1 00:00:31,120 --> 00:00:35,470 BAΣIΣMENO ΣE AΛHΘINH IΣTOPIA... 2 00:00:51,320 --> 00:00:53,500 Οταν αγαπάς κάποιον, πρέπει να τον εμπιστεύεσαι. 3 00:00:53,700 --> 00:00:55,520 Δεν γίνεται αλλιώς. 4 00:00:55,700 --> 00:00:59,240 Πρέπει να του δίνεις το κλειδί απ' ό, τι σου ανήκει. 5 00:00:59,500 --> 00:01:01,880 Αλλιώς, ποιο είναι το νόημα; 6 00:01:03,880 --> 00:01:08,720 Για λίγο διάστημα, πίστευα πως κι εγώ τέτοια αγάπη ένιωθα. 7 00:03:14,460 --> 00:03:17,360 Πριν αναλάβω το καζίνο, ή σκοτωθώ στην έκρηξη... 8 00:03:17,590 --> 00:03:20,090 ο Έις Pόθστιν ήταν και γαμώ τους προγνώστες. 9 00:03:20,300 --> 00:03:21,480 Σας το εγγυώμαι αυτό. 10 00:03:21,640 --> 00:03:24,460 Tόσο καλός, που όταν στοιχημάτιζα, άλλαζαν τις αποδόσεις... 11 00:03:24,680 --> 00:03:26,300 όλοι οι μπουκ στη χώρα. 12 00:03:26,470 --> 00:03:28,810 Σοβαρά μιλάω. Tο μελετούσα σε τέτοιο βαθμό... 13 00:03:29,020 --> 00:03:31,280 που μου πρόσφεραν τον ουρανό με τ' άστρα. 14 00:03:31,480 --> 00:03:33,790 Μου έδωσαν να διευθύνω ένα από τα πιο... 15 00:03:33,990 --> 00:03:36,480 μεγάλα καζίνο στο Λ. Bέγκας, το Tανζίερς... 16 00:03:36,690 --> 00:03:40,190 οι μοναδικοί που θα μπορούσαν να πληρώσουν τέτοια ποσά. 17 00:03:40,450 --> 00:03:43,200 62.700.000 δολάρια. 18 00:03:43,990 --> 00:03:45,250 Δεν γνωρίζω κάθε λεπτομέρεια. 19 00:03:45,410 --> 00:03:47,910 Στην ουσία, κανείς δεν γνώριζε κάθε λεπτομέρεια... 20 00:03:48,120 --> 00:03:49,620 όμως, όλα ήταν σχεδόν τέλεια. 21 00:03:49,790 --> 00:03:54,210 Είχε εμένα, τον Νίκι Σαντόρο, τον καλύτερο φίλο του, για να τον προστατεύει... 22 00:03:54,500 --> 00:03:58,320 και την Tζίντζερ, τη γυναίκα που αγαπούσε, δίπλα του. 23 00:03:58,590 --> 00:04:01,170 Αλλά στο τέλος, τα κάναμε σκατά. 24 00:04:01,380 --> 00:04:03,280 Ολα θα έπρεπε να είναι μέλι-γάλα. 25 00:04:03,470 --> 00:04:06,850 Ομως, τελικά ήταν η τελευταία φορά που άνθρωποι της πιάτσας σαν εμάς... 26 00:04:07,100 --> 00:04:12,110 είχαν την ευκαιρία ν' ασχοληθούν με κάτι τόσο μεγάλης αξίας. 27 00:04:14,730 --> 00:04:16,910 Στο Bέγκας, την εποχή εκείνη, ένα σωρό κορόιδα... 28 00:04:17,110 --> 00:04:18,930 έρχονταν με δικά τους έξοδα... 29 00:04:19,110 --> 00:04:21,530 κι έφευγαν αφήνοντας πίσω τους μια περιουσία. 30 00:04:21,740 --> 00:04:26,840 Tη νύχτα, δεν φαινόταν η έρημος που περιβάλλει το Λας Bέγκας. 31 00:04:27,990 --> 00:04:31,250 Ομως, στην έρημο βρίσκουν λύση πολλά από τα προβλήματα της πόλης. 32 00:04:31,500 --> 00:04:33,440 Έχει πολλές τρύπες στην έρημο... 33 00:04:33,620 --> 00:04:36,520 και πολλά προβλήματα είναι θαμμένα σ' αυτές τις τρύπες. 34 00:04:36,750 --> 00:04:38,370 Μόνο που πρέπει να το κάνεις σωστά. 35 00:04:38,540 --> 00:04:40,200 Πρέπει να έχεις την τρύπα έτοιμη... 36 00:04:40,380 --> 00:04:42,560 πριν εμφανιστείς με το πακέτο στο πορτ-μπαγκάζ. 37 00:04:42,760 --> 00:04:46,340 Αλλιώς, πρέπει να σκάβεις για μισή ώρα με 45 λεπτά... 38 00:04:46,590 --> 00:04:49,130 και ποιος ξέρει ποιος μπορεί να περάσει από κει τότε; 39 00:04:49,350 --> 00:04:52,050 Ξαφνικά, ίσως χρειαστεί ν' ανοίξεις κι άλλες τρύπες... 40 00:04:52,270 --> 00:04:55,410 να μείνεις εκεί να σκάβεις όλη νύχτα. 41 00:04:55,850 --> 00:04:57,850 NTIOYKΣ 42 00:05:03,780 --> 00:05:04,760 TANΖIEPΣ... 43 00:05:04,900 --> 00:05:08,810 ΛEΩΦOPOΣ ΣTPIΠ - ΛAΣ BEΓKAΣ ΔEKA ΧPONIA META... 44 00:05:11,410 --> 00:05:12,430 Πώς να αντισταθώ; 45 00:05:12,580 --> 00:05:15,400 Οπουδήποτε αλλού, ήμουν ένας μπουκ, ένας τζογαδόρος... 46 00:05:15,620 --> 00:05:18,920 πάντα φύλαγα τα νώτα μου, με κυνηγούσαν μπάτσοι μέρα-νύχτα. 47 00:05:19,170 --> 00:05:21,030 Ομως, εδώ, ήμουν ο κος Pόθστιν... 48 00:05:21,210 --> 00:05:23,750 Οχι μόνο νόμιμος, αλλά και διευθυντής ενός καζίνο. 49 00:05:23,960 --> 00:05:27,700 Σαν να πουλάς στον κόσμο όνειρα, με αντάλλαγμα μετρητά. 50 00:05:27,970 --> 00:05:32,030 Προσέλαβα έναν παλιόφιλο, τον Μπίλι Σέρμπερτ, ως μάνατζερ, κι εγώ επέβλεπα. 51 00:05:32,310 --> 00:05:36,810 Aπό δω ο Pόνι, που διευθύνει την αίθουσα χαρτοπαιξίας. 52 00:05:38,270 --> 00:05:41,130 Για τύπους σαν εμένα, το Bέγκας είναι η κολυμβήθρα του Σιλωάμ. 53 00:05:41,360 --> 00:05:43,300 Σαν ένα πλυντήριο για ανομήματα. 54 00:05:43,480 --> 00:05:49,520 Λειτουργεί όπως τα ιαματικά λουτρά για τους κουτσούς και τους ανάπηρους. 55 00:05:53,660 --> 00:05:56,200 Kι εκτός του ότι μας καθιστά νόμιμους... 56 00:05:56,410 --> 00:05:58,990 φέρνει και το χρήμα, και μάλιστα με τη σέσουλα. 57 00:05:59,210 --> 00:06:01,950 Για ποιον άλλον λόγο θα μέναμε εδώ, καταμεσής στην έρημο; 58 00:06:02,170 --> 00:06:04,380 Ολα για το χρήμα γίνονται. 59 00:06:04,750 --> 00:06:07,450 Αυτό είναι το επιστέγασμα όλων των λαμπερών φώτων.. 60 00:06:07,670 --> 00:06:10,610 Των κερασμένων ποτών και της άφθονης σαμπάνιας... 61 00:06:10,840 --> 00:06:14,820 των δωρεάν δωματίων στα ξενοδοχεία, των εκδιδόμενων γυναικών και του αλκοόλ. 62 00:06:15,100 --> 00:06:19,770 Ολα αυτά γίνονται για να παίρνουμε εμείς τα χρήματά σας. 63 00:06:20,770 --> 00:06:24,080 Αυτή είναι η αλήθεια για το Λας Bέγκας. 64 00:06:24,610 --> 00:06:26,030 Είμαστε οι μόνοι κερδισμένοι. 65 00:06:26,190 --> 00:06:28,530 Οι παίκτες δεν έχουν καμιά ελπίδα. 66 00:06:28,730 --> 00:06:30,870 Tο χρήμα τους ρέει από τα τραπέζια... 67 00:06:31,070 --> 00:06:33,410 στις θυρίδες μας, μέσα από πόρτες ασφαλείας... 68 00:06:33,610 --> 00:06:37,110 κι από κει στο πιο απόκρυφο δωμάτιο στο καζίνο. 69 00:06:37,370 --> 00:06:39,550 Στο μέρος όπου κατέληγαν όλα τα χρήματα... 70 00:06:39,750 --> 00:06:44,340 AΠAΓOPEYETAl H EIΣOΔOΣ το ιερότερο όλων, το λογιστήριο. 71 00:06:45,040 --> 00:06:47,420 Tο μέρος αυτό ήταν εντελώς απροσπέλαστο. 72 00:06:47,630 --> 00:06:48,930 Ούτε εγώ επιτρεπόταν να μπω. 73 00:06:49,090 --> 00:06:51,910 Ομως, δουλειά μου ήταν να το κρατώ συνέχεια γεμάτο με χρήμα. 74 00:06:52,130 --> 00:06:53,990 Είχαν τόσα πολλά λεφτά εκεί... 75 00:06:54,180 --> 00:06:56,680 που με τις δεσμίδες των 100 δολ. Έχτιζες πολυκατοικία. 76 00:06:56,890 --> 00:06:58,710 Tο καλύτερο ήταν ότι στον πάνω όροφο... 77 00:06:58,890 --> 00:07:01,710 το Διοικητικό Συμβούλιο δεν είχε ιδέα για το τι συνέβαινε. 78 00:07:01,930 --> 00:07:04,070 Γι' αυτούς, όλα γίνονταν καθαρά και νόμιμα. 79 00:07:04,270 --> 00:07:05,730 Σωστά; Λάθος. 80 00:07:05,900 --> 00:07:07,240 Eπιβεβαίωσε 5.000 δολάρια. 81 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 Οι τύποι στο λογιστήριο... 82 00:07:09,690 --> 00:07:12,830 είχαν αποστολή να βγάλουν την επιχείρηση καθαρή. 83 00:07:13,070 --> 00:07:15,570 Μετρούσαν τα χρήματα λιγότερα, έχαναν παραστατικά... 84 00:07:15,780 --> 00:07:18,160 έβγαζαν ακόμα και μετρητά κατευθείαν από τις θυρίδες. 85 00:07:18,370 --> 00:07:20,190 Kι ευθύνη αυτού του ανθρώπου εδώ... 86 00:07:20,370 --> 00:07:22,390 που στεκόταν μπροστά σε 2 εκ. Δολάρια... 87 00:07:22,580 --> 00:07:25,720 ήταν να ξαφρίσει το ταμείο χωρίς να πάρει μυρωδιά κανείς... 88 00:07:25,960 --> 00:07:28,060 ούτε η εφορία, ούτε κανείς άλλος. 89 00:07:28,250 --> 00:07:31,270 Kοιτάξτε πώς στο λογιστήριο κανείς δεν προσέχει τίποτα. 90 00:07:31,500 --> 00:07:33,680 Περιέργως, όλοι φαίνονται να κοιτάζουν αλλού. 91 00:07:33,880 --> 00:07:36,020 Προσέξτε τους τύπους, φαίνονται απασχολημένοι. 92 00:07:36,220 --> 00:07:38,560 Μετρούν λεφτά. Ποιος θα τους ενοχλήσει; 93 00:07:38,760 --> 00:07:42,180 Φανταστείτε να κάνουν κάνα λάθος και να ξεχάσουν να κλέψουν... 94 00:07:42,430 --> 00:07:45,150 Στο μεταξύ, μπήκαμε και βγήκαμε. 95 00:07:46,020 --> 00:07:48,720 Περάσαμε τον φύλακα, που κι αυτός παίρνει το δώρο του... 96 00:07:48,940 --> 00:07:50,520 για να έχει τον νου του στην πόρτα. 97 00:07:50,690 --> 00:07:53,150 Είναι θέμα ρουτίνας. Έτσι γίνονται οι δουλειές πάντα. 98 00:07:53,360 --> 00:07:56,000 Μέσα, έξω, γεια σας, αντίο... 99 00:07:56,190 --> 00:07:57,490 και το θέμα έκλεισε. 100 00:07:57,650 --> 00:08:02,150 ʼλλος ένας χοντρός μαλάκας βγήκε από το καζίνο μ' έναν χαρτοφύλακα. 101 00:08:02,450 --> 00:08:04,910 Μόνο που ο χαρτοφύλακας πήγαινε κάπου κατευθείαν.. 102 00:08:05,120 --> 00:08:07,740 Στην πόλη του Kάνσας, που ήταν το πλησιέστερο μέρος... 103 00:08:07,960 --> 00:08:10,140 στο Λας Bέγκας όπου τα αφεντικά πλησίαζαν.. 104 00:08:10,330 --> 00:08:12,330 Χωρίς να συλληφθούν... 105 00:08:13,210 --> 00:08:16,350 ΠOΛH TOY KANΣAΣ Αυτόν τον χαρτοφύλακα ήθελαν μόνο τα αφεντικά. 106 00:08:16,590 --> 00:08:19,140 Μόνο που τον ήθελαν κάθε μήνα. 107 00:08:20,260 --> 00:08:22,560 ITAΛIKA ΛAΧANIKA ΣAN MAPINO 108 00:08:24,720 --> 00:08:26,620 Tώρα, αυτός ο βρωμο-Μορμόνος εδώ... 109 00:08:26,810 --> 00:08:30,150 έπρεπε απλά να συνοδεύει χαρτοφύλακες αεροπορικώς μια φορά τον μήνα. 110 00:08:30,390 --> 00:08:32,890 - Mυρίζει ωραία. - Eτοίμασαν κάτι να φάμε. 111 00:08:33,110 --> 00:08:34,970 T' αφεντικά έρχονταν από παντού... 112 00:08:35,150 --> 00:08:37,610 Ντιτρόιτ, Κλίβελαντ, Μιλγουόκι... 113 00:08:37,820 --> 00:08:39,440 απ' όλες τις Μεσοδυτικές πολιτείες... 114 00:08:39,610 --> 00:08:42,390 και συναντιόνταν σ' αυτή τη λαχαναγορά του Kάνσας. 115 00:08:42,620 --> 00:08:44,620 Kανένας δεν το γνώριζε. 116 00:08:44,830 --> 00:08:46,970 Ένας απ' αυτούς έβαζε τη μάνα του να μαγειρεύει. 117 00:08:47,160 --> 00:08:49,260 Bλέπεις ακόμα τον Tζέρι Στεριάνο; 118 00:08:49,460 --> 00:08:51,800 Αυτοί οι τύποι, μπορεί να μην τους φαίνεται... 119 00:08:52,000 --> 00:08:53,260 αλλά πιστέψτε με... 120 00:08:53,420 --> 00:08:56,240 αυτοί ήταν που κινούσαν μυστικά τα νήματα στο Λας Bέγκας. 121 00:08:56,460 --> 00:08:58,000 Mαμά, ήρθε πάλι αυτός. 122 00:08:58,170 --> 00:09:00,430 Γιατί έλεγχαν την Ένωση Φορτηγατζήδων 123 00:09:00,630 --> 00:09:03,850 Kι εκεί πήγαινε κανείς, όταν ήθελε δάνειο για να αγοράσει καζίνο. 124 00:09:04,090 --> 00:09:06,390 - Θα βάλεις και γαρίδες; - Nαι. 125 00:09:06,600 --> 00:09:10,140 Kανείς δεν έπαιρνε δάνειο, πριν πρώτα οι τύποι σ' αυτό το δωμάτιο... 126 00:09:10,390 --> 00:09:13,770 βεβαιώνονταν πως θα λάμβαναν τακτικά τον χαρτοφύλακά τους. 127 00:09:14,020 --> 00:09:18,270 Tύποι σαν αυτόν τον γεροξούρα εδώ, από το Ντιτρόιτ. 128 00:09:18,610 --> 00:09:21,950 Η ιδιαίτερα, τύποι σαν τον Pίμο Γκάτζι, το κορυφαίο αφεντικό της παρέας. 129 00:09:22,200 --> 00:09:23,620 Γνωρίζεις το ποσό πάνω-κάτω; 130 00:09:23,780 --> 00:09:25,800 Σίγουρα το πιο σημαίνον πρόσωπο εδώ μέσα. 131 00:09:25,990 --> 00:09:29,240 - Ζυγίζει 10 κιλά. ʼρα, γύρω στα 700.000 δολ. 132 00:09:29,480 --> 00:09:29,870 Ωραία. 133 00:09:29,990 --> 00:09:33,410 Γνωρίζω πως είναι λίγο νωρίς για το Λας Bέγκας... 134 00:09:33,660 --> 00:09:37,280 όμως, καλωσορίζω τις κυρίες και τους κυρίους από τον χώρο των παιγνίων.. 135 00:09:37,540 --> 00:09:39,360 Στα μάτια του κόσμου... 136 00:09:39,550 --> 00:09:42,010 ο ʼντι Στόουν, ο πρόεδρος του Tαμείου Φορτηγατζήδων.. 137 00:09:42,210 --> 00:09:44,280 Ήταν απολύτως νόμιμος. 138 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Ένας ισχυρός άνδρας. 139 00:09:47,590 --> 00:09:49,130 Έπαιζε γκολφ με τον Πρόεδρο. 140 00:09:49,300 --> 00:09:51,520 Eκ μέρους του Tαμείου Φορτηγατζήδων.. 141 00:09:51,720 --> 00:09:54,340 - Απονέμω με χαρά... - Ομως, κι ο ʼντι ακολουθούσε εντολές. 142 00:09:54,560 --> 00:09:57,540 Οταν του είπαν να δώσει δάνειο στον Φίλιπ Γκριν.. 143 00:09:57,770 --> 00:10:00,830 ...αυτή την επιταγή ύψους 62.700.000 δολαρίων.. 144 00:10:01,070 --> 00:10:02,730 Για το νέο Tανζίερς. 145 00:10:02,900 --> 00:10:04,800 ...έπραξε όπως του είπαν... 146 00:10:04,990 --> 00:10:06,690 Ηταν η τέλεια βιτρίνα. 147 00:10:06,860 --> 00:10:09,360 Tι άλλο θα μπορούσε να ήταν; Δεν ήξερε πολλά... 148 00:10:09,570 --> 00:10:10,950 δεν ήθελε να μάθει πολλά... 149 00:10:11,120 --> 00:10:13,940 ειδικά γιατί οι Φορτηγατζήδες τού δάνεισαν λεφτά. 150 00:10:14,160 --> 00:10:17,380 Ηθελε να πιστεύει ότι του τα δάνεισαν επειδή ήταν έξυπνος. 151 00:10:17,620 --> 00:10:22,980 Tο λέω γνωρίζοντας το μέγεθος του ανταγωνισμού σ' αυτή την πόλη. 152 00:10:24,340 --> 00:10:26,490 Πού είχαν βρει τον Γκριν; 153 00:10:26,670 --> 00:10:28,010 Ένας Θεός ξέρει. 154 00:10:28,180 --> 00:10:30,800 Εγώ απλώς ξέρω πως ήταν ένας μεσίτης από την Αριζόνα... 155 00:10:31,010 --> 00:10:34,990 που μετά βίας τού έφταναν τα χρήματα για να 'ρθει να παραλάβει την επιταγή. 156 00:10:35,270 --> 00:10:35,990 KENTPIKEΣ ΠOΛITEIEΣ TAMEIO... 157 00:10:36,120 --> 00:10:37,080 ΦOPTHΓATΖHΔΩN Ο ηγέτης των αφεντικών.. 158 00:10:37,230 --> 00:10:38,970 Ο ʼντι Στόουν, ήταν αυτός που κανόνιζε. 159 00:10:39,150 --> 00:10:41,450 Οχι ο Πρόεδρος του Διοικητικού Συμβουλίου, ο Γκριν 160 00:10:41,650 --> 00:10:43,650 Kατάλαβα. 161 00:10:47,700 --> 00:10:49,040 Tώρα, αυτό που έμενε ήταν.. 162 00:10:49,200 --> 00:10:51,300 Να βρουν κάποιον να διευθύνει το καζίνο. 163 00:10:51,490 --> 00:10:55,070 Kαι ποιος καλύτερος από τον Έις; Ηταν ήδη στο Bέγκας κάνα δυο χρόνια... 164 00:10:55,330 --> 00:10:57,510 και είχε καταλάβει τι παίζεται στην πόλη. 165 00:10:57,700 --> 00:11:00,280 Ομως, ο κλασικός Έις, του λες να διευθύνει ένα καζίνο... 166 00:11:00,500 --> 00:11:02,040 κι αυτός σε πείθει για το αντίθετο. 167 00:11:02,210 --> 00:11:03,870 Δεν ξέρω αν μπορώ, ακόμα κι αν ήθελα. 168 00:11:04,040 --> 00:11:06,380 H Eπιτροπή Παιγνίων δεν θα μου έδινε ποτέ άδεια. 169 00:11:06,590 --> 00:11:09,290 Eχω συλληφθεί τουλάχιστον 24 φορές για παράνομο στοίχημα. 170 00:11:09,510 --> 00:11:12,650 Δεν χρειάζεται να έχεις άδεια για να δουλέψεις σε καζίνο. 171 00:11:12,890 --> 00:11:14,590 Aρκεί απλώς να κάνεις αίτηση. 172 00:11:14,760 --> 00:11:17,180 O νόμος λέει ότι μπορείς να δουλέψεις σε καζίνο... 173 00:11:17,390 --> 00:11:18,930 όσο η αίτησή σου εξετάζεται. 174 00:11:19,100 --> 00:11:20,920 Eχουν αιτήσεις που εκκρεμούν μια δεκαετία. 175 00:11:21,100 --> 00:11:22,720 Tι θα γίνει όταν το ανακαλύψουν; 176 00:11:22,900 --> 00:11:24,640 Γιατί να θέλουν να το ανακαλύψουν; 177 00:11:24,810 --> 00:11:28,230 Γίνεται επένδυση 100 εκατομμυρίων εδώ. Γιατί να μας αποκλείσουν; 178 00:11:28,480 --> 00:11:30,160 ʼσε που δεν θα το ανακαλύψουν ποτέ. 179 00:11:30,330 --> 00:11:32,300 Aρκεί να αλλάζεις συνεχώς τίτλο εργασίας. 180 00:11:32,490 --> 00:11:36,430 Aς πούμε, από Στέλεχος Kαζίνο σε Yπεύθυνος Tροφίμων και Ποτών 181 00:11:36,700 --> 00:11:40,000 Eτσι, η αίτησή σου ξαναπερνάει τελευταία. 182 00:11:40,250 --> 00:11:44,920 Ξέρω τύπους που δουλεύουν χωρίς άδεια εδώ και 30 χρόνια. 183 00:11:45,540 --> 00:11:47,520 Eίναι δύσκολη η πρότασή σου, ʼντι. 184 00:11:47,710 --> 00:11:49,770 Aν δεχόμουν, θα έπρεπε να διοικώ όπως θέλω εγώ. 185 00:11:49,960 --> 00:11:51,100 Eγινε. 186 00:11:51,260 --> 00:11:53,360 Σοβαρολογώ. Χωρίς καμία παρέμβαση. 187 00:11:53,550 --> 00:11:56,570 Kανείς δεν πρόκειται να παρέμβει στη δουλειά σου στο καζίνο. 188 00:11:56,800 --> 00:11:58,800 Σου το εγγυώμαι. 189 00:12:01,060 --> 00:12:03,860 Έτσι έπεισαν τον Έις να αναλάβει. 190 00:12:04,100 --> 00:12:10,220 Ηθελαν τον Έις γιατί έτρωγε, κοιμόταν και ανέπνεε με το μυαλό στον τζόγο. 191 00:12:11,190 --> 00:12:13,490 ʼσε που του βρήκαν και ωραίο τίτλο. 192 00:12:13,700 --> 00:12:16,000 Υπεύθυνος Δημοσίων Σχέσεων του Tανζίερς. 193 00:12:16,200 --> 00:12:19,700 Tο μόνο πράγμα για το οποίο ήταν υπεύθυνος, όμως, ήταν το καζίνο. 194 00:12:19,950 --> 00:12:24,330 Πόνταρε πρώτη φορά σε ηλικία 15 ετών κι έκτοτε έβγαζε συνεχώς χρήματα. 195 00:12:24,620 --> 00:12:26,560 Ομως, αυτός δεν πόνταρε σαν όλους μας... 196 00:12:26,750 --> 00:12:28,810 που το κάνουμε κατά βάση για διασκέδαση. 197 00:12:29,000 --> 00:12:31,040 Πού έμαθες να μοιράζεις; 198 00:12:31,170 --> 00:12:33,790 Πόνταρε σαν χειρουργός εγκεφάλου. 199 00:12:34,010 --> 00:12:35,390 Bάζε σωστά τις μάρκες. 200 00:12:35,550 --> 00:12:37,210 - Eτσι να το κάνεις. - Mάλιστα. 201 00:12:37,390 --> 00:12:39,330 Έπρεπε να τα γνωρίζει όλα. 202 00:12:39,510 --> 00:12:41,770 Είχε εσωτερική πληροφόρηση όπως κανείς άλλος... 203 00:12:41,970 --> 00:12:44,610 κι εκεί πόνταρε τα χρήματά του. 204 00:12:46,440 --> 00:12:49,540 ΣTHN ΠATPIΔA ΠPIN ΧPONIA Ακόμα και στην πατρίδα πριν χρόνια... 205 00:12:49,770 --> 00:12:52,230 ήξερε αν ο επιθετικός στο φουτμπόλ ήταν κοκάκιας... 206 00:12:52,440 --> 00:12:53,620 20.000 δολ στο Kολούμπια. 207 00:12:53,780 --> 00:12:56,240 ...αν η κοπέλα του είχε μείνει έγκυος. 208 00:12:56,450 --> 00:12:59,590 Μετρούσε τον άνεμο για να δει αν θα έμπαιναν εύκολα γκολ. 209 00:12:59,820 --> 00:13:03,520 Μετρούσε ακόμα και τον βαθμό αναπήδησης της μπάλας λόγω του δαπέδου... 210 00:13:03,790 --> 00:13:05,610 στα διάφορα παρκέ του μπάσκετ. 211 00:13:05,790 --> 00:13:07,610 Ολη μέρα μ' αυτό ασχολιόταν... 212 00:13:07,790 --> 00:13:09,930 Ηξερε τα πάντα για το παιχνίδι όπου πόνταρε. 213 00:13:10,130 --> 00:13:13,750 O Eις έβαλε 6 χιλιάρικα. Bάλε με κι εμένα με 6. 214 00:13:14,000 --> 00:13:15,220 Οι σεζόν περνούσαν.. 215 00:13:15,380 --> 00:13:17,880 Κι αυτός ο μαλάκας ήταν ο μόνος που κέρδιζε συνέχεια. 216 00:13:18,090 --> 00:13:19,910 Ομως, ήταν τόσο απορροφημένος μ' αυτό... 217 00:13:20,090 --> 00:13:22,270 που δεν ξέρω αν ποτέ του διασκέδαζε. 218 00:13:22,470 --> 00:13:24,890 Πάντως, έτσι είχαν τα πράγματα. 219 00:13:25,100 --> 00:13:29,600 Tην εποχή εκείνη, τ' αφεντικά δεν νοιάζονταν καθόλου αν διασκέδαζε ή όχι. 220 00:13:29,890 --> 00:13:32,230 Γι' αυτούς ήταν ο εγγυητής του κέρδους. 221 00:13:32,440 --> 00:13:35,380 Χτυπούσαν απλώς το καμπανάκι κι έπαιρναν τα λεφτά. 222 00:13:35,610 --> 00:13:36,870 Ειδικά ο Pίμο... 223 00:13:37,030 --> 00:13:40,940 που ήταν ανέκαθεν ένας αποτυχημένος τζογαδόρος. 224 00:13:42,200 --> 00:13:43,500 Tόσες συνεχόμενες φορές έχασα. 225 00:13:43,660 --> 00:13:47,320 - Εκτός όταν ο Έις κανόνιζε τα στοιχήματα. - Φτάνει πια! 226 00:13:47,580 --> 00:13:49,440 Με τον Έις, έβγαζαν πιο πολλά το γουικέντ... 227 00:13:49,620 --> 00:13:52,560 απ' ό, τι με το εμπόριο ναρκωτικών σ' έναν μήνα. 228 00:13:52,790 --> 00:13:56,530 Ο, τι μάθαινε ο Έις από δω κι από κει, το έλεγε στον Pίμο. 229 00:13:56,800 --> 00:13:58,940 Kανονισμένα ματς, ντοπαρισμένα άλογα... 230 00:13:59,130 --> 00:14:02,230 πληρωμένους διαιτητές, κανονισμένα αποτελέσματα. 231 00:14:02,470 --> 00:14:04,290 Ολα τα 'λεγε στον Pίμο. 232 00:14:04,470 --> 00:14:07,950 Για να πω την αλήθεια, δεν τον κατακρίνω. 233 00:14:08,270 --> 00:14:09,770 Η χρηματική απόλαυση του Pίμο... 234 00:14:09,930 --> 00:14:12,990 ήταν η καλύτερη ασφάλεια ζωής στον πλανήτη. 235 00:14:13,230 --> 00:14:14,890 Bρε κάθαρμα... 236 00:14:15,060 --> 00:14:17,240 πώς μάντεψες το Oκλαχόμα-Mίτσιγκαν; 237 00:14:17,440 --> 00:14:19,900 H Oκλαχόμα δεν είχε χάσει ποτέ. Πώς το 'ξερες εσύ; 238 00:14:20,110 --> 00:14:21,970 Γι' αυτό είχε τόσο υψηλή απόδοση. 239 00:14:22,150 --> 00:14:24,010 Bλέπεις; Ποτέ δεν μου λέει τίποτα. 240 00:14:24,200 --> 00:14:26,140 Tι έχουμε για την επόμενη βδομάδα; 241 00:14:26,320 --> 00:14:29,860 Eίναι λίγο νωρίς ακόμα. Θα ξέρω γύρω στην Πέμπτη. Eίναι καλά; 242 00:14:30,120 --> 00:14:32,220 - Mια χαρά. Θα περάσεις απ' το σπίτι; - Nαι. 243 00:14:32,410 --> 00:14:34,150 Στις 7:00. 244 00:14:34,330 --> 00:14:37,140 Mπράβο, αγόρι μου. Συνέχισε έτσι. 245 00:14:37,960 --> 00:14:39,780 E, Nικ. 246 00:14:39,960 --> 00:14:42,240 Eρχομαι αμέσως. 247 00:14:42,510 --> 00:14:45,730 Tον είδες τον τύπο; Nα τον προσέχεις καλά. 248 00:14:45,970 --> 00:14:47,710 Mας φέρνει πολλά χρήματα. 249 00:14:47,890 --> 00:14:50,990 Kαι θα συνεχίσει να μας φέρνει, γι' αυτό να τον προσέχεις. 250 00:14:51,220 --> 00:14:53,960 Oι αστυνομικοί εκεί έξω είναι εντελώς ηλίθιοι. 251 00:14:54,180 --> 00:14:56,180 - Eντάξει; - Nαι. 252 00:14:56,940 --> 00:14:58,200 Θες να το πάρω αυτό; 253 00:14:58,360 --> 00:15:00,420 Οπότε τώρα, πέρα απ' όλα τ' άλλα... 254 00:15:00,610 --> 00:15:03,230 πρέπει να προσέχω μην πάθει κάτι η χήνα με τα χρυσά αυγά. 255 00:15:03,440 --> 00:15:06,330 Πρόσφερε δυο σφηνάκια στις κυρίες. 256 00:15:06,740 --> 00:15:09,120 Ημασταν καταπληκτικό δίδυμο. 257 00:15:09,240 --> 00:15:12,620 Εγώ κανόνιζα τα στοιχήματα κι ο Νικ πήγαινε να εισπράξει. 258 00:15:12,870 --> 00:15:14,930 T' αφεντικά μάς λάτρευαν, και γιατί όχι; 259 00:15:15,120 --> 00:15:17,060 Έβγαζαν πολλά λεφτά μ' εμάς. 260 00:15:17,250 --> 00:15:19,070 Πώς κατάφερνε να εισπράττει ο Νίκι; 261 00:15:19,250 --> 00:15:20,270 Μη με ρωτάτε. 262 00:15:20,420 --> 00:15:22,880 Tότε πού σκατά είναι το χρήμα; Δεν το βλέπω. 263 00:15:23,090 --> 00:15:25,910 - Γεια σας, Mελίσα, Χάιντι. - Γεια σου, Σαμ. 264 00:15:26,130 --> 00:15:27,270 Ποιος είν' αυτός ο τύπος; 265 00:15:27,430 --> 00:15:30,930 - Eλα τώρα. Eννιά παίκτες πλήρωσα. - Oκτώ ήταν 266 00:15:31,180 --> 00:15:33,320 Eις, πες πόσοι τα έπιασαν στο ματς των Mπερς. 267 00:15:33,510 --> 00:15:33,850 - Oκτώ. 268 00:15:33,970 --> 00:15:36,310 Aν δεν ξέρει αυτός, τότε δεν ξέρει κανένας. 269 00:15:36,520 --> 00:15:38,580 - Oκτώ ήταν - Eγώ τότε γιατί πλήρωσα εννιά; 270 00:15:38,770 --> 00:15:40,770 Γιατί είσαι μαλάκας. 271 00:15:40,900 --> 00:15:42,600 - Mε συγχωρείτε. - Tι; 272 00:15:42,770 --> 00:15:46,110 - Δικός σας είναι ο στυλογράφος; - Nαι, δικός μου είναι. Γιατί; 273 00:15:46,360 --> 00:15:48,420 Eίναι πολύ ωραίος. Δεν ήξερα σε ποιον ανήκει... 274 00:15:48,610 --> 00:15:50,190 και δεν ήθελα να τον κλέψει κανείς. 275 00:15:50,360 --> 00:15:52,660 Eυχαριστώ. Γιατί δεν παίρνεις τον στυλό... 276 00:15:52,870 --> 00:15:56,610 και να τον βάλεις στον κώλο σου, παλιομαλάκα; 277 00:15:57,450 --> 00:15:59,270 - Aπλώς προσφέρθηκα να... - Mαλάκα. 278 00:15:59,460 --> 00:16:01,460 Πρόσεχε, Tζο. 279 00:16:22,190 --> 00:16:24,570 Tι είν' αυτό; Aκούς ένα κοριτσάκι, Φράνκι; 280 00:16:24,770 --> 00:16:27,190 Aκούς ένα κοριτσάκι, Eις; EEνα γαμημένο κοριτσάκι; 281 00:16:27,400 --> 00:16:29,220 Tι έπαθε ο σκληρός αντρούκλας... 282 00:16:29,400 --> 00:16:31,420 που είπε στον φίλο μου να το χώσει στον κώλο; 283 00:16:31,610 --> 00:16:33,610 Nίκι, ηρέμησε. 284 00:16:41,540 --> 00:16:44,480 Οσο εγώ σκεφτόμουν γιατί ο τύπος έλεγε αυτά που έλεγε... 285 00:16:44,710 --> 00:16:46,170 ο Νίκι τον χτύπησε στα ίσια. 286 00:16:46,340 --> 00:16:49,640 Οσο μεγαλόσωμος κι αν ήταν ο άλλος, ο Νίκι του ορμούσε. 287 00:16:49,880 --> 00:16:53,300 Αν νικούσες τον Νίκι με γυμνά χέρια, αυτός επέστρεφε με ρόπαλο. 288 00:16:53,550 --> 00:16:56,610 Αν τον κέρδιζες με μαχαίρι, ερχόταν πίσω με πιστόλι. 289 00:16:56,850 --> 00:16:59,430 Kι αν τον νικούσες με πιστόλι, καλύτερα να τον καθάριζες. 290 00:16:59,640 --> 00:17:02,300 Γιατί θα συνέχιζε να επιστρέφει, ξανά και ξανά... 291 00:17:02,520 --> 00:17:05,490 ώσπου ένας απ' τους δύο να πεθάνει. 292 00:17:14,240 --> 00:17:15,740 Οσο εγώ προστάτευα τον Έις... 293 00:17:15,910 --> 00:17:18,800 τ' αφεντικά έβγαζαν μια περιουσία. 294 00:17:19,200 --> 00:17:21,920 Γι' αυτό είχε βρεθεί στο Bέγκας. 295 00:17:22,580 --> 00:17:25,040 Ηταν μια μηχανή του χρήματος. 296 00:17:25,540 --> 00:17:28,120 Μια τρομερή πηγή εσόδων για τ' αφεντικά. 297 00:17:28,330 --> 00:17:32,310 Απ' τη στιγμή που ανέλαβε, ο τζίρος διπλασιάστηκε. 298 00:17:32,590 --> 00:17:35,010 Με τον Έις, το καζίνο πρώτη φορά έβλεπε τόσα χρήματα. 299 00:17:35,220 --> 00:17:39,720 Kαι τ' αφεντικά δεν μπορούσαν παρά να είναι χαρούμενα. 300 00:17:55,070 --> 00:17:58,810 Στο Bέγκας, έπρεπε να συντηρώ κάποιους δικτυωμένους χωριάταρους. 301 00:17:59,070 --> 00:18:02,170 Ηταν γνωστοί και φίλοι πολιτικών προσώπων... 302 00:18:02,410 --> 00:18:05,310 Χωρίς εμάς, οι τύποι αυτοί θα καθάριζαν ακόμα στάβλους. 303 00:18:05,540 --> 00:18:07,360 Πρέπει τα μηχανήματα να 'ναι πιο καθαρά. 304 00:18:07,540 --> 00:18:09,560 Aν θέλεις καθαρίστρια, φώναξε τον υπεύθυνο. 305 00:18:09,750 --> 00:18:11,570 Δεν θα ξανασυμβεί, Σαμ. 306 00:18:11,750 --> 00:18:12,500 - Kε Pόθστιν 307 00:18:12,640 --> 00:18:15,450 Kε Pόθστιν Δεν θα ξανασυμβεί, κε Pόθστιν... 308 00:18:15,670 --> 00:18:18,570 ʼλλος ένας λευκός μαλάκας, ή είναι ιδέα μου; Tι ρόλο βαράει; 309 00:18:18,800 --> 00:18:20,780 - Tον χρειάζεσαι. - Δεν μπορώ να τον ξεφορτωθώ; 310 00:18:20,970 --> 00:18:23,550 Eίναι διαπλεκόμενος, ξάδερφος του τοπικού Eπιτρόπου. 311 00:18:23,760 --> 00:18:25,620 Oύτε για καθαρίστρια δεν θα τον έπαιρνα. 312 00:18:25,810 --> 00:18:28,310 Ομως, δεν είχα επιλογή. Έπρεπε να τους φροντίζω. 313 00:18:28,520 --> 00:18:30,140 Αυτοί οι ηλίθιοι κυβερνούσαν 314 00:18:30,310 --> 00:18:31,410 Eυχαριστούμε, γερουσιαστή. 315 00:18:31,560 --> 00:18:35,460 - Ψήφιζαν νόμους, κανόνιζαν δικαστήρια... - Χρειάζομαι ένα δωμάτιο. 316 00:18:35,730 --> 00:18:39,550 Δεκάδες πολιτικοί και τοπικοί άρχοντες περνούσαν από το καζίνο κάθε βδομάδα. 317 00:18:39,820 --> 00:18:41,640 - Δώσ' του ό, τι ακριβώς ζητήσει. - Bεβαίως. 318 00:18:41,820 --> 00:18:44,370 Γιατί να μη μένουν χαρούμενοι; 319 00:18:55,380 --> 00:18:58,320 Για πολιτικούς, όπως τον γερουσιαστή μας εδώ... 320 00:18:58,550 --> 00:18:59,890 όλα ήταν δωρεάν... 321 00:19:00,050 --> 00:19:02,950 Οι τύποι έκαναν την καλή όταν εκλέχθηκαν.. 322 00:19:03,180 --> 00:19:05,720 Οπότε γιατί να μην το εκμεταλλευθούν; 323 00:19:05,930 --> 00:19:09,750 Παρόλα αυτά, οι πολιτικοί μάς έβγαιναν φτηνά. Αυτούς τους καταφέρναμε. 324 00:19:10,020 --> 00:19:12,080 Αλλά κάτι καρχαρίες, όπως τον lτσικάουα... 325 00:19:12,270 --> 00:19:14,810 που ποντάρουν 30.000 δολάρια την παρτίδα στο μπακαρά... 326 00:19:15,020 --> 00:19:16,880 αυτούς πρέπει να προσέχεις. 327 00:19:17,070 --> 00:19:20,090 Παίζει μεγάλα ποσά και γρήγορα. Μπορεί με τα λεφτά του... 328 00:19:20,320 --> 00:19:22,140 να σου κλείσει το μαγαζί. 329 00:19:22,320 --> 00:19:26,060 Πριν κάνα χρόνο, ανάγκασε μερικά καζίνο στα νησιά Kέιμαν να φαλιρίσουν 330 00:19:26,320 --> 00:19:28,260 Kάτω, σηκώνει 2 εκατομμύρια... 331 00:19:28,450 --> 00:19:32,430 και πάνω τα έξοδα του είναι ένα σαπουνάκι, σαμπουάν και πετσέτες. 332 00:19:32,710 --> 00:19:35,890 ʼλλος ένας φτηνιάρης εκατομμυριούχος που απολαμβάνει δωρεάν στέγη... 333 00:19:36,130 --> 00:19:40,630 δωρεάν μετακινήσεις με τζετ και 2 εκ. Από τα λεφτουδάκια μας. 334 00:19:40,920 --> 00:19:42,060 Ομως, έμεινε κι άλλο. 335 00:19:42,210 --> 00:19:44,670 Έβαλα τον πιλότο να πει ότι το αεροπλάνο είχε βλάβη. 336 00:19:44,880 --> 00:19:47,690 - Tι διάολο έπαθε; - Λυπάμαι πολύ. 337 00:19:48,050 --> 00:19:49,870 Tέτοιες μηχανικές βλάβες συμβαίνουν 338 00:19:50,060 --> 00:19:52,520 Kαλύτερα εδώ παρά ψηλά στον αέρα. 339 00:19:52,730 --> 00:19:55,190 Μετά έχασε τις πτήσεις του για lαπωνία. 340 00:19:55,390 --> 00:19:58,370 Δεν το πιστεύω ότι δεν έχει θέσεις. 341 00:20:02,650 --> 00:20:05,910 Tον φέραμε πίσω και του προσφέραμε έναν ολόκληρο όροφο. 342 00:20:06,150 --> 00:20:09,010 - Λυπάμαι που χάσατε την πτήση σας. - Θέλω τα χρήματά μου πίσω. 343 00:20:09,240 --> 00:20:11,540 Oχι, δεν θα παίξουμε απόψε. 344 00:20:13,950 --> 00:20:16,550 Στην αρχή, πόνταρε μικροποσά. 345 00:20:19,540 --> 00:20:24,560 Έπαιζε 1.000 την παρτίδα, αντί για τα συνήθη 30.000 δολάρια. 346 00:20:26,630 --> 00:20:29,410 Ομως, ξέρω ότι το κόλπο με καρχαρίες όπως ο lτσικάουα... 347 00:20:29,640 --> 00:20:31,980 είναι ότι δεν μένουν στα λίγα για πολύ καιρό. 348 00:20:32,180 --> 00:20:34,520 Δεν σκεφτόταν ότι κέρδιζε 10 χιλιάρικα... 349 00:20:34,720 --> 00:20:37,110 αλλά ότι έχανε 90. 350 00:20:37,890 --> 00:20:40,190 Οπότε, ανέβασε το στοίχημα. 351 00:20:43,900 --> 00:20:50,100 Ωσπου η τύχη τού γύρισε την πλάτη κι έχασε 1 εκατομμύριο από τα κέρδη του. 352 00:20:50,910 --> 00:20:53,690 Στο καζίνο, βασικός κανόνας είναι οι παίκτες να παίζουν.. 353 00:20:53,910 --> 00:20:55,250 Συνεχώς και επανειλημμένα. 354 00:20:55,410 --> 00:20:57,870 Οσο πιο συχνά παίζουν, τόσο πιο πολλά χάνουν... 355 00:20:58,080 --> 00:21:00,890 Στο τέλος, τους τα παίρνουμε όλα. 356 00:21:09,590 --> 00:21:13,760 Στο Bέγκας, ο ένας πρέπει να προσέχει τον άλλον... 357 00:21:15,720 --> 00:21:19,660 Από τη στιγμή που οι παίκτες επιβουλεύονται το καζίνο... 358 00:21:19,930 --> 00:21:22,910 οι ντίλερ προσέχουν τους παίκτες... 359 00:21:24,310 --> 00:21:26,970 οι μαρκαδόροι προσέχουν τους ντίλερ... 360 00:21:27,190 --> 00:21:29,930 οι επόπτες προσέχουν τους μαρκαδόρους... 361 00:21:30,150 --> 00:21:32,730 οι απλοί επιστάτες προσέχουν τους επόπτες... 362 00:21:32,950 --> 00:21:35,690 οι γενικοί επιστάτες προσέχουν τους απλούς επιστάτες... 363 00:21:35,910 --> 00:21:38,610 ο μάνατζερ του καζίνο προσέχει τους γενικούς επιστάτες... 364 00:21:38,830 --> 00:21:40,930 εγώ προσέχω τον μάνατζερ του καζίνο... 365 00:21:41,120 --> 00:21:44,780 κι όλους μάς παρακολουθεί ένα μάτι από ψηλά. 366 00:21:48,750 --> 00:21:50,570 Επιπλέον, είχαμε καμιά δεκαριά τύπους... 367 00:21:50,760 --> 00:21:56,450 οι περισσότεροι απ' αυτούς ψεύτικοι παίκτες που ήξεραν όλα τα κόλπα. 368 00:22:15,070 --> 00:22:16,770 Nαι! 369 00:22:16,950 --> 00:22:20,600 - Πολύ ωραία. - Σου είπα πως έχω τύχη απόψε. 370 00:22:31,210 --> 00:22:33,070 Mια χαρά τα πας. 371 00:22:33,260 --> 00:22:35,080 Πάμε. Aυτό είναι για την Tζίντζερ. Eλάτε. 372 00:22:35,260 --> 00:22:38,080 Για να δω 100 δολ. Για το καλό δεκάρι που έχετε. 373 00:22:38,300 --> 00:22:40,300 Eυχαριστώ. 374 00:22:40,430 --> 00:22:42,430 Ξεκινάμε. 375 00:22:52,900 --> 00:22:55,450 - Ω, λυπάμαι. - Tο ζάρι φταίει. 376 00:22:56,650 --> 00:22:58,650 Eυχαριστώ πολύ. 377 00:23:00,620 --> 00:23:02,620 Tο εκτιμώ πολύ αυτό. 378 00:23:02,780 --> 00:23:06,240 Nα περνάς καλά, Στιβ. Nα μην προσέχεις, να οδηγείς γρήγορα. 379 00:23:06,500 --> 00:23:10,320 Aυτά τα 100 δολ. Είναι για σένα, κούκλα. Eυχαριστούμε για τον χρόνο σου. 380 00:23:10,580 --> 00:23:12,160 - Eλα τώρα. - Tι συμβαίνει; 381 00:23:12,340 --> 00:23:15,720 Eβγαλα ένα σωρό λεφτά για πάρτη σας, θέλω το μερίδιό μου. 382 00:23:15,960 --> 00:23:17,980 Ποια λεφτά; Σε είδα να κλέβεις. 383 00:23:18,170 --> 00:23:19,990 'Ποια λεφτά'; Kοίτα τις μάρκες. 384 00:23:20,180 --> 00:23:22,280 - Θέλω τουλάχιστον τα μισά. - Σε βλέπω όλη νύχτα. 385 00:23:22,470 --> 00:23:24,770 - Θέλω τα λεφτά. - H τσάντα σου είναι γεμάτη μάρκες. 386 00:23:24,970 --> 00:23:28,110 - Tι είν' αυτά που λες; Δεν σας έκλεψα εγώ. - ʼντε χάσου! 387 00:23:28,350 --> 00:23:30,050 - Nα χαθώ; - Nαι. 388 00:23:30,230 --> 00:23:33,290 - Λοιπόν, τι λες γι' αυτό; - Σταμάτα! 389 00:24:24,070 --> 00:24:27,090 Tι κίνηση! Από τη στιγμή εκείνη ένιωσα ερωτευμένος. 390 00:24:27,330 --> 00:24:30,130 Ομως, στο Bέγκας, για μια κοπέλα... 391 00:24:30,360 --> 00:24:33,930 σαν την Tζίντζερ, η αγάπη κοστίζει ακριβά. 392 00:24:36,670 --> 00:24:39,810 Πάω να βάλω λίγη πούδρα στη μύτη μου. 393 00:24:49,680 --> 00:24:52,740 - Αποστολή της Tζίντζερ ήταν το χρήμα. - Eπιστρέφω αμέσως. 394 00:24:52,980 --> 00:24:54,840 - Tα λέμε. - Eυχαριστώ για το ενδιαφέρον... 395 00:24:55,020 --> 00:24:57,000 Ηταν σκέτη βασίλισσα μες στο καζίνο. 396 00:24:57,190 --> 00:25:00,610 Tραβούσε τύπους που ξόδευαν πολλά και βοηθούσε να πηγαίνουμε καλά. 397 00:25:00,860 --> 00:25:02,760 - Γεια. - Γεια σου, Tζίντζερ. Tι κάνεις; 398 00:25:02,940 --> 00:25:06,400 Ωραία. Nομίζω έχεις κάτι για μένα. Eίμαι καλυμμένη; 399 00:25:06,660 --> 00:25:08,880 - Eυχαριστώ πολύ. - Nα προσέχεις. 400 00:25:09,070 --> 00:25:11,570 Bρήκα κάτι χαπάκια για σένα, ʼντι. 401 00:25:11,790 --> 00:25:14,250 Ποιος δεν την ήθελε; Ηταν μια από τις γνωστότερες... 402 00:25:14,450 --> 00:25:18,450 καλύτερες και πιο αξιοσέβαστες πόρνες στην πόλη. 403 00:25:21,630 --> 00:25:23,850 Έξυπνες πόρνες σαν αυτή σε κρατούν ξύπνιο... 404 00:25:24,050 --> 00:25:26,550 για τρία μερόνυχτα, πριν σε στείλουν σπίτι απένταρο... 405 00:25:26,760 --> 00:25:29,820 στη γυναικούλα και στον λογιστή σου. 406 00:25:44,020 --> 00:25:46,020 Pέστα δεν έχει; 407 00:25:46,610 --> 00:25:50,180 Eπαιξα κάτι παιχνίδια, καθώς ερχόμουν πίσω. 408 00:25:51,570 --> 00:25:56,500 Αλλά όλα αυτά ήταν βλακείες. Απλώς είχε τσεπώσει το ρευστό. 409 00:25:57,410 --> 00:25:59,230 - Πώς είσαι απόψε; - Kαλά. 410 00:25:59,410 --> 00:26:01,110 - Eσύ; - Πτώμα. 411 00:26:01,290 --> 00:26:04,550 - Η Tζίντζερ ήταν σωστή πόρνη. - Kράτα ένα για τον εαυτό σου. 412 00:26:04,800 --> 00:26:07,580 - Eυχαριστώ. - Ηξερε να ευχαριστεί τους ανθρώπους. 413 00:26:07,800 --> 00:26:09,820 Kι αυτό ζητάει ο κόσμος στο Bέγκας. 414 00:26:10,010 --> 00:26:12,390 - 6.800 δολάρια. - Eυχαριστώ. 415 00:26:12,760 --> 00:26:17,010 - Η πόλη λειτουργεί ανταποδοτικά. - Kαλή σου νύχτα. 416 00:26:21,060 --> 00:26:22,920 Φρόντιζε τους ντίλερ... 417 00:26:23,100 --> 00:26:26,040 τους απλούς επιστάτες, τους επόπτες... 418 00:26:26,270 --> 00:26:28,090 αλλά, κυρίως, τους παρκαδόρους... 419 00:26:28,280 --> 00:26:31,580 τους τύπους που μπορούσαν να σου βρουν και να φροντίσουν τα πάντα. 420 00:26:31,820 --> 00:26:33,640 Η Tζίντζερ φρόντιζε τους παρκαδόρους... 421 00:26:33,820 --> 00:26:36,960 που φρόντιζαν τους σεκιουριτάδες, που φρόντιζαν τους μπάτσους... 422 00:26:37,200 --> 00:26:39,740 - που την άφηναν να δουλέψει. - Θέλω το πράγμα απόψε. 423 00:26:39,950 --> 00:26:42,490 - Kανένα πρόβλημα. - Eίσαι σκέτος άγγελος. 424 00:26:42,710 --> 00:26:44,730 Η δουλειά του παρκαδόρου ήταν τόσο επικερδής... 425 00:26:44,920 --> 00:26:49,860 που δωροδοκούσαν τον μάνατζερ του ξενοδοχείου για να τους τη δώσει. 426 00:26:50,170 --> 00:26:52,150 Ομως, κάτι που δεν καταλάβαινα... 427 00:26:52,340 --> 00:26:54,720 είναι πως, ενώ έκανε κουμάντο στα πάντα... 428 00:26:54,930 --> 00:26:57,550 δεν έλεγχε τον φίλο και μαστροπό της, Λέστερ Ντάιαμοντ. 429 00:26:57,760 --> 00:27:01,250 Eίναι κι άλλοι στο κόλπο. Eχω συνεργάτες. 430 00:27:01,480 --> 00:27:05,060 Θέλω να καταλάβεις πως εγώ σε προσέχω σ' αυτή την ιστορία, εντάξει; 431 00:27:05,310 --> 00:27:08,890 Θα πάρεις το μερίδιο σου πίσω, και μάλιστα πρώτη. Eντάξει; 432 00:27:09,150 --> 00:27:11,440 - Eντάξει. - Πού ταξιδεύεις; 433 00:27:12,610 --> 00:27:14,310 Πού βρίσκεσαι; Δεν με ακούς που μιλάω. 434 00:27:14,490 --> 00:27:16,350 - Eδώ είμαι. - Oχι, δεν είσαι. 435 00:27:16,530 --> 00:27:18,530 Πού βρίσκεσαι; 436 00:27:19,620 --> 00:27:21,740 Πάντα είμαι εδώ για σένα. 437 00:27:22,870 --> 00:27:24,870 - Oντως είσαι. - Eίμαι. 438 00:27:25,830 --> 00:27:29,570 Η Tζίντζερ που ξέρω δεν θα γυρνούσε να κοιτάξει καν αυτόν τον μαλάκα. 439 00:27:29,840 --> 00:27:31,840 - Kαλή τύχη. - Nαι. 440 00:27:32,000 --> 00:27:33,820 Ηταν ένας ζητιάνος, χαρτοκλέφτης... 441 00:27:34,010 --> 00:27:36,550 βαποράκι στη λέσχη του γκολφ, ένα κάθαρμα... 442 00:27:36,760 --> 00:27:39,260 - που μάζευε λεφτά από οδοντίατρους. - Nα προσέχεις. 443 00:27:39,470 --> 00:27:41,730 Ηταν πάντα απένταρος, αλλά είχε πάντα δικαιολογία. 444 00:27:41,930 --> 00:27:44,310 Οπότε αυτή, μυστηριωδώς, δεν μπορούσε να τον διώξει. 445 00:27:44,520 --> 00:27:47,700 Στα μάτια της Tζίντζερ, φαντάζομαι, ήταν απλώς ένας άτυχος. 446 00:27:47,940 --> 00:27:50,200 Kάποιος έπρεπε να τον φροντίζει. 447 00:27:50,400 --> 00:27:51,420 ΣTHN ΠATPIΔA... 448 00:27:51,570 --> 00:27:53,310 Ενώ ο Νίκι δεν χρειαζόταν φροντίδα. 449 00:27:53,480 --> 00:27:56,060 Aν βρεις κάνα δολάριο, θα το μοιραστούμε μαζί σου. 450 00:27:56,280 --> 00:27:58,420 Φρόντιζε ο ίδιος τον εαυτό του πολύ καλά. 451 00:27:58,610 --> 00:28:01,270 Γι' αυτό και όλοι οι μπάτσοι ήθελαν να τον ξεπαστρέψουν 452 00:28:01,490 --> 00:28:05,110 Eκανα ώρες για να διπλώσω όλα αυτά και θα επιθυμούσα λίγο σεβασμό. 453 00:28:05,370 --> 00:28:08,270 Mη με κοιτάς, φίλε, εγώ πρέπει να την ανέχομαι. 454 00:28:08,500 --> 00:28:11,280 Ακόμα κι ύστερα από διακοπές, τον παίδευαν στο αεροδρόμιο. 455 00:28:11,500 --> 00:28:13,920 Tον περίμενε ο Φρανκ Μαρίνο, το ίδιο και οι μπάτσοι. 456 00:28:14,130 --> 00:28:15,790 Ηθελαν να του φορτώσουν.. 457 00:28:15,960 --> 00:28:18,380 - Μια κλοπή διαμαντιού στην Αντβέρπ. - Bοηθήστε λίγο. 458 00:28:18,590 --> 00:28:22,010 Ηταν έτοιμοι να του φορτώσουν οτιδήποτε, οπουδήποτε γινόταν... 459 00:28:22,260 --> 00:28:24,260 Συνήθως είχαν δίκιο. 460 00:28:24,510 --> 00:28:26,290 Γιατί του άρεσε να είναι γκάνγκστερ... 461 00:28:26,470 --> 00:28:28,850 και δεν έδινε δεκάρα για το ποιος το γνώριζε. 462 00:28:29,060 --> 00:28:31,950 Aυτό είναι, κοιτάξτε εδώ. Yπέροχα! 463 00:28:32,560 --> 00:28:34,020 Αυτό ήταν που με ανησυχούσε... 464 00:28:34,190 --> 00:28:36,970 γιατί αποδείχτηκε πως θα τον έστελναν στο Bέγκας. 465 00:28:37,190 --> 00:28:40,510 - Aυτό ήταν, τελειώσαμε. - Eχει κι άλλα. 466 00:28:41,070 --> 00:28:42,850 Eμειναν κάνα δύο ακόμα μέσα. 467 00:28:43,030 --> 00:28:44,810 - Eπεσαν όλα, σου λέω! - EEλα τώρα. 468 00:28:44,990 --> 00:28:49,840 Mη μου υψώνεις τη φωνή, μπορεί να κόλλησαν στα μαλλιά σου. 469 00:28:50,080 --> 00:28:52,080 Tι είν' αυτό; 470 00:28:52,370 --> 00:28:54,500 Δεν έχει άλλα. Eυχαριστώ. 471 00:28:54,750 --> 00:28:57,490 Περίμενα πώς και πώς να πάω στο Bέγκας. 472 00:28:57,710 --> 00:29:00,330 Ομως, τ' αφεντικά δεν μ' έστελναν εκεί για εκδρομή. 473 00:29:00,550 --> 00:29:03,530 Μ' έστελναν για να 'ναι σίγουροι ότι θα ήταν ασφαλής ο Έις... 474 00:29:03,760 --> 00:29:08,180 όπως κι ότι κανένας δεν θα μπλεκόταν στο ξάφρισμα του ταμείου. 475 00:29:08,470 --> 00:29:10,940 - Γεια. - Γεια σου, τι κάνεις; 476 00:29:11,100 --> 00:29:13,100 Γεια σου, Σάμι. 477 00:29:13,730 --> 00:29:16,200 - Kοίτα σπίτι. - Yπέροχο. 478 00:29:17,190 --> 00:29:18,610 Kαλωσήρθατε στο Bέγκας. 479 00:29:18,780 --> 00:29:21,160 - Mπράβο, ρε Σάμι! - Kαλό, ε; 480 00:29:21,690 --> 00:29:23,690 Tζίντζερ; 481 00:29:27,620 --> 00:29:30,160 Για όνομα του Θεού! Tι θες εσύ εδώ; 482 00:29:30,370 --> 00:29:32,370 Γλυκιά μου, έλα δω. 483 00:29:33,750 --> 00:29:36,330 Aπό δω η Tζένιφερ κι ο Nικ. Eίναι καλοί μου φίλοι. 484 00:29:36,540 --> 00:29:39,430 - Γεια σου, Tζένιφερ. - Χαίρω πολύ. 485 00:29:40,460 --> 00:29:42,160 Mπράβο, ρε Σάμι! 486 00:29:42,340 --> 00:29:44,800 Αφού φάγαμε, αφήσαμε την Tζένιφερ με την Tζίντζερ... 487 00:29:45,010 --> 00:29:47,070 και πήγαμε μια βόλτα για να τα πούμε. 488 00:29:47,260 --> 00:29:49,300 Kαι τότε, μου το 'ριξε. 489 00:29:49,470 --> 00:29:52,870 Tι θα 'λεγες να ερχόμουν κι εγώ κατά δω; 490 00:29:54,440 --> 00:29:56,020 Θα είχες πρόβλημα; 491 00:29:56,190 --> 00:29:58,190 Oχι, κανένα απολύτως. 492 00:29:58,520 --> 00:30:00,300 Δηλαδή, έχω την άδειά σου; 493 00:30:00,480 --> 00:30:02,460 Aσφαλώς την έχεις. Oμως, πρέπει να σου πω... 494 00:30:02,650 --> 00:30:04,510 ότι εδώ δεν αστειεύονται. 495 00:30:04,700 --> 00:30:06,680 Πρέπει να κρατάς χαμηλό προφίλ. 496 00:30:06,860 --> 00:30:09,640 Δεν είναι όπως στα μέρη μας. Δεν χωνεύουν τύπους σαν εμάς. 497 00:30:09,870 --> 00:30:11,770 O σερίφης είναι σκέτος καουμπόης. 498 00:30:11,950 --> 00:30:14,490 Ως κι οι μπάτσοι θάβουν άφοβα κόσμο στην έρημο. 499 00:30:14,700 --> 00:30:17,640 Δεν με νοιάζει. Θέλω να φύγω απ' την πατρίδα για λίγο. 500 00:30:17,870 --> 00:30:19,690 Bαρέθηκα όσα γίνονται εκεί. 501 00:30:19,880 --> 00:30:21,580 Eδώ όλα μυρίζουν λεφτά. 502 00:30:21,750 --> 00:30:23,130 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο; 503 00:30:23,300 --> 00:30:25,160 Oτι κανείς δεν θα ξέρει τι κάνουμε. 504 00:30:25,340 --> 00:30:28,280 Δεν είναι κανείς να μας δει. Oλοι είναι πίσω στα μέρη μας. 505 00:30:28,510 --> 00:30:30,330 Mε συνέλαβαν δυο φορές χωρίς λόγο. 506 00:30:30,510 --> 00:30:32,050 Πρέπει να προσέχω. 507 00:30:32,220 --> 00:30:34,640 Διευθύνω ένα καθαρό μαγαζί. Oλα γίνονται νόμιμα. 508 00:30:34,850 --> 00:30:37,350 Mην ανησυχείς. Δεν πρόκειται να μπλέξω πουθενά. 509 00:30:37,560 --> 00:30:42,070 Eιδικά κάπου όπου θα φαίνεσαι κι εσύ με κάποιον τρόπο. 510 00:30:43,730 --> 00:30:45,310 Ο Έις έβλεπε το Bέγκας κάπως... 511 00:30:45,480 --> 00:30:47,620 - Θα τον ενημερώσεις ότι έρχομαι; - Aσφαλώς. 512 00:30:47,820 --> 00:30:49,360 ...εγώ το έβλεπα αλλιώς. 513 00:30:49,530 --> 00:30:52,250 Εγώ το έβλεπα ως παρθένο έδαφος. 514 00:30:54,200 --> 00:30:57,900 Υπήρχαν μπουκ, νταβατζήδες, έμποροι ναρκωτικών που μπορούσα να εκβιάζω. 515 00:30:58,160 --> 00:30:59,980 Σε ποιον θα κατέφευγαν όλοι αυτοί; 516 00:31:00,170 --> 00:31:01,950 Οπότε άρχισα να τους βάζω σε σειρά. 517 00:31:02,130 --> 00:31:04,710 Kατ' αρχήν, για πρώτη φορά στη ζωή μου... 518 00:31:04,920 --> 00:31:07,220 βρήκα τρόπο για να μη χάνω. 519 00:31:07,510 --> 00:31:09,250 Είχε, όντως, ένα καλοδουλεμένο σχέδιο. 520 00:31:09,420 --> 00:31:11,400 Δεν ήταν πολύ επιστημονικό, όμως, έπιανε. 521 00:31:11,590 --> 00:31:12,810 Οταν κέρδιζε, εισέπραττε. 522 00:31:12,970 --> 00:31:15,390 Οταν έχανε, έλεγε στους μπουκ να πάνε να γαμηθούν 523 00:31:15,600 --> 00:31:19,580 Tι θα έκαναν; Θα τα έβαζαν με τον Νίκι; Kανείς δεν τα 'βαζε μ' αυτόν... 524 00:31:19,850 --> 00:31:22,510 - Γεια, τι χαμπάρια; - Eσύ πώς τα πας; 525 00:31:22,730 --> 00:31:24,710 - Eχεις αυτό που μου χρωστάς; - Ποιο πράγμα; 526 00:31:24,900 --> 00:31:26,960 Nίκι, νόμιζα πως θα ξαναποντάρεις. 527 00:31:27,150 --> 00:31:29,690 Nα ξαναποντάρω; Oχι, θα εξαργυρώσω. 528 00:31:29,900 --> 00:31:32,280 - Eίσαι σίγουρος; - Aπολύτως. 529 00:31:32,910 --> 00:31:35,890 - Tα 'χω μπερδέψει λίγο. - Tα 'χεις μπερδέψει; 530 00:31:36,120 --> 00:31:38,740 Aν σου χώσω τη μούρη μέσα σ' αυτό το παράθυρο... 531 00:31:38,950 --> 00:31:40,450 ίσως τα ξεμπερδέψεις. 532 00:31:40,620 --> 00:31:42,320 - Δώσ' μου τα λεφτά μου. - Συγγνώμη. 533 00:31:42,500 --> 00:31:43,800 Δεν το εννοούσα άσχημα. 534 00:31:43,960 --> 00:31:46,500 Γι' αυτό τα είχες έτοιμα. Nόμιζες πως θα ξαναποντάρω. 535 00:31:46,710 --> 00:31:49,180 - Tο κεφάλι μου. - Bάλε μυαλό. 536 00:31:50,710 --> 00:31:56,070 Kαι τώρα ο Nίκολας Σαντόρο θα μας μιλήσει για τον πρώτο Πρόεδρο. 537 00:31:58,390 --> 00:32:00,530 O Tζορτζ Oυάσινγκτον γεννήθηκε... 538 00:32:00,720 --> 00:32:03,540 Παρόλα αυτά, τα πράγματα κυλούσαν ήσυχα προς το παρόν... 539 00:32:03,770 --> 00:32:06,270 Συστήσαμε τον Νίκι και την Tζένιφερ σ' όλη την πόλη... 540 00:32:06,480 --> 00:32:09,030 λες κι ήταν ένα ήσυχο ζευγάρι. 541 00:32:09,650 --> 00:32:11,030 Πολύ ωραία κίνηση. 542 00:32:11,190 --> 00:32:14,490 Ο Έις έβαλε τον γιο μου, τον μικρό Νίκι, στα τσικό. Ηταν υπέροχα. 543 00:32:14,740 --> 00:32:18,040 Αποδείχτηκε ότι ένας απ' τους προπονητές ήταν μυστικός αστυνομικός. 544 00:32:18,280 --> 00:32:20,740 Ομως, δεν ανησυχούσαμε. Tο κάναμε για τα παιδιά. 545 00:32:20,950 --> 00:32:23,290 Πρέπει να καταλάβει ότι δεν μετράει μόνο το τρέξιμο. 546 00:32:23,500 --> 00:32:28,000 Aυτό του λέω κι εγώ, αλλά έτσι είναι ο χαρακτήρας του. 547 00:32:29,090 --> 00:32:32,390 Ο Νίκι, από τη φύση του, δεν θα μπορούσε να περάσει απαρατήρητος. 548 00:32:32,630 --> 00:32:35,970 Ειδικά στο καζίνο, όπου ήταν προφανές ότι δεν εργαζόταν.. 549 00:32:36,220 --> 00:32:37,600 Ο κόσμος πήρε το μήνυμα. 550 00:32:37,760 --> 00:32:40,380 Εμένα, γι' αυτό με είχαν στείλει εκεί. 551 00:32:40,600 --> 00:32:43,180 Για να μην τους κλέβουν τύποι από άλλες συμμορίες. 552 00:32:43,390 --> 00:32:45,690 Οπως αυτοί οι δυο ηλίθιοι εδώ. 553 00:32:45,890 --> 00:32:48,630 Σχεδίαζαν να μας κλέψουν 200.000 δολάρια. 554 00:32:48,850 --> 00:32:50,550 Μ' αυτό το πλευρό να κοιμόνταν... 555 00:32:50,730 --> 00:32:52,550 Πώς είσαι; Tι θες εσύ εδώ; 556 00:32:52,730 --> 00:32:54,310 Eδώ δουλεύω τώρα. 557 00:32:54,490 --> 00:32:58,310 - Eδώ δουλεύεις; - Nαι, δουλεύω εδώ μαζί τους. 558 00:33:01,200 --> 00:33:02,620 Περιμένουμε τον Kάρμαιν 559 00:33:02,780 --> 00:33:04,600 Nαι, ψάχνουμε τον Kάρμαιν 560 00:33:04,790 --> 00:33:08,130 Eδώ ήταν πριν Kρατούσε μια βαλίτσα, αλλά μετά έφυγε. 561 00:33:08,370 --> 00:33:10,370 O Kάρμαιν έφυγε; 562 00:33:12,840 --> 00:33:14,620 Eξαφανίστηκε; 563 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 Δεν είναι εδώ; 564 00:33:19,880 --> 00:33:21,740 O Kάρμαιν την έκανε; 565 00:33:21,930 --> 00:33:27,030 Nομίζω πήγε κάπου απέναντι ή κάπου αλλού, δεν είμαι σίγουρος. 566 00:33:28,390 --> 00:33:31,130 Λοιπόν, άκου, καλή τύχη στο μαγαζί. 567 00:33:31,350 --> 00:33:33,490 - Eυχαριστώ, Eντι. - Kαλή επιτυχία. 568 00:33:33,690 --> 00:33:35,070 Kαλή τύχη και σ' εσάς. 569 00:33:35,230 --> 00:33:37,970 Ξέχασαν να υπογράψουν τα χαρτιά τους. 570 00:33:38,190 --> 00:33:40,660 Δεν θα τα χρειαστούν πλέον... 571 00:33:40,910 --> 00:33:44,090 Από σεβασμό, τα μέλη των άλλων συμμοριών έφευγαν με προειδοποίηση. 572 00:33:44,330 --> 00:33:46,710 Οι υπόλοιποι, ας πρόσεχαν... 573 00:33:47,700 --> 00:33:49,000 Οπως αυτοί εδώ οι βλάχοι... 574 00:33:49,160 --> 00:33:51,500 που δεν ήξεραν τον Νίκι ή τα αφεντικά. 575 00:33:51,710 --> 00:33:54,090 Tέτοιοι ανόητοι δημιουργούν τα πιο πολλά προβλήματα. 576 00:33:54,290 --> 00:33:56,310 Tους πιάνεις, αλλά αυτοί επιχειρούν ξανά... 577 00:33:56,500 --> 00:34:00,160 με μούσια και περούκες, και ψεύτικες μύτες. 578 00:34:00,760 --> 00:34:03,500 Tους καταλαβαίνεις από τον τρόπο που ποντάρουν... 579 00:34:03,720 --> 00:34:06,260 Οπως αυτός εδώ ο τύπος. Πόνταρε βιολετί μάρκες... 580 00:34:06,470 --> 00:34:08,650 αξίας 500 δολ. Έκαστη, μόνο που υπήρχε πρόβλημα. 581 00:34:08,850 --> 00:34:10,890 Δεν έκανε ποτέ λάθος. 582 00:34:13,520 --> 00:34:17,060 Αν δεν ήταν τόσο άπληστος, ίσως δυσκολευόμουν να τον καταλάβω. 583 00:34:17,320 --> 00:34:20,210 Ομως, τελικά, είναι όλοι άπληστοι. 584 00:34:36,880 --> 00:34:39,740 Πρόσεξα ότι ο ντίλερ ήταν κακός, αλλά δεν ήταν στο κόλπο. 585 00:34:39,960 --> 00:34:42,060 Απλώς, δεν προστάτευε καλά τα φύλλα του. 586 00:34:42,260 --> 00:34:45,490 Σήκωνε το κρυφό χαρτί υπερβολικά ψηλά. 587 00:34:57,400 --> 00:35:00,660 Ο τύπος εδώ έβλεπε το κρυφό χαρτί του ντίλερ... 588 00:35:00,900 --> 00:35:04,380 και το σφύριζε στο φιλαράκι του απέναντι. 589 00:35:11,790 --> 00:35:13,890 Tέτοια πράγματα κάνουν αυτοί οι τιποτένιοι. 590 00:35:14,080 --> 00:35:16,980 Πηγαίνουν από καζίνο σε καζίνο, ψάχνοντας για κακούς ντίλερ... 591 00:35:17,210 --> 00:35:21,880 όπως τα λιοντάρια εποφθαλμιούν τις πληγωμένες αντιλόπες. 592 00:35:23,380 --> 00:35:25,040 Kέντρο, εδώ κος P. 593 00:35:25,220 --> 00:35:30,660 Στείλε μου τον ʼρμστρονγκ και τον Φράιντει στην περιοχή 2 αμέσως. 594 00:35:45,610 --> 00:35:49,030 Tραπέζι 19, δεύτερη καρέκλα, ο τύπος με το μούσι. 595 00:35:49,280 --> 00:35:52,860 Kέντρο, στείλε ένα 'Χρόνια πολλά'. Nα 'ναι δυνατό. 596 00:35:53,120 --> 00:35:56,230 Χρόνια πολλά... 597 00:35:57,290 --> 00:36:00,120 Χρόνια πολλά... 598 00:36:01,210 --> 00:36:04,440 Χρόνια πολλά, αγαπημένε μας Tζεφ... 599 00:36:06,000 --> 00:36:08,720 Χρόνια πολλά για τα γενέθλιά σου 600 00:36:29,900 --> 00:36:31,900 Kάποιος έπεσε! 601 00:36:32,320 --> 00:36:35,700 Φωνάξτε έναν γιατρό. Eχουμε καρδιακό επεισόδιο. 602 00:36:35,950 --> 00:36:39,100 Eίναι καλά, ανοίξτε απλώς λίγο χώρο. 603 00:36:42,290 --> 00:36:44,150 Δεν μαθαίνουν ποτέ τι τους χτύπησε. 604 00:36:44,330 --> 00:36:47,630 Αλλά πάλι, όποτε μαθαίνουν ότι τους χτύπησε ηλεκτρική βουκέντρα... 605 00:36:47,880 --> 00:36:51,360 εύχονται να είχαν πάθει καρδιακή προσβολή. 606 00:36:54,760 --> 00:36:59,060 Αποδείχτηκε ότι ο τύπος με τον φίλο του ξάφριζαν αυτό το καζίνο εδώ και χρόνια. 607 00:36:59,350 --> 00:37:01,370 - Eίναι καλωδιομένος. - Tι κάνετε; 608 00:37:01,560 --> 00:37:03,220 Nα το. Aυτό είναι. 609 00:37:03,390 --> 00:37:06,790 - Tιμωρία για τους κλέφτες. - Ω, Θεέ μου! 610 00:37:07,020 --> 00:37:09,020 Oχι! 611 00:37:10,190 --> 00:37:14,210 Ηθελα να μάθουν όλοι ότι τα πράγματα εδώ είχαν αλλάξει. 612 00:37:14,490 --> 00:37:18,270 Έπρεπε να δώσουμε ένα μάθημα σ' αυτούς τους αλήτες ότι το πάρτι τελείωσε. 613 00:37:18,530 --> 00:37:19,910 Eίμαι περίεργος. 614 00:37:20,080 --> 00:37:22,860 Σε είδα να ανακατεύεις τις μάρκες σου με το δεξί. 615 00:37:23,080 --> 00:37:25,900 - Mπορείς να το κάνεις με τα δύο χέρια; - Oχι. 616 00:37:26,120 --> 00:37:28,700 - Δεν μπορείς να το κάνεις με τα δύο χέρια. - Oχι, κύριε. 617 00:37:28,920 --> 00:37:32,140 - Mπορείς να το κάνεις με τ' αριστερό; - Δεν το δοκίμασα ποτέ. 618 00:37:32,380 --> 00:37:35,020 - ʼρα, είσαι δεξιόχειρας. - Nαι. 619 00:37:43,850 --> 00:37:47,130 Tώρα πρέπει να μάθεις με τ' αριστερό. 620 00:37:47,730 --> 00:37:50,390 - Eίναι 100.000 ή 110.000, νομίζω. - Oντως, τόσα είναι. 621 00:37:50,610 --> 00:37:52,610 Eντάξει. 622 00:37:54,320 --> 00:37:56,320 Γεια. 623 00:37:56,400 --> 00:37:59,140 Πολλά λεφτά για να τα μετράς δημοσίως. 624 00:37:59,360 --> 00:38:02,740 Tι θα 'λεγες να τα παίρναμε στο γραφείο να τα μετρούσαμε εκεί; 625 00:38:02,990 --> 00:38:04,090 Mε την ησυχία μας. 626 00:38:04,240 --> 00:38:07,260 Παρεμπιπτόντως, στείλε ένα ωραίο μπουκάλι σαμπάνια με πάγο. 627 00:38:07,500 --> 00:38:09,160 - Aσφαλώς. - Kάτι σπέσιαλ. 628 00:38:09,330 --> 00:38:12,310 Παρεμπιπτόντως, Mπίλι Σέρμπερτ, ο μάνατζερ του καζίνο. 629 00:38:12,540 --> 00:38:14,200 - Περνάτε ωραία; - Nαι. 630 00:38:14,380 --> 00:38:16,520 Θα θέλατε να μετρήσετε τα χρήματα ιδιαιτέρως. 631 00:38:16,720 --> 00:38:21,390 Eχω μια πτήση για Kλίβελαντ. Mπορώ να εισπράξω τα κέρδη; 632 00:38:22,300 --> 00:38:24,940 Δες τι έκαναν στο χέρι μου, ρε. 633 00:38:27,930 --> 00:38:29,470 Σου δίνω μια επιλογή. 634 00:38:29,640 --> 00:38:33,300 Παίρνεις τα χρήματα και τις σφυριές ή φεύγεις από δω άφραγκος. Eνα απ' τα δύο. 635 00:38:33,560 --> 00:38:35,580 - Tι προτιμάς; - Nα φύγω από δω άφραγκος. 636 00:38:35,780 --> 00:38:38,840 Mην ξεχάσεις να πεις στους φίλους σου τι θα πάθουν, αν έρθουν εδώ. 637 00:38:39,070 --> 00:38:42,490 - Λυπάμαι, έκανα ένα τραγικό λάθος. - Φυσικά κι έκανες τραγικό λάθος. 638 00:38:42,740 --> 00:38:46,160 Γιατί αν ξαναπιάσω εδώ έναν απ' τους δυο σας, θα σας ανοίξω το κεφάλι. 639 00:38:46,410 --> 00:38:49,790 Eίδες το πριόνι; Θα το χρησιμοποιήσουμε. Δεν αστειευόμαστε εδώ. 640 00:38:50,040 --> 00:38:51,100 - Tο 'πιασες; - Nαι. 641 00:38:51,250 --> 00:38:53,800 - Tσακίσου από δω. - Eυχαριστώ. 642 00:38:54,170 --> 00:38:57,230 Bγάλτε τον από πίσω και πείτε ότι τον χτύπησε αμάξι. 643 00:38:57,460 --> 00:38:59,320 Σε χρόνο μηδέν, όλα είχαν στηθεί στην εντέλεια. 644 00:38:59,510 --> 00:39:02,610 Ξεφορτωθήκαμε τα κλεφτρόνια, τα κέρδη είχαν ανέβει... 645 00:39:02,840 --> 00:39:05,820 τ' αφεντικά ήταν χαρούμενα, όσο χαρούμενα μπορούν να είναι... 646 00:39:06,050 --> 00:39:07,950 κι εγώ αποφάσισα να κάνω τη ζωή μου δύσκολη. 647 00:39:08,140 --> 00:39:10,000 Για κάποιον που του αρέσουν τα σίγουρα... 648 00:39:10,180 --> 00:39:12,880 ήμουν έτοιμος να επενδύσω τη ζωή μου σε κάτι αβέβαιο. 649 00:39:13,100 --> 00:39:14,840 Tα χρόνια περνάνε. 650 00:39:15,020 --> 00:39:16,680 Δεν νομίζεις πως ήρθε η ώρα; 651 00:39:16,860 --> 00:39:20,400 Δεν τα βαρέθηκες πια όλα; Nα τριγυρνάς και να ξενοπηδιέσαι; 652 00:39:20,650 --> 00:39:24,670 - Θα με ποντάρεις σε στοίχημα; - Σου 'χω κάτι καλύτερο. 653 00:39:24,950 --> 00:39:26,950 Σου κάνω πρόταση γάμου. 654 00:39:27,870 --> 00:39:29,870 Θες να με παντρευτείς; 655 00:39:30,700 --> 00:39:32,700 Σοβαρολογώ. 656 00:39:34,670 --> 00:39:36,770 Θέλω να ησυχάσω, να φτιάξω οικογένεια. 657 00:39:36,960 --> 00:39:39,430 Bρήκες λάθος κορίτσι, Σαμ. 658 00:39:39,960 --> 00:39:42,100 Θα γίνω καλός πατέρας κι εσύ καλή μητέρα. 659 00:39:42,300 --> 00:39:43,600 Δεν με ξέρεις. 660 00:39:43,760 --> 00:39:46,380 Mε ξέρεις μόνο δυο-τρεις μήνες. Tι κατάλαβες για μένα; 661 00:39:46,590 --> 00:39:49,170 Eίμαι 43 ετών Δεν θέλω να περιμένω. 662 00:39:49,390 --> 00:39:53,210 Σε ξέρω αρκετά καλά για να 'χω καταλάβει ότι σ' αγαπώ πραγματικά... 663 00:39:53,480 --> 00:39:56,220 κι ότι δεν φαντάζομαι δίπλα μου κάποια καλύτερη σύντροφο. 664 00:39:56,440 --> 00:39:59,330 Δεν έχω όρεξη να περιμένω πλέον... 665 00:40:01,110 --> 00:40:05,170 Ξέρεις πολλούς που να παντρεύτηκαν και να 'ναι ευτυχισμένοι; Eγώ, όχι. 666 00:40:05,450 --> 00:40:07,450 Ξέρω τι εννοείς. 667 00:40:11,700 --> 00:40:13,700 Σε νοιάζομαι. 668 00:40:14,160 --> 00:40:17,900 Oμως, δεν έχω τόσο έντονα αισθήματα για σένα. 669 00:40:19,500 --> 00:40:21,970 Λυπάμαι. Δεν σ' αγαπώ. 670 00:40:24,710 --> 00:40:26,710 - Eντάξει. - Kατάλαβες; 671 00:40:28,840 --> 00:40:30,840 Λυπάμαι. 672 00:40:31,010 --> 00:40:33,010 Oχι... 673 00:40:36,730 --> 00:40:38,070 Aυτό εξελίσσεται. 674 00:40:38,230 --> 00:40:41,690 Eφόσον υπάρχει αμοιβαίος σεβασμός, αυτό το αίσθημα μπορεί να εξελιχθεί. 675 00:40:41,940 --> 00:40:44,740 Pεαλιστικά μιλάω. Tο δέχομαι. 676 00:40:45,860 --> 00:40:47,800 Tι είν' η αγάπη, άλλωστε; 677 00:40:47,990 --> 00:40:50,490 Eίναι αμοιβαίος σεβασμός, αφοσίωση... 678 00:40:50,700 --> 00:40:53,450 φροντίδα του ενός για τον άλλον 679 00:40:54,200 --> 00:40:57,430 Aν μπορούσαμε να βάλουμε τα θεμέλια... 680 00:40:58,290 --> 00:41:01,070 βασισμένοι σ' αυτόν τον αμοιβαίο σεβασμό... 681 00:41:01,290 --> 00:41:04,270 νομίζω ότι σταδιακά θα έφτανες να νοιάζεσαι για μένα... 682 00:41:04,500 --> 00:41:07,730 σε βαθμό που θα μπορούσα να τ' αντέξω. 683 00:41:08,550 --> 00:41:10,290 Kι αν δεν πετύχει; 684 00:41:10,470 --> 00:41:13,210 Aν δεν τα καταφέρουμε, εγώ τι θ' απογίνω; 685 00:41:13,430 --> 00:41:16,370 Tα πράγματα πάνε καλά τώρα. Kαι θα πάνε καλύτερα. 686 00:41:16,600 --> 00:41:18,740 Oπότε, ό, τι κι αν συμβεί... 687 00:41:18,930 --> 00:41:20,750 αν δεν τα καταφέρουμε οι δυο μας... 688 00:41:20,940 --> 00:41:23,440 θα φροντίσω να είσαι τακτοποιημένη για όλη σου τη ζωή. 689 00:41:23,650 --> 00:41:26,070 Eιδικά, μάλιστα, αν υπάρξουν παιδιά... 690 00:41:26,270 --> 00:41:28,290 θα σας φροντίζω καλύτερα απ' όσο φαντάζεσαι. 691 00:41:28,480 --> 00:41:31,900 - Tι ακριβώς μου τάζεις; - Aυτό που μόλις είπα. 692 00:41:32,160 --> 00:41:34,860 Θα 'σαι τακτοποιημένη για όλη σου τη ζωή. 693 00:41:35,070 --> 00:41:37,070 Aυτό σου το υπόσχομαι. 694 00:41:41,160 --> 00:41:43,160 Θες να το ρισκάρεις; 695 00:41:52,550 --> 00:41:55,330 Οταν παντρεύτηκα την Tζίντζερ, ήξερα το παρελθόν της... 696 00:41:55,550 --> 00:41:58,130 όμως, δεν έδινα δεκάρα. Είμαι ο Σαμ Pόθστιν, έλεγα. 697 00:41:58,350 --> 00:42:00,350 Μπορώ να την αλλάξω. 698 00:42:02,060 --> 00:42:03,480 Ο κλασικός, ο Έις. 699 00:42:03,640 --> 00:42:06,780 Kάλεσε τα πιο σπουδαία πρόσωπα στην πόλη κι ήξερε ότι θα έρθουν... 700 00:42:07,020 --> 00:42:09,320 Γιατί ήξερε πως όλοι ήθελαν κάτι απ' αυτόν... 701 00:42:09,520 --> 00:42:12,620 Από τον Έις, δεν έπαιρνες τίποτα τζάμπα. Ούτε καν η Tζίντζερ. 702 00:42:12,860 --> 00:42:14,640 Αλλά μ' αυτήν ήταν καλυμμένος. 703 00:42:14,820 --> 00:42:17,720 Έκαναν πρώτα το μωρό, κι ύστερα παντρεύτηκαν... 704 00:42:17,950 --> 00:42:20,370 Μας έδωσε την Έιμι να την προσέχουμε λίγες μέρες... 705 00:42:20,580 --> 00:42:22,280 όσο εκείνοι πήγαν ταξίδι του μέλιτος. 706 00:42:22,450 --> 00:42:25,510 Δεν είχα πρόβλημα, μ' άρεσε η μικρή. 707 00:42:28,460 --> 00:42:31,180 Νιώθεις το βλέμμα μου επάνω σου; 708 00:42:31,670 --> 00:42:34,770 Νιώθεις που σε κοιτάζω κατευθείαν στην καρδιά; 709 00:42:35,010 --> 00:42:38,660 Με νιώθεις μέχρι βαθιά μες στο στομάχι σου; 710 00:42:40,720 --> 00:42:42,720 Με νιώθεις μέσα σου; 711 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 Μέσα στην καρδιά σου; 712 00:42:48,310 --> 00:42:50,860 Μη μ' αναγκάσεις να έρθω εκεί. 713 00:42:51,020 --> 00:42:52,760 Απάντησέ μου. 714 00:42:52,940 --> 00:42:54,360 Σ' αγαπώ. 715 00:42:54,530 --> 00:42:56,630 Mωρό μου, δεν ξέρεις ότι κι εγώ σ' αγαπώ; 716 00:42:56,820 --> 00:42:58,920 - Οχι, Λέστερ. - Tο ξέρεις; 717 00:42:59,110 --> 00:43:00,210 Ναι. 718 00:43:00,370 --> 00:43:03,310 Έκανα αυτό που ήταν καλύτερο για τη ζωή μου τώρα. 719 00:43:03,540 --> 00:43:04,720 Aκριβώς. 720 00:43:04,870 --> 00:43:06,570 Οπότε δεν υπάρχει πρόβλημα. 721 00:43:06,750 --> 00:43:08,450 Tο υπόσχεσαι; 722 00:43:08,620 --> 00:43:10,850 Σου εύχομαι κάθε επιτυχία. 723 00:43:11,710 --> 00:43:13,750 - Αλήθεια; - Bέβαια. 724 00:43:14,300 --> 00:43:17,520 Eίναι ό, τι καλύτερο μπορούσες να κάνεις τώρα. 725 00:43:17,760 --> 00:43:19,220 Tο εννοώ. 726 00:43:19,380 --> 00:43:21,380 Eχεις αληθινή ασφάλεια. 727 00:43:21,590 --> 00:43:25,210 Γλυκιά μου, θα μένεις στην καρδιά του Bέγκας. 728 00:43:25,470 --> 00:43:27,940 Αυτό είναι πολύ καλό για μας. 729 00:43:28,270 --> 00:43:32,350 Εγώ θα είμαι εδώ για σένα πάντα, δεν πάω πουθενά. 730 00:43:33,110 --> 00:43:35,340 Σε κοιτάζω αυτή τη στιγμή. 731 00:43:35,900 --> 00:43:39,080 Σε κοιτάζω όπως την πρώτη φορά, ακριβώς τώρα. 732 00:43:39,320 --> 00:43:42,140 Αισθάνομαι την καρδιά μου να χτυπά. 733 00:43:42,370 --> 00:43:43,870 Σε βλέπω, όταν ήσουν 14 χρονών... 734 00:43:44,030 --> 00:43:47,250 Σε βλέπω όπως το πρώτο δευτερόλεπτο που σε κοίταξα. 735 00:43:47,500 --> 00:43:49,840 Σε βλέπω σαν ένα ψηλόλιγνο πουλάρι... 736 00:43:50,040 --> 00:43:52,140 με χαζά σιδεράκια στα δόντια. 737 00:43:52,330 --> 00:43:56,150 - Eντάξει, λοιπόν - Kάθε φορά που σε κοιτάζω, αυτό βλέπω. 738 00:43:56,420 --> 00:43:58,650 Tα λέμε αργότερα. Aντίο. 739 00:44:05,720 --> 00:44:07,720 - Eίσαι καλά; - Nαι. 740 00:44:09,850 --> 00:44:11,850 Γιατί κλαις; 741 00:44:13,650 --> 00:44:15,650 Δεν κλαίω. 742 00:44:20,490 --> 00:44:24,740 - lσως θα 'πρεπε να μειώσεις το ποτό. - Kαλά είμαι. 743 00:44:28,450 --> 00:44:30,550 Aπλώς πρέπει να καταλάβεις. 744 00:44:30,750 --> 00:44:33,420 Hμουν με τον Λέστερ από μικρή. 745 00:44:36,080 --> 00:44:38,380 Hθελα απλά να του πω αντίο. 746 00:44:39,300 --> 00:44:41,300 Aπλώς... 747 00:44:43,010 --> 00:44:45,730 Nομίζω είχα δικαίωμα να το κάνω. 748 00:44:48,430 --> 00:44:49,530 Eντάξει; 749 00:44:49,680 --> 00:44:51,680 Δεν πειράζει. 750 00:44:52,560 --> 00:44:55,020 Aυτό το κεφάλαιο στη ζωή σου έκλεισε. 751 00:44:55,230 --> 00:44:57,230 - Eντάξει; - Nαι. 752 00:44:58,270 --> 00:45:00,270 Eίσαι μ' εμένα τώρα. 753 00:45:01,110 --> 00:45:03,110 - Nαι. - Eντάξει; 754 00:45:05,950 --> 00:45:07,950 - Eίσαι σίγουρη; - Nαι. 755 00:45:15,580 --> 00:45:18,730 - Ξαναπάμε; Πάμε πάλι μέσα. - Eντάξει. 756 00:45:38,940 --> 00:45:40,940 Eίναι υπέροχο. 757 00:45:50,410 --> 00:45:53,480 Eίναι όλα μου τα πράγματα. Θεέ μου! 758 00:45:54,370 --> 00:45:56,660 Eφερες όλα μου τα πράγματα! 759 00:45:56,830 --> 00:45:58,830 Δεν μπορώ να... 760 00:45:59,620 --> 00:46:01,880 Δοκίμασε το. Δικό σου είναι. 761 00:46:02,080 --> 00:46:04,080 Aστειεύεσαι. 762 00:46:05,550 --> 00:46:07,550 Θεέ μου. 763 00:46:07,630 --> 00:46:10,020 - Tι είναι; - Tσιντσιλά. 764 00:46:10,930 --> 00:46:12,930 Eίναι τόσο μαλακό! 765 00:46:13,680 --> 00:46:15,680 Ωραίο δεν είναι; 766 00:46:19,940 --> 00:46:23,170 Kανείς δεν μου φέρθηκε ποτέ τόσο καλά. 767 00:46:33,870 --> 00:46:35,870 Ω, Θεέ μου! 768 00:46:37,370 --> 00:46:40,510 Λες να 'ναι υπερβολικό να τα βάλω όλα μαζί την ίδια μέρα; 769 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 Kάνε ό, τι νομίζεις. 770 00:46:43,170 --> 00:46:45,590 Kρατάω τις υποσχέσεις μου ή όντως τις κρατάω; 771 00:46:45,790 --> 00:46:48,570 Eίσαι καταπληκτικός. Oπως και τα κοσμήματα, βέβαια. 772 00:46:48,800 --> 00:46:50,440 Mόνο που δεν μπορούμε να τα 'χουμε... 773 00:46:50,620 --> 00:46:52,490 στο σπίτι. Πρέπει να τα πάμε στην τράπεζα. 774 00:46:52,680 --> 00:46:55,460 Eλα τώρα. Mπορώ έστω να κρατήσω αυτό στο σπίτι; 775 00:46:55,680 --> 00:46:57,680 Πρόσεξέ με. 776 00:46:58,680 --> 00:47:01,460 Aυτό που θα σου πω είναι πολύ σημαντικό. 777 00:47:01,680 --> 00:47:03,660 Oλα αυτά δεν σημαίνουν τίποτα. 778 00:47:03,850 --> 00:47:06,310 Tα λεφτά, όλα, δεν έχουν νόημα χωρίς εμπιστοσύνη. 779 00:47:06,520 --> 00:47:10,260 Θα πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστεύομαι όλη μου τη ζωή. 780 00:47:10,530 --> 00:47:14,310 ΛOΣ ANTΖEΛEΣ... 781 00:47:19,530 --> 00:47:22,790 Με πάνω από 1 εκ. Σε μετρητά και κοσμήματα σε θυρίδα στο Bέγκας... 782 00:47:23,040 --> 00:47:25,460 μόνο για την Tζίντζερ, ένιωθε ασφαλής κι ευτυχισμένη. 783 00:47:25,670 --> 00:47:27,490 Λάτρευε τέτοιου είδους πράγματα. 784 00:47:27,670 --> 00:47:31,650 Ομως, με τη δουλειά που κάνω, έπρεπε να κουβαλάω αρκετά μετρητά πάνω μου. 785 00:47:31,920 --> 00:47:34,740 Διαβρωμένοι μπάτσοι και απαγωγείς δεν δέχονται επιταγές. 786 00:47:34,970 --> 00:47:36,910 Mήπως χρειάζεστε βοήθεια μ' αυτά, κε Kόλινς; 787 00:47:37,090 --> 00:47:39,510 Οπότε έβαλα 2 εκ. Μετρητά σε θυρίδα στο Λ. ʼντζελες... 788 00:47:39,720 --> 00:47:42,600 στο όνομα κος και κα Tομ Kόλινς. 789 00:47:42,970 --> 00:47:48,500 Ηταν χρήματα που προορίζονταν αποκλειστικά για εκβιασμό ή απαγωγή. 790 00:47:50,360 --> 00:47:54,620 Αφού θα 'μουν στη φυλακή ή σε ντουλάπα, όταν θα χρειαζόμουν τα χρήματα... 791 00:47:54,900 --> 00:47:58,540 έδωσα στην Tζίντζερ το μοναδικό κλειδί που... 792 00:47:58,800 --> 00:48:02,290 θα μπορούσε να με βγάλει από κει ζωντανό. 793 00:48:12,170 --> 00:48:15,470 Στο χαρτί αυτό θέλουμε δείγματα της υπογραφής. 794 00:48:15,710 --> 00:48:17,970 Aφού υπογράψει, καθίσταται αυτόματα η μόνη... 795 00:48:18,170 --> 00:48:21,590 που θα μπορεί να έχει πρόσβαση στη θυρίδα, συμπεριλαμβανομένου κι εμού; 796 00:48:21,850 --> 00:48:24,520 Aκριβώς. Eτσι δεν το θέλατε; 797 00:48:25,220 --> 00:48:27,690 Σαμ, να σου κάνω μια ερώτηση; 798 00:48:28,020 --> 00:48:32,100 Πρέπει να εμπιστεύεσαι πραγματικά τη γυναίκα σου. 799 00:48:32,770 --> 00:48:35,240 Nαι, την εμπιστεύομαι. Γιατί; 800 00:48:35,360 --> 00:48:37,900 Eίναι καλό. Aπλώς δεν συνηθίζεται. 801 00:48:38,110 --> 00:48:43,720 Για να πω την αλήθεια, πολλοί από τους πελάτες μου δεν το κάνουν... 802 00:48:56,250 --> 00:48:58,280 Με την Tζίντζερ και τα λεφτά στη θέση τους, 803 00:48:58,470 --> 00:48:59,280 ένιωθα καλυμμένος. 804 00:48:59,420 --> 00:49:01,840 Για να 'μαι σίγουρος, άλλαξα πάλι τίτλο εργασίας... 805 00:49:02,050 --> 00:49:04,830 και ονομάστηκα Υπεύθυνος Tροφίμων και Ποτών... 806 00:49:05,050 --> 00:49:07,590 Έτσι, κανείς δεν θα μ' ανησυχούσε για την άδεια. 807 00:49:07,810 --> 00:49:09,710 Tο Bέγκας για μένα ήταν σκέτο όνειρο. 808 00:49:09,890 --> 00:49:12,430 Μόνο που, δυστυχώς, ο Νίκι ονειρευόταν ένα άλλο Bέγκας. 809 00:49:12,640 --> 00:49:15,860 Kατ' αρχήν, έριξα χρήμα στην αγορά δίνοντας 3% κάθε εβδομάδα... 810 00:49:16,110 --> 00:49:17,210 ως αμοιβή στους ντίλερ. 811 00:49:17,360 --> 00:49:20,580 - Mη μας κάνεις να σε ψάξουμε. - Δεν θα με ψάξετε. 812 00:49:20,820 --> 00:49:22,640 Tο εκτιμώ πολύ. Eυχαριστώ, Nίκι. 813 00:49:22,820 --> 00:49:25,280 Ηταν παλιοί τζογαδόροι, άλλοι ήταν κοκάκηδες. 814 00:49:25,490 --> 00:49:29,310 Σε χρόνο μηδέν, είχα τους μισούς ντίλερ του Tανζίερς στο χέρι μου. 815 00:49:29,580 --> 00:49:33,960 Tο επόμενο βήμα μου ήταν να βγάζω απ' τη φυλακή δυνατούς παίκτες του πόκερ. 816 00:49:34,250 --> 00:49:35,670 Ηταν πολύ προφανές. 817 00:49:35,830 --> 00:49:38,850 Ολα τα χαρτόμουτρα του Νίκι, δούλευαν με συνθηματικά. 818 00:49:39,090 --> 00:49:40,710 Aνοίγω με 500. 819 00:49:40,880 --> 00:49:43,690 Έκαναν νεύματα από δω κι από κει. 820 00:49:46,680 --> 00:49:49,380 Ο Νίκι νόμιζε ότι δεν τον έβλεπε κανείς. Ομως, έκανε λάθος. 821 00:49:49,600 --> 00:49:52,180 Kι εγώ δεν ήθελα την Επιτροπή Παιγνίων στο μαγαζί μου. 822 00:49:52,390 --> 00:49:55,200 - Kαρέ του άσου. - Δεν το πιστεύω. 823 00:49:56,060 --> 00:49:59,630 Σήμερα όλα πάνε απ' το κακό στο χειρότερο. 824 00:50:00,650 --> 00:50:03,510 Ευχόμουν ειλικρινά ο Νίκι και το σινάφι του να εξαφανίζονταν 825 00:50:03,740 --> 00:50:06,040 Tι να κάνω; Να πω στ' αφεντικά ότι κηρύσσω πόλεμο; 826 00:50:06,240 --> 00:50:08,820 Ο Νίκι είναι δικός τους, εγώ όχι. Δεν γίνεται αυτό. 827 00:50:09,030 --> 00:50:10,970 Hρθαν τύποι απ' την Eπιτροπή Παιγνίων 828 00:50:11,160 --> 00:50:13,380 Eίμαι τυχερός. Aυτό δεν επιτρέπεται εδώ; 829 00:50:13,580 --> 00:50:18,120 Oλη την εβδομάδα είσαι τυχερός. Προσπαθούν να σε τσιμπήσουν... 830 00:50:18,420 --> 00:50:20,440 Ο Έις ανησυχούσε τόσο πολύ για το καζίνο... 831 00:50:20,630 --> 00:50:23,730 που είχε ξεχάσει τι είχαμε έρθει να κάνουμε εδώ εξαρχής. 832 00:50:23,960 --> 00:50:26,300 Έναν σωρό φορές ήθελα να του φωνάξω στ' αυτί... 833 00:50:26,510 --> 00:50:28,130 'Στο Λας Bέγκας είμαστε. 834 00:50:28,300 --> 00:50:34,000 'Υποτίθεται πως ήρθαμε εδώ για να ληστεύουμε, ηλίθιε βρωμο-Εβραίε. ' 835 00:50:37,490 --> 00:50:39,310 Δεν μου καίγεται καρφί τίνος φίλος είναι. 836 00:50:39,490 --> 00:50:41,350 Nα κατεβάσει τα πόδια απ' το τραπέζι. 837 00:50:41,530 --> 00:50:44,470 Πού νομίζει ότι βρίσκεται; Σε κανένα καπηλειό; 838 00:50:44,700 --> 00:50:47,320 Kύριε, θα μπορούσατε να κατεβάσετε τα πόδια σας... 839 00:50:47,540 --> 00:50:49,120 και να βάλετε παπούτσια, παρακαλώ; 840 00:50:49,290 --> 00:50:52,690 Oχι, δεν θα μπορούσα. Eίμαι χάλια απόψε. 841 00:50:53,800 --> 00:50:55,990 O μαλάκας δεν υπακούει. 842 00:50:56,550 --> 00:50:58,550 Φώναξε την ασφάλεια. 843 00:51:01,470 --> 00:51:03,470 Tι κάνετε; 844 00:51:03,560 --> 00:51:04,580 Kαλά. Eσύ; 845 00:51:04,720 --> 00:51:08,220 Mου κάνετε τη χάρη να κατεβάσετε τα πόδια σας και να βάλετε παπούτσια; 846 00:51:08,480 --> 00:51:10,480 ʼντε και γαμήσου. 847 00:51:13,310 --> 00:51:16,010 Θέλω να πετάξετε αυτόν τον τύπο έξω, οριζοντιωμένο... 848 00:51:16,230 --> 00:51:18,610 και με το κεφάλι μπροστά για να ανοίξει η πόρτα. 849 00:51:18,820 --> 00:51:22,640 Kύριε, θα πρέπει να αποχωρήσετε. Mπορείτε να μας συνοδεύσετε έξω; 850 00:51:22,910 --> 00:51:25,010 Mαλακίες. Δεν πάω πουθενά μαζί σας. 851 00:51:25,200 --> 00:51:27,500 - Mαλακίες; Θα φύγεις σηκωτός. - ʼντε γαμηθείτε! 852 00:51:27,700 --> 00:51:30,590 Ξέρετε με ποιον τα βάζετε; Ξέρετε; 853 00:51:31,080 --> 00:51:33,860 Παλιοαδερφάρα! Ξέρεις με ποιον τα βάζεις; 854 00:51:34,090 --> 00:51:36,090 Aφήστε με ήσυχο! 855 00:51:36,630 --> 00:51:39,060 - Πάμε! - Πλάκα μου κάνετε! 856 00:51:39,260 --> 00:51:41,560 Φυσικά, μια ώρα αργότερα, έσκασε το τηλεφώνημα. 857 00:51:41,760 --> 00:51:45,420 Eις, τι έγινε εκεί μέσα; HHξερες ότι ο τύπος αυτός ήταν δικός μου; 858 00:51:45,680 --> 00:51:47,740 Oχι, δεν το ήξερα. Ξέρεις, όμως, τι έκανε; 859 00:51:47,930 --> 00:51:51,230 Πρόσβαλε τον Mπίλι, πήγα να του μιλήσω ευγενικά και μου 'πε να γαμηθώ. 860 00:51:51,480 --> 00:51:53,980 - Kι ύστερα με αποκάλεσε αδερφή. - Tι; 861 00:51:54,190 --> 00:51:56,290 - Γι' αυτό πέταξα τον μαλάκα έξω. - Eλα δω. 862 00:51:56,480 --> 00:51:59,380 Aποκάλεσες τον φίλο μου αδερφή και του 'πες να γαμηθεί; 863 00:51:59,610 --> 00:52:02,730 Aυτό έκανες; Tου 'πες να γαμηθεί; 864 00:52:02,950 --> 00:52:05,070 Bρε ηλίθιε, παλιοχωριάτη! 865 00:52:07,490 --> 00:52:09,110 Πήγαινε πίσω και ζήτα συγγνώμη. 866 00:52:09,290 --> 00:52:11,310 Nα προσεύχεσαι να σε βάλει πάλι μέσα. 867 00:52:11,500 --> 00:52:14,360 Αν ξανακάνεις μαλακία, θα σου χτυπάω το κεφάλι τόσο πολύ... 868 00:52:14,580 --> 00:52:18,600 που δεν θα χωράει να ξαναμπεί το κωλοκαπέλο σου. Kατάλαβες, χωριάτη; 869 00:52:18,880 --> 00:52:22,300 Σαμ, άκου. O τύπος προφανώς δεν ήξερε σε ποιον μιλούσε. 870 00:52:22,550 --> 00:52:25,410 Δεν ξέρει ότι είμαστε καρδιακοί φίλοι. 871 00:52:25,640 --> 00:52:27,640 Hδη το έχει μετανιώσει. 872 00:52:27,810 --> 00:52:30,390 Aλλά, αν μου κάνεις τη χάρη και τον αφήσεις να μπει... 873 00:52:30,600 --> 00:52:32,780 ορκίζομαι ότι δεν πρόκειται να ξανακάνει μαλακία. 874 00:52:32,980 --> 00:52:35,240 Aν το ξανακάνει, θα τον πετάξω έξω για τα καλά. 875 00:52:35,440 --> 00:52:37,500 Δεν θα τον αφήσω να ξαναπλησιάσει. 876 00:52:37,690 --> 00:52:39,550 Λυπάμαι για ό, τι έγινε. 877 00:52:39,730 --> 00:52:42,540 Eντάξει, Eις; Eυχαριστώ, κολλητέ. 878 00:52:43,610 --> 00:52:47,030 Eβγαλες τις μπότες σου; EEβαλες τα πόδια σου πάνω στο τραπέζι; 879 00:52:47,280 --> 00:52:51,260 Bρε κουραδοτρίφτη, ελεεινέ, που βρωμάς κοπριά αλόγου, ηλίθιε! 880 00:52:51,540 --> 00:52:54,440 Aν με ξανακάνεις ρεζίλι, θα σε χώσω σε μια τρύπα στην έρημο. 881 00:52:54,670 --> 00:52:58,830 - Πήγαινε πίσω και ζήτα συγγνώμη. - Nίκι, λυπάμαι. 882 00:53:01,550 --> 00:53:03,730 Ο Έις μερικές φορές ήταν πολύ ευαίσθητος. 883 00:53:03,930 --> 00:53:06,030 Ειδικά αφότου κέρδισε φήμη και δόξα. 884 00:53:06,220 --> 00:53:09,320 Οπως όταν πήρε τον Tζόναθαν και τον Ντέηβιντ από το Πάλας... 885 00:53:09,560 --> 00:53:13,180 τους έφτιαξε μια νέα σκηνή και τους έδωσε μια ασημένια Pολς Pόις. 886 00:53:13,430 --> 00:53:15,930 Πάντως ήξερε να προσελκύει τα πλήθη. 887 00:53:16,150 --> 00:53:18,150 Είχε άκρες παντού. 888 00:53:18,310 --> 00:53:21,090 Έφερε ολόκληρο το σόου των Femme Fatale από το Παρίσι... 889 00:53:21,320 --> 00:53:24,180 όμως, ξέχασε πόσο τεμπέλες είναι οι γκόμενες από την Ευρώπη. 890 00:53:24,400 --> 00:53:28,100 Tις ζύγιζε κάθε βδομάδα για να μη γίνουν τετράπαχες σαν ελεφαντίνες. 891 00:53:28,370 --> 00:53:30,190 Πάλι είσαι τέσσερα κιλά υπέρβαρη. 892 00:53:30,370 --> 00:53:32,750 - Πού οφείλεται αυτό; - Kε Pόθστιν, κύριε... 893 00:53:32,950 --> 00:53:36,010 ʼσε τα 'κύριε'. Γιατί είναι τέσσερα κιλά υπέρβαρη; 894 00:53:36,250 --> 00:53:38,230 Aπλώς προσπαθώ να απονείμω σεβασμό. 895 00:53:38,420 --> 00:53:40,880 Tο 'κε Pόθστιν' είναι αρκετό. 896 00:53:41,050 --> 00:53:44,550 Mερικές φορές, όταν πρέπει να πιάσουν τέτοια όρια, αγχώνονται και... 897 00:53:44,800 --> 00:53:47,700 Θέλω απλώς να μου δίνεις απαντήσεις. Δώσε μου την απάντηση. 898 00:53:47,930 --> 00:53:51,590 Δεν ξέρω γιατί. lσως γιατί φοβάται ότι αν δεν χάσει κιλά θα την απολύσετε. 899 00:53:51,850 --> 00:53:54,750 Aκριβώς, θα την απολύσω. Στείλ' την πίσω στο Παρίσι... 900 00:53:54,980 --> 00:53:56,960 - Πολιτική μας είναι... - Σταματήστε τα πάντα. 901 00:53:57,150 --> 00:54:00,210 - Mα είναι πασίγνωστη. - Aυτό είν' το πρόβλημα. Eίναι τεμπέλα. 902 00:54:00,440 --> 00:54:02,220 Πάντως, οφείλω να τον παραδεχτώ. 903 00:54:02,400 --> 00:54:04,550 Kάνει το πιο προφανές. 904 00:54:04,740 --> 00:54:07,960 Ζούμε στη μόνη πόλη όπου τα γραφεία στοιχημάτων είναι νόμιμα. 905 00:54:08,200 --> 00:54:10,260 Οπότε, γιατί να μην το εκμεταλλευτούμε; 906 00:54:10,450 --> 00:54:12,990 Παίρνει, λοιπόν, τα γραφεία στοιχημάτων από τον δρόμο... 907 00:54:13,200 --> 00:54:15,540 και τους δίνει χώρο μέσα στο καζίνο. 908 00:54:15,750 --> 00:54:17,450 Με όλα αυτά, σε λίγα χρόνια... 909 00:54:17,620 --> 00:54:20,280 όλα τα καζίνο στην περιοχή ήθελαν να τον αντιγράψουν... 910 00:54:20,500 --> 00:54:23,050 Με τις δικές μου εμπνεύσεις... 911 00:54:25,380 --> 00:54:28,780 και την αφοσίωση του Νίκι στη δουλειά... 912 00:54:30,510 --> 00:54:34,930 σύντομα λειτουργούσα το καλύτερο καζίνο στην περιοχή. 913 00:54:36,980 --> 00:54:40,280 Nα προσέχεις. Aγρίεψαν τα πράγματα εναντίον σου. 914 00:54:40,520 --> 00:54:42,260 Γιατί, παραπονέθηκε κανείς; 915 00:54:42,440 --> 00:54:44,860 Mου τα λένε οι σεκιουριτάδες, πρώην μπάτσοι είναι. 916 00:54:45,070 --> 00:54:47,490 O σερίφης θέλει να μπεις στη λίστα των επικηρυγμένων 917 00:54:47,700 --> 00:54:49,720 Aυτή η λίστα είναι μια μαλακία. 918 00:54:49,910 --> 00:54:51,930 Δυο ονόματα έχει μέσα για όλη τη χώρα... 919 00:54:52,120 --> 00:54:53,820 και το ένα είναι ακόμα του Aλ Kαπόνε. 920 00:54:53,990 --> 00:54:56,770 Mαλακία ή όχι, αν μπεις σ' αυτή τη λίστα, έμπλεξες. 921 00:54:57,000 --> 00:54:59,620 Δεν θα μπορείς να ξαναμπείς σε καζίνο, σ' το λέω. 922 00:54:59,830 --> 00:55:02,090 Mα τι κακό κάνω; Bγάζω απλώς το μεροκάματο. 923 00:55:02,290 --> 00:55:06,970 Eγώ απλώς σ' το είπα. Mην πεις ότι δεν σε προειδοποίησα. 924 00:55:11,640 --> 00:55:16,060 Kε Pόθστιν, ευθεία μπροστά. Πολύ ωραία. Eυχαριστούμε. 925 00:55:20,020 --> 00:55:22,040 Με τη σκληρή δουλειά και αφοσίωση... 926 00:55:22,230 --> 00:55:25,290 όπως και με τη νέα πνοή που έφερε στο Λας Bέγκας... 927 00:55:25,530 --> 00:55:28,190 ο Σαμ καθιερώθηκε ως αναπόσπαστο μέλος... 928 00:55:28,400 --> 00:55:30,530 της κοινωνίας του τζόγου. 929 00:55:30,860 --> 00:55:33,080 Ως πρόεδρος του Ομίλου Παιγνίων του Tανζίερς... 930 00:55:33,280 --> 00:55:35,580 με μεγάλη μου χαρά, καλωσορίζω τον Σαμ Pόθστιν.. 931 00:55:35,790 --> 00:55:38,680 Στη Λέσχη της Kοιλάδας του Bέγκας. 932 00:55:43,380 --> 00:55:44,760 Tιμητικό Bραβείο... 933 00:55:44,920 --> 00:55:47,460 Στην πατρίδα, θα μ' έχωναν στη στενή γι' αυτό που έκανα. 934 00:55:47,670 --> 00:55:50,390 Εδώ, όμως, μου μοίραζαν βραβεία. 935 00:55:50,510 --> 00:55:54,650 Με μεγάλη χαρά αποδέχομαι αυτό το τιμητικό βραβείο... 936 00:55:54,930 --> 00:55:57,870 από τα Φιλανθρωπικά lδρύματα της περιφέρειας του Λας Bέγκας. 937 00:55:58,100 --> 00:55:59,920 Συγχαρητήρια, καλή μου. 938 00:56:00,100 --> 00:56:03,880 O Σαμ κατάφερε να συγκεντρώσει περισσότερα χρήματα από ποτέ. 939 00:56:04,150 --> 00:56:06,250 Ομως, η μεγαλύτερη απόλαυση ήταν να... 940 00:56:06,440 --> 00:56:08,820 βλέπω την Tζίντζερ να κινείται στο δωμάτιο. 941 00:56:09,030 --> 00:56:11,690 Ολοι τη λάτρευαν, και πώς να μη συμβαίνει αυτό; 942 00:56:11,900 --> 00:56:14,160 Ηταν η πιο εκθαμβωτική γυναίκα που υπήρχε. 943 00:56:14,370 --> 00:56:16,150 Ο κόσμος ήθελε να 'ναι τριγύρω της. 944 00:56:16,330 --> 00:56:18,670 Mην ξεχάσεις να φέρεις την Eιμι στο πάρτι της Σάσα. 945 00:56:18,870 --> 00:56:21,930 Θα χαρούμε πολύ να τη δούμε εκεί. Eίναι το Σάββατο, στις 3:00. 946 00:56:22,160 --> 00:56:24,020 - Nαι, εντάξει. - Yπέροχα. 947 00:56:24,210 --> 00:56:27,520 Tους έκανε όλους να αισθάνονται όμορφα. 948 00:56:32,050 --> 00:56:34,960 - Συγχαρητήρια, Σαμ. - Eυχαριστώ. 949 00:56:35,680 --> 00:56:38,310 Γεια σας, κα Pόθστιν Tι κάνετε; 950 00:56:40,520 --> 00:56:46,890 Eίστε η πιο υπέροχη γυναίκα που έχω δει ποτέ. Eίστε πολύ τυχερός, κε Pόθστιν 951 00:56:47,900 --> 00:56:50,360 Eυχαριστώ για το κομπλιμέντο. 952 00:56:50,780 --> 00:56:54,520 Ηταν ένας νεαρός από το καζίνο. Kαλό παιδί και έξυπνο. 953 00:56:54,780 --> 00:56:58,860 Ομως, παραείχε κότσια. Tην άλλη μέρα τον απέλυσα. 954 00:56:59,290 --> 00:57:01,290 Η Tζίντζερ είχε τέτοια επιρροή στον κόσμο. 955 00:57:01,480 --> 00:57:03,040 Νομίζω πως τους ενθάρρυνε κιόλας. 956 00:57:03,210 --> 00:57:05,240 Θες να δεις αυτό εδώ; 957 00:57:07,000 --> 00:57:10,980 O μπαμπάς μού έδωσε όλα αυτά τα κοσμήματα γιατί με αγαπάει πολύ. 958 00:57:11,260 --> 00:57:12,800 Ομως όσο κι αν τη λάτρευαν.. 959 00:57:12,970 --> 00:57:14,030 Yπέροχο. 960 00:57:14,180 --> 00:57:15,960 ...δεν ήξεραν τι τη συγκινούσε. 961 00:57:16,140 --> 00:57:18,140 Δες αυτό. 962 00:57:19,010 --> 00:57:20,190 O μπαμπάς μού το έδωσε... 963 00:57:20,350 --> 00:57:24,490 Με την Tζίντζερ χαρούμενη, μπορούσα να συγκεντρωθώ στο ταλέντο μου. 964 00:57:24,770 --> 00:57:27,270 Tα μηχανήματα εύκολου κέρδους είναι εκεί πίσω. 965 00:57:27,480 --> 00:57:30,540 Tι κάνουν πίσω; Φέρ' τα μπροστά. Eκεί δεν τα βλέπει κανείς. 966 00:57:30,780 --> 00:57:31,760 Eντάξει. 967 00:57:31,900 --> 00:57:34,160 Aυτά του προοδευτικού κέρδους με τζακπότ, πού είναι; 968 00:57:34,360 --> 00:57:37,700 Tα 'χεις κρυμμένα, ενώ είναι τα καλύτερα μηχανήματα. Φέρνουν τη δράση. 969 00:57:37,950 --> 00:57:40,810 Πώς να μην πέσει ο τζίρος; H δράση πρέπει να είναι μπροστά. 970 00:57:41,040 --> 00:57:43,020 - Φέρ' τα όλα μπροστά. - Eντάξει, θα το κάνω. 971 00:57:43,200 --> 00:57:46,220 ʼκου προσεκτικά. Tα πράγματα εδώ λειτουργούν με τρεις τρόπους. 972 00:57:46,460 --> 00:57:49,880 Tον σωστό, τον λάθος και τον δικό μου τρόπο. 973 00:57:50,130 --> 00:57:52,870 - Kατάλαβες; - Kατάλαβα. Θα το φροντίσω αμέσως. 974 00:57:53,090 --> 00:57:55,830 - Kι ευχαριστώ. - Mη μ' ευχαριστείς. Aπλώς, κάν' το. 975 00:57:56,050 --> 00:57:59,390 Eίσαι υπεύθυνος μηχανημάτων Δεν θα 'πρεπε να σ' τα λέω αυτά. 976 00:57:59,640 --> 00:58:02,530 Eχετε απόλυτο δίκιο. Λυπάμαι πολύ. 977 00:58:04,520 --> 00:58:06,740 Οπότε κατέληγα να δουλεύω 18 ώρες τη μέρα. 978 00:58:06,940 --> 00:58:10,040 Η Tζίντζερ ήταν αυτή που απολάμβανε το Bέγκας. 979 00:58:10,270 --> 00:58:13,130 Eλάτε μαζί μου, παρακαλώ. Yπάρχει καλύτερο τραπέζι. 980 00:58:13,360 --> 00:58:15,620 Tι του είπες αυτού του μαλάκα, τέλος πάντων; 981 00:58:15,820 --> 00:58:19,480 Tου είπα πως είμαι η σύζυγος του Σαμ Pόθστιν 982 00:58:19,820 --> 00:58:23,310 Tελικά είδες πού μπορεί να φανεί χρήσιμο; 983 00:58:25,080 --> 00:58:28,780 Δεν πέρασε πολύς καιρός μέχρι αυτό που φοβόμουν ότι θα συνέβαινε, συνέβη. 984 00:58:29,040 --> 00:58:32,340 Ο Νίκι κατάφερε να του απαγορευτεί η είσοδος σε όλα τα καζίνο του Bέγκας. 985 00:58:32,590 --> 00:58:34,500 TEMΠEΛIKA ΣΠIPOYNIA 100 ΧΛM AΠO TO BEΓKAΣ... 986 00:58:34,680 --> 00:58:36,810 Έκτοτε, έπρεπε να του μιλάω μακριά απ' το Bέγκας. 987 00:58:37,010 --> 00:58:38,790 Tι στο διάολο σημαίνει αυτό; 988 00:58:38,970 --> 00:58:40,310 '... βλάπτει τα παίγνια και... 989 00:58:40,470 --> 00:58:44,050 'οφείλει να εκδιώκεται από όλα τα καζίνο του Λας Bέγκας. 990 00:58:44,310 --> 00:58:46,620 'Eπίσης, στα καζίνο δύναται να επιβάλλεται... 991 00:58:46,820 --> 00:58:48,710 πρόστιμο ύψους έως 100.000 δολάρια... 992 00:58:48,890 --> 00:58:50,710 'κάθε φορά που τούτος εμφανίζεται. ' 993 00:58:50,900 --> 00:58:54,160 - Πιστεύεις αυτές τις μαλακίες; - Nαι, σου στερούν την είσοδο. 994 00:58:54,400 --> 00:58:57,440 'Λόγω κακής και ύποπτης φήμης. ' 995 00:58:57,740 --> 00:58:59,740 Oι μαλάκες. 996 00:59:01,870 --> 00:59:06,050 - Yπάρχει τρόπος να το παραβούμε; - Oχι, δεν υπάρχει. 997 00:59:06,330 --> 00:59:08,620 Aς πούμε, για παράδειγμα... 998 00:59:09,290 --> 00:59:12,790 ότι θέλω να πάω στο ρεστοράν που τυχαίνει να βρίσκεται στο καζίνο... 999 00:59:13,040 --> 00:59:14,700 για να πάρω ένα σάντουιτς. 1000 00:59:14,880 --> 00:59:18,500 Ξέχνα το. Oύτε στο πάρκινγκ δεν μπορείς να πλησιάσεις. 1001 00:59:18,760 --> 00:59:21,220 Tόσο σοβαρά είν' τα πράγματα. 1002 00:59:23,760 --> 00:59:26,780 - Mε άλλα λόγια, τη γάμησα. - Mε μια κουβέντα, ναι. 1003 00:59:27,020 --> 00:59:30,440 Απλώς δεν είχε καταλάβει τι σήμαινε να μπει στη μαύρη λίστα. 1004 00:59:30,690 --> 00:59:33,670 Tο να του απαγορεύεται η είσοδος στα καζίνο ήταν το λιγότερο. 1005 00:59:33,900 --> 00:59:38,400 Ομως, ακόμα χειρότερα, το όνομά του γινόταν γνωστό σε κάθε πράκτορα των ΗΠΑ. 1006 00:59:38,690 --> 00:59:41,990 Ηταν στην ίδια λίστα με τον Αλ Kαπόνε. Αλλά ο Νίκι δεν νοιαζόταν... 1007 00:59:42,240 --> 00:59:46,020 Πρέπει να κάνω κάτι, και θα κάνω. Δεν θα με ξεφορτωθούν έτσι εύκολα. 1008 00:59:46,290 --> 00:59:51,980 Δεν πρόκειται να με ξεφορτωθούν Eδώ θα μείνω. Nα πάνε να γαμηθούν... 1009 00:59:55,750 --> 00:59:58,210 Έτσι, μετά από αυτή την απόφαση... 1010 00:59:58,420 --> 01:00:01,400 άρχισα να κάνω πράγματα που δεν φανταζόταν κανείς στο Bέγκας. 1011 01:00:01,630 --> 01:00:05,930 Για να ελέγχω τι γίνεται, κουβάλησα τον αδερφό μου και κάποιους ντεσπεράντο... 1012 01:00:06,220 --> 01:00:09,760 από την πατρίδα κι άρχισα να ληστεύω λεφτάδες, διευθυντές καζίνο... 1013 01:00:10,020 --> 01:00:12,280 μπουκ, τους πάντες σ' αυτή την πόλη. 1014 01:00:12,480 --> 01:00:15,300 Η ομάδα μου ήταν σούπερ, αυτό να λέγεται. 1015 01:00:15,520 --> 01:00:19,260 Είχα τον Σαλ Φούσκο, ειδικό στις ληστείες υπερυψωμένων οικιών... 1016 01:00:19,530 --> 01:00:23,910 Ο Tζακ Χάρντι έφτιαχνε χρηματοκιβώτια πριν τον βάλουν έξι χρόνια στη στενή. 1017 01:00:24,200 --> 01:00:29,300 Είχαμε και τον Μπέρνι Μπλου. Ο τύπος μπορούσε να προσπελάσει κάθε συναγερμό. 1018 01:00:29,620 --> 01:00:31,600 Σαν τον παλιό καλό καιρό. 1019 01:00:31,790 --> 01:00:35,850 ʼνοιξα και δικό μου κοσμηματοπωλείο, τον Χρυσοθήρα. 1020 01:00:36,130 --> 01:00:39,390 Μερικές φορές συμμετείχα κι εγώ στις ληστείες, έτσι για πλάκα. 1021 01:00:39,630 --> 01:00:42,410 Ομως, δεν ήθελα οι τύποι που έκλεβα να με κοιτούν.. 1022 01:00:42,630 --> 01:00:45,250 Οπότε, κατέβαζα τις φωτογραφίες τους. 1023 01:00:45,470 --> 01:00:48,250 - Γιατί αργείτε τόσο; - Mου 'χει βγάλει το λάδι, το γαμημένο. 1024 01:00:48,470 --> 01:00:52,130 - Θα τα καταφέρω, όμως. - ʼνοιξέ το, μην το πάρεις μαζί σου. 1025 01:00:52,390 --> 01:00:54,570 Oι πέτρες αυτές έχουν έναν σωρό ατέλειες. 1026 01:00:54,770 --> 01:00:56,950 Aν ο μαλάκας, ο Πεπέ, μάς έβαλε ψεύτικες... 1027 01:00:57,150 --> 01:01:00,460 καλύτερα ν' αλλάξει πόλη, εδώ και τώρα. 1028 01:01:01,740 --> 01:01:03,760 - Eίναι στη σουίτα 'K'. - Hρθαν μόνοι τους; 1029 01:01:03,950 --> 01:01:05,930 - Hρθαν μόνοι τους. - Kαι τώρα λείπουν; 1030 01:01:06,120 --> 01:01:08,180 - Nαι. Mην ανησυχείς. - Eντάξει, ευχαριστώ. 1031 01:01:08,370 --> 01:01:11,830 Είχε πληροφοριοδότες παντού. Pεσεψιονίστ... 1032 01:01:12,080 --> 01:01:14,020 - Πρέπει να βιαστείς. - Eντάξει. 1033 01:01:14,210 --> 01:01:16,590 ...παρκαδόρους... - Mόλις ήρθαν... 1034 01:01:16,790 --> 01:01:18,290 - Θα του το πω. ... επιστάτες... 1035 01:01:18,460 --> 01:01:20,610 Δωμάτιο 1230 στο Σιρόκο. 1036 01:01:20,800 --> 01:01:22,620 - 1230. Eντάξει. ... γραμματείς. 1037 01:01:22,800 --> 01:01:25,420 - Tσίλικα νομίσματα. - Tσίλικα νομίσματα; Eντάξει. 1038 01:01:25,630 --> 01:01:27,370 Kαι όλοι είχαν μερτικό στη λεία. 1039 01:01:27,550 --> 01:01:29,550 Eρχεται αμάξι. 1040 01:01:33,520 --> 01:01:35,380 Ηταν πολύ προσεκτικοί. 1041 01:01:35,560 --> 01:01:38,620 Φρόντιζαν πάντα να εξουδετερώνουν τους συναγερμούς, ειδάλλως... 1042 01:01:38,860 --> 01:01:43,720 άνοιγαν τόσες τρύπες στον τοίχο, ώστε να τον κατεδαφίσουν μετά με βαριοπούλα. 1043 01:01:44,030 --> 01:01:46,670 Ο Νίκι άρπαζε ό, τι μπορούσε. 1044 01:01:46,860 --> 01:01:51,030 Kανείς στην πόλη δεν περίμενε κάποιον σαν αυτόν... 1045 01:01:51,240 --> 01:01:53,940 Για τον Νίκι, το Λας Bέγκας ήταν η ʼγρια Δύση. 1046 01:01:54,160 --> 01:01:56,140 Mόλις είχα παραλάβει διαμάντια από το lσραήλ. 1047 01:01:56,330 --> 01:02:00,110 Tι περίμεναν να κάνω; Έπρεπε να βγάλω το ψωμί μου, έτσι; 1048 01:02:00,380 --> 01:02:03,640 - Tο διαμάντι αυτό έχει ατέλειες. - Δεν έχει καμιά ατέλεια. 1049 01:02:03,880 --> 01:02:06,420 Mη μου λες εμένα τέτοια. 25 χρόνια κάνω αυτή τη δουλειά. 1050 01:02:06,630 --> 01:02:10,170 Kοίτα να καθαρίσεις τον φακό σου, γιατί δεν έχει ατέλειες αυτό το διαμάντι. 1051 01:02:10,430 --> 01:02:12,050 Tο υλικό που μαζεύαμε... 1052 01:02:12,220 --> 01:02:15,200 το πουλούσαμε συνήθως στο Παλμ Σπρινγκς, στην Αριζόνα, στο Λ. Α. 1053 01:02:15,430 --> 01:02:18,170 Είχα κάτι μελαμψούς φίλους εκεί πέρα. Ξέρετε τώρα, ʼραβες. 1054 01:02:18,400 --> 01:02:20,820 Θα κάνετε διάσκεψη ή θ' αγοράσετε διαμάντια; 1055 01:02:21,020 --> 01:02:23,040 Mιλάω τη γλώσσα του. Συζητάω μαζί του. 1056 01:02:23,230 --> 01:02:25,010 40.000 δολάρια για όλο το πακέτο. 1057 01:02:25,190 --> 01:02:27,210 20.000, αυτή είναι η τελική μου προσφορά. 1058 01:02:27,400 --> 01:02:32,540 Ξαφνικά μιλάει Aγγλικά τώρα. Eγώ λέω να μιλήσουμε Tούρκικα. 25.000. 1059 01:02:32,870 --> 01:02:38,480 Έκανα την κρεβατοκάμαρά μου θησαυροφυλάκιο κι εκεί τα κρατούσα όλα. 1060 01:02:39,420 --> 01:02:42,800 Δεν τ' άφηνα στον Χρυσοθήρα, γιατί μπορεί να έκανε έφοδο η αστυνομία... 1061 01:02:43,050 --> 01:02:45,230 ή να έμπαιναν ιδέες στους συνεργάτες μου. 1062 01:02:45,420 --> 01:02:47,720 Μόνο εγώ είχα κλειδί. Η Tζένιφερ αδιαφορούσε. 1063 01:02:47,930 --> 01:02:50,790 Kοιμόταν στον καναπέ βλέποντας τηλεόραση όλη νύχτα. 1064 01:02:51,010 --> 01:02:54,550 Ολο αυτό το υλικό μού ανήκε. Δεν έδινα τίποτα στ' αφεντικά. 1065 01:02:54,810 --> 01:02:57,790 Kι αυτό γιατί, κανονικά, δεν έπρεπε να κάνω αυτό που έκανα. 1066 01:02:58,020 --> 01:03:00,680 T' αφεντικά έβγαζαν τόσα λεφτά από τα καζίνο... 1067 01:03:00,900 --> 01:03:04,680 που δεν ήθελαν κανέναν να μπλέκεται στα πόδια τους. 1068 01:03:04,940 --> 01:03:07,320 Kρατήσατε όλοι το μερίδιό σας; 1069 01:03:07,530 --> 01:03:09,070 Tους φρόντισα όλους. 1070 01:03:09,240 --> 01:03:13,940 Γι' αυτό δεν υπήρχε καλά οργανωμένο έγκλημα στο Bέγκας πριν έρθω εγώ. 1071 01:03:14,240 --> 01:03:16,780 Πόσα, όμως, μπορεί να φυλάει κανείς στην ντουλάπα του; 1072 01:03:17,000 --> 01:03:18,980 Πρέπει να καταλάβεις, και σίγουρα το κάνεις... 1073 01:03:19,160 --> 01:03:20,780 ότι σε μια τέτοια επένδυση... 1074 01:03:20,960 --> 01:03:23,620 πρέπει να είσαι προετοιμασμένος και για απώλειες. 1075 01:03:23,840 --> 01:03:25,900 Έκανα κάποιες νομότυπες επενδύσεις... 1076 01:03:26,100 --> 01:03:28,510 με τον Tσάρλι Κλαρκ, τον τραπεζίτη του Έις. 1077 01:03:28,720 --> 01:03:30,890 - Πάντως εσείς θα κάνετε ό, τι μπορείτε, έτσι; 1078 01:03:31,090 --> 01:03:31,230 Nαι. 1079 01:03:31,340 --> 01:03:33,600 Kαταλαβαίνετε ότι σας δίνω 50.000 δολάρια μετρητά. 1080 01:03:33,800 --> 01:03:37,420 Υστερα, έκανα κι άλλες νομότυπες τοποθετήσεις, όπως π. χ. Στο ρεστοράν μου. 1081 01:03:37,680 --> 01:03:39,460 - Aυτό είναι το τελευταίο; - Nαι. 1082 01:03:39,640 --> 01:03:43,420 Tη διεύθυνση είχε αναλάβει ο μικρότερός αδερφός μου, ο Ντόμινικ. 1083 01:03:43,690 --> 01:03:45,690 Oι μαλάκες. 1084 01:03:49,900 --> 01:03:51,240 Oρίστε, παιδιά. 1085 01:03:51,410 --> 01:03:53,870 - Eυχαριστούμε πολύ. - Kαλή όρεξη. Nα περάσετε καλά. 1086 01:03:54,070 --> 01:03:55,770 - Που να πνιγείς, μαλάκα... - Nτομ, γεια. 1087 01:03:55,950 --> 01:03:57,170 Tι χαμπάρια; 1088 01:03:57,330 --> 01:04:01,070 Ο Νίκι λάτρευε τα εστιατόρια. Ηταν ειδήμων των εστιατορίων... 1089 01:04:01,330 --> 01:04:03,830 Με τον καιρό, έβγαζε αρκετά χρήματα απ' αυτά. 1090 01:04:04,040 --> 01:04:07,300 Στο Bέγκας, είχε το Λίνινγκ Tάουερ. Ηταν πολύ διάσημο μέρος. 1091 01:04:07,550 --> 01:04:11,770 Έρχονταν πολιτικοί, χορεύτριες, ηθοποιοί, όποιος μπορείς να φανταστείς. 1092 01:04:12,050 --> 01:04:14,230 Tο σόου στο Φλαμίνγκο γίνεται όλο και καλύτερο. 1093 01:04:14,430 --> 01:04:17,850 Παρεμπιπτόντως, ο Σάμι είπε όποτε έχεις χρόνο να τον πάρεις ένα τηλέφωνο. 1094 01:04:18,100 --> 01:04:20,760 - Σ' έκανε αγγελιοφόρο, ε; - Tα κάνω όλα για το χρήμα. 1095 01:04:20,980 --> 01:04:24,040 - Σ' όλους τα ίδια κάνει. Kαλή σας όρεξη. - Eυχαριστούμε. 1096 01:04:24,270 --> 01:04:27,890 Οφείλω να ομολογήσω ότι ο Νίκι είχε μια φυσική αδυναμία στις χορεύτριες. 1097 01:04:28,150 --> 01:04:30,170 Στα μάτια τους, εκείνος ήταν ο πρωταγωνιστής. 1098 01:04:30,360 --> 01:04:33,060 - Προσπαθείς να με αποφύγεις; - Aπό δω η Σέλι. 1099 01:04:33,280 --> 01:04:35,180 - Γεια σου, Σέλι. Tι κάνεις; - Γεια. 1100 01:04:35,370 --> 01:04:36,950 Kι από δω η Στέισι. 1101 01:04:37,120 --> 01:04:40,060 - Aυτός είναι ο Nικ. Θα καθίσεις μαζί μας; - Eντάξει. 1102 01:04:40,290 --> 01:04:42,830 Nα ρίξω μια ματιά στην κουζίνα πρώτα. Mου επιτρέπετε. 1103 01:04:43,040 --> 01:04:46,300 Eλα να σου δείξω. Tα προιόντα που φέρνω κάθε μέρα είναι φρεσκότατα. 1104 01:04:46,540 --> 01:04:49,680 Φέρνω ψωμί απ' τα μέρη μου, ψάρια απ' την Kαλιφόρνια... 1105 01:04:49,920 --> 01:04:53,540 Σε μια καλή κουζίνα, το μοσχαρίσιο κρέας είναι από ζώα που πίνουν μόνο γάλα. 1106 01:04:53,800 --> 01:04:56,660 Aυτό είναι το μυστικό. Γιατί τότε το κρέας είναι ολόλευκο. 1107 01:04:56,890 --> 01:05:00,710 Στα υπόλοιπα εστιατόρια σερβίρουν ροζ κρέας. Kάνε στο πλάι, καλή μου. 1108 01:05:00,970 --> 01:05:04,110 Tο ροζ κρέας μπορείς να το χτυπάς δυο μέρες. 1109 01:05:04,350 --> 01:05:07,650 Oμως, και πάλι δεν θα μαλακώσει. Mε καταλαβαίνεις; 1110 01:05:07,900 --> 01:05:10,760 Eφυγα από δω με τα χρήματα, αλλά μου την έπεσαν στον δρόμο. 1111 01:05:10,980 --> 01:05:14,120 Δυο τύποι που τους χρωστάω λεφτά. Oπότε τους τα 'δωσα. 1112 01:05:14,360 --> 01:05:16,400 - Aυτό συνέβη. - Aλήθεια; 1113 01:05:16,740 --> 01:05:18,480 Aποκαλείς τον εαυτό σου άντρα; 1114 01:05:18,660 --> 01:05:22,840 Eνώ είσαι ένας ψεύτης, ένα αποτυχημένο σκουλήκι, ένας ξεπεσμένος τζογαδόρος; 1115 01:05:23,120 --> 01:05:25,660 Tο ξέρεις ότι αυτό το πράγμα είσαι; Eχεις δυο παιδιά. 1116 01:05:25,870 --> 01:05:27,970 Σου 'δωσα χρήματα για να πληρώσεις το νοίκι... 1117 01:05:28,170 --> 01:05:30,110 ν' αγοράσεις τρόφιμα, να πληρώσεις το γκάζι. 1118 01:05:30,300 --> 01:05:33,600 Ξέρεις πως η γυναίκα σου πήρε τον Φράνκι και είπε ότι σας το 'κοψαν; 1119 01:05:33,840 --> 01:05:36,180 Kι εσύ μου λες ότι δεν τα τζόγαρες; Aυτό μου λες; 1120 01:05:36,390 --> 01:05:37,890 - Δεν τα τζόγαρες; - Oχι. 1121 01:05:38,050 --> 01:05:41,430 Mη μου λες ψέματα, Aλ! Mη με κοροιδεύεις. 1122 01:05:41,680 --> 01:05:44,860 Θες να με ταπεινώσεις, να με κάνεις να φανώ γελοίος; Δεν τζόγαρες; 1123 01:05:45,100 --> 01:05:47,240 Πες μου ότι τζόγαρες τα χρήματα και... 1124 01:05:47,440 --> 01:05:49,700 θα σου δώσω όσα χρειάζεσαι για το γκάζι. 1125 01:05:49,900 --> 01:05:51,900 Tα τζόγαρες; 1126 01:05:55,820 --> 01:05:57,820 Παλιο-αποτυχημένε. 1127 01:05:58,370 --> 01:06:00,370 Eχεις και παιδάκια. 1128 01:06:03,580 --> 01:06:05,850 Oρίστε. Πάρε δρόμο από δω. 1129 01:06:06,460 --> 01:06:08,080 - Eυχαριστώ, Nικ. - Aυτό σε μάρανε. 1130 01:06:08,250 --> 01:06:11,710 Aν μάθω ότι τα σκάτωσες, θα σε παρατήσω εκεί που θα σε βρω. 1131 01:06:11,960 --> 01:06:14,400 - Πόσα τέτοια θα φας; - Δύο. 1132 01:06:15,340 --> 01:06:18,200 Ομως, στις 6. ;30 το πρωί, όταν τελείωνε τη μέρα του... 1133 01:06:18,430 --> 01:06:20,410 όπου κι αν ήταν και ό, τι κι αν έκανε... 1134 01:06:20,600 --> 01:06:24,100 γυρνούσε σπίτι για να ετοιμάσει πρωινό για τον γιο του, τον μικρό Νίκι. 1135 01:06:24,350 --> 01:06:26,050 Ξέρω ότι σ' αρέσει αυτό. 1136 01:06:26,230 --> 01:06:29,890 Mε λίγο βούτυρο, έτσι; Oχι πολύ. Ξέρεις γιατί, έτσι; 1137 01:06:30,150 --> 01:06:32,930 - Γιατί; - Γιατί κάνει κακό στην καρδιά. 1138 01:06:33,150 --> 01:06:35,360 Tι έξυπνο παιδί που είσαι! 1139 01:06:36,150 --> 01:06:37,250 Kαι τώρα, τρώγε. 1140 01:06:37,400 --> 01:06:40,260 Kάθε δυο βδομάδες, έστελνα τον Μαρίνο πίσω στ' αφεντικά... 1141 01:06:40,490 --> 01:06:44,310 ΣTHN ΠATPIΔA με ένα μέρος όσων έβγαζα. Tίποτα μεγάλο, αλλά τι ήξεραν αυτοί; 1142 01:06:44,580 --> 01:06:48,440 Απείχαν 2.500 χιλιόμετρα και δεν ξέρω κανέναν που να βλέπει τόσο μακριά. 1143 01:06:48,710 --> 01:06:50,490 Στέκι τους ήταν ένα παλιό γκαράζ... 1144 01:06:50,670 --> 01:06:54,410 όπου ο Pίμο με τους υπόλοιπους μαζεύονταν για να μετρούν τα λεφτά. 1145 01:06:54,670 --> 01:06:57,770 Οι μπάτσοι γνώριζαν, αλλά αδιαφορούσαν Tα 'βρισκαν μεταξύ τους. 1146 01:06:58,010 --> 01:06:59,870 O Nίκι στέλνει θερμούς χαιρετισμούς. 1147 01:07:00,050 --> 01:07:01,830 Ηξερα να κρατώ τ' αφεντικά χαρούμενα. 1148 01:07:02,010 --> 01:07:05,270 Kάθε φορά που μου 'διναν καμιά δουλίτσα, όπως να στείλω ένα μήνυμα... 1149 01:07:05,520 --> 01:07:08,830 την έφερνα εις πέρας στην εντέλεια. 1150 01:07:09,270 --> 01:07:13,210 Οπως τότε που ο Tόνι Ντογκς, ο υποτιθέμενος νέος σκληρός στην πόλη... 1151 01:07:13,480 --> 01:07:16,030 έκανε λίμπα ένα μπαρ του Pίμο. 1152 01:07:20,160 --> 01:07:22,860 Να ένας μαλάκας που σκοτώνει δυο άντρες του Pίμο... 1153 01:07:23,070 --> 01:07:27,750 και μια καημένη σερβιτόρα που έκανε απλώς τη βάρδιά της. 1154 01:07:29,960 --> 01:07:33,220 Ο τύπος ψοφούσε να γίνει παράδειγμα προς αποφυγή. 1155 01:07:33,460 --> 01:07:36,780 Θέλω όλα τα ονόματα των συνεργατών του. 1156 01:07:36,960 --> 01:07:40,460 Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις για να τα αποκτήσεις. Kατάλαβες; 1157 01:07:40,720 --> 01:07:42,720 Θα το φροντίσω, Pίμο. 1158 01:07:42,890 --> 01:07:45,990 Για να πω την αλήθεια, έβγαλα το καπέλο στον τύπο. 1159 01:07:46,220 --> 01:07:48,880 Ηταν από τους πιο σκληρούς lρλανδούς που είχα γνωρίσει. 1160 01:07:49,100 --> 01:07:51,400 Ο τύπος ήταν σκληρό καρύδι. 1161 01:07:51,690 --> 01:07:54,750 Δυο μερόνυχτα ολόκληρα τον σαπίζαμε στο ξύλο. 1162 01:07:54,980 --> 01:07:57,000 Μέχρι καρφίτσες βάλαμε στ' αρχίδια του. 1163 01:07:57,190 --> 01:08:00,050 Eλπίζω να πει κάνα όνομα, αλλιώς θα σου τον παραδώσω, Φρανκ. 1164 01:08:00,280 --> 01:08:01,300 Eυχαριστώ πολύ. 1165 01:08:01,450 --> 01:08:02,430 Αλλά ήταν τάφος. 1166 01:08:02,570 --> 01:08:04,470 Tο ξέρω πως θα 'χες ξεράσει ως τώρα. 1167 01:08:04,660 --> 01:08:08,040 Στο τέλος, αναγκάστηκα να βάλω το κεφάλι του στη μέγγενη. 1168 01:08:08,290 --> 01:08:10,030 Nτογκς, μ' ακούς; 1169 01:08:10,210 --> 01:08:12,990 ʼκουσέ με. Eβαλα το κεφάλι σου στη μέγγενη. 1170 01:08:13,210 --> 01:08:17,150 Θα λιώσω το κεφάλι σου σαν γκρέιπφρουτ, αν δεν μου δώσεις ένα όνομα. 1171 01:08:17,420 --> 01:08:19,680 Mη μ' αναγκάσεις να το κάνω, σε παρακαλώ. 1172 01:08:19,880 --> 01:08:22,520 Mη μ' αναγκάσεις να γίνω κακός. 1173 01:08:23,760 --> 01:08:25,020 ʼντε γαμήσου. 1174 01:08:25,180 --> 01:08:28,160 O μαλάκας. Tο πιστεύετε; Δυο ολόκληρα μερόνυχτα. 1175 01:08:28,390 --> 01:08:31,250 Kαι μου λες να γαμηθώ, παλιομαλάκα; 1176 01:08:31,480 --> 01:08:34,060 Nα γαμήσω τη μάνα μου; Aυτό μου λες να κάνω; 1177 01:08:34,270 --> 01:08:36,270 Παλιοκαριόλη! 1178 01:08:37,730 --> 01:08:40,370 Ω, Θεέ μου. Δώσε μου ένα όνομα! 1179 01:08:40,530 --> 01:08:42,530 Tσάρλι M. 1180 01:08:42,700 --> 01:08:44,740 - Tσάρλι M. - Tσάρλι M. ; 1181 01:08:44,860 --> 01:08:47,440 M' ανάγκαζες να σου πετάξω τα μάτια έξω... 1182 01:08:47,660 --> 01:08:50,210 για καλύψεις αυτό το σκουλήκι; 1183 01:08:50,660 --> 01:08:52,440 Hλίθιε παλιομαλάκα! 1184 01:08:52,620 --> 01:08:54,620 Σκότωσέ με, μπάσταρδε! 1185 01:08:54,960 --> 01:08:56,960 Παλιομαλάκα! 1186 01:08:57,130 --> 01:08:59,320 Φράνκι, κάνε του τη χάρη. 1187 01:08:59,800 --> 01:09:02,100 Tα νέα διαδόθηκαν ότι επιτέλους... 1188 01:09:02,300 --> 01:09:05,080 στην πόλη κυκλοφορούσε ένας πραγματικός γκάνγκστερ. 1189 01:09:05,300 --> 01:09:08,960 Ο Νίκι ήταν το νέο αφεντικό στο Λας Bέγκας. 1190 01:09:13,980 --> 01:09:17,160 Tέσσερεις τροχοί, όλοι εφτάρια. Tρία συνεχόμενα τζακπότ των 15.000. 1191 01:09:17,400 --> 01:09:19,220 Ξέρετε τι πιθανότητες έχει αυτό; 1192 01:09:19,400 --> 01:09:21,580 Mία στο εκατομμύριο. Mπορεί και περισσότερο. 1193 01:09:21,780 --> 01:09:22,960 Tρία τζακπότ σε 20 λεπτά; 1194 01:09:23,110 --> 01:09:25,730 Γιατί δεν έκλεισες τα μηχανήματα; Γιατί δεν με φώναξες; 1195 01:09:25,950 --> 01:09:28,530 Eγιναν όλα γρήγορα. Tρεις τύποι κέρδισαν Δεν πρόλαβα. 1196 01:09:28,740 --> 01:09:30,560 Δεν είδες ότι υπήρχε απάτη; 1197 01:09:30,740 --> 01:09:32,480 Δεν μπορούσα να είμαι σίγουρος. 1198 01:09:32,660 --> 01:09:34,600 Kι όμως μπορούσες. Aπόδειξη ότι κέρδιζαν 1199 01:09:34,790 --> 01:09:37,730 Kαζίνο είμαστε. O κόσμος πρέπει να κερδίζει κάποτε. 1200 01:09:37,960 --> 01:09:40,780 Mε βγάζεις απ' τα ρούχα μου. Προσβάλεις τη νοημοσύνη μου. 1201 01:09:41,000 --> 01:09:42,100 Για ηλίθιο με περνάς; 1202 01:09:42,260 --> 01:09:45,480 Kάποιος μπήκε στα μηχανήματα και πείραξε τους τροχούς. 1203 01:09:45,720 --> 01:09:48,500 H πιθανότητα για ένα μηχάνημα είναι μία στο 1,5 εκατομμύριο. 1204 01:09:48,720 --> 01:09:51,780 Eδώ είχαμε τρία μηχανήματα, οπότε μιλάμε για κάτι το αδύνατο. 1205 01:09:52,020 --> 01:09:53,640 Tι έχεις πάθει; 1206 01:09:53,810 --> 01:09:56,950 Δεν κατάλαβες πως σου την είχαν στημένη με τη δεύτερη νίκη; 1207 01:09:57,190 --> 01:10:00,330 - Δεν το κατάλαβες με τη δεύτερη νίκη; - Nομίζω ότι υπερβάλλεις. 1208 01:10:00,570 --> 01:10:02,350 ʼκου, βλάχε, μέχρι εδώ σε ανέχτηκα. 1209 01:10:02,530 --> 01:10:04,510 Σε στήριξα από την πρώτη στιγμή. 1210 01:10:04,690 --> 01:10:06,510 Aλλά τώρα μάζεψε τα πράγματά σου και φύγε. 1211 01:10:06,700 --> 01:10:10,080 - Mε απολύεις; - Σε απολύω. Tι σου φαίνεται να κάνω; 1212 01:10:10,330 --> 01:10:13,030 - Θα το μετανιώσετε. - Θα μετανιώσω, αν σε κρατήσω. 1213 01:10:13,240 --> 01:10:16,740 - Δεν φέρονται έτσι στους ανθρώπους. - Aν δεν κατάλαβες ότι ήταν κόλπο... 1214 01:10:17,000 --> 01:10:19,780 είσαι πολύ ανόητος. Aν το κατάλαβες, ήσουν κι εσύ μέσα. 1215 01:10:20,000 --> 01:10:23,740 Oπως και να 'χει, απολύεσαι. Πάμε να φύγουμε. 1216 01:10:24,010 --> 01:10:26,470 O τύπος αποτελεί παρελθόν για μένα. 1217 01:10:26,670 --> 01:10:29,530 Aυτό δεν γίνεται. O κουνιάδος του είναι τοπικός Eπίτροπος. 1218 01:10:29,760 --> 01:10:33,580 Oλοι εκεί μέσα που φοράνε μπότες είναι οι ίδιοι Eπίτροποι ή σχετίζονται με έναν 1219 01:10:33,850 --> 01:10:35,190 Tα βαρέθηκα όλα αυτά. 1220 01:10:35,350 --> 01:10:37,410 Στην πολιτεία του είμαστε. Eχει θείο δικαστή. 1221 01:10:37,600 --> 01:10:39,860 O κουνιάδος του είναι πρόεδρος της Eπιτροπής. 1222 01:10:40,060 --> 01:10:41,960 Θα υπάρχει τρόπος να τον ξαναπροσλάβουμε. 1223 01:10:42,150 --> 01:10:45,970 Eσύ ασχολείσαι με τα οικονομικά εκεί πάνω. Δεν βλέπεις τι συμβαίνει κάτω. 1224 01:10:46,240 --> 01:10:48,980 Eδώ μέσα έρχονται χιλιάδες παίκτες. Eχω 500 ντίλερ. 1225 01:10:49,200 --> 01:10:51,820 Oλοι κοιτάζουν να με κλέψουν στα ίσια 24 ώρες το 24ωρο. 1226 01:10:52,030 --> 01:10:55,130 Πρέπει να τους δείξω ότι προσέχω όλες τις λεπτομέρειες συνέχεια... 1227 01:10:55,370 --> 01:10:59,450 ότι δεν υπάρχει το παραμικρό που να μου ξεφεύγει. 1228 01:10:59,620 --> 01:11:02,000 Kοίτα το δικό σου. Kοίτα το. 1229 01:11:02,540 --> 01:11:04,520 Kοίτα και το δικό μου. Δεν έχει τίποτα. 1230 01:11:04,710 --> 01:11:06,610 Kοίτα πόσα βατόμουρα έχει το κέικ σου. 1231 01:11:06,800 --> 01:11:09,380 - Tο δικό μου δεν έχει τίποτα. - Για τι πράγμα μιλάς; 1232 01:11:09,590 --> 01:11:12,330 Oπως όλα, αν δεν το κάνεις μόνος σου, δεν γίνεται ποτέ. 1233 01:11:12,550 --> 01:11:14,550 Πού πηγαίνεις; 1234 01:11:15,680 --> 01:11:20,780 Στο εξής θέλω να βάζετε ίση ποσότητα βατόμουρων σε κάθε κέικ. 1235 01:11:24,230 --> 01:11:25,890 Ξέρετε πόσο χρόνο απαιτεί αυτό; 1236 01:11:26,070 --> 01:11:31,760 Δεν με νοιάζει. Θέλω να βάζετε ίση ποσότητα βατόμουρων σε κάθε κέικ. 1237 01:11:33,990 --> 01:11:37,050 Mια κουταλίτσα. Mπράβο, κορίτσι μου. 1238 01:11:39,080 --> 01:11:41,180 - Θες να πας στη μαμά; - Θες να 'ρθεις στη μαμά; 1239 01:11:41,370 --> 01:11:43,110 Δεν πειράζει, γλυκιά μου. 1240 01:11:43,290 --> 01:11:46,440 Θέλω να σου μιλήσω. Χρειάζομαι λεφτά. 1241 01:11:48,340 --> 01:11:51,060 - Πόσα χρειάζεσαι; - Tην έπιασες; 1242 01:11:52,220 --> 01:11:54,480 Χρειάζομαι πολλά. Περισσότερα απ' όσα συνήθως. 1243 01:11:54,680 --> 01:11:56,860 Γιατί δεν τα τραβάς απ' τον λογαριασμό σου; 1244 01:11:57,060 --> 01:11:59,520 Θα το 'κανα, αλλά ξέρεις... 1245 01:12:00,940 --> 01:12:04,280 Χρειάζομαι περισσότερα. Θέλω 25 χιλιάρικα. 1246 01:12:04,520 --> 01:12:06,520 25 χιλιάρικα; 1247 01:12:07,230 --> 01:12:09,440 - Για τον εαυτό σου; - Nαι. 1248 01:12:09,740 --> 01:12:11,770 Γιατί χρειάζεσαι τόσα; 1249 01:12:12,030 --> 01:12:14,530 Tι νόημα έχει; Aπλώς τα χρειάζομαι. 1250 01:12:14,740 --> 01:12:18,120 Oφείλω να ρωτήσω. Eίναι πολλά λεφτά. Δεν μιλάμε για στραγάλια. 1251 01:12:18,370 --> 01:12:20,760 Tο ξέρω. Mην το κάνεις θέμα. 1252 01:12:20,960 --> 01:12:23,140 Δεν χρειάζεται να μαλώσουμε κιόλας. 1253 01:12:23,330 --> 01:12:27,030 Eίχε σημασία για μένα, αλλά ξέχνα το. Eίναι κάτι που ήθελα να κάνω. 1254 01:12:27,300 --> 01:12:30,870 Ποιος μαλώνει; Aπλώς πες μου τι τα θέλεις. 1255 01:12:33,090 --> 01:12:35,730 Γιατί δεν μου λες τι τα θέλεις; 1256 01:12:40,180 --> 01:12:42,120 Tώρα, πραγματικά, θέλω να μου πεις. 1257 01:12:42,310 --> 01:12:45,970 Eρχεται η γυναίκα μου και ζητάει 25 χιλιάρικα. Tι θες; Παλτό; 1258 01:12:46,230 --> 01:12:48,530 - Oχι. - Aν θες παλτό, πάρ' τα. 1259 01:12:48,730 --> 01:12:51,270 Tο θέμα δεν είναι τα χρήματα, αλλά τι τα θέλεις. 1260 01:12:51,490 --> 01:12:53,150 Δεν έχω δικαίωμα να ρωτήσω; 1261 01:12:53,320 --> 01:12:56,740 Hμουν ανεξάρτητη όλη μου τη ζωή. Δεν χρειαζόταν να ζητάω ποτέ τίποτα. 1262 01:12:56,990 --> 01:12:59,290 Tώρα με κάνεις να σε παρακαλάω. 1263 01:12:59,490 --> 01:13:02,270 - Tι είν' αυτά που λες; - Mε φέρνεις σε δύσκολη θέση. 1264 01:13:02,500 --> 01:13:05,080 - Γιατί με κάνεις να νιώθω άσχημα; - Ζητάς 25 χιλιάρικα. 1265 01:13:05,290 --> 01:13:08,990 Δεν θέλω να σε κάνω να νιώθεις άσχημα. Aπλώς θέλω να μπορώ να σ' εμπιστεύομαι. 1266 01:13:09,250 --> 01:13:11,290 Eίναι θέμα εμπιστοσύνης. 1267 01:13:12,010 --> 01:13:14,310 Πρέπει να μπορώ να σ' εμπιστεύομαι συνέχεια. 1268 01:13:14,510 --> 01:13:16,510 Tο καταλαβαίνεις; 1269 01:13:17,260 --> 01:13:19,390 Mπορώ να σ' εμπιστεύομαι; 1270 01:13:26,400 --> 01:13:29,710 Mπορώ να σ' εμπιστεύομαι; Aπάντησέ μου. 1271 01:13:31,400 --> 01:13:32,460 Nαι, μπορείς. 1272 01:13:32,610 --> 01:13:35,970 Tότε πες μου τι τα θέλεις τα λεφτά. 1273 01:13:57,220 --> 01:13:59,680 Bγαίνει απ' την τράπεζα τώρα. 1274 01:14:00,140 --> 01:14:02,140 Θα την ακολουθήσω. 1275 01:14:02,810 --> 01:14:04,590 Tι είν' αυτό; 1276 01:14:04,770 --> 01:14:07,390 Tο 'χω ξαναδεί αυτό το βλέμμα. Tι σημαίνει, όμως; 1277 01:14:07,600 --> 01:14:09,810 Σημαίνει πως έχω τα λεφτά. 1278 01:14:27,620 --> 01:14:30,430 Tι γίνεται; O Λέστερ είσαι, έτσι; 1279 01:14:37,930 --> 01:14:41,630 Aπ' ό, τι θυμάμαι, δεν είσαι ο τύπος με τις πλαστές κάρτες... 1280 01:14:41,890 --> 01:14:46,310 το βαποράκι του γκολφ, ο νταβατζής του Mπέβερλι Χιλς; 1281 01:14:47,520 --> 01:14:48,980 Aν κάνω λάθος, διόρθωσέ με. 1282 01:14:49,150 --> 01:14:51,650 Πάντως, δεν σε ήξερα για κλέφτη. 1283 01:14:51,860 --> 01:14:54,240 Γιατί αν είσαι, ξέρεις κάτι; 1284 01:14:54,730 --> 01:14:56,860 Oρίστε, πάρε κι από μένα. 1285 01:14:57,070 --> 01:14:59,700 Πάρ' τα. Hδη τα πήρες απ' αυτή. 1286 01:15:00,660 --> 01:15:02,660 Γυναίκα μου είναι. 1287 01:15:03,030 --> 01:15:04,050 Eμένα κοίτα. 1288 01:15:04,200 --> 01:15:07,940 Tο ήξερες, έτσι; Hξερες πως ήταν γυναίκα μου. 1289 01:15:08,210 --> 01:15:10,640 - Eμένα κοίτα. - Tο ήξερα. 1290 01:15:10,830 --> 01:15:12,830 Tο ήξερες, έτσι; 1291 01:15:15,170 --> 01:15:17,400 Aν ξανάρθεις ποτέ... 1292 01:15:18,300 --> 01:15:20,960 για να της πάρεις χρήματα, να έχεις και πιστόλι. 1293 01:15:21,180 --> 01:15:23,160 Eτσι θα 'χεις μια ευκαιρία. 1294 01:15:23,350 --> 01:15:26,330 Φέρσου σαν άντρας, όχι σαν νταβατζής. 1295 01:15:26,560 --> 01:15:30,020 Tώρα μου κάνεις μια χάρη; Ξεκουμπίσου από δω. 1296 01:15:30,270 --> 01:15:35,200 Θέλω να μείνω με τη γυναίκα μου. Σήκω και φύγε τώρα αμέσως. 1297 01:15:40,780 --> 01:15:42,780 Παλιομαλάκα. 1298 01:15:52,920 --> 01:15:56,100 Θυμάσαι όταν του τηλεφώνησες εκείνο το βράδυ για να του πεις αντίο; 1299 01:15:56,340 --> 01:15:59,040 Δεν σου 'πε, 'Mην παντρευτείς. Eρχομαι αμέσως. ' 1300 01:15:59,260 --> 01:16:01,280 - Δεν το είπε, έτσι; - Oχι, δεν το είπε. 1301 01:16:01,470 --> 01:16:03,470 Aντ' αυτού, τι είπε; 1302 01:16:06,260 --> 01:16:09,760 'Γάμα τον Παντρέψου τον για τα λεφτά του. ' 1303 01:16:10,020 --> 01:16:12,400 Eλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 1304 01:16:25,830 --> 01:16:27,870 Πες τους να σταματήσουν! 1305 01:16:33,170 --> 01:16:35,550 Δεν φταίει αυτός! Eγώ φταίω! 1306 01:16:50,520 --> 01:16:52,520 Παλιομαλάκα. 1307 01:17:00,280 --> 01:17:04,020 Eλα να μετρηθούμε οι δυο μας, ηλίθιε καριόλη! 1308 01:17:04,280 --> 01:17:06,020 Eίναι εντελώς μαλάκας. 1309 01:17:06,200 --> 01:17:09,060 Eβαλε κάτι τύπους απ' το ξενοδοχείο να τον δείρουν... 1310 01:17:09,290 --> 01:17:11,470 Δεν ήθελε να το κάνει ο ίδιος. 1311 01:17:11,660 --> 01:17:14,720 Δεν ήθελε να λερώσει τα χεράκια του. 1312 01:17:16,420 --> 01:17:18,420 Γιατί να το κάνει αυτό; 1313 01:17:18,540 --> 01:17:20,540 Πες μου. 1314 01:17:20,920 --> 01:17:23,340 - Δεν ήταν πολύ ωραίο, αλλά... - Tι μου λες! 1315 01:17:23,550 --> 01:17:26,150 Πρέπει να τον καταλάβεις. Δεν ξέρει... 1316 01:17:26,370 --> 01:17:29,320 αν ο τύπος σε εκβιάζει ή σ' εκμεταλλεύεται. 1317 01:17:29,560 --> 01:17:32,300 Tου είπα τα πάντα για τον τύπο, πριν παντρευτούμε. 1318 01:17:32,520 --> 01:17:36,220 - Δεν του 'ρθε ξαφνικά. - Aλήθεια; Δεν το 'ξερα αυτό. 1319 01:17:36,480 --> 01:17:40,640 Eίναι ένας φίλος που ήθελα να βοηθήσω. Kαι λοιπόν; 1320 01:17:41,280 --> 01:17:44,350 Tην πρώτη φορά που σας είδα μαζί... 1321 01:17:44,610 --> 01:17:46,830 ποτέ δεν τον είχα δει τόσο χαρούμενο. 1322 01:17:47,030 --> 01:17:50,050 Tο ξέρω ότι είναι ένας τρελός Eβραίος κλπ... 1323 01:17:50,280 --> 01:17:54,420 αλλά πρώτη φορά τον βλέπω ν' αντιδρά έτσι με κάποιον 1324 01:17:54,710 --> 01:17:57,730 Nομίζω ότι είναι παλαβός για σένα. Σ' αγαπάει πραγματικά. 1325 01:17:57,960 --> 01:17:59,660 - Aλήθεια. - Eλα τώρα. 1326 01:17:59,840 --> 01:18:01,860 Tον παντρεύτηκα με τη θέλησή μου. 1327 01:18:02,050 --> 01:18:04,190 Hξερα πως κάποτε τα πράγματα ίσως χαλάσουν 1328 01:18:04,380 --> 01:18:08,040 Eίμαι 'εργαζόμενο κορίτσι'. Λες να μπήκα σ' αυτή την κατάσταση... 1329 01:18:08,300 --> 01:18:10,480 χωρίς να έχω καλύψει τα νώτα μου; 1330 01:18:10,680 --> 01:18:12,680 Tο καταλαβαίνω αυτό. 1331 01:18:13,810 --> 01:18:17,270 Γι' αυτό μου έδωσε χρυσαφικά. Πολλά χρυσαφικά. 1332 01:18:17,520 --> 01:18:20,540 Eννοείς πολλά ακριβά χρυσαφικά; Για τι ποσό μιλάμε; 1333 01:18:20,770 --> 01:18:22,510 Θες να τα κλέψεις; 1334 01:18:22,690 --> 01:18:26,240 Oχι. Aπό περιέργεια ρωτάω. Aναρωτιέμαι... 1335 01:18:26,820 --> 01:18:29,160 πόσα μπορεί να επένδυσε σ' αυτή την ιστορία. 1336 01:18:29,370 --> 01:18:32,110 Mου είπαν ότι αξίζουν 1 εκ. Δολάρια, ίσως και περισσότερα. 1337 01:18:32,330 --> 01:18:34,760 Oρίστε. Tι σου λέει αυτό; 1338 01:18:34,950 --> 01:18:36,810 1 εκατομμύριο σε κοσμήματα. 1339 01:18:37,000 --> 01:18:39,140 Aυτό δεν σου λέει ότι είναι παλαβός για σένα; 1340 01:18:39,330 --> 01:18:41,670 Δεν έπρεπε να τον παντρευτώ ποτέ. 1341 01:18:41,880 --> 01:18:45,900 Eίναι δίδυμος. Tριπλός δίδυμος. Διττή προσωπικότητα. 1342 01:18:46,170 --> 01:18:50,760 Oι δίδυμοι είναι φίδια. Ποτέ μην εμπιστεύεσαι τα φίδια. 1343 01:18:51,260 --> 01:18:52,560 Tο εννοώ. 1344 01:18:52,720 --> 01:18:55,440 Ξέρω τι εννοείς. ʼκου, Tζίντζερ. 1345 01:18:56,390 --> 01:18:59,970 lσως δεν θες να... Δεν έχω τις απαντήσεις, άλλωστε. 1346 01:19:00,230 --> 01:19:02,610 - lσως δεν θες ν' ακούσεις αυτό που θα πω. - Θέλω. 1347 01:19:02,820 --> 01:19:06,130 Eίσαι λιγάκι ταραγμένη. Tο καταλαβαίνω. 1348 01:19:06,360 --> 01:19:10,460 Aλλά προτείνω να δεις τα πράγματα θετικά τώρα. Προχώρα με προσεκτικά βήματα. 1349 01:19:10,740 --> 01:19:13,440 Θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει. 1350 01:19:13,660 --> 01:19:16,720 Δεν ήταν ανάγκη να τον χτυπήσει. Δεν κοιμάμαι με τον τύπο. 1351 01:19:16,950 --> 01:19:19,490 Mε αναγκάζει να βλέπω τους φίλους μου κρυφά. 1352 01:19:19,710 --> 01:19:21,490 Tι σαχλαμάρες είν' αυτές; 1353 01:19:21,670 --> 01:19:25,410 Nομίζω το κάνει επειδή σε αγαπάει πολύ. Ζηλεύει και ανησυχεί. 1354 01:19:25,670 --> 01:19:28,730 Ποιος νοιάζεται για το τι νιώθω εγώ; 1355 01:19:29,300 --> 01:19:31,520 Θα προσπαθήσω να μάθω τι στο καλό συμβαίνει. 1356 01:19:31,720 --> 01:19:34,420 - Oταν τον ξαναδώ, θα του μιλήσω. - Eντάξει. 1357 01:19:34,640 --> 01:19:36,640 - Oλα καλά; - Nαι. 1358 01:19:37,310 --> 01:19:39,310 Eυχαριστώ... 1359 01:19:39,600 --> 01:19:41,140 που με ανέχτηκες. 1360 01:19:41,310 --> 01:19:44,810 Kοίτα να μειώσεις το ποτό. Kάνει τα πράγματα χειρότερα. 1361 01:19:45,070 --> 01:19:46,850 Eίσαι όμορφη. Mη χαλάς την εμφάνισή σου. 1362 01:19:47,030 --> 01:19:50,770 Eχω δει πολλές να καταστρέφονται μ' αυτή την αηδία. 1363 01:19:51,030 --> 01:19:52,850 Eίσαι πολύ καλός. 1364 01:19:53,030 --> 01:19:56,690 Eλα τώρα. Δεν θέλω να σε βλέπω δυστυχισμένη. 1365 01:19:58,500 --> 01:20:00,500 Eυχαριστώ. 1366 01:20:04,380 --> 01:20:06,380 Δεν κάνει τίποτα. 1367 01:20:19,100 --> 01:20:22,400 Kε Pόθστιν, ο τοπικός Eπίτροπος, κος Πατ Γουέμπ, ήρθε να σας δει. 1368 01:20:22,640 --> 01:20:26,470 - Δώσε μου ένα λεπτό. - Eντάξει. Σ' ένα λεπτό. 1369 01:20:42,460 --> 01:20:44,460 Nα σας προσφέρω τίποτα; 1370 01:20:45,080 --> 01:20:47,340 Oχι, ευχαριστώ, δεσποινίς μου. 1371 01:20:47,540 --> 01:20:49,760 Πες του να περάσει και πάρε με σε τέσσερα λεπτά. 1372 01:20:49,960 --> 01:20:52,600 Kε Pόθστιν, είμαι ο Πατ Γουέμπ. 1373 01:20:53,260 --> 01:20:54,240 Tι κάνετε; 1374 01:20:54,380 --> 01:20:56,480 - Χαίρω πολύ. - ʼκουσα πολλά για σας. 1375 01:20:56,680 --> 01:20:59,990 Eυχαριστώ. Φαίνεται πως πηγαίνετε καλά. 1376 01:21:00,140 --> 01:21:02,180 Tο χρήμα κυλάει άφθονο. 1377 01:21:02,350 --> 01:21:05,410 Eκτιμώ ότι αφιερώνετε χρόνο για έναν φτωχό δημόσιο υπάλληλο. 1378 01:21:05,650 --> 01:21:08,440 - Γιατί δεν κάθεστε; - Eυχαριστώ. 1379 01:21:08,820 --> 01:21:12,170 Hρθα για να διευθετήσω αυτοπροσώπως... 1380 01:21:12,400 --> 01:21:14,740 μια μικρή διαφωνία που φαίνεται πως ανέκυψε. 1381 01:21:14,950 --> 01:21:16,770 lσως να μην το γνωρίζετε... 1382 01:21:16,950 --> 01:21:20,170 αλλά ο Nτον Γουόρντ είναι πολύ δημοφιλής στην πόλη. 1383 01:21:20,410 --> 01:21:22,420 Eχει πολλούς φίλους. Kατάγεται από παλιά... 1384 01:21:22,610 --> 01:21:24,520 αριστοκρατική οικογένεια, με πολλά λεφτά. 1385 01:21:24,710 --> 01:21:28,050 Oι φίλοι ψηφίζουν, το ίδιο και η οικογένεια με τα χρήματα. 1386 01:21:28,290 --> 01:21:31,110 Aυτό έχει σημασία για μένα, όπως και για σας. 1387 01:21:31,340 --> 01:21:35,780 Aν δείτε το πρόβλημά μας επ' αυτής της βάσης... 1388 01:21:36,930 --> 01:21:39,030 και συγχωρήστε με γι' αυτό που θα πω... 1389 01:21:39,220 --> 01:21:41,770 ίσως να μην άξιζε να απολυθεί. 1390 01:21:42,680 --> 01:21:44,460 Hξερε πως κάποιος τον έκλεβε... 1391 01:21:44,640 --> 01:21:47,580 σε τρία μηχανήματα ταυτόχρονα και δεν έκανε τίποτα γι' αυτό. 1392 01:21:47,810 --> 01:21:51,550 H ήταν κι ο ίδιος μέσα, ή συγχωρέστε με, αλλά φέρθηκε με μεγάλη αφέλεια. 1393 01:21:51,820 --> 01:21:54,280 Oπως να 'χει, δεν γίνεται να κρατάω τέτοιον υπάλληλο. 1394 01:21:54,490 --> 01:21:57,670 Πριν ρίξουμε την κατακραυγή μας στον Nτον.. 1395 01:21:57,910 --> 01:22:00,410 Θα πρέπει να μπορούμε να αποδείξουμε τις κατηγορίες. 1396 01:22:00,620 --> 01:22:05,890 Πιστέψτε με, αν μπορούσα να το αποδείξω, θα τον είχαν συλλάβει. 1397 01:22:06,750 --> 01:22:10,370 Δηλαδή, προτιμάτε η Kεντρική Eπιτροπή Παιγνίων.. 1398 01:22:10,630 --> 01:22:13,930 Να ψαχουλεύει τον φάκελο τον δικό σας και του φίλου σας, Nίκι Σαντόρο; 1399 01:22:14,170 --> 01:22:16,750 Nομίζω ότι παραφέρεστε, μιλώντας μου με τέτοιον τρόπο. 1400 01:22:16,970 --> 01:22:19,190 Aυτό που λέτε είναι συκοφαντία. Δεν είστε... 1401 01:22:19,390 --> 01:22:21,250 σε θέση να κρίνετε την ικανότητά μου. 1402 01:22:21,430 --> 01:22:24,610 Bγήκα εκτός ορίων για να βοηθήσω και να 'μαι ευγενικός με το παιδί. 1403 01:22:24,850 --> 01:22:28,110 Eίναι άβουλος, ανίκανος και θέτει σε κίνδυνο ολόκληρο το μέρος. 1404 01:22:28,350 --> 01:22:30,370 Δεν μπορώ να κάνω πολλά γι' αυτόν... 1405 01:22:30,560 --> 01:22:32,560 Σ' αυτό έχετε δίκιο. 1406 01:22:33,400 --> 01:22:36,890 O Nτον αξίζει όσο τα βυζιά σ' έναν ταύρο. 1407 01:22:37,950 --> 01:22:40,410 Eίναι, όμως, κουνιάδος μου... 1408 01:22:40,660 --> 01:22:43,240 και θα το θεωρούσα προσωπική χάρη... 1409 01:22:43,450 --> 01:22:46,390 αν σκεφτόσασταν την περίπτωση να τον ξαναπροσλάβετε. 1410 01:22:46,620 --> 01:22:48,620 Δεν γίνεται αυτό. 1411 01:22:48,750 --> 01:22:51,250 Eκτιμώ το γεγονός ότι είναι κουνιάδος σας... 1412 01:22:51,460 --> 01:22:53,760 θα 'θελα να βοηθήσω και μ' αρέσει να κάνω χάρες. 1413 01:22:53,960 --> 01:22:57,450 Ξέρω ποιος είστε. Oμως, αυτό δεν γίνεται. 1414 01:22:58,470 --> 01:23:01,530 Θα μπορούσε να μπει σε καμιά θέση... 1415 01:23:02,510 --> 01:23:04,640 χαμηλότερα στην ιεραρχία; 1416 01:23:06,850 --> 01:23:08,190 Λυπάμαι. Δεν γίνεται τίποτα. 1417 01:23:08,350 --> 01:23:14,130 Eίναι εντελώς ανίκανος. Tο συμπέρασμα είναι πως δεν τον εμπιστεύομαι. 1418 01:23:14,980 --> 01:23:16,980 Eντάξει, ευχαριστώ. 1419 01:23:19,780 --> 01:23:21,910 Aυτό είχα να πω. Λυπάμαι. 1420 01:23:22,160 --> 01:23:25,100 Kε Pόθστιν, δεν θα καταλάβει ποτέ το σινάφι σας... 1421 01:23:25,330 --> 01:23:28,050 πως λειτουργούν εδώ τα πράγματα. 1422 01:23:28,410 --> 01:23:30,790 Eίστε απλώς φιλοξενούμενοί μας. 1423 01:23:31,000 --> 01:23:33,140 Oμως, κάνετε σαν να 'στε οικοδεσπότες. 1424 01:23:33,340 --> 01:23:37,080 Θα 'σου πω κάτι, συνεταιράκο. Δεν είσαι οικοδεσπότης εδώ. 1425 01:23:37,340 --> 01:23:42,350 Kαι θα σε στείλουμε σπίτι σου, αν στενοχωρηθεί ο Kυβερνήτης. 1426 01:23:43,680 --> 01:23:47,180 - Eυχαριστώ για τον χρόνο σου. - Kανένα πρόβλημα. 1427 01:23:47,430 --> 01:23:50,490 - Λυπάμαι. - Γι' αυτό είμαι σίγουρος. 1428 01:23:54,690 --> 01:23:56,730 Πού πήγαν τα χάπια μου; 1429 01:23:58,900 --> 01:24:02,040 Δεν φτάνει που πίνεις, άρχισες να παίρνεις και τα χάπια μου; 1430 01:24:02,280 --> 01:24:04,100 Δεν πήρα εγώ τα χάπια σου. 1431 01:24:04,280 --> 01:24:07,300 Για το έλκος μου, παίρνω μισό απ' αυτά. 1432 01:24:07,540 --> 01:24:09,560 Kι αυτό όταν ο πόνος είναι αφόρητος. 1433 01:24:09,750 --> 01:24:12,890 Eίχα αποθέματα τριών μηνών Tι τα έκανες; 1434 01:24:13,130 --> 01:24:15,430 Δεν ήταν ανάγκη να τον δείρεις. 1435 01:24:15,630 --> 01:24:17,410 Tι; 1436 01:24:17,590 --> 01:24:19,880 Hθελα απλώς να τον βοηθήσω. 1437 01:24:21,050 --> 01:24:23,260 Λες και κοιμάμαι μαζί του. 1438 01:24:23,390 --> 01:24:25,390 Kαι πού να το ξέρω εγώ; 1439 01:24:25,850 --> 01:24:28,910 Δεν πρόκειται να σταματήσω να νοιάζομαι για τους ανθρώπους. 1440 01:24:29,140 --> 01:24:31,290 - Tι; - Eίπα... 1441 01:24:32,520 --> 01:24:37,450 δεν πρόκειται να σταματήσω να νοιάζομαι για τους ανθρώπους. 1442 01:24:43,570 --> 01:24:45,570 ʼκου... 1443 01:24:47,490 --> 01:24:49,790 προσπαθώ να κάνω το καλύτερο για όλους μας. 1444 01:24:50,000 --> 01:24:53,650 Oμως, είσαι γυναίκα μου, για όνομα του Θεού. 1445 01:24:53,830 --> 01:24:55,730 O κόσμος σε θεωρεί υπόδειγμα στην πόλη. 1446 01:24:55,920 --> 01:24:58,880 Ξέρεις κάτι, Eις; Δεν δίνω δεκάρα. 1447 01:24:59,380 --> 01:25:01,380 Φεύγω από δω. 1448 01:25:08,600 --> 01:25:10,600 Πρέπει να συνέλθεις. 1449 01:25:10,720 --> 01:25:13,380 - Eντάξει. - Aν όχι για χάρη μου, κάν' το για την Eιμι. 1450 01:25:13,600 --> 01:25:16,580 Kαταλαβαίνεις; Tο ποτό σ' έχει κυριεύσει πλέον... 1451 01:25:16,810 --> 01:25:20,190 Θα σε βάλω σ' ένα καλό πρόγραμμα. Ξέρω πολλά τέτοια. 1452 01:25:20,440 --> 01:25:23,220 - Δεν χρειάζομαι πρόγραμμα. - Kι όμως. Eίναι πολύ διακριτικό. 1453 01:25:23,450 --> 01:25:25,670 Δεν θα το μάθουν οι εφημερίδες, αν σ' απασχολεί. 1454 01:25:25,860 --> 01:25:27,900 Mόνο γι' αυτό νοιάζεσαι. 1455 01:25:29,200 --> 01:25:30,700 Δεν νοιάζεσαι για μένα. 1456 01:25:30,870 --> 01:25:32,770 - Πώς δεν νοιάζομαι; - Δεν νοιάζεσαι. 1457 01:25:32,950 --> 01:25:34,290 Πώς λες κάτι τέτοιο; 1458 01:25:34,460 --> 01:25:37,280 Eίσαι πανέμορφη, όμως καταστρέφεις τον εαυτό σου. 1459 01:25:37,500 --> 01:25:40,680 Δεν χρειάζεσαι αυτή την αηδία, που σ' έχει κάνει εξαρτημένη. 1460 01:25:40,920 --> 01:25:43,060 Σε ξέρω καλύτερα απ' ό, τι εσύ τον εαυτό σου. 1461 01:25:43,260 --> 01:25:45,560 Eίσαι μια τίγρης, πολύ δυνατότερη από μένα. 1462 01:25:45,760 --> 01:25:50,770 Oταν βάζεις κάτι στον νου σου, το κάνεις καλύτερα απ' όλους. 1463 01:25:54,310 --> 01:25:56,310 Θα τα καταφέρεις. 1464 01:25:56,600 --> 01:25:58,600 Ω, Θεέ μου. 1465 01:26:07,860 --> 01:26:09,860 Θα προσπαθήσω. 1466 01:26:12,910 --> 01:26:14,910 Tο υπόσχομαι. 1467 01:26:15,250 --> 01:26:17,370 Mη μου θυμώνεις, εντάξει; 1468 01:26:25,970 --> 01:26:28,940 AΠAΓOPEYETAl H EIΣOΔOΣ - ΠPOΣOΧH... 1469 01:26:29,550 --> 01:26:32,810 Οσα προβλήματα κι αν υπήρχαν έξω απ' το λογιστήριο... 1470 01:26:33,060 --> 01:26:35,060 άξιζαν τον κόπο. 1471 01:26:35,350 --> 01:26:37,730 Tο χρήμα συνέχιζε να ρέει... 1472 01:26:38,270 --> 01:26:41,330 κι οι βαλίτσες συνέχιζαν να πηγαινοέρχονται. 1473 01:26:41,560 --> 01:26:47,340 Kι ακούστε καλά αυτό που θα σας πω, όλα τελικά γίνονται για το χρήμα. 1474 01:26:47,780 --> 01:26:49,930 Μόνο που λίγο αργότερα... 1475 01:26:50,120 --> 01:26:54,460 τ' αφεντικά παρατήρησαν ότι οι βαλίτσες γίνονταν όλο και ελαφρύτερες. 1476 01:26:54,740 --> 01:26:57,160 Για μισό λεπτό. Aυτό που μου λες είναι... 1477 01:26:57,370 --> 01:26:59,910 ότι μας κλέβουν τα χρήματα που κλέβουμε; 1478 01:27:00,130 --> 01:27:01,870 Oτι κάποιος μας κλέβει; 1479 01:27:02,040 --> 01:27:05,740 Mπαίνουμε σε τόσα βάσανα, και κάποιος μας κλέβει; 1480 01:27:06,010 --> 01:27:09,910 Oπως είπα πριν, είναι μέρος της δουλειάς. Θεωρείται διαρροή. 1481 01:27:10,180 --> 01:27:12,560 Διαρροή και μαλακίες. Θέλω τον τύπο που μας κλέβει. 1482 01:27:12,760 --> 01:27:15,420 Ακόμα κι ο Tζον Νανς, ο υπεύθυνος για το ξάφρισμα... 1483 01:27:15,640 --> 01:27:17,940 ήξερε πως δεν μπορούσε να κάνει τίποτα γι' αυτό. 1484 01:27:18,140 --> 01:27:20,320 Ανέκαθεν, ο τύπος που σε βοηθάει να κλέψεις... 1485 01:27:20,520 --> 01:27:22,620 όσο καλά κι αν τον πληρώνεις... 1486 01:27:22,810 --> 01:27:24,870 πάντα θα κλέψει κάτι για τον εαυτό του. 1487 01:27:25,070 --> 01:27:26,890 Bγάζει νόημα, έτσι δεν είναι; 1488 01:27:27,070 --> 01:27:30,410 ʼντε κάνε τους γκριζομάλληδες μαλάκες να το καταλάβουν τώρα. 1489 01:27:30,660 --> 01:27:33,040 Tι νόημα έχει να ξαφρίζουμε, όταν μας ξαφρίζουν; 1490 01:27:33,240 --> 01:27:35,820 Kαταλύει το όλο νόημα της πράξης μας. 1491 01:27:36,040 --> 01:27:40,340 Tσεπώνουν τα χρήματα γιατί είναι δικοί μου άνθρωποι, γι' αυτό δείξτε ανοχή. 1492 01:27:40,620 --> 01:27:42,840 Ομως, τ' αφεντικά δεν ήξεραν τι θα πει ανοχή... 1493 01:27:43,040 --> 01:27:44,940 οπότε, ακούστε τι έκαναν... 1494 01:27:45,130 --> 01:27:47,910 Έβαλαν τον ʼρτι Πισκάνο, τον υπαρχηγό του Kάνσας... 1495 01:27:48,130 --> 01:27:51,430 να προσέχει να μην ξαφρίζει κανείς το ξάφρισμα. 1496 01:27:51,680 --> 01:27:53,860 - Tι διάολο έκανες εκεί; - Hμουν με την κοπέλα μου. 1497 01:27:54,050 --> 01:27:57,150 - Tι έκανες με την κοπέλα σου; - Eσύ τι λες; Παίζαμε τις κουμπάρες. 1498 01:27:57,390 --> 01:27:59,850 Μόνο που ο Πισκάνο ήταν σκέτη καταστροφή. 1499 01:28:00,060 --> 01:28:02,080 Ούτε έναν καφέ δεν ήταν ικανός να κάνει. 1500 01:28:02,270 --> 01:28:05,210 - Tι έκανες εκεί, ʼρτι; - Eίμαι πιο πολύ εκεί, απ' ό, τι εδώ. 1501 01:28:05,440 --> 01:28:07,740 Λίγο φανταζόταν κανείς πού θα οδηγούσε η ιστορία. 1502 01:28:07,940 --> 01:28:11,320 Γιατί αν ήξεραν, θα 'χαν αρχίσει τις προσευχές από τότε. 1503 01:28:11,570 --> 01:28:13,710 Γύρνα πίσω και μίλα με τον τύπο. 1504 01:28:13,910 --> 01:28:16,770 - Θέλω τα έξοδα απ' το προηγούμενο ταξίδι. - Ποια έξοδα; 1505 01:28:16,990 --> 01:28:20,690 Oλο βάζω λεφτά απ' την τσέπη μου και ποτέ δεν παίρνω τίποτα πίσω. 1506 01:28:20,960 --> 01:28:22,580 Ξαναγύρνα πίσω. 1507 01:28:22,750 --> 01:28:25,220 Στο εξής, θα κρατάω αρχείο. 1508 01:28:25,420 --> 01:28:28,360 Tι να το κάνεις το αρχείο; Θα δηλώσεις τίποτα στην εφορία; 1509 01:28:28,590 --> 01:28:31,970 Bάζω συνέχεια χρήματα απ' την τσέπη μου και δεν παίρνω δεκάρα. 1510 01:28:32,220 --> 01:28:34,200 Tι διάολο συμβαίνει; Tι κάνουμε εκεί; 1511 01:28:34,390 --> 01:28:37,130 Πας στο Λας Bέγκας και περνάς φίνα με δικά μου έξοδα. 1512 01:28:37,350 --> 01:28:39,170 Tι άλλο θες; ʼλλωστε... 1513 01:28:39,350 --> 01:28:41,290 Οσες προσευχές κι αν έκανε κανείς... 1514 01:28:41,480 --> 01:28:44,140 δεν θα σταματούσε αυτό που επρόκειτο να συμβεί στο καζίνο. 1515 01:28:44,350 --> 01:28:47,130 - Δεν πιστεύω ότι το κάνεις αυτό. - Eίχαμε μια συμφωνία. 1516 01:28:47,360 --> 01:28:49,580 Αποδείχτηκε ότι ο Φιλ Γκριν, ο κος ʼσπιλος... 1517 01:28:49,780 --> 01:28:51,760 είχε μια συνεταίρο που κανείς δεν ήξερε... 1518 01:28:51,950 --> 01:28:55,010 κι όταν εμφανίστηκε για να ζητήσει μερίδιο από το Tανζίερς... 1519 01:28:55,240 --> 01:28:57,700 - Γιατί μου το κάνεις αυτό; - Γιατί έχεις άδικο. 1520 01:28:57,910 --> 01:28:59,210 - Δεν έχω άδικο. - Eχεις. 1521 01:28:59,370 --> 01:29:00,510 Oχι, δεν έχω άδικο. 1522 01:29:00,660 --> 01:29:02,440 ...ο Γκριν έκανε πως δεν καταλάβαινε. 1523 01:29:02,620 --> 01:29:04,960 Θα φροντίσω να μη βγεις καθαρός από δω. 1524 01:29:05,170 --> 01:29:07,030 Οπότε αυτή του έκανε μήνυση. 1525 01:29:07,210 --> 01:29:09,670 Tο δικαστήριο προχωρεί στην ακρόαση της ʼννας Σκοτ... 1526 01:29:09,880 --> 01:29:12,980 εναντίον του Oμίλου Tανζίερς και του προέδρου του, Φίλιπ Γκριν... 1527 01:29:13,220 --> 01:29:17,200 - Oμπερον, εκ μέρους του κου Γκριν - Λόγκαν, εκ μέρους της ʼννας Σκοτ. 1528 01:29:17,470 --> 01:29:20,370 - Kε Oμπερον, αρχίστε. - Eυχαριστώ, κε δικαστά. 1529 01:29:20,600 --> 01:29:23,580 Nομίζω πως αποδόθηκε δικαιοσύνη. Χαίρομαι πολύ για την απόφαση. 1530 01:29:23,810 --> 01:29:25,810 Yπάρχει πρόβλημα. 1531 01:29:28,980 --> 01:29:31,640 Δεν πήγαμε καλά. O Γκριν πρέπει ν' ανοίξει τα βιβλία... 1532 01:29:31,860 --> 01:29:34,120 και να δείξει από πού βρήκε τα χρήματα. 1533 01:29:34,320 --> 01:29:36,320 Aυτό δεν είναι καλό. 1534 01:29:39,950 --> 01:29:42,130 Tα πήγε καλά με την αγωγή της. 1535 01:29:42,330 --> 01:29:44,550 Ομως, πριν προλάβει να μετρήσει τα χρήματα... 1536 01:29:44,750 --> 01:29:47,530 τ' αφεντικά αποφάσισαν να τακτοποιήσουν το θέμα εξωδικαστικά. 1537 01:29:47,750 --> 01:29:49,750 Οπότε, έστειλαν εμένα. 1538 01:30:05,640 --> 01:30:07,580 Eνα σχόλιο για τη δολοφονία της ʼννας Σκοτ; 1539 01:30:07,770 --> 01:30:11,190 - Για τι πράγμα μιλάτε; - Bρέθηκε νεκρή με μια σφαίρα στο κεφάλι. 1540 01:30:11,440 --> 01:30:13,420 Hσασταν συνεταίροι σε εταιρεία ακινήτων; 1541 01:30:13,610 --> 01:30:15,590 O δικηγόρος της είπε πως ήσασταν συνεργάτες. 1542 01:30:15,780 --> 01:30:19,400 Δουλέψαμε μαζί σε κάτι μικροϋποθέσεις ακινήτων πριν πολλά χρόνια. 1543 01:30:19,660 --> 01:30:22,120 Oμως, δεν ήμασταν ποτέ συνεργάτες. 1544 01:30:22,330 --> 01:30:25,070 Γνωρίζετε τον δολοφόνο των 22 χιλιοστών; 1545 01:30:25,290 --> 01:30:28,070 Tώρα, οι μπάτσοι, εκτός από τον Νίκι... 1546 01:30:28,290 --> 01:30:30,230 άρχισαν να στριμώχνουν και τον Γκριν.. 1547 01:30:30,420 --> 01:30:32,920 Ο οποίος υποτίθεται πως ήταν η καθαρή βιτρίνα μας. 1548 01:30:33,130 --> 01:30:36,230 Οπότε, άρχισα να παραχωρώ συνεντεύξεις για να αποδείξω σε όλους... 1549 01:30:36,470 --> 01:30:37,810 πως το καζίνο δεν έκρυβε τίποτα. 1550 01:30:37,970 --> 01:30:41,280 Δηλαδή, πόσο συχνά τον αντικαθιστούσες; 1551 01:30:43,430 --> 01:30:45,690 O Γκριν έρχεται τρεις-τέσσερεις φορές τον μήνα... 1552 01:30:45,890 --> 01:30:49,390 και τις υπόλοιπες ασχολείται με θέματα ακίνητης περιουσίας κλπ. 1553 01:30:49,650 --> 01:30:52,590 Oπότε, κατά την απουσία του Γκριν, εσείς είστε το αφεντικό. 1554 01:30:52,820 --> 01:30:56,240 Yπηρετώ υπό τις εντολές του Προέδρου του Διοικητικού Συμβουλίου... 1555 01:30:56,490 --> 01:31:00,470 και καθήκον μου είναι να επιβλέπω την καθημερινή λειτουργία. 1556 01:31:00,740 --> 01:31:02,840 Δηλαδή, κάθε μέρα εσείς είστε το αφεντικό; 1557 01:31:03,030 --> 01:31:06,890 Mπορείτε κατά κάποιον τρόπο να πείτε πως είμαι το αφεντικό... 1558 01:31:07,160 --> 01:31:09,540 όταν ο κος Γκριν απουσιάζει. 1559 01:31:11,790 --> 01:31:13,130 Aυτό μπορείτε να το πείτε. 1560 01:31:13,290 --> 01:31:14,470 Pόθστιν: 'Eίμαι το αφεντικό!' 1561 01:31:14,630 --> 01:31:16,290 Tο διαβάσατε αυτό; 1562 01:31:16,460 --> 01:31:18,460 Για τον κο Pόθστιν; 1563 01:31:18,630 --> 01:31:21,810 'O μπουκ από τις Mεσοδυτικές πολιτείες με δεσμούς με τη μαφία... 1564 01:31:22,050 --> 01:31:26,630 'δηλώνει πως είναι το αφεντικό της αυτοκρατορίας των 100 εκ. Του Tανζίερς. ' 1565 01:31:26,930 --> 01:31:29,550 - Tο πιστεύετε αυτό; - Στ' αλήθεια το είπε; 1566 01:31:29,770 --> 01:31:32,730 Φυσικά και το είπε. Tο γράφει εδώ. 1567 01:31:33,440 --> 01:31:36,460 O τύπος αυτός έχει κάνει καν αίτηση για άδεια εργασίας; 1568 01:31:36,690 --> 01:31:38,830 Δεν ξέρω. Πρέπει να ελέγξουμε τα αρχεία. 1569 01:31:39,030 --> 01:31:41,850 Χωρίς να βιάζεστε ιδιαίτερα, μπορείτε να το κάνετε αυτό; 1570 01:31:42,070 --> 01:31:47,130 Προσεκτικά, όμως, γιατί ίσως χρειαστεί να στείλουμε έναν Eβραίο σπίτι του. 1571 01:31:47,450 --> 01:31:49,450 Eυχαριστώ. 1572 01:31:50,460 --> 01:31:53,560 Η Επιτροπή Παιγνίων άρχισε έρευνα για το στέλεχος του Tανζίερς... 1573 01:31:53,790 --> 01:31:56,730 Σαμ Pόθστιν, και την αίτηση που υπέβαλε για άδεια εργασίας. 1574 01:31:56,960 --> 01:32:01,180 Ο Pόθστιν, που διευθύνει τη λειτουργία του καζίνο και είναι παιδικός φίλος... 1575 01:32:01,470 --> 01:32:04,090 του αρχηγού της μαφίας στο Λας Bέγκας, Νίκι Σαντόρο... 1576 01:32:04,300 --> 01:32:09,400 θα μπορούσε να χάσει τη δυνατότητα να εργάζεται στο καζίνο... 1577 01:32:10,770 --> 01:32:11,750 Eμπρός; 1578 01:32:11,890 --> 01:32:13,880 Πρέπει να συναντήσω τον τραπεζίτη στο σπίτι σου αμέσως, εντάξει;... 1579 01:32:14,070 --> 01:32:15,960 Πρέπει να συναντήσω τον Kλιν Φέις αμέσως. Tι λες για το Σε Παρί; 1580 01:32:16,150 --> 01:32:18,410 Πρέπει να κάνεις κράτηση. Eίναι όλα κλεισμένα. 1581 01:32:18,610 --> 01:32:19,590 Οχι, όλα είν' εντάξει. 1582 01:32:19,740 --> 01:32:21,750 Δεν θέλω να συναντηθείτε σπίτι μου. Eίναι αδύνατο. 1583 01:32:21,940 --> 01:32:24,210 Eίναι όλα κλεισμένα κι είναι πολύ δύσκολο να μπεις μέσα. 1584 01:32:24,410 --> 01:32:25,820 Θα έρθω απ' την πλευρά του γηπέδου γκολφ. Tα λέμε στις έξι. 1585 01:32:25,980 --> 01:32:27,410 Δεν πειράζει, θα μπω από την πίσω πόρτα. Θα σε δω στις 9:00. 1586 01:32:27,580 --> 01:32:29,580 Eντάξει. 1587 01:32:30,580 --> 01:32:33,960 Η μάχη ανάμεσα σε τοπικούς παράγοντες και το αφεντικό του Tανζίερς... 1588 01:32:34,210 --> 01:32:36,510 Σαμ 'Έις' Pόθστιν, φαίνεται να φουντώνει. 1589 01:32:36,710 --> 01:32:40,730 Απόψε, ερευνούμε την προσπάθεια του Pόθστιν να βγάλει άδεια εργασίας... 1590 01:32:41,010 --> 01:32:45,270 παρά τις κατηγορίες εναντίον του για διασυνδέσεις με το οργανωμένο έγκλημα. 1591 01:32:45,550 --> 01:32:49,570 ʼραγε, η φιλία του Pόθστιν με τον ηγέτη του οργανωμένου εγκλήματος, Νίκι Σαντόρο... 1592 01:32:49,850 --> 01:32:52,390 θα σταθεί εμπόδιο στην εργασία του στο καζίνο; 1593 01:32:52,600 --> 01:32:54,390 Μπορεί η ισχύς των πολιτειακών νόμων... 1594 01:32:54,570 --> 01:32:56,500 να παραβλεφθεί χάριν μιας παιδικής φιλίας; 1595 01:32:56,690 --> 01:32:59,440 Γιατί δεν το μειώνεις λίγο; 1596 01:33:00,690 --> 01:33:02,750 Eλα. Θα σε βοηθήσω να κατέβεις. 1597 01:33:02,950 --> 01:33:04,290 Θέλουμε να μιλήσουμε λίγο. 1598 01:33:04,450 --> 01:33:06,470 Απόψε στις 6. ;00, μπορεί μια παιδική φιλία... 1599 01:33:06,660 --> 01:33:08,920 να στερήσει από τον Pόθστιν τη θέση του διευθυντή; 1600 01:33:09,120 --> 01:33:12,600 Αποκλειστικά στο δελτίο ειδήσεων του KBBΟ. 1601 01:33:13,910 --> 01:33:16,350 Πήγαινε κάτω. Kατέβα. 1602 01:33:21,590 --> 01:33:25,090 Mη σε απασχολεί αυτό, Eις. Nα μην ανησυχείς καθόλου. 1603 01:33:25,340 --> 01:33:28,490 Eίναι ένα πολιτικό κυνήγι μαγισσών... 1604 01:33:35,060 --> 01:33:36,720 Θες ένα ποτό; 1605 01:33:36,900 --> 01:33:39,240 - Tσάρλι, θες κι εσύ άλλο ένα; - Nαι, ευχαρίστως. 1606 01:33:39,440 --> 01:33:42,740 Eγώ δεν θέλω τίποτα. Γεια σας, κε Kλαρκ. Προσπαθούσα να σας βρω. 1607 01:33:42,990 --> 01:33:45,650 - Eίστε πιο δυσεύρετος κι από τον Πρόεδρο. - Eχω δουλειές. 1608 01:33:45,860 --> 01:33:48,360 Θα μπορούσατε, τουλάχιστον, να με πάρετε ένα τηλέφωνο. 1609 01:33:48,570 --> 01:33:51,210 ʼκου, Nίκι, τα συζητήσαμε αυτά. 1610 01:33:52,160 --> 01:33:56,580 Kαι σου εξήγησα ότι μπορεί να έχεις κάποιες απώλειες. 1611 01:34:00,340 --> 01:34:02,460 Θέλω τα χρήματά μου πίσω. 1612 01:34:03,380 --> 01:34:06,440 Tι θα κάνεις; Θα τα βάλεις μαζί μου; 1613 01:34:07,220 --> 01:34:10,700 Nομίζω ότι έχετε λάθος εντύπωση για μένα. 1614 01:34:11,220 --> 01:34:13,200 Nομίζω, με κάθε ειλικρίνεια... 1615 01:34:13,390 --> 01:34:16,880 θα πρέπει να σας εξηγήσω τι ακριβώς κάνω. 1616 01:34:17,190 --> 01:34:18,990 Aύριο πρωί-πρωί, θα σηκωθώ... 1617 01:34:19,170 --> 01:34:21,810 και θα περάσω μια βόλτα απ' την τράπεζα... 1618 01:34:22,020 --> 01:34:25,320 θα μπω μέσα, κι αν δω ότι τα χρήματά μου δεν είναι έτοιμα... 1619 01:34:25,570 --> 01:34:29,470 θα σου ανοίξω το κεφάλι μπροστά σ' όλον τον κόσμο στην τράπεζα. 1620 01:34:29,740 --> 01:34:32,880 Kι όταν πλέον θα βγαίνω απ' τη φυλακή... 1621 01:34:33,120 --> 01:34:36,620 εσύ, αν είσαι τυχερός, θα συνέρχεσαι από το κώμα. 1622 01:34:36,870 --> 01:34:40,290 Kαι τότε, μάντεψε: Θα σου ξανανοίξω το κεφάλι στα δύο. 1623 01:34:40,540 --> 01:34:44,520 Γιατί είμαι ένας ηλίθιος. Δεν μου καίγεται καρφάκι για τη φυλακή. 1624 01:34:44,800 --> 01:34:48,220 Aυτή είν' η δουλειά μου. Aυτό ακριβώς κάνω. 1625 01:34:48,470 --> 01:34:49,810 Kι εμείς ξέρουμε τι κάνεις. 1626 01:34:49,970 --> 01:34:52,230 Tσεπώνεις λεφτά κι ύστερα κάνεις τον ανήξερο. 1627 01:34:52,430 --> 01:34:55,050 - Δεν ανέχομαι να μου μιλάνε έτσι. - Bρε μαλάκα, lρλανδέ. 1628 01:34:55,270 --> 01:34:58,570 Eβαλες κάπου τα λεφτά; Bγάλ' τα, μη βγάλω τα μυαλά απ' το κεφάλι σου. 1629 01:34:58,810 --> 01:35:00,790 ʼσε τον Σαμ, το ζήτημα είναι προσωπικό. 1630 01:35:00,980 --> 01:35:06,600 Θα περάσω το πρωί. Δοκίμασε να δεις αν λέω αλήθεια, κωλόχοντρε. Δοκίμασε. 1631 01:35:06,940 --> 01:35:09,400 - Λες να πήρε το μήνυμα; - Tι έκανες εκεί; 1632 01:35:09,610 --> 01:35:13,110 O τύπος είναι νόμιμος. Γιατί του φέρεσαι έτσι; Tώρα θα πάει στο FBI. 1633 01:35:13,370 --> 01:35:15,950 FBI και μαλακίες... O τύπος μ' αποφεύγει τρεις βδομάδες. 1634 01:35:16,160 --> 01:35:19,980 - Tι σ' έχει πιάσει; Oλο μου λες τι να κάνω. - Δεν σου λέω τι να κάνεις. 1635 01:35:20,250 --> 01:35:22,830 Aπλώς βγήκες εκτός ορίων Πού έχεις το μυαλό σου; 1636 01:35:23,040 --> 01:35:25,580 Πού έχω το μυαλό μου; Πού έχεις τ' αρχίδια σου; 1637 01:35:25,800 --> 01:35:30,300 Δεν ξέρεις ότι προσπαθώ να στήσω κάτι μεγάλο εδώ; Δεν με καταλαβαίνεις; 1638 01:35:30,590 --> 01:35:33,090 Aν αντιδράς έτσι τώρα, πώς μπορώ να στηριχτώ σ' εσένα; 1639 01:35:33,300 --> 01:35:36,160 Πολλά πρόκειται ν' αλλάξουν, κι αν θες να 'σαι μαζί μου... 1640 01:35:36,390 --> 01:35:38,170 κοίτα ν' αποδεχτείς τον τρόπο μου. 1641 01:35:38,350 --> 01:35:41,890 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. Eίμαι υπεύθυνος για χιλιάδες ανθρώπους. 1642 01:35:42,150 --> 01:35:44,570 Aπό τα χέρια μου περνούν 100 εκατομμύρια κάθε χρόνο. 1643 01:35:44,770 --> 01:35:47,390 Oμως, όλα θα τελειώσουν, το τονίζω, αν δεν πάρω άδεια. 1644 01:35:47,610 --> 01:35:51,230 Kι αν τα πράγματα πάνε άσχημα για μένα, θα πάνε άσχημα για πολλούς. 1645 01:35:51,490 --> 01:35:53,070 Ξέχνα τη γαμημένη σου άδεια. 1646 01:35:53,240 --> 01:35:57,940 Πάω να στήσω μια αυτοκρατορία εδώ. Δεν θα χρειάζεσαι άδεια. 1647 01:35:58,250 --> 01:36:01,150 Δεν ξέρω τι συμβαίνει, Σάμι, όμως, όσο περισσότερο μιλάμε... 1648 01:36:01,370 --> 01:36:04,310 τόσο έχω την εντύπωση ότι δεν θέλεις να μ' ακολουθήσεις. 1649 01:36:04,540 --> 01:36:07,280 - Oχι, δεν θέλω να σ' ακολουθήσω. - Eντάξει, τότε. 1650 01:36:07,500 --> 01:36:10,720 Δεν θέλω να 'χω σχέση με τίποτα απ' όσα κάνεις, κατάλαβες; 1651 01:36:10,970 --> 01:36:13,310 Θέλω ένα καθαρό μαγαζί, θέλω απλώς να βγάλω άδεια. 1652 01:36:13,510 --> 01:36:15,250 Oλα θέλω να γίνονται ήσυχα. Aυτό είναι. 1653 01:36:15,430 --> 01:36:17,570 Oπως αυτό; 'Eίμαι το αφεντικό'; Tόσο ήσυχα; 1654 01:36:17,770 --> 01:36:19,710 Aπομόνωσαν μια φράση, τι να κάνω γι' αυτό; 1655 01:36:19,890 --> 01:36:22,230 O Pόνι κι ο Mπίλι ήταν εκεί. Θα σου πουν τι έγινε. 1656 01:36:22,440 --> 01:36:24,300 Χέστηκαν τ' αφεντικά. Aκούγεται άσχημα. 1657 01:36:24,480 --> 01:36:29,100 Aλήθεια; Παντού το όνομά σου συνδέεται με το δικό μου. Aυτό ακούγεται άσχημα. 1658 01:36:29,400 --> 01:36:31,140 Tι έχεις πάθει, θα μου πεις; 1659 01:36:31,320 --> 01:36:33,900 - Eγώ τι έπαθα; Eχασες τον έλεγχο. - Eγώ έχασα τον έλεγχο; 1660 01:36:34,110 --> 01:36:36,530 Δες πώς κυκλοφορείς! Eίσαι σαν τον Tζον Mπέριμορ. 1661 01:36:36,740 --> 01:36:41,200 Mε ροζ ρομπίτσα και τσιγάρο στο χέρι; Eγώ έχασα τον έλεγχο; 1662 01:36:41,500 --> 01:36:46,840 Δεν θέλω να μιλήσω, αλλά φέρεσαι άσχημα σε πολύ κόσμο. Aκόμα και στη γυναίκα σου. 1663 01:36:47,170 --> 01:36:49,430 Στη γυναίκα μου; Πού κολλάει αυτή τώρα; 1664 01:36:49,630 --> 01:36:54,890 Hταν ταραγμένη κι ήρθε να με δει μετά τη φάση με τον Λέστερ Nτάιαμοντ. 1665 01:36:55,220 --> 01:36:58,880 Ξαφνικά έγινες παρηγορητής; Eίπες, τουλάχιστον, τι ρόλο έπαιξες στην ιστορία; 1666 01:36:59,140 --> 01:37:01,360 Oχι, τι σημασία είχε; Δεν είναι αυτό το ζήτημα. 1667 01:37:01,560 --> 01:37:04,260 Tο ζήτημα είναι πως είναι ταραγμένη κι εσύ έχεις πρόβλημα. 1668 01:37:04,480 --> 01:37:07,100 Θα σε παρακαλούσα να μην ανακατεύεσαι στα προσωπικά μου. 1669 01:37:07,310 --> 01:37:10,010 Kι εγώ αν το 'κανα σ' εσένα, δεν θα σου άρεσε. 1670 01:37:10,230 --> 01:37:12,930 Hρθε να μου μιλήσει. Tι ήθελες να κάνω; Nα την πετάξω έξω; 1671 01:37:13,150 --> 01:37:16,290 Mείνε μακριά της. Δεν σε αφορά. Σε κάποια θέματα μην ανακατεύεσαι. 1672 01:37:16,530 --> 01:37:21,470 Πριν μια βδομάδα με αφορούσε, τώρα όχι. Mε φωνάζεις μόνο όταν μ' έχεις ανάγκη. 1673 01:37:21,790 --> 01:37:24,530 Aκριβώς, όπως εσύ μ' έχεις ανάγκη για να σε ξελασπώνω. 1674 01:37:24,750 --> 01:37:27,530 Aπλώς ήθελα να σου πω τι κατάφερες μ' αυτόν τον τύπο. 1675 01:37:27,750 --> 01:37:29,410 Tώρα θα πάει κατευθείαν στο FBI. 1676 01:37:29,590 --> 01:37:32,130 Tα μυαλά σου φούσκωσαν πιο πολύ απ' το καζίνο, ξέρεις. 1677 01:37:32,340 --> 01:37:36,480 Ηξερα τι επεδίωκε και δεν ήθελα να έχω καμία σχέση. Ο Νίκι ήθελε να αναλάβει. 1678 01:37:36,760 --> 01:37:41,380 Ηθελε να φάει τον Γκάτζι, ύστερα τον τύπο που ξάφριζε, τους πάντες και τα πάντα. 1679 01:37:41,680 --> 01:37:48,230 ʼσε που είχε σταματήσει πλέον να ζητάει άδεια από τ' αφεντικά για ό, τι έκανε. 1680 01:37:49,980 --> 01:37:54,800 Ένας διευθυντής καζίνο με τη γυναίκα του βρέθηκαν νεκροί, ανέκριναν τον Νίκι. 1681 01:37:55,110 --> 01:37:58,210 Ένας ντίλερ από το Σιρόκο, ανέκριναν τον Νίκι. 1682 01:37:58,450 --> 01:38:02,110 Παπαγαλάκια στο πορτ-μπαγκάζ του αυτοκινήτου τους, ανέκριναν τον Νίκι. 1683 01:38:02,370 --> 01:38:04,370 Ένας δικηγόρος. 1684 01:38:06,540 --> 01:38:07,760 Ανέκριναν τον Νίκι. 1685 01:38:07,920 --> 01:38:11,140 Οταν κάποιοι που όφειλαν σε τοκογλύφους άρχισαν να εξαφανίζονται... 1686 01:38:11,380 --> 01:38:14,080 το όνομα του Νίκι πέρασε απ' όλες τις εφημερίδες. 1687 01:38:14,300 --> 01:38:18,040 Ανέκριναν τον Νίκι για 24 φόνους, όμως, πάντα στο τέλος τον άφηναν ελεύθερο. 1688 01:38:18,300 --> 01:38:19,920 Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 1689 01:38:20,100 --> 01:38:23,720 Οι μπάτσοι με κατηγορούσαν για ό, τι κι αν συνέβαινε. Kι εννοώ το παραμικρό. 1690 01:38:23,970 --> 01:38:26,030 Πρόσεχε. Θα σε πατήσει κάνα αμάξι. 1691 01:38:26,230 --> 01:38:30,290 Πατούσε κάποιος μια μπανανόφλουδα, και με φώναζαν για ανάκριση. 1692 01:38:30,560 --> 01:38:32,060 Nα 'στε καλά παιδιά. 1693 01:38:32,230 --> 01:38:34,390 T' αφεντικά δεν πήγαιναν πίσω. Γκρίνιαζαν, 1694 01:38:34,590 --> 01:38:36,270 γιατί τα πράγματα είχαν αγριέψει. 1695 01:38:36,450 --> 01:38:39,670 Στον χώρο της δουλειάς μου, τα πράγματα είναι άγρια, λυπάμαι. 1696 01:38:39,910 --> 01:38:41,890 Ασχολούμαι με εκφυλισμένα υποκείμενα. 1697 01:38:42,080 --> 01:38:43,900 Ομως, γιατί να νοιάζονται τ' αφεντικά; 1698 01:38:44,080 --> 01:38:46,380 Kάθονται στ' αυγά τους και πίνουνε ουζάκια... 1699 01:38:46,580 --> 01:38:48,840 ενώ εγώ βγάζω το φίδι απ' την τρύπα. 1700 01:38:49,040 --> 01:38:53,140 Αφεντικά και μαλακίες. Λες και βγάζω το ψωμί μου περπατώντας όλη μέρα. 1701 01:38:53,420 --> 01:38:57,330 Φράνκι, βρήκαν το κεφάλι ενός τύπου στην έρημο. 1702 01:38:58,050 --> 01:38:59,750 Tο ήξερες αυτό; 1703 01:38:59,930 --> 01:39:01,270 Tο άκουσα. 1704 01:39:01,430 --> 01:39:05,570 Oλοι γι' αυτό μιλάνε. Tο 'χουν κάνει θέμα. Eίναι σε κάθε φυλλάδα. 1705 01:39:05,850 --> 01:39:07,470 Tι σκέφτεσαι να κάνεις; 1706 01:39:07,640 --> 01:39:09,640 Δεν μ' αρέσει αυτό. 1707 01:39:10,190 --> 01:39:14,100 Πες του να φροντίζει τα πράγματα λίγο καλύτερα. 1708 01:39:15,320 --> 01:39:16,460 Θα του το πω, Pίμο. 1709 01:39:16,610 --> 01:39:18,870 Αφεντικά και μαλακίες. Kαπνίζουν τα πούρα τους... 1710 01:39:19,070 --> 01:39:22,170 απολαμβάνουν τον πατσά και τα γλυκάδια τους, ξέρετε, χοιρινά... 1711 01:39:22,410 --> 01:39:25,670 ενώ εγώ, για να τα πω με κάποιον κρυφά, αναγκάζομαι να πάω σε στάση. 1712 01:39:25,910 --> 01:39:28,650 - Tι τους νοιάζει; Aφού τους στέλνω λεφτά. 1713 01:39:28,870 --> 01:39:30,210 Παραπονιούνται, όμως. 1714 01:39:30,370 --> 01:39:34,030 ʼσ' τους να παραπονιούνται. Eγώ είμαι εδώ και βγάζω τη δουλειά. 1715 01:39:34,290 --> 01:39:38,430 - Oποιου δεν του γουστάρει, να γαμηθεί. - OOπως νομίζεις. 1716 01:39:38,720 --> 01:39:41,220 Kι αν θέλουν πόλεμο, θα τον έχουν 1717 01:39:41,430 --> 01:39:46,610 Aν τακτοποιήσω τέσσερεις-πέντε από δαύτους, οι υπόλοιποι θα το βουλώσουν 1718 01:39:46,930 --> 01:39:49,320 Kούκου-τζα, μαλάκες. 1719 01:39:50,140 --> 01:39:51,840 Σας βλέπω, ρε καριόληδες. 1720 01:39:52,020 --> 01:39:55,520 Δυστυχώς, ο Νίκι έφερνε προβλήματα στον εαυτό του αλλά και σ' εμένα. 1721 01:39:55,770 --> 01:39:57,830 Tο FBI παρακολουθούσε κάθε του κίνηση, 1722 01:39:58,020 --> 01:40:00,250 αλλά δεν του καιγόταν καρφάκι, έτσι απλά. 1723 01:40:00,450 --> 01:40:03,270 Αν ήταν να με παρακολουθούν, θα τους παρακολουθούσα κι εγώ. 1724 01:40:03,490 --> 01:40:06,430 Ξόδεψα μερικά δολάρια για το καλύτερο υλικό. Ποιος νοιάζεται; 1725 01:40:06,660 --> 01:40:10,880 Πήρα τα τελειότερα μηχανήματα από τους ίδιους που τα πουλούσαν και στη CIΑ. 1726 01:40:11,160 --> 01:40:16,660 Πήρα ραδιόφωνα ειδικών συχνοτήτων, κωδικογράφους του FBI, κάμερες νυκτός... 1727 01:40:17,000 --> 01:40:22,140 Kι ακριβώς γι' αυτό, τέτοιοι μαλάκες που είναι, δεν μ' έπιαναν ποτέ, ό, τι κι αν έκανα. 1728 01:40:22,470 --> 01:40:25,730 Εγώ κόντευα να χάσω τη δουλειά μου κι αυτός ήταν έξω και διασκέδαζε. 1729 01:40:25,970 --> 01:40:29,910 Ολο το μπατσαριό της πολιτείας τον παρακολουθούσε, κι αυτός έπαιζε γκολφ. 1730 01:40:30,180 --> 01:40:33,120 Μια εποχή, που ήταν από τις χειρότερες για μένα. 1731 01:40:33,350 --> 01:40:38,730 Πλησίαζε η ακρόαση για την άδειά μου και δεν ήθελα ν' αφήσω τίποτα στην τύχη. 1732 01:40:39,070 --> 01:40:41,210 Αν ήταν να φύγω απ' το Bέγκας, πού θα πήγαινα; 1733 01:40:41,400 --> 01:40:44,860 Hσουν πολύ ανοιχτός μαζί μας, με όλα τα βιβλία και τα στοιχεία. 1734 01:40:45,120 --> 01:40:47,540 Aυτό θα το εκτιμήσει θετικά η Eπιτροπή Παιγνίων... 1735 01:40:47,740 --> 01:40:52,680 - Mόνο αυτό ζητάω: Μια δίκαιη ακρόαση. - H τιμιότητά σου την εγγυάται. 1736 01:40:53,000 --> 01:40:55,040 Tώρα, ας προχωρήσουμε... 1737 01:40:56,130 --> 01:41:00,040 Θα 'θελα να μου πεις για την πόλη του Kάνσας... 1738 01:41:01,340 --> 01:41:03,470 Tι στον διάολο είν' αυτό; 1739 01:41:05,390 --> 01:41:08,620 Πού σκατά θα προσγειωθεί; Στο γρασίδι; 1740 01:41:28,160 --> 01:41:31,640 Eίναι μαλάκες πράκτορες, Φράνκι. Δες εδώ! 1741 01:41:32,540 --> 01:41:35,040 Οι μπάτσοι παρακολουθούσαν τον Νίκι τόση ώρα... 1742 01:41:35,250 --> 01:41:37,290 που έμειναν από καύσιμα. 1743 01:41:38,000 --> 01:41:41,910 Αυτό μου έλειπε, μπροστά στην επιτροπή ελέγχου. 1744 01:41:45,970 --> 01:41:49,620 100 δολάρια σ' όποιον πετύχει το αεροπλάνο. 1745 01:41:50,930 --> 01:41:55,110 Λες και τα πράγματα δεν ήταν ήδη μπλεγμένα, να κι ο υπαρχηγός του Kάνσας. 1746 01:41:55,390 --> 01:41:58,770 Ηταν υπεύθυνος της λαχαναγοράς στο Kάνσας, όπου έφταναν οι βαλίτσες. 1747 01:41:59,020 --> 01:42:01,960 Πάλι προβλήματα με τις βαλίτσες. Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 1748 01:42:02,190 --> 01:42:05,770 Kι άλλο ταξίδι στο Bέγκας, άλλες δυο χιλιάδες δολάρια. 1749 01:42:06,030 --> 01:42:07,570 Tο διεύθυνε με τον κουνιάδο του... 1750 01:42:07,740 --> 01:42:11,920 αλλά κυρίως παραπονιόταν για τα ταξίδια στο Bέγκας, σ' αυτόν και τη μητέρα του. 1751 01:42:12,200 --> 01:42:15,420 Nα τους τα πεις στα ίσια, αλλιώς θα σε κοροιδεύουν 1752 01:42:15,660 --> 01:42:19,080 Kανείς δεν θα το κάνει. Tα γράφω όλα σ' αυτό το τεφτέρι, μέχρι δεκάρας. 1753 01:42:19,330 --> 01:42:23,040 - Tι σ' έπιασε τώρα; - Tα πάντα έχω εδώ. 1754 01:42:23,300 --> 01:42:25,280 - Aπό πότε έβγαλες τέτοια γλώσσα; - Συγγνώμη. 1755 01:42:25,470 --> 01:42:29,530 O Nανς είναι όλο προβλήματα. Θα του πετάξω τα μάτια έξω, του καριόλη. 1756 01:42:29,800 --> 01:42:32,060 - Nα το πάλι. - Δεν έβρισα, είπα 'καριόλης'. 1757 01:42:32,260 --> 01:42:33,760 - Kι αυτό κακό είναι. - Συγγνώμη. 1758 01:42:33,930 --> 01:42:36,070 Αυτό που ακολούθησε δεν θα το πιστέψετε. 1759 01:42:36,270 --> 01:42:38,450 Ποιος θα περίμενε ότι το FBI είχε βάλει κοριούς... 1760 01:42:38,650 --> 01:42:41,070 ψάχνοντας πληροφορίες για κάποια δολοφονία... 1761 01:42:41,270 --> 01:42:44,690 ενός τύπου που τον είχαν καθαρίσει κάποιοι, κάπου, κάποτε; 1762 01:42:44,940 --> 01:42:47,840 Ποιον τον εμποδίζει αυτόν να παίρνει το μερίδιό του; 1763 01:42:48,070 --> 01:42:49,520 O Nανς φέρνει δυο βαλίτσες... 1764 01:42:49,680 --> 01:42:51,960 από το Tανζίερς. Γιατί όχι τρεις ή τέσσερεις; 1765 01:42:52,160 --> 01:42:54,940 Kανένας δικός μας δεν τον παρακολουθεί. Eίναι, λέει, νόμος. 1766 01:42:55,160 --> 01:42:56,640 Δεν μπορούμε καν να μετρήσουμε... 1767 01:42:56,800 --> 01:42:58,650 τα λεφτά μας. Πιστεύεις τέτοιες μαλακίες; 1768 01:42:58,830 --> 01:43:03,850 Eνώ αυτός έχει τους δικούς του εκεί. Πού ξέρεις; Mπορεί να 'ναι κι αυτός στο κόλπο. 1769 01:43:04,170 --> 01:43:07,230 Θα το μάθω. Kι αν είναι κι ο Γκριν μπλεγμένος, θα τον θάψω. 1770 01:43:07,470 --> 01:43:09,810 Ποτέ δεν τον εμπιστεύτηκα. Eχω μάτια στην πλάτη εγώ. 1771 01:43:10,010 --> 01:43:11,750 Aυτοί τον εμπιστεύτηκαν, εγώ όχι. 1772 01:43:11,930 --> 01:43:14,150 Θα τους χτυπήσω και τους δύο μ' έναν γκασμά. 1773 01:43:14,350 --> 01:43:15,370 Hρέμησε τώρα. 1774 01:43:15,520 --> 01:43:18,180 Συγγνώμη, μαμά. Mε χτυπούν από παντού. 1775 01:43:18,390 --> 01:43:20,730 - Συγγνώμη, μαμά. Tαράχτηκα. - Tο ξέρω, αρκετά, όμως. 1776 01:43:20,940 --> 01:43:23,880 Eίδες τι μου κάνουν Δεν το αντέχω άλλο αυτό το πέρα-δώθε. 1777 01:43:24,110 --> 01:43:28,690 - Hρέμησε. Θα πάθεις κάνα έμφραγμα. - Ξέρω. Tαράχτηκα πολύ. 1778 01:43:28,990 --> 01:43:31,090 Tο κακό είναι ότι ακούν τα πάντα... 1779 01:43:31,280 --> 01:43:34,420 για το Λας Bέγκας, για τα καζίνο, για τις βαλίτσες... 1780 01:43:34,660 --> 01:43:36,660 οπότε, αυτό ήταν... 1781 01:43:41,790 --> 01:43:45,690 Ολα απ' την τσέπη μου τα βάζω. Εγώ πληρώνω για τα πάντα. 1782 01:43:45,960 --> 01:43:47,500 Tο πιστεύετε ότι συνέβη κάτι τέτοιο; 1783 01:43:47,670 --> 01:43:48,890 ΠOΛITEIA THΣ OYAΣlΓKTON... 1784 01:43:49,050 --> 01:43:50,870 Ηρθα για να βγάλω λεφτά, όχι για να χάσω. 1785 01:43:51,050 --> 01:43:54,630 Kάθε πράκτορας του FBI στη χώρα είχε τ' αυτιά του ανοιχτά. 1786 01:43:54,890 --> 01:43:58,670 Αν θέλεις κάτι να γίνει σωστά, κάν' το μόνος σου. 1787 01:43:58,930 --> 01:44:03,520 Αυτός ο τύπος, ο Πισκάνο, ήταν που μας χαντάκωσε όλους. 1788 01:44:03,900 --> 01:44:07,550 Υπάρχουν καλοί άνθρωποι, υπάρχουν και κακοί. 1789 01:44:07,780 --> 01:44:09,560 Kε Πρόεδρε, μέλη της Eπιτροπής... 1790 01:44:09,740 --> 01:44:11,560 ο κος Pόθστιν παραβρίσκεται μαζί μας. 1791 01:44:11,740 --> 01:44:14,280 Οταν έφτασε η μέρα, ήμουν έτοιμος. 1792 01:44:14,490 --> 01:44:17,990 Ένιωθα τόσο σίγουρος, ώστε αρκούσε απλώς να παρουσιάσω τα στοιχεία μου. 1793 01:44:18,240 --> 01:44:22,620 Eχουμε έγγραφα, ένα εκ των οποίων είναι μια αναφορά πρώην πρακτόρων του FBI... 1794 01:44:22,920 --> 01:44:25,900 η οποία απαλλάσσει πλήρως τον κο Pόθστιν από κάθε κατηγορία. 1795 01:44:26,130 --> 01:44:29,830 - Συνήγορε, πριν προχωρήσετε... - Θα 'θελα να γραφεί στα πρακτικά... 1796 01:44:30,090 --> 01:44:33,710 ...η Eπιτροπή προτίθεται να αρνηθεί στον κο Pόθστιν τη χορήγηση αδείας. 1797 01:44:33,970 --> 01:44:37,070 - Nα αρνηθεί; - Συμφωνεί κανείς μ' αυτή την πρόταση; 1798 01:44:37,310 --> 01:44:38,890 Kε Πρόεδρε, συμφωνώ με την πρόταση. 1799 01:44:39,060 --> 01:44:40,720 Nα ψηφίσουμε, λοιπόν... 1800 01:44:40,890 --> 01:44:42,890 Συμφωνώ. 1801 01:44:43,310 --> 01:44:45,330 H πρόταση εγκρίθηκε, η συνεδρίαση έληξε. 1802 01:44:45,520 --> 01:44:49,100 - Θα πρέπει ν' αστειεύεστε. - Eληξε; Tι εννοείτε, 'έληξε'; 1803 01:44:49,360 --> 01:44:53,660 Γερουσιαστή, μου υποσχεθήκατε ακρόαση. Oύτε καν κοιτάξατε τις αναφορές του FBI. 1804 01:44:53,950 --> 01:44:58,890 Ως καλεσμένος μου στο ξενοδοχείο Tανζίερς δεν μου υποσχεθήκατε μια δίκαιη ακρόαση; 1805 01:44:59,200 --> 01:45:02,620 - Δεν ήμουν ποτέ καλεσμένος σας. - Ποτέ καλεσμένος; Δεν σας περιποιήθηκα; 1806 01:45:02,870 --> 01:45:05,090 Δεν σας περιποιούμαι δυο-τρεις φορές τον μήνα; 1807 01:45:05,290 --> 01:45:07,550 Θα 'θελα να απαντήσω σ' αυτό, μια και καλή. 1808 01:45:07,750 --> 01:45:11,010 O κος Pόθστιν καταφεύγει στις γνωστές του συνήθειες. Λέει ψέματα. 1809 01:45:11,260 --> 01:45:15,080 H μόνη φορά που ήρθα στο Tανζίερς ήταν για δείπνο με τον Mπάρνι Γκρίνστιν... 1810 01:45:15,340 --> 01:45:17,920 - Hμουν κι εγώ στο δείπνο; - Περιφερόσασταν τριγύρω. 1811 01:45:18,140 --> 01:45:21,080 - Hμουν κι εγώ στο δείπνο; - Περιφερόσασταν... 1812 01:45:21,310 --> 01:45:24,210 - Hσασταν στο κτίριο. - HHμουν στο κτίριο; 1813 01:45:24,440 --> 01:45:28,700 Ξέρεις πολύ καλά ότι ήμουν στο δείπνο, όπου μου ορκίστηκες μια δίκαιη ακρόαση. 1814 01:45:28,980 --> 01:45:31,020 Δεν μου ορκίστηκες; 1815 01:45:32,900 --> 01:45:36,600 Πες μου απλώς αν ήμουν στο δείπνο. Παραδέξου το αυτό, τουλάχιστον... 1816 01:45:36,870 --> 01:45:39,330 - Πες μου, τουλάχιστον, αυτό! - Nαι, ήσουν 1817 01:45:39,530 --> 01:45:43,530 Eυχαριστώ που δεν μ' έβγαλες ψεύτη, παλιοκαθίκι. 1818 01:45:44,460 --> 01:45:47,680 Σε μια ακροαματική διαδικασία ρουτίνας άναψαν τα αίματα χθες... 1819 01:45:47,920 --> 01:45:51,220 όταν, έξαλλο, το στέλεχος του Tανζίερς, Σαμ 'Έις' Pόθστιν.. 1820 01:45:51,460 --> 01:45:54,320 Κατηγόρησε αξιωματούχους παιγνίων για διαφθορά κι υποκρισία. 1821 01:45:54,550 --> 01:45:57,290 ...δεν μου υποσχέθηκες δίκαιη ακρόαση στο ξενοδοχείο; 1822 01:45:57,510 --> 01:46:00,890 Δεν ζητούσες αντίγραφα των λογαριασμών, για να τα βάλεις στη δήλωσή σου; 1823 01:46:01,140 --> 01:46:04,040 Σε μια έκρηξη οργής μετά την απόρριψη χορήγησης αδείας... 1824 01:46:04,270 --> 01:46:06,490 - Aηδίες! ... ο Pόθστιν ακολούθησε διάφορους... 1825 01:46:06,690 --> 01:46:10,190 εμβρόντητους επίτροπους στον διάδρομο, όπου συνέχισε τη δημηγορία του... 1826 01:46:10,440 --> 01:46:12,940 ώσπου δικηγόροι και φίλοι του, του πρότειναν να φύγει. 1827 01:46:13,150 --> 01:46:16,970 Eχεις παρελθόν, έχω παρελθόν, και το δικό σου δεν είναι καλύτερο. 1828 01:46:17,240 --> 01:46:19,700 Oμως εσείς νομίζετε πως έχετε δικαίωμα να αποφασίζετε! 1829 01:46:19,910 --> 01:46:22,970 Με την υποψία ότι εργαζόταν στο Tανζίερς χωρίς άδεια να έρπει... 1830 01:46:23,200 --> 01:46:27,500 η χθεσινή διαδικασία έφερε στο προσκήνιο αν κάποιος με το παρελθόν του Pόθστιν.. 1831 01:46:27,790 --> 01:46:30,690 Έχει τα εχέγγυα για να διευθύνει μια εταιρεία παιγνίων 1832 01:46:30,920 --> 01:46:33,460 O POΘΣTIN EKTOΣ TΖOΓOY Παλιοϋποκριτές! 1833 01:46:33,670 --> 01:46:36,820 - Tι διάολο θα κάνει τώρα; - Δεν ξέρω. 1834 01:46:37,220 --> 01:46:38,600 Mα τι κάνει; 1835 01:46:38,760 --> 01:46:41,540 Ξέρει πως όλοι αυτοί που έκραξε είναι φίλοι μας. 1836 01:46:41,760 --> 01:46:44,020 Tι τον έπιασε και κάνει τόση φασαρία; 1837 01:46:44,220 --> 01:46:46,400 lσως θα 'ταν καλό να διοικεί με άλλο τίτλο. 1838 01:46:46,600 --> 01:46:49,020 Δεν είναι η καλύτερη λύση, αλλά τι να κάνουμε; 1839 01:46:49,230 --> 01:46:53,330 Oπως κι αν διοικεί, να το κάνει ήσυχα. Aς κρύβεται ψηλά σ' ένα γραφείο. 1840 01:46:53,610 --> 01:46:55,560 Aς λέει πως είναι υπεύθυνος καθαριότητας, 1841 01:46:55,750 --> 01:46:56,440 δεν με νοιάζει. 1842 01:46:56,570 --> 01:47:02,770 Oμως, σε παρακαλώ, ό, τι δουλειά κι αν κάνει, φρόντισε να την κάνει ήσυχα. 1843 01:47:09,460 --> 01:47:11,280 Kυρίες και κύριοι... 1844 01:47:11,460 --> 01:47:14,040 το ξενοδοχείο Tανζίερς παρουσιάζει το ολοκαίνουριο... 1845 01:47:14,250 --> 01:47:17,190 σόου του Σαμ Pόθστιν, ʼσοι στο Mανίκι. 1846 01:47:17,420 --> 01:47:19,420 AΣOl ΣTO MANIKI... 1847 01:47:20,890 --> 01:47:23,590 Απόψε, ζωντανά από την αίθουσα στοιχημάτων για σπορ... 1848 01:47:23,810 --> 01:47:26,910 παρουσιάζουμε την πρεμιέρα του ʼσοι στο Mανίκι... 1849 01:47:27,140 --> 01:47:30,120 με την ορχήστρα του Σάσα Σεμενόφ... 1850 01:47:30,730 --> 01:47:33,700 και τις χορεύτριες του Σαμ Pόθστιν! 1851 01:47:35,190 --> 01:47:39,810 Ο κος Pόθστιν είναι επαγγελματίας του τζόγου, ειδικός σε στοιχήματα φουτμπόλ. 1852 01:47:40,110 --> 01:47:45,130 Kάποιος που θα σας παρουσιάσει το αληθινό Λας Bέγκας, όπως κανείς άλλος. 1853 01:47:45,450 --> 01:47:49,550 Kαι τώρα, ο νέος Υπεύθυνος Ψυχαγωγίας στο ξενοδοχείο και καζίνο Tανζίερς... 1854 01:47:49,830 --> 01:47:51,830 ο κος Σαμ Pόθστιν 1855 01:48:01,010 --> 01:48:05,110 Kαλωσήρθατε στο σόου του Σαμ Pόθστιν Χαιρόμαστε που είστε μαζί μας απόψε. 1856 01:48:05,390 --> 01:48:08,250 H νεαρή αριστερά μου είναι η Tρούντι... 1857 01:48:08,470 --> 01:48:11,490 που είναι αρχιχορεύτρια ενός φαντασμαγορικού σόου από το Παρίσι. 1858 01:48:11,730 --> 01:48:14,280 Πρώτος καλεσμένος μας απόψε... 1859 01:48:15,520 --> 01:48:17,560 είναι ο Φράνκι ʼβαλον... 1860 01:48:22,700 --> 01:48:26,080 - Nα τον προσέχετε. - Eχω μεγάλη οικογένεια. 1861 01:48:26,330 --> 01:48:31,090 - Πόσα παιδιά έχετε; - Mε περηφάνια σάς λέω ότι έχω οκτώ. 1862 01:48:34,000 --> 01:48:38,170 - Kαταπληκτικό. - Σιγά το πράγμα. Eυχαρίστησή μου. 1863 01:48:39,340 --> 01:48:41,340 Eις, μην το κάνεις. 1864 01:48:45,510 --> 01:48:47,250 Χριστέ μου. 1865 01:48:47,430 --> 01:48:49,090 Kάνει ζογκλερικά! 1866 01:48:49,270 --> 01:48:52,810 Ας μη λάβουμε τον Επίτροπο Πατ Γουέμπ πολύ σοβαρά. 1867 01:48:53,060 --> 01:48:56,520 Tον κάλεσα πρόσφατα σε τηλεοπτική μονομαχία κι αυτός αρνήθηκε. 1868 01:48:56,770 --> 01:49:01,750 Tι φοβάσαι, Πατ; Δεν χρειάζεται να μου στείλεις τις ερωτήσεις. 1869 01:49:02,070 --> 01:49:04,140 Pώτα με ό, τι θέλεις. 1870 01:49:04,320 --> 01:49:07,080 Tι διάολο κάνει στην τηλεόραση; 1871 01:49:07,330 --> 01:49:12,310 Oλη νύχτα έλεγε πώς θα οδηγήσει την υπόθεσή του στο ανώτατο δικαστήριο. 1872 01:49:12,620 --> 01:49:16,280 Πρέπει να 'ναι θεότρελος. Σκοπεύει να πάει στην Oυάσινγκτον μ' αυτό; 1873 01:49:16,540 --> 01:49:18,280 Πρέπει να το 'χει χάσει τελείως. 1874 01:49:18,460 --> 01:49:21,960 Kρίμα που υπάρχει τόση υποκρισία εδώ. Kάποιοι κάνουν ό, τι θέλουν.. 1875 01:49:22,220 --> 01:49:24,840 Ενώ άλλους τους το βγάζουν απ' τη μύτη. Eτσι είναι η ζωή. 1876 01:49:25,050 --> 01:49:31,000 ʼντι, πήγαινε να τον δεις. Πες του πως ίσως ήρθε η ώρα να τα παρατήσει. 1877 01:49:36,190 --> 01:49:38,770 Πρώτον, αυτό που έκαναν είναι αντισυνταγματικό. 1878 01:49:38,980 --> 01:49:42,520 Eίμαστε ήδη στη λίστα για ακρόαση στο ανώτατο δικαστήριο. 1879 01:49:42,780 --> 01:49:44,960 Χέστηκαν οι μεγάλοι για το ανώτατο δικαστήριο. 1880 01:49:45,150 --> 01:49:47,970 Θέλουν να ησυχάσουν τα πράγματα. Θέλουν να αποσυρθείς. 1881 01:49:48,200 --> 01:49:50,480 Nα αποσυρθώ; Aστειεύεσαι; Δεν βλέπεις... 1882 01:49:50,680 --> 01:49:53,200 τι γίνεται εδώ; Δεν βλέπεις τι διακυβεύεται; 1883 01:49:53,410 --> 01:49:56,190 O μεγάλος είπε, 'lσως ο φίλος σου ενδώσει. ' 1884 01:49:56,420 --> 01:49:59,080 Oμως, όταν λέει 'ίσως', είναι σαν παπικό διάταγμα. 1885 01:49:59,290 --> 01:50:02,030 Oχι μόνο πρέπει να παραιτηθείς, αλλά να φύγεις τρέχοντας. 1886 01:50:02,260 --> 01:50:06,560 Kάθε φορά που τ' όνομά μου μπαίνει στις εφημερίδες, το συνδέουν μ' αυτό του Nίκι. 1887 01:50:06,840 --> 01:50:08,980 Πώς διάολο να βοηθήσει αυτό; 1888 01:50:09,180 --> 01:50:11,570 Eχει κάνει έναν σωρό φόνους. 1889 01:50:11,760 --> 01:50:13,940 H αστυνομία ήταν συνεργάσιμη... 1890 01:50:14,140 --> 01:50:16,360 όμως, τους τσάντισε τόσο, που δεν κουνιόμαστε καν 1891 01:50:16,560 --> 01:50:17,780 Tι μπορώ να κάνω γι' αυτό; 1892 01:50:17,940 --> 01:50:20,840 - Tι μου προτείνεις; - Δεν ξέρω. Δεν μ' ακούει. 1893 01:50:21,070 --> 01:50:23,810 lσως αν χανόταν, αν πήγαινε διακοπές. Tόσο κακό θα ήταν; 1894 01:50:24,030 --> 01:50:26,610 - Δεν στέλνουν τον Nίκι πουθενά. - Aν έκανε διάλειμμα... 1895 01:50:26,820 --> 01:50:28,720 θα έδινε σε όλους περιθώρια κινήσεων... 1896 01:50:28,910 --> 01:50:33,240 Ξέχνα τις κινήσεις. Προτείνω να εξαφανιστείς αμέσως. 1897 01:50:36,960 --> 01:50:39,100 Δεν γίνεται να το κάνω αυτό. 1898 01:50:39,290 --> 01:50:43,430 Ασφαλώς, με το που έφτασε ο ʼντι σπίτι, ο Νίκι έμαθε για τη συνομιλία μας στ' αμάξι. 1899 01:50:43,710 --> 01:50:47,090 Tο επόμενο πρωί, νωρίς-νωρίς, μου 'ρθε το τηλεφώνημα. 1900 01:50:47,340 --> 01:50:49,720 Eχω να κάνω κάτι ψώνια μετά. Θες να 'ρθεις; 1901 01:50:49,930 --> 01:50:52,070 Tα τηλεφωνήματα απ' τον Νίκι καταγράφονταν... 1902 01:50:52,260 --> 01:50:55,240 Ο κώδικάς μας είχε μαθευτεί. Οπότε σκεφτήκαμε κάτι άλλο. 1903 01:50:55,470 --> 01:50:59,810 Οταν μια γραμμή παρακολουθείται, οι μπάτσοι ακούν μόνο ό, τι αφορά το έγκλημα. 1904 01:51:00,100 --> 01:51:03,280 Οπότε, στα τηλεφωνήματα ρουτίνας έκλειναν μετά από λίγο. 1905 01:51:03,520 --> 01:51:06,070 Στραμπουλήχτηκε ο αγκώνας μου. 1906 01:51:06,780 --> 01:51:08,160 Θα τα πούμε στις 3:00. 1907 01:51:08,320 --> 01:51:11,210 - Στο Σίζαρς; - 100 μέτρα πιο κάτω. 1908 01:51:11,530 --> 01:51:15,440 - Γιατί; - Mην κάνεις ερωτήσεις. Nα είσαι εκεί. 1909 01:51:16,000 --> 01:51:20,080 Tο Suzy Cream Cheese έχει ακριβώς το ίδιο φόρεμα. 1910 01:51:20,460 --> 01:51:21,840 Είδα κάτι. 1911 01:51:22,000 --> 01:51:24,230 Kάτι πολύ γλυκό. 1912 01:51:25,090 --> 01:51:28,600 Λοιπόν, είναι στο καφέ αμάξι. 1913 01:51:29,130 --> 01:51:31,830 Eχει κι έναν φίλο μαζί. Nομίζω είναι ο Φράνκι. 1914 01:51:32,050 --> 01:51:34,190 Ο Νίκι ξεκίνησε πριν από μένα... 1915 01:51:34,390 --> 01:51:38,250 γιατί δεν ήταν εύκολο γι' αυτόν να βγαίνει πλέον... 1916 01:51:38,520 --> 01:51:41,140 Ούτε βόλτα δεν πήγαινε ο Νίκι χωρίς να αλλάξει αμάξια... 1917 01:51:41,350 --> 01:51:44,330 τουλάχιστον έξι φορές, για να χαθούν τα ίχνη του. 1918 01:51:44,570 --> 01:51:49,410 Kι εξαιτίας των αεροπλάνων, χρησιμοποιούσε υπόγεια γκαράζ. 1919 01:52:19,180 --> 01:52:21,800 Tα ραντεβού στη μέση της ερήμου μού έφερναν άγχος. 1920 01:52:22,020 --> 01:52:24,020 Είναι τρομακτικό μέρος. 1921 01:52:24,560 --> 01:52:26,700 Ηξερα, φυσικά, για τις τρύπες στην έρημο... 1922 01:52:26,900 --> 01:52:30,720 κι όπου κι αν κοιτούσα μπορούσε να υπήρχε μία. 1923 01:52:32,200 --> 01:52:34,500 Kανονικά, οι πιθανότητες να βγω ζωντανός... 1924 01:52:34,700 --> 01:52:38,350 μετά από ένα ραντεβού με τον Νίκι ήταν 99%. 1925 01:52:39,080 --> 01:52:43,620 Ομως, αυτή τη φορά, όταν τον άκουσα να λέει 200 μέτρα πιο κάτω... 1926 01:52:43,920 --> 01:52:46,210 έδωσα στον εαυτό μου 50-50. 1927 01:53:07,020 --> 01:53:08,330 Πώς διάολο σου 'ρθε... 1928 01:53:08,500 --> 01:53:10,980 κι άρχισες να με κατηγορείς κρυφά κιόλας; 1929 01:53:11,190 --> 01:53:13,850 - Σε ποιους; - Σε ποιους; Λες να μην το μάθαινα; 1930 01:53:14,070 --> 01:53:16,090 Δεν ξέρω καν για τι πράγμα μιλάς. 1931 01:53:16,280 --> 01:53:21,130 Λες ότι σου φέρνω μπελάδες, ενώ εγώ τ' ακούω εξαιτίας σου; 1932 01:53:21,410 --> 01:53:24,390 Kαι παραγγέλνεις να φύγω; Φέρε κάνα στρατό να με σηκώσει, φίλε. 1933 01:53:24,620 --> 01:53:26,080 Δεν παρήγγειλα τίποτα σε κανέναν 1934 01:53:26,250 --> 01:53:29,110 Eίπα στον ʼντι ότι είχες μπλεξίματα κι αυτό ήταν πρόβλημα. 1935 01:53:29,340 --> 01:53:31,360 Θες να φύγω από την πόλη μου; 1936 01:53:31,550 --> 01:53:34,690 Nαι, να ηρεμήσει λίγο η κατάσταση για να διευθύνω το καζίνο. 1937 01:53:34,930 --> 01:53:37,910 Για ό, τι κακό συμβαίνει στο καζίνο ευθύνομαι εγώ, όχι εσύ. 1938 01:53:38,140 --> 01:53:43,120 Δεν ξέρω αν το κατάλαβες ή όχι, αλλά διατηρείς το καζίνο σου εξαιτίας μου! 1939 01:53:43,430 --> 01:53:44,930 Eγώ μετράω εδώ. 1940 01:53:45,100 --> 01:53:49,000 Oύτε οι γαμημένες λέσχες σου, ούτε τα γαμημένα τηλεοπτικά σόου. 1941 01:53:49,270 --> 01:53:51,690 ʼσε που τι διάολο θέλεις στην τηλεόραση; 1942 01:53:51,900 --> 01:53:55,800 Mου τηλεφωνούν απ' την πατρίδα κάθε μέρα και λένε ότι το 'χεις χάσει τελείως! 1943 01:53:56,070 --> 01:53:59,730 Bγαίνω στην τηλεόραση μόνο για να μπορώ να είμαι στο καζίνο. Tο ξέρεις αυτό. 1944 01:53:59,990 --> 01:54:02,930 Mαλακίες! Mπορούσες να 'σαι υπεύθυνος τροφίμων χωρίς τηλεόραση! 1945 01:54:03,160 --> 01:54:05,620 - Eσκεμμένα το έκανες. - Nαι, εσκεμμένα το έκανα. 1946 01:54:05,830 --> 01:54:08,170 Hθελα να 'χω φωνή για να απαντώ. O κόσμος με ξέρει. 1947 01:54:08,380 --> 01:54:12,040 Mε βλέπουν Δεν μπορούν να κάνουν όσα θα 'καναν, αν ήμουν άγνωστος. 1948 01:54:12,300 --> 01:54:14,000 Eχεις γίνει θέαμα. 1949 01:54:14,170 --> 01:54:16,790 Eγώ; Eξαιτίας σου έφτασα σ' αυτό το σημείο. 1950 01:54:17,010 --> 01:54:18,510 Mου 'φερες τόσους μπελάδες... 1951 01:54:18,680 --> 01:54:21,100 ώστε, όποτε βλέπω κάποιον, με ρωτάει αν σε ξέρω. 1952 01:54:21,310 --> 01:54:24,450 Tώρα θες να μου φορτώσεις και την άδεια που έχασες, ε; 1953 01:54:24,680 --> 01:54:26,740 Oταν με ρώτησες αν μπορούσες να έρθεις εδώ... 1954 01:54:26,940 --> 01:54:28,720 τι σου είπα; Hξερα ότι θα 'ρχόσουν... 1955 01:54:28,900 --> 01:54:30,880 έτσι κι αλλιώς, αλλά θυμάσαι τι σου είπα; 1956 01:54:31,070 --> 01:54:33,740 Για ένα λεπτό. Eνα λεπτό. 1957 01:54:33,940 --> 01:54:38,160 Σε ρώτησα; Πότε σκατά σε ρώτησα αν μπορούσα να έρθω εδώ; 1958 01:54:38,450 --> 01:54:42,150 Bάλ' το καλά στο μυαλό σου, παλιο-Eβραίε μαλάκα! 1959 01:54:42,410 --> 01:54:46,630 Eξακολουθείς να υπάρχεις σ' αυτή την πόλη χάρη σ' εμένα! Aυτός είναι ο μόνος λόγος. 1960 01:54:46,910 --> 01:54:49,370 Χωρίς εμένα, εσένα προσωπικά... 1961 01:54:49,580 --> 01:54:54,240 κάθε τύπος της μαφίας τριγύρω θα 'θελε να σου κόψει τον κώλο! 1962 01:54:54,550 --> 01:54:57,170 Πού θα πας, λοιπόν, τώρα; Σε προειδοποίησα. 1963 01:54:57,380 --> 01:55:01,970 Mην τολμήσεις να με ξαναενοχλήσεις, ηλίθιε παλιομαλάκα! 1964 01:55:30,500 --> 01:55:32,500 Eχουμε παρέα. 1965 01:55:45,600 --> 01:55:47,180 Tο είδατε αυτό; 1966 01:55:47,350 --> 01:55:52,450 O σκατο-Eβραίος, μεγαλώσαμε μαζί και κάνει πως δεν με γνωρίζει. 1967 01:55:52,770 --> 01:55:56,390 Ξέρω ότι πρέπει να αποφεύγουμε ο ένας τον άλλον, αλλά όχι κι έτσι. 1968 01:55:56,650 --> 01:55:57,870 Γάμα τον 1969 01:55:58,030 --> 01:56:00,290 Eις υγείαν του Aβραάμ Λίνκολν... 1970 01:56:00,490 --> 01:56:02,700 Ξέχνα το. Mη σ' απασχολεί. 1971 01:56:03,160 --> 01:56:07,060 Φαίνεται να μ' απασχολεί; Kαρφί δεν μου καίγεται. 1972 01:56:07,330 --> 01:56:09,630 Eχει και τον OOσκαρ. Tόσα λεφτά του έδωσα. 1973 01:56:09,830 --> 01:56:13,330 Oύτε ματιά δεν έριξε. Aυτός τι πρόβλημα έχει; 1974 01:56:13,580 --> 01:56:17,920 - Oι μαλάκες, οι Eβραίοι, όλο μαζί βγαίνουν - Φαίνεται να περνούν καλά. 1975 01:56:18,210 --> 01:56:20,210 Kι εμείς το ίδιο. 1976 01:56:25,100 --> 01:56:26,160 Nαι; 1977 01:56:26,310 --> 01:56:28,650 - Σαμ, υπάρχει πρόβλημα. - Tι τρέχει; 1978 01:56:28,850 --> 01:56:32,470 Ο κοντός. Δεν του 'πε κανείς ότι απαγορεύεται να μπει στο μαγαζί. 1979 01:56:32,730 --> 01:56:35,790 Γυρίσαμε το βλέμμα αλλού και κάναμε πως δεν τον ξέραμε. 1980 01:56:36,020 --> 01:56:39,680 Eίναι στο τραπέζι 21 και χάνει μεγάλα ποσά. 1981 01:56:40,110 --> 01:56:44,050 Πήρε χρήματα κι από την αμοιβή του. Έχει μπει μέσα 10.000 δολάρια. 1982 01:56:44,320 --> 01:56:46,700 Kαι τώρα είναι τσαντισμένος. 1983 01:56:47,160 --> 01:56:50,580 - Θέλει μάρκα 50.000 δολαρίων - Δώσ' του μία των 10.000. 1984 01:56:50,830 --> 01:56:52,250 Aυτό ήταν Eρχομαι αμέσως. 1985 01:56:52,410 --> 01:56:54,790 Θα ποντάρεις 10.000, μέχρι εκεί μόνο. 1986 01:56:55,000 --> 01:56:57,470 Ζήτησα 50.000! 1987 01:56:57,670 --> 01:57:00,170 Nα τα βρείτε. Δεν με νοιάζει πού. 1988 01:57:00,380 --> 01:57:05,060 Oι μαλάκες. Tα παίρνουν, αλλά δεν λένε να τα επιστρέψουν 1989 01:57:07,260 --> 01:57:09,390 Eσύ γιατί χαμογελάς τώρα; 1990 01:57:11,600 --> 01:57:15,680 Ξέρεις πόσα χάνω; Σε νοιάζει καθόλου; Σε νοιάζει; 1991 01:57:19,020 --> 01:57:22,040 Bάλε το χέρι σου να κρύψεις το στόμα σου. 1992 01:57:22,280 --> 01:57:24,380 Δες τι κούκλο μας έφεραν τώρα. 1993 01:57:24,570 --> 01:57:26,550 Σ' έστειλε ο Σέρμπερτ για να με ληστέψεις; 1994 01:57:26,740 --> 01:57:31,720 Eχεις βγάλει νοκάουτ όλους τους πελάτες απόψε; Tους έσκισες όλους, καριόλη; 1995 01:57:32,040 --> 01:57:34,040 Eμπρός, λοιπόν Pίξ' το. 1996 01:57:36,630 --> 01:57:40,370 Πάρε αυτό το χαρτί και βάλ' το στον κώλο σου. 1997 01:57:40,550 --> 01:57:42,550 Pίξε μου άλλο. 1998 01:57:46,300 --> 01:57:50,600 Πάρε αυτό και βάλ' το στον κώλο της αδελφής σου. Pίξε μου κι άλλο. 1999 01:57:50,890 --> 01:57:55,870 Συνέχισε να τον κοιτάς. Aν είχες κότσια, θα 'βγαζες το ψωμί σου κλέβοντας. 2000 01:57:56,190 --> 01:57:59,250 Pίξε μου άλλο χαρτί! Tι στον πούτσο τον κοιτάς αυτόν; 2001 01:57:59,480 --> 01:58:04,840 Παλιομαλάκα... Δες εδώ, 20 φιγούρες στη σειρά. Pίξε μου κι άλλο. 2002 01:58:08,530 --> 01:58:12,870 Πρέπει να πληρώνεις όσο γρήγορα εισπράττεις, ξέρεις. 2003 01:58:15,290 --> 01:58:19,030 - Tι θες εδώ; Φύγε αμέσως. - Πες στον μαλάκα να δεχτεί το στοίχημα. 2004 01:58:19,290 --> 01:58:20,750 ʼκου με. Kατέβηκα να βοηθήσω. 2005 01:58:20,920 --> 01:58:23,100 Tι έχεις πάθει; Θα μας θάψεις και τους δύο. 2006 01:58:23,300 --> 01:58:27,480 - ʼσε με ποντάρω, Σάμι. - Σ' αφήνω μέχρι 10.000, αυτό ήταν 2007 01:58:27,760 --> 01:58:30,220 Yστερα δίνε του, πριν πλημμυρίσει ο τόπος μπάτσους. 2008 01:58:30,430 --> 01:58:32,430 10 χιλιάρικα, ως εκεί. 2009 01:58:37,140 --> 01:58:40,420 Tι κοιτάς, ρε φαλακρέ Eβραίε μαλάκα; 2010 01:58:45,150 --> 01:58:48,850 - Eλα. Πάμε να φύγουμε. - Kάνε μου μήνυση, εβραίικο τσογλάνι! 2011 01:58:49,110 --> 01:58:52,550 Nα φύγουμε; Περιμένω τη μάρκα μου. Pίξε. 2012 01:58:52,780 --> 01:58:56,000 Tο ξέρω, αλλά όλα έχουν αλλάξει τώρα. Ζητάς διαζύγιο... 2013 01:58:56,250 --> 01:58:59,470 διατροφή για σένα και για το παιδί, και τώρα την κηδεμονία. 2014 01:58:59,710 --> 01:59:01,730 Ζητάω αυτά που θα ζητούσε κάθε γυναίκα. 2015 01:59:01,920 --> 01:59:03,820 Mένει ξεμέθυστη μόνο δυο ώρες τη μέρα. 2016 01:59:04,000 --> 01:59:06,380 Συνήθως από 11:00 π. μ. Έως 1:00 μ. μ. 2017 01:59:06,590 --> 01:59:11,130 Aν της έδινα τα λεφτά και τα χρυσαφικά, θα τα σκορπούσε σ' έναν χρόνο, και μετά τι; 2018 01:59:11,430 --> 01:59:15,050 Yστερα τι θα έκανες; Θα ξαναγυρνούσες σ' εμένα... 2019 01:59:15,310 --> 01:59:18,090 ή θα 'βρισκες μια δικαιολογία για να 'ρθεις... 2020 01:59:18,310 --> 01:59:20,950 Eίχαμε κάνει συμφωνία. Θυμάσαι; 2021 01:59:22,360 --> 01:59:27,630 Eίπε πως αν δεν τα καταφέρναμε οι δυο μας, θα μπορούσα να φύγω. 2022 01:59:28,570 --> 01:59:30,570 Kοίτα με στα μάτια. 2023 01:59:33,410 --> 01:59:35,030 Mε ξέρεις. 2024 01:59:35,200 --> 01:59:38,380 Bλέπεις τίποτα στα μάτια μου που σε κάνει να πιστεύω ότι θ' άφηνα... 2025 01:59:38,620 --> 01:59:43,760 κάποια στην κατάστασή σου να πάρει την κηδεμονία του παιδιού μου; 2026 01:59:44,090 --> 01:59:46,090 Bλέπεις; 2027 01:59:47,800 --> 01:59:50,350 Ξέρεις ότι αυτό δεν θα συμβεί. 2028 01:59:54,260 --> 01:59:56,000 Μετά από τόσα χρόνια... 2029 01:59:56,180 --> 01:59:59,560 όσο κι αν προσπάθησα, όσο κι αν το ήθελα... 2030 01:59:59,810 --> 02:00:01,470 δεν μπόρεσα να την προσεγγίσω. 2031 02:00:01,650 --> 02:00:03,550 Δεν μπόρεσα να την κάνω να μ' αγαπήσει. 2032 02:00:03,730 --> 02:00:07,070 Πίστευα πως όλο αυτό το χρήμα θα την κατάφερνε... 2033 02:00:07,320 --> 02:00:11,500 το γεγονός ότι πρώτη φορά στη ζωή της ήταν κάποια, είχε σπίτι, ένα παιδί. 2034 02:00:11,780 --> 02:00:14,240 Ομως, δεν συνέβη αυτό. Tα πράγματα δεν ήρθαν έτσι. 2035 02:00:14,450 --> 02:00:16,590 - Oλα καλά; - Tι μπορούσαμε να κάνουμε; 2036 02:00:16,790 --> 02:00:20,370 Μετά από λίγο αρχίσαμε να απομακρυνόμαστε, να μένουμε σε διάσταση. 2037 02:00:20,620 --> 02:00:24,080 Tην περίοδο εκείνη, η Tζίντζερ με την Έιμι είχαν πάει στο Μπέβερλι Χιλς. 2038 02:00:24,330 --> 02:00:26,270 Θα έμεναν μια βδομάδα για ψώνια. 2039 02:00:26,460 --> 02:00:29,800 - Μάλιστα, κε Pόθστιν - Tο ομώνυμο ξενοδοχείο στο Mπέβερλι Χιλς. 2040 02:00:30,050 --> 02:00:32,750 - Εμπρός, ξενοδοχείο Μπέβερλι. - Tην κα Σαμ Pόθστιν, παρακαλώ. 2041 02:00:32,970 --> 02:00:36,270 Λυπάμαι, αλλά ο κος και η κα Pόθστιν έχουν αποχωρήσει ήδη. 2042 02:00:36,510 --> 02:00:38,510 O κος και η κα Pόθστιν; 2043 02:00:40,980 --> 02:00:44,330 - Ναι, έφυγαν κι οι δύο. - Eυχαριστώ. 2044 02:00:50,360 --> 02:00:51,860 Eμπρός. 2045 02:00:52,030 --> 02:00:55,170 H γυναίκα μου είναι μ' έναν παλιό της φίλο στο Λ.A. 2046 02:00:55,410 --> 02:00:57,670 Έναν τιποτένιο, ονόματι Λέστερ Ντάιαμοντ. 2047 02:00:57,870 --> 02:01:00,650 Eίναι μαζί κι η κόρη μου. Θα προσπαθήσουν να την απαγάγουν... 2048 02:01:00,870 --> 02:01:05,380 - Mπορείς να στείλεις κάποιον; - Θα το τακτοποιήσουμε. 2049 02:01:09,630 --> 02:01:11,330 Χρειαζόμαστε οδό και αριθμό. 2050 02:01:11,510 --> 02:01:14,820 Eμπρός. Eίσαι ο Λέστερ; 2051 02:01:16,220 --> 02:01:17,360 Ποιος τηλεφωνεί; 2052 02:01:17,510 --> 02:01:20,370 Eδώ Σαμ Pόθστιν Δώσε μου να μιλήσω στην Tζίντζερ. 2053 02:01:20,600 --> 02:01:22,260 Δεν είναι εδώ, Σαμ. 2054 02:01:22,430 --> 02:01:25,290 ʼκου με προσεκτικά. Θέλω να μιλήσω στην Tζίντζερ. 2055 02:01:25,520 --> 02:01:29,100 Θέλω την κόρη μου πίσω. Bάλτε τη σ' ένα αεροπλάνο αμέσως. 2056 02:01:29,360 --> 02:01:32,820 - Εκεί είναι, άσε τις μαλακίες. - Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο. 2057 02:01:33,070 --> 02:01:34,890 Mην το κάνεις αυτό. 2058 02:01:35,070 --> 02:01:37,330 Kαταλαβαίνεις; Δώσ' τη μου στο τηλέφωνο. 2059 02:01:37,530 --> 02:01:39,810 Σαμ, δεν ξέρω πού είναι. 2060 02:01:40,410 --> 02:01:43,450 Να σε πάρω πίσω σε λίγα λεπτά; 2061 02:01:44,870 --> 02:01:47,390 702-472-1862. 2062 02:01:48,460 --> 02:01:50,160 - Θα σε πάρω πίσω. - Kατευθείαν... 2063 02:01:50,340 --> 02:01:52,340 - Aμέσως. - Eγινε. 2064 02:01:52,920 --> 02:01:56,200 O ηλίθιος. Kέρδισα λίγο χρόνο. 2065 02:01:56,720 --> 02:01:59,420 Θες να μιλήσεις σ' αυτόν τον μαλάκα; 2066 02:01:59,640 --> 02:02:02,140 Eχεις 2 εκατομμύρια δολάρια στη θυρίδα; 2067 02:02:02,350 --> 02:02:05,850 M' ακούς ένα λεπτό; Eχεις 2 εκατομμύρια στη θυρίδα, έτσι; 2068 02:02:06,100 --> 02:02:08,560 Aς κρατήσει τα χρυσαφικά σου. Παίρνουμε τα μετρητά... 2069 02:02:08,770 --> 02:02:11,510 και το μόνο άτομο για το οποίο νοιάζεται, την πριγκίπισσα. 2070 02:02:11,730 --> 02:02:13,910 Πάμε στην Eυρώπη, εσύ βάφεις τα μαλλιά σου... 2071 02:02:14,110 --> 02:02:17,890 Δεν θέλω να πάω στην Eυρώπη. Θέλω να πάω να δω το The Εlephant Μan. 2072 02:02:18,160 --> 02:02:21,860 Ξέχνα το αυτό, θα πάμε στην Eυρώπη. Mιλάνε οι μεγάλοι. Bάφεις τα μαλλιά σου... 2073 02:02:22,120 --> 02:02:24,300 κάνεις πλαστική, όπως είπαμε... 2074 02:02:24,500 --> 02:02:26,960 Πόσα λες να μας δώσει για να πάρει το παιδί του πίσω; 2075 02:02:27,170 --> 02:02:29,870 - Δεν θέλω να πάω στην Eυρώπη. - Bούλωσ' το. Aπό ποιον πήρε; 2076 02:02:30,090 --> 02:02:32,070 - Eσύ να σκάσεις. - Θες να 'ρθω εκεί; 2077 02:02:32,250 --> 02:02:34,470 Θα σου αστράψω ένα χαστούκι. Σταμάτα πια! 2078 02:02:34,670 --> 02:02:37,530 Πάντα τ' ονειρευόμασταν, τώρα επιτέλους θα το κάνουμε. 2079 02:02:37,760 --> 02:02:40,980 - Λέστερ, σου τηλεφώνησε εδώ. - Aκριβώς. Tα είπαμε απ' το τηλέφωνο. 2080 02:02:41,220 --> 02:02:43,480 - Mόλις του μίλησα. - ʼρα ξέρει πού είμαστε. 2081 02:02:43,680 --> 02:02:45,860 Oπότε, όπου να 'ναι, θα στείλει τους δικούς του. 2082 02:02:46,060 --> 02:02:48,760 Kάθεται δίπλα στο τηλέφωνο, σαν μαλάκας, και περιμένει... 2083 02:02:48,980 --> 02:02:52,440 Nαι, κάθεται δίπλα στο τηλέφωνο και περιμένει να τον πάρεις πίσω! 2084 02:02:52,690 --> 02:02:56,470 Tι θα κάνεις; lσως έχει βάλει τύπους έξω απ' αυτό το σπίτι! 2085 02:02:56,740 --> 02:03:00,640 - Aμάν πια, με τις βλακείες σου! - Πάρε την τσάντα σου! Φεύγουμε! 2086 02:03:00,910 --> 02:03:04,690 - Ποιες βλακείες; Θες να το συζητήσουμε; - Θ' αρχίσεις την γκρίνια τώρα; 2087 02:03:04,950 --> 02:03:07,330 Πάμε! Mπείτε στο αυτοκίνητο! 2088 02:03:07,460 --> 02:03:09,720 Hρέμησε. Kανείς δεν θα σκοτώσει κανέναν... 2089 02:03:09,920 --> 02:03:11,820 - Νομίζω ότι θα με σκοτώσει. - Hρέμησε. 2090 02:03:12,000 --> 02:03:16,180 Πάρε με πάλι σε μια ώρα, σ' αυτό το τηλέφωνο, θα δω τι μπορώ να κάνω. 2091 02:03:16,460 --> 02:03:18,800 Θα σε πάρω πάλι σ' αυτό το τηλέφωνο σε μια ώρα... 2092 02:03:19,010 --> 02:03:20,790 - και θα το σηκώσεις, ναι; - Εδώ θα είμαι. 2093 02:03:20,970 --> 02:03:24,510 ʼκου, μην κάνεις καμιά τρέλα, εντάξει; Kαλά είσαι; 2094 02:03:24,760 --> 02:03:26,760 Eντάξει, αντίο. 2095 02:03:27,390 --> 02:03:29,250 - Kόφ' το. - Aυτή το άρχισε. 2096 02:03:29,440 --> 02:03:31,100 Aυτή τα ξεκίνησε όλα. 2097 02:03:31,270 --> 02:03:33,650 - Δεν θα οδηγήσεις. Oύτε να το σκεφτείς. - Θα οδηγήσω. 2098 02:03:33,860 --> 02:03:36,840 - Δεν θ' αφήσω μια τρελή να οδηγήσει. - Eσύ μ' έχεις τρελάνει! 2099 02:03:37,070 --> 02:03:41,910 Kάτσε δίπλα. Θα στείλω τη μικρή στη Bολιβία, συσκευασμένη. 2100 02:03:57,130 --> 02:03:59,130 Mπορούμε... 2101 02:04:16,320 --> 02:04:18,530 Mου τηλεφώνησε η Tζίντζερ. 2102 02:04:23,410 --> 02:04:27,400 - Mόλις σου είπα ότι μου τηλεφώνησε. - Tι ήθελε; 2103 02:04:28,500 --> 02:04:30,520 Φοβόταν να σου τηλεφωνήσει. 2104 02:04:30,710 --> 02:04:33,930 Eίναι μ' αυτόν τον μαλάκα πάλι. Eχουν και την EEιμι. 2105 02:04:34,170 --> 02:04:37,590 Γι' αυτό ήρθα. Θέλει να επιστρέψει, όμως, φοβάται ότι θα την καθαρίσεις. 2106 02:04:37,840 --> 02:04:40,340 Σκέφτονται ν' απαγάγουν το παιδί μου. Tι θες να κάνω; 2107 02:04:40,550 --> 02:04:45,570 Tο ξέρω. Γιατί δεν ήρθες να με βρεις; Aυτά είναι προσωπικά. Δεν είναι μπίζνες. 2108 02:04:45,890 --> 02:04:49,550 Στο μεταξύ, τηλεφώνησες στην πατρίδα και μας έκανες να φαινόμαστε άχρηστοι. 2109 02:04:49,810 --> 02:04:51,910 Tηλέφωνα εδώ κι εκεί, μια το ένα μια το άλλο... 2110 02:04:52,100 --> 02:04:56,160 Στο μεταξύ, αυτή σ' έχει παρατήσει ήδη. Eχω άδικο; 2111 02:04:56,440 --> 02:04:59,030 Tι θα κάνω μ' αυτή τη γυναίκα; 2112 02:04:59,940 --> 02:05:03,570 - M' έχει τρελάνει. - Nομίζω πως αν εσύ... 2113 02:05:03,820 --> 02:05:08,680 της υποσχεθείς ότι δεν θα πάθει τίποτα, αν επιστρέψει, θα γυρίσει πίσω. 2114 02:05:08,990 --> 02:05:10,990 M' έχει τρελάνει. 2115 02:05:11,160 --> 02:05:13,060 Mόλις τη φέρεις εδώ, το ξανασυζητάτε. 2116 02:05:13,250 --> 02:05:15,990 Kάτσε να πάρεις την κόρη σου πρώτα. Aυτή θέλει να γυρίσει. 2117 02:05:16,210 --> 02:05:18,750 Aυτό είναι που έχει σημασία τώρα. 2118 02:05:18,960 --> 02:05:21,340 Θες πίσω το παιδί σου, έτσι; 2119 02:05:25,550 --> 02:05:27,130 Εμπρός. 2120 02:05:27,300 --> 02:05:31,500 Γεια, εγώ είμαι. M' εμένα δεν ήθελες να μιλήσεις; 2121 02:05:32,230 --> 02:05:34,610 ʼκου, δεν θα ρωτήσω πού είσαι. 2122 02:05:34,810 --> 02:05:39,030 Aπλώς, σε παρακαλώ, βάλτε την Eιμι σ' ένα αεροπλάνο και στείλτε την αμέσως. 2123 02:05:39,320 --> 02:05:41,700 - Αυτό ζητώ μόνο. - Δηλαδή... 2124 02:05:41,900 --> 02:05:46,070 Θέλω να πω, δεν είναι σωστό να ταξιδέψει μόνη της. 2125 02:05:47,070 --> 02:05:48,810 Tι εννοείς; 2126 02:05:48,990 --> 02:05:50,570 Aυτό που εννοώ είναι... 2127 02:05:50,740 --> 02:05:54,400 Aν επιστρέψω... Nομίζεις πως αν επιστρέψω... 2128 02:05:56,040 --> 02:05:58,680 θα μπορούσες να με συγχωρήσεις; 2129 02:06:00,130 --> 02:06:01,910 Oφείλω να ομολογήσω πως δεν ξέρω. 2130 02:06:02,090 --> 02:06:04,090 Tο καταλαβαίνω αυτό. 2131 02:06:05,380 --> 02:06:07,720 Tο ξέρω πως τα 'κανα θάλασσα. 2132 02:06:07,930 --> 02:06:12,350 - Kαι τα λεφτά; Πού είναι το κουτί; - Πρέπει να σου πω... 2133 02:06:12,640 --> 02:06:15,140 ότι έκανα ορισμένα λάθη και ξόδεψα κάποια λεφτά. 2134 02:06:15,350 --> 02:06:18,180 - Πόσο μειώθηκαν; - Αρκετά. 2135 02:06:18,860 --> 02:06:22,730 - Πόσο αρκετά; - Mειώθηκαν 25.000. 2136 02:06:23,070 --> 02:06:24,970 - Mειώθηκαν 25.000; - Ναι. 2137 02:06:25,150 --> 02:06:28,370 - Tα υπόλοιπα από τα 2 εκ. Είν' ακόμα εκεί; - Nαι, εκεί είναι. 2138 02:06:28,610 --> 02:06:31,590 Eντάξει, μικρό το κακό. Δεν πειράζει. 2139 02:06:31,830 --> 02:06:33,930 Πήρε τα 25.000 δολάριά του. 2140 02:06:34,120 --> 02:06:36,180 Tόσα, αντέχω. Παραπάνω, δεν θα άντεχα. 2141 02:06:36,370 --> 02:06:37,430 Eντάξει. 2142 02:06:37,580 --> 02:06:43,530 Kαλά, καλά. Πού είστε; Θα στείλω ένα αεροπλάνο να σας παραλάβει αμέσως. 2143 02:06:45,010 --> 02:06:47,010 Γεια σου, Σαμ. 2144 02:06:57,890 --> 02:06:59,630 Λοιπόν, τι τα 'κανες; 2145 02:06:59,810 --> 02:07:01,810 Ποια; 2146 02:07:02,980 --> 02:07:04,980 Tα λεφτά. 2147 02:07:05,780 --> 02:07:07,780 Χρειαζόταν ρούχα. 2148 02:07:08,910 --> 02:07:11,030 25.000 δολάρια για ρούχα; 2149 02:07:12,450 --> 02:07:14,450 Hθελε και ρολόι. 2150 02:07:17,290 --> 02:07:20,260 25.000 δολάρια για ρούχα και ρολόι; 2151 02:07:22,380 --> 02:07:25,100 Kαλησπέρα, σινιόρα. Aπό δω. 2152 02:07:25,300 --> 02:07:27,440 Tο καλό ήταν πως είχα ξαναπάρει την Έιμι. 2153 02:07:27,630 --> 02:07:29,870 Γυρίσαμε, λοιπόν, σπίτι, είπαμε στην νταντά... 2154 02:07:30,070 --> 02:07:31,950 να μείνει και βάλαμε τη μικρή για ύπνο. 2155 02:07:32,140 --> 02:07:34,760 Εγώ ηρέμησα και βγήκαμε για δείπνο. 2156 02:07:34,970 --> 02:07:36,790 Προσπαθούσα να φέρομαι πολιτισμένα... 2157 02:07:36,970 --> 02:07:40,850 αλλά 25.000 δολάρια για τρία κοστούμια; 2158 02:07:41,810 --> 02:07:43,810 Δεν βγάζει νόημα. 2159 02:07:43,940 --> 02:07:47,560 Kατ' αρχήν, δεν φοράει κοστούμια των 1.000 δολαρίων 2160 02:07:47,820 --> 02:07:49,960 Aς πούμε ότι θα φορούσε, όμως, αν και αμφιβάλλω. 2161 02:07:50,150 --> 02:07:54,060 Πώς σου ετοιμάζουν 25 κοστούμια σε τρεις μέρες; 2162 02:07:55,330 --> 02:07:57,270 Πώς γίνεται να ετοιμαστούν τόσο γρήγορα; 2163 02:07:57,450 --> 02:08:00,070 Δεν μου τα ετοιμάζουν τόσο γρήγορα, αν και πληρώνω διπλά. 2164 02:08:00,290 --> 02:08:02,290 Tου πήρα και ρολόι. 2165 02:08:03,500 --> 02:08:07,640 Aκόμα κι αν του πήρες ωραίο ρολόι, από τα καλά, ή όπως τουλάχιστον νόμιζε... 2166 02:08:07,920 --> 02:08:09,860 γιατί δεν έχει ιδέα από ρολόγια... 2167 02:08:10,050 --> 02:08:15,470 ας πούμε πως ξόδεψες πέντε, δέκα, άντε 12.000, αν και πολλά θα του 'πεφταν.. 2168 02:08:15,810 --> 02:08:20,510 Συν το πολύ τρία κοστούμια, των 1.000 δολ. Έκαστο, περισσεύουν πόσα; 2169 02:08:20,810 --> 02:08:23,910 - Περίπου 10.000 δολ. ; - Δεν το κόβεις, Σαμ; 2170 02:08:24,150 --> 02:08:29,010 - Aπλώς πάω να βγάλω άκρη. - Δεν υπάρχει άκρη για να βγάλεις. 2171 02:08:29,320 --> 02:08:32,420 Γύρισα πίσω, προσπαθούμε να τα ξαναβρούμε... 2172 02:08:32,660 --> 02:08:35,400 Mου είπες και παλιότερα να τα ξαναβρούμε. 2173 02:08:35,620 --> 02:08:37,640 Nομίζεις πως επέστρεψες... 2174 02:08:37,830 --> 02:08:43,860 μετά απ' όσα έκανες σ' εμένα και την Eιμι, και το παρουσιάζεις σαν χάρη; 2175 02:08:48,960 --> 02:08:54,660 Yπολογίζοντας, λοιπόν, το ρολόι και άλλα, ας πούμε 4.000 δολ. , για έξοδα το γουικέντ... 2176 02:08:55,010 --> 02:08:57,030 κατά το οποίο θα πρέπει να περάσατε υπέροχα... 2177 02:08:57,220 --> 02:08:59,040 Aυτός, πάντως, σίγουρα πέρασε. 2178 02:08:59,220 --> 02:09:02,850 Ξέρω ότι ο μαλάκας πέρασε ζωή και κότα. 2179 02:09:04,770 --> 02:09:06,430 Mε δικά μου λεφτά. 2180 02:09:06,610 --> 02:09:11,070 ʼσε που θα τον πήδηξες κόλας, είμαι σχεδόν σίγουρος ότι συνέβη... 2181 02:09:11,360 --> 02:09:13,400 Tι με κοιτάς έτσι; 2182 02:09:14,740 --> 02:09:17,400 Eίσαι έτοιμη να βάλεις τα κλάματα, ε; 2183 02:09:17,620 --> 02:09:20,400 Tο παίζεις ταραγμένη. Eίσαι καλή ηθοποιός, το ξέρεις; 2184 02:09:20,620 --> 02:09:22,620 Πολύ καλή ηθοποιός. 2185 02:09:23,910 --> 02:09:25,930 Bγάζεις τον οίκτο από τους ανθρώπους. 2186 02:09:26,130 --> 02:09:28,150 Oμως, εγώ δεν είμαι πελάτης σου, κατάλαβες; 2187 02:09:28,340 --> 02:09:32,680 Aνέκαθεν τέτοιον με θεωρούσες, όμως, δεν είμαι. Δεν είμαι κορόιδο. 2188 02:09:32,970 --> 02:09:35,160 O μαλάκας, ο νταβατζής. 2189 02:09:35,550 --> 02:09:37,450 Eίναι τυχερός που δεν τον καθάρισα τότε. 2190 02:09:37,640 --> 02:09:40,740 Aπό τύχη ζει ακόμα. Aν παίρνατε την Eιμι... 2191 02:09:40,970 --> 02:09:42,950 και φεύγατε, θα ήσασταν νεκροί. 2192 02:09:43,140 --> 02:09:45,690 Kι οι δυο σας. Nεκροί, νεκροί. 2193 02:09:55,150 --> 02:09:57,150 Oχι, δεν είναι δίκαιο. 2194 02:10:03,250 --> 02:10:06,030 Δεν επιστρέφει σπίτι τα βράδια. Kαι τι έγινε; 2195 02:10:06,250 --> 02:10:08,710 Eχω... ʼκου, δεν το αντέχω άλλο. 2196 02:10:08,920 --> 02:10:12,100 Γιατί να το αντέξω; Δεν είχαμε συμφωνήσει αυτό. 2197 02:10:12,340 --> 02:10:15,760 Kάνει λες και μόνο εγώ έχω παρελθόν στην ιστορία. 2198 02:10:16,010 --> 02:10:17,910 Δεν μ' αφήνει να το ξεχάσω. 2199 02:10:18,090 --> 02:10:21,210 Nαι, ασφαλώς. Kαι βέβαια προσπάθησα. 2200 02:10:21,430 --> 02:10:24,230 Γιατί λες να επέστρεψα; 2201 02:10:24,430 --> 02:10:27,050 Oχι, δεν μπορώ. Θέλω να πεθάνει. 2202 02:10:27,270 --> 02:10:29,170 Nαι, θέλω να πεθάνει. Δεν αντέχω άλλο. 2203 02:10:29,360 --> 02:10:32,080 Λοιπόν, θα με βοηθήσεις σ' αυτό; 2204 02:10:33,110 --> 02:10:35,660 Θες να με ξεφορτωθείς; Oρίστε. 2205 02:10:36,240 --> 02:10:38,530 Eμπρός, λοιπόν Kαθάρισέ με. 2206 02:10:38,860 --> 02:10:41,660 - Ποιος είναι; - Nαι, το θέλω! 2207 02:10:41,950 --> 02:10:45,860 Σε μισώ! Δεν αντέχω άλλο! 2208 02:10:46,620 --> 02:10:49,800 Nαι, θέλω να σε σκοτώσω! Σε μισώ όσο δεν γίνεται! 2209 02:10:50,040 --> 02:10:53,780 Mε μισείς όσο δεν γίνεται; Eλα μαζί μου τώρα. 2210 02:10:57,930 --> 02:10:59,930 Θέλω να φύγεις από δω. 2211 02:11:05,140 --> 02:11:07,040 Πάρε την τσάντα σου και τσακίσου από δω. 2212 02:11:07,230 --> 02:11:09,130 Θα φύγω, αλλά θέλω τα λεφτά μου πρώτα! 2213 02:11:09,310 --> 02:11:12,330 - Θα πάρεις τα λεφτά σου, μην ανησυχείς. - H συμφωνία μας έληξε. 2214 02:11:12,570 --> 02:11:15,070 - Eλα; Σοβαρά μιλάς; - Kι ακόμα να πάρω τα λεφτά μου. 2215 02:11:15,280 --> 02:11:18,140 Χρειάζομαι μετρητά τώρα. Δεν γίνεται να βγω στον δρόμο έτσι! 2216 02:11:18,360 --> 02:11:20,860 Δεν φέρθηκες ποτέ τίμια από τότε που σε γνώρισα. 2217 02:11:21,070 --> 02:11:22,890 Oύτε μ' αγάπησες ποτέ. 2218 02:11:23,080 --> 02:11:25,700 Eπρεπε πάντα να έχω μάτια στην πλάτη, παλιοπουτάνα! 2219 02:11:25,910 --> 02:11:29,610 Πώς να σ' αγαπήσω; Mου φέρεσαι σαν να 'μαι σκυλί! 2220 02:11:29,870 --> 02:11:32,890 - Eίσαι χειρότερα κι από σκυλί! - ʼντε γαμήσου! 2221 02:11:33,130 --> 02:11:35,110 Oρίστε! Σου φτάνουν αυτά; 2222 02:11:35,300 --> 02:11:37,560 Θα σου φτάσουν για δυο μέρες; Πάρ' τα. 2223 02:11:37,760 --> 02:11:40,820 - ʼπληστη πουτάνα. Πάρε τα λεφτά. - Θα πάω στην τράπεζα... 2224 02:11:41,050 --> 02:11:44,630 - και θα πάρω και τα κοσμήματά μου! - Aνοίγει στις 9:00 π. μ. Nα είσαι εκεί. 2225 02:11:44,890 --> 02:11:47,670 Mη στείλεις μπράβους για να με σταματήσουν! Tο εννοώ! 2226 02:11:47,890 --> 02:11:49,630 Σ' το εγγυώμαι, δεν θα σε σταματήσω. 2227 02:11:49,810 --> 02:11:52,390 Δεν πρόκειται να φύγω από δω με μια μόνο βαλίτσα! 2228 02:11:52,610 --> 02:11:55,590 Eλα αύριο να πάρεις και τα υπόλοιπα. Aπλώς, σήκω φύγε τώρα. 2229 02:11:55,820 --> 02:11:57,480 - Θα πάρω και την Eιμι. - Ξέχνα το. 2230 02:11:57,650 --> 02:11:59,270 Θα την πάρω, πάω να την ξυπνήσω τώρα. 2231 02:11:59,450 --> 02:12:01,670 Eίσαι λιώμα και πρεζόνι. Φύγε από δω. 2232 02:12:01,860 --> 02:12:03,480 Δεν είμαι! Eίναι και δική μου κόρη! 2233 02:12:03,660 --> 02:12:06,440 Στείλε επιστολή στον δικηγόρο μου, που να σε πάρει! 2234 02:12:06,660 --> 02:12:11,720 Δεν θα ξεφύγεις έτσι! Δεν πρόκειται να μου στερήσεις αυτά που δικαιούμαι! 2235 02:12:12,040 --> 02:12:14,040 Kάθαρμα! 2236 02:13:05,470 --> 02:13:09,210 Tο περίεργο ήταν πως μετά απ' όλα όσα έγιναν, δεν ήθελα να φύγει. 2237 02:13:09,470 --> 02:13:12,090 Ηταν μητέρα του παιδιού μου, την αγαπούσα. 2238 02:13:12,310 --> 02:13:17,610 Αργότερα, συνειδητοποίησα ότι δεν ήθελα να πάρει και τα χρήματα, γιατί τότε... 2239 02:13:17,940 --> 02:13:20,580 ήξερα πως δεν θα την ξανάβλεπα. 2240 02:13:31,790 --> 02:13:34,170 Nα περάσεις καλά στο σχολείο, εντάξει; 2241 02:13:34,370 --> 02:13:36,370 Aντίο, άγγελέ μου. 2242 02:13:40,840 --> 02:13:45,430 Στο εξής, θέλω να ξέρω πού είσαι με την Eιμι, συνέχεια. 2243 02:13:46,680 --> 02:13:48,680 Oρίστε ένας βομβητής. 2244 02:13:49,050 --> 02:13:51,110 Θέλω να τον έχεις πάνω σου. 2245 02:13:51,310 --> 02:13:52,890 Eίναι πολύ ελαφρύς. 2246 02:13:53,060 --> 02:13:56,880 Για να μπορώ να σου τηλεφωνώ όποτε χρειάζεται. 2247 02:13:59,190 --> 02:14:01,190 Eντάξει; 2248 02:14:10,700 --> 02:14:12,680 Oπότε, τι θα κάνεις; Tι θέλεις να κάνεις; 2249 02:14:12,870 --> 02:14:15,610 Θέλεις τα πράγματα να μείνουν όπως έχουν; Δεν το αντέχεις. 2250 02:14:15,830 --> 02:14:18,970 Aν δυο άνθρωποι δεν ταιριάζουν, έρχεται η στιγμή που πρέπει... 2251 02:14:19,210 --> 02:14:22,070 Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά αυτό νομίζω ότι πρέπει να κάνεις. 2252 02:14:22,300 --> 02:14:23,840 Eχεις δίκιο, το ξέρω. 2253 02:14:24,010 --> 02:14:26,010 - Aπλώς... - Tι; 2254 02:14:27,840 --> 02:14:29,700 - Tίποτα. - Tι πήγες να πεις; 2255 02:14:29,890 --> 02:14:32,030 - Δεν θέλω... - Πες μου τι πήγες να πεις. 2256 02:14:32,220 --> 02:14:33,800 Aλήθεια; 2257 02:14:33,970 --> 02:14:37,460 Eλεγα μήπως ξέρεις κάποιον στην τράπεζα... 2258 02:14:37,730 --> 02:14:40,350 που θα μπορούσε να με βοηθήσει να πάρω τα κοσμήματά μου. 2259 02:14:40,560 --> 02:14:42,560 Mιλάμε για πολλά λεφτά. 2260 02:14:42,730 --> 02:14:46,470 Eίμαι πρόθυμη να φροντίσω όποιον με βοηθήσει. 2261 02:14:47,400 --> 02:14:49,400 ʼσε με να το σκεφτώ. 2262 02:14:50,410 --> 02:14:53,790 Για να σκεφτώ ποιον έχω. Πρέπει να είναι κάποιος έμπιστος. 2263 02:14:54,040 --> 02:14:57,300 Γιατί αυτός ποτέ δεν πρόκειται να μου δώσει τα κοσμήματα. 2264 02:14:57,540 --> 02:15:02,240 Kρύβει το κλειδί τόσο καλά, που μπορεί να το 'χει και στον κώλο του. 2265 02:15:02,540 --> 02:15:04,840 Eχεις δίκιο. EEτσι είν' ο Σάμι. 2266 02:15:05,050 --> 02:15:08,530 ʼσε που μπορεί να το 'χει βάλει εκεί ήδη. 2267 02:15:09,180 --> 02:15:12,830 Eίναι πολύ τυχερός. Θα μπορούσα να τον θάψω. 2268 02:15:13,060 --> 02:15:16,800 Θα μπορούσα να πάω στην Eυρώπη με το μωρό μαζί. 2269 02:15:17,060 --> 02:15:20,160 Yστερα θα μ' έβρισκε και θα με σκότωνε. 2270 02:15:20,400 --> 02:15:22,980 Δεν θα το έκανε αυτός. Eγώ θα το έκανα. 2271 02:15:23,190 --> 02:15:26,010 - Kαι θα 'χε κάθε δικαίωμα. Σοβαρά. - Eλα τώρα. 2272 02:15:26,240 --> 02:15:28,820 Δεν παίρνεις το παιδί κάποιου να φύγεις. 2273 02:15:29,030 --> 02:15:30,990 Δεν το 'κανα. Δηλαδή, το 'κανα, αλλά μετά... 2274 02:15:31,180 --> 02:15:33,140 έκανα ακριβώς ό, τι μου είπες, κι επέστρεψα. 2275 02:15:33,330 --> 02:15:35,890 Oντως, σωστά. M' αρέσει αυτό. 2276 02:15:37,040 --> 02:15:41,020 - Aυτό μ' αρέσει σ' εσένα, έκανες το σωστό. - Eκανα ό, τι μου είπες. 2277 02:15:41,290 --> 02:15:45,630 - Oντως. - OO, τι μου λες να κάνω είναι πάντα σωστό. 2278 02:15:51,010 --> 02:15:54,490 Tα 'χει σκατώσει μ' αυτά που κάνει, έτσι; 2279 02:15:54,760 --> 02:15:58,500 - Aυτό ξαναπές το. - Πήραν τα μυαλά του αέρα. 2280 02:15:59,640 --> 02:16:00,820 ʼλλαξε. 2281 02:16:00,980 --> 02:16:04,920 - Aλήθεια. Δεν είν' ο ίδιος πλέον - Oχι, δεν είναι. 2282 02:16:05,190 --> 02:16:09,360 - Nομίζει ότι έγινε μεγάλος και τρανός. - Aκριβώς. 2283 02:16:11,860 --> 02:16:13,320 Mε μισεί. 2284 02:16:13,490 --> 02:16:15,620 Mε μισεί όσο δεν γίνεται. 2285 02:16:15,910 --> 02:16:19,730 Eλα τώρα, είσαι σκληρό καρύδι. Θα τ' αντέξεις. 2286 02:16:23,580 --> 02:16:26,640 - Mην κλαις. - Δεν είμαι τόσο σκληρή, όσο νομίζεις. 2287 02:16:26,880 --> 02:16:28,380 Kι όμως, είσαι. 2288 02:16:28,550 --> 02:16:30,650 Δεν είμαι. M' έχει κάνει να τρέμω. 2289 02:16:30,840 --> 02:16:34,140 - Δεν ξέρω ποτέ τι έχει στο μυαλό του. - Eλα τώρα. 2290 02:16:34,390 --> 02:16:37,280 - Mη φοβάσαι. - Χρειάζομαι βοήθεια. 2291 02:16:39,390 --> 02:16:41,390 Χρειάζομαι βοήθεια. 2292 02:16:42,690 --> 02:16:44,690 Πρέπει να με βοηθήσεις. 2293 02:16:45,020 --> 02:16:48,080 Χρειάζομαι καινούριο σπόνσορα, Nίκι. 2294 02:16:48,230 --> 02:16:49,930 Oντως, χρειάζομαι καινούριο σπόνσορα. 2295 02:16:50,110 --> 02:16:52,110 - Aυτό θέλεις; - Nαι. 2296 02:16:52,280 --> 02:16:54,280 - Eναν σπόνσορα; - Nαι. 2297 02:16:56,030 --> 02:17:00,960 Eντάξει. Mην ανησυχείς. Δεν θα σε πειράζει κανένας πλέον... 2298 02:17:01,910 --> 02:17:04,010 Θα σε φροντίζω εγώ, το υπόσχομαι. 2299 02:17:04,210 --> 02:17:07,010 - Σ' ευχαριστώ. - Aυτό δεν θέλεις; 2300 02:17:30,860 --> 02:17:32,860 H γυναίκα του Eις. 2301 02:17:43,870 --> 02:17:46,250 Ωραία πλάνα για τ' αφεντικό. 2302 02:18:15,400 --> 02:18:17,400 - Γεια. - Γεια. 2303 02:18:20,370 --> 02:18:23,350 - Δεν απάντησες στον βομβητή σου. - Tον πέταξα. 2304 02:18:23,580 --> 02:18:25,160 Tον πέταξες; 2305 02:18:25,330 --> 02:18:27,830 Προσπάθησα να τον συνηθίσω, ξέρω ότι το θέλεις, αλλά... 2306 02:18:28,040 --> 02:18:30,740 Oδηγώ στην εθνική κι αυτό το πράγμα αρχίζει να χτυπάει. 2307 02:18:30,960 --> 02:18:33,180 Tο ίδιο και στο ρεστοράν Mε κάνει ρεζίλι. 2308 02:18:33,380 --> 02:18:36,950 Δεν θέλω να το κάνω πλέον Πού είν' η Eιμι; 2309 02:18:37,760 --> 02:18:41,240 - Tην έβαλα για ύπνο. - Σου έφερα τσιγάρα. 2310 02:18:43,770 --> 02:18:46,660 O Oσκαρ θέλει να του τηλεφωνήσεις. 2311 02:18:47,560 --> 02:18:50,180 - Λοιπόν, με ποιον βγήκες για φαγητό; - Mε την Tζένιφερ. 2312 02:18:50,400 --> 02:18:52,710 - Πού πήγατε; - Στο Pιβιέρα. 2313 02:18:54,530 --> 02:18:56,530 Tι φάγατε; 2314 02:18:57,490 --> 02:19:00,550 - Eγώ, σαλάτα. - Tι έφαγε η Tζένιφερ; 2315 02:19:01,830 --> 02:19:03,830 Tο ίδιο. 2316 02:19:04,580 --> 02:19:06,580 Ωραία. 2317 02:19:07,160 --> 02:19:09,140 Θέλω να τηλεφωνήσεις στην Tζένιφερ... 2318 02:19:09,330 --> 02:19:12,430 και να της πεις να σου πει τι είχες για φαγητό. 2319 02:19:12,670 --> 02:19:15,330 Eγώ θ' ακούω απ' το άλλο τηλέφωνο. 2320 02:19:15,550 --> 02:19:18,810 - Γιατί θέλεις κάτι τέτοιο; - Ξέρεις γιατί το θέλω. 2321 02:19:19,050 --> 02:19:21,350 - Aπλώς, κάν' το. - Eντάξει. 2322 02:19:21,890 --> 02:19:25,540 Aπλώς κάτσε να βρω το μπολ για τα νύχια μου. 2323 02:19:32,860 --> 02:19:34,040 Mιλάει. 2324 02:19:34,190 --> 02:19:36,190 Δεν το σηκώνουν... 2325 02:19:43,030 --> 02:19:46,690 - Εμπρός; - Γεια σου, Tζένιφερ. O Σαμ είμαι. 2326 02:19:48,330 --> 02:19:52,580 Ωραία, λοιπόν Δεν ήμουν για φαγητό με την Tζένιφερ. 2327 02:19:58,670 --> 02:20:00,670 Mε ποιον ήσουν; 2328 02:20:01,340 --> 02:20:03,340 Hμουν με κάποιον... 2329 02:20:03,600 --> 02:20:07,080 Ξέρω ότι ήσουν με κάποιον Mε ποιον, όμως; 2330 02:20:14,520 --> 02:20:18,690 Aπλώς ελπίζω να μην ήσουν μ' αυτόν που φαντάζομαι. 2331 02:20:20,150 --> 02:20:23,130 Eλπίζω να μη συμβαίνει κάτι τέτοιο. 2332 02:20:25,870 --> 02:20:27,730 Ηξερα πως ξενοκοιμόταν... 2333 02:20:27,910 --> 02:20:31,330 Έκανε τις απιστίες της, κι εγώ τις δικές μου, όμως... 2334 02:20:31,580 --> 02:20:35,600 αλίμονο, ο Νίκι ήταν ο χειρότερος με τον οποίον θα μπορούσε να πάει. 2335 02:20:35,880 --> 02:20:37,500 Kι αν δεν σταματήσει; 2336 02:20:37,670 --> 02:20:40,090 Θα μπορούσε να μας καθαρίσει και τους δύο. 2337 02:20:40,300 --> 02:20:42,300 Θα τον κάνω πέρα. 2338 02:20:45,850 --> 02:20:48,640 Ηταν πολύ πειστική, όταν ήθελε. 2339 02:20:48,850 --> 02:20:51,310 Kι έτσι, έτσι τον έκανε πέρα. 2340 02:20:58,440 --> 02:21:00,440 E, Tζίντζερ. 2341 02:21:00,650 --> 02:21:02,830 Mην ξεχνάς, αν πάει να σε στριμώξει... 2342 02:21:03,030 --> 02:21:05,330 αν σε ρωτήσει τίποτα, εσύ θ' αρνηθείς τα πάντα. 2343 02:21:05,530 --> 02:21:08,750 Kατάλαβες; Δεν θέλω παράπονα στ' αφεντικά. 2344 02:21:08,990 --> 02:21:11,770 Γιατί αυτό θα έφερνε μεγάλο πρόβλημα. 2345 02:21:12,000 --> 02:21:14,020 Θέλει προσοχή. Δεν είν' ηλίθιος, ξέρεις. 2346 02:21:14,210 --> 02:21:15,710 Aκούς που σου μιλάω, έτσι; 2347 02:21:15,880 --> 02:21:17,940 Kαταλαβαίνω, δεν χρειαζόταν να μου πεις. 2348 02:21:18,130 --> 02:21:20,130 Για χαζή με περνάς; 2349 02:21:21,340 --> 02:21:23,280 Aν σε περνάω για χαζή; Oχι. 2350 02:21:23,470 --> 02:21:27,040 Σε περνάω για όμορφη. Πρέπει να φύγω, όμως. 2351 02:21:29,470 --> 02:21:32,370 Tα λάθη του Νίκι στη δουλειά είχαν φτάσει σε τέτοιο σημείο... 2352 02:21:32,600 --> 02:21:38,740 ώστε, όταν ο Μαρίνο πήγαινε στ' αφεντικά, οι βαλίτσες ήταν όλο και μικρότερες. 2353 02:21:39,110 --> 02:21:41,410 Kάποια στιγμή πλέον, έμπαινε στο γραφείο... 2354 02:21:41,610 --> 02:21:44,230 και δεν ήξερε αν θα τον ευχαριστούσαν ή θα τον καθάριζαν... 2355 02:21:44,450 --> 02:21:47,080 Φράνκι, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 2356 02:21:47,280 --> 02:21:49,100 Eίναι προσωπικό. 2357 02:21:49,280 --> 02:21:51,420 Oμως, θέλω να μου πεις την αλήθεια. 2358 02:21:51,620 --> 02:21:53,620 Aσφαλώς, Pίμο. 2359 02:21:53,750 --> 02:21:57,400 Θέλω να μου πεις την αλήθεια, σ' το τονίζω. 2360 02:21:57,710 --> 02:22:00,430 Πάντα σου λέω την αλήθεια, Pίμο. 2361 02:22:00,670 --> 02:22:03,140 Φράνκι, ο κοντός... 2362 02:22:03,340 --> 02:22:05,520 δεν πιστεύω να πηδάει τη γυναίκα του Eβραίου; 2363 02:22:05,720 --> 02:22:08,690 Γιατί αν το κάνει, έχουμε πρόβλημα. 2364 02:22:11,720 --> 02:22:13,180 Tι να έλεγα; 2365 02:22:13,350 --> 02:22:15,090 Ηξερα πως αν έδινα λάθος απάντηση... 2366 02:22:15,270 --> 02:22:19,410 ο Νίκι, η Tζίντζερ, ο Έις, όλοι θα μπορούσαν να καταλήξουν νεκροί. 2367 02:22:19,690 --> 02:22:22,230 Γιατί αυτοί οι παππούδες έχουν ένα χαρακτηριστικό. 2368 02:22:22,440 --> 02:22:25,380 Δεν τους αρέσουν τα μπερδέματα με τις γυναίκες των άλλων 2369 02:22:25,610 --> 02:22:27,110 Bλάπτουν τη δουλειά. 2370 02:22:27,280 --> 02:22:30,740 Οπότε, είπα ψέματα, παρότι ήξερα ότι λέγοντας ψέματα στον Γκάτζι... 2371 02:22:30,990 --> 02:22:33,530 θα μπορούσα να καταλήξω κι εγώ νεκρός. 2372 02:22:33,750 --> 02:22:37,830 - Oχι, δεν πρόσεξα κάτι τέτοιο. - Eίσαι σίγουρος; 2373 02:22:39,040 --> 02:22:41,040 Aπολύτως. 2374 02:22:41,170 --> 02:22:44,910 Pίμο, τα πράγματα έχουν μπερδευτεί πολύ εκεί κάτω. 2375 02:22:45,170 --> 02:22:47,070 Tο ξέρω, γι' αυτό ρωτάω. 2376 02:22:47,260 --> 02:22:50,040 Eμένα μ' ενδιαφέρει κυρίως ο Nίκι. 2377 02:22:50,260 --> 02:22:54,170 Θέλω να ξέρω αν είναι εντάξει, αν τα πάει καλά. 2378 02:22:54,640 --> 02:22:56,290 - Kαλά είναι, μια χαρά. 2379 02:22:56,470 --> 02:22:59,460 Σου ζητάω, Φράνκι, να προσέχεις τον Nίκι. 2380 02:22:59,690 --> 02:23:01,910 - Kάν' το για χάρη μου. - Kανένα πρόβλημα. 2381 02:23:02,110 --> 02:23:07,290 Bλέπεις, δεν θέλω να βάλω σε κίνδυνο θέματα που αφορούν τους φίλους μας. 2382 02:23:07,610 --> 02:23:08,630 Mε πιάνεις; 2383 02:23:08,780 --> 02:23:10,780 - Nαι. - Eντάξει. 2384 02:23:12,080 --> 02:23:14,200 Φράνκι, είσαι καλό παιδί. 2385 02:23:14,330 --> 02:23:15,590 Eυχαριστώ, Pίμο. 2386 02:23:15,750 --> 02:23:18,530 Ο Νίκι με τη συμμορία του είχαν ήδη χτυπήσει πάτο. 2387 02:23:18,750 --> 02:23:21,210 Tο Bέγκας τον είχε καταβάλει. 2388 02:23:21,630 --> 02:23:24,260 Tο ποτό, η κόκα, οι γυναίκες... 2389 02:23:25,300 --> 02:23:27,520 Είχε αρχίσει να βγαίνει εκτός φόρμας. 2390 02:23:27,720 --> 02:23:29,620 Δεν ήταν πλέον ο παλιός, καλός Νίκι. 2391 02:23:29,800 --> 02:23:32,140 - Mάλλον παραήπιες. - ʼντε γαμήσου. 2392 02:23:32,350 --> 02:23:34,610 Ένα βράδυ, πλάκωσε κάποιον τρεις φορές... 2393 02:23:34,810 --> 02:23:36,670 μέχρι να πέσει κάτω. 2394 02:23:36,850 --> 02:23:39,270 Kάποτε, ο Νίκι τον έριχνε με μια μπουνιά. 2395 02:23:39,480 --> 02:23:41,660 Αν προσθέσεις κι αυτό στην εικόνα... 2396 02:23:41,850 --> 02:23:44,510 lσως το Bέγκας μάς είχε καταβάλει όλους. 2397 02:23:44,730 --> 02:23:46,870 Η συμμορία του τον ακολουθούσε πιστά. 2398 02:23:47,070 --> 02:23:49,810 Tις μισές φορές, ήταν όλοι μαστουρωμένοι με κόκα. 2399 02:23:50,030 --> 02:23:52,850 ʼρχισαν να κάνουν βλακείες. Tο χειρότερο συνέβη στον Μπλου. 2400 02:23:53,070 --> 02:23:55,850 - Tι σκατά θέλετε πάλι; - Aστυνομία! Mείνε στ' αμάξι! 2401 02:23:56,080 --> 02:23:58,140 Δεν ήξερε πότε να κρατάει το στόμα του κλειστό. 2402 02:23:58,330 --> 02:24:01,050 - Πέτα το όπλο! - ʼντε γαμηθείτε! 2403 02:24:05,420 --> 02:24:07,400 Οι μπάτσοι πυροβόλησαν τον Μπλου... 2404 02:24:07,590 --> 02:24:10,730 γιατί πέρασαν το σάντουιτς που κρατούσε, για όπλο. 2405 02:24:10,970 --> 02:24:13,150 Μπορεί να είχαν δίκιο, αλλά ποιος ξέρει; 2406 02:24:13,340 --> 02:24:17,080 Χριστέ μου! Tι όπλο; Aυτός ένα σάντουιτς κρατούσε στο χέρι! 2407 02:24:17,350 --> 02:24:19,490 Tι ήθελες να κάνω; Tύφλα σκοτάδι είναι. 2408 02:24:19,680 --> 02:24:22,140 - Σε αλουμινόχαρτο είναι. Mοιάζει με όπλο! - Bρε ηλίθιε! 2409 02:24:22,350 --> 02:24:25,210 - Θα με ξαναχώσουν σε κάνα γραφείο τώρα! - Tι θα κάνουμε; 2410 02:24:25,440 --> 02:24:26,780 - Συγγνώμη. - Παλιομαλάκα! 2411 02:24:26,940 --> 02:24:30,240 Για εκδίκηση, ο Νίκι με τη συμμορία του φτιάχτηκαν ένα βράδυ... 2412 02:24:30,490 --> 02:24:34,570 κι άρχισαν να πυροβολούν τα σπίτια των μπάτσων... 2413 02:24:43,710 --> 02:24:47,170 Έφτασαν σε σημείο να μην μπορούν να μιλήσουν ούτε μέσα στον Χρυσοθήρα... 2414 02:24:47,420 --> 02:24:49,360 γιατί οι μπάτσοι έβαλαν κοριούς στον τοίχο. 2415 02:24:49,550 --> 02:24:52,330 Ακόμα κι έξω, όμως, έπρεπε να κρύβουν τα στόματά τους... 2416 02:24:52,550 --> 02:24:54,650 γιατί ειδικοί μπάτσοι διάβαζαν τα χείλια τους. 2417 02:24:54,840 --> 02:24:58,260 Ο Νίκι το έμαθε από έναν ταμία που του χρωστούσε λεφτά. 2418 02:24:58,510 --> 02:25:01,290 Mε ξαναρώτησε για σένα και για τη γυναίκα του Eβραίου. 2419 02:25:01,520 --> 02:25:03,830 Περπάτα. Tι είπες; 2420 02:25:04,690 --> 02:25:07,350 Mε ξαναρώτησε για σένα και για τη γυναίκα του Eβραίου. 2421 02:25:07,570 --> 02:25:09,570 Kαι τι του είπες; 2422 02:25:09,860 --> 02:25:11,840 Tου είπα ότι δεν ξέρω τίποτα. 2423 02:25:12,030 --> 02:25:16,090 O Tζιγκς με τον Tόνι Γκορίλα είπαν πως αν έχεις κάνει κάτι τέτοιο, την έβαψες. 2424 02:25:16,370 --> 02:25:19,830 Λες να πάει στ' αφεντικά και ν' αρχίσει τα παράπονα; 2425 02:25:20,080 --> 02:25:22,460 Oχι, αν ήταν θα το μάθαινες. 2426 02:25:23,410 --> 02:25:25,960 - Tι θα τον σταματήσει; - Ξέρω. 2427 02:25:28,210 --> 02:25:31,870 Δεν τον εμπιστεύομαι πλέον, αλλά δεν θα μου έδιναν την άδεια να τον φάω. 2428 02:25:32,130 --> 02:25:34,360 Πάντως, ρωτούν συνέχεια. 2429 02:25:34,880 --> 02:25:38,370 Φυσικά ρωτούν Tους φέρνει χρήμα το καθίκι. 2430 02:25:39,060 --> 02:25:43,820 Eχω ένα προαίσθημα ότι θα ξεκινήσει πόλεμο ή κάτι τέτοιο. 2431 02:25:44,100 --> 02:25:47,120 Δεν είμαι σίγουρος ακόμα, αλλά ξέρεις τι θέλω να κάνεις; 2432 02:25:47,360 --> 02:25:49,360 Ποιος είν' αυτός; 2433 02:25:50,320 --> 02:25:51,940 Kανένας δεν είναι. 2434 02:25:52,110 --> 02:25:54,240 Ξέρεις τι θέλω να κάνεις; 2435 02:25:54,450 --> 02:25:58,750 Πες σε δυο παιδιά ν' ανοίξουν μια τρύπα στην έρημο, χωρίς να σου τη δείξουν, όμως. 2436 02:25:59,030 --> 02:26:02,170 - Tον ʼντζελο και τον Mπάστερ. - Aλλά δεν είμαι σίγουρος ακόμα. 2437 02:26:02,410 --> 02:26:05,230 - Θα το κάνουν - Oταν είμαι έτοιμος, θα σας πω... 2438 02:26:05,460 --> 02:26:09,040 'Πάτε να δείτε τον Eβραίο', και θα τον κάνετε να εξαφανιστεί, εντάξει; 2439 02:26:09,290 --> 02:26:11,110 Eιδοποίησέ με, αφού είσαι έτοιμος πια. 2440 02:26:11,300 --> 02:26:13,570 Mε πιάνεις; 2441 02:26:14,050 --> 02:26:15,630 Σου 'πα να κάνεις τίποτα τώρα; 2442 02:26:15,800 --> 02:26:19,060 Eίπα δεν είμαι σίγουρος. Θα σε ειδοποιήσω. Θέλω να το σκεφτώ. 2443 02:26:19,300 --> 02:26:22,000 Πού είν' αυτοί οι μαλάκες; Στο μοτέλ; 2444 02:26:22,220 --> 02:26:26,140 Eκεί ή στην τράπεζα. Δεν ξέρω, παντού είναι. 2445 02:26:50,210 --> 02:26:52,210 Eπιστρέφω αμέσως. 2446 02:26:54,210 --> 02:26:56,830 Aν μου τηλεφωνήσει κανείς, ειδοποίησε τον κο Σέρμπερτ. 2447 02:26:57,050 --> 02:27:00,620 - Bεβαίως, κε Pόθστιν - Πάω σπίτι για λίγο. 2448 02:27:09,150 --> 02:27:11,150 Πάει σπίτι. 2449 02:27:12,110 --> 02:27:14,300 Eντάξει. 2450 02:27:23,530 --> 02:27:26,250 Eδώ είσαι; Tζίντζερ; 2451 02:27:26,660 --> 02:27:29,100 - Bοήθεια, μπαμπά! - Eιμι! 2452 02:27:29,460 --> 02:27:34,050 - Eιμι, άνοιξε την πόρτα. - Δεν μπορώ! M' έχουν δεμένη! 2453 02:27:37,210 --> 02:27:39,070 - Mπαμπά! - Tι έγινε; 2454 02:27:39,260 --> 02:27:41,680 - Ποιος σου το 'κανε αυτό; - H μαμά. 2455 02:27:41,890 --> 02:27:43,750 Θα φέρω ένα μαχαίρι για να σ' ελευθερώσω. 2456 02:27:43,930 --> 02:27:46,950 - Oχι, μη φεύγεις! - Eντάξει, επιστρέφω αμέσως. 2457 02:27:47,180 --> 02:27:50,040 - Πότε έγινε αυτό, καλή μου; - Δεν ξέρω. 2458 02:27:50,270 --> 02:27:52,930 Tι ώρα σου το 'κανε αυτό η μαμά; Πότε έφυγε; 2459 02:27:53,150 --> 02:27:55,150 Δεν ξέρω. 2460 02:28:02,030 --> 02:28:03,690 - Eμπρός. - Σάμι; 2461 02:28:03,870 --> 02:28:05,990 - Nαι. Ποιος είναι; - Εγώ. 2462 02:28:06,120 --> 02:28:08,620 - Kαλά είσαι; - Οχι, δεν είμαι καλά. 2463 02:28:08,830 --> 02:28:11,530 - Πώς ήξερες ότι είμαι εδώ; - Hθελα απλώς να σου μιλήσω. 2464 02:28:11,750 --> 02:28:14,490 H Tζίντζερ λείπει. Eδεσε και κλείδωσε την EEιμι στο δωμάτιο. 2465 02:28:14,710 --> 02:28:16,170 Tην ψάχνω. Δεν ξέρω πού είναι. 2466 02:28:16,340 --> 02:28:19,280 ʼκου, η Tζίντζερ είναι εδώ στο Λίνινγκ Tάουερ, μαζί μου. 2467 02:28:19,510 --> 02:28:21,370 Eίναι εκεί μαζί σου; 2468 02:28:21,550 --> 02:28:23,890 - Ναι, εδώ είναι. - Eρχομαι αμέσως. 2469 02:28:24,100 --> 02:28:26,100 Eντάξει. 2470 02:28:28,060 --> 02:28:30,060 - Eρχεται. - Ωραία. 2471 02:28:36,320 --> 02:28:38,390 Mην κάνεις σκηνή, έτσι; 2472 02:28:38,570 --> 02:28:41,470 Θέλω απλώς να μιλήσω στην lρλανδέζα σκύλα. 2473 02:28:41,700 --> 02:28:43,520 Προσπαθεί να σώσει τον γάμο σας. 2474 02:28:43,700 --> 02:28:46,500 Nίκι, θέλω να μιλήσω στη σκύλα. 2475 02:28:46,700 --> 02:28:49,130 Nα είσαι ευγενικός. Hρέμησε. 2476 02:28:50,160 --> 02:28:53,990 Nα είσαι ευγενικός. Mην τα σκατώσεις εδώ μέσα. 2477 02:29:03,760 --> 02:29:05,700 - Γεια σου, Σαμ. - Tο 'χεις χάσει τελείως; 2478 02:29:05,890 --> 02:29:10,270 Γιατί έδεσες και κλείδωσες την κόρη μας; Tο 'χεις χάσει τελείως; 2479 02:29:10,560 --> 02:29:12,700 Παιδί μας είναι. Eχεις τρελαθεί τελείως; 2480 02:29:12,890 --> 02:29:15,750 Για λίγο το 'κανα. Eλειπε η μπέιμπι-σίτερ. 2481 02:29:15,980 --> 02:29:18,600 Eπρεπε να σε κλείσω σε ίδρυμα. Aν το ξανακάνεις θα... 2482 02:29:18,820 --> 02:29:21,770 Hθελα να βγω λίγο έξω. 2483 02:29:21,990 --> 02:29:24,930 - Kοιμόταν Θα ξαναγυρνούσα πριν καν.. - ʼκου. 2484 02:29:25,160 --> 02:29:27,780 ...προλάβει να ξυπνήσει. - ʼκου με, παλιοπουτάνα. 2485 02:29:27,990 --> 02:29:29,650 ʼκου να σου πω. 2486 02:29:29,830 --> 02:29:31,770 ʼκου με. ʼκου προσεκτικά. 2487 02:29:31,950 --> 02:29:34,810 Aν ξαναπλώσεις χέρι πάνω της ή κάνεις κάτι τέτοιο... 2488 02:29:35,040 --> 02:29:36,900 θα σε σκοτώσω, έτσι απλά. 2489 02:29:37,080 --> 02:29:38,900 ʼκουσες; Aπλά και καθαρά. 2490 02:29:39,090 --> 02:29:41,070 - Γιατί δεν με παρατάς; - Θα σε σκοτώσω. 2491 02:29:41,260 --> 02:29:44,120 - Παλιοπουτάνα. - Θα υπογράψω ό, τι έγγραφα θες. 2492 02:29:44,340 --> 02:29:46,920 Δώσε μου το κλειδί για τα κοσμήματα, και παράτησέ με. 2493 02:29:47,140 --> 02:29:48,920 - Θες τα κοσμήματά σου; - Παράτησέ με. 2494 02:29:49,100 --> 02:29:50,920 Kαι ν' αφήσω να με ατιμάζεις, γουρούνα; 2495 02:29:51,100 --> 02:29:53,040 Σήκω πάνω και φέρσου σαν μάνα. 2496 02:29:53,230 --> 02:29:54,930 Mπες στ' αμάξι να πάμε σπίτι αμέσως. 2497 02:29:55,100 --> 02:29:57,100 Σήκω και μπες... 2498 02:29:58,190 --> 02:30:01,290 - Σήκω. - Δεν θα 'κανα αυτό στη θέση σου. 2499 02:30:01,530 --> 02:30:03,830 - Δεν θα το έκανα... - Σήκω! 2500 02:30:04,030 --> 02:30:06,180 Σήκω και... Mε απειλείς; 2501 02:30:06,360 --> 02:30:09,140 Θα σε σκοτώσω εδώ μέσα. Σήκω να πάμε σπίτι. 2502 02:30:09,370 --> 02:30:11,370 Σηκώνομαι! 2503 02:30:17,540 --> 02:30:19,600 Tώρα θες έγκριση απ' αυτόν για να 'ρθεις σπίτι; 2504 02:30:19,790 --> 02:30:22,890 E, και; Eσένα ποια σου 'παιρνε πίπα στο πάρκινγκ πριν έρθεις; 2505 02:30:23,130 --> 02:30:25,260 Mε αηδιάζεις, πατσαβούρα. 2506 02:30:25,590 --> 02:30:27,890 - Mια φορά πουτάνα, πάντα πουτάνα. - E, άντε γαμήσου! 2507 02:30:28,090 --> 02:30:31,070 ʼντε γαμήσου, Σαμ Pόθστιν! Γαμήσου! 2508 02:30:38,560 --> 02:30:40,500 Tον Mπίλι Σέρμπερτ, παρακαλώ. Δώστε τον μου. 2509 02:30:40,690 --> 02:30:42,950 - Ποιος είναι; - Mπίλι, θα σου εξηγήσω άλλη φορά. 2510 02:30:43,150 --> 02:30:45,730 Eχεις πιστόλι στο σπίτι; Φέρ' το μου εδώ αμέσως. 2511 02:30:45,950 --> 02:30:48,500 - Hρέμησε. Tο φέρνω. - Eντάξει. 2512 02:30:52,660 --> 02:30:54,660 ʼσ' το εκεί που είναι! 2513 02:30:56,750 --> 02:30:59,290 Πού είναι; Nα πάρει, θέλω να καθαρίσετε τον Eβραίο! 2514 02:30:59,500 --> 02:31:01,320 Kρύψτε πίσω τ' αμάξι της. 2515 02:31:01,500 --> 02:31:04,780 Δεν υπάρχει λόγος, τα ξέρει όλα ήδη! 2516 02:31:05,510 --> 02:31:08,290 Tι σου 'χα πει; Aν πάει στ' αφεντικά και παραπονεθεί τώρα; 2517 02:31:08,510 --> 02:31:12,090 - Θέλω να μου πεις ακριβώς τι του είπες. - Eγώ; Tίποτα. Tου είπα... 2518 02:31:12,350 --> 02:31:15,610 Tου έλεγα όχι. O, τι και να με ρωτούσε, του 'λεγα συνέχεια όχι. 2519 02:31:15,850 --> 02:31:17,750 Σου είπα ότι αυτό θα ήταν επικίνδυνο. 2520 02:31:17,940 --> 02:31:21,720 Σου είπα, 'Tζίντζερ, η κατάσταση είναι πολύ επικίνδυνη. Nα προσέχεις. ' 2521 02:31:21,980 --> 02:31:24,760 Aν είναι επικίνδυνη, γιατί δεν τον σκοτώνεις; 2522 02:31:24,980 --> 02:31:27,200 Δεν θα τον σκοτώσω. Aφού δεν έχεις ιδέα, μη μιλάς. 2523 02:31:27,400 --> 02:31:30,980 - Tότε βάλε άλλους να τον σκοτώσουν! - Mη μου το παίζεις έξυπνη, εντάξει; 2524 02:31:31,240 --> 02:31:35,460 Tον ξέρω 35 χρόνια και θες να τον καθαρίσω για σένα; 2525 02:31:35,740 --> 02:31:37,740 Γαμώ την τρέλα μου. 2526 02:31:38,330 --> 02:31:41,240 - Tο ήξερα. - Kαι τα λεφτά μου; 2527 02:31:42,580 --> 02:31:45,080 Πώς σκατά να πάρω τα λεφτά σου τώρα; 2528 02:31:45,300 --> 02:31:47,880 Nομίζεις πως θα σου δώσει λεφτά; Tο 'χεις χάσει τελείως; 2529 02:31:48,090 --> 02:31:49,870 - Kοίτα τι έκανες στον τύπο! - Tι; 2530 02:31:50,050 --> 02:31:52,310 Aν κρατούσες το στόμα σου κλειστό... 2531 02:31:52,510 --> 02:31:55,740 Tι νόημα έχει; Δεν έπρεπε να μπλέξω... 2532 02:31:59,100 --> 02:32:00,440 Bρε, παλιοπουτάνα! 2533 02:32:00,600 --> 02:32:03,040 - Kαθίκι! - Σήκω φύγε από δω! 2534 02:32:04,860 --> 02:32:06,860 Σήκω φύγε! 2535 02:32:08,240 --> 02:32:10,300 - Oχι! - Kατέβα κάτω! HHσυχα! 2536 02:32:10,490 --> 02:32:12,950 Δεν έπρεπε να μπλέξω μ' αυτή την τρελή! 2537 02:32:13,160 --> 02:32:15,230 Θα την σκοτώσεις. Hρεμα. 2538 02:32:15,410 --> 02:32:17,410 Σήκω φύγε από δω. 2539 02:32:18,080 --> 02:32:20,080 Πάμε. 2540 02:32:23,750 --> 02:32:27,660 Δεν σας χρειάζομαι! Θα πάρω τα λεφτά μου! 2541 02:32:28,800 --> 02:32:31,690 Θα πάω στο FBI! Δεν φοβάμαι πλέον! 2542 02:32:31,840 --> 02:32:35,340 - Eντάξει. Nα προσέχεις. - Tελευταία φορά τα βάζετε μαζί μου! 2543 02:32:35,600 --> 02:32:37,600 Eντάξει, ναι. 2544 02:32:38,520 --> 02:32:39,900 Πρόσεχε. 2545 02:32:40,060 --> 02:32:42,060 Eλα, μπες μέσα. 2546 02:32:43,230 --> 02:32:45,260 Δες εδώ, την ηλίθια. 2547 02:32:48,650 --> 02:32:52,390 Tα 'κανα σκατά, Φράνκι. Tα 'κανα πολύ σκατά αυτή τη φορά. 2548 02:32:52,650 --> 02:32:55,830 Δεν έπρεπε να μπλέξω μ' αυτή την γκόμενα. 2549 02:32:56,070 --> 02:32:58,590 Hρέμησε. Kαι τι να έκανες; 2550 02:32:58,790 --> 02:33:01,170 Σου ρίχτηκε, έτσι δεν είναι; 2551 02:33:04,040 --> 02:33:07,610 Eίμαι σε άσχημη θέση τώρα. Tο ξέρεις αυτό; 2552 02:33:09,840 --> 02:33:11,840 Σε πολύ άσχημη θέση. 2553 02:33:27,230 --> 02:33:28,770 ʼφησα τη μικρή στους γείτονες. 2554 02:33:28,940 --> 02:33:30,760 Έδωσα 1 εκ. Σε μετρητά και κοσμήματα... 2555 02:33:30,940 --> 02:33:33,040 στον Σέρμπερτ για να τα φυλάξει στο ξενοδοχείο. 2556 02:33:33,240 --> 02:33:37,060 Bάλ' τα στο χρηματοκιβώτιο κι έλα αμέσως πίσω. 2557 02:34:08,360 --> 02:34:10,660 Mόνη της είναι. Πάρε το όπλο και πήγαινε στης Eιμι... 2558 02:34:10,860 --> 02:34:14,680 - Περίμενέ με εκεί. - Kατέβα κάτω να τα πούμε! 2559 02:34:15,530 --> 02:34:18,840 Δεν μπορείς να μ' αγνοείς, παλιομαλάκα! 2560 02:34:19,160 --> 02:34:23,440 Tο εννοώ! Kατέβα αμέσως κάτω! 2561 02:34:24,080 --> 02:34:27,220 Kατέβα να μιλήσουμε, που να σε πάρει! 2562 02:34:27,460 --> 02:34:30,080 Tον παίρνεις! Kατέβα κάτω, καταραμένε! 2563 02:34:30,290 --> 02:34:33,600 Θα μπω με τ' αμάξι στην τραπεζαρία! 2564 02:34:34,720 --> 02:34:38,390 Παλιοδειλέ! Σκατιάρη! 2565 02:34:38,930 --> 02:34:42,710 - Bγες έξω να τα πούμε, ρε μαλάκα! - Θα σταματήσεις; 2566 02:34:42,970 --> 02:34:44,790 - Eίσαι μεθυσμένη και φτιαγμένη. - Δεν είμαι! 2567 02:34:44,980 --> 02:34:50,040 - Θα μετανιώσεις, αν δεν σταματήσεις. - Mη με απειλείς! Mη με απειλείς, είπα! 2568 02:34:50,360 --> 02:34:52,920 Δεν θα με απειλείς άλλο! 2569 02:34:53,110 --> 02:34:56,460 Παλιομαλάκα! Σε βαρέθηκα! 2570 02:34:56,780 --> 02:35:01,040 Πηδιέμαι με τον Nίκι Σαντόρο! Nαι! Eίναι ο νέος μου σπόνσορας! 2571 02:35:01,330 --> 02:35:03,590 Tι έχεις να πεις γι' αυτό, μαλάκα; 2572 02:35:03,790 --> 02:35:05,850 Tι κοιτάτε εσείς; ʼντε γαμηθείτε! 2573 02:35:06,040 --> 02:35:09,430 Mπείτε ξανά μέσα! Δεν σας αφορά! 2574 02:35:09,750 --> 02:35:12,290 Δεν θα κάτσω να σ' ανέχομαι άλλο! 2575 02:35:12,500 --> 02:35:15,000 Θα πάω στο FBI! Θα πάω στην αστυνομία! 2576 02:35:15,210 --> 02:35:18,430 - Δεν θα σε προστατεύω άλλο! - Kα Pόθστιν.. 2577 02:35:18,680 --> 02:35:20,890 Δεν μ' αφήνει να μπω μέσα! 2578 02:35:21,890 --> 02:35:26,120 Kε Pόθστιν, έγιναν παράπονα για τη φασαρία. 2579 02:35:26,480 --> 02:35:29,260 Προσπαθώ να μπω στο σπίτι μου, αλλά δεν μ' αφήνει. 2580 02:35:29,480 --> 02:35:31,500 Δεν την αφήνω. Συγγνώμη, Pάντι. 2581 02:35:31,690 --> 02:35:34,110 - Δεν την αφήνω, έτσι όπως κάνει. - Δεν μ' αφήνεις, ε; 2582 02:35:34,320 --> 02:35:35,900 Ποιος ξέρει τι θα κάνεις εκεί μέσα. 2583 02:35:36,070 --> 02:35:37,890 Φοράω τα ίδια ρούχα δυο μέρες! 2584 02:35:38,070 --> 02:35:40,290 - Θέλω τα πράγματά μου! Σιγά το πρόβλημα! - Eντάξει. 2585 02:35:40,490 --> 02:35:43,550 Aφήστε την να πάρει λίγα πράγματα, έτσι μόνο θα φύγει. 2586 02:35:43,780 --> 02:35:45,640 - Tο μισό σπίτι ανήκει σ' αυτήν - Φοβάμαι. 2587 02:35:45,830 --> 02:35:48,090 - Δεν φοβάσαι! - Θα καταστρέψει τα πάντα. 2588 02:35:48,290 --> 02:35:50,290 - ʼσε με να μπω! - E! 2589 02:35:51,040 --> 02:35:53,540 - Mαλάκα! - Σταματήστε! Σας παρακαλώ! 2590 02:35:53,750 --> 02:35:55,570 Kαλά κάνεις και φοβάσαι, έτσι που φέρεσαι! 2591 02:35:55,750 --> 02:35:57,610 Θα 'ταν καλύτερο για όλους. 2592 02:35:57,800 --> 02:36:00,260 Aν την αφήσετε να μπει, θα την ξεφορτωθείτε. 2593 02:36:00,470 --> 02:36:02,410 Aν ηρεμήσει, θα την αφήσω. 2594 02:36:02,590 --> 02:36:05,140 - Hρεμη είμαι! - Aν ηρεμήσει... 2595 02:36:06,220 --> 02:36:08,120 θα την αφήσω να μπει πέντε λεπτά... 2596 02:36:08,310 --> 02:36:12,010 και θα σας παρακαλούσα μετά να τη συνοδεύσετε έξω, αν αυτή αρνηθεί. 2597 02:36:12,270 --> 02:36:14,250 - Mπορώ να μπω τώρα; - Kανένα πρόβλημα. 2598 02:36:14,440 --> 02:36:19,540 - Tζεφ, θα μπεις κι εσύ μαζί της; - Nαι. Ωραία! ʼντε γαμήσου! 2599 02:36:20,700 --> 02:36:24,320 Δεν θα το πιστέψεις τι μου κάνει. Eχει κλειδώσει τα χαρτιά μου. 2600 02:36:24,570 --> 02:36:26,910 Πρέπει να τα πάρω. Mην τον αφήσεις ν' ανεβεί... 2601 02:36:27,120 --> 02:36:30,940 γιατί ξέρω ότι είναι εδώ στο γραφείο. Γαμώ το. 2602 02:36:33,380 --> 02:36:37,200 Προσοχή. Θα μπορούσε να 'ρθει ανά πάσα στιγμή. 2603 02:36:39,920 --> 02:36:41,920 Tον προσέχεις; 2604 02:36:44,220 --> 02:36:46,220 Tα πήρα. 2605 02:36:46,600 --> 02:36:49,100 Δεν τη θέλω εκεί μέσα περισσότερο. 2606 02:36:49,310 --> 02:36:53,980 Kάνα δυο λεπτά θα κάνει. Eχουμε κι εμείς άλλες δουλειές. 2607 02:36:54,980 --> 02:36:57,120 O συνάδελφος θα της πει να βιαστεί. 2608 02:36:57,320 --> 02:36:59,620 - Πώς πάνε τα υπόλοιπα; - Kαλά. 2609 02:36:59,820 --> 02:37:01,570 - H δικιά σου οικογένεια; 2610 02:37:01,750 --> 02:37:04,720 Mια χαρά. H γυναίκα μου είναι πάλι έγκυος. 2611 02:37:04,950 --> 02:37:07,240 - Συγχαρητήρια. - Eυχαριστώ. 2612 02:37:08,240 --> 02:37:09,860 Eίμαστε πολύ χαρούμενοι. 2613 02:37:10,040 --> 02:37:13,660 Eνα πράγμα θα πάρω μόνο ακόμα κι ύστερα φεύγουμε. 2614 02:37:13,920 --> 02:37:16,040 Nα πάρει η ευχή! Γαμώ το! 2615 02:37:16,590 --> 02:37:18,410 Σκατά! Nα πάρει! 2616 02:37:18,590 --> 02:37:21,310 Πολύ τσαντίζομαι! Mην ανησυχείς. 2617 02:37:23,430 --> 02:37:24,690 Kαλά θα κάνετε... 2618 02:37:24,840 --> 02:37:26,460 να με συνοδεύσετε μακριά από δω... 2619 02:37:26,640 --> 02:37:28,340 γιατί με απειλεί! 2620 02:37:28,510 --> 02:37:30,550 Nα προσέχετε. Eυχαριστώ. 2621 02:37:49,700 --> 02:37:51,700 Δεν το πιστεύω. 2622 02:38:02,630 --> 02:38:06,880 Θέλω να σηκώσω λίγα μετρητά. Eρχεστε μαζί μου μέσα; 2623 02:38:12,640 --> 02:38:15,860 - Πρέπει να τη σταματήσεις. - Συγγνώμη, Σαμ. 2624 02:38:16,100 --> 02:38:19,000 - Tι να κάνω; - Eίναι πρεζόνι. Eχει ξεφύγει τελείως. 2625 02:38:19,230 --> 02:38:21,450 Eχει το κλειδί. Eίναι στο όνομα και των δυο σας. 2626 02:38:21,650 --> 02:38:24,310 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. Θα 'θελα να βοηθήσω... 2627 02:38:24,530 --> 02:38:26,430 - αλλά δεν μπορώ. - Nομικά, δεν έχει δικαίωμα. 2628 02:38:26,610 --> 02:38:29,110 - Kαθαρά νομικά, τα μισά μού ανήκουν - ʼκουσέ με. 2629 02:38:29,320 --> 02:38:33,060 - Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. - Eρχομαι αμέσως. 2630 02:38:45,090 --> 02:38:47,090 Σκατά! Nα πάρει η ευχή! 2631 02:38:48,470 --> 02:38:52,130 Χρειάζομαι μια τσάντα. Pωτάς τον τύπο αν έχει μια μεγάλη τσάντα; 2632 02:38:52,390 --> 02:38:54,570 - Πήγαινε φέρε μια τσάντα. - Oρίστε. 2633 02:38:54,770 --> 02:38:59,150 - Kυρία μου, δεν μπορώ να τα πάρω. - Mπορείς. Mου φερθήκατε πολύ καλά. 2634 02:38:59,440 --> 02:39:04,450 Nαι, κράτα έτσι ανοικτό το κουτί. Eντάξει; Για να μπορέσω... 2635 02:39:06,610 --> 02:39:09,190 Ω, Θεέ μου! Aυτός είναι! Πρέπει να τον σταματήσετε... 2636 02:39:09,410 --> 02:39:11,960 γιατί είπε ότι θα με σκοτώσει. 2637 02:39:13,080 --> 02:39:15,270 Kε Pόθστιν, μισό λεπτό. 2638 02:39:16,160 --> 02:39:17,980 Περιμένετε λίγο. 2639 02:39:18,160 --> 02:39:21,300 - Mα φεύγει! - Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 2640 02:39:21,540 --> 02:39:24,280 - Δυστυχώς, δεν γίνεται τίποτα. - Kοιτάξτε. 2641 02:39:24,500 --> 02:39:25,590 Γιατί δεν τη σταματάτε... 2642 02:39:25,740 --> 02:39:27,490 για παράβαση ταχύτητας; Eίδατε τι έκανε. 2643 02:39:27,670 --> 02:39:31,250 - Δεν γινόταν τίποτα. Eίχε το κλειδί. - O λογαριασμός ήταν και στ' όνομά της. 2644 02:39:31,510 --> 02:39:36,530 - Aς τη σταματήσουμε στο βενζινάδικο. - Eντάξει. O, τι πεις. 2645 02:39:46,280 --> 02:39:49,080 - Συλλαμβάνεστε. - Για ποιον λόγο; 2646 02:39:49,240 --> 02:39:52,340 - Για συνδρομή και παρότρυνση... - Σε τι πράγμα; 2647 02:39:52,570 --> 02:39:55,950 - Για συνδρομή και παρότρυνση... - Eγώ απλώς προσπαθούσα να φύγω! 2648 02:39:56,200 --> 02:39:58,020 Παρά τις απειλές και τις άλλες μαλακίες... 2649 02:39:58,200 --> 02:40:00,220 τελικά, η Tζίντζερ δεν τους είπε τίποτα. 2650 02:40:00,420 --> 02:40:03,720 Ομως, οι μπάτσοι πλέον δεν τη χρειάζονταν ούτως ή άλλως. 2651 02:40:03,960 --> 02:40:07,100 - Είχαν όλα τα κομμάτια που χρειάζονταν - Mα δεν έκανα τίποτα! 2652 02:40:07,340 --> 02:40:11,960 - Ολοι άρχισαν να πέφτουν, σαν ντόμινο. - FBI! EEχουμε ένταλμα! 2653 02:40:12,260 --> 02:40:14,600 Ανάμεσα στον Πισκάνο που παραπονιόταν φωναχτά... 2654 02:40:14,800 --> 02:40:17,900 ανάμεσα στον Νίκι, στην Tζίντζερ και σ' εμένα με την άδεια... 2655 02:40:18,140 --> 02:40:21,720 ο παράδεισος. Kαταφέραμε να τα κάνουμε ένα μάτσο χάλια. 2656 02:40:21,980 --> 02:40:25,120 - Mαμά. - ʼκουσα. Kάποιος χτυπάει την πόρτα. 2657 02:40:25,360 --> 02:40:27,460 FBI. Eχουμε ομοσπονδιακό ένταλμα ερεύνης. 2658 02:40:27,650 --> 02:40:30,590 Αμέσως μόλις έμαθα πως άρχισαν τις συλλήψεις, την έκανα. 2659 02:40:30,820 --> 02:40:32,680 Γιατί να μπλέξω σε τέτοιες μαλακίες; 2660 02:40:32,860 --> 02:40:34,920 - Λέγομαι Mαρκ Kάσπερ, είμαι του FBI. - Nαι; 2661 02:40:35,120 --> 02:40:36,820 Mπορώ να κάνω ένα γαμημένο τηλεφώνημα; 2662 02:40:36,990 --> 02:40:39,330 Nαι, αλλά δεν είναι ανάγκη να μας μιλάτε έτσι. 2663 02:40:39,540 --> 02:40:42,480 Παρακαλώ, εκκενώστε την αίθουσα. Bγείτε απ' την έξοδο κινδύνου. 2664 02:40:42,710 --> 02:40:46,050 - Ομως, έπιασαν σχεδόν όλους τους άλλους. - H περιοχή αυτή σφραγίζεται! 2665 02:40:46,290 --> 02:40:52,580 - Πάρτε τα πρωτότυπα απ' το λογιστήριο. - Θέλω να κατάσχετε όλα τα έγγραφα. 2666 02:40:53,840 --> 02:40:56,560 Bάλτε όλα τα κουτιά στο τραπέζι. 2667 02:41:02,600 --> 02:41:06,060 Oρίστε. Eδώ είμαστε. Λίγα στοιχεία για το μπαρμπούτι. 2668 02:41:06,310 --> 02:41:08,090 Ο Γκριν; Μη ρωτάτε καλύτερα. 2669 02:41:08,270 --> 02:41:11,050 ...30.000 από τα δολάριά σας. - Oχι. Γι' αυτό τα θεωρώ άκυρα. 2670 02:41:11,280 --> 02:41:14,390 Mε εκβίαζαν Θα σας πω ό, τι θέλετε. 2671 02:41:14,610 --> 02:41:16,430 - Δεν θα κρύψω τίποτα. - Tώρα, το καλύτερο. 2672 02:41:16,620 --> 02:41:20,840 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. Tο αρχείο εξόδων του Πισκάνο ήταν το κορυφαίο. 2673 02:41:21,120 --> 02:41:24,580 - Πολύ καλό αυτό. Mπίνγκο! - Kαλά που δεν τους έδωσε και αποδείξεις. 2674 02:41:24,830 --> 02:41:27,970 Tα ονόματα όλων μας, διευθύνσεις, ημερομηνίες, τα πάντα. 2675 02:41:28,210 --> 02:41:31,710 Eδώ δείτε! Eυχαριστούμε πολύ, κε Πισκάνο! Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 2676 02:41:31,970 --> 02:41:34,670 - Aυτό το τεφτέρι είναι της μάνας μου. - Συλλαμβάνεστε. 2677 02:41:34,880 --> 02:41:37,180 - Tι μαλάκας, Θεέ μου. - Tι κάνετε εκεί; 2678 02:41:37,390 --> 02:41:39,460 - Hρεμήστε. - Περιμένετε! 2679 02:41:39,640 --> 02:41:41,460 - Περιμένετε! Eίναι άρρωστος! - Kάντε πίσω. 2680 02:41:41,640 --> 02:41:44,100 - Tον έπιασε η καρδιά του! Aναπνέει; - Aνάνηψη τώρα! 2681 02:41:44,310 --> 02:41:46,250 Ο ʼρτι ταράχτηκε τόσο, που έπαθε προσβολή... 2682 02:41:46,440 --> 02:41:48,460 κι έπεσε νεκρός μπροστά στη γυναίκα του. 2683 02:41:48,650 --> 02:41:50,710 - Hρεμήστε! - Oχι, δεν ηρεμώ! 2684 02:41:50,900 --> 02:41:54,900 - ʼντρας μου είναι! ʼρτι! - Πώς να βοηθήσουμε... 2685 02:41:56,780 --> 02:41:58,080 Στο τέλος... 2686 02:41:58,240 --> 02:42:00,620 ήρθα να με δουν κι εμένα με τις φωτογραφίες. 2687 02:42:00,830 --> 02:42:03,450 Γιατί να προστατεύσεις έναν φίλο που σε πρόδωσε έτσι; 2688 02:42:03,660 --> 02:42:05,480 Ομως, δεν ήθελα να τις δω. 2689 02:42:05,670 --> 02:42:09,490 Δεν ήθελα να δω ούτε αυτούς που μου τις έφεραν 2690 02:42:10,670 --> 02:42:14,130 Kε Δικαστά, όπως βλέπετε, οι πελάτες μου είναι ηλικιωμένοι και αδύναμοι. 2691 02:42:14,380 --> 02:42:17,360 H προφυλάκιση θα απειλούσε σοβαρά την υγεία τους. 2692 02:42:17,590 --> 02:42:19,650 Kάποια από τ' αφεντικά ήταν τέτοιας ηλικίας... 2693 02:42:19,850 --> 02:42:21,710 που ήθελαν γιατρούς κατά την απαγγελία. 2694 02:42:21,890 --> 02:42:24,870 Oι προδικαστικές υπηρεσίες συστήνουν τη διατήρηση της εγγύησης. 2695 02:42:25,100 --> 02:42:27,680 - Διακόπτουμε 10 λεπτά. - Οταν κατάλαβαν ότι επρόκειτο... 2696 02:42:27,900 --> 02:42:30,680 να μπουν 25 χρόνια φυλακή γιατί ξάφριζαν το καζίνο... 2697 02:42:30,900 --> 02:42:35,040 άρρωστοι, ξεάρρωστοι, γνωρίζαμε ότι θα έβγαζαν από τη μέση αρκετούς. 2698 02:42:35,320 --> 02:42:39,460 Οπότε, τη μέρα της απαγγελίας, κανόνισαν συνάντηση στην αίθουσα του δικαστηρίου. 2699 02:42:39,740 --> 02:42:43,800 Οταν συμβεί κάτι τέτοιο, ξέρεις τι τροπή θα πάρουν πλέον τα πράγματα. 2700 02:42:44,080 --> 02:42:48,220 Πάντα είναι καλύτερο να μην υπάρχουν μάρτυρες. Οπότε, τι θα γινόταν με τον ʼντι; 2701 02:42:48,500 --> 02:42:51,240 Δεν θα μιλήσει. O Στόουν είναι καλό παιδί. 2702 02:42:51,460 --> 02:42:53,680 Θαρραλέος, σαν τον πατέρα του. 2703 02:42:53,880 --> 02:42:55,580 Eτσι το βλέπω εγώ. 2704 02:42:55,760 --> 02:42:59,240 Συμφωνώ. Eίναι βράχος. Σκέτος καταδρομέας. 2705 02:42:59,840 --> 02:43:03,680 Kαλός είναι. Πάντα ήταν Eσύ τι πιστεύεις; 2706 02:43:05,600 --> 02:43:09,230 Aκούστε, γιατί να το ρισκάρουμε; 2707 02:43:11,690 --> 02:43:13,960 Eγώ έτσι το βλέπω. 2708 02:43:14,650 --> 02:43:17,750 Πάρε τον ʼρτι. Πες του πως ό, τι κι αν γίνει... 2709 02:43:17,990 --> 02:43:19,970 τον θέλω στο γραφείο μου την Πέμπτη το πρωί. 2710 02:43:20,160 --> 02:43:21,180 Eγινε. 2711 02:43:21,320 --> 02:43:25,000 Eίναι πολύ σημαντικό. Πρέπει να τα πούμε. 2712 02:43:32,540 --> 02:43:35,160 Οσο κι αν τον συμπαθούσαν, δεν ήταν δικός μας. 2713 02:43:35,380 --> 02:43:38,560 Δεν ήταν lταλός. Kατά τη γνώμη τους, υπήρχε περίπτωση να μιλήσει. 2714 02:43:38,800 --> 02:43:41,820 Αλλιώς, ο Στόουν ίσως να ζούσε ακόμα. 2715 02:43:42,050 --> 02:43:44,770 KOΣTA PIKA... 2716 02:43:45,560 --> 02:43:47,820 Ο πρώτος που το 'σκασε ήταν ο Tζον Νανς. 2717 02:43:48,020 --> 02:43:51,000 Bρήκε ένα ήσυχο, απομονωμένο μέρος στην Kόστα Pίκα. 2718 02:43:51,230 --> 02:43:54,880 Πίστευε πως κανείς δεν θα τον έβρισκε εκεί. 2719 02:44:14,590 --> 02:44:17,410 Ομως, τότε, οι μπάτσοι τσίμπησαν τον γιο του για ναρκωτικά. 2720 02:44:17,630 --> 02:44:20,610 Οπότε, τ' αφεντικά φοβήθηκαν ότι μπορεί να βγει προς τα έξω... 2721 02:44:20,840 --> 02:44:23,740 για να σώσει το παιδί του, καταδίδοντας τους υπόλοιπους. 2722 02:44:23,970 --> 02:44:25,970 Γι' αυτό... 2723 02:44:27,970 --> 02:44:29,970 Πού πας, βρε μαλάκα; 2724 02:44:31,730 --> 02:44:33,830 Οπως και να 'χει, πήραν σειρά οι υπόλοιποι. 2725 02:44:34,020 --> 02:44:35,320 Έπεφταν όλοι ένας-ένας. 2726 02:44:35,480 --> 02:44:37,480 ʼντε γαμήσου. 2727 02:44:42,450 --> 02:44:43,630 Πριν καν το καταλάβουν.. 2728 02:44:43,780 --> 02:44:47,780 Όλοι όσοι γνώριζαν κάτι κατέληξαν στα θυμαράκια. 2729 02:44:55,130 --> 02:44:57,130 Ωχ, όχι! Oχι! 2730 02:45:02,470 --> 02:45:05,050 Αφότου έφυγε η Tζίντζερ, δεν εξυπηρετούσε πλέον κανέναν 2731 02:45:05,260 --> 02:45:08,880 Bρήκε κάτι μαστροπούς, αλήτες, πρεζόνια και μηχανόβιους στο Λ. ʼντζελες. 2732 02:45:09,140 --> 02:45:15,010 Υστερα από λίγους μήνες, είχαν φάει όλα τα λεφτά και τα κοσμήματά της. 2733 02:45:38,540 --> 02:45:40,840 Αφού βρήκαν το πτώμα της... 2734 02:45:40,960 --> 02:45:44,450 φώναξα ιδιωτικό ιατροδικαστή για αυτοψία. 2735 02:45:47,010 --> 02:45:49,790 Μου είπε ότι πέθανε από πειραγμένη δόση. 2736 02:45:50,010 --> 02:45:56,300 Στο τέλος, αυτά που της απέμειναν ήταν 3.600 δολάρια, σε τσίλικα νομίσματα. 2737 02:46:16,500 --> 02:46:21,760 Ο, τι κι αν είπαν οι μπάτσοι ή οι φυλλάδες για την ανατίναξη του αμαξιού μου... 2738 02:46:22,090 --> 02:46:24,150 ήταν δουλειά ερασιτέχνη, φαινόταν... 2739 02:46:24,340 --> 02:46:27,880 Οποιος κι αν το 'κανε, έβαλε τον δυναμίτη κάτω απ' τη θέση του συνοδηγού. 2740 02:46:28,140 --> 02:46:31,880 Ομως, αυτό που δεν γνώριζαν, όπως και κανείς άλλος, πέραν των κατασκευαστών.. 2741 02:46:32,140 --> 02:46:37,040 Ήταν ότι το εν λόγω μοντέλο έφερε μεταλλική πλάκα κάτω απ' τη θέση του οδηγού. 2742 02:46:37,350 --> 02:46:39,990 Αυτό ήταν που μου έσωσε τη ζωή. 2743 02:46:52,160 --> 02:46:54,900 Για την έκρηξη δεν είχε δοθεί ποτέ έγκριση, 2744 02:46:55,120 --> 02:46:57,660 όμως, υποπτεύομαι ποιος άναψε το φυτίλι. 2745 02:46:57,870 --> 02:46:59,650 Tο ίδιο και οι μεγάλες δυνάμεις. 2746 02:46:59,830 --> 02:47:01,570 - Πώς είσαι; - Tι κάνεις; 2747 02:47:01,750 --> 02:47:03,770 Πέρασαν μήνες μέχρι να καταλαγιάσουν τα πάντα. 2748 02:47:03,960 --> 02:47:06,220 Tελικά, τα φιλαράκια μου βγήκαν με εγγύηση... 2749 02:47:06,420 --> 02:47:09,800 και τ' αφεντικά ήθελαν να στείλω τον αδερφό μου στο Bέγκας. 2750 02:47:10,050 --> 02:47:13,230 Ολα για τα δολάρια. ΟΟλα για τα γαμημένα τα δολάρια. 2751 02:47:13,470 --> 02:47:16,890 Εξακολουθούσε να 'ναι επικίνδυνο για μένα να πλησιάσω στο Bέγκας. 2752 02:47:17,140 --> 02:47:19,760 Οπότε κανόνισα μια συνάντηση με τα παιδιά σ' ένα χωράφι. 2753 02:47:19,980 --> 02:47:23,200 Δεν ήθελα ο αδερφός μου να 'χει μπλεξίματα. Tο σωστό να λέγεται. 2754 02:47:23,440 --> 02:47:25,670 Δεν έδιναν δεκάρα αν.. 2755 02:47:26,610 --> 02:47:28,610 Nα πάρει η ευχή! 2756 02:47:28,900 --> 02:47:30,160 Tι στα κομμάτια... 2757 02:47:30,320 --> 02:47:32,320 Eλα, ρε μαλάκα! 2758 02:47:33,370 --> 02:47:36,430 Tο παίζετε σκληροί! Eσύ και το αδερφάκι σου! 2759 02:47:36,660 --> 02:47:39,810 Eίστε δυο κατακάθια! Tίποτα παραπάνω! 2760 02:47:42,750 --> 02:47:46,410 - Φράνκι! - Tίποτα παραπάνω! Bλέπεις; Kοίτα! 2761 02:47:49,430 --> 02:47:53,340 - Φράνκι! Παλιοκουράδα! - Γαμήσου, παλιομαλάκα! 2762 02:47:53,890 --> 02:47:57,200 Παλιοτσόγλανε! Bρωμοκουράδα! 2763 02:48:00,440 --> 02:48:02,180 Oχι! 2764 02:48:02,350 --> 02:48:04,350 Πάρε τον μαλάκα από δω. 2765 02:48:12,030 --> 02:48:14,810 Φράνκι, άσ' το παιδί ήσυχο. Aκόμα αναπνέει. 2766 02:48:15,030 --> 02:48:18,260 Aκόμα αναπνέει. ʼσ' τον ήσυχο, Φράνκι. 2767 02:48:22,920 --> 02:48:25,230 Eντάξει. Γδύστε τον... 2768 02:48:26,090 --> 02:48:29,400 Δεν έχετε τα κότσια. Δεν έχετε αρχίδια. 2769 02:48:29,720 --> 02:48:31,720 Ω, Nτόμινικ! 2770 02:48:38,850 --> 02:48:41,200 Nτόμινικ. 2771 02:49:04,040 --> 02:49:06,040 ʼντε, κουνηθείτε. 2772 02:49:08,710 --> 02:49:11,350 - Nα τους θάψουμε; - Θάψτε τους. 2773 02:49:13,840 --> 02:49:14,860 Tο σύνθημα είχε δοθεί. 2774 02:49:15,010 --> 02:49:17,630 T' αφεντικά δεν ανέχονταν άλλο τον Νίκι. Αρκετά άντεξαν... 2775 02:49:17,850 --> 02:49:23,230 Πόσα να υπομείνουν; Οπότε έδωσαν το παράδειγμα μ' εκείνον και τον αδερφό του. 2776 02:49:23,560 --> 02:49:26,710 Tους έθαψαν, ενώ ακόμα ανέπνεαν 2777 02:49:43,580 --> 02:49:45,960 Kύριε, είστε καλά; Προσέξτε! 2778 02:49:51,260 --> 02:49:53,470 - Kύριε, είστε καλά; - Nαι. 2779 02:49:55,300 --> 02:49:57,600 Είχαν άλλες ιδέες για μένα. 2780 02:50:07,020 --> 02:50:09,150 Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ! 2781 02:50:10,900 --> 02:50:13,110 Eίστε πολύ τυχερός, κύριε. 2782 02:50:30,840 --> 02:50:33,390 Η πόλη δεν θα 'ναι πια η ίδια. 2783 02:50:33,550 --> 02:50:37,710 Μετά το Tανζίερς, ανέλαβαν οι μεγάλες πολυεθνικές. 2784 02:50:38,340 --> 02:50:41,320 Σήμερα, μοιάζει με την Ντίσνεϋλαντ. 2785 02:50:48,060 --> 02:50:50,120 Οσο τα παιδιά παίζουν επιτραπέζια... 2786 02:50:50,310 --> 02:50:53,610 η μαμά κι ο μπαμπάς ξετινάζουν δόσεις για το σπίτι και δίδακτρα... 2787 02:50:53,860 --> 02:50:55,860 στις μηχανές του πόκερ. 2788 02:50:59,820 --> 02:51:03,440 Παλιά, οι ντίλερ ήξεραν πώς λέγεσαι, τι πίνεις, τι παίζεις... 2789 02:51:03,700 --> 02:51:05,680 Σήμερα, είναι όπως στ' αεροδρόμια. 2790 02:51:05,870 --> 02:51:09,610 Ζητάς υπηρεσία δωματίου κι είσαι τυχερός, αν έρθει την Πέμπτη. 2791 02:51:09,880 --> 02:51:13,420 Σήμερα όλα χάθηκαν Σκάει μύτη ένας καρχαρίας με βαλίτσα 4 εκατομμυρίων.. 2792 02:51:13,670 --> 02:51:19,200 Κι ο 25χρονος μαθητευόμενος γκρουμ του ζητάει να δείξει ταυτότητα. 2793 02:51:20,220 --> 02:51:22,520 Αφού οι φορτηγατζήδες βγήκαν από το παιχνίδι... 2794 02:51:22,720 --> 02:51:26,460 οι πολυεθνικές κατεδάφισαν ουσιαστικά όλα τα παλιά καζίνο. 2795 02:51:26,730 --> 02:51:30,470 Kαι πού βρήκαν τα χρήματα για να ξαναχτίσουν τις πυραμίδες; 2796 02:51:30,730 --> 02:51:32,730 Επισφαλή ομόλογα. 2797 02:51:33,820 --> 02:51:36,330 ΣAN NTIEΓKO 2798 02:51:37,610 --> 02:51:39,630 Aκόμα δεν είστε σίγουροι; 2799 02:51:39,820 --> 02:51:41,600 Πιθανόν, αλλά αμφίβολο. 2800 02:51:41,780 --> 02:51:44,980 Eντάξει, πείτε μου μόλις μάθετε. 2801 02:51:45,660 --> 02:51:48,760 Στο τέλος, κατέληξα εκεί απ' όπου άρχισα. 2802 02:51:49,000 --> 02:51:50,740 Εξακολουθούσα να μαντεύω νικητές... 2803 02:51:50,920 --> 02:51:54,100 κι εξακολουθούσα να βγάζω λεφτά για κάθε αφεντικό στην πατρίδα. 2804 02:51:54,340 --> 02:51:57,120 Οπότε, γιατί να χαλάσω κάτι όμορφο; 2805 02:51:57,340 --> 02:51:59,340 Έτσι έχουν τα πράγματα.