1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,625 --> 00:00:14,624 - [snoring] 4 00:00:21,000 --> 00:00:23,208 [clock ticking] 5 00:00:23,334 --> 00:00:25,291 [rumbling] 6 00:00:47,917 --> 00:00:50,291 - [bleating] 7 00:00:53,500 --> 00:00:54,708 [bleats] 8 00:00:55,917 --> 00:00:57,166 [bleats] 9 00:01:52,209 --> 00:01:53,666 [buzzer buzzing] 10 00:01:59,584 --> 00:02:01,374 - Porridge today, Gromit! 11 00:02:01,500 --> 00:02:03,291 Tuesday! 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,874 Geronimo! 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,291 [yelling] 14 00:02:10,417 --> 00:02:11,708 [gasps] 15 00:02:25,834 --> 00:02:27,166 Huh? 16 00:02:29,667 --> 00:02:31,333 Huh? Oh! 17 00:02:32,500 --> 00:02:34,333 Oh! Oh! 18 00:02:35,250 --> 00:02:38,083 Oh, no! No! Turn it off! 19 00:02:39,875 --> 00:02:42,833 [groaning] 20 00:02:58,000 --> 00:02:59,999 Uh, mice, do you think? 21 00:03:01,667 --> 00:03:04,291 [footsteps] 22 00:03:04,417 --> 00:03:06,166 [slurping] 23 00:03:10,209 --> 00:03:12,666 I think I'll make my own porridge. 24 00:03:20,667 --> 00:03:22,666 [munching] 25 00:03:27,584 --> 00:03:28,916 Well, I'll be... 26 00:03:34,959 --> 00:03:38,208 Have you been peckish during the night? 27 00:03:38,334 --> 00:03:40,833 Only someone's been at me cheese. 28 00:03:42,167 --> 00:03:43,541 [crunch] 29 00:03:49,042 --> 00:03:51,374 [munching] 30 00:03:51,500 --> 00:03:52,416 [twig snaps] 31 00:03:56,917 --> 00:03:58,624 Well, I don't know. 32 00:03:58,750 --> 00:04:01,458 There's something very fishy going on. 33 00:04:01,584 --> 00:04:02,791 [sniffs] 34 00:04:05,167 --> 00:04:06,999 Huh? 35 00:04:07,125 --> 00:04:11,083 Do you think we should get the pest control people in? 36 00:04:11,209 --> 00:04:12,833 [phone rings] 37 00:04:15,834 --> 00:04:17,583 Hello, Wallace and Gromit's 38 00:04:17,709 --> 00:04:20,208 Wash 'N' Go Window Cleaning Service. 39 00:04:20,334 --> 00:04:21,666 May we be of assistance? 40 00:04:21,792 --> 00:04:23,083 - Hello. 41 00:04:23,209 --> 00:04:26,541 Yes, my windows could do with a jolly good clean. 42 00:04:26,667 --> 00:04:28,916 The wool shop in the high street. 43 00:04:29,042 --> 00:04:30,458 As soon as you can. 44 00:04:31,959 --> 00:04:33,541 - On our way, madam. 45 00:05:26,959 --> 00:05:27,958 [tires screeching] 46 00:05:41,167 --> 00:05:43,666 [Wallace humming] 47 00:05:50,500 --> 00:05:52,083 [gasps] 48 00:05:52,209 --> 00:05:53,666 Oh! 49 00:06:07,000 --> 00:06:09,041 Need wool, don't you, lad? 50 00:06:12,125 --> 00:06:14,416 - Thank you for coming so quickly. 51 00:06:14,542 --> 00:06:16,333 - [chuckles nervously] 52 00:06:20,750 --> 00:06:21,958 Oh, dear! 53 00:06:22,084 --> 00:06:24,541 - Oh, allow me. Please. 54 00:06:24,667 --> 00:06:26,999 - Oh, I'm sorry. 55 00:06:27,125 --> 00:06:30,874 Oh, I'll soon have these cleared up. 56 00:06:31,000 --> 00:06:32,124 It's no trouble. 57 00:06:32,250 --> 00:06:34,833 How embarrassing. 58 00:06:34,959 --> 00:06:38,208 - This is Preston, my dog. 59 00:06:39,750 --> 00:06:41,958 - All right, pooch? 60 00:06:45,750 --> 00:06:47,333 Won't take a minute. 61 00:06:48,750 --> 00:06:50,333 - Oh- - Oh. 62 00:06:56,959 --> 00:06:59,541 - Well, I... 63 00:06:59,667 --> 00:07:01,249 - What was it you wanted? 64 00:07:05,250 --> 00:07:06,666 - [clears throat] 65 00:07:08,834 --> 00:07:10,249 I... 66 00:07:21,167 --> 00:07:24,791 - Ramsbottom, Wendolene Ramsbottom. 67 00:07:24,917 --> 00:07:26,791 - Oh, charming. 68 00:07:26,917 --> 00:07:29,833 I'm Wallace. The windows. 69 00:07:29,959 --> 00:07:30,958 [chuckles] 70 00:07:32,292 --> 00:07:34,583 Is this place yours? 71 00:07:34,709 --> 00:07:37,583 - Mm. My father left it to me... 72 00:07:38,667 --> 00:07:40,374 Along with his debts 73 00:07:40,500 --> 00:07:42,333 and a few other things. 74 00:07:44,625 --> 00:07:45,791 He was an inventor. 75 00:07:45,917 --> 00:07:47,083 - Never! 76 00:07:47,209 --> 00:07:50,124 Well, I- I do a bit of that myself. 77 00:07:51,750 --> 00:07:53,083 Oh! 78 00:07:59,292 --> 00:08:02,833 I see that they still haven't caught those sheep rustlers yet. 79 00:08:02,959 --> 00:08:06,374 Still, you've got plenty of wool, eh? 80 00:08:08,334 --> 00:08:09,833 - Your dog's waiting. 81 00:08:12,500 --> 00:08:14,541 - Aye, I'd better see to him. 82 00:08:14,667 --> 00:08:17,333 The bounce has gone from his bungee. 83 00:08:21,459 --> 00:08:23,541 - Oh, they're spanking. 84 00:08:23,667 --> 00:08:25,666 You've done a grand job. 85 00:08:25,792 --> 00:08:28,749 - Windows are our specialty. 86 00:08:30,417 --> 00:08:32,208 [grunts] 87 00:08:32,334 --> 00:08:35,833 [suspenseful music] 88 00:08:35,959 --> 00:08:41,791 ♪ ♪ 89 00:08:41,917 --> 00:08:43,666 - [sniffing] 90 00:08:43,792 --> 00:08:45,958 [engine sputtering] 91 00:08:54,542 --> 00:08:57,916 [door opens and shuts] 92 00:08:58,042 --> 00:09:00,291 - Let's get that kettle on. 93 00:09:00,417 --> 00:09:02,999 Good grief! 94 00:09:03,125 --> 00:09:04,708 What's all this? 95 00:09:05,459 --> 00:09:07,833 Burglars, thieves? 96 00:09:07,959 --> 00:09:09,583 [clatter] 97 00:09:09,709 --> 00:09:12,583 Oh, what a mess. 98 00:09:18,250 --> 00:09:20,791 I've never seen anything like it. 99 00:09:22,292 --> 00:09:25,916 Heavens above, Gromit. Look at this. 100 00:09:28,334 --> 00:09:31,583 The little chap must be really hungry. 101 00:09:31,709 --> 00:09:35,333 Oh, come over here, lad. No need to be sheepish. 102 00:09:35,459 --> 00:09:37,249 [chuckles] 103 00:09:37,375 --> 00:09:39,124 We'll have to get you cleaned up. 104 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 There. 105 00:09:52,917 --> 00:09:55,041 Nothing to fret over. 106 00:09:55,167 --> 00:09:57,208 Just a quick shampoo. 107 00:09:57,334 --> 00:10:01,291 We've tested this on Gromit. Haven't we, lad? 108 00:10:06,667 --> 00:10:09,374 Right. Off we go, then. 109 00:10:11,417 --> 00:10:13,124 - [bleating] 110 00:10:19,834 --> 00:10:22,833 [alarm buzzing] 111 00:10:29,167 --> 00:10:30,458 - Oh, heck! 112 00:10:33,625 --> 00:10:35,083 - Baaaa! 113 00:10:35,209 --> 00:10:36,333 - Oh! 114 00:10:36,459 --> 00:10:37,833 - Baaaaa-aaa-aaa! 115 00:10:37,959 --> 00:10:41,583 - Oh, do something, Gromit! 116 00:10:48,292 --> 00:10:50,458 Oh, it's too late now. 117 00:10:55,459 --> 00:10:59,458 Turn it off, Gromit! Oh! Oh! 118 00:10:59,584 --> 00:11:01,166 [exclaiming] 119 00:11:02,584 --> 00:11:05,083 Oh, dear. 120 00:11:15,917 --> 00:11:18,124 Oh, brilliant, Gromit. 121 00:11:18,250 --> 00:11:20,541 Oh, smashing, this. 122 00:11:20,667 --> 00:11:23,083 A bit tight here and there. 123 00:11:23,834 --> 00:11:25,249 - [bleats] 124 00:11:28,667 --> 00:11:30,166 Baaaa. 125 00:11:32,167 --> 00:11:34,666 - Ah, looks okay to me. 126 00:11:38,292 --> 00:11:41,249 We'll call him Shaun, eh? Hmm? 127 00:11:41,375 --> 00:11:42,874 Come on, Shaun. 128 00:11:43,000 --> 00:11:44,333 [metal creaking] 129 00:11:49,959 --> 00:11:51,583 [metal creaking] 130 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 [door creaks] 131 00:12:47,459 --> 00:12:49,958 Gromit? 132 00:12:50,084 --> 00:12:53,333 You know we're doing the clock tomorrow. 133 00:12:58,292 --> 00:13:00,458 Sorry, Gromit. 134 00:13:00,584 --> 00:13:02,249 That was a bit thick. 135 00:13:11,250 --> 00:13:14,999 Back in a tick, Gromit. Won't be long. 136 00:13:16,417 --> 00:13:18,333 Just thought I'd pop in... 137 00:13:27,334 --> 00:13:28,791 - [bleats] 138 00:13:39,459 --> 00:13:41,708 - Tell me about windows. 139 00:13:41,834 --> 00:13:44,874 - Well, it's only temporary, you understand. 140 00:13:45,000 --> 00:13:46,916 - Oh, really? 141 00:13:47,042 --> 00:13:50,791 - Oh, yes. I'm inventing, mostly. 142 00:13:50,917 --> 00:13:51,999 Only... 143 00:13:52,125 --> 00:13:53,833 - Oh, what sort of inventions? 144 00:13:55,000 --> 00:13:57,208 - Well, sort of... 145 00:13:57,334 --> 00:13:59,583 - Daddy would loved to have met you. 146 00:13:59,709 --> 00:14:00,708 [sighs] 147 00:14:00,834 --> 00:14:02,541 Poor Daddy. 148 00:14:03,084 --> 00:14:06,083 [window squeaking] 149 00:14:06,209 --> 00:14:08,083 - [bleating] 150 00:14:27,750 --> 00:14:31,166 - Of all the women I've met... 151 00:14:31,292 --> 00:14:34,458 not that there have been many, you understand. 152 00:14:39,959 --> 00:14:41,416 [clattering] 153 00:14:52,500 --> 00:14:53,958 - [bleating] 154 00:14:58,584 --> 00:15:01,541 - So you see, what I'm trying to say, 155 00:15:01,667 --> 00:15:04,624 in a manner of speaking, is... 156 00:15:14,167 --> 00:15:15,874 [sheep bleating] 157 00:15:18,334 --> 00:15:23,291 Of all the ladies I've met, you... 158 00:15:23,417 --> 00:15:25,333 [sweeping orchestral music] 159 00:15:25,459 --> 00:15:28,416 Oh! Ohhhh! Oh! 160 00:15:29,875 --> 00:15:32,499 The same time next week? 161 00:15:36,917 --> 00:15:38,249 - [bleats] 162 00:15:49,084 --> 00:15:50,333 Baa! 163 00:15:54,834 --> 00:15:56,166 [bleats] 164 00:16:02,875 --> 00:16:04,166 [bleats] 165 00:16:10,500 --> 00:16:14,041 - Caught bang to rights, you were. 166 00:16:14,167 --> 00:16:16,833 You've really let us down this time, lad. 167 00:16:17,625 --> 00:16:19,083 [sheep bleating] 168 00:16:19,209 --> 00:16:20,708 Hey, give over. 169 00:16:20,834 --> 00:16:22,833 [doorbell rings] 170 00:16:22,959 --> 00:16:26,708 Shoo, shoo! Go on with you! 171 00:16:33,334 --> 00:16:34,791 - I'm sorry about this. 172 00:16:35,792 --> 00:16:37,499 - For what? 173 00:16:39,042 --> 00:16:40,249 - Nothing. 174 00:16:40,375 --> 00:16:42,541 Just stay away from me, 175 00:16:42,667 --> 00:16:44,541 from my shop 176 00:16:44,667 --> 00:16:47,166 and my silly, silly windows. 177 00:16:48,500 --> 00:16:49,874 - Well, I... 178 00:16:51,834 --> 00:16:55,416 - Forget me. I'm no good for you. 179 00:16:55,542 --> 00:16:57,208 [sweeping orchestral music] 180 00:16:57,334 --> 00:16:59,541 [sniffling] 181 00:16:59,667 --> 00:17:02,041 I'm so sorry about Gromit. 182 00:17:02,167 --> 00:17:03,333 [sobbing] 183 00:17:09,667 --> 00:17:11,208 - Owwww! 184 00:17:15,000 --> 00:17:15,999 - Ba! 185 00:17:26,292 --> 00:17:27,999 Oh, Gromit. 186 00:17:33,250 --> 00:17:34,874 [sheep bleating] 187 00:17:35,000 --> 00:17:37,749 Oh, Gromit! 188 00:17:46,334 --> 00:17:47,999 [tearfully] Oh, Gromit. 189 00:18:04,375 --> 00:18:05,374 [metal creaking] 190 00:18:24,334 --> 00:18:25,708 - [sniffs] 191 00:18:26,375 --> 00:18:28,499 [sobbing quietly] 192 00:18:50,834 --> 00:18:52,416 [clock ticking] 193 00:18:54,875 --> 00:18:57,499 [loud buzzing] 194 00:19:01,209 --> 00:19:02,208 - [bleats] 195 00:19:03,709 --> 00:19:07,291 [Wallace grunting] 196 00:19:10,250 --> 00:19:12,958 - Brilliant teamwork, lads! 197 00:19:13,084 --> 00:19:14,499 Yeow! 198 00:19:16,417 --> 00:19:17,958 Ahhhh! 199 00:19:18,500 --> 00:19:19,916 [siren wailing] 200 00:19:20,042 --> 00:19:23,208 I suppose you'll have to skip the country now. 201 00:19:23,334 --> 00:19:25,708 A fugitive, eh? 202 00:19:25,834 --> 00:19:28,541 You'll be hunted down like... 203 00:19:29,584 --> 00:19:31,124 Well, a dog. 204 00:19:35,167 --> 00:19:36,833 [screams] 205 00:19:47,334 --> 00:19:48,624 Wendo- 206 00:19:50,334 --> 00:19:51,666 [whistle blowing] 207 00:20:10,667 --> 00:20:12,374 - [growls] 208 00:20:12,500 --> 00:20:14,499 - Stop it. Stop it, Preston. 209 00:20:17,125 --> 00:20:19,166 [Wendolene exclaims] 210 00:20:19,292 --> 00:20:21,833 I want no more of this rustling! 211 00:20:21,959 --> 00:20:24,874 Oh! It wasn't so bad when it was just the wool, 212 00:20:25,000 --> 00:20:27,124 but this is evil! 213 00:20:29,167 --> 00:20:31,374 Daddy didn't create you for this! 214 00:20:31,500 --> 00:20:32,791 Ouch! 215 00:20:32,917 --> 00:20:34,749 You're supposed to protect me! 216 00:20:37,792 --> 00:20:39,499 Let me out! 217 00:20:39,625 --> 00:20:42,499 You're not going to turn me into dog meat. 218 00:20:42,625 --> 00:20:43,791 - Dog meat? 219 00:20:45,542 --> 00:20:46,583 - Help! 220 00:20:46,709 --> 00:20:49,124 - Don't worry, Wendolene. 221 00:20:49,250 --> 00:20:51,333 [engine sputtering] 222 00:20:51,459 --> 00:20:53,333 I'm on my way! 223 00:20:57,667 --> 00:20:59,541 We've lost them! 224 00:21:03,375 --> 00:21:04,874 [horn blaring] 225 00:21:05,000 --> 00:21:06,208 Ah! 226 00:21:09,000 --> 00:21:11,041 [horn blaring] 227 00:21:11,167 --> 00:21:12,708 Oh! 228 00:21:12,834 --> 00:21:15,333 We're at maximum speed! 229 00:21:19,125 --> 00:21:21,083 She won't go any faster. 230 00:21:26,000 --> 00:21:28,999 [Wallace yells] 231 00:21:39,500 --> 00:21:40,791 Oh, heck! 232 00:22:03,167 --> 00:22:05,124 - Wallace, help me! 233 00:22:06,167 --> 00:22:08,333 - Don't worry, Wendolene! 234 00:22:08,459 --> 00:22:10,666 Everything's under control. 235 00:22:13,125 --> 00:22:14,791 Ow-oh! 236 00:22:17,209 --> 00:22:18,249 - [bleats] 237 00:22:19,500 --> 00:22:21,291 - Be careful, Shaun! 238 00:22:22,500 --> 00:22:24,833 - Hey, steady on! 239 00:22:24,959 --> 00:22:26,874 Single file. 240 00:22:27,000 --> 00:22:27,916 Oh! 241 00:22:28,042 --> 00:22:29,166 [groans] 242 00:22:30,417 --> 00:22:33,249 Single file, I said. 243 00:22:36,667 --> 00:22:37,708 [screams] 244 00:22:40,042 --> 00:22:44,874 Oh! Get yourselves organized down there! 245 00:23:17,000 --> 00:23:18,291 Huh? 246 00:23:19,917 --> 00:23:21,666 Watch out, lads! 247 00:23:23,167 --> 00:23:25,291 [screaming and bleating] 248 00:23:25,792 --> 00:23:26,916 [tires screeching] 249 00:23:27,042 --> 00:23:28,458 Oh, no! Ah! 250 00:23:28,792 --> 00:23:31,541 [plane engine whirring] 251 00:23:32,417 --> 00:23:33,416 splat! 252 00:24:14,417 --> 00:24:15,916 Where'd you get that from? 253 00:24:17,209 --> 00:24:18,583 That's my machine! 254 00:24:18,709 --> 00:24:20,833 I've got patent pending on that. 255 00:24:22,500 --> 00:24:24,458 [all screaming] 256 00:24:26,875 --> 00:24:29,916 [Wendolene and Wallace groaning] 257 00:24:37,584 --> 00:24:39,541 - Help. Oh, Shaun! 258 00:24:39,667 --> 00:24:40,874 Help! 259 00:24:41,000 --> 00:24:42,541 - Shaun, where's Gromit? 260 00:24:47,625 --> 00:24:50,374 - Shaun, do something! 261 00:24:50,500 --> 00:24:52,541 Help! 262 00:25:25,250 --> 00:25:27,541 - Attaboy, Gromit! 263 00:25:46,709 --> 00:25:48,291 [yelling] 264 00:26:14,000 --> 00:26:15,499 Well done, Gromit. 265 00:26:15,625 --> 00:26:17,041 That'll teach him. 266 00:26:25,167 --> 00:26:28,166 [metal clanging] 267 00:26:31,500 --> 00:26:32,749 - He's malfunctioning. 268 00:26:32,875 --> 00:26:34,291 - Mal what? 269 00:26:34,417 --> 00:26:38,208 - Malfunctioning. Preston is a cyberdog. 270 00:26:38,334 --> 00:26:39,749 - A cyber what? 271 00:26:39,875 --> 00:26:41,291 - A robot. 272 00:26:44,709 --> 00:26:49,291 Daddy created him for good, but he's turned out evil. 273 00:26:56,750 --> 00:26:57,791 [both gasp] 274 00:26:57,917 --> 00:26:59,124 - [bleats] 275 00:27:03,042 --> 00:27:05,249 [low roar] 276 00:27:13,125 --> 00:27:14,458 [both scream] 277 00:27:23,667 --> 00:27:25,541 Huh? 278 00:27:27,542 --> 00:27:31,083 - Ah, it's a sheep-mincing thing. 279 00:27:31,209 --> 00:27:33,041 Now, that's clever. 280 00:27:33,167 --> 00:27:34,124 - [whistles] 281 00:27:34,250 --> 00:27:35,416 - Huh? 282 00:27:36,584 --> 00:27:37,833 Oh! 283 00:28:00,167 --> 00:28:02,541 - Do something, Wallace. 284 00:28:02,667 --> 00:28:04,499 - [screaming] 285 00:28:11,334 --> 00:28:12,999 - Baaa! 286 00:28:14,209 --> 00:28:15,374 - Duck! 287 00:28:15,500 --> 00:28:16,999 - Where? 288 00:28:17,125 --> 00:28:18,749 - [bleating] 289 00:28:22,250 --> 00:28:24,833 [Wallace and Wendolene yelling] 290 00:28:27,292 --> 00:28:28,416 [bleats] 291 00:28:30,709 --> 00:28:31,958 - By heck! 292 00:28:32,084 --> 00:28:34,374 I though we were all for the can then. 293 00:28:42,250 --> 00:28:43,541 [doorbell rings] 294 00:28:47,709 --> 00:28:50,874 - I couldn't pass by without saying thank you. 295 00:28:53,250 --> 00:28:55,958 He's just like he used to be. 296 00:28:57,167 --> 00:28:58,916 - Oh, don't mention it. 297 00:29:00,750 --> 00:29:03,041 Thanks, pooch. 298 00:29:03,167 --> 00:29:05,999 Give me a shout if he goes wrong again. 299 00:29:06,125 --> 00:29:08,666 - You're very kind. 300 00:29:08,792 --> 00:29:10,083 - Won't you come in? 301 00:29:10,209 --> 00:29:12,416 We were just about to have some cheese. 302 00:29:12,542 --> 00:29:14,874 - Oh, no, not cheese. 303 00:29:15,000 --> 00:29:17,666 Sorry, it brings me out in a rash. 304 00:29:17,792 --> 00:29:19,499 Can't stand the stuff. 305 00:29:21,750 --> 00:29:24,166 - [gulps] Not even Wensleydale? 306 00:29:26,084 --> 00:29:27,499 - Got to be on our way. 307 00:29:30,042 --> 00:29:31,541 Come on, Preston. 308 00:29:40,000 --> 00:29:41,374 Good-bye... 309 00:29:41,500 --> 00:29:42,416 [door closes] 310 00:29:42,542 --> 00:29:43,666 Chuck. 311 00:29:48,500 --> 00:29:51,583 - What's wrong with Wensleydale? 312 00:29:57,709 --> 00:30:00,708 Talking of which... 313 00:30:00,834 --> 00:30:05,333 All the more for us, and not a sheep to worry us. 314 00:30:05,459 --> 00:30:06,958 [chuckles] 315 00:30:09,042 --> 00:30:12,791 Get off me cheese! Get off! Get off! 316 00:30:12,917 --> 00:30:14,791 Gromit? Gromit! 317 00:30:14,917 --> 00:30:17,291 Go for him! Gromit! 318 00:30:17,417 --> 00:30:18,916 Oh! 319 00:30:19,042 --> 00:30:21,083 [Wallace exclaims in disgust] 320 00:30:21,209 --> 00:30:24,458 Get off with you! Oh, dear. 321 00:30:24,584 --> 00:30:26,083 - [bleats] 322 00:30:26,209 --> 00:30:27,458 - Shoo off. 323 00:31:14,792 --> 00:31:17,166 [sheep bleating]