1
00:00:32,480 --> 00:00:37,026
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:51,124 --> 00:00:53,418
Si amas a una persona,
debes confiar en ella.
3
00:00:53,501 --> 00:00:55,378
No hay otra forma.
4
00:00:55,503 --> 00:00:58,881
Hay que darle la llave
de todo lo que se posee.
5
00:00:59,299 --> 00:01:01,551
Si no, ¿qué sentido tiene?
6
00:01:03,678 --> 00:01:07,515
Y durante un tiempo, creí que ése
era el tipo de amor que tenía.
7
00:03:14,267 --> 00:03:17,312
Antes de dirigir un casino,
o de volar por los aires,...
8
00:03:17,395 --> 00:03:20,023
...Ace Rothstein era
el mejor apostador del mundo.
9
00:03:20,106 --> 00:03:21,357
En serio.
10
00:03:21,441 --> 00:03:24,402
Tan bueno que cuando apostaba,
afectaba a las posibilidades...
11
00:03:24,485 --> 00:03:26,195
...de los demás corredores del país.
12
00:03:26,279 --> 00:03:28,740
En serio, era tan bueno...
13
00:03:28,823 --> 00:03:31,200
...que me gané
el paraíso en la Tierra.
14
00:03:31,284 --> 00:03:35,788
Me nombraron director del Tangiers,
uno de los mayores casinos de Las Vegas.
15
00:03:36,497 --> 00:03:40,168
Y lo hicieron los únicos tipos que
podían conseguir sumas de esa clase.
16
00:03:40,251 --> 00:03:43,129
62.700.000 dólares.
17
00:03:43,796 --> 00:03:45,131
No conozco todos los detalles.
18
00:03:45,214 --> 00:03:47,842
De hecho, nadie sabía
todos los detalles,...
19
00:03:47,926 --> 00:03:49,510
...pero debía ser perfecto.
20
00:03:49,594 --> 00:03:53,890
Me tenía a mí, Nicky Santoro,
su mejor amigo, cuidándole,...
21
00:03:54,307 --> 00:03:57,727
...y a Ginger, la mujer que amaba,
del brazo.
22
00:03:58,394 --> 00:04:00,980
Pero al final, lo jodimos todo.
23
00:04:01,189 --> 00:04:03,191
Y tenía que haber sido maravilloso.
24
00:04:03,274 --> 00:04:06,819
Resultó ser la última vez que
unos tíos de la calle como nosotros...
25
00:04:06,903 --> 00:04:09,989
...llegaron a tener
algo tan valioso.
26
00:04:14,535 --> 00:04:16,829
En ese momento,
a Vegas llegaban primos...
27
00:04:16,913 --> 00:04:18,831
...todo el año pagándoselo
de su bolsillo...
28
00:04:18,915 --> 00:04:21,459
...y se dejaban
unos mil millones de dólares.
29
00:04:21,542 --> 00:04:25,338
Pero por la noche, no podías ver
el desierto que rodea a Las Vegas.
30
00:04:27,799 --> 00:04:31,219
Aunque ahí era donde se resolvían
muchos problemas de la ciudad.
31
00:04:31,302 --> 00:04:33,346
Hay un montón de hoyos
en el desierto...
32
00:04:33,429 --> 00:04:36,474
...con multitud de problemas
enterrados.
33
00:04:36,557 --> 00:04:38,268
Pero hay que hacerlo bien.
34
00:04:38,351 --> 00:04:40,103
Tienes que haber cavado el hoyo...
35
00:04:40,186 --> 00:04:42,480
...antes de aparecer
con un paquete en el maletero.
36
00:04:42,563 --> 00:04:46,317
Si no, hay que cavar
durante 30 ó 45 minutos.
37
00:04:46,401 --> 00:04:49,070
¿Quién sabe quién va a aparecer
durante ese tiempo?
38
00:04:49,153 --> 00:04:51,990
Antes de darte cuenta,
tienes que cavar algunos hoyos más.
39
00:04:52,073 --> 00:04:54,701
Podías pasarte ahí la noche.
40
00:05:04,711 --> 00:05:08,715
EL STRIP - LAS VEGAS
DIEZ AÑOS ANTES
41
00:05:11,217 --> 00:05:12,302
¿Quién podía resistirse?
42
00:05:12,385 --> 00:05:15,346
En cualquier otro sitio,
yo era un corredor, un jugador,...
43
00:05:15,430 --> 00:05:18,891
...mirando por encima del hombro,
acosado día y noche por la pasma.
44
00:05:18,975 --> 00:05:20,935
Pero aquí, soy el señor Rothstein.
45
00:05:21,019 --> 00:05:23,688
No sólo soy legal,
sino que llevo un casino.
46
00:05:23,771 --> 00:05:26,649
Y eso es como vender a la gente
sueños por dinero.
47
00:05:27,775 --> 00:05:29,527
Contraté a un viejo amigo,
Billy Sherbert,...
48
00:05:29,527 --> 00:05:31,613
...como director,
y me puse a trabajar.
49
00:05:31,821 --> 00:05:35,575
Y éste es Ronnie, que se encarga
de la sala de tarjetas.
50
00:05:38,077 --> 00:05:41,080
A tíos como yo,
Las Vegas les lava los pecados.
51
00:05:41,164 --> 00:05:43,207
Es como un autolavado de moralidad.
52
00:05:43,291 --> 00:05:46,794
Hace por nosotros lo que Lourdes
por los jorobados y tullidos.
53
00:05:53,468 --> 00:05:55,637
Y con la legitimidad...
54
00:05:56,220 --> 00:05:58,932
...viene el dinero,
toneladas de dinero.
55
00:05:59,015 --> 00:06:01,893
¿Qué creen que hacemos aquí,
en mitad del desierto?
56
00:06:01,976 --> 00:06:03,811
Es por todo este dinero.
57
00:06:04,562 --> 00:06:07,398
Es el resultado final
de todas las luces brillantes,...
58
00:06:07,482 --> 00:06:10,568
...los viajes de regalo,
el champán,...
59
00:06:10,652 --> 00:06:14,739
...las suites gratis,
las tías y la bebida.
60
00:06:14,906 --> 00:06:18,952
Está todo montado para
que nos quedemos con su dinero.
61
00:06:20,578 --> 00:06:22,872
Ésa es la verdad
acerca de Las Vegas.
62
00:06:24,415 --> 00:06:25,917
Sólo ganamos nosotros.
63
00:06:26,000 --> 00:06:28,461
Los jugadores lo tienen
realmente difícil.
64
00:06:28,544 --> 00:06:30,797
Y su dinero fluye de las mesas...
65
00:06:30,880 --> 00:06:33,341
...a nuestras cajas
a través de la jaula...
66
00:06:33,424 --> 00:06:36,052
...a la habitación más sagrada
del casino.
67
00:06:37,178 --> 00:06:39,472
El lugar donde se cuenta
todo el dinero,...
68
00:06:39,555 --> 00:06:42,183
...el sancta sanctórum,
la sala de recuento.
69
00:06:44,852 --> 00:06:47,230
Ésta era una zona prohibida.
70
00:06:47,438 --> 00:06:48,815
Ni yo podía entrar.
71
00:06:48,898 --> 00:06:51,859
Mi trabajo consistía en mantener
el flujo de dinero. Siempre.
72
00:06:51,943 --> 00:06:53,903
Tenían tanto jodido dinero
ahí dentro...
73
00:06:53,987 --> 00:06:56,614
...que podías construir una casa
con billetes de 100 $.
74
00:06:56,698 --> 00:06:58,616
Y lo mejor es que arriba...
75
00:06:58,700 --> 00:07:01,661
...la junta directiva no tenía
ni puta idea de lo que pasaba.
76
00:07:01,744 --> 00:07:03,997
Para ellos todo parecía
limpio y honrado.
77
00:07:04,080 --> 00:07:05,623
¿Verdad? Pues no.
78
00:07:05,707 --> 00:07:07,125
Comprueba 5.000 dólares.
79
00:07:07,208 --> 00:07:09,419
Los tíos de la sala de recuento...
80
00:07:09,502 --> 00:07:12,297
...eran introducidos
para desplumar el local.
81
00:07:12,880 --> 00:07:15,508
Redondeaban por lo bajo,
perdían hojas de contabilidad.
82
00:07:15,592 --> 00:07:18,094
Incluso cogían dinero
directamente de las cajas.
83
00:07:18,177 --> 00:07:20,096
Y la misión de ese tío
que está ahí...
84
00:07:20,179 --> 00:07:22,307
...delante de
2 millones de dólares...
85
00:07:22,390 --> 00:07:25,685
...era llevarse un pico
sin que se diera cuenta...
86
00:07:25,768 --> 00:07:27,562
...ni el fisco ni nadie.
87
00:07:28,062 --> 00:07:31,232
Vean cómo en la sala
nadie parece ver nada.
88
00:07:31,316 --> 00:07:33,610
Curiosamente, miran siempre
hacia otro lado.
89
00:07:33,693 --> 00:07:35,945
Miren a estos tíos.
Parecen ocupados, ¿verdad?
90
00:07:36,029 --> 00:07:38,489
Cuentan dinero.
¿Quién querría molestarlos?
91
00:07:38,573 --> 00:07:42,160
Dios les libre de equivocarse
y olvidarse de robar.
92
00:07:42,243 --> 00:07:44,829
Mientras tanto, era entrar y salir.
93
00:07:45,830 --> 00:07:48,666
Delante del segurata,
que cobra 100 $ extra por semana...
94
00:07:48,750 --> 00:07:50,418
...sólo por vigilar la puerta.
95
00:07:50,501 --> 00:07:53,087
Es la rutina. El negocio normal,...
96
00:07:53,171 --> 00:07:55,924
...dentro, fuera, hola, adiós.
97
00:07:56,007 --> 00:07:57,383
Así de sencillo.
98
00:07:57,467 --> 00:08:01,095
Sólo otro gordo asqueroso saliendo
de un casino con un maletín.
99
00:08:02,263 --> 00:08:04,849
Aunque ese maletín
iba directo a un lugar:...
100
00:08:04,933 --> 00:08:07,685
...derecho a Kansas City,
que era todo lo cerca...
101
00:08:07,769 --> 00:08:10,063
...que podían acercarse
a Las Vegas los capos...
102
00:08:10,146 --> 00:08:12,523
...del medio oeste
sin que los arrestaran.
103
00:08:13,024 --> 00:08:16,110
El maletín era lo único
que querían los capos.
104
00:08:16,402 --> 00:08:19,030
Y lo querían todos los meses.
105
00:08:20,073 --> 00:08:22,116
ULTRAMARINOS ITALIANO
SAN MARINO
106
00:08:24,535 --> 00:08:26,537
Verán, ese jodido mormón
que ven ahí...
107
00:08:26,621 --> 00:08:30,124
...tenía que llegar con los maletines
una vez al mes, sin problemas.
108
00:08:30,208 --> 00:08:32,835
- Algo huele bien.
- Nos han preparado algo de comida.
109
00:08:32,919 --> 00:08:34,879
Los capos venían de todo el país.
110
00:08:34,963 --> 00:08:37,548
Detroit, Cleveland, Milwaukee...
111
00:08:37,632 --> 00:08:39,342
...de todo el centro de EE.UU.,...
112
00:08:39,425 --> 00:08:42,345
...y se encontraban en este almacén,
en Kansas City.
113
00:08:42,428 --> 00:08:44,264
Nadie lo sabía.
114
00:08:44,639 --> 00:08:46,891
Uno de ellos tenía
a su madre cocinando.
115
00:08:46,975 --> 00:08:49,185
¿Ves alguna vez
a ese Jerry Steriano?
116
00:08:49,269 --> 00:08:51,729
Estas viejas bolas de grasa
pueden no parecerlo,...
117
00:08:51,813 --> 00:08:53,147
...pero créanme,...
118
00:08:53,231 --> 00:08:56,192
...éstos eran los que controlaban
en secreto Las Vegas.
119
00:08:56,276 --> 00:08:57,902
Mamá, ha venido ese señor otra vez.
120
00:08:57,986 --> 00:09:00,363
Porque controlaban
el sindicato de Camioneros.
121
00:09:00,446 --> 00:09:03,825
Y ahí es adonde ibas si querías
un préstamo para comprar un casino.
122
00:09:03,908 --> 00:09:06,035
- ¿Pondrías gambas?
- Yo sí.
123
00:09:06,411 --> 00:09:10,123
Nadie conseguía un préstamo si
los tíos de esta habitación sabían...
124
00:09:10,206 --> 00:09:13,001
...que no iban a recibir
sus pequeños maletines.
125
00:09:13,835 --> 00:09:16,796
Tíos como este carcamal de aquí,
de Detroit.
126
00:09:18,423 --> 00:09:21,926
O sobre todo tíos como Remo Gaggi,
el capo principal de la organización.
127
00:09:22,010 --> 00:09:23,511
Dame un cálculo aproximado.
128
00:09:23,595 --> 00:09:25,722
El tío más importante
de la habitación.
129
00:09:25,805 --> 00:09:29,017
- Unos 10 kilos. Son unos 700.000 $.
- Bien.
130
00:09:29,809 --> 00:09:32,437
Es un poco pronto para Las Vegas,...
131
00:09:33,479 --> 00:09:37,275
...pero quiero dar la bienvenida a
la gente de la industria del juego...
132
00:09:37,358 --> 00:09:39,277
De cara al exterior, Andy Stone,...
133
00:09:39,360 --> 00:09:41,946
...el jefe del Fondo de Pensiones
de Camioneros,...
134
00:09:42,030 --> 00:09:44,198
...era un tío legal.
135
00:09:45,116 --> 00:09:46,701
Un hombre poderoso.
136
00:09:47,410 --> 00:09:49,037
Jugaba al golf con el presidente.
137
00:09:49,120 --> 00:09:51,456
En nombre
del Fondo de Camioneros,...
138
00:09:51,539 --> 00:09:54,292
- ...me alegra entregarle...
- Pero Andy recibía órdenes.
139
00:09:54,375 --> 00:09:57,503
Cuando se le dijo que entregara
un préstamo a Philip Green...
140
00:09:57,587 --> 00:10:00,715
...este cheque por 62.700.000 $...
141
00:10:00,882 --> 00:10:02,634
...para el nuevo Tangiers.
142
00:10:02,717 --> 00:10:04,719
...hizo lo que se le ordenó.
143
00:10:04,802 --> 00:10:06,596
Era el testaferro perfecto.
144
00:10:06,679 --> 00:10:09,307
¿Qué iba a ser si no?
No sabía demasiado.
145
00:10:09,390 --> 00:10:10,850
No quería saber demasiado,...
146
00:10:10,934 --> 00:10:13,895
...y menos que los capos estaban
detrás de su préstamo.
147
00:10:13,978 --> 00:10:17,357
Quería creer que se lo dieron
porque era listo.
148
00:10:17,440 --> 00:10:20,777
Lo digo sabiendo cuánta competencia
hay en esta ciudad.
149
00:10:24,155 --> 00:10:26,407
¿Y de dónde sacaron a Green?
150
00:10:26,491 --> 00:10:27,867
Ni puta idea.
151
00:10:27,992 --> 00:10:30,745
Sólo sé que era un estafador
inmobiliario de Arizona...
152
00:10:30,828 --> 00:10:34,999
...que apenas tenía dinero para echar
gasolina e ir a recoger su puto cheque.
153
00:10:35,083 --> 00:10:36,960
Y era el hombre de los capos,...
154
00:10:37,043 --> 00:10:38,878
...Andy Stone,
el que daba las órdenes.
155
00:10:38,962 --> 00:10:41,381
No el presidente de la junta,
Philip Green.
156
00:10:41,464 --> 00:10:42,966
Entiendo.
157
00:10:47,512 --> 00:10:48,930
Ya sólo necesitaban...
158
00:10:49,013 --> 00:10:51,224
...a alguien de confianza
para dirigir el casino.
159
00:10:51,307 --> 00:10:55,061
¿Y quién mejor que Ace?
Ya llevaba un par de años en Vegas...
160
00:10:55,144 --> 00:10:57,438
...y tenía la ciudad
perfectamente estudiada.
161
00:10:57,522 --> 00:11:00,233
Pero, típico de Ace,
ofrécele dirigir un casino...
162
00:11:00,316 --> 00:11:01,943
...e intenta convencerte de que no.
163
00:11:02,026 --> 00:11:03,778
No sé si podría hacerlo.
164
00:11:03,861 --> 00:11:06,322
La Comisión del Juego
nunca me daría una licencia.
165
00:11:06,406 --> 00:11:09,242
Me han arrestado al menos 24 veces
por juego y apuestas.
166
00:11:09,325 --> 00:11:12,620
No necesitas una licencia
para trabajar en un casino.
167
00:11:12,704 --> 00:11:14,497
Sólo tienes que solicitarla.
168
00:11:14,581 --> 00:11:17,125
El Estado dice que puedes trabajar
en un casino...
169
00:11:17,208 --> 00:11:18,835
...mientras procesan tu solicitud.
170
00:11:18,918 --> 00:11:20,837
Llevan un retraso de 10 años.
171
00:11:20,920 --> 00:11:22,630
¿Qué pasará cuando se enteren?
172
00:11:22,714 --> 00:11:24,549
¿Por qué iban a querer enterarse?
173
00:11:24,632 --> 00:11:28,219
Invertimos 100 millones de dólares.
¿Por qué iban a querer impedirlo?
174
00:11:28,303 --> 00:11:32,223
Nunca lo averiguarán. Sólo tienes que
ir cambiando el nombre de tu puesto.
175
00:11:32,307 --> 00:11:36,436
Como, de Director de Casino
a Director de Alimentos y Bebidas.
176
00:11:36,519 --> 00:11:39,731
Entonces colocan tu solicitud
al final del montón.
177
00:11:40,064 --> 00:11:43,818
Conozco a tíos que han trabajado aquí
30 años sin licencia.
178
00:11:45,361 --> 00:11:47,447
Es una oferta difícil, Andy.
179
00:11:47,530 --> 00:11:49,699
Si aceptara,
tendría que hacerlo a mi manera.
180
00:11:49,782 --> 00:11:50,992
Sin problema.
181
00:11:51,075 --> 00:11:53,244
En serio. Sin injerencias.
182
00:11:53,369 --> 00:11:56,539
Nadie va a interferir en tu trabajo
como director del casino.
183
00:11:56,623 --> 00:11:58,207
Te lo garantizo.
184
00:12:00,877 --> 00:12:03,838
Y así fue como consiguieron
que Ace tomara el control.
185
00:12:03,922 --> 00:12:08,176
Lo querían porque Ace comía,
dormía y respiraba el juego.
186
00:12:11,012 --> 00:12:13,431
Y se inventaron
un puesto muy mono...
187
00:12:13,514 --> 00:12:15,934
...Director de Relaciones Públicas
del Tangiers.
188
00:12:16,017 --> 00:12:19,228
Aunque lo único que dirigió
fue el casino.
189
00:12:19,771 --> 00:12:23,983
Hizo su primera apuesta con 15 años,
y siempre ganaba dinero.
190
00:12:24,442 --> 00:12:26,319
No apostaba como usted o yo.
191
00:12:26,569 --> 00:12:28,571
Para pasarlo bien, en ese plan.
192
00:12:28,821 --> 00:12:30,740
¿Dónde aprendiste a repartir?
193
00:12:30,990 --> 00:12:33,493
Apostaba como
un puto neurocirujano.
194
00:12:33,826 --> 00:12:35,286
Coloca bien las fichas.
195
00:12:35,370 --> 00:12:37,121
- Así es como se hace.
- Sí, señor.
196
00:12:37,205 --> 00:12:38,998
Tenía que saberlo todo.
197
00:12:39,332 --> 00:12:41,709
Averiguaba las cosas
que nadie más sabía...
198
00:12:41,793 --> 00:12:44,045
...y a eso es a lo que apostaba.
199
00:12:46,256 --> 00:12:49,092
AÑOS ATRÁS EN CASA
Incluso en casa, hace años,...
200
00:12:49,175 --> 00:12:52,178
...cuando empezamos a andar juntos sabía
si el quarterback le daba a la coca...
201
00:12:52,262 --> 00:12:53,513
Apuesto 20.000 $ a Columbia.
202
00:12:53,596 --> 00:12:55,556
...si su novia estaba preñada.
203
00:12:56,266 --> 00:12:59,560
Averiguaba la velocidad del viento
para juzgar los goles de campo.
204
00:12:59,644 --> 00:13:03,523
Incluso calculaba el rebote que daban
los distintos tipos de madera...
205
00:13:03,606 --> 00:13:05,525
...en las canchas de baloncesto.
206
00:13:05,608 --> 00:13:07,527
Trabajaba en ello día y noche.
207
00:13:07,610 --> 00:13:09,862
Sabía todo de los partidos
en los que apostaba.
208
00:13:09,946 --> 00:13:12,490
Ace ha apostado 6.000 $.
Apuesto 6.000 $.
209
00:13:13,825 --> 00:13:15,118
Temporada tras temporada,...
210
00:13:15,201 --> 00:13:17,829
...el cabrón era el único ganador
seguro que he conocido.
211
00:13:17,912 --> 00:13:19,831
Pero se lo tomaba todo
tan en serio,...
212
00:13:19,914 --> 00:13:22,208
...que no creo que lo disfrutara
en absoluto.
213
00:13:22,292 --> 00:13:24,377
Pero él era así.
214
00:13:24,919 --> 00:13:29,632
Entonces, a los capos se la sudaba
si lo disfrutaba o no.
215
00:13:29,716 --> 00:13:32,093
Para ellos,
era una caja registradora.
216
00:13:32,260 --> 00:13:35,346
Sólo tenían que tocar la campana
y coger el dinero.
217
00:13:35,430 --> 00:13:36,764
Sobre todo Remo,...
218
00:13:36,848 --> 00:13:39,934
...que era un puto jugador degenerado
que siempre perdía.
219
00:13:42,020 --> 00:13:43,396
Todas esas putas apuestas.
220
00:13:43,479 --> 00:13:46,190
- A no ser que Ace apostara por él.
- ¡Ya vale!
221
00:13:47,400 --> 00:13:49,360
Ace les conseguía más dinero
en dos días...
222
00:13:49,444 --> 00:13:52,030
...que yo atracando antros
en un mes.
223
00:13:52,614 --> 00:13:55,617
Ace informaba a Remo
de cualquier rumor de la calle.
224
00:13:56,618 --> 00:13:58,870
Peleas amañadas, caballos dopados...
225
00:13:58,953 --> 00:14:02,206
...árbitros corruptos,
repartos de puntos pactados.
226
00:14:02,290 --> 00:14:04,208
Se lo contaba todo al jodido Remo.
227
00:14:04,292 --> 00:14:06,586
Y, a decir verdad, no lo culpo.
228
00:14:08,087 --> 00:14:09,672
Mantenerle contento con dinero...
229
00:14:09,756 --> 00:14:12,508
...era el mejor seguro de vida
del mundo.
230
00:14:13,051 --> 00:14:14,636
¡Hijo de puta!
231
00:14:14,886 --> 00:14:17,180
¿Cómo has sabido
lo de Oklahoma-Michigan?
232
00:14:17,263 --> 00:14:19,849
Nadie ha apostado por Oklahoma...
¿Cómo lo hiciste?
233
00:14:19,933 --> 00:14:21,851
Por eso han pagado tanto.
234
00:14:21,976 --> 00:14:23,937
¿Ves? Nunca me cuenta nada.
235
00:14:24,020 --> 00:14:26,064
¿Qué tenemos
para el próximo fin de semana?
236
00:14:26,147 --> 00:14:29,776
Todavía es demasiado pronto.
Lo sabré el jueves. ¿Le parece bien?
237
00:14:29,943 --> 00:14:32,153
- ¿Vendrás a casa?
- Iré.
238
00:14:32,237 --> 00:14:33,363
A las 7:00.
239
00:14:34,155 --> 00:14:36,449
Buen trabajo, hijo mío. Sigue así.
240
00:14:37,784 --> 00:14:39,702
Oye, Nick.
241
00:14:39,786 --> 00:14:42,163
Ahora salgo.
242
00:14:42,330 --> 00:14:45,416
¿Ves a ese tío?
No lo pierdas de vista.
243
00:14:45,792 --> 00:14:47,627
Nos está consiguiendo mucho dinero.
244
00:14:47,710 --> 00:14:50,964
Y seguirá haciéndolo,
así que no lo pierdas de vista.
245
00:14:51,047 --> 00:14:53,925
No como el jodido FBI de ahí fuera,
esos descerebrados.
246
00:14:54,008 --> 00:14:55,468
- ¿Vale?
- De acuerdo.
247
00:14:56,761 --> 00:14:58,012
¿Me llevo esto?
248
00:14:58,179 --> 00:15:00,348
Así que ahora,
además de todo lo demás...
249
00:15:00,431 --> 00:15:03,184
...tenía que vigilar que
nadie jodiera al judío de oro.
250
00:15:03,268 --> 00:15:05,770
Un par de chupitos
para las señoritas.
251
00:15:06,562 --> 00:15:08,731
Sí, éramos un gran equipo.
252
00:15:09,065 --> 00:15:12,527
Yo apostaba y Nicky se aseguraba
de que siempre cobráramos.
253
00:15:12,694 --> 00:15:14,862
Los viejos nos adoraban,
¿y por qué no?
254
00:15:14,946 --> 00:15:16,990
Todos ganaban dinero
gracias a nosotros.
255
00:15:17,073 --> 00:15:18,992
¿Que cómo cobraba Nicky?
256
00:15:19,075 --> 00:15:20,159
Mejor no saberlo.
257
00:15:20,243 --> 00:15:22,829
¿Y dónde coño está el dinero?
Yo no lo veo.
258
00:15:22,912 --> 00:15:25,206
- Hola Melissa, Heidi.
- Hola, Sam.
259
00:15:25,957 --> 00:15:27,166
¿Quién es este tío?
260
00:15:27,250 --> 00:15:30,086
- No me jodas. Aposté nueve.
- Fueron ocho.
261
00:15:31,004 --> 00:15:33,256
Ace, dile a cuánto estaban
los Bears.
262
00:15:33,339 --> 00:15:36,134
- A ocho.
- Si no lo sabe él, no lo sabe nadie.
263
00:15:36,342 --> 00:15:38,511
- Eran ocho.
- ¿Cómo pude apostar nueve?
264
00:15:38,595 --> 00:15:40,597
Porque eres un cretino.
265
00:15:40,722 --> 00:15:42,432
- Perdona.
- ¿Qué?
266
00:15:42,599 --> 00:15:46,102
- ¿Es tuyo este bolígrafo?
- Sí, es mío. ¿Por qué?
267
00:15:46,185 --> 00:15:48,354
Es bonito, no sabía de quién era.
268
00:15:48,438 --> 00:15:50,106
No quería que se perdiera.
269
00:15:50,189 --> 00:15:52,609
Gracias. ¿Por qué no coges
el puto bolígrafo...
270
00:15:52,692 --> 00:15:55,069
...y te lo metes por el culo,
gilipollas?
271
00:15:57,280 --> 00:15:59,198
- Sólo estaba ofreciendo...
- Gilipollas.
272
00:15:59,282 --> 00:16:00,825
Cuidado, Joe.
273
00:16:22,013 --> 00:16:24,515
¿Qué es eso? ¿Oyes a una nena?
274
00:16:24,599 --> 00:16:27,060
¿Es una nena?
275
00:16:27,226 --> 00:16:29,145
¿Dónde está el tipo duro
que le dijo...
276
00:16:29,228 --> 00:16:31,356
...a mi amigo que se lo metiera
por el culo?
277
00:16:31,439 --> 00:16:33,274
Nicky, tranquilízate.
278
00:16:41,366 --> 00:16:44,452
Mientras intentaba entender
por qué ese tío dijo lo que dijo,...
279
00:16:44,535 --> 00:16:46,079
...Nicky le dio una paliza.
280
00:16:46,162 --> 00:16:49,624
No importaba el tamaño que tuvieran,
Nicky se enfrentaba a todos.
281
00:16:49,707 --> 00:16:53,294
Le pegas a Nicky con los puños,
él vuelve con un bate.
282
00:16:53,378 --> 00:16:56,589
Le das con un cuchillo,
él vuelve con una pistola.
283
00:16:56,673 --> 00:16:59,384
Si le sacas una pistola,
más vale que lo mates,...
284
00:16:59,467 --> 00:17:02,262
...porque volverá una y otra vez,...
285
00:17:02,345 --> 00:17:04,639
...hasta que uno de los dos
esté muerto.
286
00:17:14,065 --> 00:17:15,650
Conmigo protegiendo a Ace,...
287
00:17:15,733 --> 00:17:18,152
...hizo una fortuna para los capos.
288
00:17:19,028 --> 00:17:21,322
Eso es lo que lo llevó a Las Vegas.
289
00:17:22,407 --> 00:17:24,450
Era una máquina de hacer dinero.
290
00:17:25,368 --> 00:17:27,912
Una fuente inagotable
para esta gente.
291
00:17:28,162 --> 00:17:31,457
En cuanto se hizo con el control,
dobló los jodidos pagos.
292
00:17:32,417 --> 00:17:34,961
Con Ace, el casino nunca
había visto tanto dinero.
293
00:17:35,044 --> 00:17:37,630
Y los capos, no podían estar
más contentos.
294
00:17:54,897 --> 00:17:58,818
En Vegas, yo tenía que dar trabajo
a vaqueros con conexiones políticas.
295
00:17:58,902 --> 00:18:01,362
Eran amigos de los viejos.
296
00:18:02,238 --> 00:18:05,283
Sin nosotros, esta gente seguiría
moviendo estiércol de mula.
297
00:18:05,366 --> 00:18:07,285
Tu puesto tiene que estar
más limpio.
298
00:18:07,368 --> 00:18:09,495
Si necesitas al de la limpieza,
llámalo.
299
00:18:09,579 --> 00:18:11,497
No volverá a ocurrir, Sam.
300
00:18:11,581 --> 00:18:15,418
- Señor Rothstein.
- No volverá a ocurrir, señor Rothstein.
301
00:18:15,501 --> 00:18:18,504
¿Este tío es otro
jodido idiota blanco o qué?
302
00:18:18,630 --> 00:18:20,715
- Lo necesitas.
- ¿No puedo librarme de él?
303
00:18:20,798 --> 00:18:23,509
Tiene enchufe. Es el sobrino
del Delegado del Condado.
304
00:18:23,593 --> 00:18:25,553
No le daría ni el trabajo
del limpiador.
305
00:18:25,637 --> 00:18:28,264
No tenía elección.
Tenía que encargarme de ellos.
306
00:18:28,348 --> 00:18:30,058
Estos paletos dirigían el estado.
307
00:18:30,141 --> 00:18:31,309
Gracias, Senador.
308
00:18:31,392 --> 00:18:33,686
Aprobaban leyes,
controlaban a los jueces.
309
00:18:33,686 --> 00:18:35,271
Necesito una habitación.
310
00:18:35,563 --> 00:18:39,567
Venían docenas de políticos
y funcionarios del estado cada semana.
311
00:18:39,651 --> 00:18:41,569
- Dale lo que quiera.
- Por supuesto.
312
00:18:41,653 --> 00:18:43,655
¿Por qué no hacerlos felices?
313
00:18:55,208 --> 00:18:58,127
Para los políticos,
como ese senador del estado,...
314
00:18:58,378 --> 00:18:59,796
...todo iba por cuenta de la casa.
315
00:18:59,879 --> 00:19:02,924
Estos tíos se ganaban las invitaciones
al salir elegidos.
316
00:19:03,007 --> 00:19:05,301
¿Por qué no iban a aprovecharlo?
317
00:19:05,760 --> 00:19:09,514
Aún así, los políticos no apostaban
fuerte. Los podíamos controlar.
318
00:19:09,847 --> 00:19:12,016
Los apostadores fuertes,
como K.K. Ichikawa,...
319
00:19:12,100 --> 00:19:14,769
...que se juegan 30.000 $
a una mano al bacará.
320
00:19:14,852 --> 00:19:16,813
Ésos eran los que teníamos
que vigilar.
321
00:19:16,896 --> 00:19:20,066
Él se jugaba enormes sumas.
Tenía efectivo y crédito...
322
00:19:20,149 --> 00:19:22,068
...como para dejarte seco.
323
00:19:22,151 --> 00:19:26,072
Hace un año, hizo saltar la banca en
un par de casinos de las Islas Caimán.
324
00:19:26,155 --> 00:19:28,199
Abajo nos gana
2 millones de dólares...
325
00:19:28,283 --> 00:19:32,078
...y en la habitación se lleva
el jabón, el champú y las toallas.
326
00:19:32,537 --> 00:19:35,873
Otro millonario agarrado encantado
con sus habitaciones gratis,...
327
00:19:35,957 --> 00:19:39,335
...vuelos privados gratis,
y dos millones de nuestros dólares.
328
00:19:40,753 --> 00:19:41,963
Pero le hicimos volver.
329
00:19:42,046 --> 00:19:44,632
Nuestro piloto le dijo
que el avión estaba averiado.
330
00:19:44,716 --> 00:19:47,427
- ¿Qué demonios ha pasado?
- Lo siento muchísimo.
331
00:19:47,885 --> 00:19:49,804
Estas cosas pasan con la mecánica.
332
00:19:49,887 --> 00:19:52,015
Mejor aquí que ahí arriba.
333
00:19:52,557 --> 00:19:55,143
Luego perdió los vuelos de enlace
con Japón.
334
00:19:55,226 --> 00:19:57,645
No puedo creerme
que no queden plazas.
335
00:20:02,483 --> 00:20:05,904
Le hicimos volver con una planta
entera de habitaciones para él solo.
336
00:20:05,987 --> 00:20:08,990
- Siento que perdiera el avión.
- Quiere recuperar mi dinero.
337
00:20:09,073 --> 00:20:10,909
Oh, no. Nada de jugar.
338
00:20:13,786 --> 00:20:16,497
Y cuando volvió,
apostó pequeñas cantidades.
339
00:20:19,375 --> 00:20:22,921
Jugaba mil dólares la mano,
en lugar de los 30.000 habituales.
340
00:20:26,466 --> 00:20:29,385
Pero yo sabía que el truco
con jugadores como Ichikawa...
341
00:20:29,469 --> 00:20:31,930
...era que no podían apostar así
durante mucho tiempo.
342
00:20:32,013 --> 00:20:34,474
No lo veía como ganar 10.000 $,...
343
00:20:34,557 --> 00:20:37,060
...sino como perder 90.000 $.
344
00:20:37,727 --> 00:20:39,646
Así que subió las apuestas.
345
00:20:43,733 --> 00:20:47,820
Hasta que devolvió sus ganancias,
y se dejó otro millón de su bolsillo.
346
00:20:50,740 --> 00:20:53,660
En un casino, la regla esencial
es que sigan jugando...
347
00:20:53,743 --> 00:20:55,161
...y que sigan volviendo.
348
00:20:55,245 --> 00:20:57,830
Cuanto más juegan, más pierden.
349
00:20:57,914 --> 00:21:00,041
Al final, nos quedábamos con todo.
350
00:21:09,425 --> 00:21:12,720
En Las Vegas, todo el mundo
debe vigilar a todo el mundo.
351
00:21:15,556 --> 00:21:18,226
Ya que los jugadores buscan
ganar al casino,...
352
00:21:19,769 --> 00:21:22,188
...los crupiers vigilan
a los jugadores,...
353
00:21:24,148 --> 00:21:26,693
...los jefes de mesa vigilan
a los crupiers,...
354
00:21:27,026 --> 00:21:29,612
...los encargados vigilan
a los jefes de mesa,...
355
00:21:29,988 --> 00:21:32,657
...los jefes de planta vigilan
a los encargados,...
356
00:21:32,782 --> 00:21:35,660
...los directores de turnos vigilan
a los jefes de planta,...
357
00:21:35,743 --> 00:21:38,580
...el director del casino vigila
a los directores de turnos,...
358
00:21:38,663 --> 00:21:40,873
...yo vigilo
al director del casino...
359
00:21:40,957 --> 00:21:43,710
...y el ojo que todo lo ve
nos vigila a todos.
360
00:21:48,590 --> 00:21:50,508
Además,
teníamos a una docena de tíos,...
361
00:21:50,592 --> 00:21:54,429
...la mayoría ex fulleros, que se
sabían todos los trucos que existían.
362
00:22:14,699 --> 00:22:17,160
- ¡Sí!
- Muy bien.
363
00:22:17,201 --> 00:22:19,162
Ya te dije que esta noche
estaba en racha.
364
00:22:31,049 --> 00:22:32,550
Tiene buena pinta.
365
00:22:33,092 --> 00:22:35,011
Vamos. Esto es para Ginger.
Adelante.
366
00:22:35,094 --> 00:22:37,472
Apuesto 100 $ al 10.
367
00:22:38,139 --> 00:22:39,265
Gracias.
368
00:22:40,266 --> 00:22:41,851
Allá vamos.
369
00:22:52,737 --> 00:22:54,822
- Oh, lo siento.
- Los dados.
370
00:22:56,491 --> 00:22:58,326
Muchas gracias.
371
00:23:00,453 --> 00:23:01,913
Te lo agradezco.
372
00:23:02,622 --> 00:23:05,208
Cuídate, Steve.
Arriésgate, pisa a fondo.
373
00:23:06,334 --> 00:23:09,671
Estos 100 $ son para ti, cariño.
Gracias por tu tiempo.
374
00:23:10,421 --> 00:23:12,090
- Venga.
- ¿Qué pasa?
375
00:23:12,173 --> 00:23:15,260
Te he hecho ganar mucho dinero.
Quiero mi parte.
376
00:23:15,802 --> 00:23:17,929
¿Qué dinero? Te he visto robando.
377
00:23:18,012 --> 00:23:19,931
"¿Qué dinero?"
Mira esa pila de fichas.
378
00:23:20,014 --> 00:23:22,225
- Quiero mi mitad.
- Te he estado vigilando.
379
00:23:22,308 --> 00:23:24,727
- Quiero mi dinero.
- Tu bolso está lleno de fichas.
380
00:23:24,811 --> 00:23:27,605
- No te he robado nada.
- ¡Piérdete!
381
00:23:28,189 --> 00:23:29,732
- ¿Que me pierda?
- ¡Sí!
382
00:23:30,066 --> 00:23:32,443
- ¿Qué te parece eso?
- ¡Venga ya!
383
00:24:23,912 --> 00:24:27,081
Vaya jugada.
Me enamoré de ella ahí mismo.
384
00:24:27,165 --> 00:24:30,710
Pero en Vegas, para una chica
como ella, el amor cuesta dinero.
385
00:24:36,507 --> 00:24:38,593
Voy a empolvarme la nariz.
386
00:24:49,520 --> 00:24:52,732
- Su misión en la vida era el dinero.
- Vuelvo enseguida.
387
00:24:52,815 --> 00:24:54,776
- Nos vemos, Ginger.
- Gracias por preguntar.
388
00:24:54,859 --> 00:24:56,861
Era una reina en el casino.
389
00:24:57,028 --> 00:25:00,531
Traía a jugadores fuertes
y les ayudaba a gastar mucho dinero.
390
00:25:00,698 --> 00:25:02,700
- Hola.
- Eh, Ginger. ¿Cómo te va?
391
00:25:02,784 --> 00:25:05,662
Bien. Puede que tenga algo para ti.
¿Me tienes cubierta?
392
00:25:06,496 --> 00:25:08,831
- Muchas gracias.
- Cuídate.
393
00:25:08,915 --> 00:25:11,542
Tengo algunas pastillas
de la suerte para ti, Andy.
394
00:25:11,626 --> 00:25:14,212
¿Quién no quería a Ginger?
Era una de las timadoras...
395
00:25:14,295 --> 00:25:17,715
...más conocidas, queridas
y respetadas de la ciudad.
396
00:25:21,469 --> 00:25:23,805
Podía mantener despierto a un tío...
397
00:25:23,888 --> 00:25:26,516
...durante dos o tres días
y mandarlo a casa arruinado...
398
00:25:26,599 --> 00:25:29,102
...a su mujercita
y los auditores bancarios.
399
00:25:43,866 --> 00:25:45,535
¿No te han dado cambio?
400
00:25:46,452 --> 00:25:49,163
Ah, he jugado unas partidas
cuando volvía.
401
00:25:51,416 --> 00:25:54,711
Pero eso era todo mentira.
Se había quedado con el dinero.
402
00:25:57,255 --> 00:25:59,173
- ¿Cómo te va esta noche?
- Bien.
403
00:25:59,257 --> 00:26:01,050
- ¿Qué tal estás tú?
- Muerta.
404
00:26:01,134 --> 00:26:02,844
Ginger seguía
el código de los timadores.
405
00:26:02,844 --> 00:26:04,095
Quédate una para ti.
406
00:26:04,637 --> 00:26:07,515
- Gracias.
- Sabía cuidar a la gente.
407
00:26:07,640 --> 00:26:09,684
En eso consistía Las Vegas.
408
00:26:09,851 --> 00:26:12,145
- 6.800 dólares.
- Gracias.
409
00:26:12,604 --> 00:26:15,732
- Es la ciudad de los sobornos.
- Que tengas buena noche.
410
00:26:20,904 --> 00:26:22,864
Se encargaba de los crupiers...
411
00:26:22,947 --> 00:26:25,241
...los jefes de mesa,
los encargados,...
412
00:26:26,117 --> 00:26:28,036
...pero, sobre todo,
de los aparcacoches,...
413
00:26:28,119 --> 00:26:31,581
...los tíos que podían conseguirte
o solucionarte cualquier cosa.
414
00:26:31,664 --> 00:26:33,583
Ginger cuidaba
a los aparcacoches,...
415
00:26:33,666 --> 00:26:36,961
...que cuidaban de los vigilantes,
que cuidaban a los polis,...
416
00:26:37,045 --> 00:26:39,714
- ...que la dejaban trabajar.
- Necesito el tema esta noche.
417
00:26:39,797 --> 00:26:42,425
- Sin problemas.
- Eres un ángel.
418
00:26:42,550 --> 00:26:44,677
El trabajo de aparcacoches
daba tanto dinero...
419
00:26:44,761 --> 00:26:48,389
...que sobornaban al director del
hotel para conseguir la concesión.
420
00:26:50,016 --> 00:26:52,101
Pero una cosa que nunca entendí...
421
00:26:52,185 --> 00:26:54,687
...es que lo tenía todo
controlado...
422
00:26:54,771 --> 00:26:57,523
...a excepción del chulo de su novio,
Lester Diamond.
423
00:26:57,607 --> 00:27:00,568
Hay más gente en esto. Tengo socios.
424
00:27:01,319 --> 00:27:05,073
Te estoy protegiendo en esto, ¿vale?
425
00:27:05,156 --> 00:27:08,534
Recuperarás tu parte,
y serás la primera. ¿Vale?
426
00:27:08,993 --> 00:27:11,246
- Vale.
- ¿Adónde vas?
427
00:27:12,455 --> 00:27:14,249
¿Dónde estás? Estás en ese lugar.
428
00:27:14,332 --> 00:27:16,292
- Estoy aquí.
- No, no lo estás.
429
00:27:16,376 --> 00:27:17,919
¿Dónde estás?
430
00:27:19,462 --> 00:27:21,506
Siempre estoy aquí para ti.
431
00:27:22,715 --> 00:27:24,801
- Lo estás.
- Lo estoy.
432
00:27:25,677 --> 00:27:29,264
La Ginger que yo conocía
ni se dignaría mirar a este gilipollas.
433
00:27:29,681 --> 00:27:31,391
- Buena suerte.
- Sí.
434
00:27:31,849 --> 00:27:33,768
Era un gorrón,
un tramposo a las cartas,...
435
00:27:33,851 --> 00:27:36,521
...un timador de club de campo,
un saco de mierda,...
436
00:27:36,604 --> 00:27:38,189
...que perseguía dentistas
por unos pavos.
437
00:27:38,189 --> 00:27:39,232
Ten cuidado.
438
00:27:39,315 --> 00:27:41,693
Siempre estaba pelado.
Siempre tenía una historia.
439
00:27:41,776 --> 00:27:44,279
De algún modo,
ella nunca podía rechazarlo.
440
00:27:44,362 --> 00:27:47,699
Ginger lo veía
como un tío sin suerte.
441
00:27:47,782 --> 00:27:49,826
Alguien tenía que cuidar de él.
442
00:27:50,243 --> 00:27:51,327
EN CASA
443
00:27:51,411 --> 00:27:53,246
Pero nadie tenía que cuidar a Nicky.
444
00:27:53,329 --> 00:27:56,040
Si encuentra dinero,
nos lo repartimos con usted.
445
00:27:56,124 --> 00:27:58,376
Ya se encargaba él de cuidarse.
446
00:27:58,459 --> 00:28:01,170
Por eso tenía
a todos los polis detrás.
447
00:28:01,337 --> 00:28:05,133
He doblado esto con mucho cuidado.
Agradecería un poco de respeto.
448
00:28:05,216 --> 00:28:07,844
A mí no me mire,
yo tengo que vivir con ella.
449
00:28:08,344 --> 00:28:11,264
Incluso tras las vacaciones,
lo acosaban en el aeropuerto.
450
00:28:11,347 --> 00:28:13,891
Frank Marino le estaba esperando.
Y también la poli.
451
00:28:13,975 --> 00:28:15,727
Querían pescarlo por un robo...
452
00:28:15,810 --> 00:28:18,354
- ...de diamantes en Amberes.
- Ayúdeme a doblar esto.
453
00:28:18,438 --> 00:28:21,482
Le cargaban todo,
pasara donde pasara.
454
00:28:22,108 --> 00:28:23,860
Solían tener razón.
455
00:28:24,360 --> 00:28:26,237
Porque Nicky disfrutaba
como gángster.
456
00:28:26,321 --> 00:28:28,698
Y no le importaba quién lo supiera.
457
00:28:28,907 --> 00:28:31,409
Eso es. Míralos. ¡Precioso!
458
00:28:32,410 --> 00:28:33,953
Es lo que me preocupaba...
459
00:28:34,037 --> 00:28:36,956
...porque resulta que iban a mandar
a Nicky a Las Vegas.
460
00:28:37,040 --> 00:28:39,792
- Bueno, ya están todos.
- Hay más.
461
00:28:40,919 --> 00:28:42,795
Se te ha atascado un par.
462
00:28:42,879 --> 00:28:44,756
- ¡Te digo que no queda ninguno!
- Venga.
463
00:28:44,839 --> 00:28:48,343
No estés tan a la defensiva,
puede haberse quedado en tu pelo.
464
00:28:49,928 --> 00:28:51,387
¿Qué es eso?
465
00:28:52,221 --> 00:28:54,265
Ya no hay más. Gracias.
466
00:28:54,599 --> 00:28:57,477
Estaba impaciente por meterle mano
a Las Vegas.
467
00:28:57,560 --> 00:29:00,313
Pero los capos no me enviaron
para pasarlo bien.
468
00:29:00,396 --> 00:29:03,524
Me enviaron para asegurarse
de que nadie jodía a Ace.
469
00:29:03,608 --> 00:29:06,611
Y nadie interfería
con la jodida operación.
470
00:29:08,321 --> 00:29:10,406
- Hola.
- Hola, ¿cómo te va?
471
00:29:10,949 --> 00:29:12,367
Hola, Sammy.
472
00:29:13,576 --> 00:29:16,162
- Tío, vaya casa.
- Increíble.
473
00:29:17,038 --> 00:29:18,539
Bienvenidos a Las Vegas.
474
00:29:18,623 --> 00:29:20,917
- Bien hecho, Sammy.
- No está mal, ¿eh?
475
00:29:21,542 --> 00:29:22,794
Ginger.
476
00:29:27,465 --> 00:29:30,134
Cielo santo.
¿Qué has estado haciendo aquí?
477
00:29:30,218 --> 00:29:31,928
Cariño, ven aquí.
478
00:29:33,596 --> 00:29:36,307
Éstos son Jennifer y Nick.
Son buenos amigos.
479
00:29:36,391 --> 00:29:38,518
- Hola, Jennifer.
- Encantada.
480
00:29:40,311 --> 00:29:41,771
Bien hecho, Sammy.
481
00:29:42,188 --> 00:29:44,774
Después de comer,
dejamos solas a Jennifer y Ginger...
482
00:29:44,857 --> 00:29:47,026
...y nos fuimos a dar una vuelta
para charlar.
483
00:29:47,110 --> 00:29:49,237
Y entonces, me lo soltó.
484
00:29:49,320 --> 00:29:52,198
¿Qué te parece que me mude aquí?
485
00:29:54,284 --> 00:29:55,952
¿Tienes algún problema con ello?
486
00:29:56,035 --> 00:29:57,787
No, claro que no.
487
00:29:58,371 --> 00:30:00,248
Es decir, ¿tengo tu permiso?
488
00:30:00,331 --> 00:30:02,417
Claro que sí.
Pero tengo que decirte...
489
00:30:02,500 --> 00:30:04,460
...que esto no es
ningún juego de niños.
490
00:30:04,544 --> 00:30:06,629
Tienes que pasar desapercibido.
491
00:30:06,713 --> 00:30:09,632
No es como en casa.
No les gusta la gente como nosotros.
492
00:30:09,716 --> 00:30:11,718
El sheriff es un auténtico vaquero.
493
00:30:11,801 --> 00:30:14,470
Hasta la poli entierra a gente
en el desierto.
494
00:30:14,554 --> 00:30:17,640
No me importa.
Quiero alejarme de casa una temporada.
495
00:30:17,724 --> 00:30:19,642
Estoy harto de la mierda
que hay allí.
496
00:30:19,726 --> 00:30:21,519
Mira este lugar.
Está hecho de dinero.
497
00:30:21,603 --> 00:30:23,062
¿Y sabes lo mejor?
498
00:30:23,146 --> 00:30:25,106
Nadie sabrá lo que estamos haciendo.
499
00:30:25,189 --> 00:30:28,276
No hay nadie para vernos.
Todos están en casa.
500
00:30:28,359 --> 00:30:30,278
Me han arrestado dos veces
sin motivo.
501
00:30:30,361 --> 00:30:31,988
Tengo que tener mucho cuidado.
502
00:30:32,071 --> 00:30:34,616
Llevo un local con licencia.
Todo es legal.
503
00:30:34,699 --> 00:30:37,327
No te preocupes.
No voy a hacer nada.
504
00:30:37,410 --> 00:30:40,622
Sobre todo,
no te voy a implicar en nada.
505
00:30:43,583 --> 00:30:45,251
Ace veía Las Vegas de una manera...
506
00:30:45,335 --> 00:30:47,587
- ¿Puedes llamarle y decirle que voy?
- Claro.
507
00:30:47,670 --> 00:30:49,297
...y yo de otra.
508
00:30:49,380 --> 00:30:51,299
Yo veía un territorio virgen.
509
00:30:54,052 --> 00:30:57,931
Había corredores, chulos y traficantes
a los que podía extorsionar.
510
00:30:58,014 --> 00:30:59,933
¿A quién coño iban a acudir?
511
00:31:00,016 --> 00:31:01,893
Así que empecé
a apretarles las tuercas.
512
00:31:01,976 --> 00:31:04,687
Lo mejor de todo,
por primera vez en mi vida...
513
00:31:04,771 --> 00:31:07,148
...ideé una manera de no perder.
514
00:31:07,357 --> 00:31:09,192
Tenía un plan infalible,
desde luego.
515
00:31:09,275 --> 00:31:11,361
No era muy científico,
pero funcionaba.
516
00:31:11,444 --> 00:31:12,737
Cuando ganaba, cobraba.
517
00:31:12,820 --> 00:31:15,365
Cuando perdía, mandaba
a los corredores a la mierda.
518
00:31:15,448 --> 00:31:19,077
¿Qué iban a hacer? ¿Amedrentarle?
Nicky era el que amedrentaba.
519
00:31:19,702 --> 00:31:22,205
- Eh, ¿cómo te va?
- ¿Cómo te va?
520
00:31:22,580 --> 00:31:24,666
- ¿Tienes eso para mí?
- ¿El qué?
521
00:31:24,749 --> 00:31:26,918
Nicky, creía que estabas apostando.
522
00:31:27,001 --> 00:31:28,878
¿Apostando? No, me lo llevo.
523
00:31:29,754 --> 00:31:31,798
- ¿Estás seguro?
- Desde luego.
524
00:31:32,757 --> 00:31:35,885
- Estoy algo confundido.
- ¿Que estás un poco confundido?
525
00:31:35,969 --> 00:31:38,721
A lo mejor si atravieso
esta ventana con tu cara...
526
00:31:38,805 --> 00:31:40,390
...te aclararás.
527
00:31:40,473 --> 00:31:42,267
- Dame el puto dinero.
- Lo siento.
528
00:31:42,350 --> 00:31:43,726
No quería ofenderte.
529
00:31:43,810 --> 00:31:46,479
Por eso lo tenías preparado.
Creías que apostaba.
530
00:31:46,563 --> 00:31:48,856
- Joder, mi cabeza.
- Espabila.
531
00:31:50,149 --> 00:31:51,651
Y ahora Nicholas Santoro
subirá al estrado...
532
00:31:51,651 --> 00:31:53,111
...a hablarnos
de nuestro primer presidente.
533
00:31:58,241 --> 00:32:00,493
George Washington nació...
534
00:32:00,577 --> 00:32:03,538
Aún así, la cosa se mantuvo
tranquila un tiempo.
535
00:32:03,621 --> 00:32:06,249
Presentamos a Nicky y Jennifer
a toda la ciudad...
536
00:32:06,332 --> 00:32:08,251
...como dos ciudadanos normales.
537
00:32:09,502 --> 00:32:10,962
Tienes una pegada magnífica.
538
00:32:11,045 --> 00:32:14,507
Ace metió a mi hijo, Little Nicky,
en la liga infantil. Fue estupendo.
539
00:32:14,591 --> 00:32:18,052
Uno de los entrenadores era
agente de inteligencia metropolitana.
540
00:32:18,136 --> 00:32:20,722
Pero no importaba.
Todo giraba en torno a los críos.
541
00:32:20,805 --> 00:32:23,266
Tiene que entender
que no todo pueden ser home runs.
542
00:32:23,349 --> 00:32:27,228
Es lo que le digo,
pero el chico es así.
543
00:32:28,938 --> 00:32:32,191
Y Nicky, siendo como era,
hizo notar su presencia.
544
00:32:32,483 --> 00:32:35,987
Especialmente en el casino,
donde desde luego no trabajaba,...
545
00:32:36,070 --> 00:32:37,530
...la gente captó el mensaje.
546
00:32:37,614 --> 00:32:40,366
Yo, por eso me mandaron los capos.
547
00:32:40,450 --> 00:32:43,161
Tenía que asegurarme
de que nadie más robara en el local.
548
00:32:43,244 --> 00:32:45,663
Como estos dos cabezas de chorlito.
549
00:32:45,747 --> 00:32:48,625
Querían timarnos 200.000 $.
550
00:32:48,708 --> 00:32:50,501
Sí, claro, seguro.
551
00:32:50,585 --> 00:32:52,503
¿Cómo estás? ¿Qué haces aquí?
552
00:32:52,587 --> 00:32:54,255
Ahora trabajo aquí.
553
00:32:54,339 --> 00:32:57,258
- ¿Trabajas aquí?
- Sí, estoy con ellos.
554
00:33:01,054 --> 00:33:02,555
Estamos esperando a Carmine.
555
00:33:02,639 --> 00:33:04,557
Sí, lo estamos buscando.
556
00:33:04,641 --> 00:33:07,810
Estuvo aquí. Llevaba un maletín,
y se fue.
557
00:33:08,228 --> 00:33:09,729
¿Carmine se fue?
558
00:33:12,690 --> 00:33:14,067
¿Se ha ido?
559
00:33:14,651 --> 00:33:16,194
¿No está aquí?
560
00:33:19,739 --> 00:33:21,241
¿Está fuera?
561
00:33:21,783 --> 00:33:25,662
Creo que cruzó la calle o se fue
a algún otro sitio o algo así.
562
00:33:28,248 --> 00:33:31,125
Bueno, escucha,
buena suerte con el local.
563
00:33:31,209 --> 00:33:33,461
- Gracias, Eddy.
- Mucha suerte.
564
00:33:33,544 --> 00:33:35,004
También a vosotros.
565
00:33:35,088 --> 00:33:37,257
Olvidaron firmar sus papeles.
566
00:33:38,049 --> 00:33:40,385
Ya no los necesitan.
567
00:33:40,760 --> 00:33:44,097
Por respeto, los de las demás bandas
se iban con una advertencia.
568
00:33:44,180 --> 00:33:46,307
Los demás, debían tener cuidado.
569
00:33:47,559 --> 00:33:48,935
Como estos paletos...
570
00:33:49,018 --> 00:33:51,479
...que no habían oído hablar
de Nicky o los capos.
571
00:33:51,563 --> 00:33:54,065
Eran los tarados
que más problemas daban.
572
00:33:54,148 --> 00:33:56,276
Los pillábamos
e intentaban volver...
573
00:33:56,359 --> 00:33:58,945
...con barbas, pelucas
y narices postizas.
574
00:34:00,613 --> 00:34:03,491
Detectas a estos cretinos
por cómo apuestan.
575
00:34:03,575 --> 00:34:06,244
Como este tío.
Apuesta fichas azules...
576
00:34:06,327 --> 00:34:08,621
...de 500 $ cada una
con un pequeño problema.
577
00:34:08,705 --> 00:34:10,832
Siempre acierta.
578
00:34:13,376 --> 00:34:17,088
De no haber sido tan codicioso,
habría sido más difícil detectarlo.
579
00:34:17,171 --> 00:34:19,716
Pero al final, todos son codiciosos.
580
00:34:36,733 --> 00:34:39,736
Vi que el crupier era flojo,
pero no estaba en el ajo.
581
00:34:39,819 --> 00:34:42,030
No protegía su mano.
582
00:34:42,113 --> 00:34:45,074
Levantaba demasiado su carta tapada.
583
00:34:57,253 --> 00:35:00,548
Ahí está ese tío,
viendo la carta tapada del crupier...
584
00:35:00,757 --> 00:35:03,468
...y soplándole señales a su colega
en esta mesa.
585
00:35:11,643 --> 00:35:13,853
Y eso es justo
lo que buscan los fulleros.
586
00:35:13,937 --> 00:35:16,981
Van de casino en casino
buscando crupiers flojos,...
587
00:35:17,065 --> 00:35:19,692
...como los leones buscan
antílopes heridos.
588
00:35:23,238 --> 00:35:24,989
Operadora, soy el señor R.
589
00:35:25,073 --> 00:35:28,743
Mande a Armstrong y Friday
a la planta 2 de inmediato.
590
00:35:45,468 --> 00:35:47,804
BJ 19, segunda base, el de la barba.
591
00:35:49,138 --> 00:35:52,141
Operadora, necesito al señor Feliz.
Que se deje notar.
592
00:35:52,976 --> 00:35:56,229
Cumpleaños feliz
593
00:35:57,146 --> 00:36:00,108
Cumpleaños feliz
594
00:36:01,067 --> 00:36:04,445
Te deseamos, Jeff
595
00:36:05,863 --> 00:36:08,283
Cumpleaños feliz
596
00:36:29,762 --> 00:36:31,264
¡Ha caído un hombre!
597
00:36:32,181 --> 00:36:35,268
Ve a por el servicio médico.
Tenemos un infarto.
598
00:36:35,810 --> 00:36:39,105
Está bien, señores.
Apártense, por favor.
599
00:36:42,150 --> 00:36:44,110
No sabían lo que les había pasado.
600
00:36:44,193 --> 00:36:47,655
Y si se enteraban de que les habían
dado con una aguijada para ganado,...
601
00:36:47,739 --> 00:36:50,867
...deseaban haber tenido un infarto.
602
00:36:54,621 --> 00:36:59,125
Resultó que este tío y sus putos amigos
habían timado al local durante años.
603
00:36:59,208 --> 00:37:01,336
- Lleva un cable.
- ¿Qué hacen?
604
00:37:01,419 --> 00:37:03,171
Ahí está. Es eso.
605
00:37:03,254 --> 00:37:05,840
- La justicia para los tramposos.
- ¡Oh, Dios!
606
00:37:06,883 --> 00:37:08,051
¡No!
607
00:37:10,053 --> 00:37:14,265
Quería que todos supieran que
las cosas habían cambiado por aquí.
608
00:37:14,349 --> 00:37:18,311
Estos idiotas servirían de ejemplo
de que se había acabado la fiesta.
609
00:37:18,394 --> 00:37:19,854
Tengo curiosidad.
610
00:37:19,938 --> 00:37:22,857
Te he visto jugar con tus fichas
con la mano derecha.
611
00:37:22,941 --> 00:37:25,693
- ¿Puedes hacerlo con ambas?
- No.
612
00:37:25,985 --> 00:37:28,488
- ¿No puedes hacerlo con ambas?
- No, señor.
613
00:37:28,780 --> 00:37:32,158
- ¿Puedes hacerlo con la izquierda?
- Nunca lo he intentado.
614
00:37:32,242 --> 00:37:34,911
- Así que eres diestro.
- Sí.
615
00:37:43,711 --> 00:37:47,131
Ahora tendrás que aprender
con la izquierda.
616
00:37:47,590 --> 00:37:50,260
- Son 100.000 $, 110.000 $ creo.
- Así es.
617
00:37:50,468 --> 00:37:51,636
Vale.
618
00:37:54,180 --> 00:37:55,223
Hola.
619
00:37:56,266 --> 00:37:59,143
Es mucho dinero
para contarlo en público.
620
00:37:59,227 --> 00:38:02,772
¿Por qué no me lo llevo a la oficina
y lo comprobamos?
621
00:38:02,855 --> 00:38:04,023
Un poco de privacidad.
622
00:38:04,107 --> 00:38:07,277
Por cierto, que nos traigan
una buena botella de champán helado.
623
00:38:07,360 --> 00:38:09,112
- Desde luego.
- Muy especial.
624
00:38:09,195 --> 00:38:12,323
Por cierto, soy Billy Sherbert,
el director del casino.
625
00:38:12,407 --> 00:38:14,158
- ¿Se lo está pasando bien?
- Sí.
626
00:38:14,242 --> 00:38:16,494
Querrá contar su dinero en privado.
627
00:38:16,578 --> 00:38:19,581
Tengo que tomar un avión a Cleveland.
¿Me dan mis ganancias?
628
00:38:22,166 --> 00:38:24,711
Mira lo que le han hecho
a mi mano, tío.
629
00:38:27,797 --> 00:38:29,424
Te voy a dejar elegir,...
630
00:38:29,507 --> 00:38:33,344
...entre el dinero y el martillo
o salir de aquí ileso.
631
00:38:33,428 --> 00:38:35,555
- ¿Qué quieres?
- Quiero salir de aquí.
632
00:38:35,638 --> 00:38:38,850
Diles a tus amigos lo que les pasará
si vienen a jodernos.
633
00:38:38,933 --> 00:38:42,520
- Lo siento, cometí un grave error.
- Y que lo digas.
634
00:38:42,604 --> 00:38:46,190
Si volvéis,
os abriré vuestras putas cabezas.
635
00:38:46,274 --> 00:38:49,819
¿Ves esa puta sierra? La usaremos.
Aquí no nos andamos con tonterías.
636
00:38:49,903 --> 00:38:51,029
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
637
00:38:51,112 --> 00:38:53,364
- Lárgate.
- Gracias.
638
00:38:54,032 --> 00:38:56,993
Echadlo al callejón.
Decidle a la poli que lo atropellaron.
639
00:38:57,327 --> 00:38:59,287
Enseguida, iba todo como la seda.
640
00:38:59,370 --> 00:39:02,624
Nos libramos de los fulleros,
los beneficios se dispararon,...
641
00:39:02,707 --> 00:39:05,835
...los dioses estaban
todo lo contentos que podían.
642
00:39:05,919 --> 00:39:07,921
Y decidí complicarme la vida.
643
00:39:08,004 --> 00:39:09,964
Para un amante
de las cosas seguras...
644
00:39:10,048 --> 00:39:12,884
...iba a apostar el resto
de mi vida a una carta.
645
00:39:12,967 --> 00:39:14,802
No nos hacemos más jóvenes.
646
00:39:14,886 --> 00:39:16,638
¿No crees que ha llegado el momento?
647
00:39:16,721 --> 00:39:18,348
¿No te cansas de esta mierda?
648
00:39:18,348 --> 00:39:20,433
¿Follando y timando
a diestro y siniestro?
649
00:39:20,516 --> 00:39:24,395
- ¿Estás intentando quitarme la ventaja?
- Es algo mejor.
650
00:39:24,812 --> 00:39:26,856
Intento casarme contigo.
651
00:39:27,732 --> 00:39:29,525
¿Quieres casarte conmigo?
652
00:39:30,568 --> 00:39:32,028
Hablo en serio.
653
00:39:34,530 --> 00:39:36,741
Quiero sentar la cabeza.
Quiero una familia.
654
00:39:36,824 --> 00:39:39,410
Te has equivocado de chica, Sam.
655
00:39:39,827 --> 00:39:42,080
Sería un buen padre,
y tú una buena madre.
656
00:39:42,163 --> 00:39:43,539
No me conoces.
657
00:39:43,623 --> 00:39:46,376
Me conoces desde hace dos o
tres meses. ¿Qué puedes saber?
658
00:39:46,459 --> 00:39:49,170
Tengo 43 años. No quiero esperar.
659
00:39:49,254 --> 00:39:53,049
Te conozco lo suficiente para saber
que te amo mucho.
660
00:39:53,341 --> 00:39:56,219
No me imagino a nadie mejor
con quien estar.
661
00:39:56,302 --> 00:39:58,846
No me apetece seguir esperando.
662
00:40:00,974 --> 00:40:04,352
¿Conoces a mucha gente
felizmente casada? Porque yo no.
663
00:40:05,311 --> 00:40:06,980
Eso ya lo sé.
664
00:40:11,568 --> 00:40:13,278
Me importas.
665
00:40:14,028 --> 00:40:17,574
Pero no tengo ese tipo
de sentimientos hacia ti.
666
00:40:19,367 --> 00:40:21,953
Lo siento. No estoy enamorada de ti.
667
00:40:24,581 --> 00:40:26,583
- De acuerdo.
- ¿Lo entiendes?
668
00:40:28,710 --> 00:40:30,086
Lo siento.
669
00:40:30,878 --> 00:40:32,046
No...
670
00:40:36,593 --> 00:40:38,011
Puede crecer.
671
00:40:38,094 --> 00:40:41,723
Mientras haya respeto mutuo,
eso puede madurar.
672
00:40:41,806 --> 00:40:44,726
Soy realista. Lo acepto.
673
00:40:45,727 --> 00:40:47,770
De todos modos, ¿qué es el amor?
674
00:40:47,854 --> 00:40:50,481
Es un respeto mutuo.
Es una devoción.
675
00:40:50,565 --> 00:40:53,568
Es que dos personas se preocupen
el uno por el otro.
676
00:40:54,068 --> 00:40:57,363
Y si pudiéramos establecer
algún tipo de cimiento...
677
00:40:58,156 --> 00:41:00,575
...basado en el respeto mutuo,...
678
00:41:01,159 --> 00:41:04,287
...creo que llegarías a apreciarme
lo suficiente...
679
00:41:04,370 --> 00:41:06,664
...y que yo podría vivir con eso.
680
00:41:08,416 --> 00:41:10,126
Si no sale bien,...
681
00:41:10,335 --> 00:41:13,212
...si no encajamos,
¿qué pasa conmigo?
682
00:41:13,296 --> 00:41:16,382
Me va bien ahora.
Las cosas me van a ir todavía mejor.
683
00:41:16,466 --> 00:41:18,384
Así que pase lo que pase,...
684
00:41:18,801 --> 00:41:20,720
...si la cosa no sale bien
entre nosotros,...
685
00:41:20,803 --> 00:41:23,431
...me aseguraré de que estés bien
el resto de tu vida.
686
00:41:23,514 --> 00:41:25,934
Especialmente, si tenemos niños...
687
00:41:26,142 --> 00:41:28,269
Te cuidaré mejor
de lo que puedas imaginar.
688
00:41:28,353 --> 00:41:31,481
- ¿Qué me estás diciendo?
- Lo que he dicho.
689
00:41:32,023 --> 00:41:34,859
Lo tendrás montado
para el resto de tu vida.
690
00:41:34,943 --> 00:41:36,903
Eso puedo prometértelo.
691
00:41:41,032 --> 00:41:42,951
¿Quieres arriesgarte?
692
00:41:52,418 --> 00:41:55,338
Cuando me casé con Ginger,
ya conocía todas las historias,...
693
00:41:55,421 --> 00:41:58,132
...pero me la sudaba.
Yo soy Sam Rothstein, decía.
694
00:41:58,216 --> 00:41:59,926
Puedo cambiarla.
695
00:42:01,928 --> 00:42:03,429
Fue Ace en estado puro.
696
00:42:03,513 --> 00:42:06,808
Invitó a la gente más importante
de la ciudad. Sabía que vendrían.
697
00:42:06,891 --> 00:42:09,310
Sabía que todos querían algo de él.
698
00:42:09,394 --> 00:42:12,647
Con Ace, nadie recibía nada gratis.
Ni siquiera Ginger.
699
00:42:12,730 --> 00:42:14,607
Con ella,
tenía las apuestas cubiertas.
700
00:42:14,691 --> 00:42:17,735
Tenían que tener un bebé antes
de poder casarse.
701
00:42:17,819 --> 00:42:20,363
Incluso nos dejó al cuidado
de Amy unos días...
702
00:42:20,446 --> 00:42:22,240
...cuando se fueron de luna de miel.
703
00:42:22,323 --> 00:42:24,742
No me importó,
nos encantaba la cría.
704
00:42:28,329 --> 00:42:30,582
¿Sientes mis ojos sobre ti?
705
00:42:31,541 --> 00:42:34,168
¿Sientes cómo miro en tu corazón?
706
00:42:34,877 --> 00:42:37,922
¿Me sientes en la boca del estómago?
707
00:42:40,592 --> 00:42:42,594
¿Me sientes dentro de ti?
708
00:42:44,137 --> 00:42:45,680
¿En tu corazón?
709
00:42:48,182 --> 00:42:50,268
No me obligues a ir.
710
00:42:50,894 --> 00:42:52,270
Contéstame.
711
00:42:52,812 --> 00:42:54,230
Te quiero.
712
00:42:54,397 --> 00:42:56,608
Cariño, ¿sabes que yo
también te quiero?
713
00:42:56,691 --> 00:42:58,902
- No, Lester.
- ¿Lo sabes?
714
00:42:58,985 --> 00:43:00,153
Sí.
715
00:43:00,236 --> 00:43:03,323
Es lo mejor que puedo hacer
con mi vida ahora.
716
00:43:03,406 --> 00:43:04,657
Es cierto.
717
00:43:04,741 --> 00:43:06,534
Así que todo va a salir bien.
718
00:43:06,618 --> 00:43:07,911
¿Lo prometes?
719
00:43:08,494 --> 00:43:10,830
Te deseo toda la suerte del mundo.
720
00:43:11,581 --> 00:43:13,708
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
721
00:43:14,167 --> 00:43:17,086
Es lo mejor que puedes hacer
en este momento.
722
00:43:17,629 --> 00:43:19,088
Hablo en serio.
723
00:43:19,255 --> 00:43:21,257
Tienes auténtica seguridad.
724
00:43:21,466 --> 00:43:25,261
Cariño, vas a ocupar un puesto
inmejorable en Las Vegas.
725
00:43:25,345 --> 00:43:27,722
Venga. Esto es estupendo
para nosotros.
726
00:43:28,139 --> 00:43:31,434
Siempre estaré aquí para ti.
No me voy a ningún sitio.
727
00:43:32,977 --> 00:43:35,313
Te estoy mirando ahora mismo.
728
00:43:35,772 --> 00:43:39,108
Te veo por primera vez
en este preciso instante.
729
00:43:39,192 --> 00:43:41,402
Oigo cómo late mi corazón.
730
00:43:42,237 --> 00:43:43,821
Te veo con 14 años.
731
00:43:43,905 --> 00:43:46,908
Te veo en el primer instante
que te vi.
732
00:43:47,367 --> 00:43:49,827
Te veo, un potrillo
de largas piernas,...
733
00:43:49,911 --> 00:43:51,621
...con un estúpido aparato
en los dientes.
734
00:43:51,621 --> 00:43:52,789
Entonces, de acuerdo.
735
00:43:52,789 --> 00:43:55,291
Cada vez que te miro,
eso es lo que veo.
736
00:43:56,292 --> 00:43:58,628
Hablamos luego. Adiós.
737
00:44:05,593 --> 00:44:07,553
- ¿Estás bien?
- Sí.
738
00:44:09,722 --> 00:44:11,516
¿Por qué lloras?
739
00:44:13,518 --> 00:44:15,103
No lloro.
740
00:44:20,358 --> 00:44:23,695
- A lo mejor no deberías beber tanto.
- Estoy bien.
741
00:44:28,324 --> 00:44:30,535
Tienes que entenderlo.
742
00:44:30,618 --> 00:44:33,413
He estado con Lester desde niña.
743
00:44:35,957 --> 00:44:38,293
Sólo quería despedirme.
744
00:44:39,168 --> 00:44:40,545
Sólo...
745
00:44:42,880 --> 00:44:45,466
Creo que tengo derecho.
746
00:44:48,303 --> 00:44:49,470
¿Vale?
747
00:44:49,554 --> 00:44:51,139
No pasa nada.
748
00:44:52,432 --> 00:44:55,018
Esa parte de tu vida ha terminado.
749
00:44:55,101 --> 00:44:56,728
- ¿Verdad?
- Sí.
750
00:44:58,146 --> 00:44:59,939
Ahora estás conmigo.
751
00:45:00,982 --> 00:45:02,483
- Sí.
- ¿Vale?
752
00:45:05,820 --> 00:45:07,780
- ¿Estás segura?
- Sí.
753
00:45:15,455 --> 00:45:18,166
- ¿Nos vamos? Volvamos adentro.
- Vale.
754
00:45:38,811 --> 00:45:40,230
Es preciosa.
755
00:45:50,281 --> 00:45:53,493
Son todas mis cosas. Dios mío.
756
00:45:54,244 --> 00:45:56,329
Has traído todas mis cosas.
757
00:45:56,704 --> 00:45:58,039
No me lo...
758
00:45:59,499 --> 00:46:01,417
Pruébatelo. Es tuyo.
759
00:46:01,960 --> 00:46:03,544
Estás de broma.
760
00:46:05,421 --> 00:46:06,673
Dios mío.
761
00:46:07,507 --> 00:46:10,009
- ¿Qué es?
- Chinchilla.
762
00:46:10,802 --> 00:46:12,303
Es tan suave.
763
00:46:13,555 --> 00:46:15,139
Bonito, ¿verdad?
764
00:46:19,811 --> 00:46:22,230
Nadie ha sido tan bueno conmigo
jamás.
765
00:46:33,741 --> 00:46:35,159
¡Oh, Dios mío!
766
00:46:37,245 --> 00:46:40,540
¿Te parece demasiado
si me las pongo todas a la vez?
767
00:46:40,623 --> 00:46:42,667
Puedes hacer lo que quieras.
768
00:46:43,042 --> 00:46:45,587
¿Mantengo mis promesas
o mantengo mis promesas?
769
00:46:45,670 --> 00:46:48,590
Eres tan maravilloso.
El joyero no está mal tampoco.
770
00:46:48,673 --> 00:46:52,468
No deberíamos guardarlas en casa.
Deberíamos dejarlas en el banco.
771
00:46:52,552 --> 00:46:55,471
Venga. ¿Puedo guardar ésta en casa?
772
00:46:55,555 --> 00:46:57,390
Préstame atención.
773
00:46:58,558 --> 00:47:01,477
Te voy a decir algo muy importante.
774
00:47:01,561 --> 00:47:03,646
Todo esto no significa nada.
775
00:47:03,730 --> 00:47:06,316
El dinero, esto,
no significa nada sin confianza.
776
00:47:06,399 --> 00:47:08,902
Tengo que poder confiarte mi vida.
777
00:47:19,412 --> 00:47:22,832
Con más de un millón de dólares
en un banco de Las Vegas...
778
00:47:22,916 --> 00:47:25,460
...sólo para Ginger,
ella se sentía segura y feliz.
779
00:47:25,543 --> 00:47:27,378
Le encantaban esas cosas.
780
00:47:27,545 --> 00:47:31,716
Pero un tío como yo tiene que tener
a mano mucho efectivo para sobornos.
781
00:47:31,799 --> 00:47:34,761
Los polis corruptos y los secuestradores
no aceptan cheques.
782
00:47:34,844 --> 00:47:36,888
¿Necesita ayuda con eso,
señor Collins?
783
00:47:36,971 --> 00:47:39,515
Metí 2 millones en efectivo
en un banco de L.A...
784
00:47:39,599 --> 00:47:42,602
...a nombre del señor y la señora
de Tom Collins.
785
00:47:42,852 --> 00:47:46,356
Era exclusivamente dinero
para sobornos y secuestros.
786
00:47:50,235 --> 00:47:52,612
Como yo estaría en la cárcel
o en un armario...
787
00:47:52,612 --> 00:47:54,697
...cuando más necesitara
el dinero,...
788
00:47:54,781 --> 00:47:56,658
...le di a Ginger la única llave
para sacar...
789
00:47:56,658 --> 00:47:59,160
...el dinero que podría
salvarme la vida.
790
00:48:12,048 --> 00:48:14,592
Es una tarjeta
de comprobación de firma.
791
00:48:15,593 --> 00:48:17,971
Cuando firme,
¿será la única persona...
792
00:48:18,054 --> 00:48:21,641
...con acceso total a la caja,
nadie más, ni siquiera yo?
793
00:48:21,724 --> 00:48:24,519
Correcto.
Hemos seguido sus instrucciones.
794
00:48:25,103 --> 00:48:27,230
Sam, déjeme hacerle una pregunta.
795
00:48:27,897 --> 00:48:30,441
Usted debe confiar ciegamente
en su mujer.
796
00:48:32,652 --> 00:48:34,320
Claro que sí. ¿Por qué?
797
00:48:35,238 --> 00:48:37,574
Eso es bueno. Es que no es habitual.
798
00:48:37,991 --> 00:48:41,452
A decir verdad, tengo muchos clientes
que no lo hacen.
799
00:48:56,134 --> 00:48:59,220
Con Ginger y el dinero en su sitio,
me sentía seguro.
800
00:48:59,304 --> 00:49:01,848
Para asegurarme,
cambié de nuevo mi puesto...
801
00:49:01,931 --> 00:49:04,851
...y me nombré
Director de Alimentos y Bebidas.
802
00:49:04,934 --> 00:49:07,604
Así, nadie me molestaría
por una licencia.
803
00:49:07,687 --> 00:49:09,689
Las Vegas era como un sueño
para mí.
804
00:49:09,772 --> 00:49:12,442
El problema era que Nicky soñaba
con su propia versión.
805
00:49:12,525 --> 00:49:15,904
Presté dinero cobrando un interés
de tres puntos a la semana.
806
00:49:15,987 --> 00:49:17,155
Un cebo para crupiers.
807
00:49:17,238 --> 00:49:20,617
- No nos obligues a buscarte.
- No será necesario.
808
00:49:20,700 --> 00:49:22,619
Te lo agradezco. Gracias, Nicky.
809
00:49:22,702 --> 00:49:25,288
Eran jugadores degenerados,
locos de la coca.
810
00:49:25,371 --> 00:49:26,873
En poco tiempo, tenía a la mitad...
811
00:49:26,873 --> 00:49:29,375
...de los crupiers del Tangiers
en el bolsillo.
812
00:49:29,459 --> 00:49:34,047
Luego, lo siguiente, fue dejar sin blanca
a los jugadores importantes de póquer.
813
00:49:34,130 --> 00:49:35,632
Era tan obvio.
814
00:49:35,715 --> 00:49:38,885
Todos los compinches medio tontos
de Nicky haciendo señas.
815
00:49:38,968 --> 00:49:40,678
Abro para 500 $.
816
00:49:40,762 --> 00:49:43,056
Haciendo señas
a diestro y siniestro.
817
00:49:46,559 --> 00:49:49,395
Nicky creía que nadie le vigilaba.
Pero se equivocaba.
818
00:49:49,479 --> 00:49:52,190
No quería a esos agentes
cerca de mi local.
819
00:49:52,273 --> 00:49:54,776
- Cuatro ases.
- No me lo puedo creer.
820
00:49:55,944 --> 00:49:59,197
Si no tuviera mala suerte,
no tendría suerte en absoluto.
821
00:50:00,531 --> 00:50:03,534
Rezaba para que Nicky
y su banda desaparecieran.
822
00:50:03,618 --> 00:50:06,037
No podía volver a casa
e iniciar una guerra.
823
00:50:06,120 --> 00:50:08,831
Nicky era uno de ellos y yo no.
No podía hacerlo.
824
00:50:08,915 --> 00:50:10,959
Hay agentes del juego
por todas partes.
825
00:50:11,042 --> 00:50:13,378
¿No puedo tener suerte
en este local?
826
00:50:13,461 --> 00:50:16,673
Has tenido suerte toda la semana.
Te van a pillar.
827
00:50:18,299 --> 00:50:20,426
Ace estaba tan preocupado
por su casino...
828
00:50:20,510 --> 00:50:23,763
...que olvidó por qué
habíamos venido.
829
00:50:23,846 --> 00:50:26,307
Un millón de veces,
quise gritarle en el puto oído:...
830
00:50:26,391 --> 00:50:28,101
..."Esto es Las Vegas.
831
00:50:28,184 --> 00:50:31,771
Estamos aquí para robar,
puto judío de los cojones".
832
00:50:37,193 --> 00:50:39,112
Me la sudan sus conexiones.
833
00:50:39,195 --> 00:50:41,155
Dile que quite los pies de la mesa.
834
00:50:41,239 --> 00:50:44,325
¿Se cree que esto
es un maldito tugurio?
835
00:50:44,409 --> 00:50:47,161
Señor, ¿le importaría
quitar los pies de la mesa...
836
00:50:47,245 --> 00:50:48,913
...y ponerse los zapatos, por favor?
837
00:50:48,997 --> 00:50:51,916
Sí, me importaría.
Tengo una mala noche.
838
00:50:53,501 --> 00:50:55,795
El hijo de puta no se mueve.
839
00:50:56,254 --> 00:50:57,797
Llama a seguridad.
840
00:51:01,175 --> 00:51:02,635
¿Cómo está?
841
00:51:03,261 --> 00:51:04,345
Bien. ¿Y usted?
842
00:51:04,429 --> 00:51:08,099
Hágame un favor. ¿Podría quitar
los pies de la mesa y calzarse?
843
00:51:08,182 --> 00:51:09,517
Que le den.
844
00:51:13,021 --> 00:51:15,857
Quiero que echen a este tío,
sin que toque el suelo...
845
00:51:15,940 --> 00:51:18,443
...y utilicen su cabeza para abrir
la puta puerta.
846
00:51:18,526 --> 00:51:22,113
Señor, va a tener que marcharse.
¿Nos acompaña fuera?
847
00:51:22,614 --> 00:51:24,824
Una mierda.
Yo no os acompaño a ningún sitio.
848
00:51:24,908 --> 00:51:27,327
- Una mierda. Le vamos a echar.
- ¡Que os den!
849
00:51:27,410 --> 00:51:30,288
¿Sabéis con quién estáis tratando?
¿Lo sabéis?
850
00:51:30,788 --> 00:51:33,708
¡Puto maricón!
¿Sabéis con quién estáis tratando?
851
00:51:33,791 --> 00:51:35,376
¡Dejadme en paz!
852
00:51:36,336 --> 00:51:38,880
- ¡Vamos!
- ¡No me lo puedo creer!
853
00:51:38,963 --> 00:51:41,382
En efecto, una hora más tarde,
recibí la llamada.
854
00:51:41,466 --> 00:51:45,303
Ace, ¿qué ha pasado? ¿No sabías
que ese tío estaba conmigo?
855
00:51:45,386 --> 00:51:47,555
No lo sabía.
¿Pero sabes lo que hizo?
856
00:51:47,639 --> 00:51:51,100
Me acerqué educadamente
y me mandó a tomar por culo.
857
00:51:51,184 --> 00:51:53,728
- Luego me llamó maricón.
- ¿Qué?
858
00:51:53,895 --> 00:51:56,105
- Eché a ese maldito chupapollas.
- Ven aquí.
859
00:51:56,189 --> 00:51:59,234
¿Llamaste maricón a mi amigo?
¿Le mandaste a tomar por culo?
860
00:51:59,317 --> 00:52:02,570
¿Eso hiciste?
¿Le dijiste que se jodiera?
861
00:52:02,654 --> 00:52:04,739
¡Maldito paleto!
862
00:52:07,200 --> 00:52:08,910
Ve para allá. Discúlpate.
863
00:52:08,993 --> 00:52:11,120
Ya puedes rezar
para que te deje entrar.
864
00:52:11,204 --> 00:52:14,207
Si vuelves a liarla así,
te daré en la cabeza tan fuerte...
865
00:52:14,290 --> 00:52:17,919
...que no podrás ponerte ese
sombrero de vaquero. Puto paleto.
866
00:52:18,586 --> 00:52:22,173
Escucha, obviamente este tío
no sabía con quién hablaba.
867
00:52:22,257 --> 00:52:25,218
No sabe que somos buenos amigos.
868
00:52:25,343 --> 00:52:27,387
Ya lo siente muchísimo.
869
00:52:27,512 --> 00:52:30,223
Pero si pudieras hacerme el favor
de dejarle entrar,...
870
00:52:30,306 --> 00:52:32,600
...te juro que no volverá
a liarla así.
871
00:52:32,684 --> 00:52:35,061
Si lo hace de nuevo,
lo echo para siempre.
872
00:52:35,144 --> 00:52:37,313
Nunca le dejaré volver a entrar.
873
00:52:37,397 --> 00:52:38,982
Lo siento.
874
00:52:39,440 --> 00:52:41,901
¿Vale, Ace? Gracias, colega.
875
00:52:43,319 --> 00:52:46,906
¿Te quitaste las botas?
¿Pusiste los pies en la mesa?
876
00:52:46,990 --> 00:52:51,160
¡Hijo de la gran puta apestoso
comemierda de los cojones!
877
00:52:51,244 --> 00:52:54,289
Jódeme en ese local
y te meto en un hoyo en el desierto.
878
00:52:54,372 --> 00:52:56,958
- Ve y discúlpate.
- Nicky, lo siento.
879
00:53:01,254 --> 00:53:03,548
Ace podía ser muy susceptible.
880
00:53:03,631 --> 00:53:05,842
Especialmente al hacerse
más importante.
881
00:53:05,925 --> 00:53:09,178
Como cuando le quitó al Palace
a Jonathan y David...
882
00:53:09,262 --> 00:53:13,057
...construyéndoles un nuevo escenario
y dándoles un Rolls-Royce plateado.
883
00:53:13,141 --> 00:53:15,768
Pero sabía cómo atraer a las masas,
eso seguro.
884
00:53:15,852 --> 00:53:17,937
Se las sabía todas.
885
00:53:18,021 --> 00:53:20,940
Trajo el espectáculo completo
de Femme Fatale desde París,...
886
00:53:21,024 --> 00:53:24,027
...pero se olvidó de lo vagas
que son las bailarinas europeas.
887
00:53:24,110 --> 00:53:27,989
Tenía que pesarlas todas las semanas
para que no se inflaran como globos.
888
00:53:28,072 --> 00:53:29,991
Sigues pesando 4 kilos de más.
889
00:53:30,074 --> 00:53:32,577
- ¿Por qué?
- Señor Rothstein, señor...
890
00:53:32,660 --> 00:53:35,872
Olvida el "señor".
¿Por qué pesa 4 kilos de más?
891
00:53:35,955 --> 00:53:38,041
Intento ser respetuoso.
892
00:53:38,124 --> 00:53:40,668
Señor Rothstein vale para ti.
893
00:53:40,752 --> 00:53:44,422
Algunas veces, cuando se las somete
a tanta presión...
894
00:53:44,505 --> 00:53:47,550
No me das más que respuestas.
Dame la respuesta correcta.
895
00:53:47,634 --> 00:53:51,471
No sé por qué. Tiene miedo
de que la despidan si no adelgaza.
896
00:53:51,554 --> 00:53:54,599
Correcto, la despediré.
Que vuelva a París...
897
00:53:54,682 --> 00:53:56,768
- Nuestra política...
- Párenlo todo.
898
00:53:56,851 --> 00:53:59,771
- Es una institución.
- Ése es el problema. Es vaga.
899
00:54:00,146 --> 00:54:02,023
Tengo que reconocérselo.
900
00:54:02,106 --> 00:54:04,359
Quiero decir,
hace la cosa más obvia.
901
00:54:04,442 --> 00:54:07,820
Ésta es la única ciudad en la que
una casa de apuestas es legal.
902
00:54:07,904 --> 00:54:10,073
Así que, ¿por qué no aprovecharlo?
903
00:54:10,156 --> 00:54:12,825
Sacó las casas de apuestas
de las calles...
904
00:54:12,909 --> 00:54:15,370
...y las introdujo en el casino.
905
00:54:15,453 --> 00:54:17,247
En unos pocos años, tenía...
906
00:54:17,330 --> 00:54:20,124
...a todos los casinos del Strip
intentando copiarle.
907
00:54:20,208 --> 00:54:22,293
Entre mis innovaciones...
908
00:54:25,088 --> 00:54:27,674
...y la dedicación de Nicky
a su trabajo,...
909
00:54:30,218 --> 00:54:33,221
...en poco tiempo tenía
la mejor operación del Strip.
910
00:54:36,683 --> 00:54:39,894
Ten cuidado.
Estás llamando mucho la atención.
911
00:54:40,228 --> 00:54:42,063
¿Por qué, se ha quejado alguien?
912
00:54:42,146 --> 00:54:44,691
Oigo a los de seguridad.
Son todos ex polis.
913
00:54:44,774 --> 00:54:47,318
El sheriff quiere meterte
en la Lista negra.
914
00:54:47,402 --> 00:54:49,529
La Lista negra es una mierda.
915
00:54:49,612 --> 00:54:51,739
Sólo incluye dos nombres
de todo el país...
916
00:54:51,823 --> 00:54:53,616
...y uno de ellos
sigue siendo Al Capone.
917
00:54:53,700 --> 00:54:56,619
Si te ponen en la lista,
vas a tener problemas.
918
00:54:56,703 --> 00:54:59,205
No podrás entrar en un casino.
919
00:54:59,539 --> 00:55:01,916
Intento ganarme la vida,
eso es todo.
920
00:55:02,000 --> 00:55:04,919
Sólo te lo digo.
No digas que no te avisé.
921
00:55:11,342 --> 00:55:14,429
Señora Rothstein, de frente.
Muy bonito. Gracias.
922
00:55:19,726 --> 00:55:21,853
Por su trabajo duro y dedicación...
923
00:55:21,936 --> 00:55:25,148
...y la sangre nueva
que ha traído a Las Vegas...
924
00:55:25,231 --> 00:55:28,026
...Sam se ha establecido
como un miembro indispensable...
925
00:55:28,109 --> 00:55:30,153
...de la comunidad del juego.
926
00:55:30,570 --> 00:55:32,906
Como Jefe de la Unión del Juego
del Tangiers...
927
00:55:32,989 --> 00:55:35,408
...me congratula dar la bienvenida
a Sam Rothstein...
928
00:55:35,491 --> 00:55:37,994
...al Club de Campo
del Valle de Las Vegas.
929
00:55:43,082 --> 00:55:44,542
Certificado de reconocimiento
930
00:55:44,626 --> 00:55:47,295
En casa, habría ido a la cárcel
por lo que hacía.
931
00:55:47,378 --> 00:55:50,131
Pero aquí, me daban premios.
932
00:55:50,214 --> 00:55:54,552
Acepto con gran placer
este certificado de reconocimiento...
933
00:55:54,636 --> 00:55:57,722
...de las Fundaciones Benéficas
de la gran Las Vegas.
934
00:55:57,805 --> 00:55:59,724
Enhorabuena, cariño.
935
00:55:59,807 --> 00:56:02,936
Sam ha recaudado más
de lo que hemos conseguido jamás.
936
00:56:03,853 --> 00:56:08,066
Pero mi mayor placer era observar a
mi mujer, Ginger, encandilar a la gente.
937
00:56:08,733 --> 00:56:11,527
Todos la querían.
¿Cómo podías no hacerlo?
938
00:56:11,611 --> 00:56:13,988
Podía ser la mujer
más encantadora del mundo.
939
00:56:14,072 --> 00:56:15,949
A la gente le encantaba
estar con ella.
940
00:56:16,032 --> 00:56:18,493
Tienes que traer a Amy
a la fiesta de Sasha.
941
00:56:18,576 --> 00:56:21,537
Nos encantaría que viniera.
A las 15:00, el sábado.
942
00:56:21,871 --> 00:56:23,665
- Sí, de acuerdo.
- Estupendo.
943
00:56:23,915 --> 00:56:26,209
Hacía que todos se sintieran bien.
944
00:56:31,756 --> 00:56:34,801
- Enhorabuena, Sam.
- Gracias.
945
00:56:35,385 --> 00:56:36,844
Hola señora Rothstein.
¿Qué tal está?
946
00:56:39,597 --> 00:56:41,516
Es usted una de las mujeres
más guapas que he visto.
947
00:56:41,516 --> 00:56:42,976
Es afortunado, señor Rothstein.
948
00:56:47,605 --> 00:56:49,774
Gracias por el cumplido.
949
00:56:50,483 --> 00:56:54,237
Era un chaval del casino.
Buen chico. Inteligente.
950
00:56:54,487 --> 00:56:57,824
Vaya huevos tenía.
Lo despedí al día siguiente.
951
00:56:58,992 --> 00:57:02,829
Ginger tenía ese efecto en la gente.
Creo que incluso les animaba.
952
00:57:02,912 --> 00:57:05,039
¿Quieres ver éste?
953
00:57:06,708 --> 00:57:10,336
Papi me ha regalado todas estas joyas
porque me quiere mucho.
954
00:57:10,962 --> 00:57:12,589
Pero por mucho que la quisieran...
955
00:57:12,672 --> 00:57:13,798
Fabuloso.
956
00:57:13,881 --> 00:57:15,758
...no sabían lo que le llegaba
de verdad.
957
00:57:15,842 --> 00:57:17,051
Mira esto.
958
00:57:18,720 --> 00:57:19,971
Papi me dio esto...
959
00:57:20,054 --> 00:57:24,225
Con Ginger contenta, yo podía
centrarme en lo que mejor se me daba.
960
00:57:24,475 --> 00:57:27,103
Las máquinas gancho están ahí atrás.
961
00:57:27,186 --> 00:57:30,398
¿Qué hacen ahí? No se ven.
962
00:57:30,481 --> 00:57:31,566
Vale.
963
00:57:31,649 --> 00:57:33,985
¿Y las progresivas
con los premios gordos?
964
00:57:34,068 --> 00:57:37,572
Son nuestras mejores máquinas.
Atraen toda la acción.
965
00:57:37,655 --> 00:57:40,658
Así claro que cae la recaudación.
La acción está delante.
966
00:57:40,742 --> 00:57:42,827
- Ponlas delante.
- Sí, lo haré.
967
00:57:42,911 --> 00:57:46,080
Escucha con atención. Hay tres maneras
de hacer las cosas aquí.
968
00:57:46,164 --> 00:57:49,751
La correcta, la incorrecta y la mía.
969
00:57:49,834 --> 00:57:52,712
- ¿Lo entiendes?
- Sí lo entiendo. Me pongo a ello.
970
00:57:52,795 --> 00:57:55,673
- Gracias.
- No me des las gracias. Hazlo.
971
00:57:55,757 --> 00:57:59,260
Tú eres el director de tragaperras.
No debería tener que decírtelo.
972
00:57:59,344 --> 00:58:01,387
Maldita sea, tiene razón.
Lo siento mucho.
973
00:58:04,224 --> 00:58:06,559
Así que acabé trabajando jornadas
de 18 horas.
974
00:58:06,643 --> 00:58:09,896
Ginger es la que acabó disfrutando
de lo mejor de Las Vegas.
975
00:58:09,979 --> 00:58:12,982
Acompáñeme, por favor.
Tengo una mesa mejor para ustedes.
976
00:58:13,066 --> 00:58:15,443
¿Qué le dijiste a ese jodido idiota?
977
00:58:15,526 --> 00:58:18,488
Le dije que era
la señora de Sam Rothstein.
978
00:58:19,530 --> 00:58:22,492
Habrá que aprovecharlo.
979
00:58:24,786 --> 00:58:28,665
No pasó mucho hasta que lo que
temía que ocurriera, ocurrió.
980
00:58:28,748 --> 00:58:32,293
Nicky consiguió que lo vetaran
de todos los casinos de Las Vegas.
981
00:58:32,460 --> 00:58:36,464
Y ya no podían vernos juntos
ni en Las Vegas ni cerca.
982
00:58:36,631 --> 00:58:38,591
¿Qué coño se supone
que significa eso?
983
00:58:38,675 --> 00:58:40,093
..."perjudicial para el juego...
984
00:58:40,176 --> 00:58:43,304
...y se le expulsará de cualquier
casino de Las Vegas.
985
00:58:44,013 --> 00:58:48,518
Y los casinos serán multados
hasta con 100.000 $...
986
00:58:48,601 --> 00:58:50,520
...cada vez que se presente".
987
00:58:50,603 --> 00:58:53,523
- ¿Puedes creerte esta mierda?
- Sí, te han vetado.
988
00:58:54,107 --> 00:58:57,277
"Debido a su mala
y desagradable reputación".
989
00:58:57,443 --> 00:58:58,945
Hijo de puta.
990
00:59:01,573 --> 00:59:04,993
- ¿Hay alguna manera de saltárselo?
- No, ninguna.
991
00:59:06,035 --> 00:59:08,371
Digamos, por ejemplo,...
992
00:59:08,997 --> 00:59:12,667
...que quiero ir al restaurante, que
resulta que está dentro del casino,...
993
00:59:12,750 --> 00:59:14,502
...a por un sándwich
de los que me gustan.
994
00:59:14,586 --> 00:59:18,172
Olvídalo. No puedes
ni pisar el aparcamiento.
995
00:59:18,464 --> 00:59:20,550
Así de grave es la cosa.
996
00:59:23,469 --> 00:59:26,639
- En otras palabras, ¿estoy jodido?
- Efectivamente, así es.
997
00:59:26,723 --> 00:59:30,310
No le entraba en la cabeza lo grave
que era lo de la Lista negra.
998
00:59:30,393 --> 00:59:33,521
No poder entrar en un casino
era una cosa,...
999
00:59:33,605 --> 00:59:35,732
...pero estar en la lista era tener
grabado tu nombre...
1000
00:59:35,732 --> 00:59:38,318
...en la mente de cada poli
y agente del FBI del Estado.
1001
00:59:38,401 --> 00:59:41,863
Estabas ahí con Al Capone.
Pero a Nicky le daba igual.
1002
00:59:41,946 --> 00:59:45,450
Tengo que hacer algo.
No se van a librar de mí.
1003
00:59:45,992 --> 00:59:48,995
No se librarán de mí.
Me quedo. Que se jodan.
1004
00:59:55,460 --> 00:59:57,962
Así que cuando hicieron aquello,...
1005
00:59:58,129 --> 01:00:01,257
...empecé a hacer cosas que a nadie
se le habían ocurrido antes.
1006
01:00:01,341 --> 01:00:05,845
Para mantenerlo todo vigilado, traje
a mi hermano y algunos forajidos...
1007
01:00:05,929 --> 01:00:09,641
...de casa y empecé a robar
a peces gordos, jefes de casino,...
1008
01:00:09,724 --> 01:00:12,101
...corredores, cualquiera
que estuviera en la ciudad.
1009
01:00:12,185 --> 01:00:15,146
Tenía un equipo cojonudo,
desde luego.
1010
01:00:15,230 --> 01:00:18,149
Tenía a Sal Fusco,
un gran ladrón de pisos.
1011
01:00:19,234 --> 01:00:21,110
Jack Hardy trabajó
para una empresa...
1012
01:00:21,110 --> 01:00:23,279
...de cajas fuertes
antes de ir al talego 6 años.
1013
01:00:23,905 --> 01:00:28,201
Y Bernie Blue. El tío podía saltarse
cualquier alarma para mí.
1014
01:00:29,327 --> 01:00:31,329
Era como en los viejos tiempos.
1015
01:00:31,496 --> 01:00:35,124
Incluso abrí mi propia joyería.
La Fiebre del Oro.
1016
01:00:35,833 --> 01:00:39,254
A veces, participaba en un atraco
por pura diversión.
1017
01:00:39,337 --> 01:00:42,257
No me gustaba que me mirara la gente
a la que robaba,...
1018
01:00:42,340 --> 01:00:45,093
...así que daba la vuelta
a sus jodidas fotos.
1019
01:00:45,176 --> 01:00:47,679
- ¿Por qué tardas tanto?
- ¡Es una hija de puta!
1020
01:00:47,762 --> 01:00:48,805
Funciona.
1021
01:00:48,805 --> 01:00:51,516
Aprende a abrirlas
en lugar de llevártelas.
1022
01:00:52,100 --> 01:00:54,394
Estos diamantes tienen
muchos defectos.
1023
01:00:54,477 --> 01:00:56,771
Si el jodido Pepe nos los está
cambiando,...
1024
01:00:56,854 --> 01:01:00,191
...más vale que se coja un puto camello
y se vuelva a Nigeria.
1025
01:01:01,442 --> 01:01:03,570
- Están en el ático "K".
- ¿Han venido solos?
1026
01:01:03,653 --> 01:01:05,738
- Han venido solos.
- ¿Están fuera ahora?
1027
01:01:05,822 --> 01:01:07,991
- Sí. No te preocupes.
- Vale. Gracias.
1028
01:01:08,074 --> 01:01:10,660
Tenía soplones en toda la ciudad.
Botones,...
1029
01:01:11,786 --> 01:01:13,830
- Tienes que darte prisa.
- Vale.
1030
01:01:13,913 --> 01:01:16,416
- ...aparcacoches,...
- Están registrándose ahora.
1031
01:01:16,499 --> 01:01:18,084
- Se lo diré.
- ...jefes de planta,...
1032
01:01:18,167 --> 01:01:20,420
Habitación 1230 del Scirocco.
1033
01:01:20,503 --> 01:01:22,422
- 1230. Entendido.
- ...secretarias...
1034
01:01:22,505 --> 01:01:25,258
- Monedas en perfecto estado.
- ¿En perfecto estado? Vale.
1035
01:01:25,341 --> 01:01:27,176
A todos les daba
una parte del dinero.
1036
01:01:27,260 --> 01:01:28,761
Viene un coche.
1037
01:01:33,224 --> 01:01:35,184
Tenían mucho cuidado.
1038
01:01:35,268 --> 01:01:38,479
Siempre se saltaban
las alarmas o, si no,...
1039
01:01:38,563 --> 01:01:43,067
...taladraban suficientes agujeros
para tirar la pared con una maza.
1040
01:01:43,735 --> 01:01:46,487
Nicky pillaba todo lo que podía.
1041
01:01:46,571 --> 01:01:49,699
Nadie se esperaba a un tío como él.
1042
01:01:50,950 --> 01:01:53,786
Para Nicky, Las Vegas era
el jodido salvaje oeste.
1043
01:01:53,870 --> 01:01:55,955
Ha entrado un lote de diamantes
de Israel.
1044
01:01:56,039 --> 01:02:00,001
¿Qué coño esperaban de mí?
Tenía que ganarme la vida, ¿no?
1045
01:02:00,084 --> 01:02:03,504
- Este diamante tiene imperfecciones.
- No tiene imperfecciones.
1046
01:02:03,588 --> 01:02:06,257
No me diga lo que tiene.
Llevo 25 años en el negocio.
1047
01:02:06,341 --> 01:02:10,053
Más vale que compruebe su lupa,
porque no tiene imperfecciones.
1048
01:02:10,136 --> 01:02:11,846
Cuando pillábamos mercancía local...
1049
01:02:11,930 --> 01:02:14,933
...solíamos mandarla a Palm Springs
o Arizona, L.A.
1050
01:02:15,141 --> 01:02:18,019
Tenía a un par de negros
del desierto. Ya saben, árabes.
1051
01:02:18,102 --> 01:02:20,647
¿Vais a mantener una reunión
o a comprar diamantes?
1052
01:02:20,730 --> 01:02:22,857
Conozco su idioma.
Estoy hablando con él.
1053
01:02:22,941 --> 01:02:24,817
40.000 $ y se lleva todo el lote.
1054
01:02:24,901 --> 01:02:27,028
20.000 $. Es mi oferta final.
1055
01:02:27,111 --> 01:02:31,115
De repente habla inglés.
Hablemos claro. 25.000 $.
1056
01:02:32,575 --> 01:02:37,455
Convertí mi cuarto en una cámara
acorazada para lo más valioso.
1057
01:02:39,123 --> 01:02:42,669
No podía dejarlo en la Fiebre del Oro
por si los polis hacían una redada,...
1058
01:02:42,752 --> 01:02:45,046
...o a mi equipo se le ocurría
engañarme.
1059
01:02:45,129 --> 01:02:47,549
Tenía la única llave.
A Jennifer se la sudaba.
1060
01:02:47,632 --> 01:02:50,635
Se dormía en el sofá
viendo la TV todas las noches.
1061
01:02:50,718 --> 01:02:54,430
Todo esto era mío.
No mandaba nada a casa.
1062
01:02:54,514 --> 01:02:57,642
De hecho, no podía,
porque no debía estar haciéndolo.
1063
01:02:57,725 --> 01:03:00,520
Los capos ganaban tanto dinero
con los casinos...
1064
01:03:00,603 --> 01:03:03,648
...que no querían que nadie
les causara problemas.
1065
01:03:04,649 --> 01:03:07,151
¿Le habéis dado a vuestro equipo
su parte?
1066
01:03:07,235 --> 01:03:08,861
Me he encargado de todos.
1067
01:03:08,945 --> 01:03:13,866
Por eso no había crimen callejero
organizado en Las Vegas antes de mí.
1068
01:03:13,950 --> 01:03:16,619
Pero ¿cuánto dinero podía guardar
en mi armario, eh?
1069
01:03:16,703 --> 01:03:18,788
Tiene que entender,
y seguro que lo hace,...
1070
01:03:18,871 --> 01:03:20,582
...que en una operación
de este tipo...
1071
01:03:20,665 --> 01:03:23,459
...debe estar dispuesto a sufrir
algún tipo de pérdida.
1072
01:03:23,543 --> 01:03:28,006
Invertí algo en negocios legales
con Charlie Clark, el banquero de Ace.
1073
01:03:28,423 --> 01:03:30,967
- Intentará llevarlo a término, ¿verdad?
- Sí.
1074
01:03:31,050 --> 01:03:33,428
Entiéndalo, le estoy dando
50.000 $ en efectivo.
1075
01:03:33,511 --> 01:03:37,307
Luego invertí algo en locales
legales, como mi restaurante.
1076
01:03:37,390 --> 01:03:39,267
- ¿Es la última?
- Sí.
1077
01:03:39,350 --> 01:03:42,145
Puse al frente
a mi hermano pequeño, Dominick.
1078
01:03:43,396 --> 01:03:44,689
Cabrones.
1079
01:03:49,611 --> 01:03:51,029
Ahí tenéis, chicos.
1080
01:03:51,112 --> 01:03:53,698
- Muchas gracias.
- Disfrutadlo. Pasadlo bien.
1081
01:03:53,781 --> 01:03:55,575
- Así se te atragante, cabrón.
- Eh, Dom.
1082
01:03:55,658 --> 01:03:56,951
¿Cómo te va?
1083
01:03:57,035 --> 01:04:00,872
Sí, a Nicky le encantaban
los restaurantes. Era muy aficionado.
1084
01:04:01,039 --> 01:04:03,666
Y con los años,
siempre ganaba dinero con ellos.
1085
01:04:03,750 --> 01:04:07,170
En Las Vegas, tenía la Torre Inclinada.
Era un local muy popular.
1086
01:04:07,253 --> 01:04:11,382
Lo frecuentaban políticos,
coristas y estrellas de cine.
1087
01:04:11,758 --> 01:04:14,052
Ese espectáculo del Flamingo
mejora cada día.
1088
01:04:14,135 --> 01:04:17,722
Por cierto, Sammy dijo que le llamaras
cuando tuvieras un momento.
1089
01:04:17,805 --> 01:04:20,600
- ¿Te ha hecho mensajero?
- Hago lo que sea por dinero.
1090
01:04:20,683 --> 01:04:23,895
- Se lo hace a todos. Disfrutad la cena.
- Gracias.
1091
01:04:23,978 --> 01:04:27,774
Ahora bien, lo que más le gustaba
a Nicky eran las coristas, claro.
1092
01:04:27,857 --> 01:04:29,984
Para ellas,
Nicky era la estrella de cine.
1093
01:04:30,068 --> 01:04:32,904
- ¿Me pasas de largo?
- Ésta es Shelly.
1094
01:04:32,987 --> 01:04:34,989
- Hola Shelly. ¿Cómo estás?
- Hola.
1095
01:04:35,073 --> 01:04:36,616
Ésta es Stacy.
1096
01:04:36,824 --> 01:04:39,911
- Él es Nick. ¿Cenas con nosotros? Venga.
- De acuerdo.
1097
01:04:39,994 --> 01:04:42,664
Vamos a ver la cocina primero.
Disculpadnos un segundo.
1098
01:04:42,747 --> 01:04:46,167
Ven, te la enseñaré. Traigo comida
fresca por avión todos los días.
1099
01:04:46,251 --> 01:04:49,546
Tengo pan de casa,
pescado de California.
1100
01:04:49,629 --> 01:04:53,424
Sabes cuándo una cocina es buena
como la nuestra por la ternera lechal.
1101
01:04:53,508 --> 01:04:56,511
Ése es el secreto.
Verás, la ternera lechal es blanca.
1102
01:04:56,594 --> 01:05:00,139
Por ahí, te dan ternera rosa.
Deslízate hacia el fondo, cariño.
1103
01:05:00,682 --> 01:05:03,977
Puedes darle golpes a la ternera rosa
durante dos días.
1104
01:05:04,060 --> 01:05:07,438
Que nunca se quedará tierna.
¿Sabes a qué me refiero?
1105
01:05:07,605 --> 01:05:10,608
Salí de aquí con el dinero.
Me pillaron en la calle.
1106
01:05:10,692 --> 01:05:13,987
Un par de tíos a los que debía pasta.
Así que les di el dinero.
1107
01:05:14,070 --> 01:05:16,155
- Eso es lo que hice.
- ¿En serio?
1108
01:05:16,447 --> 01:05:18,283
¿Te llamas hombre a ti mismo?
1109
01:05:18,366 --> 01:05:22,745
¿Sabes que eres una escoria mentirosa,
maldito jugador degenerado de mierda?
1110
01:05:22,829 --> 01:05:25,498
¿Sabes que eso es lo que eres?
Dos críos en casa.
1111
01:05:25,582 --> 01:05:27,792
Te di dinero
para pagar el alquiler...
1112
01:05:27,875 --> 01:05:29,919
...y comprar comida,
encender la calefacción.
1113
01:05:30,003 --> 01:05:33,464
¿Sabes que tu mujer llamó a Frankie
y le dijo que la tenéis apagada?
1114
01:05:33,548 --> 01:05:36,009
¿No te habrás jugado el dinero?
¿Puedes decirme eso?
1115
01:05:36,092 --> 01:05:37,677
- ¿No lo hiciste?
- No lo hice.
1116
01:05:37,760 --> 01:05:41,306
¡No me jodas, Al!
No me hagas quedar en ridículo.
1117
01:05:41,389 --> 01:05:44,726
¿Quieres hacerme quedar en ridículo?
¿No te lo jugaste?
1118
01:05:44,809 --> 01:05:49,522
¡Dime que te jugaste el puto dinero
y te daré el dinero para la calefacción!
1119
01:05:49,606 --> 01:05:51,232
¿Te lo jugaste?
1120
01:05:55,528 --> 01:05:57,614
Maldito degenerado.
1121
01:05:58,072 --> 01:05:59,949
Con los putos críos en casa.
1122
01:06:03,286 --> 01:06:05,663
Toma. Lárgate de aquí.
1123
01:06:06,164 --> 01:06:07,874
- Gracias, Nick.
- Sí, gracias.
1124
01:06:07,957 --> 01:06:11,002
Si averiguo que la has cagado,
te dejaré seco.
1125
01:06:11,669 --> 01:06:14,214
- ¿Cuántos te vas a comer?
- Dos.
1126
01:06:15,048 --> 01:06:18,051
Pero a las 6:30,
cuando acababa su jornada,...
1127
01:06:18,134 --> 01:06:20,220
...independientemente
de dónde estuviera,...
1128
01:06:20,303 --> 01:06:23,765
...siempre volvía a casa a hacerle
el desayuno a su hijo, Nicky.
1129
01:06:24,057 --> 01:06:25,642
Sé que esto te gusta.
1130
01:06:25,934 --> 01:06:29,562
Un poco de mantequilla, ¿verdad?
No mucha. Ya sabes por qué, ¿no?
1131
01:06:29,854 --> 01:06:32,482
- ¿Por qué?
- Porque te atasca el corazón.
1132
01:06:32,857 --> 01:06:34,943
Qué listo eres.
1133
01:06:35,860 --> 01:06:36,986
Vale, come.
1134
01:06:37,111 --> 01:06:40,114
Cada dos semanas,
enviaba a Marino a ver a los capos...
1135
01:06:40,198 --> 01:06:44,160
...con una parte de mis ganancias.
No mucho, pero ¿qué sabían ellos?
1136
01:06:44,285 --> 01:06:48,331
Estaban a 2.500 km, y no conozco
a nadie con tanta vista.
1137
01:06:48,414 --> 01:06:50,291
La entrega se hacía
en una gasolinera...
1138
01:06:50,375 --> 01:06:53,711
...donde Remo y los chicos
se reunían y contaban sus millones.
1139
01:06:54,379 --> 01:06:57,632
La poli lo sabía y se la sudaba.
Tenían un acuerdo.
1140
01:06:57,715 --> 01:06:59,676
Nicky os manda recuerdos.
1141
01:06:59,759 --> 01:07:01,636
Sabía mantener contentos
a los capos.
1142
01:07:01,719 --> 01:07:05,139
Cuando me encargaban un trabajillo,
ya saben, como enviar un mensaje,...
1143
01:07:05,223 --> 01:07:08,685
...yo lo hacía a la perfección.
1144
01:07:08,977 --> 01:07:13,106
Como cuando Tony Dogs, el que debía ser
el nuevo tío duro loco de la ciudad,...
1145
01:07:13,189 --> 01:07:15,358
...acribilló uno de los bares
de Remo.
1146
01:07:19,862 --> 01:07:22,699
Aquí tenemos a un tío
que mata a dos hombres de Remo...
1147
01:07:22,782 --> 01:07:27,036
...y a una jodida camarera que estaba
trabajando en su noche libre.
1148
01:07:29,664 --> 01:07:32,959
Estaba pidiendo a gritos
que lo castigaran.
1149
01:07:33,167 --> 01:07:36,588
Quiero los nombres
de los que estaban con él.
1150
01:07:36,671 --> 01:07:40,341
No me importa lo que tengas que hacer
para conseguirlos. ¿Comprendes?
1151
01:07:40,425 --> 01:07:42,218
Me encargaré de ello, Remo.
1152
01:07:42,594 --> 01:07:45,847
Para ser sinceros,
tenía que admirar a este cabrón.
1153
01:07:45,930 --> 01:07:48,725
Era uno de los irlandeses más duros
que había conocido.
1154
01:07:48,808 --> 01:07:51,144
El hijo de puta era duro.
1155
01:07:51,394 --> 01:07:54,606
Le pegamos duro
durante dos días y dos noches.
1156
01:07:54,689 --> 01:07:56,816
Hasta le clavamos picahielos
en las pelotas.
1157
01:07:56,900 --> 01:07:59,903
Más vale que me diga un nombre
o le daré el tuyo, Frank.
1158
01:07:59,986 --> 01:08:01,070
Muchas gracias.
1159
01:08:01,154 --> 01:08:02,196
Pero no habló.
1160
01:08:02,280 --> 01:08:04,282
Sé que ya habrías cantado.
1161
01:08:04,365 --> 01:08:07,410
Al final, tuve que meter
su puta cabeza en un torno.
1162
01:08:07,994 --> 01:08:09,662
¿Me oyes?
1163
01:08:09,913 --> 01:08:12,832
Escúchame.
Tengo tu cabeza en un torno.
1164
01:08:12,916 --> 01:08:17,045
La aplastaré como un pomelo
si no me das un nombre.
1165
01:08:17,128 --> 01:08:19,505
No me obligues a hacerlo.
Por favor, venga.
1166
01:08:19,589 --> 01:08:21,758
No me hagas quedar como el malo.
1167
01:08:23,468 --> 01:08:24,802
Jódete.
1168
01:08:24,886 --> 01:08:28,014
Hijo de puta. ¿Puedes creerlo?
Dos putos días y noches.
1169
01:08:28,097 --> 01:08:31,100
¿Que me joda? ¡Serás hijo de puta!
1170
01:08:31,184 --> 01:08:33,895
¿Que me folle a mi madre?
¿Me estás diciendo eso?
1171
01:08:33,978 --> 01:08:35,688
¡Hijo de puta!
1172
01:08:37,440 --> 01:08:40,151
Oh, Dios. ¡Dame el puto nombre!
1173
01:08:40,235 --> 01:08:41,611
Charlie M.
1174
01:08:42,403 --> 01:08:44,280
- Charlie M.
- ¿Charlie M.?
1175
01:08:44,572 --> 01:08:47,283
¿Me has obligado
a saltarte un ojo...
1176
01:08:47,367 --> 01:08:49,702
...para proteger
a ese pedazo de mierda?
1177
01:08:50,370 --> 01:08:52,247
¡Idiota hijo de puta!
1178
01:08:52,330 --> 01:08:54,082
¡Mátame, cabrón!
1179
01:08:54,666 --> 01:08:56,376
¡Hijo de puta!
1180
01:08:56,834 --> 01:08:59,128
Frankie, hazle un puto favor.
1181
01:08:59,504 --> 01:09:01,923
Se corrió la voz de que por fin...
1182
01:09:02,006 --> 01:09:04,509
...había un verdadero gángster
en la ciudad.
1183
01:09:05,009 --> 01:09:07,637
Nicky era el nuevo capo
de Las Vegas.
1184
01:09:13,685 --> 01:09:17,021
Cuatro rodillos de sietes.
Tres premios de 15.000 $.
1185
01:09:17,105 --> 01:09:19,023
¿Sabes cuáles son
las probabilidades?
1186
01:09:19,107 --> 01:09:21,401
Tienen que ser de millones.
Puede que más.
1187
01:09:21,484 --> 01:09:22,735
¿Tres premios en 20 minutos?
1188
01:09:22,819 --> 01:09:25,572
¿Por qué no las apagaste?
¿Por qué no me llamaste?
1189
01:09:25,655 --> 01:09:28,366
Fue muy rápido. Tres tíos ganaron.
No tuve oportunidad.
1190
01:09:28,449 --> 01:09:30,368
¿No te oliste el chanchullo?
1191
01:09:30,451 --> 01:09:32,287
No hay manera de determinarlo.
1192
01:09:32,370 --> 01:09:34,414
Sí que la hay. Una infalible.
¡Ganaron!
1193
01:09:34,497 --> 01:09:37,208
Es un casino.
La gente ganará alguna vez.
1194
01:09:37,667 --> 01:09:40,628
Me estás cabreando.
Estás insultando mi inteligencia.
1195
01:09:40,712 --> 01:09:41,880
¿Crees que soy idiota?
1196
01:09:41,963 --> 01:09:45,341
Alguien tuvo que manipular
esas máquinas y trucar los rodillos.
1197
01:09:45,425 --> 01:09:48,344
La probabilidad de una máquina
es de un millón y medio a una.
1198
01:09:48,428 --> 01:09:51,639
De tres máquinas seguidas,
es de billones. No puede ocurrir.
1199
01:09:51,723 --> 01:09:53,433
¿Qué te pasa?
1200
01:09:53,516 --> 01:09:56,811
¿No viste que te la estaban jugando
en el segundo premio?
1201
01:09:56,895 --> 01:10:00,189
- ¿No lo viste?
- Creo que su reacción es exagerada.
1202
01:10:00,273 --> 01:10:02,150
Escucha, paleto,
me he cansado de ti.
1203
01:10:02,233 --> 01:10:04,319
Te he apoyado desde que viniste.
1204
01:10:04,402 --> 01:10:06,321
Coge tus cosas y lárgate de aquí.
1205
01:10:06,404 --> 01:10:09,073
- ¿Me está despidiendo?
- Te estoy despidiendo.
1206
01:10:10,033 --> 01:10:12,869
- Puede lamentarlo.
- Lo lamentaré si te quedas.
1207
01:10:12,952 --> 01:10:16,623
- Así no se trata a la gente.
- Si no sabías lo del timo,...
1208
01:10:16,706 --> 01:10:19,626
...no puedes trabajar aquí por tonto.
Y si no, estabas metido.
1209
01:10:19,709 --> 01:10:21,961
En cualquier caso, te despido. Vete.
1210
01:10:23,713 --> 01:10:26,299
El tío está despedido
en lo que a mí concierne.
1211
01:10:26,382 --> 01:10:29,385
No puedes despedirlo.
Su cuñado es el Delegado del Condado.
1212
01:10:29,469 --> 01:10:33,473
Todo el que lleva botas camperas aquí
es delegado o está emparentado con uno.
1213
01:10:33,556 --> 01:10:34,974
Estoy harto de esto.
1214
01:10:35,058 --> 01:10:37,227
Es su estado.
Su tío es Juez Supremo.
1215
01:10:37,310 --> 01:10:39,687
Su cuñado dirige
la Comisión del Condado.
1216
01:10:39,771 --> 01:10:41,773
Tiene que haber algún modo
de que vuelva.
1217
01:10:41,856 --> 01:10:45,860
Tú trabajas en finanzas, arriba.
No ves lo que pasa.
1218
01:10:45,944 --> 01:10:48,821
Tengo miles de jugadores.
Tengo a 500 crupiers.
1219
01:10:48,905 --> 01:10:51,658
Todos quieren robarme
las 24 horas del día.
1220
01:10:51,741 --> 01:10:54,994
Tienen que saber que estoy pendiente
de todos los detalles.
1221
01:10:55,078 --> 01:10:57,622
Que no se me va a pasar una.
1222
01:10:59,332 --> 01:11:01,668
Mira el tuyo. Mira eso.
1223
01:11:02,252 --> 01:11:04,337
Mira esto. No hay nada.
1224
01:11:04,420 --> 01:11:06,422
Mira cuántos arándanos
tiene tu bollo.
1225
01:11:06,506 --> 01:11:09,217
- Yo no tengo ninguno.
- ¿De qué hablas?
1226
01:11:09,300 --> 01:11:12,095
Si no lo hace uno mismo,
nunca se hace bien.
1227
01:11:12,262 --> 01:11:14,097
¿Adónde vas?
1228
01:11:15,390 --> 01:11:19,727
A partir de ahora, quiero que pongas
los mismos arándanos en cada bollo.
1229
01:11:23,940 --> 01:11:25,692
¿Sabe cuánto tiempo llevará eso?
1230
01:11:25,775 --> 01:11:29,612
No me importa. Pon la misma cantidad
de arándanos en cada bollo.
1231
01:11:33,700 --> 01:11:36,119
Sólo un poco. Buena chica.
1232
01:11:38,788 --> 01:11:40,999
- ¿Quieres ir con mami?
- ¿Quieres venir con mami?
1233
01:11:41,082 --> 01:11:42,917
Está bien, cielo.
1234
01:11:43,001 --> 01:11:46,045
Tengo que hablar contigo.
Necesito algo de dinero.
1235
01:11:48,047 --> 01:11:50,216
- ¿Cuánto necesitas?
- ¿La tienes?
1236
01:11:51,926 --> 01:11:54,304
Necesito mucho.
Más que de costumbre.
1237
01:11:54,387 --> 01:11:56,681
¿Por qué no lo sacas de tu cuenta?
1238
01:11:56,764 --> 01:11:59,350
Lo haría, pero...
1239
01:12:00,643 --> 01:12:03,438
...necesito más que eso.
Necesito 25.000 $.
1240
01:12:04,230 --> 01:12:05,690
¿25.000 dólares?
1241
01:12:06,941 --> 01:12:08,776
- ¿Para ti?
- Sí.
1242
01:12:09,444 --> 01:12:11,571
¿Por qué necesitas tanto dinero?
1243
01:12:11,738 --> 01:12:13,907
¿Qué más da? Lo necesito y punto.
1244
01:12:14,449 --> 01:12:17,994
Tengo que preguntártelo. Es mucho
dinero. No es una caja de palomitas.
1245
01:12:18,077 --> 01:12:20,580
No tenemos que darle
tanta importancia.
1246
01:12:20,663 --> 01:12:22,957
No tenemos que discutir.
1247
01:12:23,041 --> 01:12:26,669
Era importante para mí. Olvídalo.
Es algo que quería hacer.
1248
01:12:27,003 --> 01:12:30,131
¿Quién discute? Dime para qué es.
1249
01:12:32,800 --> 01:12:35,511
¿Por qué no puedes decirme
para qué es?
1250
01:12:39,891 --> 01:12:41,935
Ahora quiero que me lo digas.
1251
01:12:42,018 --> 01:12:45,855
Mi mujer viene y me pide 25.000 $.
¿Quieres un abrigo?
1252
01:12:45,939 --> 01:12:48,358
- No.
- Si quieres un abrigo, te lo compro.
1253
01:12:48,441 --> 01:12:51,110
No es el dinero.
Es sólo, ¿por qué lo quieres?
1254
01:12:51,194 --> 01:12:52,946
¿No tengo derecho a preguntarlo?
1255
01:12:53,029 --> 01:12:56,616
He sido independiente toda mi vida.
Nunca le he pedido nada a nadie.
1256
01:12:56,699 --> 01:12:59,118
Ahora me haces suplicarte.
1257
01:12:59,202 --> 01:13:02,121
- ¿De qué estamos hablando?
- ¿Vale? Me estás avergonzando.
1258
01:13:02,205 --> 01:13:04,916
- ¿Por qué hacerme sentir tan mal?
- Me pides 25.000 $.
1259
01:13:04,999 --> 01:13:08,878
No quiero hacerte sentir mal.
Sólo quiero poder confiar en ti.
1260
01:13:08,962 --> 01:13:10,672
Se trata de confianza.
1261
01:13:11,714 --> 01:13:14,133
Tengo que poder confiarte mi vida.
1262
01:13:14,217 --> 01:13:15,635
¿Lo entiendes?
1263
01:13:16,970 --> 01:13:18,638
¿Puedo confiar en ti?
1264
01:13:26,104 --> 01:13:28,356
¿Puedo confiar en ti? Contéstame.
1265
01:13:31,109 --> 01:13:32,235
Puedes confiar en mí.
1266
01:13:32,318 --> 01:13:35,822
Bien. Entonces puedes decirme
para qué es el dinero.
1267
01:13:56,926 --> 01:13:59,095
Está saliendo del banco.
1268
01:13:59,846 --> 01:14:01,514
La seguiré.
1269
01:14:02,515 --> 01:14:04,017
¿Qué es eso?
1270
01:14:04,475 --> 01:14:07,228
Conozco esa mirada.
¿Qué significa esa mirada?
1271
01:14:07,312 --> 01:14:09,397
Significa que tengo el dinero.
1272
01:14:27,332 --> 01:14:29,959
¿Cómo te va? Lester, ¿verdad?
1273
01:14:37,634 --> 01:14:40,970
Si no recuerdo mal,
¿no eres el fullero,...
1274
01:14:41,596 --> 01:14:44,724
...el timador de club de campo,
el chulo de Beverly Hills?
1275
01:14:47,227 --> 01:14:48,770
Corrígeme si me equivoco.
1276
01:14:48,853 --> 01:14:51,439
Nunca pensé que fueras un ladrón.
1277
01:14:51,564 --> 01:14:53,858
Pero si lo eres, ¿sabes qué?
1278
01:14:54,442 --> 01:14:56,277
Toma, coge el mío también.
1279
01:14:56,778 --> 01:14:59,155
Cógelo. Ya tienes el suyo.
1280
01:15:00,365 --> 01:15:01,908
Es mi mujer.
1281
01:15:02,742 --> 01:15:03,826
Mírame.
1282
01:15:03,910 --> 01:15:07,330
Lo sabías, ¿verdad?
¿Sabías que es mi mujer?
1283
01:15:07,914 --> 01:15:10,458
- Mírame.
- Lo sé.
1284
01:15:10,542 --> 01:15:12,043
Sí, ¿eh?
1285
01:15:14,879 --> 01:15:17,215
Si vuelves alguna vez...
1286
01:15:18,007 --> 01:15:20,802
...a por su dinero,
tráete una pistola.
1287
01:15:20,885 --> 01:15:22,971
De ese modo tendrás una oportunidad.
1288
01:15:23,054 --> 01:15:25,348
Sé un hombre, no un jodido chulo.
1289
01:15:26,266 --> 01:15:29,227
Ahora, ¿me haces un favor?
Lárgate de aquí.
1290
01:15:29,978 --> 01:15:34,274
Quiero estar a solas con mi mujer.
Levántate de una puta vez y lárgate.
1291
01:15:40,488 --> 01:15:42,407
Maldito desgraciado.
1292
01:15:52,625 --> 01:15:55,962
¿Te acuerdas cuando lo llamaste
aquella noche y te despediste?
1293
01:15:56,045 --> 01:15:58,882
No te dijo:
"No te cases. Ahora mismo voy".
1294
01:15:58,965 --> 01:16:01,092
- No lo dijo, ¿verdad?
- No, no lo dijo.
1295
01:16:01,175 --> 01:16:02,844
¿Qué dijo?
1296
01:16:05,972 --> 01:16:09,017
"Jódelo. Quítale hasta la camisa".
1297
01:16:09,726 --> 01:16:12,020
Ven aquí. Quiero que veas algo.
1298
01:16:25,533 --> 01:16:27,243
¡Diles que paren!
1299
01:16:32,874 --> 01:16:35,376
¡No es culpa suya! ¡Es culpa mía!
1300
01:16:50,225 --> 01:16:51,768
Desgraciado.
1301
01:16:59,984 --> 01:17:02,946
¡Hazlo tú mismo,
chupapollas cobarde!
1302
01:17:03,988 --> 01:17:05,657
Es un gilipollas.
1303
01:17:05,907 --> 01:17:08,910
Hizo que un tío del hotel
le pegara una paliza.
1304
01:17:08,993 --> 01:17:11,287
No quería hacerlo él mismo.
1305
01:17:11,371 --> 01:17:14,123
No quería ensuciarse las manos.
1306
01:17:16,125 --> 01:17:18,169
¿Por qué tuvo que hacerlo?
1307
01:17:18,253 --> 01:17:19,546
Dime.
1308
01:17:20,630 --> 01:17:23,174
- No estuvo bien...
- No me jodas.
1309
01:17:23,258 --> 01:17:27,637
Tienes que entenderlo. No sabe si
este tío te está sacando la pasta.
1310
01:17:29,264 --> 01:17:32,141
Se lo conté todo sobre él
antes de casarnos.
1311
01:17:32,225 --> 01:17:36,104
- Esto no le pilla por sorpresa.
- ¿Lo hiciste? No lo sabía.
1312
01:17:36,187 --> 01:17:39,440
Sólo es un amigo.
Intentaba ayudarle. ¿Y qué?
1313
01:17:40,984 --> 01:17:44,195
La primera vez que os vi juntos...
1314
01:17:44,320 --> 01:17:46,656
...nunca lo había visto a él
tan contento.
1315
01:17:46,739 --> 01:17:49,867
Sé que es un jodido judío loco
y eso,...
1316
01:17:49,993 --> 01:17:53,496
...pero nunca lo he visto
comportarse así con nadie más.
1317
01:17:54,414 --> 01:17:57,584
Creo que está loco por ti.
Te quiere de verdad.
1318
01:17:57,667 --> 01:17:59,460
- Es cierto.
- Venga ya.
1319
01:17:59,544 --> 01:18:01,671
Sabía lo que hacía
al entrar en esto.
1320
01:18:01,754 --> 01:18:04,007
Sabía que el fondo
podía resquebrajarse.
1321
01:18:04,090 --> 01:18:07,927
Soy una chica trabajadora. ¿No creerás
que entraría en una situación así...
1322
01:18:08,011 --> 01:18:10,305
...si no creyese tenerlo
todo cubierto?
1323
01:18:10,388 --> 01:18:12,265
Eso está claro.
1324
01:18:13,516 --> 01:18:17,145
Así que guardó unas joyas para mí.
Muchas joyas.
1325
01:18:17,228 --> 01:18:20,106
¿Muchas joyas caras?
¿Como cuánto valen?
1326
01:18:20,481 --> 01:18:22,317
¿Quieres robarlas?
1327
01:18:22,400 --> 01:18:26,112
No. Tengo curiosidad. Me pregunto...
1328
01:18:26,529 --> 01:18:28,990
...cuánto invertiría en algo así.
1329
01:18:29,073 --> 01:18:31,951
Creo que valen como un millón
de dólares, puede que más.
1330
01:18:32,035 --> 01:18:34,579
Ahí lo tienes. ¿Qué te dice eso?
1331
01:18:34,662 --> 01:18:36,623
Un millón de dólares en joyas.
1332
01:18:36,706 --> 01:18:38,958
¿No te dice eso
que está loco por ti?
1333
01:18:39,042 --> 01:18:41,002
Nunca debí casarme con él.
1334
01:18:41,586 --> 01:18:44,756
Es un géminis. Triple géminis.
Dualidad.
1335
01:18:45,882 --> 01:18:49,594
Géminis es la serpiente, sabes.
No puedes fiarte de una serpiente.
1336
01:18:50,970 --> 01:18:52,347
En serio.
1337
01:18:52,430 --> 01:18:55,058
Sé a qué te refieres.
Escucha, Ginger.
1338
01:18:56,100 --> 01:18:59,479
Probablemente no sea... De todos
modos, no tengo las respuestas.
1339
01:18:59,646 --> 01:19:01,397
Probablemente no sea
lo que quieres oír.
1340
01:19:01,397 --> 01:19:02,315
Sí quiero.
1341
01:19:02,357 --> 01:19:05,235
Estás algo disgustada y lo entiendo.
1342
01:19:06,069 --> 01:19:10,365
Pero intenta sacarle el mayor provecho.
Ve despacio. A ver qué pasa.
1343
01:19:10,448 --> 01:19:12,158
¡Podía haberle matado!
1344
01:19:13,368 --> 01:19:16,579
No tenía que pegarle.
No me estoy acostando con él.
1345
01:19:16,663 --> 01:19:19,332
Me obliga a ver a mis amigos
a escondidas.
1346
01:19:19,415 --> 01:19:21,292
¿Qué coño significa eso?
1347
01:19:21,376 --> 01:19:25,004
Supongo que es porque te quiere tanto,
tiene celos y se preocupa.
1348
01:19:25,380 --> 01:19:27,549
¿A quién le importa lo que yo haga?
1349
01:19:29,008 --> 01:19:31,344
Intentaré averiguar
qué coño está pasando.
1350
01:19:31,427 --> 01:19:34,264
- Cuando le vea, hablaré con él.
- De acuerdo.
1351
01:19:34,347 --> 01:19:36,057
- ¿De acuerdo?
- Sí.
1352
01:19:37,016 --> 01:19:38,393
Gracias...
1353
01:19:39,310 --> 01:19:40,937
...por aguantarme.
1354
01:19:41,020 --> 01:19:44,691
No bebas tanto.
Sólo empeora las cosas.
1355
01:19:44,774 --> 01:19:46,651
Eres preciosa. No lo estropees.
1356
01:19:46,734 --> 01:19:50,655
He visto a muchas chicas arruinarse
y perder su belleza por culpa de esto.
1357
01:19:50,738 --> 01:19:52,156
Eres tan amable.
1358
01:19:52,740 --> 01:19:55,618
Venga, ya. No quiero verte triste.
1359
01:19:58,204 --> 01:19:59,455
Gracias.
1360
01:20:04,085 --> 01:20:05,670
De nada.
1361
01:20:18,808 --> 01:20:21,811
El Delegado del Condado Pat Webb
quiere verle.
1362
01:20:22,353 --> 01:20:24,856
- Déme un minuto.
- De acuerdo. Un minuto.
1363
01:20:42,165 --> 01:20:44,167
¿Puedo traerle algo?
1364
01:20:44,792 --> 01:20:46,961
No, gracias, señorita.
1365
01:20:47,253 --> 01:20:49,589
Que pase, y llámeme
cuando pasen cuatro minutos.
1366
01:20:49,672 --> 01:20:52,425
Señor Rothstein, soy Pat Webb.
1367
01:20:52,967 --> 01:20:54,010
Mucho gusto.
1368
01:20:54,093 --> 01:20:56,304
- Encantado.
- He oído mucho sobre usted.
1369
01:20:56,387 --> 01:20:59,098
Gracias, señor. El local va bien.
1370
01:20:59,849 --> 01:21:01,976
Todo ese dinero
que no para de entrar.
1371
01:21:02,060 --> 01:21:05,271
Le agradezco que le haya hecho
un hueco a un pobre funcionario.
1372
01:21:05,355 --> 01:21:08,274
- ¿Por qué no se sienta?
- Gracias, señor.
1373
01:21:08,524 --> 01:21:12,028
He venido personalmente
a resolver...
1374
01:21:12,111 --> 01:21:14,572
...cualquier disputa
sobre un cierto asunto.
1375
01:21:14,656 --> 01:21:16,574
Puede que no lo sepa,...
1376
01:21:16,658 --> 01:21:20,036
...pero Don Ward es un hombre
muy querido en esta ciudad.
1377
01:21:20,119 --> 01:21:24,332
Tiene muchos amigos.
Su familia y su fortuna no son nuevas.
1378
01:21:24,415 --> 01:21:27,252
Los amigos votan,
la familia y la fortuna votan.
1379
01:21:28,002 --> 01:21:30,588
Es importante tanto para mí
como para usted.
1380
01:21:31,047 --> 01:21:35,677
Si enfoca nuestro problemilla
desde esa perspectiva,...
1381
01:21:36,636 --> 01:21:38,846
...y si me lo permite,...
1382
01:21:38,930 --> 01:21:41,558
...puede que no mereciera
ser despedido.
1383
01:21:42,392 --> 01:21:44,269
Sabía que nos estaban estafando...
1384
01:21:44,352 --> 01:21:47,438
...con tres máquinas seguidas
y no hizo nada para impedirlo.
1385
01:21:47,522 --> 01:21:51,276
O estaba metido o, perdóneme,
es demasiado tonto para darse cuenta.
1386
01:21:51,526 --> 01:21:54,112
En todo caso,
no puedo dejar que trabaje aquí.
1387
01:21:54,195 --> 01:21:57,532
Antes de apuntar
el dedo acusador hacia Don,...
1388
01:21:57,615 --> 01:22:00,243
...conviene que estemos seguros
de poder probarlo.
1389
01:22:00,326 --> 01:22:03,788
Créame, si pudiera probarlo,
estaría detenido.
1390
01:22:06,457 --> 01:22:10,253
¿Estamos seguros de que queremos
que la Junta de Control del Juego...
1391
01:22:10,336 --> 01:22:13,798
...analice su historial delictivo
y el de amigos suyos como Nicky?
1392
01:22:13,882 --> 01:22:16,593
Creo que está usted fuera de lugar
hablándome así.
1393
01:22:16,676 --> 01:22:21,014
Lo que dice es calumnioso. No está en
posición de cuestionar mi experiencia.
1394
01:22:21,139 --> 01:22:24,475
Hice todo lo que pude para ayudar
a ese chico y tratarle bien.
1395
01:22:24,559 --> 01:22:27,979
Es débil. Es incompetente.
Pone en peligro todo el local.
1396
01:22:28,062 --> 01:22:30,189
No puedo hacer mucho más por él.
1397
01:22:30,273 --> 01:22:32,191
Ahí tiene razón.
1398
01:22:33,109 --> 01:22:36,404
El viejo Don es tan inútil
como un peine para un calvo.
1399
01:22:37,655 --> 01:22:39,991
Pero es mi cuñado...
1400
01:22:40,366 --> 01:22:43,077
...y vería como un favor personal...
1401
01:22:43,161 --> 01:22:46,080
...que estudiase la posibilidad
de readmitirlo.
1402
01:22:46,331 --> 01:22:47,999
No puedo hacerlo.
1403
01:22:48,458 --> 01:22:51,085
Entiendo que sea su cuñado.
1404
01:22:51,169 --> 01:22:53,588
Quiero ayudarle
y me gusta hacer favores.
1405
01:22:53,671 --> 01:22:56,799
Y sé quién es usted.
Pero eso no puedo hacerlo.
1406
01:22:58,176 --> 01:23:01,221
¿No podría haber algún puesto...
1407
01:23:02,222 --> 01:23:04,265
...menos importante?
1408
01:23:06,559 --> 01:23:07,977
Lo siento. No puedo hacer nada.
1409
01:23:08,061 --> 01:23:12,065
Es demasiado incompetente. La cuestión
es que no es digno de confianza.
1410
01:23:14,692 --> 01:23:16,486
De acuerdo, muchas gracias.
1411
01:23:19,489 --> 01:23:21,407
Eso es todo. Lo siento.
1412
01:23:21,866 --> 01:23:24,953
Señor Rothstein,
su gente nunca comprenderá...
1413
01:23:25,036 --> 01:23:27,163
...cómo funcionan las cosas aquí.
1414
01:23:28,122 --> 01:23:30,291
Son sólo invitados.
1415
01:23:30,708 --> 01:23:32,961
Pero actúan como si estuvieran
en su casa.
1416
01:23:33,044 --> 01:23:35,964
Déjeme decirle algo, socio.
Ésta no es su casa.
1417
01:23:37,048 --> 01:23:40,802
Pero ahí es adonde lo mandaré
aunque moleste al Gobernador.
1418
01:23:43,388 --> 01:23:46,182
- Gracias por su tiempo.
- Un placer.
1419
01:23:47,141 --> 01:23:49,143
- Lo siento.
- Ya lo creo.
1420
01:23:54,399 --> 01:23:56,526
¿Y mis pastillas?
1421
01:23:58,611 --> 01:24:01,906
¿No te basta con la bebida?
¿Ahora también te tomas mis pastillas?
1422
01:24:01,990 --> 01:24:03,908
No me he tomado tus pastillas.
1423
01:24:03,992 --> 01:24:07,078
Para mi úlcera, tomo media de éstas.
1424
01:24:07,245 --> 01:24:09,372
Y eso cuando me duele mucho.
1425
01:24:09,455 --> 01:24:12,750
Tenía para tres meses.
¿Qué has hecho con ellas?
1426
01:24:12,834 --> 01:24:15,253
No tenías que darle una paliza.
1427
01:24:15,336 --> 01:24:16,504
¿Qué?
1428
01:24:17,297 --> 01:24:19,674
Sólo intentaba ayudarle.
1429
01:24:20,758 --> 01:24:23,011
Ni que me acostara con él.
1430
01:24:23,094 --> 01:24:24,929
¿Y eso cómo lo sé yo?
1431
01:24:25,555 --> 01:24:28,766
No puedes impedir que me preocupe
por la gente.
1432
01:24:28,850 --> 01:24:31,102
- ¿Qué?
- He dicho...
1433
01:24:32,228 --> 01:24:35,732
...que no puedes impedir
que me preocupe por la gente.
1434
01:24:43,281 --> 01:24:44,616
Escucha...
1435
01:24:47,201 --> 01:24:49,621
Siempre intento hacer lo mejor.
1436
01:24:49,704 --> 01:24:52,290
Es decir, eres mi mujer, maldita sea.
1437
01:24:53,541 --> 01:24:55,543
La gente te respeta en esta ciudad.
1438
01:24:55,627 --> 01:24:58,713
¿Sabes qué, Ace?
No me importa una mierda.
1439
01:24:59,088 --> 01:25:01,132
Me voy de aquí.
1440
01:25:08,306 --> 01:25:10,350
Tienes que controlarte.
1441
01:25:10,433 --> 01:25:13,228
- Vale.
- Si no por mí, al menos por Amy.
1442
01:25:13,311 --> 01:25:16,439
¿Entiendes? La bebida se está
convirtiendo en un problema.
1443
01:25:16,522 --> 01:25:20,068
Te voy a apuntar a un programa.
Hay muchos muy buenos.
1444
01:25:20,151 --> 01:25:23,071
- No lo necesito.
- Sí lo necesitas. Es muy discreto.
1445
01:25:23,154 --> 01:25:25,490
No salen nombres en los periódicos.
1446
01:25:25,573 --> 01:25:27,659
Es lo único que te importa.
1447
01:25:28,910 --> 01:25:30,495
Yo no te importo.
1448
01:25:30,578 --> 01:25:32,580
- Sí que me importas.
- No es cierto.
1449
01:25:32,664 --> 01:25:34,082
¿Cómo puedes decir algo así?
1450
01:25:34,165 --> 01:25:37,126
Eres una mujer preciosa.
Te estás destruyendo.
1451
01:25:37,210 --> 01:25:40,547
No necesitas esa mierda,
esa maldita sanguijuela que vive de ti.
1452
01:25:40,630 --> 01:25:42,882
Te conozco mejor que tú misma.
1453
01:25:42,966 --> 01:25:45,385
Eres una tigresa.
Eres más fuerte que yo.
1454
01:25:45,468 --> 01:25:49,889
Cuando te empeñas en algo,
lo haces mejor que nadie.
1455
01:25:54,018 --> 01:25:55,812
Lo vas a hacer.
1456
01:25:56,312 --> 01:25:57,605
Oh, Dios.
1457
01:26:07,574 --> 01:26:08,908
Lo intentaré.
1458
01:26:12,620 --> 01:26:13,872
Lo haré.
1459
01:26:14,956 --> 01:26:17,041
No te enfades conmigo, ¿vale?
1460
01:26:25,675 --> 01:26:27,510
NO PASAR - PRECAUCIÓN
1461
01:26:29,262 --> 01:26:32,682
Daba igual los problemas que hubiera
fuera de la sala de recuento.
1462
01:26:32,765 --> 01:26:34,601
Merecía la pena.
1463
01:26:35,059 --> 01:26:37,228
El dinero seguía entrando.
1464
01:26:37,979 --> 01:26:40,648
Y los maletines seguían yendo
y viniendo.
1465
01:26:41,274 --> 01:26:45,236
Y déjenme decirles,
lo esencial aquí es el dinero.
1466
01:26:47,488 --> 01:26:49,741
El único problema es
que con el tiempo...
1467
01:26:49,824 --> 01:26:54,078
...los capos se dieron cuenta de que
los maletines pesaban menos.
1468
01:26:54,454 --> 01:26:56,998
Espera un poco.
¿Me estás diciendo...
1469
01:26:57,081 --> 01:26:59,751
...que nos están robando
el dinero que estamos robando?
1470
01:26:59,834 --> 01:27:01,669
¿Alguien nos está robando?
1471
01:27:01,753 --> 01:27:05,298
¿Trabajamos tan duro
y alguien nos está robando?
1472
01:27:05,715 --> 01:27:09,719
Como decía, es parte del negocio.
Se considera una fuga.
1473
01:27:09,886 --> 01:27:12,388
Fuga, los cojones.
Quiero al que nos está robando.
1474
01:27:12,472 --> 01:27:15,266
Incluso John Nance, el tío
que controlaba el chanchullo,...
1475
01:27:15,350 --> 01:27:17,769
...sabía que no había gran cosa
que hacer.
1476
01:27:17,852 --> 01:27:20,146
Tienes que saber que un tío
que te ayuda a robar,...
1477
01:27:20,230 --> 01:27:22,440
...aunque cuides bien de él,...
1478
01:27:22,523 --> 01:27:24,692
...va a quedarse un extra para él.
1479
01:27:24,776 --> 01:27:26,694
Tiene sentido, ¿no? ¿Verdad?
1480
01:27:26,778 --> 01:27:30,281
Pero intenta que lo entiendan
estas viejas bolas de grasa cabezonas.
1481
01:27:30,365 --> 01:27:32,867
¿Qué sentido tiene robar
si nos roban a nosotros?
1482
01:27:32,951 --> 01:27:35,662
Acaba con la finalidad última
de lo que hacemos.
1483
01:27:35,745 --> 01:27:39,958
Cogen el dinero porque son mis chicos,
así que dales algo de margen.
1484
01:27:40,333 --> 01:27:42,669
Pero los capos nunca creyeron
en los márgenes,...
1485
01:27:42,752 --> 01:27:44,754
...así que verán lo que hicieron.
1486
01:27:44,837 --> 01:27:47,757
Pusieron a Artie Piscano,
el subcapo de Kansas City,...
1487
01:27:47,840 --> 01:27:51,135
...a cargo de asegurarse
de que nadie robaba lo robado.
1488
01:27:51,386 --> 01:27:53,680
- ¿Qué estabas haciendo?
- Estaba con mi novia.
1489
01:27:53,763 --> 01:27:57,016
- ¿Qué hacías con tu novia?
- La estaba abofeteando.
1490
01:27:57,100 --> 01:27:59,686
El único problema es que Piscano
era un desastre.
1491
01:27:59,769 --> 01:28:01,896
Este tío no sabía ni hacer café.
1492
01:28:01,980 --> 01:28:05,066
- ¿Qué has estado haciendo?
- Paso más tiempo allí que aquí.
1493
01:28:05,149 --> 01:28:07,569
Y nadie tenía ni idea
de adónde llevaría esto.
1494
01:28:07,652 --> 01:28:10,780
De haberlo sabido, más les hubiera
valido ponerse a rezar novenas.
1495
01:28:10,863 --> 01:28:12,699
Tienes que volver
y hablar con el tipo.
1496
01:28:12,782 --> 01:28:15,285
No he cobrado los gastos
del último viaje.
1497
01:28:15,368 --> 01:28:16,619
¿Qué gastos?
1498
01:28:16,703 --> 01:28:20,582
Estoy poniendo dinero de mi bolsillo,
y nunca recupero nada.
1499
01:28:20,665 --> 01:28:22,375
Tienes que volver.
1500
01:28:22,458 --> 01:28:25,044
De ahora en adelante,
voy a anotar los gastos.
1501
01:28:25,128 --> 01:28:28,214
¿Qué vas a hacer con eso,
pagar impuestos?
1502
01:28:28,298 --> 01:28:31,801
No puedo seguir poniendo
mi jodido dinero para estos viajes.
1503
01:28:31,926 --> 01:28:34,012
¿Qué coño estamos haciendo aquí?
1504
01:28:34,095 --> 01:28:36,973
Estás viajando a Las Vegas
y pasándotelo bien a mi costa.
1505
01:28:37,056 --> 01:28:38,975
¿Qué coño?
Es decir, al fin y al cabo...
1506
01:28:39,058 --> 01:28:41,102
No importaban
las novenas que rezaras,...
1507
01:28:41,185 --> 01:28:43,980
...nada podía impedir
lo que iba a ocurrir en el casino.
1508
01:28:44,063 --> 01:28:46,983
- No puedo creerme que hagas esto.
- Teníamos un trato.
1509
01:28:47,066 --> 01:28:49,402
Resultó que Phil Green,
el "señor Integridad",...
1510
01:28:49,485 --> 01:28:51,571
...tenía una asociada secreta,...
1511
01:28:51,654 --> 01:28:54,866
...y cuando apareció
y reclamó dinero del Tangiers...
1512
01:28:54,949 --> 01:28:57,535
- ¿Por qué me haces esto?
- Porque te equivocas.
1513
01:28:57,619 --> 01:28:58,995
- No me equivoco.
- Te equivocas.
1514
01:28:59,078 --> 01:29:00,288
No, no me equivoco.
1515
01:29:00,371 --> 01:29:02,248
Green intentó darle largas.
1516
01:29:02,332 --> 01:29:04,792
Me encargaré de
que no te salgas con la tuya.
1517
01:29:04,876 --> 01:29:06,836
Así que, lo demandó
ante los tribunales.
1518
01:29:06,920 --> 01:29:09,505
El tribunal abrirá la vista
del caso de Anna Scott...
1519
01:29:09,589 --> 01:29:12,842
...contra la Corporación Tangiers
y su presidente, Philip Green.
1520
01:29:12,926 --> 01:29:16,846
- Oberon representando al señor Green.
- Logan representando a Anna Scott.
1521
01:29:17,180 --> 01:29:19,891
- Señor Oberon, puede proceder.
- Gracias, señoría.
1522
01:29:20,308 --> 01:29:23,436
Creo que ha sido justo
y estoy encantada con el fallo.
1523
01:29:23,519 --> 01:29:25,230
Tenemos un problema.
1524
01:29:28,691 --> 01:29:31,486
No ha ido bien. Green tiene
que entregar la contabilidad,...
1525
01:29:31,569 --> 01:29:33,947
...tiene que revelar la fuente
de su financiación.
1526
01:29:34,030 --> 01:29:35,698
Eso no es bueno.
1527
01:29:39,661 --> 01:29:41,955
A ella le iba bastante bien
en el pleito.
1528
01:29:42,038 --> 01:29:44,374
Pero antes de que pudiera
contar el dinero,...
1529
01:29:44,457 --> 01:29:47,377
...los chicos decidieron resolver
el caso extrajudicialmente.
1530
01:29:47,460 --> 01:29:49,170
Así que me mandaron a mí.
1531
01:30:05,353 --> 01:30:07,397
¿Qué le parece
la muerte de Anna Scott?
1532
01:30:07,480 --> 01:30:11,067
- ¿De qué está hablando?
- Fue hallada muerta de varios disparos.
1533
01:30:11,150 --> 01:30:13,236
¿Era sólo
una asociación inmobiliaria?
1534
01:30:13,319 --> 01:30:15,405
Su abogado dijo
que eran ustedes socios.
1535
01:30:15,488 --> 01:30:19,284
Hicimos pequeños negocios
inmobiliarios hace años.
1536
01:30:19,367 --> 01:30:21,536
Nunca fue una asociación.
1537
01:30:22,036 --> 01:30:24,914
¿Ha oído hablar del asesino
del calibre 22?
1538
01:30:24,998 --> 01:30:27,917
Ahora, la poli en lugar
de centrarse en Nicky,...
1539
01:30:28,001 --> 01:30:30,044
...empezó a vigilar a Green también.
1540
01:30:30,128 --> 01:30:32,755
Y se suponía que era
nuestro testaferro honrado.
1541
01:30:32,839 --> 01:30:36,092
Tuve que empezar a conceder
entrevistas para que todos vieran...
1542
01:30:36,175 --> 01:30:37,594
...que el casino estaba limpio.
1543
01:30:37,677 --> 01:30:40,263
¿Con qué frecuencia lo sustituye?
1544
01:30:43,141 --> 01:30:45,518
Green viene aquí
dos o tres veces al mes...
1545
01:30:45,602 --> 01:30:49,063
...y está ocupado con otros
negocios inmobiliarios y cosas así.
1546
01:30:49,355 --> 01:30:52,191
Así que, en ausencia de Green,
¿es usted el jefe?
1547
01:30:52,525 --> 01:30:55,612
Estoy a disposición
del presidente del consejo.
1548
01:30:56,195 --> 01:30:59,949
Mis responsabilidades incluyen
dirigir las operaciones diarias.
1549
01:31:00,450 --> 01:31:02,660
Así que, a diario,
¿es usted el jefe?
1550
01:31:02,744 --> 01:31:06,247
Podría decirse, de alguna manera,
que soy el jefe...
1551
01:31:06,873 --> 01:31:08,875
...en ausencia del señor Green.
1552
01:31:11,502 --> 01:31:12,795
Podría decirse así.
1553
01:31:12,879 --> 01:31:14,297
Sam Rothstein: "¡Soy el jefe!"
1554
01:31:14,339 --> 01:31:15,840
¿Habéis leído esto?
1555
01:31:16,174 --> 01:31:18,009
Sobre el señor Rothstein.
1556
01:31:18,343 --> 01:31:21,679
Dice, "El corredor del medio oeste
con conexiones mafiosas...
1557
01:31:21,763 --> 01:31:23,973
...dice que es
el jefe del imperio Tangiers...
1558
01:31:23,973 --> 01:31:26,142
...valorado en
100 millones de dólares".
1559
01:31:26,643 --> 01:31:29,354
- ¿Os lo podéis creer?
- ¿De verdad ha dicho eso?
1560
01:31:29,479 --> 01:31:32,565
Pues claro que lo ha dicho.
Lo pone aquí.
1561
01:31:33,149 --> 01:31:36,152
¿Ha solicitado siquiera
una licencia?
1562
01:31:36,402 --> 01:31:38,655
No lo sé.
Tenemos que comprobar los archivos.
1563
01:31:38,738 --> 01:31:41,699
Si no os molesta demasiado,
¿podríais hacerlo?
1564
01:31:41,783 --> 01:31:45,954
Y comprobadlo bien, porque podemos tener
que echar a un judío de la ciudad.
1565
01:31:47,163 --> 01:31:48,540
Gracias.
1566
01:31:50,166 --> 01:31:53,419
La Junta de Control del Juego
ha iniciado una investigación...
1567
01:31:53,503 --> 01:31:56,589
...sobre la solicitud del ejecutivo
del Tangiers, Sam Rothstein.
1568
01:31:56,673 --> 01:32:01,094
Rothstein, que dirige el casino Tangiers
y es amigo de la infancia...
1569
01:32:01,177 --> 01:32:03,930
...del jefe mafioso de Las Vegas,
Nicky Santoro,...
1570
01:32:04,013 --> 01:32:07,016
...podría perder su derecho
a trabajar en el casino...
1571
01:32:10,478 --> 01:32:11,521
¿Diga?
1572
01:32:11,604 --> 01:32:15,775
Tengo que ver a Cara Limpia ya.
¿Qué tal el Chez Paris?
1573
01:32:15,858 --> 01:32:18,236
Tienes que hacer una reserva.
Está completo.
1574
01:32:18,319 --> 01:32:19,362
No pasa nada.
1575
01:32:19,445 --> 01:32:23,241
Es imposible. Está completo,
y es muy difícil entrar.
1576
01:32:24,117 --> 01:32:27,203
Da igual, usaré la entrada
de servicio. Te veo a las 9:00.
1577
01:32:27,287 --> 01:32:28,580
De acuerdo.
1578
01:32:30,290 --> 01:32:33,835
La batalla entre los funcionarios
del juego y el director del Tangiers...
1579
01:32:33,918 --> 01:32:36,337
...Sam "Ace" Rothstein
se está calentando.
1580
01:32:36,421 --> 01:32:40,633
Hoy, una mirada al intento de
Rothstein de conseguir una licencia...
1581
01:32:40,717 --> 01:32:44,804
...pese a las acusaciones de estar
relacionado con el crimen organizado.
1582
01:32:45,263 --> 01:32:49,475
¿Puede su amistad con el mafioso
Nicky Santoro...
1583
01:32:49,559 --> 01:32:52,228
...impedir a Rothstein dirigir
el casino Tangiers?
1584
01:32:52,312 --> 01:32:56,316
Y, ¿pueden peligrar las leyes estatales
del juego por una vieja amistad?
1585
01:32:56,399 --> 01:32:59,277
¿Por qué no bebes menos?
1586
01:33:00,403 --> 01:33:02,572
Venga. Deja que te ayude a bajar.
1587
01:33:02,655 --> 01:33:04,073
Estamos tratando algunos temas.
1588
01:33:04,157 --> 01:33:06,284
A las 18:00,
¿puede una vieja amistad...
1589
01:33:06,367 --> 01:33:08,745
...desbancar a Rothstein
como director del Tangiers?
1590
01:33:08,828 --> 01:33:11,748
En exclusiva en el especial
de la KBBO.
1591
01:33:13,625 --> 01:33:16,169
Baja. Baja por las escaleras.
1592
01:33:21,299 --> 01:33:24,969
No puedes dejar que te inquiete, Ace.
No te preocupes por esto.
1593
01:33:25,053 --> 01:33:27,513
Es sólo una caza de brujas política.
1594
01:33:34,771 --> 01:33:36,522
¿Quieres beber algo?
1595
01:33:36,606 --> 01:33:39,067
- Charlie, ¿te lo relleno?
- Sí, estupendo.
1596
01:33:39,150 --> 01:33:42,612
No quiero nada. Hola, señor Clark.
He intentado contactar contigo.
1597
01:33:42,695 --> 01:33:45,490
- Eres más inasequible que el presidente.
- Estaba ocupado.
1598
01:33:45,573 --> 01:33:48,201
¿Sí? Al menos podías devolverme
las llamadas.
1599
01:33:48,284 --> 01:33:50,870
Escucha, Nicky. Ya lo hemos hablado.
1600
01:33:51,871 --> 01:33:56,292
Y te expliqué que podrías sufrir
algún tipo de pérdida.
1601
01:34:00,046 --> 01:34:02,632
Creo que quiero que me devuelvas
el dinero.
1602
01:34:03,091 --> 01:34:05,802
¿Qué vas a hacer?
¿Aplicarme mano dura?
1603
01:34:06,928 --> 01:34:10,431
Creo que tienes
una impresión equivocada de mí.
1604
01:34:10,932 --> 01:34:13,017
Creo, francamente,...
1605
01:34:13,101 --> 01:34:16,604
...que debería explicarte exactamente
qué es lo que hago.
1606
01:34:16,896 --> 01:34:21,109
Mañana por la mañana, me levantaré
pronto, daré un paseo hasta el banco,...
1607
01:34:21,734 --> 01:34:25,196
...entraré y si no tienes
mi dinero preparado,...
1608
01:34:25,280 --> 01:34:28,783
...te abriré tu puta cabeza
delante de todo el mundo.
1609
01:34:29,450 --> 01:34:32,579
Y para cuando salga de la cárcel,...
1610
01:34:32,829 --> 01:34:35,832
...con un poco de suerte,
estarás saliendo del coma.
1611
01:34:36,583 --> 01:34:40,169
¿Y sabes qué? Volveré a abrírtela.
1612
01:34:40,253 --> 01:34:44,048
Porque soy un jodido estúpido.
La cárcel me la suda.
1613
01:34:44,507 --> 01:34:47,135
Ése es mi trabajo. Es lo que hago.
1614
01:34:48,177 --> 01:34:49,596
Ya sabemos lo que haces tú.
1615
01:34:49,679 --> 01:34:52,056
Desplumas a la gente
y te sales con la tuya.
1616
01:34:52,140 --> 01:34:54,893
- No puedes hablarme así.
- ¡Jodido irlandés seboso!
1617
01:34:54,976 --> 01:34:58,438
Has ocultado mi dinero.
Recupéralo o te dejo seco.
1618
01:34:58,521 --> 01:35:00,607
Deja a Sam. Esto es personal.
1619
01:35:00,690 --> 01:35:04,193
Estaré ahí por la mañana.
Mira a ver si hablo en serio, gordo.
1620
01:35:06,654 --> 01:35:09,240
- ¿Crees que lo ha entendido?
- ¿Qué haces?
1621
01:35:09,324 --> 01:35:12,994
Es un hombre honesto, por Dios.
Irá corriendo al FBI.
1622
01:35:13,077 --> 01:35:15,788
Ese cabrón me ha estado evitando
durante tres semanas.
1623
01:35:15,872 --> 01:35:18,124
¿Intentas decirme
lo que tengo que hacer?
1624
01:35:18,124 --> 01:35:19,876
No lo estoy intentando.
1625
01:35:19,959 --> 01:35:22,670
Te has pasado.
¿Dónde tienes la cabeza?
1626
01:35:22,754 --> 01:35:25,423
¿Dónde tengo la cabeza?
¿Dónde tienes tú las pelotas?
1627
01:35:25,506 --> 01:35:30,220
Estoy intentando montar algo grande.
Sabes a qué me refiero.
1628
01:35:30,303 --> 01:35:32,931
Si actúas así ahora,
¿cómo puedo depender de ti?
1629
01:35:33,014 --> 01:35:36,017
Muchas cosas van a cambiar.
Si quieres estar conmigo...
1630
01:35:36,100 --> 01:35:37,977
...tendrás que hacerlo a mi manera.
1631
01:35:38,061 --> 01:35:41,773
Tienes que comprender mi situación.
Miles de personas dependen de mí.
1632
01:35:41,856 --> 01:35:44,400
Gané 100 millones al año
dirigiendo el local.
1633
01:35:44,484 --> 01:35:47,237
Si no consigo la licencia, se acabó.
1634
01:35:47,320 --> 01:35:51,115
Créeme, si me va mal a mí,
le irá mal a mucha gente.
1635
01:35:51,199 --> 01:35:52,867
Olvida tu puta licencia.
1636
01:35:52,951 --> 01:35:56,204
Reclamo este territorio,
no vas a necesitar una licencia.
1637
01:35:57,956 --> 01:36:01,000
No sé por qué,
pero cuanto más hablo contigo,...
1638
01:36:01,084 --> 01:36:04,170
...más me parece que no
me vas a seguir el rollo.
1639
01:36:04,254 --> 01:36:07,131
- No, no quiero seguirte el rollo.
- De acuerdo.
1640
01:36:07,215 --> 01:36:10,593
No quiero estar implicado en nada
de lo que cuentas, ¿de acuerdo?
1641
01:36:10,677 --> 01:36:13,137
Quiero dirigir un local legal.
Quiero mi licencia.
1642
01:36:13,221 --> 01:36:15,056
Lo quiero todo discreto.
Eso es todo.
1643
01:36:15,139 --> 01:36:17,392
¿Discreto como esto? ¿"Soy el jefe"?
1644
01:36:17,475 --> 01:36:19,519
Está fuera de contexto.
No pude controlarlo.
1645
01:36:19,602 --> 01:36:22,063
Ronnie y Billy te contarán
lo que pasó.
1646
01:36:22,146 --> 01:36:24,107
En casa eso no tiene buena pinta.
1647
01:36:24,190 --> 01:36:27,360
¿Mala pinta? Cada vez que
sales en la TV, me mencionan.
1648
01:36:27,360 --> 01:36:29,028
Eso sí que tiene mala pinta.
1649
01:36:29,112 --> 01:36:30,947
¿Qué coño te ha pasado?
1650
01:36:31,030 --> 01:36:33,741
- ¿Qué te pasó? ¿Perdiste el control?
- ¿Quién yo?
1651
01:36:33,825 --> 01:36:36,369
Tú eres el que anda paseándose
como John Barrymore.
1652
01:36:36,452 --> 01:36:41,124
¿Una bata rosa y una puta boquilla?
¿Yo he perdido el control?
1653
01:36:41,207 --> 01:36:46,129
No quería decirlo, pero faltas al respeto
a la gente. Incluso a tu mujer.
1654
01:36:46,880 --> 01:36:49,257
¿Mi mujer?
¿Qué tiene que ver con esto?
1655
01:36:49,340 --> 01:36:54,220
Estaba disgustada por muchas cosas,
especialmente lo de Lester Diamond.
1656
01:36:54,929 --> 01:36:58,766
¿Tú eres el hombro en el que llora?
¿Le contaste tu papel en aquello?
1657
01:36:58,850 --> 01:37:01,185
No, no se trata de eso.
1658
01:37:01,269 --> 01:37:04,105
Se trata de que está disgustada,
y tú tienes un problema.
1659
01:37:04,188 --> 01:37:06,941
Te agradecería que no entraras
en mi vida personal.
1660
01:37:07,025 --> 01:37:09,819
No te gustaría
que te lo hiciera yo a ti.
1661
01:37:09,944 --> 01:37:12,780
Vino a hablar conmigo.
¿Tenía que haberla echado?
1662
01:37:12,864 --> 01:37:16,159
Aléjate de ella. No es asunto tuyo.
1663
01:37:16,242 --> 01:37:21,414
Hace una semana sí. Ahora ya no.
Cuando me necesitas, me necesitas.
1664
01:37:21,497 --> 01:37:24,375
Exacto, como tú necesitas
que yo responda por ti.
1665
01:37:24,459 --> 01:37:27,378
Voy a tener que arreglar
lo que le has hecho a este tío.
1666
01:37:27,462 --> 01:37:29,214
Va a ir corriendo al FBI.
1667
01:37:29,297 --> 01:37:31,966
Tu cabeza es más grande
que tu casino. Es tu problema.
1668
01:37:32,050 --> 01:37:34,510
Sabía lo que quería
y no quería participar.
1669
01:37:34,510 --> 01:37:36,095
Nicky quería tomar el control.
1670
01:37:36,471 --> 01:37:41,309
Quería ir a por Gaggi, quería
el chanchullo, lo quería todo y a todos.
1671
01:37:41,392 --> 01:37:45,188
Y había dejado de pedir permiso
en casa para todo lo que hacía.
1672
01:37:49,692 --> 01:37:51,778
Asesinaron a un jefe de casino
y a su mujer.
1673
01:37:51,778 --> 01:37:54,280
Los investigadores interrogaron
a Nicky.
1674
01:37:54,822 --> 01:37:58,076
Un crupier del Scirocco.
Interrogaron a Nicky.
1675
01:37:58,159 --> 01:38:01,996
Aparecían informadores muertos
en sus maleteros. Interrogaban a Nicky.
1676
01:38:02,080 --> 01:38:03,414
Un abogado.
1677
01:38:06,251 --> 01:38:07,544
Interrogaron a Nicky.
1678
01:38:07,627 --> 01:38:11,005
Cuando empezó a desaparecer gente
que debía dinero,...
1679
01:38:11,089 --> 01:38:13,925
...el nombre de Nicky aparecía
en todos los periódicos.
1680
01:38:14,008 --> 01:38:17,929
Lo interrogaron por dos docenas de
asesinatos, pero siempre lo soltaban.
1681
01:38:18,012 --> 01:38:19,722
Nunca había testigos.
1682
01:38:19,806 --> 01:38:23,601
La poli me culpaba
de todo lo que pasaba.
1683
01:38:23,685 --> 01:38:25,853
Ten cuidado. Te van a atropellar.
1684
01:38:25,937 --> 01:38:30,191
Si alguien resbalaba con una puta
piel de plátano, me detenían por ello.
1685
01:38:30,275 --> 01:38:31,859
Sed amables.
1686
01:38:31,943 --> 01:38:36,072
Los capos no eran mejores. Se quejaban
porque las cosas se complicaban.
1687
01:38:36,155 --> 01:38:39,534
En mi trabajo,
las cosas se complican. Lo siento.
1688
01:38:39,617 --> 01:38:41,703
Trato con animales degenerados aquí.
1689
01:38:41,786 --> 01:38:43,705
¿Qué les importaba eso a los capos?
1690
01:38:43,788 --> 01:38:46,207
Están sentados sobre sus culos
bebiendo anís.
1691
01:38:46,291 --> 01:38:48,668
Mientras tanto,
yo estoy en las trincheras.
1692
01:38:48,751 --> 01:38:52,255
Los putos capos se creen
que esto es un puto buffet libre.
1693
01:38:53,131 --> 01:38:56,509
Frankie, han encontrado
una cabeza en el desierto.
1694
01:38:57,760 --> 01:38:59,304
¿Sabes algo?
1695
01:38:59,637 --> 01:39:00,930
Lo he oído.
1696
01:39:01,139 --> 01:39:05,476
Todo el mundo habla de ello.
Sale en todos los periódicos.
1697
01:39:05,560 --> 01:39:07,228
¿Qué se le va a hacer?
1698
01:39:07,353 --> 01:39:08,938
No es bueno.
1699
01:39:09,898 --> 01:39:13,735
Dile que se ocupe de los asuntos
con más cuidado.
1700
01:39:15,028 --> 01:39:16,237
Se lo diré, Remo.
1701
01:39:16,321 --> 01:39:18,698
Putos capos fumando
sus puros Di Nobilis...
1702
01:39:18,781 --> 01:39:22,035
...comiendo callos y jodidos sofritos,
tripas de cerdo fritas...
1703
01:39:22,118 --> 01:39:25,538
...y si yo quiero hablar en privado,
tengo que hacerlo en la calle.
1704
01:39:25,622 --> 01:39:28,333
¿Qué les importa?
Mientras mande la pasta.
1705
01:39:28,333 --> 01:39:29,918
Se están quejando.
1706
01:39:30,001 --> 01:39:33,922
Que se quejen. Yo soy el que está aquí.
Yo hago todo el trabajo.
1707
01:39:34,005 --> 01:39:37,425
- Si no les gusta, que se jodan.
- Depende de ti.
1708
01:39:38,426 --> 01:39:41,012
¿Quieren una puta guerra?
Estoy preparado.
1709
01:39:41,137 --> 01:39:45,558
Si me cargo a cinco,
los demás se portarán bien.
1710
01:39:46,643 --> 01:39:49,145
Cucú, pedazo de cabrones.
1711
01:39:49,854 --> 01:39:51,648
Os estoy viendo, hijos de puta.
1712
01:39:51,731 --> 01:39:55,401
El problema era que Nicky atraía
la atención sobre sí mismo y sobre mí.
1713
01:39:55,485 --> 01:40:00,073
El FBI vigilaba cada paso que daba,
pero le daba igual.
1714
01:40:00,156 --> 01:40:03,117
Si me van a vigilar,
yo los vigilaré a ellos.
1715
01:40:03,201 --> 01:40:06,287
Me gasté algunos pavos. Máxima
calidad. ¿A quién le importa?
1716
01:40:06,371 --> 01:40:10,792
Conseguí el mejor equipo antimicrófonos
de los que trabajaban con la CIA.
1717
01:40:10,875 --> 01:40:13,336
Tenía las radios especiales
de la poli,...
1718
01:40:13,336 --> 01:40:16,673
...lentes de visión nocturna,
descodificadores...
1719
01:40:16,714 --> 01:40:21,678
Así, los muy hijos de puta no me
cogieron nunca sin estar preparado.
1720
01:40:22,178 --> 01:40:25,598
Mi trabajo estaba en juego,
y él se lo estaba pasando en grande.
1721
01:40:25,682 --> 01:40:29,644
La policía del estado le vigilaba,
y él estaba jugando al golf.
1722
01:40:29,894 --> 01:40:32,647
Y en el peor momento para mí.
1723
01:40:33,064 --> 01:40:37,110
Se acercaba la vista por mi licencia,
y no quería dejar nada al azar.
1724
01:40:38,778 --> 01:40:41,030
Si no puedo trabajar aquí,
¿adónde voy a ir?
1725
01:40:41,114 --> 01:40:44,742
Ha sido muy abierto con nosotros,
con los libros y los documentos.
1726
01:40:44,826 --> 01:40:47,370
Eso significará mucho
ante la comisión.
1727
01:40:47,453 --> 01:40:51,457
- Sólo pido una vista justa.
- Su honestidad lo garantizará.
1728
01:40:52,709 --> 01:40:54,502
Pasemos ahora a...
1729
01:40:55,837 --> 01:40:59,549
Hábleme de Kansas City.
1730
01:41:01,050 --> 01:41:02,969
¿Qué coño pasa?
1731
01:41:05,096 --> 01:41:08,016
¿Dónde va a aterrizar ese idiota,
en la calle?
1732
01:41:27,869 --> 01:41:30,580
Son unos putos agentes, Frankie.
Míralo.
1733
01:41:32,248 --> 01:41:34,876
El FBI llevaba tanto tiempo
vigilándole...
1734
01:41:34,959 --> 01:41:37,295
...que su avión se quedó
sin combustible.
1735
01:41:37,712 --> 01:41:41,382
Justo lo que necesitaba.
Y delante de la junta de control.
1736
01:41:45,678 --> 01:41:48,389
100 $ para el que le dé al avión.
1737
01:41:50,642 --> 01:41:55,021
Y por si fuera poco, aparece Piscano,
el segundo de a bordo de Kansas City.
1738
01:41:55,104 --> 01:41:58,650
Dirigía la tienda de Kansas City
adonde llevaban los maletines.
1739
01:41:58,733 --> 01:42:01,819
Hay lío por los maletines otra vez.
Sabes qué significa, ¿no?
1740
01:42:01,903 --> 01:42:05,657
Tengo que volver a Las Vegas.
Me va a costar otros dos mil dólares.
1741
01:42:05,740 --> 01:42:08,493
La dirigía con su cuñado,...
pero básicamente se quejaba...
1742
01:42:08,493 --> 01:42:11,412
...de sus viajes a Las Vegas
a su cuñado y su madre.
1743
01:42:11,621 --> 01:42:14,874
Tienes que ser firme,
o te pondrán en ridículo.
1744
01:42:15,375 --> 01:42:18,962
Lo anoto todo.
Cada puto centavo que me gasto.
1745
01:42:19,045 --> 01:42:22,924
- ¿Qué te pasa?
- Está todo aquí.
1746
01:42:23,007 --> 01:42:25,093
- ¿Desde cuándo hablas así?
- Lo siento.
1747
01:42:25,176 --> 01:42:29,430
Si Nance me da problemas,
le arrancaré los malditos ojos.
1748
01:42:29,514 --> 01:42:31,891
- Otra vez.
- No he dicho un taco, dije "malditos".
1749
01:42:31,975 --> 01:42:33,560
- Ya vale.
- Lo siento.
1750
01:42:33,643 --> 01:42:35,895
Lo siguiente que ocurrió,
es increíble.
1751
01:42:35,979 --> 01:42:38,273
¿Quién creería que el FBI
tenía un micrófono...
1752
01:42:38,356 --> 01:42:40,900
...en busca de información
sobre un antiguo homicidio...
1753
01:42:40,984 --> 01:42:44,571
...de un tío que palmó sabe Dios
cuándo o por qué?
1754
01:42:44,654 --> 01:42:47,699
¿Qué impide al de los maletines
coger lo que quiera?
1755
01:42:47,782 --> 01:42:51,786
Nance se trae dos maletines del Tangiers.
¿Por qué no tres o cuatro?
1756
01:42:51,870 --> 01:42:54,789
No tenemos a nadie en la sala
que vigile. Es la ley.
1757
01:42:54,873 --> 01:42:58,459
No podemos ni entrar en la sala
de recuento a vigilar nuestro dinero.
1758
01:42:58,543 --> 01:43:03,172
Tiene a su gente ahí.
Pueden estar todos en el ajo.
1759
01:43:03,882 --> 01:43:07,093
Lo averiguaré. Si es el propio Green,
enterraré a ese cabrón.
1760
01:43:07,176 --> 01:43:09,637
Nunca he confiado en él.
Tengo ojos en el cogote.
1761
01:43:09,721 --> 01:43:11,556
Se fían de ese mierda. Yo no.
1762
01:43:11,639 --> 01:43:13,975
Les daré a los dos
con una pala en la cabeza.
1763
01:43:14,058 --> 01:43:15,143
Relájate.
1764
01:43:15,226 --> 01:43:18,021
Mamá, lo siento.
Me están dando por todos lados.
1765
01:43:18,104 --> 01:43:20,565
- Lo siento. Estoy alterado.
- Lo sé, pero ya vale.
1766
01:43:20,648 --> 01:43:23,735
Ya sabes lo que me están haciendo.
No aguanto más.
1767
01:43:23,818 --> 01:43:27,488
- Relájate. Te dará un infarto.
- Lo sé. Estoy demasiado alterado.
1768
01:43:28,698 --> 01:43:30,909
La putada es que oyen todo esto...
1769
01:43:30,992 --> 01:43:34,287
...sobre Las Vegas, los casinos
y los maletines...
1770
01:43:34,370 --> 01:43:35,914
...y ya está.
1771
01:43:41,502 --> 01:43:44,797
Todo sale de mi bolsillo.
Tengo que pagarlo.
1772
01:43:45,673 --> 01:43:47,300
¿No es increíble que pudiera pasar?
1773
01:43:48,760 --> 01:43:50,678
Hago esto para ganar pasta,
no perderla.
1774
01:43:50,762 --> 01:43:54,515
Para entonces, todos los agentes
del FBI estaban alerta.
1775
01:43:54,599 --> 01:43:58,019
Si quieres que algo salga bien,
tienes que hacerlo tú mismo.
1776
01:43:58,645 --> 01:44:02,523
En esencia, este tío, Piscano,
nos arruinó la vida a todos.
1777
01:44:03,608 --> 01:44:05,985
Hay gente buena y hay gente mala.
1778
01:44:07,487 --> 01:44:09,364
Señor Presidente,
miembros de la Comisión,...
1779
01:44:09,447 --> 01:44:11,366
...el señor Rothstein se alegra
de estar aquí.
1780
01:44:11,449 --> 01:44:14,118
Cuando por fin llegó el día,
estaba preparado.
1781
01:44:14,202 --> 01:44:17,872
Estaba tan seguro de mí mismo
que sólo tenía que presentar mi caso.
1782
01:44:17,956 --> 01:44:22,544
Tenemos documentos, uno de ellos un
informe de agentes retirados del FBI...
1783
01:44:22,627 --> 01:44:25,755
...que absuelve completamente
al señor Rothstein de toda fechoría.
1784
01:44:25,838 --> 01:44:29,717
- Letrado, antes de que prosiga...
- Quiero que se marque...
1785
01:44:29,801 --> 01:44:33,596
...esta Comisión actúa sobre una petición
de denegación de la solicitud.
1786
01:44:33,680 --> 01:44:36,224
- ¿Denegación?
- ¿Se secunda la moción?
1787
01:44:37,016 --> 01:44:38,685
Señor Presidente, secundo la moción.
1788
01:44:38,768 --> 01:44:40,520
¿Pueden votar la moción?
1789
01:44:40,603 --> 01:44:41,729
¡A favor!
1790
01:44:43,022 --> 01:44:45,149
Ganan los votos a favor.
Se suspende la vista.
1791
01:44:45,233 --> 01:44:48,820
- Tienen que estar de broma.
- ¿Suspendida? ¿Qué quiere decir?
1792
01:44:49,070 --> 01:44:53,575
Senador, me prometió una vista. Ni
siquiera ha leído los informes del FBI.
1793
01:44:53,658 --> 01:44:57,036
Cuando fue mi invitado
en el Hotel Tangiers,...
1794
01:44:57,036 --> 01:44:58,830
...¿no me prometió usted
una vista justa?
1795
01:44:58,830 --> 01:45:02,500
- Nunca he sido su invitado.
- ¿Que no? ¿Nunca le he invitado?
1796
01:45:02,584 --> 01:45:04,919
¿No le invito al menos
tres veces al mes?
1797
01:45:05,003 --> 01:45:07,380
Quisiera aprovechar
para contestar a eso.
1798
01:45:07,463 --> 01:45:10,884
El señor Rothstein tiene una actitud
típica. Está mintiendo.
1799
01:45:10,967 --> 01:45:14,971
Sólo he estado en el Tangiers
cenando con Barney Greenstein.
1800
01:45:15,054 --> 01:45:17,765
- ¿Estaba yo en esa cena?
- Andaba por ahí.
1801
01:45:17,849 --> 01:45:20,935
- ¿Estaba en la cena?
- Andaba por ahí.
1802
01:45:21,019 --> 01:45:24,063
- Estaba en el edificio.
- ¿Estaba en el edificio?
1803
01:45:24,147 --> 01:45:28,318
Sabe usted muy bien que yo estaba ahí.
Me juró que tendría una vista justa.
1804
01:45:28,693 --> 01:45:30,820
¿Verdad?
1805
01:45:32,614 --> 01:45:35,909
Diga al menos que estaba en la cena.
Concédame eso.
1806
01:45:36,576 --> 01:45:39,162
- ¡Concédame eso al menos!
- Si, estaba usted ahí.
1807
01:45:39,245 --> 01:45:42,749
Gracias por no acusarme
de mentiroso, hijo de puta.
1808
01:45:44,167 --> 01:45:47,545
Una vista rutinaria por una licencia
se puso patas arriba ayer...
1809
01:45:47,629 --> 01:45:51,090
...cuando el ejecutivo del
Casino Tangiers, Sam "Ace" Rothstein...
1810
01:45:51,174 --> 01:45:54,177
...acusó de corrupción a
los principales funcionarios del juego.
1811
01:45:54,260 --> 01:45:57,138
...¿prometió una vista justa
cuando le invité en mi hotel?
1812
01:45:57,222 --> 01:46:00,767
Y pidió copias de la cuenta
para meterla en su cuenta de gastos.
1813
01:46:00,850 --> 01:46:03,895
En un fuerte arrebato tras
denegársele la licencia de juego...
1814
01:46:03,978 --> 01:46:06,314
- ¡Una mierda!
- ...Rothstein siguió a varios...
1815
01:46:06,397 --> 01:46:10,068
...delegados atónitos hasta el vestíbulo
donde prosiguió con su arenga...
1816
01:46:10,151 --> 01:46:12,779
...hasta que sus abogados
y amigos le conminaron a irse.
1817
01:46:12,862 --> 01:46:16,866
Usted tiene un pasado. Yo tengo un
pasado. El mío no es peor que el suyo.
1818
01:46:16,950 --> 01:46:19,536
¡Se creen con derecho
a hacer juicios de valor!
1819
01:46:19,619 --> 01:46:22,830
Tras sospecharse que dirigía
el Tangiers sin licencia de juego...
1820
01:46:22,914 --> 01:46:27,126
...la vista de ayer debía determinar
si alguien con el pasado de Rothstein...
1821
01:46:27,502 --> 01:46:30,547
...podía ejercer un puesto importante
relacionado con el juego.
1822
01:46:30,630 --> 01:46:33,258
ROTHSTEIN FUERA DE JUEGO
¡Jodidos hipócritas!
1823
01:46:33,383 --> 01:46:36,636
- ¿Qué demonios va a hacer ahora?
- No lo sé.
1824
01:46:36,928 --> 01:46:38,388
¿Qué está haciendo?
1825
01:46:38,471 --> 01:46:41,391
Sabe que los tíos a los que gritó
son amigos nuestros.
1826
01:46:41,474 --> 01:46:43,851
¿Por qué tiene que montar
semejante escándalo?
1827
01:46:43,935 --> 01:46:46,229
Lo mismo puede cambiar de título.
1828
01:46:46,312 --> 01:46:48,815
No es lo mejor,
pero ¿qué podemos hacer?
1829
01:46:48,940 --> 01:46:53,236
Haga lo que haga, tiene que ser discreto.
Que se esconda en las oficinas.
1830
01:46:53,319 --> 01:46:56,197
Que diga que es el de la limpieza.
A mí me la suda.
1831
01:46:56,281 --> 01:47:01,411
Pero por favor, haga lo que haga,
asegúrate de que sea discreto.
1832
01:47:09,168 --> 01:47:11,087
Señoras y señores,...
1833
01:47:11,170 --> 01:47:13,882
...el Hotel Tangiers se enorgullece
en presentar el nuevo...
1834
01:47:13,965 --> 01:47:17,051
...show de Sam Rothstein, Aces High.
1835
01:47:20,597 --> 01:47:23,433
¡Esta noche, en directo desde
la nueva casa de apuestas,...
1836
01:47:23,516 --> 01:47:26,686
...presentamos el primer programa
de Aces High,...
1837
01:47:26,853 --> 01:47:29,480
...con la orquesta
de Sasha Semenoff...
1838
01:47:30,440 --> 01:47:32,942
...y el ballet de Sam Rothstein!
1839
01:47:34,903 --> 01:47:39,324
El señor Rothstein es jugador profesional
y el mejor pronosticador de fútbol.
1840
01:47:39,824 --> 01:47:44,537
Un hombre que les llevará al corazón de
Las Vegas como nadie lo ha hecho antes.
1841
01:47:45,163 --> 01:47:49,459
Ahora, el director de espectáculos
del Casino del Hotel Tangiers,...
1842
01:47:49,542 --> 01:47:51,294
...el señor Sam Rothstein.
1843
01:48:00,720 --> 01:48:05,016
Bienvenidos al show de Sam Rothstein.
Estamos muy contentos de tenerles aquí.
1844
01:48:05,099 --> 01:48:07,810
La señorita de mi izquierda
es Trudy,...
1845
01:48:08,186 --> 01:48:11,356
...la bailarina principal
de nuestro fabuloso show de París.
1846
01:48:11,439 --> 01:48:13,775
Nuestro primer invitado de hoy...
1847
01:48:15,235 --> 01:48:16,986
...es Frankie Avalon.
1848
01:48:22,408 --> 01:48:25,954
- Mantenlo vigilado.
- Tengo una familia numerosa.
1849
01:48:26,037 --> 01:48:30,375
- ¿Cuántos hijos tiene?
- Me enorgullece decir que ocho.
1850
01:48:33,419 --> 01:48:34,504
Es increíble.
1851
01:48:34,504 --> 01:48:37,632
No es para tanto.
Ha sido un placer para mí.
1852
01:48:39,050 --> 01:48:40,760
Ace, no lo hagas.
1853
01:48:45,223 --> 01:48:46,432
Dios mío.
1854
01:48:47,141 --> 01:48:48,893
¡Está haciendo malabarismos!
1855
01:48:48,977 --> 01:48:52,689
No nos tomemos al Delegado del Condado
Pat Webb demasiado en serio.
1856
01:48:52,772 --> 01:48:56,401
Le he retado a un debate en este
programa, y ha rechazado la oferta.
1857
01:48:56,484 --> 01:49:01,114
¿Qué te preocupa, Pat?
No tienes que mandarme las preguntas.
1858
01:49:01,781 --> 01:49:03,950
Puedes preguntarme lo que quieras.
1859
01:49:04,033 --> 01:49:06,911
¿Qué cojones hace en televisión?
1860
01:49:07,036 --> 01:49:11,791
Se pasa la noche gritando
que va a apelar al Tribunal Supremo.
1861
01:49:12,333 --> 01:49:15,795
Debe estar realmente loco.
¿Va a ir a Washington con esto?
1862
01:49:16,254 --> 01:49:18,089
Se ha vuelto completamente loco.
1863
01:49:18,172 --> 01:49:21,843
Es una lástima la hipocresía que tenemos.
Algunos hacen lo que quieren.
1864
01:49:21,926 --> 01:49:24,679
Otros tienen que dar hasta el hígado.
Así es la vida.
1865
01:49:24,762 --> 01:49:29,976
Andy, ve a verle. Dile que a lo mejor
esta vez debería rendirse.
1866
01:49:35,899 --> 01:49:38,610
Primero, lo que hicieron
fue inconstitucional.
1867
01:49:38,693 --> 01:49:42,405
Estamos en la lista para que nos reciba
la Corte Suprema de los EE.UU.
1868
01:49:42,488 --> 01:49:44,782
A esta gente no le importa
la Corte Suprema.
1869
01:49:44,866 --> 01:49:47,827
Quieren que las cosas se calmen.
Quieren que te retires.
1870
01:49:47,911 --> 01:49:53,041
¿Retirarme? Andy, no hablarás en serio.
¿No ves lo que está en juego?
1871
01:49:53,124 --> 01:49:56,044
El viejo dijo que a lo mejor
tu amigo debería rendirse.
1872
01:49:56,127 --> 01:49:58,922
Cuando el viejo dice "a lo mejor",
es como una bula papal.
1873
01:49:59,005 --> 01:50:01,883
No sólo deberías rendirte,
deberías huir.
1874
01:50:01,966 --> 01:50:06,471
Cada vez que los periódicos hablan
de mí, aparece Nicky también.
1875
01:50:06,554 --> 01:50:08,389
¿Cómo coño ayuda eso?
1876
01:50:08,890 --> 01:50:11,392
La atención que ha atraído
es criminal.
1877
01:50:11,476 --> 01:50:13,770
El departamento de policía
cooperaba.
1878
01:50:13,853 --> 01:50:16,189
Ahora están cabreados.
Ya nadie puede hacer nada.
1879
01:50:16,272 --> 01:50:17,565
¿Qué solución dais a eso?
1880
01:50:17,649 --> 01:50:20,693
- ¿Qué propones?
- No lo sé. No me escucha.
1881
01:50:20,777 --> 01:50:23,655
Podría desaparecer una temporada.
¿Sería tan malo?
1882
01:50:23,738 --> 01:50:26,449
- No van a mandarle a ningún sitio.
- Si desapareciera...
1883
01:50:26,533 --> 01:50:28,535
...daría a todo el mundo
tiempo de maniobrar.
1884
01:50:28,618 --> 01:50:32,288
Yo me olvidaría de las maniobras.
Sólo me largaría.
1885
01:50:36,668 --> 01:50:38,336
No puedo hacer eso.
1886
01:50:39,003 --> 01:50:40,922
Por supuesto,
en cuanto Andy volvió a casa,...
1887
01:50:40,964 --> 01:50:43,341
...Nicky se enteró
de nuestra conversación.
1888
01:50:43,424 --> 01:50:46,594
A la mañana siguiente,
bien temprano, recibo la llamada.
1889
01:50:47,053 --> 01:50:49,556
Tengo que ir de compras. ¿Te vienes?
1890
01:50:49,639 --> 01:50:51,891
Recibir una llamada de Nicky
ya no era fácil.
1891
01:50:51,975 --> 01:50:55,103
Ni los códigos valían ya.
Así que nos inventamos otro truco.
1892
01:50:55,186 --> 01:50:56,604
Si un teléfono está pinchado,...
1893
01:50:56,604 --> 01:50:59,440
...los federales sólo pueden grabar
lo relativo a crímenes.
1894
01:50:59,816 --> 01:51:03,152
En las llamadas rutinarias deben
desconectarse tras unos minutos.
1895
01:51:03,236 --> 01:51:05,363
Tengo un esguince en el puto codo.
1896
01:51:06,489 --> 01:51:07,949
Nos vemos a las 15:00.
1897
01:51:08,032 --> 01:51:10,618
- ¿En Caesar's?
- Cien metros más abajo.
1898
01:51:11,244 --> 01:51:14,163
- ¿Por qué?
- No preguntes. Tú ve allí.
1899
01:51:15,707 --> 01:51:18,459
Suzy Cream Cheese tiene
el mismo conjunto.
1900
01:51:20,169 --> 01:51:21,629
He visto una cosa.
1901
01:51:21,713 --> 01:51:24,048
Algo muy mono.
1902
01:51:24,799 --> 01:51:28,469
Vale, ha salido. Es la hormiga.
Unidad marrón.
1903
01:51:28,845 --> 01:51:31,681
Va con el tipo duro.
Creo que es Frankie.
1904
01:51:31,764 --> 01:51:34,017
Nicky salió antes que yo...
1905
01:51:34,100 --> 01:51:37,937
...porque ya no le resultaba fácil
desplazarse.
1906
01:51:38,229 --> 01:51:40,982
Nicky no podía darse ni un paseo
sin cambiar de coche...
1907
01:51:41,065 --> 01:51:44,194
...al menos seis veces antes
de despistar a los que le seguían.
1908
01:51:44,277 --> 01:51:47,989
Por culpa de los aviones, tenía
que utilizar garajes subterráneos.
1909
01:52:18,895 --> 01:52:21,648
Una reunión en el desierto
siempre me ponía nervioso.
1910
01:52:21,731 --> 01:52:23,524
Es un lugar aterrador.
1911
01:52:24,275 --> 01:52:26,528
Sabía lo de los hoyos del desierto,
claro.
1912
01:52:26,611 --> 01:52:30,198
Y ahí donde miraba,
me parecía ver alguno.
1913
01:52:31,908 --> 01:52:34,327
Normalmente, mis expectativas
de volver vivo...
1914
01:52:34,410 --> 01:52:37,330
...de una reunión con Nicky
eran del 99%.
1915
01:52:38,790 --> 01:52:43,127
Pero esta vez, cuando oí
que nos encontraríamos más abajo,...
1916
01:52:43,628 --> 01:52:45,463
...me di un 50%.
1917
01:53:06,734 --> 01:53:10,822
¿Por qué cojones hablas de mí
con terceros a mis espaldas?
1918
01:53:10,905 --> 01:53:13,700
- ¿Qué terceros?
- ¿Creías que no me enteraría?
1919
01:53:13,783 --> 01:53:15,910
No sé ni de qué me estás hablando.
1920
01:53:15,994 --> 01:53:21,040
¿Dices que atraigo la atención sobre ti?
¿Tengo que recibir una bronca por ti?
1921
01:53:21,124 --> 01:53:24,252
¿Ordenas que me vaya?
¡Ya puedes contratar tu propio ejército!
1922
01:53:24,335 --> 01:53:25,879
No te ordeno a ti ni a nadie.
1923
01:53:25,962 --> 01:53:28,965
Le dije a Andy que atraes la atención,
y eso es un problema.
1924
01:53:29,048 --> 01:53:31,175
¿Quieres que me vaya
de mi propia ciudad?
1925
01:53:31,259 --> 01:53:34,554
Sí, deja que se calmen las cosas
para que pueda dirigir el casino.
1926
01:53:34,637 --> 01:53:37,765
Si algo va mal con el casino,
es mi culo, no el tuyo.
1927
01:53:37,849 --> 01:53:43,062
¡Sabes que sólo tienes tu puto casino
porque yo lo hice posible!
1928
01:53:43,146 --> 01:53:44,731
Yo soy quien cuenta aquí.
1929
01:53:44,814 --> 01:53:48,902
No tus putos clubes de campo
y los jodidos programas de TV.
1930
01:53:48,985 --> 01:53:51,529
¿Y qué cojones haces en la TV ahora,
por cierto?
1931
01:53:51,613 --> 01:53:55,700
Me llaman desde casa todos los días.
Creen que te has vuelto majara.
1932
01:53:55,783 --> 01:53:59,621
Sólo estoy en la TV
para poder andar por el casino.
1933
01:53:59,704 --> 01:54:02,790
¡Podías haber trabajado en alimentos
y bebidas sin la TV!
1934
01:54:02,874 --> 01:54:05,460
- Querías salir por la TV.
- Sí, quería salir por la TV.
1935
01:54:05,543 --> 01:54:08,004
Así tengo un foro. Puedo defenderme.
Soy famoso.
1936
01:54:08,087 --> 01:54:11,925
Saben que siendo famoso no pueden
joderme como si no lo fuera.
1937
01:54:12,008 --> 01:54:13,801
Estás poniéndote en evidencia.
1938
01:54:13,885 --> 01:54:16,638
No estaría en esta situación
si no fuera por ti.
1939
01:54:16,721 --> 01:54:18,306
Has atraído mucha atención sobre mí.
1940
01:54:18,389 --> 01:54:20,934
Todo el que me presentan
pregunta si te conozco.
1941
01:54:21,017 --> 01:54:24,312
Claro, ahora me quieres echar
la culpa de lo de la licencia a mí.
1942
01:54:24,395 --> 01:54:26,564
Cuando me preguntaste
si podías venir aquí,...
1943
01:54:26,648 --> 01:54:30,693
...¿qué te dije? Sabía que vendrías
de todos modos. ¿Lo recuerdas?
1944
01:54:30,777 --> 01:54:33,571
Para un puto minuto. Un minuto.
1945
01:54:33,655 --> 01:54:38,076
¿Yo te pedí permiso?
¿Cuándo coño te he pedido permiso?
1946
01:54:38,159 --> 01:54:42,038
¡Que te entre en la cabeza,
maldito judío de mierda!
1947
01:54:42,121 --> 01:54:46,543
¡Sólo existes aquí gracias a mí!
¡Es el único motivo!
1948
01:54:46,626 --> 01:54:49,212
Sin mí, tú personalmente...
1949
01:54:49,295 --> 01:54:54,175
¡Todo mafioso que quede por aquí
irá a por un pedazo de tu culo judío!
1950
01:54:54,259 --> 01:54:57,011
¿Y adónde vas a ir entonces?
Estás avisado, cabrón.
1951
01:54:57,095 --> 01:55:00,890
¡No vuelvas a pasar por encima de mí,
pedazo de cabrón!
1952
01:55:30,211 --> 01:55:32,088
Vaya, tenemos compañía.
1953
01:55:45,310 --> 01:55:46,978
¿Has visto eso?
1954
01:55:47,061 --> 01:55:51,608
Maldito judío cabrón. Crecimos juntos
y actúa como si no me conociera.
1955
01:55:52,483 --> 01:55:56,279
Sé que tenemos que evitar encontrarnos,
pero las cosas no se hacen así.
1956
01:55:56,362 --> 01:55:57,655
Que le jodan.
1957
01:55:57,739 --> 01:55:59,532
Por Abraham Lincoln.
1958
01:56:00,200 --> 01:56:02,368
Olvídalo. No dejes que te preocupe.
1959
01:56:02,869 --> 01:56:06,456
¿Da la impresión de que me preocupa?
¿Por qué me iba a importar?
1960
01:56:07,040 --> 01:56:09,459
Oscar, también.
Todo el dinero que le di al cabrón.
1961
01:56:09,542 --> 01:56:12,253
Ni siquiera nos ha mirado.
¿Qué problema tiene?
1962
01:56:13,296 --> 01:56:17,091
- Los putos judíos hacen piña, ¿no?
- Se lo están pasando bien.
1963
01:56:17,926 --> 01:56:19,302
Nosotros también.
1964
01:56:24,807 --> 01:56:25,934
¿Sí?
1965
01:56:26,017 --> 01:56:28,478
- Sam, tenemos un problema.
- ¿Qué pasa?
1966
01:56:28,561 --> 01:56:32,357
El pequeñajo. Nadie le dijo
que estaba vetado en el local.
1967
01:56:32,440 --> 01:56:35,652
Miramos a otro lado e hicimos
como si no supiéramos quién era.
1968
01:56:35,735 --> 01:56:39,072
Está en la mesa 21
y ha apostado mucho dinero.
1969
01:56:39,822 --> 01:56:43,618
Ha cogido dinero de su propio soborno.
Está perdiendo unos 10.000 $.
1970
01:56:44,035 --> 01:56:46,037
Ahora está realmente cabreado.
1971
01:56:46,871 --> 01:56:50,458
- Quiere un pagaré de 50.000 $.
- Dale 10.000 $.
1972
01:56:50,542 --> 01:56:52,043
Sólo eso. Voy enseguida.
1973
01:56:52,126 --> 01:56:54,629
Te va a dar 10.000 $ como querías.
1974
01:56:54,712 --> 01:56:57,298
¡No, he dicho 50.000 $, joder!
1975
01:56:57,382 --> 01:57:00,009
Ve a por ellos.
No me importa cómo los consigas.
1976
01:57:00,093 --> 01:57:03,054
Cabrones. Se lo llevan
y no te lo quieren devolver.
1977
01:57:06,975 --> 01:57:09,102
¿Cómo coño puedes sonreír?
1978
01:57:11,312 --> 01:57:14,566
¿Sabes cuánto estoy perdiendo?
¿Te importa un carajo?
1979
01:57:18,736 --> 01:57:21,906
Date una ronda de aplausos,
pero en toda la cara.
1980
01:57:21,990 --> 01:57:24,200
Mira qué belleza
nos han puesto ahora.
1981
01:57:24,284 --> 01:57:26,369
¿Te ha mandado Sherbert
a robarme ahora?
1982
01:57:26,452 --> 01:57:30,748
¿Has estado chupando pollas hoy?
¿Has ganado a todos los clientes?
1983
01:57:31,749 --> 01:57:33,710
A la mierda. Dame una carta.
1984
01:57:36,337 --> 01:57:40,174
Coge esta mierda
y métetela por el culo.
1985
01:57:40,258 --> 01:57:41,759
Dame otra carta.
1986
01:57:46,014 --> 01:57:50,393
Toma esta y métesela por el culo
a tu hermana. Otra carta.
1987
01:57:50,602 --> 01:57:55,815
Sigue mirándole. Si tuvieras corazón,
te ganarías la vida robando.
1988
01:57:55,899 --> 01:57:59,110
¡Dame otra carta!
¿Por qué coño le miras a él?
1989
01:57:59,194 --> 01:58:03,031
Hijo de... Mira esto. Veinte figuras
seguidas. Dame otra carta.
1990
01:58:08,244 --> 01:58:11,497
Deberías pagar tan rápido
como cobras, ¿sabes?
1991
01:58:15,001 --> 01:58:18,922
- Tienes que salir de aquí.
- Dile a este cabrón que me dé el pagaré.
1992
01:58:19,005 --> 01:58:22,800
No me estás escuchando. Quiero ayudarte.
Nos vas a enterrar a ambos.
1993
01:58:23,009 --> 01:58:27,388
- Tú dame el dinero.
- Te voy a aprobar 10.000 $, nada más.
1994
01:58:27,472 --> 01:58:30,058
Luego lárgate antes
de que te pille la pasma.
1995
01:58:30,141 --> 01:58:31,893
10.000 $ y ya está.
1996
01:58:36,856 --> 01:58:40,276
¿Qué miras, judío calvo de mierda?
1997
01:58:44,864 --> 01:58:48,493
- Venga. Vámonos de aquí.
- ¡Denúnciame, judío de mierda!
1998
01:58:48,826 --> 01:58:52,413
¿Que nos vayamos?
Me van a dar un pagaré. Reparte.
1999
01:58:52,497 --> 01:58:55,875
Lo sé, pero todo ha cambiado.
Estás hablando de un divorcio.
2000
01:58:55,959 --> 01:58:59,337
Incluso hablas de una pensión,
otra para tu hija, y la custodia.
2001
01:58:59,420 --> 01:59:01,548
Sólo quiero
lo de cualquier mujer divorciada.
2002
01:59:01,631 --> 01:59:03,633
Sólo está serena dos horas al día.
2003
01:59:03,716 --> 01:59:06,219
Normalmente,
entre las 11:00 y la 13:00.
2004
01:59:06,302 --> 01:59:10,723
Si le diese su dinero y las joyas,
lo malgastaría todo en un año.
2005
01:59:11,140 --> 01:59:14,936
¿Dónde estarías entonces?
Volverías corriendo a mí...
2006
01:59:15,019 --> 01:59:17,939
...o encontrarías alguna otra excusa
para venir...
2007
01:59:18,022 --> 01:59:20,775
Teníamos un trato. ¿Lo recuerdas?
2008
01:59:22,068 --> 01:59:26,489
Dijo que si la cosa no funcionaba,
podía coger mis cosas y marcharme.
2009
01:59:28,283 --> 01:59:29,951
Mírame a los ojos.
2010
01:59:33,121 --> 01:59:34,330
Me conoces.
2011
01:59:34,914 --> 01:59:38,251
¿Ves algo que te haga creer
que dejaría...
2012
01:59:38,334 --> 01:59:41,838
...que alguien en tu estado
se llevase a mi hija?
2013
01:59:43,798 --> 01:59:45,049
¿Lo ves?
2014
01:59:47,510 --> 01:59:49,679
Sabes que eso no va a ocurrir.
2015
01:59:53,975 --> 01:59:55,810
Y después de todo ese tiempo...
2016
01:59:55,894 --> 01:59:59,022
...y por mucho que lo intentara
o quisiera...
2017
01:59:59,522 --> 02:00:01,274
...nunca podía llegar hasta ella.
2018
02:00:01,357 --> 02:00:03,359
Nunca pude hacer que me quisiera.
2019
02:00:03,443 --> 02:00:06,946
Siempre sentí que se decantaría
por el dinero,...
2020
02:00:07,030 --> 02:00:11,242
...el ser alguien por primera vez
en su vida, un hogar, una hija.
2021
02:00:11,492 --> 02:00:14,078
Pero eso no fue lo que ocurrió.
No salió así.
2022
02:00:14,162 --> 02:00:16,414
- ¿Va todo bien?
- Es decir, ¿qué podíamos hacer?
2023
02:00:16,497 --> 02:00:20,251
Al final, nos tomábamos descansos
el uno del otro. Pequeñas separaciones.
2024
02:00:20,335 --> 02:00:23,963
Por entonces, recuerdo que Ginger
se llevó a Amy a Beverly Hills.
2025
02:00:24,047 --> 02:00:26,090
Iba a pasar una semana de compras.
2026
02:00:26,174 --> 02:00:29,344
- Sí, señor Rothstein.
- El Hotel Beverly en Beverly Hills.
2027
02:00:29,761 --> 02:00:32,597
- Diga, Hotel Beverly.
- La señora de Sam Rothstein, por favor.
2028
02:00:32,680 --> 02:00:35,934
Lo siento. El señor y la señora Rothstein
ya se han marchado.
2029
02:00:36,226 --> 02:00:38,228
¿El señor y la señora Rothstein?
2030
02:00:40,688 --> 02:00:44,192
- Sí, los dos se han marchado.
- Gracias.
2031
02:00:50,073 --> 02:00:51,282
Diga.
2032
02:00:51,741 --> 02:00:55,036
Mi mujer está con un viejo amigo
en L.A.
2033
02:00:55,119 --> 02:00:57,497
Una escoria llamada Lester Diamond.
2034
02:00:57,580 --> 02:01:00,500
Mi hija está con ellos.
Van a intentar raptarla.
2035
02:01:00,583 --> 02:01:04,212
- ¿Puedes enviar a alguien?
- Nos encargaremos de ello.
2036
02:01:09,342 --> 02:01:11,135
Tenemos un número y una dirección.
2037
02:01:11,219 --> 02:01:14,681
Oiga. ¿Es Lester?
2038
02:01:15,932 --> 02:01:17,141
¿Quién llama?
2039
02:01:17,225 --> 02:01:20,228
Soy Sam Rothstein.
Quiero hablar con Ginger.
2040
02:01:20,311 --> 02:01:22,063
No está aquí, Sam.
2041
02:01:22,146 --> 02:01:24,941
Escúchame atentamente.
Quiero hablar con Ginger.
2042
02:01:25,233 --> 02:01:28,987
Quiero recuperar a mi hija.
La quiero en un avión inmediatamente.
2043
02:01:29,070 --> 02:01:32,490
- Sé que está ahí. No juegues conmigo.
- Sam, yo no haría eso.
2044
02:01:32,782 --> 02:01:34,701
No debes hacer esto.
2045
02:01:34,784 --> 02:01:37,161
¿Lo entiendes?
Que se ponga al puto teléfono.
2046
02:01:37,245 --> 02:01:39,622
Sam, no sé dónde está.
2047
02:01:40,123 --> 02:01:43,293
Así que, escucha,
¿puedo llamarte en unos minutos?
2048
02:01:44,586 --> 02:01:47,213
702-472-1862.
2049
02:01:48,172 --> 02:01:49,966
- Te llamo enseguida.
- Inmediatamente.
2050
02:01:50,049 --> 02:01:52,176
- Inmediatamente.
- Lo que tú digas.
2051
02:01:52,635 --> 02:01:56,055
Estúpido. Vale,
acabo de conseguirnos unos minutos.
2052
02:01:56,431 --> 02:01:58,558
¿Quieres vengarte de ese cabrón?
2053
02:01:59,350 --> 02:02:01,978
¿Qué tienes, 2 millones de dólares
en la caja fuerte?
2054
02:02:02,061 --> 02:02:05,732
¿Tienes un minuto?
Tiene 2 millones en la caja, ¿verdad?
2055
02:02:05,815 --> 02:02:08,401
Le dejamos las joyas.
Nos llevamos el dinero...
2056
02:02:08,484 --> 02:02:11,362
...y la otra cosa que le importa.
Su majestad.
2057
02:02:11,446 --> 02:02:13,740
Nos vamos a Europa. Te tiñes el pelo.
2058
02:02:13,823 --> 02:02:17,785
No quiero ir a Europa.
Quiero ir a ver The Elephant Man.
2059
02:02:17,869 --> 02:02:21,748
Nos vamos a Europa. Deja que hablen
los mayores. Te tiñes el pelo.
2060
02:02:21,831 --> 02:02:24,125
Te haces la cirugía estética
que dijimos.
2061
02:02:24,209 --> 02:02:26,794
¿Cuánto crees que pagará
por recuperar a su hija?
2062
02:02:26,878 --> 02:02:29,714
- No quiero ir a Europa.
- Cállate la boca.
2063
02:02:29,797 --> 02:02:31,883
- Cállate tú.
- ¿Quieres que vaya ahí?
2064
02:02:31,966 --> 02:02:34,302
Te partiré la cara.
No me vengas con tonterías.
2065
02:02:34,385 --> 02:02:37,388
Esto ha sido siempre un sueño,
pero ahora nos vamos.
2066
02:02:37,472 --> 02:02:40,850
- Lester, te ha llamado aquí.
- Vale, Ace estaba al teléfono.
2067
02:02:40,934 --> 02:02:43,311
- Acabo de hablar con él.
- Sabe dónde estás.
2068
02:02:43,394 --> 02:02:45,688
Estará enviando a unos tíos
ahora mismo.
2069
02:02:45,772 --> 02:02:48,608
Estará sentado junto al teléfono,
como un tarado...
2070
02:02:48,691 --> 02:02:52,320
¡Sí, estará esperando
a que le vuelvas a llamar!
2071
02:02:52,403 --> 02:02:56,324
¿Qué vamos a hacer? ¡Seguro que
hay matones esperando fuera!
2072
02:02:56,449 --> 02:02:59,786
- ¡Son tus jodidas sandeces!
- ¡Coge tu bolsa! ¡Vámonos!
2073
02:03:00,620 --> 02:03:04,582
- ¿Qué sandeces? ¿Quieres que charlemos?
- ¿Has terminado de cotorrear?
2074
02:03:04,666 --> 02:03:06,543
¡Venga! ¡Métete en el coche!
2075
02:03:07,168 --> 02:03:09,546
Relájate. Nadie va a matar a nadie.
2076
02:03:09,629 --> 02:03:11,631
- Creo que me va a matar.
- Tú relájate.
2077
02:03:11,714 --> 02:03:16,094
Llámame dentro de una hora a éste
teléfono. Veré qué puedo hacer.
2078
02:03:16,177 --> 02:03:18,638
Te llamo dentro de una hora
a éste número...
2079
02:03:18,721 --> 02:03:20,598
- ...y estarás ahí, ¿verdad?
- Estaré aquí.
2080
02:03:20,682 --> 02:03:24,143
Escucha, no hagas más locuras.
¿Estás bien?
2081
02:03:24,477 --> 02:03:25,645
Vale, adiós.
2082
02:03:27,105 --> 02:03:29,065
- Déjalo estar.
- Empezó ella.
2083
02:03:29,148 --> 02:03:30,900
Ella lo empezó todo.
2084
02:03:30,984 --> 02:03:33,486
- Ni se te ocurra conducir.
- Voy a conducir.
2085
02:03:33,570 --> 02:03:36,698
- No dejaré que me lleve una loca.
- ¡Tú me estás volviendo loca!
2086
02:03:36,781 --> 02:03:40,076
¡Vete al lado del pasajero!
¡Esta niña se va a Bolivia en una caja!
2087
02:03:56,843 --> 02:03:58,219
¿Podemos...?
2088
02:04:16,029 --> 02:04:17,739
Ginger me ha llamado.
2089
02:04:23,119 --> 02:04:26,289
- Te acabo de decir que me ha llamado.
- ¿Qué quería?
2090
02:04:28,208 --> 02:04:29,876
Tenía miedo de llamarte.
2091
02:04:30,418 --> 02:04:33,296
Está con el chupapollas otra vez.
Tienen a Amy.
2092
02:04:33,880 --> 02:04:37,467
Quiere volver, pero tiene miedo
de que la liquides.
2093
02:04:37,550 --> 02:04:40,178
Van a raptar a mi niña.
¿Qué puedo hacer?
2094
02:04:40,261 --> 02:04:44,641
Lo sé. ¿Por qué no acudiste a mí?
Esto es familia, no son negocios.
2095
02:04:45,600 --> 02:04:49,437
Mientras tanto, has llamado a casa.
Nos da mala imagen a los de aquí.
2096
02:04:49,521 --> 02:04:51,731
De aquí para allá, éste y el otro.
2097
02:04:51,814 --> 02:04:54,651
Mientras tanto, ella se ha largado.
¿Tengo razón?
2098
02:04:56,152 --> 02:04:58,863
¿Qué voy a hacer con esta mujer?
2099
02:04:59,656 --> 02:05:03,451
- Me está volviendo loco.
- Creo que si...
2100
02:05:03,535 --> 02:05:07,372
...le aseguras
que no va a pasar nada, volverá.
2101
02:05:08,706 --> 02:05:10,792
Me está volviendo loco.
2102
02:05:10,875 --> 02:05:12,877
Cuando esté aquí, te lo piensas.
2103
02:05:12,961 --> 02:05:15,838
Espera a recuperar a la cría.
Ella quiere volver.
2104
02:05:15,922 --> 02:05:18,091
Eso es lo más importante ahora.
2105
02:05:18,675 --> 02:05:20,969
Quieres recuperar a tu hija,
¿verdad?
2106
02:05:25,265 --> 02:05:26,474
Diga.
2107
02:05:27,016 --> 02:05:31,396
Hola, soy yo. La persona
con la que querías hablar, ¿verdad?
2108
02:05:31,938 --> 02:05:34,440
Escucha, no te voy a preguntar
dónde estás.
2109
02:05:34,524 --> 02:05:38,444
Pero, por favor, pon a Amy
en un avión hacia aquí de inmediato.
2110
02:05:39,028 --> 02:05:41,447
- Es todo lo que pido.
- ¿Crees...?
2111
02:05:41,614 --> 02:05:44,701
Es decir, no creo que deba ir sola.
2112
02:05:46,786 --> 02:05:48,496
¿Qué quieres decir?
2113
02:05:48,705 --> 02:05:50,373
Quiero decir que...
2114
02:05:50,456 --> 02:05:54,043
¿Crees que si volviera...?
2115
02:05:55,753 --> 02:05:58,006
¿Crees que podrías perdonarme?
2116
02:05:59,841 --> 02:06:01,718
Sinceramente, no lo sé.
2117
02:06:01,801 --> 02:06:03,720
Lo entiendo.
2118
02:06:05,096 --> 02:06:06,598
Sé que la he cagado.
2119
02:06:07,640 --> 02:06:11,060
- ¿Y el dinero? ¿Dónde está la caja?
- Tengo que confesarte...
2120
02:06:12,353 --> 02:06:14,981
He cometido algunos errores,
y he gastado dinero.
2121
02:06:15,064 --> 02:06:18,026
- ¿Cuánto?
- Bastante.
2122
02:06:18,568 --> 02:06:22,614
- ¿Cuánto?
- Algo menos de 25.000 $.
2123
02:06:22,780 --> 02:06:24,782
- ¿Menos de 25.000 $?
- Sí.
2124
02:06:24,782 --> 02:06:26,242
¿Queda algo de los 2 millones
de dólares?
2125
02:06:26,242 --> 02:06:27,619
Sí, sí, tengo el resto.
2126
02:06:28,328 --> 02:06:30,663
Vale, no es grave. No pasa nada.
2127
02:06:31,539 --> 02:06:33,333
Ya tiene sus 25.000 $.
2128
02:06:33,833 --> 02:06:36,002
Puedo vivir con eso.
Si fuera más, no.
2129
02:06:36,085 --> 02:06:37,212
Vale.
2130
02:06:37,295 --> 02:06:40,965
Vale, vale. ¿Dónde estás?
Te enviaré un avión inmediatamente.
2131
02:06:44,719 --> 02:06:46,012
Hola, Sam.
2132
02:06:57,607 --> 02:06:59,442
¿En qué lo empleaste?
2133
02:06:59,526 --> 02:07:00,902
¿El qué?
2134
02:07:02,695 --> 02:07:04,280
El dinero.
2135
02:07:05,490 --> 02:07:07,492
Lester necesitaba algo de ropa.
2136
02:07:08,618 --> 02:07:10,453
¿25.000 dólares para ropa?
2137
02:07:12,163 --> 02:07:14,082
También quería un reloj.
2138
02:07:17,001 --> 02:07:19,420
¿25.000 dólares para ropa
y un reloj?
2139
02:07:22,090 --> 02:07:24,926
Buenas noches, signora.
Por aquí.
2140
02:07:25,009 --> 02:07:27,262
Lo bueno es que volvía a tener
a Amy.
2141
02:07:27,345 --> 02:07:31,641
Volvimos a casa, le dije al ama de llaves
que se quedara, acosté a la niña.
2142
02:07:31,849 --> 02:07:34,602
Me tranquilicé y salimos a cenar.
2143
02:07:34,686 --> 02:07:36,604
Intenté mantener la calma,...
2144
02:07:36,688 --> 02:07:40,733
...pero, ¿25.000 dólares
por tres trajes?
2145
02:07:41,526 --> 02:07:43,570
No tiene mucho sentido.
2146
02:07:43,653 --> 02:07:47,240
Primero, no va a llevar trajes
de mil dólares.
2147
02:07:47,532 --> 02:07:49,784
Digamos que lo hiciera,
aunque no sea el caso.
2148
02:07:49,868 --> 02:07:53,246
¿Cómo consigues
que te hagan 25 trajes en tres días?
2149
02:07:55,039 --> 02:07:57,083
¿Cómo van a tomar las medidas
tan rápido?
2150
02:07:57,166 --> 02:07:59,919
A mí no me lo hacen tan rápido
y pago el doble.
2151
02:08:00,003 --> 02:08:02,088
También le compré un reloj.
2152
02:08:03,214 --> 02:08:07,552
Aunque le compraras un reloj magnífico,
uno que a él le gustara,...
2153
02:08:07,635 --> 02:08:09,679
...no sabría distinguir
un reloj bueno.
2154
02:08:09,762 --> 02:08:14,267
Digamos que pagas entre 5.000 y 12.000 $
como mucho, algo imposible para él.
2155
02:08:15,518 --> 02:08:19,981
Más, como mucho, tres trajes de 1.000 $.
¿Cuánto queda?
2156
02:08:20,523 --> 02:08:23,651
- ¿Unos 10.000 $?
- ¿Quieres dejarlo, Sam?
2157
02:08:23,860 --> 02:08:27,947
- Sólo intento entenderlo.
- No hay nada que entender.
2158
02:08:29,032 --> 02:08:32,202
Estoy en casa.
Lo estamos solucionando.
2159
02:08:32,368 --> 02:08:35,246
Ya he oído antes eso de
"Lo estamos solucionando".
2160
02:08:35,330 --> 02:08:37,457
¿Crees que el que estés
de vuelta,...
2161
02:08:37,540 --> 02:08:41,544
...después de lo que me has hecho pasar
con Amy, es un favor para mí?
2162
02:08:48,676 --> 02:08:53,681
Incluido el reloj, digamos
que otros 4.000 $ para gastos...
2163
02:08:54,724 --> 02:08:56,851
...con los que lo habréis pasado
muy bien.
2164
02:08:56,935 --> 02:08:58,853
Sé que él sí. Eso seguro.
2165
02:08:58,937 --> 02:09:02,732
Sé que ese mierda se lo pasó
de puta madre.
2166
02:09:04,484 --> 02:09:05,944
Con mi dinero.
2167
02:09:06,319 --> 02:09:10,490
También podrías habértelo tirado,
lo que probablemente hiciste.
2168
02:09:11,074 --> 02:09:13,618
Me estás mirando
de una determinada manera.
2169
02:09:14,452 --> 02:09:16,329
Tienes lágrimas en los ojos.
2170
02:09:17,330 --> 02:09:20,250
Estás disgustada.
Eres una buena actriz, ¿lo sabías?
2171
02:09:20,333 --> 02:09:22,252
Una actriz jodidamente buena.
2172
02:09:23,628 --> 02:09:25,755
Puedes hacer que la gente
se apiade de ti.
2173
02:09:25,838 --> 02:09:27,966
Yo no soy un cliente. ¿Me entiendes?
2174
02:09:28,049 --> 02:09:31,636
Siempre pensaste que lo era, pero
no lo soy. No soy un pringado.
2175
02:09:32,679 --> 02:09:34,973
Puto chulo chupapollas.
2176
02:09:35,265 --> 02:09:37,267
Tiene suerte de que no lo matara.
2177
02:09:37,350 --> 02:09:40,603
Tiene suerte de estar vivo.
Si os hubierais quedado con Amy...
2178
02:09:40,687 --> 02:09:42,772
...y hubierais huido,
estaría muerto.
2179
02:09:42,856 --> 02:09:44,607
Los dos. Muertos.
2180
02:09:54,868 --> 02:09:56,619
No, no es justo.
2181
02:10:02,959 --> 02:10:05,879
No vuelve por las noches.
¿Por qué le da tanta importancia?
2182
02:10:05,962 --> 02:10:08,548
Yo voy... Escucha,
no puedo aguantarlo, joder.
2183
02:10:08,631 --> 02:10:11,968
¿Por qué coño tengo que aguantarlo?
Ése no era el trato.
2184
02:10:12,051 --> 02:10:15,471
Actúa como si yo fuera la única
con un jodido pasado.
2185
02:10:15,722 --> 02:10:17,640
Nunca me dejará olvidarlo.
2186
02:10:17,807 --> 02:10:21,060
Pues, sí, lo he intentado.
Claro que lo he intentado.
2187
02:10:21,144 --> 02:10:24,063
¿Por qué coño crees que volví?
2188
02:10:24,147 --> 02:10:26,900
No, no lo estoy.
Quiero que lo maten.
2189
02:10:26,983 --> 02:10:28,985
Sí, quiero que lo maten.
Ya no aguanto más.
2190
02:10:29,068 --> 02:10:31,237
¿Estás conmigo en esto?
2191
02:10:32,822 --> 02:10:35,450
¿Quieres deshacerte de mí?
Aquí estoy.
2192
02:10:35,950 --> 02:10:37,869
Adelante. Deshazte de mí.
2193
02:10:38,578 --> 02:10:41,497
- Oiga.
- Sí, eso quiero.
2194
02:10:41,664 --> 02:10:45,752
¡Te odio, joder! ¡No aguanto más!
2195
02:10:46,336 --> 02:10:49,672
¡Sí, quiero matarte!
¡Te odio a muerte!
2196
02:10:49,756 --> 02:10:52,759
¿Me odias a muerte?
¡Quiero que vengas conmigo!
2197
02:10:57,639 --> 02:10:59,641
¡Te quiero fuera de aquí!
2198
02:11:04,854 --> 02:11:06,856
¡Coge tu puta bolsa
y lárgate de aquí!
2199
02:11:06,940 --> 02:11:08,942
¡Me iré, pero quiero mi dinero
ahora mismo!
2200
02:11:09,025 --> 02:11:12,195
- ¡Tendrás tu dinero! No te apures.
- El acuerdo se ha terminado.
2201
02:11:12,278 --> 02:11:14,906
- ¡No jodas!
- Y me darás el dinero.
2202
02:11:14,989 --> 02:11:17,992
¡Necesito algo ahora! ¡No puedes
echarme a la calle sin más!
2203
02:11:18,076 --> 02:11:20,703
¡Nunca has sido sincera conmigo
desde que te conocí!
2204
02:11:20,787 --> 02:11:22,705
¡Para empezar, nunca me has querido!
2205
02:11:22,789 --> 02:11:25,542
¡Necesito tener ojos en el cogote
por tu culpa, zorra!
2206
02:11:25,625 --> 02:11:29,504
¿Cómo podría quererte? ¡Me tratas
como si fuera tu puto perro!
2207
02:11:29,587 --> 02:11:32,757
- ¡Eres peor que un perro!
- ¡Jódete!
2208
02:11:32,840 --> 02:11:34,926
¡Toma! ¿Tienes bastante con esto?
2209
02:11:35,009 --> 02:11:37,387
¿Te durará dos putos días? ¡Tómalo!
2210
02:11:37,470 --> 02:11:40,682
- Zorra codiciosa. Toma el puto dinero.
- ¡Iré al banco...
2211
02:11:40,765 --> 02:11:44,519
- ...a por mis joyas también!
- Abre a las 9:00. Ve.
2212
02:11:44,602 --> 02:11:47,522
¡No envíes a tu gente a detenerme!
¡Lo digo en serio!
2213
02:11:47,605 --> 02:11:49,440
Te lo garantizo, no te detendré.
2214
02:11:49,524 --> 02:11:52,235
¡No te librarás de mí
sólo con una maleta de mierda!
2215
02:11:52,318 --> 02:11:55,446
Vuelve mañana a por el resto.
Lárgate.
2216
02:11:55,530 --> 02:11:57,282
- Me llevo a Amy.
- No te la llevas.
2217
02:11:57,365 --> 02:11:59,075
Sí lo haré.
Ahora mismo la despierto.
2218
02:11:59,158 --> 02:12:01,494
Estás colocada. Eres una yonqui.
Lárgate de aquí.
2219
02:12:01,578 --> 02:12:03,288
¡No lo soy! ¡También es mi hija!
2220
02:12:03,371 --> 02:12:06,124
¡Escribe a mis abogados, que te den!
2221
02:12:06,374 --> 02:12:11,087
¡Esto no va a quedar así!
¡No vas a dejarme sin mi parte!
2222
02:12:11,754 --> 02:12:13,006
¡Cabrón!
2223
02:13:05,183 --> 02:13:09,103
Lo divertido es que, después
de todo eso, no quería que se fuera.
2224
02:13:09,187 --> 02:13:11,940
Era la madre de mi hija. La quería.
2225
02:13:12,023 --> 02:13:16,027
Más tarde, comprendí que no quería
darle el dinero porque si lo hacía...
2226
02:13:17,654 --> 02:13:20,031
...sabía que no volvería a verla.
2227
02:13:31,501 --> 02:13:34,003
Que tengas un buen día
en el colegio, ¿vale?
2228
02:13:34,087 --> 02:13:35,547
Vale, ángel.
2229
02:13:40,552 --> 02:13:44,639
A partir de ahora, quiero saber
dónde estáis tú y Amy a todas horas.
2230
02:13:46,391 --> 02:13:48,059
Aquí tienes un busca.
2231
02:13:48,768 --> 02:13:50,937
Quiero que lo lleves contigo.
2232
02:13:51,020 --> 02:13:52,689
Es muy ligero.
2233
02:13:52,772 --> 02:13:55,358
Así podré llamarte
siempre que lo necesite.
2234
02:13:58,903 --> 02:14:00,071
¿De acuerdo?
2235
02:14:10,415 --> 02:14:12,500
¿Qué puedes hacer?
¿Qué quieres hacer?
2236
02:14:12,584 --> 02:14:15,461
¿Quieres quedarte así?
No puedes hacer eso.
2237
02:14:15,545 --> 02:14:18,840
Si dos personas no se llevan bien,
al final tendrán que dejarlo...
2238
02:14:18,923 --> 02:14:21,926
No es asunto mío,
pero creo que es lo que debes hacer.
2239
02:14:22,010 --> 02:14:23,636
Tienes razón, sabes.
2240
02:14:23,720 --> 02:14:25,513
- Yo sólo...
- ¿Qué?
2241
02:14:27,557 --> 02:14:29,517
- Nada.
- ¿Qué ibas a decir?
2242
02:14:29,601 --> 02:14:31,853
- Yo no...
- Dime lo que ibas a decir.
2243
02:14:31,936 --> 02:14:33,104
¿Sí?
2244
02:14:33,688 --> 02:14:37,108
Pensaba que a lo mejor
conoces a alguien en el banco...
2245
02:14:37,442 --> 02:14:40,069
...que podría ayudarme
a sacar mis joyas.
2246
02:14:40,278 --> 02:14:42,363
Hay mucho dinero metido ahí.
2247
02:14:42,447 --> 02:14:45,783
Me haría cargo de quien me ayudara.
2248
02:14:47,118 --> 02:14:49,162
Déjame pensarlo.
2249
02:14:50,121 --> 02:14:53,625
Veamos a quién tengo.
Tiene que ser alguien de confianza.
2250
02:14:53,750 --> 02:14:56,920
Sabes que nunca me dará mis joyas.
2251
02:14:57,253 --> 02:15:01,132
Guarda tan bien la llave, que
seguramente la lleva metida en el culo.
2252
02:15:02,258 --> 02:15:04,427
Tienes razón. Sammy es así.
2253
02:15:04,761 --> 02:15:06,971
Y probablemente la tenga ahí metida.
2254
02:15:08,890 --> 02:15:12,060
Tiene tanta suerte.
Podía haberlo enterrado.
2255
02:15:12,769 --> 02:15:15,939
Podía haberme ido a Europa
con la cría.
2256
02:15:16,773 --> 02:15:20,026
Y entonces me habría seguido
y me habría matado.
2257
02:15:20,109 --> 02:15:22,445
No, él no. Yo lo habría hecho.
2258
02:15:22,904 --> 02:15:25,865
- Habría tenido razón, además. En serio.
- Venga ya.
2259
02:15:25,949 --> 02:15:28,660
No puedes llevarte a la hija
de alguien y desaparecer.
2260
02:15:28,743 --> 02:15:32,956
No lo hice. Lo hice, pero luego
hice lo que me dijiste y volví.
2261
02:15:33,039 --> 02:15:35,708
Lo hiciste. Tienes razón.
Eso me gusta.
2262
02:15:36,751 --> 02:15:39,379
Es lo que me gusta.
Hiciste lo correcto.
2263
02:15:39,379 --> 02:15:40,922
Hice lo que me dijiste que hiciera.
2264
02:15:41,005 --> 02:15:44,342
- Sí, lo hiciste.
- Siempre me indicas el camino correcto.
2265
02:15:50,723 --> 02:15:53,977
Desde luego, la ha cagado
de verdad aquí, ¿verdad?
2266
02:15:54,477 --> 02:15:57,272
- Desde luego.
- Se le ha subido todo a la cabeza.
2267
02:15:59,357 --> 02:16:00,608
Cambió.
2268
02:16:00,692 --> 02:16:03,987
- Lo hizo. No es la misma persona.
- No, no lo es.
2269
02:16:04,904 --> 02:16:08,074
- Realmente se lo tiene muy creído.
- Exactamente.
2270
02:16:11,578 --> 02:16:13,037
Me odia.
2271
02:16:13,204 --> 02:16:15,206
Me odia a muerte.
2272
02:16:15,623 --> 02:16:18,585
Venga, tú eres muy fuerte.
Puedes superarlo.
2273
02:16:23,298 --> 02:16:26,509
- No llores.
- No soy tan fuerte como piensas.
2274
02:16:26,593 --> 02:16:28,094
Sí, lo eres.
2275
02:16:28,261 --> 02:16:30,471
No lo soy, y estoy cagada de miedo.
2276
02:16:30,555 --> 02:16:33,516
- Nunca sé qué va a hacer.
- Venga.
2277
02:16:34,100 --> 02:16:36,686
- No tengas miedo.
- Necesito ayuda.
2278
02:16:39,105 --> 02:16:40,815
Necesito ayuda.
2279
02:16:42,400 --> 02:16:44,152
Tienes que ayudarme.
2280
02:16:44,736 --> 02:16:46,988
Necesito un nuevo protector, Nicky.
2281
02:16:47,947 --> 02:16:49,741
En serio.
Necesito un nuevo protector.
2282
02:16:49,824 --> 02:16:51,701
- ¿Es eso lo que quieres?
- Sí.
2283
02:16:51,993 --> 02:16:53,703
- ¿Un protector?
- Sí.
2284
02:16:55,747 --> 02:17:00,835
Vale. No te preocupes.
Ya no te va a joder nadie.
2285
02:17:01,628 --> 02:17:03,546
Yo cuidaré de ti.
2286
02:17:03,922 --> 02:17:06,841
- Gracias.
- Es lo que quieres, ¿verdad?
2287
02:17:30,573 --> 02:17:32,325
Es la mujer de Ace.
2288
02:17:43,586 --> 02:17:45,755
Esto le va a encantar al jefe.
2289
02:18:15,118 --> 02:18:16,411
- Hola.
- Hola.
2290
02:18:20,081 --> 02:18:22,709
- No has contestado al busca.
- Lo he tirado.
2291
02:18:23,293 --> 02:18:24,961
¿Lo has tirado?
2292
02:18:25,044 --> 02:18:27,672
Lo intenté.
Sé que quieres que lo haga, pero...
2293
02:18:27,755 --> 02:18:30,592
Voy por la autopista
y suena el jodido cacharro.
2294
02:18:30,675 --> 02:18:33,011
Estoy en un restaurante,
y es humillante.
2295
02:18:33,094 --> 02:18:36,055
No quiero seguir llevándolo.
¿Dónde está Amy?
2296
02:18:37,473 --> 02:18:40,018
- La he acostado.
- Te he traído tu tabaco.
2297
02:18:43,479 --> 02:18:45,523
Oscar quiere que le llames.
2298
02:18:47,275 --> 02:18:50,028
- ¿Con quién has comido?
- Jennifer.
2299
02:18:50,111 --> 02:18:52,530
- ¿Dónde fuisteis?
- Al Riviera.
2300
02:18:54,240 --> 02:18:55,909
¿Qué comisteis?
2301
02:18:57,202 --> 02:18:59,996
- Yo, una ensalada.
- ¿Y Jennifer?
2302
02:19:01,539 --> 02:19:03,249
Lo mismo.
2303
02:19:04,292 --> 02:19:05,460
Vale.
2304
02:19:06,878 --> 02:19:08,963
Quiero que llames a Jennifer...
2305
02:19:09,047 --> 02:19:12,300
...y que le digas que te cuente
lo que ha comido.
2306
02:19:12,383 --> 02:19:15,094
Voy a escuchar desde la otra línea.
2307
02:19:15,261 --> 02:19:18,223
- ¿Por qué quieres hacer eso?
- Ya sabes por qué.
2308
02:19:18,765 --> 02:19:20,517
- Hazlo.
- De acuerdo.
2309
02:19:21,601 --> 02:19:24,479
Necesito coger el cuenco
para lo mío.
2310
02:19:32,570 --> 02:19:33,821
Comunica.
2311
02:19:33,905 --> 02:19:35,782
No hay nadie ahí.
2312
02:19:42,747 --> 02:19:45,291
- ¿Diga?
- Hola, Jennifer. Soy Sam.
2313
02:19:48,044 --> 02:19:51,130
De acuerdo.
No he comido con Jennifer.
2314
02:19:58,388 --> 02:20:00,139
¿Con quién estuviste?
2315
02:20:01,057 --> 02:20:02,892
Estuve con alguien.
2316
02:20:03,309 --> 02:20:06,229
Ya sé que estuviste con alguien.
¿Quién era?
2317
02:20:14,237 --> 02:20:17,740
Sólo espero que no sea
quien pienso que podría ser.
2318
02:20:19,868 --> 02:20:21,995
Sólo espero que no sea eso.
2319
02:20:25,582 --> 02:20:27,542
Sabía que andaba follando por ahí.
2320
02:20:27,625 --> 02:20:31,212
Sí, ella hacía lo que hacía,
y yo hacía lo mío, pero,...
2321
02:20:31,296 --> 02:20:34,799
...Dios, Nicky era lo peor
que podía hacer.
2322
02:20:35,592 --> 02:20:37,302
¿Y si no se detiene?
2323
02:20:37,385 --> 02:20:39,429
Podíamos acabar los dos muertos.
2324
02:20:40,013 --> 02:20:41,806
Puedo pararle los pies.
2325
02:20:45,560 --> 02:20:48,479
Era muy convincente cuando quería.
2326
02:20:48,563 --> 02:20:51,107
Y así es como le paró los pies.
2327
02:20:58,156 --> 02:20:59,616
Oye, Ginger.
2328
02:21:00,366 --> 02:21:02,660
Recuerda, si se enfrenta a ti,...
2329
02:21:02,744 --> 02:21:05,163
...si pregunta cualquier cosa,
niégalo todo.
2330
02:21:05,246 --> 02:21:08,249
¿Lo entiendes? No quiero
que se queje a los de casa.
2331
02:21:08,708 --> 02:21:11,628
Eso supondría un grave problema.
2332
02:21:11,711 --> 02:21:13,838
Tienes que tener cuidado.
No es tonto, ¿sabes?
2333
02:21:13,922 --> 02:21:15,506
Entiendes lo que te digo, ¿verdad?
2334
02:21:15,590 --> 02:21:17,759
Lo sé.
No hace falta que me lo digas.
2335
02:21:17,842 --> 02:21:19,886
¿Crees que soy estúpida?
2336
02:21:21,054 --> 02:21:23,097
¿Que si creo que eres estúpida? No.
2337
02:21:23,181 --> 02:21:26,309
Creo que eres preciosa.
Pero tengo que irme.
2338
02:21:29,187 --> 02:21:32,106
Por entonces, Nicky la estaba cagando
de tal manera que cada vez...
2339
02:21:32,232 --> 02:21:35,735
...que Marino volvía a casa,
los paquetes eran más y más pequeños.
2340
02:21:38,821 --> 02:21:41,241
Llegó a tal punto,
que entraba en la tienda...
2341
02:21:41,324 --> 02:21:44,077
...sin saber si le iban a besar
o a matar.
2342
02:21:44,160 --> 02:21:46,788
Frankie, quiero preguntarte algo.
2343
02:21:46,996 --> 02:21:48,498
Es confidencial.
2344
02:21:48,998 --> 02:21:50,917
Pero quiero la verdad.
2345
02:21:51,334 --> 02:21:53,002
Por supuesto, Remo.
2346
02:21:53,461 --> 02:21:55,922
Quiero que me digas la verdad,
en serio.
2347
02:21:57,423 --> 02:21:59,801
Siempre te digo la verdad, Remo...
2348
02:22:00,385 --> 02:22:02,971
Frankie, el pequeñajo,...
2349
02:22:03,054 --> 02:22:05,348
...no estará tirándose
a la mujer del judío, ¿verdad?
2350
02:22:05,431 --> 02:22:08,476
Porque si lo está haciendo,
es un problema.
2351
02:22:11,437 --> 02:22:12,981
¿Qué podía decir?
2352
02:22:13,064 --> 02:22:14,899
Sabía que si me equivocaba
de respuesta,...
2353
02:22:14,983 --> 02:22:19,279
...Nicky, Ginger, Ace,
todos podían acabar muertos.
2354
02:22:19,404 --> 02:22:22,073
Porque estos vejestorios
tienen una cosa clara.
2355
02:22:22,156 --> 02:22:25,243
No les gusta que se ande follando
con las mujeres de otros.
2356
02:22:25,326 --> 02:22:26,911
Es malo para el negocio.
2357
02:22:26,995 --> 02:22:30,623
Así que mentí, incluso sabiendo
que mintiéndole a Gaggi...
2358
02:22:30,707 --> 02:22:33,251
...también yo podía acabar muerto.
2359
02:22:33,459 --> 02:22:37,380
- No, no he visto nada de eso.
- ¿Estás seguro?
2360
02:22:38,756 --> 02:22:40,258
Completamente.
2361
02:22:40,884 --> 02:22:44,512
Remo, las cosas están muy jodidas
allá abajo.
2362
02:22:44,888 --> 02:22:46,890
Lo sé. Por eso pregunto.
2363
02:22:46,973 --> 02:22:49,517
Verás, mi preocupación principal
es Nicky.
2364
02:22:49,976 --> 02:22:53,479
Quiero saber si le va bien,
si está bien.
2365
02:22:53,938 --> 02:22:55,565
Está bien. De primera.
2366
02:22:55,565 --> 02:22:59,110
Te pido que mantengas vigilado
a Nicky.
2367
02:22:59,402 --> 02:23:01,529
- Hazlo por mí.
- Por supuesto.
2368
02:23:01,821 --> 02:23:06,993
Verás, no quisiera poner nada en
peligro para nuestros amigos.
2369
02:23:07,327 --> 02:23:08,411
¿Lo entiendes?
2370
02:23:08,494 --> 02:23:10,330
- Lo entiendo.
- De acuerdo.
2371
02:23:11,789 --> 02:23:13,958
Frankie, eres un buen chico.
2372
02:23:14,042 --> 02:23:15,376
Gracias, Remo.
2373
02:23:15,460 --> 02:23:18,379
Para entonces, Nicky y su equipo
habían tocado fondo.
2374
02:23:18,463 --> 02:23:20,506
Las Vegas le afectó de verdad.
2375
02:23:21,341 --> 02:23:23,760
La bebida, la coca, las tías.
2376
02:23:25,011 --> 02:23:27,013
Se volvió descuidado.
2377
02:23:27,430 --> 02:23:29,432
Ya no era el mismo Nicky.
2378
02:23:29,516 --> 02:23:31,976
- Habrás bebido demasiado.
- Que te den por culo.
2379
02:23:32,060 --> 02:23:34,437
Una noche, tuvo que pegarle
tres veces a un tío...
2380
02:23:34,521 --> 02:23:36,481
...antes de que por fin cayera.
2381
02:23:36,564 --> 02:23:39,108
Antes, Nicky lo habría tumbado
de un golpe.
2382
02:23:39,192 --> 02:23:41,277
Añades esto a la mezcla...
2383
02:23:41,569 --> 02:23:44,072
Puede que Las Vegas
nos afectara a todos.
2384
02:23:44,447 --> 02:23:46,699
Su equipo le siguió
por el precipicio.
2385
02:23:46,783 --> 02:23:49,661
Iban todos pasados de coca
la mitad del tiempo.
2386
02:23:49,744 --> 02:23:52,705
Empezaron a hacer estupideces.
El peor era Blue.
2387
02:23:52,789 --> 02:23:55,708
- ¿Qué queréis?
- ¡Policía! ¡Permanezca en el coche!
2388
02:23:55,792 --> 02:23:57,961
No sabía mantener la boca cerrada.
2389
02:23:58,044 --> 02:24:00,505
- ¡Tire la pistola!
- ¡Que os den por culo!
2390
02:24:05,134 --> 02:24:07,220
La poli disparó a Blue...
2391
02:24:07,303 --> 02:24:10,598
...porque creyeron
que su bocadillo era una pistola.
2392
02:24:10,682 --> 02:24:12,976
Podían haber tenido razón,
pero, ¿quién sabe?
2393
02:24:13,059 --> 02:24:16,980
¡Dios mío! ¿Qué pistola?
Lo que tiene es un puto bocadillo.
2394
02:24:17,063 --> 02:24:19,315
¿Qué quieres?
Está oscuro como boca de lobo.
2395
02:24:19,399 --> 02:24:21,985
- Es aluminio. Parecía una pistola.
- ¡Pedazo de idiota!
2396
02:24:22,068 --> 02:24:25,071
- Ahora estaré semanas con el papeleo.
- ¿Qué podemos hacer?
2397
02:24:25,154 --> 02:24:26,573
- ¡Lo siento!
- ¡Cretino!
2398
02:24:26,656 --> 02:24:30,118
Para empeorarlo todo, para vengarse,
los de Nicky se pusieron ciegos...
2399
02:24:30,201 --> 02:24:32,996
...y empezaron a tirotear
las casas de los polis.
2400
02:24:43,423 --> 02:24:47,051
Llegó a tal punto que ya no podían
hablar en la Fiebre del Oro...
2401
02:24:47,135 --> 02:24:49,179
...porque el FBI plantó
un micro en la pared.
2402
02:24:49,262 --> 02:24:52,182
Incluso cuando hablaban fuera,
se tapaban la boca...
2403
02:24:52,265 --> 02:24:54,475
...porque los del FBI
podían leer los labios.
2404
02:24:54,559 --> 02:24:57,854
Nicky se enteró por un cajero
que le debía dinero.
2405
02:24:58,229 --> 02:25:01,149
Me ha vuelto a preguntar por ti
y la mujer del judío.
2406
02:25:01,232 --> 02:25:03,651
Sigue caminando. ¿Qué has dicho?
2407
02:25:04,402 --> 02:25:07,197
Me ha vuelto a preguntar por ti
y la mujer del judío.
2408
02:25:07,280 --> 02:25:09,115
¿Qué le has dicho?
2409
02:25:09,574 --> 02:25:11,659
Le dije que no sabía nada.
2410
02:25:11,743 --> 02:25:15,997
Jiggs y Tony Gorilla dijeron
que si hacías algo, estabas jodido.
2411
02:25:16,080 --> 02:25:19,709
¿Crees que se está quejando
a los de casa a mis espaldas?
2412
02:25:19,792 --> 02:25:22,212
No, habrías oído algo.
2413
02:25:23,129 --> 02:25:25,381
- ¿Qué se lo impide?
- Eso es verdad.
2414
02:25:27,926 --> 02:25:31,721
Ya no confío en él,
pero nunca aprobarían nada.
2415
02:25:31,846 --> 02:25:34,182
Pero siguen preguntando por ello.
2416
02:25:34,599 --> 02:25:37,727
Claro que preguntan.
El cabrón les hace ganar dinero.
2417
02:25:38,770 --> 02:25:42,273
Tengo la impresión de que va
a iniciar una guerra o algo.
2418
02:25:43,816 --> 02:25:46,986
Todavía no estoy seguro.
Pero ¿sabes lo que quiero que hagas?
2419
02:25:47,070 --> 02:25:48,655
¿Quién es este tío?
2420
02:25:50,031 --> 02:25:51,699
No es nadie.
2421
02:25:51,824 --> 02:25:53,910
¿Sabes lo que quiero que hagas?
2422
02:25:54,160 --> 02:25:58,414
Que alguien cave un hoyo en el desierto
y te enseñe dónde está.
2423
02:25:58,748 --> 02:26:01,918
- Angelo y Buster.
- Todavía no estoy seguro.
2424
02:26:02,126 --> 02:26:05,088
- Lo harán.
- Cuando esté preparado, diré:...
2425
02:26:05,171 --> 02:26:08,925
..."Ve a ver al judío". Y lo haces
desaparecer. ¿Me entiendes?
2426
02:26:09,008 --> 02:26:10,927
Házmelo saber.
Tienes que estar listo.
2427
02:26:11,010 --> 02:26:13,388
¿Sabes a qué me refiero?
2428
02:26:13,763 --> 02:26:15,431
¿Te he dicho que hagas algo?
2429
02:26:15,515 --> 02:26:18,935
Dije que no estoy seguro. Te lo haré
saber. Quiero pensarlo.
2430
02:26:19,018 --> 02:26:21,855
¿Dónde están esos cabrones?
¿Están en el motel?
2431
02:26:21,938 --> 02:26:26,025
Ahí o en el puto banco. No lo sé.
Están por todas partes.
2432
02:26:49,924 --> 02:26:51,718
Vuelvo enseguida.
2433
02:26:53,928 --> 02:26:56,681
Pasa mis llamadas al señor Sherbert.
2434
02:26:56,764 --> 02:26:59,976
- Claro, señor Rothstein.
- Me voy un momento a casa.
2435
02:27:08,860 --> 02:27:10,737
Va de camino a casa.
2436
02:27:11,821 --> 02:27:14,115
De acuerdo.
2437
02:27:23,249 --> 02:27:26,085
¿Hola? ¿Ginger?
2438
02:27:26,377 --> 02:27:28,922
- ¡Socorro, papi!
- ¡Amy!
2439
02:27:29,172 --> 02:27:32,467
- ¡Amy, abre la puerta!
- ¡No puedo! ¡Estoy atada!
2440
02:27:36,930 --> 02:27:38,765
- ¡Papá!
- ¿Qué ha pasado?
2441
02:27:38,973 --> 02:27:41,226
- ¿Quién te ha hecho esto?
- Mami.
2442
02:27:41,601 --> 02:27:43,561
Voy a por un cuchillo para soltarte.
2443
02:27:43,645 --> 02:27:46,814
- ¡No, por favor!
- Vale, ahora mismo vuelvo.
2444
02:27:46,898 --> 02:27:49,901
- ¿Cuándo ha ocurrido, cariño?
- No lo sé.
2445
02:27:49,984 --> 02:27:52,779
¿A qué hora te hizo esto tu madre?
¿Cuándo se marchó?
2446
02:27:52,862 --> 02:27:54,364
No lo sé.
2447
02:28:01,746 --> 02:28:03,289
- ¿Diga?
- Sammy.
2448
02:28:03,581 --> 02:28:05,667
- Sí. ¿Quién es?
- Soy yo.
2449
02:28:05,833 --> 02:28:08,253
- ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
2450
02:28:08,545 --> 02:28:11,381
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Quería hablar contigo.
2451
02:28:11,464 --> 02:28:14,342
Ginger no está. Ató a Amy
y la encerró en su habitación.
2452
02:28:14,425 --> 02:28:15,969
No sé dónde está.
2453
02:28:16,052 --> 02:28:19,138
Bueno, escucha. Ginger está
en la Torre Inclinada conmigo.
2454
02:28:19,222 --> 02:28:21,182
¿Está ahí contigo?
2455
02:28:21,266 --> 02:28:23,601
- Sí, está aquí.
- Voy para allá.
2456
02:28:23,810 --> 02:28:25,186
De acuerdo.
2457
02:28:27,772 --> 02:28:29,607
- Viene para acá.
- Estupendo.
2458
02:28:36,030 --> 02:28:38,199
No montes una escena, ¿de acuerdo?
2459
02:28:38,283 --> 02:28:41,327
Quiero hablar
con esa zorra irlandesa.
2460
02:28:41,411 --> 02:28:43,329
Está intentando
salvar el matrimonio.
2461
02:28:43,413 --> 02:28:46,332
Nicky, quiero hablar
con esa zorra de mierda.
2462
02:28:46,416 --> 02:28:48,960
Sé agradable. Tranquilo.
2463
02:28:49,878 --> 02:28:53,590
Sé agradable. No la cagues aquí.
2464
02:29:03,474 --> 02:29:05,518
- Hola, Sam.
- ¿Te has vuelto loca?
2465
02:29:05,602 --> 02:29:09,689
¿Atas a nuestra hija y la encierras?
¿Te has vuelto loca?
2466
02:29:10,273 --> 02:29:12,525
Es nuestra hija.
¿Te has vuelto loca?
2467
02:29:12,609 --> 02:29:15,612
Sólo era para un ratito.
La canguro no estaba.
2468
02:29:15,695 --> 02:29:18,448
Tendría que internarte.
Hazlo otra vez y...
2469
02:29:18,531 --> 02:29:21,618
Sólo iba a salir un ratito.
2470
02:29:21,701 --> 02:29:24,787
- Estaba durmiendo. Iba a volver...
- Escucha.
2471
02:29:24,871 --> 02:29:27,624
- ...antes de que se despertara.
- Escucha, puta,...
2472
02:29:27,707 --> 02:29:29,459
...deja que te diga algo.
2473
02:29:29,542 --> 02:29:31,586
Escúchame. Escúchame atentamente.
2474
02:29:31,669 --> 02:29:34,672
Vuelve a tocarla
o a hacerle algo parecido...
2475
02:29:34,756 --> 02:29:36,716
...y te mato, así de sencillo.
2476
02:29:36,799 --> 02:29:38,718
¿Me oyes? Así de sencillo.
2477
02:29:38,801 --> 02:29:40,887
- ¿Por qué no dejas que me vaya?
- Te mataré.
2478
02:29:40,970 --> 02:29:43,973
- Puta de los cojones.
- Firmaré lo que sea.
2479
02:29:44,057 --> 02:29:46,768
Sólo quiero la llave de mis joyas,
y que me dejes irme.
2480
02:29:46,851 --> 02:29:48,728
- ¿Quieres tus joyas?
- Deja que me vaya.
2481
02:29:48,811 --> 02:29:50,730
¿Y dejar que me avergüences, guarra?
2482
02:29:50,813 --> 02:29:52,815
Levántate y sé una madre.
2483
02:29:52,941 --> 02:29:54,734
Coge el coche
y ve a casa ahora mismo.
2484
02:29:54,817 --> 02:29:56,319
Levántate y entra...
2485
02:29:57,904 --> 02:30:01,157
- Levántate.
- Yo que tú no lo haría.
2486
02:30:01,241 --> 02:30:03,660
- Yo no haría eso...
- ¡Levántate!
2487
02:30:03,743 --> 02:30:05,995
¿Me estás amenazando?
2488
02:30:06,079 --> 02:30:08,998
Te mataré aquí mismo, joder.
Levántate y ve a casa.
2489
02:30:09,082 --> 02:30:10,458
¡Ya voy!
2490
02:30:17,257 --> 02:30:19,425
¿Ahora necesitas su aprobación
para ir a casa?
2491
02:30:19,509 --> 02:30:22,762
¿Y qué? ¿Quién te la chupó a ti
antes de entrar?
2492
02:30:22,846 --> 02:30:25,014
Me das asco, puta.
2493
02:30:25,306 --> 02:30:27,725
- Una vez puta, siempre puta.
- ¡Jódete!
2494
02:30:27,809 --> 02:30:29,853
¡Jódete, Sam Rothstein!
2495
02:30:38,278 --> 02:30:40,321
Billy Sherbert, por favor.
Que se ponga.
2496
02:30:40,405 --> 02:30:42,782
- ¿Quién es?
- Escucha, luego te lo explico.
2497
02:30:42,866 --> 02:30:45,577
¿Tienes un arma en casa?
Tráela ahora mismo.
2498
02:30:45,660 --> 02:30:47,704
- Tranquilo. Lo haré.
- De acuerdo.
2499
02:30:52,375 --> 02:30:54,252
¡Déjelo ahí!
2500
02:30:56,462 --> 02:30:59,132
¿Dónde está?
¡Quiero que maten a ese bastardo judío!
2501
02:30:59,215 --> 02:31:01,134
Esconde su coche
en la parte de atrás.
2502
02:31:01,217 --> 02:31:04,637
¡No hay motivo para esconderlo!
¡Ya lo sabe!
2503
02:31:05,221 --> 02:31:08,141
¿Y si vuelve a casa
y monta una buena?
2504
02:31:08,224 --> 02:31:11,978
- Dime exactamente lo que dijiste.
- ¿Yo? Nada. Dije...
2505
02:31:12,061 --> 02:31:15,481
Dije, que no. A todo lo que decía,
yo contestaba que no.
2506
02:31:15,565 --> 02:31:17,567
Te dije que esto era muy peligroso.
2507
02:31:17,650 --> 02:31:21,571
Dije: "Ginger, esta situación
es peligrosa. Ten mucho cuidado".
2508
02:31:21,696 --> 02:31:24,616
Si es tan peligrosa,
¿por qué no lo matas?
2509
02:31:24,699 --> 02:31:27,035
No voy a matarlo.
Cállate la puta boca.
2510
02:31:27,118 --> 02:31:30,872
- ¡Mátalo, y acaba con esto de una vez!
- ¡No seas tan sabelotodo, joder!
2511
02:31:30,955 --> 02:31:34,459
Hace 35 años que lo conozco,
¿voy a cargármelo por ti?
2512
02:31:35,460 --> 02:31:36,961
Hijo de puta.
2513
02:31:38,046 --> 02:31:41,090
- Lo sabía.
- ¿Y mi dinero?
2514
02:31:42,300 --> 02:31:44,928
¿Cómo coño voy a conseguir
tu dinero ahora?
2515
02:31:45,011 --> 02:31:47,722
¿Crees que te lo va a dar?
¿Te has vuelto loca?
2516
02:31:47,805 --> 02:31:49,682
- Mira lo que le has hecho.
- ¿Qué?
2517
02:31:49,766 --> 02:31:52,143
Si te hubieras callado la puta boca.
2518
02:31:52,227 --> 02:31:54,979
¡Qué más da!
Nunca debí involucrarme...
2519
02:31:58,816 --> 02:32:00,235
¡Eh! ¡Hija de puta!
2520
02:32:00,318 --> 02:32:02,862
- ¡Cabrón!
- ¡Lárgate de aquí!
2521
02:32:04,572 --> 02:32:06,199
¡Lárgate de aquí!
2522
02:32:07,951 --> 02:32:10,119
- ¡No!
- ¡Baja! ¡Relájate!
2523
02:32:10,203 --> 02:32:12,789
¡Nunca debí involucrarme
con esta loca!
2524
02:32:12,872 --> 02:32:15,041
La vas a matar. Tranquilo.
2525
02:32:15,124 --> 02:32:16,960
Sácala de aquí.
2526
02:32:17,794 --> 02:32:19,128
Venga, vamos.
2527
02:32:23,466 --> 02:32:27,554
¡No te necesito!
¡Conseguiré el puto dinero yo sola!
2528
02:32:28,513 --> 02:32:31,474
¡Voy a ir al FBI!
¡Ya no tengo miedo!
2529
02:32:31,558 --> 02:32:35,144
- De acuerdo. Ten cuidado.
- ¡Me has jodido por última vez!
2530
02:32:35,311 --> 02:32:36,729
Sí. Vale.
2531
02:32:38,231 --> 02:32:39,566
Cuidado.
2532
02:32:39,774 --> 02:32:41,693
Venga. Entra.
2533
02:32:42,944 --> 02:32:45,071
Mira esto. Hija de puta.
2534
02:32:48,366 --> 02:32:51,828
La he cagado, Frankie.
La he cagado bien esta vez.
2535
02:32:52,370 --> 02:32:55,540
Nunca debí empezar con esta zorra.
2536
02:32:55,790 --> 02:32:58,418
Tranquilo. ¿Qué podías hacer?
2537
02:32:58,501 --> 02:33:01,170
Quiero decir,
ella se tiró a tus brazos, ¿no?
2538
02:33:03,756 --> 02:33:06,926
Estoy en una situación jodida.
¿Lo sabes?
2539
02:33:09,554 --> 02:33:11,347
Una situación jodida.
2540
02:33:26,946 --> 02:33:28,573
Dejé a la niña con los vecinos.
2541
02:33:28,656 --> 02:33:30,575
Tenía un millón en efectivo
y joyas...
2542
02:33:30,658 --> 02:33:32,869
...que le di a Sherbert
para guardar en el hotel.
2543
02:33:32,952 --> 02:33:35,580
Mételo en la caja fuerte del hotel
y vuelve.
2544
02:34:08,071 --> 02:34:10,490
Está sola. Coge la escopeta
y ve donde Amy...
2545
02:34:10,573 --> 02:34:13,868
- Espérame ahí.
- ¡Baja y habla conmigo!
2546
02:34:15,245 --> 02:34:18,456
¡No puedes ignorarme, hijo de puta!
2547
02:34:18,873 --> 02:34:23,336
¡Lo digo en serio!
¡Baja aquí ahora mismo!
2548
02:34:23,795 --> 02:34:26,673
¡Baja y habla conmigo, maldita sea!
2549
02:34:27,173 --> 02:34:29,926
¡Jódete! ¡Maldito seas, sal aquí!
2550
02:34:30,009 --> 02:34:33,471
¡Voy a estrellar el coche
contra el salón!
2551
02:34:34,430 --> 02:34:38,268
¡Maldito cobarde! ¡Hijo de puta!
2552
02:34:38,643 --> 02:34:42,605
- Sal aquí y habla conmigo.
- ¿Quieres dejarlo ya?
2553
02:34:42,689 --> 02:34:44,607
- Estás borracha y drogada.
- ¡No lo estoy!
2554
02:34:44,691 --> 02:34:49,028
- Te arrepentirás si no lo dejas.
- ¡No me amenaces!
2555
02:34:50,071 --> 02:34:52,740
¡Ya no vas a amenazarme!
2556
02:34:52,824 --> 02:34:56,327
¡Hijo de puta! ¡Me das asco!
2557
02:34:56,494 --> 02:35:00,915
¡Me estoy tirando a Nicky Santoro!
¡Es mi nuevo protector!
2558
02:35:01,040 --> 02:35:03,418
¿Qué te parece, cabronazo?
2559
02:35:03,501 --> 02:35:05,670
¿Y ustedes qué miran?
¡A tomar por culo!
2560
02:35:05,753 --> 02:35:09,299
¡Vuelvan al coche! ¡No les incumbe!
2561
02:35:09,465 --> 02:35:12,135
¡Ya no tengo que aguantar
tus gilipolleces!
2562
02:35:12,218 --> 02:35:14,846
¡Voy a ir al FBI! ¡Iré a la policía!
2563
02:35:14,929 --> 02:35:18,308
- ¡Ya no te voy a proteger!
- Señora Rothstein...
2564
02:35:18,391 --> 02:35:20,602
¡No quiere dejarme entrar!
2565
02:35:21,603 --> 02:35:26,024
Señor Rothstein,
hemos recibido quejas por el ruido.
2566
02:35:26,191 --> 02:35:29,110
Estoy intentando entrar en mi casa.
Él no me deja.
2567
02:35:29,194 --> 02:35:31,321
No la voy a dejar entrar.
Lo siento, Randy.
2568
02:35:31,404 --> 02:35:33,948
- No lo haré, no comportándose así.
- ¿No puedo entrar?
2569
02:35:34,032 --> 02:35:35,700
Quién sabe lo que puedes hacer.
2570
02:35:35,783 --> 02:35:37,702
¡Llevo dos días con la misma ropa!
2571
02:35:37,785 --> 02:35:40,121
- ¡Deseo coger mis cosas! ¡Vaya problema!
- Vale.
2572
02:35:40,205 --> 02:35:43,416
Déjela entrar a coger algunas cosas.
Así se marchará.
2573
02:35:43,499 --> 02:35:45,460
- La mitad de la casa es suya.
- Me da miedo.
2574
02:35:45,543 --> 02:35:47,921
- ¡No te da miedo!
- Romperá algo.
2575
02:35:48,004 --> 02:35:50,006
- ¡Déjame entrar!
- ¡Eh!
2576
02:35:50,757 --> 02:35:53,384
- ¡Cabrón!
- ¡Espere! ¡Por favor!
2577
02:35:53,468 --> 02:35:55,386
Deberías tener miedo,
tratándome así.
2578
02:35:55,470 --> 02:35:57,430
Lo hará más fácil para todos.
2579
02:35:57,514 --> 02:36:00,099
Dejemos que coja sus cosas,
y dejaremos de molestarle.
2580
02:36:00,183 --> 02:36:02,227
Si se tranquiliza, la dejaré entrar.
2581
02:36:02,310 --> 02:36:04,729
- ¡Estoy tranquila!
- Si se tranquiliza...
2582
02:36:05,939 --> 02:36:07,941
La dejaré entrar cinco minutos...
2583
02:36:08,024 --> 02:36:11,694
...si ustedes la obligan a salir
si no quiere irse.
2584
02:36:11,986 --> 02:36:14,072
- ¿Puedo entrar?
- No hay problema.
2585
02:36:14,155 --> 02:36:17,534
- Jeff, ¿podrías entrar con ella?
- Sí. ¡Bien! ¡Jódete!
2586
02:36:20,411 --> 02:36:24,207
No sabe lo mezquino que es. Ha guardado
todos mis documentos bajo llave.
2587
02:36:24,290 --> 02:36:26,751
Los necesito. No le deje subir,...
2588
02:36:26,834 --> 02:36:29,796
...porque sé que están aquí
en el escritorio. Mierda.
2589
02:36:33,091 --> 02:36:36,010
Esté atento.
Podría subir en cualquier momento.
2590
02:36:39,639 --> 02:36:41,724
¿Está vigilando?
2591
02:36:43,935 --> 02:36:45,186
Ya las tengo.
2592
02:36:46,312 --> 02:36:48,940
No quiero que se quede ahí
mucho más.
2593
02:36:49,023 --> 02:36:52,569
Serán un par de minutos.
Además, tenemos otras cosas que hacer.
2594
02:36:54,696 --> 02:36:56,447
Le meterá prisa.
2595
02:36:57,031 --> 02:36:59,325
- Por lo demás, ¿cómo va todo?
- Bien.
2596
02:36:59,450 --> 02:37:00,451
¿Qué tal la familia?
2597
02:37:00,451 --> 02:37:03,663
Bien. Mi mujer está embarazada
otra vez.
2598
02:37:04,664 --> 02:37:06,749
- Enhorabuena.
- Gracias.
2599
02:37:07,959 --> 02:37:09,669
Estamos muy contentos.
2600
02:37:09,752 --> 02:37:12,922
Tengo que coger una cosa más
y podremos irnos.
2601
02:37:13,631 --> 02:37:15,633
¡Mierda! ¡Joder!
2602
02:37:16,301 --> 02:37:17,677
¡Mierda! ¡Dios!
2603
02:37:18,303 --> 02:37:20,805
¡Eso me cabrea! No se preocupe.
2604
02:37:23,141 --> 02:37:24,475
¡Les agradecería...
2605
02:37:24,559 --> 02:37:26,269
...que me acompañaran...
2606
02:37:26,352 --> 02:37:28,146
...porque me ha estado amenazando!
2607
02:37:28,229 --> 02:37:30,106
Cuídese. Gracias.
2608
02:37:49,417 --> 02:37:51,294
No me lo puedo creer.
2609
02:38:02,347 --> 02:38:05,850
Tengo que coger algo de dinero.
¿Pueden acompañarme?
2610
02:38:12,357 --> 02:38:15,235
- Tiene que detenerla.
- Lo siento, Sam.
2611
02:38:15,818 --> 02:38:18,863
- ¿Qué puedo hacer?
- Es una yonqui. ¡Se ha vuelto loca!
2612
02:38:18,947 --> 02:38:21,282
Tiene las llaves.
Sigue a nombre de los dos.
2613
02:38:21,366 --> 02:38:24,160
No puedo hacer nada.
Me gustaría ayudar,...
2614
02:38:24,244 --> 02:38:26,246
- ...pero no puedo.
- Legalmente, no puede.
2615
02:38:26,329 --> 02:38:28,957
- No puede. La mitad es mía.
- Escúcheme.
2616
02:38:29,040 --> 02:38:31,960
- No puedo hacer nada.
- Voy para allá.
2617
02:38:44,806 --> 02:38:46,724
¡Mierda! ¡Maldita sea!
2618
02:38:48,184 --> 02:38:52,021
Necesitaré una bolsa. ¿Puede
pedirle al hombre la bolsa grande?
2619
02:38:52,105 --> 02:38:54,190
- Ve a por una bolsa, tío.
- Tenga.
2620
02:38:54,482 --> 02:38:58,403
- Señora, no puedo cogerlo.
- Sí puede. Ha sido tan amable conmigo.
2621
02:38:59,153 --> 02:39:02,574
Sí, sujete la tapa. ¿De acuerdo?
Así puedo...
2622
02:39:06,327 --> 02:39:09,038
¡Oh, Dios! Es él.
Tienen que detenerlo.
2623
02:39:09,122 --> 02:39:11,207
Porque dijo que me iba a matar.
2624
02:39:12,792 --> 02:39:15,086
Señor Rothstein, espere un minuto.
2625
02:39:15,879 --> 02:39:17,589
Espere un segundo.
2626
02:39:17,881 --> 02:39:21,134
- Se está marchando.
- No podemos hacer nada.
2627
02:39:21,259 --> 02:39:24,053
- No podemos hacer nada.
- Miren, miren.
2628
02:39:24,220 --> 02:39:27,307
¿No pueden detenerla por correr?
Miren lo que hace.
2629
02:39:27,390 --> 02:39:28,558
No se podía hacer nada.
Tenía la llave.
2630
02:39:28,558 --> 02:39:31,144
Está en la cuenta.
No podemos hacer nada.
2631
02:39:31,227 --> 02:39:34,814
- Detengámosla en la gasolinera Citgo.
- Vale. Hagámoslo.
2632
02:39:45,992 --> 02:39:48,870
- Queda usted detenida.
- ¿Por qué?
2633
02:39:48,953 --> 02:39:51,956
- Por instigar y secundar...
- ¿Por qué?
2634
02:39:52,290 --> 02:39:55,668
- Por instigar y secundar...
- Sólo intento marcharme.
2635
02:39:55,919 --> 02:39:57,837
Después de todas las amenazas
y mentiras...
2636
02:39:57,921 --> 02:40:00,048
...resultó que Ginger
no les dijo nada.
2637
02:40:00,131 --> 02:40:03,259
Pero, para entonces,
los federales no la necesitaban.
2638
02:40:03,676 --> 02:40:06,971
- Tenían todo lo que necesitaban.
- Pero si no he hecho nada.
2639
02:40:07,055 --> 02:40:09,390
- Todos empezaron a caer,...
- ¡FBI! ¡Tenemos una orden!
2640
02:40:09,390 --> 02:40:11,893
...uno tras otro,
como fichas de dominó.
2641
02:40:11,976 --> 02:40:14,437
Entre Piscano quejándose
al micrófono...
2642
02:40:14,521 --> 02:40:17,607
...entre Nicky, Ginger y yo
y mi licencia,...
2643
02:40:17,857 --> 02:40:21,611
...el paraíso.
Conseguimos cagarla de verdad.
2644
02:40:21,694 --> 02:40:24,989
- Mamá.
- Alguien llama a la puerta.
2645
02:40:25,073 --> 02:40:27,283
FBI. Tenemos una orden federal
de registro.
2646
02:40:27,367 --> 02:40:30,453
Enseguida me soplaron
las detenciones, así que me largué.
2647
02:40:30,537 --> 02:40:32,497
¿Quién necesita quedarse
para esa mierda?
2648
02:40:32,580 --> 02:40:34,749
- Soy Mark Casper, FBI.
- ¿Sí?
2649
02:40:34,832 --> 02:40:36,626
¿Puedo hacer una puta llamada?
2650
02:40:36,709 --> 02:40:39,170
Sí, pero no tiene que hablarnos así.
2651
02:40:39,254 --> 02:40:42,340
Todos, fuera de la habitación.
Vayan a la alarma.
2652
02:40:42,423 --> 02:40:45,927
- Cogieron a casi todos los demás.
- ¡Nos incautamos de este área!
2653
02:40:46,010 --> 02:40:49,764
- Coge la lista de cuentas maestra.
- Requisad todos esos documentos.
2654
02:40:53,560 --> 02:40:55,728
Poned todas las cajas en la mesa.
2655
02:41:02,318 --> 02:41:05,405
Sí. Aquí están. Apuestas de dados.
2656
02:41:06,030 --> 02:41:07,907
¿Green? Mejor no pregunten.
2657
02:41:07,991 --> 02:41:10,910
- ...30.000 $ suyos.
- No. Y por eso no era válido.
2658
02:41:10,994 --> 02:41:14,247
Me estaban extorsionando.
Les contaré lo que quieran saber.
2659
02:41:14,330 --> 02:41:16,249
- No tengo nada que ocultar.
- Y lo mejor.
2660
02:41:16,332 --> 02:41:20,753
No me lo podía creer. Los informes
de gastos de Piscano fueron lo mejor.
2661
02:41:20,837 --> 02:41:24,465
- Vaya, esto es bueno.
- Sólo le faltó darles un plano.
2662
02:41:24,549 --> 02:41:27,844
Las fechas, los nombres
y las direcciones de todos. Estaba todo.
2663
02:41:27,927 --> 02:41:31,556
Muchísimas gracias, señor Piscano.
Qué atento.
2664
02:41:31,681 --> 02:41:34,517
- Son los libros de mi madre.
- Queda detenido.
2665
02:41:34,601 --> 02:41:37,020
- Menudo cabeza de chorlito.
- ¿Qué hacen ustedes?
2666
02:41:37,103 --> 02:41:39,272
- Tranquilo.
- ¡Esperen!
2667
02:41:39,355 --> 02:41:41,274
- ¡Esperen! ¡Está enfermo!
- Apártese.
2668
02:41:41,357 --> 02:41:43,943
- ¡Es su corazón! ¿Respira?
- ¡Reanimación, ahora!
2669
02:41:44,027 --> 02:41:46,070
Se alteró tanto que sufrió
un infarto...
2670
02:41:46,154 --> 02:41:48,281
...y cayó muerto
delante de su mujer.
2671
02:41:48,364 --> 02:41:50,533
- ¡Cálmese!
- ¡No, no quiero calmarme!
2672
02:41:50,617 --> 02:41:52,869
- ¡Es mi marido! ¡Artie!
- No podemos ayudar si...
2673
02:41:56,497 --> 02:41:57,874
A última hora...
2674
02:41:57,957 --> 02:42:00,460
...por fin vinieron a verme
con las fotos.
2675
02:42:00,543 --> 02:42:03,296
¿Por qué proteger a un amigo
que le traicionó?
2676
02:42:03,379 --> 02:42:05,298
Pero no quería mirarlas...
2677
02:42:05,381 --> 02:42:07,675
...ni a los tíos que las trajeron.
2678
02:42:10,386 --> 02:42:13,890
Señoría, como puede ver,
mis clientes son ancianos y enfermos.
2679
02:42:14,098 --> 02:42:17,101
Cualquier encarcelación supondría
un riesgo para su salud.
2680
02:42:17,185 --> 02:42:19,479
Cuando detuvieron a los capos,
eran tan viejos...
2681
02:42:19,562 --> 02:42:21,523
...que comparecieron
con sus médicos.
2682
02:42:21,606 --> 02:42:24,734
Los servicios previos al juicio
recomiendan mantener la fianza.
2683
02:42:24,817 --> 02:42:27,529
- Haremos un receso.
- Cuando parecía que les caerían...
2684
02:42:27,612 --> 02:42:30,532
...de 25 años a cadena perpetua
por robar a un casino,...
2685
02:42:30,615 --> 02:42:34,953
...enfermos o no,
sabías que iba a palmar gente.
2686
02:42:35,036 --> 02:42:39,290
Así que el día de la comparecencia,
se reunieron en una sala del juzgado.
2687
02:42:39,457 --> 02:42:43,711
Cuando ocurre algo así,
ya se sabe cómo va a acabar la cosa.
2688
02:42:43,795 --> 02:42:48,132
Siempre es preferible sin testigos.
¿Y qué pasó con Andy?
2689
02:42:48,216 --> 02:42:51,094
No hablará. Stone es un buen chico.
2690
02:42:51,177 --> 02:42:53,513
Es honesto como su padre.
2691
02:42:53,596 --> 02:42:55,390
Así lo veo yo.
2692
02:42:55,473 --> 02:42:58,852
Estoy de acuerdo. Es duro.
Un puto marine.
2693
02:42:59,561 --> 02:43:03,565
Es legal. Siempre lo ha sido.
¿Qué te parece?
2694
02:43:05,316 --> 02:43:09,112
Mirad, ¿por qué arriesgarnos?
2695
02:43:11,406 --> 02:43:13,783
Al menos, así lo veo yo.
2696
02:43:14,367 --> 02:43:17,620
Llama a Artie.
Dile que pase lo que pase...
2697
02:43:17,704 --> 02:43:19,789
...esté en mi despacho
el jueves por la mañana.
2698
02:43:19,873 --> 02:43:20,957
Eso está hecho.
2699
02:43:21,040 --> 02:43:24,878
Es muy importante.
Tengo que hablar con él.
2700
02:43:32,260 --> 02:43:35,013
Por mucho que les gustara,
no era uno de los nuestros.
2701
02:43:35,096 --> 02:43:38,433
No era italiano. Y desde
su perspectiva, podía haber hablado.
2702
02:43:38,516 --> 02:43:40,810
Si no, seguiría vivo.
2703
02:43:45,273 --> 02:43:47,650
El primero en huir fue John Nance.
2704
02:43:47,734 --> 02:43:50,862
Encontró un precioso lugar oculto
en Costa Rica.
2705
02:43:50,945 --> 02:43:53,740
Creyó que nadie lo encontraría ahí.
2706
02:44:14,302 --> 02:44:17,263
Pero los federales cogieron
a su hijo por drogas.
2707
02:44:17,347 --> 02:44:20,475
Y claro, los capos temieron
que saliera de su escondrijo...
2708
02:44:20,558 --> 02:44:23,144
...y les delatara sólo
para salvar a su hijo.
2709
02:44:23,686 --> 02:44:24,854
Así que...
2710
02:44:27,690 --> 02:44:29,776
¿Adónde vas, cabrón?
2711
02:44:31,444 --> 02:44:33,655
De todos modos, todos seguirían.
2712
02:44:33,738 --> 02:44:35,114
Todos cayeron.
2713
02:44:35,198 --> 02:44:36,699
Que te den por culo.
2714
02:44:42,163 --> 02:44:43,414
Antes de darte cuenta...
2715
02:44:43,498 --> 02:44:46,459
...cualquiera que supiera algo
acabó liquidado.
2716
02:44:54,843 --> 02:44:56,261
¡Oh, no! ¡No!
2717
02:45:02,183 --> 02:45:04,894
Después de largarse Ginger,
no le servía a nadie.
2718
02:45:04,978 --> 02:45:08,773
Encontró algunos chulos, delincuentes,
yonquis y moteros en L.A.
2719
02:45:08,857 --> 02:45:12,694
En pocos meses, acabaron
con todo el dinero y las joyas.
2720
02:45:38,261 --> 02:45:40,513
Cuando encontraron su cuerpo,...
2721
02:45:40,680 --> 02:45:43,600
...encargué otra autopsia
a un forense privado.
2722
02:45:46,728 --> 02:45:49,355
Dijo que le habían dado
una dosis adulterada.
2723
02:45:49,731 --> 02:45:54,694
Al final, sólo le quedaban 3.600 $
en monedas en perfecto estado.
2724
02:46:16,216 --> 02:46:18,176
Dijeran lo que dijeran el FBI
o los periódicos...
2725
02:46:18,176 --> 02:46:20,261
...de la bomba de mi coche,...
2726
02:46:21,804 --> 02:46:23,973
...fue cosa de aficionados,
estaba claro.
2727
02:46:24,057 --> 02:46:27,769
Quienquiera que fuera, puso
la dinamita en el lado del pasajero.
2728
02:46:27,852 --> 02:46:31,773
Pero lo que no sabían, lo que no
sabía nadie fuera de la fábrica,...
2729
02:46:31,856 --> 02:46:36,653
...es que ese modelo incluía una plancha
de metal bajo el asiento del conductor.
2730
02:46:37,070 --> 02:46:39,822
Es lo único que me salvó la vida.
2731
02:46:51,876 --> 02:46:56,130
El atentado nunca fue autorizado,
pero creo que sé quién prendió la mecha.
2732
02:46:57,590 --> 02:46:59,467
También los poderes fácticos.
2733
02:46:59,551 --> 02:47:01,386
- ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?
2734
02:47:01,469 --> 02:47:03,596
Pasaron meses hasta que
las cosas se calmaron.
2735
02:47:03,680 --> 02:47:06,057
Al final, mis chicos salieron
bajo fianza.
2736
02:47:06,140 --> 02:47:09,686
Los capos querían enviar
a mi hermano Dominick a Las Vegas.
2737
02:47:09,769 --> 02:47:12,897
Siempre los putos dólares.
2738
02:47:13,189 --> 02:47:16,776
Quiero decir, yo no podía
ni acercarme a Las Vegas.
2739
02:47:16,860 --> 02:47:19,612
Así que organicé una reunión
en una zona remota.
2740
02:47:19,696 --> 02:47:23,074
No quería que jodieran a mi hermano.
La justicia es la justicia.
2741
02:47:23,157 --> 02:47:25,493
Se la sudaba...
2742
02:47:26,327 --> 02:47:27,996
Maldita...
2743
02:47:28,621 --> 02:47:29,956
¿Qué coño...?
2744
02:47:30,039 --> 02:47:31,958
¡Vamos, hijo de puta!
2745
02:47:33,084 --> 02:47:35,795
¡Tíos duros! ¡Tú y tu puto hermano!
2746
02:47:36,379 --> 02:47:39,507
¡Malditos cerdos! ¡Se acabó!
2747
02:47:42,468 --> 02:47:46,139
- ¡Frankie!
- ¡Se acabó! ¿Lo ves? ¡Mira!
2748
02:47:49,142 --> 02:47:52,896
- ¡Frankie! ¡Pedazo de cabrón!
- ¡Que te den por culo!
2749
02:47:53,605 --> 02:47:57,066
¡Maldito gamberro!
¡Pedazo de mierda!
2750
02:48:00,153 --> 02:48:01,738
¡No!
2751
02:48:02,071 --> 02:48:04,115
¡Liquidad a este hijo de puta!
2752
02:48:11,748 --> 02:48:14,667
Dejad al chico. Todavía respira.
2753
02:48:14,751 --> 02:48:17,921
Todavía respira. Déjale en paz.
Frankie.
2754
02:48:22,634 --> 02:48:25,053
Vale. Desnudadlo.
2755
02:48:25,803 --> 02:48:28,723
Pelotas. No tenéis pelotas.
2756
02:48:29,432 --> 02:48:30,934
¡Oh, Dominick!
2757
02:48:38,566 --> 02:48:41,027
Dominick.
2758
02:49:03,758 --> 02:49:05,051
Venga.
2759
02:49:08,429 --> 02:49:10,390
- ¿Los enterramos?
- Enterradlos.
2760
02:49:13,560 --> 02:49:14,644
Se corrió la voz.
2761
02:49:14,727 --> 02:49:17,480
Los capos se habían cansado de Nicky.
Habían tenido bastante.
2762
02:49:17,564 --> 02:49:22,068
¿Cuánto podían aguantar? Así que
dieron ejemplo con él y su hermano.
2763
02:49:23,278 --> 02:49:26,573
Todavía respiraban
cuando los enterraron.
2764
02:49:43,298 --> 02:49:45,383
¿Está bien? ¡Cuidado!
2765
02:49:50,972 --> 02:49:53,266
- Señor, ¿está bien?
- Sí.
2766
02:49:55,018 --> 02:49:57,270
Tenían otros planes para mí.
2767
02:50:06,738 --> 02:50:08,656
¡Necesitamos ayuda por aquí!
2768
02:50:10,617 --> 02:50:12,035
Qué suerte ha tenido, señor.
2769
02:50:30,553 --> 02:50:32,972
La ciudad nunca será igual.
2770
02:50:33,264 --> 02:50:37,060
Después del Tangiers, las corporaciones
se hicieron con el control.
2771
02:50:38,061 --> 02:50:40,438
Hoy se parece a Disneylandia.
2772
02:50:47,779 --> 02:50:49,948
Mientras los niños juegan
a piratas de pega,...
2773
02:50:50,031 --> 02:50:53,493
...mamá y papá pierden la hipoteca
y el dinero para la universidad...
2774
02:50:53,576 --> 02:50:55,370
...en las tragaperras.
2775
02:50:59,541 --> 02:51:03,336
Entonces, los crupiers sabían
tu nombre, qué bebías, a qué jugabas.
2776
02:51:03,419 --> 02:51:05,505
Hoy, es como facturar
en un aeropuerto.
2777
02:51:05,588 --> 02:51:09,342
Es una suerte si el servicio de
habitaciones te sube algo caliente.
2778
02:51:09,592 --> 02:51:13,304
Ya no queda nada. Aparece un pez gordo
con 4 millones en un maletín...
2779
02:51:13,388 --> 02:51:18,142
...y algún universitario de 25 años le
pedirá su número de la seguridad social.
2780
02:51:19,936 --> 02:51:22,355
Cuando quitaron
el control a los gangsters,...
2781
02:51:22,438 --> 02:51:26,359
...las corporaciones tiraron
casi todos los viejos casinos.
2782
02:51:26,442 --> 02:51:30,238
¿Y de dónde salió el dinero
para reconstruir las pirámides?
2783
02:51:30,446 --> 02:51:32,031
Especulación bursátil.
2784
02:51:37,328 --> 02:51:38,913
¿No es seguro todavía?
2785
02:51:39,539 --> 02:51:41,416
Probable. Puede que cuestionable.
2786
02:51:41,499 --> 02:51:44,836
De acuerdo,
avísame en cuanto lo averigües.
2787
02:51:45,378 --> 02:51:48,631
Al final,
acabé donde había empezado.
2788
02:51:48,715 --> 02:51:50,550
Todavía elegía a los ganadores...
2789
02:51:50,633 --> 02:51:53,970
...y todavía podía ganar dinero
para todo tipo de gente en casa.
2790
02:51:54,053 --> 02:51:56,347
¿Y por qué estropear algo bueno?
2791
02:51:57,056 --> 02:51:58,725
¡Y eso es todo!