1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Editado em https://subtitletools.com 2 00:00:52,400 --> 00:00:56,399 Londres. A maior cidade do mundo. 3 00:00:57,983 --> 00:01:00,357 Há 22 anos moro aqui. 4 00:01:00,900 --> 00:01:03,357 Todas as manhãs dou um passeio por esta rua. 5 00:01:03,441 --> 00:01:06,565 Todas as manhãs, a rua me pergunta meu nome. 6 00:01:07,358 --> 00:01:12,774 Chaudhary Baldev Singh? Quem é você? De onde é? Por que você está aqui? 7 00:01:14,650 --> 00:01:18,607 Tenho uma resposta? Depois de meia vida passada aqui. 8 00:01:18,691 --> 00:01:22,607 Esta terra ainda permanece estranha para mim; e eu a ele. 9 00:01:23,691 --> 00:01:29,815 Ninguém aqui me conhece. Nenhuma, exceto essas pombas. Porque eles são como eu. 10 00:01:31,066 --> 00:01:35,190 Tampouco pertencem a um país. Basta descer onde você encontra comida. 11 00:01:35,233 --> 00:01:37,107 Tenha o seu preenchimento, em seguida, voe. 12 00:01:38,233 --> 00:01:44,190 Quando devo voar? Eu não sei. Necessariamente, minhas asas estão cortadas. 13 00:01:44,858 --> 00:01:51,357 Estou preso ao meu pão. Mas um dia eu com certeza irei. 14 00:01:52,275 --> 00:01:56,065 Para a minha terra. Ao meu Punjab. 15 00:02:06,191 --> 00:02:19,690 ♪ Quando os koels cantam na primavera, é hora de memórias ♪ 16 00:02:20,233 --> 00:02:25,232 ♪ Tempo de novo para balançar sob os ramos ♪ 17 00:02:25,400 --> 00:02:35,232 ♪ Volte para casa o'wanderer, seu coração acena ♪ 18 00:02:35,816 --> 00:02:40,982 ♪ Tempo de novo para balançar sob os ramos ♪ 19 00:02:41,066 --> 00:02:56,107 ♪ Volte para casa o'wanderer, seu coração acena ♪ 20 00:04:40,150 --> 00:04:41,732 Glória à Deusa. 21 00:04:48,358 --> 00:04:53,065 Sim Lajjo, estou aqui são e salvo. - Bom. 22 00:05:08,233 --> 00:05:13,482 Por que meu pequeno está rindo? - Mamãe! Dia de eνery por 20 anos.. 23 00:05:13,566 --> 00:05:17,190 Papai tem andado pela mesma rua. 24 00:05:17,233 --> 00:05:20,024 para o mesmo destino. No entanto, todos os dias, você o chama... 25 00:05:20,108 --> 00:05:23,357 Só para perguntar a ele: 'Você chegou?' - Você não vai entender. 26 00:05:23,441 --> 00:05:27,565 Basta assumir que é um hábito. - Hábito deixado inalterado.. 27 00:05:27,650 --> 00:05:34,649 tende a tornar-se necessidade. - Filosofia, de novo? Você tem doze anos. 28 00:05:34,858 --> 00:05:38,482 Fale como uma criança de 12 anos! Por que toda essa grande conversa? 29 00:05:38,566 --> 00:05:42,482 Não há infância, não há idade adulta. 30 00:05:42,566 --> 00:05:47,774 A pessoa é tão adulta quanto se sente. 31 00:05:47,858 --> 00:05:53,107 Está bem! Eu perco! Agora vá para a escola, mastigue o cérebro do seu professor, ok? 32 00:05:55,400 --> 00:05:58,024 Por que você esquece as amêndoas todos os dias? 33 00:05:58,191 --> 00:06:00,357 O que fazer? Basta assumir que é um hábito. 34 00:06:00,441 --> 00:06:02,399 Vai sair? 35 00:06:22,441 --> 00:06:25,899 "É a primeira vez que isso acontece em 18 anos." 36 00:06:25,983 --> 00:06:28,982 "Algum estranho que eu nunca vi, vem à minha mente." 37 00:06:29,066 --> 00:06:30,857 Esse é o meu diário! - E daí..? 38 00:06:30,941 --> 00:06:33,982 Só eu posso lê-lo. - Isso foi tão engraçado. 39 00:06:34,066 --> 00:06:37,399 Deixe-me ler um pouco mais. - De maneira nenhuma! Este é um diário privado. 40 00:06:38,233 --> 00:06:41,232 Por que esconder algo de mim? Quando uma menina é crescida .. 41 00:06:41,275 --> 00:06:44,315 Sua mãe torna-se sua amiga. Mostre-me isso. 42 00:06:45,066 --> 00:06:47,440 Você não vai contar para ninguém, vai? - nunca 43 00:06:50,191 --> 00:06:53,065 Está bem. Vou ler. Você ouve. - Muito bem! 44 00:07:03,150 --> 00:07:06,815 "É a primeira vez que isso acontece em 18 anos." 45 00:07:07,733 --> 00:07:11,899 "Algum estranho que eu tenha visto, vem à minha mente." 46 00:07:13,650 --> 00:07:17,565 "Sombra diante dos meus olhos." 47 00:07:18,816 --> 00:07:22,149 "Alguém bate no meu coração." 48 00:07:23,775 --> 00:07:27,607 "Os olhos profundos querem que eu me entregue." 49 00:07:28,566 --> 00:07:32,732 "Quando olho para as minhas mãos, vejo ali um rosto gravado." 50 00:07:32,900 --> 00:07:37,024 "Um hálito sedoso escova minhas bochechas." 51 00:07:37,733 --> 00:07:41,440 "Meu cabelo ainda cheira a cheiro nas mãos dele." 52 00:07:42,275 --> 00:07:47,232 "Sim, está acontecendo pela primeira vez em 18 anos." 53 00:07:47,816 --> 00:07:51,482 "Nunca vi esse estranho que me vem à cabeça." 54 00:07:56,566 --> 00:07:59,940 Simi, você começou a escrever muito bem. 55 00:08:00,025 --> 00:08:03,065 .. e o menino parece animado. Quem é ele? 56 00:08:04,025 --> 00:08:06,982 Ma, eu ainda não coloquei meus olhos nele. 57 00:08:07,233 --> 00:08:13,607 Então não tem ninguém? Fiquei me perguntando. Não se encontra esses meninos hoje em dia. 58 00:08:14,108 --> 00:08:18,190 E você sonha com alguém que você nem viu! Muito louco. 59 00:08:21,400 --> 00:08:24,482 Não, Ma. Isso não é sonho. 60 00:08:26,316 --> 00:08:29,982 Eu posso não tê-lo conhecido, visto ele.. 61 00:08:31,733 --> 00:08:35,357 Mas ele está lá. Lá fora, em algum lugar 62 00:09:04,400 --> 00:09:08,357 ♪ Aquele que vem nos meus sonhos... ♪ 63 00:09:08,733 --> 00:09:12,399 ♪ aquele que me provoca.. ♪ 64 00:09:21,150 --> 00:09:25,232 ♪ basta pedir para ele me encarar, uma vez ♪ 65 00:10:13,066 --> 00:10:17,357 ♪ Como ele é? Quem é ele? Quem sabe onde está o um.. ♪ 66 00:10:25,650 --> 00:10:29,774 ♪ meus lábios dirão sim para? ♪ 67 00:10:29,941 --> 00:10:33,232 ♪ ls alguém que eu conheço? Ele é um estranho? ♪ 68 00:10:34,066 --> 00:10:37,774 ♪ Ele é de verdade, ou apenas uma lenda? ♪ 69 00:10:38,066 --> 00:10:42,232 ♪ Ele me olha, de longe, de longe ♪ 70 00:10:42,275 --> 00:10:46,440 ♪ Diga a ele para não me roubar o sono ♪ 71 00:10:46,525 --> 00:10:50,232 ♪ Aquele que vem nos meus sonhos... ♪ 72 00:10:50,650 --> 00:10:54,232 ♪ aquele que me provoca.. ♪ 73 00:10:54,816 --> 00:10:58,982 ♪ basta pedir para ele me encarar, uma vez ♪ 74 00:11:30,025 --> 00:11:34,274 ♪ Algum tipo de feitiço está me superando ♪ 75 00:11:42,691 --> 00:11:46,607 ♪ Ah, o que eu faço? Meu coração anseia por isso ♪ 76 00:11:46,900 --> 00:11:55,024 ♪ Meu coração me diz que é louco por você. Então por que você continua se escondendo de mim? ♪ 77 00:11:55,400 --> 00:11:59,232 ♪ Ele me faz florescer, a culpa é toda dele ♪ 78 00:11:59,275 --> 00:12:03,482 ♪ Diga-me, estou pedindo a Lua ♪ 79 00:12:03,566 --> 00:12:07,399 ♪ Aquele que vem nos meus sonhos... ♪ 80 00:12:07,733 --> 00:12:11,440 ♪ aquele que me provoca.. ♪ 81 00:12:20,191 --> 00:12:24,274 ♪ basta pedir para ele me encarar, uma vez ♪ 82 00:12:49,816 --> 00:12:53,232 Raj! Essa festa a noite toda! Festa a noite toda e você não dorme. 83 00:12:53,316 --> 00:12:57,607 E como se levanta de manhã? Tarde para a formatura! Pressa! 84 00:13:03,941 --> 00:13:05,524 É um feriado? 85 00:13:12,650 --> 00:13:15,440 Que Raj? Atrasado para a sua formatura? 86 00:13:15,525 --> 00:13:17,357 O que fazer? A noite passada.. 87 00:13:20,108 --> 00:13:21,899 O que há de errado com ele? Ele tomou uma cerveja demais? 88 00:13:21,983 --> 00:13:25,565 Ouço que alguém falhou. O reitor decidiu. 89 00:13:25,650 --> 00:13:27,524 .. para anunciar seu nome em público 90 00:13:58,816 --> 00:14:02,982 Você fez Dharam Veer Malhotra ficar um centímetro e meio mais alto em seus sapatos! 91 00:14:05,441 --> 00:14:11,315 Eu não acho que você ouviu direito. - Eu sabia, um dia você me deixaria orgulhoso! 92 00:14:11,400 --> 00:14:17,774 E não só eu, toda a dinastia está orgulhosa de você! Olha, eles sorriem para você. 93 00:14:18,108 --> 00:14:22,440 Meu bisavô Diwan Brijnath nunca foi à escola. 94 00:14:22,650 --> 00:14:26,649 Seu filho, meu avô Diwan Dwarkanath falhou. 95 00:14:26,733 --> 00:14:30,940 seu quarto exame padrão. Meu pai, seu avô... 96 00:14:31,025 --> 00:14:32,774 Diwan Pushkarnath, reprovado em seu oitavo exame padrão. 97 00:14:32,858 --> 00:14:35,232 E l, seu pai, não conseguiu se matricular. 98 00:14:35,983 --> 00:14:40,232 Não ter educação, falhar, são tradições familiares. Fico feliz que... 99 00:14:40,316 --> 00:14:43,857 Você manteve a tradição viva e, de fato, está dois passos à frente. 100 00:14:43,941 --> 00:14:47,232 Falhamos em casa na lndia. Você veio para Londres e fracassou! 101 00:14:51,441 --> 00:14:54,190 Você está realmente feliz? - Feliz 102 00:14:54,233 --> 00:14:58,399 A educação é toda inútil. Enchendo a cabeça de livros... 103 00:14:58,483 --> 00:14:59,690 .. não vai encher os bolsos. 104 00:14:59,775 --> 00:15:04,607 Olhe para mim. Menino camponês fugitivo de Bhatinda que virou milionário em Londres. 105 00:15:06,400 --> 00:15:09,482 Então, o que quer que aconteça é para o bem. Junte-se aos meus escritórios a partir de amanhã. 106 00:15:09,566 --> 00:15:12,232 Escritórios? A partir de amanhã? - Hoje, se quiser. 107 00:15:12,316 --> 00:15:14,815 Não posso comparecer ao escritório agora. - Por que não? 108 00:15:15,191 --> 00:15:17,690 Pops, você é um homem de experiência. 109 00:15:17,775 --> 00:15:22,899 Você sabe a quantidade de trabalho árduo que é necessário para falhar. E eu estou cansada, Pops. 110 00:15:22,983 --> 00:15:26,690 Eu quero um pouco de descanso, você sabe, como um feriado europeu prolongado. 111 00:15:28,150 --> 00:15:31,732 Feriado europeu prolongado? Quanto tempo? - Mês ou mês e meio. 112 00:15:33,025 --> 00:15:35,732 Você vai segurar isso para mim? E dar a volta por cima. 113 00:15:40,191 --> 00:15:42,607 Burro! Eu te trouxe para ver esse dia? 114 00:15:52,525 --> 00:15:55,899 Não, não deixe isso de lado! 115 00:16:01,941 --> 00:16:03,649 Você está bem, Pops? 116 00:16:09,400 --> 00:16:13,607 Pops, você está certo. l deve cuidar do seu negócio. 117 00:16:13,816 --> 00:16:17,565 Você ficou tão velho. - Você diz isso ao seu pai? 118 00:16:21,900 --> 00:16:24,774 Pops, eu decidi contra a Europa. Estou entrando nos escritórios a partir de amanhã. 119 00:16:24,858 --> 00:16:32,107 Nesta casa, só o seu pai decide. Você está indo para a Europa. 120 00:16:32,191 --> 00:16:36,107 Não. Estou farto de me divertir. Meus anos de juventude acabaram para mim. 121 00:16:38,066 --> 00:16:41,357 Nunca diga que sua juventude acabou. 122 00:16:43,191 --> 00:16:50,357 Toda a minha vida eu me desloquei para te dar o que eu não podia fazer. 123 00:16:53,650 --> 00:16:57,149 Quando a juventude ia e vinha, eu nunca ficava sabendo. 124 00:16:58,441 --> 00:17:03,482 Mas eu não fiquei triste, porque eu sabia que meu filho teria meus anos. 125 00:17:04,400 --> 00:17:07,899 lf você acha que você está farto de um bom tempo.. 126 00:17:08,858 --> 00:17:12,899 Se você acha que os anos de juventude acabaram para você, bem, não há problema. 127 00:17:13,733 --> 00:17:18,482 Basta ir e viver meus anos para mim. 128 00:17:41,983 --> 00:17:43,440 Carta de Ajit? 129 00:17:45,191 --> 00:17:54,774 Lajjo! Olha, o que está aqui. Letra! Do meu amigo. 130 00:17:54,858 --> 00:17:57,732 De Ajit. 131 00:17:57,816 --> 00:18:00,607 É só sentir o cheiro, senhora! 132 00:18:02,066 --> 00:18:05,149 A fragrância do Punjab! 133 00:18:05,233 --> 00:18:07,940 O sabor do caril de mostarda no pão de milho fermentado. 134 00:18:08,025 --> 00:18:10,607 Aquelas camisas de cauda comprida, as quinquilharias curtas. 135 00:18:13,400 --> 00:18:17,149 "Meu querido amigo Baldev, estamos bem aqui." 136 00:18:17,233 --> 00:18:21,982 "Esperamos a Deus que você, sua esposa e os filhos também estejam bem." 137 00:18:22,191 --> 00:18:25,440 "Você vai gostar de saber que meu filho se formou em artes." 138 00:18:25,525 --> 00:18:30,274 "Ele se juntou ao meu negócio. Pela graça de Deus, chegou a hora". 139 00:18:30,358 --> 00:18:33,732 "Para deixarmos nossa amizade de infância amadurecer em um relacionamento." 140 00:18:33,816 --> 00:18:38,857 "Vamos cumprir a promessa que fizemos um ao outro há 20 anos. Eu espero.." 141 00:18:38,941 --> 00:18:43,440 "você virá aqui o mais rápido possível para o casamento de Simran com Kuljit." 142 00:18:44,233 --> 00:18:45,690 Continue lendo.. 143 00:18:49,150 --> 00:18:53,440 Ela é tímida! Viu Lajjo? 144 00:18:53,816 --> 00:18:57,274 Essa é a nossa etiqueta, a nossa cultura. 145 00:18:57,525 --> 00:19:02,982 Minha filha ainda está tão envergonhada. Eu não sou um fracassado! 146 00:19:03,233 --> 00:19:08,024 ln o coração de Londres, eu tenho mantido lndia vivo! 147 00:19:08,358 --> 00:19:13,690 Ainda está olhando? Lajjo, o casamento da sua filha! Comemore com doces! 148 00:19:13,775 --> 00:19:15,565 Chutki! Estou tão feliz hoje! 149 00:19:15,650 --> 00:19:19,857 Posso dizer uma coisa? - Diga quatro coisas! 150 00:19:19,983 --> 00:19:24,315 Seria melhor perguntar a Simran uma vez. - O que você está dizendo? 151 00:19:24,566 --> 00:19:27,565 Desde bebê, ela sabe que está noiva de Kuljit. 152 00:19:27,650 --> 00:19:32,607 Isso ela sabe. Mas 20 anos... - Não se preocupe! 153 00:19:32,858 --> 00:19:35,607 Simran vai ficar tão feliz... 154 00:19:35,691 --> 00:19:38,232 .. você vai rezar para que ela fique com o mau-olhado! 155 00:19:39,025 --> 00:19:45,190 Vou escrever para Ajit imediatamente. Deus! Enfim, chega o dia! 156 00:19:59,358 --> 00:20:01,815 Simran, o que você está fazendo? 157 00:20:04,233 --> 00:20:08,774 Eu tinha esquecido, Ma. Não tenho o direito nem de sonhar. 158 00:20:09,233 --> 00:20:13,482 Não, meu filho, é claro que você pode sonhar. 159 00:20:14,108 --> 00:20:16,482 Mas não espere que elas se tornem realidade. 160 00:20:19,233 --> 00:20:23,065 E quem sabe, Kuljit pode ser o homem dos seus sonhos. 161 00:20:24,191 --> 00:20:26,899 Eu não me importo. Comprei seus ingressos. 162 00:20:26,983 --> 00:20:29,565 Você está vindo para a Europa comigo. - Não posso! 163 00:20:31,066 --> 00:20:34,357 Babuji não me deixa ir para a faculdade sozinho. Será que ele me deixa ir embora.. 164 00:20:34,441 --> 00:20:35,774 em turnê pela Europa por um mês. 165 00:20:37,316 --> 00:20:39,940 Tenho muito trabalho aqui. - Você me conhece há anos. 166 00:20:40,025 --> 00:20:44,107 Você não consegue inventar uma desculpa? 167 00:20:44,275 --> 00:20:48,232 Uma desculpa, posso encontrar. Mas não me apetece mentir ao Babuji. 168 00:20:49,816 --> 00:20:52,399 Você tem que vir. Dolly e Payal também estão chegando. 169 00:20:56,650 --> 00:20:58,940 Deixe-me falar com Ma esta noite. 170 00:21:00,941 --> 00:21:03,232 Europa? - Sim! 171 00:21:03,441 --> 00:21:05,899 Com amigos? - Sim! 172 00:21:06,191 --> 00:21:08,440 Por um mês? - Sim! 173 00:21:11,025 --> 00:21:16,065 Chutki, chame o médico. Diga-lhe que o nosso Simran enlouqueceu. 174 00:21:17,275 --> 00:21:22,357 Vai pelo menos dar uma olhada? - Confira seus cérebros primeiro! 175 00:21:22,525 --> 00:21:26,815 Fala em viajar pela Eurail? Se ele ouvir, ele vai derrubar o telhado. 176 00:21:27,108 --> 00:21:32,357 Uma menina solitária não deve viajar assim. - Mãe, eu não vou ficar sozinha. 177 00:21:32,441 --> 00:21:37,149 Meus amigos vão estar comigo. - Não adianta discutir comigo. 178 00:21:37,275 --> 00:21:40,649 Não vou me opor. Mas você vai precisar da permissão dele. 179 00:21:40,733 --> 00:21:42,857 Pergunte quando ele está em casa. 180 00:21:45,691 --> 00:21:48,982 Deus, por favor, mantenha Babuji de bom humor. 181 00:22:08,816 --> 00:22:15,232 É só cerveja. Tá lá. - Eu te avisei. A loja está fechada. 182 00:22:15,733 --> 00:22:17,940 Fora! 183 00:22:22,566 --> 00:22:24,774 Pegou a cerveja? - Não encontrei nenhum. 184 00:22:24,858 --> 00:22:28,607 LDIOT! Não consegue nem fazer um trabalho tão simples? - Era um homem zangado. 185 00:22:28,691 --> 00:22:31,065 Eu vou pegar. - Você não vai fazer isso! 186 00:22:39,316 --> 00:22:42,232 Posso tomar uma aspirina? - A loja está fechada. 187 00:22:42,275 --> 00:22:46,357 Minha cabeça está prestes a rachar! Sinusite do LT! 188 00:22:46,441 --> 00:22:47,982 Se eu não conseguir encontrar uma aspirina, eu vou desmaiar. 189 00:22:48,066 --> 00:22:50,024 Todas as outras lojas estão fechadas. 190 00:22:50,108 --> 00:22:56,107 Por favor, deixe-me tomar uma aspirina. Um hindustani deveria ajudar o outro. 191 00:23:09,316 --> 00:23:12,232 Glória à Deusa. - Aqui está. 192 00:23:15,941 --> 00:23:21,107 Estou me sentindo mal por obrigá-lo a abrir sua loja por um pequeno remédio. 193 00:23:23,900 --> 00:23:26,440 Eu gostaria de comprar algumas outras coisas de você. 194 00:23:31,358 --> 00:23:33,732 Vou pegar uma cerveja. Não para mim. 195 00:23:33,816 --> 00:23:36,607 Meus amigos lá fora, eles bebem. 196 00:23:38,066 --> 00:23:40,565 Abaixe isso. - Porquê senhor? 197 00:23:41,150 --> 00:23:44,232 Você está tentando me enganar? Você não está recebendo nada. Coloque para baixo! 198 00:23:44,316 --> 00:23:47,315 Você está se enrolando em cima de nada. Isso é para o seu lucro. 199 00:23:47,400 --> 00:23:50,732 Vai largar? - Não aquele guarda-chuva! 200 00:23:52,608 --> 00:23:58,065 Aqui está. Um quilo a mais? Não duas. Mantenha-o, ok? 201 00:23:59,983 --> 00:24:01,065 Desavergonhado! 202 00:24:01,400 --> 00:24:06,065 Você se autodenomina hindustani? Você dá um nome ruim lndia! 203 00:24:06,650 --> 00:24:09,815 Você é mentiroso e insolente! Sair daqui! 204 00:24:12,483 --> 00:24:15,065 Estou fora. Vou manter isso! 205 00:24:26,275 --> 00:24:28,024 Acelerar! 206 00:24:56,358 --> 00:24:57,440 Babuji 207 00:25:09,650 --> 00:25:14,982 Qual é o problema? Você está atrasado. - sem vergonha! 208 00:25:15,358 --> 00:25:17,774 Chamam-se Hindustani! 209 00:25:17,858 --> 00:25:23,774 Blot em lndia! Deviam se afogar esses patifes! 210 00:25:24,066 --> 00:25:27,440 Sem vergonha, sem decência. Eles nem sabem... 211 00:25:27,525 --> 00:25:31,065 Como respeitar os mais velhos. - Você já teve uma briga? 212 00:25:31,691 --> 00:25:36,274 Escória! Ele veio tomar cerveja. Eu disse a ele que a loja está fechada. 213 00:25:36,358 --> 00:25:38,107 Ele pegou por força! 214 00:25:38,191 --> 00:25:42,190 Ele ainda quebrou a estátua da Deusa! Meia casta sangrenta! 215 00:25:42,733 --> 00:25:45,899 l dizer Lajjo, graças a Deus que você e suas filhas.. 216 00:25:45,983 --> 00:25:47,649 não foram prejudicados por essa Britishness! 217 00:25:47,733 --> 00:25:51,440 Caso contrário, você não estaria em lugar nenhum! 218 00:25:51,941 --> 00:25:54,024 Malditos canalhas! 219 00:25:57,233 --> 00:26:03,440 Navegue em águas tempestuosas e corre o risco de afundar. 220 00:26:55,816 --> 00:27:00,065 Você era tão pequeno quando o trouxemos aqui. E agora... 221 00:27:01,191 --> 00:27:05,649 Diziam que uma filha adulta é um fardo para um homem. 222 00:27:06,025 --> 00:27:12,232 Mas uma filha como você, faz o peito de um pai inchar de orgulho! 223 00:27:14,275 --> 00:27:16,482 Você é minha boa garota. 224 00:27:21,233 --> 00:27:26,565 Você vai dar alguma coisa se eu te perguntar? - O que você quiser. 225 00:27:28,025 --> 00:27:31,357 Quero dar uma olhada na Europa. 226 00:27:35,650 --> 00:27:42,107 Eurail está oferecendo um mês de passeio. Todos os meus amigos estão indo. 227 00:27:46,650 --> 00:27:52,899 Por favor, não seja cruzado. Eu nunca te desobedeci, Babuji. 228 00:27:54,108 --> 00:27:58,440 Vou embora para uma terra que nunca vi. 229 00:27:59,650 --> 00:28:04,274 O homem com quem vou me casar é um completo estranho. Mas.. 230 00:28:04,650 --> 00:28:09,024 Não tenho reclamações. Você deve ter considerado isso no meu melhor interesse. 231 00:28:10,483 --> 00:28:14,607 Mas nunca mais terei uma chance como essa. 232 00:28:16,441 --> 00:28:18,774 Eu não sei se um dia eu vou voltar.. 233 00:28:19,400 --> 00:28:21,690 .. se terei esses amigos mais tarde. 234 00:28:22,400 --> 00:28:24,482 Além disso, é apenas por um mês. 235 00:28:24,566 --> 00:28:29,482 Um mês, terei vivido uma vida inteira. 236 00:28:32,191 --> 00:28:38,440 Por causa da minha felicidade, você não vai me deixar ter um mês da minha vida? 237 00:28:41,608 --> 00:28:45,482 Por favor, Babuji, me dê um mês. 238 00:28:57,233 --> 00:29:01,065 Ir. Viva isso! 239 00:29:05,608 --> 00:29:07,649 Meu bebê! 240 00:29:08,983 --> 00:29:10,357 Onde está Simran? 241 00:29:12,275 --> 00:29:14,940 Onde ela poderia estar? - Ela escorregou no loo? 242 00:29:16,316 --> 00:29:18,357 Eu disse para você acordar Raj. 243 00:29:18,441 --> 00:29:20,940 Você fez isso? - Não! 244 00:30:17,066 --> 00:30:18,524 Gergelim aberto 245 00:30:20,816 --> 00:30:22,732 Você tem as chaves para isso? 246 00:30:29,525 --> 00:30:32,149 Alguém em casa? 247 00:30:35,233 --> 00:30:37,024 Ninguém em casa. 248 00:31:32,858 --> 00:31:36,649 Não te vi em algum lugar? 249 00:31:37,775 --> 00:31:40,024 Na festa do Robbie, não? 250 00:31:41,025 --> 00:31:44,899 Eu não vou a festas. - Legal! Nem l, nunca! 251 00:31:59,483 --> 00:32:01,857 Seus olhos.. 252 00:32:03,608 --> 00:32:04,982 O que há de errado com meus olhos? 253 00:32:06,316 --> 00:32:09,649 Me lembra alguém. - De quem? 254 00:32:10,275 --> 00:32:16,940 Minha avó. Como você, seus olhos também tinham tons de amarelos e azuis. 255 00:32:33,775 --> 00:32:37,482 Continue lendo. Eu só queria descobrir como você lê de cabeça para baixo. 256 00:32:39,566 --> 00:32:41,774 Esse é o limite! 257 00:32:41,858 --> 00:32:43,565 Simran, você está aqui? 258 00:32:46,191 --> 00:32:50,399 Ouvi dizer que você perdeu o trem. - Não, eu peguei! 259 00:32:50,650 --> 00:32:53,857 Eu tinha medo.. - A propósito, qual é o seu nome? 260 00:32:53,941 --> 00:32:55,107 Sheena! 261 00:32:55,191 --> 00:32:59,774 Aqui estou. Vamos lá? - Pegar leve! 262 00:33:14,983 --> 00:33:17,190 Bombeie! - Tá bombando. Olhar.. 263 00:33:17,233 --> 00:33:19,232 Não é nada. - Raj, onde você esteve? 264 00:33:19,316 --> 00:33:21,690 Como de costume. Apanhei uma rapariga. 265 00:33:21,775 --> 00:33:25,315 Menina? - Eu a ajudei a entrar no trem. 266 00:33:25,400 --> 00:33:27,524 E ela se apaixona por mim. - que? 267 00:33:27,608 --> 00:33:32,065 Ele me entediava. Ele me deixou sozinha e começou a flertar. 268 00:33:32,358 --> 00:33:35,190 Mesmo velho truque.. haνen't eu te vi antes? 269 00:33:35,233 --> 00:33:37,440 Ela se aproximou de mim. - que? 270 00:33:37,525 --> 00:33:41,607 Fiquei com medo! Só muito espaço, e lá estava ela comigo. 271 00:33:41,858 --> 00:33:45,024 Então? - E depois? Ela estava perdida nos meus olhos. 272 00:33:46,233 --> 00:33:51,482 Ele estava atrás dos meus olhos. Não se calaria. Meninos hoje em dia... 273 00:33:51,566 --> 00:33:55,274 Essas meninas! Só consegui sair ileso. 274 00:33:55,358 --> 00:33:58,107 O que é aquilo? - lnvitação para uma festa. 275 00:34:24,983 --> 00:34:31,690 Eu te disse. Vai ser um chato. - Você profetizou um acidente de trem. 276 00:34:31,775 --> 00:34:35,107 E então todos nós seríamos carbonizados vivos após o jantar em uma fogueira de sala de jantar. 277 00:34:35,191 --> 00:34:38,732 Olha, meninos. - Onde? 278 00:34:40,775 --> 00:34:42,690 Ele é o escolhido. 279 00:34:44,566 --> 00:34:47,440 Onde pousamos? Essa foi a sua ideia? 280 00:34:51,483 --> 00:34:54,815 Nos? Ou os garçons? 281 00:34:55,150 --> 00:34:58,565 Para mim. Rocky fechou sua armadilha! 282 00:35:00,775 --> 00:35:02,399 Por que você teve que chamá-lo? 283 00:35:15,733 --> 00:35:20,315 Você sabe Sheena, haνen't eu te vi antes? 284 00:35:20,483 --> 00:35:25,024 Me? Realmente? Onde? - Na festa do Robbie? 285 00:35:25,108 --> 00:35:29,524 Pode. Vou a tantas festas 286 00:35:32,816 --> 00:35:34,774 Você conhece Sheena.. - que? 287 00:35:35,233 --> 00:35:40,982 Seus olhos me lembram alguém. - Meus olhos? Realmente? Quem? 288 00:35:41,691 --> 00:35:42,899 A minha avó. 289 00:35:49,566 --> 00:35:55,190 Ela cantando ou chorando? E posso tocar piano melhor. 290 00:35:55,233 --> 00:35:57,315 Você sabe tocar piano? 291 00:35:59,691 --> 00:36:04,399 L nasceu em um piano. Toco piano desde bebê. 292 00:36:05,733 --> 00:36:10,940 Você sabe, eu tenho magia nos meus dedos. Assim que eu tocar o piano... 293 00:36:11,025 --> 00:36:13,315 começa a tocar. 294 00:36:23,316 --> 00:36:24,982 Essa voz não é familiar? 295 00:36:54,858 --> 00:36:57,357 Isso era necessário? 296 00:36:57,733 --> 00:37:04,482 A magia nos dedos não faz com que os pianos comecem a tocar? 297 00:39:55,233 --> 00:39:59,524 ♪ Pare, meu amante selvagem ♪ 298 00:39:59,816 --> 00:40:02,732 ♪ Eu tenho que te perguntar uma coisa ♪ 299 00:40:04,275 --> 00:40:08,232 ♪ O que você é, menina ou magia? ♪ 300 00:40:08,858 --> 00:40:11,899 ♪ O que é você, fragrância ou veneno? ♪ 301 00:40:31,441 --> 00:40:36,024 ♪ Venha, deixe-me tocá-lo ♪ 302 00:40:36,108 --> 00:40:40,232 ♪ Espere, meu amor selvagem ♪ 303 00:40:40,483 --> 00:40:44,482 ♪ Eu tenho que te perguntar uma coisa ♪ 304 00:41:18,816 --> 00:41:23,274 ♪ Olhe para mim, sorrindo, sem saber ♪ 305 00:41:23,358 --> 00:41:27,774 ♪ Estou esperando por você, segurando meu coração ♪ 306 00:41:27,858 --> 00:41:31,065 ♪ Ela parece subjugada ♪ 307 00:41:31,150 --> 00:41:36,482 ♪ Mas ela tem muito a dizer ♪ 308 00:41:36,858 --> 00:41:41,357 ♪ lf você diz que sim, l tem algo a dizer ♪ 309 00:41:41,441 --> 00:41:45,649 ♪ Espere, meu amor selvagem ♪ 310 00:41:45,900 --> 00:41:49,649 ♪ Eu tenho que te perguntar uma coisa ♪ 311 00:41:50,441 --> 00:41:54,440 ♪ O que você é, menina ou magia? ♪ 312 00:41:54,983 --> 00:41:59,315 ♪ O que é você, fragrância ou veneno? ♪ 313 00:42:24,233 --> 00:42:28,774 ♪ Você não é a única mulher bonita por aí ♪ 314 00:42:28,858 --> 00:42:33,274 ♪ Por que você é o único que é cruz? ♪ 315 00:42:33,358 --> 00:42:42,190 ♪ Aquele por quem eu me apaixonei, é outra pessoa ♪ 316 00:42:42,400 --> 00:42:46,940 ♪ lf ela diz que sim, eu vou pegá-la em meus braços ♪ 317 00:42:47,025 --> 00:42:51,149 ♪ Espere, meu amor selvagem ♪ 318 00:42:51,400 --> 00:42:55,065 ♪ Eu tenho que te perguntar uma coisa ♪ 319 00:42:55,650 --> 00:43:00,107 ♪ O que você é, menina ou magia? ♪ 320 00:43:00,483 --> 00:43:04,607 ♪ O que é você, fragrância ou veneno? ♪ 321 00:43:05,025 --> 00:43:09,732 ♪ Venha, deixe-me tocá-lo ♪ 322 00:44:01,775 --> 00:44:04,357 Sobre ontem à noite, estou envergonhado. 323 00:44:06,816 --> 00:44:10,774 Eu me comportei mal com você. 324 00:44:35,150 --> 00:44:39,232 Eu queria te dizer outra coisa. 325 00:44:39,483 --> 00:44:41,399 que? - Este! 326 00:44:42,983 --> 00:44:44,607 Executar! 327 00:45:06,525 --> 00:45:08,232 Quem antes nasce antes pasce! 328 00:45:12,191 --> 00:45:15,190 Pressa! O trem está prestes a partir. - Onde guardei meu dinheiro? 329 00:45:18,900 --> 00:45:21,982 Um minuto, eu não sei como contar essa moeda. muitas pequenas mudanças. 330 00:45:24,775 --> 00:45:28,190 Você pode me dizer um, dois, oitavos? 331 00:45:33,358 --> 00:45:36,899 Parar! 332 00:45:43,566 --> 00:45:44,899 Trem sumiu? 333 00:45:49,400 --> 00:45:51,940 O trem se foi! 334 00:45:53,358 --> 00:45:57,357 Não chore, Senorita! 335 00:46:02,400 --> 00:46:03,899 Mas você simplesmente parou de chorar! 336 00:46:06,233 --> 00:46:10,524 Tá chovendo! Não chore, por favor! Estou com você, estou aqui! Olhar! 337 00:46:12,025 --> 00:46:18,065 Ok, eu já fui. sumido! Aqui está o seu sino. 338 00:46:36,316 --> 00:46:39,232 O próximo trem está muito atrasado. Para colocar o trem em dia. 339 00:46:39,275 --> 00:46:44,274 em Zurique amanhã de manhã, podemos pegar um ônibus ou alugar um carro. 340 00:46:44,358 --> 00:46:47,690 Qual seria o seu prazer? Ônibus ou carro? Cadê ela? 341 00:46:51,650 --> 00:46:54,024 Desde que você me conheceu, você tem me assediado. 342 00:46:54,108 --> 00:46:56,399 O que você está dizendo? - Durante toda a viagem. 343 00:46:56,483 --> 00:46:58,440 você tem mastigado meus cérebros. - Me? 344 00:46:58,525 --> 00:47:02,232 Algo é sempre o problema com você. Hoje, perdi o trem. 345 00:47:02,316 --> 00:47:03,940 graças a você. - Para mim? 346 00:47:04,025 --> 00:47:09,399 Eu desejo chegar a Zurique a tempo. Então você segue o seu caminho, eu vou o meu! 347 00:47:10,691 --> 00:47:14,982 Estranho! Somos companheiros de viagem, no mesmo destino, no mesmo trem. 348 00:47:15,066 --> 00:47:20,690 Por que se separar? Além disso, um homem como eu deveria ficar com uma garota como você. 349 00:47:20,775 --> 00:47:28,232 Errado! Uma garota como eu não precisa de um cara como você. Parem de me perseguir! 350 00:47:41,191 --> 00:47:44,732 Vou costurar. Tenho linha e agulha. Vou te comprar um vestido novo. 351 00:49:25,108 --> 00:49:26,899 No que você se mete em? 352 00:49:26,983 --> 00:49:29,732 Eu disse para você não me perseguir! Quem você acha que é? 353 00:49:32,233 --> 00:49:35,607 O que você acha de si mesmo? Eu não estava te perseguindo. 354 00:49:35,691 --> 00:49:36,774 E eu não gosto de tocar em você. 355 00:49:36,858 --> 00:49:39,107 Graças a suas estrelas eu vim em cima da hora. 356 00:49:39,191 --> 00:49:42,399 Caso contrário, você estaria na cadeia. Eu a ajudo, e ela diz isso. 357 00:49:42,483 --> 00:49:44,815 Ei, leve-a embora! 358 00:50:30,775 --> 00:50:33,482 O que você disse? 359 00:50:37,108 --> 00:50:38,774 Eu me empolguei. 360 00:50:40,691 --> 00:50:42,524 Não importa Senorita, não importa. 361 00:50:42,608 --> 00:50:45,524 Em lugares grandes, essas pequenas coisas acontecem. 362 00:50:46,733 --> 00:50:53,024 O que há nessa Senorita? - Minha primeira namorada foi da Espanha. 363 00:50:55,025 --> 00:51:00,690 Por que você a abandonou? - Ela odiava lndians. 364 00:51:03,691 --> 00:51:08,815 Você gosta de lndians, não é? - Quando chegamos a Zurique? 365 00:51:08,900 --> 00:51:12,315 O que há em Zurique? Esta é a verdadeira Europa! 366 00:51:13,733 --> 00:51:19,524 Tão linda, tão bonita. Às vezes, com medo, pode ficar sujo. 367 00:51:21,025 --> 00:51:23,649 Aqui pela primeira vez? - sim. 368 00:51:23,733 --> 00:51:27,274 Você vai dirigir mais rápido? - O que é a pressa Senorita? 369 00:51:27,358 --> 00:51:31,857 O trem sai de Zurique às 11:30 de amanhã. Temos uma noite e meio dia inteiros. 370 00:51:31,941 --> 00:51:33,940 Estaremos lá a tempo. - Ainda assim, se pudéssemos. 371 00:51:36,066 --> 00:51:39,024 O que tinha que acontecer, aconteceu. Agora você está comigo. 372 00:51:39,108 --> 00:51:41,107 Nada pode dar errado. 373 00:51:54,983 --> 00:51:58,607 A melhor forma de fazer a Europa é a pé. 374 00:52:07,150 --> 00:52:12,065 Só nós quatro. Chutki está muito à frente de seus anos. 375 00:52:13,191 --> 00:52:19,065 E a Maçã é mais amiga do que mãe. Por isso, nunca senti necessidade de um amigo. 376 00:52:21,441 --> 00:52:26,607 Você não pode viver o resto da sua vida com amigos. Uma hora ou outra... 377 00:52:26,691 --> 00:52:31,607 Você vai precisar de alguém que vai andar por você toda a sua vida. 378 00:52:34,441 --> 00:52:38,065 Não consegue mais andar. Estou cansado. - Eu te pego nos meus braços? 379 00:52:38,525 --> 00:52:44,690 Eu não posso pagar um hotel. Vamos tentar essa casa. Podemos encontrar alojamentos. 380 00:52:54,650 --> 00:52:57,649 Vir. Os arranjos para a noite estão feitos. 381 00:53:04,733 --> 00:53:06,440 Qual é o seu quarto? 382 00:53:09,358 --> 00:53:13,315 A situação é um pouco assim. Há apenas um quarto. 383 00:53:15,233 --> 00:53:19,232 E passamos a noite no mesmo quarto? Você presume um pouco assim? 384 00:53:19,941 --> 00:53:23,107 Que convincente! - Não é tão convincente assim. 385 00:53:23,191 --> 00:53:27,690 Não vou ficar aqui mais um minuto. - Você pega a cama. Vou pegar o sofá. 386 00:53:27,775 --> 00:53:29,857 Sem problemas. - De maneira nenhuma. Estou indo embora! 387 00:53:32,400 --> 00:53:36,982 Não estou brincando. Vou embora. - E eu vou ter a cama toda para mim? 388 00:54:24,233 --> 00:54:26,899 Tão bom.. tão romântico! 389 00:54:28,150 --> 00:54:32,399 E essas cortinas... tão bom! 390 00:54:33,733 --> 00:54:35,732 E a vista! 391 00:54:37,525 --> 00:54:38,774 Sem cavalos? 392 00:54:39,733 --> 00:54:42,690 Tá tão quente aqui dentro. 393 00:54:43,150 --> 00:54:46,732 Você tem um incêndio aceso. 394 00:54:48,566 --> 00:54:53,232 Concedido. Você tem um grande senso de escolha. 395 00:54:54,483 --> 00:55:00,065 Você não poderia encontrar um lugar melhor para passar a noite, certo? 396 00:55:04,108 --> 00:55:05,940 Estávamos recebendo um bom quarto.. 397 00:55:06,316 --> 00:55:11,149 Mas você prefere passar a noite comigo nos estábulos. Não na sala. 398 00:55:14,775 --> 00:55:18,815 Comer. - Não estou com fome. 399 00:55:21,025 --> 00:55:25,274 Está bem. Não coma. Como estou incomodado? 400 00:56:01,566 --> 00:56:03,899 Coma. 401 00:56:04,900 --> 00:56:06,815 Eu te disse. Não estou com fome. 402 00:56:08,441 --> 00:56:09,690 Vamos lá. Comer. 403 00:56:15,691 --> 00:56:17,107 O que você disse? 404 00:56:22,566 --> 00:56:25,024 Eu me empolguei. 405 00:56:27,608 --> 00:56:33,232 Não faz mal. Em lugares grandes, essas pequenas coisas acontecem. 406 00:56:35,066 --> 00:56:39,107 Você tinha razão, Senorita. O espírito de aventura neste celeiro. 407 00:56:39,191 --> 00:56:43,274 você nunca poderia desfrutar naquele quarto. - Mas como chegar a Zurique? 408 00:56:43,358 --> 00:56:48,815 Não, Zurique não. Amanhã à noite, entramos em Berna. Amanhã de manhã. 409 00:56:48,900 --> 00:56:52,065 pegamos o primeiro ônibus às oito. Descobri tudo. 410 00:56:55,775 --> 00:56:58,274 Agora, nada pode dar errado. 411 00:57:26,108 --> 00:57:28,274 O que é aquilo? - Vida. 412 00:57:32,691 --> 00:57:35,232 Você não tem vergonha de beber na presença de uma senhora? 413 00:57:35,650 --> 00:57:39,149 Melhor do que morrer diante da senhora! lf você deseja viver em.. 414 00:57:39,233 --> 00:57:43,149 Você também deve ter um pouco, Senorita. - Não se atreva a chegar perto de mim. 415 00:57:43,316 --> 00:57:45,607 Tudo bem, não. 416 00:57:58,566 --> 00:58:02,482 Eu vou vê-lo amanhã de manhã, se você ainda estiver vivo. 417 00:58:02,816 --> 00:58:04,982 Até lá, boa noite. 418 00:59:00,983 --> 00:59:04,649 ♪ Posso ter um gabarito? - Ah, não! ♪ 419 00:59:04,733 --> 00:59:08,315 ♪ Posso experimentar uma pirueta? - Ah, não! ♪ 420 00:59:08,400 --> 00:59:11,690 ♪ Que tal um beijo? - Que bom! Não! ♪ 421 00:59:11,775 --> 00:59:18,524 ♪ Deixe-me voar com o vento ♪ 422 00:59:18,858 --> 00:59:25,274 ♪ Deus! Me ajuda ♪ 423 01:00:22,025 --> 01:00:28,815 ♪ O frio na brisa incendeia meu corpo ♪ 424 01:00:29,358 --> 01:00:33,149 ♪ Eu me sinto como.. ♪ 425 01:00:33,275 --> 01:00:36,232 ♪ fazendo amor com você ♪ 426 01:00:36,525 --> 01:00:39,982 ♪ Isso nunca aconteceu antes ♪ 427 01:00:40,066 --> 01:00:43,524 ♪ Dei meu primeiro passo ♪ 428 01:00:43,608 --> 01:00:50,107 ♪ Deixe-me voar com o vento ♪ 429 01:00:50,691 --> 01:00:57,899 ♪ Deus! Me ajuda ♪ 430 01:00:58,525 --> 01:01:02,149 ♪ Posso ter um gabarito? - Ah, não! ♪ 431 01:01:02,233 --> 01:01:05,857 ♪ Posso experimentar uma pirueta? - Ah, não! ♪ 432 01:01:05,941 --> 01:01:09,899 ♪ Dê-me um beijo? - Que bom! Não! ♪ 433 01:01:35,400 --> 01:01:42,232 ♪ Para onde você acha que está indo, meu querido, meu amor? ♪ 434 01:01:42,650 --> 01:01:49,857 ♪ Você é uma garota bonita. Eu sou um jovem bonito ♪ 435 01:01:49,941 --> 01:01:53,815 ♪ Venha para o meu abraço ♪ 436 01:01:53,900 --> 01:01:57,024 ♪ Deixe-me segurá-lo em meus olhos ♪ 437 01:01:57,108 --> 01:02:04,024 ♪ Ah, estou bêbado ♪ 438 01:02:04,233 --> 01:02:10,899 ♪ Deus! Me ajuda ♪ 439 01:02:11,858 --> 01:02:15,440 ♪ Posso ter um gabarito? - Ah, não! ♪ 440 01:02:15,525 --> 01:02:19,232 ♪ Posso experimentar uma pirueta? - Ah, não! ♪ 441 01:02:19,316 --> 01:02:22,732 ♪ Dê-me um beijo? - Que bom! Não! ♪ 442 01:02:22,816 --> 01:02:29,649 ♪ Ah, estou em êxtase ♪ 443 01:02:29,858 --> 01:02:36,732 ♪ Deus! Me ajuda ♪ 444 01:03:33,941 --> 01:03:36,857 De manhã, você fica ainda mais bonita. 445 01:03:46,650 --> 01:03:48,065 Como cheguei aqui? 446 01:03:50,233 --> 01:03:53,649 Comigo. A noite passada. 447 01:03:54,900 --> 01:03:57,440 Eu não acho que você já tomou uma bebida antes. 448 01:03:59,191 --> 01:04:00,899 E você tinha um a mais. 449 01:04:02,441 --> 01:04:03,649 Tem isso. 450 01:04:05,775 --> 01:04:07,607 O que aconteceu ontem à noite? 451 01:04:10,316 --> 01:04:17,274 O que aconteceu ontem à noite, estava fadado a acontecer. 452 01:04:20,150 --> 01:04:24,024 Mas eu não imaginava que aconteceria dessa forma. 453 01:04:24,775 --> 01:04:28,190 Diga-me a verdade, Raj! O que aconteceu ontem à noite? 454 01:04:28,733 --> 01:04:31,190 Como eu respondo a essa pergunta, Simran? 455 01:04:32,441 --> 01:04:39,357 Olha, olha nos meus olhos. Meus olhos não estão dizendo a verdade? 456 01:04:41,483 --> 01:04:44,815 Não! Isso nunca poderia ter acontecido. 457 01:04:46,566 --> 01:04:51,024 Isso nunca poderia ter acontecido. - Foi exatamente o que aconteceu, Simran. 458 01:04:53,275 --> 01:04:56,232 Quem pode impedir o que vai acontecer? 459 01:04:56,608 --> 01:04:59,399 Você está mentindo! Você está mentindo, não é? 460 01:04:59,483 --> 01:05:02,607 Sem Simran. - Por favor, me diga que você está mentindo. 461 01:05:03,525 --> 01:05:08,690 Por favor! -Concedido! Estou mentindo, meus olhos estão mentindo. 462 01:05:09,816 --> 01:05:12,274 Mas será que essas mordidas de amor estão mentindo? 463 01:05:14,191 --> 01:05:15,357 Falar! 464 01:05:15,816 --> 01:05:18,440 Diga-me Simran! Estes são seus? Ou de outra pessoa? 465 01:05:18,983 --> 01:05:23,232 Não chore! Eu estava apenas brincando. 466 01:05:23,275 --> 01:05:27,149 Isso não é real! Olhar! Usei seu batom. 467 01:05:29,233 --> 01:05:32,899 Você só tinha um a mais, e estava pingando molhado. 468 01:05:32,983 --> 01:05:36,565 Eu não tinha opções. Eu tinha que trazê-lo aqui. Juro, só estou brincando. 469 01:05:36,858 --> 01:05:38,274 Você estava sozinho na cama. Dormi lá fora. 470 01:05:38,358 --> 01:05:40,232 Só estou brincando! Eu juro! 471 01:05:40,316 --> 01:05:43,982 Não chore, não chore. 472 01:05:49,400 --> 01:05:57,190 Eu sei o que você pensa de mim. Você acha que eu sou uma vespa. 473 01:05:58,858 --> 01:06:05,107 Eu não sou escória, Simran. Eu sou hindustani. 474 01:06:06,233 --> 01:06:09,649 E eu sei o que a honra significa para a mulher hindustani. 475 01:06:11,066 --> 01:06:17,107 Nem nos meus sonhos consigo imaginar fazer isso com você. Confie em mim, Simran. 476 01:06:17,650 --> 01:06:25,149 Estou dizendo a verdade. Ontem à noite, nada aconteceu. Apenas uma piada. 477 01:06:35,691 --> 01:06:39,774 Por favor, nunca brinquem com isso. Você não sabe o que eu teria feito. 478 01:06:40,233 --> 01:06:41,690 Por favor, nada de piadas assim. 479 01:06:43,858 --> 01:06:47,607 Eu prometo nunca mais fazer uma piada como essa. 480 01:07:11,441 --> 01:07:14,857 Mude-se. Rápido. Conseguimos pegar o ônibus. 481 01:07:15,525 --> 01:07:18,024 Posso ter minha camisa de volta? 482 01:07:36,233 --> 01:07:39,482 Quinze minutos antes do ônibus sair. Você quer comer alguma coisa? 483 01:07:41,316 --> 01:07:43,940 Não, não estou com fome. 484 01:07:50,191 --> 01:07:52,690 Vamos lá, vamos dar uma olhada lá dentro. - Igrejas não valem a pena dar uma olhada. 485 01:07:52,775 --> 01:07:53,899 Eu não vou. 486 01:08:00,275 --> 01:08:02,232 Continue. Dá uma olhada. 487 01:08:42,441 --> 01:08:44,774 que? - Anda logo. Vamos perder o ônibus. 488 01:09:19,983 --> 01:09:24,524 Vamos? - Por que não sair depois do chá? 489 01:09:29,108 --> 01:09:33,607 O que você pediu? - Você não deve falar disso. 490 01:09:34,858 --> 01:09:37,524 Então você deve ter certeza de receber o que pediu. 491 01:09:38,525 --> 01:09:43,232 Tudo o que se busca com um coração puro, certamente é dado. 492 01:09:46,233 --> 01:09:48,065 Continue. Voltarei daqui a um minuto. - O que aconteceu? 493 01:09:48,150 --> 01:09:50,274 Continue. Eu vou me juntar a você. 494 01:10:02,316 --> 01:10:05,190 Eu sou Raj. 495 01:10:06,191 --> 01:10:10,482 Sinto muito, não sei orar. Mas não quero nada para mim. 496 01:10:13,483 --> 01:10:19,982 Mas aquela menina Simran, ela é legal. Muito bom de coração. 497 01:10:20,733 --> 01:10:23,482 Dê-lhe o que ela pediu. 498 01:10:38,358 --> 01:10:39,857 Onde você esteve? 499 01:10:42,775 --> 01:10:44,357 ln a igreja? 500 01:10:55,900 --> 01:10:59,524 Meia colher de chá de açúcar, uma colher de leite, um pouco de creme de leite. Seu café. 501 01:11:01,858 --> 01:11:05,149 Você quer um cartão postal para enviar para casa? - Cartão-postal? Para casa? 502 01:11:05,233 --> 01:11:08,857 Se esse cartão postal chegar em casa, meu Pop vai me dar por morto. 503 01:11:09,983 --> 01:11:12,399 Quando você foi sério pela última vez? - Até agora, neνer. 504 01:11:12,483 --> 01:11:15,857 Se nunca, isso acontecerá apenas uma vez. - Quando? 505 01:11:17,191 --> 01:11:18,899 Quando estou em loνe. 506 01:11:20,108 --> 01:11:23,940 Um menino como você nunca se apaixonou? - Já tive muitos casos. 507 01:11:24,108 --> 01:11:28,274 Mas eu nunca fui apaixonada, Senorita. Nunca encontrei um 508 01:11:28,858 --> 01:11:30,607 Que tipo de garota você está procurando? 509 01:11:31,900 --> 01:11:33,607 Quer que eu te diga? 510 01:11:35,066 --> 01:11:37,482 No momento em que eu olho para ela... 511 01:11:37,566 --> 01:11:42,482 todos os desejos do meu coração, todos os meus sonhos ganharão vida. 512 01:11:44,191 --> 01:11:53,232 Nunca aconteceu. Mas agora ouço um voiCe, atrás das nuvens, chamando. 513 01:11:54,316 --> 01:11:59,815 Ela é uma estranha, um rosto que eu nunca vi antes. Quando as nuvens vão se separar? 514 01:12:04,108 --> 01:12:08,107 Isso nunca aconteceu com você? - Não. 515 01:12:08,775 --> 01:12:12,899 Nenhum estranho jamais invadiu seus sonhos? 516 01:12:13,650 --> 01:12:16,899 Não há lugar para estranhos nos meus sonhos. 517 01:12:19,816 --> 01:12:21,815 Estou noiva para casar. 518 01:12:27,233 --> 01:12:30,399 Noivo para casar? - sim. 519 01:12:32,066 --> 01:12:35,357 Cadê o noivo? ln Londres? - Não, em lndia. 520 01:12:35,441 --> 01:12:37,440 Parece? 521 01:12:38,525 --> 01:12:41,690 Não sei. Nunca o vi. 522 01:12:43,816 --> 01:12:48,107 Você nunca viu o homem com quem vai se casar? 523 01:12:48,400 --> 01:12:53,982 Não é necessário. Meu pai o viu. O filho do amigo. 524 01:12:54,941 --> 01:13:03,065 Você vai passar a vida com alguém que nunca conheceu? 525 01:13:04,025 --> 01:13:06,857 Um completo estranho? 526 01:13:08,275 --> 01:13:15,107 É assim que acontece conosco. - E você está feliz com essa decisão? 527 01:13:26,733 --> 01:13:28,232 O trem está aqui. 528 01:14:13,650 --> 01:14:19,607 Fotografias encantadoras. Envie-me um conjunto de cópias. E suas fotos de casamento também. 529 01:14:19,816 --> 01:14:23,649 Você não estará lá no meu casamento? - Quem vai viajar até agora? 530 01:14:23,733 --> 01:14:28,357 Sheena, você deve! - Só brincando. Claro que eu vou. 531 01:14:28,441 --> 01:14:33,732 Eu tenho que dar uma olhada no seu noivo. Quem sabe com qual ela está se casando? 532 01:14:37,400 --> 01:14:41,149 Você deixou cair isso. 533 01:15:18,275 --> 01:15:20,940 O que aconteceu? Por que você está olhando assim? 534 01:15:21,941 --> 01:15:25,274 Eu tenho algo para lhe dizer Simran. 535 01:15:26,275 --> 01:15:27,565 Continue. 536 01:15:29,525 --> 01:15:31,940 Estou apaixonado por você. 537 01:15:51,233 --> 01:15:53,482 Basta olhar para o seu rosto. 538 01:15:55,733 --> 01:15:57,899 Você achou que eu estava falando a verdade? 539 01:15:59,608 --> 01:16:03,065 Estranho Simran! Você me conhece há tanto tempo... 540 01:16:03,150 --> 01:16:09,149 e você ainda não pode me fazer sair? Lembrar? Nunca fui sério. 541 01:16:12,650 --> 01:16:18,024 Todo esse amor, etc. está além de mim. Ainda não consegui perceber. 542 01:16:18,108 --> 01:16:22,274 como alguns homens passam a vida inteira com uma garota! 543 01:16:22,358 --> 01:16:24,274 É um mundo cheio de mulheres bonitas. 544 01:16:24,691 --> 01:16:29,232 Alguém tem olhos bonitos, alguém tem bons lábios, alguém tem cabelo nique... 545 01:16:29,275 --> 01:16:35,565 Vocês meninos são todos iguais. - Mas você é um para cima de todos nós. 546 01:16:36,900 --> 01:16:44,565 Você está prestes a passar a vida inteira com alguém que você nem viu. 547 01:16:45,983 --> 01:16:49,732 Esse deve ser o verdadeiro amor. 548 01:16:57,108 --> 01:17:01,440 Esqueça. Pense por um momento, e se você estiver apaixonado por alguém? 549 01:17:01,608 --> 01:17:05,649 Quer dizer, imagine que você está apaixonado por alguém que conheceu nesta viagem. 550 01:17:05,733 --> 01:17:11,232 por que alguém? Diga que você está apaixonado por mim, e eu estou apaixonado por você também. 551 01:17:14,525 --> 01:17:21,357 Então o que você vai fazer? Você vai voltar a se casar com esse estranho? 552 01:17:22,691 --> 01:17:26,774 Ou você vai ter coragem de ter um caso comigo? 553 01:17:30,025 --> 01:17:31,524 O que você vai fazer? 554 01:17:41,108 --> 01:17:46,274 Eu não quero perder o trem novamente. - Quero sentir falta disso de novo e de novo. 555 01:17:47,108 --> 01:17:50,482 que? - Nada. 556 01:17:55,233 --> 01:17:59,774 Se ela está apaixonada por mim, ela vai se virar. 557 01:18:03,900 --> 01:18:12,815 Transformar! 558 01:19:02,441 --> 01:19:07,190 De volta a Londres. Como passou um mês, eu nem percebi. 559 01:19:33,025 --> 01:19:38,940 Raj, você não me deu seu endereço. Vou te mandar meu convite de casamento. 560 01:19:39,025 --> 01:19:40,482 Você virá, não vai? 561 01:19:43,025 --> 01:19:45,524 Não, não vou. 562 01:20:13,233 --> 01:20:20,399 ♪ O que veio.. ♪ 563 01:20:21,108 --> 01:20:24,482 ♪ Meu coração? ♪ 564 01:20:25,233 --> 01:20:34,440 ♪ Perdi-o? ♪ 565 01:20:35,150 --> 01:20:42,357 ♪ O que aconteceu com meu coração? ♪ 566 01:20:42,650 --> 01:20:49,857 ♪ Onde eu perdi? ♪ 567 01:21:04,983 --> 01:21:09,232 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 568 01:21:09,775 --> 01:21:14,065 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 569 01:21:14,566 --> 01:21:19,149 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 570 01:21:19,358 --> 01:21:23,815 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 571 01:21:23,900 --> 01:21:28,690 ♪ Querida, isso é amor ♪ 572 01:21:38,525 --> 01:21:42,815 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 573 01:21:43,275 --> 01:21:47,690 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 574 01:21:47,775 --> 01:21:52,774 ♪ Querida, isso é amor ♪ 575 01:22:17,150 --> 01:22:21,857 ♪ Você não se importou em se virar. ♪ 576 01:22:21,941 --> 01:22:26,107 ♪ mas eu ainda estava esperando ♪ 577 01:22:26,733 --> 01:22:31,399 ♪ Na hora que eu quis te parar... ♪ 578 01:22:31,691 --> 01:22:35,232 ♪ .. você estava muito longe ♪ 579 01:22:35,733 --> 01:22:40,232 ♪ O que aconteceu? - Eu nem sei ♪ 580 01:22:40,400 --> 01:22:44,815 ♪ Por que é o meu coração... - ln amor? ♪ 581 01:22:45,566 --> 01:22:49,857 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 582 01:22:50,358 --> 01:22:54,607 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 583 01:22:55,191 --> 01:22:59,690 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 584 01:23:00,025 --> 01:23:04,315 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 585 01:23:04,400 --> 01:23:09,482 ♪ Querida, isso é amor ♪ 586 01:23:43,150 --> 01:23:47,649 ♪ Ai da hora! Pare, tarry.. ♪ 587 01:23:47,941 --> 01:23:51,857 ♪ Retroceder ♪ 588 01:23:52,691 --> 01:23:57,399 ♪ Eu me deixei para trás... ♪ 589 01:23:57,650 --> 01:24:01,399 ♪ .. na encruzilhada da vida ♪ 590 01:24:01,733 --> 01:24:06,274 ♪ Onde estou l? - Onde você está? ♪ 591 01:24:06,441 --> 01:24:10,940 ♪ O que é isto? - Magia ♪ 592 01:24:11,275 --> 01:24:15,815 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 593 01:24:16,400 --> 01:24:20,774 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 594 01:24:21,191 --> 01:24:25,607 ♪ Você está apaixonado, meu amor ♪ 595 01:24:26,025 --> 01:24:30,274 ♪ Tente recusar um milhão de vezes, mas você está apaixonado ♪ 596 01:24:30,358 --> 01:24:35,440 ♪ Querida, isso é amor ♪ 597 01:25:10,608 --> 01:25:16,607 ♪ O que veio.. ♪ 598 01:25:17,525 --> 01:25:21,065 ♪ Meu coração? ♪ 599 01:25:21,816 --> 01:25:28,024 ♪ Meu coração sempre esteve comigo ♪ 600 01:25:28,566 --> 01:25:31,190 ♪ Perdi-o? ♪ 601 01:25:32,066 --> 01:25:35,607 ♪ Eu perdi ♪ 602 01:25:52,983 --> 01:25:56,190 Ma, você se lembra do sonho que escrevi no meu diário? 603 01:25:57,525 --> 01:26:01,024 Aquela cara que eu imaginava segurando nas mãos? 604 01:26:02,233 --> 01:26:05,149 Aquele, eu queria enfrentar. 605 01:26:05,983 --> 01:26:08,940 Eu o encontrei! 606 01:26:09,566 --> 01:26:10,815 que? 607 01:26:12,316 --> 01:26:16,940 O que você está dizendo, Simi? - Sim Ma. Quando eu estava saindo... 608 01:26:17,108 --> 01:26:19,899 L era claro sobre o que eu estava tirando da vida. 609 01:26:20,316 --> 01:26:25,607 Durante um mês, quis ser o mais feliz possível. Aí eu voltava.. 610 01:26:25,816 --> 01:26:30,649 e ir embora para o meu país para passar uma vida inteira com um estranho. 611 01:26:31,233 --> 01:26:36,565 Eu tinha chegado a um compromisso com o meu destino, Ma. Mas mal sabia... 612 01:26:37,108 --> 01:26:41,940 Isso estava reservado para mim. Como uma tempestade ele veio. 613 01:26:42,483 --> 01:26:45,565 e ele me varreu como uma folha caída. 614 01:26:49,066 --> 01:26:53,190 O amor é assim, assim, eu tinha lido, eu tinha ouvido... 615 01:26:53,441 --> 01:26:57,899 Mas nunca entendi. Quando, pela primeira vez, me ofereceu a mão... 616 01:27:04,233 --> 01:27:07,982 Eu ainda não entendi. Estive com ele por tanto tempo.. 617 01:27:08,441 --> 01:27:14,232 ainda não entendi nada. Mas hoje, quando estávamos nos despedindo... 618 01:27:15,233 --> 01:27:19,357 pela primeira vez senti isso depois desse momento... 619 01:27:20,150 --> 01:27:24,232 Não vou vê-lo nunca mais. Fiquei olhando para trás. Ele estava indo embora. 620 01:27:24,816 --> 01:27:30,274 Eu queria pará-lo, eu queria dizer alguma coisa, eu queria ouvir alguma coisa. 621 01:27:31,900 --> 01:27:37,732 Mas ele não parou. Aí eu entendi. Assim é o amor 622 01:27:38,733 --> 01:27:46,024 E a ele, dei todos os meus sonhos. Eu nem sei se ele me ama. 623 01:27:47,025 --> 01:27:53,607 Tudo o que sei é que, para mim, ele é a vida. Eu nunca posso ser de ninguém, Ma. 624 01:28:10,483 --> 01:28:13,607 Você está em alta? Simi e l têm conversado. 625 01:28:13,858 --> 01:28:17,524 Ela está de volta depois de tanto tempo. Eu até perdi a noção do tempo. 626 01:28:33,650 --> 01:28:38,690 Eu te disse, para não trair a minha confiança. 627 01:28:40,983 --> 01:28:46,399 Eu peguei uma promessa sua. E você me enganou? 628 01:28:46,775 --> 01:28:49,232 Sem Babuji. - Ouça, pergunte primeiro a ela. 629 01:28:49,275 --> 01:28:51,149 Eu não quero ouvir nada! 630 01:28:53,608 --> 01:28:58,274 Embalar. Amanhã de manhã, partimos para lndia. 631 01:29:00,400 --> 01:29:02,274 Para sempre! 632 01:29:07,691 --> 01:29:09,274 Deixa ela chorar. 633 01:29:10,233 --> 01:29:13,024 Ela escreveu isso em seu próprio destino. 634 01:29:14,108 --> 01:29:18,440 Ela terá que aprender por si mesma como superar isso. Deixa ela chorar. 635 01:29:55,441 --> 01:29:57,857 Qual é o nome dela? - Simran. 636 01:30:00,066 --> 01:30:01,732 Que menina, Pops? 637 01:30:03,191 --> 01:30:05,690 Aquele cujo rosto você vê na lua. 638 01:30:08,275 --> 01:30:09,357 Eu não sou um deles. 639 01:30:09,441 --> 01:30:12,399 que vai enlouquecer por uma menina. - Sim, esqueci! 640 01:30:12,483 --> 01:30:14,774 Alguns têm bons lábios, outros têm olhos bonitos. 641 01:30:18,650 --> 01:30:21,440 Mora onde? - Quem, Pops? 642 01:30:22,941 --> 01:30:24,482 Este.. Simran. 643 01:30:30,233 --> 01:30:34,524 Não sei. - Como é que ela está? 644 01:30:35,525 --> 01:30:36,982 Muito amável. 645 01:30:39,233 --> 01:30:40,607 Então qual é o problema? 646 01:30:42,191 --> 01:30:48,774 O problema é que ela está prestes a se casar. - Que tal interromper o casamento? 647 01:30:50,108 --> 01:30:53,815 Nos seus tempos, era diferente. Os tempos mudaram. 648 01:30:55,525 --> 01:31:00,482 O amor ainda é chamado de 'amor'. Isso não mudou, nem nunca vai mudar. 649 01:31:03,525 --> 01:31:07,399 Ela vai ser de outra pessoa. - A noiva vai até o homem. 650 01:31:07,483 --> 01:31:12,857 que a traz para casa. Eu não queria que você tocasse aquele violino. Não somos 651 01:31:13,400 --> 01:31:15,732 aqueles que olham para a lua. Você estende a mão para a lua. 652 01:31:15,816 --> 01:31:18,357 .. você a traz para casa. Ir! 653 01:31:19,025 --> 01:31:22,649 E volte para casa apenas com sua noiva. Entendeu? 654 01:32:05,983 --> 01:32:09,024 Sumido. A filha vai se casar. 655 01:32:09,108 --> 01:32:11,232 Eles se esgotaram e se mudaram para Punjab. 656 01:32:39,983 --> 01:32:41,399 Estou chegando, Simran. 657 01:32:43,900 --> 01:32:45,232 Eu estou indo! 658 01:33:45,525 --> 01:33:50,857 ♪ Quando as meninas vão para a margem do rio, você vai ouvir suas tornozeleiras tocarem ♪ 659 01:33:51,191 --> 01:33:53,732 ♪ Quando a mostarda madura balança nas fazendas. ♪ 660 01:33:53,816 --> 01:33:57,399 ♪ você saberá que um ano se passou ♪ 661 01:33:58,358 --> 01:34:03,774 ♪ Venha hoje, venha com um sorriso, me traga uma música, eu estive esperando... ♪ 662 01:34:03,858 --> 01:34:09,232 ♪ para o apito do trem agitado ♪ 663 01:34:09,316 --> 01:34:14,565 ♪ Volte para casa o'wanderer, seu companheiro acena ♪ 664 01:34:14,650 --> 01:34:18,357 ♪ Volte para casa o'wanderer ♪ 665 01:34:20,566 --> 01:34:25,232 ♪ Sua terra acena ♪ 666 01:34:44,233 --> 01:34:45,899 Abençoe-me, Ma-ji. 667 01:34:55,691 --> 01:34:58,232 Sem Ma-ji. 668 01:35:00,816 --> 01:35:08,357 Filho, há 20 anos eu segurei essas lágrimas. 669 01:35:12,108 --> 01:35:17,232 Hoje, eles não vão parar, filho. Hoje não. 670 01:35:23,275 --> 01:35:25,190 Simran, meu filho. 671 01:35:25,816 --> 01:35:28,649 Minha boneca bebê. 672 01:35:29,525 --> 01:35:35,190 Como você tem ido? - Não mudei nem um pouco! 673 01:35:35,775 --> 01:35:40,232 Você é tia da noiva agora! Hora de encontrar um bom noivo para você. 674 01:35:40,316 --> 01:35:43,190 Lajjo, eu estive pronto todos esses anos! Mas nesta aldeia... 675 01:35:43,233 --> 01:35:45,857 Não há um que seja páreo para mim. Então, o que eu faço? 676 01:35:46,066 --> 01:35:49,190 Para mim, acho que vai haνe ser um estrangeiro! 677 01:35:49,233 --> 01:35:52,774 Você não mudou nada. - Nem um pouco! 678 01:35:53,941 --> 01:35:58,357 Você nos manteve esperando. Enfim, antes tarde do que nunca. 679 01:35:58,441 --> 01:36:02,024 Esposa, você vai nos desculpar um momento? - Dê o fora. 680 01:36:03,525 --> 01:36:09,107 Sem essa. Baldev, quem é esse? Continue.. 681 01:36:09,650 --> 01:36:12,982 Você não sabe? Minha filha Preeti. 682 01:36:13,066 --> 01:36:17,232 Irmã de Kuljit. - Que você viva muito. 683 01:36:18,191 --> 01:36:22,357 Maravilhoso, não é? Em 20 anos, toda a geração atingiu a maioridade. 684 01:36:22,441 --> 01:36:24,274 Ela é linda. - Filha do pai, né? 685 01:36:24,358 --> 01:36:25,982 Dê o fora! 686 01:36:26,525 --> 01:36:28,524 Onde está Kuljit? - Sim, onde está Kuljit? 687 01:36:28,608 --> 01:36:31,774 Bhaiyya (irmão) está fora para uma caçada. Ele deve estar de volta em breve. 688 01:36:55,483 --> 01:37:00,482 Meus respeitos. - Que você viva muito, filho. 689 01:37:02,025 --> 01:37:06,232 É um rapaz forte do Punjab. - De quem é o filho, afinal? 690 01:37:06,316 --> 01:37:07,732 Dê o fora! 691 01:37:07,816 --> 01:37:10,940 Venha, o café da manhã está pronto. - Sim, pressa. Estou faminta! 692 01:37:11,025 --> 01:37:13,357 Vamos crianças. 693 01:37:13,441 --> 01:37:18,065 Para você, para você e para você. 694 01:37:18,233 --> 01:37:20,524 Você deve me tirar amanhã de manhã. 695 01:37:20,608 --> 01:37:22,357 Claro Didi (irmã). 696 01:37:51,775 --> 01:37:54,815 Crianças, a vovó quer todo mundo lá embaixo. 697 01:38:15,150 --> 01:38:21,232 Você sabe Simi, quando eu era criança, meu pai me dizia... 698 01:38:21,983 --> 01:38:28,982 não há diferença entre homem e mulher. Todos têm direitos iguais. 699 01:38:30,316 --> 01:38:36,190 Durante toda a minha infância, vivi acreditando que era verdade. Mas à medida que cresci... 700 01:38:36,983 --> 01:38:39,940 Percebi que mentira é essa. 701 01:38:41,816 --> 01:38:44,565 Eu não tive uma educação, porque era mais importante. 702 01:38:44,650 --> 01:38:50,024 que meus irmãos sejam educados. Esse foi o meu primeiro sacrifício. 703 01:38:51,566 --> 01:38:56,190 Depois, a cada passo, ora como filha, ora como irmã. 704 01:38:56,525 --> 01:38:59,565 às vezes como esposa.. Continuei sacrificando minha própria felicidade. 705 01:39:01,941 --> 01:39:04,190 Mas uma vez que você nasceu... 706 01:39:04,858 --> 01:39:08,149 quando te segurei em minhas mãos pela primeira vez.. 707 01:39:09,358 --> 01:39:17,690 Eu fiz uma promessa, de nunca deixar acontecer com a minha filha, o que aconteceu comigo. 708 01:39:19,025 --> 01:39:24,565 Chega de sacrifícios a cada passo como filha, como irmã, como esposa. 709 01:39:25,316 --> 01:39:30,190 E se ela for uma menina? Ela seguiria sua vida como quisesse. 710 01:39:30,608 --> 01:39:36,357 Ela teria sua parcela de felicidade. Mas eu estava errado, Simran. 711 01:39:37,150 --> 01:39:41,940 Eu tinha até esquecido que uma mulher não tem o direito de sequer fazer promessas. 712 01:39:42,900 --> 01:39:49,232 Ela nasce para ser sacrificada por seus homens. Para suas mulheres... 713 01:39:49,275 --> 01:39:53,565 Os homens jamais farão sacrifícios, nem jamais farão sacrifícios. 714 01:39:54,650 --> 01:40:00,857 Portanto, l, sua mãe, venha tirar de você, sua própria felicidade. 715 01:40:03,150 --> 01:40:05,440 Esquece ele, meu filho. Esquecer. 716 01:40:05,525 --> 01:40:10,815 Porque seu pai não vai se importar com suas lágrimas. 717 01:40:12,525 --> 01:40:17,149 Pela felicidade de todos, peço a vocês. 718 01:40:19,191 --> 01:40:22,940 Esquece ele, meu filho. 719 01:40:40,108 --> 01:40:41,732 Você tem razão, Ma. 720 01:40:43,066 --> 01:40:50,857 Tão ingênuo de mim. Nem sei se ele me ama. 721 01:40:52,650 --> 01:40:58,482 E afinal, Babuji é meu pai. Ele sempre cuidou da minha felicidade. 722 01:41:00,816 --> 01:41:05,232 Em nome de sua felicidade, não posso fazer esse pequeno sacrifício? 723 01:41:07,525 --> 01:41:14,732 Vai Ma, vai e fala pro Babuji que eu tô pronta para o casamento. 724 01:41:16,941 --> 01:41:19,857 Ele não vai ter nenhum problema do meu lado. 725 01:42:05,983 --> 01:42:09,815 Sua menina é linda. 726 01:42:10,150 --> 01:42:14,190 Não a menina. Kuljit é pura sorte. 727 01:42:20,441 --> 01:42:24,982 E meu nome é Rajeshwari. Senhorita Rajeshwari Singh. 728 01:42:25,316 --> 01:42:29,857 Se o pequeno é assim, como será o mais velho? 729 01:42:30,483 --> 01:42:33,774 Vou te contar, depois do casamento. 730 01:42:34,983 --> 01:42:37,940 Escute. 731 01:42:38,108 --> 01:42:40,107 Depois de amanhã é o noivado. 732 01:42:40,191 --> 01:42:42,315 O casamento é no dia 25. 733 01:42:47,275 --> 01:42:49,274 Doces. 734 01:43:37,691 --> 01:43:40,149 Estou preocupado com alguma coisa... 735 01:43:40,941 --> 01:43:47,607 Não sei por que vejo essa tristeza nos olhos de Simran. 736 01:43:48,525 --> 01:43:54,274 Até o sorriso dela é hesitante. Tudo bem? 737 01:43:55,275 --> 01:43:56,940 Não é nada, Ma. 738 01:43:57,025 --> 01:44:04,399 É um lugar novo, é uma mudança. Em alguns dias, ela vai se ajustar. 739 01:44:04,483 --> 01:44:06,857 Não se preocupe à toa. 740 01:44:08,275 --> 01:44:09,982 Aqui está, kheer. 741 01:44:12,900 --> 01:44:18,857 Simran ainda não o esqueceu? - Ela concordou em se casar. 742 01:44:19,358 --> 01:44:25,399 Aos poucos, ela vai esquecer tudo. - Se ela se lembrar, ela vai se arrepender. 743 01:45:35,858 --> 01:45:43,857 ♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪ 744 01:45:48,650 --> 01:45:55,482 ♪ o que é o amor louco ♪ 745 01:45:57,066 --> 01:46:04,774 ♪ Quando te vi, percebi... ♪ 746 01:46:54,816 --> 01:46:59,357 ♪ o que é o amor louco ♪ 747 01:47:09,816 --> 01:47:14,774 ♪ A partir daqui, para onde? ♪ 748 01:47:14,858 --> 01:47:19,690 ♪ Apenas deixe-me morrer em seus braços ♪ 749 01:47:20,233 --> 01:47:24,649 ♪ Quando te vi, percebi... ♪ 750 01:47:25,275 --> 01:47:29,899 ♪ o que é o amor louco ♪ 751 01:47:30,233 --> 01:47:35,024 ♪ A partir daqui, para onde? ♪ 752 01:47:35,525 --> 01:47:40,232 ♪ Apenas deixe-me morrer em seus braços ♪ 753 01:48:19,191 --> 01:48:21,565 ♪ Meus olhos... ♪ 754 01:48:21,691 --> 01:48:23,732 ♪ Sonhe com você ♪ 755 01:48:23,816 --> 01:48:27,024 ♪ Meu coração guarda lembranças de você ♪ 756 01:48:29,233 --> 01:48:31,482 ♪ Nada é meu ♪ 757 01:48:31,733 --> 01:48:33,815 ♪ lt é todo seu ♪ 758 01:48:33,900 --> 01:48:36,732 ♪ Minha vida, meu fôlego é seu ♪ 759 01:48:38,483 --> 01:48:43,274 ♪ Quando eu choro por você, suas lágrimas... ♪ 760 01:48:43,566 --> 01:48:48,232 ♪ minhas tristezas começam a sorrir ♪ 761 01:48:48,483 --> 01:48:53,357 ♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪ 762 01:48:53,816 --> 01:48:58,440 ♪ o que é o amor louco ♪ 763 01:48:58,691 --> 01:49:03,232 ♪ A partir daqui, para onde? ♪ 764 01:49:03,900 --> 01:49:08,690 ♪ Apenas deixe-me morrer em seus braços ♪ 765 01:49:34,900 --> 01:49:39,565 ♪ l não me sinto como nada ♪ 766 01:49:39,650 --> 01:49:42,524 ♪ O que eu digo, o que eu faço? ♪ 767 01:49:44,358 --> 01:49:47,482 ♪ ln frente de mim.. ♪ 768 01:49:47,733 --> 01:49:49,732 ♪ apenas continue sentado. ♪ 769 01:49:49,816 --> 01:49:52,607 ♪ Deixe-me olhar para você ♪ 770 01:49:54,400 --> 01:49:59,315 ♪ Você me chamou, e olha, aqui estou eu ♪ 771 01:49:59,400 --> 01:50:04,232 ♪ O que maior do que a promessa de amar? ♪ 772 01:50:04,316 --> 01:50:09,107 ♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪ 773 01:50:09,608 --> 01:50:14,065 ♪ o que é o amor louco ♪ 774 01:50:14,525 --> 01:50:18,940 ♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪ 775 01:50:19,650 --> 01:50:24,232 ♪ o que é o amor louco ♪ 776 01:50:24,483 --> 01:50:28,982 ♪ A partir daqui, para onde? ♪ 777 01:50:29,650 --> 01:50:34,149 ♪ Apenas deixe-me morrer em seus braços ♪ 778 01:51:23,525 --> 01:51:26,899 Me tira daqui, Raj. Me tira daqui! 779 01:51:27,191 --> 01:51:31,024 que? - Você não sabe. 780 01:51:31,108 --> 01:51:34,774 o que está acontecendo lá dentro! Depois de amanhã é o noivado. 781 01:51:35,233 --> 01:51:39,857 O casamento é depois de quinze dias. Todos os arranjos estão em vigor. 782 01:51:40,983 --> 01:51:45,857 Babuji deu sua palavra ao amigo. E vive da sua palavra. 783 01:51:47,066 --> 01:51:51,565 Ele pode tudo, mas não pode voltar atrás em sua palavra. 784 01:51:52,650 --> 01:52:00,065 Temos que fugir daqui. Precisamos! - Sem Simran. Não estou fugindo. 785 01:52:00,150 --> 01:52:04,982 Eu não vim aqui para te roubar. l pode ter nascido na Inglaterra.. 786 01:52:05,441 --> 01:52:12,274 Mas eu sou hindustani. Eu vim aqui para te levar como minha noiva. 787 01:52:13,233 --> 01:52:19,482 Só vou te levar quando seu Babuji me der a mão. 788 01:52:19,983 --> 01:52:22,357 Você não conhece meu Babuji! 789 01:52:23,400 --> 01:52:26,899 Temos que fugir daqui, Raj. Por favor, Raj, me tire daqui. 790 01:52:31,900 --> 01:52:36,024 Você me ama? - Mais do que ninguém. 791 01:52:37,233 --> 01:52:40,940 Você confia em mim? - Mais do que eu confio em mim mesmo. 792 01:52:42,941 --> 01:52:47,899 Então ouça com atenção o que vou dizer. A partir de agora.. 793 01:52:47,983 --> 01:52:53,482 somos estranhos. Eu não te conheço e você não me conhece. Voltar. 794 01:52:53,566 --> 01:52:56,565 Deixe as coisas acontecerem como estão acontecendo. Deixe o resto comigo. 795 01:52:58,275 --> 01:53:04,149 O que estou fazendo é assustador. Mas tenho total fé no nosso amor. 796 01:53:05,275 --> 01:53:09,232 Mas sozinho não posso trilhar esse caminho. 797 01:53:09,941 --> 01:53:11,232 Você vai ter que ser a minha força. 798 01:53:11,316 --> 01:53:17,690 É preciso cooperar. Diga-me, você vai ficar ao meu lado? 799 01:53:22,816 --> 01:53:28,232 Lembre-se de mais uma coisa. Estou aqui só por sua causa. 800 01:53:29,483 --> 01:53:36,065 Enquanto eu não tiver você para o bem da vida, eu não vou embora. 801 01:53:41,608 --> 01:53:47,315 Ouça, qual é o nome de quem você está se casando? 802 01:53:47,733 --> 01:53:49,399 Kuljit Singh. 803 01:54:18,265 --> 01:54:21,473 Ajuda! Alguém aqui? 804 01:54:21,807 --> 01:54:23,348 Alguém, me ajude! 805 01:54:23,432 --> 01:54:28,598 Cadê todo mundo? Ajuda! 806 01:54:49,474 --> 01:54:50,931 Tem alguém por perto? 807 01:54:59,640 --> 01:55:04,264 Se Raj não tivesse chegado em cima da hora, eu teria sido a presa. 808 01:55:04,349 --> 01:55:08,223 Raj, estou esgotado! 809 01:55:08,307 --> 01:55:11,514 De onde é? 810 01:55:12,182 --> 01:55:15,348 Eu nunca vi você antes. - Sou de Londres. 811 01:55:15,432 --> 01:55:19,931 Nosso convidado de Londres! 812 01:55:20,890 --> 01:55:27,139 Para que você veio aqui? - Para conseguir alguma coisa. 813 01:55:27,849 --> 01:55:29,931 Para conseguir o quê? Diga-nos. 814 01:55:30,682 --> 01:55:33,014 Terra.. terra. - Terra? 815 01:55:33,099 --> 01:55:38,098 Sim, se eu pudesse encontrar um bom trecho de terra, eu queria montar uma fábrica. 816 01:55:38,474 --> 01:55:42,889 Fábrica, fazer o quê? - Cerveja. 817 01:55:46,932 --> 01:55:49,681 Diga-me uma coisa, Kuljit. Vai 8-10 milhões de libras.. 818 01:55:49,765 --> 01:55:52,139 ser suficiente para montar uma fábrica? 819 01:55:53,015 --> 01:55:56,181 O que aconteceu? - 8-10 milhões de libras? 820 01:55:56,224 --> 01:56:02,056 Não é suficiente? Eu posso conseguir mais. - Não! É muita coisa. Suficiente! 821 01:56:04,515 --> 01:56:09,764 Deus é grande! Ele nos faz encontrar. Vamos nos dar bem juntos. 822 01:56:09,849 --> 01:56:13,723 Você quer montar uma fábrica? Tão bom quanto feito. 823 01:56:13,807 --> 01:56:16,264 Feito, meu homem. 824 01:56:16,557 --> 01:56:17,848 A propósito, Raj.. 825 01:56:20,015 --> 01:56:26,181 Onde você está hospedado? - Veja, eu não conheço ninguém por perto. 826 01:56:26,599 --> 01:56:28,181 Então, estou colocando na Circuit House. 827 01:56:28,640 --> 01:56:32,014 Estranho! Agora você me conhece. 828 01:56:32,432 --> 01:56:37,223 Tenho uma casa palaciana! E você vai ficar na casa do circuito? De maneira nenhuma! 829 01:56:37,307 --> 01:56:40,181 Binda, vá buscar sua bagagem na casa do Circuito. Deixe-o para casa. 830 01:56:40,265 --> 01:56:43,014 O que você está fazendo, Kuljit? - Nem uma palavra. 831 01:56:43,182 --> 01:56:46,556 Você salvou minha vida, salvou Kuljit! Não posso fazer tanto por você? 832 01:56:47,807 --> 01:56:51,723 Eu sei, você é de Londres. Aqui no Punjab, somos leões. 833 01:56:52,057 --> 01:56:56,348 Vocês vão se divertir. - Bem, se você está me forçando.. 834 01:56:56,807 --> 01:56:58,931 como desejar. - Isso é mais parecido com ele! 835 01:56:59,015 --> 01:57:01,389 E os bebês? 836 01:57:02,474 --> 01:57:05,181 Vamos nos divertir! 837 01:57:05,682 --> 01:57:07,306 Você ainda não foi? 838 01:57:07,682 --> 01:57:11,681 Vá em Binda, apresse-se. Obtenha um rótulo preto para Raj. 839 01:57:11,765 --> 01:57:14,764 Vou ter um scotch com Raj. 840 01:57:15,974 --> 01:57:21,139 Me mostra um cigarro, cara. O mais leve também. 841 01:57:26,849 --> 01:57:30,723 Você nos fez um grande favor em salvar a vida de Kuljit. 842 01:57:30,807 --> 01:57:36,639 Não, era meu dever. - Que você viva muito, filho. 843 01:57:37,390 --> 01:57:40,223 Preeti, dê a Raj alguns doces. 844 01:57:48,015 --> 01:57:49,348 Suficiente! 845 01:57:50,265 --> 01:57:52,806 10 milhões de libras! Por que você não me disse antes? 846 01:57:52,890 --> 01:57:56,639 l estava prestes a.. - Raj! Meu filho! 847 01:57:57,474 --> 01:57:59,056 Os doces. - Eu tenho um pouco. 848 01:57:59,140 --> 01:58:02,764 Deixe-me alimentá-lo. É mais parecido com isso! Você quer montar uma fábrica, não? 849 01:58:02,849 --> 01:58:04,848 Vamos configurá-lo para você. - O que eu estava te dizendo? 850 01:58:06,265 --> 01:58:08,639 Vista-se rápido. Vamos almoçar no Baldev's. 851 01:58:08,724 --> 01:58:11,931 Quem é Baldev? - Ele é meu amigo, cara! 852 01:58:12,557 --> 01:58:16,473 Sua filha está se casando com meu Kuljit. 853 01:58:17,807 --> 01:58:22,181 O que eu vou fazer lá? - É verdade. O que ele vai fazer lá? 854 01:58:22,224 --> 01:58:26,514 Mas se você insistir, eu vou. - Isso é mais parecido com ele! 855 01:58:27,307 --> 01:58:32,181 Baldev é um pouco britânico. Ele vai se importar se estivermos atrasados. 856 01:58:32,265 --> 01:58:34,681 Vamos chegar a tempo. - Isso é mais parecido com ele! 857 01:58:34,974 --> 01:58:38,348 Você se veste rápido. Estamos sempre nos atrasando por causa de você. 858 01:58:38,515 --> 01:58:42,056 Kuljit, eu tenho algo para lhe dizer. - Não se preocupe com a fábrica. 859 01:58:44,182 --> 01:58:45,473 Eu tenho. 860 01:58:47,557 --> 01:58:49,806 Vou levar tudo isso. 861 01:59:11,640 --> 01:59:13,389 Elogios. 862 01:59:21,557 --> 01:59:23,223 Meus cumprimentos. 863 01:59:28,265 --> 01:59:32,681 Escutar.. - Me? 864 01:59:33,349 --> 01:59:35,056 Como o lojista chegou até aqui? 865 01:59:38,974 --> 01:59:40,806 Eu já te vi em algum lugar antes. 866 01:59:40,890 --> 01:59:44,223 Eu não. Eu nunca saio de casa. 867 01:59:44,307 --> 01:59:48,264 ln Londres? - Mas não fui além da Ludhiana. 868 01:59:50,265 --> 01:59:52,889 Você conheceu meu amigo Raj? Ele acaba de chegar de Londres. 869 01:59:52,974 --> 01:59:55,473 O que você está dizendo? - Balli, o médico.. 870 01:59:55,557 --> 01:59:59,389 Raj é quem saúdou a vida de Kuljit ontem. 871 02:00:00,640 --> 02:00:05,139 Sabe quem é isso? O mais velho dos meus amigos. Meu futuro parente. 872 02:00:05,724 --> 02:00:08,014 O que você está olhando? Toque seus pés. 873 02:00:08,099 --> 02:00:10,139 Meus respeitos. 874 02:00:10,182 --> 02:00:13,264 Pressa! O médico vem pedindo por você há muito tempo. 875 02:00:15,307 --> 02:00:18,806 Esse médico é um sujeito maravilhoso. Vamos lá, cara. 876 02:00:18,890 --> 02:00:22,056 O velho foggie tem bastante memória. - O que aconteceu? 877 02:00:22,265 --> 02:00:26,889 Nada. Isso é ótimo! Linda casa! - Eu te avisei. 878 02:00:31,474 --> 02:00:35,848 Este é o Raj. Meu amigo. Ele veio de Londres. 879 02:00:36,224 --> 02:00:38,681 Este é o Simran. 880 02:00:40,390 --> 02:00:42,389 Namastê, Simran-ji. 881 02:00:42,474 --> 02:00:47,764 Se não fosse ele ontem, você e eu não estaríamos aqui juntos. 882 02:00:47,974 --> 02:00:49,098 Que coisa a dizer... 883 02:01:00,807 --> 02:01:04,889 Prazer em conhecê-la, Sra. Rajeshwari. 884 02:01:05,182 --> 02:01:11,598 O que é isto? - Um presentinho. Para a pequena noiva. 885 02:01:19,182 --> 02:01:25,139 Sr. Raj, as pessoas que eu gosto podem me chamar, Chutki. 886 02:01:27,724 --> 02:01:33,014 E as pessoas que gostam de mim, me chamam de Raj. Apenas Raj. 887 02:01:37,349 --> 02:01:40,181 Namastê, Simran-ji. - Namaste. 888 02:01:40,265 --> 02:01:41,973 Vamos lá, agora. 889 02:01:49,182 --> 02:01:51,431 Este é Raj, meu amigo britânico. 890 02:01:51,849 --> 02:01:54,223 Aquela que eu te falei. - Meus respeitos. 891 02:01:54,307 --> 02:01:56,098 Que você viva muito, filho. - Vindo. 892 02:01:56,640 --> 02:01:59,098 Coma um pouco. - Graças Ma-ji (mãe). 893 02:02:00,765 --> 02:02:04,973 Deixe-me fazer o resto por você. - Não, você pertence aos padrinhos. 894 02:02:05,057 --> 02:02:09,098 Você é nosso convidado. - Que estranho de você. 895 02:02:09,474 --> 02:02:13,473 Há pouco você me chamou de seu filho. No momento seguinte, você me renega? 896 02:02:14,724 --> 02:02:15,889 Deixe-me fazer isso. 897 02:02:22,432 --> 02:02:26,514 Basta tentar este lassi. Fiz com as minhas próprias mãos! Aqui está você, tia. 898 02:02:26,599 --> 02:02:29,056 Aqui você é Parjai-ji (tia). Isso é para você, tia. 899 02:02:29,140 --> 02:02:31,348 Esse é um vestido lindo. 900 02:02:32,015 --> 02:02:33,889 Com licença.. 901 02:02:36,599 --> 02:02:37,806 Depois de você. 902 02:02:46,474 --> 02:02:49,431 Por que você está tendo todo esse problema? Nós, crianças, podemos administrar. Permitam-me. 903 02:02:49,515 --> 02:02:52,181 É o que venho dizendo o tempo todo. Mas ninguém vai me ouvir. 904 02:02:52,224 --> 02:02:54,681 Recebi todo o trabalho. - Esse é o meu ponto. 905 02:02:54,765 --> 02:02:58,014 Ei.. Quem é você? - Me? Eu sou Raj. 906 02:02:58,099 --> 02:03:01,681 Raj, quem? - Seu futuro genro. 907 02:03:02,349 --> 02:03:05,264 Kuljit é seu genro, não? Eu sou amigo dele. 908 02:03:05,349 --> 02:03:09,181 Querido menino! Coloque os óculos lá. - Certeza. 909 02:03:09,265 --> 02:03:11,348 Que queridinho! 910 02:03:16,057 --> 02:03:19,723 Hoje vejo o melhor sinal! Pela primeira vez... 911 02:03:19,807 --> 02:03:23,389 Estou vendo Simran rindo com tanta alegria! 912 02:03:26,182 --> 02:03:29,556 Dê isso para mim. - Não farei isso. 913 02:03:32,390 --> 02:03:36,598 Verdade, Ma-ji. Simran parece muito alegre. 914 02:03:55,807 --> 02:03:58,848 Doce? Salgado? 915 02:04:03,765 --> 02:04:09,264 Nada está acontecendo para Raj aqui! Prepare-se para sair. 916 02:05:14,807 --> 02:05:17,348 Filho de um inglês! Fique de pé! Pressa! Vamos caçar. 917 02:05:23,765 --> 02:05:26,973 Olhe para ele. Você não vem? Fique de pé. 918 02:05:27,182 --> 02:05:29,806 Eu estou doente. Estou com febre alta. 919 02:05:29,890 --> 02:05:33,306 Peguei um frio na noite passada, dormi no meu lugar, sabe. 920 02:05:33,390 --> 02:05:37,098 Você está usando apenas um sapato. - Essa foi a perna que pegou o frio. 921 02:05:37,182 --> 02:05:41,556 Desculpe amigo, eu simplesmente não posso ir caçar com você. 922 02:05:43,515 --> 02:05:47,181 Vocês britânicos são tão fracos. Vou mandar remédios para vocês. 923 02:05:47,265 --> 02:05:48,556 Certifique-se de que você está bem até esta noite. 924 02:05:48,640 --> 02:05:51,306 Estamos tendo aves para jantar. Não se preocupe, você vai ficar bem. 925 02:05:51,390 --> 02:05:52,973 Olá Kuljit.. 926 02:05:58,682 --> 02:06:01,389 Venha Raj, comece. 927 02:06:02,932 --> 02:06:07,056 O que é isto? - Continue movida. 928 02:06:07,432 --> 02:06:11,848 O que é tudo isso Raj? - Uma coisa maravilhosa aconteceu hoje. 929 02:06:11,932 --> 02:06:16,806 Conheci um ministro no meu caminho. Acaba sendo amigo de infância do meu pai. 930 02:06:16,890 --> 02:06:20,223 Ele me deu tudo isso. Deixe-me cuidar disso. Não se canse. 931 02:06:20,640 --> 02:06:24,473 Eu sou um sujeito solitário, você sabe. De que me servem esse açúcar, arroz e trigo? 932 02:06:24,557 --> 02:06:26,681 Então pensei em trazê-lo. Há um casamento a caminho. 933 02:06:26,765 --> 02:06:29,514 Poderia ser útil, não? - Talvez sim, filho. 934 02:06:29,599 --> 02:06:32,223 Mas nós somos as noivas. Não pode tirar nada de você. 935 02:06:32,307 --> 02:06:36,223 Mais uma vez, não. De uma vez por todas, decida para que me leva. 936 02:06:36,307 --> 02:06:39,806 Ou você não me chama de filho, ou você me trata como um filho. 937 02:06:40,599 --> 02:06:43,389 Como você trata os filhos? - Você não discute com filhos. 938 02:06:43,974 --> 02:06:46,764 Está bem. Não vou discutir. - Isso é mais parecido com ele. 939 02:06:47,307 --> 02:06:50,723 Agora ouça a coisa real, Ma-ji. Minha mãe dizia... 940 02:06:51,307 --> 02:06:55,556 Quem ajuda em um casamento, ganha uma noiva bonita. 941 02:06:57,057 --> 02:07:00,723 Tudo isso, para uma noiva bonita? - O que mais? Só os sortudos.. 942 02:07:00,807 --> 02:07:04,639 Encontre boas noivas hoje em dia. - Que tipo de noiva você quer? 943 02:07:09,057 --> 02:07:12,806 Diga, alguém como você. 944 02:07:14,182 --> 02:07:16,264 Não diga isso. Dai-Me vossas bênçãos. 945 02:07:16,349 --> 02:07:18,806 Concedido. Você vai ter uma noiva que você quer. 946 02:07:19,515 --> 02:07:22,764 Tudo bem, estou indo. - Por favor, abra isso? 947 02:07:27,640 --> 02:07:29,098 Vai abrir. 948 02:07:30,099 --> 02:07:33,806 Tia, não fique olhando, nem pense. É só tomar. 949 02:07:33,890 --> 02:07:36,514 Coisas assim são difíceis de encontrar mesmo em Delhi ou Bombaim. 950 02:07:36,599 --> 02:07:39,973 Basta usá-lo e sair, e você vai fazer as meninas olharem. 951 02:07:40,057 --> 02:07:44,514 Nem me pergunte sobre os meninos. - Tá bom. 952 02:07:51,015 --> 02:07:52,264 Nada de especial. 953 02:07:52,349 --> 02:07:57,431 Mostre-me aquele. - Ok. Aqui está. 954 02:07:57,515 --> 02:08:02,556 Coisas soberbas. Basta dar uma olhada nas fronteiras. Em você, é resplandecente. 955 02:08:04,432 --> 02:08:07,639 Tão ruins! lf você tem algo especial, mostre-me. 956 02:08:07,724 --> 02:08:10,681 Eu tenho que usá-lo para o casamento. - Aqui está. 957 02:08:11,099 --> 02:08:16,348 Isto é para casamentos. lf você não está satisfeito, eu não sou nenhum conhecedor. 958 02:08:16,515 --> 02:08:20,723 Fio de ouro puro. Em você, parece exótico! 959 02:08:21,057 --> 02:08:24,181 Não fale besteira! Não é nem tão bom assim.. 960 02:08:29,765 --> 02:08:33,723 Nada mal assim. Vou mantê-lo. 961 02:08:39,140 --> 02:08:41,181 Embale-o. E colocar um bom preço. 962 02:08:42,640 --> 02:08:45,098 Você me desgastou. 963 02:09:16,974 --> 02:09:20,431 Raj, vamos ter uma música sua. - Não consigo cantar. 964 02:09:20,515 --> 02:09:23,098 Coy como uma menina? Cantar. - Oh não vovó.. 965 02:09:23,182 --> 02:09:26,681 Cantar.. Por favor. 966 02:09:28,057 --> 02:09:34,139 Estou apaixonada, por que tenho medo? 967 02:09:34,307 --> 02:09:37,056 Eu amei, não roubei nada. 968 02:09:37,140 --> 02:09:39,264 Por que devo chorar secretamente? 969 02:09:39,349 --> 02:09:44,973 Estou apaixonada, por que tenho medo? 970 02:09:47,807 --> 02:09:52,098 O que mais tenho que fazer? - Estou em loνe, por que estou com medo? 971 02:09:56,349 --> 02:10:00,431 Você tem seu objetivo todo errado. 972 02:10:04,890 --> 02:10:09,139 Esquece, não dá nem para cantar. 973 02:10:17,682 --> 02:10:22,639 O loiça levará a noiva embora. 974 02:10:27,765 --> 02:10:33,098 As noivas ficarão de fora. 975 02:10:38,432 --> 02:10:43,889 O loiça levará a noiva embora. 976 02:10:48,349 --> 02:10:50,806 O que é que está a fazer? Todo mundo está por aí! Soltar! 977 02:10:50,890 --> 02:10:52,264 Com uma condição. - que? 978 02:10:52,349 --> 02:10:54,139 Me dá um beijo senorita. - Você está louco? 979 02:10:54,182 --> 02:10:57,723 Um beijo. - Ma pode ver! 980 02:11:00,724 --> 02:11:01,973 Deixa ela ver. 981 02:11:03,682 --> 02:11:07,181 Chutki pode ver! - Deixa ela ver. 982 02:11:09,224 --> 02:11:13,473 Tia pode vir por aí. - Que ela venha. 983 02:11:24,057 --> 02:11:27,056 Esse Babuji vai me matar! 984 02:11:30,765 --> 02:11:34,348 O que você está se perguntando Baldev? Não há contragolpe. 985 02:11:34,890 --> 02:11:38,389 Primeira vez em 20 anos, eu tenho você verificado. 986 02:11:39,974 --> 02:11:45,348 Boa jogada, de fato. Isso uma vez que eu sou verificado. 987 02:11:47,974 --> 02:11:53,056 Isso é cheque. E companheiro. - Maravilhoso! 988 02:11:53,140 --> 02:11:55,306 Sim Babuji, eu sou maravilhosa. 989 02:11:55,390 --> 02:11:56,973 Como deu xeque-mate? 990 02:11:58,057 --> 02:12:03,264 Não, vou colocar de volta. - Não, deixe-me dar uma olhada. 991 02:12:29,099 --> 02:12:30,889 O que aconteceu? 992 02:12:33,099 --> 02:12:34,931 Sabe o que vai acontecer amanhã? 993 02:12:36,140 --> 02:12:37,556 que? 994 02:12:39,307 --> 02:12:41,681 Amanhã, estarei noiva de Kuljit. 995 02:12:50,849 --> 02:12:55,514 Amanhã, Kuljit colocará um anel neste dedo. 996 02:12:57,932 --> 02:13:02,181 Sabe por que o anel de noivado é usado nesse dedo? 997 02:13:05,307 --> 02:13:09,514 Porque a artéria desse dedo leva direto ao coração. 998 02:13:12,640 --> 02:13:15,431 Eu não posso usar o anel de ninguém além do seu, Raj. 999 02:13:16,182 --> 02:13:19,514 lf você quer que eu ande na frente de todo mundo com um anel.. 1000 02:13:19,599 --> 02:13:22,973 e coloque em você, eu vou fazer. Não há problema! 1001 02:13:23,849 --> 02:13:27,014 Tudo isso é uma ótima piada para você, não é mesmo? O que eu estou passando... 1002 02:13:27,099 --> 02:13:30,598 .. você nunca pode imaginar. - Olhe para mim, eu não sei o que fazer. 1003 02:13:30,682 --> 02:13:32,556 Olhar! 1004 02:13:33,349 --> 02:13:39,014 Eu sinto tudo Simran, a maneira como você está alfinetando, sua dor, suas lágrimas. 1005 02:13:40,182 --> 02:13:43,139 Mas por que você não entende? Este é apenas o começo. 1006 02:13:43,807 --> 02:13:46,556 Essas pessoas nem me conheceram direito. 1007 02:13:47,807 --> 02:13:53,223 Eu preciso de mais tempo, Simran. E preciso do vosso apoio. 1008 02:13:54,182 --> 02:14:01,014 Eu quero que você sorria. E ouça, nenhum filho de arma pode te levar... 1009 02:14:01,390 --> 02:14:04,639 longe de mim, usando apenas um anel. 1010 02:14:06,099 --> 02:14:10,139 Você é meu, só meu! 1011 02:14:17,765 --> 02:14:20,264 Chutki pode acordar. Vá-se embora! 1012 02:14:22,640 --> 02:14:24,014 .. Escutar.. 1013 02:14:47,307 --> 02:14:48,556 Didi.. 1014 02:14:50,974 --> 02:14:54,098 Posso dizer alguma coisa? - Continue. 1015 02:14:54,390 --> 02:15:00,389 Eu não gosto deste Kuljit um pouco. Não se case com ele. 1016 02:15:01,182 --> 02:15:03,639 Tarde da lei. Ir dormir. 1017 02:15:04,724 --> 02:15:10,514 Didi, eu gosto daquele que estava no telhado. 1018 02:15:13,307 --> 02:15:14,681 O que você disse? 1019 02:15:20,182 --> 02:15:25,014 Didi, Raj não é o que você conheceu na Europa? 1020 02:15:29,057 --> 02:15:30,223 sim. 1021 02:15:31,182 --> 02:15:36,848 Eu gosto muito dele! Você se casa com ele. - Não se preocupe, não é nada. 1022 02:15:37,224 --> 02:15:39,181 É com ele que estou me casando. 1023 02:15:45,974 --> 02:15:50,139 Sim vovó? - Pistache para o sherbet 1024 02:15:50,182 --> 02:15:51,431 Feito. 1025 02:15:52,307 --> 02:15:56,014 Raj, onde estão as flores? - Você os coloca ao lado da escada. 1026 02:15:56,099 --> 02:15:59,389 Ah eu esqueci! Se não fosse você, tudo seria muito turvo. 1027 02:15:59,474 --> 02:16:03,973 É o que estou dizendo. O amante levará a noiva embora. 1028 02:16:04,057 --> 02:16:07,556 Raj, você não estava com os padrinhos? Você já trocou.. 1029 02:16:07,640 --> 02:16:11,681 às noivas? - Um dia vou ter uma noiva também, não? 1030 02:16:11,765 --> 02:16:15,764 Basta colocar em prática. Entendeu? -Não faz mal. Dê o fora. 1031 02:16:15,849 --> 02:16:17,056 Filho de uma arma! 1032 02:16:36,015 --> 02:16:38,806 Kuljit é tão sortudo! - Direita. 1033 02:16:45,890 --> 02:16:47,473 Agora dê-lhe o seu. 1034 02:16:51,807 --> 02:16:53,806 Simran, ofereça sua mão. 1035 02:16:55,057 --> 02:16:57,681 Simran, coloque a mão para fora. 1036 02:17:01,640 --> 02:17:03,931 Sem essa.. 1037 02:17:07,807 --> 02:17:09,306 O que é isto? 1038 02:17:09,474 --> 02:17:14,889 Ontem à noite, enquanto tirava minha pulseira, machuquei meu dedo 1039 02:17:18,474 --> 02:17:21,348 Não faz mal. Por outro lado. 1040 02:17:31,974 --> 02:17:36,056 ♪ Essas meninas são pílulas de veneno ♪ 1041 02:17:36,974 --> 02:17:41,056 ♪ Esses meninos são malandros ♪ 1042 02:17:46,349 --> 02:17:49,514 ♪ Pílulas de veneno - Rogues ♪ 1043 02:17:58,974 --> 02:18:01,389 ♪ Certifique-se de que está pintado com henna ♪ 1044 02:18:01,599 --> 02:18:03,848 ♪ Certifique-se de que o palanquim da noiva está pronto ♪ 1045 02:18:08,974 --> 02:18:13,764 ♪ Para te levar, ó'beleza, seu amante está chegando ♪ 1046 02:18:30,849 --> 02:18:35,514 ♪ Certifique-se de vir com seu faCe escondido atrás da sehra do noivo ♪ 1047 02:18:40,640 --> 02:18:45,556 ♪ É uma questão de corações. Guarde-o em seu coração ♪ 1048 02:19:23,474 --> 02:19:28,264 ♪ Para um sinal de suas tresses voadoras.. ♪ 1049 02:19:28,349 --> 02:19:33,181 ♪ Com fôlego, os solteiros aguardam seu terno ♪ 1050 02:19:33,224 --> 02:19:37,931 ♪ As donzelas se esconderão por vergonha. ♪ 1051 02:19:38,015 --> 02:19:42,764 ♪ pois estes são todos loucos da cidade Venha para a nossa aldeia ♪ 1052 02:19:42,849 --> 02:19:52,348 ♪ Mantenha os olhos abatidos; mantenha-se casto ♪ 1053 02:19:52,640 --> 02:19:57,598 ♪ Para te levar, ó'beleza, seu amante está chegando ♪ 1054 02:20:36,557 --> 02:20:41,348 ♪ Eu sou um menino; você é uma garota bonita ♪ 1055 02:20:41,515 --> 02:20:46,223 ♪ Se nossos corações estão balançados, qual é o meu crime? ♪ 1056 02:20:46,307 --> 02:20:51,056 ♪ Você deveria ter segurado seu coração. Essa beleza é mágica ♪ 1057 02:20:51,182 --> 02:20:55,931 ♪ Se a magia está funcionando, qual é o meu crime? ♪ 1058 02:20:56,015 --> 02:21:05,556 ♪ Mantenha-se para mim, deixe a porta ajar ♪ 1059 02:21:05,849 --> 02:21:10,764 ♪ Para te levar, ó'beleza, seu amante está chegando ♪ 1060 02:21:10,849 --> 02:21:20,473 ♪ Não diga mais agora, não faça mais agora ♪ 1061 02:21:20,557 --> 02:21:25,389 ♪ É uma questão de corações. Guarde-o em seu coração ♪ 1062 02:21:25,474 --> 02:21:29,973 ♪ Certifique-se de que está pintado com henna; Certifique-se de que o seu palanquim está pronto ♪ 1063 02:21:30,307 --> 02:21:35,056 ♪ Certifique-se de vir com seu faCe escondido atrás da sehra do noivo ♪ 1064 02:22:38,057 --> 02:22:41,056 ♪ O'my precious one.. ♪ 1065 02:22:42,599 --> 02:22:46,889 ♪ O'my precious one.. - você não sabe.. ♪ 1066 02:22:47,057 --> 02:22:51,348 ♪ você ainda é bonita, e eu ainda sou jovem ♪ 1067 02:22:51,432 --> 02:22:55,598 ♪ l Ainda poderia morrer por você, meu amor ♪ 1068 02:23:22,140 --> 02:23:26,514 ♪ Certifique-se de que está pintado com henna; Certifique-se de que o seu palanquim está pronto ♪ 1069 02:23:26,807 --> 02:23:31,056 ♪ Certifique-se de vir com seu faCe escondido atrás da sehra do noivo ♪ 1070 02:24:36,724 --> 02:24:41,723 Babuji, ontem você foi maravilhosa! Que dança! Superou todos os outros 1071 02:24:54,599 --> 02:24:57,931 Sem Babuji, apenas um cisco de sujeira. Agora está limpo. 1072 02:25:04,057 --> 02:25:08,848 Poucas pombas, não acha? Os brancos.. 1073 02:25:09,432 --> 02:25:14,473 olhar.. Um dois três. 1074 02:25:16,890 --> 02:25:19,348 Não, talvez igual a ontem. 1075 02:25:38,432 --> 02:25:44,223 Eu decidi. Hoje estou conversando com o Raj. 1076 02:25:44,307 --> 02:25:47,764 É algo para se envergonhar? - Raj está aqui. 1077 02:25:47,974 --> 02:25:49,764 Voltar? Tão cedo? 1078 02:25:49,849 --> 02:25:55,806 Raj! Meu precioso filho! Vem cá. Estávamos apenas falando de você. 1079 02:26:01,140 --> 02:26:04,431 Tenho algo importante para lhe dizer. - Claro, vá em frente. 1080 02:26:04,515 --> 02:26:10,056 Isso deveria ser discutido pelos anciãos. Mas já que você está tão perto de nós... 1081 02:26:10,265 --> 02:26:12,431 Eu pensei, por que não falar com você? - Me conta. 1082 02:26:12,515 --> 02:26:17,348 Desejo que essa amizade se torne um relacionamento. 1083 02:26:17,432 --> 02:26:21,181 Por que não, por que não? - Para minha filha, Preeti. 1084 02:26:21,515 --> 02:26:24,473 l busque sua mão. 1085 02:26:27,974 --> 02:26:32,348 Raj! Melhor pensar em algo rápido! Senão, eles te trouxeram! 1086 02:26:32,432 --> 02:26:37,181 Raj, você tem alguma objeção? - Que? Ah, não. Como poderia l? 1087 02:26:38,932 --> 02:26:40,598 Meu filho! - Mas eu não aguento... 1088 02:26:40,682 --> 02:26:44,014 Uma decisão tão grande sozinha por mim. Então você vai ter que falar com Pops. 1089 02:26:44,099 --> 02:26:45,348 Pops? - Pai. 1090 02:26:46,807 --> 02:26:50,306 Ver? Que bom menino! - Eu nunca faço nada... 1091 02:26:50,390 --> 02:26:54,639 contra a vontade do meu pai. - Não há problema. Dê-me o número dele. 1092 02:26:54,724 --> 02:26:56,556 Vou falar com ele por telefone. 1093 02:26:59,140 --> 02:27:03,181 Ele está nos Estados Unidos a trabalho. - Legal! Fui para a América! 1094 02:27:03,265 --> 02:27:07,723 Deixe-me pedir-lhe que venha. - Não há problema. 1095 02:27:12,182 --> 02:27:17,389 Meu país, meu solo, meu Raj! Aí vou eu, filho. 1096 02:27:20,224 --> 02:27:23,806 Saia do país, e você encontrará tudo. 1097 02:27:23,890 --> 02:27:27,223 mas o mathri sua esposa serve. - Elogios, senhora. 1098 02:27:27,307 --> 02:27:32,014 Nem os picles, nem a cultura. Para quem ama o Ganga. 1099 02:27:32,099 --> 02:27:38,181 O que é um Tâmisa? Então eu disse a Raj para voltar apenas com sua noiva. 1100 02:27:38,474 --> 02:27:40,181 Isso é mais parecido com ele! - Tal convicção. 1101 02:27:40,224 --> 02:27:42,806 O que você faz em Londres? - De volta a Londres.. 1102 02:27:42,890 --> 02:27:46,139 Londres? - Esqueça Londres. Tudo o que sei é.. 1103 02:27:46,182 --> 02:27:48,639 Vá para o leste, vá para o oeste, Punjab é o melhor! 1104 02:27:49,557 --> 02:27:51,639 filho! 1105 02:27:55,682 --> 02:27:57,348 Não se preocupe. Eu tenho tudo amarrado. 1106 02:28:04,307 --> 02:28:06,556 Você nem me apresenta ao seu pai. 1107 02:28:06,724 --> 02:28:09,764 Que maravilha! Ainda esta manhã, falávamos dele. 1108 02:28:09,849 --> 02:28:13,723 e eu o encontro no mercado, armado com uma foto, perguntando sobre você. 1109 02:28:14,057 --> 02:28:19,181 O que quer que alguém diga, este casamento foi feito no Céu! Certo, senhora? 1110 02:28:19,224 --> 02:28:21,556 Direita. 1111 02:28:21,640 --> 02:28:25,598 Você é estranho! Você não precisa da minha permissão para uma boa ação. 1112 02:28:25,682 --> 02:28:28,098 O que quer dizer não? Eu já te recusei alguma coisa. 1113 02:28:28,182 --> 02:28:30,556 E os doces? Seu genro está esperando. 1114 02:28:30,640 --> 02:28:31,764 Agora mesmo! - Continue! 1115 02:28:31,849 --> 02:28:34,848 O casamento deve ser feito imediatamente! Uma boa ação não pode esperar. 1116 02:28:34,932 --> 02:28:38,598 Eu estava pensando em Kuljit e Raj se casando ao mesmo tempo. 1117 02:28:38,974 --> 02:28:40,056 O que foi isso? 1118 02:28:43,099 --> 02:28:47,139 Final! - Raj, você está feliz? 1119 02:28:49,057 --> 02:28:52,598 Dá-me um doce! Rápido! Meu filho está feliz! 1120 02:28:55,390 --> 02:29:00,723 Agora você está se casando com Preeti. Seu irmão é Kuljit. 1121 02:29:00,807 --> 02:29:07,431 aquele que está prestes a se casar com Simran. E você ama Simran. Não Preeti. 1122 02:29:07,515 --> 02:29:11,056 O que Preeti estava fazendo em Londres? - Não Preeti. Em Londres, era Simran. 1123 02:29:11,140 --> 02:29:16,348 Sim, Simran. quem é esse Simran? - Pops! É só desistir de pensar! Por favor! 1124 02:29:16,432 --> 02:29:18,681 Pode-se fazer alguma coisa sem pensar? 1125 02:29:18,765 --> 02:29:25,598 Estou aqui. Vai dar tudo certo. - A essa altura, já está feito! 1126 02:29:25,682 --> 02:29:27,806 O casamento deve ser feito imediatamente! 1127 02:29:27,890 --> 02:29:30,806 A boa ação não pode esperar! Por que você veio? 1128 02:29:36,057 --> 02:29:40,764 Foi um erro! Não vai acontecer de novo. Vou dizer a eles que esqueci.. 1129 02:29:40,849 --> 02:29:42,639 sobre o aniversário de morte de sua mãe. 1130 02:29:42,724 --> 02:29:44,431 Matéria descansada por um mês. 1131 02:29:48,057 --> 02:29:50,931 Posso entrar? - Claro, entre. 1132 02:29:51,015 --> 02:29:56,098 Você vai viver muito tempo. Raj e eu estávamos apenas falando sobre você. 1133 02:29:56,182 --> 02:29:57,598 Sentar. 1134 02:29:57,682 --> 02:30:00,806 Você também se senta. Leite pra mim? Obrigado! 1135 02:30:01,224 --> 02:30:03,556 Karva Chauth de amanhã. - O que é Karva Chauth? 1136 02:30:05,099 --> 02:30:08,014 Eu gostaria de manter o jejum para o bem-estar de Raj. Pode l? 1137 02:30:08,099 --> 02:30:10,681 Claro, sem problemas! - Karva Chauth, Pops? 1138 02:30:10,765 --> 02:30:14,181 Karva Chauth? Não! Nunca! 1139 02:30:14,224 --> 02:30:17,723 Porque? - Consideramos um mau presságio. 1140 02:30:17,807 --> 02:30:20,264 para uma menina observar o ritual para seu marido antes de seu casamento. 1141 02:30:20,349 --> 02:30:25,598 Além do meu filho, não podemos discutir a ligação por um mês. 1142 02:30:25,682 --> 02:30:30,598 Foi durante este mês que a mãe de Raj faleceu. 1143 02:30:32,182 --> 02:30:35,889 Temos que marcar outra data para o casamento. Vamos conversar com seu pai. 1144 02:30:35,974 --> 02:30:38,389 Ajit.. 1145 02:30:49,057 --> 02:30:53,098 Raj, você sabe que dia é amanhã? 1146 02:30:54,807 --> 02:30:59,806 E agora? - Minha primeira Karva Chauth. 1147 02:31:00,265 --> 02:31:03,014 Eu quero que você me dê água.. 1148 02:31:03,349 --> 02:31:06,014 e me alimente com o primeiro pedaço de comida depois do meu jejum. 1149 02:31:06,599 --> 02:31:08,348 Tire as mãos. - que? 1150 02:31:08,432 --> 02:31:10,139 Eu te disse. Mãos à obra. 1151 02:31:12,932 --> 02:31:17,931 Simran, se você não me ama, apenas me diga direitinho. Vou embora. 1152 02:31:18,015 --> 02:31:22,389 Então você pode se casar com Kuljit. Vai me salvar esse melodrama cotidiano. 1153 02:31:22,640 --> 02:31:26,681 ls é algo que eu disse? - Mas você nunca fala nada, não? 1154 02:31:27,432 --> 02:31:31,556 Eu quero que você me dê água e me alimente o primeiro pedaço.. 1155 02:31:31,640 --> 02:31:33,098 de comida depois do meu jejum. 1156 02:31:33,182 --> 02:31:35,723 Você está fora de si? Você espera que eu faça um grande verbete dizendo.. 1157 02:31:35,807 --> 02:31:40,264 "Oi Simran! Eu sou seu futuro marido! Aqui, tome um copo de água'. 1158 02:31:40,599 --> 02:31:42,639 Eu não me importo! Vou até morrer de fome! 1159 02:31:42,724 --> 02:31:44,723 Mas a primeira bebida de água, e o primeiro pedaço de comida... 1160 02:31:44,807 --> 02:31:45,889 você vai me alimentar! Entendeu? 1161 02:31:50,849 --> 02:31:52,348 Assim como seu pai... 1162 02:31:53,099 --> 02:31:56,848 Então, por que eu deveria ser o bumbum da piada? 1163 02:32:00,432 --> 02:32:05,139 Você é único, Sr. Malhotra. Seu vestido não indica.. 1164 02:32:05,182 --> 02:32:09,473 sua afinidade com o Hindustão. - O vestido enganou até você? 1165 02:32:10,057 --> 02:32:13,181 Eu guardo o Hindustão em meu coração. - Maravilhoso! 1166 02:32:13,265 --> 02:32:17,181 Maravilhoso? 1167 02:32:20,015 --> 02:32:24,014 Ajit estava dizendo que você está aqui para montar uma fábrica? 1168 02:32:24,099 --> 02:32:27,264 A fábrica é apenas um exCuse. lf você me pergunta a verdade.. 1169 02:32:27,349 --> 02:32:29,931 Estou aqui para escolher uma noiva para Raj. 1170 02:32:31,265 --> 02:32:34,389 Então os homens estão todos no exterior. 1171 02:32:34,474 --> 02:32:38,181 Eles dizem que não querem nos atrapalhar no Dia das Senhoras. 1172 02:32:39,474 --> 02:32:43,098 Você está mantendo um jejum também? - Sim 1173 02:32:45,515 --> 02:32:50,181 Que você viva muito, meu filho. Meu Kuljit tem sorte de conseguir 1174 02:32:50,515 --> 02:32:53,931 uma noiva como você. Vir. 1175 02:32:56,974 --> 02:33:00,223 Ma-ji, este é o meu Pops. Pai. 1176 02:33:02,724 --> 02:33:04,681 Seu filho lançou um feitiço sobre todos aqui. 1177 02:33:04,765 --> 02:33:06,806 Esse é o meu filho! 1178 02:33:06,890 --> 02:33:10,348 Eu me juntarei a você. 1179 02:33:12,390 --> 02:33:16,264 Pops, isto é.. - Eu sei 1180 02:33:17,515 --> 02:33:19,431 Ela só pode ser Simran. 1181 02:33:34,057 --> 02:33:35,348 Que você viva muito. 1182 02:33:47,807 --> 02:33:51,223 Ninguém sequer assiste ao seu passo. Segure isso. As flores! 1183 02:33:57,432 --> 02:34:01,598 ♪ Deixe chover flores! ♪ 1184 02:34:01,682 --> 02:34:05,764 ♪ Meu amado está aqui ♪ 1185 02:34:22,057 --> 02:34:25,639 Kammo, onde estão as flores? Anda logo! 1186 02:34:30,099 --> 02:34:34,139 Eu sou o pai do Raj. De Londres. - De Londres? 1187 02:34:34,182 --> 02:34:38,098 Na verdade, de Bhatinda. Mas estou em Londres há muitos anos. Você? 1188 02:34:38,182 --> 02:34:41,598 Sou tia de Simran. - Você não pode ser! 1189 02:34:41,682 --> 02:34:43,973 que? - Você poderia ser sua irmã. 1190 02:34:45,349 --> 02:34:52,139 Escutar.. Você não está se mantendo rápido? - Não. Ainda sou donzela. 1191 02:34:52,182 --> 02:34:54,973 Nada poderia ter sido melhor. - que? 1192 02:34:55,057 --> 02:35:02,014 Uma de suas flores. - Talvez seja para você. Mantenha-o. 1193 02:35:17,474 --> 02:35:19,806 Quando a Lua vai nascer? Estou morrendo de fome. 1194 02:35:19,890 --> 02:35:22,223 Espero que te mate. Eu pedi para você jejuar? 1195 02:35:28,807 --> 02:35:31,181 Coma isso às escondidas. Ninguém está olhando. 1196 02:35:31,640 --> 02:35:33,306 Não! 1197 02:35:36,724 --> 02:35:39,764 A lua acabou. - Onde? 1198 02:35:39,849 --> 02:35:41,056 Lá. 1199 02:36:10,224 --> 02:36:18,764 ♪ Nesta noite de oração pela mulher casada... ♪ 1200 02:36:21,682 --> 02:36:26,806 ♪ l olhar para a lua, l orar com as mãos cruzadas ♪ 1201 02:36:27,057 --> 02:36:32,264 ♪ Aí eu quebro o jejum ♪ 1202 02:36:33,890 --> 02:36:39,223 ♪ Dá-me a água, toma a tua escrava para a tua rainha ♪ 1203 02:36:39,640 --> 02:36:44,764 ♪ Esta noite, dá-me o que desejo ♪ 1204 02:36:44,849 --> 02:36:50,014 ♪ Volte para casa o'wanderer, seu amado acena ♪ 1205 02:37:01,724 --> 02:37:03,723 O que aconteceu? - Água. 1206 02:37:05,474 --> 02:37:07,889 Simi, meu filho. - Beba água. 1207 02:37:08,474 --> 02:37:13,306 O que aconteceu? O que aconteceu com ela? - Ela desmaiou. 1208 02:37:14,515 --> 02:37:17,556 Fique de pé. Venha, meu filho. 1209 02:37:20,140 --> 02:37:23,264 O que aconteceu? - Tá tudo bem. Ela simplesmente desmaiou. 1210 02:37:25,265 --> 02:37:29,306 Não é nada. Vamos lá, vamos comer. 1211 02:37:30,640 --> 02:37:32,889 Ela é tão frágil, não? 1212 02:37:35,349 --> 02:37:37,806 Por que você está ansioso? Você também está jejuando? 1213 02:37:38,015 --> 02:37:40,014 Não.. - Então venha junto. 1214 02:37:41,224 --> 02:37:48,973 Não é fácil para ele fugir. Todo mundo está pedindo por Raj o tempo todo. 1215 02:37:49,265 --> 02:37:52,764 Ele não vai poder vir, Didi. Por favor, coma alguma coisa. 1216 02:37:52,849 --> 02:37:59,098 Eu não vou! Prefiro morrer de fome. - Muito bem, mate-se. 1217 02:38:05,724 --> 02:38:13,014 Sinto muito, estou atrasado. Mas o que fazer? Eles não estavam prestes a me deixar. 1218 02:38:13,099 --> 02:38:16,681 Foi difícil fugir. Aqui, coma. 1219 02:38:17,015 --> 02:38:18,514 Coma, Didi! 1220 02:38:20,765 --> 02:38:25,764 Eu disse que sinto muito. Agora coma. Senão, você vai desmaiar de verdade. 1221 02:38:29,515 --> 02:38:34,306 Chutki, diga a ele que não há necessidade de ele se preocupar comigo. 1222 02:38:34,932 --> 02:38:41,306 Eu estava prestes a desmaiar de fome. E lá estava ele, enchendo o estômago. 1223 02:38:42,140 --> 02:38:47,223 Enfim, é a minha primeira Karva Chauth. Por que ele deveria ficar tão trabalhado? 1224 02:38:47,640 --> 02:38:49,431 Se eu vivo ou morro, ele está incomodado? 1225 02:38:49,515 --> 02:38:54,139 Você não sabe disso. Mas Raj também não comeu nada o dia todo. 1226 02:38:54,557 --> 02:38:59,431 Ele queria romper o jejum com você. E ele me disse para não contar. 1227 02:38:59,807 --> 02:39:02,681 Desculpe Raj, mas eu não consegui mais me manter fechado. 1228 02:39:12,640 --> 02:39:13,973 Vem cá. 1229 02:39:15,140 --> 02:39:18,139 Falando comigo? - Vem cá. 1230 02:39:34,349 --> 02:39:38,473 Eu me empolguei. - Não importa, senorita. 1231 02:39:38,807 --> 02:39:42,056 Em lugares grandes, essas pequenas coisas acontecem. 1232 02:39:48,265 --> 02:39:51,556 Minha vez senorita. Alimente-me. 1233 02:40:12,390 --> 02:40:17,098 Eu te disse, para não trair a minha confiança. Simran ainda não o esqueceu? 1234 02:40:17,182 --> 02:40:19,806 Se ela se lembrar, ela vai se arrepender. 1235 02:40:23,057 --> 02:40:26,181 O que aconteceu comigo não vai acontecer com a minha filha. 1236 02:40:26,265 --> 02:40:30,639 Chega de sacrifícios a cada passo como filha, como irmã, como esposa... 1237 02:40:30,724 --> 02:40:35,223 Ela vai viver a vida como quiser. Ela terá sua parcela de felicidade. 1238 02:40:41,015 --> 02:40:42,223 Pode entrar. 1239 02:41:08,182 --> 02:41:09,806 Fique com isso. 1240 02:41:10,265 --> 02:41:15,014 Ma, isso? - Nem uma palavra! Eu sei de tudo. 1241 02:41:16,224 --> 02:41:22,181 Já vi de tudo. Raj é o que você conheceu na Europa. Eu sei. 1242 02:41:22,640 --> 02:41:25,973 Eu também sei, os dois amam eaCh outros muito. 1243 02:41:26,515 --> 02:41:31,889 l estava errado Simran! Minha filha não vai sacrificar sua felicidade... 1244 02:41:32,599 --> 02:41:35,181 Ela não vai sacudir seu amor. 1245 02:41:38,057 --> 02:41:45,223 Eu sei Raj, você vai fazer minha filha muito feliz. Você tem as Minhas Bênçãos. 1246 02:41:45,807 --> 02:41:48,848 Leve minha filha embora. Deixar! 1247 02:41:49,515 --> 02:41:55,139 Ninguém aqui se importa com o seu amor. Tira-a daqui. 1248 02:41:56,265 --> 02:41:58,556 Eu cuido de tudo. - Sem Ma-ji! 1249 02:41:58,640 --> 02:42:04,973 Eu não quero ouvir nada! Não! Tirai-a embora, para que a minha determinação não se enfraqueça. 1250 02:42:05,057 --> 02:42:08,181 Por favor, vá embora daqui! 1251 02:42:08,640 --> 02:42:12,764 l implorar por você, filho! - Eu vou Ma-ji. Vou levá-la embora. 1252 02:42:14,932 --> 02:42:19,223 Vir.. sente-se aqui. 1253 02:42:21,974 --> 02:42:23,931 Fique com isso. 1254 02:42:26,599 --> 02:42:31,056 Ma-ji, eu era um menino quando minha mãe faleceu. 1255 02:42:32,182 --> 02:42:34,973 Mas o que eu sou hoje, é por causa dela. 1256 02:42:36,224 --> 02:42:41,306 Até hoje não me esqueci de algo que ela disse. Ela dizia... 1257 02:42:41,932 --> 02:42:48,514 "Filho, a cada curva da vida, você vai encontrar dois caminhos. Um certo, um errado." 1258 02:42:49,640 --> 02:42:54,764 "O caminho errado vai ser fácil, vai te atrair. Mas o caminho certo." 1259 02:42:54,849 --> 02:42:58,473 "Vai ser difícil, com muitos perigos, muitos problemas." 1260 02:43:00,015 --> 02:43:06,681 "No caminho errado, inicialmente, você pode encontrar sucesso, felicidade." 1261 02:43:07,765 --> 02:43:15,764 "Mas, no final, você vai perder. No caminho certo, inicialmente." 1262 02:43:15,849 --> 02:43:20,348 "Você pode tropeçar a cada passo, pode enfrentar perigos, dificuldades." 1263 02:43:22,182 --> 02:43:26,181 "Mas, no final, você sempre vencerá." 1264 02:43:29,599 --> 02:43:36,806 Agora você me diz, Ma-ji. Estou certo ou errado? 1265 02:43:41,182 --> 02:43:47,889 Seu jeito está absolutamente certo, filho. Mas você não conhece meu marido. 1266 02:43:49,640 --> 02:43:54,723 E Ma-ji, seu marido não me conhece. 1267 02:43:56,265 --> 02:44:01,639 lf eu queria fugir com Simran, eu já poderia ter feito isso. 1268 02:44:02,932 --> 02:44:07,098 Mas eu quero receber Simran. Eu não quero roubá-la. 1269 02:44:08,057 --> 02:44:12,598 Eu não quero tirá-la às escondidas. Quero fazê-lo abertamente. 1270 02:44:13,932 --> 02:44:18,973 Se eu vim, com certeza vou levar minha noiva embora.. 1271 02:44:19,807 --> 02:44:26,889 Mas só quando Babuji me dá a mão, de sua própria vez. 1272 02:44:29,057 --> 02:44:32,348 Agora Simran não é problema seu. Ela é minha dor de cabeça. 1273 02:44:33,182 --> 02:44:35,931 Quanto a você, você deu sua filha. 1274 02:44:36,890 --> 02:44:40,723 Apenas uma questão de tempo até que a noiva seja levada embora. 1275 02:44:52,182 --> 02:44:57,514 Essa doença chorosa nos genes? 1276 02:45:14,182 --> 02:45:19,181 Que estranho Tio-ji! Me conta. - A menina.. Qual o nome dela? 1277 02:45:19,224 --> 02:45:22,556 Sim, Simran. Não aprovo a partida. 1278 02:45:23,557 --> 02:45:27,473 Por que Tio-ji? - Menina tá bem. Mas não há páreo para você. 1279 02:45:27,557 --> 02:45:34,973 Você é um jovem forte Jatt d'Punjab! E essa menina é frágil e subjugada. 1280 02:45:35,057 --> 02:45:39,973 ls isso alguma partida? Match para você é uma menina como um espumante! 1281 02:45:40,182 --> 02:45:43,306 Basta vir comigo para Londres. As meninas que eu vou te apresentar.. 1282 02:45:43,390 --> 02:45:45,306 vai te deixar louco! 1283 02:45:46,724 --> 02:45:52,098 Qual é o problema, tio-ji? Depois do casamento, Simran fica aqui. 1284 02:45:52,182 --> 02:45:56,556 E estaremos em Londres, conhecendo seus espumantes! 1285 02:46:00,890 --> 02:46:05,764 Envidar todos os esforços! - Seu filho da! 1286 02:46:11,640 --> 02:46:19,556 Quando menino, eu cavalgava para os campos nos ombros do meu pai. 1287 02:46:20,765 --> 02:46:23,473 Desde então, criei uma amizade com essas pombas. 1288 02:46:25,057 --> 02:46:27,764 l encontrá-lo tão pacífico aqui fora .. 1289 02:46:28,724 --> 02:46:34,098 Eu amo passar tempo com as pombas. 1290 02:46:35,599 --> 02:46:43,014 Diga-me Babuji, as pombas aqui são diferentes das pombas em Londres? 1291 02:46:48,307 --> 02:46:53,639 A diferença é que... As pombas aqui me conhecem, me reconhecem... 1292 02:46:53,932 --> 02:46:59,431 Pertencem à minha terra. Até as pombas por aí são alienígenas. 1293 02:47:00,182 --> 02:47:08,889 Será que você percebe de forma diferente? Talvez uma pomba por aí 1294 02:47:08,974 --> 02:47:15,514 tirou daqui asas da sua terra.. aquele que te conhece.. 1295 02:47:16,015 --> 02:47:21,514 aquele que te reconhece. Talvez você não o reconheça? 1296 02:47:30,932 --> 02:47:32,181 O que aconteceu? 1297 02:47:36,599 --> 02:47:40,681 O que é que está a fazer? - Minha mãe costumava dizer.. 1298 02:47:40,765 --> 02:47:44,598 O solo da nossa terra é muito poderoso. Vai ficar tudo bem. 1299 02:47:45,265 --> 02:47:48,181 Mas isso é ultrajante! Quem poderia ter feito isso? 1300 02:47:53,015 --> 02:47:55,264 Babuji, olha só! 1301 02:48:03,307 --> 02:48:05,389 Vamos. - Babuji.. 1302 02:48:07,640 --> 02:48:10,598 Você ainda está com raiva do meu ato cervejeiro? 1303 02:48:12,640 --> 02:48:16,598 Eu era infantil. Você não vai me perdoar? 1304 02:48:18,182 --> 02:48:20,723 Esqueci isso há muito tempo. 1305 02:48:21,390 --> 02:48:26,223 Eu estava errado sobre você. Você está certo 1306 02:48:27,682 --> 02:48:33,181 Eu não reconheci. Venha, vamos lá. 1307 02:48:42,057 --> 02:48:47,514 Ma-ji, qual é o problema? Você me pediu? 1308 02:48:48,099 --> 02:48:52,264 Filho, o que quer que o médico diga... 1309 02:48:52,724 --> 02:48:57,264 Eu sei que meu tempo acabou.. 1310 02:48:57,349 --> 02:49:01,473 Fale de coisas boas, Ma-ji. Que coisa a dizer? 1311 02:49:01,682 --> 02:49:06,223 Não ficar ansioso. Eu sou da idade em que se sai. 1312 02:49:08,807 --> 02:49:13,389 Tive uma vida maravilhosa. 1313 02:49:14,515 --> 02:49:18,431 Filho, não tenho do que reclamar. 1314 02:49:19,224 --> 02:49:23,306 Mas agora que eu vejo Simran.. 1315 02:49:24,182 --> 02:49:28,764 Depois de anos, um desejo brota em meu coração. 1316 02:49:30,724 --> 02:49:34,723 Eu quero ver Simran casado.. 1317 02:49:36,307 --> 02:49:43,306 Antes de ela se casar, eu gostaria de não casar. - Como você pode dizer essas coisas? 1318 02:49:44,640 --> 02:49:46,639 Ouça, filho. 1319 02:49:47,599 --> 02:49:52,431 O palanquim da noiva acaba de passar de uma casa para outra. 1320 02:49:53,015 --> 02:49:59,681 Agora que todos estão aqui, que diferença faria se.? 1321 02:50:00,099 --> 02:50:04,556 o casamento está adiado para amanhã? - Absolutamente correto! 1322 02:50:04,640 --> 02:50:08,056 O casamento acontece amanhã. Sim Baldev? Amanhã mesmo. 1323 02:50:08,140 --> 02:50:11,223 Sim, Ma-ji. Amanhã. 1324 02:50:20,890 --> 02:50:23,473 Vamos ter que levar Simran embora às escondidas. 1325 02:50:25,224 --> 02:50:30,181 Nada mais vai funcionar. Não se preocupe. Deu tudo certo. 1326 02:50:30,432 --> 02:50:34,806 Estamos pegando o trem da manhã. Vou te esperar na estação. 1327 02:50:34,890 --> 02:50:37,306 De alguma forma, de uma forma ou de outra, basta chegar lá com Simran. 1328 02:50:37,390 --> 02:50:38,723 Aconteça o que acontecer a seguir, veremos. 1329 02:50:40,640 --> 02:50:42,264 Você está ouvindo? 1330 02:50:43,724 --> 02:50:47,973 Eu sei que este não é o seu caminho. Você não quer levar Simran embora assim. 1331 02:50:48,307 --> 02:50:52,098 Mas filho, agora é tarde demais. lf você a ama.. 1332 02:50:52,182 --> 02:50:57,889 Se você quiser passar uma vida inteira com ela, você deve fugir. Compreender? 1333 02:51:06,140 --> 02:51:10,681 Por favor, Raj, me tire daqui! Você não conhece meu Babuji! 1334 02:51:10,849 --> 02:51:16,764 Temos que fugir daqui. Precisamos! - Eu vim para te tomar como minha noiva. 1335 02:51:17,015 --> 02:51:22,181 Só vou te levar quando seu Babuji me der a mão. 1336 02:51:22,724 --> 02:51:25,348 O que vai acontecer amanhã, não sei. 1337 02:51:29,432 --> 02:51:33,639 O que vou fazer amanhã, não sei. 1338 02:51:37,307 --> 02:51:40,264 Mas você deve confiar em mim. 1339 02:51:43,849 --> 02:51:50,848 O que eu fizer amanhã, vai ser para nós dois. 1340 02:51:56,724 --> 02:51:58,556 Você me ama? 1341 02:52:00,807 --> 02:52:02,514 Você confia em mim? 1342 02:52:05,599 --> 02:52:11,473 Então é só uma questão de tempo até que a noiva seja levada embora, não? 1343 02:52:19,974 --> 02:52:23,806 ♪ Oh amor de coração ♪ 1344 02:52:26,599 --> 02:52:30,598 ♪ Oh meu amor ♪ 1345 02:52:36,390 --> 02:52:40,181 ♪ l giνe você.. ♪ 1346 02:52:43,265 --> 02:52:48,223 ♪ .. a Deus para guardar ♪ 1347 02:53:07,099 --> 02:53:09,639 ♪ Tão estranhos são os caminhos do mundo ♪ 1348 02:53:09,724 --> 02:53:12,473 ♪ O coração está enlouquecido, mas tão desamparado ♪ 1349 02:53:12,890 --> 02:53:15,389 ♪ O que falta ouvir? O que falta dizer? ♪ 1350 02:53:15,474 --> 02:53:19,014 ♪ Apenas deixe-o ficar entre nós ♪ 1351 02:53:22,599 --> 02:53:28,473 ♪ O esconde-esconde acabou. Vou me casar ♪ 1352 02:53:33,432 --> 02:53:38,639 ♪ Como eu gostaria que não te matasse ♪ 1353 02:53:38,724 --> 02:53:43,514 Simi, desça, rápido! Hora do ritual de pintura corporal com henna. 1354 02:53:57,265 --> 02:54:01,806 ♪ Oh meu amor ♪ 1355 02:54:02,599 --> 02:54:06,348 ♪ Oh minha Lua ♪ 1356 02:54:07,057 --> 02:54:11,181 ♪ Você é a minha vida.. ♪ 1357 02:54:11,849 --> 02:54:16,306 ♪ meu amado ♪ 1358 02:55:15,349 --> 02:55:19,514 Eu queria te contar. 1359 02:55:22,682 --> 02:55:28,431 Você estava certo. Não reconheci 1360 02:55:30,265 --> 02:55:35,514 você entra na minha casa, e diante da minha família... 1361 02:55:36,182 --> 02:55:39,306 .. você joga com a minha honra? 1362 02:55:40,557 --> 02:55:45,056 Você me enganou! Você aproveitou a nossa confiança! 1363 02:55:45,724 --> 02:55:48,806 Você fez uma piada com a nossa cordialidade? 1364 02:55:49,640 --> 02:55:52,889 Como você ousa ter um caso com Simran? 1365 02:55:53,099 --> 02:55:57,181 Você imaginava que se casaria com Simran? Você nem é digno de si mesmo. 1366 02:55:57,224 --> 02:55:59,264 Como você pode ser digno de Simran? 1367 02:56:00,265 --> 02:56:05,973 Eu estava certo sobre você. Mentirosos como você nunca improνe. 1368 02:56:06,140 --> 02:56:08,764 Só pioram. 1369 02:56:08,849 --> 02:56:12,764 Sem Babuji! Não! 1370 02:56:20,474 --> 02:56:25,389 Eu não falei para você me tirar? Ninguém se importa com o nosso amor! 1371 02:56:25,474 --> 02:56:31,723 Eu não disse, vamos fugir? - Não Simran, não. 1372 02:56:32,640 --> 02:56:34,973 Você só pode fugir de estranhos. 1373 02:56:36,599 --> 02:56:39,598 Daqueles que chamamos de nossos, para onde poderíamos fugir? 1374 02:56:47,182 --> 02:56:52,139 Nossos mais velhos são nossos pais. 1375 02:56:54,057 --> 02:57:00,764 Durante toda a nossa vida, eles nos criaram. Eles nos deram muito amor. 1376 02:57:02,765 --> 02:57:06,014 Sobre nossas vidas, eles podem decifrar melhor do que nós. 1377 02:57:08,224 --> 02:57:14,056 Não temos o direito de deixá-los tristes em prol da nossa felicidade 1378 02:57:20,557 --> 02:57:28,181 Babuji tem razão. Eu sou um mentiroso, um trapaceiro.. 1379 02:57:31,390 --> 02:57:38,806 Mesmo que eu tenha mentido por você, uma mentira é sempre uma mentira. 1380 02:57:42,557 --> 02:57:48,723 Babuji tem razão. Eu não sou digno de você. 1381 02:57:51,390 --> 02:57:55,639 E se eu não puder ver nada além de você? 1382 02:57:57,765 --> 02:58:02,139 E se eu não me lembrar de ninguém além de você? 1383 02:58:04,057 --> 02:58:08,306 Babuji tem razão. Eu sou uma vespa. 1384 02:58:10,599 --> 02:58:13,639 Como eu pensei em me casar com você? 1385 02:58:16,349 --> 02:58:22,264 Então, e se essa vespa te ama como um louco? 1386 02:58:29,932 --> 02:58:32,264 O amor não é tudo, não é? 1387 02:58:35,724 --> 02:58:37,681 Babuji tem razão, Simran. 1388 02:58:39,724 --> 02:58:41,389 Babuji tem razão. 1389 02:58:48,640 --> 02:58:53,181 Aqui você é Babuji. Leve sua filha. 1390 02:59:07,057 --> 02:59:10,514 Eu não vim aqui para partir o coração de ninguém. 1391 02:59:12,432 --> 02:59:14,598 Eu só queria ganhar corações. 1392 02:59:18,015 --> 02:59:20,556 Talvez eu fique aquém das expectativas... 1393 02:59:20,932 --> 02:59:23,389 Talvez seja por isso que eu não consegui te conquistar. 1394 02:59:26,432 --> 02:59:30,306 lf você acha que Kuljit vai fazer Simran mais feliz.. 1395 02:59:35,182 --> 02:59:36,973 então você está certo. 1396 02:59:39,307 --> 02:59:44,431 O que é melhor para Simran, você sabe melhor do que ninguém. 1397 02:59:48,682 --> 02:59:51,889 Perdoe-me! 1398 03:00:50,349 --> 03:00:52,348 Perdoe-me Preeti. 1399 03:00:53,974 --> 03:00:56,306 Eu sei que eu te machuquei. 1400 03:01:49,390 --> 03:01:54,431 Onde está Simran, Raj? Raj, onde está Simran? 1401 03:01:55,557 --> 03:01:59,264 Ela virá, Pops. Ela virá. 1402 03:02:01,182 --> 03:02:03,723 Babuji a levará. Pessoalmente! 1403 03:02:04,182 --> 03:02:06,306 Ele vai ter que fazer. 1404 03:02:31,057 --> 03:02:35,306 Não quero ouvir mais. Vá embora daqui. 1405 03:02:35,765 --> 03:02:39,889 Seu filho enganou a todos nós. Ele nos mostrou onde ele pertence. 1406 03:02:40,349 --> 03:02:45,306 Eu não vou deixar minha filha se casar com um mentiroso! - Suficiente! 1407 03:02:46,807 --> 03:02:51,139 Tenho orgulho do meu filho. Não me incitem à paixão. 1408 03:04:08,182 --> 03:04:10,306 Kuljit e Raj estão lutando na estação. 1409 03:04:10,432 --> 03:04:14,306 Temos de ir lá! Um pode matar o outro! 1410 03:04:14,640 --> 03:04:16,889 Sem essa. 1411 03:04:25,015 --> 03:04:27,348 Vem comigo Simran. 1412 03:05:20,265 --> 03:05:21,681 Parar! 1413 03:06:59,099 --> 03:07:04,306 Deixa eu ir, Babuji! Por favor, deixe-me ir. 1414 03:07:04,765 --> 03:07:09,431 Raj significa toda a minha vida! Sem ele, não consigo viver. 1415 03:07:10,015 --> 03:07:12,431 Deixe-me ir para o meu Raj. 1416 03:07:12,890 --> 03:07:16,056 Por favor, deixe-me ir para o meu Raj. 1417 03:07:37,224 --> 03:07:39,181 Vá Simran! 1418 03:07:41,015 --> 03:07:46,639 Ninguém pode te amar mais do que ele. 1419 03:07:47,265 --> 03:07:51,556 Vai meu filho. Vá para o seu Raj. 1420 03:07:52,182 --> 03:07:55,931 Vá em Simran. Viva sua vida. 1421 03:07:56,265 --> 03:07:58,306 Vai meu filho, vai! 1422 03:08:59,057 --> 03:09:02,764 Em lugares grandes, essas pequenas coisas acontecem. 1423 03:09:06,349 --> 03:09:11,056 O loiça levará a noiva embora. 1424 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Tradução automática Por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para tradução livre