00:00:15,443 --> 00:01:05,345
অনুবাদ করেছেনঃ
Md DS Munna
www.fb.com/md.ds.munna
1
00:01:39,760 --> 00:01:43,190
আমি উইলিয়াম ওয়ালেস সম্পর্কে তোমাদের বলবো।
2
00:01:43,440 --> 00:01:46,810
ইংল্যান্ডের ইতিহাস লেখকেরা আমায় মিথ্যেবাদী বলে।
3
00:01:47,060 --> 00:01:51,940
কিন্তু ইতিহাস তাদের দ্বারা লেখা হয়েছে
যারা বীরদের ফাঁসিতে ঝুলিয়েছে।
4
00:01:52,190 --> 00:01:54,650
স্কটল্যান্ডের রাজা, পুত্র সন্তান ছাড়া মারা যান।
5
00:01:54,910 --> 00:01:56,820
এবং ইংল্যান্ডের রাজা...
6
00:01:57,070 --> 00:02:01,330
...একজন নিষ্ঠুর পৌত্তলিক,
এডওয়ার্ড দ্যা লংশ্যাঙ্কস...
7
00:02:01,580 --> 00:02:04,830
...যিনি স্কটল্যান্ডের সিংহাসনকে
নিজের বলে দাবি করেন।
8
00:02:05,080 --> 00:02:07,830
স্কটল্যান্ডের প্রধানেরা যুদ্ধ করেন...
9
00:02:08,080 --> 00:02:11,550
...এবং যুদ্ধ করেন একে অপরের সাথে
এই মুকুটের জন্য।
10
00:02:11,800 --> 00:02:15,340
তাই লংশ্যাঙ্কস তাদের
যুদ্ধবিরতির জন্য আমন্ত্রণ জানায়।
11
00:02:15,590 --> 00:02:20,100
কোন অস্ত্র নয়। শুধু একটি উপায়।
12
00:02:22,930 --> 00:02:25,690
এই অঞ্চলের এক সাধারণ কৃষক
ম্যালকম ওয়ালেস...
13
00:02:25,940 --> 00:02:27,850
...তার নিজস্ব জমি নিয়ে থাকতো।
14
00:02:28,100 --> 00:02:32,480
তার দুই ছেলেঃ জন এবং উইলিয়াম।
15
00:02:37,070 --> 00:02:39,870
আমি তোমাকে থাকতে বলেছি!
16
00:02:40,120 --> 00:02:43,910
ঠিক আছে, আমি আমার কাজ শেষ করেছি।
আমরা কোথায় যাচ্ছি?
17
00:02:44,160 --> 00:02:47,210
ম্যাকআন্দ্রিস এর কাছে। সে মনে করে আমরা যেন
তার সাথে দেখা করি।
18
00:02:47,460 --> 00:02:49,330
- আমি আসতে পারি?
- না! ঘরে যাও, খোকা!
19
00:02:49,580 --> 00:02:53,130
- কিন্তু আমি যেতে চাই!
- ঘরে যাও, না হলে তুমি আমার হাতের থাপ্পড় খাবে!
20
00:02:53,380 --> 00:02:57,630
চলে যাও, উইলিয়াম।
21
00:03:20,160 --> 00:03:23,790
ম্যাকআন্দ্রিস!
22
00:03:26,040 --> 00:03:29,210
ম্যাকআন্দ্রিস!
23
00:03:35,840 --> 00:03:40,010
হাই ঈশ্বর!
24
00:04:23,050 --> 00:04:26,680
- উইলিয়াম! উইলিয়াম!
25
00:04:28,680 --> 00:04:32,310
সব ঠিক আছে, সব ঠিক আছে। শান্ত হও।
26
00:04:51,500 --> 00:04:53,420
আমি বলছি এখন আমরা এর প্রতিশোধ নিবো!
27
00:04:53,670 --> 00:04:56,920
- আমরা তাদের সাথে যুদ্ধ করতে পারবো না।
- কিছু তো করা যেতে পারে।
28
00:04:57,170 --> 00:04:59,710
ওয়ালেস ঠিক! আমরা যুদ্ধ করব!
29
00:04:59,970 --> 00:05:02,590
প্রত্যেক বীরেরা এই সভায়
যুদ্ধ করার ইচ্ছা পোষণ করছে!
30
00:05:02,840 --> 00:05:06,050
আমরা একদল আর্মিদের পরাজিত করতে পারব না!
আমরা ৫০ জন কৃষক কিছুই করতে পারবো না।
31
00:05:06,300 --> 00:05:09,180
আমরা তাদের পরাজিত করতে পারবো না...
শুধু তাদের বিরুদ্ধে লড়বো।
32
00:05:09,430 --> 00:05:13,560
- এখন, কারা আমার সাথে আছো?
- আমি আছে, ওয়ালেস।
33
00:05:13,810 --> 00:05:18,020
- ঠিক আছে, ঠিক আছে।
- এইতো।
34
00:05:31,580 --> 00:05:34,290
- তুমি কোথায় যাচ্ছো চিন্তা করেছো?
- আমি তোমার সাথে যাচ্ছি।
35
00:05:34,540 --> 00:05:37,000
আমার সাথে কেন যাচ্ছো?
36
00:05:37,250 --> 00:05:39,170
আমি সাহায্য করব।
37
00:05:39,420 --> 00:05:42,130
এই, তুমি ভালই সাহায্য করতে পারবে।
38
00:05:42,380 --> 00:05:45,760
কিন্তু আমি চাই তুমি এখানে থাকো...
39
00:05:46,010 --> 00:05:49,970
...এবং আমি না আসা পর্যন্ত
এই জায়গার দেখাশোনা করো।
40
00:05:50,220 --> 00:05:53,640
আমি মারামারি করতে পারি!
41
00:05:55,520 --> 00:06:00,320
আমি জানি!
আমি জানি তুমি মারামারি করতে পারো।
42
00:06:03,990 --> 00:06:08,030
কিন্তু আমাদের ইচ্ছা
এটা যেন আমরা বড়রাই করি।
43
00:06:10,790 --> 00:06:13,870
আগামীকাল দেখা হবে।
44
00:06:44,690 --> 00:06:46,910
- ইংরেজ!
- নিচু হও।
45
00:06:47,160 --> 00:06:51,370
তোমার বাবা আর ভাই চলে গেছে,
এখন তারা আমাদের খুন করবে এবং খামার পুড়িয়ে দেবে!
46
00:06:51,620 --> 00:06:55,250
এখন আমাদের সময়, হামিশ।
47
00:07:11,890 --> 00:07:14,520
নাহহ!
48
00:07:58,980 --> 00:08:02,610
ভাইয়া?
49
00:08:06,150 --> 00:08:09,570
ভাইয়া?
50
00:09:21,020 --> 00:09:24,615
উইলিয়াম!
51
00:09:24,650 --> 00:09:28,280
এদিকে আসো, খোকা।
52
00:10:22,540 --> 00:10:24,870
De profundis...
53
00:10:25,120 --> 00:10:27,250
...clamavi ad te, Domine.
54
00:10:27,500 --> 00:10:31,300
Domine, exaudi vocem meam.
55
00:10:31,550 --> 00:10:35,840
Fiant aures tuae intendentes...
56
00:10:36,090 --> 00:10:42,140
...in vocem deprecationis meae.
57
00:10:42,930 --> 00:10:48,230
Requiem aeternam dona eis, Domine.
58
00:10:48,480 --> 00:10:52,030
Et lux perpetua luceat eis.
59
00:10:52,280 --> 00:10:56,860
Requiescant in pace.
60
00:10:57,110 --> 00:10:58,780
Amen.
61
00:10:59,030 --> 00:11:02,660
Amen.
62
00:12:53,690 --> 00:12:57,030
উইলিয়াম।
63
00:12:57,280 --> 00:13:01,740
আমি তোমার চাচা। আরগাইল।
64
00:13:12,670 --> 00:13:16,290
তুমি দেখতে তোমার মায়ের মত হয়েছো।
65
00:13:26,470 --> 00:13:30,020
আমরা আজরাতে এখানে থাকব।
আগামীকাল থেকে, তুমি আমার সাথে আমার বাড়িতে থাকবে।
66
00:13:30,270 --> 00:13:33,230
আমি অন্য কোথাও যেতে চাই না!
67
00:13:33,480 --> 00:13:36,270
তুমি তোমার বাবার মত মরতে চাও না, চাও কি?
68
00:13:36,520 --> 00:13:39,990
কিন্তু এটা ঘটেছে।
69
00:13:42,450 --> 00:13:45,410
যাজক কি তোমায় বিয়ে না করতে বলেছে?
70
00:13:45,660 --> 00:13:48,830
- The Lord bless thee and keep thee...
- এটা ল্যাটিন ভাষা।
71
00:13:49,080 --> 00:13:52,620
তুমি ল্যাটিন ভাষায় কথা বলতে পারো না?
72
00:13:52,870 --> 00:13:57,420
আচ্ছা, তাহলে আমাদের কিছু সংশোধন করতে হবে।
73
00:13:59,750 --> 00:14:01,300
হেই ঈশ্বর..
74
00:14:01,550 --> 00:14:03,840
...তাকে আশীর্বাদ করো এবং নিজের কাছে রাখো।
75
00:14:04,090 --> 00:14:07,140
ঈশ্বর তার কাজের জন্য তাকে আলোকিত করো।
76
00:14:07,390 --> 00:14:10,680
ঈশ্বর তাকে সমর্থন করো...
77
00:14:10,930 --> 00:14:13,520
...এবং তাকে শান্তি দাও।
78
00:14:13,770 --> 00:14:17,400
আমিন।
79
00:14:21,820 --> 00:14:24,030
তোমার হৃদয় উন্মুক্ত...
80
00:14:24,280 --> 00:14:28,660
এর থেকে সাহস অর্জন কর।
81
00:14:54,640 --> 00:14:56,560
তারা কী করছে?
82
00:14:56,810 --> 00:14:59,940
তাদের নিজস্ব পদ্ধতিতে বিদায় জানাচ্ছে।
83
00:15:00,190 --> 00:15:05,240
বিদায়ের সুর বাজাচ্ছে... বিদায় বাঁশি দিয়ে।
84
00:15:13,580 --> 00:15:16,080
একই ঘটনা আমার আর তোমার বাবার সাথেও ঘটেছিল...
85
00:15:16,330 --> 00:15:19,920
...যখন তারা আমাদের বাবাকে হত্যা করে।
86
00:15:45,570 --> 00:15:48,660
প্রথমে, শিখো...
87
00:15:48,910 --> 00:15:51,660
...এটা দিয়ে।
88
00:15:51,910 --> 00:15:54,490
তারপর আমি তোমায় শেখাবো...
ব্যবহার করতে...
89
00:15:54,740 --> 00:15:57,960
...এটা দিয়ে।
90
00:16:26,650 --> 00:16:28,610
অনেক বছর পর...
91
00:16:28,860 --> 00:16:31,950
...এডওয়ার্ড দ্যা লংশ্যাঙ্কস,
ইংল্যান্ডের রাজা...
92
00:16:32,200 --> 00:16:37,660
...তার বড় পুত্রের বিয়ে পরিদর্শন করছেন,
যিনি নিজেকে সফল রাজা মনে করেন।
93
00:16:37,910 --> 00:16:41,580
আমেন।
94
00:16:44,790 --> 00:16:46,710
তার পুত্রের বধূ হিসেবে...
95
00:16:46,960 --> 00:16:50,220
...লংশ্যাঙ্কস পছন্দ করেছে তার প্রতিদ্বন্দ্বী...
96
00:16:50,470 --> 00:16:54,100
...ফ্রান্সের রাজার কন্যাকে।
97
00:17:15,240 --> 00:17:19,040
ফিসফিসিয়ে শোনা যায় যে
রাজকুমারীকে পেয়ে...
98
00:17:19,290 --> 00:17:23,460
...লংশ্যাঙ্কস নিজেকে খুব সম্মানিত বোধ করে।
99
00:17:23,710 --> 00:17:28,760
এটা সম্ভবত তার মাথায় সবসময় থাকে।
100
00:17:31,130 --> 00:17:33,470
স্কটল্যান্ড..
101
00:17:33,720 --> 00:17:36,680
আমার জায়গা।
102
00:17:36,930 --> 00:17:41,560
ফ্রান্স শক্তির দিক থেকে সবার নিচে থাকবে।
103
00:17:41,810 --> 00:17:48,650
কিন্তু তারা এটা কিভাবে বিশ্বাস করবে
যদি আমরা এখানে কোন নীতি ঠিক রাখতে না পারি?
104
00:17:58,330 --> 00:17:59,830
আমার পুত্র কোথায়?
105
00:18:00,080 --> 00:18:02,000
ক্ষমা করবেন, মহামান্য রাজা।
106
00:18:02,250 --> 00:18:04,460
সে আমাকে তার বদলে আসতে বলেছে।
107
00:18:04,710 --> 00:18:06,960
আমি তাকে ডাকতে পাঠিয়েছি আর সে তোমাকে পাঠিয়ে দিল?
108
00:18:07,210 --> 00:18:10,880
আমি কি চলে যাব, মহামান্য রাজা?
109
00:18:10,960 --> 00:18:14,220
যদি সে চায় তুমি রাণী হিসেবে নেতৃত্ব দাও
যখন আমি থাকব না...
110
00:18:14,470 --> 00:18:20,180
...তাহলে তুমি থাকো
এবং শিখ। প্লিজ।
111
00:18:23,440 --> 00:18:25,350
মহানুভবতা।
112
00:18:25,600 --> 00:18:28,650
মহানুভবতা হলো স্কটল্যান্ড পাওয়ার চাবি।
113
00:18:28,900 --> 00:18:32,490
আমাদের উত্তরের ভালো জমিগুলো তাদের দিয়ে দাও।
114
00:18:32,740 --> 00:18:35,740
ইংল্যান্ডের এখানকার ভালো প্রদেশগুলো তাদের দাও।
115
00:18:35,990 --> 00:18:38,580
এবং তাদের লোভী করে তুলো যেন আমাদের সাথে বিরোধ সৃষ্টি হয়।
116
00:18:38,830 --> 00:18:41,750
কিন্তু স্যার, আমাদের জ্ঞানীরা এটা মেনে নিবেন না।
117
00:18:42,000 --> 00:18:46,370
নতুন জমির জন্য নতুনভাবে কর দিতে হবে
এবং তারা ইতোমধ্যে ফ্রান্সের যুদ্ধের জন্য একবার কর দিয়েছে।
118
00:18:46,630 --> 00:18:49,460
তারা দিয়েছে?
119
00:18:49,710 --> 00:18:53,340
তারা দিয়েছে?
120
00:19:09,560 --> 00:19:11,650
স্কটল্যান্ডের ঝামেলায়...
121
00:19:11,900 --> 00:19:13,650
...সব স্কটিশরা জড়িত।
122
00:19:18,780 --> 00:19:20,830
সম্ভবত এখন সময় হয়েছে...
123
00:19:21,080 --> 00:19:23,790
...পুরনো রূপ পুনঃপ্রতিষ্ঠার।
124
00:19:24,040 --> 00:19:28,460
তাদের "primae noctis" দাও।
125
00:19:28,630 --> 00:19:30,250
প্রথম রাত।
126
00:19:30,500 --> 00:19:34,760
যখন কোন সাধারণ মেয়ের বিয়েতে
বসবাসের জন্য জমি দেয়া হয়...
127
00:19:35,010 --> 00:19:41,970
...আমরা বিয়ের রাত্রে তার সাথে যৌনসঙ্গম করার অধিকার রাখি।
128
00:19:42,680 --> 00:19:45,270
যদি আমরা তা না করতে পারি...
129
00:19:45,520 --> 00:19:48,400
...আমরা তাদের শিক্ষা দিই।
130
00:19:48,650 --> 00:19:53,320
এইসব ছোটখাট কাজের জন্য আমাদের স্কটল্যান্ডে যেতে হচ্ছে।
131
00:19:53,570 --> 00:19:55,490
কর নাকি কর ছাড়া, এহ?
132
00:19:55,740 --> 00:19:57,610
অনেক চমৎকার আইডিয়া, স্যার।
133
00:19:57,860 --> 00:20:01,490
তাই?
134
00:20:04,620 --> 00:20:08,830
এখন এডিনবার্গে স্কটিশ বীরেরা সভায় একত্রিত হয়েছে।
135
00:20:09,080 --> 00:20:13,800
তাদের মধ্যে রবার্ট হলো
ব্রুসের ১৭তম আর্ল...
136
00:20:14,050 --> 00:20:19,010
...যিনি স্কটল্যান্ডের মুকুটের অন্যতম দাবিদার।
137
00:20:23,180 --> 00:20:26,640
আমি লংশ্যাঙ্কস থেকে শুনেছি তিনি "primae noctis" দিয়েছেন।
138
00:20:26,890 --> 00:20:31,190
পুরোপুরি বোঝা যাচ্ছে
তিনি এখানে তার সমর্থক বাড়াচ্ছেন।
139
00:20:31,440 --> 00:20:35,070
আমার বাবা বিশ্বাস করেন
আমাদের উচিত লংশ্যাঙ্কস এর সাথে একমত হওয়া।
140
00:20:35,320 --> 00:20:38,200
তার সমর্থকদের অবহেলা বা তার বিরোধীতা না করে।
141
00:20:38,450 --> 00:20:42,200
- বুদ্ধিমানের পরিকল্পনা।
- তোমার বাবা কেমন আছেন? তিনি তো সভায় ছিলেন না।
142
00:20:42,450 --> 00:20:47,000
তার কাজ ফ্রান্সের অপরিশোধ পাওনা নিয়ে কথা বলা।
143
00:20:50,290 --> 00:20:52,210
কিন্তু তিনি তার শুভেচ্ছা জানিয়েছেন।
144
00:20:52,460 --> 00:20:55,380
এবং বলেছেন আমি যেন সকল ব্রুসের হয়ে কথা বলি...
145
00:20:55,630 --> 00:20:59,260
... এবং স্কটল্যান্ডের জন্যেও।
146
00:23:09,600 --> 00:23:14,230
- তুমি তোমার পাথর ফেলে দিয়েছ।
- পুরুষত্বের পরীক্ষা হোক।
147
00:23:14,980 --> 00:23:17,150
- তুমি জিতেছ।
- আহ-হাহ!
148
00:23:17,400 --> 00:23:20,190
সৈনিকের পরীক্ষা বলি তাহলে।
149
00:23:20,440 --> 00:23:24,490
ইংরেজরা অস্ত্র দিয়ে আমাদের ট্রেনিং দেয়নি,
তাই আমরা পাথর দিয়ে ট্রেনিং নিয়েছি।
150
00:23:24,740 --> 00:23:28,370
সৈনিকের বীরত্ব, তার হাতে থাকে না।
এটা এখানে থাকে।
151
00:23:28,620 --> 00:23:31,950
না, এটা এখানে।
152
00:23:37,290 --> 00:23:42,050
- হামিশ?
- মম-হম।
153
00:23:52,510 --> 00:23:54,980
এবার তোমার পালা, বৎস। তাকে দেখিয়ে দাও।
154
00:23:55,230 --> 00:23:59,060
- তাড়াতাড়ি, হামিশ!
- তাড়াতাড়ি।
155
00:24:00,230 --> 00:24:03,690
তাড়াতাড়ি!
156
00:24:14,330 --> 00:24:16,250
এটা ভালো ছুড়েছ।
157
00:24:16,500 --> 00:24:18,370
হ্যা, হ্যা, ভালো ছিল।
158
00:24:18,620 --> 00:24:22,960
আমি অবাক হচ্ছি
যদি তুমি কাজের ক্ষেত্রে এটা প্রয়োগ করতে না পারো।
159
00:24:25,050 --> 00:24:28,050
মানে... মানে যুদ্ধক্ষেত্রে।
160
00:24:28,300 --> 00:24:30,800
তুমি কি এটা মানুষের উপর ছুড়ে মারতে পারবে?
161
00:24:31,050 --> 00:24:34,100
আমি তোমার উপর ছুড়ে মারবো... পোকার মত।
162
00:24:34,350 --> 00:24:36,430
ওওওহ!
163
00:24:36,680 --> 00:24:38,600
- তুমি পারবে?
- হ্যা।
164
00:24:38,850 --> 00:24:40,230
ঠিক আছে। তাহলে কর এটা।
165
00:24:40,480 --> 00:24:44,650
তোমরা কি তাকে পাথরটা আমার উপর
পোকার মত ছুড়তে পছন্দ করবে?
166
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
- এখন করো দেখি।
- তুমি সরে যাবে।
167
00:24:49,650 --> 00:24:52,570
- আমি সরে যাবো না।
- ঠিক আছে।
168
00:24:52,820 --> 00:24:54,200
সে সরে যাবে।
169
00:24:54,450 --> 00:24:56,200
তাড়াতাড়ি, হামিশ!
170
00:24:56,450 --> 00:25:00,290
তাড়াতাড়ি কর, বাছা!
171
00:25:07,880 --> 00:25:10,510
সাবাশ!
172
00:25:22,230 --> 00:25:24,440
দারুণ দেখিয়েছ, যুবক ওয়ালেস।
173
00:25:24,690 --> 00:25:28,900
তুমি ঠিক আছ?
তোমাকে কিছুটা দূর্বল দেখাচ্ছে।
174
00:25:29,150 --> 00:25:31,150
আমার ঐ পাথরের কথা মনে করা উচিত ছিল।
175
00:25:31,400 --> 00:25:35,160
হ্যা, তোমার উচিত ছিল।
176
00:25:38,290 --> 00:25:40,160
উঠো, ময়দার বস্তা...
177
00:25:40,410 --> 00:25:45,750
- তোমাকে আবার দেখে ভালো লাগছে।
- হ্যা, ঘরে স্বাগতম।
178
00:25:46,170 --> 00:25:50,840
- দেখ, আমার মাথার কী অবস্থা করেছ।
- তোমার সরে যাওয়া উচিত ছিল।
179
00:26:00,430 --> 00:26:03,770
উইলিয়াম, তুমি কি আমার সাথে নাচবে?
180
00:26:04,020 --> 00:26:07,650
অবশ্যই, আমি নাচবো।
181
00:26:30,920 --> 00:26:33,880
আমি "primae noctis" এর অধিকার নিয়ে এসেছি।
182
00:26:34,130 --> 00:26:40,270
রাজার এই জমি হওয়ায়,
আমি এই বিয়ের কনে কে আমার বিছানায় নিয়ে যাব...
183
00:26:40,520 --> 00:26:42,930
...তার সাথে প্রথম রাত কাটাবার জন্য।
184
00:26:43,190 --> 00:26:46,100
ঈশ্বরের দোহায় তুমি পারবে না!
185
00:26:48,820 --> 00:26:52,440
এটা আমার অধিকার।
186
00:28:51,980 --> 00:28:53,900
শুভ সন্ধ্যা, জনাব।
187
00:28:54,150 --> 00:28:57,860
আহ, যুবক ওয়ালেস।
এক কোমল সন্ধ্যায়, হে?
188
00:28:58,110 --> 00:28:59,780
হ্যা, এটা তাই।
189
00:29:00,030 --> 00:29:03,370
আমি কি আপনার মেয়ের সাথে কিছু কথা বলতে পারি?
190
00:29:03,620 --> 00:29:06,080
তার সাথে কী ধরণের কথা বলতে চাও?
191
00:29:06,330 --> 00:29:08,080
আচ্ছা...
192
00:29:08,330 --> 00:29:09,410
ম্যারন?
193
00:29:09,660 --> 00:29:13,500
তুমি আমার সাথে এই সন্ধ্যায় ঘোড়ায় চড়তে চাও?
194
00:29:14,090 --> 00:29:17,050
এখন? তোমার মাথা ঠিক আছে তো!
195
00:29:17,300 --> 00:29:21,380
এটা চমৎকার স্কটিশ আবহাওয়া, ম্যাডাম।
বৃষ্টি প্রায় সোজা নিচে পড়ছে।
196
00:29:21,640 --> 00:29:24,140
- সে তোমার সাথে যাবে না।
- না?
197
00:29:24,390 --> 00:29:26,680
না। এখন না কোনভাবেই।
198
00:29:26,930 --> 00:29:28,430
- এখন না।
- এখন না!
199
00:29:28,680 --> 00:29:32,350
- তোমার সাথে পরে দেখ হবে।
- আবহাওয়া চমৎকার। সুন্দর বৃষ্টি পরছে।
200
00:29:32,600 --> 00:29:34,940
আমি কী বলেছি তুমি শোননি?
201
00:29:35,190 --> 00:29:38,820
- ম্যারন!
- ম্যারন!
202
00:29:39,570 --> 00:29:43,370
সেই তার দেখাশোনা করবে।
203
00:30:11,140 --> 00:30:13,440
এতোদিন পর আমাকে কিভাবে চিনলে?
204
00:30:13,690 --> 00:30:14,980
আমি চিনিনি।
205
00:30:15,230 --> 00:30:18,320
আমি দেখছিলাম তুমি আমার দিকে তাকাচ্ছিলে
কিন্তু জানতাম না তুমি কে ছিলে?
206
00:30:18,570 --> 00:30:22,150
আমি দুঃখিত।
আমি মনে করেছিলাম তুমি জানতে।
207
00:30:22,700 --> 00:30:26,160
তোমার কি অপরিচিত কারোর সাথে
বৃষ্টিতে ঘোড়ায় চড়ার অভ্যাস আছে?
208
00:30:26,410 --> 00:30:31,040
এটাই ভালো উপায় ছিল তোমায় চিনতে।
209
00:30:32,330 --> 00:30:36,540
যদি আমি কখনো তোমাকে আবার ডাকি,
তাহলে আমি তোমাকে লিখে ইঙ্গিত দিবো।
210
00:30:36,790 --> 00:30:39,300
- তার দরকার নেই। আমি পড়তে পারি না।
- তুমি পারো না?
211
00:30:39,550 --> 00:30:42,470
না।
212
00:30:42,720 --> 00:30:45,640
ঠিক আছে, তাহলে আমদের অন্য কিছু করতে হবে।
213
00:30:45,890 --> 00:30:48,260
- তুমি আমাকে পড়তে শেখাবে?
- যদি তুমি চাও।
214
00:30:48,510 --> 00:30:49,720
হ্যা।
215
00:30:49,970 --> 00:30:52,770
তাহলে কোন ভাষা?
216
00:30:53,020 --> 00:30:54,980
তোমার এখন চুপ করা উচিত।
217
00:30:55,230 --> 00:30:58,650
- বুঝেছি। তুমি এখনি আমার প্রতি দূর্বল হয়ে পড়েছ?
- না। কেন তা হবে?
218
00:31:05,740 --> 00:31:09,030
তোমার মাথাটা ঠিক রাখো,
তাহলে আমি তোমার প্রতি দূর্বল হবো।
219
00:31:09,280 --> 00:31:12,250
- আমার এই পোষাক উড়বে, কিন্তু আমি চেষ্টা করবো...
220
00:31:12,500 --> 00:31:14,710
তুমি তোমার ভ্রমণের সময় কোন আচার-আচরণ শেখনি!
221
00:31:14,960 --> 00:31:17,040
ফ্রান্স আর রোমানরা আমার থেকে আরো খারাপ।
222
00:31:17,290 --> 00:31:19,920
- তুমি রোম এ গিয়েছিলে?
- হ্যা। আমার চাচা আমাকে পিলগ্রিম্যাগ এ নিয়ে গিয়েছিল।
223
00:31:20,170 --> 00:31:23,170
এটা দেখতে কী রকম?
224
00:31:26,800 --> 00:31:28,720
এটার মানে কী?
225
00:31:28,970 --> 00:31:32,680
অপূর্ব।
226
00:31:34,350 --> 00:31:37,980
কিন্তু আমি এখানে থাকতে চাই।
227
00:32:08,470 --> 00:32:10,350
ম্যারন!
228
00:32:10,600 --> 00:32:14,220
চলে এসো!
229
00:33:22,630 --> 00:33:27,460
জনাব, আমি জানি গত রাতে ম্যারন এর বেড়ানোটা উদ্ভুত ছিল। কিন্তু...
230
00:33:27,710 --> 00:33:30,010
ম্যাকক্লোনাথ এর মেয়ের কারণে আসিনি।
231
00:33:30,260 --> 00:33:34,510
- আমি তোমাকে এক সভায় নিয়ে যেতে এসেছি।
- কী ধরণের সভা?
232
00:33:34,760 --> 00:33:39,640
- গোপনীয় টাইপের।
- তুমি সময় নষ্ট করছ।
233
00:33:40,190 --> 00:33:42,060
তোমার বাবা ছিলেন একজন যোদ্ধা...
234
00:33:42,310 --> 00:33:45,940
...এবং এক দেশপ্রেমিক।
235
00:33:46,440 --> 00:33:50,110
আমি আমার বাবা সম্পর্কে জানি।
236
00:33:50,360 --> 00:33:55,200
আমি এখানে ফসল উৎপাদন করতে এসেছি
এবং, ঈশ্বরের ইচ্ছা থাকলে পারিবার সাথে নিয়ে থাকবো।
237
00:33:55,235 --> 00:33:57,120
যদি আমি শান্তিতে থাকতে পারি, আমি থাকবো।
238
00:33:57,370 --> 00:33:58,580
চল!
239
00:33:58,830 --> 00:34:01,370
- তুমি এখানে কোন ঝামেলা ছাড়া থাকতে পারবে?
- আমি মনে করি।
240
00:34:01,620 --> 00:34:04,670
যদি তুমি প্রমাণ করতে পার,
তুমি আমার মেয়েকে পেতে পারো।
241
00:34:04,920 --> 00:34:06,840
প্রমাণ করা ছাড়া, আমার মত নেই।
242
00:34:07,090 --> 00:34:09,550
- না?
- না, ওয়ালেস। না।
243
00:34:09,800 --> 00:34:11,630
আমি কি এটা প্রমাণ করিনি?
244
00:34:11,880 --> 00:34:12,840
না!
245
00:34:13,090 --> 00:34:16,720
- না?
- না!
246
00:34:56,970 --> 00:34:59,760
সত্যিই, খামার চালানো বেশ কষ্টের।
247
00:35:00,020 --> 00:35:03,140
কিন্তু যখন আমার ছেলে চলে আসবে, তখন সমস্যা হবেনা।
248
00:35:03,390 --> 00:35:05,350
তাহলে তোমার বাচ্চা আছে।
249
00:35:05,600 --> 00:35:09,320
এখনও নেই। কিন্তু আমি আশা করি
তুমি এতে সাহায্য করবে।
250
00:35:09,570 --> 00:35:11,900
তার মানে তুমি আমাকে বিয়ে করতে চাও, তারপর?
251
00:35:12,150 --> 00:35:14,530
কিছুটা এইরকম, কিন্তু সব ঠিক।
252
00:35:14,780 --> 00:35:18,280
তুমি কি এটাকে প্রস্তাব বলছো?
253
00:35:18,580 --> 00:35:22,910
আমি তোমাকে ভালোবাসি। সবসময় বাসবো।
254
00:35:23,370 --> 00:35:27,000
আমি তোমাকে বিয়ে করতে চাই।
255
00:35:37,140 --> 00:35:38,970
এটার মানে কি "হ্যা"?
256
00:35:39,220 --> 00:35:42,810
- হ্যা, এটার মানে "হ্যা"।
- সত্যিই?
257
00:36:24,100 --> 00:36:27,060
- আমাদের দ্রুত করতে হবে। সে অপেক্ষা করছে।
- ওহ, একটু অপেক্ষা কর।
258
00:36:27,310 --> 00:36:30,980
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
259
00:36:34,990 --> 00:36:38,610
- এটা কী?
- তুমি দেখতে পারবে।
260
00:36:56,260 --> 00:36:59,890
ফাদার।
261
00:37:10,440 --> 00:37:12,860
আমি আমার সারা জীবন
তোমায় ভালোবাসবো।
262
00:37:13,110 --> 00:37:16,740
তুমি অন্য কেউ নও।
263
00:37:20,410 --> 00:37:22,910
এবং আমিও।
264
00:37:23,160 --> 00:37:25,040
তুমিও অন্য কেউ নও... সারা জীবনের জন্য।
265
00:37:33,590 --> 00:37:38,920
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti...
266
00:40:53,870 --> 00:40:56,250
আবার তোমায় কখন দেখবো? আজ রাতে?
267
00:40:56,500 --> 00:40:58,580
- আমি পারবো না।
- কেন পারবে না?
268
00:40:58,830 --> 00:41:00,420
বাবার সন্দেহ বাড়ছে।
269
00:41:00,670 --> 00:41:03,300
এটার ব্যাপারে কিছু জানে...
270
00:41:03,550 --> 00:41:06,760
কখন?
271
00:41:07,010 --> 00:41:08,430
কখন?
272
00:41:08,680 --> 00:41:12,300
- আজ রাতে।
- আজ রাতে?
273
00:41:18,060 --> 00:41:21,690
দেখতে চমৎকার, সার্জেন্ট।
274
00:41:31,530 --> 00:41:33,450
কী নিচ্ছ, বালিকা
275
00:41:33,700 --> 00:41:36,660
- দেখতে অনেক ভারী। আমরা সাহায্য করতে পারি?
- এটা ঠিক আছে।
276
00:41:36,910 --> 00:41:39,790
আমি এটা চুরি করছি না...
277
00:41:40,040 --> 00:41:44,960
ওহহ! তুমি আমায় বাড়ি ফিরতে মনে করিয়ে দিচ্ছ।
278
00:41:56,600 --> 00:41:59,770
ওরে, বালিকা।
279
00:42:13,950 --> 00:42:16,950
চুপ...
280
00:42:18,250 --> 00:42:20,460
শান্ত থাক।
281
00:42:22,830 --> 00:42:26,090
আহহ! কুত্তী!
282
00:42:32,180 --> 00:42:36,050
তুই কুত্তী!
283
00:42:42,850 --> 00:42:46,440
তুমি ঠিক আছ?
284
00:42:48,860 --> 00:42:52,450
- তুমি ঠিক আছ?
- হ্যা।
285
00:43:00,580 --> 00:43:04,210
- ঘোড়ায় চড়তে পারবে?
- হ্যা।
286
00:43:07,250 --> 00:43:10,550
ফিরে আয়, কুত্তার বাচ্চা!
287
00:43:10,800 --> 00:43:13,340
ঘণ্টা বাজা! আমারে ধর!
288
00:43:13,590 --> 00:43:15,510
বনে আমার সাথে দেখা করো।
289
00:43:15,760 --> 00:43:20,470
- যাও!
- তারা চলে যাচ্ছে!
290
00:44:01,850 --> 00:44:05,480
ধরেছি, কুত্তী কোথাকার!
291
00:44:26,830 --> 00:44:30,420
ম্যারন!
292
00:44:35,590 --> 00:44:39,220
ম্যারন!
293
00:44:45,680 --> 00:44:50,440
তোমরা সবাই জানো আমি সবসময়
ভালোই কষ্ট দিয়ে এটা করি...
294
00:44:50,690 --> 00:44:56,150
...কখনো আমাদের আইনের এদিক সেদিক না করে।
295
00:44:56,400 --> 00:44:58,860
এবং, এইরকম ফলাফলে...
296
00:44:59,110 --> 00:45:02,080
...আমরা একসাথে থাকতে পারি না...
297
00:45:02,330 --> 00:45:04,740
...এই শান্তি ও সমৃদ্ধির মাঝে?
298
00:45:05,000 --> 00:45:08,420
হাহ?
299
00:45:10,460 --> 00:45:17,970
এবং এই... আইনবর্জিত কাজের জন্য তাকে
আমার দয়ার স্বীকার হতে হবে।
300
00:45:25,140 --> 00:45:29,190
আচ্ছা, ছোট্ট একটা কাজের পর তুমি চলে যাবে।
301
00:45:34,980 --> 00:45:39,030
রাজার সৈনিকের উপর হামলা মানে...
302
00:45:39,240 --> 00:45:43,990
...স্বয়ং রাজার উপর হামলা।
303
00:45:58,130 --> 00:46:00,760
এখন...
304
00:46:01,010 --> 00:46:05,390
...এটা আমার কাছ থেকে সরিয়ে ফেল।
305
00:46:59,570 --> 00:47:02,820
ঐতো।
306
00:49:44,320 --> 00:49:47,610
307
00:50:12,050 --> 00:50:15,180
308
00:50:27,190 --> 00:50:31,820
কর্পোল! টাওয়ারের তীরন্দাজদের বলো! এখন!
309
00:50:40,830 --> 00:50:42,960
- অপেক্ষা করুন, বাবা।
310
00:50:43,210 --> 00:50:47,050
তুই বোকা, পোলা!
311
00:51:03,940 --> 00:51:07,520
312
00:52:09,460 --> 00:52:13,550
- বাবা, আপনি ঠিক আছেন?
- হ্যা...
313
00:53:34,300 --> 00:53:37,920
ম্যাকক্যুলিখ।
314
00:53:38,380 --> 00:53:41,140
ম্যাকক্যুলিখ।
315
00:53:41,390 --> 00:53:43,260
ম্যাকক্যুলিখ!
316
00:53:43,510 --> 00:53:47,640
ম্যাকক্যুলিখ! ম্যাকক্যুলিখ!
317
00:53:47,890 --> 00:53:51,480
ম্যাকক্যুলিখ!
318
00:53:51,770 --> 00:53:54,230
ওয়ালেস! ওয়ালেস!
319
00:54:01,030 --> 00:54:05,410
Anima eius
et animae omnium fidelium defunctorum...
320
00:54:05,660 --> 00:54:07,580
...per misericordiam Dei...
321
00:54:07,830 --> 00:54:11,040
...requiescant in pace.
322
00:54:11,290 --> 00:54:14,130
In nomine Patris, et Filii...
323
00:54:14,380 --> 00:54:16,170
...et Spiritus Sanctus.
324
00:54:16,420 --> 00:54:20,760
- আমিন।
- আমিন।
325
00:56:15,870 --> 00:56:19,500
কীসের জন্য অপেক্ষা করতেছস, পোলা?
326
00:56:19,750 --> 00:56:24,340
এইতো। তুমি এটা পারবে। আমি তাকে ধরে রাখব।
327
00:56:24,720 --> 00:56:28,140
এইতো। তুমি এটা পারবে। আমি তাকে ধরে রাখব।
328
00:56:28,390 --> 00:56:30,310
আঘাতের জায়গায় সোজা ঢালো।
329
00:56:30,560 --> 00:56:33,310
আমি জানি এটা ভালো হুইস্কি। আমার ইচ্ছপূরণ কর।
330
00:56:37,440 --> 00:56:41,110
ধরে রাখ! ধরে রাখ! ধরে রাখ! এখন...
331
00:56:41,360 --> 00:56:42,780
...তাকে ছেড়ে দাও।
332
00:56:46,450 --> 00:56:48,820
ঠিক আছে?
333
00:56:49,070 --> 00:56:51,660
এটা সকালে ঘুম ভাঙ্গিয়ে দেবার মত, পোলারা।
334
00:56:51,910 --> 00:56:56,080
- কেউ এদিকে আসছে!
- অস্ত্র তুলে নাও!
335
00:57:01,250 --> 00:57:03,670
কারা যেন আসছে!
336
00:57:03,920 --> 00:57:08,970
ম্যাকগ্রেগরস! পাশের উপত্যকা থেকে।
337
00:57:11,930 --> 00:57:14,640
এখানে কী ঘটেছে আমরা শুনেছি।
338
00:57:14,890 --> 00:57:19,190
আমরা "amerdans" ছাড়া কোন মজা চিন্তা করতে পারছিনা।
339
00:57:19,440 --> 00:57:22,690
ঘরে ফিরে যান।
340
00:57:22,940 --> 00:57:25,490
আমাদের কেউ কেউ এতে ছিল।
341
00:57:25,740 --> 00:57:27,610
আমি তোমাদের এখন সাহায্য করতে পারবোনা।
342
00:57:27,860 --> 00:57:30,820
কিন্তু আপনারা নিজেদের সাহায্য করতে পারেন। ঘরে ফিরে যান।
343
00:57:31,070 --> 00:57:36,830
যখন ইংরেজরা আমাদের ঘর পুড়িয়ে দেয়,
তখন আমাদের আর ঘর থাকলো না।
344
00:57:37,080 --> 00:57:40,750
- এবং তারা আরো করবে।
- হ্যা।
345
00:57:41,000 --> 00:57:44,590
স্বাগতম।
346
00:58:13,330 --> 00:58:16,950
পেট্রোল বাহিনী ফিরছে, আমার রাজা।
347
00:58:42,560 --> 00:58:46,190
তো, কী খবর?
348
00:58:56,540 --> 00:59:00,750
আমি ১০০ সৈন্য ল্যানার্ক এ পাঠিয়েছি।
তারা এখন ফিরবে!
349
00:59:01,000 --> 00:59:04,710
তারা কি আমাদের মত পোশাক পরেছে?
350
00:59:04,920 --> 00:59:07,420
আসলে, তারা ৫০ এর মত।
351
00:59:07,670 --> 00:59:10,510
তাড়াতাড়ি কাজটা শেষ কর।
352
00:59:10,760 --> 00:59:14,390
আমাকে মনে পড়ছে?
353
00:59:14,590 --> 00:59:17,140
আমি তার ক্ষতি করিনি। এটা আমার অধিকার ছিল!
354
00:59:17,390 --> 00:59:20,310
তুমি ঠিক।
আমি এখানে এক স্বামীর অধিকারের দাবি নিয়ে এসেছি!
355
00:59:28,570 --> 00:59:32,200
আমি উইলিয়াম ওয়ালেস।
356
00:59:32,240 --> 00:59:35,030
এবং তোমরা এখান থেকে চলে যাও।
357
00:59:35,280 --> 00:59:37,700
ইংল্যান্ডে ফিরে যাও!
358
00:59:37,950 --> 00:59:39,870
এবং তাদের বলবে...
359
00:59:40,120 --> 00:59:44,710
...যে স্কটল্যান্ডের মেয়ে আর তার ছেলে আর নেই।
360
00:59:44,960 --> 00:59:48,590
তাদের বলবে, স্কটল্যান্ড মুক্ত।
361
00:59:52,260 --> 00:59:55,680
জ্বালিয়ে দাও।
362
01:00:28,460 --> 01:00:32,960
স্কটিশ বিদ্রোহীরা আমার এক দুর্গ দখল করেছে...
363
01:00:33,220 --> 01:00:35,430
...এবং সেখানকার প্রধানকে হত্যা করেছে।
364
01:00:35,680 --> 01:00:39,140
আমি শুনেছি।
এই ওয়ালেস এক দস্যু, আর কিছু না।
365
01:00:39,390 --> 01:00:42,720
এবং তুমি কেমন আচরণ করবে এই... দস্যুর সাথে?
366
01:00:42,970 --> 01:00:48,650
সাধারণ চোরের মত। ম্যাজিস্ট্রেট দ্বারা তাকে
গ্রেফতার করবো এবং শাস্তি দিবো।
367
01:00:49,650 --> 01:00:53,320
আমাদের একা থাকতে দাও।
368
01:01:02,740 --> 01:01:07,870
ওয়ালেস ইতোমধ্যে ম্যাজিস্ট্রেটকে হত্যা করে
শহর দখল করেছে।
369
01:01:08,120 --> 01:01:10,290
উঠ।
370
01:01:10,540 --> 01:01:12,130
উঠ!
371
01:01:12,380 --> 01:01:14,170
সকালে...
372
01:01:14,420 --> 01:01:18,800
...আমি আমাদের অধিকার নিয়ে ফ্রান্সে বক্তব্য দিতে যাচ্ছি।
373
01:01:19,050 --> 01:01:21,930
এবং আমি চাই তুমি এখানের
এই বিদ্রোহ দমন কর।
374
01:01:22,180 --> 01:01:26,640
বুঝেছ?
বুঝেছিস?
375
01:01:27,980 --> 01:01:31,900
একদিন তুমি রাজা হবে।
376
01:01:32,230 --> 01:01:35,820
অন্তত রাজার মত অভিনয়ের চেষ্টা কর।
377
01:01:38,660 --> 01:01:40,910
আমার থেকে সরে যাও!
378
01:01:41,160 --> 01:01:45,120
আমার মিলিটারি প্রধানদের ডাকো!
379
01:02:24,580 --> 01:02:27,580
ঐতো!
380
01:02:28,370 --> 01:02:31,290
তাদের পিছনে চল।!
381
01:02:56,650 --> 01:03:00,070
আর পালাতে পারবে না।
তোমরা ফাঁদে পরেছ।
382
01:03:00,320 --> 01:03:05,240
তোমরা কোথায় থাকো? ওয়ালেস কোথায়?
383
01:03:15,960 --> 01:03:18,920
- বাবা।
- আহ, এসো। এসো।
384
01:03:19,170 --> 01:03:22,800
বিদ্রোহ শুরু হয়ে গেছে।
385
01:03:27,970 --> 01:03:29,810
কার মাধ্যমে?
386
01:03:30,060 --> 01:03:34,860
এক সাধারণ লোক... নাম উইলিয়াম ওয়ালেস।
387
01:03:44,110 --> 01:03:46,280
তুমি এই বিদ্রোহের সদব্যবহার করবে।
388
01:03:46,530 --> 01:03:49,200
উত্তরের আমাদের ভুমি হতে তাদের সমর্থন কর।
389
01:03:49,450 --> 01:03:53,710
আমি এর কারণে ইংরেজদের দোষ দিব...
390
01:03:53,960 --> 01:03:59,000
...এবং আমাদের দক্ষিণ দিক হতে তাদের বাধা দিব।
391
01:03:59,340 --> 01:04:03,550
বস। কিছুক্ষণ থাকো।
392
01:04:09,010 --> 01:04:11,980
এই ওয়ালেস...
393
01:04:12,230 --> 01:04:13,730
সে কোন বীরযোদ্ধা নয়।
394
01:04:13,980 --> 01:04:16,310
কিন্তু সে যুদ্ধ করে প্রবল উৎসাহে...
395
01:04:16,560 --> 01:04:18,440
এবং সে অনুপ্রাণিত করে!
396
01:04:18,690 --> 01:04:23,320
এবং তুমি তার মত যুদ্ধ করতে চাও, এহ?
397
01:04:23,400 --> 01:04:26,280
- তাহলে আমিও।
- আচ্ছা, মনে হয় এটায় আসল সময়।
398
01:04:26,530 --> 01:04:29,700
এটা সময়... টিকে থাকার।
399
01:04:29,950 --> 01:04:32,830
তুমি ১৭তম রবার্ট ব্রুস।
400
01:04:33,080 --> 01:04:40,500
বাকী ১৬ জন এই ভূমিতে টিকে গেছে
কারণ তারা কোন ঝামেলা করেনি।
401
01:04:41,000 --> 01:04:44,130
- প্রধানদের সাথে একটা সভা কর।
- তার বকবক ছাড়া কিছু করবে না।
402
01:04:44,380 --> 01:04:49,180
ঠিক তাই! ইংরেজরা তাঁদের এত ধনী করেছ
এবং ভূমিতে তারা যেন স্কটিশ, আমাদের মত।
403
01:04:49,430 --> 01:04:52,640
তুমি এই লোকের প্রশংসা কর... এই উইলিয়াম ওয়ালেস এর।
404
01:04:52,890 --> 01:04:55,390
আপোসহীন লোকের প্রশংসা করা অনেক সোজা।
405
01:04:55,640 --> 01:04:57,850
তার সাহস আছে। কুকুরেরও আছে।
406
01:04:58,100 --> 01:05:03,490
কিন্তু তার সাথে আপোস করলে সে নিজেকে
আমাদের মত প্রধান মনে করবে।
407
01:05:03,740 --> 01:05:05,570
এবং এটা বুঝঃ
408
01:05:05,820 --> 01:05:09,990
এডওয়ার্ড লংশ্যাঙ্কস হল
ইংল্যান্ডের ইতিহাসে সবচেয়ে নিষ্ঠুর রাজা।
409
01:05:10,240 --> 01:05:12,410
আমাদের কেউ না...
410
01:05:12,660 --> 01:05:15,620
...এবং স্কটল্যান্ডের কেউ পারবে না...
411
01:05:15,870 --> 01:05:19,080
...যদি "আমরা" তার মত নিষ্ঠুর হয়।
412
01:05:19,330 --> 01:05:21,670
আমাদের প্রধানদের সাথে কথা বল।
413
01:05:21,920 --> 01:05:24,550
তাদের চিন্তা ভাবনা জানা...
414
01:05:24,800 --> 01:05:28,430
...সিংহাসন পাওয়ার চাবি।
415
01:05:43,650 --> 01:05:45,820
দাড়াও! দাড়াও! দেখ।
416
01:05:46,070 --> 01:05:48,660
এটা বাইরে, এবং এটা বামে থাকবে।
417
01:05:48,910 --> 01:05:50,570
চল।
418
01:05:50,820 --> 01:05:54,410
চল!
419
01:07:34,090 --> 01:07:35,510
আপনারা জানেন...
420
01:07:35,760 --> 01:07:38,930
...এরপর লংশ্যাঙ্কস আরো উত্তরে সৈন্য পাঠাবে।
421
01:07:39,180 --> 01:07:43,940
ভারী আশ্বারোহী সৈন্য। বর্ম পরিহিত ঘোড়া।
মাটি কাঁপিয়ে দিবে।
422
01:07:44,190 --> 01:07:46,150
তারা ঠিক আমাদের উপর দিয়ে আসবে।
423
01:07:46,400 --> 01:07:48,860
আরগেইল চাচা এই নিয়ে কথা বলেছেন।
424
01:07:49,110 --> 01:07:51,990
কোন আর্মি এই ঘোড়ার সামনে দাড়াতে পারে না।
425
01:07:52,240 --> 01:07:57,080
- তাহলে আমরা কি করবো?
- মারবো। দৌড়াবো। লুকাবো। পার্বত্য এলাকায়।
426
01:08:04,170 --> 01:08:06,840
অথবা বর্শার আঘাতে মরবো।
427
01:08:07,090 --> 01:08:11,840
তারা প্রায় একশজন।
লম্বা বর্শা। দ্যুজন মানুষের সমান।
428
01:08:12,090 --> 01:08:14,930
- এত লম্বা?
- হ্যা।
429
01:08:15,180 --> 01:08:17,180
কিছু লোক ঐ বর্শা থেকেও লম্বা।
430
01:08:17,430 --> 01:08:21,730
তোমার মা তোমাকে এই গল্প শুনিয়েছে, এহ?
431
01:08:21,980 --> 01:08:25,690
স্বেচ্ছাসেবকেরা আসছে!
432
01:08:27,770 --> 01:08:30,610
উইলিয়াম ওয়ালেস।
আমরা আপনারা সাথে যুদ্ধ করে মরতে চাই।
433
01:08:30,860 --> 01:08:34,490
উঠো, ম্যান। আমি যাজক নয়।
434
01:08:34,530 --> 01:08:37,280
আমার নাম ফউড্রন। আমার তলোয়ার আপনার।
435
01:08:37,530 --> 01:08:40,330
- আমি আপনার জন্য এনেছি এটা...
- আমরা তোমাদের হাতিয়ার চেক করবো।
436
01:08:40,580 --> 01:08:42,870
আমি আপনার জন্য এটা এনেছি।
437
01:08:43,120 --> 01:08:45,040
আমার স্ত্রী আপনার জন্য এটা তৈরি করেছে।
438
01:08:45,290 --> 01:08:47,330
আহ, ধন্যবাদ।
439
01:08:51,300 --> 01:08:53,840
সে! সে উইলিয়াম ওয়ালেস হতে পারে না।
440
01:08:54,090 --> 01:08:57,680
আমি তার থেকে অনেক সুন্দর।
441
01:08:58,600 --> 01:09:00,470
ঠিক আছে, বাবা।
442
01:09:00,720 --> 01:09:03,640
আমি তাকে জিজ্ঞেস করবো।
443
01:09:05,810 --> 01:09:07,810
যদি আমি আমার ঘাড়ের দায়িত্ব আপনাকে দিই...
444
01:09:08,060 --> 01:09:09,980
...তাহলে আমি কি ইংরেজদের মারতে পারবো?
445
01:09:10,230 --> 01:09:13,490
তোমার বাবা কি ভূত নাকি
তুমি সৃষ্টিকর্তার সাথে কথা বলছ?
446
01:09:13,740 --> 01:09:16,820
বুঝে নাও,
এক আইরিশ লোক ঈশ্বরকে কথা বলাচ্ছে।
447
01:09:17,070 --> 01:09:18,370
হ্যা, বাবা!
448
01:09:18,620 --> 01:09:21,950
সৃষ্টিকর্তা বলছেন,
"শুধু এই আবাল প্রশ্নের উত্তর দাও!"
449
01:09:22,200 --> 01:09:25,790
- তোমার মুখ ঠিক রাখ।
- পাগল আইরিশ!
450
01:09:28,460 --> 01:09:32,380
তোমার মত ছোটখাট গার্ড থেকে স্মার্ট, বুড়া।
451
01:09:32,630 --> 01:09:34,460
ও আমার বন্ধু, আইরিশম্যান।
452
01:09:34,710 --> 01:09:39,930
এবং তোমার প্রশ্নের উত্তর হলো "হ্যা"।
আমার সাথে যুদ্ধ কর, তাহলে তুমি ইংরেজ মারতে পারবে।
453
01:09:40,180 --> 01:09:42,260
চমৎকার!
454
01:09:42,510 --> 01:09:44,430
আমার নাম স্টেফেন।
455
01:09:44,680 --> 01:09:46,890
আমি আমার আইল্যান্ডে "মোস্ট ওয়ান্টেড" ব্যাক্তি।
456
01:09:47,140 --> 01:09:49,440
শুধু আমি আমার আইল্যান্ডে থাকি না, সত্যিই।
457
01:09:49,690 --> 01:09:51,980
- মায়া হচ্ছে।
- তোমার আইল্যান্ড?
458
01:09:52,230 --> 01:09:56,780
- তুমি আয়ারল্যান্ড বুঝাচ্ছ?
- ইয়াহ। এটা আমার।
459
01:09:58,780 --> 01:10:02,410
তুমি একটা উন্মাদ।
460
01:10:09,040 --> 01:10:10,920
তাহলে আমি ঠিক জায়গায়তেই এসেছি।
461
01:11:30,250 --> 01:11:35,340
নিশ্চয়ই, সৃষ্টিকর্তা তোমার পিছনে
দেখার জন্য আমায় পাঠায়নি?
462
01:11:36,290 --> 01:11:39,970
আমি তাকে কখনোই পছন্দ করতাম না।
463
01:11:41,050 --> 01:11:44,720
সে কিন্তু মূল ষড়যন্ত্রকারী নয়।
464
01:11:56,360 --> 01:12:00,740
উইলিয়াম! এরা আমাদের ডাকহরকরা!
465
01:12:10,410 --> 01:12:13,960
ইংরেজরা... উন্নত সৈন্যদল নিয়ে স্টার্লিং এর দিকে যাচ্ছে!
466
01:12:14,210 --> 01:12:18,380
- রেলিতে আমাদের প্রধান কেউ আছে?
- ব্রুস এর রবার্ট এবং অন্যরা যুদ্ধ করবে না।
467
01:12:18,630 --> 01:12:22,050
কিন্তু কথা ছড়িয়ে পড়ছে।
হাইল্যান্ডার্সরা নিজেরাই এগিয়ে আসছে।
468
01:12:22,300 --> 01:12:25,390
হ্যা... দল বেঁধে শত শত...
এবং হাজার হাজার!
469
01:12:25,640 --> 01:12:27,600
তোমরা কি যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত?!
470
01:12:43,820 --> 01:12:46,660
- কী খবর?
- আমরা নগন্য, প্রায় তিন অনুপাত এক।
471
01:12:46,910 --> 01:12:49,080
- কত ঘোড়া আছে, তাহলে?
- ৩০০, আরো বেশি হতে পারে।
472
01:12:49,330 --> 01:12:52,120
- ৩০০ ভয়ানক ঘোড়া!
- আমাদের অবশ্যই ব্যাপারটা মীমাংসা করার দরকার।
473
01:12:52,370 --> 01:12:55,960
কমান্ডের দায়িত্বে কে আছে?
তাদের মধ্যে কি স্কার্লেট চেভরন আছে?
474
01:12:56,210 --> 01:12:58,500
- হ্যা, সে আছে।
- এটা চেলথেম।
475
01:12:58,750 --> 01:13:02,420
তাদের সাথে আমাদের আলোচনা করা উচিত...
476
01:13:04,840 --> 01:13:06,840
তারা কী সম্পর্কে বলছে?
477
01:13:07,090 --> 01:13:09,550
আমি শুনতে পারছি না,
কিন্তু ভালো কিছু না।
478
01:13:09,810 --> 01:13:11,720
প্রধানেরা আলোচনা করবে।
479
01:13:11,970 --> 01:13:15,060
তারা একটা সমঝোতায় আসবে... এবং আমরা বাড়ি ফিরবো।
480
01:13:15,310 --> 01:13:17,690
যদি তা না হয়... আমরা শেষ।
481
01:13:17,940 --> 01:13:21,230
৩০০ ভয়ানক ঘোড়া! আমাদের কোন সম্ভবনা নেই!
482
01:14:19,170 --> 01:14:22,590
অনেক বেশি।
483
01:14:25,960 --> 01:14:29,090
আমি এখানে যুদ্ধ করতে না আসলেও
তারা অনেক জমি পাবে।
484
01:14:29,340 --> 01:14:31,300
তারপর আমি তাদের জন্য কাজ করবো।
485
01:14:31,550 --> 01:14:33,470
আমিও আর না।
486
01:14:33,720 --> 01:14:35,430
ঠিক আছে। ছোকরারা!
487
01:14:35,680 --> 01:14:37,930
আমি তাদের মত হারামীদের হাতে মরছি না!
488
01:14:38,190 --> 01:14:40,650
চল বাড়ি ফেরা যাক!
489
01:14:57,700 --> 01:14:59,830
থামো, তোমরা!
490
01:15:00,080 --> 01:15:05,670
চলে যেও না! আলোচনা পর্যন্ত অপেক্ষা কর!
491
01:15:56,430 --> 01:15:58,350
উইলিয়াম ওয়ালেস!
492
01:15:58,600 --> 01:16:02,190
হতে পারে না। সে খুব লম্বা না।
493
01:16:21,620 --> 01:16:26,040
সৃষ্টিকর্তা বলছে, এটা একটা চমৎকার যুদ্ধ হবে।
এটা চমৎকার লোকদের মধ্যে লটারি।
494
01:16:26,290 --> 01:16:31,550
- তোমাদের এই জিনিসপত্র কেন?
- এই যুদ্ধক্ষেত্রের জন্য আনা হয়েছে, আপনাকে ধন্যবাদ।
495
01:16:31,800 --> 01:16:34,720
এরা আমারদের সৈন্য।
এখানে যোগ দেয়ায় আপনাকে অভিনন্দন।
496
01:16:34,970 --> 01:16:37,220
আমি এই অভিনন্দন স্কটল্যান্ডকে দিচ্ছি।
497
01:16:37,470 --> 01:16:40,890
এবং আপনাদের সৈন্যদের...
498
01:16:41,140 --> 01:16:42,520
...কেন তোমরা চলে যাচ্ছো?
499
01:16:42,770 --> 01:16:44,940
আমরা এখানে তাদের জন্য যুদ্ধ করতে আসিনি!
500
01:16:49,150 --> 01:16:53,150
বাড়ি যাবো! এখানে ইংরেজরা অনেক!
501
01:17:00,830 --> 01:17:02,830
স্কটল্যান্ডের ছেলেরা!
502
01:17:03,080 --> 01:17:05,040
আমি হলাম উইলিয়াম ওয়ালেস!
503
01:17:05,290 --> 01:17:09,420
- উইলিয়াম ওয়ালেস সাত ফুট লম্বা।
- হ্যা, আমি শুনেছি।
504
01:17:09,670 --> 01:17:11,590
সে একশ এর বেশি লোক শেষ করেছে।
505
01:17:11,840 --> 01:17:15,970
এবং সে যদি এখনে থাকত, সে তার চোখের
অগ্নিদৃষ্টি দিয়ে ইংরেজদের গ্রাস করতো...
506
01:17:16,220 --> 01:17:18,140
...এবং তাদের নিতম্ব ঝলসিয়ে দিত!
507
01:17:22,390 --> 01:17:25,230
আমি "উইলিয়াম ওয়ালেস"!
508
01:17:25,480 --> 01:17:27,440
এবং আমি দেখছি...
509
01:17:27,690 --> 01:17:30,320
...আমার দেশের একদল সৈন্য...
510
01:17:30,570 --> 01:17:34,440
...এখানে অন্যায়ের প্রতিরোধ করবে।
511
01:17:36,240 --> 01:17:40,330
তোমরা স্বাধীন মানুষের মত যুদ্ধ কর...
512
01:17:40,950 --> 01:17:44,580
...এবং তোমরা স্বাধীন হও!
513
01:17:45,870 --> 01:17:49,290
স্বাধীনতা ছাড়া তোমরা কী করতে পারবে?
514
01:17:49,540 --> 01:17:51,460
তোমরা যুদ্ধ করবে?
515
01:17:56,010 --> 01:17:57,880
এর বিরুদ্ধে? না!
516
01:17:58,140 --> 01:18:01,100
আমরা পালাবো, এবং আমরা বাঁচবো।
517
01:18:01,350 --> 01:18:04,560
হ্যা। যুদ্ধ করলে তুমি মারা যেতে পারো।
518
01:18:04,810 --> 01:18:07,020
পালাও, এবং তুমি বাঁচবে।
519
01:18:07,270 --> 01:18:10,940
কিছুক্ষণের জন্য।
520
01:18:12,860 --> 01:18:15,940
এবং তোমার বিছানায় মরবে,
অনেক বছর পরও...
521
01:18:16,190 --> 01:18:19,610
...তোমরা আমার একটা কথা শোনো...
522
01:18:19,870 --> 01:18:22,580
...আজ থেকে প্রত্যেকটা দিন...
523
01:18:22,830 --> 01:18:25,290
... আমাকে একটা সুযোগ দাও, মাত্র একটা সুযোগ...
524
01:18:25,540 --> 01:18:28,250
...এখানে তোমাদের শত্রুদের জানিয়ে দাও...
525
01:18:28,500 --> 01:18:31,540
...যে তারা তোমাদের জীবন নিতে পারবে...
526
01:18:31,790 --> 01:18:36,590
...কিন্তু কখনো তোমাদের স্বাধীনতা নিতে পারবে না!
527
01:18:37,970 --> 01:18:40,430
Alba qu bra!
528
01:18:40,680 --> 01:18:44,060
Alba qu bra!
529
01:19:02,120 --> 01:19:05,120
তাদের দেখে সম্পুর্ণ আশাবাদী মনে হচ্ছে।
মনে হয় তারা যুদ্ধ করতে চায়।
530
01:19:05,370 --> 01:19:08,120
সংঘর্ষের সময় আসল ফলাফল দেখবে।
531
01:19:08,370 --> 01:19:12,420
কিন্তু এর আগে...
আমাদের রাজার শর্তগুলো বলতে হবে।
532
01:19:12,670 --> 01:19:15,090
রাজার শর্ত?
তারা কখনো বাঁচবে না।
533
01:19:15,340 --> 01:19:17,550
মহামান্য, আমি মনে করি...
534
01:19:17,800 --> 01:19:21,470
ঠিক আছে! তাদের শর্তগুলো বল।
535
01:19:23,430 --> 01:19:27,310
- তারা আসছে। আমাদের কি যাওয়া উচিত?
- আমাকে কথা বলতে দিবে। রাজি?
536
01:19:27,560 --> 01:19:30,310
হ্যা।
537
01:19:33,690 --> 01:19:36,320
চমৎকার বক্তৃতা।
538
01:19:36,570 --> 01:19:38,740
এখন আমরা কী করবো?
539
01:19:38,990 --> 01:19:40,900
নিজের মত থাকো।
540
01:19:41,150 --> 01:19:43,070
তুমি কোথায় যাচ্ছ?
541
01:19:43,320 --> 01:19:46,950
আমি যুদ্ধ শুরু করতে যাচ্ছি।
542
01:19:52,500 --> 01:19:57,380
আচ্ছা... আমরা ভালো পোষাক পরিধান করি নাই।
543
01:19:58,550 --> 01:20:02,130
মর্নি, লকল্যান, ক্রেইগ।
544
01:20:05,600 --> 01:20:07,510
এখানে রাজার শর্তাবলী।
545
01:20:07,760 --> 01:20:12,810
মাঠ থেকে সব সৈন্যদের সরিয়ে নাও...
546
01:20:14,810 --> 01:20:19,070
...এবং তিনি তোমাদের প্রত্যেককে
ইয়র্কশেয়ার এর প্রদেশ দিবেন...
547
01:20:19,320 --> 01:20:24,280
...এর সাথে তোমাদের পরম্পরাগত
বিশেষ নাম তিনি দিবেন...
548
01:20:24,530 --> 01:20:27,160
- বিশেষ নাম তিনি দিবেন...
- আমি একটি প্রস্তাব দিচ্ছি।
549
01:20:27,410 --> 01:20:30,830
চেলথেম, সে উইলিয়াম ওয়ালেস।
550
01:20:31,080 --> 01:20:34,040
বিশেষ নাম দিবেন রাজার বার্ষিক কর্মরত...
551
01:20:34,290 --> 01:20:37,420
- আমি তোমাদের একটি প্রস্তাব দিয়েছি।
- তুমি যুদ্ধবিরতির অসম্মান করছ!
552
01:20:37,670 --> 01:20:40,300
তার রাজা হতে? অবশ্যই।
553
01:20:40,550 --> 01:20:43,010
এখানে স্কটল্যান্ডের শর্তাবলী।
554
01:20:43,260 --> 01:20:46,510
তোমাদের পতাকা নিচু কর...
এবং সারি বেঁধে সোজা ইংল্যান্ডে চলে যাও।
555
01:20:46,760 --> 01:20:52,850
যত ঘর তোমরা অতিক্রম করবে,
তোমাদের একশ বছরের চুরি, ধর্ষণ, খুনের জন্য ক্ষমা চাইবে।
556
01:20:53,100 --> 01:20:55,190
এটা কর, তোমাদের লোকেরা বাঁচবে।
557
01:20:55,440 --> 01:21:00,860
না করলে...
তোমাদের প্রত্যেকে আজ মরবে।
558
01:21:06,240 --> 01:21:09,780
তুমি বেশি প্রতিদ্বন্দ্বী করছ।
তোমাদের ভালো অশ্বারোহীও নেই।
559
01:21:10,040 --> 01:21:12,660
দুই শতাব্দী ধরে, কোন আর্মি জয় লাভ করেনি...
560
01:21:12,910 --> 01:21:16,460
আমি শেষ করিনি!
561
01:21:16,540 --> 01:21:18,420
আমরা তোমাদের ছেড়ে দেবার আগে...
562
01:21:18,670 --> 01:21:23,550
...তোমাদের কমান্ডারকে এই মাঠ অতিক্রম করতে হবে,
আমাদের সৈন্যদের সামনে উপস্থিত হয়ে...
563
01:21:23,800 --> 01:21:28,850
...তার মাথা নিজের পায়ের সামনে এনে...
তার নিতম্বে চুমু খেতে হবে।
564
01:21:37,810 --> 01:21:41,070
আমি বলবো তার সাথে আরো আন্তরিক ব্যবহার করা উচিত ছিল।
565
01:21:41,320 --> 01:21:44,490
আপনারা প্রস্তুত থাকুন যেমনটা আমি বলেছিলাম।
আমার নির্দেশ পেলে...
566
01:21:44,740 --> 01:21:47,660
...আমাদের পিছনে ঘুরে চলে যাবেন,
এবং তাদের পিছনের মাংস ছিড়ে ফেলবেন।
567
01:21:47,910 --> 01:21:52,200
- আমাদের শক্তিগুলোকে ভাগ করা উচিত হবে না।
- এটা করুন... এবং ইংরেজদের এটা দেখতে দিন।
568
01:21:52,450 --> 01:21:54,120
তারা কি মনে করবে আমরা পালিয়ে যাচ্ছি?
569
01:21:54,370 --> 01:21:58,170
তাদের তীরন্দাজদের বের করে দিবেন।
আমি আপনাদের সাথে মাঝখানে দেখা করবো।
570
01:21:58,420 --> 01:22:02,050
ঠিক আছে। চল।
571
01:22:18,690 --> 01:22:20,440
Ego vos absolvo...
572
01:22:20,690 --> 01:22:24,650
...ab omnibus peccatis vestris.
In nomine Patris...
573
01:22:24,900 --> 01:22:29,410
Insolent bastard!
আমি ওয়ালেস এর হৃদপিন্ডটা থালায় চাই!
574
01:22:29,660 --> 01:22:30,990
তীরন্দাজ!
575
01:22:39,620 --> 01:22:44,380
তীরন্দাজ সামনে আসো!
576
01:23:39,480 --> 01:23:42,350
তোরা শালার পুত!
577
01:24:36,620 --> 01:24:39,080
আমার সৃষ্টিকর্তা আমায় বলেছেন
তিনি আমাকে এই ঝামেলা থেকে মুক্ত রাখবেন...
578
01:24:39,330 --> 01:24:43,210
...কিন্তু তোমাকে তিনি নিশ্চিত বাঁশ দিবে।
579
01:25:02,730 --> 01:25:06,230
প্রস্তুত হও... ছেড়ে দাও!
580
01:25:22,910 --> 01:25:25,960
ঘোড়া!
581
01:25:28,460 --> 01:25:30,920
দেখছো? প্রত্যেক স্কটরা ঘোড়া নিয়ে পালাচ্ছে।
582
01:25:31,170 --> 01:25:36,090
আমাদের অশ্বারোহী তাদের ঘাসের মত পিশে ফেলবে।
ঘোড়া পাঠাও।
583
01:25:36,340 --> 01:25:39,600
পুরো আক্রমণ।
584
01:26:52,630 --> 01:26:55,340
একসাথে থাকো...
585
01:26:55,590 --> 01:26:58,470
অপেক্ষা কর!
586
01:26:59,010 --> 01:27:02,100
অপেক্ষা কর!
587
01:27:05,310 --> 01:27:07,930
অপেক্ষা কর!
588
01:27:10,940 --> 01:27:14,320
অপেক্ষা কর!
589
01:27:23,830 --> 01:27:28,330
এখন!
590
01:28:12,460 --> 01:28:14,580
- সাধারণ সৈন্যদের পাঠাও
- মহামান্য...
591
01:28:14,840 --> 01:28:17,590
তুমি তাদের যেতে বল!
592
01:28:29,720 --> 01:28:33,190
আক্রমণ!
593
01:30:34,720 --> 01:30:38,560
ফিরে যাও!
594
01:31:11,340 --> 01:31:14,560
শালার পুত!
595
01:31:14,810 --> 01:31:18,560
আয়!
596
01:31:56,850 --> 01:32:00,480
ঠিক আছে।
597
01:32:27,710 --> 01:32:31,510
ওয়ালেস!
598
01:32:36,180 --> 01:32:40,020
ওয়ালেস! ওয়ালেস!
599
01:33:10,920 --> 01:33:12,840
আমি তোমাকে বীরযোদ্ধা উপাধি দিচ্ছি...
600
01:33:13,090 --> 01:33:16,720
... স্যার উইলিয়াম ওয়ালেস।
601
01:33:19,310 --> 01:33:21,220
স্যার উইলিয়াম, ঈশ্বরের নামে...
602
01:33:21,480 --> 01:33:24,690
...আমরা তোমাকে স্কটল্যান্ডের রক্ষক হিসেবে নিযুক্ত করছি...
603
01:33:24,940 --> 01:33:27,480
...এবং তুমি এইডে-ডে-ক্যাম্প এর ক্যাপ্টেন।
604
01:33:27,730 --> 01:33:30,900
দাড়াও এবং তোমাকে চিনিয়ে দাও।
605
01:33:42,000 --> 01:33:43,960
তুমি কি তার পলিটিক্স বুঝতে পারছ?
606
01:33:44,210 --> 01:33:47,540
না, কিন্তু তাকে সাধারণের সাথে তুলনা করা যাবে না।
607
01:33:47,790 --> 01:33:52,800
ব্যালিওল রা তার নিতম্বে চুমু খাবে,
এবং আমরাও।
608
01:33:59,220 --> 01:34:02,720
স্যার উইলিয়াম!
609
01:34:04,810 --> 01:34:07,230
স্যার উইলিয়াম।
610
01:34:07,480 --> 01:34:10,860
যেহেতু আপনি এবং আপনার দায়িত্বকে শুভেচ্ছা জানিয়ে...
611
01:34:11,110 --> 01:34:14,030
...ব্যালিওল ক্ল্যান কে সমর্থন দিন...
612
01:34:14,280 --> 01:34:19,200
...হয়তো আমরা আপনাকে আমন্ত্রন করবো এই সমর্থনের
এবং আপনার অধিকারগুলো দাবি করবেন?
613
01:34:19,450 --> 01:34:23,250
ব্যালিওল ক্ল্যান কে জাহান্নামে পাঠাও!
তারা সবাই লংশ্যাঙ্কস এর লোক!
614
01:34:24,870 --> 01:34:27,790
ভদ্রলোকগণ।
615
01:34:28,040 --> 01:34:30,170
- ভদ্রলোকগণ!
- এখন রাজা বলে ঘোষণা দেবার সময়।
616
01:34:30,420 --> 01:34:34,460
দাড়াও! থামো! তুমি কি আমাদের
আইনসঙ্গত পরম্পরার কথা চিন্তা করেছ?
617
01:34:34,710 --> 01:34:38,300
- তুমি এই দাবি সমর্থন করনি।
- এগুলো মিথ্যে, তুমি লিখেছ।
618
01:34:38,550 --> 01:34:40,600
- ওহ, না।
619
01:34:40,850 --> 01:34:46,940
- আমি এই ফাইলগুলো প্রমাণ হিসেবে দাবি করছি।!
- এগুলো মিথ্যে, এগুলো তুমি লিখেছ!
620
01:34:47,190 --> 01:34:50,810
প্লিজ, ভদ্রলোকগণ!
621
01:34:51,610 --> 01:34:55,820
চুপ থাকো!
স্যার উইলিয়াম! আপনি কোথায় যাচ্ছেন?
622
01:34:56,650 --> 01:34:58,280
আমরা ইংরেজদের পিটিয়েছি।
623
01:34:58,530 --> 01:35:00,450
কিন্তু তারা আবার আসবে...
624
01:35:00,700 --> 01:35:02,530
...কারণ তোমরা একসাথে থাকোনা।
625
01:35:02,780 --> 01:35:04,870
আপনি তাহলে কি করবেন?
626
01:35:05,120 --> 01:35:10,080
আমি ইংল্যান্ড আক্রমণ করবো...
এবং তাদের তাদের মাটিতে পরাজিত করবো।
627
01:35:12,460 --> 01:35:14,380
আক্রমণ? এট অসম্ভব।
628
01:35:14,630 --> 01:35:17,130
কেন? কেন অসম্ভব?
629
01:35:17,380 --> 01:35:21,640
তোমরা লংশ্যাঙ্কস এর কাছে ছোট্ট পাখির মত...
630
01:35:21,890 --> 01:35:26,980
...যে তোমরা ঈশ্বর প্রদত্ত অধিকারের কথাও ভুলে গেছ।
631
01:35:27,230 --> 01:35:29,140
এটাই আমাদের মধ্যে পার্থক্য।
632
01:35:29,390 --> 01:35:34,070
তোমরা মনে কর স্কটল্যান্ডের লোকেরা
বেঁচে আছে তোমাদের অবস্থান ঠিক রাখার জন্য।
633
01:35:34,320 --> 01:35:39,150
আমি মনে করি তোমাদের অবস্থান
তাদের স্বাধীনতার মাধ্যমে টিকে থাকে।
634
01:35:39,400 --> 01:35:43,620
এবং আমি তাদের স্বাধীনতা নিশ্চিত করতে যাচ্ছি।
635
01:35:55,340 --> 01:35:58,920
দাড়াও!
636
01:35:59,340 --> 01:36:01,220
তোমার যা বলেছ তার প্রতি আমি শ্রদ্ধা করি।
637
01:36:01,470 --> 01:36:04,970
কিন্তু মনে রেখো এই লোকদের
জমি ও দূর্গ আছে।
638
01:36:05,220 --> 01:36:06,970
এটাতে বেশি ঝুঁকি।
639
01:36:07,220 --> 01:36:12,520
এবং একজন সাধারণ লোক যুদ্ধে রক্তপাত হলে,
এতে ঝুঁকি নেই?
640
01:36:15,690 --> 01:36:16,980
না।
641
01:36:17,230 --> 01:36:20,740
কিন্তু উপর থেকে নীচ পর্যন্ত,
এ দেশের কারোর এই নিয়ে মাথা ব্যাথা নেই।
642
01:36:20,990 --> 01:36:24,070
এখনের প্রধানেরা ইংল্যান্ডের প্রতি আনুগত্য প্রকাশ করে।
643
01:36:24,320 --> 01:36:28,160
- ক্ল্যান্স যুদ্ধটা নিজেদের মধ্যে করবে।
- হ্যা।
644
01:36:28,330 --> 01:36:32,500
যদি তুমি সীমানার এর দুপাশেই শত্রু তৈরি কর... তুমি মরবে।
645
01:36:32,750 --> 01:36:35,210
আমরা সবাই এটা করি।
আসল কথা কিভাবে এবং কেন?
646
01:36:35,460 --> 01:36:37,630
আমি কাপুরুষ নই।
তুমি যা চাও আমিও তা চাই।
647
01:36:37,880 --> 01:36:39,510
কিন্তু আমাদের প্রধানদের প্রয়োজন।
648
01:36:39,760 --> 01:36:43,010
- আমাদের তাদের প্রয়োজন?
- হ্যা।
649
01:36:43,260 --> 01:36:45,850
এখন, আমায় বল।
প্রধান বলতে আসলে কী বুঝায়?
650
01:36:46,100 --> 01:36:50,850
তোমার নামের কারণে তুমি স্কটল্যান্ডের সিংহাসনের দাবি করতে পারো,
কিন্তু জনগণ তোমার নাম পছন্দ করেনা।
651
01:36:51,100 --> 01:36:52,850
তারা সাহস পছন্দ করে।
652
01:36:53,100 --> 01:36:54,980
এখন, আমাদের জনগণ তোমায় চিনে।
653
01:36:55,230 --> 01:36:57,270
প্রধান এবং সাধারণ, তারা তোমায় সম্মান করে।
654
01:36:57,520 --> 01:37:02,030
এখন তুমি যদি তাদের স্বাধীনতার পথ দেখাতে পারো...
655
01:37:02,280 --> 01:37:06,070
...তারা তোমায় পছন্দ করবে।
656
01:37:06,780 --> 01:37:10,950
যেমনটা আমি।
657
01:37:30,600 --> 01:37:34,940
ধেৎ শালা! আমার বদ চাচাতো ভাই বলেছে
ধার দেয়ার মত কোন সৈন্য নেই।
658
01:37:35,190 --> 01:37:39,150
এবং ইংল্যান্ডের উত্তর দিক
সাহায্যের জন্য ভিক্ষা করছে।
659
01:37:39,400 --> 01:37:41,110
তারা এগিয়ে আসছে!
660
01:37:41,360 --> 01:37:44,570
- কোন শহরে?
- এখানে, মহামান্য।
661
01:37:44,820 --> 01:37:49,200
ভিতরে ভালো করে প্রস্তুতি নাও।
দ্বিগুণ গার্ড রাখো, প্রধান দরজা বন্ধ করে দাও। এখন!
662
01:37:49,450 --> 01:37:54,370
তাড়াতাড়ি! প্রস্তুতি নাও!
663
01:38:22,030 --> 01:38:24,570
স্যার, আপনি যদি চান আমরা বের হয়ে যেতে পারি।
664
01:38:24,820 --> 01:38:29,830
আমি আমার চাচাকে বলতে পারবো না
আমি উত্তরের সেরা শহর হারিয়েছি।
665
01:39:09,610 --> 01:39:12,620
চল!
666
01:39:45,780 --> 01:39:49,400
রাজার জন্য পথ তৈরি করে দাও!
667
01:39:57,000 --> 01:39:58,910
এটা তোমার ভুল নয়।
668
01:39:59,160 --> 01:40:04,840
- তার সামনে দাঁড়িয়ে থাকো!
- আমি তার সামনে ভালোভাবেই দাঁড়িয়ে থাকবো।
669
01:40:40,370 --> 01:40:43,960
উত্তর দিকের খবর কী?
670
01:40:44,630 --> 01:40:49,170
নতুন কিছু না, মাননীয়।
আমরা খব আনতে ইতোমধ্যে লোক পাঠিয়েছি।
671
01:40:49,420 --> 01:40:53,890
আমি ফ্রান্সে কিছু কথা শুনেছি
যেখানে আমি তোমার ভবিষ্যৎ নিয়ে কথা বলছিলাম।
672
01:40:54,140 --> 01:41:01,730
এই কথা যে আমাদের উত্তরের সৈন্যদল
পুরোপুরি ধ্বংস হয়ে গেছে।
673
01:41:01,890 --> 01:41:04,060
এবং তুমি কিছুই করতে পারনি।
674
01:41:04,310 --> 01:41:09,940
আমি... আমি সৈন্যদের বাধ্যতামুলক
সারিবদ্ধভাবে প্রস্তুত করে পাঠিয়েছি।
675
01:41:10,940 --> 01:41:14,660
ক্ষমা করবেন, স্যার।
ইয়র্ক থেকে জরুরী এক বার্তা এসেছে।
676
01:41:14,910 --> 01:41:18,490
এসো।
677
01:41:23,750 --> 01:41:27,750
- চলে যাও।
- ধন্যবাদ, স্যার।
678
01:41:28,800 --> 01:41:31,590
এরম... ও... ওয়ালেস ইয়র্ক দখল করেছে।
679
01:41:31,840 --> 01:41:32,800
কী?
680
01:41:33,050 --> 01:41:36,680
ওয়ালেস ইয়র্ক দখল করেছে।
681
01:41:38,180 --> 01:41:39,810
ওহহ!
682
01:41:40,060 --> 01:41:43,690
ওহহ!
683
01:41:50,400 --> 01:41:53,990
স্যার... আপনার নিজের ভাতিজা!
684
01:41:54,240 --> 01:41:58,580
কী রকম জানোয়ার এই কাজ করতে পারে!
685
01:41:58,830 --> 01:42:02,410
যদি সে ইয়র্ক দখল করতে পারে...
686
01:42:02,450 --> 01:42:04,830
...সে ইংল্যান্ডের গোঁড়াতে আক্রমণ করতে পারে।
687
01:42:05,080 --> 01:42:08,340
আমাদের তাকে থামাতে হবে!
688
01:42:09,960 --> 01:42:15,630
কে কথা বলছে
যেন তার উপদেশ আমার দরকার?
689
01:42:16,130 --> 01:42:18,470
আমি ফিলিপকে আমার
প্রধান উপদেষ্টা হিসেবে নিয়োগ দিয়েছি।
690
01:42:18,720 --> 01:42:20,890
সে কি যোগ্যতাসম্পন্ন?
691
01:42:21,140 --> 01:42:25,520
আমি যুদ্ধের গতিবিধি আর মিলিটারি কৌশলে দক্ষ, স্যার।
692
01:42:25,770 --> 01:42:27,480
সত্যিই?
693
01:42:27,730 --> 01:42:29,270
আমাকে বল...
694
01:42:29,520 --> 01:42:34,650
তুমি আমাকে কী উপদেশ দিবে, এই... অবস্থায়?
695
01:42:34,900 --> 01:42:38,700
আ... আ...আ
696
01:43:05,980 --> 01:43:09,560
আমাকে যুদ্ধবিরতির আমন্ত্রণ জানাতে হবে...
697
01:43:09,650 --> 01:43:13,280
...এবং তাকে কিনে ফেলবো।
698
01:43:13,610 --> 01:43:16,990
কিন্তু কে তার সাথে দেখা করতে যাবে? আমি না।
699
01:43:17,240 --> 01:43:20,450
যদি আমি তার তলোয়ার দিয়ে খুন হয়...
700
01:43:20,700 --> 01:43:23,950
...হয়তো "আমার" মাথা এই রকম ঝুড়িতে থাকতে পারে।
701
01:43:24,200 --> 01:43:28,080
আমি না... আমার ভদ্র পুত্র।
702
01:43:28,330 --> 01:43:32,960
তাকে দেখা মাত্র, শত্রু সাহসের চোটে পুরো দেশ দখল করে ফেলবে।
703
01:43:36,510 --> 01:43:40,090
তাহলে আমি কাকে পাঠাবো?
704
01:43:43,100 --> 01:43:45,890
আমি কাকে পাঠাবো?
705
01:45:07,180 --> 01:45:09,060
আমি স্বপ্ন দেখছি।
706
01:45:09,270 --> 01:45:12,310
হ্যা, তুমি দেখছ।
707
01:45:12,560 --> 01:45:16,190
এবং তোমাকে অবশ্যই জেগে উঠতে হবে।
708
01:45:24,200 --> 01:45:27,410
আমি জাগতে চাই না।
709
01:45:27,660 --> 01:45:30,750
আমি এখানে তোমার সাথে থাকতে চাই।
710
01:45:31,000 --> 01:45:32,920
এবং আমিও তোমার সাথে থাকতে চাই।
711
01:45:33,170 --> 01:45:36,840
কিন্তু তোমাকে এখন জেগে উঠতে হবে।
712
01:45:37,880 --> 01:45:40,220
জেগে উঠো, উইলিয়াম।
713
01:45:40,470 --> 01:45:43,840
জেগে উঠো।
714
01:45:44,970 --> 01:45:47,510
উইলিয়াম, জেগে উঠো...
715
01:45:47,760 --> 01:45:50,680
উইলিয়াম! এক রাজকীয় সহচর এসেছে...
716
01:45:50,930 --> 01:45:52,850
...যুদ্ধবিরতির পতাকা নিয়ে...
717
01:45:53,100 --> 01:45:57,320
...এবং লংশ্যাঙ্কস নিজের পক্ষ হতে!
718
01:46:38,940 --> 01:46:40,780
আমি ওয়েলস এর রাজপুত্রের স্ত্রী।
719
01:46:41,030 --> 01:46:44,400
আমি রাজার নির্দেশে
তার ক্ষমতা নিয়ে এসেছি।
720
01:46:44,650 --> 01:46:47,450
কীসের জন্য?
721
01:46:47,700 --> 01:46:51,330
রাজার প্রস্তাবগুলো আলোচনা করার জন্য।
722
01:46:52,200 --> 01:46:55,790
আপনি কি মহিলার সাথে কথা বলবেন?
723
01:47:14,100 --> 01:47:17,520
আমি শুনেছি কিছুদিন আগে
তোমাকে বীরযোদ্ধা'র খেতাব দেয়া হয়েছে।
724
01:47:17,770 --> 01:47:19,690
আমাকে কিছু দেয়া হয়নি।
725
01:47:19,940 --> 01:47:22,730
ঈশ্বর মানুষকে সব কিছু দিয়ে থাকেন।
726
01:47:22,980 --> 01:47:25,650
ঈশ্বর কি শান্তির নগরী লুট করতে বলেছেন?
727
01:47:25,900 --> 01:47:30,410
অথবা রাজার ভাতিজার মাথা কাটতে?
728
01:47:30,660 --> 01:47:34,700
ইয়র্ক থেকেই আমাদের উপর আক্রমনণ করা হতো।
729
01:47:34,960 --> 01:47:41,340
ঐ চাচাতো ভাই অনেক নিষ্পাপ স্কটিশকে ফাঁসিতে ঝুলিয়েছ,
তাদের মধ্যে নারী আর শিশুও আছে।
730
01:47:42,750 --> 01:47:48,430
লংশ্যাঙ্কস যখন স্কটিশ শহর দখল করে,
তখন আরো বিশ্রী কাজ করেছিল।
731
01:48:07,280 --> 01:48:12,490
আপনি রাজাকে জিজ্ঞেস করেন...
তার দিকে চেয়ে। তাকে জিজ্ঞেস করো।
732
01:48:13,700 --> 01:48:18,210
তার চোখ তোমার সত্যকে আড়াল করতে পারে।
733
01:48:25,300 --> 01:48:29,090
হ্যামিল্টন... আমাদের ছেড়ে যাও।
734
01:48:29,340 --> 01:48:33,640
- মাই লেডি?
- আমাদের ছেড়ে যাও! এখন।
735
01:48:43,730 --> 01:48:45,650
সোজা কথা বলা যাক।
736
01:48:45,860 --> 01:48:47,820
তুমি ইংল্যান্ড আক্রমণ করেছ।
737
01:48:48,070 --> 01:48:53,030
কিন্তু তোমার যাত্রা তুমি শেষ করতে পারবে না।
তোমার আশ্রয় আর সরবরাহ নেই।
738
01:48:53,280 --> 01:48:56,080
রাজা শান্তি চায়।
739
01:48:56,330 --> 01:48:58,200
লংশ্যাঙ্কস শান্তি চায়?
740
01:48:58,460 --> 01:49:00,420
তিনি আমাকে বলতে বলেছে, আমি শপথ করে বলছি।
741
01:49:00,670 --> 01:49:03,460
তিনি চান তুমি এই আক্রমণ প্রত্যাহার কর।
742
01:49:03,710 --> 01:49:07,130
বিনিময়ে তিনি তোমাকে উপাধি দিবেন, প্রদেশ
আর এই সিন্দুকভর্তি স্বর্ণ...
743
01:49:07,380 --> 01:49:10,220
...আমি তোমায় ব্যাক্তিগতভাবে দিচ্ছি।
744
01:49:10,470 --> 01:49:14,760
শাসনব্যবস্থা এবং উপাধি, স্বর্ণ...
যেন আমি জুডাস এর মত বেঈমান হতে পারি!
745
01:49:15,010 --> 01:49:16,970
শান্তি এভাবেই আসবে।
746
01:49:17,220 --> 01:49:20,560
এভাবেই ক্রীতদাস কেনা হয়!
747
01:49:22,350 --> 01:49:25,440
শেষবার লংশ্যাঙ্কস যখন শান্তি কথা বলেছিল,
আমি তখন বালক ছিলাম।
748
01:49:25,690 --> 01:49:28,190
এবং অনেক স্কটিশ প্রধান ক্রীতদাস হতে চাননি...
749
01:49:28,440 --> 01:49:31,490
...লংশ্যাঙ্কস এর প্রলোভনে,
যুদ্ধবিরতির নামে...
750
01:49:31,740 --> 01:49:35,330
...শস্যাগারে তাদের ফাঁসিতে ঝুলানো হয়।
751
01:49:35,370 --> 01:49:37,330
আমি খুব কমবয়সী ছিলাম।
752
01:49:37,580 --> 01:49:42,000
কিন্তু আমার মনে আছে
লংশ্যাঙ্কস এর শান্তি নিয়ে ভাবনা।
753
01:49:44,540 --> 01:49:47,880
আমি বুঝতে পারছি তুমি যথেষ্ঠ ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছ।
754
01:49:48,130 --> 01:49:52,880
আমি জানি... তোমার প্রেমিকা সম্পর্কে।
755
01:50:02,310 --> 01:50:05,900
সে আমার স্ত্রী ছিল।
756
01:50:06,860 --> 01:50:11,990
আমরা গোপনে বিয়ে করেছি
যেন ইংরেজ রাজা জানতে না পারে।
757
01:50:12,240 --> 01:50:15,700
তারা তাকে খুন করেছে... আমাকে পাওয়ার জন্য।
758
01:50:20,830 --> 01:50:24,420
আমি এটা কাউকে বলিনি।
759
01:50:24,580 --> 01:50:28,880
আমি জানি না কেন আপনাকে বলছি, সম্ভবত...
760
01:50:30,050 --> 01:50:33,680
...আমি আপনার মধ্যে তার তেজ দেখছি।
761
01:50:38,140 --> 01:50:39,850
একদিন...
762
01:50:40,100 --> 01:50:42,560
...আপনি রানী হবেন।
763
01:50:42,810 --> 01:50:46,440
এবং আপনার চিন্তাভাবনাকে আলোকিত করতে হবে।
764
01:50:52,690 --> 01:50:54,650
আপনার রাজাকে বলবেন...
765
01:50:54,900 --> 01:50:57,530
...উইলিয়াম ওয়ালেস এর উপর আধিপত্য করা যায় না...
766
01:50:57,780 --> 01:51:01,790
...এবং আমি বেঁচে থাকে অবস্থায় কোন স্কট এর উপরও।
767
01:51:33,650 --> 01:51:37,950
আহ! আমার পুত্রের সৌভাগ্যবতী স্ত্রী
জীবন নিয়ে ফিরে এসেছে।
768
01:51:38,200 --> 01:51:40,080
তাহলে সে আমাদের কথা মেনে নিয়েছে?
769
01:51:40,330 --> 01:51:43,950
না। সে মেনে নেয়নি।
770
01:51:44,080 --> 01:51:46,000
তাহলে সে কেন এখানে থাকছে?
771
01:51:46,250 --> 01:51:48,960
আমার গুপ্তচর বলেছে সে এগিয়ে আসছেনা।
772
01:51:49,210 --> 01:51:51,130
সে আপনার জন্য ইয়র্ক এ অপেক্ষা করছে।
773
01:51:51,380 --> 01:51:53,510
সে বলেছে সে আর কোন শহর আক্রমণ করবে না...
774
01:51:53,760 --> 01:51:56,260
...যদি আপনার লোক সেখানে তাকে দেখা দেয়।
775
01:51:56,510 --> 01:51:59,050
সে বলেছে?
776
01:51:59,300 --> 01:52:03,220
ওয়েলশ এর তীরন্দাজরা ধরা পড়বে না...
777
01:52:03,470 --> 01:52:08,520
...যখন উইলিয়াম এর পাছার মাংসে তীর মারবে।
778
01:52:08,770 --> 01:52:11,560
আমাদের সৈন্য বাহিনীর প্রধান শক্তি ফ্রান্স থেকে...
779
01:52:11,820 --> 01:52:13,820
...এডিনবার্গের উত্তরে আসবে।
780
01:52:14,070 --> 01:52:18,240
আয়ারল্যান্ড থেকে অতিরিক্ত সৈন্য, দক্ষিণ-পশ্চিম হতে...
781
01:52:18,490 --> 01:52:19,910
...এখানে আসবে।
782
01:52:20,160 --> 01:52:23,580
ওয়েলশ এর তীরন্দাজ, ফ্রান্সের সৈন্যদল,
আইরিশ অতিরিক্ত সৈন্য।
783
01:52:23,790 --> 01:52:26,370
কিন্তু তাদের আসতে এক সপ্তাহ লেগে যাবে।
784
01:52:26,620 --> 01:52:28,540
আমি তাদের খবর পাঠিয়েছি...
785
01:52:28,790 --> 01:52:32,540
...তোমার স্ত্রীকে পাঠানোর আগে।
786
01:52:34,920 --> 01:52:37,470
তাহলে আমাদের চালাকি মোটামুটি সফল।
787
01:52:37,720 --> 01:52:39,630
ধন্যবাদ।
788
01:52:39,880 --> 01:52:43,970
যখন ইয়র্কে তারা আমার জন্য অপেক্ষা করবে...
789
01:52:44,220 --> 01:52:49,100
...আমার শক্তিশালী সৈন্যবাহিনী এডিনবার্গে পৌছাবে,
ঠিক তার পিছনে।
790
01:52:49,350 --> 01:52:52,900
তুমি তার সাথে কথা বলেছিলে, মানে...
791
01:52:53,150 --> 01:52:55,780
...ওয়ালেস এর সাথে একলা?
792
01:52:56,030 --> 01:52:59,030
আমাকে বল...
793
01:52:59,280 --> 01:53:02,450
সে কী ধরণের মানুষ?
794
01:53:02,700 --> 01:53:06,040
এক অসর্তক বর্বর লোক।
795
01:53:06,290 --> 01:53:09,910
আপনার মত রাজা নয়, মহামান্য।
796
01:53:10,830 --> 01:53:13,170
তুমি তোমার হাতের কাজ করতে ফিরে যেতে পার।
797
01:53:13,420 --> 01:53:15,340
ধন্যবাদ, মহামান্য।
798
01:53:15,590 --> 01:53:19,760
তুমি টাকাগুলো ফিরিয়ে এনেছ, তাই না?
799
01:53:22,050 --> 01:53:26,680
না। আমি যুদ্ধে ক্ষতিগ্রস্থ শিশুদের জন্য দিয়ে দিয়েছি।
800
01:53:29,350 --> 01:53:33,310
মেয়ে লোকদের পাঠালে এমনটাই ঘটবে।
801
01:53:33,690 --> 01:53:38,780
ক্ষমা করবেন, স্যার।
আমি মনে করেছি এতে আপনার উদারতা প্রকাশ পাবে...
802
01:53:39,030 --> 01:53:40,950
...আপনার এই অবস্থায়।
803
01:53:44,320 --> 01:53:46,200
আমার উদারতা...
804
01:53:46,450 --> 01:53:50,370
...তখনই প্রকাশ পাবে
যখন ওয়ালেস স্কটল্যান্ডে ফিরে...
805
01:53:50,620 --> 01:53:53,000
...তার দেশকে ছাই এর মধ্যে দেখবে।
806
01:53:57,840 --> 01:53:59,760
উইলিয়াম!
807
01:54:00,010 --> 01:54:03,800
এক অশ্বারোহী কাছে আসছে।
808
01:54:09,100 --> 01:54:11,980
রানীর নিজস্ব প্রতিরক্ষী।
809
01:54:12,230 --> 01:54:14,310
হ্যা।
810
01:54:14,520 --> 01:54:16,560
নিশ্চিয় ভাব জমাতে আসছে।
811
01:54:16,820 --> 01:54:17,940
দেখি।
812
01:54:18,190 --> 01:54:22,280
আমার মনে হয় না তুমি বেশীক্ষণ থাকতে পারবে।
813
01:54:24,700 --> 01:54:27,660
Mademoiselle.
814
01:54:28,120 --> 01:54:30,790
Un message de ma maîtresse.
815
01:54:31,040 --> 01:54:34,620
Merci.
816
01:54:56,650 --> 01:54:59,730
সত্যিই! ইংল্যান্ডের জাহাজগুলো দক্ষিণ থেকে এদিকে আসছে।
817
01:54:59,980 --> 01:55:03,150
আমি ওয়েলশ এর ব্যাপারে এখনও কিছু জানি না,
কিন্তু আইরিশরা এসেছে।
818
01:55:03,400 --> 01:55:05,530
নিজের চোখে দেখে আমার বিশ্বাস করতে হয়েছে।
819
01:55:05,780 --> 01:55:08,410
ইংরেজদের সাথে আইরিশরা হাত মিলিয়ে কী করবে?
820
01:55:08,660 --> 01:55:12,290
আমি তাদেরকে নিয়ে চিন্তিত না।
তোমাকে আমি আগে বলিনি?
821
01:55:12,540 --> 01:55:14,410
এটা "আমার" আইল্যান্ড।
822
01:55:14,660 --> 01:55:18,750
হামিশ, এডিনবার্গের সবাইকে নিয়ে এগিয়ে যাও,
এবং মিটিং এর আয়োজন কর। তাড়াতাড়ি কর!
823
01:55:19,000 --> 01:55:21,380
ঠিক আছে। চল!
824
01:55:21,630 --> 01:55:23,920
ইয়াহ!
825
01:55:24,170 --> 01:55:28,640
- তোমার আইল্যান্ড?
- আমার আইল্যান্ড! ইয়াপ!
826
01:55:28,890 --> 01:55:31,350
- আমাদের আলোচনার মাধ্যমে মীমাংসা করতে হবে।
- প্লিজ, ভদ্রলোকগণ!
827
01:55:31,600 --> 01:55:33,850
মহামান্য, ক্রেইগ ঠিক বলেছ!
828
01:55:34,100 --> 01:55:37,020
এখন আলোচনার মাধ্যমে ব্যাপারটা মীমাংসা করাই একমাত্র পথ।
829
01:55:37,270 --> 01:55:41,400
যদি না আপনারা এডিনবার্গে তাদের উড়িয়ে দেন...
830
01:55:46,820 --> 01:55:50,200
আমি যতটুকু মনে করতে পারছি
তার থেকে আমার সৈন্যরা অনেক বেশি পথ অতিক্রম করেছে।
831
01:55:50,450 --> 01:55:52,580
এবং আমরা এখনো প্রস্তুতি নিচ্ছি...
832
01:55:52,830 --> 01:55:55,580
...যেন আমি এটা সহজে করতে পারি।
833
01:55:55,830 --> 01:55:58,420
আপনার প্রত্যেক সৈন্যদের আমাদের দরকার...
834
01:55:58,670 --> 01:56:01,380
...আপনাদের নিজস্ব রক্ষী, এমনকি আপনাদেরকেও।
835
01:56:01,590 --> 01:56:04,970
এবং আমাদের এখুনিই তাদের দরকার।
836
01:56:05,090 --> 01:56:08,680
আমাদের ছাড়াই যুদ্ধের প্রস্তুতি নিচ্ছ,
আলোচনার মাধ্যমে অন্য কিছু বের করতে হবে।
837
01:56:08,930 --> 01:56:11,640
অন্য কিছু?!
838
01:56:11,890 --> 01:56:15,180
আপনাদের কি নিজেদের লোকদের
মাঠে নিয়ে যেতে ইচ্ছে করছে না...
839
01:56:15,430 --> 01:56:18,100
...বরং লংশ্যাংকস এর সাথে মিটমাট করতে চাচ্ছেন...
840
01:56:18,350 --> 01:56:20,690
...হারার আগেই?
- স্যার উইলিয়াম...
841
01:56:20,940 --> 01:56:22,690
- আমরা তাদের হারাতে পারবো না!
- আমরা পারবো!
842
01:56:22,940 --> 01:56:26,820
- স্যার উইলিয়াম!
- এবং আমরা জিতবোই!
843
01:56:27,610 --> 01:56:32,120
আমরা স্টির্লিং জিতেছি,
তোমরা এখন তা এড়িয়ে কথা বলছ!
844
01:56:32,580 --> 01:56:35,160
আমরা ইয়র্ক জিতেছি
এবং তোমরা আমাদের সমর্থন দাও নি।
845
01:56:35,410 --> 01:56:40,210
এখন যদি তুমি আমাদের সাথে না থাকো,
আমি তোমাদের কাপুরুষ বলবো।
846
01:56:45,550 --> 01:56:46,970
যদি তোমরা স্কটিশ হয়ে থাকো...
847
01:56:47,220 --> 01:56:49,010
...আমি নিজেকে একজন স্কটিশ বলতে লজ্জা পাবো।
848
01:56:49,260 --> 01:56:53,310
প্লিজ, স্যার উইলিয়াম, আমার সাথে একা কথা বলুন।
849
01:56:54,220 --> 01:56:57,600
আমি ক্ষমা চাচ্ছি।
850
01:56:59,850 --> 01:57:01,860
আপনি অনেক কিছু পেয়ে গেছেন
যা অনেকে স্বপ্নে দেখেনি।
851
01:57:02,110 --> 01:57:05,400
কিন্তু তাদের সাথে যুদ্ধ করাটা,
পাগলামির মত দেখায়, সাহস না।
852
01:57:05,650 --> 01:57:09,280
আমি ভালভাবেই পাগলামি পেরিয়ে এসেছি।
853
01:57:09,320 --> 01:57:12,740
আমায় সাহায্য কর।
854
01:57:12,820 --> 01:57:16,870
ঈশ্বরের কথায় তোমাদেরই সাহায্য কর!
855
01:57:17,120 --> 01:57:19,000
এখন আমাদের সুযোগ! এখনই!
856
01:57:19,250 --> 01:57:21,210
যদি আমরা একসাথে থাকি, আমরা জিততে পারি।
যদি আমরা জিতি...
857
01:57:21,460 --> 01:57:24,840
...আমাদের এমন কিছু থাকবে
যা এর আগে কারো ছিল না।
858
01:57:25,090 --> 01:57:28,670
আমাদের নিজেদের জন্য একটি দেশ।
859
01:57:29,170 --> 01:57:31,090
তুমিই সঠিক নেতা...
860
01:57:31,340 --> 01:57:35,810
...এবং তোমার মাঝে আমি এর শক্তি আছে,
আমি দেখছি।
861
01:57:39,310 --> 01:57:43,060
আমদের সাথে এক হও।
862
01:57:43,980 --> 01:57:48,030
আমদের সাথে এক হও!
আমদের সবাইকে এক করো।
863
01:57:53,620 --> 01:57:58,160
- এইতো!
- হ্যা।
864
01:58:01,160 --> 01:58:03,040
এটা এভাবে হতে পারে না।
865
01:58:03,290 --> 01:58:05,380
তুমি নিজেই বলেছ...
866
01:58:05,630 --> 01:58:10,220
...প্রধানেরা ওয়ালেসকে সমর্থন দিবে না।
867
01:58:10,470 --> 01:58:15,300
তাহলে একপাশে যোগ দিয়ে কী আর হবে?
868
01:58:15,550 --> 01:58:19,220
আমি তাকে কথা দিয়েছি।
869
01:58:25,610 --> 01:58:27,520
আমি জানি এটা কঠিন...
870
01:58:27,770 --> 01:58:31,440
...একজন নেতার কাছে।
871
01:58:31,530 --> 01:58:33,450
আমার পুত্র...
872
01:58:33,700 --> 01:58:35,320
পুত্র...
873
01:58:35,570 --> 01:58:38,660
আমার দিকে তাকাও।
874
01:58:44,330 --> 01:58:46,580
আমি রাজা হতে পারবো না।
875
01:58:46,840 --> 01:58:49,380
তুমি... এবং তুমি একাই স্কটল্যান্ড পরিচালনা করতে পারো।
876
01:58:49,630 --> 01:58:52,470
আমি যা বলেছি, তুমি তাই কর।
877
01:58:52,720 --> 01:58:55,300
আমার জন্য নয়, তোমার জন্যও না...
878
01:58:55,550 --> 01:58:59,180
...তোমার দেশের জন্য।
879
01:59:14,360 --> 01:59:18,200
ডানে, বালকেরা, সরে যাও।
এদিকে চলে আসো।
880
01:59:23,790 --> 01:59:27,460
সরে যাও, বালকেরা।
881
01:59:31,090 --> 01:59:33,010
ব্রুস আসছে না, উইলিয়াম।
882
01:59:33,260 --> 01:59:36,640
সে আসবে।
883
01:59:36,890 --> 01:59:40,600
মর্নি আর লকল্যান চলে এসেছে।
884
01:59:40,810 --> 01:59:44,430
তাহলে ব্রুসও আসবে।
885
01:59:45,350 --> 01:59:50,520
পুরোটাই চমৎকার... জড়ো হওয়াটা।
886
01:59:50,770 --> 01:59:54,610
তাই না?
887
01:59:54,820 --> 01:59:56,700
তীরন্দাজরা প্রস্তুত, স্যার।
888
01:59:56,950 --> 01:59:58,820
এখন তীরন্দাজ না।
889
01:59:59,070 --> 02:00:02,240
আমার রক্ষীরা বলছে তাদের তীরন্দাজরা কয়েক মাইল দূরে
এবং কোন প্রকার হুমকী নেই।
890
02:00:02,490 --> 02:00:04,410
তীরের দাম বেশী।
891
02:00:04,660 --> 02:00:07,500
আইরিশদের পাঠাও। মরা মানুষের দাম নেই।
892
02:00:07,750 --> 02:00:10,000
সব পদাতিক বাহিনী আর অশ্বারোহী সেনাদের পাঠাও।
893
02:00:10,250 --> 02:00:13,300
- পদাতিক বাহিনী!
- পদাতিক বাহিনী!
894
02:00:13,550 --> 02:00:15,720
- অশ্বারোহী সেনা!
- অশ্বারোহী সেনা!
895
02:00:15,970 --> 02:00:18,260
- অশ্বারোহী সেনা!
- অশ্বারোহী সেনা!
896
02:00:18,510 --> 02:00:23,310
- এগিয়ে যাও!
- এগিয়ে যাও!
897
02:01:44,930 --> 02:01:50,600
আহ, এই সকালে তোরে দেইখা ভাল্লাগতাছে!
898
02:01:50,730 --> 02:01:52,730
আইরিশ!
899
02:01:52,980 --> 02:01:54,980
আমাদের সাথে যোগ দেয়ায় ভালো লাগছে।
900
02:01:55,230 --> 02:01:58,860
এটা দেখ।
901
02:04:06,610 --> 02:04:09,160
মর্নি? লকল্যান?
902
02:04:09,410 --> 02:04:12,160
আমি মর্নিকে স্কটল্যান্ডে
তার জমি দ্বিগুণ করে দিয়েছি।...
903
02:04:12,410 --> 02:04:14,250
...এবং ইংল্যান্ডে কয়েকটি প্রদেশ দিয়েছি।
904
02:04:14,500 --> 02:04:17,790
লকল্যান ফিরে যাবে... একটু কম নিয়ে।
905
02:04:18,040 --> 02:04:19,960
তীরন্দাজ।
906
02:04:20,210 --> 02:04:24,420
ক্ষমা করবেন, স্যার?
আমরা কি নিজেদের দলের উপর আঘাত হানবো?
907
02:04:24,670 --> 02:04:26,510
হ্যা।
908
02:04:26,760 --> 02:04:28,640
কিন্তু আমরা সমানভাবে তাদের উপরও আঘাত হানবো।
909
02:04:28,890 --> 02:04:31,470
আমাদের সংরক্ষণে কিছু আছে।
910
02:04:31,720 --> 02:04:34,140
আক্রমণ!
911
02:04:34,390 --> 02:04:35,930
তীরন্দাজ!
912
02:04:36,180 --> 02:04:40,730
- তীরন্দাজ!
- তীরন্দাজ!
913
02:05:14,060 --> 02:05:16,560
আমাদের অতিরিক্ত শক্তিগুলো পাঠিয়ে দাও।
914
02:05:16,810 --> 02:05:21,060
- তাদেরকে পাঠাও!
915
02:05:28,360 --> 02:05:30,570
ওয়ালেসকে আমার কাছে নিয়ে আসো।
916
02:05:30,820 --> 02:05:32,700
জীবিত, যদি সম্ভব।
917
02:05:32,950 --> 02:05:35,660
মৃত... শুধু ভালো।
918
02:05:35,910 --> 02:05:37,830
আমাদের জয়ের খবর পাঠিয়ে দাও।
919
02:05:38,080 --> 02:05:41,710
আমরা চলে যেতে পারি?
920
02:06:45,020 --> 02:06:49,650
ইয়া! ইয়া!
921
02:07:05,330 --> 02:07:08,920
রাজাকে সুরক্ষা কর।
922
02:07:16,640 --> 02:07:19,390
আআআ...!
923
02:07:47,420 --> 02:07:51,500
আআ...! আআ...!
924
02:09:10,630 --> 02:09:15,090
উঠো! উঠো!
925
02:09:15,510 --> 02:09:18,550
উঠো! উঠো!
926
02:09:18,800 --> 02:09:22,260
- তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও!
- হাই ঈশ্বর!
927
02:09:25,430 --> 02:09:28,230
যাও!
928
02:09:28,480 --> 02:09:32,310
ইয়া!
929
02:10:26,410 --> 02:10:30,080
আমি মারা যাচ্ছি।
930
02:10:32,250 --> 02:10:35,540
আমাকে ছেড়ে দাও।
931
02:10:39,340 --> 02:10:42,300
না।
932
02:10:42,550 --> 02:10:46,180
তুমি বাঁচবে।
933
02:10:46,350 --> 02:10:48,720
আমি যথেষ্ঠ স্বাধীন জীবন পার করেছি।
934
02:10:48,970 --> 02:10:51,730
আমি গর্বিত...
935
02:10:51,980 --> 02:10:56,060
...তোমার মত মানুষ কাছে পেয়ে।
936
02:10:59,400 --> 02:11:02,990
আমি সুখী মানুষ।
937
02:12:51,050 --> 02:12:53,060
আমি একজন যে পঁচে যাচ্ছে।
938
02:12:53,310 --> 02:12:58,730
কিন্তু আমি মনে করি
তোমার চেহারা আমার থেকেও গম্ভীর।
939
02:13:01,560 --> 02:13:04,940
পুত্র...
940
02:13:09,530 --> 02:13:13,290
আমাদের অবশ্যই ইংল্যান্ডের সাফল্যে
তাদের সাথে মৈত্রী সম্পর্ক গড়ে তুলতে হবে।
941
02:13:13,540 --> 02:13:15,450
তুমি এটা অর্জন করেছ।
942
02:13:15,700 --> 02:13:17,620
তুমি তোমার পরিবারকে রক্ষা করেছ...
943
02:13:17,870 --> 02:13:19,790
...এবং তোমার জায়গা বৃদ্ধি করেছ।
944
02:13:20,040 --> 02:13:24,920
এখন স্কটল্যান্ডের সব ক্ষমতা তোমার কাছে।
945
02:13:25,170 --> 02:13:26,920
জায়গা।
946
02:13:27,170 --> 02:13:29,340
নাম। মানুষ।
947
02:13:29,590 --> 02:13:31,140
ক্ষমতা। কিছুই না।
948
02:13:31,390 --> 02:13:35,390
- কিচ্ছু না?
- আমার কিছু নেই।
949
02:13:35,640 --> 02:13:39,560
লোকে যুদ্ধ করেছ কারণ, তারা যদি যুদ্ধ না করত
আমি আমার জায়গা থেকে তাদের বের করে দিতাম...
950
02:13:39,810 --> 02:13:43,440
...এবং আমি তাদের স্ত্রী আর সন্তানদের উপোস রাখতাম।
951
02:13:43,690 --> 02:13:45,610
এই লোকেরা...
952
02:13:45,860 --> 02:13:49,820
...যারা ফলকার্ক এর মাঠ রক্তে লাল করেছে...
953
02:13:50,070 --> 02:13:53,240
তারা উইলিয়াম ওয়ালেস এর জন্য যুদ্ধ করেছে,
এবং সে যুদ্ধ করেছে...
954
02:13:53,490 --> 02:13:57,080
...কিছুর জন্য যা আমার কখনো ছিলনা।
955
02:13:58,330 --> 02:14:00,960
এবং আমি এটা বিশ্বাসঘাতকের মত
তার থেকে ছিনিয়ে নিলাম...
956
02:14:01,210 --> 02:14:03,920
...এবং আমি যুদ্ধক্ষেত্রে তার চোখে এটা দেখেছি।
957
02:14:04,170 --> 02:14:06,840
এবং চোখের পানির মত এটা আমায় দূরে সরিয়ে দিল।
958
02:14:07,090 --> 02:14:10,220
আচ্ছা, সব লোকেই বিশ্বাসঘাতকতা করে।
সবাই নিরুৎসাহিত হয়েছে।
959
02:14:10,470 --> 02:14:14,720
আমি নিরুৎসাহিত হয়ে চাইনি!
960
02:14:17,020 --> 02:14:19,180
আমি বিশ্বাস করতে চাই...
961
02:14:19,430 --> 02:14:23,060
...যেমনটা সে করতো।
962
02:14:27,570 --> 02:14:31,950
আমি আর ভুল পথে যাবো না।
963
02:15:13,780 --> 02:15:16,950
আআ...!
964
02:15:20,250 --> 02:15:23,790
না!
965
02:16:18,430 --> 02:16:21,510
মহামান্য ক্রেইগ, মর্নির ব্যাপারটা কি সত্যি?
966
02:16:21,770 --> 02:16:23,680
হ্যা।
967
02:16:23,930 --> 02:16:26,600
ওয়ালেস তার শোবার ঘরে ঘোড়ায় চড়ে এসেছিল
এবং তাকে হত্যা করে।
968
02:16:26,850 --> 02:16:30,320
তার এখন আরো দায়িত্ব বেড়ে গেছে।
969
02:16:30,570 --> 02:16:34,240
কেউ জানে না এরপর কে শেষ হবে।
970
02:16:34,490 --> 02:16:37,910
তুমি হতে পার।
971
02:16:39,120 --> 02:16:42,740
আমিও হতে পারি।
972
02:16:45,460 --> 02:16:48,420
এটা কোন ব্যাপার না।
973
02:16:48,670 --> 02:16:50,540
আমি সিরিয়াস, রবার্ট।
974
02:16:50,790 --> 02:16:53,880
আমিও!
975
02:17:05,560 --> 02:17:07,270
ঈশ্বর! ধেত্তেরি!
976
02:17:07,520 --> 02:17:11,860
জায়গাটা খোঁজো!
977
02:17:13,150 --> 02:17:16,990
লকল্যান!
978
02:17:21,280 --> 02:17:24,240
উইলিয়াম ওয়ালেস ৫০ লোক হত্যা করেছিল।
979
02:17:24,490 --> 02:17:26,410
একজনে ৫০ জন।
980
02:17:26,660 --> 02:17:29,040
১০০ জন... তার তলোয়ার দিয়ে।
981
02:17:29,290 --> 02:17:31,080
ঠিক এইভাবে মেরেছে...
982
02:17:31,330 --> 02:17:36,130
...মেরে লাল-সাগর বানিয়ে ফেলত।
983
02:18:07,120 --> 02:18:09,040
সে লিজেন্ড হয়ে উঠছে।
984
02:18:09,290 --> 02:18:11,920
এটা আগে থেকে খারাপ হবে।
985
02:18:12,170 --> 02:18:14,710
প্রত্যেক স্কটিশ শহর থেকে
সে নতুন সদস্য সংগ্রহ করছে।
986
02:18:14,960 --> 02:18:16,880
যখন সে তার সদস্য সংগ্রহ শেষ করবে...
987
02:18:17,130 --> 02:18:19,380
তারা ভেড়া! নিছক ভেড়া মাত্র!
988
02:18:21,300 --> 02:18:24,640
যদি ভেড়ার রাখালটাকে আটকে দেয়া যায়
তাহলে সহজেই এই পাল বিচ্ছিন্ন হয়ে যাবে।
989
02:18:24,890 --> 02:18:28,100
খুবই ভালো।
990
02:18:28,140 --> 02:18:32,270
তোমার সেরা আততায়ীকে আনো
আর একটা মিটিং এর ব্যবস্থা কর।
991
02:18:32,520 --> 02:18:37,980
মহামান্য, ওয়ালেস অসতর্কিত আক্রমন
বোঝার ক্ষমতা আছে বলে শোনা যায়।
992
02:18:40,360 --> 02:18:44,070
যদি মহামান্য হামিলটন আমায় সত্যি করে বলেন...
993
02:18:44,320 --> 02:18:49,540
...যে তিনি তার ভবিষ্যৎ রানীকে বিশ্বাস করেন নাকি।
994
02:18:49,580 --> 02:18:53,040
তাহলে আমরা তাকে পাঠাবো
আর তিনি শান্তির বার্তা নিয়ে আসবেন।
995
02:18:53,290 --> 02:18:55,920
মহামান্য, রাজরানীকে তারা জিম্মি করে রাখতে পারে...
996
02:18:56,170 --> 02:18:58,090
...অথবা তার জীবনের ঝুঁকি থাকতে পারে।
997
02:18:58,340 --> 02:19:03,220
আমার পুত্র এতে গভীর শোক পাবে।
998
02:19:03,470 --> 02:19:05,720
কিন্তু সত্য যে, যদি সে মারা যায়...
999
02:19:05,970 --> 02:19:13,690
...আমরা ফ্রান্সের পক্ষ হতে স্কটদের বিরুদ্ধে
ভালোই সহোযোগিতা পাবো।
1000
02:19:13,810 --> 02:19:15,730
তুমি বুঝতে পারছো...
1001
02:19:15,980 --> 02:19:22,610
রাজা হওয়ায়, তোমাকে অবশ্যই
ভালো অবস্থানে থাকতে হবে।
1002
02:19:47,930 --> 02:19:50,640
এটা উইলিয়াম ওয়ালেস, নিশ্চিত।
1003
02:19:50,890 --> 02:19:52,770
এবং সে তলোয়ার ছাড়া আসছে।
1004
02:19:53,020 --> 02:19:56,440
প্রস্তুত থাকো।
1005
02:20:18,920 --> 02:20:22,300
আআ...!
1006
02:21:34,080 --> 02:21:37,710
মাই লেডি...
1007
02:21:39,620 --> 02:21:41,460
আমি আপনার বার্তা পেয়েছি।
1008
02:21:54,600 --> 02:22:00,480
এটা সহ... দ্বিতীয় বারের মত
তুমি বিপদ থেকে সতর্ক করেছো।
1009
02:22:01,230 --> 02:22:02,480
কেন?
1010
02:22:02,730 --> 02:22:06,440
পরবর্তী মাসে উত্তর থেকে নতুন চালান আসবে।
1011
02:22:06,690 --> 02:22:08,570
খাদ্য আর অস্ত্র। তারা...
1012
02:22:08,820 --> 02:22:12,120
না, থামো।
1013
02:22:12,370 --> 02:22:15,950
তুমি কেন আমায় সাহায্য করছ?
1014
02:22:19,580 --> 02:22:23,290
তুমি কেন আমায় সাহায্য করছ?
1015
02:22:23,670 --> 02:22:27,960
কারণ তুমি আমার দিকে এখন যেভাবে তাকাচ্ছ...
1016
02:24:18,620 --> 02:24:21,330
যখনই আমরা আমাদের সকল আশা শেষ হয়ে গেল...
1017
02:24:21,580 --> 02:24:25,790
...আমাদের প্রধানেরা ত্রাণকর্তা হিসেবে পৌছালো।
1018
02:24:26,540 --> 02:24:30,590
মুখ থেকে কাপড় সরাও।
1019
02:24:33,920 --> 02:24:36,590
স্যার উইলিয়াম, আমরা একটা মিটিং করতে চাচ্ছি।
1020
02:24:36,840 --> 02:24:38,760
ভালো, তা কী সম্পর্কে?
1021
02:24:39,010 --> 02:24:41,640
তোমরা সবাই লংশ্যাঙ্কস এর আনুগত্যে শপথ নিয়েছ।
1022
02:24:41,890 --> 02:24:44,350
মিথ্যেবাদীর কাছে কোন শপথই পুরোপুরি শপথ নয়।
1023
02:24:44,600 --> 02:24:47,150
প্রত্যেকে এখন তোমার আনুগত্যের জন্য
শপথ নেয়ার জন্য প্রস্তুত।
1024
02:24:47,400 --> 02:24:49,310
তাহলে জনসাধারণের সামনে শপথ এর সভা চলুক।
1025
02:24:49,560 --> 02:24:52,980
আমরা পারবো না।
কিছুমাত্র লোক বিশ্বাস করে তুমি বেঁচে আছো।
1026
02:24:53,230 --> 02:24:55,610
আর কিছু মনে করে তোমাকে মর্নির ভাগ দেয়া হয়।
1027
02:24:55,860 --> 02:24:57,780
তাই আমরা এডিনবার্গে দেখা করবো।
1028
02:24:58,030 --> 02:25:02,160
দুদিন পর আমাদের সাথে দেখা করো। আমাদের ক্ষমা করো
এবং আমরা তোমার সাথে একত্রিত হবো।
1029
02:25:02,410 --> 02:25:04,290
- স্কটল্যান্ড এক হবে।
- এক?
1030
02:25:04,540 --> 02:25:08,580
- তুমি বুঝাচ্ছো "আমরা" এবং "তুমি"।
- না।
1031
02:25:08,750 --> 02:25:12,630
আমি এটা বুঝাচ্ছি।
1032
02:25:12,840 --> 02:25:16,840
এটা রবার্ট দ্যা ব্রুস হতে।
1033
02:25:24,850 --> 02:25:26,730
তুমি জানো এটা একটা ফাঁদ। তাকে বলো!
1034
02:25:26,980 --> 02:25:30,310
যদি ব্রুস তাকে হত্যা করতে চাইতো,
সে এটা ফালকির্ক এ করে ফেলতো।
1035
02:25:30,560 --> 02:25:31,560
হ্যা।
1036
02:25:31,820 --> 02:25:33,230
আমি জানি। আমি দেখেছিলাম।
1037
02:25:33,480 --> 02:25:36,780
ঠিক আছে, তার কথা বাদ দাও,
অন্যদের ব্যাপারে কী বলবে?
1038
02:25:37,030 --> 02:25:42,410
কুত্তাদের পরিকল্পনায় কেন তুমি রাজি হবে!
এটা একটা ফাঁদ! তুমি কি অন্ধ?
1039
02:25:42,660 --> 02:25:44,580
আমাদের দিকে দেখ।
1040
02:25:44,830 --> 02:25:46,750
আমরা অনেক চেষ্টা করেছি।
1041
02:25:47,000 --> 02:25:51,080
আমরা এটা একা করতে পারব না। প্রধানদের সাথে এক হওয়াটায়
আমাদের লোকদের জন্য একমাত্র আশা।
1042
02:25:51,330 --> 02:25:54,340
- তুমি জানো আমরা যদি যোগ না দিই তাহলে কী হবে?
- কী?
1043
02:25:54,590 --> 02:25:58,220
কিছু না।
1044
02:25:58,970 --> 02:26:02,300
- আমি শহীদ হতে চাই না।
- আমিও না।
1045
02:26:02,550 --> 02:26:04,470
আমি বাঁচতে চাই।
1046
02:26:04,720 --> 02:26:07,310
আমি ঘর চাই, বাচ্চা। এবং শান্তি।
1047
02:26:07,560 --> 02:26:09,440
- তুমি?
- হ্যা, আমিও চাই।
1048
02:26:09,690 --> 02:26:14,110
আমি ঈশ্বরকে এগুলো জিজ্ঞেস করেছি।
আমাদের যদি স্বাধীনতা না থাকে, তাহলে এগুলো কিছুই না।
1049
02:26:14,360 --> 02:26:18,110
- এটা শুধু একটা স্বপ্ন, উইলিয়াম।
- একটা স্বপ্ন? শুধু একটা...
1050
02:26:18,360 --> 02:26:21,820
আচ্ছা, তাহলে, আমরা এতো সময় কী করবো?
1051
02:26:22,070 --> 02:26:23,950
আমরা এই স্বপ্নের মধ্যে বাঁচি।
1052
02:26:24,200 --> 02:26:27,870
তোমার স্বপ্ন স্বাধীনতা নিয়ে না।
এটা ম্যারনকে নিয়ে!
1053
02:26:28,120 --> 02:26:31,330
তুমি এইসব করে নায়ক হচ্ছো
কারণ তুমি মনে করছো ম্যারন এটা দেখছে!
1054
02:26:31,580 --> 02:26:34,670
আমি মনে করি না সে এটা দেখছে।
আমি জানি সে আছে।
1055
02:26:34,920 --> 02:26:39,470
তোমার বাবাও তোমাকে তাই মনে করতো।
1056
02:26:47,180 --> 02:26:50,770
ঈশ্বর।
1057
02:26:55,320 --> 02:26:58,900
আমি কি তোমার সাথে আসবো?
1058
02:26:59,780 --> 02:27:03,280
না। আমি একা যাবো।
1059
02:27:03,530 --> 02:27:05,410
আবার তোমাকে দেখতে চাই।
1060
02:27:05,660 --> 02:27:08,870
ঠিক আছে।
1061
02:27:11,500 --> 02:27:15,710
খুব দ্রুতই দেখবো, আশা করি।
1062
02:27:20,920 --> 02:27:24,260
- সে আসবে না।
- সে আসবে।
1063
02:27:24,510 --> 02:27:28,140
আমি জানি সে আসবে।
1064
02:27:40,150 --> 02:27:43,740
মহামান্য! সে আসছে!
1065
02:28:26,240 --> 02:28:29,870
না!
1066
02:28:33,040 --> 02:28:34,910
এখানে থাকো, রবার্ট!
1067
02:28:35,170 --> 02:28:39,840
আআ...! সরে যাও! সরে যাও!
1068
02:28:40,880 --> 02:28:45,590
ব্রুসকে আঘাত করবে না,
এটা কথা ছিল।
1069
02:28:53,060 --> 02:28:56,100
বাবা!
1070
02:29:00,570 --> 02:29:03,230
তুই পঁচা কুত্তা!
1071
02:29:03,490 --> 02:29:07,200
কেন? কেন?
1072
02:29:10,530 --> 02:29:13,240
লংশ্যাঙ্কসের ওয়ালেসকে প্রয়োজন ছিল।
1073
02:29:13,500 --> 02:29:15,870
আমাদের প্রধানদেরও।
1074
02:29:16,120 --> 02:29:18,500
এটাই তোমার মুকুটের মুল্য।
1075
02:29:18,750 --> 02:29:20,960
মর!
1076
02:29:21,210 --> 02:29:23,380
আমি চাই তুই মর।
1077
02:29:23,630 --> 02:29:26,090
খুব শীঘ্রই আমি মরবো।
1078
02:29:26,340 --> 02:29:28,220
এবং তুমি রাজা হবে।
1079
02:29:28,470 --> 02:29:30,970
আমি তোর থেকে কিছু চাই না!
1080
02:29:31,220 --> 02:29:33,470
তুই মানুষ না!
1081
02:29:33,720 --> 02:29:37,350
আর তুই আমার বাপ না।
1082
02:29:39,980 --> 02:29:41,900
তুমি আমার পুত্র...
1083
02:29:42,150 --> 02:29:45,610
...এবং তুমি জানো আমার মাথা কী রকম।
1084
02:29:45,860 --> 02:29:47,780
তুমি আমার সাথে প্রতারণা করেছ।
1085
02:29:48,030 --> 02:29:50,070
তুমি নিজেই নিজের সাথে প্রতারণা করেছ।
1086
02:29:50,320 --> 02:29:56,120
তোমার হৃদয়ে, তুমি সবসময় জানো কী ঘটছে।
1087
02:29:56,580 --> 02:29:58,460
অবশেষে...
1088
02:29:58,710 --> 02:30:02,670
...তুমি জানো ঘৃণার মানে কী।
1089
02:30:05,760 --> 02:30:09,630
এখন তুমি রাজা হতে প্রস্তুত।
1090
02:30:09,880 --> 02:30:11,800
আমি ঘৃণা করি...
1091
02:30:12,050 --> 02:30:15,770
...তোমার সাথে মরতে।
1092
02:30:19,770 --> 02:30:23,570
উইলিয়াম ওয়ালেস,
তুমি রাজনৈতিক প্রতারণামুলক দোষ করেছ।
1093
02:30:23,820 --> 02:30:25,860
কার বিরুদ্ধে?
1094
02:30:26,110 --> 02:30:28,570
তোমার রাজার বিরুদ্ধে।
1095
02:30:28,820 --> 02:30:31,950
তোমার কিছু বলার আছে?
1096
02:30:32,200 --> 02:30:35,790
আমি আমার জীবনে কখনোই...
1097
02:30:35,830 --> 02:30:39,750
...তার আনুগত্য প্রকাশ করবো না।
1098
02:30:39,910 --> 02:30:44,250
এটা ব্যাপার না। সে তোমার রাজা।
1099
02:30:44,790 --> 02:30:48,800
স্বীকার কর, তাহলে সহজ মৃত্যুদন্ড পাবে।
1100
02:30:49,050 --> 02:30:51,800
না করলে তোমাকে অবশ্যই
কঠিন মৃত্যুর মধ্যে দিয়ে যেতে হবে।
1101
02:30:52,050 --> 02:30:54,800
তুমি কি স্বীকার করবে?
1102
02:30:55,060 --> 02:31:00,480
তুমি কি স্বীকার করবে?
1103
02:31:04,650 --> 02:31:09,740
তাহলে আগামীকাল সকালে
তুমি তোমার কঠিন মৃত্যু পেয়ে যাবে।
1104
02:31:19,870 --> 02:31:22,080
- সম্মান গ্রহণ করুন।
- আমি আসামীকে দেখতে চাই।
1105
02:31:22,330 --> 02:31:26,210
- রাজা আদেশ দিয়েছেন কেউ যেন...
- রাজা দ্রুতই মারা যাবে এবং তার সন্তান দুর্বল প্রকৃতির।
1106
02:31:26,460 --> 02:31:28,710
কে সম্রাজ্য চালাবে বুঝতে পারছো?
1107
02:31:28,960 --> 02:31:32,550
এখন দরজা খোলো।
1108
02:31:32,800 --> 02:31:36,430
আপনার করুণা...
1109
02:31:40,430 --> 02:31:42,310
উঠ, শালা। দাড়া বলছি!
1110
02:31:42,560 --> 02:31:46,310
ত্থামো! চলে যাও।
1111
02:31:46,560 --> 02:31:50,400
আমি বলেছি চলে যেতে!
1112
02:32:00,790 --> 02:32:03,960
মাই লেডি।
1113
02:32:04,210 --> 02:32:06,750
স্যার...
1114
02:32:07,000 --> 02:32:10,300
আমি আপনার থেকে ক্ষমা চাইতে এসেছি...
1115
02:32:10,550 --> 02:32:15,260
...রাজার আনুগত্য স্বীকার করে নিন,
তিনি আপনাকে ক্ষমা করে দিতে পারেন।
1116
02:32:15,510 --> 02:32:19,180
তিনি কি আমার দেশের কাছে ক্ষমা চেয়েছেন?
1117
02:32:19,430 --> 02:32:21,390
ক্ষমা চাইলে দ্রুত মৃত্যু হবে...
1118
02:32:21,600 --> 02:32:23,730
...সম্ভবত এক টাওয়ারের মধ্যে বেঁচে থাকতে পারবেন।
1119
02:32:23,980 --> 02:32:27,190
এই সময়ে, কে জানে কী ঘটতে পারে?
1120
02:32:27,440 --> 02:32:31,070
যদি আপনি বেঁচে থাকতে পারেন...
1121
02:32:34,650 --> 02:32:37,030
যদি আমি তার কাছে নত হই...
1122
02:32:37,280 --> 02:32:42,200
...তাহলে আমি ইতোমধ্যেই মারা গেছি।
1123
02:32:50,090 --> 02:32:52,090
আপনি মারা যাবেন। এটা ভয়ঙ্কর।
1124
02:32:52,340 --> 02:32:55,970
প্রত্যেকেই মারা যাবে।
1125
02:32:56,720 --> 02:33:00,350
প্রত্যেকেই সত্যিকারভাবে বাঁচে না।
1126
02:33:06,020 --> 02:33:07,940
এটা পান করুন।
1127
02:33:08,190 --> 02:33:10,570
এটা আপনার ব্যাথা কমিয়ে দিবে।
1128
02:33:10,820 --> 02:33:12,980
না। এটা আমার বোধশক্তি অচল করে দিবে।
1129
02:33:13,230 --> 02:33:15,820
এবং আমাকে অবশ্যই সবাইকে দেখতে হবে।
1130
02:33:16,070 --> 02:33:18,530
যদি আমি অজ্ঞান হয়ে পড়ি, বা যদি আমি হাহাকার করি...
1131
02:33:18,780 --> 02:33:20,910
...তাহলে লংশ্যাঙ্কস এর কাছে আমি হেরে যাবো।
1132
02:33:21,160 --> 02:33:23,700
আমি আপনার এই অত্যাচার সহ্য করতে পারবো না।
1133
02:33:23,950 --> 02:33:27,580
এটা নিন।
1134
02:33:30,670 --> 02:33:34,300
ঠিক আছে।
1135
02:34:20,180 --> 02:34:22,050
আমি এসেছি...
1136
02:34:22,300 --> 02:34:24,560
...উইলিয়াম ওয়ালেস এর প্রাণ ভিক্ষা চাইতে।
1137
02:34:26,680 --> 02:34:28,770
তুমি এখনও তার পক্ষে আছো, তাই না?
1138
02:34:29,020 --> 02:34:32,520
আমি তাকে শ্রদ্ধা করি।
1139
02:34:33,320 --> 02:34:35,320
ভয়ানকভাবে সে আপনার যোগ্য শত্রু।
1140
02:34:35,570 --> 02:34:39,570
ক্ষমা দেখান, আমার মহান রাজা,
তাহলে আপনার নিজের লোক থেকে আপনি সম্মান পাবেন।
1141
02:34:49,580 --> 02:34:52,170
এখনো...
1142
02:34:52,420 --> 02:34:54,710
...আপনি ক্ষমা করতে অক্ষম?
1143
02:35:00,220 --> 02:35:03,850
আর তুমি...
1144
02:35:06,720 --> 02:35:09,770
তোমার কাছে, ভালোবাসা একটা অপরিচিত শব্দের মত।
1145
02:35:10,020 --> 02:35:12,690
তার কথা বলার ক্ষমতা হারানোর আগে...
1146
02:35:12,940 --> 02:35:14,860
...তিনি আমায় তার এক ইচ্ছার কথা বলেছেন...
1147
02:35:15,110 --> 02:35:19,240
...যেন তিনি বেঁচে থাকতেই ওয়ালেস এর মৃত্যু হয়।
1148
02:35:36,750 --> 02:35:39,760
আপনি দেখছেন?
1149
02:35:40,010 --> 02:35:43,680
মৃত্যু আমাদের সবার জন্য আসছে।
1150
02:35:51,520 --> 02:35:54,980
কিন্তু এটা আপনার কাছে আসার আগে...
1151
02:35:55,230 --> 02:35:57,320
...জেনে রাখুনঃ
1152
02:35:57,570 --> 02:36:01,190
আপনার রক্ত আপনার সাথে মারা যাবে।
1153
02:36:02,240 --> 02:36:07,280
আমার গর্ভে যে শিশু বড় হচ্ছে
সে আপনার পথে যাবে না।
1154
02:36:08,660 --> 02:36:14,000
আপনার ছেলে আর বেশিদিন সিংহাসনে থাকতে পারবেনা,
আমি কসম করে বলছি।
1155
02:36:50,740 --> 02:36:54,330
আমি খুব ভয় হচ্ছে।
1156
02:37:00,050 --> 02:37:02,800
আমাকে শক্তি দাও...
1157
02:37:03,050 --> 02:37:06,680
...যেন ভালভাবেই মরতে পারি।
1158
02:37:16,980 --> 02:37:21,190
বু...!
1159
02:37:27,990 --> 02:37:32,040
সে এখানে আসছে!
1160
02:38:58,160 --> 02:39:03,170
এখন তোমার রাজনৈতিক কাজের জন্য ভয়ঙ্কর মুল্য দিতে হবে!
1161
02:39:08,510 --> 02:39:12,140
অথবা এখন তুমি হাঁটু গেড়ে বস...
1162
02:39:12,510 --> 02:39:16,220
...রাজার আনুগত্য প্রকাশ কর...
1163
02:39:16,470 --> 02:39:20,480
...এবং তার কাছে ক্ষমা চাও...
1164
02:39:25,190 --> 02:39:28,820
...তাহলে তুমি এটা তাড়াতাড়ি পাবে।
1165
02:39:37,950 --> 02:39:40,580
দড়ি!
1166
02:39:52,550 --> 02:39:56,180
- তাকে উপরে উঠাও।
1167
02:40:02,560 --> 02:40:04,730
টানো!
1168
02:40:04,980 --> 02:40:06,860
হয়েছে।
1169
02:40:07,110 --> 02:40:10,690
টানো!
1170
02:40:46,810 --> 02:40:50,530
অনেক সুখের, তাই না?
1171
02:40:51,740 --> 02:40:53,950
হাঁটু গেড়ে বস।
1172
02:40:54,200 --> 02:40:56,950
আমার আলখাল্লার রাজকীয় প্রতীকের উপর চুমু খাও...
1173
02:40:57,200 --> 02:41:00,450
...তাহলে তোমায় আর কিছুই অনুভব করতে হবে না।
1174
02:41:40,660 --> 02:41:42,450
তাকে র্যাকে উঠাও!
1175
02:42:36,550 --> 02:42:40,180
যথেষ্ঠ?
1176
02:43:30,100 --> 02:43:32,650
শেষের দিকে আসছি...
1177
02:43:32,900 --> 02:43:34,810
...ঠিক এখন।
1178
02:43:35,070 --> 02:43:37,650
শান্তি।
1179
02:43:38,190 --> 02:43:39,650
স্বর্গসুখ।
1180
02:43:39,900 --> 02:43:41,570
শুধু একবার বল।
1181
02:43:41,820 --> 02:43:43,660
কেঁদে বল...
1182
02:43:43,910 --> 02:43:47,290
..."ক্ষমা"।
1183
02:43:55,590 --> 02:43:56,920
ক্ষমা!
1184
02:43:57,170 --> 02:44:02,260
ক্ষমা! ক্ষমা!
1185
02:44:05,180 --> 02:44:07,810
কেঁদে বল।
1186
02:44:12,980 --> 02:44:18,480
শুধু এটা বল, "ক্ষমা"।
1187
02:44:39,340 --> 02:44:42,170
ক্ষমা, উইলিয়াম। ক্ষমা।
1188
02:44:42,420 --> 02:44:46,050
ঈশ্বর, এটা বল।
1189
02:44:50,270 --> 02:44:55,270
আসামী কিছু বলতে চাচ্ছে।
1190
02:45:13,290 --> 02:45:24,090
স্বাধীনতা!
1191
02:47:09,200 --> 02:47:11,450
শিরশ্ছেদ করার পর...
1192
02:47:11,700 --> 02:47:16,580
...উইলিয়াম ওয়ালেস এর শরীর টুকরো টুকরো করা হয়।
1193
02:47:17,700 --> 02:47:22,040
তার মাথা লন্ডন ব্রীজে স্থাপন করা হয়।
1194
02:47:22,170 --> 02:47:24,250
তার হাত এবং পা...
1195
02:47:24,500 --> 02:47:27,800
...ব্রিটেন এর চার কোণায় পাঠানো হয়...
1196
02:47:28,050 --> 02:47:29,920
...সতর্ক করতে।
1197
02:47:30,180 --> 02:47:35,560
লংশ্যাঙ্কস এর এই পরিকল্পনা
কোন প্রভাব বিস্তার করতে পারেনি।
1198
02:47:35,890 --> 02:47:38,850
এবং আমি, রবার্ট দ্যা ব্রুস...
1199
02:47:39,100 --> 02:47:44,060
...ইংরেজ রাজাকে শ্রদ্ধা জানাতে
তাদের সৈন্যবাহিনীর সামনে এসেছি...
1200
02:47:44,310 --> 02:47:47,360
...এবং আমার মুকুটের দলিল গ্রহন করেছি।
1201
02:47:47,610 --> 02:47:50,030
আমি আশা করি আজ সকালে
তুমি তোমার পাছা ধুয়েছ।
1202
02:47:50,280 --> 02:47:54,160
এটা এক রাজার চুমু খাওয়ার ব্যাপার।
1203
02:48:22,140 --> 02:48:26,770
এসো। ওপারে তাদের সাথে যোগ দিই।
1204
02:48:36,950 --> 02:48:39,540
থামো!
1205
02:48:55,680 --> 02:48:59,970
তোমরা ওয়ালেস এর সাথে রক্ত ঝরিয়েছ!
1206
02:49:04,730 --> 02:49:08,150
এখন আমার সাথে ঝরাও।
1207
02:49:47,190 --> 02:49:51,360
ওয়ালেস! ওয়ালেস! ওয়ালেস!
1208
02:50:14,050 --> 02:50:16,970
১৩১৪ সালে আমাদের রাজা...
1209
02:50:17,220 --> 02:50:21,760
...স্কটল্যান্ডের দেশপ্রেমিকেরা,
ক্ষুধার্ত আর অসংখ্য হয়ে উঠে...
1210
02:50:22,010 --> 02:50:25,140
...ব্যানকব্যার্ন এর মাঠে জড়ো হয়।
1211
02:50:25,390 --> 02:50:28,020
তারা বীরযোদ্ধাদের মত যুদ্ধ করে।
1212
02:50:28,270 --> 02:50:31,270
তারা ঠিক স্কটসম্যান এর মত যুদ্ধ করে...
1213
02:50:31,520 --> 02:50:35,150
...এবং তারা তাদের স্বাধীনতা ছিনিয়ে আনে।
1214
02:50:38,443 --> 02:55:38,345
অনুবাদ করেছেনঃ Md DS Munna
www.fb.com/md.ds.munna