1 00:01:39,957 --> 00:01:43,669 "Θα σας μιλήσω για τον Γουίλιαμ Γουάλας." 2 00:01:43,836 --> 00:01:47,174 "Οι Άγγλοι ιστορικοί θα με αποκαλέσουν ψεύτη." 3 00:01:47,257 --> 00:01:51,763 "Αλλά η ιστορία γράφεται απ' τους δήμιους των ηρώων." 4 00:01:52,555 --> 00:01:55,600 "Ο Βασιλιάς της Σκωτίας πέθανε άκληρος..." 5 00:01:55,683 --> 00:01:57,185 "κι ο Άγγλος βασιλιάς..." 6 00:01:58,311 --> 00:02:01,482 "ο σκληρός Εδουάρδος, ο Μακρυπόδης..." 7 00:02:02,066 --> 00:02:05,194 "ζήτησε τον θρόνο της Σκωτίας για τον εαυτό του." 8 00:02:05,528 --> 00:02:07,739 "Οι Σκωτσέζοι ευγενείς τον πολέμησαν..." 9 00:02:08,657 --> 00:02:11,785 "όπως πολέμησαν και μεταξύ τους για το στέμμα." 10 00:02:12,160 --> 00:02:15,331 "Κι ο Μακρυπόδης τους κάλεσε να συζητήσουν για ανακωχή." 11 00:02:15,957 --> 00:02:19,168 "Χωρίς όπλα, ένας ευγενής από κάθε οικογένεια." 12 00:02:23,382 --> 00:02:25,509 "Ένας απ' τους αγρότες τού τόπου ήταν ο Μάλκολμ Γουάλας." 13 00:02:25,968 --> 00:02:30,723 "Με δική του γη και δυο γιους, τον Τζων και τον Γουίλιαμ." 14 00:02:37,772 --> 00:02:39,191 Σου είπα να μείνεις! 15 00:02:40,693 --> 00:02:44,155 Τελείωσα τη δουλειά μου. Πού πάμε; 16 00:02:44,238 --> 00:02:47,451 Στου Μακάντριους...Τον περίμενα μετά τη συνάντηση. 17 00:02:47,576 --> 00:02:49,578 - Να 'ρθω μαζί σου; - Όχι, πήγαινε σπίτι! 18 00:02:49,661 --> 00:02:53,415 - Μα θέλω να 'ρθω - Πήγαινε, μη φας ξύλο! 19 00:04:27,814 --> 00:04:30,984 Μη φοβάσαι! Ηρέμησε! 20 00:04:50,965 --> 00:04:53,217 Λέω να τους χτυπήσουμε αμέσως! 21 00:04:57,221 --> 00:04:59,349 Ο Γουάλας έχει δίκιο. 22 00:04:59,933 --> 00:05:02,603 Όσοι ήθελα να πολεμήσουν ήταν στη συνάντηση. 23 00:05:02,811 --> 00:05:05,063 Δε γίνεται να νικήσουμε τον στρατό τους με 50 αγρότες! 24 00:05:06,106 --> 00:05:09,277 Ας μην τους νικήσουμε. Φτάνει να τους πολεμήσουμε. 25 00:05:09,694 --> 00:05:11,946 - Ποιος έρχεται μαζί μου; - Εγώ! 26 00:05:31,135 --> 00:05:34,263 - Για πού το 'βαλες; - Έρχομαι μαζί σου. 27 00:05:34,722 --> 00:05:39,269 - Μαζί μου; Για να κάνεις τι; - Θα βοηθήσω. 28 00:05:39,645 --> 00:05:41,980 Είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρεις καλά. 29 00:05:43,148 --> 00:05:46,069 Αλλά θέλω να μείνεις εδώ... 30 00:05:46,194 --> 00:05:48,738 για να προσέχεις το κτήμα όσο θα λείπω. 31 00:05:50,406 --> 00:05:52,534 Μπορώ να πολεμήσω. 32 00:05:54,787 --> 00:05:58,707 Το ξέρω ότι μπορείς να πολεμήσεις. 33 00:06:04,131 --> 00:06:06,675 Αλλά το μυαλό μας είναι αυτό που μας κάνει άντρες. 34 00:06:10,638 --> 00:06:12,765 Τα λέμε αύριο. 35 00:06:43,842 --> 00:06:46,052 - Άγγλοι. - Σκύψε. 36 00:06:46,887 --> 00:06:51,225 Είμαστε μόνοι. Θα μας σκοτώ- σουν και θα κάψουν το κτήμα. 37 00:06:51,392 --> 00:06:53,686 Στο χέρι μας είναι, Χάμις. 38 00:09:25,066 --> 00:09:27,276 Έλα δω, αγόρι μου... 39 00:12:56,596 --> 00:13:00,308 Είμαι θείος σου... ο Αργκάιλ. 40 00:13:12,280 --> 00:13:14,699 Μοιάζεις στη μητέρα σου. 41 00:13:26,255 --> 00:13:30,092 Θα μείνουμε εδώ απόψε... Αύριο θα 'ρθεις μαζί μου. 42 00:13:30,259 --> 00:13:32,344 Δε θέλω... 43 00:13:33,346 --> 00:13:38,393 Όπως δεν ήθελες να πεθάνει ο πατέρας σου. Αλλά πέθανε. 44 00:13:42,147 --> 00:13:45,234 Τον ευλόγησε ο παπάς; 45 00:13:47,903 --> 00:13:51,158 - Στα λατινικά ήταν; - Δεν ξέρεις λατινικά; 46 00:13:52,868 --> 00:13:55,996 Αυτό είναι κάτι που διορθώνεται. 47 00:13:59,709 --> 00:14:02,962 Ο Κύριος να σε ευλογήσει και να σε φυλάξει. 48 00:14:03,921 --> 00:14:07,092 Ο Κύριος να επιλάμψει το πρόσωπον αυτού επί σε. 49 00:14:07,676 --> 00:14:11,972 Να υψώσει το πρόσωπον αυτό και να σου δώσει ειρήνην. 50 00:14:21,192 --> 00:14:23,485 Η καρδιά σου είναι ελεύθερη. 51 00:14:24,570 --> 00:14:27,698 Βρες το θάρρος να την ακολουθήσεις. 52 00:14:54,312 --> 00:14:58,733 - Τι κάνουν; - Αποχαιρετούν όπως ξέρουν. 53 00:14:58,984 --> 00:15:03,572 Παίζοντας παράνομα τραγούδια με τις γκάιντες. 54 00:15:13,625 --> 00:15:16,838 Έτσι ακριβώς μείναμε ορφανοί εγώ κι ο πατέρας σου. 55 00:15:45,035 --> 00:15:50,542 Πρώτα, μάθε να χρησιμοποιείς αυτό. 56 00:15:51,084 --> 00:15:56,382 Μετά θα σου μάθω να χρησιμοποιείς...αυτό. 57 00:16:24,748 --> 00:16:26,208 ΛΟΝΔΙΝΟ 58 00:16:26,791 --> 00:16:30,045 "Μετά πολλά χρόνια, ο βασιλιάς Εδουάρδος ο Μακρυπόδης..." 59 00:16:30,879 --> 00:16:35,593 "φρόντισε για τον γάμο του γιου και διαδόχου του." 60 00:16:44,645 --> 00:16:47,856 "Ο Μακρυπόδης διάλεξε για σύζυγο του γιου του..." 61 00:16:48,566 --> 00:16:51,819 "την κόρη του αντιπάλου του, του βασιλιά της Γαλλίας." 62 00:17:15,471 --> 00:17:18,975 "Ειπώθηκε ότι για να μείνει έγκυος η πριγκίπισσα..." 63 00:17:19,141 --> 00:17:22,813 "έπρεπε να το φροντίσει προσωπικά ο Μακρυπόδης." 64 00:17:23,522 --> 00:17:26,900 "Ίσως αυτό να είχε στο μυαλό του απ' την αρχή." 65 00:17:30,321 --> 00:17:35,327 Η Σκωτία... Είναι δική μου. 66 00:17:36,579 --> 00:17:41,959 Οι Γάλλοι θα υποταχθούν σε όποιον έχει δύναμη! 67 00:17:42,042 --> 00:17:47,340 Αλλά δε μπορούμε να κυβερνή- σουμε το ίδιο μας το νησί! 68 00:17:58,144 --> 00:18:00,230 Πού είναι ο γιος μου; 69 00:18:00,564 --> 00:18:03,817 Συγνώμη, κύριέ μου. Ζήτησε να έρθω εγώ στη θέση του. 70 00:18:04,526 --> 00:18:07,071 Τον καλώ κι αυτός στέλνει εσένα; 71 00:18:07,363 --> 00:18:09,490 Να φύγω, κύριέ μου; 72 00:18:10,742 --> 00:18:15,206 Αν θέλει να κυβερνάει η βασί- λισσά του, τότε να μείνεις... 73 00:18:15,539 --> 00:18:17,750 για να μαθαίνεις. 74 00:18:23,006 --> 00:18:28,553 Οι ευγενείς είναι το κλειδί της πύλης για τη Σκωτία. 75 00:18:28,762 --> 00:18:32,058 Δίνεις γη στους δικούς μας ευγενείς στο βορρά... 76 00:18:32,433 --> 00:18:36,145 δίνεις γη στους δικούς τους εδώ στην Αγγλία. 77 00:18:36,395 --> 00:18:38,565 Η απληστία θα τους στρέψει εναντίον μας. 78 00:18:39,107 --> 00:18:41,568 Οι ευγενείς μας δύσκολα θα μετακινηθούν. 79 00:18:42,069 --> 00:18:46,533 Νέα γη, νέοι φόροι. Πλήρωσαν ήδη για τον πόλεμο με Γαλλία. 80 00:19:08,975 --> 00:19:13,187 Το κακό με τη Σκωτία είναι ότι είναι γεμάτη Σκοτσέζους. 81 00:19:17,985 --> 00:19:23,282 Ίσως έφτασε η στιγμή να αναβιώσει ένα παλαιό έθιμο. 82 00:19:23,448 --> 00:19:26,870 Θα τους επιβάλουμε την ''Πρώτη Νύχτα''... 83 00:19:28,955 --> 00:19:34,587 Για κάθε κοπέλα του τόπου τους που παντρεύεται... 84 00:19:35,129 --> 00:19:38,507 οι ευγενείς μας θα έχουν ερω- τικά δικαιώματα πάνω της... 85 00:19:38,591 --> 00:19:41,720 την πρώτη νύχτα του γάμου της. 86 00:19:42,554 --> 00:19:44,931 Αφού δε μπορούμε να τους διώξουμε... 87 00:19:45,515 --> 00:19:48,477 θα γεννάνε δικά μας παιδιά. 88 00:19:49,103 --> 00:19:53,149 Αυτό θα δώσει στη Σκωτία τους ευγενείς που θέλουμε. 89 00:19:55,319 --> 00:19:57,779 Υπέροχη η ιδέα σας, μεγαλειότατε. 90 00:20:00,782 --> 00:20:02,911 ΕΔΙΜΒΟΥΡΓΟ 91 00:20:03,995 --> 00:20:08,499 "Στο Εδιμβούργο συγκεντρώθηκαν οι ευγενείς της Σκωτίας." 92 00:20:08,750 --> 00:20:13,214 "Ανάμεσά τους ήταν ο Ρόμπερτ, ο 17οςκόμης του Μπρους..." 93 00:20:13,464 --> 00:20:16,717 "ένας σοβαρός διεκδικητής του θρόνου της Σκωτίας." 94 00:20:22,599 --> 00:20:26,479 Έμαθα ότι ο Μακρυπόδης επέβαλε την ''Πρώτη Νύχτα''. 95 00:20:27,188 --> 00:20:30,399 Σίγουρα για να συγκεντρώσει εδώ υποστηρικτές του. 96 00:20:31,234 --> 00:20:35,697 Ο πατέρας μου λέει να κερδί- σουμε την εμπιστοσύνη του... 97 00:20:36,240 --> 00:20:37,866 μη φέρνοντας αντίρρηση. 98 00:20:38,200 --> 00:20:41,370 Έξυπνο σχέδιο... Πώς είναι ο πατέρας σου; 99 00:20:42,038 --> 00:20:45,166 Οι δουλειές του στη Γαλλία τον έχουν κρατήσει εκεί. 100 00:20:49,546 --> 00:20:51,799 Αλλά σας στέλνει χαιρετισμούς. 101 00:20:52,633 --> 00:20:56,804 Και λέει να μιλήσω εκ μέρους όλων μας και της Σκωτίας. 102 00:23:09,245 --> 00:23:12,708 - Έριξες την πέτρα σου. - Σε προκάλεσα σαν άντρας. 103 00:23:14,001 --> 00:23:16,086 Κέρδισες. 104 00:23:17,754 --> 00:23:20,341 Τότε σε προκαλώ σαν στρατιώτης. 105 00:23:20,675 --> 00:23:23,803 Οι Άγγλοι δεν αφήνουν να χρησιμοποιούμε σπαθιά. 106 00:23:24,470 --> 00:23:28,642 Δεν είναι στο όπλο η αξία του στρατιώτη...αλλά εδώ. 107 00:23:30,352 --> 00:23:31,312 Όχι, εδώ είναι. 108 00:23:37,235 --> 00:23:39,321 Ο Χάμις είσαι; 109 00:23:53,337 --> 00:23:55,505 Εμπρός, γιε μου... Δείξε του. 110 00:24:13,944 --> 00:24:16,071 Ήταν καλή βολή. 111 00:24:19,074 --> 00:24:22,245 Αναρωτιέμαι. Μπορείς να το κάνεις όταν πρέπει; 112 00:24:24,622 --> 00:24:27,041 Όταν πρέπει στη μάχη. 113 00:24:28,919 --> 00:24:34,466 - Θα έλιωνες ποτέ άνθρωπο; - Εσένα, σαν σκουλήκι. 114 00:24:40,515 --> 00:24:43,686 Θέλετε να τον δείτε να με λιώνει σαν το σκουλήκι; 115 00:24:48,274 --> 00:24:50,526 Κάν' το... Δε θα κουνηθώ. 116 00:25:22,855 --> 00:25:24,940 Ωραία επίδειξη! 117 00:25:25,441 --> 00:25:28,569 Είσαι καλά; Δείχνεις να τρέμεις λίγο. 118 00:25:29,612 --> 00:25:31,781 Έπρεπε να θυμηθώ τις πέτρες. 119 00:25:40,374 --> 00:25:42,501 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 120 00:26:00,730 --> 00:26:02,900 Θα χορέψεις μαζί μου; 121 00:26:03,651 --> 00:26:05,778 Και βέβαια θα χορέψω. 122 00:26:30,472 --> 00:26:33,977 Ήρθα να εξασκήσω το δικαίωμα της ''Πρώτης Νύχτας''. 123 00:26:34,811 --> 00:26:38,273 Σαν άρχοντας αυτής της γης, θα ευλογήσω αυτόν τον γάμο... 124 00:26:38,648 --> 00:26:42,194 παίρνοντας τη νύφη στο κρεβάτι μου την πρώτη νύχτα. 125 00:26:42,695 --> 00:26:44,863 Δε θα την πάρεις! 126 00:26:49,160 --> 00:26:51,329 Είναι δικαίωμά μου. 127 00:28:52,507 --> 00:28:55,636 - Καλησπέρα, κύριέ μου. - Νεαρέ Γουάλας. 128 00:28:56,220 --> 00:28:58,347 Ωραία βραδιά απόψε. 129 00:28:59,432 --> 00:29:02,394 Μπορώ να μιλήσω στην κόρη σας; 130 00:29:03,895 --> 00:29:06,398 Για ποιο πράγμα; 131 00:29:08,233 --> 00:29:11,446 Μάρον, θες να 'ρθεις βόλτα μαζί μου; 132 00:29:13,906 --> 00:29:17,286 Με τέτοιο καιρό; Τρελάθηκες; 133 00:29:17,870 --> 00:29:21,582 Καλός σκωτσέζικος καιρός. Η βροχή πέφτει απ' τα πλάγια. 134 00:29:21,790 --> 00:29:23,876 Δε μπορεί να 'ρθει. 135 00:29:24,919 --> 00:29:27,005 Όχι τώρα, πάντως. 136 00:29:30,800 --> 00:29:34,930 - Ο καιρός είναι μια χαρά! - Δε μ' άκουσες; 137 00:29:39,644 --> 00:29:41,730 Σε σένα μοιάζει. 138 00:30:12,014 --> 00:30:15,142 - Πώς με γνώρισες; - Δε σε γνώρισα. 139 00:30:15,643 --> 00:30:18,730 Με κοίταγες και δεν ήξερα ποιος είσαι. 140 00:30:18,981 --> 00:30:21,233 Συγνώμη... Μάλλον σε κοίταζα. 141 00:30:23,360 --> 00:30:26,405 Συνηθίζεις να βγαίνεις βόλτα με αγνώστους; 142 00:30:26,572 --> 00:30:29,701 Ήταν ο καλύτερος τρόπος να σε κάνω να φύγεις. 143 00:30:32,036 --> 00:30:36,834 Αν θελήσω να σε ξανακαλέσω, θα σου γράψω πρώτα. 144 00:30:37,543 --> 00:30:38,544 Δεν ξέρω να διαβάζω. 145 00:30:43,133 --> 00:30:45,927 Αυτό είναι κάτι που διορθώνεται. 146 00:30:46,344 --> 00:30:48,680 - Θα μου μάθεις εσύ; - Αν το θέλεις. 147 00:30:50,266 --> 00:30:52,351 Ποια γλώσσα; 148 00:30:53,519 --> 00:30:56,689 - Κάνεις φιγούρα τώρα. - Ναι. Δεν εντυπωσιάστηκες; 149 00:30:59,568 --> 00:31:03,989 Κάθε μέρα εσένα σκεφτόμουν. 150 00:31:06,784 --> 00:31:09,954 Κάν' το με το κεφάλι ανάποδα και θα εντυπωσιαστώ. 151 00:31:10,622 --> 00:31:13,876 - Ναι, αλλά η φούστα μου... - Δεν έμαθες τρόπους εκεί έξω; 152 00:31:14,668 --> 00:31:17,504 Γάλλοι και Ιταλοί έχουν χειρότερους τρόπους. 153 00:31:17,921 --> 00:31:20,382 - Πήγες στη Ρώμη; - Με πήγε ο θείος μου. 154 00:31:20,799 --> 00:31:22,093 Πώς ήταν; 155 00:31:23,094 --> 00:31:25,930 Δεν είχε τη δική σου ομορφιά. 156 00:31:27,599 --> 00:31:30,811 - Τι σημαίνει αυτό; - Όμορφη... 157 00:31:34,148 --> 00:31:36,359 Αλλά η θέση μου είναι εδώ. 158 00:33:22,729 --> 00:33:26,567 Ξέρω ότι ήταν παράξενο που κάλεσα τη Μάρον για βόλτα... 159 00:33:27,902 --> 00:33:31,739 Αυτό είναι άλλο θέμα. Τώρα έχουμε συνάντηση. 160 00:33:34,785 --> 00:33:38,121 - Μυστική συνάντηση. - Ανώφελες οι συναντήσεις. 161 00:33:40,290 --> 00:33:44,629 Ο πατέρας σου ήταν αγωνιστής και πατριώτης. 162 00:33:46,464 --> 00:33:48,633 Ξέρω ποιος ήταν. 163 00:33:50,469 --> 00:33:53,764 Γύρισα να γίνω αγρότης και οικογενειάρχης. 164 00:33:55,182 --> 00:33:57,394 Θα ζήσω ειρηνικά. 165 00:33:58,812 --> 00:34:03,942 Δε θες μπελάδες; Απόδειξέ το, και θα βγαίνεις με τη Μάρον. 166 00:34:04,275 --> 00:34:06,862 Ώσπου να το αποδείξεις, η απάντησή μου είναι ''όχι''. 167 00:34:10,032 --> 00:34:12,243 Δεν το απέδειξα ήδη; 168 00:34:56,877 --> 00:34:59,129 Το κτήμα έχει πολλή δουλειά. 169 00:35:00,089 --> 00:35:03,217 Αλλά θ' αλλάξουν όλα όταν έρθουν οι γιοι μου. 170 00:35:04,052 --> 00:35:06,304 - Έχεις παιδιά; - Όχι ακόμα. 171 00:35:07,181 --> 00:35:09,475 Αλλά ελπίζω να με βοηθήσεις σ' αυτό. 172 00:35:10,476 --> 00:35:14,313 - Θες να σε παντρευτώ; - Λίγο ξαφνικό, αλλά εντάξει. 173 00:35:14,688 --> 00:35:16,941 Πρόταση γάμου το λες αυτό; 174 00:35:18,109 --> 00:35:21,488 Σ' αγαπώ... Πάντα σ'Αγαπούσα... 175 00:35:22,990 --> 00:35:25,201 Θέλω να σε παντρευτώ. 176 00:35:37,089 --> 00:35:39,217 Αυτό σημαίνει ''ναι''; 177 00:36:24,017 --> 00:36:26,186 Ας βιαστούμε, θα περιμένει. 178 00:36:26,812 --> 00:36:28,897 Πού πας; 179 00:36:34,612 --> 00:36:36,823 - Τι είναι αυτό; - Θα δεις. 180 00:37:09,985 --> 00:37:14,949 Θα σ' αγαπώ σ' όλη μου τη ζωή. Εσένα και καμία άλλη... 181 00:37:20,206 --> 00:37:25,252 Κι εγώ εσένα και κανέναν άλλον... Για πάντα. 182 00:40:53,154 --> 00:40:57,367 Πότε θα σε ξαναδώ; Απόψε;... Γιατί δε μπορείς; 183 00:40:58,285 --> 00:41:02,289 - Ο πατέρας υποψιάζεται. - Μήπως υποψιάζεται ότι;... 184 00:41:07,545 --> 00:41:09,631 Απόψε... 185 00:41:17,306 --> 00:41:19,475 Πιο ζωηρά, λοχία! 186 00:41:30,988 --> 00:41:34,242 Τι κουβαλάς; Βαρύ φαίνεται. Άσε να σε βοηθήσω. 187 00:41:40,457 --> 00:41:43,127 Μου θυμίζεις την κόρη μου. 188 00:42:17,583 --> 00:42:19,668 Ήσυχα. 189 00:42:42,277 --> 00:42:44,404 Είσαι καλά; 190 00:42:59,963 --> 00:43:02,216 Μπορείς να ιππεύσεις; 191 00:43:06,596 --> 00:43:08,890 Γύρνα πίσω, κάθαρμα! 192 00:43:13,521 --> 00:43:15,731 Θα βρεθούμε στο δασάκι. 193 00:43:16,607 --> 00:43:18,735 Το σκάνε! 194 00:44:44,916 --> 00:44:50,004 Όλοι σας ξέρετε πολύ καλά πόσο προσπάθησα... 195 00:44:50,880 --> 00:44:55,594 να μην εφαρμόζω τους νόμους με υπερβολική αυστηρότητα. 196 00:44:56,136 --> 00:45:01,351 Σαν συνέπεια, δε μάθαμε να συνυπάρχουμε... 197 00:45:02,477 --> 00:45:04,896 σε μια σχετική ειρήνη και αρμονία; 198 00:45:09,735 --> 00:45:16,201 Και σήμερα έτσι με ανταμεί- βετε για την επιείκειά μου! 199 00:45:24,710 --> 00:45:27,839 Δε μου αφήνετε περιθώρια επιλογής. 200 00:45:34,805 --> 00:45:37,516 Η επίθεση σε στρατιώτες του Βασιλιά... 201 00:45:38,350 --> 00:45:42,647 είναι επίθεση στον ίδιο τον Βασιλιά. 202 00:45:58,832 --> 00:46:03,671 Τώρα, ας έρθει σε μένα αυτός ο ταραχοποιός. 203 00:50:26,675 --> 00:50:30,305 Στείλε τοξότες στον πύργο, αμέσως! 204 00:50:40,483 --> 00:50:42,611 Μην κουνηθείς. 205 00:56:15,444 --> 00:56:18,281 Γιατί περιμένεις; 206 00:56:19,825 --> 00:56:22,744 Θα τα καταφέρεις. Τον κρατάω. 207 00:56:24,079 --> 00:56:28,376 Θα το κάνεις. Τον κρατάω. 208 00:56:29,460 --> 00:56:32,505 Ρίξ' το στην πληγή. Ξέρω ότι χαραμίζεται το ουίσκι. 209 00:56:37,344 --> 00:56:39,471 Κρατήστε τον! 210 00:56:40,722 --> 00:56:42,809 Αφήστε τον. 211 00:56:48,356 --> 00:56:50,651 Αυτό θα σε ξυπνήσει το πρωί. 212 00:56:51,861 --> 00:56:54,738 - Κάποιος έρχεται! - Στα όπλα! 213 00:57:00,453 --> 00:57:02,581 Κάποιος είναι εδώ! 214 00:57:03,874 --> 00:57:07,003 Οι Μαγκρέγκορ απ' το άλλο σόι. 215 00:57:11,424 --> 00:57:13,927 Μάθαμε τι έγινε. 216 00:57:14,136 --> 00:57:18,724 Μη νομίζετε ότι θα γλεντήσετε χωρίς εμάς. 217 00:57:19,933 --> 00:57:22,145 Στα σπίτια σας. 218 00:57:22,937 --> 00:57:27,108 Κάποιοι από μας μπλέξαμε. Δε γίνεται τίποτα τώρα. 219 00:57:27,734 --> 00:57:31,155 Εσείς, όμως, μπορείτε να πάτε στα σπίτια σας. 220 00:57:31,238 --> 00:57:35,785 Δε θα έχουμε σπίτια όταν μας τα κάψουν οι Άγγλοι. 221 00:57:36,244 --> 00:57:38,413 Και θα το κάνουν. 222 00:58:12,368 --> 00:58:14,579 Η περίπολος επιστρέφει. 223 00:58:42,694 --> 00:58:44,779 Τι νέα; 224 00:58:56,835 --> 00:59:01,047 Έστειλα εκατό στρατιώτες στο Λάναρκ. Θα γυρίσουν τώρα. 225 00:59:01,131 --> 00:59:03,259 Ντυμένοι έτσι; 226 00:59:04,135 --> 00:59:08,764 Μάλλον, πενήντα ήταν... Τελείωνε γρήγορα. 227 00:59:10,767 --> 00:59:12,895 Με θυμάσαι; 228 00:59:14,313 --> 00:59:16,523 Δεν την έβλαψα! Δικαίωμά μου ήταν! 229 00:59:17,567 --> 00:59:21,196 Ήρθα εδώ με το δικαίωμα του συζύγου! 230 00:59:27,661 --> 00:59:29,872 Είμαι ο Γουίλιαμ Γουάλας. 231 00:59:31,540 --> 00:59:34,169 Σας χαρίζω τη ζωή. 232 00:59:34,711 --> 00:59:38,340 Γυρίστε στην Αγγλία και πείτε τους... 233 00:59:39,132 --> 00:59:42,428 ότι τα παιδιά της Σκωτίας δεν είναι δικά σας πια. 234 00:59:44,138 --> 00:59:47,308 Πείτε τους ότι η Σκωτία είναι ελεύθερη! 235 00:59:51,939 --> 00:59:54,107 Κάψτε το. 236 01:00:27,729 --> 01:00:32,860 Σκώτοι αντάρτες χτύπησαν μια απ'τις φρουρές μου... 237 01:00:33,235 --> 01:00:35,822 και δολοφόνησαν τον άρχοντα. 238 01:00:36,948 --> 01:00:39,409 Ο Γουάλας είναι ένας ληστής και τίποτα παραπάνω. 239 01:00:39,492 --> 01:00:42,913 Πώς θα τον αντιμετωπίσεις; 240 01:00:43,622 --> 01:00:47,376 Σαν κοινό κλέφτη. Θα τον τιμωρήσει ο τοπικός δικαστής. 241 01:00:49,795 --> 01:00:51,923 Αφήστε μας. 242 01:01:02,560 --> 01:01:07,983 Ο Γουάλας σκότωσε ήδη τον δικαστή και ελέγχει την πόλη. 243 01:01:09,193 --> 01:01:11,820 Σήκω πάνω. 244 01:01:12,321 --> 01:01:18,912 Αύριο φεύγω για τη Γαλλία να διεκδικήσω τα δικαιώματά μας. 245 01:01:19,913 --> 01:01:23,000 Θα μείνεις να καταπνίξεις την εξέγερση. Κατάλαβες; 246 01:01:27,379 --> 01:01:30,509 Μια μέρα θα γίνεις βασιλιάς. 247 01:01:31,343 --> 01:01:34,513 Τουλάχιστον προσπάθησε να φερθείς σαν βασιλιάς. 248 01:01:37,767 --> 01:01:39,894 Φύγε! 249 01:01:40,394 --> 01:01:42,688 Συγκαλέστε στρατιωτικό συμβούλιο! 250 01:01:52,741 --> 01:01:57,121 [Ελπίζω ο σύζυγός σας να βρει τον Γουάλας στη Σκωτία...] 251 01:01:59,249 --> 01:02:01,835 [και τότε θα είστε χήρα.] 252 01:02:27,656 --> 01:02:29,783 Κυνηγήστε τους! 253 01:02:56,522 --> 01:03:00,109 Δεν έχει νόημα να αντισταθείτε. Παγιδευτήκατε. 254 01:03:00,735 --> 01:03:03,155 Πού είναι οι άλλοι; Ο Γουάλας; 255 01:03:18,923 --> 01:03:21,258 Η εξέγερση άρχισε. 256 01:03:29,559 --> 01:03:33,146 Αρχηγός είναι κάποιος Γουίλιαμ Γουάλας. 257 01:03:43,450 --> 01:03:46,578 Θα υποστηρίξεις την εξέγερση. 258 01:03:46,745 --> 01:03:49,707 Θα την υποστηρίξεις απ' τη γη μας στον βορρά. 259 01:03:50,250 --> 01:03:52,752 Έτσι θα κερδίσω την εύνοια των Άγγλων... 260 01:03:53,545 --> 01:03:57,131 διατάζοντας τις νότιες επαρχίες ν' αντισταθούν. 261 01:03:58,300 --> 01:04:00,427 Κάθισε για λίγο. 262 01:04:08,395 --> 01:04:13,776 Αυτός ο Γουάλας... δεν είναι καν ιππότης. 263 01:04:14,485 --> 01:04:18,030 Αγωνίζεται με πάθος, όμως. Και εμπνέει! 264 01:04:19,365 --> 01:04:21,952 Θέλεις ν' αγωνιστείς όπως αυτός; 265 01:04:22,244 --> 01:04:24,329 Κι εγώ θα το 'θελα. 266 01:04:24,621 --> 01:04:29,961 - Ίσως είναι καιρός... - Καιρός είναι να επιζήσουμε. 267 01:04:30,211 --> 01:04:33,089 Είσαι ο 17ος Ρόμπερτ Μπρους. 268 01:04:33,756 --> 01:04:35,049 Οι προκάτοχοί σου... 269 01:04:35,174 --> 01:04:38,971 άφησαν γη και τίτλο σε σένα, επειδή δεν αντιστάθηκαν. 270 01:04:40,306 --> 01:04:44,059 - Συγκάλεσε τους άρχοντες. - Μόνο να συζητούν ξέρουν! 271 01:04:44,644 --> 01:04:48,481 Σαν εμάς, έχουν τίτλους και γη σε Αγγλία και Σκωτία. 272 01:04:48,648 --> 01:04:52,570 Θαυμάζεις αυτόν τον Γουίλιαμ Γουάλας. 273 01:04:53,070 --> 01:04:55,656 Εύκολα θαυμάζεις τους ασυμβίβαστους. 274 01:04:56,365 --> 01:04:57,909 Είναι παλικάρι, σκυλί. 275 01:04:58,451 --> 01:05:02,873 Αλλά η ικανότητα συμβιβασμού είναι που σε κάνει άρχοντα. 276 01:05:02,956 --> 01:05:05,500 Να το καταλάβεις αυτό! 277 01:05:05,751 --> 01:05:10,548 Ο Μακρυπόδης είναι ο πιο αδί- στακτος βασιλιάς της Αγγλίας. 278 01:05:11,549 --> 01:05:15,303 Και κανείς μας, τίποτα απ' τη Σκωτία δε θα μείνει... 279 01:05:16,222 --> 01:05:18,224 αν δεν είμαστε το ίδιο αδίστακτοι. 280 01:05:19,141 --> 01:05:21,435 Άκου τους ευγενείς μας. 281 01:05:21,810 --> 01:05:26,691 Το κλειδί για τον θρόνο είναι να ξέρεις τις σκέψεις τους. 282 01:05:45,963 --> 01:05:48,216 Αυτό δεξιά, αυτό αριστερά. 283 01:05:56,350 --> 01:06:00,104 Όταν γυρίσει ο βασιλιάς, θα τους θάψει μ' αυτά τα ρούχα. 284 01:06:00,187 --> 01:06:02,482 Στη Σκωτία, φωτιά και αίμα. 285 01:06:03,692 --> 01:06:06,236 Ο σύζυγός σας στέλνει μυστικά στρατό στον βορρά. 286 01:06:06,570 --> 01:06:08,655 Πώς το ξέρεις; 287 01:06:09,030 --> 01:06:12,618 Χθες κοιμήθηκα μ' ένα μέλος του Πολεμικού Συμβουλίου. 288 01:06:12,910 --> 01:06:15,079 Δε θα έπρεπε να λέει μυστικά στο κρεβάτι. 289 01:06:15,538 --> 01:06:18,667 Οι Άγγλοι δεν ξέρουν τις χρήσεις της γλώσσας. 290 01:06:23,297 --> 01:06:25,842 Αυτός ο Γουάλας... 291 01:06:26,676 --> 01:06:28,136 πολεμάει για να πάρει εκδίκηση για μια γυναίκα; 292 01:06:29,053 --> 01:06:34,602 Ο διώκτης του έμαθε ότι είχε μια κρυφή αγαπημένη. 293 01:06:37,688 --> 01:06:42,068 Της έκοψε τον λαιμό για να προκαλέσει τον Γουάλας. 294 01:06:44,237 --> 01:06:48,116 Γνωρίζοντας το πάθος του, για τη χαμένη αγάπη του... 295 01:06:48,241 --> 01:06:51,454 στη συνέχεια για να τον πιάσουν... 296 01:06:51,537 --> 01:06:54,749 σύλησαν τους τάφους τού πατέρα και του αδερφού του. 297 01:06:55,541 --> 01:06:58,795 Και του έστησαν παγίδα στον τάφο της αγαπημένης του. 298 01:07:00,172 --> 01:07:02,341 Ξέφυγε απ' την παγίδα... 299 01:07:05,595 --> 01:07:08,973 και κουβάλησε το πτώμα της σε μυστικό μέρος. 300 01:07:13,854 --> 01:07:16,273 Αυτό θα πει αγάπη, έτσι; 301 01:07:20,528 --> 01:07:22,989 Εγώ δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 302 01:07:33,834 --> 01:07:39,174 Με τον καιρό, θα στείλει όλο τον στρατό του εναντίον μας. 303 01:07:39,883 --> 01:07:43,470 Ιππικό με άλογα σε πανοπλίες. Θα κάνουν τη γη να τρέμει. 304 01:07:44,514 --> 01:07:46,641 Θα μας τσακίσουν. 305 01:07:47,058 --> 01:07:51,897 Ο θείος Αργκάιλ είπε ότι κανείς δεν τους αντιστέκεται. 306 01:07:51,981 --> 01:07:55,776 - Τι κάνουμε; - Χτυπάμε και κρυβόμαστε. 307 01:08:03,785 --> 01:08:06,246 Ή φτιάχνουμε λόγχες. 308 01:08:06,871 --> 01:08:10,042 Εκατοντάδες λόγχες, διπλάσιες απ' το μπόι μας. 309 01:08:11,127 --> 01:08:17,259 Τόσο μακριές; Μερικοί είναι πιο μακρείς απ' τους άλλους. 310 01:08:18,010 --> 01:08:19,761 Η μάνα σου λέει πολλά για μένα. 311 01:08:21,763 --> 01:08:23,933 Έρχονται εθελοντές! 312 01:08:27,937 --> 01:08:30,231 Ήρθαμε να πολεμήσουμε και να πεθάνουμε για σένα. 313 01:08:31,108 --> 01:08:33,277 Σηκωθείτε... Δεν είμαι ο Πάπας. 314 01:08:33,986 --> 01:08:37,072 Με λένε Φόντρον. Το σπαθί μου είναι δικό σου. 315 01:08:37,740 --> 01:08:40,660 Τους ελέγξαμε για όπλα. 316 01:08:40,785 --> 01:08:45,081 Σου έφερα αυτό... Η γυναίκα μου το έφτιαξε. 317 01:08:51,255 --> 01:08:56,053 Δε μπορεί να είναι ο Γουάλας. Εγώ είμαι πιο όμορφος. 318 01:08:58,555 --> 01:09:02,018 Εντάξει, Πατέρα, θα ρωτήσω. 319 01:09:04,729 --> 01:09:10,110 Αν παίξω τη ζωή μου, θα σκοτώσω κανέναν Άγγλο; 320 01:09:10,527 --> 01:09:13,739 Φάντασμα είναι ο πατέρας σου ή συζητάς με τον Παντοδύναμο; 321 01:09:14,365 --> 01:09:17,244 Ο Ιρλανδός μόνο με τον Θεό μιλάει ίσος προς ίσο. 322 01:09:17,577 --> 01:09:22,374 Ο Παντοδύναμος λέει: Απάντησε στη γαμημένη ερώτηση! 323 01:09:22,540 --> 01:09:24,501 - Πρόσεχε πώς μιλάς. - Τρελέ Ιρλανδέ. 324 01:09:27,672 --> 01:09:31,717 Είμαι αρκετά έξυπνος για να φέρω μαχαίρι εδώ μέσα. 325 01:09:32,093 --> 01:09:34,680 Είναι φίλος μου. 326 01:09:34,763 --> 01:09:39,476 Κι η απάντηση είναι ''ναι''. Θα σκοτώσεις Άγγλο. 327 01:09:39,559 --> 01:09:43,606 Θαυμάσια! Στήβεν με λένε. 328 01:09:44,774 --> 01:09:46,651 Καταζητούμαι στο νησί μου. 329 01:09:47,277 --> 01:09:50,990 Μόνο που δεν είμαι στο νησί μου. Κι είναι κρίμα. 330 01:09:51,615 --> 01:09:55,160 - Στην Ιρλανδία εννοείς; - Αυτό είναι το νησί μου. 331 01:09:58,415 --> 01:10:00,542 Είσαι τρελός. 332 01:10:07,592 --> 01:10:10,720 Τότε, ήρθα στο σωστό μέρος. 333 01:11:30,310 --> 01:11:33,438 Ο Παντοδύναμος μ' έστειλε να φυλάω τα νώτα σου. 334 01:11:35,232 --> 01:11:37,527 Δεν τον συμπάθησα, εξάλλου. 335 01:11:39,529 --> 01:11:41,823 Δεν ήταν με τα καλά του. 336 01:11:56,506 --> 01:11:58,633 Οι δικοί μας. 337 01:12:08,895 --> 01:12:12,149 Οι Άγγλοι προελαύνουν προς το Στέρλιν. 338 01:12:14,109 --> 01:12:18,698 Ο Ρόμπερτ Μπρους κι οι άλλοι δεν υπόσχονται να πολεμήσουν. 339 01:12:19,115 --> 01:12:24,246 Αλλά έρχονται άλλοι απ' τα βουνά... Κατά χιλιάδες! 340 01:12:25,039 --> 01:12:28,167 Είστε έτοιμοι για πόλεμο; 341 01:12:29,585 --> 01:12:31,963 ΣΤΕΡΛΙΝ 342 01:12:42,892 --> 01:12:45,102 - Τι νέα; - Είμαστε ένας προς τρεις. 343 01:12:45,895 --> 01:12:48,023 - Πόσα άλογα; - Τριακόσια. 344 01:12:49,691 --> 01:12:52,861 - Να διαπραγματευτούμε. - Ποιος ήταν αρχηγός; 345 01:12:53,612 --> 01:12:55,782 Είχε κόκκινο σειρήτι; 346 01:12:57,492 --> 01:13:00,620 Μπορούμε πάντα να διαπραγματευτούμε. 347 01:13:03,624 --> 01:13:05,709 Τι λένε; 348 01:13:06,043 --> 01:13:08,587 Δεν ακούω, αλλά άσχημα τα πράγματα. 349 01:13:09,380 --> 01:13:14,427 Θα διαπραγματευτούν. Θα τα βρουν και θα γυρίσουμε πίσω. 350 01:13:15,387 --> 01:13:17,514 Αλλιώς θα κάνουμε έφοδο. 351 01:13:18,306 --> 01:13:19,892 Δεν έχουμε ελπίδες. 352 01:14:18,791 --> 01:14:20,877 Είναι πολλοί. 353 01:14:25,007 --> 01:14:28,552 Δεν ήρθα να πολεμήσω για να αποκτήσουν και άλλη γη αυτοί! 354 01:14:30,096 --> 01:14:32,223 Κι εγώ το ίδιο. 355 01:14:33,433 --> 01:14:37,688 Δεν πεθαίνω γι' αυτούς τους μπάσταρδους! Πάμε σπίτια μας! 356 01:14:57,585 --> 01:15:01,924 Μη φεύγετε! Περιμένετε να διαπραγματευτούμε! 357 01:15:57,903 --> 01:16:01,032 Δε μπορεί να είναι ο Γουάλας αυτός... Δεν είναι ψηλός. 358 01:16:20,596 --> 01:16:26,227 Θα γίνει καλή μάχη, λέει ο Κύριος. Τράβηξε καλό κόσμο. 359 01:16:26,770 --> 01:16:29,898 Ευχαριστώ που εμφανιστήκατε στο πεδίο μάχης. 360 01:16:30,899 --> 01:16:35,029 Για να μπεις στον στρατό μας θ' αποδώσεις τιμές. 361 01:16:35,321 --> 01:16:36,530 Αποδίδω τιμές στη Σκωτία. 362 01:16:37,531 --> 01:16:42,496 Κι αν αυτός είναι ο στρατός σου, γιατί φεύγει; 363 01:16:43,038 --> 01:16:45,165 Δεν ήρθαμε να πολεμήσουμε γι' αυτούς! 364 01:16:48,001 --> 01:16:51,631 Οι Άγγλοι είναι πολλοί! 365 01:16:59,598 --> 01:17:03,811 Παιδιά της Σκωτίας! Είμαι ο Γουίλιαμ Γουάλας! 366 01:17:04,520 --> 01:17:06,648 Ο Γουάλας είναι πανύψηλος. 367 01:17:07,232 --> 01:17:10,443 Το άκουσα! Και τους σκοτώνει κατά εκατοντάδες! 368 01:17:11,236 --> 01:17:13,531 Κι αν ήταν εδώ θα εξόντωνε τους Άγγλους... 369 01:17:14,532 --> 01:17:18,411 με αστραπές απ' τα μάτια και κεραυνούς απ' τον κώλο του! 370 01:17:21,290 --> 01:17:23,583 Εγώ είμαι ο Γουίλιαμ Γουάλας! 371 01:17:25,294 --> 01:17:29,757 Βλέπω ολόκληρο στρατό από συμπατριώτες μου... 372 01:17:31,092 --> 01:17:32,802 που αψηφούν την τυραννία! 373 01:17:35,096 --> 01:17:38,225 Ήρθατε να πολεμήσετε σαν ελεύθεροι άνθρωποι! 374 01:17:39,768 --> 01:17:42,313 Και είστε ελεύθεροι! 375 01:17:44,649 --> 01:17:47,902 Τι θα κάνετε χωρίς ελευθερία; 376 01:17:49,362 --> 01:17:51,615 Θα πολεμήσετε; 377 01:17:54,994 --> 01:18:00,417 Ενάντια σε τι;... Θα το σκάσουμε!.. Και θα ζήσουμε! 378 01:18:00,500 --> 01:18:03,795 Πολεμήστε, κι ίσως πεθάνετε. 379 01:18:03,962 --> 01:18:08,468 Τρέξτε, κι ίσως ζήσετε. Τουλάχιστον για λίγο. 380 01:18:11,721 --> 01:18:15,893 Και πεθαίνοντας στα κρεβάτια σας σε πολλά χρόνια... 381 01:18:16,435 --> 01:18:22,191 θα εύχεστε να είχατε ανταλ- λάξει όλες τις μέρες σας... 382 01:18:22,483 --> 01:18:26,655 με μια ευκαιρία να γυρίσετε πίσω εδώ... 383 01:18:27,113 --> 01:18:30,325 και να πείτε στον εχθρό ότι μπορεί να μας πάρει τη ζωή... 384 01:18:30,576 --> 01:18:34,914 αλλά ποτέ δε θα μας πάρει την ελευθερία μας! 385 01:19:01,151 --> 01:19:05,323 Ίσως τελικά θελήσουν να πολεμήσουν. 386 01:19:06,032 --> 01:19:08,118 Ίσως να μη μπορέσουμε ν' αποφύγουμε τη μάχη. 387 01:19:08,535 --> 01:19:12,748 Πρέπει να τους μεταφέρουμε τους όρους του Βασιλιά. 388 01:19:13,165 --> 01:19:14,834 Δε θα συμφωνήσουν ποτέ. 389 01:19:17,629 --> 01:19:19,840 Ανακοίνωσε τους όρους. 390 01:19:22,592 --> 01:19:24,678 Έρχονται. 391 01:19:24,928 --> 01:19:27,015 Εγώ θα μιλήσω, σύμφωνοι; 392 01:19:32,812 --> 01:19:34,898 Ωραίος λόγος. 393 01:19:35,441 --> 01:19:37,526 Τι κάνουμε τώρα; 394 01:19:38,527 --> 01:19:40,655 Να είσαι ο εαυτός σου. 395 01:19:42,615 --> 01:19:45,201 Πάω ν' αρχίσω έναν καβγά. 396 01:19:51,459 --> 01:19:55,713 Δε στολιστήκαμε άδικα. 397 01:20:04,641 --> 01:20:09,896 Οι όροι του βασιλιά. Πάρτε τον στρατό σας από 'δω... 398 01:20:13,859 --> 01:20:18,155 και θα πάρετε κτήματα στο Γιορκσάιρ... 399 01:20:19,239 --> 01:20:21,159 και κληρονομικούς τίτλους... 400 01:20:25,288 --> 01:20:27,458 Η δική μου προσφορά: 401 01:20:33,172 --> 01:20:37,803 - Έχω μια προσφορά... - Δε σέβεσαι την ανακωχή; 402 01:20:38,011 --> 01:20:39,888 Απ' αυτόν τον βασιλιά; Όχι! 403 01:20:40,013 --> 01:20:42,140 Οι όροι της Σκωτίας: 404 01:20:42,724 --> 01:20:44,811 Πάρτε τα λάβαρά σας... 405 01:20:45,186 --> 01:20:48,314 και γυρίστε στην Αγγλία, σταματώντας σε κάθε σπίτι... 406 01:20:48,773 --> 01:20:52,277 για να ζητήσετε συγχώρεση για τα εγκλήματα που διαπράξατε. 407 01:20:52,987 --> 01:20:55,072 Τότε, οι άντρες σας θα ζήσουν. 408 01:20:55,531 --> 01:20:58,660 Αλλιώς, όλοι θα πεθάνετε σήμερα. 409 01:21:05,166 --> 01:21:09,964 Είμαστε περισσότεροι. Δεν έχετε ιππικό... 410 01:21:11,632 --> 01:21:13,759 Δεν τελείωσα! 411 01:21:15,721 --> 01:21:21,226 Πριν σας αφήσουμε, ο αρχηγός σας θα διασχίσει το πεδίο... 412 01:21:21,893 --> 01:21:27,191 κι ανάμεσα απ' τα σκέλια του θα φιλήσει τον πισινό του. 413 01:21:37,620 --> 01:21:39,873 Λιγότερο ευγενικό απ'ό,τι έχει συνηθίσει. 414 01:21:40,790 --> 01:21:43,209 Έτοιμοι να κάνετε ό,τι πω. 415 01:21:43,335 --> 01:21:47,757 Με το σήμα μου πηγαίνετε πίσω και τους πλευροκοπείτε. 416 01:21:48,591 --> 01:21:50,092 - Να χωριστούμε; - Ναι. 417 01:21:50,176 --> 01:21:54,514 - Και να το δουν οι Άγγλοι. - Θα νομίσουν ότι το σκάμε. 418 01:21:54,639 --> 01:21:57,017 Σκοτώστε τους τοξότες τους. 419 01:22:25,341 --> 01:22:29,053 Ο αυθάδης μπάσταρδος!...Θέλω την καρδιά του στο πιάτο! 420 01:22:29,970 --> 01:22:30,471 Τοξότες! 421 01:24:36,154 --> 01:24:41,703 Ο Κύριος θα με γλιτώσει, λέει, αλλά εσείς την πάθατε. 422 01:25:27,838 --> 01:25:31,216 Οι έφιπποι Σκώτοι φεύγουν! 423 01:25:31,593 --> 01:25:34,095 Το ιππικό μας θα τους πατήσει. 424 01:25:34,179 --> 01:25:36,514 Στείλτε τ' άλογα! Επίθεση! 425 01:28:11,689 --> 01:28:16,195 Στείλε το πεζικό!... Εσύ θα πας μπροστά! 426 01:30:34,726 --> 01:30:36,895 Υποχώρηση! 427 01:33:10,276 --> 01:33:14,573 Σε χρίζω ιππότη, Σερ Γουίλιαμ Γουάλας. 428 01:33:18,243 --> 01:33:25,001 Στο όνομα του Θεού, θα είσαι ο Υπερασπιστής της Σκωτίας... 429 01:33:25,251 --> 01:33:27,254 και οι πολέμαρχοί σου θα είναι οι υπασπιστές σου. 430 01:33:41,728 --> 01:33:45,108 - Ξέρει κανείς τα σχέδιά του; - Όχι. 431 01:33:45,441 --> 01:33:47,610 Αλλά έχει απήχηση στον λαό. 432 01:33:47,693 --> 01:33:51,156 Οι Μπάλιολ θα τον γλείψουν. Πρέπει να κάνουμε το ίδιο. 433 01:34:06,090 --> 01:34:09,468 Αφού εσύ κι οι δικοί σου... 434 01:34:09,927 --> 01:34:13,222 κατάγεστε από περιοχή που υποστηρίζει το σόι Μπάλιολ... 435 01:34:13,347 --> 01:34:18,979 να σας καλέσουμε να υποστη- ρίξετε τα δικαιώματά μας; 436 01:34:19,146 --> 01:34:22,900 Στο διάβολο οι Μπάλιολ! Είναι άνθρωποι του Μακρυπόδη! 437 01:34:28,990 --> 01:34:30,659 Ας ανακηρύξουμε βασιλιά τώρα! 438 01:34:30,743 --> 01:34:34,955 Αναγνωρίζετε τη νόμιμη διαδοχή μας; 439 01:34:35,289 --> 01:34:38,835 - Εσείς δεν υποστηρίξατε... - Ψέματα ήταν, απ' την αρχή! 440 01:34:39,544 --> 01:34:41,755 Απαιτώ αναγνώριση των εγγράφων! 441 01:34:42,547 --> 01:34:44,716 Ήταν ψέματα όταν τα έγραψες. 442 01:34:51,223 --> 01:34:53,393 Σερ Γουίλιαμ, πού πας; 443 01:34:55,604 --> 01:35:00,066 Νικήσαμε τους Άγγλους, αλλά θα επιστρέψουν... 444 01:35:00,985 --> 01:35:02,904 γιατί δε μπορείτε να μείνετε ενωμένοι. 445 01:35:04,155 --> 01:35:08,911 Θα εισβάλλω στην Αγγλία και θα τους νικήσω εκεί. 446 01:35:10,412 --> 01:35:12,664 Αυτό είναι αδύνατον! 447 01:35:13,582 --> 01:35:17,045 Γιατί είναι αδύνατον; 448 01:35:17,128 --> 01:35:22,467 Σας νοιάζει τόσο να πάρετε αποφάγια απ' τον Μακρυπόδη... 449 01:35:23,384 --> 01:35:26,055 που χάνετε το δικαίωμά σας για κάτι καλύτερο. 450 01:35:26,138 --> 01:35:28,682 Εδώ διαφέρουμε. 451 01:35:29,058 --> 01:35:33,522 Εσείς λέτε ότι ο λαός υπάρχει για να έχετε πόστα εσείς! 452 01:35:33,772 --> 01:35:38,235 Τα πόστα σας, λέω εγώ, υπηρε- τούν την ελευθερία του λαού. 453 01:35:38,652 --> 01:35:41,823 Και θα φροντίσω να έχει αυτή την ελευθερία. 454 01:35:55,839 --> 01:35:56,714 Περίμενε! 455 01:36:00,093 --> 01:36:01,761 Το σέβομαι αυτό. 456 01:36:01,928 --> 01:36:07,309 Αλλά αυτοί έχουν γη και κάστρα. Διακινδυνεύουν πολλά. 457 01:36:07,560 --> 01:36:10,897 Ο κοινός θνητός που πολεμά διακινδυνεύει λιγότερα; 458 01:36:17,195 --> 01:36:20,575 Αλλά αυτός ο τόπος δεν έχει νιώσει τον εαυτό του. 459 01:36:21,868 --> 01:36:24,245 Οι ευγενείς συμμαχούν με τους Άγγλους. 460 01:36:24,328 --> 01:36:28,000 Οι φάρες πολεμούν μεταξύ τους. 461 01:36:29,334 --> 01:36:33,422 Αν κάνεις εχθρούς και στα δυο στρατόπεδα, έχεις πεθάνει. 462 01:36:33,505 --> 01:36:36,301 Το θέμα είναι πώς και γιατί. 463 01:36:36,384 --> 01:36:40,096 Δε φοβάμαι, όπως κι εσύ, αλλά χρειαζόμαστε τους ευγενείς. 464 01:36:40,180 --> 01:36:46,437 Ευγενείς!...Τι σημαίνει να είσαι ευγενής; 465 01:36:47,313 --> 01:36:50,025 Ο τίτλος σού δίνει δικαιώματα στον θρόνο. 466 01:36:50,108 --> 01:36:53,445 Ο λαός δεν ακολουθεί τίτλους! Ακολουθεί την παλικαριά! 467 01:36:53,528 --> 01:36:58,201 Εσένα σε ξέρουν. Όλοι σε σέβονται. 468 01:36:58,284 --> 01:37:02,371 Κι αν τους οδηγήσεις στην ελευθερία... 469 01:37:04,248 --> 01:37:06,084 θα σ' ακολουθήσουν... 470 01:37:07,878 --> 01:37:08,796 Κι εγώ το ίδιο. 471 01:37:31,780 --> 01:37:35,033 Ο σοδομίτης εξάδερφός μου λέει ότι δεν έχει στρατό. 472 01:37:35,909 --> 01:37:39,038 Όλες οι πόλεις στη βόρεια Αγγλία ζητούν βοήθεια. 473 01:37:40,581 --> 01:37:42,834 Προελαύνει... Εδώ, κύριέ μου. 474 01:37:44,253 --> 01:37:47,464 Φέρτε μέσα εφόδια και διπλασιάστε τη φρουρά! 475 01:38:22,670 --> 01:38:24,756 Θα σας φυγαδεύσουμε αν φύγετε τώρα. 476 01:38:25,048 --> 01:38:28,302 Δε λέω στον Βασιλιά ότι έχασα την πρώτη πόλη του βορρά. 477 01:39:56,777 --> 01:39:58,988 Δε φταις εσύ. 478 01:39:59,822 --> 01:40:02,992 - Αντιμετώπισέ τον. - Θα το κάνω με το παραπάνω! 479 01:40:40,910 --> 01:40:43,078 Τι νέα απ' τον βορρά; 480 01:40:44,581 --> 01:40:47,918 Τίποτα... Στείλαμε άντρες για να μάθουν. 481 01:40:49,169 --> 01:40:53,424 Στη Γαλλία, όπου μαχόμουν για το αυριανό βασίλειό σου... 482 01:40:54,592 --> 01:41:00,516 έμαθα ότι εξοντώθηκε όλος ο στρατός μας στον βορρά... 483 01:41:00,891 --> 01:41:03,185 κι εσύ δεν έκανες τίποτα. 484 01:41:04,895 --> 01:41:08,608 Έχω μαζέψει στρατό και είμαι έτοιμος. 485 01:41:11,069 --> 01:41:14,280 Με συγχωρείτε, επείγον μήνυμα απ' την Υόρκη. 486 01:41:29,589 --> 01:41:31,884 Ο Γουάλας λεηλάτησε την Υόρκη. 487 01:41:51,656 --> 01:41:53,909 Ο ίδιος ο ανιψιός σας! 488 01:41:54,869 --> 01:41:57,997 Ποιο κτήνος έκανε τέτοιο πράγμα; 489 01:41:58,873 --> 01:42:05,505 Αν χτύπησε την Υόρκη, μπορεί να μπει στη βόρεια Αγγλία. 490 01:42:05,755 --> 01:42:07,924 Θα τον σταματήσουμε! 491 01:42:10,344 --> 01:42:14,056 Ποιος μου μιλά έτσι, λες και χρειάζομαι τη συμβουλή του; 492 01:42:16,392 --> 01:42:20,272 - Ο Φίλιπ είναι σύμβουλός μου. - Με τι προσόντα; 493 01:42:20,564 --> 01:42:24,651 Σπούδασα τέχνες πολέμου και στρατιωτικές τακτικές. 494 01:42:28,072 --> 01:42:35,581 Τι συμβουλή θα έδινες στην τωρινή κατάσταση; 495 01:43:06,199 --> 01:43:11,454 Θα του προσφέρω ανακωχή και θα τον εξαγοράσω. 496 01:43:13,332 --> 01:43:16,502 Ποιος θα πάει, όμως; Όχι εγώ... 497 01:43:17,545 --> 01:43:20,549 Αν έπεφτα στο σπαθί αυτού του φονιά... 498 01:43:21,007 --> 01:43:24,219 ίσως ήταν το δικό μου κεφάλι στο καλάθι. 499 01:43:24,886 --> 01:43:28,057 Όχι ο ευγενικός γιος μου... 500 01:43:28,808 --> 01:43:32,979 Η εμφάνισή του θα ενθάρρυνε τον εχθρό να επιτεθεί ξανά. 501 01:43:36,316 --> 01:43:39,444 Ποιον θα στείλω, λοιπόν; 502 01:43:43,074 --> 01:43:44,701 Ποιον θα στείλω; 503 01:45:07,752 --> 01:45:09,880 Ονειρεύομαι... 504 01:45:13,217 --> 01:45:15,427 Πρέπει να ξυπνήσεις. 505 01:45:23,895 --> 01:45:26,148 Δε θέλω να ξυπνήσω. 506 01:45:27,441 --> 01:45:29,735 Θέλω να μείνω μαζί σου. 507 01:45:31,112 --> 01:45:35,492 Κι εγώ το θέλω... αλλά πρέπει να ξυπνήσεις τώρα. 508 01:45:39,454 --> 01:45:44,669 Ξύπνα, Γουίλιαμ... 509 01:45:47,882 --> 01:45:52,636 Έρχεται βασιλική συνοδεία με σημαίες ανακωχής... 510 01:45:53,596 --> 01:45:55,849 και τα λάβαρα του ίδιου του Μακρυπόδη. 511 01:46:39,064 --> 01:46:43,277 Είμαι η πριγκίπισσα της Ουαλ- λίας. Εκπροσωπώ τον Βασιλιά. 512 01:46:47,573 --> 01:46:49,910 Θα συζητήσουμε τις προτάσεις του. 513 01:46:52,037 --> 01:46:54,331 Θα συζητήσεις με μια γυναίκα; 514 01:47:14,521 --> 01:47:17,649 Ξέρω ότι έγινες πρόσφατα ιππότης. 515 01:47:18,024 --> 01:47:22,280 Δεν έγινα τίποτα. Ο Θεός μας κάνει ό,τι είμαστε. 516 01:47:22,864 --> 01:47:25,616 Ο Θεός σ' έκανε λεηλατητή; 517 01:47:26,075 --> 01:47:29,288 Και εκτελεστή του εξαδέλφου του συζύγου μου; 518 01:47:30,998 --> 01:47:34,251 Η Υόρκη ήταν στρατηγικό σημείο της εισβολής. 519 01:47:35,627 --> 01:47:39,966 Κι ο εξάδελφος κρέμασε αθώους Σκοτσέζους, ως και γυναικόπαιδα. 520 01:47:44,095 --> 01:47:47,391 Ο Μακρυπόδης έκανε χειρότερα στην τελευταία εισβολή του. 521 01:47:49,143 --> 01:47:52,480 Είναι φονιάς και βάρβαρος. Λέει ψέματα... 522 01:47:53,648 --> 01:47:55,817 Δε λέω ποτέ ψέματα. 523 01:47:58,445 --> 01:48:00,656 Αλλά είμαι βάρβαρος. 524 01:48:03,451 --> 01:48:06,579 Και στα γαλλικά, αν προτιμάτε... 525 01:48:07,664 --> 01:48:10,792 Ρώτα τον βασιλιά σου καταπρόσωπο... 526 01:48:13,545 --> 01:48:16,716 Δες αν τα μάτια του σε πείθουν για την αλήθεια. 527 01:48:24,808 --> 01:48:27,978 Χάμιλτον, άφησέ μας μόνους. 528 01:48:29,772 --> 01:48:32,317 Άφησέ μας αμέσως... 529 01:48:43,579 --> 01:48:47,334 Ας μιλήσουμε ξεκάθαρα. Εισβάλλεις στην Αγγλία. 530 01:48:48,001 --> 01:48:52,256 Δε θα ολοκληρώσεις την κατά- κτηση μακριά απ' τη βάση σου. 531 01:48:53,632 --> 01:48:55,843 Ο βασιλιάς επιθυμεί ειρήνη. 532 01:48:58,096 --> 01:49:00,557 Μου το είπε, τ' ορκίζομαι. 533 01:49:01,099 --> 01:49:04,311 Προτείνει να υποχωρήσεις και ως αντάλλαγμα... 534 01:49:04,728 --> 01:49:09,441 θα έχεις τίτλο, κτήματα και χρυσάφι που θα σου παραδώσω. 535 01:49:10,443 --> 01:49:15,240 Τίτλο ευγενείας... Χρυσάφι... Για να γίνω Ιούδας. 536 01:49:15,323 --> 01:49:18,995 - Έτσι γίνεται η ειρήνη. - Η σκλαβιά γίνεται έτσι! 537 01:49:21,998 --> 01:49:25,627 Παιδί ήμουν όταν ο Μακρυπόδης είχε ξαναμιλήσει για ειρήνη. 538 01:49:26,295 --> 01:49:29,423 Πολλοί Σκώτοι ευγενείς παρασύρθηκαν απ' αυτόν... 539 01:49:29,756 --> 01:49:33,928 και κάτω απ' τη σημαία της ανακωχής, τους κρέμασε. 540 01:49:35,305 --> 01:49:40,727 Παιδί ήμουν, αλλά θυμάμαι την ειρήνη του Μακρυπόδη. 541 01:49:44,315 --> 01:49:46,567 Καταλαβαίνω ότι υπέφερες... 542 01:49:47,943 --> 01:49:51,114 Ξέρω για την αγαπημένη σου... 543 01:50:02,084 --> 01:50:07,299 Γυναίκα μου ήταν. Παντρευτήκαμε μυστικά. 544 01:50:07,799 --> 01:50:11,011 Για να μην την μοιραστώ μ'έναν Άγγλο άρχοντα. 545 01:50:12,179 --> 01:50:15,350 Τη σκότωσαν για να με πιάσουν. 546 01:50:20,481 --> 01:50:23,692 Δεν έχω μιλήσει ποτέ γι' αυτό. 547 01:50:24,610 --> 01:50:26,946 Δεν ξέρω γιατί στο λέω τώρα... 548 01:50:30,116 --> 01:50:33,370 Ίσως γιατί βλέπω τη δύναμή της σ' εσένα. 549 01:50:38,251 --> 01:50:41,420 Κάποτε θα γίνεις βασίλισσα... 550 01:50:43,089 --> 01:50:46,260 και πρέπει να ανοίξεις τα μάτια σου. 551 01:50:52,433 --> 01:50:54,644 Πες στον βασιλιά σου... 552 01:50:55,395 --> 01:51:00,651 ότι ούτε ο Γουάλας δεν κυβερ- νιέται... ούτε άλλος Σκοτσέζος. 553 01:51:34,397 --> 01:51:38,944 Η γυναίκα του γιου μου γυρνά ανέπαφη από τον βάρβαρο. 554 01:51:39,236 --> 01:51:42,573 - Δέχτηκε τη δωροδοκία; - Δεν τη δέχτηκε. 555 01:51:43,991 --> 01:51:49,247 Τότε γιατί παραμένει; Λένε ότι δεν έχει προχωρήσει. 556 01:51:49,581 --> 01:51:51,374 Σας περιμένει στην Υόρκη. 557 01:51:51,875 --> 01:51:56,464 Λέει ότι θα επιτεθεί κι αλλού αν δεν τον αντιμετωπίσετε. 558 01:51:59,175 --> 01:52:02,429 Οι Ουαλλοί τοξότες δε θα εντοπιστούν... 559 01:52:03,138 --> 01:52:07,392 αφού θα μαζευτούν από μακριά στα πλευρά του. 560 01:52:08,393 --> 01:52:14,108 Οι δυνάμεις απ' τη Γαλλία θα αποβιβαστούν στο Εδιμβούργο. 561 01:52:14,984 --> 01:52:18,197 Οι δυνάμεις της Ιρλανδίας θα πλησιάσουν από νοτιοδυτικά. 562 01:52:20,241 --> 01:52:23,744 Ουαλλοί τοξότες, δυνάμεις από Γαλλία και Ιρλανδία... 563 01:52:24,119 --> 01:52:26,873 Θέλουν βδομάδες να μαζευτούν. 564 01:52:27,541 --> 01:52:30,794 Τους κάλεσα... πριν στείλω τη γυναίκα σου. 565 01:52:35,466 --> 01:52:39,637 Το τέχνασμά μας πέτυχε... χάρη σ' εσένα. 566 01:52:40,221 --> 01:52:43,934 Ενώ θα περιμένει την άφιξή μου στην Υόρκη... 567 01:52:44,351 --> 01:52:48,523 οι δυνάμεις μου θα φτάσουν στο Εδιμβούργο στα νώτα του. 568 01:52:49,524 --> 01:52:56,282 Μίλησες μ' αυτόν τον Γουάλας ιδιαιτέρως. 569 01:52:56,699 --> 01:53:01,495 Πες μου... Τι άνθρωπος είναι; 570 01:53:03,038 --> 01:53:05,333 Ανεγκέφαλος βάρβαρος... 571 01:53:06,376 --> 01:53:08,670 Όχι βασιλιάς όπως εσείς. 572 01:53:10,672 --> 01:53:13,801 Μπορείς να γυρίσεις στο κέντημά σου... 573 01:53:16,012 --> 01:53:18,306 Έφερες πίσω τα λεφτά; 574 01:53:23,937 --> 01:53:27,232 Τα έδωσα για τα παιδιά που υποφέρουν απ' τον πόλεμο. 575 01:53:29,193 --> 01:53:32,363 Αυτά παθαίνεις όταν στέλνεις γυναίκα! 576 01:53:33,656 --> 01:53:38,954 Νόμιζα ότι έτσι θα φανεί η μεγαλοσύνη σας... 577 01:53:39,747 --> 01:53:41,624 σ' αυτούς που κυβερνάτε. 578 01:53:44,252 --> 01:53:48,423 Η μεγαλοσύνη μου θα φανεί καλύτερα... 579 01:53:48,590 --> 01:53:53,721 όταν ο Γουάλας γυρίσει στη Σκωτία και τη βρει στάχτη. 580 01:54:00,145 --> 01:54:02,272 Πλησιάζουν καβαλάρηδες. 581 01:54:09,072 --> 01:54:12,242 Η προσωπική συνοδεία της πριγκίπισσας... 582 01:54:13,826 --> 01:54:16,080 Την εντυπωσίασες. 583 01:54:18,624 --> 01:54:21,752 Και δεν ήσουν αρκετά στη σκηνή... 584 01:54:27,884 --> 01:54:30,096 Μήνυμα απ' την κυρία μου. 585 01:54:56,959 --> 01:55:00,129 Είναι αλήθεια! Έρχονται αγγλικά καράβια! 586 01:55:00,546 --> 01:55:03,675 Δεν ξέρω για Ουαλλούς, αλλά οι Ιρλανδοί αποβιβάστηκαν. 587 01:55:04,009 --> 01:55:06,261 Έπρεπε να το δω με τα μάτια μου για να το πιστέψω. 588 01:55:07,178 --> 01:55:10,308 - Οι Ιρλανδοί μαζί μ'αυτούς; - Μην ανησυχείς γι'αυτούς. 589 01:55:10,641 --> 01:55:13,811 Δε σας είπα; Είναι το νησί μου! 590 01:55:14,770 --> 01:55:18,442 Πήγαινε στο Εδιμβούργο και συγκάλεσε το συμβούλιο. 591 01:55:24,282 --> 01:55:27,452 - Το νησί σου; - Το νησί μου! 592 01:55:33,292 --> 01:55:37,254 Μόνη μας επιλογή είναι η διαπραγμάτευση... 593 01:55:38,505 --> 01:55:40,300 αν δε θέλουμε να δούμε το Εδιμβούργο ερείπια. 594 01:55:48,059 --> 01:55:51,187 Δε θυμάμαι πόσες μέρες βαδίζει ο στρατός μου. 595 01:55:51,687 --> 01:55:54,899 Έχουμε ακόμα προετοιμασίες, γι' αυτό θα μιλήσω ξεκάθαρα. 596 01:55:56,276 --> 01:56:01,615 Χρειαζόμαστε κάθε στρατιώτη σας, κι εσάς τους ίδιους. 597 01:56:02,699 --> 01:56:03,868 Αμέσως. 598 01:56:05,370 --> 01:56:09,374 Με τέτοιες δυνάμεις εναντίον μας, ας δούμε άλλες λύσεις. 599 01:56:11,335 --> 01:56:15,714 Θέλετε να οδηγήσετε τους άντρες στη μάχη... 600 01:56:15,798 --> 01:56:20,553 και να κάνετε καλή συμφωνία με τον Μακρυπόδη πριν φύγετε; 601 01:56:20,720 --> 01:56:24,015 - Δε μπορούμε να νικήσουμε! - Μπορούμε! Και θα το κάνουμε! 602 01:56:27,478 --> 01:56:30,648 Νικήσαμε στο Στέρλιν κι ακόμα γκρινιάζετε. 603 01:56:32,149 --> 01:56:35,320 Νικήσαμε στην Υόρκη χωρίς να μας υποστηρίξετε. 604 01:56:36,029 --> 01:56:39,157 Αν δεν πολεμήσετε μαζί μας τώρα, είστε δειλοί. 605 01:56:45,456 --> 01:56:49,669 Αν είστε Σκώτοι, ντρέπομαι που είμαι συμπατριώτης σας! 606 01:56:50,212 --> 01:56:52,381 Ας μιλήσουμε μόνοι. 607 01:56:54,550 --> 01:56:56,635 Σε ικετεύω. 608 01:56:59,764 --> 01:57:02,892 Πέτυχες περισσότερα απ' όσα ονειρεύτηκες. 609 01:57:03,310 --> 01:57:06,439 Αλλά τώρα, είναι πιο πολύ οργή, παρά παλικαριά. 610 01:57:06,647 --> 01:57:08,733 Είναι πέρα απ' την οργή. 611 01:57:09,984 --> 01:57:12,111 Βοήθησέ με... 612 01:57:13,322 --> 01:57:16,491 Στο όνομα του Χριστού, κάντε κάτι για τον εαυτό σας! 613 01:57:16,992 --> 01:57:21,331 Είναι η ευκαιρία μας. Ενωμένοι, θα νικήσουμε. 614 01:57:21,456 --> 01:57:24,584 Αν νικήσουμε θα έχουμε αυτό που δεν είχαμε ποτέ. 615 01:57:25,627 --> 01:57:27,837 Δική μας χώρα! 616 01:57:29,757 --> 01:57:33,928 Είσαι δικαιωματικά ο ηγέτης. Βλέπω ότι έχεις τη δύναμη. 617 01:57:39,142 --> 01:57:41,311 Ένωσέ μας. 618 01:57:44,105 --> 01:57:46,275 Ένωσε τις φάρες! 619 01:58:02,210 --> 01:58:04,337 Δε μπορεί να είναι έτσι. 620 01:58:05,088 --> 01:58:09,301 Εσύ είπες ότι οι ευγενείς δε θα υποστηρίξουν τον Γουάλας. 621 01:58:10,886 --> 01:58:15,057 Μας συμφέρει να υποστηρίξουμε αυτούς που θα σφαγιαστούν; 622 01:58:15,557 --> 01:58:17,811 Του έδωσα τον λόγο μου. 623 01:58:25,903 --> 01:58:30,116 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να είσαι ηγέτης. 624 01:58:36,081 --> 01:58:38,166 Κοίταξέ με... 625 01:58:44,591 --> 01:58:49,597 Δε μπορώ να βασιλέψω. Μόνο εσύ μπορείς να κυβερνήσεις. 626 01:58:50,723 --> 01:58:55,604 Να κάνεις αυτό που θα πω, όχι για μένα ή για σένα... 627 01:58:55,937 --> 01:58:58,106 αλλά για τη χώρα σου. 628 01:59:00,275 --> 01:59:02,903 ΦΩΛΚΕΡΚ 629 01:59:14,374 --> 01:59:16,585 Στην άκρη, παιδιά... 630 01:59:30,893 --> 01:59:33,145 Ο Μπρους δεν θα 'ρθει. 631 01:59:34,064 --> 01:59:36,191 Θα 'ρθει... 632 01:59:36,858 --> 01:59:42,365 Ο Μορνέ κι ο Λόχλαν ήρθαν... Θα 'ρθει και ο Μπρους. 633 01:59:46,160 --> 01:59:49,581 Τι ωραία...συγκέντρωση! 634 01:59:50,582 --> 01:59:52,834 Δε συμφωνείς; 635 01:59:56,672 --> 01:59:58,925 - Οι τοξότες είναι έτοιμοι. - Όχι οι τοξότες... 636 02:00:00,051 --> 02:00:04,222 Είναι μακριά οι τοξότες τους, μου είπαν. Τα βέλη κοστίζουν. 637 02:00:04,597 --> 02:00:07,726 Στείλε τους Ιρλανδούς. Οι νεκροί δεν κοστίζουν. 638 02:00:08,102 --> 02:00:10,271 Και στείλε το πεζικό και το ιππικό. 639 02:00:18,822 --> 02:00:20,950 Προχωρήστε! 640 02:01:47,881 --> 02:01:50,008 Χαίρομαι που σας βλέπω αυτό το πρωί. 641 02:01:53,804 --> 02:01:55,974 Χαιρόμαστε που ήρθατε. 642 02:04:09,582 --> 02:04:14,129 Έδωσα στον Μορνέ διπλάσια κτήματα σε Σκωτία και Αγγλία. 643 02:04:14,547 --> 02:04:18,634 Ο Λόχλαν γύρισε... με πολύ λιγότερα. 644 02:04:20,553 --> 02:04:23,682 Δε θα χτυπήσουμε τους δικούς μας; 645 02:04:27,394 --> 02:04:30,648 Θα χτυπήσουμε και δικούς τους. Εμείς έχουμε εφεδρείες. 646 02:04:32,608 --> 02:04:34,694 Επίθεση... 647 02:05:14,447 --> 02:05:16,659 Στείλε τις ενισχύσεις μας. 648 02:05:28,713 --> 02:05:33,427 Φέρε μου τον Γουάλας, ζωντανό, αν είναι δυνατόν. 649 02:05:34,053 --> 02:05:36,514 Αλλά και νεκρό, πάλι μου κάνει. 650 02:05:36,931 --> 02:05:40,268 Στείλε μας νέα της νίκης μας. Ν' αποσυρθούμε τώρα; 651 02:07:05,405 --> 02:07:07,700 Προστάτεψε τον βασιλιά! 652 02:09:11,173 --> 02:09:13,342 Σήκω πάνω! 653 02:09:19,182 --> 02:09:21,393 Πάρ'τον από δω! 654 02:10:28,051 --> 02:10:30,220 Πεθαίνω. 655 02:10:33,182 --> 02:10:35,351 Άφησέ με... 656 02:10:42,942 --> 02:10:45,112 Θα ζήσεις. 657 02:10:46,781 --> 02:10:49,075 Έζησα αρκετά ελεύθερος. 658 02:10:50,493 --> 02:10:54,831 Είμαι περήφανος που βλέπω τι άντρας έγινες. 659 02:10:59,879 --> 02:11:02,006 Είμαι ευτυχισμένος. 660 02:12:51,630 --> 02:12:53,882 Εγώ είμαι αυτός που σαπίζει... 661 02:12:54,925 --> 02:12:58,096 αλλά το δικό σου πρόσωπο έχει χειρότερα χάλια. 662 02:13:10,109 --> 02:13:14,280 Πρέπει να συμμαχήσουμε με την Αγγλία για να επικρατήσουμε. 663 02:13:14,781 --> 02:13:16,908 Το πέτυχες αυτό. 664 02:13:17,450 --> 02:13:20,621 Έσωσες την οικογένειά σου, αβγάτισες τη γη σου. 665 02:13:21,539 --> 02:13:25,626 Με τον καιρό, θα έχεις όλη την εξουσία στη Σκωτία. 666 02:13:26,085 --> 02:13:29,339 Κτήματα... τίτλοι... άνθρωποι... 667 02:13:29,965 --> 02:13:32,134 εξουσία, τίποτα... 668 02:13:33,260 --> 02:13:35,303 Δεν έχω τίποτα. 669 02:13:36,806 --> 02:13:39,976 Πολεμούν για μένα, γιατί αν δεν το κάνουν... 670 02:13:40,435 --> 02:13:43,605 θα τους διώξω απ' τη γη τους και θα πεινάσουν. 671 02:13:44,481 --> 02:13:49,069 Αυτοί που πότισαν τη γη με το αίμα τους στο Φώλκερκ... 672 02:13:50,696 --> 02:13:52,824 το έκαναν για τον Γουάλας... 673 02:13:53,283 --> 02:13:56,494 κι αυτός πολεμάει για κάτι που εγώ δεν είχα ποτέ. 674 02:13:59,040 --> 02:14:01,917 Του το πήρα, τον πρόδωσα... 675 02:14:02,418 --> 02:14:04,420 και το είδα στο πρόσωπό του στη μάχη. 676 02:14:05,504 --> 02:14:07,674 Κι αυτό με κάνει κομμάτια! 677 02:14:08,425 --> 02:14:11,261 Όλοι προδίδουν, όλοι αποκαρδιώνονται. 678 02:14:11,470 --> 02:14:13,180 Δεν το θέλω αυτό. 679 02:14:17,727 --> 02:14:21,189 Θέλω να πιστεύω... όπως κι αυτός. 680 02:14:28,072 --> 02:14:31,284 Δε θα είμαι ποτέ ξανά σε λάθος στρατόπεδο. 681 02:16:20,616 --> 02:16:22,785 Είναι αλήθεια για τον Μορνέ; 682 02:16:23,744 --> 02:16:25,996 Ο Γουάλας τον σκότωσε. 683 02:16:27,957 --> 02:16:30,210 Παραείναι επικίνδυνος τώρα. 684 02:16:31,252 --> 02:16:33,338 Δεν ξέρουμε ποιος έχει σειρά. 685 02:16:35,549 --> 02:16:37,676 Ίσως εσύ... 686 02:16:39,512 --> 02:16:41,639 Ίσως εγώ... 687 02:16:45,977 --> 02:16:48,146 Δεν έχει σημασία. 688 02:16:50,316 --> 02:16:53,403 - Σοβαρολογώ... - Κι εγώ! 689 02:17:09,212 --> 02:17:11,339 Ψάξτε παντού! 690 02:17:21,935 --> 02:17:27,441 Ο Γουάλας σκότωσε πενήντα άντρες αφού τέλειωσε η μάχη. 691 02:17:29,444 --> 02:17:34,949 Με το σπαθί, τους άνοιξε στα δύο όπως ο Μωυσής τη θάλασσα. 692 02:18:07,903 --> 02:18:11,240 Ο θρύλος του μεγαλώνει. Η κατάσταση χειροτερεύει. 693 02:18:12,241 --> 02:18:15,411 Μαζεύει νέους εθελοντές σε κάθε πόλη. 694 02:18:17,581 --> 02:18:20,125 Πρόβατα! Σκέτα πρόβατα! 695 02:18:22,711 --> 02:18:25,924 Σκορπίζουν εύκολα μόλις χτυπήσουμε τον βοσκό τους. 696 02:18:29,010 --> 02:18:33,224 Διάλεξε τους πρώτους φονιάδες σου και όρισε συνάντηση. 697 02:18:34,683 --> 02:18:37,853 Ο Γουάλας φημίζεται ότι ξέρει να μυρίζεται την ενέδρα. 698 02:18:40,941 --> 02:18:44,945 Αν αληθεύει αυτό που λέει ο λόρδος Χάμιλτον... 699 02:18:45,362 --> 02:18:48,908 συμπάθησε την αυριανή βασίλι- σα και θα την εμπιστευτεί. 700 02:18:51,035 --> 02:18:54,288 Θα τη στείλουμε δήθεν ότι πάει ειρηνικά. 701 02:18:55,499 --> 02:18:58,836 Μπορεί να την πάρει όμηρο ή να κινδυνεύσει η ζωή της. 702 02:18:59,837 --> 02:19:02,256 Ο γιος μου θα στεναχωρηθεί. 703 02:19:03,883 --> 02:19:10,306 Πάντως, αν πέθαινε, ο Γάλλος βασιλιάς... 704 02:19:10,933 --> 02:19:13,018 θα ήταν χρήσιμος σύμμαχος κατά της Σκωτίας. 705 02:19:15,688 --> 02:19:17,898 Βλέπεις... σαν βασιλιάς... 706 02:19:18,859 --> 02:19:22,028 πρέπει να βρίσκεις το καλό σε κάθε περίσταση. 707 02:19:49,100 --> 02:19:51,312 Είναι ο Γουίλιαμ Γουάλας. 708 02:19:52,104 --> 02:19:55,816 Και παράτησε το σπαθί του...Ετοιμαστείτε. 709 02:21:40,435 --> 02:21:42,520 Έλαβα το μήνυμά σου. 710 02:21:55,243 --> 02:22:02,000 Είναι η δεύτερη φορά που με προειδοποιείς... Γιατί; 711 02:22:03,920 --> 02:22:08,841 Νέο φορτίο προμηθειών θα 'ρθει τον άλλο μήνα στον βορρά... 712 02:22:12,930 --> 02:22:15,140 Γιατί με βοηθάς; 713 02:22:24,275 --> 02:22:27,404 Επειδή με κοιτάζεις έτσι τώρα. 714 02:24:20,198 --> 02:24:25,287 Είχαμε χάσει κάθε ελπίδα, όταν έφτασαν οι σωτήρες μας. 715 02:24:28,165 --> 02:24:30,418 Βγάλτε τους τις κουκούλες. 716 02:24:34,589 --> 02:24:37,969 Σερ Γουίλιαμ, ήρθαμε για συμβούλιο. 717 02:24:38,136 --> 02:24:43,015 Τι σημασία έχει; Είστε πιστοί στον Μακρυπόδη. 718 02:24:43,141 --> 02:24:48,647 Ο όρκος σε ψεύτη δε μετράει. Θα ορκιστούμε πίστη σ' εσένα. 719 02:24:48,981 --> 02:24:50,691 Λοιπόν, ας ορκιστεί δημόσια το συμβούλιο. 720 02:24:52,151 --> 02:24:57,407 Μερικοί πιστεύουν ότι θα έχουν την τύχη του Μορνέ. 721 02:24:58,533 --> 02:25:01,745 Έλα στο Εδιμβούργο μεθαύριο. Δώσε μας τη χάρη σου. 722 02:25:02,913 --> 02:25:05,124 Θα ενωθούμε πίσω σου. Η Σκωτία θα γίνει ένα. 723 02:25:05,875 --> 02:25:08,002 Εννοείς εμείς κι εσείς; 724 02:25:09,713 --> 02:25:11,798 Εννοώ αυτό... 725 02:25:13,508 --> 02:25:16,636 Είναι το έμβλημα του Ρόμπερτ Μπρους. 726 02:25:25,898 --> 02:25:28,066 Ξέρεις ότι είναι παγίδα. 727 02:25:28,775 --> 02:25:31,945 Αν ο Μπρους ήθελε να σε σκο- τώσει θα το 'κανε στο Φώλκερκ. 728 02:25:32,822 --> 02:25:34,908 Ξέρω... Είδα... 729 02:25:35,366 --> 02:25:40,246 Και με τους άλλους; Συνωμότες μπάσταρδοι όλοι τους! 730 02:25:40,623 --> 02:25:43,250 Δε συμφωνούν σε τίποτα! Είναι παγίδα! 731 02:25:43,667 --> 02:25:45,753 Κοιτάξτε μας. 732 02:25:46,378 --> 02:25:49,549 Πρέπει να δοκιμάσουμε. Δε θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. 733 02:25:50,759 --> 02:25:55,138 Οι ευγενείς είναι η μόνη μας ελπίδα. Αλλιώς τι θα γίνει; 734 02:25:55,973 --> 02:25:58,100 Τίποτα... 735 02:25:59,769 --> 02:26:01,979 Δεν είμαι οσιομάρτυρας. 736 02:26:02,688 --> 02:26:04,942 Ούτε κι εγώ... Θέλω να ζήσω. 737 02:26:05,776 --> 02:26:08,946 Θέλω σπίτι, παιδιά και ειρήνη. 738 02:26:09,822 --> 02:26:15,662 Τα θέλω κι εγώ αυτά, αλλά δεν αξίζουν χωρίς την ελευθερία. 739 02:26:15,703 --> 02:26:17,372 Αυτό είναι ένα όνειρο. 740 02:26:19,124 --> 02:26:25,422 Τι κάναμε, λοιπόν; Ζήσαμε αυτό το όνειρο. 741 02:26:25,589 --> 02:26:28,885 Το όνειρό σου δεν είναι η ελευθερία! Είναι η Μάρον! 742 02:26:29,970 --> 02:26:32,597 Για να γίνεις ήρωας το κάνεις... Σε βλέπει, νομίζεις. 743 02:26:33,223 --> 02:26:35,309 Ξέρω ότι με βλέπει. 744 02:26:35,977 --> 02:26:38,229 Κι ο πατέρας σου βλέπει εσένα. 745 02:26:57,250 --> 02:26:59,378 Να 'ρθω μαζί σου; 746 02:27:00,337 --> 02:27:02,548 Θα πάω μόνος. 747 02:27:04,758 --> 02:27:06,928 Θα σε δω μετά. 748 02:27:12,809 --> 02:27:15,062 Σύντομα, ελπίζω... 749 02:27:21,904 --> 02:27:24,114 - Δε θα 'ρθει. - Θα 'ρθει. 750 02:27:25,365 --> 02:27:27,493 Ξέρω ότι θα 'ρθει. 751 02:27:41,258 --> 02:27:43,469 Κύριέ μου, πλησιάζει. 752 02:28:33,985 --> 02:28:36,070 Μην ανακατεύεσαι! 753 02:28:42,744 --> 02:28:44,913 Μην του κάνετε κακό! 754 02:29:01,390 --> 02:29:04,519 Σαπισμένε μπάσταρδε! 755 02:29:04,936 --> 02:29:07,063 Γιατί; 756 02:29:11,319 --> 02:29:14,447 Ο Μακρυπόδης ήθελε τον Γουάλας. 757 02:29:14,906 --> 02:29:16,991 Όπως κι οι ευγενείς μας. 758 02:29:17,617 --> 02:29:20,412 Αυτό ήταν το τίμημα του στέμματός σου. 759 02:29:23,207 --> 02:29:27,253 - Θέλω να πεθάνεις! - Θα πεθάνω σύντομα. 760 02:29:27,629 --> 02:29:31,424 - Κι εσύ θα γίνεις βασιλιάς. - Δε θέλω τίποτα από σένα. 761 02:29:32,091 --> 02:29:36,639 Δεν είσαι άνθρωπος εσύ! Δεν είσαι πατέρας μου! 762 02:29:40,893 --> 02:29:46,024 Είσαι γιος μου και πάντα ήξερες τι είχα στο νου μου. 763 02:29:47,734 --> 02:29:51,364 - Με εξαπάτησες. - Ήθελες να εξαπατηθείς! 764 02:29:51,823 --> 02:29:55,159 Κατά βάθος, πάντα ήξερες τι έπρεπε να συμβεί. 765 02:29:58,622 --> 02:30:02,417 Επιτέλους, ξέρεις τι σημαίνει να μισείς. 766 02:30:06,381 --> 02:30:09,509 Τώρα είσαι έτοιμος να γίνεις βασιλιάς. 767 02:30:10,802 --> 02:30:15,432 Το μίσος μου θα πεθάνει μαζί σου. 768 02:30:20,396 --> 02:30:24,818 Γουίλιαμ Γουάλας, κατηγορεί- σαι για εσχάτη προδοσία... 769 02:30:25,777 --> 02:30:28,948 - Ποιον πρόδωσα; - Τον βασιλιά σου. 770 02:30:30,241 --> 02:30:32,410 Έχεις να πεις τίποτα; 771 02:30:33,536 --> 02:30:39,376 Ποτέ στη ζωή μου δεν του ορκίστηκα πίστη κι υποταγή. 772 02:30:40,335 --> 02:30:44,089 Δεν έχει σημασία... Είναι βασιλιάς σου. 773 02:30:46,092 --> 02:30:49,470 Ομολόγησε και θα 'χεις γρήγορο θάνατο. 774 02:30:49,971 --> 02:30:53,100 Αλλιώς, θα εξαγνιστείς μέσω του πόνου. 775 02:30:53,392 --> 02:31:00,150 Θα ομολογήσεις; 776 02:31:05,739 --> 02:31:09,160 Τότε, αύριο θα γίνει ο εξαγνισμός σου. 777 02:31:22,257 --> 02:31:25,261 - Θα δω τον κρατούμενο. - Ο βασιλιάς είπε... 778 02:31:25,345 --> 02:31:27,222 Ο βασιλιάς πεθαίνει. Ο γιος του είναι ανίκανος. 779 02:31:27,514 --> 02:31:29,682 Ποιος λες να κυβερνήσει; 780 02:31:29,933 --> 02:31:32,061 Άνοιξε την πόρτα. 781 02:31:41,446 --> 02:31:43,615 Όρθιος, βρομιάρη! 782 02:31:44,115 --> 02:31:46,326 Σταμάτα!...Φύγε. 783 02:31:48,246 --> 02:31:50,414 Είπα, φύγε! 784 02:32:07,892 --> 02:32:10,019 Ήρθα να σε ικετέψω... 785 02:32:11,522 --> 02:32:16,318 να ομολογήσεις και να δώσεις πίστη για να δείξει οίκτο. 786 02:32:17,111 --> 02:32:19,489 Θα δείξει οίκτο στη Σκωτία; 787 02:32:20,699 --> 02:32:22,909 Οίκτος σημαίνει γρήγορος θάνατος. 788 02:32:23,702 --> 02:32:27,039 Ίσως και ζωή στον πύργο. Δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί. 789 02:32:28,958 --> 02:32:31,127 Αρκεί να ζήσεις... 790 02:32:35,591 --> 02:32:38,760 Αν του ορκιστώ πίστη... 791 02:32:39,178 --> 02:32:42,348 τότε όλα αυτά που είμαι, θα πεθάνουν αμέσως. 792 02:32:51,358 --> 02:32:54,653 - Είναι τρομερό να πεθάνεις. - Όλοι πεθαίνουν. 793 02:32:58,074 --> 02:33:00,410 Αλλά δε ζουν αληθινά όλοι. 794 02:33:06,709 --> 02:33:11,422 Πιες αυτό... Θ' απαλύνει τον πόνο σου. 795 02:33:12,966 --> 02:33:16,261 Θα μου θολώσει το μυαλό και το χρειάζομαι ξεκάθαρο. 796 02:33:17,429 --> 02:33:22,435 Γιατί αν χαζέψω ή κλάψω, τότε ο Μακρυπόδης θα 'χει νικήσει. 797 02:33:22,727 --> 02:33:26,940 Δεν αντέχω τη σκέψη των βασανιστηρίων. Πιες το. 798 02:34:21,334 --> 02:34:26,215 Ήρθα να ικετέψω για τη ζωή του Γουάλας. 799 02:34:27,842 --> 02:34:30,052 Τον συμπάθησες πολύ. 800 02:34:30,971 --> 02:34:33,056 Τον σέβομαι. 801 02:34:34,391 --> 02:34:37,561 Τουλάχιστον, ήταν άξιος εχθρός. Δείξτε οίκτο... 802 02:34:39,022 --> 02:34:42,192 Δείξτε οίκτο και θα κερδίσετε τον σεβασμό του λαού. 803 02:34:50,826 --> 02:34:56,499 Ακόμα και τώρα, είστε ανίκανος να δείξετε οίκτο. 804 02:35:08,095 --> 02:35:11,391 Για σένα, αυτή η λέξη είναι άγνωστη όσο και η αγάπη. 805 02:35:12,309 --> 02:35:15,812 Πριν πάψει να μιλάει είπε ότι... 806 02:35:15,896 --> 02:35:19,317 θα ησυχάσει μόνο όταν μάθει ότι ο Γουάλας πέθανε. 807 02:35:37,754 --> 02:35:43,719 Βλέπεις, ο θάνατος έρχεται σε όλους μας. 808 02:35:53,063 --> 02:35:57,652 Αλλά πριν έρθει σε σένα, να ξέρεις αυτό... 809 02:35:58,570 --> 02:36:01,698 Η γενιά σου πεθαίνει μαζί σου. 810 02:36:03,408 --> 02:36:07,121 Το παιδί στην κοιλιά μου δεν είναι απ' τη γενιά σου. 811 02:36:09,874 --> 02:36:14,045 Ο γιος σου δε θα μείνει για πολύ στον θρόνο. Τ'ορκίζομαι. 812 02:36:51,254 --> 02:36:53,381 Φοβάμαι τόσο... 813 02:37:01,015 --> 02:37:05,645 Δώσ' μου τη δύναμη να πεθάνω καλά. 814 02:37:29,881 --> 02:37:32,008 Έρχεται! 815 02:39:00,524 --> 02:39:03,654 Δείτε την τιμωρία της προδοσίας! 816 02:39:10,160 --> 02:39:12,330 Γονάτισε τώρα... 817 02:39:14,165 --> 02:39:17,335 δήλωσε ότι είσαι πιστός υπήκοος του Βασιλιά... 818 02:39:18,127 --> 02:39:20,339 ζήτα τον οίκτο του... 819 02:39:26,763 --> 02:39:28,932 και θα τον έχεις. 820 02:39:40,194 --> 02:39:42,322 Το σκοινί! 821 02:40:04,013 --> 02:40:06,182 Τεντώστε τον! 822 02:40:48,188 --> 02:40:50,357 Ευχάριστο, ε; 823 02:40:53,527 --> 02:40:55,613 Σήκω στα γόνατα. 824 02:40:56,030 --> 02:41:00,327 Φίλα το βασιλικό έμβλημα και δε θα υποφέρεις άλλο. 825 02:41:42,291 --> 02:41:44,418 Δέστε τον! 826 02:42:37,978 --> 02:42:40,105 Σου φτάνει; 827 02:43:32,248 --> 02:43:35,459 Όλα μπορούν να τελειώσουν τώρα. 828 02:43:40,882 --> 02:43:43,135 Ευδαιμονία... Απλώς, πες το. 829 02:43:44,345 --> 02:43:46,556 Φώναξε...''Οίκτο''... 830 02:44:06,953 --> 02:44:09,040 Φώναξε... 831 02:44:14,253 --> 02:44:17,424 Απλώς, πες το... ''Οίκτο''... 832 02:44:41,076 --> 02:44:43,244 Ζήτα οίκτο, Γουίλιαμ. 833 02:44:51,712 --> 02:44:54,925 Ο κρατούμενος θέλει να πει μια λέξη. 834 02:45:14,738 --> 02:45:17,909 Ελευθερία! 835 02:47:10,661 --> 02:47:12,830 "Μετά τον αποκεφαλισμό..." 836 02:47:13,497 --> 02:47:16,710 "το πτώμα του Γουίλιαμ Γουάλας τεμαχίστηκε." 837 02:47:19,129 --> 02:47:22,466 "Το κεφάλι του τοποθετήθηκε στη Γέφυρα του Λονδίνου..." 838 02:47:23,634 --> 02:47:25,761 "Τα άκρα του..." 839 02:47:26,220 --> 02:47:30,434 "στάλθηκαν στα πέρατα της Βρετανίας σαν προειδοποίηση." 840 02:47:31,601 --> 02:47:35,647 "Αλλά δεν είχε το αποτέλεσμα που σχεδίαζε ο Μακρυπόδης." 841 02:47:37,274 --> 02:47:39,527 "και εγώ, ο Ρόμπερτ Μπρους..." 842 02:47:40,653 --> 02:47:44,699 "δήλωσα υποταγή στον στρατό του Άγγλου Βασιλιά..." 843 02:47:45,409 --> 02:47:49,371 "και δέχτηκα την υποστήριξή του για το στέμμα μου." 844 02:47:49,747 --> 02:47:54,669 Ελπίζω να πλύνατε τον κώλο σας. Θα τον φιλήσει βασιλιάς. 845 02:48:24,285 --> 02:48:27,247 Εμπρός, ας ξεμπερδεύουμε μ' αυτό. 846 02:48:58,241 --> 02:49:01,369 Χύσατε το αίμα σας με τον Γουάλας! 847 02:49:06,292 --> 02:49:08,544 Τώρα, κάντε το μαζί μου! 848 02:50:15,536 --> 02:50:17,830 "Το έτος Κυρίου 1314..." 849 02:50:19,457 --> 02:50:22,753 "οι λιγοστοί και πεινασμένοι Σκώτοι πατριώτες..." 850 02:50:23,837 --> 02:50:27,007 "πολέμησαν στα πεδία του Μπάνοκμπερν..." 851 02:50:27,174 --> 02:50:29,386 "Πολέμησαν σαν μαχητές ποιητές..." 852 02:50:30,178 --> 02:50:32,263 "σαν Σκώτοι..." 853 02:50:32,973 --> 02:50:36,226 "και κέρδισαν την ελευθερία τους."