1 00:00:00,825 --> 00:00:10,195 ارائه‌ایی از بزرگ‌ترین و کامل‌ترین سایت دانلود فیلم و سریال 30NAMA.click 2 00:00:11,825 --> 00:00:20,195 Telegram.me/Official30nama 3 00:00:21,825 --> 00:00:30,195 تــرجـمــه و زیـرنـویــس از «MeysaM/Unicorn» 4 00:00:31,825 --> 00:00:35,195 [کــازیــنــو] شـــاهــکـار مـارتـین اسـکورسـیزی 5 00:00:36,825 --> 00:00:40,195 (Bluray & BDRrip) هماهنگ با انواع نسخه‌های 6 00:00:41,825 --> 00:00:49,195 :تمامی فیلم‌ها و سریال‌ها رو "رایگان" دانلود کنید 30NAMA.click 7 00:00:50,825 --> 00:00:53,195 ‫وقتی عاشق کسی هستی ‫باید بهش اعتماد کنی 8 00:00:53,235 --> 00:00:55,160 ‫راه دیگه‌ای نیست 9 00:00:55,195 --> 00:00:58,874 ‫تو باید به اون‌ها کلید هر چیزی ‫که مال تو هست رو بدی 10 00:00:59,374 --> 00:01:03,164 ‫در غیر این صورت، چه فایده‌ای داره؟ 11 00:01:03,664 --> 00:01:08,333 ‫و برای یه مدت، من فکر میکردم ‫همچین عشقی رو دارم 12 00:03:14,202 --> 00:03:17,242 ‫قبل از این که من یه کازینو رو اداره کنم ‫و یا خودمو بفرستم رو هوا 13 00:03:17,332 --> 00:03:21,502 ‫میتونم بهتون بگم که آس راستین ‫یه پیش بینی کننده بازی درست حسابی بود 14 00:03:21,582 --> 00:03:24,172 ‫اونقدر خوب بودم که هر وقت شرط میبستم ‫میتونستم احتمالات رو تغییر بدم 15 00:03:24,212 --> 00:03:26,171 ‫برای هر کسی که شرط بندی ‫میکنه تو کل کشور 16 00:03:26,211 --> 00:03:28,711 ‫جدی میگم، اونقدر خوب انجامش میدادم که 17 00:03:28,761 --> 00:03:31,171 ‫به من بهشت روی زمین داده شد 18 00:03:31,261 --> 00:03:35,431 ‫به من یکی از بزرگترین کازینو‌های ‫لاس وگاس داده شد تا اداره کنم، تنجیر 19 00:03:35,511 --> 00:03:39,810 ‫توسط تنها افرادی که میتونن ‫همچین پولی رو برات جور کنن 20 00:03:39,890 --> 00:03:43,650 ‫62 میلیون و 700 هزار دلار 21 00:03:43,730 --> 00:03:45,610 ‫من جزئیات رو نمیدونم 22 00:03:46,190 --> 00:03:49,279 ‫در واقعا هیچ کس جزئیات رو نمیدونه ‫ولی باید بی‌نقص باشه 23 00:03:49,319 --> 00:03:53,149 ‫اون منو داشت، نیکی سانتورو، ‫بهترین دوستش، که هواشو داشت... 24 00:03:53,239 --> 00:03:57,159 ‫و در کنارش جینجر رو داشت، ‫زنی که عاشقش بود 25 00:03:58,449 --> 00:04:01,038 ‫ولی در آخر، ما همشو به گا دادیم 26 00:04:01,118 --> 00:04:03,118 ‫باید خیلی بهمون خوش گذشته باشه 27 00:04:03,208 --> 00:04:06,628 ‫ولی معلوم شد که این آخرین باره ‫که بچه‌های خیابونی مثله ما... 28 00:04:06,668 --> 00:04:09,498 ‫همچین چیز با ارزشی گیرشون میاد 29 00:04:14,507 --> 00:04:16,797 ‫اون زمان، وگاس جایی بود که ‫میلیون‌ها بازنده 30 00:04:16,837 --> 00:04:18,807 ‫با همه پولاشون به اونجا سرازیر میشدن 31 00:04:18,847 --> 00:04:21,466 ‫و تقریبا یه میلیارد دلار رو توی وگاس ‫جا میزاشتن 32 00:04:21,516 --> 00:04:25,186 ‫ولی توی شب نمیتونستی بیابونی ‫که وگاس رو احاطه کرده ببینی 33 00:04:27,726 --> 00:04:31,186 ‫ولی توی بیابون بود که ‫کلی از مشکلات شهر حل میشد 34 00:04:31,276 --> 00:04:33,315 ‫کلی چاله توی بیابونه 35 00:04:33,355 --> 00:04:36,405 ‫و کلی مشکل توی این چاله‌ها ‫خاک شده 36 00:04:36,485 --> 00:04:38,405 ‫البته باید درست انجامش بدی 37 00:04:38,485 --> 00:04:40,405 ‫منظورم اینه باید چاله رو از قبل کنده باشی 38 00:04:40,485 --> 00:04:43,405 ‫قبل این که با یه بار توی صندوق ‫عقبت بیای اونجا 39 00:04:43,535 --> 00:04:46,284 ‫در غیر این صورت باید یه نیم ساعت ‫چهل و پنج دقیقه زمین بکنی 40 00:04:46,324 --> 00:04:48,994 ‫و کی میدونه توی اون زمان کی ‫میاد؟ 41 00:04:49,084 --> 00:04:51,914 ‫قبل این که بفهمی باید چند تا دیگه ‫چاله بکنی 42 00:04:52,004 --> 00:04:54,714 ‫میتونه کل شب وقتت رو بگیره 43 00:05:10,352 --> 00:05:12,272 ‫کی میتونست مقاومت کنه؟ 44 00:05:12,352 --> 00:05:15,312 ‫هر جایه دیگه توی کشور من یه ‫قمار باز بودم 45 00:05:15,352 --> 00:05:18,271 ‫همیشه باید هوای خودمو داشتم ‫روز و شب پلیس بیخ گوشم بود 46 00:05:18,351 --> 00:05:20,821 ‫اما اینجا، من آقای راستین هستم 47 00:05:20,901 --> 00:05:23,691 ‫نه تنها قانونیم، بلکه یه کازینو ‫ رو اداره میکنم 48 00:05:23,781 --> 00:05:27,661 ‫و مثل این میمونه که در عوض پول ‫به مردم رویا بفروشی 49 00:05:27,781 --> 00:05:31,990 ‫من یه رفیق کازینویی پیر رو استخدام کردم ‫به عنوان مدیرم، بیلی شربرت و مشغول کار شدم 50 00:05:32,080 --> 00:05:35,040 ‫این مدیر کازینو هست و این رانیه ‫کسی که قسمت کارت‌ها رو اداره میکنه 51 00:05:38,040 --> 00:05:41,039 ‫برای افرادی مثل من، ‫لاس وگاس گناهاتو میشوره میبره 52 00:05:41,169 --> 00:05:43,169 ‫مثل یه کارواش اخلاقیه 53 00:05:43,299 --> 00:05:46,719 ‫مثل کاریه که لورد برای فلجا میکنه ‫(شهری زیارتی در فرانسه) 54 00:05:53,468 --> 00:05:55,348 ‫و در کنار این که ما رو قانونی میکنه 55 00:05:55,478 --> 00:05:58,978 ‫خروار خروار پول میاره 56 00:05:59,018 --> 00:06:01,858 ‫فکر میکنی ما وسط بیابون چکار میکنیم؟ 57 00:06:01,978 --> 00:06:04,977 ‫همش برای پوله 58 00:06:05,067 --> 00:06:07,397 ‫هدف نهاییه ‫همه نورها و 59 00:06:07,487 --> 00:06:10,567 ‫دستگاها و شامپاین‌ها... 60 00:06:10,657 --> 00:06:14,287 ‫و سوئیت‌های مجانی هتل ‫و زنا و مشروبا همینه 61 00:06:14,407 --> 00:06:18,956 ‫همش طراحی شده که پول ‫شما رو بگیره 62 00:06:20,116 --> 00:06:22,126 ‫این حقیقت لاس وگاسه 63 00:06:24,546 --> 00:06:26,505 ‫ما تنها برنده هستیم 64 00:06:26,545 --> 00:06:28,505 ‫بازیکنا شانسی ندارن 65 00:06:28,545 --> 00:06:31,835 ‫و پولشون سرازیر میشه 66 00:06:31,965 --> 00:06:34,635 ‫به جعبه‌های ما و 67 00:06:34,675 --> 00:06:37,265 ‫به سمت مقدس ترین اتاق کازینو 68 00:06:37,345 --> 00:06:39,514 ‫جایی که همه پولا رو جمع میکنن 69 00:06:39,549 --> 00:06:42,014 ‫مقدس ترین مقدس‌ها، ‫اتاق شمارش 70 00:06:44,854 --> 00:06:47,314 ‫-اینجا خارج از برنامه بود ‫-3 هزار تا تایید شد 71 00:06:47,394 --> 00:06:49,313 ‫حتی من نمیتونستم برم داخل 72 00:06:49,393 --> 00:06:51,773 ‫ولی شغلم این بود که با پول ‫پر نگهش دارم 73 00:06:51,853 --> 00:06:53,773 ‫اون‌ها اونقدر پول اونجا داشتن 74 00:06:53,863 --> 00:06:56,613 ‫که میتونستی با بسته‌های اسکناس ‫صد دلاری خونه بسازی 75 00:06:56,693 --> 00:06:58,613 ‫و بهترین قسمت طبقه بالا بود 76 00:06:58,703 --> 00:07:00,912 ‫-هیئت مدیره نمیدونست چه خبره اونجا ‫-پنج هزار 77 00:07:00,992 --> 00:07:03,412 ‫برای اون‌ها همه چی حساب شده بود 78 00:07:03,492 --> 00:07:05,412 ‫درست میگم؟ نه 79 00:07:05,492 --> 00:07:07,412 ‫5000 تا تایید شد 80 00:07:07,502 --> 00:07:09,412 ‫-افراد داخل اتاق شمارش ‫-پنج هزار 81 00:07:09,502 --> 00:07:12,331 ‫همشون اونجا جمع شده بودن ‫که از اینجا کلاهبرداری کنن 82 00:07:12,381 --> 00:07:15,551 ‫اون‌ها خورده‌ها رو میشمردن ‫برگه‌ها رو پر میکردن 83 00:07:15,591 --> 00:07:18,091 ‫اون‌ها حتی از صندوق پول ‫بر میداشتن 84 00:07:18,171 --> 00:07:20,091 ‫و همش به این مرد که اینجاس بستگی داشت 85 00:07:20,171 --> 00:07:22,221 ‫که جلوی دو میلیون دلار وایساده 86 00:07:22,261 --> 00:07:25,720 ‫و هر چی میخواد پول برداره ‫بدون این که کسی بپرسه چرا 87 00:07:25,760 --> 00:07:28,020 ‫-سازمان درآمد داخلی یا کس دیگه ‫-200 تا تایید شد 88 00:07:28,060 --> 00:07:31,230 ‫ حالا ببینید توی اتاق شمارش چطور ‫همه خودشونو میزنن به اون راه 89 00:07:31,310 --> 00:07:33,610 ‫همه سرشون به کار خودشونه 90 00:07:33,690 --> 00:07:35,729 ‫حالا این‌ها رو ببینید ‫سرشون شلوغه مگه نه؟ 91 00:07:35,819 --> 00:07:38,529 ‫اون‌ها دارن پول میشمارن ‫کی میخواد مزاحمشون شه؟ 92 00:07:38,569 --> 00:07:42,199 ‫شاید خدایی نکرده اشتباه کنن ‫و یادشون بره پول بدزدن 93 00:07:42,239 --> 00:07:45,739 ‫در همین حال، تو میای و میری 94 00:07:45,829 --> 00:07:48,658 ‫از نگهبان احمقی که ‫هر هفته 100 دلار اضافه میگیره 95 00:07:48,748 --> 00:07:51,328 ‫که فقط درو نگاه کنه میگذری 96 00:07:51,408 --> 00:07:55,378 ‫این عادیه، روال معمولی کار: ‫ورود، خروج، سلام، خداحافظ 97 00:07:55,418 --> 00:07:57,377 ‫و این کل قضیس 98 00:07:57,417 --> 00:08:00,717 ‫فقط یه گنده بک دیگه که با چمدون ‫از کازینو میره بیرون 99 00:08:02,257 --> 00:08:04,887 ‫حالا اون چمدون مستقیم به یه جا ‫میره 100 00:08:04,927 --> 00:08:07,677 ‫مستقیم به شهر کانزاس، ‫که نزدیک ترین... 101 00:08:07,757 --> 00:08:09,806 ‫شهریه به لاس وگاس توی غرب ‫میانس که رئیسا میتونن برن 102 00:08:09,886 --> 00:08:12,186 ‫بدون این که دستگیر بشن 103 00:08:12,266 --> 00:08:14,516 ‫اون چمدون 104 00:08:14,596 --> 00:08:16,516 ‫تنها چیزی بود که رئیسا میخواستن 105 00:08:16,606 --> 00:08:19,856 ‫-و اون‌ها هر ماه میخواستنش ‫-سلام جان، سفر چطور بود؟ 106 00:08:24,905 --> 00:08:26,905 ‫حالا این مورمون پیر ‫(یک شاخه از مسیحیت) 107 00:08:26,945 --> 00:08:30,325 ‫باید هر ماه با چمدون به اینجا ‫پرواز میکرد، خیلی آسون 108 00:08:30,405 --> 00:08:32,904 ‫-بوی خوبی میاد ‫-آره برامون یه چیزی درست کردن بخوریم 109 00:08:32,954 --> 00:08:35,114 ‫رئیسا از همه جا میومدن: 110 00:08:35,164 --> 00:08:37,454 ‫دیترویت، کلیولند، میلواکی... 111 00:08:37,494 --> 00:08:39,544 ‫از سراسر غرب میانه. 112 00:08:39,624 --> 00:08:42,584 ‫و اون‌ها توی پشت این مغازه توی ‫شهر کانزاس ملاقات میکردن 113 00:08:42,624 --> 00:08:44,793 ‫هیچکس هم خبر نداشت 114 00:08:44,833 --> 00:08:47,133 ‫یکیشون مادرشو مجبور میکرد ‫بیاد غذاها رو درست کنه 115 00:08:47,173 --> 00:08:49,383 ‫-تو اون یارو جری استریانو رو دیدی تا حالا؟ ‫-جری استریانو؟ 116 00:08:49,463 --> 00:08:51,973 ‫این ایتالیایی‌های پیر ‫شاید بهشون نیاد... 117 00:08:52,013 --> 00:08:53,343 ‫ولی باور کنید... 118 00:08:53,383 --> 00:08:55,932 ‫این‌ها کسایی هستند که مخفیانه ‫لاس وگاس رو کنترل میکنن 119 00:08:56,182 --> 00:08:58,142 ‫مامان، اون مرده باز اومد اینجا 120 00:08:58,182 --> 00:09:00,602 ‫چون اون‌ها اتحادیه کارگران رو ‫کنترل میکنن 121 00:09:00,642 --> 00:09:03,522 ‫و اون جاییه که باید بری اگه بخوای ‫پول قرض بگیری که یه کازینو بخری 122 00:09:03,602 --> 00:09:05,771 ‫-میگو رو میاری؟ ‫-میارم 123 00:09:05,811 --> 00:09:06,521 ‫بفرمایید آقایون 124 00:09:06,561 --> 00:09:09,771 ‫هیچ کسی قرض از اتحادیه نمیگیره ‫مگر اینکه افرادی که توی این اتاق هستن 125 00:09:09,821 --> 00:09:12,441 ‫بدونن که به چمدوناشون میرسن 126 00:09:13,861 --> 00:09:16,821 ‫افرادی مثل این عتیقه از دیترویت اومدن 127 00:09:18,370 --> 00:09:21,700 ‫یا مخصوصا افرادی مثل ریمو گجی ‫رئیس بالا دستی 128 00:09:21,790 --> 00:09:23,540 ‫تو حساب کتابشو کردی؟ 129 00:09:23,580 --> 00:09:26,580 ‫-قطعا مهمترین فرد توی این اتاق ‫-تقریبا 20 پوند 130 00:09:26,670 --> 00:09:29,959 ‫-حدود 700 هزار تا ‫-خوبه 131 00:09:29,999 --> 00:09:32,169 ‫میدونم که برای لاس وگاس یکم زوده 132 00:09:33,629 --> 00:09:37,389 ‫ولی میخوام به آقایون و خانوم‌های ‫صنعت بازی خوش آمد بگم 133 00:09:37,549 --> 00:09:39,429 ‫تا جایی که دنیا میدونست 134 00:09:39,549 --> 00:09:42,178 ‫ اندی استون، رئیس صندوق بازنشستگی ‫اتحادیه 135 00:09:42,268 --> 00:09:45,228 ‫-یه آدم قانونی بود ‫-در این مناسبت فرخنده 136 00:09:45,388 --> 00:09:47,268 ‫-یه آدم قدرتمند ‫-فیلیپ، میشه بلند شی 137 00:09:47,348 --> 00:09:49,268 ‫اون حتی با رئیس جمهور ‫گلف بازی کرده بود 138 00:09:49,358 --> 00:09:51,687 ‫ از طرف صندوق بازنشستگی اتحادیه... 139 00:09:51,767 --> 00:09:54,237 ‫-افتخار منه به شما معرفی کنم... ‫-ولی اندی هم دستور میگرفت 140 00:09:54,317 --> 00:09:57,317 ‫و وقتی بهش گفته شد یه وام بازنشستگی ‫به فیلیپ گرین بده 141 00:09:57,407 --> 00:10:00,327 ‫این چک به مبلغ 62 میلیون و 700 هزار دلار 142 00:10:00,407 --> 00:10:02,866 ‫برای کازینوی جدید تنجیر 143 00:10:02,986 --> 00:10:04,996 ‫اون کاری کرد که بهش گفته شده بود 144 00:10:05,036 --> 00:10:06,996 ‫اون یه مدیر ظاهری عالی بود 145 00:10:07,036 --> 00:10:09,076 ‫دیگه کدوم خری میتونست باشه؟ ‫اون خیلی نمیدونست 146 00:10:09,166 --> 00:10:10,876 ‫نمیخواست خیلی بدونه 147 00:10:10,956 --> 00:10:13,755 ‫مخصوصا که رئیسا اتحادیه رو ‫مجبور کرده بودن به اون وام بده 148 00:10:13,795 --> 00:10:15,505 ‫اون میخواست باور کنه اتحادیه... 149 00:10:15,625 --> 00:10:18,125 ‫اون همه پول رو بهش داده چون ‫باهوشه 150 00:10:18,215 --> 00:10:20,675 ‫به خوبی میدونم تو این شهر بزرگ ‫چه رقابتی رو داریم 151 00:10:24,555 --> 00:10:26,514 ‫و گرین از کجا اومده بود؟ 152 00:10:26,554 --> 00:10:28,304 ‫کدوم خری میدونست؟ 153 00:10:28,384 --> 00:10:30,804 ‫تنها چیزی که میدونم اینه که گرین ‫یه کلاهبردار املاک توی آریزونا بود 154 00:10:30,894 --> 00:10:32,854 ‫که بزور پول بنزین داشت 155 00:10:32,894 --> 00:10:35,144 ‫برای این که بیاد و چکش رو ‫بگیره 156 00:10:35,234 --> 00:10:37,193 ‫البته که آدم رئیسا بود... 157 00:10:37,233 --> 00:10:39,193 ‫اندی استون همه دستورا رو میداد 158 00:10:39,233 --> 00:10:41,653 ‫نه رئیس هیئت مدیره لعنتی ‫فیلیپ گرین. 159 00:10:41,693 --> 00:10:43,903 ‫من میفهمم. ‫من میفهمم. 160 00:10:47,243 --> 00:10:49,202 ‫حالا تنها چیزی که میخواستن 161 00:10:49,242 --> 00:10:51,282 ‫یکی بود که بتونن برای اداره کازینو ‫بهش اعتماد کنن 162 00:10:51,372 --> 00:10:54,742 ‫و چه کسی بهتر از ایس؟ اون از قبل ‫دو سالی توی وگاس بود 163 00:10:54,832 --> 00:10:56,832 ‫و آمار کل اونجا دستش بود 164 00:10:56,872 --> 00:10:59,501 ‫ولی ایس در حالت معمولی ‫بهش شانس اداره یه کازینو رو بدی 165 00:10:59,541 --> 00:11:01,961 ‫اون سعی میکنه از زیرش در بره 166 00:11:02,001 --> 00:11:04,381 ‫نمیدونم بتونم این کار رو بکنم حتی ‫اگه بخوام 167 00:11:04,421 --> 00:11:06,131 ‫کمیسیون بازی هرگز ‫به من مجوز نمیده. 168 00:11:06,211 --> 00:11:08,681 ‫من حداقل ده بیست تا مورد ‫شرط بندی و قمار توی پروندم دارم 169 00:11:08,721 --> 00:11:12,430 ‫تو به یه مجوز برای اداره کازینو نیاز ‫نداری 170 00:11:12,470 --> 00:11:14,560 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫براش درخواست بدی 171 00:11:14,640 --> 00:11:16,930 ‫قانون میگه که میتونی توی ‫کازینو کار کنی 172 00:11:17,020 --> 00:11:19,100 ‫تا وقتی که دارن درخواستتو ‫بررسی میکنن 173 00:11:19,190 --> 00:11:21,100 ‫اون‌ها اندازه ده سال پرونده درخواست دارن 174 00:11:21,190 --> 00:11:23,109 ‫وقتی بفهمن چی؟ 175 00:11:23,189 --> 00:11:25,149 ‫چرا باید بخوان که بفهمن؟ 176 00:11:25,229 --> 00:11:28,149 ‫ما داریم صدها میلیون میاریم به این بیابون ‫چرا بخوان ما رو بیرون کنن؟ 177 00:11:28,189 --> 00:11:32,069 ‫اون‌ها هیچوقت نمیفهمن، تنها کاری که ‫باید بکنی اینه که عنوان کارتو عوض کنی 178 00:11:32,119 --> 00:11:36,698 ‫مثلا، از مسئول اجرایی کازینو ‫به مسئول غذا و نوشیدنیها 179 00:11:36,788 --> 00:11:39,958 ‫اون‌ها درخواستتو میگیرن و میذارن ‫زیر توده پرونده‌ها 180 00:11:40,038 --> 00:11:43,208 ‫من کسایی رو میشناسم که 30 ‫ساله بدون مجوز کار میکنن 181 00:11:45,207 --> 00:11:47,707 ‫این درخواست سختیه اندی 182 00:11:47,757 --> 00:11:49,667 ‫میتونی که اگه انجامش بدم ‫باید به روش خودم انجامش بدم 183 00:11:49,757 --> 00:11:51,547 ‫هر جور تو بخوای 184 00:11:51,587 --> 00:11:54,097 ‫جدی میگم، بدون دخالت 185 00:11:54,137 --> 00:11:56,506 ‫هیچ کسی تو کار اداره کازینو ‫دخالتی نمیکنه 186 00:11:56,556 --> 00:11:58,846 ‫من قول میدم 187 00:12:01,136 --> 00:12:03,436 ‫و اینجور بود که ایس رو اوردن 188 00:12:03,516 --> 00:12:08,315 ‫اون‌ها میخواستنش چون ایس ‫توی قمار میخورد و میخوابید و نفس میکشید 189 00:12:10,985 --> 00:12:13,445 ‫اون‌ها یه عنوان شغلی با مزه هم بهش دادن 190 00:12:13,485 --> 00:12:16,445 ‫مدیر روابط عمومی تنجیر. 191 00:12:16,485 --> 00:12:19,959 ‫تنهل چیزی که اون مدیریت میکرد کازینو بود 192 00:12:19,994 --> 00:12:23,364 ‫اون اولین شرطشو وقتی 15 سالش بود ‫بست، و همیشه پول در میورد 193 00:12:23,494 --> 00:12:25,954 ‫ولی مثل من و تو شرط نمیبست 194 00:12:26,034 --> 00:12:28,794 ‫که ازش لذت ببره و این چرت و پرتا 195 00:12:28,834 --> 00:12:30,873 ‫کدوم گوری یاد گرفتی دست بدی؟ 196 00:12:30,963 --> 00:12:33,713 ‫اون مثل یه جراح مغز شرط میبست 197 00:12:33,793 --> 00:12:35,963 ‫این‌ها رو درست بذار 198 00:12:36,003 --> 00:12:37,923 ‫-اینجوری انجامش بده ‫-بله قربان 199 00:12:38,003 --> 00:12:39,763 ‫اون باید همه چیزو میدونست 200 00:12:39,803 --> 00:12:41,972 ‫اون چیزای خصوصی رو میفهمید ‫که هیچکس نمیدونست 201 00:12:42,052 --> 00:12:44,762 ‫و این چیزی بود که اون پولشو ‫روش میزاشت 202 00:12:44,802 --> 00:12:47,722 ‫حتی توی خونه، سالها پیش... ‫(منظور از خونه توی فیلم شیکاگو هست) 203 00:12:47,812 --> 00:12:49,722 ‫اون اولا وقتی با هم میگشتیم 204 00:12:49,852 --> 00:12:52,392 ‫اون میدونست اگه یه بازیکن ‫کوکایین مصرف میکرد 205 00:12:52,482 --> 00:12:54,236 ‫من کلمبیا رو 20 تا بر میدارم 206 00:12:54,271 --> 00:12:56,401 ‫-اگه دوست دخترش حامله بود ‫-بیست سکه روی کلمبیا 207 00:12:56,481 --> 00:12:59,861 ‫اون سرعت باد رو میگرفت که ‫بتونه قضاوت کنه 208 00:12:59,901 --> 00:13:01,781 ‫اون حتی فرقهای چوب‌های 209 00:13:01,861 --> 00:13:03,781 ‫مختلفی که استفاده میکردن 210 00:13:03,861 --> 00:13:05,780 ‫توی زمین بسکتبال میفهمید 211 00:13:05,870 --> 00:13:07,780 ‫اون هر روز و شب کار میکرد 212 00:13:07,870 --> 00:13:10,080 ‫چیزی راجب بازی نبود که اون ‫ندونه و شرط ببنده 213 00:13:10,160 --> 00:13:12,620 ‫ایس شیش پایین رو گرفت ‫برام شیش پایین رو بگیر 214 00:13:12,710 --> 00:13:15,380 ‫فصل بعد از فصل... 215 00:13:15,460 --> 00:13:18,039 ‫اون خل تنها برنده تضمین شده ای ‫بود که من تا حالا دیدم 216 00:13:18,169 --> 00:13:20,049 ‫ولی اون خیلی جدی بود... 217 00:13:20,169 --> 00:13:22,509 ‫که فکر نکنم هیچ موقه ‫ازش لذت برده باشه 218 00:13:22,549 --> 00:13:24,629 ‫اون یه همچین آدمی بود 219 00:13:24,679 --> 00:13:27,468 ‫ولی اون موقه، رئیسا ‫به تخمشونم نبود 220 00:13:27,508 --> 00:13:29,558 ‫که اون خوشش میاد ازین کار ‫یا نه 221 00:13:29,638 --> 00:13:32,558 ‫برای اون‌ها، اون یه صندوق پول بود 222 00:13:32,638 --> 00:13:35,348 ‫تنها کاری که لازم بود بکنن ‫این بود که زنگو بزنن و پولو بگیرن 223 00:13:35,383 --> 00:13:37,148 ‫مخصوصا ریمو 224 00:13:37,188 --> 00:13:39,567 ‫ که یک قمار باز فاسدی بود ‫که همیشه میباخت... 225 00:13:39,687 --> 00:13:41,607 ‫کازو! 226 00:13:41,687 --> 00:13:44,237 ‫همه اون ورق عوض کردنا و 227 00:13:44,317 --> 00:13:47,237 ‫-مگه این که ایس شرط رو براش میبست ‫-بسه دیگه! 228 00:13:47,317 --> 00:13:49,327 ‫ایس تو یه آخر هفته براشون ‫بیشتر پول در میاورد 229 00:13:49,407 --> 00:13:52,536 ‫تا من با دزدی تو یه ماه 230 00:13:52,616 --> 00:13:54,996 ‫ایس هر چیزی تو خیابون میشنید ‫به ریمو میگفت 231 00:13:56,616 --> 00:13:58,836 ‫مثلا مبارزای سرحال، ‫اسبای قوی 232 00:13:58,916 --> 00:14:02,205 ‫کلاهبردارای لعنتی ‫شانس‌های بیشتر برد 233 00:14:02,295 --> 00:14:04,215 ‫اون به ریمو لعنتی همه چیو میگفت 234 00:14:04,295 --> 00:14:07,465 ‫و راستشو بگم سرزنشش نمیکنم 235 00:14:07,585 --> 00:14:09,595 ‫- سلام! ‫- ریمو رو با پول خوشحال نگه داشتن... 236 00:14:09,715 --> 00:14:11,925 ‫بزرگترین بیمه در جهان بود. 237 00:14:13,054 --> 00:14:15,014 ‫ حرومزاده! 238 00:14:15,054 --> 00:14:17,014 ‫چطور اوکلاهوما-میشیگان ‫رو پیش بینی کردی؟ 239 00:14:17,054 --> 00:14:19,394 ‫هیچ کسی درست پیشبینی نکرد ‫چطور تونستی؟ 240 00:14:19,474 --> 00:14:21,434 ‫خب، برای همین پولش خوب بود 241 00:14:21,474 --> 00:14:23,524 ‫میبینی؟ هیچوقت به من چیزی نمیگه 242 00:14:23,644 --> 00:14:25,773 ‫برای هفته بعد چی داریم؟ 243 00:14:25,853 --> 00:14:29,863 ‫خب، یکم زوده، سه شنبه خوبه ‫باشه؟ 244 00:14:29,943 --> 00:14:32,783 ‫-باشه، میای خونه؟ ‫-من میام 245 00:14:32,823 --> 00:14:36,862 ‫ساعت 7، آفرین پسرم ‫ادامه بده، باشه ایس؟ 246 00:14:38,322 --> 00:14:40,202 ‫هی نیک 247 00:14:40,332 --> 00:14:42,542 ‫-من الان میام 248 00:14:42,662 --> 00:14:45,662 ‫نیکی اونو میبینی؟ ‫حواست بهش باشه 249 00:14:45,712 --> 00:14:47,671 ‫اون برامون خیلی پول در میاره 250 00:14:47,711 --> 00:14:50,961 ‫و قراره پول دراوردنو ادامه بده، ‫پس حواست بهش باشه 251 00:14:51,041 --> 00:14:53,711 ‫نه مثل اون دوستای بی‌‌مخت 252 00:14:53,801 --> 00:14:56,051 ‫- باشه؟ ‫- خیلی خب. 253 00:14:56,171 --> 00:14:58,090 ‫-میخوای برات بر دارم اینو؟ 254 00:14:58,180 --> 00:15:00,390 ‫خب الان، بالاتر از هر چیز دیگه 255 00:15:00,430 --> 00:15:02,890 ‫باید مطمئن شم هیچ کسی ‫با یهودی طلایی درگیر نشه 256 00:15:02,970 --> 00:15:05,480 ‫چیس، دو تا پیک برای خانوما 257 00:15:06,560 --> 00:15:08,980 ‫ آره، ما زوج بزرگی بودیم 258 00:15:09,060 --> 00:15:12,609 ‫من شرط میبستم و نیکی ‫مطمئن میشد که پولو بگیریم 259 00:15:12,689 --> 00:15:14,899 ‫پیرمرد عاشقمون بود، ‫و چرا که نه؟ 260 00:15:14,939 --> 00:15:16,989 ‫-همشون با ما پول در می‌آوردن ‫- اون‌ها پول میدن؟ 261 00:15:17,069 --> 00:15:19,359 ‫ -نیکی چطور پول میگرفت؟ نپرس ‫-اون‌ها هر هفته پول میدن، همونطور که باید بدن 262 00:15:19,409 --> 00:15:21,868 ‫پول کدوم گوریه؟ من پولی نمیبینم 263 00:15:22,908 --> 00:15:25,248 ‫- سلام، ملیسا،‌هایدی. ‫- سلام سم. 264 00:15:25,328 --> 00:15:28,078 ‫این کیه؟ 265 00:15:28,118 --> 00:15:31,128 ‫-برو بابا 9 بود، من روی 9 گذاشتم ‫-8 بود 266 00:15:31,208 --> 00:15:33,247 ‫ایس، بهش خط مسابقه رو بگو 267 00:15:33,337 --> 00:15:36,417 ‫- هشت. ‫- اگه اون ندونه هیچکی نمیدونه. 268 00:15:36,507 --> 00:15:38,417 ‫-بهت گفتم هشته ‫-پس چطور من روی 9 گذاشتم؟ 269 00:15:38,507 --> 00:15:40,507 ‫چون تو یه الاغی 270 00:15:40,587 --> 00:15:42,507 ‫- ببخشید. ‫- چی؟ 271 00:15:42,547 --> 00:15:46,096 ‫- این مال شما است؟ خودکارت؟ ‫- آره، خودکار منه. چطور؟ 272 00:15:46,176 --> 00:15:48,096 ‫خودکار خوبیه ‫نمیدونستم مال کیه 273 00:15:48,176 --> 00:15:50,096 ‫فکر کردم مال توئه ‫نمیخواستم گم شه 274 00:15:50,186 --> 00:15:52,606 ‫خب، ممنونم ‫چرا اون خودکاری نمیگیری 275 00:15:52,686 --> 00:15:55,275 ‫بکنی تو کونت احمق لعنتی 276 00:15:57,235 --> 00:15:59,195 ‫-داشتم فقط به تو... ‫-احمق لعنتی 277 00:15:59,235 --> 00:16:01,155 ‫مراقب باش جو، مراقب باش 278 00:16:22,003 --> 00:16:24,503 ‫این چیه؟ ‫تو صدای دختر بچه میشنوی فرانکی؟ 279 00:16:24,593 --> 00:16:27,133 ‫صدای دختر بچه میشنوی ایس؟ ‫این صدای یه دختر بچس؟ 280 00:16:27,213 --> 00:16:29,132 ‫پس اون گردن کلفت چی شد 281 00:16:29,222 --> 00:16:31,342 ‫که به دوستم گفت بکنه تو کونش؟ 282 00:16:31,432 --> 00:16:34,352 ‫نیکی، آروم باش، نیکی، نیکی 283 00:16:41,351 --> 00:16:44,271 ‫وقتی من داشتم سر در میوردم ‫چرا اون یارو چیزیو گفت که داشت میگفت 284 00:16:44,311 --> 00:16:47,111 ‫نیکی گرفت زدش 285 00:16:47,151 --> 00:16:50,611 ‫مهم نبود طرف چقد گندس ‫نیکی از پسش بر میومد 286 00:16:50,651 --> 00:16:53,030 ‫با مشت نیکی رو میزدی ‫اون با چوب بیسبال میومد 287 00:16:53,110 --> 00:16:56,580 ‫با چاقو نیکی رو میزدی ‫اون با تفنگ بر میگشت 288 00:16:56,660 --> 00:16:59,160 ‫و اگه با تفنگ میزدیش ‫بهتره بکشیش... 289 00:16:59,200 --> 00:17:02,000 ‫چون اون اونقدر برمیگرده 290 00:17:02,040 --> 00:17:04,499 ‫تا یکی از شماها بمیره 291 00:17:13,759 --> 00:17:16,138 ‫گوش کن، با وجود من که از ‫ایس محافظت میکردم 292 00:17:16,178 --> 00:17:18,968 ‫اون برای رئیسا کلی پول در اورد 293 00:17:19,018 --> 00:17:22,348 ‫این چیزی بود که رسوندش ‫به وگاس 294 00:17:22,388 --> 00:17:25,308 ‫اون یه ماشین پول سازی بود 295 00:17:25,358 --> 00:17:28,067 ‫یه پول درار فوق العاده ‫برای این آدما 296 00:17:28,187 --> 00:17:31,107 ‫تا کسب و کار رو گرفت دستش ‫درآمدو دوبرابر کرد 297 00:17:32,397 --> 00:17:35,027 ‫با ایس، کازینو هیچوقت ‫اینقدر پول ندیده بود 298 00:17:35,067 --> 00:17:38,026 ‫و رئیسا، ‫نمیتونستن بیشتر از این راضی باشن 299 00:17:38,061 --> 00:17:40,036 ‫ ♪ من هفتصد دلار گرفتم ♪ 300 00:17:40,076 --> 00:17:42,036 ‫ ♪ با من در نیوفت ♪ 301 00:17:42,076 --> 00:17:45,076 ‫ ♪ ولی میدونی پایم ♪ 302 00:17:46,826 --> 00:17:49,955 ‫ ♪ همه میدونن من پایم ♪ 303 00:17:54,375 --> 00:17:58,845 ‫توی وگاس من باید چند تا ‫کابوی محلی رو سرکار نگه میداشتم 304 00:17:58,885 --> 00:18:00,884 ‫اون‌ها به آدمای مهم نزدیک بودن 305 00:18:00,964 --> 00:18:05,304 ‫بدون ما این آدما هنوز گه قاطر پارو میکردن 306 00:18:05,394 --> 00:18:07,304 ‫نگهبان، تو باید فضا رو تمیز تر ‫نگه داری 307 00:18:07,394 --> 00:18:09,474 ‫اگه آقای تمیزکننده رو لازم داشتی ‫صداش کن، باشه؟ 308 00:18:09,604 --> 00:18:11,473 ‫دیگه تکرار نمیشه سم 309 00:18:11,603 --> 00:18:15,143 ‫- آقای راستین. ‫- آقای راستین. دیگه تکرار نمیشه، آقای راستین. 310 00:18:15,233 --> 00:18:18,233 ‫این یارو یه احمق سفید پوست دیگس؟ ‫قضیش چیه؟ 311 00:18:18,313 --> 00:18:20,733 ‫-تو این یارو رو نیاز داری ‫-نمیشه از دستش خلاص شد؟ 312 00:18:20,823 --> 00:18:23,322 ‫اون دستش توی کاره ‫اون پسرعموی کمیسر شهرستانه 313 00:18:23,442 --> 00:18:25,412 ‫من به اون خر کار تی کشیدنم نمیدم 314 00:18:25,452 --> 00:18:28,032 ‫ولی بازم، چاره‌ای نداشتم ‫باید نگهش میداشتم 315 00:18:28,122 --> 00:18:30,082 ‫این دهاتیا ایالتو میگردوندند 316 00:18:30,162 --> 00:18:31,742 ‫خیلی ممنون، سناتور 317 00:18:31,792 --> 00:18:34,911 ‫-اون‌ها قانونو دور میزدن، دادگاها رو میخریدن ‫-سلام ایس، من یه اتاق میخوام 318 00:18:35,001 --> 00:18:37,631 ‫من ده‌ها نفر از سیاستمدارا و مقامای ‫ایالت رو داشتم 319 00:18:37,711 --> 00:18:39,636 ‫که هر هفته میومدن اونجا 320 00:18:39,671 --> 00:18:41,631 ‫-سناتور رو کمک کن، براش هر چی میخواد بگیر ‫-حتما 321 00:18:41,671 --> 00:18:44,051 ‫چرا راضیش نکنم؟ 322 00:18:44,131 --> 00:18:46,760 ‫سوئیت رئیس جمهوری 323 00:18:55,690 --> 00:18:59,269 ‫برای سیاستمدارا مثل سناتورمون اون بالا ‫همه چی مجانی بود 324 00:18:59,399 --> 00:19:02,149 ‫اون آدما زندگی مجللشونو وقتی ‫انتخاب شدن گرفتن 325 00:19:02,229 --> 00:19:05,569 ‫پس چرا ازش استفاده نکنیم؟ 326 00:19:05,649 --> 00:19:09,118 ‫با این حال، سیاستمدارا با پول کم میومدن ‫میتونستیم باهاشون کنار بیایم 327 00:19:09,158 --> 00:19:11,618 ‫یه نهنگ مثل کی کی ایشیکاوا 328 00:19:11,698 --> 00:19:14,538 ‫که 30 هزار دلار توی یه ‫بازی ورق شرط میبندن 329 00:19:14,658 --> 00:19:16,708 ‫اون کسی بود که واقعا باید مراقبش باشی 330 00:19:16,788 --> 00:19:20,077 ‫اون سریع و با پول زیاد بازی میکرد ‫و اون اونقدر پول و اعتبار داشت 331 00:19:20,167 --> 00:19:22,087 ‫که کل اینجا رو بتونه خالی کنه 332 00:19:22,167 --> 00:19:26,087 ‫حدود یه سال پیش اون دو تا ‫از کازینو‌های جزیره کیمن رو خالی کرد 333 00:19:26,167 --> 00:19:28,217 ‫طبقه پایین اون از ما دو میلیون میبرد 334 00:19:28,337 --> 00:19:32,506 ‫و طبقه بالا صابون و شامپو و حوله ‫مجانی میگرفت 335 00:19:32,556 --> 00:19:35,226 ‫یه خر میلیاردر که عاشق ‫اتاقای خالیش 336 00:19:35,266 --> 00:19:39,346 ‫جت شخصیش و ‫دو میلیون پول ما بود 337 00:19:39,396 --> 00:19:41,856 ‫ولی ما برش گردوندیم 338 00:19:41,896 --> 00:19:44,395 ‫من به خلبانمون گفتم بهش بگه ‫هواپیما خراب شده 339 00:19:44,475 --> 00:19:46,645 ‫نمیدونم چه مرگشه، خیلی متاسفم 340 00:19:46,685 --> 00:19:49,905 ‫نمیفهمم، این چیزای مکانیکی ‫میدونی که این چیزا اتفاق می‌افته 341 00:19:49,945 --> 00:19:52,485 ‫ولی خب بهتره اینجا خراب شه ‫تا اون بالا 342 00:19:52,575 --> 00:19:55,154 ‫بعدش اون از پروازای ژاپن جا میموند 343 00:19:55,244 --> 00:19:57,364 ‫باورم نمیشه که یه قرارداد هست، ‫اتاق خالی ندارن 344 00:20:03,334 --> 00:20:05,753 ‫ما با یه طبقه مخصوص خودش ‫برش گردوندیم 345 00:20:05,833 --> 00:20:08,793 ‫-متاسفم که از پرواز جا موندی ‫-از آشناییت خوشحالم 346 00:20:08,873 --> 00:20:11,133 ‫نه، بدون قمار 347 00:20:13,803 --> 00:20:16,762 ‫و وقتی برگشت، ‫اون با پول کم بازی میکرد 348 00:20:19,432 --> 00:20:22,892 ‫اون هر دست 1000 دلار میبست ‫به جای وقتای معمولیش که 30 هزار تا میبست 349 00:20:22,972 --> 00:20:25,932 ‫میره به بانک ‫با یه برتری طبیعی نسبت به 5 350 00:20:25,972 --> 00:20:29,141 ‫ولی من قلق نهنگایی مثل ‫ایشیکاوا رو میدونستم 351 00:20:29,191 --> 00:20:32,191 ‫اون‌ها نمیتونن برای مدت طولانی ‫کم شرط ببندن 352 00:20:32,231 --> 00:20:34,151 ‫اون بهش به عنوان ‫برد 10 هزار تایی فکر نمیکرد 353 00:20:34,231 --> 00:20:37,491 ‫اون بهش به عنوان باخت 90 هزار ‫تایی نگاه میکرد 354 00:20:37,571 --> 00:20:40,530 ‫پس شرطشو برد بالا 355 00:20:43,780 --> 00:20:47,700 ‫تا زمانی که چیزایی که برده بود ‫رو باخت و 1میلیون از پولاشو داد 356 00:20:50,789 --> 00:20:52,999 ‫در کازینو قانون اصلی اینه که ‫تو بازی نگهشون داری 357 00:20:53,079 --> 00:20:55,209 ‫و اون‌ها هم ادامه میدن 358 00:20:55,299 --> 00:20:57,629 ‫هر چقدر بیشتر بازی کنن ‫بیشتر میبازن 359 00:20:57,669 --> 00:21:00,009 ‫در آخر، ما همشو میگیریم 360 00:21:00,129 --> 00:21:03,008 ‫ ♪ خدا لعنتش کنه، ‫من سعی میکنم واقعیش کنم ♪ 361 00:21:03,048 --> 00:21:05,008 ‫ ♪ در مقایسه با چی ♪ 362 00:21:06,138 --> 00:21:08,178 ‫ ♪ بدش به من ♪ 363 00:21:09,428 --> 00:21:13,188 ‫توی وگاس همه باید حواسشون ‫به بقیه باشه 364 00:21:13,268 --> 00:21:15,477 ‫6، کی میخواد اونو به من بده؟ 365 00:21:15,567 --> 00:21:17,477 ‫چون بازیکنا میخواستن کازینو رو ببرن 366 00:21:17,567 --> 00:21:20,147 ‫ 367 00:21:20,197 --> 00:21:23,157 ‫-معامله کننده‌ها حواسشون به بازیکناست ‫-شیش 368 00:21:23,197 --> 00:21:26,986 ‫-شیش رو نشون بده ‫-مسئول میز حواسش به معامله کننده‌هاست 369 00:21:27,036 --> 00:21:29,906 ‫مسئول طبقه حواسش به مسئول ‫میزه... 370 00:21:29,996 --> 00:21:32,746 ‫مسئولای بازی حواسشون به ‫مسئول طبقس 371 00:21:32,826 --> 00:21:35,706 ‫مسئولای شیفت حواسشون به ‫مسئولای بازیه 372 00:21:35,786 --> 00:21:38,665 ‫مدیر کازینو حواسش به مسئولای ‫شیفته 373 00:21:38,705 --> 00:21:40,875 ‫من حواسم به مدیر کازینوئه 374 00:21:40,965 --> 00:21:44,175 ‫و چشم در آسمان حواسش ‫به هممونه 375 00:21:48,594 --> 00:21:50,514 ‫به علاوه، ما ده دوازده تا ‫آدم بالا داریم 376 00:21:50,594 --> 00:21:54,054 ‫بیشترشون دغل بازای سابقن ‫که هر جور حقه‌ای رو بلدن 377 00:22:02,063 --> 00:22:04,443 ‫ ♪ سعی میکنم واقعیش کنم ‫در مقایسه با چی ♪ 378 00:22:14,322 --> 00:22:16,202 ‫بله! 379 00:22:16,322 --> 00:22:19,042 ‫-خیلی خوب ‫-بهت گفتم امشب روی دورم 380 00:22:31,131 --> 00:22:33,090 ‫خوب به نظر میاد ‫خوب به نظر میاد 381 00:22:33,170 --> 00:22:35,090 ‫بیا بریم، ‫این برای جینجره، 382 00:22:35,180 --> 00:22:37,100 ‫بذار من روی جفت پنجت ‫100 تا شرط ببندم 383 00:22:37,180 --> 00:22:39,140 ‫صد تا روی جفت 5 ‫ممنون 384 00:22:39,180 --> 00:22:42,730 ‫برو که رفتیم 385 00:22:53,359 --> 00:22:56,448 ‫- اوه، متاسفم. ‫- تاس... 386 00:22:56,568 --> 00:22:59,408 ‫خیلی ممنون. ‫خیلی ممنون. 387 00:22:59,488 --> 00:23:01,908 ‫-خیلی ممنون آقا ‫-تو عالی بودی 388 00:23:02,038 --> 00:23:04,958 ‫ممنون، مواظب خودت باش استیو 389 00:23:04,998 --> 00:23:08,377 ‫این صد تا برای تو عزیزم ‫ممنون برای وقتی که گذاشتی 390 00:23:10,087 --> 00:23:12,127 ‫-بیخیال ‫-چی شده؟ 391 00:23:12,257 --> 00:23:15,837 ‫منظورت چیه؟ کلی برات پول در اوردم ‫سهممو میخوام 392 00:23:15,877 --> 00:23:18,007 ‫کدوم پول؟ من دیدم ‫از من دزدی میکنی 393 00:23:18,087 --> 00:23:20,006 ‫چه پولی؟ ‫به اندازشون نگاه کن. 394 00:23:20,096 --> 00:23:22,306 ‫-من نصفمو میخوام ‫-کل شب حواسم بهت بود 395 00:23:22,386 --> 00:23:24,846 ‫-من پولمو میخوام ‫-کیفت پر سکه هست 396 00:23:24,886 --> 00:23:27,686 ‫-من چیزی از تو ندزدیدم ‫-گمشو! 397 00:23:27,766 --> 00:23:30,265 ‫-گم شم؟ گم شم؟ ‫-آره! آره! 398 00:23:30,435 --> 00:23:34,065 ‫-حالا چی؟ 399 00:23:35,855 --> 00:23:38,405 ‫ 400 00:23:38,485 --> 00:23:40,865 ‫ ♪ خیلی وقت پیش بهم گفتن ♪ 401 00:23:40,905 --> 00:23:43,614 ‫ ♪ به من گفتن عزیزم، تو متولد میشی ♪ 402 00:23:43,694 --> 00:23:45,904 ‫ ♪ نمیخوام دیگه خامت بشم ♪ 403 00:23:52,703 --> 00:23:59,383 ‫ 404 00:23:59,423 --> 00:24:03,343 ‫ ♪ عزیز مهربونم ♪ 405 00:24:03,383 --> 00:24:04,512 ‫ ♪ تو نیمه گمشدمی ♪ 406 00:24:23,821 --> 00:24:25,741 ‫چه حرکتی 407 00:24:25,821 --> 00:24:27,740 ‫همونجا من عاشق شدم 408 00:24:27,820 --> 00:24:30,870 ‫ولی توی وگاس، برای دختری مثل جینجر ‫عشق هزینه داره 409 00:24:30,910 --> 00:24:34,790 ‫ ♪ چه فرقی داره اون ♪ 410 00:24:34,830 --> 00:24:36,540 ‫ ♪ واقعا نمیدونم ♪ 411 00:24:36,580 --> 00:24:38,669 ‫میخوام کوکایین بزنم 412 00:24:40,749 --> 00:24:44,709 ‫ ♪ مهم نیست چقدر تلاش کنم ♪ 413 00:24:44,749 --> 00:24:49,548 ‫ ♪ نمیتونم گریش بندازم ♪ 414 00:24:49,588 --> 00:24:53,558 ‫-هدف زندگی جینجر پول بود ‫-زودبرمیگردم 415 00:24:53,598 --> 00:24:55,558 ‫-میبینمت جینجر ‫-باشه، ممنون که پرسیدی 416 00:24:55,598 --> 00:24:57,348 ‫اون توی کازینو یه ‫ملکه بود 417 00:24:57,388 --> 00:24:59,138 ‫اون پولدارا رو می‌آورد 418 00:24:59,188 --> 00:25:01,307 ‫و کمکشون میکرد کلی پول ‫خرج کنن 419 00:25:01,347 --> 00:25:03,477 ‫- سلام. ‫- سلام، جینجر. چطوری؟ 420 00:25:03,567 --> 00:25:05,977 ‫خوبم، و یه چیزی برا تو دارم ‫هوامو داری؟ 421 00:25:06,067 --> 00:25:08,947 ‫-خیلی ممنون ‫-مواظب خودت باش 422 00:25:08,987 --> 00:25:11,607 ‫من چند تا قرص خوش شانسی ‫برات دارم عزیزم 423 00:25:11,697 --> 00:25:14,116 ‫کی بود که جینجر رو نخواد؟ ‫اون یکی از بهترین 424 00:25:14,156 --> 00:25:17,406 ‫دوست داشتنی ترین و ‫محترم ترین کلاهبردارای شهر بود 425 00:25:21,536 --> 00:25:23,875 ‫یه کلاهبردار باهوش مثله اون ‫میتونست یه نفرو 426 00:25:23,955 --> 00:25:26,125 ‫دو سه روز بیدار نگه داره ‫قبل از این که ورشکسته بفرسته خونش... 427 00:25:26,205 --> 00:25:28,295 ‫پیش زنش و حسابدار بانکیش 428 00:25:28,375 --> 00:25:31,085 ‫ ♪ تو منو خوشحال میکنی ♪ 429 00:25:33,595 --> 00:25:36,304 ‫ ♪ بهتره گوش کنی دختر کوچولو ♪ 430 00:25:36,384 --> 00:25:40,054 ‫ ♪ تو توی خیابون راه میری ♪ 431 00:25:40,134 --> 00:25:43,854 ‫ ♪ من عشقی ندارم ♪ 432 00:25:43,934 --> 00:25:46,473 ‫خبری نبود؟ 433 00:25:46,513 --> 00:25:51,443 ‫چند تا بازی تو راه ‫برگشت زدم 434 00:25:51,483 --> 00:25:54,233 ‫ولی همش چرت بود ‫اون پولو برداشت برا خودش 435 00:25:54,313 --> 00:25:55,693 ‫ ♪ این قلب سنگی ♪ 436 00:25:57,323 --> 00:25:59,282 ‫-چطوری امشب؟ ‫-خوبم 437 00:25:59,322 --> 00:26:01,362 ‫-تو چطوری؟ ‫-خستم 438 00:26:01,452 --> 00:26:03,992 ‫-جینجر قانون کلاهبردارا رو داشت ‫- یکیشو برای خودت بردار 439 00:26:04,072 --> 00:26:07,122 ‫-ممنون ‫-اون میدونست چطور هوای مردمو داشته باشه 440 00:26:07,162 --> 00:26:09,701 ‫و کل وگاس همین بود 441 00:26:09,751 --> 00:26:12,636 ‫-6800 ‫-ممنون 442 00:26:12,671 --> 00:26:15,081 ‫-این شهر رشوه بود ‫-شب خوبی داشته باشی 443 00:26:15,131 --> 00:26:17,001 ‫ممنون تو هم همینطور 444 00:26:20,970 --> 00:26:22,970 ‫-اون هوای معامله کننده‌ها رو داشت ‫-سلام میچ 445 00:26:23,010 --> 00:26:26,140 ‫مدیرای بازی، مدیرای طبقه... 446 00:26:26,180 --> 00:26:28,140 ‫ولی بیشتر، اون هوای پارک کننده ‫های خیابونو داشت 447 00:26:28,220 --> 00:26:31,680 ‫کسایی که میتونستن برات هر چیزی بگیرن ‫و هر کاری بکنن 448 00:26:31,769 --> 00:26:33,479 ‫جینجر هوای پارک کننده‌ها رو داشت چون 449 00:26:33,559 --> 00:26:35,689 ‫اون‌ها هوای نگهبانای امنیتی ‫رو داشتن 450 00:26:35,769 --> 00:26:39,359 ‫-که اون‌ها هوای پلیس رو داشتن که اون بتونه ‫ کارشو بکنه -ازون جنس میخوام امشب 451 00:26:39,439 --> 00:26:42,739 ‫- مشکلی نیست. ‫- تو یه جیگری 452 00:26:42,899 --> 00:26:44,738 ‫کار پارک خیلی پول درار بود 453 00:26:44,908 --> 00:26:48,488 ‫که اون‌ها مجبور بودن به مدیر هتل ‫پول بدن که بتونن کار رو بگیرن 454 00:26:48,578 --> 00:26:51,248 ‫ولی یه چیزیو هیچوقت نتونستم ‫بفهمم 455 00:26:51,328 --> 00:26:53,748 ‫اون میتونست همه چیو کنترل کنه 456 00:26:53,828 --> 00:26:56,917 ‫غیر از دوست پسر قدیمی جاکشش ‫لستر دایموند 457 00:26:56,997 --> 00:27:01,047 ‫جین، میدونی که من با بقیه آدما هستم ‫تو این قضیه شریک دارم 458 00:27:01,167 --> 00:27:03,217 ‫میخوام بفهمی که من ‫مواظبتم 459 00:27:03,257 --> 00:27:05,217 ‫تو این قضیه، باشه؟ 460 00:27:05,257 --> 00:27:08,596 ‫تو سهم خودتو پس میگیری، ‫و اول هم میگیری، باشه؟ 461 00:27:08,716 --> 00:27:11,976 ‫-آره ‫-کجا میری؟ 462 00:27:12,136 --> 00:27:14,386 ‫کجایی؟ تو اونجایی؟ ‫کجایی؟ 463 00:27:14,436 --> 00:27:16,396 ‫-من اینجام ‫-نه نیستی 464 00:27:16,476 --> 00:27:20,015 ‫کجایی؟ ‫کجایی؟ 465 00:27:20,105 --> 00:27:22,775 ‫من همیشه پیشتم 466 00:27:22,815 --> 00:27:25,695 ‫-تو زن منی ‫-میدونم 467 00:27:25,815 --> 00:27:29,734 ‫جینجری که من میشناختم حتی ‫به این بیریخت نگاهم نمیکرد 468 00:27:29,824 --> 00:27:31,904 ‫-موفق باشی ‫-آره 469 00:27:31,944 --> 00:27:33,904 ‫اون یه گدا بود، یه دغل باز ورق 470 00:27:33,954 --> 00:27:36,664 ‫یه کلاهبردار گلف، یه بیچاره 471 00:27:36,744 --> 00:27:39,334 ‫-برای چند دلار می‌افتاد دنبال دندون پزشک‌ها ‫-مواظب باش 472 00:27:39,414 --> 00:27:41,793 ‫اون همیشه بی‌پول بود ‫همیشه یه مشکلی داشت 473 00:27:41,873 --> 00:27:44,413 ‫و یه جوری اون نمیتونست بیخیالش بشه 474 00:27:44,503 --> 00:27:47,333 ‫فکر کنم جوری که جینجر قضیه رو میدید ‫لستر فقط یه آدم بدشانس بود 475 00:27:47,383 --> 00:27:49,503 ‫کسی باید ازش مراقبت میکرد 476 00:27:49,843 --> 00:27:53,632 ‫ولی هیچکی لازم نبود ‫مراقب نیکی باشه 477 00:27:53,722 --> 00:27:56,552 ‫اگه پولی اونجا پیدا کردی ‫ما باهات نصف میکنیم 478 00:27:56,632 --> 00:27:58,552 ‫خیلی خوب از خودش مراقبت ‫میکرد 479 00:27:58,642 --> 00:28:02,312 ‫-برای همین همه پلیس‌های خونه ‫میخواستن بگیرنش -خیلی منظم تا زده بودم 480 00:28:02,352 --> 00:28:04,351 ‫یکم احترام داشته باشید بد نیست 481 00:28:04,431 --> 00:28:07,351 ‫-منو ببین رفیق، باید با اون زندگی کنم ‫-خدای من 482 00:28:07,441 --> 00:28:09,361 ‫ 483 00:28:09,441 --> 00:28:11,361 ‫حتی بعد تعطیلات اون‌ها ‫توی فرودگاه اذیتش کردن 484 00:28:11,441 --> 00:28:14,031 ‫فرانک مورینو اونجا بود ببینتش ‫همینطور پلیسا 485 00:28:14,071 --> 00:28:16,280 ‫این بار اون‌ها میخواستن برای 486 00:28:16,320 --> 00:28:18,490 ‫-سرقت الماس توی آنتورپ گیرش بندازن ‫-کمکم میکنی تاشون بزنیم؟ 487 00:28:18,570 --> 00:28:20,740 ‫اون‌ها آماده بودن هر چیزی رو گردنش بندازن ‫مهم نبود چی شده 488 00:28:20,830 --> 00:28:22,990 ‫-وسایلتو بذار ‫-و معمولا حق با اون‌ها بود 489 00:28:23,080 --> 00:28:26,709 ‫-نگهش دار ‫-چون نیکی خوشش میومد گانگستر باشه 490 00:28:26,749 --> 00:28:28,959 ‫-و براش مهم نبود کی میدونه ‫-بیا 491 00:28:28,999 --> 00:28:32,629 ‫ببینش، قشنگه! 492 00:28:32,669 --> 00:28:37,088 ‫این چیزی بود که منو نگران میکرد ‫چون معلوم شد نیکی رو قراره بفرستن وگاس 493 00:28:37,178 --> 00:28:41,008 ‫-باشه، تموم شد ‫-بیشتر هست 494 00:28:41,048 --> 00:28:43,218 ‫دو تا گیر کرده اونجا ‫میدونم بیشتره 495 00:28:43,308 --> 00:28:46,388 ‫دارم بهت میگم تموم شدن 496 00:28:46,428 --> 00:28:50,017 ‫اینقدر غر نزن شاید تو موهات ‫گیر کرده 497 00:28:50,057 --> 00:28:52,227 ‫این چیه؟ ها؟ این چیه؟ 498 00:28:52,317 --> 00:28:54,977 ‫بیشتر نیست ‫ممنون عزیزم 499 00:28:55,067 --> 00:28:57,947 ‫نمیتونستم صبر کنم دستم برسه به ‫وگاس 500 00:28:58,027 --> 00:29:00,196 ‫ولی رئیسا منو برای خوشگذرونی نمیفرستادن ‫اونجا 501 00:29:00,236 --> 00:29:03,736 ‫اون‌ها منو میفرستادن تا مطمئن شن ‫کسی ایس رو اذیت نمیکنه 502 00:29:03,826 --> 00:29:06,746 ‫و کسی توی کلاهبرداری دخالت نمیکنه 503 00:29:08,156 --> 00:29:10,786 ‫-سلام ‫-سلام، چطوری؟ 504 00:29:10,876 --> 00:29:12,785 ‫سلام، سمی 505 00:29:12,875 --> 00:29:16,045 ‫-اینجا رو ببین پسر ‫-فوق العادس 506 00:29:16,125 --> 00:29:18,415 ‫به وگاس خوش اومدید 507 00:29:18,505 --> 00:29:20,545 ‫عجب چیزیه مگه نه؟ 508 00:29:20,580 --> 00:29:22,714 ‫جینجر. 509 00:29:27,424 --> 00:29:30,304 ‫اینجا چکار میکردی؟ 510 00:29:30,344 --> 00:29:33,144 ‫عزیزم بیا اینجا 511 00:29:33,224 --> 00:29:36,223 ‫این جنیفر و نیک هستند ‫اون‌ها دوستای عزیزمن 512 00:29:36,313 --> 00:29:39,773 ‫- سلام، جنیفر. ‫- خوشبختم. 513 00:29:39,813 --> 00:29:41,813 ‫خب، سمی. 514 00:29:41,903 --> 00:29:44,773 ‫وقتی غذا خوردیم، جنیفر و جینجر ‫رو تنها گذاشتیم 515 00:29:44,863 --> 00:29:47,032 ‫و سوار شدیم که حرف بزنیم 516 00:29:47,072 --> 00:29:49,072 ‫و بعدش، اون شروع کرد 517 00:29:49,152 --> 00:29:51,872 ‫نظرت چیه من بیام اینجا؟ 518 00:29:53,452 --> 00:29:55,412 ‫موضوع چیه؟ ‫مشکلی داری باهاش؟ 519 00:29:55,452 --> 00:29:59,581 ‫-نه البته که نه ‫-منظورت اینه اجازتو دارم؟ 520 00:29:59,621 --> 00:30:02,461 ‫البته، اجازه منو داری ‫ولی باید بهت بگم... 521 00:30:02,501 --> 00:30:04,461 ‫اینجا شوخی نیست ‫شوخی نیست 522 00:30:04,541 --> 00:30:06,591 ‫باید آروم بری آروم بیای 523 00:30:06,671 --> 00:30:09,470 ‫مثله خونه نیست ‫اون‌ها از آدمایی مثل ما خوششون نمیاد 524 00:30:09,550 --> 00:30:11,970 ‫و کلانتر یه کابوی واقعیه 525 00:30:12,050 --> 00:30:14,970 ‫حتی پلیسا نمیترسن کسیو ‫توی بیابون خاک کنن اینجا 526 00:30:15,050 --> 00:30:17,600 ‫مهم نیست برام، میخوام یه مدت ‫از خونه فاصله بگیرم 527 00:30:17,720 --> 00:30:19,639 ‫از اونجا خسته شدم 528 00:30:19,729 --> 00:30:21,639 ‫اینجا رو ببین از پول ساخته شده 529 00:30:21,729 --> 00:30:25,149 ‫میدونی بهترین قسمتش چیه؟ ‫هیچکی نمیدونه ما چه کار میکنیم 530 00:30:25,184 --> 00:30:28,069 ‫کسی ما رو نمیبینه ‫همه توی خونن 531 00:30:28,109 --> 00:30:30,279 ‫نیک باید بهت بگم، ‫من دوبار بی‌دلیل دستگیر شدم 532 00:30:30,359 --> 00:30:32,278 ‫خیلی باید مراقب باشم 533 00:30:32,358 --> 00:30:34,528 ‫من یه جای مجوز دارو میگردونم، ‫همه چیز قانونیه 534 00:30:34,618 --> 00:30:37,328 ‫نگرانش نباش ‫من کاری نمیکنم 535 00:30:37,408 --> 00:30:40,498 ‫مخصوصا کاری نمیکنم که به تو ‫ربطی داشته باشه 536 00:30:42,617 --> 00:30:45,287 ‫ایس وگاس رو یجور میدید 537 00:30:45,377 --> 00:30:48,547 ‫-تو زنگ زدی به این یارو بگی دارم میام؟ ‫-البته 538 00:30:48,627 --> 00:30:51,377 ‫ولی من جور دیگه میدیدم 539 00:30:51,467 --> 00:30:53,836 ‫من دست نخورده میدیدمش 540 00:30:53,926 --> 00:30:55,846 ‫اون‌ها شرط بند داشتن، جاکش داشتن 541 00:30:55,926 --> 00:30:57,966 ‫و مواد فروش داشتن ‫که میتونستم تیغ بزنم 542 00:30:58,056 --> 00:30:59,966 ‫اون‌ها میخواستن پیش کی فرار کنن؟ 543 00:31:00,056 --> 00:31:01,936 ‫پس من همرو به خط کردم 544 00:31:02,016 --> 00:31:04,685 ‫بهترین قسمتش اینه، برای اولین بار ‫توی عمرم 545 00:31:04,805 --> 00:31:07,225 ‫یه راهی پیدا کردم که نبازم 546 00:31:07,355 --> 00:31:09,565 ‫آره، اون یه برنامه بی‌نقص داشت 547 00:31:09,685 --> 00:31:11,645 ‫خیلی علمی نبود، ولی کار رو راه مینداخت 548 00:31:11,685 --> 00:31:13,655 ‫وقتی برنده میشد، پولا رو جمع میکرد 549 00:31:13,695 --> 00:31:16,364 ‫وقتی میباخت به شرط بندا میگفت ‫گور باباشون 550 00:31:16,404 --> 00:31:19,824 ‫چه کار میخواستن بکنن؟ ‫با نیکی در بیوفتن؟ 551 00:31:19,904 --> 00:31:22,404 ‫-سلام چطوری ‫-تو چطوری 552 00:31:22,534 --> 00:31:24,664 ‫-اون چیزه رو برام داری؟ ‫چی؟؟ 553 00:31:24,744 --> 00:31:26,834 ‫اوه، نیکی. من فکر کردم تو ‫پولتو میخوابونی 554 00:31:26,914 --> 00:31:29,703 ‫نه نه، من میگیرم 555 00:31:29,743 --> 00:31:32,753 ‫- مطمئنی؟ ‫- کاملا. 556 00:31:32,913 --> 00:31:35,793 ‫-من یکمی گیج شدم ‫-یکمی گیج شدی؟ 557 00:31:35,883 --> 00:31:38,343 ‫شاید اگه صورتت تخمیتو بکنم توی این ‫شیشه 558 00:31:38,423 --> 00:31:40,382 ‫از گیجی در بیای 559 00:31:40,462 --> 00:31:42,422 ‫ -پول لعنتی رو بده من ‫-ببخشید نیک 560 00:31:42,472 --> 00:31:44,382 ‫منظوری نداشتم 561 00:31:44,472 --> 00:31:47,052 ‫برای همین آماده داشتیش. ‫فکر میکردی من پولمو میخوابونم؟ 562 00:31:47,182 --> 00:31:50,771 ‫ازین بازیا در نیار تونی 563 00:31:50,851 --> 00:31:53,601 ‫و حالا نیکلاس سنتورو میاد و به ما ‫راجب اولین رئیس جمهورمون میگه 564 00:31:58,271 --> 00:32:00,531 ‫ جورج واشنگتن به دنیا آمد... 565 00:32:00,611 --> 00:32:03,450 ‫ولی بازم، برای یه مدت خوب و آروم بود 566 00:32:03,530 --> 00:32:06,030 ‫من و جینجر نیکی و جنیفر رو به کل ‫شهر معرفی کردیم 567 00:32:06,110 --> 00:32:09,450 ‫انگار یه زوج کاملا عادین 568 00:32:09,490 --> 00:32:11,450 ‫قشنگه، تو خوب میچرخونی 569 00:32:11,490 --> 00:32:14,119 ‫ایس پسرم، نیکی کوچولو رو ‫ فرستاد توی یه لیگ کوچیک 570 00:32:14,209 --> 00:32:16,919 ‫معلوم شد یکی از مربیای دیگه 571 00:32:16,959 --> 00:32:19,129 ‫پلیس اطلاعاتیه 572 00:32:19,169 --> 00:32:22,259 ‫اما مهم نبود، این در مورد بچه‌ها بود 573 00:32:22,299 --> 00:32:23,629 ‫باید بفهمه اون تو خونه نمیتونه ‫این کار رو بکنه 574 00:32:23,669 --> 00:32:26,718 ‫دقیقا همینو بهش میگم 575 00:32:26,968 --> 00:32:29,298 ‫ولی این بچه اینجوریه 576 00:32:30,218 --> 00:32:32,468 ‫و نیکی چون نیکی بود، ‫حضورشو به همه شناخت 577 00:32:32,518 --> 00:32:36,017 ‫مخصوصا توی کازینو که اون ‫به هیچوجه کار نمیکرد 578 00:32:36,097 --> 00:32:38,437 ‫مردم قضیه رو گرفتن 579 00:32:38,477 --> 00:32:40,437 ‫به همین دلیل بود که رئیسا منو ‫فرستادن اینجا 580 00:32:40,477 --> 00:32:43,067 ‫اون‌ها میخواستن من نذارم گروه‌های ‫دیگه از ما ندزدن 581 00:32:43,107 --> 00:32:45,697 ‫مثل این دو تا کله خر توی اینجا 582 00:32:45,777 --> 00:32:48,526 ‫اون‌ها میخواستن از ما 2 هزار تا بتیغن 583 00:32:48,616 --> 00:32:50,526 ‫-باشه حتما! ‫-سلام، چطوری 584 00:32:50,616 --> 00:32:52,536 ‫-چطوری؟ ‫-اینجا چکار میکنی؟ 585 00:32:52,616 --> 00:32:54,656 ‫من اینجام دیگه 586 00:32:54,746 --> 00:32:57,166 ‫-تو اینجایی؟ ‫-آره، من با اون‌هام 587 00:33:00,335 --> 00:33:02,585 ‫ما منتظر کارماین هستیم 588 00:33:02,665 --> 00:33:04,585 ‫آره ما دنبال کارماین میگردیم 589 00:33:04,665 --> 00:33:08,255 ‫اون اینجا بود قبلا، یه ‫چمدون باهاش بود و بعدش رفت 590 00:33:08,335 --> 00:33:12,594 ‫-کارماین رفت؟ ‫-کارماین رفت؟ 591 00:33:12,674 --> 00:33:14,594 ‫اون رفته؟ 592 00:33:14,674 --> 00:33:16,594 ‫اون اینجا نیست؟ 593 00:33:19,184 --> 00:33:21,143 ‫کارماین خارج شده؟ 594 00:33:21,183 --> 00:33:23,393 ‫فکر کنم رفت اون سمت خیابون 595 00:33:23,473 --> 00:33:25,683 ‫یا یه جای دیگه 596 00:33:28,193 --> 00:33:31,443 ‫ببین، با اینجا موفق باشی 597 00:33:31,523 --> 00:33:33,532 ‫-ممنون ادی ‫-آره موفق باشی 598 00:33:33,572 --> 00:33:36,742 ‫-تو هم همینطور ‫-اون‌ها یادشون رفت کاغذاشونو امضا کنن 599 00:33:36,822 --> 00:33:40,242 ‫دیگه این‌ها رو لازم ندارن 600 00:33:40,322 --> 00:33:43,742 ‫آدمای دسته‌های دیگه ‫با یه هشدار میرفتن 601 00:33:43,777 --> 00:33:46,541 ‫هر کس دیگه ای، مراقب بود 602 00:33:47,001 --> 00:33:49,001 ‫مثل این دهاتیا 603 00:33:49,041 --> 00:33:51,546 ‫که در مورد نیکی یا رئیسای ‫که خونه بودن نشنیده بودن 604 00:33:51,581 --> 00:33:53,551 ‫چون این‌ها کودن‌هایی بودن که ‫بیشترین مشکلو ایجاد میکردن 605 00:33:53,591 --> 00:33:55,550 ‫حتی وقتی میگرفتیمشون ‫اون‌ها باز دزدکی بر میگشتن 606 00:33:55,590 --> 00:33:58,510 ‫با ریشا و کلاه کیسا و ‫بینی‌های الکی 607 00:34:00,890 --> 00:34:03,350 ‫تو میتونستی این عوضی‌ها رو از نحوه ‫شرط بندیشون بشناسی 608 00:34:03,390 --> 00:34:06,560 ‫مثل این یارو، اون همیشه ‫از سکه‌های 609 00:34:06,600 --> 00:34:08,559 ‫500 تایی استفاده میکرد با یه مشکل... 610 00:34:08,599 --> 00:34:11,099 ‫اون همیشه درست حدس میزد 611 00:34:13,399 --> 00:34:16,609 ‫اگه اینقدر طمع کار نبود ‫سخت تر میشد گرفتش 612 00:34:16,689 --> 00:34:18,948 ‫ولی آخرش، همشون حریصن 613 00:34:23,948 --> 00:34:27,538 ‫ ♪ من یه حسی راجب آینده دارم ♪ 614 00:34:27,578 --> 00:34:29,907 ‫ ♪ و خیلی خوب نیست دونستنش ♪ 615 00:34:36,247 --> 00:34:39,627 ‫میدیدم معامله کننده ضعیف بود ‫ولی با اون‌ها همدست نبود 616 00:34:39,717 --> 00:34:42,086 ‫اون فقط از دستش مواظبت نمیکرد 617 00:34:42,136 --> 00:34:44,296 ‫اون کارتشو زیادی بالا می‌آورد 618 00:34:57,395 --> 00:35:00,735 ‫حالا این یارو، دست معامله کننده رو میخونه 619 00:35:00,815 --> 00:35:05,064 ‫و به دوستش توی این میز ‫علامت میده 620 00:35:11,744 --> 00:35:13,874 ‫و این چیزی بود که این کلاه بردارا ‫دنبالشن 621 00:35:13,994 --> 00:35:16,993 ‫اون‌ها کازینو‌ها رو میگردن دنبال ‫معامله کننده‌های ضعیف 622 00:35:17,123 --> 00:35:20,043 ‫مثل شیری که دنبال بز کوهیه 623 00:35:24,043 --> 00:35:25,923 ‫اپراتور، من آقای R هستم 624 00:35:25,963 --> 00:35:28,712 ‫آرمسترانگ و فرایدی رو بیار ‫روی میز 2 همین الان 625 00:35:45,521 --> 00:35:49,110 ‫BJ 19، پایه دوم، ریشوئه. 626 00:35:49,190 --> 00:35:52,530 ‫ اپراتور، من آقای تولد رو میخوام ‫با صدای بلند 627 00:35:54,320 --> 00:36:01,249 ‫ ♪ تولدت مبارک ♪ 628 00:36:01,329 --> 00:36:05,879 ‫ ♪ تولدت مبارک جف عزیز ♪ 629 00:36:05,919 --> 00:36:09,839 ‫ ♪ تولدت مبارک ♪ 630 00:36:29,687 --> 00:36:32,147 ‫ یه نفر افتاد! 631 00:36:32,237 --> 00:36:35,486 ‫به قسمت پزشکی ‫ما یه حمله قلبی داریم 632 00:36:35,566 --> 00:36:37,986 ‫اون حالش خوبه مردم ‫یکم به ما فضا بدید لطفا 633 00:36:41,486 --> 00:36:44,156 ‫اون‌ها هیچوقت نمیدونستن از کجا خوردن 634 00:36:44,246 --> 00:36:45,616 ‫و اگه میفهمیدن 635 00:36:45,666 --> 00:36:48,415 ‫اون‌ها با یه شوکر بهشون ‫برقی میخورد که 636 00:36:48,455 --> 00:36:51,585 ‫آرزوشون بود سکته قلبی میکردن 637 00:36:53,255 --> 00:36:55,585 ‫معلوم شد این و رفیقش 638 00:36:55,625 --> 00:36:58,544 ‫ده ساله اینجا رو ‫خالی میکردن 639 00:36:58,594 --> 00:37:01,134 ‫-اون یه سیم بهش وصله ‫-هی، چکار میکنی؟ 640 00:37:01,214 --> 00:37:03,474 ‫ این‌هاهاش. ‫ اینه 641 00:37:03,554 --> 00:37:06,474 ‫عدالت برای تقلب کارا 642 00:37:06,554 --> 00:37:09,603 ‫نه نه نه! 643 00:37:09,643 --> 00:37:12,023 ‫میخواستم همه بدونن... 644 00:37:12,103 --> 00:37:14,313 ‫همه چی این اطراف عوض شده 645 00:37:14,393 --> 00:37:16,393 ‫باید ازین احمقا یه ‫نمونه درست میکردیم 646 00:37:16,443 --> 00:37:18,403 ‫که مهمونی تموم شده 647 00:37:18,443 --> 00:37:20,822 ‫من کنجکاورم، دیدم که کارتات ‫رو بر میزنی 648 00:37:20,902 --> 00:37:23,112 ‫با دست راستت 649 00:37:23,152 --> 00:37:25,152 ‫-با اون دستتم میتونی؟ ‫-نه 650 00:37:25,242 --> 00:37:27,612 ‫-با دو دستت نمیتونی این کارو کنی؟ ‫-نه، آقا 651 00:37:27,662 --> 00:37:29,912 ‫با دست چپت میتونی؟ 652 00:37:29,952 --> 00:37:32,371 ‫من هیچوقت سعی نکردم 653 00:37:32,451 --> 00:37:35,371 ‫-پس راست دستی ‫-آره 654 00:37:42,920 --> 00:37:45,470 ‫حالا باید با دست چپت ‫یاد بگیری 655 00:37:48,050 --> 00:37:50,430 ‫-100 تا 110 تاس فکر کنم ‫-بله درسته 656 00:37:50,470 --> 00:37:52,470 ‫باشه. 657 00:37:54,309 --> 00:37:57,809 ‫پول زیادیه که تو جای عمومی بشماری 658 00:37:57,849 --> 00:38:00,609 ‫چرا من نبرمش... 659 00:38:00,689 --> 00:38:03,019 ‫به دفتر و تائیدش نکنم؟ 660 00:38:03,069 --> 00:38:05,109 ‫یه کم محیط خصوصی تر ‫و یه 661 00:38:05,149 --> 00:38:07,148 ‫بطری شامپاین تو یخ خوب بفرستید 662 00:38:07,238 --> 00:38:09,158 ‫-حتما ‫-خیلی خاص باشه 663 00:38:09,238 --> 00:38:11,948 ‫-من بیلی شربرت هستم، مدیر کازینو ‫-سلام 664 00:38:11,988 --> 00:38:14,038 ‫-خوش میگذره؟ ‫-آره 665 00:38:14,118 --> 00:38:16,578 ‫تو باید تو یه جای ‫خصوصی پولو بشماری 666 00:38:16,658 --> 00:38:19,667 ‫من باید با هواپیما برم کلیولند ‫میتونم پولامو بگیرم؟ 667 00:38:22,457 --> 00:38:24,377 ‫ببین با دستم چکار کردن 668 00:38:26,207 --> 00:38:29,506 ‫من به تو دو تا انتخاب میدم 669 00:38:29,546 --> 00:38:33,386 ‫میتونی پول و چکش رو با هم داشته باشی ‫و یا میتونی راهتو بکشی بری، یکیش فقط 670 00:38:33,466 --> 00:38:35,636 ‫-چی میخوای؟ ‫-من فقط میخوام برم بیرون 671 00:38:35,716 --> 00:38:38,936 ‫و یادت نره به دوستات بگی اگه ‫اینجا با ما در بیوفتن چی میشه 672 00:38:39,016 --> 00:38:42,605 ‫-ببخشید، من اشتباه بدی کردم ‫-حق با توئه اشتباه بزرگی کردی 673 00:38:42,685 --> 00:38:44,935 ‫چون اگه برگردی اینجا ما یکیتونو بگیریم 674 00:38:44,975 --> 00:38:46,735 ‫سرتونو خورد میکنیم و از اینجا بیرون نمیرید 675 00:38:46,775 --> 00:38:51,194 ‫اون اره رو دیدی؟ ازش استفاده میکنیم ‫فهمیدی؟ 676 00:38:51,234 --> 00:38:54,154 ‫-برو بیرون ‫-ممنون 677 00:38:54,194 --> 00:38:57,034 ‫بندازش توی کوچه و به پلیسا بگو ‫ماشین بهش زده 678 00:38:57,494 --> 00:38:59,244 ‫در زمان کمی، همه چیز رو به راه شد 679 00:38:59,284 --> 00:39:01,244 ‫ما از شر کلاهبردارا خلاص شدیم 680 00:39:01,284 --> 00:39:04,703 ‫سود داشت میرفت بالا، ‫خدایان خوشحال بودن 681 00:39:04,783 --> 00:39:07,873 ‫و من تصمیم گرفتن زندگیمو پیچیده کنم 682 00:39:07,953 --> 00:39:10,123 ‫بری کسی که همه چیزو ‫بدون ریسک میخواد 683 00:39:10,213 --> 00:39:12,753 ‫من قرار بود بقیه زندگیمو روی ‫یه چیز بعید شرط ببندم 684 00:39:12,923 --> 00:39:15,042 ‫ما جوونتر نمیشیم 685 00:39:15,132 --> 00:39:17,262 ‫فکر نمیکنی وقتشه؟ 686 00:39:17,382 --> 00:39:19,972 ‫ازین مسخره بازیا خسته نشدی؟ 687 00:39:20,092 --> 00:39:22,142 ‫میخوای منو فلج کنی؟ 688 00:39:22,262 --> 00:39:24,932 ‫میخوام یه کار بهتری کنم 689 00:39:24,972 --> 00:39:27,561 ‫میخوام باهات ازدواج کنم 690 00:39:27,641 --> 00:39:29,731 ‫میخوای با من ازدواج کنی؟ 691 00:39:29,811 --> 00:39:31,731 ‫جدی میگم 692 00:39:34,151 --> 00:39:37,440 ‫میخوام آروم بگیرم ‫یه خانواده میخوام 693 00:39:37,530 --> 00:39:40,450 ‫تو دختر اشتباهی رو گرفتی سم 694 00:39:40,530 --> 00:39:42,660 ‫میدونم پدر خوبی میشم، ‫تو ام مادر خوبی میشی 695 00:39:42,780 --> 00:39:44,660 ‫تو منو نمیشناسی 696 00:39:44,780 --> 00:39:46,740 ‫تو دو سه ماهه منو میشناسی 697 00:39:46,790 --> 00:39:49,289 ‫من 43 سالمه نمیخوام ‫صبر کنم 698 00:39:49,329 --> 00:39:53,169 ‫اونقدری خوب میشناسمت که میدونم ‫واقعا عاشقتم 699 00:39:53,249 --> 00:39:55,879 ‫نمیتونم به کسی بهتر از تو فکر کنم ‫که باهاش باشم 700 00:39:55,959 --> 00:39:58,959 ‫و دیگه دوست ندارم صبر کنم 701 00:40:00,218 --> 00:40:02,838 ‫تو آدمای متاهل خوشحال ‫زیادی میشناسی سم؟ 702 00:40:02,928 --> 00:40:05,298 ‫چون من نمیشناسم 703 00:40:05,388 --> 00:40:07,638 ‫آره، میدونم 704 00:40:11,677 --> 00:40:13,977 ‫من به تو اهمیت میدم 705 00:40:14,057 --> 00:40:16,767 ‫ولی من این احساسات رو به ‫تو ندارم 706 00:40:19,027 --> 00:40:23,986 ‫متاسفم، من عشقی به تو ندارم 707 00:40:24,026 --> 00:40:26,906 ‫-عیبی نداره ‫-میفهمی؟ 708 00:40:28,986 --> 00:40:30,866 ‫سم، من متاسفم. 709 00:40:30,996 --> 00:40:33,575 ‫نه، من... من... 710 00:40:35,165 --> 00:40:37,625 ‫منظورم اینه، میتونم رشد کنم 711 00:40:37,665 --> 00:40:41,875 ‫تا زمانی که احترام متقابل هست ‫این چیزا میتونه رشد کنه 712 00:40:41,915 --> 00:40:44,505 ‫من واقع گرا هستم. ‫من میتونم قبولش کنم. 713 00:40:45,544 --> 00:40:47,884 ‫عشق چیه؟ 714 00:40:47,964 --> 00:40:50,594 ‫این یه احترام متقابله ‫یه فداکاریه 715 00:40:50,674 --> 00:40:53,934 ‫اهمیت دادن یه فرد به دیگریه 716 00:40:54,014 --> 00:40:56,933 ‫و اگه ما بتونیم 717 00:40:57,013 --> 00:41:00,183 ‫یه چیزی بر پایه احترام متقابل ‫پایه ریزی کنیم 718 00:41:00,273 --> 00:41:03,233 ‫حس میکنم بلاخره تو ‫به اندازه کافی به من اهمیت میدی 719 00:41:03,313 --> 00:41:05,733 ‫که بتونم باهاش زندگی کنم 720 00:41:08,522 --> 00:41:11,532 ‫اگه این به جایی نرسه... 721 00:41:11,572 --> 00:41:14,452 ‫چی به سر من میاد؟ 722 00:41:14,532 --> 00:41:16,452 ‫میدونی که الان وضعم خوبه ‫و قراره بهترم بشه 723 00:41:16,532 --> 00:41:18,871 ‫پس هر چی بشه... 724 00:41:18,911 --> 00:41:20,871 ‫اگه رابطمون به جایی نرسید 725 00:41:20,911 --> 00:41:23,411 ‫مطمئن میشم برای بقیه عمرت ‫وضعت خوب باشه 726 00:41:23,501 --> 00:41:26,171 ‫و اگه بچه هم بود، مخصوصا 727 00:41:26,251 --> 00:41:28,421 ‫از تو بهتر از اون چیزی که تصور میکنی ‫مراقبت میکنم 728 00:41:28,461 --> 00:41:30,880 ‫چرا منو تو این موقعیت قرار میدی؟ 729 00:41:30,960 --> 00:41:33,760 ‫اینو گفتم، تو برای... 730 00:41:33,800 --> 00:41:36,720 ‫بقیه عمرت راحتی ‫اینو بهت قول میدم 731 00:41:39,600 --> 00:41:42,559 ‫میخوای شانستو امتحان کنی؟ 732 00:41:52,529 --> 00:41:55,448 ‫وقتی با جینجر ازدواج کردم، ‫همه داستانا رو میدونستم 733 00:41:55,528 --> 00:41:58,108 ‫ولی به تخمم نبود، ‫گفتم من سم راستینم 734 00:41:58,198 --> 00:42:01,028 ‫میتونم عوضش کنم 735 00:42:02,038 --> 00:42:03,948 ‫این همون ایس همیشگی بود 736 00:42:04,038 --> 00:42:06,957 ‫اون گنده ترین آدمای شهرو دعوت کرد ‫و میدونست میان 737 00:42:06,997 --> 00:42:09,457 ‫چون میدونست همشون یه چیزی ازش میخوان 738 00:42:09,497 --> 00:42:12,957 ‫با ایس هیچ کسی چیزی مجانی گیرش نمیومد ‫حتی جینجر 739 00:42:13,047 --> 00:42:15,087 ‫با اونم ریسک شرطشو کم کرد 740 00:42:15,127 --> 00:42:17,466 ‫اون‌ها مجبور بودن بچه دار شن قبل ازدواج 741 00:42:17,546 --> 00:42:19,466 ‫اون حتی منو و جنی رو مجبور کرد ‫چند روز مراقب امی باشیم 742 00:42:20,136 --> 00:42:22,096 ‫وقتی میرفتن ماه عسل 743 00:42:22,136 --> 00:42:24,766 ‫ولی من برام مشکلی نبود ‫ما عاشق بچه بودیم 744 00:42:27,055 --> 00:42:31,555 ‫چشامو رو خودت حس میکنی؟ 745 00:42:31,645 --> 00:42:34,895 ‫حس میکنی به قلبت نگاه میکنم؟ 746 00:42:35,025 --> 00:42:37,895 ‫من توی دلت حس میکنی؟ 747 00:42:40,654 --> 00:42:43,114 ‫منو تو خودت حس میکنی؟ 748 00:42:43,154 --> 00:42:45,404 ‫توی قلبت؟ 749 00:42:48,284 --> 00:42:50,913 ‫نذار بیام اونجا 750 00:42:50,993 --> 00:42:52,783 ‫جواب بده 751 00:42:52,833 --> 00:42:54,793 ‫دوستت دارم. 752 00:42:54,833 --> 00:42:57,623 ‫ولی عزیزم، میدونی منم دوست دارم؟ 753 00:42:57,663 --> 00:43:00,133 ‫- نه، لستر. ‫- میدونی؟ 754 00:43:00,173 --> 00:43:04,172 ‫این بهترین چیزیه که الان ‫برای زندگیم میتونم بکنم 755 00:43:04,302 --> 00:43:06,672 ‫درسته، ‫همه چی خوب میشه 756 00:43:06,722 --> 00:43:09,342 ‫قول میدی؟ 757 00:43:09,382 --> 00:43:11,642 ‫من برات آرزوی همه ‫خوبیای توی دنیا رو میکنم 758 00:43:11,682 --> 00:43:13,186 ‫آره؟ 759 00:43:13,221 --> 00:43:16,851 ‫آره، این بهترین کاریه که ‫میتونم بکنم 760 00:43:16,931 --> 00:43:19,391 ‫جدی میگم 761 00:43:19,481 --> 00:43:21,981 ‫تو واقعا جات امنه 762 00:43:22,021 --> 00:43:25,360 ‫عزیزم، تو توی وگاس ‫خوب جا می‌افتی 763 00:43:25,480 --> 00:43:27,900 ‫این برای جفتمون خوبه 764 00:43:27,990 --> 00:43:31,360 ‫من همیشه کنارتم 765 00:43:31,450 --> 00:43:33,530 ‫هیچ جا نمیرم 766 00:43:33,700 --> 00:43:35,789 ‫همین الان چشمم به توئه 767 00:43:35,909 --> 00:43:38,619 ‫همین الان دارم برای اولین بار میبینمت 768 00:43:38,709 --> 00:43:40,619 ‫میتونم صدای تپش قلبمو بشنوم 769 00:43:40,709 --> 00:43:43,879 ‫من تو رو 14 ساله میبینم 770 00:43:43,959 --> 00:43:46,419 ‫من تو رو تو اولین لحظه‌ای که دیدمت ‫میبینم 771 00:43:46,499 --> 00:43:49,918 ‫من تو رو با اون پاهای ‫بلندت میبینم... 772 00:43:50,048 --> 00:43:52,298 ‫با اون فاصله‌های بین دندونات 773 00:43:52,388 --> 00:43:55,678 ‫-باشه دیگه ‫-هر باری میبینمت، اینو میبینم 774 00:43:55,758 --> 00:43:58,177 ‫بعدا باهات حرف میزنم 775 00:43:58,217 --> 00:44:00,137 ‫خداحافظ. 776 00:44:04,767 --> 00:44:06,727 ‫حالت خوبه؟ 777 00:44:06,817 --> 00:44:09,816 ‫آره 778 00:44:09,896 --> 00:44:12,486 ‫چرا گریه میکنی؟ 779 00:44:12,566 --> 00:44:15,026 ‫گریه نمی کنم. 780 00:44:19,906 --> 00:44:22,495 ‫شاید نباید زیاد مشروب میخوردی 781 00:44:22,535 --> 00:44:25,415 ‫خوبم، من فقط... 782 00:44:28,505 --> 00:44:30,665 ‫باید درک کنی که 783 00:44:30,755 --> 00:44:34,384 ‫از بچگی با لستر بودم 784 00:44:36,134 --> 00:44:38,884 ‫میخواستم خداحافظی کنم فقط 785 00:44:39,014 --> 00:44:42,844 ‫من فقط... من نمی... 786 00:44:42,974 --> 00:44:45,183 ‫فکر کنم حق این کار رو داشتم 787 00:44:47,683 --> 00:44:49,643 ‫باشه؟ 788 00:44:49,683 --> 00:44:52,313 ‫عیبی نداره 789 00:44:52,353 --> 00:44:55,402 ‫اون قسمت زندگیت تموم شده 790 00:44:55,482 --> 00:44:58,152 ‫- درسته؟ ‫- آره. 791 00:44:58,192 --> 00:45:01,032 ‫تو الان با منی 792 00:45:01,112 --> 00:45:02,992 ‫- آره. ‫- درسته؟ 793 00:45:03,032 --> 00:45:05,742 ‫ 794 00:45:05,782 --> 00:45:09,241 ‫-مطمئنی؟ ‫-آره 795 00:45:09,371 --> 00:45:12,831 ‫آره 796 00:45:15,671 --> 00:45:18,460 ‫-بیا بریم، بیا برگردیم ‫-باشه 797 00:45:34,729 --> 00:45:36,649 ‫آه! 798 00:45:37,899 --> 00:45:41,858 ‫این عالیه 799 00:45:44,528 --> 00:45:46,448 ‫عالیه 800 00:45:50,658 --> 00:45:53,747 ‫همه وسایلم اینجاست ‫وای خدای من 801 00:45:53,827 --> 00:45:56,617 ‫همه وسایلمو اوردی! 802 00:45:56,667 --> 00:45:58,587 ‫من نمیتونم... 803 00:45:59,667 --> 00:46:02,507 ‫اینو بپوش، مال توئه 804 00:46:02,547 --> 00:46:05,336 ‫شوخی میکنی. 805 00:46:05,426 --> 00:46:08,636 ‫اوه خدای من. ‫این چیه؟ 806 00:46:08,716 --> 00:46:10,716 ‫پوست چینچیلا هست ‫(یه جونور کوچیک شبیه سنجاب) 807 00:46:10,756 --> 00:46:13,556 ‫خیلی نرمه 808 00:46:13,596 --> 00:46:17,185 ‫خوبه مگه نه؟ 809 00:46:19,895 --> 00:46:23,315 ‫هیچکس تا الان اینقدر با من خوب نبوده 810 00:46:30,774 --> 00:46:33,784 ‫آه! 811 00:46:33,824 --> 00:46:36,074 ‫اوه خدای من! 812 00:46:36,204 --> 00:46:38,623 ‫فکر میکنی خیلی زیادیه 813 00:46:38,703 --> 00:46:40,623 ‫اگه همشونو با هم تو یه روز بپوشم؟ 814 00:46:40,663 --> 00:46:43,083 ‫هر کاری میخوای بکن 815 00:46:43,123 --> 00:46:45,623 ‫من سر قولم میمونم یا نه؟ 816 00:46:45,713 --> 00:46:48,632 ‫خیلی فوق العادس، ‫جواهراتم بد نیست 817 00:46:48,712 --> 00:46:52,502 ‫ما نباید اینو تو خونه نگه داریم ‫باید بذاریمش توی بانک 818 00:46:52,592 --> 00:46:55,512 ‫میشه این یکی رو توی خونه نگه دارم؟ 819 00:46:55,592 --> 00:46:58,512 ‫به من توجه کن. 820 00:46:58,592 --> 00:47:01,601 ‫-چیزی که قراره بهت بگم خیلی مهمه ‫-باشه 821 00:47:01,641 --> 00:47:03,721 ‫همه این وسایل پشیزی ارزش نداره 822 00:47:03,811 --> 00:47:06,391 ‫پول، بدون اعتماد هیچ ارزشی نداره 823 00:47:06,481 --> 00:47:08,981 ‫باید بتونم سر جونم به تو اعتماد کنم 824 00:47:19,160 --> 00:47:21,910 ‫با حدود یه میلیون پول ‫و جواهر 825 00:47:21,950 --> 00:47:25,539 ‫توی یه بانک وگاس برای جینجر ‫اون خوشحال بود و حس امنیت میکرد 826 00:47:25,619 --> 00:47:27,539 ‫اون عاشقش بود 827 00:47:27,619 --> 00:47:31,959 ‫ولی کسی که شغل منو داره ‫باید کلی پول رشوه بده به این و اون 828 00:47:31,999 --> 00:47:34,378 ‫پلیس‌های فاسد و آدم رباها ‫اون‌ها چک قبول نمیکنن 829 00:47:34,458 --> 00:47:37,008 ‫کمک میخوای آقای کالینز؟ 830 00:47:37,048 --> 00:47:39,588 ‫من دو میلیون پول نقد ‫توی یه بانک لوس آنجلس گذاشتم 831 00:47:39,678 --> 00:47:42,348 ‫به نام آقا و خانم کالینز 832 00:47:42,428 --> 00:47:45,308 ‫این صرفا برای رشوه و پول ‫آدم ربایی من بود 833 00:47:50,307 --> 00:47:52,607 ‫چه تو زندان باشم یا تو یه ‫کمد زندانی بشم 834 00:47:52,727 --> 00:47:55,067 ‫وقتی بیشتر از همیشه به اون ‫پول نیاز داشتم 835 00:47:55,187 --> 00:48:00,276 ‫من تنها کلید اون پولو دادم به جینجر ‫که بتونه منو زنده برگردونه 836 00:48:00,406 --> 00:48:03,026 ‫ ♪ من میبرمت اونجا، ‫من صدا میزنم ♪ 837 00:48:03,116 --> 00:48:05,326 ‫ ♪ برای بخشش صدا میزنم ♪ 838 00:48:05,406 --> 00:48:09,615 ‫ ♪ من میبرمت اونجا، ‫بخشش، بخشش ♪ 839 00:48:09,705 --> 00:48:12,535 ‫ ♪ من میبرمت اونجا ♪ 840 00:48:12,625 --> 00:48:15,085 ‫این که کارت ویزیته 841 00:48:15,125 --> 00:48:17,875 ‫پس وقتی اون این برگه‌ها رو امضا کنه ‫تنها کسی میشه که 842 00:48:17,915 --> 00:48:21,544 ‫به این صندوق دسترسی داره، ‫نه کس دیگه حتی من؟ 843 00:48:21,584 --> 00:48:24,594 ‫درسته، ‫تو اینجور میخواستی 844 00:48:24,634 --> 00:48:27,634 ‫سم بذار یه چیزی ازت بپرسم 845 00:48:27,714 --> 00:48:29,924 ‫باید خیلی به زنت اعتماد داشته باشی 846 00:48:32,763 --> 00:48:35,763 ‫آره، چطور؟ 847 00:48:35,853 --> 00:48:37,853 ‫خوبه، فقط غیر معموله 848 00:48:37,933 --> 00:48:40,103 ‫راستشو بگم، خیلی از مشتریامون ‫اینطور نیستن 849 00:48:40,273 --> 00:48:44,442 ‫ ♪ بذار ببرمت اونجا، ‫من میبرمت اونجا ♪ 850 00:48:44,482 --> 00:48:48,742 ‫ ♪ هیچکی نمیخنده ‫من میبرمت اونجا ♪ 851 00:48:50,742 --> 00:48:56,371 ‫ ♪ هیچوقت خوشحالی رو نمیفهمم ♪ 852 00:48:56,451 --> 00:49:00,291 ‫با حل شدن مشکل جینجر و پولا ‫من حس امنیت میکردم 853 00:49:00,371 --> 00:49:02,251 ‫و محض احتیاط، دوباره عنوان کاری ‫رو عوض کردم 854 00:49:02,291 --> 00:49:04,501 ‫و خودمو مسئول نوشیدنیها ‫و غذا کردم 855 00:49:04,631 --> 00:49:07,710 ‫اینجور هیچکی بخاطر مجوز مزاحمم ‫نمیشد 856 00:49:07,800 --> 00:49:10,670 ‫وگاس برام مثل یه رویا بود 857 00:49:10,760 --> 00:49:12,720 ‫مشکل اینجا بود که نیکی، ‫رویای خودشو از وگاس داشت 858 00:49:12,800 --> 00:49:16,719 ‫من پولمو توی خیابون ‫سرمایه گذاری کرده بودم 859 00:49:16,809 --> 00:49:18,769 ‫-نذار بیایم دنبالت ‫-مواد فروشا رو میتیغیدم 860 00:49:18,809 --> 00:49:20,769 ‫لازم نیس بیای دنبالم 861 00:49:20,809 --> 00:49:22,769 ‫من قدرشو میدونم ‫ممنون نیکی 862 00:49:22,809 --> 00:49:25,439 ‫اون‌ها قماربازای فاسد بودن ‫کوکائین فروشا 863 00:49:25,479 --> 00:49:29,318 ‫زمانی نگذشت که من نصف ‫مواد فروشای تنجیرو تو جیبم داشتم 864 00:49:29,398 --> 00:49:33,608 ‫بعد شروع کردم به گرفتن ‫پوکر بازایی که زیاد میبستن 865 00:49:33,948 --> 00:49:35,908 ‫خیلی تابلو بود 866 00:49:35,948 --> 00:49:40,657 ‫-همه اون خل و چلای نیکی خیلی تابلو ‫آمار میدادن -من 500 تا میذارم 867 00:49:40,697 --> 00:49:43,497 ‫به هم جلو و عقب علامت میدادن 868 00:49:43,537 --> 00:49:46,627 ‫ چرا غر میزنی با این دست؟ 869 00:49:46,667 --> 00:49:49,167 ‫نیکی فکر میکرد هیچکی حواسش نیست ‫ولی اشتباه میکرد 870 00:49:49,207 --> 00:49:52,336 ‫و من نمیخواستم اون مامورا ‫اطراف جای من باشن 871 00:49:52,376 --> 00:49:56,006 ‫- چهار تا آس ‫-باورم نمیشه 872 00:49:56,046 --> 00:49:59,506 ‫اگه شانس بد نداشته باشم ‫کلا شانس ندارم 873 00:49:59,596 --> 00:50:03,225 ‫خدا خدا میکردم نیکی و گروهش ‫برن گم شن 874 00:50:03,305 --> 00:50:06,185 ‫چکار کنم؟ برگردم خونه و یه جنگ ‫راه بندازم؟ 875 00:50:06,225 --> 00:50:08,975 ‫نیکی یه آدم خود ساختس، من نیستم ‫نمیتونم این کار رو کنم 876 00:50:09,015 --> 00:50:11,065 ‫مراقب باش. مامورای بازی ‫ریختن اینجا 877 00:50:11,145 --> 00:50:13,524 ‫خب من شانسم خوبه، ‫اجازه ندارم اینجا خوش شانس باشم؟ 878 00:50:13,564 --> 00:50:16,694 ‫تو کل هفته خوش شانس بودی ‫اون‌ها میخوان مچتو بگیرن 879 00:50:16,734 --> 00:50:20,534 ‫ایس اونقدر نگران کازینو بود که 880 00:50:20,614 --> 00:50:24,034 ‫یادش رفته بود ما برای چی اینجاییم 881 00:50:24,074 --> 00:50:26,113 ‫یه میلیون بار میخواستم داد بزنم ‫توی گوشش 882 00:50:26,203 --> 00:50:28,663 ‫اینجا لاس وگاسه 883 00:50:28,703 --> 00:50:30,543 ‫ما قراره بدزدیم 884 00:50:30,623 --> 00:50:33,163 ‫یهودی احمق لعنتی 885 00:50:37,292 --> 00:50:39,212 ‫برام مهم نیست اون به ‫کی وصله 886 00:50:39,292 --> 00:50:41,592 ‫بهش بگو پاهاشو از میزم برداره 887 00:50:41,672 --> 00:50:43,722 ‫فکر کرده اومده قهوه خونه؟ 888 00:50:44,842 --> 00:50:48,931 ‫آقا، اشکالی نداره پاهاتونو لطفا ‫از رو میز بردارید و کفشاتونو بپوشید؟ 889 00:50:49,011 --> 00:50:51,931 ‫چرا اشکال داره، ‫من شب بدی داشتم 890 00:50:53,601 --> 00:50:55,561 ‫عوضی تکون نمیخوره 891 00:50:55,641 --> 00:50:57,561 ‫حراست رو خبر کن 892 00:51:01,360 --> 00:51:04,150 ‫-چطوری؟ ‫-خوبم، چطوری؟ 893 00:51:04,190 --> 00:51:07,860 ‫یه لطفی میکنی؟ پاهاتو از روی ‫میز برداری کفشاتو بپوشی؟ 894 00:51:07,950 --> 00:51:09,820 ‫گاییدمت! 895 00:51:13,119 --> 00:51:15,749 ‫میخوام این یارو رو خارج کنید 896 00:51:15,829 --> 00:51:18,249 ‫و با سرش درو باز کنید 897 00:51:18,329 --> 00:51:22,168 ‫آقا باید بری بیرون، ‫میخوای با ما بیای بیرون؟ 898 00:51:22,208 --> 00:51:25,088 ‫گه نخور، من جایی با تو نمیرم 899 00:51:25,168 --> 00:51:27,428 ‫- تو میری بیرون ‫-گاییدمت! 900 00:51:27,508 --> 00:51:30,798 ‫میدونی داری با کی در می‌افتی؟ 901 00:51:30,888 --> 00:51:33,847 ‫کونی لعنتی! میدونی داری ‫با کی در میوفتی؟ 902 00:51:33,887 --> 00:51:36,387 ‫ولم کن! 903 00:51:36,427 --> 00:51:39,017 ‫-بیاید! ‫-دارید منو به کشتن میدید! 904 00:51:39,097 --> 00:51:41,397 ‫یه ساعت بعد، من یه تماس ‫دریافت کردم 905 00:51:41,437 --> 00:51:45,356 ‫ایس، اونجا چی شد؟ ‫میدونستی اون یارو با منه؟ 906 00:51:45,396 --> 00:51:47,566 ‫نه نمیدونستم. ‫ولی میدونی چکار کرد؟ 907 00:51:47,606 --> 00:51:50,866 ‫من محترمانه رفتم پیشش و اون ‫به من گفت گاییدمت 908 00:51:50,906 --> 00:51:53,736 ‫-بعد به من گفت کونی ‫-چی؟ 909 00:51:53,786 --> 00:51:56,115 ‫-اون آشغالو انداختم بیرون ‫-هی بیا اینجا 910 00:51:56,245 --> 00:51:58,955 ‫به دوست من گفتی کونی؟ ‫بهش گفتی گاییدمت؟ 911 00:51:59,075 --> 00:52:02,285 ‫این کاری بود که کردی؟ 912 00:52:02,455 --> 00:52:06,125 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 913 00:52:06,295 --> 00:52:08,624 ‫الان میری اونجا عذرخواهی میکنی 914 00:52:08,754 --> 00:52:10,834 ‫بهتره امیدوار باشه ‫بذاره برگردی 915 00:52:10,964 --> 00:52:13,964 ‫اگه دوباره کاری کنی ‫اونقدر سرتو میکوبم 916 00:52:14,054 --> 00:52:17,014 ‫که نتونی اون کلاه کابوی ‫رو بذاری 917 00:52:17,094 --> 00:52:19,473 ‫لعنتی ‫سمی گوش کن 918 00:52:19,593 --> 00:52:22,603 ‫واضحه که این مرد نمیدونسته ‫داره با کی حرف میزنه 919 00:52:22,683 --> 00:52:25,183 ‫اون نمیدونست ما دوستای صمیمی هستیم 920 00:52:25,313 --> 00:52:27,433 ‫همین الانشم خیلی ‫پشیمونه 921 00:52:27,563 --> 00:52:30,312 ‫اگه میتونی یه لطفی به من کنی ‫و بذاری برگرده 922 00:52:30,352 --> 00:52:32,692 ‫قسم میخورم دیگه ‫کاری نکنه 923 00:52:32,772 --> 00:52:35,112 ‫اگه دوباره این کار رو بکنه ‫اون برای همیشه میره بیرون 924 00:52:35,192 --> 00:52:37,782 ‫برام مهم نیست چیه قضیه ‫هیچوقت اینجا راش نمیدم 925 00:52:37,822 --> 00:52:39,862 ‫من خیلی راجبش متاسفم 926 00:52:39,992 --> 00:52:43,161 ‫باشه ایس؟ ‫ممنون رفیق 927 00:52:43,201 --> 00:52:46,951 ‫تو چکمه‌هاتو در اوردی؟ ‫پاهاتو گذاشتی روی میز؟ 928 00:52:47,081 --> 00:52:50,831 ‫ای مادر جنده بو گندوی بیریخت! 929 00:52:50,921 --> 00:52:53,670 ‫دوباره اونجا منو به گا بدی، ‫وسط بیابون چالت میکنم 930 00:52:53,750 --> 00:52:57,010 ‫-برو اونجا و عذرخواهی کن ‫-نیکی،ببخشید 931 00:52:59,130 --> 00:53:01,300 ‫ ♪ تو عزیزمی ♪ 932 00:53:01,340 --> 00:53:03,929 ‫ایس میتونست خیلی حساس باشه 933 00:53:04,049 --> 00:53:06,219 ‫مخصوصا از وقتی توی شهر ‫گنده تر شد 934 00:53:06,309 --> 00:53:09,429 ‫وقتی که جاناتان و دیویس و ببرهاشونو ‫از قصر در اورد و استخدام کرد 935 00:53:09,519 --> 00:53:13,189 ‫با ساختن یه ساختمون جدید براشون ‫و یه رولزرویس بهشون هدیه دادن 936 00:53:13,229 --> 00:53:16,018 ‫اون میدونست چطور جمعیتو ‫بکشونه داخل 937 00:53:16,108 --> 00:53:18,188 ‫اون هر ریزه کاریی رو میدونست 938 00:53:18,278 --> 00:53:21,198 ‫اون کل نمایش "افسونگر" رو ‫از پاریس اورد 939 00:53:21,278 --> 00:53:24,278 ‫ولی فراموش کرد این رقاصه‌های ‫اروپایی میتونن چقدر تنبل بشن 940 00:53:24,368 --> 00:53:28,697 ‫اون هفته‌ای یه بار وزنشون میکرد ‫تا مطمئن شه مثل بادکنک باد نمیکنن 941 00:53:28,787 --> 00:53:30,707 ‫اون هشت پوند بیشتره 942 00:53:30,787 --> 00:53:32,867 ‫-دلیلش چیه؟ ‫-آقای راستین، قربان 943 00:53:32,917 --> 00:53:36,207 ‫قربان گفتنو بیخیال شو ‫چرا اون هشت پوند اضافه داره؟ 944 00:53:36,247 --> 00:53:38,376 ‫من سعی میکنم با احترام بگم 945 00:53:38,416 --> 00:53:40,916 ‫آقای راستین کافیه 946 00:53:41,046 --> 00:53:44,716 ‫بعضی وقتا که اون‌ها رو توی فشار میذاری 947 00:53:44,756 --> 00:53:47,886 ‫تنها کاری که باید بکنی اینه ‫که به من جواب درست رو بدی 948 00:53:47,926 --> 00:53:51,765 ‫فکر کنم بخاطر اینه که ترسیده ‫اگه وزن کم نکنه شاید اخراج بشه 949 00:53:51,845 --> 00:53:54,935 ‫درسته اون اخراج میشه ‫میخوام اونو برگردونی به پاریس 950 00:53:54,975 --> 00:53:57,645 ‫-این قانون ما بود... ‫-همه چیو بس کن 951 00:53:57,725 --> 00:53:59,935 ‫این زن تکون نمیخوره ‫مشکل همینجاس اون تنبله 952 00:53:59,985 --> 00:54:02,274 ‫من باید بهش دست مریزاد بگم 953 00:54:02,354 --> 00:54:04,654 ‫اون واضح ترین کار رو میکرد 954 00:54:04,734 --> 00:54:08,074 ‫این تنها شهر کشور بود که ‫مغازه‌های شرط بندی آزاد بود 955 00:54:08,154 --> 00:54:10,404 ‫پس چرا ازش استفاده نکنه؟ 956 00:54:10,444 --> 00:54:13,073 ‫و اون مغازه‌های شرط بندی ‫رو از خیابون جمع کرد 957 00:54:13,153 --> 00:54:15,873 ‫و توی کازینو بازشون کرد 958 00:54:15,913 --> 00:54:18,123 ‫با چند سال انجام دادن این کارا 959 00:54:18,203 --> 00:54:20,873 ‫هر کازینویی میخواست ‫ازش تقلید کنه 960 00:54:20,913 --> 00:54:23,123 ‫بین نو آوری‌های من 961 00:54:23,213 --> 00:54:25,292 ‫ ♪ انگار یه گربه رو میبرن ‫بازداشتگاه ♪ 962 00:54:25,382 --> 00:54:28,752 ‫و تعهد نیکی نسبت به شغلش 963 00:54:28,882 --> 00:54:31,302 ‫ ♪ کشتی‌های بخار میان ‫و آب میپاشن ♪ 964 00:54:31,337 --> 00:54:33,432 ‫من بهترین عملکرد رو تو کل منطقه داشتم 965 00:54:33,512 --> 00:54:35,891 ‫ ♪ ماه روی دوستا اون پایین ‫میدرخشه ♪ 966 00:54:35,971 --> 00:54:39,971 ‫باید مراقب خودت باشی ‫همین الانشم کلی حساسیت روت هست 967 00:54:40,061 --> 00:54:42,851 ‫چرا؟ کسی شکایت کرده؟ 968 00:54:42,931 --> 00:54:45,021 ‫من از حراست یه چیزایی شنیدم ‫اون‌های پلیس‌های سابقن 969 00:54:45,061 --> 00:54:47,480 ‫کلانتر میخواد اسمتو بذاره ‫توی کتاب سیاه 970 00:54:47,560 --> 00:54:49,900 ‫اون کتاب سیاه چرته 971 00:54:49,940 --> 00:54:51,900 ‫فقط دو تا اسم توشه ‫تو کل کشور 972 00:54:51,940 --> 00:54:53,990 ‫و یکیشون هنوزآل کاپونه ‫(رئیس مافیایی معروف) 973 00:54:54,070 --> 00:54:57,450 ‫اگه اسمتو بذارن تو اون کتاب ‫تو توی دردسر می‌افتی 974 00:54:57,490 --> 00:54:59,779 ‫نمیتونی بیای تو کازینو ‫دارم بهت میگم 975 00:54:59,869 --> 00:55:02,409 ‫من میخوام زندگیمو بچرخونم ‫همش همین 976 00:55:02,499 --> 00:55:05,289 ‫دارم بهت میگم الان ‫بعدا نگی بهت هشدار ندادم 977 00:55:05,329 --> 00:55:07,289 ‫خیلی خب 978 00:55:11,498 --> 00:55:14,838 ‫خانم راستین مستقیم رو نگاه کنید ‫خیلی خوبه 979 00:55:14,878 --> 00:55:17,138 ‫ممنونم 980 00:55:19,678 --> 00:55:22,142 ‫برای تلاش سخت و ‫تعهد کاری 981 00:55:22,177 --> 00:55:25,387 ‫و زندگی جدیدی که به ‫لاس وگاس بخشیده 982 00:55:25,517 --> 00:55:28,227 ‫سم خودشو رو به عنوان یه ‫عضو ضروری 983 00:55:28,307 --> 00:55:30,817 ‫جامعه بازی ثابت کرده 984 00:55:30,857 --> 00:55:33,146 ‫به عنوان رئیس ‫شرکت بازی تنجیر 985 00:55:33,226 --> 00:55:35,696 ‫باعث افتخارمه که ‫به سم راستیم خوش آمد بگم 986 00:55:35,776 --> 00:55:37,946 ‫به باشگاه کشوری دره وگاس 987 00:55:43,195 --> 00:55:47,075 ‫توی خونه، منو مینداختن زندان ‫برای کاری که میکنم 988 00:55:47,165 --> 00:55:50,415 ‫ولی اینجا به من جایزه میدن. 989 00:55:50,495 --> 00:55:54,874 ‫افتخار بزرگیه که این لوح ‫تقدیر رو قبول کنم 990 00:55:54,914 --> 00:55:57,464 ‫برای کمک‌های خیریه ‫به لاس وگاس بزرگتر 991 00:55:57,504 --> 00:55:59,754 ‫تبریک میگم عزیزم 992 00:55:59,834 --> 00:56:03,214 ‫سم از هر چی ما جمع کرده ‫بودیم بیشتر جمع کرد 993 00:56:03,304 --> 00:56:07,763 ‫ولی بزرگترین لذتم تماشای زنم بود ‫جینجر، در حالی که کارا رو میکنه 994 00:56:07,843 --> 00:56:11,393 ‫همه دوسش داشتن. ‫چطور میشه دوسش نداشت؟ 995 00:56:11,513 --> 00:56:14,063 ‫میتونست جذاب ترین زنی باشه ‫که تا حالا دیدی 996 00:56:14,103 --> 00:56:16,103 ‫مردم دوست داشتن پیشش باشن 997 00:56:16,273 --> 00:56:19,102 ‫باید ایمی رو به جشن تولد ‫ساشا بیاری 998 00:56:19,272 --> 00:56:21,822 ‫خیلی دوست داریم بیای 999 00:56:21,902 --> 00:56:23,862 ‫-باشه ‫-عالیه 1000 00:56:23,942 --> 00:56:26,402 ‫به همه حس خوبی میداد 1001 00:56:26,492 --> 00:56:30,821 ‫ ♪ اون زیر نور ستاره‌ها ‫یه دختر رویایی بود ♪ 1002 00:56:30,951 --> 00:56:33,031 ‫تبریک میگم، سم. 1003 00:56:33,121 --> 00:56:35,081 ‫آه، ممنون. 1004 00:56:35,121 --> 00:56:37,411 ‫- سلام، خانم راستین. چطور هستید؟ ‫- سلام. 1005 00:56:39,831 --> 00:56:42,670 ‫تو یکی از زیباترین زنهایی هستی ‫که تا حالا دیدم 1006 00:56:42,750 --> 00:56:45,420 ‫تو مرد خوش شانسی هستی ‫آقای راستین 1007 00:56:47,550 --> 00:56:49,760 ‫ممنون، ‫ممنون برای تعریفت 1008 00:56:49,880 --> 00:56:52,179 ‫اون یه بچه جوون از کازینو ‫بود 1009 00:56:52,219 --> 00:56:54,469 ‫بچه خوبی بود، آینده روشنی داشت 1010 00:56:54,509 --> 00:56:57,849 ‫چقدر جرات داشت! ‫روز بعد اخراجش کردم 1011 00:56:57,929 --> 00:57:02,808 ‫جینجر این تاثیر رو روی بقیه داشت ‫فکنم حتی تشویقشون میکرد 1012 00:57:02,938 --> 00:57:06,528 ‫میخوای اینو ببینی؟ 1013 00:57:06,608 --> 00:57:10,818 ‫بابا این جواهراتو به من داده ‫چون خیلی دوسم داره 1014 00:57:10,853 --> 00:57:13,658 ‫-ولی همونقدر که اون‌ها دوستش داشتن ‫-شگفت انگیزه 1015 00:57:13,738 --> 00:57:16,157 ‫اون‌ها نمیدونستن چی میخواد اون چی میخواد 1016 00:57:16,197 --> 00:57:20,117 ‫ اینو ببین، بابایی اینو به من داده 1017 00:57:20,167 --> 00:57:24,707 ‫و وقتی جینجر راضی باشه ‫من میتونم روی کاری که بلدم تمرکز کنم 1018 00:57:24,787 --> 00:57:27,256 ‫ماشینای مشکل دار اون پشتن 1019 00:57:27,336 --> 00:57:30,376 ‫اونجا چکار میکنن؟ ‫اونجا نمیشه ببینیشون 1020 00:57:30,506 --> 00:57:34,006 ‫ - خوب، من... ‫- اون برنامه جک پات‌ها چی شد؟ 1021 00:57:34,096 --> 00:57:37,635 ‫- خوب... ‫- این‌ها بهترین ماشینامونن، بیارشون تو کار 1022 00:57:37,675 --> 00:57:39,845 ‫-تعجبی نداره سود کم شده ‫-باشه 1023 00:57:39,885 --> 00:57:42,845 ‫-اصل کار جلوئه نه عقب ‫-باشه 1024 00:57:42,895 --> 00:57:45,895 ‫با دقت گوش کن ‫راه‌هایی هست که کارا رو انجام بدی اینجا: 1025 00:57:45,975 --> 00:57:48,734 ‫راه درست، راه غلط، و جوری که من انجامش میدم 1026 00:57:48,814 --> 00:57:52,604 ‫-فمهیدی؟ ‫-فهمیدم، الان میارمشون 1027 00:57:52,694 --> 00:57:56,194 ‫-و ممنون ‫-تشکر نکن از من، کارتو بکن 1028 00:57:56,274 --> 00:57:59,444 ‫تو مدیر ماشینایی ‫نباید این‌ها رو بهت بگم 1029 00:57:59,533 --> 00:58:02,783 ‫حق با شماست آقای راستین ‫من متاسفم 1030 00:58:02,863 --> 00:58:06,453 ‫من روزی 18 ساعت کار میکردم 1031 00:58:06,533 --> 00:58:09,793 ‫جینجر کسی بود که از وگاس لذت میبرد 1032 00:58:09,873 --> 00:58:13,042 ‫بیا با من، من میز بهتری برات دارم 1033 00:58:13,122 --> 00:58:15,792 ‫به اون مردک چی گفتی؟ 1034 00:58:15,882 --> 00:58:18,382 ‫بهش گفتم من خانم راستین هستم 1035 00:58:18,422 --> 00:58:21,762 ‫بلاخره یه چیزی ازش گیرت اومد 1036 00:58:24,141 --> 00:58:26,181 ‫خیلی طول نکشید که 1037 00:58:26,221 --> 00:58:28,811 ‫چیزی که ازش میترسیدم ‫اتفاق افتاد 1038 00:58:28,891 --> 00:58:32,811 ‫نیکی تونست کاری کنه که ورودش ‫به هر کازینویی توی لاس وگاس ممنوع شه 1039 00:58:32,891 --> 00:58:36,820 ‫و از اون به بعد، من نمیتونستم ‫در حال صحبت با اون دیده بشم توی وگاس 1040 00:58:36,900 --> 00:58:39,860 ‫این دیگه یعنی چه؟ 1041 00:58:39,900 --> 00:58:43,820 ‫اون از هر کازینویی در لاس وگاس ‫ممنوع الورود شده 1042 00:58:43,910 --> 00:58:48,079 ‫و کازینو‌ها میتونند تا 100 هزار ‫دلار جریمه بشن 1043 00:58:48,119 --> 00:58:50,584 ‫هر باری که دیده بشه 1044 00:58:50,619 --> 00:58:53,919 ‫-اینو باور میکنی؟ ‫-آره میکنم، تو ممنوع الورود شدی 1045 00:58:53,999 --> 00:58:57,458 ‫بخاطر شهرت بد وبدنامی 1046 00:58:57,538 --> 00:59:00,208 ‫مادرجنده! 1047 00:59:00,258 --> 00:59:02,918 ‫راه دیگه‌ای نیست؟ 1048 00:59:03,008 --> 00:59:05,758 ‫نه نیست 1049 00:59:05,798 --> 00:59:08,927 ‫برای مثال... 1050 00:59:09,007 --> 00:59:12,517 ‫میخوام برم به یه رستوران ‫که توی کازینوئه 1051 00:59:12,597 --> 00:59:14,517 ‫که ازون ساندویچا که دوست دارم بگیرم 1052 00:59:14,597 --> 00:59:18,267 ‫فراموشش کن. تو حتی نمیتونی ‫پاتو توی پارکینگ بذاری 1053 00:59:18,357 --> 00:59:20,776 ‫اینقدر جدیه 1054 00:59:20,856 --> 00:59:24,146 ‫به عبارت دیگه من به گا رفتم؟ 1055 00:59:24,236 --> 00:59:26,616 ‫به عبارت‌های زیادی بله 1056 00:59:26,736 --> 00:59:30,825 ‫تو کلش نمیرفت کتاب سیاه ‫چیه و چه معنی میده 1057 00:59:30,905 --> 00:59:33,825 ‫قادر نبودن به وارد شدن ‫ توی یه کازینو یه چیزه 1058 00:59:33,905 --> 00:59:38,495 ‫بودن توی این کتاب و حک شدن اسمت توی ‫مخ هر پلیس و مامور اف.بی.آی چیز دیگه 1059 00:59:38,535 --> 00:59:42,294 ‫یعنی اسمت اونجا با آل کاپونه ‫ولی نیکی براش مهم نبود 1060 00:59:42,374 --> 00:59:45,964 ‫باید یه کاری کنم ‫اون‌ها از من خلاص نمیشن 1061 00:59:46,004 --> 00:59:48,754 ‫اون‌ها قرار نیست از من خلاص بشن ‫من میمونم اینجا 1062 00:59:48,794 --> 00:59:51,254 ‫کون لقشون 1063 00:59:55,473 --> 00:59:58,093 ‫وقتی اون کار رو کردن... 1064 00:59:58,143 --> 01:00:01,313 ‫من شروع کردم به انجام کارای خودم ‫که هیچکسی فکرشو نمیکرد 1065 01:00:01,353 --> 01:00:06,312 ‫برای این که حواسم به همه چی باشه بچه ‫برادرم دومینیک و چند تا نوچه رو از خونه اوردم 1066 01:00:06,352 --> 01:00:09,312 ‫و شرو کردم سر زدن به گنده‌های شرط ‫بندی، رئیسای کازینو 1067 01:00:09,362 --> 01:00:12,152 ‫حسابدارای شرط بندی، ‫هر کسی توی این شهر 1068 01:00:12,192 --> 01:00:14,862 ‫من تیم خوبی داشتم 1069 01:00:14,952 --> 01:00:18,626 ‫من سال فرسکو رو داشتم ‫یه سابقه دار 1070 01:00:18,661 --> 01:00:23,621 ‫جک هاردی. اون برای یه شرکت ‫کار میکرد قبل این که شیش سال براش ببرن 1071 01:00:23,701 --> 01:00:28,460 ‫بعد از اون برنی بلو بود ‫میتونست برام از هر زنگ خطری رد شه 1072 01:00:28,540 --> 01:00:31,170 ‫مثله زمانای قدیم بود 1073 01:00:31,250 --> 01:00:35,800 ‫منم مغازه جواهر فروشی خودمو باز کردم ‫"گلد راش" 1074 01:00:35,880 --> 01:00:39,299 ‫بعضی وقتی برای سرگرمی ‫خودمم میرفتم دزدی 1075 01:00:39,389 --> 01:00:42,309 ‫ولی خوشم نمیومد مردمی که ‫ازشون میدزدم به من نگاه کنن 1076 01:00:42,389 --> 01:00:45,139 ‫عکساشونو میچرخوندم 1077 01:00:45,229 --> 01:00:48,139 ‫-چرا اینجا زیاد طول کشیده؟ ‫-این خیلی مادرقحبس 1078 01:00:48,229 --> 01:00:52,438 ‫-داره جواب میده ‫-یاد بگیر چطور درا رو باز کنی که مجبور نباشی بشکونیش 1079 01:00:52,518 --> 01:00:55,358 ‫بعضی ازین الماسا خیلی ‫ناخالصی داره 1080 01:00:55,398 --> 01:00:58,908 ‫به په په بگو اگه الماسامونو عوض کرده باشه ‫بهتره با شتر برگرده نیجریه 1081 01:00:58,988 --> 01:01:01,278 ‫بله؟ 1082 01:01:01,368 --> 01:01:03,617 ‫-اون‌ها توی پنت هوس کی هستن ‫-تنها اومدن؟ 1083 01:01:03,697 --> 01:01:05,747 ‫-تنها اومدن ‫-الان بیرونن؟ 1084 01:01:05,867 --> 01:01:08,747 ‫-آره نگران نباش ‫-خیلی ممنون 1085 01:01:08,787 --> 01:01:11,537 ‫اون کلی خبرچین تو کل شهر داشت ‫ مسئول پذیرش 1086 01:01:11,577 --> 01:01:14,296 ‫-اما باید عجله کنی ‫-باشه 1087 01:01:14,376 --> 01:01:16,456 ‫-پارک کننده‌ها ‫-تازه اومدن 1088 01:01:16,546 --> 01:01:18,466 ‫باشه، بهش میگم 1089 01:01:18,546 --> 01:01:20,466 ‫- مدیر بازیا ‫- اتاق 1230 در سراکو 1090 01:01:20,546 --> 01:01:22,466 ‫- 1230. درسته. ‫- منشی‌ها 1091 01:01:22,546 --> 01:01:25,765 ‫-شرایط نعنایی ‫-شرایط نعنایی؟ باشه 1092 01:01:25,885 --> 01:01:27,175 ‫و همشون توی قضیه سهمی داشتن 1093 01:01:27,225 --> 01:01:30,095 ‫ماشین داره میاد 1094 01:01:33,265 --> 01:01:35,395 ‫اون‌ها خیلی مراقب بودن 1095 01:01:35,435 --> 01:01:38,024 ‫اون‌ها همیشه از زنگ خطر رد میشدن ‫یا یه جور دیگه دورش میزدن 1096 01:01:38,104 --> 01:01:42,564 ‫ با دریل اونقدر سوراخ تو دیوار درست میکردن ‫که با پتک بشه خرابش کرد 1097 01:01:43,774 --> 01:01:45,904 ‫نیکی دستش به هر چی میرسید ‫میگرفت 1098 01:01:45,944 --> 01:01:49,703 ‫هیچکسی انتظار یکی مثل اونو ‫نداشت 1099 01:01:51,113 --> 01:01:53,833 ‫برای نیکی، لاس وگاس ‫غرب وحشی بود 1100 01:01:53,913 --> 01:01:56,373 ‫تازه یه محموله الماس ‫از اسرائیل برام رسیده 1101 01:01:56,453 --> 01:02:00,332 ‫از من انتظار داشتن چه غلطی کنم؟ ‫باید پول در میوردم، مگه نه؟ 1102 01:02:00,422 --> 01:02:02,752 ‫این الماس توش عیب داره 1103 01:02:02,792 --> 01:02:06,302 ‫-عیبی نداره ‫-به من نگو، این کار رو برای 25 ساله انجام میدم 1104 01:02:06,382 --> 01:02:09,672 ‫بهتره حلقتو تمیز کنی چون ‫هیچ عیبی نداره این 1105 01:02:09,801 --> 01:02:12,261 ‫هر موقه که ما کالای محلی داشتیم 1106 01:02:12,301 --> 01:02:15,431 ‫ما معمولا میفرستادیمش به ‫پالم اسپرینگ یا آریزونا، لوس آنجلس 1107 01:02:15,471 --> 01:02:18,101 ‫یه چند تا ازین سیاه شنیا داشتیم ‫عربا رو میگم 1108 01:02:18,141 --> 01:02:20,731 ‫میخوای اینجا جلسه بگیری؟ 1109 01:02:20,811 --> 01:02:22,940 ‫من زبونشو میفهمم 1110 01:02:22,980 --> 01:02:24,980 ‫چهل هزار دلار. ‫کلش. 1111 01:02:25,070 --> 01:02:27,820 ‫بیست هزار. ‫که پیشنهاد نهایی منه. 1112 01:02:27,860 --> 01:02:31,490 ‫یهویی انگلیسی بلد شد؟ بیا ‫ترکی حرف بزنیم پس، 25 هزار تا 1113 01:02:31,530 --> 01:02:34,489 ‫من اتاق خوابمو به خزانه بانک ‫تبدیل کردم 1114 01:02:34,529 --> 01:02:37,039 ‫که چیزای مورد علاقمو نگه میداشتم 1115 01:02:37,159 --> 01:02:40,539 ‫که نمیشد توی گلد راش بذارم 1116 01:02:40,619 --> 01:02:42,829 ‫چون اگه توسط پلیسا بهمون حمله میشد ‫همش میرفت 1117 01:02:42,919 --> 01:02:44,828 ‫یا اگه تیمم بانمک میشدن 1118 01:02:44,878 --> 01:02:47,878 ‫فقط من کلیدشو داشتم ‫جنیفر به تخمشم نبود 1119 01:02:47,918 --> 01:02:50,878 ‫اون روی کاناپه در حال تلوزیون ‫دیدن خوابش میبرد 1120 01:02:50,918 --> 01:02:54,548 ‫همه این‌ها مال من بود ‫هیچکدومشو نمیفرستادم خونه 1121 01:02:54,638 --> 01:02:57,887 ‫در واقع، نمیتونستم چون نباید ‫هیچ کدوم از این کارا رو میکردم 1122 01:02:57,927 --> 01:03:00,887 ‫رئیسا اونقدر از کازینوها پول در میوردن 1123 01:03:00,927 --> 01:03:04,187 ‫که نمیخواستن کسی کار دیگه براشون بکنه 1124 01:03:04,227 --> 01:03:06,896 ‫ به همه بچه‌های تیم ‫سهمشونو دادی ازین؟ 1125 01:03:06,936 --> 01:03:08,896 ‫-آره همه ‫-آره؟ 1126 01:03:08,936 --> 01:03:13,406 ‫برای همینه قبل این که بیام وگاس ‫کارهای خیابونی سازماندهی شده نبود 1127 01:03:13,486 --> 01:03:16,406 ‫ولی چقد پول میتونستم توی کمدم ‫قایم کنم؟ 1128 01:03:16,446 --> 01:03:18,865 ‫باید متوجه بشی و مطمئنم میشی 1129 01:03:18,905 --> 01:03:21,075 ‫این جور سرمایه گذاری 1130 01:03:21,115 --> 01:03:23,540 ‫باید آماده از دست دادنش باشی 1131 01:03:23,575 --> 01:03:27,705 ‫مقداری از پولو توی معاملات قانونی ‫چارلی کلارک گذاشتم، بانکدار ایس 1132 01:03:27,785 --> 01:03:31,504 ‫سعی میکنی انجامش بدی ‫مگه نه آقای کلارک؟ 1133 01:03:31,544 --> 01:03:34,254 ‫- بله. ‫- من به تو 50 هزار تا نقدی میدم 1134 01:03:34,334 --> 01:03:37,754 ‫بعدش من پولای بیشتری توی ‫جاهای قانونی گذاشتم، مثل رستورانم 1135 01:03:37,844 --> 01:03:39,754 ‫-آخریش بود؟ ‫-آره 1136 01:03:39,844 --> 01:03:43,223 ‫برادر زادم دومینیک رو گذاشتم ‫که برام بگردونتش 1137 01:03:43,263 --> 01:03:45,223 ‫کثافتا 1138 01:03:49,063 --> 01:03:51,063 ‫ -بفرمایید ‫-خیلی خب 1139 01:03:51,143 --> 01:03:53,522 ‫- خیلی ممنون. ‫- آره. لذت ببرید، خوش بگذره 1140 01:03:53,602 --> 01:03:55,602 ‫باهاش خفه شی، مادر جنده 1141 01:03:55,652 --> 01:03:57,692 ‫-سلام، دام ‫-چطوری؟ 1142 01:03:57,772 --> 01:04:01,362 ‫نیکی عاشق رستوران‌ها بود ‫پایه ثابت رستورانا بود 1143 01:04:01,442 --> 01:04:04,361 ‫سالها ازش پول در می‌آورد 1144 01:04:04,451 --> 01:04:07,781 ‫توی وگاس، اون برج کج رو داشت ‫جای خیلی محبوبی بود 1145 01:04:07,871 --> 01:04:12,041 ‫سیاستمدارا، ستاره‌های سینما ‫به اونجا رفت و آمد میکردن 1146 01:04:12,121 --> 01:04:14,461 ‫اون نمایش کنار فلامینگو ‫بهتر و بهتر میشه 1147 01:04:14,501 --> 01:04:17,960 ‫در ضمن سمی گفت وقت داشتی ‫بهش زنگ بزن 1148 01:04:18,040 --> 01:04:21,130 ‫-تو رو هم پیام رسون کرده؟ ‫-هر کاری برای پول باشه 1149 01:04:21,210 --> 01:04:24,050 ‫-همه رو اینجور کرده، از شام لذت ببر ‫-ممنون 1150 01:04:24,130 --> 01:04:27,759 ‫ولی باید بهتون بگم، چیزی که نیکی خیلی ‫دوست داشت دخترای بازیگر بود، طبیعتا 1151 01:04:27,799 --> 01:04:30,559 ‫برای اون‌ها نیکی ستاره سینما بود 1152 01:04:30,639 --> 01:04:32,929 ‫-از کنارم رد شدی؟ ‫-سلام، این شلیه 1153 01:04:32,969 --> 01:04:34,939 ‫-سلام شلی، چطوری؟ ‫-سلام 1154 01:04:34,979 --> 01:04:37,099 ‫- و این استیسی هست. ‫- استیسی. 1155 01:04:37,229 --> 01:04:39,728 ‫-از آشناییتون خوشبختم ‫-این نیکه، شام میخوری؟ 1156 01:04:39,858 --> 01:04:43,318 ‫بذار یه سر به آشپزخونه بزنم اول ‫یه لحظه ببخشید 1157 01:04:43,438 --> 01:04:46,278 ‫بیا نشونت بدم ‫من هر روز چیزای تازه میارم 1158 01:04:46,358 --> 01:04:49,277 ‫من نون رو از خونه میارم ‫ماهی رو از کالیفرنیا میارم 1159 01:04:49,367 --> 01:04:53,497 ‫و همیشه میتونی بگی آشپزخونه ‫بزرگی مثل ما از گوشت گوساله که با شیر 1160 01:04:53,617 --> 01:04:56,577 ‫تغذیه شده استفاده میکنه، این رازشه ‫گوشت گوساله شیری کامل سفیده 1161 01:04:56,667 --> 01:05:00,167 ‫اینجاها همشون گوشتشون صورتیه ‫برو تو عزیزم 1162 01:05:00,247 --> 01:05:04,006 ‫گوشت صورتی رو میتونی یکی دو روز ‫نگه داری 1163 01:05:04,086 --> 01:05:07,586 ‫هیچوقت تازه نیست، میفهمی ‫چی میگم؟ 1164 01:05:07,716 --> 01:05:10,716 ‫من با پول اینجا موندم ‫توی خیابون خفت شدن 1165 01:05:10,796 --> 01:05:13,885 ‫یکی دو نفر که بهشون مدیون بودم ‫پس پولو بهشون دادم 1166 01:05:13,965 --> 01:05:16,015 ‫-کاری بود که من کردم ‫-آره؟ 1167 01:05:16,135 --> 01:05:18,345 ‫- آره. ‫- تو بخودت میگی مرد؟ 1168 01:05:18,475 --> 01:05:23,184 ‫میدونی تو یه بیچاره دروغگوئه ‫قمار باز مادر جنده فاسد بدبختی؟ 1169 01:05:23,224 --> 01:05:25,604 ‫میدونی همچین چیزی هستی؟ ‫دو تا بچه کوچیک توی خونه داری 1170 01:05:25,684 --> 01:05:27,854 ‫من بهت پول دادم که اجاره خونتو بدی 1171 01:05:27,944 --> 01:05:30,194 ‫و خریدای خونه رو انجام بدی ‫گرم نگه داری خونه رو 1172 01:05:30,314 --> 01:05:33,614 ‫زنت زنگ زده به فرانکی و ‫گفته گرمایش خونه خاموشه 1173 01:05:33,694 --> 01:05:35,903 ‫و تو اون پولو قمار نکردی؟ 1174 01:05:35,943 --> 01:05:37,903 ‫-نکردی؟ ‫-من نکردم... 1175 01:05:37,993 --> 01:05:41,243 ‫با من در نیوفت ال! ‫منو خر فرض نکن 1176 01:05:41,323 --> 01:05:44,833 ‫میخوای منو شرمنده کنی و احمق ‫نشونم بدی؟ تو قمار نکردی؟ 1177 01:05:44,913 --> 01:05:47,212 ‫بگو که اون پولو قمار کردی 1178 01:05:47,252 --> 01:05:50,132 ‫من بهت پول میدم که ‫گرمایشو درست کنی 1179 01:05:50,212 --> 01:05:52,542 ‫قمار کردی؟‌ها؟ 1180 01:05:55,552 --> 01:05:57,971 ‫بدبخت لعنتی 1181 01:05:58,051 --> 01:06:00,841 ‫بچه‌هات تو خونن 1182 01:06:03,431 --> 01:06:06,351 ‫بیا، گمشو بیرون 1183 01:06:06,431 --> 01:06:08,441 ‫-ممنون، نیک ‫-آره ممنون 1184 01:06:08,520 --> 01:06:11,270 ‫بفهمم دوباره گند زدی ‫همونجایی که پیدات کردم ولت میکنم 1185 01:06:11,650 --> 01:06:13,570 ‫چند تا ازینا رو میخوری؟ 1186 01:06:13,610 --> 01:06:15,570 ‫- دو. ‫- دو؟ 1187 01:06:15,610 --> 01:06:18,570 ‫ ولی حدود ساعت 6 و نیم صبح ‫وقتی کارش تموم میشد 1188 01:06:18,610 --> 01:06:21,069 ‫مهم نبود کجاست و چکار میکنه 1189 01:06:21,109 --> 01:06:24,199 ‫اون همیشه برمیگشت خونه تا ‫برای پسرش صبحونه درست کنه، نیکی کوچولو 1190 01:06:24,279 --> 01:06:27,119 ‫میدونم اینو دوست داری ‫یکم کره درسته؟ 1191 01:06:27,159 --> 01:06:29,919 ‫-نه زیاد، میدونی چرا درسته؟ ‫-آره 1192 01:06:29,959 --> 01:06:32,918 ‫- چرا؟ ‫- چون قلبو خراب میکنه 1193 01:06:32,958 --> 01:06:37,128 ‫چه بچه باهوشی هستی ‫بخور 1194 01:06:37,208 --> 01:06:39,968 ‫هر دو هفته من مارینو رو ‫میفرستادم 1195 01:06:40,048 --> 01:06:42,797 ‫پیش رئیسا با یه قسمتی از ‫چیزی که در اورده بودم 1196 01:06:42,837 --> 01:06:45,177 ‫خیلی زیاد نمیدادم ‫ولی اون‌ها چی میدونستن؟ 1197 01:06:45,257 --> 01:06:48,477 ‫اون‌ها 1500 مایل دورتر بودن ‫کسیو نمیشناسم اینقدر دورو بتونه ببینه 1198 01:06:48,517 --> 01:06:50,597 ‫جاشون یه گاراژ کامیون بود 1199 01:06:50,637 --> 01:06:53,647 ‫که ریمو و بقیه اونجا میگشتن و ‫پولای میلیونیشونو میشمردن 1200 01:06:53,687 --> 01:06:55,646 ‫- ریمو ‫- هی، فرانکی. 1201 01:06:55,686 --> 01:06:58,356 ‫پلیسا میدونستن ولی براشون مهم ‫نبود 1202 01:06:58,436 --> 01:07:00,526 ‫نیکی سلام گرمشو میرسونه 1203 01:07:00,606 --> 01:07:02,196 ‫میدونستم چطور رئیسا رو ‫راضی نگه دارم 1204 01:07:02,236 --> 01:07:05,525 ‫هر باری که به من کارای کوچیک میدادن 1205 01:07:05,615 --> 01:07:08,945 ‫من همه چیزو دقیق انجام میدادم 1206 01:07:08,995 --> 01:07:13,205 ‫مثل وقتی که تونی داگز، که مثلا ‫دیوونه گردن کلفت جدید شهر بود 1207 01:07:13,285 --> 01:07:15,705 ‫یکی از بارهای ریمو رو به گلوله بست 1208 01:07:19,964 --> 01:07:23,174 ‫این لعنتی دو تا از آدمای ریمو 1209 01:07:23,294 --> 01:07:27,674 ‫و یه پیشخدمت بدبخت که شیفت ‫شبشو داشت کار میکرد کشت 1210 01:07:29,423 --> 01:07:33,183 ‫این یار رو التماس میکرد ‫که گوش مالی بشه 1211 01:07:33,263 --> 01:07:36,973 ‫فرانکی، من اسم همه کسای ‫دیگه که باهاش بودنو میخوام 1212 01:07:37,013 --> 01:07:40,432 ‫و برام مهم نیست چکار باهاشون میکنید ‫فهمیدی؟ 1213 01:07:40,522 --> 01:07:42,602 ‫-حلش میکنم ریمو 1214 01:07:42,692 --> 01:07:45,942 ‫صادقانه بگم ‫من این یارو رو تحسین میکردم 1215 01:07:46,022 --> 01:07:48,862 ‫یکی از سرسخت ترین ایرلندی ‫هایی بود که دیدم 1216 01:07:48,902 --> 01:07:51,401 ‫حرومزاده خیلی کله شق بود 1217 01:07:51,491 --> 01:07:54,951 ‫دو روز و دو شب مثل سگ زدیمش 1218 01:07:55,031 --> 01:07:57,371 ‫حتی میله یخ شکن فرو کردیم ‫توی تخماش 1219 01:07:57,411 --> 01:08:01,201 ‫-بهتره یه اسمی بگی زودتر فرانک ‫-خیلی ممنون 1220 01:08:01,251 --> 01:08:04,420 ‫-ولی اصلا چیزی نگفت ‫-میدونم اگه کس دیگه بود تو رو لو میداد 1221 01:08:04,460 --> 01:08:07,090 ‫آخرش، سرشو گذاشتم ‫توی گیره 1222 01:08:07,170 --> 01:08:09,920 ‫داگز، داگز ‫میشنوی صدامو داگز؟ 1223 01:08:10,010 --> 01:08:12,920 ‫گوش کن به من آنتونی ‫سرتو گذاشتم توی یه گیره 1224 01:08:13,010 --> 01:08:17,139 ‫اگه به من یه اسم ندی سرتو ‫مثل یه گریپ فروت میترکونم 1225 01:08:17,219 --> 01:08:19,509 ‫مجبورم نکن این کار رو بکنم ‫زودباش! 1226 01:08:19,559 --> 01:08:22,679 ‫نذار بد بشم، زودباش 1227 01:08:22,729 --> 01:08:25,228 ‫گاییدمت! 1228 01:08:25,308 --> 01:08:28,478 ‫این مادرجنده. باورت میشه؟ ‫دو روز و شب 1229 01:08:28,568 --> 01:08:31,108 ‫منو گاییدی؟ منو گاییدی؟ ‫ای مادر جنده! 1230 01:08:31,188 --> 01:08:34,028 ‫کس ننم؟ اینو داری به من میگی؟ 1231 01:08:34,068 --> 01:08:36,987 ‫ای مادر جنده! 1232 01:08:37,067 --> 01:08:40,447 ‫- اوه، خدا! ‫- به من اسمو بگو 1233 01:08:40,537 --> 01:08:42,447 ‫چارلی ام. 1234 01:08:42,537 --> 01:08:44,457 ‫- چارلی ام.؟ ‫- چارلی ام. 1235 01:08:44,497 --> 01:08:47,457 ‫مجبورم کردی چشاتو از سرت ‫بندازم بیرون 1236 01:08:47,497 --> 01:08:50,416 ‫که ازون آشغال محافظت کنی؟ ‫چارلی ام؟ 1237 01:08:50,496 --> 01:08:52,456 ‫ای مادر جنده احمق! 1238 01:08:52,586 --> 01:08:54,666 ‫بکش منو کثافت! ‫بکش منو! 1239 01:08:54,796 --> 01:08:57,136 ‫ای مادر جنده! 1240 01:08:57,256 --> 01:08:59,505 ‫فرانکی، یه لطفی در حقش کن 1241 01:08:59,635 --> 01:09:02,095 ‫شایعه پیچید که بلاخره 1242 01:09:02,135 --> 01:09:05,095 ‫یه گانگستر واقعی تو شهره 1243 01:09:05,135 --> 01:09:07,225 ‫نیکی رئیس جدید لاس وگاس بود. 1244 01:09:07,305 --> 01:09:09,265 ‫چارلی ام. 1245 01:09:13,394 --> 01:09:16,694 ‫چهار تا 7 توی سه بار ‫جک پات 15 هزار تایی 1246 01:09:16,774 --> 01:09:19,114 ‫میدونی شانسش چقدره؟ 1247 01:09:19,234 --> 01:09:21,654 ‫شاید یک در میلیون باشه، شاید بیشتر 1248 01:09:21,734 --> 01:09:24,993 ‫سه تا جک پات توی 15 دقیقه! ‫چرا منو خبر نکردی؟ 1249 01:09:25,113 --> 01:09:28,623 ‫سریع اتفاق افتاد، سه نفر بردن ‫کاری نمیتونستم بکنم 1250 01:09:28,663 --> 01:09:32,453 ‫-تو کلاه برداری رو ندیدی؟ ‫-راهی نبود بشه فهمید 1251 01:09:32,493 --> 01:09:34,702 ‫چرا هست، اون‌ها بردن! 1252 01:09:34,792 --> 01:09:37,872 ‫این یه کازینوئه ‫مردم باید یه وقتایی ببرن 1253 01:09:37,962 --> 01:09:41,382 ‫وارد، داری اعصابمو خورد میکنی ‫حالا هم داری به شعورم توهین میکنی 1254 01:09:41,462 --> 01:09:45,881 ‫میدونی یکی رفته تو ماشین و ‫قرقره‌ها رو تنظیم کرده 1255 01:09:45,971 --> 01:09:48,891 ‫احتمال روی یه ماشین ‫یک در یک میلیون و نیمه 1256 01:09:48,971 --> 01:09:51,471 ‫سه تا ماشین پشت سر هم، ‫احتمالش یک در یک میلیارده 1257 01:09:51,601 --> 01:09:53,721 ‫مشکلت چیه؟ 1258 01:09:53,811 --> 01:09:58,690 ‫نفهمیدی توی برد دوم بهت کلک زدن؟ 1259 01:09:58,730 --> 01:10:01,020 ‫فکر کنم داری زیادی شلوغش میکنی 1260 01:10:01,060 --> 01:10:04,360 ‫گوش کن دهاتی لعنتی، از روزی ‫که اومدم دارم تحملت میکنم 1261 01:10:04,480 --> 01:10:07,859 ‫-گمشو بیرون ‫-اری اخراجم میکنی؟ 1262 01:10:07,949 --> 01:10:10,449 ‫دارم اخراجت میکنم 1263 01:10:10,529 --> 01:10:13,829 ‫-شاید ازین کارت پشیمون بشی آقای راستین ‫-اگه نگهت دارم بیشتر پشیمون میشم 1264 01:10:13,869 --> 01:10:16,289 ‫این راه برخورد با مردم نیست 1265 01:10:16,369 --> 01:10:18,419 ‫اگه خودت نمیدونستی، ‫تو خیلی احمقی 1266 01:10:18,459 --> 01:10:19,828 ‫اگه میدونستی، همدستی 1267 01:10:19,868 --> 01:10:23,338 ‫در هر صورت اخراجی ‫ برو بیرون، بیا بریم 1268 01:10:23,378 --> 01:10:26,418 ‫اون یارو به تاریخ پیوسته 1269 01:10:26,508 --> 01:10:30,048 ‫ولی نمیتونی اخراجش کنی. ‫برادر زنش کمیسر شهرستانه 1270 01:10:30,087 --> 01:10:35,267 ‫هر کسی با چکمه‌های کابوی یا کمیسر ‫شهرستانه یا فامیلای کمیسر 1271 01:10:35,347 --> 01:10:37,637 ‫این ایالت اونه ‫عموش قاضی ارشده 1272 01:10:37,727 --> 01:10:40,097 ‫برادر زنش کمیسیون شهرستانو ‫میگردونه 1273 01:10:40,187 --> 01:10:43,106 ‫تو تو بخش مالی هستی، ‫تو طبقه بالایی 1274 01:10:43,186 --> 01:10:46,026 ‫تو روی زمین نیستی ‫نمیبینی چه خبره 1275 01:10:46,066 --> 01:10:48,946 ‫من هزاران بازیکن دارم ‫500 تا معامله کننده دارم 1276 01:10:49,026 --> 01:10:51,701 ‫اون‌ها سعی میکنن 24 ساعته ‫از من بدزدن 1277 01:10:51,736 --> 01:10:55,405 ‫باید بهشون بفهمونم حواسم به ‫همه جزئیات هست 1278 01:10:55,445 --> 01:10:59,115 ‫حتی یه چیزم نیست که ‫نفهمم 1279 01:10:59,205 --> 01:11:02,035 ‫-مال خودتو ببین. اونو ببین ‫-ها؟ 1280 01:11:02,125 --> 01:11:04,784 ‫ببینش ‫چزی نیست 1281 01:11:04,874 --> 01:11:07,334 ‫ببین کیکت چقدر زغال اخته داره 1282 01:11:07,374 --> 01:11:09,834 ‫چی میگی؟ 1283 01:11:09,924 --> 01:11:12,294 ‫اگه خودت انجامش ندی هیچوقت انجام ‫نمیشه 1284 01:11:12,384 --> 01:11:15,963 ‫- کجا میری؟ ‫ ♪ چقدر این طول میکشه ♪ 1285 01:11:16,003 --> 01:11:20,183 ‫از الان میخوام توی هر کیک ‫بصورت مساوی زغال اخته بذاری 1286 01:11:20,263 --> 01:11:23,093 ‫زغال اخته مساوی توی هر کیک 1287 01:11:23,183 --> 01:11:25,853 ‫میدونی چقدر طول میکشه؟ 1288 01:11:25,933 --> 01:11:29,772 ‫برام مهم نیست چقدر طول بکشه ‫توی هر کیک مقدار مساوی زغال اخته بذار 1289 01:11:33,772 --> 01:11:37,572 ‫یکم فقط، چه دختری 1290 01:11:37,652 --> 01:11:40,031 ‫میخوای بری پیش مامانی؟ 1291 01:11:40,151 --> 01:11:43,111 ‫میخوای بیای پیش مامانی؟ ‫عزیزم 1292 01:11:43,161 --> 01:11:47,121 ‫باید باهات حرف بزنم ‫یکم پول میخوام 1293 01:11:47,161 --> 01:11:50,580 ‫-چی میخوای؟ ‫-گرفتیش؟ 1294 01:11:50,620 --> 01:11:54,460 ‫خیلی پول میخوام ‫از حد معمول بیشتر 1295 01:11:54,500 --> 01:11:56,840 ‫چرا از حساب خودت بر نمیداری؟ 1296 01:11:56,920 --> 01:12:00,130 ‫بر میدارم، سم فقط 1297 01:12:00,170 --> 01:12:03,129 ‫بیشتر لازم دارم، 25 هزار ‫تا میخوام 1298 01:12:03,179 --> 01:12:07,349 ‫بیست و پنج هزار؟ ‫برای خودت؟ 1299 01:12:07,469 --> 01:12:10,639 ‫- آره. ‫- چرا اونقد میخوای؟ 1300 01:12:10,679 --> 01:12:13,648 ‫چه فرقی میکنه؟ ‫لازمش دارم 1301 01:12:13,688 --> 01:12:15,728 ‫خب باید ازت بپرسم ‫پول زیادیه 1302 01:12:15,808 --> 01:12:17,858 ‫تو یه پاپکورن نمیخوای 1303 01:12:17,898 --> 01:12:20,488 ‫لازم نیست زیاد گندش کنیم اینو 1304 01:12:20,528 --> 01:12:23,238 ‫باشه؟ ما لازم نیست دعوا کنیم 1305 01:12:23,318 --> 01:12:26,067 ‫برام مهمه ‫یه کاریه که میخوام بکنم 1306 01:12:26,157 --> 01:12:30,157 ‫کی دعوا کرد؟ ‫به من بگو برای چیه 1307 01:12:32,957 --> 01:12:37,126 ‫چرا نمیتونی به من بگی برای چیه؟ 1308 01:12:38,956 --> 01:12:42,006 ‫میدونی چیه؟ ‫الان ازت میخوام که به من بگی 1309 01:12:42,046 --> 01:12:45,716 ‫زنم اومده و ازم 25 هزار تا میخواد ‫چی میخوای یه پالتو؟ 1310 01:12:45,796 --> 01:12:48,345 ‫-نه ‫-اگه پالتو میخوای میدم بهت 1311 01:12:48,465 --> 01:12:52,805 ‫مساله پولش نیست، اینه که چرا ‫میخوایش، حق ندارم بپرسم؟ 1312 01:12:52,885 --> 01:12:57,015 ‫سم، من کل عمرم مستقل بودم ‫مجبور نشدم از کسی چیزی بخوام 1313 01:12:57,105 --> 01:13:00,184 ‫-حالا مجبورم میکنی التماست کنم ‫-چی داری میگی؟ 1314 01:13:00,224 --> 01:13:03,774 ‫و تو منو شرمنده میکنی ‫چرا میخوای حس بدی داشته باشم؟ 1315 01:13:03,854 --> 01:13:06,864 ‫تو از من 25 هزار دلار میخوای ‫من نمیخوام حس بدی بهت دست بده 1316 01:13:06,984 --> 01:13:09,024 ‫من فقط میخوام بتونم بهت ‫اعتماد کنم 1317 01:13:09,114 --> 01:13:11,033 ‫قضیه اعتماده 1318 01:13:11,113 --> 01:13:14,033 ‫باید بتونم سر جونم به تو اعتماد کنم 1319 01:13:14,113 --> 01:13:17,203 ‫متوجهی؟ 1320 01:13:17,283 --> 01:13:19,533 ‫میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1321 01:13:22,582 --> 01:13:24,922 ‫میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1322 01:13:26,172 --> 01:13:30,052 ‫میتونم بهت اعتماد کنم؟ ‫جواب بده میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1323 01:13:30,132 --> 01:13:32,091 ‫میتونی به من اعتماد کنی 1324 01:13:32,131 --> 01:13:35,551 ‫خوبه، پس میتونی به من بگی ‫پول برای چیه 1325 01:13:39,351 --> 01:13:43,181 ‫ ♪ تو باید بری ♪ 1326 01:13:43,311 --> 01:13:46,140 ‫ ♪ کمی بده ♪ 1327 01:13:46,190 --> 01:13:49,690 ‫ ♪ کمی بگیر ♪ 1328 01:13:49,770 --> 01:13:54,240 ‫ ♪ و بذار قلب بیچارت ♪ 1329 01:13:54,320 --> 01:13:57,069 ‫ ♪ یکم بشکنه ♪ 1330 01:13:57,159 --> 01:13:59,819 ‫آره، داره از بانک خارج میشه 1331 01:13:59,909 --> 01:14:02,289 ‫باشه، من دنبالش میکنم 1332 01:14:02,369 --> 01:14:04,464 ‫این چیه؟ 1333 01:14:04,499 --> 01:14:07,328 ‫من این نگاهو میشناسم ‫این نگاه معنیش چیه؟ 1334 01:14:07,368 --> 01:14:09,578 ‫معنیش اینه که پولو گرفتم 1335 01:14:09,668 --> 01:14:12,918 ‫ ♪ باید بری ♪ 1336 01:14:12,998 --> 01:14:16,878 ‫ ♪ کمی بدی ‫آره، الان رو براهی ♪ 1337 01:14:16,968 --> 01:14:19,137 ‫ ♪ یکم بگیر ♪ 1338 01:14:27,267 --> 01:14:30,896 ‫چطوری لس؟ ‫لستر بودی دیگه درسته؟ 1339 01:14:30,976 --> 01:14:32,856 ‫سم 1340 01:14:36,986 --> 01:14:40,655 ‫اونجور که یادم میاد تو یه ‫دغل باز ورق 1341 01:14:40,695 --> 01:14:44,575 ‫یه کلاهبردار گلف، یه جاکش ‫از بورلی هیلز نیستی؟ 1342 01:14:46,575 --> 01:14:48,825 ‫اگه اشتباه میکنم درستشو بگو 1343 01:14:48,865 --> 01:14:51,535 ‫چون نمیدونستم اهل دزدی هم هستی 1344 01:14:51,585 --> 01:14:53,954 ‫ولی اگه هستی، ‫میدونی چیه؟ 1345 01:14:54,044 --> 01:14:56,374 ‫بیا، مال منم بگیر 1346 01:14:56,454 --> 01:14:59,754 ‫برو بگیرش، چون الانشم مال اونو داری 1347 01:14:59,834 --> 01:15:03,213 ‫اون زنمه، ‫منو ببین 1348 01:15:03,303 --> 01:15:07,553 ‫میدونستی مگه نه؟ ‫میدونسته اون زنمه؟ 1349 01:15:07,633 --> 01:15:10,553 ‫-هی منو ببین ‫-آره میدونستم 1350 01:15:10,643 --> 01:15:13,053 ‫میدونستی آره؟ 1351 01:15:14,892 --> 01:15:17,932 ‫ولی اگه یه بار دیگه برگردی ‫یه بار دیگه 1352 01:15:18,022 --> 01:15:20,852 ‫که پولشو بگیری، ‫دفه بعد تفنگ بیار 1353 01:15:20,902 --> 01:15:22,982 ‫اونجوری یه شانسی داری 1354 01:15:23,062 --> 01:15:25,861 ‫مرد باش، یه جاکش لعنتی نباش 1355 01:15:25,901 --> 01:15:29,361 ‫حالا میخوای یه لطفی در حقم کنی؟ ‫برو بیرون 1356 01:15:29,401 --> 01:15:33,071 ‫میخوام با زنم تنها باشم ‫پاشو برو بیرون 1357 01:15:33,161 --> 01:15:35,241 ‫ ♪ و تو میخوای آزاد باشی ‫کمی بگیر ♪ 1358 01:15:35,291 --> 01:15:37,450 ‫ ♪ چرا فکر میکنی خیلی خوبی ♪ 1359 01:15:37,500 --> 01:15:40,420 ‫ ♪ خیلی خوبی برای یه ‫بی‌سر و پایی مثل من ♪ 1360 01:15:40,500 --> 01:15:44,210 ‫آشغال لعنتی 1361 01:15:44,290 --> 01:15:47,920 ‫ ♪ داستان اینه ‫خب عزیزم، فکر کنم اینجوری بهتره ♪ 1362 01:15:47,960 --> 01:15:52,589 ‫ ♪ شکوه عشق ‫ما باید جدا شیم ♪ 1363 01:15:52,639 --> 01:15:55,429 ‫یادته اونشب بهش زنگ زدی ‫خداحافظی کردی؟ 1364 01:15:55,469 --> 01:15:58,479 ‫اون نگفت " ازدواج نکن، من ‫میام پیشت" 1365 01:15:58,559 --> 01:16:01,388 ‫-بهت نگفت نه؟ ‫-نه نگفت 1366 01:16:01,438 --> 01:16:04,478 ‫بجاش چی گفت؟ 1367 01:16:05,978 --> 01:16:09,068 ‫کون لقش، بذار همه چیشو ‫بگیرم 1368 01:16:09,108 --> 01:16:12,697 ‫بیا اینجا ‫میخوام بهت یه چیزی نشون بدم 1369 01:16:12,777 --> 01:16:18,447 ‫ ♪ این داستانه ‫نامه دوم بعد از این که گذاشتم شرو کنی اومد ♪ 1370 01:16:18,497 --> 01:16:22,577 ‫نه! نه! نه! 1371 01:16:22,616 --> 01:16:27,126 ‫ نه! یه کاری کن بس کنن! 1372 01:16:27,246 --> 01:16:32,376 ‫نه! نه! 1373 01:16:32,466 --> 01:16:35,795 ‫تقصیر اون نیست! ‫تقصیر منه! 1374 01:16:43,185 --> 01:16:46,304 ‫نه! 1375 01:16:47,974 --> 01:16:51,314 ‫آشغال 1376 01:16:59,993 --> 01:17:03,663 ‫خودت انجامش بده ترسوی کونده! 1377 01:17:03,743 --> 01:17:05,743 ‫اون یه عوضیه! 1378 01:17:05,823 --> 01:17:08,832 ‫چند نفر از هتل اورده بود ‫بزننش 1379 01:17:08,872 --> 01:17:11,337 ‫نمیخواست خودش انجامش بده 1380 01:17:11,372 --> 01:17:14,462 ‫نه، اون نمیخواد دستاشو ‫کثیف کنه 1381 01:17:14,502 --> 01:17:18,212 ‫پس چرا باید اون کار رو میکرد؟ 1382 01:17:18,302 --> 01:17:20,171 ‫به من بگو. 1383 01:17:20,301 --> 01:17:23,091 ‫-میدونم کار خوبی نکرد... ‫-نه بابا 1384 01:17:23,181 --> 01:17:27,551 ‫باید بفهمی، اون نمیدونست ‫این یارو داره میتیغتت یا سو استفاده میکنه 1385 01:17:27,641 --> 01:17:32,020 ‫نه نه، من بهش راجب این یارو قبل ‫این که ازدواج کنیم گفتم 1386 01:17:32,060 --> 01:17:36,190 ‫-غافلگیری نبود ‫-گفته بودی؟ نمیدونستم 1387 01:17:36,230 --> 01:17:40,030 ‫اون فقط دوستمه ‫من میخواستم کمکش کنم، که چی؟ 1388 01:17:40,110 --> 01:17:43,949 ‫اولین باری که شما دوتا رو با هم دیدم 1389 01:17:44,069 --> 01:17:46,359 ‫هیچوقت اونو اینقدر خوشحال ندیدم 1390 01:17:46,449 --> 01:17:49,909 ‫منظورم اینه اون یه یهودی ‫دیوونه و هزارتا چیز دیگس 1391 01:17:50,039 --> 01:17:53,908 ‫ولی ندیدم با کس دیگه اینجور باشه 1392 01:17:54,038 --> 01:17:57,878 ‫فکر کنم دیوونته. ‫یعنی واقعا عاشقته 1393 01:17:57,958 --> 01:18:01,708 ‫بیخیال، من میدونستم چی میشه 1394 01:18:01,798 --> 01:18:04,258 ‫میدونستم یه روزی اینجور میشه 1395 01:18:04,338 --> 01:18:07,257 ‫من یه فاحشه هستم درسته؟ ‫فکر میکنی من توی همچین موقعیتی برم 1396 01:18:07,337 --> 01:18:10,097 ‫بدون این که هوای خودمو داشته باشم؟ 1397 01:18:10,132 --> 01:18:12,387 ‫-آره، همینطوره ‫-درسته؟ 1398 01:18:12,517 --> 01:18:16,646 ‫یکم برای خودم جواهر کنار گذاشتم ‫خیلی جواهر 1399 01:18:16,726 --> 01:18:19,726 ‫خیلی جواهرات گرون؟ ‫چقدر؟ 1400 01:18:19,806 --> 01:18:22,436 ‫میخوای بدزدیش؟ 1401 01:18:22,476 --> 01:18:25,446 ‫نه فقط کنجکاو شدم ‫برام سوال شده بود 1402 01:18:25,486 --> 01:18:28,445 ‫چقدر اون برای چنین چیزی ‫خرج میکنه 1403 01:18:28,485 --> 01:18:31,655 ‫گفتن که این یه میلیون ‫دلار ارزش داره، شاید بیشتر 1404 01:18:31,735 --> 01:18:34,615 ‫خب همین دیگه، ‫ازین چی میفهمی؟ 1405 01:18:34,695 --> 01:18:36,665 ‫یه میلیون دلار جواهر 1406 01:18:36,745 --> 01:18:38,995 ‫این بهت میگه که این یارو ‫دیوونته؟ 1407 01:18:39,124 --> 01:18:43,084 ‫هیچوقت نباید باهاش ازدواج میکردم ‫اون متولد برج جوزا هست 1408 01:18:43,164 --> 01:18:45,874 ‫جوزای سه گانه، دیگه بدتر ‫(در طالع بینی متولدین این برج خیلی باهوش هستن‌ و به کار بیشتر از هر چیز اهمیت میدن) 1409 01:18:45,964 --> 01:18:49,464 ‫نماد برج جوزا ماره، ‫تو نمیتونی به یه مار اعتماد کنی 1410 01:18:49,504 --> 01:18:52,138 ‫جدی میگم 1411 01:18:52,173 --> 01:18:56,013 ‫میدونم منظورت چیه ‫گوش کن جینجر 1412 01:18:56,053 --> 01:18:59,933 ‫این چیزی نیست که... ‫در هر حال من جوابهاتو ندارم 1413 01:18:59,973 --> 01:19:02,812 ‫-این چیزی نیست که بخوای بشنوی ‫-میخوام 1414 01:19:02,852 --> 01:19:06,022 ‫چون ناراحتی و من درک میکنم 1415 01:19:06,102 --> 01:19:10,482 ‫ولی فکر میکنم باید بهترین کار رو بکنی ‫آروم برو، ببین چی پیش میاد 1416 01:19:10,522 --> 01:19:14,821 ‫اون میتونست بکشتش! ‫لازم نبود بزنتش 1417 01:19:14,901 --> 01:19:17,821 ‫اینجور نیست که من با اون خوابیده باشم 1418 01:19:17,861 --> 01:19:20,661 ‫اون یه کاری میکنه برای دیدن دوستای ‫خودم یواشکی برم، این دیگه چیه؟ 1419 01:19:20,701 --> 01:19:24,790 ‫حدس میزنم بخاطر اینه خیلی دوست داره ‫اون نگران و حسوده 1420 01:19:24,830 --> 01:19:27,500 ‫اون براش مهم نیست چکار میکنم 1421 01:19:27,580 --> 01:19:31,380 ‫ببین، من سعی میکنم بفهمم چه خبره 1422 01:19:31,460 --> 01:19:34,340 ‫-وقتی ببینمش باهاش حرف میزنم ‫-باشه 1423 01:19:34,380 --> 01:19:36,509 ‫-خیلی خب؟ ‫-آره 1424 01:19:36,549 --> 01:19:41,049 ‫ممنون، ممنون ‫که کمکم کردی 1425 01:19:41,089 --> 01:19:44,889 ‫درگیر این کثافت نشو خیلی ‫این فقط شرایطو بدتر میکنه 1426 01:19:44,969 --> 01:19:49,188 ‫تو دختر قشنگی هستی، من ‫دخترای زیادی دیدم با این چیزا داغون شدن 1427 01:19:49,268 --> 01:19:52,188 ‫تو خیلی خوبی 1428 01:19:52,308 --> 01:19:56,858 ‫نمیخوام ناراحت ببینمت 1429 01:19:56,898 --> 01:20:00,607 ‫ ♪ این چشمای جلومون ♪ ‫ممنون 1430 01:20:00,657 --> 01:20:03,367 ‫ ♪ حقیقت چیه ♪ 1431 01:20:03,407 --> 01:20:05,697 ‫-ممنون ‫-خواهش میکنم 1432 01:20:05,787 --> 01:20:08,407 ‫ ♪ نمیتونم بیشتر بگم ♪ 1433 01:20:08,457 --> 01:20:12,626 ‫ ♪ چون دوست دارم ♪ 1434 01:20:12,706 --> 01:20:15,046 ‫ ♪ آره دوست دارم ♪ 1435 01:20:18,876 --> 01:20:22,295 ‫آقای راستین کمیسر شهرستان ‫پات وب اینجاست که ببینتت 1436 01:20:22,385 --> 01:20:24,925 ‫-یه دقیقه وقت بده ‫-باشه، یه دقیقه صبر کنید 1437 01:20:42,234 --> 01:20:44,733 ‫آقای وب، میتونم چیزی براتون بیارم؟ 1438 01:20:44,823 --> 01:20:47,283 ‫نه ممنون خانوم کوچولو 1439 01:20:47,323 --> 01:20:49,533 ‫بفرستش تو، چهار دقیقه بعدش زنگ بزن 1440 01:20:49,573 --> 01:20:53,373 ‫-آقای راستین من پات وب هستم ‫-حالتون چطوره؟ 1441 01:20:53,453 --> 01:20:56,372 ‫-باعث افتخاره ‫-خیلی راجبتون شنیدم 1442 01:20:56,412 --> 01:20:59,832 ‫خیلی ممنون آقا ‫انگار کاسبی رو به راهه 1443 01:20:59,912 --> 01:21:02,462 ‫این همه پول سرازیر میشه 1444 01:21:02,542 --> 01:21:05,792 ‫خیلی ممنونم که وقت داشتین ‫یه کارمند دولت رو ببینین 1445 01:21:05,882 --> 01:21:08,511 ‫-چرا نمیشینید؟ ‫-خیلی ممنون آقا 1446 01:21:08,591 --> 01:21:11,971 ‫من شخصا اینجا اومدم 1447 01:21:12,011 --> 01:21:14,641 ‫که بحث راجب یه ماجرایی ‫رو بخیر کنم 1448 01:21:14,721 --> 01:21:16,971 ‫شاید نمیدونستی 1449 01:21:17,061 --> 01:21:19,930 ‫ولی دان وارد مرد دوست داشتنی ‫هست تو این شهر 1450 01:21:20,020 --> 01:21:23,940 ‫دوستای زیادی داره، خانواده خوبی داره ‫و از قدیم پولدار بودن 1451 01:21:24,020 --> 01:21:27,980 ‫حالا رای دوستا ‫رای خانواده و پول 1452 01:21:28,110 --> 01:21:30,989 ‫برای من و شما مهمه 1453 01:21:31,109 --> 01:21:35,569 ‫و اگه راجب مشکلمون فکر کنی 1454 01:21:35,659 --> 01:21:38,539 ‫منو میبخشی که میگم 1455 01:21:38,659 --> 01:21:41,908 ‫شاید حقش نبود که اخراج شه 1456 01:21:42,038 --> 01:21:44,328 ‫متاسفم ولی اون 1457 01:21:44,418 --> 01:21:46,708 ‫میدونست سه تا ماشینمون دستکاری شدن ‫و کاری نکرد 1458 01:21:46,788 --> 01:21:51,668 ‫به این معنیه یا توش دست داشته ‫یا خیلی احمق بوده که بفهمه قضیه چیه 1459 01:21:51,798 --> 01:21:54,717 ‫در هر صورت من نمیتونم بذارم ‫چنین مردی اینجا کار کنه 1460 01:21:54,837 --> 01:21:57,507 ‫قبل این که ما راجب دان تصمیم گیری کنیم 1461 01:21:57,637 --> 01:22:00,387 ‫بهتره مطمئن بشیم میتونیم ‫اتهامات رو ثابت کنیم 1462 01:22:00,427 --> 01:22:03,187 ‫باور کن اگه میتونستم ثابت کنم ‫الان بازداشت بود 1463 01:22:03,267 --> 01:22:06,186 ‫ 1464 01:22:06,266 --> 01:22:10,026 ‫مطمئنی که میخوای ‫هیئت بازرسی بازی 1465 01:22:10,146 --> 01:22:13,896 ‫یه سابقت و رفیق گانگسترت ‫نیکی سانتورو نگاه بندازه؟ 1466 01:22:13,986 --> 01:22:16,695 ‫فکر کنم از حدتون خارج شدید ‫که با من اینجوری حرف میزنید 1467 01:22:16,735 --> 01:22:21,155 ‫چیزی که تو میگی تهمته، و تو در مقامی ‫ نیستی که تخصص منو به چالش بکشی 1468 01:22:21,235 --> 01:22:24,535 ‫من خیلی بیش از حد با اون ‫بچه مهربون بودم 1469 01:22:24,655 --> 01:22:28,074 ‫اون ضعیفه، بی‌عرضس ‫کل این مکانو به خطر میندازه 1470 01:22:28,164 --> 01:22:30,294 ‫کاری نیست که بتونم براش بکنم 1471 01:22:30,374 --> 01:22:33,084 ‫منظورتو گرفتم 1472 01:22:33,124 --> 01:22:36,424 ‫دان مثل پستون گراز بی‌مصرفه 1473 01:22:36,464 --> 01:22:40,383 ‫ولی اون شوهر خواهرمه 1474 01:22:40,463 --> 01:22:43,223 ‫و من بهش به عنوان یه ‫لطف شخصی نگاه میکنم 1475 01:22:43,263 --> 01:22:46,383 ‫اگه روی برگردوندنش بیشتر فکر کنی 1476 01:22:46,433 --> 01:22:48,643 ‫نمیتونم این کار رو بکنم 1477 01:22:48,723 --> 01:22:51,222 ‫میدونم که اون شوهر خواهرتونه 1478 01:22:51,262 --> 01:22:54,062 ‫و من میخوام کمکت کنم و ‫من دوست دارم به بقیه کمک کنم 1479 01:22:54,102 --> 01:22:57,062 ‫میدونم کی هستی، ‫ولی نمیتونم این کار رو بکنم 1480 01:22:57,102 --> 01:23:01,191 ‫کاری هست که 1481 01:23:01,271 --> 01:23:04,191 ‫بشه انجام داد مساله حل شه؟ 1482 01:23:06,111 --> 01:23:08,111 ‫متاسفم. ‫من نمیتونم کاری کنم. 1483 01:23:08,161 --> 01:23:12,370 ‫خیلی بی‌عرضس و در نهایت ‫این که نمیشه بهش اعتماد کرد 1484 01:23:14,450 --> 01:23:17,500 ‫باشه، ممنون 1485 01:23:17,580 --> 01:23:20,500 ‫همینه، من متاسفم 1486 01:23:21,960 --> 01:23:25,089 ‫آقای راستین، شماها هیچ موقع ‫نمیفهمید 1487 01:23:25,129 --> 01:23:27,509 ‫اینجا اوضاع چطور پیش میره 1488 01:23:27,589 --> 01:23:30,719 ‫شماها مهمون مایید 1489 01:23:30,799 --> 01:23:33,099 ‫ولی یه جور رفتار میکنید ‫انگارخونه خودتونه 1490 01:23:33,139 --> 01:23:37,098 ‫بذار یه چیزی بهت بگم ‫تو خونه نیستی 1491 01:23:37,138 --> 01:23:40,558 ‫ولی اگه به گوش فرماندار برسه ‫این جاییه که میفرستیمت 1492 01:23:42,978 --> 01:23:47,147 ‫-ممنون بخاطر وقتتون ‫-خواهش میکنم 1493 01:23:47,237 --> 01:23:49,817 ‫- متاسفم ‫-میدونم 1494 01:23:53,697 --> 01:23:56,037 ‫قرصام چی شد؟ 1495 01:23:56,117 --> 01:23:58,036 ‫ها؟ 1496 01:23:58,116 --> 01:24:01,996 ‫همین که زیادی مشروب میخوری ‫بد نیست؟ قرصامم برمیداری؟ 1497 01:24:02,086 --> 01:24:03,996 ‫من قرصاتو برنداشتم 1498 01:24:04,086 --> 01:24:07,296 ‫ببین، من برای زخمم ‫نصف این‌ها رو میخورم 1499 01:24:07,336 --> 01:24:09,505 ‫و اونم وقتی که خیلی درد ‫داشته باشم 1500 01:24:09,545 --> 01:24:13,175 ‫من برای سه ماه داشتم ‫چکارشون کردی؟ 1501 01:24:13,215 --> 01:24:15,885 ‫لازم نبود بزنیش 1502 01:24:16,015 --> 01:24:17,925 ‫چی؟ 1503 01:24:18,015 --> 01:24:20,304 ‫فقط میخواستم کمکش کنم 1504 01:24:20,344 --> 01:24:22,974 ‫انگار من باهاش خوابیدم 1505 01:24:23,014 --> 01:24:25,184 ‫از کجا بدونم؟ 1506 01:24:25,224 --> 01:24:27,774 ‫تو نمیتونی کاری کنی ‫به بقیه اهمیت ندم 1507 01:24:27,814 --> 01:24:29,854 ‫چی؟ چی؟ 1508 01:24:29,944 --> 01:24:33,863 ‫گفتم، تو نمیتونی... 1509 01:24:33,903 --> 01:24:37,283 ‫کاری کنی به بقیه اهمیت ندم 1510 01:24:42,823 --> 01:24:46,622 ‫گوش کن جینجر 1511 01:24:46,702 --> 01:24:49,922 ‫من میخوام همه چیه ختم به خیر ‫کنم اینجا، میدونی؟ 1512 01:24:50,002 --> 01:24:52,542 ‫تو ناسلامتی زنمی 1513 01:24:52,632 --> 01:24:55,671 ‫مردم تو این شهر به تو نگاه میکنن 1514 01:24:55,711 --> 01:24:58,921 ‫میدونی چیه ایس؟ ‫برام مهم نیست 1515 01:24:58,971 --> 01:25:02,971 ‫من میرم بیرون 1516 01:25:06,810 --> 01:25:10,440 ‫بیا اینجا. ‫باید خودتو جم و جور کنی. 1517 01:25:10,520 --> 01:25:13,440 ‫- باشه. باشه. ‫- اگر نه برای من، حداقل برای امی. 1518 01:25:13,520 --> 01:25:16,690 ‫متوجهی؟ مشروب خوردنت ‫داره از کنترل خارج میشه 1519 01:25:16,730 --> 01:25:20,149 ‫میخوام بفرستمت به یه برنامه ترک ‫خیلی چیزای خوبی دارن 1520 01:25:20,239 --> 01:25:23,159 ‫-من نیازی ندارم ‫-چرا داری، این خیلی محرمانس 1521 01:25:23,239 --> 01:25:25,909 ‫اسمی جایی ثبت نمیشه 1522 01:25:25,949 --> 01:25:30,288 ‫این چیزیه که برات مهمه ‫به من اهمیتی نمیدی 1523 01:25:30,328 --> 01:25:32,418 ‫-چرا میدم ‫-نه نمیدی 1524 01:25:32,458 --> 01:25:34,538 ‫چطور میتونی بگی؟ 1525 01:25:34,578 --> 01:25:37,548 ‫تو زن قشنگی هستی ‫داری خودتو خراب میکنی 1526 01:25:37,588 --> 01:25:40,547 ‫تو لازم نداری اون زالوی لعنتی ‫ازت تغذیه کنه 1527 01:25:40,587 --> 01:25:43,587 ‫من از خودت تو رو بهتر میشناسم 1528 01:25:43,677 --> 01:25:46,097 ‫تو یه ببری، از من قوی تری 1529 01:25:46,177 --> 01:25:50,477 ‫وقتی روی انجام یه کاری تمرکز میکنی ‫از هر کس دیگه‌ای بهتر انجامش میدی 1530 01:25:54,146 --> 01:25:56,896 ‫تو از پسش برمیای 1531 01:25:56,976 --> 01:25:59,476 ‫اوه، خدا 1532 01:25:59,606 --> 01:26:02,446 ‫اوه، خدا. 1533 01:26:02,526 --> 01:26:05,945 ‫باشه. 1534 01:26:07,985 --> 01:26:10,535 ‫سعی میکنم. سعی میکنم 1535 01:26:10,575 --> 01:26:15,324 ‫سعی میکنم 1536 01:26:15,414 --> 01:26:18,334 ‫از من عصبانی نباش باشه؟ 1537 01:26:18,374 --> 01:26:20,294 ‫تلاشمو میکنم 1538 01:26:29,303 --> 01:26:33,053 ‫مهم نبود که مشکلات بیرون ‫اتاق شمارش چی بودن 1539 01:26:33,133 --> 01:26:35,393 ‫ارزششو داشت 1540 01:26:35,473 --> 01:26:38,852 ‫پول همینطور سرازیر میشد 1541 01:26:38,892 --> 01:26:41,682 ‫و چمدونا میومدن و میرفتن 1542 01:26:41,732 --> 01:26:46,272 ‫و بذار بهت بگم، ته همه چی ‫این بود... پول 1543 01:26:47,902 --> 01:26:50,151 ‫تنها مشکل این بود که بعد یه مدت 1544 01:26:50,281 --> 01:26:54,821 ‫رئیسا متوجه شدند که ‫چمدونا یکم سبک شدن 1545 01:26:54,861 --> 01:26:57,531 ‫صبر کن، تو میخوای به من بگی 1546 01:26:57,621 --> 01:27:00,490 ‫پولی که ما میدزدیم دزدیده میشه؟ 1547 01:27:00,580 --> 01:27:02,500 ‫یکی از ما میدزده؟ 1548 01:27:02,580 --> 01:27:05,170 ‫این همه مشکلاتو پشت سر میذاریم ‫و یکی از ما میدزده؟ 1549 01:27:05,210 --> 01:27:06,750 ‫ها؟ 1550 01:27:06,880 --> 01:27:10,460 ‫همونطور که گفتم، این بخشی از تجارته ‫یه نشتی در نظر گرفته میشه 1551 01:27:10,500 --> 01:27:12,879 ‫به تخمم که نشتیه ‫من اون کسی که ازمون میدزده میخوام 1552 01:27:12,919 --> 01:27:15,719 ‫حتی جان نش... ‫اون کسیه که کل کلاهبرداری رو میگردونه... 1553 01:27:15,799 --> 01:27:18,179 ‫اون میدونست که کاری ‫از دستش بر نمیاد 1554 01:27:18,259 --> 01:27:20,599 ‫تو باید بدونی کسی که کمکت ‫میکنه بدزدی 1555 01:27:20,679 --> 01:27:22,888 ‫اگه حتی هوای اونم به خوبی داشته باشی 1556 01:27:22,928 --> 01:27:25,098 ‫یکم بیشتر برای خودش میدزده 1557 01:27:25,188 --> 01:27:27,098 ‫با عقل جور در میاد مگه نه؟ 1558 01:27:27,188 --> 01:27:30,728 ‫سعی کن به این ایتالیایه خرفت ‫بفهمونی 1559 01:27:30,768 --> 01:27:35,237 ‫اگه از ما کلاهبرداری میشه ‫هدف کلاهبرداری چیه؟ 1560 01:27:35,277 --> 01:27:36,817 ‫ها؟ 1561 01:27:36,857 --> 01:27:40,697 ‫اون‌ها این پولو میدزدن چون آدمای منن ‫سعی کن یکم بهشون راه فرار بدی 1562 01:27:40,777 --> 01:27:43,117 ‫اما رئیسا به راه فرار اعتقادی نداشتن... 1563 01:27:43,247 --> 01:27:45,246 ‫پس گوش کن چکار کردن 1564 01:27:45,326 --> 01:27:48,246 ‫اون‌ها آرتی پیسکانو ‫رئیس مافیای کی سی رو 1565 01:27:48,326 --> 01:27:51,706 ‫مسئول این گذاشتن که مطمئن ‫شه کسی از کلاهبردار کلاهبرداری نکنه 1566 01:27:51,876 --> 01:27:54,336 ‫چه کار میکنی؟ 1567 01:27:54,416 --> 01:27:56,875 ‫ 1568 01:27:56,965 --> 01:27:59,335 ‫تنها مشکل این بود که ‫پیسکانو یه فاجعه بود 1569 01:27:59,425 --> 01:28:02,715 ‫اون میتونست به یه فنجون ‫قهوه هم گند بزنه 1570 01:28:02,805 --> 01:28:05,555 ‫-چه کار میکردی؟ ‫-من بیشتر از اینجا اون بیرونم 1571 01:28:05,635 --> 01:28:08,014 ‫و کمتر کسی میدونست این به ‫کجا میکشه 1572 01:28:08,094 --> 01:28:11,644 ‫اگه میدونستن، بهتر بود برن ‫دعا کنن 1573 01:28:11,764 --> 01:28:13,934 ‫تو باید بری با اون صحبت کنی 1574 01:28:14,064 --> 01:28:16,644 ‫-من برای هزینه‌های سفر قبلیم پولی نگرفتم کدوم هزینه‌ها؟- 1575 01:28:16,734 --> 01:28:21,063 ‫من از جیب خودم پول میذارم و چیزی ‫بهم بر نمیگرده 1576 01:28:21,153 --> 01:28:23,113 ‫تو باید برگردی اونجا 1577 01:28:23,233 --> 01:28:25,693 ‫از الان حساب همه چیو نگه میدارم 1578 01:28:25,783 --> 01:28:29,413 ‫حساب بی‌حساب آرتی، میخوای ‫چکار کنی با حساب کتاب کردن، مالیات بدی؟ 1579 01:28:29,453 --> 01:28:31,912 ‫من همش از خودم پول میذارم ‫ و هیچی بهم بر نمیگرده 1580 01:28:31,992 --> 01:28:34,412 ‫ما اینجا چه غلطی میکنیم؟ 1581 01:28:34,542 --> 01:28:37,462 ‫تو به حساب من میری ‫خوشگذرونی توی لاس وگاس 1582 01:28:37,502 --> 01:28:39,422 ‫بعد این همه وقت... 1583 01:28:39,502 --> 01:28:41,961 ‫مهم نبود چقدر دعا کنی 1584 01:28:42,091 --> 01:28:44,211 ‫هیچ چیز اون چیزی که بعدش ‫به سر کازینو میومد رو متوقف نمیکرد 1585 01:28:44,301 --> 01:28:47,011 ‫-باورم نمیشه این کار رو میکنی ‫-تو یه قراری بستی 1586 01:28:47,091 --> 01:28:49,891 ‫معلوم شد فیل گرین، آقای صداقت... 1587 01:28:49,971 --> 01:28:51,971 ‫یه شریکی داشت که هیچکس نمیدونست 1588 01:28:52,101 --> 01:28:55,310 ‫و وقتی اون پیداش شد و شروع کرد ‫از تنجیر پول خواستن 1589 01:28:55,430 --> 01:28:58,690 ‫-چرا این کار رو میکنی؟ -چون داری اشتباه میکنی ‫-من اشتباه نمیکنم 1590 01:28:58,730 --> 01:29:00,770 ‫-چرا میکنی ‫-نه من اشتباه نمیکنم 1591 01:29:00,810 --> 01:29:03,060 ‫گرین سعی کرد سرشو بکنه زیر آب 1592 01:29:03,150 --> 01:29:05,939 ‫پیگیرش میشم که نتونی ‫از زیرش در بری 1593 01:29:06,029 --> 01:29:08,069 ‫اون توی دادگاه ازش شکایت کرد 1594 01:29:08,149 --> 01:29:11,489 ‫دادگاه حالا ادعای شاکی آنا اسکات رو ‫میشنوه 1595 01:29:11,529 --> 01:29:14,529 ‫بر علیه شرکت تنجیر و ‫مدیر عاملش، فیل گرین 1596 01:29:14,619 --> 01:29:18,158 ‫- اوبرون به نمایندگی از آقای گرین. ‫- لوگان به نمایندگی از آنا اسکات. 1597 01:29:18,208 --> 01:29:20,498 ‫- آقای اوبرون، شما میتونید ادامه بدید. ‫- ممنون،آقای قاضی. 1598 01:29:20,668 --> 01:29:23,668 ‫مطمئنم عادلانه بود، ‫و من ازین تصمیم دادگاه خوشحالم 1599 01:29:23,748 --> 01:29:25,708 ‫ ما یه مشکلی داریم. 1600 01:29:29,127 --> 01:29:32,007 ‫خیلی خوب پیش نرفت ‫گرین باید حسابا رو باز کنه 1601 01:29:32,047 --> 01:29:34,427 ‫باید نشون بده چطور ‫سرمایه رو گرفته 1602 01:29:34,507 --> 01:29:36,387 ‫این خوب نیست 1603 01:29:39,346 --> 01:29:42,436 ‫اون خیلی خوب با شکایتش ‫پیش رفت 1604 01:29:42,516 --> 01:29:44,856 ‫ولی قبل این که بتونه ‫پولاشو بشماره... 1605 01:29:44,896 --> 01:29:47,686 ‫بچه‌های خونه تصمیم گرفتن ‫قضیه رو خارج از دادگاه حل کنن 1606 01:29:47,726 --> 01:29:49,816 ‫اون‌ها منو فرستادن 1607 01:30:04,954 --> 01:30:07,874 ‫میتونید در مورد قتل آنا ‫اسکات نظر بدید؟ 1608 01:30:07,954 --> 01:30:11,544 ‫-چی داری میگی؟ ‫-اون به سرش شلیک شده دیشب پیداش کردن 1609 01:30:11,624 --> 01:30:13,753 ‫این فقط یه شراکت املاک بود؟ 1610 01:30:13,793 --> 01:30:15,923 ‫وکیلش گفت شما شریک بودید 1611 01:30:15,963 --> 01:30:19,713 ‫ما خیلی سال پیش در یک معامله املاک جزئی ‫همکاری داشتیم 1612 01:30:19,843 --> 01:30:22,383 ‫هیچوقت شراکت نبود 1613 01:30:22,513 --> 01:30:25,432 ‫ آیا تا به حال از ‫قاتل 22 کالیبر شنیدید؟ 1614 01:30:25,472 --> 01:30:28,432 ‫حالا به جای این که پلیسا ‫فقط دنبال نیکی باشن 1615 01:30:28,472 --> 01:30:30,772 ‫اون‌ها دنبال گرین هم بودن 1616 01:30:30,812 --> 01:30:33,602 ‫و اون قرار بود مدیر ظاهری ‫بدون حرفمون باشه 1617 01:30:33,652 --> 01:30:36,571 ‫من مجبور شدم مصاحبه‌هایی بکنم ‫که به همه اطمینان بدم 1618 01:30:36,611 --> 01:30:38,901 ‫کازینو سرجاشه 1619 01:30:38,981 --> 01:30:41,531 ‫چقدر شما جای اونو پر میکنید؟ 1620 01:30:43,611 --> 01:30:46,451 ‫گرین دو سه بار توی ماه ‫اینجا بود و 1621 01:30:46,486 --> 01:30:49,040 ‫اون مشغول معاملات املاکیه 1622 01:30:49,120 --> 01:30:52,120 ‫پس در غیاب گرین ‫شما رئیس هستید؟ 1623 01:30:52,210 --> 01:30:55,250 ‫من هر طور که رئیس هیئت مدیره ‫بخواد عمل میکنم 1624 01:30:55,380 --> 01:31:00,799 ‫و مسئولیت‌های من کارهای ‫روزانس 1625 01:31:00,839 --> 01:31:03,049 ‫پس اگه روزانس، شما رئیسی؟ 1626 01:31:03,089 --> 01:31:06,799 ‫خب یه جورایی میتونید بگید ‫که من رئیسم 1627 01:31:06,849 --> 01:31:09,638 ‫وقتی آقای گرین نیستن 1628 01:31:11,348 --> 01:31:13,388 ‫میشه اینو گفت 1629 01:31:13,978 --> 01:31:15,478 ‫اینو خوندی؟ 1630 01:31:17,438 --> 01:31:19,478 ‫درباره آقای راستین. 1631 01:31:19,518 --> 01:31:22,357 ‫نوشته شرط بند غرب میانه ‫با روابط زیر زمینی 1632 01:31:22,437 --> 01:31:24,907 ‫میگه اون رئیس اصلی ‫100 میلیون دلاره 1633 01:31:24,987 --> 01:31:27,657 ‫امپراتوری کازینوی تنجیر 1634 01:31:27,697 --> 01:31:29,867 ‫اون واقعا اینو گفته؟ 1635 01:31:29,947 --> 01:31:33,156 ‫البته که اینو گفته ‫همینجا نوشته 1636 01:31:33,206 --> 01:31:37,206 ‫اون حتی مجوزش ‫تائید شده؟ 1637 01:31:37,286 --> 01:31:39,956 ‫نمیدونم ‫باید پرونده‌ها رو چک کنیم 1638 01:31:39,996 --> 01:31:42,506 ‫بدون این که شورتاتون گره بخوره ‫این کار رو میکنید؟ 1639 01:31:42,546 --> 01:31:46,635 ‫و دقیق بررسی کنید، چون ما شاید ‫مجبور باشیم یه یهودی رو از شهر بیرون کنیم 1640 01:31:46,675 --> 01:31:48,635 ‫ممنون 1641 01:31:50,505 --> 01:31:52,885 ‫یک تحقیق انجمن کنترل بازی... 1642 01:31:53,015 --> 01:31:55,224 ‫در مورد درخواست سم راستین، ‫مدیر اجرایی تنجیر 1643 01:31:55,264 --> 01:31:57,764 ‫برای مجوز بازی در جریانه 1644 01:31:57,894 --> 01:32:01,604 ‫راستین، کسی که رئیس تشکیلات ‫کازینوی تنجیره و رفیق کودکی... 1645 01:32:01,644 --> 01:32:04,104 ‫رئیس اوباش لاس وگاس نیکی سانتورو هست... 1646 01:32:04,144 --> 01:32:06,394 ‫میتونه قابلیتشو برای کار در کازینو ‫از دست بده... 1647 01:32:08,483 --> 01:32:11,943 ‫سلام؟ ‫(حرف زدن تلفنی ازینجا بصورت رمزی) 1648 01:32:11,983 --> 01:32:17,113 ‫-من باید پاک چهره رو ببینم خونه پاریس چطوره؟ ‫(باید چارلی بانکدار رو توی خونت ببینم باشه؟) ‫-تو نمیتونی. 1649 01:32:17,163 --> 01:32:19,322 ‫-باید رزرو کنی، همه جاها پره ‫-نه نه 1650 01:32:19,412 --> 01:32:22,332 ‫غیر ممکنه جاها پر شده ‫(نمیتونی تو خونه من جلسه بگیری) 1651 01:32:22,412 --> 01:32:24,332 ‫خیلی سخته بتونی وارد شی 1652 01:32:24,412 --> 01:32:27,332 ‫از ورودی خدمه استفاده میکنم، ساعت 9 میببینمت ‫(از طرف زمین گلف میام ساعت 6 میبینمت) 1653 01:32:27,422 --> 01:32:30,341 ‫خیلی خب. 1654 01:32:30,421 --> 01:32:34,341 ‫جنگ بین مقامات ایالتی بازی و ‫رئیس کازینو تنجیر 1655 01:32:34,381 --> 01:32:36,841 ‫سم "ایس" راستین شدت گرفته 1656 01:32:36,931 --> 01:32:41,100 ‫امشب و تا این لحظه ایس راستین ‫تلاش کرده مجوز بگیره... 1657 01:32:41,180 --> 01:32:45,350 ‫با وجود اتهامات پلیس ‫علیه ارتباط راستین با جرائم سازمان یافته. 1658 01:32:45,430 --> 01:32:49,940 ‫آیا دوستی سم راستین با چهره متهم به ‫جرائم سازمان یافته نیکی سانتورو... 1659 01:32:50,020 --> 01:32:52,689 ‫راستین رو از اداره کازینوی تنجیر ‫باز میداره؟ 1660 01:32:52,769 --> 01:32:56,779 ‫و یا یکپارچگی قانونهای بازی ایالت ‫توسط یه دوستی از زمان کودکی به خطر می‌افته؟ 1661 01:32:56,859 --> 01:33:00,369 ‫چرا یکم ولش نمیکنی این چیزا رو؟ 1662 01:33:00,409 --> 01:33:03,159 ‫بیا، بذار کمکت کنم بری پایین 1663 01:33:03,199 --> 01:33:05,158 ‫ما قراره راجب یه چیزایی حرف بزنیم 1664 01:33:05,198 --> 01:33:09,248 ‫دوستی از زمان کودکی راستین رو ‫از ریاست کازینوی تنجیر برکنار میکنه؟ 1665 01:33:09,288 --> 01:33:13,128 ‫اختصاصی در گزارش ‫خبری ویژه KBBO. 1666 01:33:13,208 --> 01:33:17,217 ‫ برو پایین. فقط... برو پایین 1667 01:33:21,007 --> 01:33:25,177 ‫نباید بذاری نگرانت کنه ایس ‫نگران نباش 1668 01:33:25,217 --> 01:33:27,726 ‫این فقط یه بازی سیاسیه 1669 01:33:31,896 --> 01:33:34,476 ‫ایس 1670 01:33:34,606 --> 01:33:36,986 ‫چیزی میخوای برای نوشیدن؟ 1671 01:33:37,066 --> 01:33:39,065 ‫-چارلی میخوای دوباره پر کنم؟ ‫-آره، خوبه 1672 01:33:39,105 --> 01:33:42,530 ‫نه، سلام آقای کلارک ‫سعی کردم باهات تماس بگیرم 1673 01:33:42,565 --> 01:33:45,575 ‫-تو رو از رئیس جمهور سخت تر میشه گرفت ‫-مشغول بودم 1674 01:33:45,655 --> 01:33:48,655 ‫حداقل میتونستی زنگ‌هامو جواب بدی 1675 01:33:48,745 --> 01:33:52,034 ‫گوش کن نیکی، ما راجبش صحبت کردیم 1676 01:33:52,124 --> 01:33:56,544 ‫و من برات توضیح دادم که تو ممکنه ‫یه جورایی ضرر کنی 1677 01:33:56,584 --> 01:33:58,834 ‫آره 1678 01:33:58,914 --> 01:34:01,833 ‫فکر کنم من پولمو بخوام پس بگیرم 1679 01:34:01,963 --> 01:34:06,253 ‫میخوای چکار کنی، گوشمالیم بدی؟ 1680 01:34:06,303 --> 01:34:10,513 ‫فکر کنم در مورد من تصور غلطی داری 1681 01:34:10,593 --> 01:34:13,142 ‫فکر کنم،انصاف اینه 1682 01:34:13,222 --> 01:34:17,102 ‫باید برات توضیح بدم ‫دقیقا چکار میکنم 1683 01:34:17,182 --> 01:34:21,482 ‫فردا صبح من خوب و سرحال زود پا میشم ‫پیاده میام تا بانک 1684 01:34:21,522 --> 01:34:25,521 ‫میام و میبینم ‫اگه پولمو نداشته باشی... 1685 01:34:25,611 --> 01:34:28,941 ‫جلوی همه کلتو خورد میکنم 1686 01:34:29,031 --> 01:34:32,611 ‫و وقتی از زندان در میام 1687 01:34:32,701 --> 01:34:36,790 ‫امیدوارم تو ام از کما در بیای 1688 01:34:36,870 --> 01:34:40,460 ‫و حدس بزن چی میشه؟ ‫دوباره کلتو خورد میکنم 1689 01:34:40,540 --> 01:34:44,710 ‫چون من احمقم ‫زندان به تخمم نیست 1690 01:34:44,790 --> 01:34:47,709 ‫این کسب و کارمه ‫این کاریه که میکنم 1691 01:34:47,839 --> 01:34:52,339 ‫ما میدونیم تو چکار میکنی. ‫تو پول مردمو میگیری و قصر در میری 1692 01:34:52,429 --> 01:34:55,849 ‫-نمیتونی با من اینجور حرف بزنی ‫-چاقالوی احمق ایرلندی! پول منو خوابوندی! 1693 01:34:55,929 --> 01:34:58,768 ‫-پولمو بده یا من مغزتو میخوابونم ‫-سم! 1694 01:34:58,848 --> 01:35:00,928 ‫به سم کاری نداشته باش ‫این شخصیه 1695 01:35:00,978 --> 01:35:04,978 ‫من صبح اونجام، میتونی امتحان کنی ‫چاقال، میتونی امتحان کنی 1696 01:35:05,018 --> 01:35:07,978 ‫فکر میکنی منظورمو گرفت؟ 1697 01:35:08,018 --> 01:35:13,407 ‫چه کار میکنی؟ اون آدم درستیه ‫یهو فرار میکنه پیش اف.بی.آی 1698 01:35:13,487 --> 01:35:18,537 ‫اون کثافت سه هفتس به من بی‌محلی میکرد ‫چت شده، میخوای به من بگی چکار کنم؟ 1699 01:35:18,617 --> 01:35:22,496 ‫نمیخوام به تو بگم چکار کنی ‫تو از حد گذشتی، عقلت کجا رفته؟ 1700 01:35:22,576 --> 01:35:26,706 ‫عقل من کجا رفته؟ ‫خایه‌های تو کجاست؟ 1701 01:35:26,786 --> 01:35:30,456 ‫من میخوام یه کار بزرگی اینجا انجام بدم ‫با همدیگه، میدونی چیو میگم 1702 01:35:30,506 --> 01:35:33,335 ‫اگه اینجوری رفتار کنی، ‫چطور میتونم بهت اعتماد کنم؟ 1703 01:35:33,425 --> 01:35:38,505 ‫خیلی چیزا عوض میشه. اگه میخوای با من باشی ‫باید از راه من عمل کنی 1704 01:35:38,635 --> 01:35:42,055 ‫گوش کن نیک، وضعیتمو درک کن ‫من در قبال هزاران نفر مسئولم 1705 01:35:42,135 --> 01:35:45,184 ‫صد میلیون تو سال ‫میاد اونجا 1706 01:35:45,224 --> 01:35:48,014 ‫اگه مجوز نگیرم همش تموم میشه 1707 01:35:48,104 --> 01:35:51,024 ‫ باور کن اگه برای من بد شه ‫برای خیلیا بد میشه 1708 01:35:51,064 --> 01:35:56,773 ‫مجوز لعنتیتو فراموش کن، من پرچم خودمو میزنم ‫تو نیازی به مجوز نداری 1709 01:35:56,863 --> 01:36:01,323 ‫نمیدونم چیه سمی، ولی هر چی بیشتر ‫باهات حرف میزنم... 1710 01:36:01,403 --> 01:36:03,653 ‫بیشتر حس میکنم نمیخوای ‫با من کنار بیای 1711 01:36:03,703 --> 01:36:07,662 ‫-نه نمیخوام باهات کنار بیام ‫-باشه، عیب نداره 1712 01:36:07,702 --> 01:36:10,492 ‫نمیخوام قاطی هر چی بشم که ‫حرفشو میزنی، باشه؟ 1713 01:36:10,542 --> 01:36:13,292 ‫میخوام یه کاسبی درست رو اداره کنم ‫فقط مجوزمو میخوام 1714 01:36:13,372 --> 01:36:15,292 ‫همه چیو آروم میخوام، فقط همین! 1715 01:36:15,372 --> 01:36:17,751 ‫ساکت و آرام مثل این؟ ‫"من رئیس هستم"؟ این آرومه؟ 1716 01:36:17,791 --> 01:36:19,801 ‫اون از متن خارج شده ‫کاریش نمیتونم بکنم 1717 01:36:19,881 --> 01:36:24,591 ‫- رونی و بیلی بهت میگن چی شده. ‫- توی خونه بد به نظر میرسه. 1718 01:36:24,631 --> 01:36:28,760 ‫بد به نظر میرسه؟ هر باری که توی تلوزیونی ‫اسم من بهش اشاره میشه، این بده 1719 01:36:28,850 --> 01:36:31,600 ‫-چی به سرت اومده؟ ‫-چی به سرم اومده؟ 1720 01:36:31,640 --> 01:36:33,600 ‫-چه به سر تو اومده؟ کنترلتو از دست دادی ‫-من کنترلمو از دست دادم؟ 1721 01:36:33,680 --> 01:36:36,650 ‫خودتو ببین، مثل جان بریمور راه میری ‫(بازیگر معروف‌هالیوودی) 1722 01:36:36,730 --> 01:36:41,729 ‫لباس بلند و گشاد صورتی و چوب سیگار؟ ‫من کنترلمو از دست دادم؟ 1723 01:36:41,819 --> 01:36:46,569 ‫نمیخواستم اینو بگم ولی تو با خیلی ‫از مردم بدرفتاری میکنی، حتی زنت 1724 01:36:46,609 --> 01:36:49,569 ‫زنم؟ اون چه ربطی داره به این؟ 1725 01:36:49,619 --> 01:36:55,118 ‫اون اومد منو ببینه، راجب خیلی چیزا ناراحت بود ‫مخصوصا سر اون قضیه لستر دایموند 1726 01:36:55,208 --> 01:36:59,038 ‫یهویی سنگ صبور شدی؟ بهش ‫نقش خودتو توی اون وضعیت گفتی؟ 1727 01:36:59,128 --> 01:37:01,418 ‫نه،به چه دردی میخورد بگم ‫ منظورم این نیست 1728 01:37:01,498 --> 01:37:05,217 ‫-منظورم اینه اون ناراحته و تو مشکل داری ‫-ممنون میشم... 1729 01:37:05,257 --> 01:37:07,217 ‫از زندگی شخصی من دور بمونی 1730 01:37:07,257 --> 01:37:11,097 ‫-تو خوشت نمیومد اگه این کار رو باهات میکردم ‫-اون اومد با من حرف بزنه 1731 01:37:11,177 --> 01:37:13,467 ‫باید چکار میکردم؟ مینداختمش بیرون؟ 1732 01:37:13,517 --> 01:37:16,726 ‫-ازش دور بمون، به تو ربطی نداره ‫-به من ربطی نداره؟ 1733 01:37:16,806 --> 01:37:21,936 ‫یه هفته پیش به من ربط داشت الان نداره ‫به عبارت دیگه، وقتی لازمم داری، لازمم 1734 01:37:22,016 --> 01:37:24,776 ‫همونجوری که تو به من نیاز داری ‫که ضمانتتو بکنم و از زندان درت بیارم 1735 01:37:24,856 --> 01:37:27,605 ‫باید برم کاری که با این یارو کردی ‫رو درست کنم 1736 01:37:27,695 --> 01:37:30,615 ‫این یارو میره پیش اف.بی.ای الان 1737 01:37:30,695 --> 01:37:32,615 ‫کلت از کازینوت بزرگتر شده 1738 01:37:32,695 --> 01:37:36,614 ‫میدونستم چی میخواد،و من نمیخواستم جزئی ‫ازین کار باشم، نیکی میخواست همه چیو بدست بگیره 1739 01:37:36,744 --> 01:37:41,624 ‫اون میخواست بره سراغ گجی، کلاهبردار ‫همه چیز و همه کس 1740 01:37:41,664 --> 01:37:45,454 ‫به علاوه، اون دیگه برای هر کاری ‫از خونه اجازه نمیگرفت 1741 01:37:49,333 --> 01:37:55,013 ‫یه رئیس کازینو و زنش کشته میشدن ‫پلیسا میرفتن سراغ نیکی 1742 01:37:55,053 --> 01:37:57,973 ‫یه معامله کننده از سیراکو ‫میرفتن سراغ نیکی 1743 01:37:58,053 --> 01:38:02,262 ‫توی صندوق عقب ماشینشون ریق کفتر پیدا میشد ‫میرفتن سراغ نیکی 1744 01:38:02,352 --> 01:38:04,262 ‫یه وکیل. 1745 01:38:04,352 --> 01:38:08,022 ‫اون‌ها میرفتن سراغ نیکی 1746 01:38:08,102 --> 01:38:11,271 ‫چند نفر که قرضشونو ندادن ‫شروع میکردن به غیب شدن.. 1747 01:38:11,351 --> 01:38:14,271 ‫اسم نیکی تو هر کدوم از اون روزنامه‌ها بود 1748 01:38:14,361 --> 01:38:18,201 ‫نیکی تو ده بیست تا قتل مورد بازجویی قرار گرفت ‫ولی همیشه ولش میکردن 1749 01:38:18,281 --> 01:38:20,201 ‫هیچ وقت شاهدی نبود 1750 01:38:20,281 --> 01:38:23,330 ‫پلیسا هر مشکلی که پیش میومد ‫منو سرزنش میکردن 1751 01:38:23,370 --> 01:38:26,120 ‫مواظب خودت باش ‫اینجوری زیر گرفته میشی 1752 01:38:26,200 --> 01:38:30,120 ‫اگه یه نفر رو پوست موز لیز میخورد ‫منو به خاطرش میگرفتن 1753 01:38:30,210 --> 01:38:32,130 ‫خوب باش 1754 01:38:32,210 --> 01:38:36,299 ‫رئیسا هم بهتر نبودن، اون‌ها شکایت داشتن ‫چون همه چی آروم پیش نمیرفت 1755 01:38:36,379 --> 01:38:39,799 ‫تو شغل من، همه چی آروم پیش نمیره ‫متاسفم 1756 01:38:39,879 --> 01:38:41,969 ‫من با حیوونای پست سر کار دارم این بیرون 1757 01:38:42,009 --> 01:38:43,969 ‫ولی رئیسا، برای اون‌ها چه اهمیتی داره؟ 1758 01:38:44,009 --> 01:38:46,468 ‫اون‌ها نشستن عرقشونو میخورن 1759 01:38:46,558 --> 01:38:49,138 ‫من کسیم که توی سنگرم 1760 01:38:49,228 --> 01:38:52,728 ‫رئیسای لعنتی، فکر میکنن ‫این بیرون ناهار مفتیه 1761 01:38:52,768 --> 01:38:56,897 ‫فرانکی، اون‌ها سر یه نفرو ‫توی بیابون پیدا کردن 1762 01:38:56,977 --> 01:38:58,897 ‫راجبش میدونی؟ 1763 01:38:58,987 --> 01:39:01,567 ‫آره شنیدم 1764 01:39:01,607 --> 01:39:05,527 ‫همه دارن راجبش حرف میزنن، خیلی ‫دارن گندش میکنن، تو همه روزنامه‌هاست 1765 01:39:05,617 --> 01:39:08,246 ‫میخوای چکار کنی؟ 1766 01:39:08,286 --> 01:39:14,126 ‫منظورم اینه، این خوب نیست ‫باید بهش بگی بهتر کارا روانجام بده 1767 01:39:14,206 --> 01:39:16,546 ‫بهش میگم، ریمو 1768 01:39:16,586 --> 01:39:18,955 ‫رئیسای لعنتی، اون‌ها سیگارشونو میکشن 1769 01:39:19,045 --> 01:39:22,295 ‫و ترپا و سوفری میخورن، میدونید که ‫دل و روده سرخ شده خوک 1770 01:39:22,375 --> 01:39:25,795 ‫اگه من بخوام خصوصی حرف بزنم ‫باید برم به ایستگاه اوتوبوس 1771 01:39:25,885 --> 01:39:30,264 ‫-چرا براشون مهم باشه وقتی پولا رو میفرستم ‫-اون‌ها شکایت کردن 1772 01:39:30,344 --> 01:39:34,184 ‫بذار شکایت کنن، من کسیم که اینجام ‫من همه کارا رو میکنم 1773 01:39:34,264 --> 01:39:38,724 ‫-کسی خوشش نیاد کون لقش ‫-تصمیمش با توئه 1774 01:39:38,854 --> 01:39:41,773 ‫اون‌ها یه جنگ میخوان؟ ‫من آمادم 1775 01:39:41,853 --> 01:39:45,773 ‫تنها کاری که باید بکنم اینه که ترتیب ‫جهار پنج تاشونو بدم، بقیشون حساب کار دستشون میاد 1776 01:39:45,863 --> 01:39:48,983 ‫دالی موشه،‌ ای کثافت 1777 01:39:49,073 --> 01:39:51,953 ‫دارم میبینمتون مادر جنده‌ها 1778 01:39:51,993 --> 01:39:55,912 ‫نیکی تنها رو خودش حساسیت ایجاد ‫نمیکرد منم بودم 1779 01:39:55,952 --> 01:40:00,332 ‫اف.بی.ای هر حرکتی که میکرد حواسشون ‫بهش بود، ولی اون براش مهم نبود 1780 01:40:00,412 --> 01:40:03,422 ‫اگه اون‌ها میخوان نگام کنن کون لقشون ‫منم نگاشون میکنم 1781 01:40:03,462 --> 01:40:06,541 ‫من یه قدری خرج کردم، کی براش مهمه؟ 1782 01:40:06,631 --> 01:40:11,051 ‫من تجهیزات آخرین مدل ضد جاسوسی ‫رو از جایی گرفتم که به CIA میفروشه 1783 01:40:11,131 --> 01:40:16,930 ‫من رادیوی مخصوص فرکانس پلیس داشتم ‫رادارهای اف.بی.آی، دوربین دید در شب 1784 01:40:16,970 --> 01:40:22,350 ‫و بخاطر اون، اون حرومی‌های بدبخت ‫هیچوقت مچمو سر کاری نگرفتن که نتونم ازش بربیام 1785 01:40:22,430 --> 01:40:26,690 ‫من یه شغلم در خطر بود و این ‫حال دنیا رو میکرد 1786 01:40:26,730 --> 01:40:30,649 ‫هر پلیسی توی ایالت حواسش به این بود ‫و این اون بیرون داشت گلف بازی میکرد 1787 01:40:30,689 --> 01:40:33,739 ‫و بدترین زمان ممکن برای من 1788 01:40:33,819 --> 01:40:37,409 ‫جلسه رسیدگی به مجوزم اومده بود ‫و نمیخواستم چیزیو به شانس واگذار کنم 1789 01:40:37,449 --> 01:40:41,333 ‫اگه نتونم توی وگاس کار کنم ‫کجا باید برم؟ 1790 01:40:41,368 --> 01:40:44,328 ‫تو خیلی با ما رو راست بودی ‫حسابات و مدارکت 1791 01:40:44,408 --> 01:40:47,328 ‫این موثره وقتی میری کمیسیون 1792 01:40:47,418 --> 01:40:51,757 ‫-تنها چیزی که میخوام یه رسیدگی عادلانس ‫-این صداقت رسیدگی عادلانه رو تضمین میکنه 1793 01:40:51,837 --> 01:40:55,467 ‫خب، ما میریم به.. 1794 01:40:55,507 --> 01:41:00,177 ‫میخواستم یه چیزی راجب ‫کانزاس بشنوم 1795 01:41:00,217 --> 01:41:02,596 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 1796 01:41:05,016 --> 01:41:09,226 ‫این یارو میخواد کجا فرود بیاد؟ زمین گلف؟ 1797 01:41:27,704 --> 01:41:30,244 ‫اون‌ها مامورای لعنتین فرانکی ‫اینو ببین 1798 01:41:31,834 --> 01:41:35,163 ‫مامورای فدرال اونقد نیکی رو در حال ‫گلف بازی کردن دیده بودن 1799 01:41:35,213 --> 01:41:37,463 ‫که بنزینشون تموم شد 1800 01:41:37,543 --> 01:41:41,213 ‫فقط همینو کم داشتم، جلوی ‫هیئت بازرسی 1801 01:41:45,923 --> 01:41:49,892 ‫صد دلار، هر کی هواپیما رو بزنه 1802 01:41:49,972 --> 01:41:55,602 ‫اگه همه چیز به اندازه کافی بد نبود ‫رئیس مافیای کانزاس، پیسکانو 1803 01:41:55,682 --> 01:41:58,561 ‫که فروشگاه مواد غذایی رو که چمدونا رو ‫میبردن اونجا میگردوند 1804 01:41:58,601 --> 01:42:02,536 ‫دوباره سر اون چمدونا دعواشون شده ‫میدونی چی میگم؟ 1805 01:42:02,571 --> 01:42:05,901 ‫باید دوباره برم وگاس و این ‫چند هزار تای دیگه برام خرج بر میداره 1806 01:42:05,991 --> 01:42:08,361 ‫اون با برادر زنش میرفت 1807 01:42:08,451 --> 01:42:11,370 ‫ولی اکثرا درباره سفرش به وگاس ‫غر میزد 1808 01:42:11,410 --> 01:42:15,830 ‫باید قانون رو اجرا کنی، و گرنه از ‫تو یه احمق میسازن 1809 01:42:15,910 --> 01:42:19,420 ‫من همشو نوشتم، هر پنج سنتی لعنتی که ‫خرج میشه، رسید‌ها... 1810 01:42:19,460 --> 01:42:23,169 ‫-چت شده؟ ‫-همه چی اینجاس 1811 01:42:23,249 --> 01:42:25,799 ‫-از کی اینجوری حرف میزنی؟ ‫-ببخشید 1812 01:42:25,879 --> 01:42:29,719 ‫ ننس دوباره مشکل ایجاد کنه ‫چشاشو از کله لعنتیش میکشم بیرون 1813 01:42:29,799 --> 01:42:32,048 ‫-بازم... ‫-گفتم کله لعنتیش 1814 01:42:32,098 --> 01:42:34,178 ‫-بسه ‫-ببخشید 1815 01:42:34,258 --> 01:42:36,178 ‫بعدش چی میشه؟ ‫باورت نمیشه 1816 01:42:36,268 --> 01:42:38,558 ‫چرا باید باور کرد اف.بی.آی ‫اونجا یه شنود کار گذاشته 1817 01:42:38,638 --> 01:42:41,148 ‫برای اطلاعات یه پرونده قتل قدیمی 1818 01:42:41,228 --> 01:42:45,147 ‫بخاطر یه نفر که خدا میدونست کی و کجا ‫مرده 1819 01:42:45,227 --> 01:42:48,147 ‫چی از چمدونا جلوشو میگیره که ‫هر کاری دلش بخواد بکنه؟ 1820 01:42:48,277 --> 01:42:51,947 ‫نانس لعنتی 2 تا چمدون از تنجیر بیاره ‫یا 3 تا، یا 4 تا 1821 01:42:52,027 --> 01:42:55,116 ‫ما کسیو تو اتاق نداریم که مراقب باشه ‫این قانونه 1822 01:42:55,196 --> 01:42:58,706 ‫ما حتی نمیتونیم بریم تو اتاق شمارش ‫پولامونو ببینیم، این چرت و پرتا رو باورت میشه؟ 1823 01:42:58,826 --> 01:43:04,626 ‫البته که اون آدماشو داخل داره، اون‌ها ‫میتونن همشون دستشون تو یه کاسه باشه کثافتا 1824 01:43:04,746 --> 01:43:07,505 ‫اگه بفهمم، اگه گرین باشه ‫اون حرومزاده رو خاکش میکنم 1825 01:43:07,625 --> 01:43:11,885 ‫هیچموقه بهش اعتماد نداشتم ‫اون‌ها به اون مرتیکه اعتماد دارن، من ندارم 1826 01:43:11,965 --> 01:43:15,425 ‫-جفتشونو با یه بیل میزنم له میکنم ‫-آروم باش 1827 01:43:15,505 --> 01:43:17,674 ‫مامان ببخشید، اون‌ها چپ و راست اذیتم میکنن 1828 01:43:17,804 --> 01:43:20,844 ‫-مامان ببخشید، من ناراحتم ‫-میدونم. ولی بسه 1829 01:43:20,934 --> 01:43:23,974 ‫میدونی دارن باهام چکار میکنن، ‫ولی نمیتونم تحمل کنم دیگه هی برم بیام 1830 01:43:24,104 --> 01:43:27,774 ‫-آروم باش، اونجوری سکته قلبی میکنی ‫-میدونم، خیلی ناراحتم 1831 01:43:27,854 --> 01:43:31,143 ‫و قسمت بدش اینه اون‌ها ‫همه چیو میشنیدن 1832 01:43:31,313 --> 01:43:34,563 ‫در مورد لاس وگاس و کازینو‌ها و ‫چمدونا 1833 01:43:34,653 --> 01:43:36,653 ‫و دیگه تموم 1834 01:43:42,362 --> 01:43:45,702 ‫همه چی از جیبم میره ‫من باید پول بدم 1835 01:43:45,872 --> 01:43:47,992 ‫باورت میشه همچین چیزی اتفاق بیوفته؟ 1836 01:43:48,082 --> 01:43:51,002 ‫من تو این قضیم تا پول گیرم بیاد ‫نه پول ازم بره 1837 01:43:51,082 --> 01:43:54,881 ‫هر مامور اف.بی.آی تو کل کشور ‫گوششون تیز شده بود 1838 01:43:55,001 --> 01:43:58,001 ‫اگه میخوای یه چیزی درست انجام بشه ‫باید خودت انجامش بدی 1839 01:43:58,051 --> 01:44:03,510 ‫پیسکانو، این یارو ‫کل دنیا رو غرق کرد 1840 01:44:03,590 --> 01:44:06,430 ‫بعضیاشون خوبن بعضیاشون بد 1841 01:44:06,560 --> 01:44:09,020 ‫آقای رئیس، اعضای کمیسیون... 1842 01:44:09,100 --> 01:44:11,690 ‫آقای راستین خوشحاله که ‫امروز اینجاست 1843 01:44:11,730 --> 01:44:14,439 ‫وقتی روزش رسید، من آماده بودم 1844 01:44:14,519 --> 01:44:18,149 ‫خیلی اعتماد بنفس داشتم اونروز ‫تنها کاری که باید میکردم این بود که پروندمو ارائه کنم 1845 01:44:18,279 --> 01:44:23,819 ‫ما مدارکی داریم که گزارش یه مامور ‫بازنشسته اف.بی.آی هست 1846 01:44:23,949 --> 01:44:26,578 ‫که آقای راستین رو از هر خلافی ‫مبرا میکنه 1847 01:44:26,698 --> 01:44:30,078 ‫- مشاور، قبل از این که ادامه بدی... ‫- میخوام این ذکر بشه... 1848 01:44:30,118 --> 01:44:34,248 ‫این کمیسیون آمادست که رد کردن ‫درخواست آقای راستین رو به اجرا بذاره 1849 01:44:34,288 --> 01:44:36,838 ‫-رد کنه؟ ‫-کسی موافق اجرا هست؟ 1850 01:44:36,958 --> 01:44:38,997 ‫ آقای رئیس، من موافقم 1851 01:44:39,087 --> 01:44:41,047 ‫برای این اجرا رائ داریم؟ 1852 01:44:41,087 --> 01:44:43,377 ‫- بله. ‫- بله. رای مثبت. 1853 01:44:43,547 --> 01:44:45,387 ‫رای‌های مثبت برنده شدن ‫این رسیدگی موکول شد به بعد 1854 01:44:45,547 --> 01:44:49,256 ‫-شوخیت گرفته ‫-موکول شد؟ یعنی چی موکول شد؟ 1855 01:44:49,386 --> 01:44:53,806 ‫سناتور تو به من قول یه رسیدگی رو دادی ‫تو حتی به گزارش‌های اف.بی.آی نگاه نکردی 1856 01:44:53,936 --> 01:44:59,776 ‫سناتور وقتی توی تنجیر مهمون من بودی ‫قول ندادی یه رسیدگی عادلانه داشته باشم؟ 1857 01:44:59,855 --> 01:45:03,735 ‫-من هیچوقت مهمون تو نبودم ‫-تو مهمون من نبودی؟ بهت جا ندادم؟ 1858 01:45:03,855 --> 01:45:07,615 ‫-حداقل سه بار در ماه بهت جا ندادم؟ ‫-من دوست دارم جواب بدم 1859 01:45:07,735 --> 01:45:11,194 ‫آقای راستین اینجا داره دروغ میگه 1860 01:45:11,284 --> 01:45:15,454 ‫تنها زمانی که توی تنجی بودم ‫با بارنی گرینستین شام خوردم 1861 01:45:15,574 --> 01:45:18,494 ‫-من توی اون شام بودم؟ بگو بودم؟ ‫-تو میچرخیدی 1862 01:45:18,584 --> 01:45:21,244 ‫-توی شام بودم؟ ‫-تو میچرخیدی 1863 01:45:21,294 --> 01:45:24,293 ‫-تو توی ساختمون بودی ‫-توی ساختمون بودم؟ 1864 01:45:24,413 --> 01:45:30,173 ‫میدونی که سر شام بودم ‫قول دادی یه رسیدگی عادلانه داشته باشم، ندادی؟ 1865 01:45:30,343 --> 01:45:35,972 ‫ندادی؟ حداقل بگو که توی شام بودم ‫این قدر رو دیگه اجازه بده که بگم 1866 01:45:36,052 --> 01:45:39,892 ‫-حداقل اینو بگو ‫-آره بودی 1867 01:45:39,972 --> 01:45:44,392 ‫ممنون برای این که به من دروغگو نگفتی ‫ای تخم حروم... 1868 01:45:44,482 --> 01:45:47,771 ‫یه دادرسی معمولی مجوز دیروز ‫به یه دعوا تبدیل شد 1869 01:45:47,941 --> 01:45:50,731 ‫وقتی مدیر اجرایی تنجیر ‫سم "ایس" راستین 1870 01:45:50,821 --> 01:45:54,491 ‫-کجا فرار میکنی باب؟ ‫-مقامات عالی رتبه بازی ایالت رو به فساد متهم کرد 1871 01:45:54,611 --> 01:45:57,360 ‫تو وقتی تو هتلم بهت جا داده بودم قول دادی 1872 01:45:57,410 --> 01:46:01,030 ‫تو ازم صورتحساب خواستی که توی ‫مخارج حسابت بذاری 1873 01:46:01,160 --> 01:46:04,200 ‫در یک جدال که بعد از ‫رد مجوز بازیش رخ داد... 1874 01:46:04,250 --> 01:46:06,580 ‫- مزخرفه! مزخرفه! ‫- راستین کمیسر‌های 1875 01:46:06,710 --> 01:46:10,339 ‫حیرت زده رو توی راه رو دنبال کرد ‫و به نطق خود ادامه داد 1876 01:46:10,459 --> 01:46:12,839 ‫تا زمانی که دوستان و وکیلها ‫ازش خواستن که بره 1877 01:46:12,959 --> 01:46:17,379 ‫تو یه گذشته داری، منم یه گذشته دارم ‫ولی گذشته من از تو بدتر نیست 1878 01:46:17,429 --> 01:46:19,888 ‫ولی شماها فکر میکنید حق دارید ‫قضاوت کنید! 1879 01:46:19,928 --> 01:46:23,138 ‫او به مدت طولانی مشکوک به ‫اداره تنجیر بدون مجوز بود 1880 01:46:23,218 --> 01:46:27,058 ‫دادرسی دیروز برای این بود که تعیین ‫کنه کسی با گذشته راستین... 1881 01:46:27,188 --> 01:46:30,807 ‫واجد شرایط نگه داشتن یک ‫مقام بالا رتبه بازی هست یا خیر 1882 01:46:30,937 --> 01:46:33,687 ‫دو رو‌های لعنتی! 1883 01:46:33,727 --> 01:46:37,147 ‫-اون چه غلطی میخواد بکنه حالا؟ ‫-نمیدونم 1884 01:46:37,237 --> 01:46:41,157 ‫چکار میکنه؟ اون میدونه همه اون کسایی ‫که سرشون داد زده دوستای ما هستن 1885 01:46:41,237 --> 01:46:43,946 ‫چشه؟ چرا اینقدر شلوغش میکنه؟ 1886 01:46:44,036 --> 01:46:49,166 ‫شاید بتونه همه چی رو با یه عنوان شغلی دیگه ‫اداره کنه، خیلی خوب نیس ولی چه میشه کرد 1887 01:46:49,246 --> 01:46:53,496 ‫هر جوری اونجا رو اداره میکنه باید آروم باشه ‫بالا توی اداره قایمش کنیم 1888 01:46:53,585 --> 01:46:56,665 ‫بگو اون آبدارچیه ‫برام مهم نیس 1889 01:46:56,755 --> 01:47:01,795 ‫ولی هر شغلی میگیره، ‫مطمئن شو چیز بی‌سر و صدایی باشه 1890 01:47:09,474 --> 01:47:11,434 ‫خانم‌ها و آقایان... 1891 01:47:11,474 --> 01:47:14,184 ‫هتل تنجیر با افتخار ‫تقدیم میکند... 1892 01:47:14,264 --> 01:47:18,353 ‫برنامه سم راستین، آس‌ها بالا 1893 01:47:20,903 --> 01:47:23,773 ‫امشب، به طور زنده... 1894 01:47:23,823 --> 01:47:27,403 ‫ما نمایش‌های برتر "آس‌ها بالا" ‫رو تقدیم میکنیم 1895 01:47:27,533 --> 01:47:31,242 ‫با ارکستر ساشا سمینوف 1896 01:47:31,282 --> 01:47:33,242 ‫و رقاصه‌های سام راستین! 1897 01:47:35,992 --> 01:47:40,081 ‫آقای راستین یه قمارباز حرفه‌ای و ‫بهترین ارزیاب مسابقه فوتبال توی آمریکاست 1898 01:47:40,121 --> 01:47:45,381 ‫کسی که شما رو به داخل لاس وگاس واقعی میبره ‫که هیچ کسی تا به حال این کار رو نکرده 1899 01:47:45,461 --> 01:47:49,841 ‫و حالا، خانمها و آقایان، مدیر ‫سرگرمی جدید از کازینو هتل تنجیر... 1900 01:47:49,931 --> 01:47:53,220 ‫آقای سم راستین. 1901 01:48:01,020 --> 01:48:05,319 ‫به نمایش سم راستین خوش آمدید. ما خیلی خوشحالیم ‫که امشب با شما هستیم 1902 01:48:05,399 --> 01:48:08,439 ‫خانم جوان سمت چپم ترودی هست که 1903 01:48:08,489 --> 01:48:11,449 ‫رقاص اصلی جدیدمون از ‫نمایش شگفت انگیزمون از پاریسه 1904 01:48:11,489 --> 01:48:14,068 ‫اولین مهمانمون امشب... 1905 01:48:14,158 --> 01:48:16,828 ‫فرانکی آوالون هست. 1906 01:48:22,168 --> 01:48:26,167 ‫-مواظبش باشید ‫-من خانواده بزرگی دارم 1907 01:48:26,207 --> 01:48:30,917 ‫-چند تا بچه داری؟ ‫-با افتخار میگم که هشت تا بچه دارم 1908 01:48:31,007 --> 01:48:33,967 ‫نه، نه، لطفا. خواهش میکنم. 1909 01:48:34,007 --> 01:48:38,136 ‫- شگفت آوره. ‫- چیزی نیست، باعث افتخارمه. 1910 01:48:38,176 --> 01:48:41,806 ‫-ایس نکن این کار رو 1911 01:48:41,846 --> 01:48:44,726 ‫اوه، نه، نه. نه. 1912 01:48:44,806 --> 01:48:47,016 ‫ یا مسیح. 1913 01:48:47,066 --> 01:48:49,355 ‫داره تردستی اجرا میکنه 1914 01:48:49,435 --> 01:48:53,195 ‫بیاید کمیسر پت وب رو خیلی جدی نگیریم 1915 01:48:53,275 --> 01:48:56,695 ‫به تازگی اونو به یه مناظره توی این ‫برنامه دعوت کردم، و اون رد کرد 1916 01:48:56,775 --> 01:49:01,454 ‫نگران چی هستی پت؟ ‫تو لازم نیست برام سوالی بفرستی 1917 01:49:01,534 --> 01:49:04,284 ‫هر چیزی بخوای میتونی ازم بپرسی 1918 01:49:04,324 --> 01:49:07,244 ‫اون توی تلوزیون چه غلطی میکنه؟ 1919 01:49:07,334 --> 01:49:12,543 ‫کل شب داره میگه که چطور شکایتشو میبره ‫به دیوان عالی کشور 1920 01:49:12,623 --> 01:49:16,133 ‫باید واقعا دیوونه باشه ‫اون میخواد با ما بیاد واشنگتن؟ 1921 01:49:16,213 --> 01:49:18,923 ‫اون عقل از سرش پریده 1922 01:49:18,963 --> 01:49:22,172 ‫جای تاسف ما یه همچین دو رویی رو داریم ‫بعضی مردم هر کاری دلشون بخواد میکنن 1923 01:49:22,222 --> 01:49:25,182 ‫بعضی دیگه باید کلی پول بدن ‫زندگی اینه 1924 01:49:25,222 --> 01:49:31,022 ‫اندی، برو ببینش. بهش بگو ‫شاید وقتش رسیده استعفا بده 1925 01:49:35,981 --> 01:49:38,901 ‫اول از همه، کاری که اون‌ها کردن ‫غیر قانونی بود 1926 01:49:38,981 --> 01:49:42,741 ‫ما همینجوریش توی لیست ‫دادرسی دیوان عالی ایالات متحده بودیم 1927 01:49:42,781 --> 01:49:48,330 ‫این آدما براشون دیوان عالی مهم نیست ‫اون‌ها میخوان همه چی آروم بشه، میخوان بیخیال بشی 1928 01:49:48,370 --> 01:49:52,910 ‫بیخیال شم اندی؟ شوخی میکنی، چطور میتونم ‫بیخیال شم، نمیبینی قضیه چیه؟ 1929 01:49:53,000 --> 01:49:56,329 ‫پیرمرد میگه شاید رفیقت باید ‫بکشه کنار 1930 01:49:56,419 --> 01:49:59,249 ‫وقتی پیرمرد میگه شاید ‫یعنی حتما 1931 01:49:59,289 --> 01:50:02,169 ‫نه تنها باید بکشی کنار ‫باید فرار کنی 1932 01:50:02,259 --> 01:50:06,179 ‫میدونی مشکلم چیه؟ هر باری اسممو ‫توی روزنامه‌ها میبرن، اسم نیکی هم میبرن 1933 01:50:06,259 --> 01:50:08,718 ‫این چطور میتونه کمک کنه؟ 1934 01:50:08,798 --> 01:50:11,718 ‫حساسیتی که اون اورده قتله 1935 01:50:11,808 --> 01:50:17,558 ‫اداره پلیس همکاری میکرد، اونقدر اون‌ها رو عصبی ‫کرده که هیچکی کاری ازش بر نمیاد 1936 01:50:17,648 --> 01:50:21,017 ‫-چی پیشنهاد میکنی؟ ‫-نمیدونم، به من گوش نمیکنه 1937 01:50:21,107 --> 01:50:23,937 ‫شاید باید یه مدتی بره، خیلی بد میشه؟ 1938 01:50:24,027 --> 01:50:26,527 ‫اون‌ها نیکی رو جایی نمیفرستن ‫-اگه یکم استراحت کنه.... 1939 01:50:26,607 --> 01:50:28,817 ‫یکم به همه زمان میده که ‫دستشون باز بشه 1940 01:50:28,907 --> 01:50:33,786 ‫دست باز شدنو فراموش کن ‫من بودم فقط میرفتم بیرون 1941 01:50:36,616 --> 01:50:39,456 ‫نمیتونم این کار رو بکنم 1942 01:50:39,496 --> 01:50:43,755 ‫به محض این که اندی رسید خونه ‫نیکی راجب صحبتمون فهمید 1943 01:50:43,795 --> 01:50:46,715 ‫اولیا صبح روز بعد ‫تماس رو دریافت کردم 1944 01:50:46,835 --> 01:50:49,715 ‫خوبه، من باید یکم بعدش خرید ‫کنم میخوای بریم؟ 1945 01:50:49,795 --> 01:50:51,965 ‫دریافت تماس از نیکی آسون نبود 1946 01:50:52,055 --> 01:50:55,094 ‫حتی کد‌ها هم دیگه کارساز نبود ‫ما یه فکر دیگه کردیم 1947 01:50:55,134 --> 01:51:00,684 ‫اگه یه تلفن شنود شه، مامورا ‫فقط میتونن به مسائل مربوط به جرائم گوش کنن 1948 01:51:00,724 --> 01:51:03,564 ‫بنابراین در تماس‌های معمول، اون‌ها ‫بعد از چند دقیقه از روی خط میرن. 1949 01:51:03,644 --> 01:51:06,483 ‫آره من آرنج لعنتیم رگ به رگ شد 1950 01:51:06,523 --> 01:51:08,313 ‫- آره. ‫- منو ساعت 3 ببین 1951 01:51:08,353 --> 01:51:10,943 ‫- در سزار؟ ‫- 100 یاردی پایین جاده. 1952 01:51:10,983 --> 01:51:14,233 ‫- چرا؟ ‫- سوال نپرس فقط اونجا باش. 1953 01:51:15,822 --> 01:51:19,202 ‫پنیر خامه‌ای هم دقیقا همینطوره 1954 01:51:19,242 --> 01:51:21,992 ‫یه چیزی دیدم 1955 01:51:22,032 --> 01:51:25,202 ‫یه چیز خیلی بامزه 1956 01:51:25,292 --> 01:51:29,331 ‫باشه، اون خارج شد، ‫مورچه هست، واحد قهوه ای 1957 01:51:29,421 --> 01:51:31,881 ‫و اون با لولوئه. ‫فکرکنم فرانکیه 1958 01:51:31,916 --> 01:51:34,341 ‫نیکی قبل من شروع میکرد... 1959 01:51:34,381 --> 01:51:37,341 ‫چون براش آسون نبود ‫جا به جا شه 1960 01:51:37,421 --> 01:51:41,260 ‫نیکی بدون تعویض ماشین ‫هم حتی نمیتونست دور بزنه 1961 01:51:41,350 --> 01:51:44,560 ‫حداقل 6 بار قبل این که ‫بتونه رد گم کنه 1962 01:51:44,600 --> 01:51:47,640 ‫بخاطر هواپیماها، اون مجبور بود ‫از پارکینگهای زیر زمینی استفاده کنه 1963 01:52:18,757 --> 01:52:21,717 ‫ملاقات در وسط بیابون همیشه ‫منو مضطرب میکرد. 1964 01:52:21,757 --> 01:52:24,046 ‫جای ترسناکیه 1965 01:52:24,096 --> 01:52:26,716 ‫من راجب چاله‌های توی بیابون میدونم 1966 01:52:26,766 --> 01:52:30,476 ‫هر جا نگاه کنم میتونه یه چاله باشه 1967 01:52:30,636 --> 01:52:34,186 ‫یه طور معمول، شانس زنده برگشتنم ‫از ملاقات 1968 01:52:34,266 --> 01:52:37,185 ‫با نیکی 99 از 100 بود 1969 01:52:39,105 --> 01:52:44,065 ‫ولی این بار، وقتی شنیدم گفت چند ‫صد یارد پایین جاده... 1970 01:52:44,115 --> 01:52:46,074 ‫من به خودم شانس 50-50 دادم. 1971 01:53:05,793 --> 01:53:10,722 ‫از ازین که پشت سرم با بقیه حرف بزنی ‫به کجا میرسی؟ 1972 01:53:10,802 --> 01:53:14,182 ‫- کدوم بقیه؟ ‫- کدوم بقیه؟ فکر میکردی نمیفهمیدم؟ 1973 01:53:14,302 --> 01:53:16,222 ‫حتی نمیدونم راجب چی حرف میزنی 1974 01:53:16,312 --> 01:53:21,181 ‫گفتی من روت حساسیت میارم؟ ‫باید بخاطر تو به حرف بقیه گوش کنم؟ 1975 01:53:21,271 --> 01:53:24,561 ‫سفارش میکنی بیرونم کنن؟ ‫بهتره ارتشتو جمع کنی رفیق 1976 01:53:24,601 --> 01:53:29,071 ‫من سفارش تو یا کس دیگه رو نکردم. به اندی ‫استون گفتم رو تو حساسیت ایجاد شده، و این یه مشکله 1977 01:53:29,151 --> 01:53:31,990 ‫-میخوای منو از شهر خودم بیرون کنی؟ ‫-آره 1978 01:53:32,030 --> 01:53:34,820 ‫بذار این چرت و پرتا یکم بخوابه ‫که بتونم کازینو رو اداره کنم 1979 01:53:34,870 --> 01:53:38,450 ‫هر مشکلی که برای کازینو پیش بیاد ‫پای من گیره، نه تو، پای من 1980 01:53:38,540 --> 01:53:43,209 ‫نمیدونم فهمیدی یا نه ولی تو کازینوی ‫ لعنتیتو داری چون من یه کاری کردم بشه! 1981 01:53:43,289 --> 01:53:48,749 ‫من چیزیم که اینجا مهمه، نه باشگاهای ‫لعنتیت یا برنامه‌های تلوزیونیت! 1982 01:53:48,839 --> 01:53:51,669 ‫و اصلا توی تلوزیون چه غلطی میکنی؟ 1983 01:53:51,759 --> 01:53:55,968 ‫هر روز از خونه باهام تماس میگیرن ‫اون‌ها فکر میکنن خل و چل شدی! 1984 01:53:56,048 --> 01:53:59,888 ‫من توی تلوزیونم چون اینجور میتونم ‫توی کازینو باشم تو میدونی اینو 1985 01:53:59,968 --> 01:54:03,098 ‫میتونستی کار نوشیدنی و غذا رو بگیری ‫بدون این که بری توی تلوزیون! 1986 01:54:03,188 --> 01:54:05,188 ‫خودت میخواستی بری توی تلوزیون 1987 01:54:05,228 --> 01:54:08,187 ‫آره من میخواستم برم توی تلوزیون، اینجور ‫من یه صدایی دارم، میتونم جوابشونو بدم 1988 01:54:08,227 --> 01:54:11,987 ‫اون‌ها میفهمن نمیتونن با من در بیوفتن مثل ‫وقتی که ناشناخته بودم، برای همین 1989 01:54:12,027 --> 01:54:14,147 ‫تو داری از خودت یه آدم گنده ‫میسازی 1990 01:54:14,197 --> 01:54:18,156 ‫من؟ من اگه بخاطر تو نبود توی این وضعیت نبودم ‫اونقدر روی من حساسیت ایجاد کردی 1991 01:54:18,196 --> 01:54:21,116 ‫هر باری که کسیو ملاقات میکنم، ‫سوالشون اینه: من تو رو میشناسم؟ 1992 01:54:21,196 --> 01:54:24,666 ‫-خوبه، حالا میخوای منو بخاطر مجوزت سرزنش کنی ‫-نه، نیکی 1993 01:54:24,706 --> 01:54:27,706 ‫وقتی ازم پرسیدی میتونی بیای اینجا 1994 01:54:27,786 --> 01:54:30,705 ‫چی بهت گفتم؟ ‫یادته؟ 1995 01:54:30,795 --> 01:54:33,835 ‫-یه دقیقه صبر کن ‫-یادته چی بهت گفتم؟ 1996 01:54:33,875 --> 01:54:38,215 ‫من ازت پرسیدم؟ کی ازت پرسیدم ‫که میتونم بیام اینجا؟ 1997 01:54:38,295 --> 01:54:42,764 ‫اینو تو کلت فرو کن، یهودی مادر جنده 1998 01:54:42,844 --> 01:54:46,844 ‫تو اینجا وجود بخاطر من! ‫تنها دلیلش منم! 1999 01:54:46,894 --> 01:54:49,474 ‫بدون من، تو شخصا... 2000 01:54:49,554 --> 01:54:54,523 ‫هر زرنگی که هنوز هست این اطراف ‫میاد یه تیکه ازت میدزده! 2001 01:54:54,563 --> 01:54:57,903 ‫بعش کجا میخوای بری؟ ‫بهت هشدار دادم 2002 01:54:57,983 --> 01:55:00,983 ‫دیگه نری پشت سرم حرف بزنی، ‫مادر جنده! 2003 01:55:25,510 --> 01:55:29,260 ‫ ♪ شلاقو بزن ♪ 2004 01:55:29,300 --> 01:55:31,970 ‫ ♪ گذشته رو ول کن ♪ ‫-ما مهمون داریم 2005 01:55:32,060 --> 01:55:34,470 ‫ ♪ برو روی ترک ♪ 2006 01:55:34,560 --> 01:55:37,639 ‫ ♪ پشت مامانتو بشکون ♪ 2007 01:55:39,439 --> 01:55:42,229 ‫ ♪ وقتی مشکل میاد، باید شلاقش بزنی ♪ 2008 01:55:42,269 --> 01:55:44,229 ‫ ♪ قبل این که سخنران ‫خیلی حرف بزنه ♪ 2009 01:55:44,279 --> 01:55:46,699 ‫ ♪ باید شلاقش بزنی ♪ ‫-دیدیش؟ 2010 01:55:46,779 --> 01:55:52,618 ‫مادرجنده یهودی خنگ، با هم بزرگ شدیم ‫حالا یجوری رفتار میکنه انگار منو نمیشناسه 2011 01:55:52,658 --> 01:55:55,618 ‫میدونم باید از هم دور باشیم، ولی ‫راه‌هایی هست برای انجام کارها 2012 01:55:55,658 --> 01:55:57,618 ‫کون لقش 2013 01:55:57,658 --> 01:56:00,247 ‫به سلامتی آبراهام لینکن 2014 01:56:00,287 --> 01:56:04,757 ‫-نذار این اذیتت کنه ‫-بنظرت منو اذیت میکنه؟ 2015 01:56:04,797 --> 01:56:07,587 ‫چرا باید برام مهم باشه؟ 2016 01:56:07,627 --> 01:56:12,796 ‫اون کثافت، حتی اینورم نگاه نمیکنه ‫مشکلش چیه؟ 2017 01:56:12,846 --> 01:56:17,726 ‫-یهودیای لعنتی با هم میگردن، مگه نه؟ ‫-دارن با هم خوش میگذرونن 2018 01:56:17,766 --> 01:56:20,806 ‫ما هم خوش میگذرونیم ‫ ♪ شلاقش بزن ♪ 2019 01:56:22,475 --> 01:56:26,395 ‫بله؟ 2020 01:56:26,485 --> 01:56:28,985 ‫-سم، یه مشکلی داریم ‫-چیه؟ 2021 01:56:29,025 --> 01:56:32,815 ‫اون آقا کوچولو، هیچکی بهش نگفت ‫ورودش ممنوعه 2022 01:56:32,905 --> 01:56:35,984 ‫سرمونو برگردوندیم دیدیم اینجاس ‫حتی نمیدونستیم کی هست 2023 01:56:36,034 --> 01:56:40,784 ‫اون جلوی میز 21 وایساده ‫داره زیاد شرط میبنده 2024 01:56:40,824 --> 01:56:44,454 ‫10 هزار تایی میبنده 2025 01:56:44,494 --> 01:56:47,253 ‫-خیلی عصبانیه ‫-اوه، نه 2026 01:56:47,333 --> 01:56:50,173 ‫-اون یه 50 هزارتایی قرض میخواد ‫-ده تا بیشتر بهش نده 2027 01:56:50,253 --> 01:56:52,333 ‫بسه، من دارم میام پایین 2028 01:56:52,423 --> 01:56:57,512 ‫-اون با ده هزار تا میاد همونجور که خواستی ‫-نه، 50 هزار تا! من گفتم 50! 2029 01:56:57,592 --> 01:57:02,642 ‫برو بگیرش، برام مهم نیست از کجا میاری ‫لعنتیا، پولو میگیرن ولی پس نمیدن 2030 01:57:02,682 --> 01:57:06,892 ‫ ♪ من خونه ندارم یه تلفن دارم ♪ 2031 01:57:06,972 --> 01:57:11,601 ‫چرا نیشت بازه؟ ‫چرا نیشت بازه؟ 2032 01:57:11,691 --> 01:57:15,611 ‫میدونی چقدر پول شرط بستم؟ ‫برات مهمه؟ 2033 01:57:19,030 --> 01:57:22,200 ‫یه دست بخودت بده 2034 01:57:22,280 --> 01:57:24,200 ‫این خوشگله رو ببین که الان اوردنش 2035 01:57:24,280 --> 01:57:26,205 ‫شربرت تو رو فرستاده که از من بدزدی حالا؟ 2036 01:57:26,240 --> 01:57:31,209 ‫دهن همه رو کل شب سرویس کردی؟ ‫همه مشتریا رو شکست دادی؟ 2037 01:57:31,289 --> 01:57:33,499 ‫آره عوضی؟ بازم بذار 2038 01:57:36,209 --> 01:57:39,919 ‫اینو بگیر و بکن تو کونت 2039 01:57:39,969 --> 01:57:42,718 ‫بازم بذار 2040 01:57:45,848 --> 01:57:50,728 ‫اینم بگیر و بکن تو کون خواهرت ‫دوباره بذار 2041 01:57:50,768 --> 01:57:55,647 ‫همینه، نگاش کنید، اگه تو دل داشتی ‫برای گذروندن زندگی دزدی میکردی 2042 01:57:55,727 --> 01:57:59,277 ‫بازم بذار! چرا اونو نگاه میکنی؟ 2043 01:57:59,397 --> 01:58:03,197 ‫اینو ببین، 20 امتیاز پشت سر هم ‫بازم بذار 2044 01:58:08,326 --> 01:58:12,456 ‫باید همونقدری که تو گرفتن ‫سریعی بدی 2045 01:58:14,956 --> 01:58:19,585 ‫-باید بری بیرون ‫-سمی به این یهودی مادرقحبه بگو قرضو بده 2046 01:58:19,665 --> 01:58:22,755 ‫من اینجام کمکت کنم، چت شده ‫تو جفتمونو بیچاره میکنی 2047 01:58:22,875 --> 01:58:26,795 ‫-فقط به من پول لعنتیو بده ‫-بهت 10 تا میدم همین 2048 01:58:26,885 --> 01:58:29,844 ‫بعدش باید بری قبل این که ‫پلیسا بریزن اینجا 2049 01:58:29,964 --> 01:58:32,724 ‫فقط ده تا 2050 01:58:36,264 --> 01:58:40,773 ‫تو چیو نگاه میکنی ‫کچل آشغال یهودی؟ 2051 01:58:44,523 --> 01:58:49,073 ‫-بیا، بیا بریم بیرون ‫-ازم شکایت کن! 2052 01:58:49,153 --> 01:58:52,612 ‫-بریم بیرون؟ ‫-من پولم داره میاد، دست بده 2053 01:58:52,742 --> 01:58:55,572 ‫همه چی عوض شده ‫شما راجب یه طلاق حرف میزنید 2054 01:58:55,662 --> 01:58:59,492 ‫تو داری راجب پرداخت نفقه، حمایت ‫از کودک و حالا بازداشت حرف میزنی 2055 01:58:59,622 --> 01:59:01,911 ‫من فقط چیزی میخوام که ‫هر زن مطلقه‌ای میخواد 2056 01:59:02,041 --> 01:59:03,911 ‫اون فقط دو ساعت توی روز ‫مست نیست 2057 01:59:04,041 --> 01:59:06,081 ‫معمولا 11 صبح تا 1 ظهره 2058 01:59:06,171 --> 01:59:10,671 ‫اگه بهش پولاشو جواهراتشو بدم ‫توی یه سال کلشو هدر میده بعدش چکار میکنه؟ 2059 01:59:10,711 --> 01:59:14,970 ‫بعدش کجا میری؟ ‫بر میگردی پیشم... 2060 01:59:15,090 --> 01:59:19,810 ‫-یا یه بهانه دیگه‌ای پیدا میکنی ‫-ما یه قراری داشتیم 2061 01:59:19,930 --> 01:59:21,810 ‫یادته؟ 2062 01:59:21,930 --> 01:59:26,349 ‫اون گفت اگه ما بهم نخوردیم ‫میتونم وسایلمو بگیرم و برم 2063 01:59:28,149 --> 01:59:30,439 ‫تو چشام نگاه کن 2064 01:59:30,519 --> 01:59:34,649 ‫تو چشام نگاه کن ‫تو منو میشناسی 2065 01:59:34,779 --> 01:59:38,158 ‫تو چیزی تو این چشا میبینی که ‫باعث بشه فکر کنی میذارم... 2066 01:59:38,238 --> 01:59:42,578 ‫یه نفر تو وضعیت تو بچمو ‫ازم بگیره؟ 2067 01:59:42,698 --> 01:59:44,578 ‫چینین چیزی میبینی؟ 2068 01:59:47,367 --> 01:59:49,837 ‫میدونی این اتفاق نمیوفته 2069 01:59:52,337 --> 01:59:55,417 ‫و بعد این همه مدت 2070 01:59:55,547 --> 01:59:59,256 ‫هر چقدر سخت تلاش کردم ‫و هر چقدر خواستم 2071 01:59:59,386 --> 02:00:01,256 ‫نتونستم دلشو به دست بیارم 2072 02:00:01,386 --> 02:00:03,466 ‫هیچوقت نتونستم کاری کنم ‫دوسم داشته باشه 2073 02:00:03,556 --> 02:00:07,096 ‫همیشه حس میکردم اون باید ‫دلش با اون همه پول بره... 2074 02:00:07,186 --> 02:00:09,436 ‫این که برای اولین بار تو زندگیش کسیه... 2075 02:00:09,555 --> 02:00:11,725 ‫یه خونه، یه بچه 2076 02:00:11,855 --> 02:00:14,275 ‫اینجور نشد، جواب نداد 2077 02:00:14,395 --> 02:00:16,275 ‫-همه چی درسته؟ ‫-چکار میتونستیم بکنیم؟ 2078 02:00:16,395 --> 02:00:20,275 ‫بعد یه مدت میتونستیم ‫جدا از هم یه نفسی بکشیم 2079 02:00:20,405 --> 02:00:23,984 ‫یادمه اونموقه جینجر ایمی ‫رو برد بورلی هیلز 2080 02:00:24,074 --> 02:00:25,944 ‫یه هفته رو صرف خرید کرد 2081 02:00:26,074 --> 02:00:29,534 ‫- بله، آقای راستین. ‫- اپراتور، هتل بورلی در بورلی هیلز، لطفا. 2082 02:00:29,954 --> 02:00:32,453 ‫- هتل بورلی . ‫- خانم سم راستین، لطفا. 2083 02:00:32,533 --> 02:00:36,123 ‫آقا و خانم راستین تازه رفتن بیرون. 2084 02:00:36,253 --> 02:00:39,003 ‫آقا و خانم راستین؟ 2085 02:00:39,043 --> 02:00:41,843 ‫سلام، دیل ایوانز. ‫(هنرپیشه زن) 2086 02:00:41,923 --> 02:00:44,502 ‫- بله، دوتاشون رفتن. ‫- متشکرم. 2087 02:00:49,932 --> 02:00:51,892 ‫سلام. آره 2088 02:00:51,972 --> 02:00:55,061 ‫زنم با یه دوست قدیمیش توی ‫لوس آنجلسه 2089 02:00:55,101 --> 02:00:57,731 ‫یه آدم پست، یه نفر به اسم لستر دایموند 2090 02:00:57,771 --> 02:01:00,601 ‫دخترم با اون‌هاس، و فکر کنم میخوان ‫سعی کنن بدزدنش 2091 02:01:00,651 --> 02:01:04,441 ‫-کسی هست بتونی بفرستی؟ ‫-ترتیبشو میدیم 2092 02:01:09,240 --> 02:01:11,320 ‫ما یه شماره و یه آدرس داریم 2093 02:01:11,410 --> 02:01:15,040 ‫- سلام.لستری؟ ‫- سلام. 2094 02:01:15,160 --> 02:01:17,410 ‫کی زنگ زده؟ 2095 02:01:17,450 --> 02:01:20,369 ‫من سم راستینم، میخواستم با ‫جینجر حرف بزنم گوشیو بده بهش 2096 02:01:20,459 --> 02:01:22,419 ‫اون اینجا نیست سم 2097 02:01:22,499 --> 02:01:25,299 ‫خیلی با دقت گوش کن، ‫میخوام با جینجر حرف بزنی 2098 02:01:25,339 --> 02:01:29,168 ‫من بچمو میخوام ‫میخوام اونو بلافاصله سوار هواپیما کنه 2099 02:01:29,298 --> 02:01:32,468 ‫-میدونم اون اونجاس، مسخره بازی در نیار ‫-سم، من اینکار رو نمیکنم 2100 02:01:32,508 --> 02:01:34,638 ‫تو نباید این کار رو بکنی 2101 02:01:34,678 --> 02:01:36,848 ‫فهمیدی؟ گوشی رو بده بهش 2102 02:01:36,928 --> 02:01:40,308 ‫سم، نمیدونم اون کجاست 2103 02:01:40,438 --> 02:01:44,607 ‫گوش کن، میتونم چند دقیقه دیگه بهت ‫زنگ بزنم؟ 2104 02:01:44,647 --> 02:01:48,277 ‫- 702-472-1862. ‫- اوهوم 1862. 2105 02:01:48,357 --> 02:01:50,317 ‫-باشه سریعا باهات تماس میگیرم ‫-سریعا 2106 02:01:50,357 --> 02:01:52,446 ‫-سریع تماس بگیر ‫-باشه 2107 02:01:52,486 --> 02:01:56,986 ‫احمق، من چند دقیقه ‫واسمون زمان خریدم 2108 02:01:57,036 --> 02:01:59,156 ‫میخوای تلافیشو سر این آشغال در بیاری؟ 2109 02:01:59,246 --> 02:02:02,616 ‫باشه، چقدر داری؟ دو میلیون تو اون جعبه؟ 2110 02:02:02,706 --> 02:02:05,875 ‫یه دقیقه وقت داری؟ اون ‫دو میلیون توی جعبه داره درسته؟ 2111 02:02:05,915 --> 02:02:07,875 ‫بذار جواهرتو داشته باشه 2112 02:02:07,915 --> 02:02:11,215 ‫ما پولو بر میداریم و تنها چیزی که اون ‫براش مهمه، این سرکار خانم 2113 02:02:11,335 --> 02:02:14,255 ‫ما میریم اروپا، موهاتو رنگ میکنی 2114 02:02:14,335 --> 02:02:18,054 ‫من نمیخوام برم اروپا، ‫من میخوام "مرد فیلی" رو ببینم 2115 02:02:18,214 --> 02:02:21,764 ‫ما میریم اروپا ‫بذار بزرگترا حرف بزنن. موهاتو رنگ میکنی 2116 02:02:21,844 --> 02:02:24,014 ‫همونطوری که راجبش حرف زدیم ‫جراحی صورت میکنی 2117 02:02:24,054 --> 02:02:26,683 ‫تو مادری، فکر میکنی چقدر برای ‫این که بچشو پس بگیره پول میده 2118 02:02:26,723 --> 02:02:29,813 ‫-نمیخوام برم اروپا ‫-خفه شه، میدونی به کی برده؟ 2119 02:02:29,893 --> 02:02:31,853 ‫-تو خفه شو ‫-میخوای بیام صورتتو له کنم؟ 2120 02:02:31,893 --> 02:02:34,023 ‫ 2121 02:02:34,063 --> 02:02:37,442 ‫این همیشه یه رویا بوده ‫ولی الان داریم میریم 2122 02:02:37,522 --> 02:02:40,742 ‫-لستر اون به تو زنگ زد، اون همینجا بهت زنگ زد ‫-اون پشت تلفن بود 2123 02:02:40,822 --> 02:02:43,242 ‫-الان باهاش حرف زدم ‫-پس میدونه کجایی 2124 02:02:43,282 --> 02:02:45,992 ‫این یعنی چند نفرو فرستاده ‫اینجا،احتمالا همین الان 2125 02:02:46,072 --> 02:02:48,742 ‫این یعنی اون مثل یه خرفت نشسته ‫پشت تلفن.... 2126 02:02:48,831 --> 02:02:52,751 ‫-منتظره بهش زنگ بزنم ‫-آره نشسته پشت تلفن منتظره بهش زنگ بزنی 2127 02:02:52,831 --> 02:02:56,711 ‫فکر کردی میخوای چکار کنیم؟ احتمالا ‫آدماش بیرون خونه وایسادن 2128 02:02:56,751 --> 02:03:00,670 ‫-چرت و پرته این چیزا ‫-کیفتو بگیر، بیا بریم 2129 02:03:00,760 --> 02:03:05,050 ‫-چرت و پرته؟ میخوای با حرف زدن حلش کنی؟ ‫-داد زدنات تموم شد؟ 2130 02:03:05,090 --> 02:03:07,260 ‫ - برو، برو! برو تو ماشین! ‫- برو برو برو. 2131 02:03:07,350 --> 02:03:09,350 ‫آروم باش، هیچکی کس دیگه رو نمیکشه 2132 02:03:09,430 --> 02:03:11,519 ‫-فکر کنم منو میکشه ‫-آروم باش 2133 02:03:11,599 --> 02:03:16,309 ‫یه ساعت دیگه دقیقا به همین ‫تلفن زنگ بزن ببینم چکار میتونم بکنم 2134 02:03:16,399 --> 02:03:18,479 ‫من یه ساعت دیگه بهت زنگ ‫میزنم با این شماره 2135 02:03:18,569 --> 02:03:20,779 ‫-و تو اونجایی آره؟ ‫-من اینجام 2136 02:03:20,859 --> 02:03:25,408 ‫گوش کن، کار احمقانه دیگه‌ای نکن، ‫باشه؟ 2137 02:03:25,528 --> 02:03:27,408 ‫خداحافظ. 2138 02:03:27,528 --> 02:03:29,448 ‫-بس کن، شما دوتا بس کنید ‫-اون شروع کرد 2139 02:03:29,528 --> 02:03:31,448 ‫-اون کل قضیه رو شروع کرد، من اینجا وایسادم ‫-برو تو ماشین 2140 02:03:31,538 --> 02:03:33,538 ‫تو رانندگی نمیکنی، حتی فکرشم نکن ‫من رانندگی میکنم 2141 02:03:33,618 --> 02:03:36,167 ‫-من تو ماشین یه زن دیوونه نمیشینم ‫-داری دیوونم میکنی! 2142 02:03:36,287 --> 02:03:40,087 ‫برو سمت صندلی مسافر! و من ‫این بچه رو توی یه جعبه میفرستم بولیوی! 2143 02:03:56,896 --> 02:03:58,805 ‫میتونیم... 2144 02:04:05,645 --> 02:04:09,314 ‫ ♪ میتونی راه خودتو بری ♪ 2145 02:04:09,364 --> 02:04:12,194 ‫ ♪ راه خودتو برو ♪ 2146 02:04:12,284 --> 02:04:14,404 ‫ ♪ به من بگو چرا ♪ 2147 02:04:14,494 --> 02:04:18,324 ‫ ♪ هر چیزی عوض شده ♪ ‫«جینجر به من زنگ زد» 2148 02:04:18,414 --> 02:04:22,953 ‫آره 2149 02:04:23,003 --> 02:04:26,163 ‫-الان بهت گفتم اون زنگ زد ‫-چی میخواست؟ 2150 02:04:26,253 --> 02:04:29,923 ‫اون میترسه به تو زنگ بزنه 2151 02:04:30,003 --> 02:04:35,422 ‫-با اون کوندس، اون‌ها ایمی رو گرفتن ‫-برای همین اینجام 2152 02:04:35,512 --> 02:04:37,592 ‫اون میخواد برگرده، ولی ‫میترسه بزنیش 2153 02:04:37,682 --> 02:04:40,932 ‫-اون‌ها بچمو دزدیدن، چی میخوان دیگه؟ ‫-میدونم 2154 02:04:41,012 --> 02:04:45,391 ‫چرا نیومدی پیش من؟ این ‫خانوادگیه راجب کار نیست 2155 02:04:45,481 --> 02:04:49,611 ‫تو به خونه اون چیزا رو میگی، اینجا ‫ما رو بد نشون میده، میگیری چی میگم؟ 2156 02:04:49,691 --> 02:04:51,651 ‫هی رفت برگشت، این یکی و اون یکی 2157 02:04:51,691 --> 02:04:53,821 ‫به هر حال، اون رفته 2158 02:04:53,860 --> 02:04:55,990 ‫درست میگم؟ 2159 02:04:56,030 --> 02:04:59,160 ‫با این زن چکار کنم؟ 2160 02:04:59,200 --> 02:05:03,450 ‫دیوونم کرده 2161 02:05:03,540 --> 02:05:07,919 ‫بهش اطمینان میدم که چیزیش ‫نمیشه، بر میگرده 2162 02:05:07,999 --> 02:05:10,829 ‫دیوونم کرده 2163 02:05:10,879 --> 02:05:12,959 ‫وقتی بیاد راجبش فکر میکنی 2164 02:05:13,049 --> 02:05:16,419 ‫صبر کن تا بچتو پس بگیری ‫اون میخواد برگرده 2165 02:05:16,509 --> 02:05:18,838 ‫این اصل قضیس 2166 02:05:18,878 --> 02:05:22,798 ‫تو بچتو میخوای مگه نه؟ 2167 02:05:22,888 --> 02:05:26,848 ‫سلام. 2168 02:05:26,888 --> 02:05:31,727 ‫سلام منم، کسی که میخواستی باهاش ‫حرف بزنی مگه نه؟ 2169 02:05:31,807 --> 02:05:34,357 ‫گوش کن، نمیپرسم کجایی 2170 02:05:34,397 --> 02:05:38,817 ‫فقط، خواهش میکنم، ایمی رو ‫سوار یه هواپیما کن بفرستش اینجا 2171 02:05:38,897 --> 02:05:41,866 ‫-تنها چیزیه که میخوام ‫-تو... 2172 02:05:41,906 --> 02:05:44,616 ‫فکر نکنم، اون باید تنهایی بیاد 2173 02:05:44,696 --> 02:05:48,616 ‫منظورت چیه؟ 2174 02:05:48,706 --> 02:05:50,616 ‫منظورم اینه... 2175 02:05:50,706 --> 02:05:55,795 ‫فکر میکنی اگه برگردم... 2176 02:05:55,875 --> 02:05:58,125 ‫فکر میکنی میتونی ببخشیم؟ 2177 02:05:58,215 --> 02:06:02,214 ‫باید بهت بگم، نمیدونم 2178 02:06:02,254 --> 02:06:04,294 ‫میفهمم 2179 02:06:04,384 --> 02:06:06,464 ‫میدونم گند زدم 2180 02:06:06,554 --> 02:06:10,724 ‫-پول چی؟ صندوق کجاس؟ ‫-باید بهت بگم 2181 02:06:10,764 --> 02:06:15,603 ‫چند تا اشتباه کردم ‫یکمیشو خرج کردم 2182 02:06:15,683 --> 02:06:18,853 ‫-چقدرشو؟ ‫-خیلیش 2183 02:06:18,933 --> 02:06:22,102 ‫-چقدر زیاد؟ ‫-25 تا 2184 02:06:22,137 --> 02:06:25,272 ‫-25 هزار تا؟ ‫-آره 2185 02:06:25,322 --> 02:06:28,112 ‫-بقیه دو میلیون اونجاست؟ ‫-آره بقیشو دارم 2186 02:06:28,242 --> 02:06:31,322 ‫باشه، مهم نیست ‫اشکالی نداره 2187 02:06:31,412 --> 02:06:33,492 ‫اون 25 تاشو گرفت 2188 02:06:33,572 --> 02:06:35,582 ‫میتونم باهاش کنار بیام ‫بیشتر نمیتونم 2189 02:06:35,622 --> 02:06:37,791 ‫باشه. 2190 02:06:37,871 --> 02:06:41,211 ‫کجایی؟ برات یه هواپیما میفرستم 2191 02:06:44,791 --> 02:06:46,671 ‫سلام سم. 2192 02:06:56,720 --> 02:06:59,639 ‫چکارش کردی؟ 2193 02:06:59,679 --> 02:07:01,809 ‫چیو؟ 2194 02:07:01,849 --> 02:07:04,189 ‫پولو؟ 2195 02:07:04,269 --> 02:07:08,609 ‫چند تا لباس میخواستم 2196 02:07:08,649 --> 02:07:11,648 ‫25000 تا برای لباس؟ 2197 02:07:11,698 --> 02:07:15,318 ‫اونم یه ساعت میخواست 2198 02:07:16,868 --> 02:07:20,198 ‫- 25000 تا برای لباس و یک ساعت مچی؟ ‫- اوهوم 2199 02:07:20,288 --> 02:07:22,457 ‫اوهوم 2200 02:07:22,497 --> 02:07:24,877 ‫-عصر بخیر بانو، این طرف ‫-جینو 2201 02:07:24,917 --> 02:07:27,167 ‫قسمت خوبش این بود ایمی رو پس گرفته ‫بودم 2202 02:07:27,207 --> 02:07:31,717 ‫پس رفتیم خونه، گذاشتیم خدمتکار ‫خونه بمونه، بچه رو گذاشتیم روی تخت 2203 02:07:31,757 --> 02:07:34,506 ‫خودمو آروم کردم، و رفتیم شام 2204 02:07:34,586 --> 02:07:36,716 ‫سعی کردم همه چیزو ‫خوب و محترمانه نگه دارم 2205 02:07:36,756 --> 02:07:41,346 ‫ولی 25 هزار تا برای سه تا لباس؟ 2206 02:07:41,426 --> 02:07:43,686 ‫با عقل جور در نمیاد 2207 02:07:43,726 --> 02:07:47,395 ‫اولا، اون لباس هزاردلاری نمیپوشه 2208 02:07:47,435 --> 02:07:49,685 ‫بذار بگیم میپوشه، که نمیپوشه 2209 02:07:49,725 --> 02:07:53,195 ‫چطور 25 تا لباسو ‫توی سه روز پوشیدید؟ 2210 02:07:53,235 --> 02:07:56,944 ‫ ♪ من اعتراف میکنم ♪ ‫-چطور اینقدر سریع لباس عوض کردی 2211 02:07:57,064 --> 02:07:59,364 ‫منم اونقدر سریع لباس عوض نمیکنم ‫و تازه دو برابرم پول میدم 2212 02:07:59,444 --> 02:08:02,114 ‫-یه ساعتم براش خریدم ‫-آره 2213 02:08:02,194 --> 02:08:07,413 ‫ولی اگرم براش یه ساعت خیلی خوب ‫خریدی، یه ساعتی که اون فکر کنه خوبه 2214 02:08:07,493 --> 02:08:09,873 ‫اون حالیش نیست ساعت خوب چیه 2215 02:08:09,913 --> 02:08:12,003 ‫-بگو اصلا، 5، 6، ده هزار تا ‫-آره 2216 02:08:12,043 --> 02:08:15,293 ‫خونه پرش، که غیر ممکنه برای اون 2217 02:08:15,373 --> 02:08:20,132 ‫به علاوه، حداکثر 3 تا لباس ‫هزار دلاری، چقدر باقی میمونه؟ 2218 02:08:20,212 --> 02:08:23,672 ‫-حدود ده هزارتا؟ ‫-ول میکنی سم؟ 2219 02:08:23,762 --> 02:08:27,802 ‫-فقط میخوام سر دربیارم ‫-چیزی برای سر در اوردن نیست 2220 02:08:28,892 --> 02:08:32,181 ‫من خونم، ما حلش میکنیم 2221 02:08:32,271 --> 02:08:35,351 ‫قبلا به من گفته شده "حلش میکنیم" 2222 02:08:35,441 --> 02:08:37,351 ‫فکر میکنی این که خونه ای 2223 02:08:37,441 --> 02:08:41,820 ‫بعد کاری که با ایمی کردی ‫یه لطفه به من؟ 2224 02:08:48,120 --> 02:08:51,790 ‫خب، ساعتم حساب کردیم، ‫بذار بگیم 4 هزار تای دیگه 2225 02:08:51,870 --> 02:08:54,079 ‫برای مخارج آخر هفته... 2226 02:08:54,119 --> 02:08:56,959 ‫که باید خیلی بهت خوش گذشته باشه 2227 02:08:57,039 --> 02:08:58,959 ‫میدونم به اون گذشته ‫مطمئنا 2228 02:08:58,999 --> 02:09:02,879 ‫میدونم اون انتر خیلی ‫بهش خوش گذشته 2229 02:09:04,338 --> 02:09:06,928 ‫با پول من 2230 02:09:07,008 --> 02:09:11,508 ‫احتمالا هم بهش داده باشی، ‫که به احتمال زیاد این کار رو کردی 2231 02:09:11,598 --> 02:09:13,718 ‫یه جوری نگام میکنی 2232 02:09:13,768 --> 02:09:17,137 ‫اشک تو چشات جمع شده؟ 2233 02:09:17,227 --> 02:09:20,147 ‫ناراحتی؟ خیلی بازیگر ‫خوبی هستی میدونستی؟ 2234 02:09:20,227 --> 02:09:22,437 ‫بازیگر لعنتیه خوبی هستی 2235 02:09:23,857 --> 02:09:25,987 ‫میتونی یه کاری کنی مردم ‫بهت ترحم کنن 2236 02:09:26,067 --> 02:09:27,986 ‫من ساده نیستم، میفهمی؟ 2237 02:09:28,066 --> 02:09:31,576 ‫همیشه فکر میکردی هستم ‫ولی نیستم، یه پخمه نیستم 2238 02:09:31,616 --> 02:09:35,496 ‫اون جاکش کونده 2239 02:09:35,576 --> 02:09:37,496 ‫شانس اورد دفه آخر ‫نکشتمش 2240 02:09:37,616 --> 02:09:40,875 ‫خوش شانسه که هنوز زندس. ‫اگه با ایمی میموندی... 2241 02:09:40,955 --> 02:09:42,875 ‫و فرار میکردی ‫اون تا الان مرده بود. 2242 02:09:42,955 --> 02:09:46,665 ‫جفتتون مرده بودید 2243 02:09:46,755 --> 02:09:52,294 ‫ ♪ خواب رویای تو رو میبینم ‫عزیزم ♪ 2244 02:09:54,764 --> 02:09:57,634 ‫نه، این درست نیست، منصفانه نیست 2245 02:10:00,344 --> 02:10:02,763 ‫آره 2246 02:10:02,803 --> 02:10:05,773 ‫اون شب خونه نمیاد ‫چی میشه مگه؟ 2247 02:10:05,813 --> 02:10:08,448 ‫گوش کن، من نمیتونم تحملش کنم 2248 02:10:08,483 --> 02:10:12,153 ‫چرا باید تحملش کنم؟ ‫این جز قرار نبود 2249 02:10:12,193 --> 02:10:15,612 ‫اون یجوری رفتار میکنه انگار من ‫فقط گذشته گندی دارم 2250 02:10:15,692 --> 02:10:17,612 ‫هیچوقت نمیذاره زندگیمو بکنم 2251 02:10:17,692 --> 02:10:20,992 ‫آره، من سعی کردم ‫معلومه سعی کردم 2252 02:10:21,032 --> 02:10:23,991 ‫فکر کردی برای چی برگشتم؟ 2253 02:10:24,031 --> 02:10:26,831 ‫نه، من نیستم، من میخوام کشته شه 2254 02:10:26,871 --> 02:10:28,871 ‫آره، میخوام بمیره ‫به اینجام رسیده 2255 02:10:28,961 --> 02:10:32,671 ‫تو این قضیه با منی؟ 2256 02:10:32,711 --> 02:10:35,960 ‫میخوای از شرم خلاص شی؟ ‫اینجام 2257 02:10:36,000 --> 02:10:37,970 ‫زود باش، از شرم خلاص شو 2258 02:10:38,010 --> 02:10:41,800 ‫- سلام. ‫- آره، میخوام! 2259 02:10:41,840 --> 02:10:46,639 ‫من ازت متنفرم! ‫نمیتونم دیگه تحمل کنم! 2260 02:10:46,679 --> 02:10:50,559 ‫-آره میخوام بکشمت! از ریختت متنفرم! ‫-از من متنفری؟ 2261 02:10:50,639 --> 02:10:52,939 ‫-من خسته شدم ازت ‫-میخوام با من بیای! 2262 02:10:53,019 --> 02:10:56,279 ‫بیا، بیا با من 2263 02:10:56,359 --> 02:10:59,278 ‫میخوام بری بیرون، میخوام ‫اینجا نباشی دیگه 2264 02:10:59,358 --> 02:11:03,068 ‫میخوام ازینجا بری! 2265 02:11:04,278 --> 02:11:06,578 ‫کیفتو بگیر و برو بیرون! 2266 02:11:06,658 --> 02:11:08,868 ‫من میرم، ولی الان پولمو میخوام! 2267 02:11:08,908 --> 02:11:12,417 ‫-پولتو میگیری نگران نباش ‫-قرارمون تموم شد 2268 02:11:12,497 --> 02:11:15,207 ‫-معلومه! ‫-و من پولمو میگیرم 2269 02:11:15,337 --> 02:11:18,337 ‫الان یکم پول میخوام! ‫نمیتونی بندازیم اینجوری توی خیابون! 2270 02:11:18,417 --> 02:11:20,337 ‫از وقتی دیدمت با من روراست نبودی! 2271 02:11:20,417 --> 02:11:22,336 ‫هیچ وقت دوسم نداشتی! 2272 02:11:22,426 --> 02:11:24,966 ‫باید با تو پشت سرمم چشم داشته باشم ‫هرزه لعنتی! 2273 02:11:25,096 --> 02:11:29,516 ‫چطور میتونستم دوست داشته باشم؟ ‫تو با من یجوری رفتار میکنی انگار سگتم! 2274 02:11:29,596 --> 02:11:32,635 ‫-تو از سگم کمتری! ‫-گاییدمت! 2275 02:11:32,685 --> 02:11:34,975 ‫بیا!بیا! این پولا بسه؟ 2276 02:11:35,055 --> 02:11:37,475 ‫دو روز برات میمونه؟ بگیرش! 2277 02:11:37,515 --> 02:11:40,815 ‫-زنیکه طمع کار، پول لعنتی رو بگیر ‫-من میرم به بانک... 2278 02:11:40,895 --> 02:11:44,814 ‫-جواهرامم میگیرم! ‫-ساعت 9 صبح باز میکنه 2279 02:11:44,904 --> 02:11:47,444 ‫آدماتو نفرست که جلومو بگیرن، ‫جدی میگم 2280 02:11:47,574 --> 02:11:49,824 ‫برات تضمین میکنم جلوتو نگیرم 2281 02:11:49,904 --> 02:11:51,824 ‫تو با یه چمدون از من خلاص نمیشی! 2282 02:11:51,904 --> 02:11:55,123 ‫-فردا برگرد بقیشو ببر، فقط برو بیرون ‫-باشه! 2283 02:11:55,203 --> 02:11:57,123 ‫-من ایمی رو میبرم ‫-تو ایمی رو نمیبری 2284 02:11:57,203 --> 02:11:59,123 ‫میبرم، الان بیدارش میکنم 2285 02:11:59,243 --> 02:12:01,123 ‫تو نعشه ای، تو معتادی ‫برو بیرون 2286 02:12:01,253 --> 02:12:03,173 ‫-من اینجور نیستم! اون دختر منم هست! ‫-برو بیرون! 2287 02:12:03,253 --> 02:12:05,963 ‫برای وکیلم یه نامه بفرست ‫خدا لعنتت کنه! 2288 02:12:06,082 --> 02:12:10,802 ‫تو از این قصر در نمیری! ‫تو سرمو نمیتونی شیره بمالی! 2289 02:12:10,842 --> 02:12:13,182 ‫عوضی! 2290 02:13:05,057 --> 02:13:09,017 ‫نکته خنده دارش این بود، بعد همه چی ‫من نمیخواستم بره 2291 02:13:09,057 --> 02:13:11,857 ‫اون مادر بچم بود، عاشقش بودم 2292 02:13:11,897 --> 02:13:15,196 ‫و بعدش فهمیدم، من نمیخوام ‫بهش پولو بدم 2293 02:13:15,236 --> 02:13:20,526 ‫چون اگه بدم، دیگه نمیبینمش 2294 02:13:30,585 --> 02:13:34,045 ‫-روز خوبی داشتی باشی تو مدرسه ‫-باشه 2295 02:13:34,125 --> 02:13:36,085 ‫فرشته من 2296 02:13:40,464 --> 02:13:44,554 ‫از الان، همیشه باید بدونم تو و ایمی کجایید 2297 02:13:46,304 --> 02:13:48,593 ‫این یه پیجره 2298 02:13:48,683 --> 02:13:50,803 ‫میخوام باهات باشه 2299 02:13:50,933 --> 02:13:52,853 ‫خیلی سبکه 2300 02:13:52,933 --> 02:13:55,183 ‫که هر موقه لازم باشه ‫بهت زنگ بزنم 2301 02:13:57,773 --> 02:13:59,902 ‫باشه؟ 2302 02:14:10,782 --> 02:14:12,411 ‫میخوای چکار کنی؟ ‫میخوای من چکار کنم؟ 2303 02:14:12,491 --> 02:14:15,411 ‫میخوای اینجور بمونی؟ ‫نمیتونی 2304 02:14:15,451 --> 02:14:18,751 ‫گوش کن، دو نفر با هم کنار نیان ‫یه جایی باید تمومش کنی 2305 02:14:18,831 --> 02:14:21,421 ‫به من ربطی نداره، ‫ولی فکر کنم کاریه که باید بکنی 2306 02:14:21,501 --> 02:14:23,550 ‫حق با توئه، میدونم 2307 02:14:23,630 --> 02:14:27,380 ‫ - من فقط... ‫- چی؟ چی؟ 2308 02:14:27,470 --> 02:14:29,430 ‫- هیچ چی. ‫- چی میخواستی بگی؟ 2309 02:14:29,510 --> 02:14:31,760 ‫- من نمی... ‫- بگو چیزی که میخواستی بگی. 2310 02:14:31,850 --> 02:14:33,760 ‫- آره؟ ‫- آره. 2311 02:14:33,849 --> 02:14:37,269 ‫من فکر میکردم شاید یکی ‫توی بانک بشناسی 2312 02:14:37,349 --> 02:14:40,099 ‫که کمکم کنه جواهرامو در بیارم 2313 02:14:40,189 --> 02:14:42,269 ‫خیلی پول اونجاس 2314 02:14:42,399 --> 02:14:45,648 ‫و من هوای هر کسی که ‫کمک کنه رو دارم 2315 02:14:47,028 --> 02:14:49,948 ‫-بذار راجبش فکر کنم ‫-باشه 2316 02:14:50,028 --> 02:14:53,908 ‫بذار ببینم چی دارم. باید ‫یکی که اعتماد دارم پیدا کنم میدونی که؟ 2317 02:14:54,028 --> 02:14:57,117 ‫میدونی اون هیچوقت جواهرامو به من نمیده 2318 02:14:57,157 --> 02:15:00,747 ‫اونقدر کلیدو نزدیکش نگه میداره ‫احتمالا توی کونش فرو میکنه 2319 02:15:00,827 --> 02:15:04,547 ‫درست میگی، سمی اینجوره 2320 02:15:04,667 --> 02:15:06,837 ‫و به احتمال زیادم ‫اونجا قایمش کرده 2321 02:15:09,006 --> 02:15:12,586 ‫اون خیلی خوش شانسه ‫میتونستم دفنش کنم 2322 02:15:12,716 --> 02:15:17,136 ‫میتونستم برم اروپا و ‫بچه رو ببرم 2323 02:15:17,216 --> 02:15:21,475 ‫-بعدش منو پیدا میکرد و میکشت ‫-نه این کار رو نمیکرد 2324 02:15:21,555 --> 02:15:23,515 ‫من میکشتم 2325 02:15:23,555 --> 02:15:25,725 ‫-اونم حق داره، جدی ‫-بیخیال 2326 02:15:25,855 --> 02:15:29,235 ‫-تو بچه یکی رو نمیگیری فرار کنی ‫-من فرار نکردم 2327 02:15:29,275 --> 02:15:32,904 ‫یعنی کردم، ولی دقیقا هر کاری ‫تو گفتی کردم و برگشتم 2328 02:15:33,024 --> 02:15:36,784 ‫-درسته،تو این کار رو کردی، خوشم اومد ‫-دقیقا کاری که تو گفتی 2329 02:15:36,864 --> 02:15:40,364 ‫-این چیزیه که در موردت خیلی خوشم میاد. ‫ کار درستو میکنی -کاریو کردم که گفتی 2330 02:15:40,454 --> 02:15:43,783 ‫-آره همینطوره ‫-چون تو همیشه کار درستو میگی 2331 02:15:43,913 --> 02:15:45,873 ‫آره 2332 02:15:45,993 --> 02:15:50,083 ‫ ♪ و حالا همه چی تموم شده ♪ 2333 02:15:50,213 --> 02:15:54,332 ‫اون خیلی خودشو داغون کرد مگه نه؟ 2334 02:15:54,382 --> 02:15:56,842 ‫-آره ‫-همه چی رفته بود تو مخش 2335 02:15:58,802 --> 02:16:00,722 ‫-تغییر کرد ‫-تغییر کرد 2336 02:16:00,802 --> 02:16:04,722 ‫-اون آدم سابق نیست ‫-نه، نیست 2337 02:16:04,802 --> 02:16:08,561 ‫-فکر کرده دقیقا کدوم خریه ‫-دقیقا 2338 02:16:11,481 --> 02:16:13,441 ‫اون از من متنفره 2339 02:16:13,561 --> 02:16:15,521 ‫از ریختم متنفره 2340 02:16:15,651 --> 02:16:19,400 ‫تو خیلی سرسختی، میتونی تحمل کنی 2341 02:16:23,200 --> 02:16:26,410 ‫- گریه نکن. ‫- من اونقدری که فکر میکنی قوی نیستم. 2342 02:16:26,490 --> 02:16:28,369 ‫چرا هستی 2343 02:16:28,489 --> 02:16:30,539 ‫نه نیستم، اون مثه سگ ‫منو میترسونه 2344 02:16:30,659 --> 02:16:34,079 ‫-هیچوقت نمیدونم میخواد چکار کنه ‫-بیا 2345 02:16:34,169 --> 02:16:38,879 ‫-نترس ‫-یکم کمک میخوام 2346 02:16:38,998 --> 02:16:42,928 ‫یکم کمک میخوام 2347 02:16:42,968 --> 02:16:44,928 ‫باید بهم کمک کنی 2348 02:16:45,008 --> 02:16:47,928 ‫من یه پشتیبان جدید میخوام نیکی 2349 02:16:48,008 --> 02:16:50,058 ‫میخوام ‫من یه پشتیبان جدید میخوام 2350 02:16:50,138 --> 02:16:52,017 ‫-این چیزیه که میخوای؟ ‫-آره 2351 02:16:52,097 --> 02:16:55,397 ‫-یه پشتیبان؟ ‫-آره 2352 02:16:55,477 --> 02:16:59,397 ‫باشه. ‫نگرانش نباش 2353 02:16:59,437 --> 02:17:01,936 ‫هیچ کسی دیگه با تو در نمیوفته 2354 02:17:01,986 --> 02:17:03,946 ‫-من ازت مراقبت میکنم،آره ‫-از من مراقبت کن 2355 02:17:03,986 --> 02:17:06,736 ‫-این چیزیه که میخوای مگه نه؟ ‫-ممنون، آره 2356 02:17:06,776 --> 02:17:09,616 ‫- آره. آهان. ‫- این چیزیه که میخوای؟ 2357 02:17:21,665 --> 02:17:25,214 ‫ ♪ این از قلمت اومده، ولی ‫نه از قلبت ♪ 2358 02:17:25,294 --> 02:17:27,924 ‫ ♪ شاه سوم، شوخی عرشه ♪ 2359 02:17:27,964 --> 02:17:30,674 ‫ ♪ نامت نا تموم موند، چکمو امضا کن ♪ 2360 02:17:30,754 --> 02:17:33,594 ‫اون زن ایسه ‫ ♪ چرا ای احمق ♪ 2361 02:17:33,674 --> 02:17:37,593 ‫ ♪ ای احمق بی‌ارزش بیچاره ♪ ‫فوق العادس 2362 02:17:37,643 --> 02:17:41,773 ‫ ♪ اگه فکر میکنی پول جبران ‫سالهایی که سختی کشیدمو میکنه ♪ 2363 02:17:41,813 --> 02:17:43,813 ‫ ♪ تا زمانی که همه چی خراب شه ♪ 2364 02:17:43,853 --> 02:17:48,612 ‫-این برای رئیس عالیه ‫ ♪ من نامه آخرتو جواب میدم که گفتی باید جدا شیم ♪ 2365 02:17:48,652 --> 02:17:52,532 ‫ ♪ من اینو تیکه پاره میکنم ‫جوری که قلبمو پاره کردی ♪ 2366 02:17:52,612 --> 02:17:57,072 ‫ ♪ من لبخند میزنم وقتی میبوسی منو ‫و از لمست هیجان زده میشم ♪ 2367 02:17:57,162 --> 02:18:01,701 ‫ ♪ تنها گناهم این بود خیلی زیاد ‫دوستت داشتم ♪ 2368 02:18:01,791 --> 02:18:04,371 ‫ ♪ یکم ببر ♪ 2369 02:18:04,501 --> 02:18:07,211 ‫ ♪ یکم بباز ♪ 2370 02:18:15,130 --> 02:18:18,050 ‫- سلام. ‫- سلام. 2371 02:18:19,970 --> 02:18:22,639 ‫-پیجرتو جواب ندادی ‫-انداختمش دور 2372 02:18:22,679 --> 02:18:25,389 ‫انداختیش دور؟ 2373 02:18:25,479 --> 02:18:27,729 ‫من سعیمو کردم میدونستم ‫میخوای، ولی.. 2374 02:18:27,809 --> 02:18:30,519 ‫ من دارم رانندگی میکنم توی اتوبان و این لعنتی ‫ همش بیب، بیب، بیب، بیب، بیب! 2375 02:18:30,559 --> 02:18:33,228 ‫من توی رستورانمو، این خجالت زدم میکنه 2376 02:18:33,318 --> 02:18:36,738 ‫نمیخوام دیگه انجامش بدم ‫ایمی کجاست؟ 2377 02:18:36,818 --> 02:18:39,238 ‫بردمش به رختخواب 2378 02:18:39,278 --> 02:18:41,238 ‫سیگاراتو گرفتم 2379 02:18:43,908 --> 02:18:45,947 ‫اسکار میخواد بهش زنگ بزنی 2380 02:18:47,157 --> 02:18:49,957 ‫-با کی ناهار خوردی؟ ‫-جنیفر 2381 02:18:49,997 --> 02:18:52,747 ‫-کجا رفتید؟ ‫-رویرا 2382 02:18:54,297 --> 02:18:57,046 ‫چی خوردی؟ 2383 02:18:57,086 --> 02:19:01,426 ‫-سالاد خوردم ‫-جنیفر چی خورد؟ 2384 02:19:01,466 --> 02:19:03,716 ‫همونو خورد 2385 02:19:03,806 --> 02:19:06,726 ‫باشه. 2386 02:19:06,765 --> 02:19:08,935 ‫میخوام زنگ بزنی به ‫جنیفر 2387 02:19:08,975 --> 02:19:12,265 ‫و میخوام بهش بگی برای ‫ناهار چی خوردین 2388 02:19:12,305 --> 02:19:15,105 ‫و من میخوام روی اون خط گوش کنم 2389 02:19:15,185 --> 02:19:18,774 ‫-چرا میخوای این کار رو بکنی؟ ‫-میدونی چرا 2390 02:19:18,814 --> 02:19:21,774 ‫-انجامش بده ‫-باشه 2391 02:19:21,814 --> 02:19:24,784 ‫فقط باید کاسه رو برای ‫چیزم بگیرم، 2392 02:19:32,323 --> 02:19:34,243 ‫خط مشغوله 2393 02:19:34,333 --> 02:19:36,293 ‫کسی اونجا نیست 2394 02:19:42,672 --> 02:19:45,502 ‫- سلام. ‫- سلام، جنیفر. سم هستم. 2395 02:19:47,632 --> 02:19:52,761 ‫باشه، با جنیفر ناهار نخوردم 2396 02:19:52,891 --> 02:19:54,811 ‫باشه. 2397 02:19:58,141 --> 02:20:00,441 ‫با کی خوردی؟ 2398 02:20:00,521 --> 02:20:02,901 ‫با کسی بودم 2399 02:20:02,981 --> 02:20:07,320 ‫میدونم با کسی بودی، کی بود؟ 2400 02:20:14,160 --> 02:20:18,079 ‫فقط امیدوارم اونی که ‫فکر میکنم نباشه 2401 02:20:19,659 --> 02:20:22,919 ‫امیدوارم فقط اون نباشه 2402 02:20:25,499 --> 02:20:28,008 ‫میدونستم اون سر و گوشش ‫میجنبید 2403 02:20:28,048 --> 02:20:30,168 ‫و اون کار خودشو میکرد 2404 02:20:30,218 --> 02:20:35,428 ‫ولی، نیکی بدترین کاری بود ‫که میتونست بکنه 2405 02:20:35,508 --> 02:20:38,017 ‫اگه اون بس نکنه چی؟ 2406 02:20:38,057 --> 02:20:40,097 ‫میتونه جفتمونو به کشتن بده 2407 02:20:40,177 --> 02:20:43,187 ‫میتونم یه کاری کنم ول کنه 2408 02:20:44,857 --> 02:20:49,107 ‫اون وقتی میخواست میتونست ‫خیلی قانع کننده باشه 2409 02:20:49,186 --> 02:20:51,146 ‫و یه کاری کردنش اینجور بود 2410 02:20:57,946 --> 02:21:00,156 ‫هی، جینجر. 2411 02:21:00,286 --> 02:21:02,705 ‫فراموش نکند اگه خواست ‫مچتو بگیره... 2412 02:21:02,785 --> 02:21:05,705 ‫اگه چیزی پرسید، ‫همه چیو انکار کن... 2413 02:21:05,745 --> 02:21:08,545 ‫فهمیدی؟ نمیخوام نق زدناشو ‫ببره خونه 2414 02:21:08,625 --> 02:21:11,874 ‫چون واقعا یه مشکل جدی درست میشه 2415 02:21:11,914 --> 02:21:13,834 ‫باید مراقب باشی، اون پخمه نیست 2416 02:21:13,924 --> 02:21:15,884 ‫میشنوی چی میگم؟ 2417 02:21:15,964 --> 02:21:18,054 ‫میدونم، لازم نیست این‌ها ‫رو بگی 2418 02:21:18,134 --> 02:21:20,884 ‫فکر کردی احمقم؟ 2419 02:21:20,964 --> 02:21:23,223 ‫فکر کردم احمقی؟ نه 2420 02:21:23,303 --> 02:21:26,143 ‫فکر میکنم خوشگلی. ‫ولی باید برم 2421 02:21:29,723 --> 02:21:31,733 ‫تا اون موقه، نیکی اونقدر توی ‫خیابونا گند زده بود 2422 02:21:31,813 --> 02:21:36,562 ‫که هر بار مارینو بر میگشت خونه ‫بسته کوچیکتر و کوچیکتر میشد 2423 02:21:38,982 --> 02:21:41,072 ‫به جایی رسید، که وقتی ‫میرفت اونجا... 2424 02:21:41,152 --> 02:21:43,902 ‫نمیدونست میبوسنش یا میکشنش 2425 02:21:43,992 --> 02:21:46,821 ‫فرانکی، میخوام ازت یه چیزی بپرسم 2426 02:21:46,911 --> 02:21:48,831 ‫خصوصیه 2427 02:21:48,911 --> 02:21:50,831 ‫ولی میخوام راستشو بهم بگی 2428 02:21:50,911 --> 02:21:53,041 ‫البته، ریمو. 2429 02:21:53,081 --> 02:21:56,581 ‫حواست باشه، میخوام راستشو بگی 2430 02:21:56,671 --> 02:21:59,750 ‫همیشه بهت راستشو میگم، ریمو 2431 02:21:59,840 --> 02:22:03,090 ‫فرانکی... آقا کوچولوئه... 2432 02:22:03,170 --> 02:22:05,260 ‫زن یهودیه رو که نمیکنه،نه؟ 2433 02:22:05,340 --> 02:22:09,009 ‫چون اگه بکنه، مشکل پیش میاد 2434 02:22:11,179 --> 02:22:13,099 ‫چی میتونستم بگم؟ 2435 02:22:13,179 --> 02:22:15,099 ‫میدونستم اگه جواب اشتباهو ‫بدم 2436 02:22:15,189 --> 02:22:19,769 ‫نیکی، جینجر، ایس، همشون ‫میتونستن کشته شن 2437 02:22:19,819 --> 02:22:22,108 ‫چون یه چیزی راجب این ‫قدیمیا هست 2438 02:22:22,188 --> 02:22:25,108 ‫اون‌ها اصلا خوششون نمیاد کسی با ‫زن کس دیگه کاری داشته باشه 2439 02:22:25,148 --> 02:22:27,158 ‫برای کاسبی بده 2440 02:22:27,198 --> 02:22:30,448 ‫پس دروغ گفتم، با این که میدونستم ‫با دروغ گفتن به گجی 2441 02:22:30,528 --> 02:22:33,287 ‫منم میتونستم کشته بشم 2442 02:22:33,367 --> 02:22:37,997 ‫-نه من همچین چیزی ندیدم ‫-مطمئنی؟ 2443 02:22:38,037 --> 02:22:40,787 ‫آره 2444 02:22:40,917 --> 02:22:44,966 ‫آره، اوضاع اونجا خیلی ‫بهم دیگه ور شده 2445 02:22:45,046 --> 02:22:47,126 ‫میدونم، برای همین میپرسم 2446 02:22:47,176 --> 02:22:49,966 ‫میبینی، نگرانیم نیکیه 2447 02:22:50,046 --> 02:22:53,966 ‫میخوام بدونم کارشو درست انجام میده ‫کارش درسته 2448 02:22:54,016 --> 02:22:59,475 ‫-اون خوبه، کارش درسته ‫-میخوام حواست به نیکی باشه 2449 02:22:59,515 --> 02:23:02,435 ‫-برای من ‫-مشکلی نیست 2450 02:23:02,475 --> 02:23:08,314 ‫من نمیخوام چیزی از دوستامون به ‫خطر بیوفته، فهمیدی؟ 2451 02:23:08,404 --> 02:23:10,984 ‫-میفهمم ‫-باشه 2452 02:23:11,064 --> 02:23:13,614 ‫فرانکی، تو پسر خوبی هستی 2453 02:23:13,654 --> 02:23:15,614 ‫ممنون، ریمو 2454 02:23:15,654 --> 02:23:18,613 ‫تا اون موقه، نیکی و گروهش ‫کاری نبود که نکرده باشن 2455 02:23:18,663 --> 02:23:21,283 ‫وگاس واقعا روش تاثیر گذاشته بود 2456 02:23:21,333 --> 02:23:25,123 ‫مشروب، کوکائین، زنا 2457 02:23:25,163 --> 02:23:27,463 ‫از دستش در رفته بود 2458 02:23:27,503 --> 02:23:29,462 ‫دیگه همون نیکی سابق نبود 2459 02:23:29,502 --> 02:23:32,632 ‫-تو خیلی مشروب خوردی ‫-گمشو بابا 2460 02:23:32,712 --> 02:23:34,672 ‫یه شب اون مجبور شد طرفو ‫سه دفه بزنه تا 2461 02:23:34,712 --> 02:23:36,637 ‫اون به حرف بیاد 2462 02:23:36,672 --> 02:23:39,012 ‫در زمانای قدیم، نیکی فقط یه ‫بار لازم بود این کار رو بکنه 2463 02:23:39,092 --> 02:23:41,431 ‫اینم بهش اضافه کن 2464 02:23:41,511 --> 02:23:44,351 ‫شاید وگاس رو هممون تاثیر گذاشته بود 2465 02:23:44,391 --> 02:23:46,641 ‫گروهش همه جا دنبالش بودن 2466 02:23:46,681 --> 02:23:49,561 ‫همشون بیشتر ‫وقتا با کوکایین نئشه بودن 2467 02:23:49,651 --> 02:23:52,610 ‫اون‌ها شروع کردن به کارای احمقانه ‫بدترینشون بلو بود 2468 02:23:52,690 --> 02:23:55,780 ‫-هی، شماها چی میخواید؟ ‫-پلیس!توی ماشین بمون! 2469 02:23:55,860 --> 02:23:58,200 ‫هیچوقت نمیدونست ‫کی دهنشو بسته نگه داره 2470 02:23:58,240 --> 02:24:00,450 ‫-تفنگو بنداز! ‫-گاییدمت! 2471 02:24:05,079 --> 02:24:07,749 ‫ پلیس بلو رو زد... 2472 02:24:07,829 --> 02:24:11,884 ‫اون‌ها فکر کردن ساندویچش ‫یه تفنگه 2473 02:24:11,919 --> 02:24:14,248 ‫-میتونستن درست حدس زده باشن، کسی چی میدونست؟ ‫-یا خدا 2474 02:24:14,338 --> 02:24:17,088 ‫چه تفنگی؟ اون یه ساندویچ داشت 2475 02:24:17,168 --> 02:24:19,258 ‫-چه انتظاری داشتی؟ تاریک بود ‫-تاریک بود؟ 2476 02:24:19,338 --> 02:24:22,718 ‫-این فویله، شبیه تفنگه ‫-ای دیوونه لعنتی 2477 02:24:22,798 --> 02:24:25,717 ‫-تا دو ماه باید گزارشاشو پر کنم ‫-چکار باید بکنیم؟ 2478 02:24:25,757 --> 02:24:27,217 ‫متاسفم! 2479 02:24:27,347 --> 02:24:30,267 ‫ برای این که همه چی بدتر بشه ‫نیکی یه شب نئشه کرد 2480 02:24:30,347 --> 02:24:32,267 ‫و شروع کرد به تیراندازی به خونه پلیسا 2481 02:24:44,116 --> 02:24:46,986 ‫به جایی رسید که اون‌ها توی "گلد راش" ‫هم نمیتونستن صحبت کنن 2482 02:24:47,076 --> 02:24:49,115 ‫چون مامورای فدرال توی دیوارم ‫شنود گذاشته بودن 2483 02:24:49,155 --> 02:24:51,785 ‫حتی وقتی بیرونم حرف میزدن ‫باید جلوی دهنشونو میگرفتن 2484 02:24:51,825 --> 02:24:54,415 ‫-لعنتی، بازم جلوی دهنشو گرفته ‫-چون مامورا لب خوان اورده بودن 2485 02:24:54,455 --> 02:24:58,085 ‫نیکی از یه خبر چین که ‫به نیکی بدهکار بود شنید 2486 02:24:58,125 --> 02:25:01,084 ‫اون دوباره از من درباره ‫تو و زن یهودیه پرسید 2487 02:25:01,124 --> 02:25:04,254 ‫برو،برو،برو، چی گفتی؟ 2488 02:25:04,294 --> 02:25:07,304 ‫بازم راجب تو و زن یهودیه پرسید 2489 02:25:07,344 --> 02:25:09,474 ‫آره؟ چی بهش گفتی؟ 2490 02:25:09,514 --> 02:25:11,593 ‫گفتم چیزی نمیدونم 2491 02:25:11,633 --> 02:25:15,933 ‫جیگز و تونی گوریلا گفتن اگه ‫کاری کرده باشی به گا رفتی 2492 02:25:15,973 --> 02:25:19,773 ‫فکر میکنی اون رفته خونه پشت سرم حرف زده؟ 2493 02:25:19,813 --> 02:25:22,312 ‫نه اگه این کار رو میکرد میشنیدی 2494 02:25:22,352 --> 02:25:27,772 ‫-چی جلوشو میگیره؟ ‫-میدونم 2495 02:25:27,862 --> 02:25:31,822 ‫دیگه بهش اعتماد ندارم، ‫ولی اون‌ها دیگه با چیزی موافقت نمیکنن 2496 02:25:31,862 --> 02:25:34,451 ‫آره، ولی هی راجبش میپرسن 2497 02:25:34,491 --> 02:25:38,451 ‫معلومه میپرسن ‫اون‌ها با اون عوضی پول در میارن 2498 02:25:38,491 --> 02:25:43,121 ‫یه حسی دارم که میگه اون یه جنگ ‫راه میندازه 2499 02:25:43,171 --> 02:25:47,290 ‫مطمئن نیستم، ولی میدونی میخوام ‫چکار کنی؟ 2500 02:25:47,380 --> 02:25:49,960 ‫این کیه؟ این کیه؟ 2501 02:25:50,010 --> 02:25:52,050 ‫کسی نیست 2502 02:25:52,130 --> 02:25:54,260 ‫میدونی میخوام چکار کنم؟ 2503 02:25:54,340 --> 02:25:58,559 ‫به دو نفر از بچه‌ها بگو ‫توی بیابون چاله بکنن، بعدش بهت بگن کجاس 2504 02:25:58,639 --> 02:26:02,099 ‫-انجلو و باستر ‫-ولی هنوز مطمئن نیستم 2505 02:26:02,179 --> 02:26:05,099 ‫-اون‌ها انجامش میدن ‫-وقتی آماده باشم، میگم 2506 02:26:05,189 --> 02:26:08,938 ‫-میگم که بری یهودیه رو ببینی و گم و گورش کنی ‫-آره 2507 02:26:09,018 --> 02:26:10,938 ‫هر موقه آماده بودی خبر بده 2508 02:26:11,028 --> 02:26:13,568 ‫میدونی چی میگم 2509 02:26:13,698 --> 02:26:15,568 ‫گفتم کاری کن؟ 2510 02:26:15,698 --> 02:26:18,947 ‫گفتم مطمئن نیستم، بهت خبر میدم ‫میخوام راجبش فکر کنم 2511 02:26:19,027 --> 02:26:21,787 ‫این عوضیا کجان؟ ‫دومینیک گفت توی متلن؟ 2512 02:26:21,867 --> 02:26:25,997 ‫اونجا یا توی بانک ‫نمیدونم، کل اطراف مغازه 2513 02:26:26,077 --> 02:26:30,626 ‫ ♪ این چیزی بود که من گفتم ♪ 2514 02:26:30,706 --> 02:26:33,086 ‫ ♪ نمیتونم نه بشنوم ♪ 2515 02:26:33,166 --> 02:26:35,756 ‫ ♪ حس رضایت ♪ 2516 02:26:35,836 --> 02:26:38,136 ‫ ♪ نمیتونم نه بشنوم ♪ 2517 02:26:38,216 --> 02:26:40,466 ‫ ♪ نمیتونم نه بشنوم ♪ 2518 02:26:40,556 --> 02:26:45,185 ‫ ♪ و من سعی میکنم ♪ 2519 02:26:45,225 --> 02:26:49,605 ‫ ♪ نمیتونم نه بشنوم ♪ 2520 02:26:49,685 --> 02:26:52,065 ‫ ♪ وقتی تلوزیونمو میبینم ♪ ‫-برمیگردم 2521 02:26:52,145 --> 02:26:54,734 ‫ ♪ و یه مرد میاد بهم میگه ♪ ‫-رودی 2522 02:26:54,814 --> 02:26:56,904 ‫هر کی با من کار داشت به ‫آقای شربرت بگو من بر میگردم 2523 02:26:56,984 --> 02:26:59,734 ‫- مطمئنا، آقای راستین. ‫- چند ثانیه میرم خونه 2524 02:26:59,824 --> 02:27:01,734 ‫ ♪ سیگارات مثل منه ♪ 2525 02:27:01,824 --> 02:27:05,903 ‫ ♪ من نمیتونم نه بشنوم ♪ 2526 02:27:05,993 --> 02:27:08,033 ‫ ♪ هی، هی، هی ♪ 2527 02:27:08,123 --> 02:27:11,953 ‫ ♪ چیزی بود که من گفتم ♪ ‫ -اون داره میره خونه 2528 02:27:12,043 --> 02:27:15,753 ‫- اوه... باشه. ‫ ♪ و من این کار رو میکنم و سعی میکنم ♪ 2529 02:27:15,832 --> 02:27:18,042 ‫ ♪ سعی میکنم پول در بیارم ♪ 2530 02:27:18,172 --> 02:27:20,422 ‫ 2531 02:27:20,502 --> 02:27:23,092 ‫سلام؟ 2532 02:27:23,172 --> 02:27:26,592 ‫سلام؟ جینجر؟ 2533 02:27:26,632 --> 02:27:29,181 ‫-کمک، بابا! ‫-ایمی! 2534 02:27:29,261 --> 02:27:32,931 ‫-ایمی درو باز کن! ‫-نمیتونم، دستام بستس! 2535 02:27:37,141 --> 02:27:39,100 ‫- بابا! ‫- چیشد؟ 2536 02:27:39,190 --> 02:27:41,400 ‫-کی این کار رو باهات کرد؟ ‫-مامان 2537 02:27:41,480 --> 02:27:43,780 ‫من یه چاقو میارم آزادت میکنم عزیزم 2538 02:27:43,860 --> 02:27:46,900 ‫-نه، خواهش میکنم! ‫-باشه، بابا زودی بر میگرده 2539 02:27:46,950 --> 02:27:49,949 ‫-کی این اتفاق افتاد عزیزم؟ ‫-نمیدونم 2540 02:27:50,029 --> 02:27:52,739 ‫کی مادرت این کار رو کرد؟ ‫کی اون رفت؟ 2541 02:27:52,789 --> 02:27:54,749 ‫نمیدونم 2542 02:28:02,128 --> 02:28:03,998 ‫-سلام؟ ‫-سمی 2543 02:28:04,128 --> 02:28:06,048 ‫-خودمم، کیه؟ نیک؟ ‫-منم 2544 02:28:06,128 --> 02:28:08,428 ‫-آره، حالت خوبه؟ ‫-نه، خوب نیستم 2545 02:28:08,468 --> 02:28:11,758 ‫-چطور میدونستی من اینجام؟ ‫-میخواستم باهات حرف بزنم 2546 02:28:11,798 --> 02:28:14,057 ‫جینجر نیست، اون ایمی رو بسته ‫و درو روش قفل کرده 2547 02:28:14,137 --> 02:28:16,057 ‫باید پیداش کنم، نمیدونم کجاس 2548 02:28:16,137 --> 02:28:19,267 ‫گوش کن، جینجر اینجاس، توی برج کج با منه 2549 02:28:19,307 --> 02:28:21,267 ‫اون با توئه؟ اون با توئه؟ 2550 02:28:21,307 --> 02:28:23,647 ‫-آره اون اینجاس ‫-من الان میام 2551 02:28:23,727 --> 02:28:27,396 ‫باشه 2552 02:28:27,436 --> 02:28:31,446 ‫-داره میاد ‫-خوبه 2553 02:28:35,365 --> 02:28:38,325 ‫ایس، گوش کن، شلوغش نکن باشه؟ 2554 02:28:38,405 --> 02:28:41,245 ‫-فقط میخوام با اون جنده ایرلندی حرف بزنم ‫-اون نمیدونست پیش کی بیاد 2555 02:28:41,325 --> 02:28:43,285 ‫اون نمیدونست پیش کی بیاد ‫اون میخواست ازدواجتونو نجات بده 2556 02:28:43,335 --> 02:28:46,455 ‫-نیکی، میخوام با اون جنده لعنتی حرف بزنم ‫-هی 2557 02:28:46,505 --> 02:28:49,294 ‫آروم باش 2558 02:28:49,334 --> 02:28:54,964 ‫آروم باش، اینجا رو به گند نکش 2559 02:29:00,883 --> 02:29:03,433 ‫ ♪ من غم‌هامو دور میریزم ♪ 2560 02:29:03,513 --> 02:29:05,973 ‫- سلام سم. ‫- عقلتو از دست دادی؟ 2561 02:29:06,063 --> 02:29:10,102 ‫بچمونو بستی و درو روش قفل کردی؟ ‫عقل از سرت پریده؟ 2562 02:29:10,232 --> 02:29:12,312 ‫اون بچمونه. عقل از سرت پریده؟ 2563 02:29:12,402 --> 02:29:15,522 ‫اون فقط برای مدت کم بود، سم ‫پرستار بچه اونجا نبود 2564 02:29:15,652 --> 02:29:18,942 ‫چه غلطی کردی، دوباره این کار رو کنی ‫من... 2565 02:29:19,072 --> 02:29:21,531 ‫-میخواستم یکم بیام بیرون... 2566 02:29:21,661 --> 02:29:25,201 ‫-اون خواب بود، قبل این که بیدار شه برمیگشتم ‫-گوش کن 2567 02:29:25,331 --> 02:29:27,741 ‫گوش کن جنده لعنتی. گوش کن به من 2568 02:29:27,871 --> 02:29:29,751 ‫-گمشو، من بر میگشتم ‫-بذار یه چیزی بهت بگم 2569 02:29:29,871 --> 02:29:32,370 ‫دقیق به حرفم گوش کن 2570 02:29:32,460 --> 02:29:34,590 ‫دوباره بهش دست بزنی، ‫همچین کاری بکنی دوباره 2571 02:29:34,710 --> 02:29:36,670 ‫خیلی راحت میکشمت 2572 02:29:36,750 --> 02:29:38,670 ‫میشنوی؟ خیلی راحت میکشمت 2573 02:29:38,710 --> 02:29:40,840 ‫-چرا ولم نمیکنی سم؟ ‫-من میکشمت 2574 02:29:40,920 --> 02:29:43,929 ‫-زنیکه جنده ‫-من هر چیزی که بخوای امضا میکنم 2575 02:29:44,009 --> 02:29:46,679 ‫فقط کلید جواهرامو میخوام، ‫و بعدش بذاری برم 2576 02:29:46,759 --> 02:29:48,679 ‫-جواهراتو میخوای؟ ‫-میخوام بذاری برم 2577 02:29:48,769 --> 02:29:50,679 ‫و بذارم آبرومو ببری، خوک کثیف؟ 2578 02:29:50,769 --> 02:29:52,769 ‫بذارم آبرومو ببری؟ ‫خودتو جمع کن و یه مادر باش 2579 02:29:52,899 --> 02:29:55,148 ‫برو توی ماشین و برو ‫خونه همین الان 2580 02:29:55,268 --> 02:29:59,148 ‫پاشو، پاشو! 2581 02:29:59,278 --> 02:30:02,108 ‫-پاشو ‫-این کار رو نمیکردم اگه جای تو بودم 2582 02:30:02,238 --> 02:30:03,858 ‫-این کار رو نمیکردم... ‫-پاشو! 2583 02:30:03,948 --> 02:30:05,908 ‫-من این کار رو نمیکردم... ‫-داری منو تهدید میکنی؟ 2584 02:30:06,028 --> 02:30:08,947 ‫همینجا میکشمت، ‫پاشو برو خونه 2585 02:30:09,077 --> 02:30:10,907 ‫-دارم میرم! ‫-ای... 2586 02:30:17,207 --> 02:30:20,126 ‫-حالا برای خونه رفتنم ازون اجازه میخوای؟ ‫-خب که چی؟ 2587 02:30:20,206 --> 02:30:22,876 ‫کی مال تو رو ساک زده توی پارکینگ ‫قبل این که بیای؟ 2588 02:30:22,966 --> 02:30:25,136 ‫- ها؟ ‫- حالمو بهم میزنی... 2589 02:30:25,256 --> 02:30:27,636 ‫-قبلا جنده خیابونی بودی، همیشه هم هستی ‫-گاییدمت 2590 02:30:27,756 --> 02:30:32,885 ‫گاییدمت سم راستین! گاییدمت! ‫ ♪ من راضی نمیشم ♪ 2591 02:30:32,975 --> 02:30:34,935 ‫ ♪ من راضی نمیشم ♪ 2592 02:30:35,015 --> 02:30:37,305 ‫ ♪ من راضی نمیشم ♪ 2593 02:30:37,435 --> 02:30:40,684 ‫ ♪ من راضی نمیشم ♪ ‫-آره، بیلی شربرت لطفا 2594 02:30:40,814 --> 02:30:42,774 ‫-کیه؟ ‫-بیلی، گوش کن، بعدا توضیح میدم 2595 02:30:42,894 --> 02:30:45,654 ‫-خونه تفنگ داری؟ الان بیارش ‫-آره 2596 02:30:45,774 --> 02:30:48,024 ‫-آروم باش، میارم ‫-باشه 2597 02:30:48,194 --> 02:30:50,824 ‫ ♪ هیچ رضایتی ندارم ♪ 2598 02:30:50,904 --> 02:30:53,653 ‫ ♪ نه نه نه، من راضی نمیشم ♪ ‫-همینجا که هست بذارش 2599 02:30:53,743 --> 02:30:56,663 ‫ ♪ من راضی نمیشم ♪ 2600 02:30:56,743 --> 02:30:59,033 ‫کجاست؟ خدا لعنتش کنه ‫میخوام اون یهودی حرومزاده بمیره 2601 02:30:59,163 --> 02:31:01,043 ‫آروم باش، هیس ‫ماشینشو عقب قایم کن 2602 02:31:01,163 --> 02:31:05,462 ‫دلیلی نداره ماشینمو قایم کنی ‫الانشم میدونه! 2603 02:31:05,502 --> 02:31:08,252 ‫ چی بهت گفتم؟ فرض کن بره خونه ‫و دهن لقی کنه 2604 02:31:08,342 --> 02:31:11,922 ‫-باید بدونم دقیقا چ گفتی، بگو چی گفتی ‫-من؟ چیزی نگفتم 2605 02:31:12,012 --> 02:31:15,931 ‫ من گفتم: "نه، نه، نه." هرچیزی میگفت ‫گفت، من فقط میگفتم نه 2606 02:31:16,011 --> 02:31:17,891 ‫بهت گفتم این خطرناکه 2607 02:31:18,011 --> 02:31:21,931 ‫یادته گفتم: "جینجر، این یک وضعیت خطرناکه ‫خیلی مراقب باش" 2608 02:31:22,021 --> 02:31:24,561 ‫اگه خیلی خطرناکه، ‫چرا نمیکشیش؟ 2609 02:31:24,641 --> 02:31:27,020 ‫من نمیکشمش، خفه شو ‫نمیدونی چی داری میگی 2610 02:31:27,060 --> 02:31:30,820 ‫-بده بکشنش، تموم شه بره! ‫-اینقدر لازم نکرده نظر بدی باشه؟ 2611 02:31:30,900 --> 02:31:34,490 ‫من اونو 35 ساله میشناسم ‫بیام برای تو بکشمش؟ 2612 02:31:34,530 --> 02:31:38,119 ‫مادرجنده 2613 02:31:38,199 --> 02:31:42,579 ‫-میدونستم اینو، میدونستم ‫-پول من چی؟ 2614 02:31:42,659 --> 02:31:45,039 ‫از کدوم گوری میتونم پولتو ‫بگیرم الان؟ 2615 02:31:45,159 --> 02:31:47,619 ‫فکر کردی بهت پولتو میده؟ ‫عقلتو از دست دادی؟ 2616 02:31:47,749 --> 02:31:49,588 ‫-ببین باهاش چکار کردی ‫-چی؟ 2617 02:31:49,748 --> 02:31:52,088 ‫اگه فقط خفه خون میگرفتی 2618 02:31:52,168 --> 02:31:54,668 ‫الان دیگه چه فایده‌ای داره! ‫نباید از اولش قاطی میشدم 2619 02:31:54,718 --> 02:32:00,008 ‫هی! ای مادرجنده! 2620 02:32:00,048 --> 02:32:04,217 ‫-ای کثافت ‫-برو بیرون! گمشو بیرون! 2621 02:32:04,267 --> 02:32:07,767 ‫برو بیرون! گمشو بیرون 2622 02:32:07,897 --> 02:32:10,017 ‫- برو پایین ‫- آروم باش! 2623 02:32:10,187 --> 02:32:12,686 ‫هیچ وقت نباید با این دیوونه کاری میکردم! 2624 02:32:12,816 --> 02:32:15,066 ‫داری میکشیش آروم باش 2625 02:32:15,106 --> 02:32:17,696 ‫-ببرش بیرون ‫-ببرش بیرون 2626 02:32:17,736 --> 02:32:19,986 ‫بیا بریم. بیا بریم. 2627 02:32:23,405 --> 02:32:27,615 ‫من به تو نیازی ندارم! ‫خودم پولمو میگیرم! 2628 02:32:27,745 --> 02:32:31,535 ‫-خیلی خب ‫-من میرم پیش اف.بی.آی! دیگه نمیترسم! 2629 02:32:31,585 --> 02:32:35,164 ‫-خیلی خب، مواظب باش ‫-این دفه آخر بود که منو سرکار گذاشتی 2630 02:32:35,254 --> 02:32:37,964 ‫باشه. آره 2631 02:32:38,044 --> 02:32:41,714 ‫ مراقب باش. بیا دیگه. بیا تو. 2632 02:32:41,754 --> 02:32:46,513 ‫-باورت میشه؟ ‫-مادرجنده رو ببین 2633 02:32:46,593 --> 02:32:48,513 ‫ 2634 02:32:48,553 --> 02:32:52,553 ‫گند زدم، فرانکی ‫این دفه حسابی گند زدم 2635 02:32:52,603 --> 02:32:55,893 ‫هیچ موقه نباید با این زنیکه لعنتی ‫شروعش میکردم 2636 02:32:55,933 --> 02:32:58,392 ‫آروم باش، چکار میتونستی بکنی؟ 2637 02:32:58,442 --> 02:33:01,402 ‫اون خودشو انداخت طرفت، درسته؟ 2638 02:33:03,942 --> 02:33:09,661 ‫من تو بد وضعیتیم، میدونی؟ 2639 02:33:09,781 --> 02:33:14,331 ‫بد وضعیتی 2640 02:33:26,550 --> 02:33:28,550 ‫بچه رو گذاشتم پیش همسایه‌ها... 2641 02:33:28,630 --> 02:33:30,550 ‫یه میلیون نقدی و جواهر داشتم که... 2642 02:33:30,630 --> 02:33:32,969 ‫به شربرت دادم که توی هتل قایم کنه 2643 02:33:33,049 --> 02:33:35,849 ‫توی گاوصندوق بذار، ‫بعدش میخوام برگردی. 2644 02:34:08,546 --> 02:34:10,756 ‫اون تنهاست، تفنگو بردار برو ‫تو اتاق ایمی... 2645 02:34:10,796 --> 02:34:15,176 ‫-اونجا برای من صبر کن ‫-بیا بیرون و باهام حرف بزن! 2646 02:34:15,216 --> 02:34:19,095 ‫داری به من بی‌اعتنایی میکنی ‫مادر جنده! 2647 02:34:19,175 --> 02:34:23,765 ‫جدی میگم! ‫همین الان بیا بیرون! 2648 02:34:23,845 --> 02:34:27,475 ‫بیا بیرون و باهام حرف بزن، ‫خدا لعنتت کنه! 2649 02:34:27,515 --> 02:34:29,894 ‫گاییدمت! ‫خدا لعنتت کنه، بیا بیرون! 2650 02:34:29,984 --> 02:34:33,444 ‫ماشینتو میبرم توی ‫هال خونت! 2651 02:34:33,524 --> 02:34:38,904 ‫ترسوی لعنتی! ‫مادرجنده! 2652 02:34:38,984 --> 02:34:42,573 ‫-بیا بیرون و باهام حرف بزن، کثافت! ‫-بس میکنی؟ 2653 02:34:42,653 --> 02:34:44,743 ‫-تو مستی، مواد زدی ‫-نه نیستم! 2654 02:34:44,823 --> 02:34:48,953 ‫-اگه بس نکنی بعدا پشیمون میشی ‫-منو تهدید نکن! 2655 02:34:49,043 --> 02:34:52,752 ‫تو دیگه منو تهدید نمیکنی! 2656 02:34:52,792 --> 02:34:56,672 ‫حالم ازت بهم میخوره! 2657 02:34:56,712 --> 02:35:01,092 ‫من به نیکی سانتورو میدم! ‫اون پشتیبان جدیدمه! 2658 02:35:01,172 --> 02:35:03,761 ‫این چطوره، کله کیری! 2659 02:35:03,841 --> 02:35:05,841 ‫شماها به چی نگاه میکنید؟ ‫گم شید! 2660 02:35:05,931 --> 02:35:09,601 ‫هی، برو داخل! ‫ربطی به شما نداره! 2661 02:35:09,681 --> 02:35:12,271 ‫دیگه لازم نیست شما رو تحمل کنم! 2662 02:35:12,311 --> 02:35:14,810 ‫من میرم پیش اف.بی.آی! ‫من میرم پیش پلیس! 2663 02:35:14,900 --> 02:35:18,270 ‫-دیگه ازت محافظت نمیکنم! ‫-خانوم راستین... هیس 2664 02:35:18,320 --> 02:35:21,400 ‫نمیذاره برم داخل! 2665 02:35:21,490 --> 02:35:26,239 ‫آقای راستین، ببخشید، ‫ولی ما راجب سر و صدا شکایت داشتیم 2666 02:35:26,279 --> 02:35:29,079 ‫-من میخوام برم توی خونه، اون نمیذاره ‫-میفهمم 2667 02:35:29,159 --> 02:35:31,449 ‫نمیذارم، ببخشید رندی، ولی ‫من نمیذارم بیاد داخل 2668 02:35:31,499 --> 02:35:34,039 ‫-اینجوری که رفتار میکنه نمیذارم بیاد داخل ‫-نمیذاره بیام تو؟ 2669 02:35:34,079 --> 02:35:36,248 ‫-کی میدونه اونجا میخواد چکار کنه ‫-من میخوام چکار کنم؟ 2670 02:35:36,288 --> 02:35:38,248 ‫من این لباسا رو دو روزه ‫پوشیدم! 2671 02:35:38,288 --> 02:35:40,668 ‫-میخوام وسایلمو بردارم! ‫-باشه 2672 02:35:40,748 --> 02:35:43,588 ‫اشکالی نداره بذاری بیاد ‫تو خونه و یکم وسایل برداره؟ 2673 02:35:43,628 --> 02:35:45,758 ‫-به هر حال نصف خونه مال خودشه ‫-میترسم راهش بدم تو خونه 2674 02:35:45,838 --> 02:35:47,927 ‫-تو نمیترسی کثافت! ‫-میترسم وسایلو خراب کنه 2675 02:35:47,967 --> 02:35:50,967 ‫-بذار بیام تو! ‫-هی هی هی! 2676 02:35:51,057 --> 02:35:53,347 ‫-کثافت! کثافت! 2677 02:35:53,427 --> 02:35:55,347 ‫باید بترسی، اونجوری که ‫با من رفتار میکنی! 2678 02:35:55,437 --> 02:35:59,016 ‫-خیلی آسونتر میشه اگه... ‫-اگه ما بذاریم وسایلشو بگیره 2679 02:35:59,106 --> 02:36:02,066 ‫-ما زحمتو کم میکنیم ‫-اگه آروم بشه، من میذارم بیاد تو خونه... 2680 02:36:02,146 --> 02:36:06,066 ‫-من آرومم! ‫-اگه آروم شه... 2681 02:36:06,156 --> 02:36:08,066 ‫میذارم برای 5 دقیقه بیاد تو خونه... 2682 02:36:08,156 --> 02:36:12,195 ‫اگه شما آقایون به بیرون ‫راهنماییش کنید اگه نخواست بره 2683 02:36:12,325 --> 02:36:14,195 ‫-میشه برم تو؟ میشه برم تو؟ ‫-مشکلی نیس 2684 02:36:14,325 --> 02:36:17,575 ‫-جف با اون میری؟ ‫-باشه، گاییدمت! 2685 02:36:20,785 --> 02:36:24,164 ‫باورت نمیشه چقدر با من بده ‫اون بیشتر وسایلمو قفل کرده 2686 02:36:24,254 --> 02:36:26,714 ‫همه مدارکمو وسایلم... باید بگیرمشون ‫پس نذار بیاد بالا 2687 02:36:26,754 --> 02:36:30,504 ‫میدونم اون‌ها اینجان توی میز... ‫لعنتی. 2688 02:36:33,263 --> 02:36:36,303 ‫حواست باشه ‫اون هر موقه میتونه بیاد بالا 2689 02:36:39,553 --> 02:36:41,763 ‫حواست بهش هست؟ 2690 02:36:43,473 --> 02:36:45,182 ‫گرفتمشون. 2691 02:36:45,232 --> 02:36:48,352 ‫نمیخوام بیشتر از چند دقیقه ‫اون اینجا باشه 2692 02:36:48,482 --> 02:36:51,652 ‫نه فقط چند دقیقس... ‫ما کارای دیگه داریم برای انجام دادن 2693 02:36:54,862 --> 02:36:57,151 ‫میرم میارمش 2694 02:36:57,281 --> 02:36:59,741 ‫-غیر این بقیه چیزا چطوره؟ ‫-خوبه 2695 02:36:59,821 --> 02:37:03,991 ‫-خانوادت چطوره؟ ‫-بد نیست، زنم دوباره حامله شده 2696 02:37:04,121 --> 02:37:07,830 ‫-خوبه، مبارک باشه ‫-ممنون 2697 02:37:07,870 --> 02:37:09,830 ‫خیلی راجبش خوشحالیم 2698 02:37:09,960 --> 02:37:13,550 ‫من فقط یه چیز دیگه رو ‫باید بگیرم بعدش میتونیم بریم 2699 02:37:13,590 --> 02:37:15,550 ‫لعنتی! گندش بزنن 2700 02:37:15,590 --> 02:37:18,220 ‫لعنتی! خدا 2701 02:37:18,260 --> 02:37:21,259 ‫اعصابمو خورد کرد! ‫نگرانش نباش 2702 02:37:21,349 --> 02:37:23,809 ‫خوب میشه... 2703 02:37:23,889 --> 02:37:25,809 ‫اگه شماها دنبالم بیاید... 2704 02:37:25,889 --> 02:37:28,099 ‫چون اون منوتهدید کرده! 2705 02:37:28,189 --> 02:37:30,848 ‫ مراقب باش. ممنون. 2706 02:37:49,367 --> 02:37:52,746 ‫باورم نمیشه 2707 02:38:02,586 --> 02:38:05,635 ‫فقط میخوام یکم پول از ‫داخل بردارم، با من میای؟ 2708 02:38:11,725 --> 02:38:15,894 ‫ - چارلی، باید نگهش داری! ‫ -متاسفم، سم 2709 02:38:15,934 --> 02:38:19,064 ‫-چه کار میتونم بکنم؟ ‫-اون یه معتاده، عقل از سرش پریده! 2710 02:38:19,104 --> 02:38:21,564 ‫اون کلیدا رو داره، هنوز ‫به اسم جفتتونه 2711 02:38:21,604 --> 02:38:24,114 ‫کاری نیست که بتونم بکنم ‫میخوام کمک کنم 2712 02:38:24,194 --> 02:38:26,234 ‫-ولی نمیتونم ‫-قانونا اون نمیتونه اون وسایلو ببره 2713 02:38:26,284 --> 02:38:28,943 ‫از نظر قانونی، نصف همه چی مال منه ‫ایس، گوش کن به من 2714 02:38:28,993 --> 02:38:30,953 ‫-کاری نیست که بشه کرد ‫-دارم میام 2715 02:38:44,752 --> 02:38:48,302 ‫لعنتی! خدا لعنتش کنه 2716 02:38:48,382 --> 02:38:51,971 ‫من یه کیسه میخوام، میتونید ‫ازشون یه کیسه بزرگ بخواید؟ 2717 02:38:52,051 --> 02:38:54,641 ‫-براش یه کیسه بگیر ‫-بگیر، بگیر 2718 02:38:54,721 --> 02:38:59,481 ‫-خانم نمیتونم ‫-نه، میتونی، تو خیلی با من خوب بودی 2719 02:38:59,561 --> 02:39:02,980 ‫فقط بالاشو باز نگه دار... 2720 02:39:06,270 --> 02:39:08,980 ‫اه خدا، اونه ‫باید نگهش دارید 2721 02:39:09,070 --> 02:39:13,159 ‫اون گفته بود منو میکشه ‫باید نگهش دارید 2722 02:39:13,199 --> 02:39:15,779 ‫آقای راس... آقای راس... ‫آقای راستین، یک دقیقه صبر کنید. 2723 02:39:15,819 --> 02:39:17,789 ‫یک لحظه صبر کن. هی 2724 02:39:17,829 --> 02:39:21,159 ‫-اون داره فرار میکنه ‫-کاری نیست که ما بتونیم بکنیم 2725 02:39:21,209 --> 02:39:24,078 ‫-کاری نیست که بتونیم بکنیم ‫-ببین، ببین، ببین 2726 02:39:24,168 --> 02:39:27,248 ‫نمیتونی برای سرعت بالا متوقفش کنی؟ ‫ببین چکار میکنه 2727 02:39:27,338 --> 02:39:31,418 ‫-کاری نبود که بکنیم، اون کلید داشت ‫-اون اسمش توی حساب بود 2728 02:39:31,508 --> 02:39:33,968 ‫-بیا اونجا نگهش داریم ‫-باشه 2729 02:39:45,397 --> 02:39:49,066 ‫-ما شما رو بازداشت میکنیم برای... ‫-برای چی؟ 2730 02:39:49,186 --> 02:39:52,106 ‫- ما شما رو بازداشت میکنیم به اتهام معاونت در... ‫- برای چی؟ 2731 02:39:52,186 --> 02:39:55,446 ‫- ما به شما به تحت بازداشت به اتهام معاونت در... ‫- من فقط میخواستم برم 2732 02:39:56,026 --> 02:39:58,075 ‫بعد همه تهدیدا و چرت و پرتا... 2733 02:39:58,115 --> 02:40:00,235 ‫معلوم شد جینجر بهشون چیزی نگفته 2734 02:40:00,325 --> 02:40:03,745 ‫-اما اون موقه مامورای فدرال بهش نیازی نداشتن ‫-ولی این مال من بود 2735 02:40:03,865 --> 02:40:07,495 ‫-اون‌ها تمام قطعه‌های پازلو داشتن ‫-من کاری نکردم 2736 02:40:07,535 --> 02:40:12,504 ‫-همه شروع کردن به لغزیدن، یکی پس از دیگری مثل دومینو اف.بی.آی! ما حکم داریم- 2737 02:40:12,584 --> 02:40:14,584 ‫با غر زدنای پیسکانو روی شنود 2738 02:40:14,674 --> 02:40:18,094 ‫با نیکی و جینجر و من و مجوزم... 2739 02:40:18,174 --> 02:40:22,133 ‫ما موفق شدیم گند بزنیم به بهشت 2740 02:40:22,213 --> 02:40:25,433 ‫- مامان. ‫- آره، کسی دم دره 2741 02:40:25,513 --> 02:40:27,433 ‫اف.بی.آی، ما حکم جستجو داریم 2742 02:40:27,473 --> 02:40:30,643 ‫من شصتم خبردار شد، فرار کردم 2743 02:40:30,723 --> 02:40:32,732 ‫کی میخواست پای اینچیزا وایسه؟ 2744 02:40:32,772 --> 02:40:34,732 ‫-اسم من مارک کاسپره، مامور ویژه اف.بی.آی ‫-خب؟ 2745 02:40:34,772 --> 02:40:36,732 ‫-میتونم یه تلفن بزنم؟ ‫-هی یه دقیقه صبر کن 2746 02:40:36,812 --> 02:40:39,362 ‫میتونی بزنی ولی لازم نیس ‫اینجوری با ما حرف بزنی 2747 02:40:39,402 --> 02:40:42,402 ‫همگی، از اتاقاتون بیاید بیرون 2748 02:40:42,442 --> 02:40:46,071 ‫ولی اون‌ها تقریبا کل بقیه رو گرفتن ‫-اینجا محاصره شده! 2749 02:40:46,161 --> 02:40:50,831 ‫-لیست حساب اصلی رو بگیر ‫-من همه اون مدارکو میخوام ضبط شه مهم نیس چی هستن 2750 02:40:54,790 --> 02:40:57,120 ‫همه جعبه‌ها رو بذار روی میز 2751 02:41:02,250 --> 02:41:05,420 ‫اینجا هستن، رقم حسابهای قمار 2752 02:41:05,470 --> 02:41:07,429 ‫گرین؟ حتی فکرشم نکن 2753 02:41:07,469 --> 02:41:10,889 ‫-30 هزار دلار شما ‫-نه، اون این کار رو نکرد، برای همین تائید نشد 2754 02:41:10,929 --> 02:41:14,219 ‫از من داشت سو استفاده میشد ‫حاضرم هر چی میخواید بهتون بگم 2755 02:41:14,309 --> 02:41:16,229 ‫-چیزی برای قایم کردن ندارم ‫-برای بهترین قسمتش 2756 02:41:16,309 --> 02:41:20,688 ‫نمیتونستم باورش کنم ‫گزارش هزینه‌های پیسکانو لوش داد 2757 02:41:20,768 --> 02:41:24,438 ‫-خوبه ‫-فکر کنم بهشون نقشه چارت سازمانم داده بود 2758 02:41:24,488 --> 02:41:27,818 ‫همه اسما، آدرسا، تاریخا، همه چی 2759 02:41:27,908 --> 02:41:31,527 ‫ببین اینو، خیلی ممنون خانوم پیسکانو ‫چقدر با ملاحظه اید 2760 02:41:31,617 --> 02:41:34,447 ‫-این حسابای مادرمه ‫-تو بازداشتی 2761 02:41:34,537 --> 02:41:36,957 ‫-عجب کله خری ‫-شماها چکار میکنید؟ 2762 02:41:37,037 --> 02:41:39,247 ‫-آروم باش ‫-صبر کن! 2763 02:41:39,287 --> 02:41:41,246 ‫-یه لحظه صبر کن، اون مریضه! ‫-برو عقب 2764 02:41:41,286 --> 02:41:43,916 ‫-فکر کنم قلبشه، وای خدا! نفس میکشه؟ ‫-احیای قلبی میخوایم، همین الان! 2765 02:41:43,956 --> 02:41:46,006 ‫آرتی بیچاره، اونقدر ناراحت شد که ‫سکته قلبی کرد 2766 02:41:46,086 --> 02:41:48,376 ‫همونجا جلوی زنش افتاد مرد 2767 02:41:48,466 --> 02:41:50,601 ‫- آروم باش! ‫- آرتی! نه، من آروم نمیشم! 2768 02:41:50,636 --> 02:41:52,755 ‫-اون شوهرمه! آرتی! آرتی! ‫-نمیتونیم کمکش کنیم اگه... 2769 02:41:55,885 --> 02:41:57,805 ‫و در آخر 2770 02:41:57,885 --> 02:42:00,435 ‫اون‌ها اومدن سراغ من با عکسا 2771 02:42:00,475 --> 02:42:03,264 ‫چرا از یه دوستی که اینجوری ‫بهت خیانت کرد محافظت میکنی؟ 2772 02:42:03,354 --> 02:42:05,274 ‫نمیخواستم نگااهشون کنم 2773 02:42:05,314 --> 02:42:07,854 ‫نمیخواستم به کسایی که اورده بودنش ‫هم نگاه کنم 2774 02:42:10,564 --> 02:42:14,114 ‫عالیجناب، همونطور که میبینید ‫موکل‌های من مسن و ناتوان هستن 2775 02:42:14,153 --> 02:42:17,323 ‫هر زندانی میتونه خطر جدی ‫برای سلامتیشون باشه 2776 02:42:17,363 --> 02:42:19,613 ‫وقتی رئیسا دستگیر شدن، ‫بعضیاشون اونقدر پیر بودن... 2777 02:42:19,703 --> 02:42:21,663 ‫که برای تفهیم اتهامشون ‫دکتر نیاز داشتن 2778 02:42:21,703 --> 02:42:24,743 ‫خدمات پیش از محاکمه توصیه میکنه که به قید ‫وثیقه همینطور باقی بمونن 2779 02:42:24,833 --> 02:42:27,542 ‫-ما یه تنفس داریم ‫-وقتی به نظر میرسید اون‌ها میتونن... 2780 02:42:27,582 --> 02:42:30,622 ‫25 سال رو توی زندان برای ‫کلاهبرداری از یه کازینو بگیرن 2781 02:42:30,712 --> 02:42:33,842 ‫مریض و غیر مریض، مردم ‫گیر میوفتن 2782 02:42:33,882 --> 02:42:39,261 ‫بنابراین، روز تفهیم اتهام، ‫اون‌ها این جلسه رو پشت دادگاه داشتن 2783 02:42:39,341 --> 02:42:43,801 ‫وقتی همچین چیزی اتفاق میوفته ‫میدونی چی میشه 2784 02:42:43,851 --> 02:42:48,101 ‫بهتره شاهدی نباشه ‫پس اندی چی؟ 2785 02:42:48,181 --> 02:42:50,980 ‫اون حرف نمیزنه ‫استون پسر خوبیه 2786 02:42:51,060 --> 02:42:53,270 ‫آدمه سفتیه، مثل باباش 2787 02:42:53,360 --> 02:42:55,650 ‫اینجور میبینمش 2788 02:42:55,730 --> 02:42:59,570 ‫موافقم، خیلی قویه، یه قهرمانه 2789 02:42:59,649 --> 02:43:04,069 ‫اون خوبه، همیشه بود ‫ریمو، تو چی فکر میکنی؟ 2790 02:43:05,369 --> 02:43:10,659 ‫ببین... چرا ریسک کنیم؟ 2791 02:43:10,749 --> 02:43:14,038 ‫اینجوری راجبش فکر میکنم 2792 02:43:14,128 --> 02:43:17,838 ‫زنگ بزن به آرتی، ‫بهش بگو مهم نیست چی بشه... 2793 02:43:17,878 --> 02:43:20,968 ‫-اون باید توی دفترم باشه سه شنبه صبح ‫قبل 11 -باشه 2794 02:43:21,088 --> 02:43:24,257 ‫خیلی مهمه، باید باهاش حرف بزنم... 2795 02:43:32,437 --> 02:43:35,146 ‫هر قدریم که دوسش داشتن، ‫اون از ما نبود 2796 02:43:35,226 --> 02:43:38,476 ‫اون ایتالیایی نبود، تا جایی که ‫اون‌ها میدونستن، میتونست لو بده همه رو 2797 02:43:38,606 --> 02:43:41,106 ‫اگه اینجور نبود، شاید استون هنوز ‫زنده بود 2798 02:43:45,026 --> 02:43:47,785 ‫اولین کسی که در رفت، جان ننس بود 2799 02:43:47,865 --> 02:43:50,995 ‫اون یه جای خوب و دنج و خلوت ‫توی کاستاریکا پیدا کرد 2800 02:43:51,075 --> 02:43:54,535 ‫فکر کرد کسی اونجا پیداش نمیکنه 2801 02:44:14,473 --> 02:44:17,393 ‫ولی بعدش پسرش برای مواد مخدر ‫توسط اف.بی.آی دستگیر شد 2802 02:44:17,473 --> 02:44:20,392 ‫رئیسا ترسیدن اون از لونش ‫بیاد بیرون... 2803 02:44:20,472 --> 02:44:23,062 ‫که پسرشو نجات بده و اون‌ها رو لو بده 2804 02:44:23,192 --> 02:44:25,062 ‫بنابراین... 2805 02:44:27,902 --> 02:44:31,441 ‫کجا میری، عوضی؟ 2806 02:44:31,531 --> 02:44:33,531 ‫ولی به هر حال ‫همشون باید میرفتن 2807 02:44:33,651 --> 02:44:36,491 ‫همه سرشون رفت زیر آب 2808 02:44:36,621 --> 02:44:38,491 ‫ 2809 02:44:41,291 --> 02:44:43,160 ‫قبل این که بدونی... 2810 02:44:43,290 --> 02:44:46,750 ‫هر کسی که چیزی میدونست کشته شد 2811 02:44:55,179 --> 02:44:57,589 ‫وای نه! نه! نه! 2812 02:45:02,309 --> 02:45:05,058 ‫بعد این که جینجر رفت، ‫اون به درد کسی نمیخورد 2813 02:45:05,188 --> 02:45:09,018 ‫اون چند تا جاکش و اوباش و معتاد ‫ و موتورسوار توی لوس آنجلس پیدا کرد 2814 02:45:09,108 --> 02:45:12,648 ‫توی چند ماه، کل پولاشو جواهراتشو ‫تموم کردن 2815 02:45:38,046 --> 02:45:40,795 ‫بعد این که جسدشو پیدا کردن... 2816 02:45:40,885 --> 02:45:44,135 ‫یه دکتر خصوصی گرفتم ‫که کالبد شکافی انجام بده 2817 02:45:46,725 --> 02:45:49,805 ‫اون گفت که بهش دوز بالا تزریق کردن 2818 02:45:49,895 --> 02:45:55,734 ‫آخرش، کل چیزی که داشت 3600 تا سکه mint condition بود ‫(شبیه سکه بهار آزادی با ارزش پایینتر) 2819 02:46:16,662 --> 02:46:20,882 ‫مهم نبود که اف.بی.آی و روزنامه‌ها ‫چی راجب بمب گذاری ماشینم گفتن... 2820 02:46:20,962 --> 02:46:23,712 ‫میشد گفت خیلی تازه کار بودن 2821 02:46:23,802 --> 02:46:28,181 ‫هر کسی که بود، دینامیت رو زیر ‫صندلی مسافر گذاشته بود 2822 02:46:28,301 --> 02:46:31,801 ‫ولی چیزی که اون‌ها نمیدونستن ‫چیزی هیچکس بیرون کارخونه نمیدونست... 2823 02:46:31,851 --> 02:46:37,180 ‫اون مدل ماشین با یه صفحه فلزی ‫زیر صندلی ساخته شده 2824 02:46:37,270 --> 02:46:40,100 ‫این تنها چیزی بود که ‫زندگیمو نجات داد 2825 02:46:52,159 --> 02:46:56,409 ‫بمب گذاری هیچموقه اجازه داده نمیشد ‫ولی فکر کنم بدونم کی فیتیله رو روشن کرد 2826 02:46:56,829 --> 02:46:59,208 ‫- سلام، نیکی. ‫-و قدرتها هم میدونستن چه کسی. 2827 02:46:59,328 --> 02:47:01,998 ‫-چطوری؟ ‫-حالت چطوره؟ 2828 02:47:02,078 --> 02:47:03,958 ‫ماهها طول کشید همه چی آروم شه 2829 02:47:04,088 --> 02:47:05,958 ‫ولی آخرش، آدمام با قید وثیقه ‫آزاد شدن 2830 02:47:06,088 --> 02:47:09,927 ‫و رئیسا میخواستن برادرم دومنیک ‫ رو بفرستم وگاس 2831 02:47:10,007 --> 02:47:12,297 ‫همیشه پول ‫همیشه پول لعنتی 2832 02:47:12,427 --> 02:47:16,887 ‫برای من خیلی خطری بود که حتی ‫نزدیک وگاس بشم 2833 02:47:16,967 --> 02:47:19,937 ‫بنابراین با بچه‌ها ‫یه ملاقات گذاشتم 2834 02:47:20,017 --> 02:47:23,016 ‫نمیخواستم کسی با برادرم در بیوفته 2835 02:47:23,106 --> 02:47:25,476 ‫اون‌ها براشون مهم... 2836 02:47:26,316 --> 02:47:28,186 ‫یا... 2837 02:47:28,316 --> 02:47:30,446 ‫چی شده... 2838 02:47:30,526 --> 02:47:32,815 ‫بیا، مادر جنده! 2839 02:47:32,945 --> 02:47:35,825 ‫چقدر گردن کلفتین! تو و داداش لعنتیت 2840 02:47:35,865 --> 02:47:39,365 ‫-آشغالای لعنتی! بسه دیگه 2841 02:47:42,875 --> 02:47:46,044 ‫- فرانکی! ‫- بسه دیگه! میبینی؟ ببین! 2842 02:47:49,794 --> 02:47:53,634 ‫- فرانکی! فرانکی! کثافت! ‫- گاییدمت، ای مادرجنده! 2843 02:47:53,714 --> 02:47:56,963 ‫ولگرد لعنتی، مادر جنده! آشغال! 2844 02:48:00,473 --> 02:48:02,893 ‫نه نه نه نه! 2845 02:48:03,013 --> 02:48:05,053 ‫این مادر جنده رو ببرید 2846 02:48:12,562 --> 02:48:14,902 ‫فرانکی، بچه رو ولش کن ‫هنوز داره نفس میکشه 2847 02:48:15,022 --> 02:48:18,401 ‫هنوز داره نفس میکشه ولش کن فرانکی 2848 02:48:19,901 --> 02:48:25,371 ‫لباساشو در بیار 2849 02:48:25,411 --> 02:48:29,580 ‫بی‌خایه‌ها، همتون بی‌خایه‌اید 2850 02:48:29,700 --> 02:48:33,750 ‫آه، دومینیک. آه، دام. 2851 02:48:38,340 --> 02:48:41,009 ‫دومینیک. دومینیک. 2852 02:48:41,089 --> 02:48:44,889 ‫دومینیک. 2853 02:48:46,299 --> 02:48:48,219 ‫اوه، دومینیک. 2854 02:49:03,987 --> 02:49:08,237 ‫بیا، بیا . 2855 02:49:08,277 --> 02:49:10,237 ‫-دفنشون کنیم؟ ‫-دفنشون کن 2856 02:49:13,457 --> 02:49:15,366 ‫حرفش پیچید 2857 02:49:15,456 --> 02:49:17,376 ‫رئیسا از نیکی خسته شده بودن ‫بس بود براشون دیگه 2858 02:49:17,456 --> 02:49:23,046 ‫چقدر دیگه باید تحمل میکردن؟ ‫پس اون و برادرشو درس عبرتی کردن برای بقیه 2859 02:49:23,126 --> 02:49:26,755 ‫وقتی هنوز نفس میکشیدن خاکشون کردن 2860 02:49:43,434 --> 02:49:45,854 ‫آقا حالت خوبه؟ مواظب باش! 2861 02:49:50,113 --> 02:49:52,993 ‫-آقا حالت خوبه؟ ‫-بله 2862 02:49:55,203 --> 02:49:58,953 ‫اون‌ها فکرای دیگه‌ای برای من داشتن 2863 02:50:06,712 --> 02:50:08,672 ‫ما اینجا کمک میخوایم 2864 02:50:08,712 --> 02:50:12,171 ‫تو خیلی خوش شانسی آقا 2865 02:50:30,940 --> 02:50:33,980 ‫شهر دیگه مثل قبل نمیشه 2866 02:50:34,070 --> 02:50:38,029 ‫بعد از تنجیر، شرکتای بزرگ ‫کلشو گرفتن 2867 02:50:38,109 --> 02:50:40,779 ‫امروز مثل دیزنی لند شده 2868 02:50:47,998 --> 02:50:50,038 ‫و در حالی که بچه‌ها بازی ‫دزددریایی میکنن... 2869 02:50:50,078 --> 02:50:53,418 ‫مامان و بابا پول اجاره خونه و ‫دانشگاه بچه رو... 2870 02:50:53,498 --> 02:50:56,258 ‫توی پوکر خرج میکنن 2871 02:50:59,257 --> 02:51:03,387 ‫اون روزای قدیم، معامله کننده‌ها اسمتو میدونستن ‫چی میخوری، چی بازی میکنی 2872 02:51:03,427 --> 02:51:05,517 ‫امروز مثل این میمونه که وارد فرودگاه بشی 2873 02:51:05,557 --> 02:51:08,846 ‫و اگه سفارش خدمات اتاق بدی، ‫شانس بیاری تا پنج شنبه گیرت بیاد 2874 02:51:08,936 --> 02:51:13,066 ‫امروز همش رفته، یه نهنگ با 4 میلیون ‫توی چمدون میاد... 2875 02:51:13,106 --> 02:51:18,196 ‫و یه بچه 25 ساله ازش کد ملیشو میخواد 2876 02:51:20,065 --> 02:51:22,615 ‫بعد از این که اتحادیه کارگران ‫از دور خارج شدن 2877 02:51:22,695 --> 02:51:26,075 ‫شرکتا عملا هر کازینوی قدیمی رو ‫از بین بردن 2878 02:51:26,115 --> 02:51:30,535 ‫و پول بازسازی اهرام از کجا اومد؟ 2879 02:51:30,615 --> 02:51:33,584 ‫اوراق قرضه. 2880 02:51:37,584 --> 02:51:39,794 ‫هنوز مطمئن نیستی؟ 2881 02:51:39,874 --> 02:51:41,794 ‫احتمالا. شاید سوال برانگیزه. 2882 02:51:41,884 --> 02:51:44,173 ‫تا فهمیدی به من بگو 2883 02:51:44,253 --> 02:51:48,763 ‫ولی در آخر، برگشتم سر جای اولم 2884 02:51:48,803 --> 02:51:50,763 ‫هنوز میتونستم برنده‌ها رو انتخاب کنم... 2885 02:51:50,843 --> 02:51:54,142 ‫و میتونستم هر جور پولی برای ‫آدمای خونه در بیارم 2886 02:51:54,222 --> 02:51:57,182 ‫و چرا یه چیز خوب رو خراب کنم؟ 2887 02:51:57,272 --> 02:51:59,182 ‫و همش همین بود 2888 02:54:34,788 --> 02:54:37,958 ‫ ♪ بعضی وقتا برام سواله چرا شبا تنهام ♪ 2889 02:54:41,748 --> 02:54:45,967 ‫ ♪ رویای یک آهنگ رو دارم ♪ 2890 02:54:46,047 --> 02:54:50,507 ‫ ♪ آهنگ، خاطراتمو شکار میکنه ♪ 2891 02:54:54,057 --> 02:54:57,646 ‫ ♪ و بار دیگه با تو هستم ♪ 2892 02:55:00,766 --> 02:55:04,356 ‫ ♪ زمانی که عشقمون جدید بود ♪ 2893 02:55:04,436 --> 02:55:08,275 ‫ ♪ و هر بوسه الهام بخش بود ♪ 2894 02:55:10,195 --> 02:55:14,155 ‫ ♪ ولی اون خیلی وقت پیش بود ♪ 2895 02:55:14,235 --> 02:55:16,785 ‫ ♪ و حالا تسلی خاطرم ♪ 2896 02:55:16,825 --> 02:55:19,824 ‫ ♪ در خاطره یه آهنگه ♪ 2897 02:55:23,454 --> 02:55:26,004 ‫ ♪ در کنار دیوار باغ ♪ 2898 02:55:26,084 --> 02:55:28,624 ‫ ♪ جایی که ستاره‌ها میدرخشن ♪ 2899 02:55:28,674 --> 02:55:30,673 ‫ ♪ و تو در آغوشم بودی ♪ 2900 02:55:33,173 --> 02:55:36,843 ‫ ♪ بلبل داستان خیالیشو گفت ♪ 2901 02:55:41,353 --> 02:55:43,682 ‫ ♪ از بهشت ♪ 2902 02:55:43,722 --> 02:55:46,682 ‫ ♪ جایی که رز‌ها رشد میکنن ♪ 2903 02:55:50,482 --> 02:55:53,071 ‫ ♪ هر چند رویای من بیهودس ♪ 2904 02:55:56,781 --> 02:55:59,321 ‫ ♪ در قلبم ♪ 2905 02:55:59,361 --> 02:56:01,661 ‫ ♪ این میمونه ♪ 2906 02:56:03,531 --> 02:56:06,870 ‫ ♪ ملودی رویایی من ♪ 2907 02:56:06,910 --> 02:56:09,920 ‫ ♪ خاطره ♪ 2908 02:56:10,000 --> 02:56:13,670 ‫ ♪ خودداری از عشق ♪ 2909 02:52:00,000 --> 02:52:10,670 :تمامی فیلم‌ها و سریال‌ها رو "رایگان" دانلود کنید 30NAMA.click 2910 02:52:11,000 --> 02:52:16,670 تــرجـمــه و زیـرنـویــس از «MeysaM/Unicorn» 2911 02:52:17,000 --> 02:52:20,670 .امیدواریم از تماشای این فیلم زیبا لذت برده باشید 2912 02:52:21,000 --> 02:52:26,670 (Bluray & BDRrip) هماهنگ با انواع نسخه‌های 2913 02:52:27,000 --> 02:52:31,670 Telegram.me/Official30nama 2914 02:52:32,000 --> 02:52:39,670 ارائه‌ایی از بزرگ‌ترین و کامل‌ترین سایت دانلود فیلم و سریال 30NAMA.click