684 พบกันที่อ่าว 229 00:43:19,684 --> 00:43:21,724 มันหนีไปแล้ว 230 00:43:21,724 --> 00:43:23,884 ตามพวกมันไป 231 00:44:04,484 --> 00:44:06,604 มานี่ นังร่าน 232 00:44:29,444 --> 00:44:31,444 เมอรอน 233 00:44:48,284 --> 00:44:53,364 ทุกคนรู้ดีอยู่แล้ว ว่าข้ามีความเจ็บปวดเพียงไร 234 00:44:54,364 --> 00:44:58,524 ในการไม่เคร่งครัดต่อตัวบทกฎหมาย 235 00:44:59,884 --> 00:45:01,884 ผลที่ได้รับก็คือ... 236 00:45:01,884 --> 00:45:07,724 พวกเราไม่เรียนรู้ที่จะอยู่ร่วมกัน อย่างสามัคคีปรองดองเหรอ 237 00:45:13,164 --> 00:45:19,164 นี่คือสิ่งที่พวกเจ้า ตอบแทนบุญคุณข้า 238 00:45:28,244 --> 00:45:30,404 ทำให้ข้ามีทางเลือกน้อยมาก 239 00:45:38,444 --> 00:45:41,004 การทำร้ายทหารพระราชา 240 00:45:42,044 --> 00:45:45,204 ก็เหมือนกับทำร้ายองค์กษัตริย์ 241 00:46:01,804 --> 00:46:03,884 เอาละ 242 00:46:03,884 --> 00:46:06,604 ให้เจ้านักรบนั่นมาหาข้า 243 00:50:30,204 --> 00:50:33,044 จ่า ส่งพลธนูขึ้นไปบนหอคอยเดี๋ยวนี้ 244 00:50:43,564 --> 00:50:45,684 อยู่เฉย ๆ ไว้ พ่อ 245 00:52:11,804 --> 00:52:14,364 พ่อ เป็นไงบ้าง 246 00:53:37,084 --> 00:53:39,084 แม็คคอลิช 247 00:53:55,124 --> 00:53:57,124 วอลเลซ.... 248 00:56:19,484 --> 00:56:22,844 รออะไรอยู่ 249 00:56:22,844 --> 00:56:26,284 เจ้าดีกว่า ข้าจะกดเขาไว้ 250 00:56:27,644 --> 00:56:31,044 เจ้าเถอะ ข้าเป็นคนกดให้ 251 00:56:31,644 --> 00:56:35,684 รินใส่แผล เสียดายเหล้าดีนี่ 252 00:56:35,684 --> 00:56:37,204 รินเลย 253 00:56:40,644 --> 00:56:43,164 กดไว้ 254 00:56:44,084 --> 00:56:45,684 ปล่อยได้ 255 00:56:51,764 --> 00:56:54,964 จะได้ปลุกเจ้าตอนเช้า 256 00:56:54,964 --> 00:56:58,244 - มีคนมา - เตรียมอาวุธ 257 00:57:03,924 --> 00:57:06,604 มีคนมา 258 00:57:07,124 --> 00:57:10,124 แม็คเกรเกอร์ พวกเดียวกัน 259 00:57:15,204 --> 00:57:17,524 เราได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้น 260 00:57:17,524 --> 00:57:22,124 นึกว่าเราจะปล่อยให้สนุก อยู่ข้างเดียวรึ 261 00:57:23,604 --> 00:57:25,644 กลับบ้านไป 262 00:57:25,644 --> 00:57:28,804 เราถลำตัวเข้าไปแล้ว 263 00:57:28,804 --> 00:57:32,804 ช่วยไม่ได้ แต่พวกเจ้ายังเอาตัวรอดได้ 264 00:57:32,804 --> 00:57:34,524 กลับบ้านไป 265 00:57:34,524 --> 00:57:39,804 เราจะไม่มีบ้านเหลือเมื่ออังกฤษ บุกเข้ามาเผาบ้านเราวอด 266 00:57:39,804 --> 00:57:42,484 พวกมันมาแน่ 267 00:57:44,964 --> 00:57:46,524 ยินดี 268 00:58:15,964 --> 00:58:18,644 หน่วยลาดตระเวนกลับมาแล้ว 269 00:58:45,724 --> 00:58:47,604 มีข่าวอะไร 270 00:58:59,204 --> 00:59:04,364 ข้าส่งทหารไปลานาร์ด 100 คน ตอนนี้กำลังกลับมา 271 00:59:04,364 --> 00:59:07,564 แต่งตัวยังงี้ใช่มั้ย 272 00:59:07,564 --> 00:59:10,404 ที่จริงมีแค่ 50 เอง 273 00:59:10,404 --> 00:59:12,404 เร็วหน่อยนะ 274 00:59:14,644 --> 00:59:16,844 จำข้าได้มั้ย 275 00:59:17,924 --> 00:59:23,884 - ข้าไม่ได้ทำร้ายนางนะ เป็นสิทธิ์ข้านี่ - ข้าก็มาทวงสิทธิ์ของสามีเหมือนกัน 276 00:59:31,244 --> 00:59:33,764 ข้าชื่อวิลเลี่ยม วอลเลซ 277 00:59:35,364 --> 00:59:38,004 จะไว้ชีวิตพวกเจ้า 278 00:59:38,004 --> 00:59:40,244 จงกลับไปอังกฤษ 279 00:59:40,244 --> 00:59:45,884 บอกคนที่นั่นว่าลูกสก็อตแลนด์ ไม่ได้เป็นของพวกเจ้าอีกแล้ว 280 00:59:47,804 --> 00:59:50,804 บอกเขาว่าสก็อตแลนด์เป็นเอกราช 281 00:59:55,484 --> 00:59:56,804 เผาซะ 282 01:00:31,124 --> 01:00:38,324 พวกขบถสก็อตทำลายค่ายทหารแห่งหนึ่ง และฆ่าขุนนางของพ่อ 283 01:00:38,324 --> 01:00:42,004 ได้ยินข่าวแล้ว วอลเลซเป็นแค่โจรธรรมดา ๆ 284 01:00:42,964 --> 01:00:45,644 เจ้าจะรับมือกับโจรธรรมดานี่ยังไง 285 01:00:45,644 --> 01:00:51,164 ก็เหมือนโจรกระจอกทั่วไป สั่งให้เทศาลงโทษเขาน่ะสิ 286 01:00:53,644 --> 01:00:55,444 ออกไปก่อน 287 01:01:05,884 --> 01:01:10,724 วอลเลซฆ่าเทศาและยึดเมืองไปแล้ว 288 01:01:11,724 --> 01:01:14,924 ลุกขึ้น 289 01:01:15,844 --> 01:01:21,684 ในตอนเช้า พ่อจะไปฝรั่งเศสเพื่อบีบพวกเขา 290 01:01:21,684 --> 01:01:24,844 เจ้าอยู่ปราบพวกขบถนั่นทางนี้ 291 01:01:24,844 --> 01:01:27,804 เข้าใจมั้ย 292 01:01:31,044 --> 01:01:34,884 วันหนึ่งเจ้าจะเป็นกษัตริย์ 293 01:01:34,884 --> 01:01:38,204 พยายามทำตัวให้เหมือนหน่อย 294 01:01:41,484 --> 01:01:43,724 ไปไห้พ้น! 295 01:01:43,724 --> 01:01:46,244 เรียกประชุมแม่ทัพนายกองซิ 296 01:01:56,884 --> 01:01:59,284 หวังว่าพระสวามีท่านไปสก็อตแลนด์ 297 01:02:00,884 --> 01:02:02,724 เผชิญหน้าวอลเลซ 298 01:02:03,564 --> 01:02:05,884 องค์หญิงจะได้เป็นหม้าย 299 01:02:31,084 --> 01:02:32,404 ตามไป! 300 01:03:00,164 --> 01:03:02,964 อย่าขัดขืน เจ้าจนมุมแล้ว 301 01:03:02,964 --> 01:03:06,284 พวกที่เหลือล่ะ วอลเลซอยู่ไหน 302 01:03:18,644 --> 01:03:21,804 - ท่านพ่อ - เข้ามา 303 01:03:22,804 --> 01:03:25,804 ก่อการขบถกันแล้ว 304 01:03:31,764 --> 01:03:36,004 - ใครนำ - พวกไพร่ ชื่อวิลเลี่ยม วอลเลซ 305 01:03:46,764 --> 01:03:53,164 เจ้าจงช่วยขบถนี้ สนับสนุนด้วยค่าเช่าที่ดินทางเหนือ 306 01:03:53,164 --> 01:03:56,684 ส่วนพ่อจะประณามมัน โดยเอาใจอังกฤษ 307 01:03:56,684 --> 01:04:00,164 และสั่งต่อต้านจากดินแดนทางใต้ 308 01:04:02,004 --> 01:04:04,724 นั่งลง คุยกันหน่อย 309 01:04:11,644 --> 01:04:13,924 วอลเลซคนนี้... 310 01:04:14,844 --> 01:04:19,204 ไม่ได้เป็นแม้แต่อัศวิน แต่เขาสู้สุดหัวใจ 311 01:04:19,204 --> 01:04:21,364 เป็นแรงบันดาลใจ 312 01:04:21,364 --> 01:04:26,124 จนเจ้าอยากออกไปสู้อย่างเขารึ 313 01:04:26,124 --> 01:04:29,244 - พ่อก็เหมือนกัน - อาจถึงเวลาแล้ว 314 01:04:29,244 --> 01:04:32,644 ถึงเวลาที่เราจะอยู่รอด 315 01:04:32,644 --> 01:04:35,804 เจ้าคือโรเบิร์ต บรู๊ซ ที่ 17 316 01:04:35,804 --> 01:04:41,604 16 คนก่อนเจ้านั้น ยกที่ดิน กับยศศักดิ์ให้เขา โดยไม่ยอมต่อสู้ 317 01:04:43,644 --> 01:04:47,084 - เรียกประชุมเหล่าขุนนางซิ - พวกนั้นดีแต่พูด 318 01:04:47,084 --> 01:04:52,044 ใช่ เหมือนเรา ถึงได้ร่ำรวยที่ดิน และยศศักดิ์ทั้งสก็อตและอังกฤษ 319 01:04:52,044 --> 01:04:55,604 เจ้าทึ่งในตัววิลเลี่ยม วอลเลซ 320 01:04:55,604 --> 01:04:58,324 คนมักนิยมผู้ไม่ยอมประนีประนอม 321 01:04:58,324 --> 01:05:00,844 เขามีความกล้า หมาก็เช่นกัน 322 01:05:00,844 --> 01:05:05,404 แต่ผู้ประนีประนอมเก่งน่ะสิ ถึงจะมีเกียรติ 323 01:05:06,724 --> 01:05:08,444 รู้ไว้ด้วย 324 01:05:08,444 --> 01:05:13,964 ลองแชงค์เป็นกษัตริย์ที่โหดเหี้ยม ที่สุดที่เคยครองบัลลังก์อังกฤษ 325 01:05:13,964 --> 01:05:18,524 ส่วนพวกเรา กับสก็อตแลนด์จะไม่มีอะไรเหลือ 326 01:05:18,524 --> 01:05:21,964 เว้นแต่เราจะเหี้ยมพอ ๆ กัน 327 01:05:21,964 --> 01:05:25,244 ฟังเหล่าขุนนางเรา 328 01:05:25,244 --> 01:05:29,564 อ่านใจพวกเขาให้ออก คือกุญแจแห่งราชบัลลังก์ 329 01:05:46,284 --> 01:05:48,964 เดี๋ยว ดู 330 01:05:49,524 --> 01:05:51,844 นี่อยู่ข้างนอก นี่อยู่ทางซ้าย 331 01:05:51,844 --> 01:05:54,764 เดินต่อไป ต่อไปสิ 332 01:05:59,524 --> 01:06:03,084 กษัตริย์กลับมาเมื่อไหร่ ทรงฝังพวกเขาในชุดใหม่เป็นแน่ 333 01:06:03,484 --> 01:06:05,484 สก็อตแลนด์กำลังจลาจล 334 01:06:05,964 --> 01:06:09,164 พระสวามีส่งทหารไปเหนือลับ ๆ 335 01:06:09,164 --> 01:06:10,764 เจ้ารู้ได้ไง 336 01:06:11,484 --> 01:06:15,324 เมื่อคืนนอนกับขุนศึกนายหนึ่ง 337 01:06:15,324 --> 01:06:17,804 เขาไม่น่าขยายความลับบนเตียงนะ 338 01:06:18,004 --> 01:06:19,124 นั่นสิ 339 01:06:19,124 --> 01:06:21,764 คนอังกฤษไม่รู้ว่าลิ้นมีไว้ทำอะไร 340 01:06:26,644 --> 01:06:29,004 ขบถสก็อตผู้นี้ วอลเลซ 341 01:06:29,004 --> 01:06:30,684 รบเพื่อแก้แค้นแทนผู้หญิงรึ 342 01:06:30,684 --> 01:06:32,524 เกือบลืมไป 343 01:06:32,524 --> 01:06:35,564 เทศาอยากจับตัวเขา 344 01:06:35,564 --> 01:06:38,284 รู้ว่าเขามีคนรักลับ ๆ 345 01:06:41,364 --> 01:06:44,964 เลยปาดคอนาง เพื่อกระตุ้นให้ออกมาสู้ 346 01:06:45,244 --> 01:06:46,964 เขาเลยสู้เพื่อนาง 347 01:06:47,924 --> 01:06:54,204 รู้ว่าเขารักนางสุดหัวใจ เลยวางแผนจับตัว 348 01:06:54,204 --> 01:06:58,244 โดยทำลายหลุมศพพ่อกับพี่ 349 01:06:58,684 --> 01:07:02,364 จัดหน่วยจู่โจมที่สุสานคนรักเขา 350 01:07:03,804 --> 01:07:07,444 เขาลุยเข้าไปในกับดัก 351 01:07:08,884 --> 01:07:12,444 อุ้มศพนางไปไว้ที่อื่น 352 01:07:17,364 --> 01:07:19,484 นี่แหละฤทธิ์รักละ 353 01:07:20,004 --> 01:07:22,004 รักเหรอ 354 01:07:24,124 --> 01:07:25,564 ข้าไม่เคยรู้จัก 355 01:07:37,404 --> 01:07:41,764 รู้มั้ย เขาต้องส่งทัพทางเหนือ มารบเราแน่ 356 01:07:41,764 --> 01:07:46,724 ทหารม้าควบม้าศึกแผ่นดินสะเทือน ขยี้เราราราบ 357 01:07:48,084 --> 01:07:52,484 - ขี่ทะยานเหนือเราแน่ - ลุงบอกว่าไม่มีใครขวางม้าศึกได้ 358 01:07:52,484 --> 01:07:55,764 ไม่มีใครขวางหน้าม้าศึกได้ 359 01:07:55,764 --> 01:07:59,924 - เราจะทำไงดี - จู่โจม หนี ซ่อนตัวอย่างชาวดอย 360 01:08:07,484 --> 01:08:09,604 เราจะทำหอก 361 01:08:10,444 --> 01:08:14,684 เป็นร้อย ๆ เลย ยาว 2 เท่าของคน 362 01:08:14,684 --> 01:08:16,444 ขนาดนั้นเชียว 363 01:08:18,004 --> 01:08:20,004 ของคนเรายาวไม่เท่ากันนะ 364 01:08:20,004 --> 01:08:23,284 แม่เจ้าชอบฝอยเรื่องข้าเรื่อย 365 01:08:25,124 --> 01:08:26,764 อาสาสมัครมาแล้ว 366 01:08:30,444 --> 01:08:34,284 เรามารบและตายเพื่อท่าน 367 01:08:34,284 --> 01:08:37,164 ลุกขึ้น ข้าไม่ใช่โป๊บ 368 01:08:37,164 --> 01:08:40,124 ข้าชื่อเฟาด้อน ดาบข้าเป็นของท่าน 369 01:08:40,124 --> 01:08:43,164 - ข้านำนี่มาให้ - เราตรวจอาวุธแล้ว 370 01:08:44,364 --> 01:08:46,684 ข้านำนี่มาให้ 371 01:08:46,684 --> 01:08:50,204 - เมียข้าทำเอง - ขอบใจ 372 01:08:53,964 --> 01:08:56,684 เนี่ยนะวิลเลี่ยม วอลเลซ 373 01:08:56,684 --> 01:08:58,804 ข้าสวยกว่าชายนี้เป็นกอง 374 01:09:02,444 --> 01:09:04,724 เอาละ ท่านพ่อ ข้าจะถาม 375 01:09:08,324 --> 01:09:12,804 ถ้าข้าเอาคอขึ้นเขียง ยอมให้ข้าฆ่าคนอังกฤษมั้ย 376 01:09:12,804 --> 01:09:16,404 พ่อเจ้าเป็นผีรึ หรือเจ้าคุยกับพระเจ้า 377 01:09:16,404 --> 01:09:20,804 เพื่อให้รู้ว่าใครทัดเทียมกับเรา ชาวไอริชต้องคุยกับพระเจ้า 378 01:09:20,804 --> 01:09:24,844 พระองค์บอก "ตอบคำถามซิโว้ย" 379 01:09:24,844 --> 01:09:27,724 - ระวังปากหน่อย - บ้าชัด ๆ 380 01:09:31,444 --> 01:09:35,164 เก่งพอเอากริชจ่อคอหอยได้แล้วกัน 381 01:09:35,844 --> 01:09:38,084 นั่นเพื่อนข้า 382 01:09:38,084 --> 01:09:42,004 คำตอบคือได้ เจ้าต้องฆ่าชาวอังกฤษ 383 01:09:43,364 --> 01:09:45,004 เฉียบขาด 384 01:09:45,004 --> 01:09:47,164 สตีเฟ่นคือชื่อข้า 385 01:09:47,164 --> 01:09:52,404 เป็นผู้ถูกหมายหัวที่สุดในเกาะข้า 386 01:09:52,404 --> 01:09:56,204 - เสียดายที่ข้าไม่ได้อยู่บนเกาะข้า - เกาะเจ้า ไอร์แลนด์น่ะเหรอ 387 01:09:56,204 --> 01:09:57,724 เออ เกาะข้า 388 01:10:02,564 --> 01:10:04,924 เจ้านี่บ้า 389 01:10:11,244 --> 01:10:13,564 งั้นข้าก็มาถูกที่แล้ว 390 01:11:34,044 --> 01:11:38,124 พระเจ้าส่งข้ามาระวังหลังให้ 391 01:11:39,084 --> 01:11:42,164 ข้าไม่ชอบขี้หน้ามันอยู่แล้ว 392 01:11:43,484 --> 01:11:45,564 ท่าทางมันบวม ๆ 393 01:11:58,964 --> 01:12:01,564 ม้าเร็วของเรา 394 01:12:12,844 --> 01:12:16,684 อังกฤษส่งทหารมาสเตอร์ลิง 395 01:12:16,684 --> 01:12:21,124 - เหล่าขุนนางระดมพลมั้ย - โรเบิร์ตแห่งบรู๊ซกับคนอื่น ๆ ไม่สู้ 396 01:12:21,124 --> 01:12:25,844 แต่ลือกันว่าพวกชาวดอยพากันลงมา 397 01:12:25,844 --> 01:12:28,084 เป็นร้อย ๆ...เป็นพัน ๆ เลย 398 01:12:28,084 --> 01:12:30,244 พร้อมรบหรือยัง 399 01:12:33,444 --> 01:12:35,844 "สเตอร์ลิง" 400 01:12:46,284 --> 01:12:49,364 - มีข่าวอะไร - กำลังเราน้อยกว่ามัน 3 เท่า 401 01:12:49,364 --> 01:12:53,364 - ม้าศึกกี่ตัว - 300 หรือมากกว่านั้น 402 01:12:53,364 --> 01:12:56,884 - เราต้องเจรจา - ใครบังคับบัญชา 403 01:12:56,884 --> 01:12:59,044 มีบั้งสีเลือดหมูมั้ย 404 01:12:59,044 --> 01:13:01,924 - มี - พวกเชลท์นัมแน่ ๆ 405 01:13:01,924 --> 01:13:04,564 เราคงพอเจรจาไหว... 406 01:13:07,164 --> 01:13:09,524 พวกเขาพูดเรื่องอะไร 407 01:13:09,524 --> 01:13:12,244 ไม่ได้ยินแต่ท่าทางไม่ดี 408 01:13:12,244 --> 01:13:17,724 ขุนนางจะเจรจา ถ้าตกลงกันได้ เราก็กลับบ้าน 409 01:13:17,724 --> 01:13:19,884 ถ้าไม่ได้ เราบุก 410 01:13:19,884 --> 01:13:23,244 เราไม่มีทางแน่กับม้าศึกตั้ง 300 411 01:14:21,804 --> 01:14:23,484 มากมายเหลือ 412 01:14:28,324 --> 01:14:31,724 ข้าไม่ได้มารบ เพื่อพวกมันจะได้ที่ดินเพิ่ม 413 01:14:31,724 --> 01:14:34,044 แล้วข้าต้องทำงานให้ 414 01:14:34,044 --> 01:14:36,044 ข้าก็เหมือนกัน 415 01:14:36,804 --> 01:14:40,964 เอาละ ไอ้หนุ่ม ข้าไม่ตายให้พวกสวะนี่หรอก 416 01:14:40,964 --> 01:14:43,204 กลับบ้าน 417 01:15:00,164 --> 01:15:02,004 หยุด! 418 01:15:02,004 --> 01:15:06,524 อย่าหนี คอยจนกว่าจะมีการเจรจากัน 419 01:15:59,724 --> 01:16:03,084 - วิลเลี่ยม วอลเลซ - ไม่ใช่มั้ง เตี้ยไปหน่อย 420 01:16:24,084 --> 01:16:28,764 พระเจ้าบอกว่าจะรบกันสนุก มีแต่คนดี ๆ ทั้งนั้นเลย 421 01:16:28,764 --> 01:16:34,244 - ทำไมไม่ทำความเคารพ - ข้าขอบใจที่พากันมาสู่สนามรบ 422 01:16:34,244 --> 01:16:37,444 จะร่วมรบกับเรา เจ้าต้องทำความเคารพ 423 01:16:37,444 --> 01:16:39,844 ข้าให้ความเคารพสก็อตแลนด์ 424 01:16:40,644 --> 01:16:43,604 ถ้านี่คือทหารของเจ้า... 425 01:16:43,604 --> 01:16:45,284 ทำไมถึงจะไปซะล่ะ 426 01:16:45,284 --> 01:16:47,604 เราไม่ได้มารบเพื่อเขา 427 01:16:51,604 --> 01:16:54,124 กลับบ้าน อังกฤษมากันเยอะ 428 01:17:03,284 --> 01:17:07,724 ลูกสก็อตแลนด์ ข้าคือวิลเลี่ยม วอลเลซ 429 01:17:07,724 --> 01:17:12,124 - วอลเลซสูงตั้ง 7 ฟุต - ข้าก็ได้ยินมางั้น 430 01:17:12,124 --> 01:17:15,684 เขาฆ่าคนมาเป็นร้อย ๆ ถ้าเขามานี่ 431 01:17:15,684 --> 01:17:20,804 เขาจะเผาทหารอังกฤษ ด้วยลูกไฟจากดวงตา กับฟ้าผ่าจากก้นเขา 432 01:17:24,804 --> 01:17:27,484 ข้าคือวิลเลี่ยม วอลเลซ 433 01:17:28,484 --> 01:17:33,164 และข้าเห็นกองทัพของเพื่อนร่วมชาติ 434 01:17:33,164 --> 01:17:36,404 มาท้าทายอำนาจทรราชย์ 435 01:17:38,644 --> 01:17:41,244 มารบเฉกเช่นผู้มีเสรี... 436 01:17:43,364 --> 01:17:46,164 พวกเจ้าเป็นคนมีเสรี 437 01:17:48,324 --> 01:17:51,324 พวกเจ้าจะทำไง ถ้าไม่มีอิสรภาพ 438 01:17:53,084 --> 01:17:55,604 จะรบมั้ย 439 01:17:58,524 --> 01:18:02,764 กับนั่นไม่ เราจะหนี จะได้มีชีวิตอยู่ 440 01:18:05,164 --> 01:18:07,204 ถ้ารบเจ้าอาจตาย 441 01:18:07,204 --> 01:18:10,044 หนี เจ้าอาจรอด 442 01:18:10,044 --> 01:18:11,764 อย่างน้อยก็สักพักหนึ่ง 443 01:18:15,204 --> 01:18:19,764 แล้วตายบนเตียงหลายปีต่อจากนี้ 444 01:18:19,764 --> 01:18:25,084 แต่เจ้าพร้อมที่จะแลก วันเหล่านั้นกับวันนี้ 445 01:18:25,084 --> 01:18:27,964 เพื่อโอกาสเดียว 446 01:18:27,964 --> 01:18:33,924 ที่จะกลับมาที่นี่ แล้วบอกกับข้าศึกให้เอาชีวิตไป 447 01:18:33,924 --> 01:18:37,444 แต่พวกเขาไม่มีวันได้ อิสรภาพเราไป 448 01:19:04,484 --> 01:19:07,804 พวกมันมองโลกในแง่ดีนะ คงอยากรบมั้ง 449 01:19:07,804 --> 01:19:11,924 การเผชิญหน้าเป็นสิ่งหลีกเลี่ยงไม่ได้ 450 01:19:11,924 --> 01:19:15,084 แต่เราจำต้องบอกเงื่อนไขกษัตริย์ 451 01:19:15,084 --> 01:19:17,604 พวกเขาไม่มีวันยอมรับ 452 01:19:18,244 --> 01:19:19,764 ใต้เท้า... 453 01:19:19,764 --> 01:19:22,284 บอกเงื่อนไขไป 454 01:19:25,804 --> 01:19:31,244 - ควรมุ่งหน้าไปหามั้ย - ปล่อยให้ข้าเจรจา 455 01:19:36,604 --> 01:19:39,004 พูดได้ดี 456 01:19:39,004 --> 01:19:41,484 เราจะทำไงต่อ 457 01:19:42,244 --> 01:19:44,884 เป็นตัวของตัวเอง 458 01:19:44,884 --> 01:19:48,524 - จะไปไหน - ไปยั่วให้รบกับเรา 459 01:19:54,884 --> 01:19:58,244 ไหน ๆ ก็ลงทุนแต่งตัวมาแล้วนี่ 460 01:20:00,884 --> 01:20:02,964 มอร์เนย์..ล็อคแคลน..เครก 461 01:20:07,924 --> 01:20:10,364 นี่คือเงื่อนไขของกษัตริย์ 462 01:20:10,364 --> 01:20:14,324 ถ้านำกองทัพนี้กลับไป 463 01:20:17,644 --> 01:20:21,684 พระองค์จะยกที่ดินในยอร์คเชียร์ให้ทุกคน 464 01:20:21,684 --> 01:20:26,444 โดยเป็นมรดกตกทอดสืบไป ซึ่งเจ้าจะต้องเสีย... 465 01:20:26,444 --> 01:20:29,924 - ต้องจ่ายให้พระองค์ - ข้ามีข้อเสนอ 466 01:20:29,924 --> 01:20:32,884 เชลท์นัม นี่คือวิลเลี่ยม วอลเลซ 467 01:20:34,604 --> 01:20:36,844 เจ้าจะต้องเสียภาษีรายปี 468 01:20:36,844 --> 01:20:40,164 - ข้ามีข้อเสนอแด่ท่าน - เจ้าไม่เคารพการหย่าศึกรึ 469 01:20:40,164 --> 01:20:43,084 จากกษัตริย์เขารึ แน่นอนที่สุด 470 01:20:43,084 --> 01:20:46,044 นี่คือเงื่อนไขสก็อตแลนด์ 471 01:20:46,044 --> 01:20:49,564 ลดธงท่านลง ตรงกลับไปอังกฤษ 472 01:20:49,564 --> 01:20:54,524 แวะบ้านรายทางทุกบ้าน ขออภัยต่อการปล้นฆ่า ข่มขืนเป็นร้อย ๆ ปี 473 01:20:55,644 --> 01:20:57,884 แล้วเราจะไว้ชีวิตท่าน 474 01:20:58,764 --> 01:21:01,924 มิฉะนั้น พวกท่านต้องตายหมด 475 01:21:08,604 --> 01:21:12,524 กำลังเจ้าเป็นรอง เจ้าไม่มีม้าศึก 476 01:21:12,524 --> 01:21:15,404 สองศตวรรษที่ผ่านมา ไม่มีกองทัพรบชนะโดยไม่มี... 477 01:21:15,404 --> 01:21:17,404 ข้ายังพูดไม่จบ 478 01:21:18,924 --> 01:21:21,644 ก่อนเราจะปล่อยท่านไป 479 01:21:21,644 --> 01:21:26,524 ผู้บังคับบัญชาท่านต้องข้ามทุ่งนี้ ไปยืนต่อหน้ากองทัพเรา 480 01:21:26,524 --> 01:21:31,404 เอาหัวซบหว่างขาแล้วจูบก้นเขา 481 01:21:41,204 --> 01:21:43,804 มารยาททรามน้อยกว่าที่เคยนะ 482 01:21:43,804 --> 01:21:46,324 เตรียมตัวทำตามที่ข้าบอก 483 01:21:46,324 --> 01:21:50,404 พอข้าให้สัญญาณ อ้อมไปข้างหลังพวกเราแล้วขนาบข้าง 484 01:21:50,404 --> 01:21:54,924 - เราต้องไม่แบ่งกองกำลังเรา - จงทำ ให้พวกอังกฤษมันเห็นด้วย 485 01:21:56,004 --> 01:21:58,204 พวกมันจะได้นึกว่าเราหนี 486 01:21:58,204 --> 01:22:01,364 ฆ่าพลธนูมัน แล้วข้าจะไปสมทบ 487 01:22:01,364 --> 01:22:03,404 ได้ ไปกัน 488 01:22:27,444 --> 01:22:31,284 ไอ้บัดซบ เอาหัวใจมันใส่พานมาให้ข้า 489 01:22:32,124 --> 01:22:33,764 พลธนู 490 01:22:42,124 --> 01:22:44,284 พลธนู เคลื่อนพล 491 01:24:39,524 --> 01:24:44,204 พระเจ้าบอกว่าช่วยข้าให้รอดไปได้ แต่ท่านต้องพังแน่ ๆ 492 01:25:05,444 --> 01:25:07,284 พร้อม ยิง 493 01:25:25,444 --> 01:25:27,444 ขี่ไป 494 01:25:31,364 --> 01:25:34,364 เห็นมั้ย สก็อตทุกคนที่ขี่ม้ากำลังหนี 495 01:25:34,364 --> 01:25:38,924 ทหารม้าเราจะบดมัน ราบเป็นหน้ากลอง 496 01:25:38,924 --> 01:25:40,644 ส่งม้าออกไป 497 01:26:55,124 --> 01:26:56,804 โจมตี... 498 01:26:58,084 --> 01:26:59,444 รอ 499 01:27:07,804 --> 01:27:08,884 รอ 500 01:27:26,964 --> 01:27:28,924 ปะทะ 501 01:28:15,204 --> 01:28:18,484 ส่งทหารราบออกไป เจ้านำไป 502 01:30:38,084 --> 01:30:39,404 ถอย 503 01:31:14,284 --> 01:31:16,004 ไอ้ชั่ว 504 01:31:59,644 --> 01:32:01,884 เอาละ 505 01:33:13,404 --> 01:33:17,124 ข้าขอแต่งตั้งท่าน เป็นเซอร์วิลเลี่ยม วอลเลซ 506 01:33:21,404 --> 01:33:23,924 เซอร์วิลเลี่ยม ในนามของพระเจ้า 507 01:33:23,924 --> 01:33:27,404 เราแต่งตั้งท่าน เป็นผู้พิทักษ์สก็อตแลนด์ 508 01:33:27,404 --> 01:33:30,964 และบรรดานายกองท่านเป็นองครักษ์ 509 01:33:30,964 --> 01:33:33,564 ลุกขึ้นรับการแต่งตั้ง 510 01:33:44,884 --> 01:33:47,044 มีใครรู้นโยบายเขาบ้างมั้ย 511 01:33:47,044 --> 01:33:50,284 เขามีน้ำหนักกับพวกไพร่ อาจทำให้เกิดปัญหา 512 01:33:50,284 --> 01:33:53,764 พวกบอลลอยส์คงเลียก้นเขา เราก็เหมือนกัน 513 01:34:01,644 --> 01:34:03,684 เซอร์วิลเลี่ยม 514 01:34:09,484 --> 01:34:13,484 ในฐานะที่ท่านกับบรรดานายกอง 515 01:34:13,484 --> 01:34:16,724 สนับสนุนพวกบอลลอยส์มาตลอด 516 01:34:16,724 --> 01:34:22,444 เราใคร่ขอเชิญท่าน หนุนเราให้มีสิทธิ์ในราชบัลลังก์ 517 01:34:22,444 --> 01:34:25,924 ไอ้พวกบอลลอยส์ มันเป็นคนของลองแชงค์ 518 01:34:27,364 --> 01:34:29,404 ท่านทั้งหลาย 519 01:34:31,164 --> 01:34:34,084 สถาปนากษัตริย์กันเถอะ 520 01:34:34,084 --> 01:34:37,364 ท่านพร้อมจะรับ ระบบสืบราชบัลลังก์เรามั้ย 521 01:34:37,364 --> 01:34:41,004 - ท่านสิไม่พร้อมจะ... - โกหกหน้าด้าน ๆ เขียนโดยท่าน 522 01:34:43,004 --> 01:34:48,364 - ข้าขอให้ยอมรับเอกสารสิทธิ์นี้ - ท่านโมเมเขียนเอาเองนี่ 523 01:34:54,764 --> 01:34:57,884 เซอร์วิลเลี่ยม จะไปไหน 524 01:34:59,084 --> 01:35:01,444 เราบดขยี้อังกฤษแล้ว 525 01:35:01,444 --> 01:35:05,204 แต่พวกเขาจะกลับมาใหม่ เพราะพวกท่านไม่ปรองดองกัน 526 01:35:06,524 --> 01:35:09,564 - ท่านจะทำอะไร - บุกอังกฤษ 527 01:35:09,564 --> 01:35:12,684 เอาชนะในบ้านเลย 528 01:35:14,724 --> 01:35:17,084 บุกเหรอ เป็นไปไม่ได้ 529 01:35:17,084 --> 01:35:19,724 ทำไม ทำไมถึงจะเป็นไปไม่ได้ 530 01:35:20,644 --> 01:35:25,484 พวกท่านมัวแต่ห่วงสมบัติ ที่ลองแชงค์หยิบยื่นให้ 531 01:35:25,484 --> 01:35:29,724 จนลืมไปว่าสิทธิ์ ที่พระเจ้าประทานให้คืออะไร 532 01:35:29,724 --> 01:35:32,404 มีความแตกต่างระหว่างเรา 533 01:35:32,404 --> 01:35:36,804 ท่านคิดว่าชาวสก็อตมีไว้ เพื่อยื่นตำแหน่งให้ท่าน 534 01:35:36,804 --> 01:35:42,244 ท่านควรอยู่ในตำแหน่งที่จะ หยิบยื่นอิสรภาพให้เขามากกว่า 535 01:35:42,244 --> 01:35:45,364 ข้าจะไปจัดการให้พวกเขาเอง 536 01:35:57,804 --> 01:35:59,804 เดี๋ยว! 537 01:36:02,964 --> 01:36:07,724 ข้านับถือนัก แต่อย่าลืมว่า พวกนี้มีปราสาท มีที่ดิน 538 01:36:07,724 --> 01:36:09,644 เสี่ยงเกินไป 539 01:36:09,644 --> 01:36:13,444 ไพร่ฟ้าที่หลั่งเลือดในสงคราม เสี่ยงน้อยกว่าหรือไง 540 01:36:18,444 --> 01:36:23,444 ไม่ใช่ แต่ประเทศนี้ไม่มีจิตสำนึกอยู่เลย 541 01:36:23,444 --> 01:36:26,764 เหล่าขุนนางจงรักภักดีอังกฤษ 542 01:36:26,764 --> 01:36:29,764 ไพร่ฟ้าแต่ละกลุ่มสู้รบกันเอง 543 01:36:31,324 --> 01:36:35,284 ถ้าท่านเป็นศัตรูของทั้ง 2 ฝ่าย ท่านก็จะต้องตาย 544 01:36:35,284 --> 01:36:40,324 - ต้องตายแน่ เพียงแต่ยังไง เมื่อไหร่ - ข้าไม่ได้ขี้ขลาด อยากได้เหมือนท่าน 545 01:36:40,324 --> 01:36:44,684 - แต่เราต้องการขุนนาง - ต้องการพวกเขาเหรอ 546 01:36:46,404 --> 01:36:48,564 การเป็นขุนนางแปลว่าอะไร 547 01:36:48,564 --> 01:36:52,124 ยศศักดิ์ท่านสืบราชสมบัติสก็อตแลนด์ 548 01:36:52,124 --> 01:36:56,444 แต่คนเขาไม่นับถือที่ยศศักดิ์หรอก นับถือความกล้าต่างหาก 549 01:36:56,444 --> 01:37:00,044 คนรู้จักท่าน ทุกคนนับถือท่าน 550 01:37:00,044 --> 01:37:04,644 ถ้าท่านนำพวกเขาไปสู่อิสรภาพ 551 01:37:06,124 --> 01:37:08,444 พวกเขาจะนับถือท่าน 552 01:37:09,844 --> 01:37:12,164 ข้าคนหนึ่งละ 553 01:37:33,004 --> 01:37:38,004 บ้าจริง เจ้าชายญาติข้าบอกไม่มีทาง 554 01:37:38,004 --> 01:37:41,124 หัวเมืองทางเหนือทุกที่ ในอังกฤษตอนเหนือร้องขอให้ช่วย 555 01:37:42,804 --> 01:37:44,684 - มันมาแล้ว - ถึงเมืองไหน 556 01:37:44,684 --> 01:37:46,884 ที่นี่แหละ ใต้เท้า 557 01:37:46,884 --> 01:37:51,884 ขนอาหารเข้าข้างใน เพิ่มเวรยาม ปิดประตูเมือง 558 01:37:51,884 --> 01:37:55,004 เร็ว เตรียมพลพร้อม 559 01:38:24,484 --> 01:38:26,924 ถ้าท่านอยากหนีไปเราช่วยได้ 560 01:38:26,924 --> 01:38:30,764 ข้าจะไม่บอกลุงข้า ว่าเสียเมืองใหญ่ทางเหนือ 561 01:39:12,044 --> 01:39:13,484 ตามมา! 562 01:39:48,284 --> 01:39:50,284 หลีกทางให้กษัตริย์ 563 01:39:59,404 --> 01:40:02,284 ไม่ใช่ความผิดฝ่าบาทนี่ 564 01:40:02,284 --> 01:40:06,844 - สู้หน้าเสด็จพ่อสิ - สู้แน่ ยิ่งกว่าสู้อีก 565 01:40:43,764 --> 01:40:46,164 มีข่าวทางเหนือว่ายังไง 566 01:40:47,124 --> 01:40:50,964 ไม่มี เราส่งม้าเร็วไปหาข่าวอยู่ 567 01:40:51,484 --> 01:40:57,484 พ่อรู้ข่าวที่ฝรั่งเศสขณะกำลัง ต่อสู้เพื่อขยายอาณาจักรให้เจ้าอยู่ 568 01:40:57,484 --> 01:41:04,364 ข่าวนั้นมีว่า กองทัพภาคเหนือเราถูกบดขยี้ 569 01:41:04,364 --> 01:41:06,684 โดยเจ้านั่งอยู่เฉย ๆ 570 01:41:07,764 --> 01:41:11,604 ข้ากำลังเกณฑ์คนเพื่อยกไปช่วย เตรียมพร้อมออกศึก 571 01:41:13,404 --> 01:41:17,364 ประทานอภัย มีข่าวด่วนจากยอร์คพะย่ะค่ะ 572 01:41:17,364 --> 01:41:19,364 มา 573 01:41:27,084 --> 01:41:29,084 ไปได้ 574 01:41:32,604 --> 01:41:35,524 วอลเลซยึดเมืองยอร์ค 575 01:41:35,524 --> 01:41:37,924 วอลเลซตียอร์คแตก 576 01:41:52,884 --> 01:41:56,924 นั่น...หลานฝ่าพระบาทนี่ 577 01:41:56,924 --> 01:42:00,284 สัตว์ตัวไหนทำได้ลงคอ 578 01:42:01,284 --> 01:42:03,804 ถ้ามันตียอร์คได้... 579 01:42:06,004 --> 01:42:08,204 ก็บุกอังกฤษตอนใต้ได้ 580 01:42:08,204 --> 01:42:09,964 เราจะหยุดมัน 581 01:42:12,284 --> 01:42:16,564 บุคคลนี้คือใครถึงบังอาจ มาแนะนำพ่ออย่างนี้ 582 01:42:18,684 --> 01:42:22,964 - ฟิลิปส์เป็นหัวหน้าที่ปรึกษาข้า - มีคุณสมบัติพอรึ 583 01:42:22,964 --> 01:42:28,244 ข้าเชี่ยวชาญด้านกลยุทธสงคราม 584 01:42:28,244 --> 01:42:30,164 งั้นเหรอ 585 01:42:30,804 --> 01:42:32,004 บอกหน่อย... 586 01:42:32,004 --> 01:42:38,484 เจ้าจะแนะนำ ให้ทำอย่างไรในสถานการณ์เช่นนี้ 587 01:43:08,364 --> 01:43:11,204 พ่อจะขอหย่าศึกกับมัน 588 01:43:12,044 --> 01:43:14,524 แล้วซื้อเวลามันไว้ 589 01:43:16,004 --> 01:43:19,964 ใครจะไปหามันไม่ใช่พ่อ 590 01:43:19,964 --> 01:43:23,084 เกิดเอาคอไปรอรับดาบมันเข้า 591 01:43:23,084 --> 01:43:27,244 หัวจะหลุดจากบ่าลงตะกร้า 592 01:43:27,244 --> 01:43:30,764 ไม่ใช่ลูกชายผู้อ่อนโยน 593 01:43:30,764 --> 01:43:36,564 แค่มันเห็นเข้า มันอาจกำเริบ ยึดเอาไปเป็นของมันทั้งประเทศ 594 01:43:39,004 --> 01:43:42,204 จะส่งใครไปดี 595 01:43:45,764 --> 01:43:47,484 จะส่งใครไปดี 596 01:45:10,364 --> 01:45:12,524 ข้ากำลังฝัน 597 01:45:12,524 --> 01:45:14,524 ใช่แล้ว เจ้าฝัน 598 01:45:15,804 --> 01:45:18,644 ตื่นเถอะ 599 01:45:26,444 --> 01:45:29,684 ข้าไม่อยากตื่น 600 01:45:29,684 --> 01:45:33,324 ข้าอยากอยู่กับเจ้า 601 01:45:33,324 --> 01:45:35,324 ข้าก็เช่นกัน 602 01:45:36,164 --> 01:45:39,124 แต่ต้องตื่น 603 01:45:41,324 --> 01:45:43,684 ตื่นสิ วิลเลี่ยม 604 01:45:43,684 --> 01:45:45,684 ตื่นเถอะ 605 01:45:51,004 --> 01:45:54,764 มีขบวนเสด็จมา ธงหย่าศึกปลิวว่อน 606 01:45:54,764 --> 01:45:58,684 รวมทั้งธงประจำตัวลองแชงค์ด้วย 607 01:46:41,724 --> 01:46:43,764 ข้าคือเจ้าหญิงแห่งเวลส์ 608 01:46:43,764 --> 01:46:47,924 มาในฐานะผู้แทนพระองค์ 609 01:46:47,924 --> 01:46:50,124 เพื่ออะไร 610 01:46:50,124 --> 01:46:53,284 นำข้อเสนอของกษัตริย์มา 611 01:46:54,364 --> 01:46:57,884 ท่านจะคุยกับผู้หญิงมั้ย 612 01:47:17,124 --> 01:47:20,044 ได้ข่าวว่าท่านเพิ่งได้รับแต่งตั้ง 613 01:47:20,044 --> 01:47:22,924 ข้าไม่ได้รับอะไร 614 01:47:22,924 --> 01:47:25,564 พระเจ้าสร้างคนให้เป็นอย่างที่ควร 615 01:47:25,564 --> 01:47:28,124 พระเจ้าสร้างท่านมาให้ยึดเมืองรึ 616 01:47:28,124 --> 01:47:33,244 เพชฌฆาตหลานกษัตริย์ญาติสามีข้ารึ 617 01:47:33,244 --> 01:47:38,244 ยอร์คเป็นจุดชุมนุมกองทัพ ที่บุกรุกประเทศข้าทุกครั้ง 618 01:47:38,244 --> 01:47:43,404 ญาติท่านแขวนคอชาวสก็อตผู้บริสุทธิ์ แม้แต่เด็กและผู้หญิงที่กำแพงเมือง 619 01:47:46,284 --> 01:47:51,164 ลองแชงค์ยิ่งเลวร้ายกว่านั้นอีก ครั้งสุดท้ายได้ชัยตีเมืองในสก็อตแลนด์ 620 01:47:51,644 --> 01:47:53,924 เขาเป็นคนป่าเถื่อน ฆ่าคนไม่เลือก 621 01:47:54,404 --> 01:47:56,044 และพูดจาโกหก 622 01:47:56,444 --> 01:47:58,284 ข้าไม่เคยโกหกใคร 623 01:48:01,404 --> 01:48:03,044 แต่ข้าเป็นคนป่าเถื่อนจริง 624 01:48:06,284 --> 01:48:08,364 หรือจะให้พูดฝรั่งเศสก็ได้ 625 01:48:10,244 --> 01:48:13,164 ลองถามกษัตริย์ท่านตรง ๆ 626 01:48:16,044 --> 01:48:18,884 ดูซิว่าสายตาเขาจะบอกความจริงมั้ย 627 01:48:27,364 --> 01:48:30,484 แฮมิลตัน ออกไปก่อน 628 01:48:31,524 --> 01:48:34,364 - องค์หญิง - ออกไป เดี๋ยวนี้ 629 01:48:45,764 --> 01:48:48,044 มาพูดกันซื่อ ๆ 630 01:48:48,044 --> 01:48:50,364 ท่านบุกรุกอังกฤษ 631 01:48:50,364 --> 01:48:54,964 แต่ไม่สามารถบรรลุจุดประสงค์ เพราะห่างไกลที่พักและเสบียง 632 01:48:56,204 --> 01:48:59,084 กษัตริย์ทรงปรารถนาสันติ 633 01:48:59,084 --> 01:49:03,244 - ลองแชงค์น่ะรึ - พระองค์ทรงประกาศกับข้า สาบานได้ 634 01:49:03,244 --> 01:49:05,884 พระองค์ทรงขอให้ท่านหยุดโจมตี 635 01:49:05,884 --> 01:49:10,204 แลกกับศักดินาและทองคำ 636 01:49:10,204 --> 01:49:12,924 ซึ่งข้าจะมอบให้ท่าน 637 01:49:12,924 --> 01:49:17,164 ศักดินากับทองคำ เพื่อให้เป็นผู้ทรยศ 638 01:49:17,724 --> 01:49:21,244 - สันติเกิดขึ้นโดยทางนั้น - ทาสก็เกิดขึ้นโดยทางนั้น 639 01:49:24,444 --> 01:49:27,844 ครั้งสุดท้ายที่ลองแชงค์พูดถึงสันติ ข้ายังเป็นเด็ก 640 01:49:27,844 --> 01:49:30,724 เหล่าขุนนางสก็อตผู้ไม่ยอมเป็นทาส 641 01:49:30,724 --> 01:49:34,844 ถูกเขาหลอกลวง ด้วยธงหย่าศึก ไปที่โรงนา 642 01:49:34,844 --> 01:49:37,644 พวกเขาถูกแขวนคอ 643 01:49:37,644 --> 01:49:42,764 ถึงข้ายังเด็กมาก แต่ข้ายังจำเจตนาลองแชงค์ได้ 644 01:49:46,804 --> 01:49:50,724 ข้ารู้ว่าท่านทุกข์ทรมาน 645 01:49:50,724 --> 01:49:53,644 ข้ารู้เรื่อง ผู้หญิงของท่าน 646 01:50:04,724 --> 01:50:06,844 นางเป็นเมียข้า 647 01:50:09,124 --> 01:50:14,764 เราแต่งงานกันลับ ๆ จะได้ไม่ต้อง ถูกขุนนางอังกฤษเปิดบริสุทธิ์ 648 01:50:14,764 --> 01:50:18,204 พวกมันฆ่านางเพื่อเข้าถึงตัวข้า 649 01:50:23,044 --> 01:50:25,724 ข้าไม่เคยปริปากบอกใคร 650 01:50:26,804 --> 01:50:30,484 ไม่รู้ว่าทำไมถึงมาเล่าให้ท่านฟัง 651 01:50:32,724 --> 01:50:35,524 แต่ข้าเห็นพลังนางในตัวท่าน 652 01:50:40,964 --> 01:50:44,604 วันหนึ่งท่านจะเป็นราชินี 653 01:50:45,604 --> 01:50:48,604 ท่านต้องเปิดตาท่าน 654 01:50:55,004 --> 01:50:57,644 ไปบอกกษัตริย์ท่าน 655 01:50:57,644 --> 01:51:02,524 วิลเลี่ยม วอลเลซไม่ยอมคุกเข่าให้ เหมือนชาวสก็อตทุกผู้ ตราบใดที่ยังอยู่ 656 01:51:36,764 --> 01:51:41,244 ภรรยาผู้จงรักของลูกชายข้า กลับมาโดยไม่ถูกคนเถื่อนฆ่า 657 01:51:41,244 --> 01:51:44,764 - มันยอมรับสินบนเรารึ - เปล่า เขาไม่รับ 658 01:51:46,244 --> 01:51:51,484 แล้วทำไมมันหยุดอยู่กับที่ แมวมองบอกข้าว่ามันไม่รุกคืบหน้า 659 01:51:51,484 --> 01:51:53,684 เขาคอยพระองค์อยู่ที่ยอร์ค 660 01:51:53,684 --> 01:51:58,804 บอกว่าจะไม่โจมตีเมืองไหนอีก ถ้าพระองค์ทรงกล้าไปเผชิญหน้าเขา 661 01:51:59,364 --> 01:52:01,564 งั้นเหรอ 662 01:52:01,564 --> 01:52:09,564 จะไม่มีใครเห็นพลธนูเวลส์ ที่อ้อมมาไกล เข้ากระหนาบปีก 663 01:52:10,164 --> 01:52:16,284 ทัพหลวงจากฝรั่งเศสขึ้นบกที่นี่ ทางเหนือของเอดินเบรอะ 664 01:52:16,284 --> 01:52:22,404 ทหารเกณฑ์ไอร์แลนด์ จะมาจากตะวันตกเฉียงใต้...ถึงนี่ 665 01:52:22,404 --> 01:52:26,324 ทหารเวลส์ กองทัพฝรั่งเศส ทหารเกณท์ไอริช 666 01:52:26,324 --> 01:52:28,884 กว่าจะรวมได้ใช้เวลาหลายอาทิตย์ 667 01:52:29,724 --> 01:52:33,284 ข้าส่งใบบอกไป ก่อนส่งเมียเจ้าไป 668 01:52:38,004 --> 01:52:42,204 กลลวงเราได้ผล ขอบใจนะ 669 01:52:42,204 --> 01:52:46,524 ขณะที่มันรอข้าอยู่ยอร์ค 670 01:52:46,524 --> 01:52:50,564 กองกำลังข้าจะไปถึง เอดินเบรอะ โอบหลังมันไว้ 671 01:52:51,684 --> 01:52:55,324 เจ้าคุยเรื่องนี้... 672 01:52:55,324 --> 01:52:58,324 กับวอลเลซตามลำพังรึ 673 01:52:59,004 --> 01:53:00,804 บอกซิ... 674 01:53:02,404 --> 01:53:05,644 มันเป็นคนชนิดไหน 675 01:53:05,644 --> 01:53:08,444 คนเถื่อนไร้หัวใจ 676 01:53:08,444 --> 01:53:10,644 ไม่ใช่กษัตริย์เช่นพระองค์ 677 01:53:13,124 --> 01:53:16,244 เจ้ากลับไปเย็บปักถักร้อยได้แล้ว 678 01:53:16,244 --> 01:53:18,444 เพคะ ฝ่าพระบาท 679 01:53:18,444 --> 01:53:21,684 เอาเงินกลับมาหรือเปล่า 680 01:53:24,324 --> 01:53:29,204 เปล่า ข้าให้เป็นทานเด็ก ๆ ที่ทนทุกข์ในสงครามนี้ 681 01:53:31,724 --> 01:53:34,964 ก็เป็นยังงี้แหละ ถ้าส่งผู้หญิงไป 682 01:53:36,244 --> 01:53:38,124 ขอประทานอภัยเพคะ 683 01:53:38,124 --> 01:53:43,484 คิดว่าการแสดงน้ำใจเป็น คุณงามความดีของพระองค์ต่อพสกนิกร 684 01:53:47,004 --> 01:53:50,724 ข้าจะยินดีมากกว่านั้น 685 01:53:50,724 --> 01:53:56,684 ถ้าวอลเลซกลับสก็อตแลนด์ และเห็นประเทศมันเป็นเถ้าถ่าน 686 01:54:02,324 --> 01:54:04,844 มีคนขี่ม้ามา 687 01:54:11,364 --> 01:54:14,444 พระพี่เลี้ยงเจ้าหญิง 688 01:54:16,804 --> 01:54:20,844 สงสัยจะทรงประทับใจ 689 01:54:20,844 --> 01:54:23,044 แกไม่ได้อยู่ในเต๊นท์นานขนาดนั้น 690 01:54:59,324 --> 01:55:02,404 จริงด้วย เรืออังกฤษ กำลังมาจากทางใต้ 691 01:55:02,404 --> 01:55:05,764 ทหารเวลส์ข้าไม่รู้ แต่ไอริชขึ้นบกแล้ว 692 01:55:05,764 --> 01:55:10,964 - ถ้าไม่เห็นกับตาข้าไม่เชื่อนะเนี่ย - ทำไมไอริชรบให้เขา 693 01:55:10,964 --> 01:55:15,084 อย่ากังวลไปหน่อยเลย บอกแล้วใช่มั้ย 694 01:55:15,084 --> 01:55:17,044 นี่เป็นเกาะข้า 695 01:55:17,044 --> 01:55:21,364 เฮมิชขี่ม้าไปเอดินเบรอะ เรียกประชุมสภาขุนนาง สั่งการซะ 696 01:55:27,044 --> 01:55:30,044 - เกาะเจ้ารึ - เกาะข้า 697 01:55:31,284 --> 01:55:34,004 - เราต้องเจรจา - เงียบหน่อยทุกท่าน 698 01:55:34,004 --> 01:55:36,444 ใต้เท้า เครกพูดถูก 699 01:55:36,444 --> 01:55:42,284 คราวนี้เราเจรจาต่อรองอย่างเดียว ไม่งั้นเอดินเบรอะวอดวาย... 700 01:55:50,124 --> 01:55:52,844 กองทัพข้าเดินทางมาหลายวัน 701 01:55:52,844 --> 01:55:58,804 เรายังมีเรื่องต้องตระเตรียมกัน ข้าจะพูดง่าย ๆ 702 01:55:58,804 --> 01:56:03,964 เราต้องการทหารทุกคนที่ท่านมี องครักษ์ของท่าน แม้แต่ตัวท่าน 703 01:56:04,964 --> 01:56:07,564 และต้องการเดี๋ยวนี้ 704 01:56:07,564 --> 01:56:11,404 ในเมื่อมีกระบวนศึกมาหลายทาง เราคงต้องหาทางเลือกใหม่ 705 01:56:11,404 --> 01:56:13,484 ทางเลือกใหม่รึ 706 01:56:14,324 --> 01:56:17,764 ท่านไม่อยากนำทหารออกไปเผชิญรึ 707 01:56:17,764 --> 01:56:22,484 มัวต่อรองอะไรกับลองแชงค์ แล้วหางจุกตูด วิ่งหนี 708 01:56:22,484 --> 01:56:24,804 - เซอร์วิลเลี่ยม... - เราไม่มีทางสู้ 709 01:56:24,804 --> 01:56:27,724 มีสิ และต้องชนะด้วย 710 01:56:30,084 --> 01:56:33,044 เราชนะที่สเตอร์ลิงโดยที่ท่านคัดค้าน 711 01:56:34,644 --> 01:56:38,004 เราชนะที่ยอร์คโดยไม่มีท่านหนุน 712 01:56:38,004 --> 01:56:42,004 ถ้าขืนไม่ยืนหยัดกับเรา ท่านก็ขี้ขลาด 713 01:56:47,604 --> 01:56:52,404 และถ้าท่านเป็นชาวสก็อต ข้าก็ละอายที่จะถือว่าตัวเองเป็น 714 01:56:52,404 --> 01:56:55,924 ขอคุยกันตามลำพังหน่อย 715 01:56:57,004 --> 01:56:58,524 ขอร้องละ 716 01:57:02,084 --> 01:57:04,604 ท่านชนะมาอย่างเกินความคาดฝัน 717 01:57:04,604 --> 01:57:08,604 แต่สู้ศึกครั้งนี้ เหมือนความบ้าคลั่ง ไม่ใช่ความกล้า 718 01:57:08,604 --> 01:57:11,604 ยิ่งกว่าความบ้าคลั่งเสียอีก 719 01:57:12,884 --> 01:57:15,124 ช่วยข้าสิ 720 01:57:15,884 --> 01:57:19,084 ในนามของพระคริสต์ ช่วยตัวท่านเอง 721 01:57:19,084 --> 01:57:21,164 นี่เป็นโอกาสเราแล้ว ตอนนี้ 722 01:57:21,164 --> 01:57:23,284 ถ้าเรารวมกันเราจะชนะ 723 01:57:23,284 --> 01:57:26,724 ถ้าชนะ เราก็จะได้สิ่งที่เราไม่เคยมี 724 01:57:28,204 --> 01:57:31,044 ประเทศของเรา 725 01:57:32,004 --> 01:57:36,644 ท่านเป็นผู้นำที่ชอบธรรม มีพลังในตัวท่าน ข้าเห็น 726 01:57:41,724 --> 01:57:44,244 รวมพวกเราสิ 727 01:57:46,764 --> 01:57:48,884 รวมตัวกัน รวมกลุ่มต่าง ๆ 728 01:58:04,404 --> 01:58:06,804 ทำแบบนี้ไม่ถูก 729 01:58:06,804 --> 01:58:12,924 เจ้าเคยพูดเอง ว่าขุนนางไม่หนุนวอลเลซ 730 01:58:12,924 --> 01:58:18,004 แล้วเราจะร่วมกับฝ่ายที่ถูกฆ่าได้ไง 731 01:58:18,004 --> 01:58:20,524 ข้าให้คำมั่นเขาแล้ว 732 01:58:28,284 --> 01:58:32,364 พ่อรู้ว่ามันลำบาก ในการเป็นผู้นำ 733 01:58:34,004 --> 01:58:38,004 ลูกข้า... 734 01:58:38,604 --> 01:58:41,124 มองหน้าพ่อ 735 01:58:46,964 --> 01:58:49,324 พ่อเป็นกษัตริย์ไม่ได้ 736 01:58:49,324 --> 01:58:52,044 เจ้าคนเดียวที่จะปกครองสก็อตแลนด์ 737 01:58:52,884 --> 01:58:55,724 สิ่งที่พ่อบอก เจ้าต้องทำ 738 01:58:55,724 --> 01:58:58,604 ไม่ใช่เพื่อพ่อ ไม่ใช่เพื่อตัวเจ้า 739 01:58:58,604 --> 01:59:01,244 เพื่อประเทศชาติของเจ้า 740 01:59:02,884 --> 01:59:05,724 "ฟอลเคอร์ก" 741 01:59:16,524 --> 01:59:19,884 หลีกไป ขอทางหน่อย 742 01:59:26,164 --> 01:59:28,324 หลีกไป 743 01:59:33,404 --> 01:59:37,484 - เอิร์ลแห่งบรู๊ซไม่มา - เขาจะมา 744 01:59:39,364 --> 01:59:41,884 มอร์เนย์กับล็อคแลนยังมา 745 01:59:43,364 --> 01:59:45,804 บรู๊ซมาแน่ 746 01:59:48,564 --> 01:59:52,564 เป็นการชุมนุมที่น่าชื่นใจ 747 01:59:53,324 --> 01:59:55,604 เห็นด้วยมั้ย 748 01:59:58,604 --> 02:00:01,564 - พลธนูพร้อมแล้ว - อย่าเพิ่งใช้ 749 02:00:01,564 --> 02:00:05,364 แมวมองบอกพลธนูพวกมัน ยังอยู่ไกล ไม่อันตราย 750 02:00:05,364 --> 02:00:09,444 ลูกธนูมันแพง ใช้ทหารไอริช ชีวิตพวกมันไม่มีค่า 751 02:00:09,444 --> 02:00:12,764 ส่งทหารราบ กับทหารม้าออกไป 752 02:00:12,764 --> 02:00:14,844 ทหารราบ! 753 02:00:16,084 --> 02:00:18,084 ทหารม้า! 754 02:00:21,404 --> 02:00:23,644 รุกเข้าไป! 755 02:01:49,084 --> 02:01:51,564 ดีใจที่ได้เห็นหน้าค่าตา 756 02:01:53,884 --> 02:01:55,484 ไอริช 757 02:01:56,164 --> 02:01:59,524 ยินดีที่ท่านมาร่วม ดูนี่ 758 02:04:09,764 --> 02:04:11,964 มอร์เนย์..ล็อคแลน 759 02:04:11,964 --> 02:04:17,124 ข้ายกที่ดินในสก็อตแลนด์กับอังกฤษ ให้มอร์เนย์อีก 2 เท่า 760 02:04:17,124 --> 02:04:20,524 สำหรับล็อคแลนนั้นน้อยกว่ามาก 761 02:04:21,444 --> 02:04:23,004 พลธนู 762 02:04:23,004 --> 02:04:27,284 จะยิงถูกพวกเราเองนะพะย่ะค่ะ 763 02:04:28,244 --> 02:04:29,964 ก็ใช่น่ะสิ 764 02:04:29,964 --> 02:04:34,284 แต่ก็ถูกพวกมันด้วย เรามีกองหนุนนี่ 765 02:04:35,284 --> 02:04:37,284 โจมตี 766 02:04:37,844 --> 02:04:40,444 พลธนู 767 02:05:16,844 --> 02:05:19,484 ส่งกองหนุนเข้าไป 768 02:05:19,484 --> 02:05:22,244 ส่งทหารที่เหลือเข้าไป 769 02:05:31,924 --> 02:05:34,204 จับวอลเลซมาให้ข้า 770 02:05:34,204 --> 02:05:38,884 จับเป็นถ้าสามารถ จับตายก็ดีเหมือนกัน 771 02:05:38,884 --> 02:05:42,844 ส่งข่าวชัยชนะของเราออกไป กลับกันหรือยัง 772 02:07:07,804 --> 02:07:10,284 พิทักษ์กษัตริย์ 773 02:09:18,604 --> 02:09:20,604 ลุกขึ้น 774 02:09:21,564 --> 02:09:24,644 - พาเขาออกไปจากนี่ - ให้ตายสิ 775 02:09:28,484 --> 02:09:29,844 ไป! 776 02:10:30,484 --> 02:10:32,484 พ่อกำลังจะตาย 777 02:10:35,604 --> 02:10:37,724 ปล่อยพ่อไปเถอะ 778 02:10:43,004 --> 02:10:45,004 ไม่ 779 02:10:45,364 --> 02:10:47,884 พ่อจะต้องอยู่ 780 02:10:49,124 --> 02:10:52,804 พ่ออยู่มานานเกินกว่าจะเป็นไทแก่ตัว 781 02:10:52,804 --> 02:10:58,044 พ่อภูมิใจ ที่เห็นนเจ้าเป็นชายเต็มตัว 782 02:11:02,164 --> 02:11:04,284 พ่อมีความสุขมาก 783 02:12:53,404 --> 02:12:56,084 พ่อสิเป็นกำลังเน่าหนอน 784 02:12:56,084 --> 02:12:59,964 แต่หน้าเจ้ากลับระทมกว่าหน้าพ่อ 785 02:13:04,804 --> 02:13:06,244 ลูก... 786 02:13:12,244 --> 02:13:16,324 เราต้องผูกมิตรกับอังกฤษ เพื่อชัยชนะเรา 787 02:13:16,324 --> 02:13:19,084 เจ้าทำได้สำเร็จ 788 02:13:19,084 --> 02:13:22,844 เจ้าช่วยครอบครัว เพิ่มพูนที่ดิน 789 02:13:22,844 --> 02:13:27,964 ไม่ช้าจะรวบอำนาจทั้งหมด ในสก็อตแลนด์ 790 02:13:27,964 --> 02:13:30,004 ที่ดิน... 791 02:13:30,004 --> 02:13:32,364 ยศศักดิ์...บริวาร... 792 02:13:32,364 --> 02:13:34,164 อำนาจ ไม่มีอะไร 793 02:13:34,164 --> 02:13:37,124 - ไม่มีอะไรรึ - ข้าไม่มีอะไร 794 02:13:38,484 --> 02:13:43,324 มีคนสู้เพื่อข้า เพราะไม่งั้น ข้าก็ไล่ออกจากที่ 795 02:13:43,324 --> 02:13:46,524 และก็จับลูกและเมียพวกเขาให้อดอยาก 796 02:13:46,524 --> 02:13:53,324 พวกเขาหลั่งเลือดชโลมดินที่ฟอลเคอร์ก 797 02:13:53,324 --> 02:13:58,364 สู้ให้วิลเลี่ยม วอลเลซ และสู้อย่างที่ข้าไม่เคยสู้มาก่อน 798 02:14:01,124 --> 02:14:07,004 พวกเขาเจ็บปวดที่ข้าทรยศ เห็นได้จากสีหน้าในสนามรบ 799 02:14:07,004 --> 02:14:09,924 ทำให้ข้าร้าวรานใจ 800 02:14:09,924 --> 02:14:13,204 เมื่อมีได้ ก็ต้องมีเสีย 801 02:14:13,204 --> 02:14:16,044 ข้าไม่อยากเสีย 802 02:14:19,764 --> 02:14:24,404 ข้าอยากมุ่งมั่น เหมือนอย่างเขา 803 02:14:30,364 --> 02:14:34,244 ข้าจะไม่อยู่ผิดข้างอีกแล้ว 804 02:16:22,084 --> 02:16:24,604 ข่าวเรื่องมอร์เนย์นั่นจริงเหรอ 805 02:16:27,524 --> 02:16:33,484 วอลเลซขี่ม้าไปฆ่าเขา มันชักจะกำแหงขึ้นกว่าแต่ก่อน 806 02:16:33,484 --> 02:16:36,484 บอกไม่ได้ว่าใครเป็นรายต่อไป 807 02:16:38,324 --> 02:16:40,324 อาจเป็นท่าน 808 02:16:42,004 --> 02:16:44,084 อาจเป็นข้า 809 02:16:49,084 --> 02:16:51,724 ไม่สำคัญหรอก 810 02:16:52,724 --> 02:16:55,204 - ข้าพูดจริง ๆ นะ - ข้าก็เช่นกัน 811 02:17:11,284 --> 02:17:13,724 ค้นให้ทั่ว 812 02:17:16,204 --> 02:17:18,244 ล็อคแลน 813 02:17:24,164 --> 02:17:27,404 วิลเลี่ยม วอลเลซฆ่า 50 คน 814 02:17:27,404 --> 02:17:29,564 50 หลังจากชนะศึก 815 02:17:29,564 --> 02:17:34,204 100 ด้วยดาบของเขา ทะลุทะลวงเหมือนกับ... 816 02:17:34,204 --> 02:17:37,524 โมเสสฝ่าทะเลแดง 817 02:18:10,084 --> 02:18:14,124 เลื่องลือระบือไกล จะยิ่งเลวร้ายกว่าแต่ก่อน 818 02:18:14,124 --> 02:18:20,044 มันเกณฑ์อาสาสมัครทุกหัวเมือง เมื่อสะสมจำนวนคน... 819 02:18:20,044 --> 02:18:22,564 พวกนั้นเป็นแค่แกะ 820 02:18:25,004 --> 02:18:27,764 ถ้าฆ่าคนเลี้ยงแกะได้ ก็เตลิดไปเอง 821 02:18:28,684 --> 02:18:31,044 เอางี้ 822 02:18:31,044 --> 02:18:35,644 รวบรวมมือสังหารสุดยอด แล้วจัดประชุม 823 02:18:35,644 --> 02:18:40,604 วอลเลซดมกลิ่นการถูกลอบทำร้ายเก่ง 824 02:18:43,284 --> 02:18:47,244 ถ้าสิ่งที่แฮมิลตันพูดมานั้นถูกต้อง 825 02:18:47,244 --> 02:18:52,484 แสดงว่ามันชอบและไว้ใจเจ้าหญิง 826 02:18:52,484 --> 02:18:56,244 เราจะส่งนางไปเจรจาสันติภาพ คิดว่าจะกลับมารอด 827 02:18:56,244 --> 02:19:01,604 เจ้าหญิงอาจถูกจับเป็นตัวประกัน ชีวิตพระนางจะตกอยู่ในอันตราย 828 02:19:01,604 --> 02:19:05,084 ลูกชายข้าคงเครียดมากเลย 829 02:19:06,444 --> 02:19:08,884 อันที่จริง ถ้าเจ้าหญิงถูกปลงพระชนม์ 830 02:19:08,884 --> 02:19:15,124 กษัตริย์ฝรั่งเศสจะเคืองแค้น จนร่วมมือกับเรารบสก็อต 831 02:19:16,684 --> 02:19:18,684 เห็นหรือยัง 832 02:19:18,684 --> 02:19:25,084 ในฐานะกษัตริย์ เราต้องฉวยโอกาสทุกสถานการณ์ 833 02:19:50,924 --> 02:19:53,884 วิลเลี่ยม วอลเลซแน่ ๆ 834 02:19:53,884 --> 02:19:57,884 ฝากดาบไว้แล้ว เตรียมตัว 835 02:21:37,644 --> 02:21:39,684 องค์หญิง 836 02:21:42,964 --> 02:21:46,564 ข้าได้รับสาส์นท่าน 837 02:21:57,604 --> 02:22:01,924 นี่เป็นครั้งที่ 2 ที่องค์หญิงทรงเตือนข้า 838 02:22:04,204 --> 02:22:05,684 ทำไม 839 02:22:05,684 --> 02:22:09,684 เสบียงกรังถูกส่งมาทางเหนือ 840 02:22:09,684 --> 02:22:11,804 มีอาหารและอาวุธ... 841 02:22:11,804 --> 02:22:13,764 หยุด 842 02:22:15,284 --> 02:22:17,404 ทำไมองค์หญิงถึงช่วยข้า 843 02:22:23,764 --> 02:22:26,724 ทำไม 844 02:22:26,724 --> 02:22:30,884 เพราะวิธีที่ท่านมองข้าแบบนี้น่ะสิ 845 02:24:22,084 --> 02:24:27,844 ขณะที่เราท้อว่าคงหมดหวัง เหล่าขุนนางก็มาช่วยชีวิตเรา 846 02:24:30,484 --> 02:24:33,324 โดยไม่คลุมหน้าคลุมตา 847 02:24:36,844 --> 02:24:39,844 เซอร์วิลเลี่ยม ไปประชุมกัน 848 02:24:39,844 --> 02:24:43,164 มีประโยชน์อะไร 849 02:24:43,164 --> 02:24:47,644 - ท่านจงรักภักดีลองแชงค์ - คำสาบานต่อคนลวงโลกไม่นับ 850 02:24:47,644 --> 02:24:50,484 เราพร้อมสาบานว่าจะจงรักท่าน 851 02:24:50,484 --> 02:24:53,244 งั้นให้สภาสาบานต่อสาธารณะ 852 02:24:53,244 --> 02:24:56,764 ทำไม่ได้ มีหลายคนไม่เชื่อว่าท่านยังมีชีวิต 853 02:24:56,764 --> 02:25:01,044 และอีกหลายคนคิดว่าจะฆ่าเขา ไปที่เอดินเบรอะสิ 854 02:25:01,044 --> 02:25:05,444 สองวันจากนี้ ทำสัตยาบันกับเรา แล้วเราจะหนุนท่าน 855 02:25:05,444 --> 02:25:07,604 - สก็อตแลนด์จะเป็นหนึ่งเดียว - หนึ่งเดียวรึ 856 02:25:07,604 --> 02:25:10,724 - เรากับท่านรึ - ไม่ใช่ 857 02:25:11,884 --> 02:25:13,724 นี่ต่างหาก 858 02:25:16,004 --> 02:25:18,364 คำปฏิญาณของโรเบิร์ตแเห่งบรู๊ซ 859 02:25:28,004 --> 02:25:30,724 เป็นกับดักแน่ ๆ บอกเขา 860 02:25:30,724 --> 02:25:34,884 ถ้าบรู๊ซจะฆ่า ก็ฆ่าที่ฟอลเคอร์กไปแล้ว 861 02:25:34,884 --> 02:25:36,724 ข้ารู้ ข้าเห็น 862 02:25:36,724 --> 02:25:40,164 ถึงบรู๊ซไม่หักหลัง แต่คนอื่น ๆ ล่ะ 863 02:25:40,164 --> 02:25:45,764 มีแผนชั่วทุกคน แก่งแย่งกันสารพัด เป็นกับดักแน่ 864 02:25:45,764 --> 02:25:47,764 มองตัวเราสิ 865 02:25:48,724 --> 02:25:52,884 เราต้องลองเสี่ยง เราสู้ไปตามลำพังไม่ได้ 866 02:25:52,884 --> 02:25:57,284 เข้าร่วมกันกับขุนนางเป็นความหวังเดียว รู้มั้ยอะไรจะเกิดขึ้น ถ้าเราไม่ทำ 867 02:25:57,284 --> 02:25:59,044 อะไรล่ะ 868 02:25:59,044 --> 02:26:01,044 ไม่มี 869 02:26:02,084 --> 02:26:05,964 - ข้าไม่ใช่ผู้เสียสละ - ข้าก็เช่นกัน 870 02:26:05,964 --> 02:26:10,244 ข้าอยากมีชีวิต อยากมีบ้าน มีลูก 871 02:26:10,244 --> 02:26:12,724 - มีความสงบ - เจ้าน่ะรึ 872 02:26:12,724 --> 02:26:17,444 ข้าขอต่อพระเจ้า ถ้าไม่มีเอกราช ก็ปราศจากทุกสิ่ง 873 02:26:17,444 --> 02:26:21,444 - ฝันไปเถอะ - ฝันรึ 874 02:26:21,444 --> 02:26:26,284 แล้วเรากำลังทำอะไรกันอยู่ 875 02:26:26,284 --> 02:26:30,164 - เราอยู่ด้วยฝันนั้น - เจ้าไม่ได้ฝันถึงเอกราช 876 02:26:30,164 --> 02:26:34,684 ฝันถึงเมอรอน ทำตัวเป็นวีรบุรุษ เพราะเจ้าคิดว่านางเห็น 877 02:26:34,684 --> 02:26:38,004 ไม่คิดว่านางเห็น แต่ข้ารู้ว่านางเห็น 878 02:26:38,004 --> 02:26:41,004 พ่อเจ้าก็เห็นเจ้า 879 02:26:50,764 --> 02:26:52,764 ให้ตายสิ 880 02:26:59,764 --> 02:27:02,804 จะให้ไปด้วยมั้ย 881 02:27:02,804 --> 02:27:05,764 อย่า ข้าจะไปคนเดียว 882 02:27:07,524 --> 02:27:10,444 แล้วพบกันนะ 883 02:27:15,364 --> 02:27:18,204 พบกันชาตินี้ดีกว่าชาติหน้านะ 884 02:27:24,044 --> 02:27:27,564 - เขาไม่มาหรอก - มาแน่ 885 02:27:27,564 --> 02:27:30,044 ข้ารู้ว่าเขาต้องมา 886 02:27:43,204 --> 02:27:46,204 ใต้เท้า เขามาแล้ว 887 02:28:29,404 --> 02:28:31,484 อย่า 888 02:28:36,164 --> 02:28:38,484 อย่ายุ่งนะ 889 02:28:39,804 --> 02:28:41,444 หลีกไป 890 02:28:44,924 --> 02:28:48,484 อย่าทำร้ายเขา เราตกลงกันไว้อย่างนั้น 891 02:28:56,284 --> 02:28:57,764 พ่อ! 892 02:29:03,724 --> 02:29:06,604 ไอ้ขี้เรื้อน 893 02:29:07,284 --> 02:29:08,884 ทำไม! 894 02:29:13,804 --> 02:29:17,124 ลองแชงค์อยากได้ตัววอลเลซ 895 02:29:17,124 --> 02:29:19,484 เหล่าขุนนางเราด้วย 896 02:29:19,484 --> 02:29:22,644 นั่นคือราคาของมงกุฎเจ้า 897 02:29:22,644 --> 02:29:23,924 ตาย! 898 02:29:25,364 --> 02:29:27,524 ข้าอยากให้พ่อตาย 899 02:29:27,524 --> 02:29:29,884 ไม่ช้าข้าก็ตายแล้ว 900 02:29:29,884 --> 02:29:34,524 - เจ้าจะเป็นกษัตริย์ - ข้าไม่ต้องการสิ่งใดจากพ่อ 901 02:29:34,524 --> 02:29:37,364 พ่อไม่ใช่คน 902 02:29:37,364 --> 02:29:40,364 ไม่ใช่พ่อข้า 903 02:29:43,124 --> 02:29:47,684 เจ้าเป็นลูกพ่อ เจ้ารู้ใจพ่อเสมอมา 904 02:29:50,084 --> 02:29:54,004 - หลอกลวงข้า - เจ้าเจตนาให้ตัวเองถูกหลอก 905 02:29:54,004 --> 02:29:58,484 เจ้ารู้อยู่เต็มอกว่าอะไรจะเกิดขึ้น 906 02:30:01,084 --> 02:30:04,244 ในที่สุด เจ้าได้ลิ้มรสความเกลียดชังแล้ว 907 02:30:09,124 --> 02:30:13,164 เจ้าพร้อมจะเป็นกษัตริย์ 908 02:30:13,164 --> 02:30:17,364 ความเกลียดข้า จะตายไปพร้อมกับพ่อ 909 02:30:22,604 --> 02:30:26,924 เจ้าถูกข้อหาว่าเป็นขบถ 910 02:30:28,204 --> 02:30:32,684 - ต่อใคร - ต่อกษัตริย์เจ้า 911 02:30:32,684 --> 02:30:35,644 มีอะไรจะพูดมั้ย 912 02:30:35,644 --> 02:30:39,204 ไม่เคยเลยในชีวิตที่ข้าสาบาน... 913 02:30:39,204 --> 02:30:42,884 ว่าจะจงรักภักดีต่อเขา 914 02:30:42,884 --> 02:30:45,964 ไม่สำคัญ พระองค์เป็นกษัตริย์เจ้า 915 02:30:48,444 --> 02:30:52,244 สารภาพซะจะได้รีบตาย ๆ ไป 916 02:30:52,244 --> 02:30:55,244 ปฏิเสธ จะถูกฟอกมลทินอย่างเจ็บปวด 917 02:30:55,244 --> 02:30:58,204 จะสารภาพมั้ย 918 02:30:59,164 --> 02:31:02,204 สารภาพมั้ย 919 02:31:07,844 --> 02:31:11,444 พรุ่งนี้เตรียมรับการฟอกมลทินเถิด 920 02:31:24,364 --> 02:31:26,884 - ข้ามาเยี่ยมนักโทษ - แต่มีคำสั่ง... 921 02:31:26,884 --> 02:31:32,124 กษัตริย์กำลังจะตาย เจ้าชายก็อ่อนแอ เจ้าคิดว่าใครจะครองเมือง 922 02:31:32,124 --> 02:31:34,764 จะเปิดหรือไม่เปิด 923 02:31:35,844 --> 02:31:37,844 เปิดพะย่ะค่ะ 924 02:31:43,684 --> 02:31:45,804 ลุกขึ้นไอ้โสโครก 925 02:31:45,804 --> 02:31:48,724 หยุดนะ ออกไป 926 02:31:50,444 --> 02:31:52,604 บอกว่าออกไป! 927 02:32:05,324 --> 02:32:07,444 องค์หญิง 928 02:32:07,444 --> 02:32:09,444 ท่านเซอร์... 929 02:32:10,284 --> 02:32:12,924 ข้ามาอ้อนวอนท่าน 930 02:32:13,684 --> 02:32:18,644 ให้สารภาพและสาบานจะภักดี ต่อกษัตริย์ให้พระองค์เมตตา 931 02:32:19,644 --> 02:32:22,804 เขาจะเมตตาสก็อตแลนด์มั้ย 932 02:32:22,804 --> 02:32:27,204 เมตตาให้ตายไปเร็ว ๆ หรือขังไว้ในหอคอยก็ได้ 933 02:32:27,204 --> 02:32:30,204 ถึงเวลานั้นใครจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 934 02:32:31,444 --> 02:32:34,564 ขอให้ท่านอยู่รอดแล้วกัน 935 02:32:38,004 --> 02:32:40,644 ถ้าข้าสาบานเช่นนั้น 936 02:32:40,644 --> 02:32:43,884 ทุกสิ่งที่เป็นตัวข้า ก็จะตายไปด้วย 937 02:32:53,284 --> 02:32:55,604 ถ้าท่านตาย ข้าจะรู้สึกแย่มาก 938 02:32:55,604 --> 02:32:57,924 ทุกคนต้องตาย 939 02:33:00,604 --> 02:33:04,404 แต่ไม่ทุกคนที่รู้ที่จะอยู่ 940 02:33:09,044 --> 02:33:11,684 กินนี่ซะ 941 02:33:11,684 --> 02:33:14,044 มันช่วยระงับความเจ็บปวด 942 02:33:14,044 --> 02:33:16,524 ไม่ ความคิดข้าจะเฉื่อยชา 943 02:33:16,524 --> 02:33:19,364 ข้าอยากคงความคิดไว้ 944 02:33:19,364 --> 02:33:25,004 เพราะถ้าข้าหมดสติหรือกรีดร้อง ลองแชงค์จะพิชิตข้าได้ 945 02:33:25,004 --> 02:33:28,324 ข้าทนเห็นท่านถูกทรมานไม่ไหว 946 02:33:28,324 --> 02:33:30,484 กินเถอะ 947 02:33:34,564 --> 02:33:36,564 ก็ได้ 948 02:34:23,444 --> 02:34:28,044 ข้ามาทูลขอ ให้ไว้ชีวิตวอลเลซ 949 02:34:30,324 --> 02:34:33,324 เจ้าติดใจมันมากซินะ 950 02:34:33,324 --> 02:34:35,484 หม่อมฉันนับถือเขา 951 02:34:36,604 --> 02:34:38,884 เขาเป็นศัตรูที่ทรงคุณค่า 952 02:34:38,884 --> 02:34:43,124 แสดงเมตตาเถิดมหาราชา เพื่อชนะใจประชาชน 953 02:34:52,884 --> 02:34:58,244 จนบัดนี้ ก็ยังไม่รู้จักมีเมตตา 954 02:35:04,644 --> 02:35:06,644 และท่าน... 955 02:35:10,004 --> 02:35:13,284 คำนั้นไม่เคยคุ้นหูดั่งความรัก 956 02:35:14,084 --> 02:35:16,764 ก่อนพ่อจะพูดไม่ได้ 957 02:35:16,764 --> 02:35:21,004 พ่อตรัสว่าสบายใจอยู่อย่าง ที่รู้ว่าวอลเลซต้องตาย 958 02:35:40,084 --> 02:35:42,084 เห็นมั้ย 959 02:35:43,324 --> 02:35:46,364 ความตายมาถึงเราทุกผู้ 960 02:35:55,524 --> 02:35:58,564 และก่อนที่มันจะมาคร่าชีวิตท่าน 961 02:35:58,564 --> 02:36:00,844 รับรู้ไว้ 962 02:36:00,844 --> 02:36:04,364 สายเลือดท่านตายไปพร้อมกับท่าน 963 02:36:05,644 --> 02:36:10,084 ลูกที่ไม่ใช่สายเลือดท่านอยู่ในท้องข้า 964 02:36:11,924 --> 02:36:15,844 ลูกท่านครองบัลลังก์ได้ไม่นานหรอก 965 02:36:53,404 --> 02:36:56,044 ข้ากลัว 966 02:37:03,364 --> 02:37:08,404 โปรดประทานกำลังให้ข้า ให้ตายอย่างสงบ 967 02:37:31,724 --> 02:37:33,884 มันมาแล้ว 968 02:39:02,524 --> 02:39:06,044 เจ้าจะยอมรับโทษของการเป็นกบฏ 969 02:39:12,044 --> 02:39:14,004 หรือจะคุกเข่าลง 970 02:39:16,444 --> 02:39:22,324 ประกาศตัวเป็นพสกนิกรผู้จงรัก ขอให้กษัตริย์ทรงเมตตา 971 02:39:29,284 --> 02:39:32,244 เพื่อจะได้รีบ ๆ ตายไป 972 02:39:42,564 --> 02:39:44,244 เชือก! 973 02:39:56,884 --> 02:39:58,884 ดึงขึ้นไป 974 02:40:06,004 --> 02:40:08,364 ยึดมัน 975 02:40:09,924 --> 02:40:12,604 ยังงั้น ยึดมัน 976 02:40:50,244 --> 02:40:52,444 พอใจมั้ย 977 02:40:55,644 --> 02:40:57,644 คุกเข่าสิ 978 02:40:57,644 --> 02:41:02,324 จูบตราราชลัญจกรณ์ที่เสื้อข้า แล้วเจ้าจะไม่ต้องทรมานอีกต่อไป 979 02:41:44,124 --> 02:41:46,124 ดึงได้ 980 02:42:40,164 --> 02:42:42,164 หนำใจรึยัง 981 02:43:34,444 --> 02:43:39,084 มันอาจยุติได้ตรงนี้ 982 02:43:39,084 --> 02:43:41,604 สันติสุข 983 02:43:41,604 --> 02:43:43,684 ความสุข 984 02:43:43,684 --> 02:43:46,044 พูดสิ 985 02:43:46,044 --> 02:43:48,164 ร้องออกมา... 986 02:43:48,164 --> 02:43:50,404 "เมตตา" 987 02:43:59,284 --> 02:44:01,964 เมตตา 988 02:44:08,684 --> 02:44:10,924 ร้องออกมา 989 02:44:16,524 --> 02:44:20,444 ร้องเลย "เมตตา" 990 02:44:43,564 --> 02:44:48,044 - เมตตา วิลเลี่ยม - โธ่โว้ย พูดสิ 991 02:44:53,724 --> 02:44:57,284 นักโทษขอพูดอะไรคำ 992 02:45:17,004 --> 02:45:20,364 เอกราช 993 02:47:12,524 --> 02:47:15,084 หลังจากถูกบั่นหัว 994 02:47:15,084 --> 02:47:19,364 ร่างของวิลเลี่ยม วอลเลซ ถูกแยกเป็นชิ้น ๆ 995 02:47:21,084 --> 02:47:25,644 หัวถูกเสียบประจาน ที่สะพานลอนดอน 996 02:47:25,644 --> 02:47:33,564 ส่วนแขนและขา ถูกเสียบประจาน 4 มุมเมืองอังกฤษเพื่อเป็นการเตือน 997 02:47:33,564 --> 02:47:39,204 ไม่มีผลกระทบ อย่างที่ลองแชงค์วางแผนไว้ 998 02:47:39,204 --> 02:47:42,444 และข้า...โรเบิร์ตแห่งบรู๊ซ 999 02:47:42,444 --> 02:47:47,524 ขี่ม้าไปแสดงความเคารพ ต่อกองทัพกษัตริย์อังกฤษ 1000 02:47:47,524 --> 02:47:51,244 และรับราชานุมัติให้สวมมงกุฏได้ 1001 02:47:51,244 --> 02:47:54,524 ล้างก้นให้สะอาดเช้านนี้นะ 1002 02:47:54,524 --> 02:47:57,644 กษัตริย์จะได้จูบเต็มรักหน่อย 1003 02:48:26,604 --> 02:48:30,564 มา ไปทำซะให้เสร็จ ๆ 1004 02:48:41,204 --> 02:48:43,124 หยุด! 1005 02:49:00,484 --> 02:49:03,404 เจ้าหลั่งเลือดร่วมกับวอลเลซ 1006 02:49:08,644 --> 02:49:12,044 มาหลั่งเลือดร่วมกับข้าเถิด 1007 02:49:51,124 --> 02:49:53,484 วอลเลซ 1008 02:50:17,684 --> 02:50:21,684 ในปีค.ศ.1314 1009 02:50:21,684 --> 02:50:25,564 ผู้รักชาติแห่งสก็อตแลนด์ 1010 02:50:25,564 --> 02:50:29,044 บุกตะลุยทุ่งแบนน็อคเบิร์น 1011 02:50:29,044 --> 02:50:31,884 สู้ถวายหัวอย่างกวีนักรบ 1012 02:50:31,884 --> 02:50:35,164 รบสุดชีวิตอย่างชาวสก็อต 1013 02:50:35,164 --> 02:50:38,284 จนได้รับเอกราชไป