1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Editado em https://subtitletools.com
2
00:00:52,400 --> 00:00:56,399
Londres. A maior cidade do mundo.
3
00:00:57,983 --> 00:01:00,357
Há 22 anos moro aqui.
4
00:01:00,900 --> 00:01:03,357
Todas as manhãs dou um passeio por
esta rua.
5
00:01:03,441 --> 00:01:06,565
Todas as manhãs, a rua me pergunta
meu nome.
6
00:01:07,358 --> 00:01:12,774
Chaudhary Baldev Singh? Quem é
você? De onde é? Por que você
está aqui?
7
00:01:14,650 --> 00:01:18,607
Tenho uma resposta? Depois de meia
vida passada aqui.
8
00:01:18,691 --> 00:01:22,607
Esta terra ainda permanece estranha
para mim; e eu a ele.
9
00:01:23,691 --> 00:01:29,815
Ninguém aqui me conhece. Nenhuma,
exceto essas pombas. Porque eles são
como eu.
10
00:01:31,066 --> 00:01:35,190
Tampouco pertencem a um país. Basta
descer onde você encontra comida.
11
00:01:35,233 --> 00:01:37,107
Tenha o seu preenchimento, em
seguida, voe.
12
00:01:38,233 --> 00:01:44,190
Quando devo voar? Eu não sei.
Necessariamente, minhas asas estão
cortadas.
13
00:01:44,858 --> 00:01:51,357
Estou preso ao meu pão. Mas um dia
eu com certeza irei.
14
00:01:52,275 --> 00:01:56,065
Para a minha terra. Ao meu Punjab.
15
00:02:06,191 --> 00:02:19,690
♪ Quando os koels cantam na
primavera, é hora de memórias
♪
16
00:02:20,233 --> 00:02:25,232
♪ Tempo de novo para balançar
sob os ramos ♪
17
00:02:25,400 --> 00:02:35,232
♪ Volte para casa o'wanderer,
seu coração acena ♪
18
00:02:35,816 --> 00:02:40,982
♪ Tempo de novo para balançar
sob os ramos ♪
19
00:02:41,066 --> 00:02:56,107
♪ Volte para casa o'wanderer,
seu coração acena ♪
20
00:04:40,150 --> 00:04:41,732
Glória à Deusa.
21
00:04:48,358 --> 00:04:53,065
Sim Lajjo, estou aqui são e salvo.
- Bom.
22
00:05:08,233 --> 00:05:13,482
Por que meu pequeno está rindo?
- Mamãe! Dia de eνery por 20 anos..
23
00:05:13,566 --> 00:05:17,190
Papai tem andado pela mesma rua.
24
00:05:17,233 --> 00:05:20,024
para o mesmo destino. No entanto,
todos os dias, você o chama...
25
00:05:20,108 --> 00:05:23,357
Só para perguntar a ele: 'Você
chegou?'
- Você não vai entender.
26
00:05:23,441 --> 00:05:27,565
Basta assumir que é um hábito.
- Hábito deixado inalterado..
27
00:05:27,650 --> 00:05:34,649
tende a tornar-se necessidade.
- Filosofia, de novo? Você tem doze
anos.
28
00:05:34,858 --> 00:05:38,482
Fale como uma criança de 12 anos!
Por que toda essa grande conversa?
29
00:05:38,566 --> 00:05:42,482
Não há infância, não há idade
adulta.
30
00:05:42,566 --> 00:05:47,774
A pessoa é tão adulta quanto se
sente.
31
00:05:47,858 --> 00:05:53,107
Está bem! Eu perco! Agora vá para a
escola, mastigue o cérebro do seu
professor, ok?
32
00:05:55,400 --> 00:05:58,024
Por que você esquece as amêndoas
todos os dias?
33
00:05:58,191 --> 00:06:00,357
O que fazer? Basta assumir que é um
hábito.
34
00:06:00,441 --> 00:06:02,399
Vai sair?
35
00:06:22,441 --> 00:06:25,899
"É a primeira vez que isso
acontece em 18 anos."
36
00:06:25,983 --> 00:06:28,982
"Algum estranho que eu nunca vi,
vem à minha mente."
37
00:06:29,066 --> 00:06:30,857
Esse é o meu diário!
- E daí..?
38
00:06:30,941 --> 00:06:33,982
Só eu posso lê-lo.
- Isso foi tão engraçado.
39
00:06:34,066 --> 00:06:37,399
Deixe-me ler um pouco mais.
- De maneira nenhuma! Este é um
diário privado.
40
00:06:38,233 --> 00:06:41,232
Por que esconder algo de mim? Quando
uma menina é crescida ..
41
00:06:41,275 --> 00:06:44,315
Sua mãe torna-se sua amiga.
Mostre-me isso.
42
00:06:45,066 --> 00:06:47,440
Você não vai contar para ninguém,
vai?
- nunca
43
00:06:50,191 --> 00:06:53,065
Está bem. Vou ler. Você ouve.
- Muito bem!
44
00:07:03,150 --> 00:07:06,815
"É a primeira vez que isso
acontece em 18 anos."
45
00:07:07,733 --> 00:07:11,899
"Algum estranho que eu tenha
visto, vem à minha mente."
46
00:07:13,650 --> 00:07:17,565
"Sombra diante dos meus olhos."
47
00:07:18,816 --> 00:07:22,149
"Alguém bate no meu
coração."
48
00:07:23,775 --> 00:07:27,607
"Os olhos profundos querem que eu
me entregue."
49
00:07:28,566 --> 00:07:32,732
"Quando olho para as minhas mãos,
vejo ali um rosto gravado."
50
00:07:32,900 --> 00:07:37,024
"Um hálito sedoso escova minhas
bochechas."
51
00:07:37,733 --> 00:07:41,440
"Meu cabelo ainda cheira a cheiro
nas mãos dele."
52
00:07:42,275 --> 00:07:47,232
"Sim, está acontecendo pela
primeira vez em 18 anos."
53
00:07:47,816 --> 00:07:51,482
"Nunca vi esse estranho que me vem
à cabeça."
54
00:07:56,566 --> 00:07:59,940
Simi, você começou a escrever muito
bem.
55
00:08:00,025 --> 00:08:03,065
.. e o menino parece animado. Quem é
ele?
56
00:08:04,025 --> 00:08:06,982
Ma, eu ainda não coloquei meus olhos
nele.
57
00:08:07,233 --> 00:08:13,607
Então não tem ninguém? Fiquei me
perguntando. Não se encontra esses
meninos hoje em dia.
58
00:08:14,108 --> 00:08:18,190
E você sonha com alguém que você
nem viu! Muito louco.
59
00:08:21,400 --> 00:08:24,482
Não, Ma. Isso não é sonho.
60
00:08:26,316 --> 00:08:29,982
Eu posso não tê-lo conhecido, visto
ele..
61
00:08:31,733 --> 00:08:35,357
Mas ele está lá. Lá fora, em algum
lugar
62
00:09:04,400 --> 00:09:08,357
♪ Aquele que vem nos meus
sonhos... ♪
63
00:09:08,733 --> 00:09:12,399
♪ aquele que me provoca.. ♪
64
00:09:21,150 --> 00:09:25,232
♪ basta pedir para ele me
encarar, uma vez ♪
65
00:10:13,066 --> 00:10:17,357
♪ Como ele é? Quem é ele? Quem
sabe onde está o um.. ♪
66
00:10:25,650 --> 00:10:29,774
♪ meus lábios dirão sim para?
♪
67
00:10:29,941 --> 00:10:33,232
♪ ls alguém que eu conheço?
Ele é um estranho? ♪
68
00:10:34,066 --> 00:10:37,774
♪ Ele é de verdade, ou apenas
uma lenda? ♪
69
00:10:38,066 --> 00:10:42,232
♪ Ele me olha, de longe, de
longe ♪
70
00:10:42,275 --> 00:10:46,440
♪ Diga a ele para não me roubar
o sono ♪
71
00:10:46,525 --> 00:10:50,232
♪ Aquele que vem nos meus
sonhos... ♪
72
00:10:50,650 --> 00:10:54,232
♪ aquele que me provoca.. ♪
73
00:10:54,816 --> 00:10:58,982
♪ basta pedir para ele me
encarar, uma vez ♪
74
00:11:30,025 --> 00:11:34,274
♪ Algum tipo de feitiço está
me superando ♪
75
00:11:42,691 --> 00:11:46,607
♪ Ah, o que eu faço? Meu
coração anseia por isso ♪
76
00:11:46,900 --> 00:11:55,024
♪ Meu coração me diz que é
louco por você. Então por que você
continua se escondendo de mim? ♪
77
00:11:55,400 --> 00:11:59,232
♪ Ele me faz florescer, a culpa
é toda dele ♪
78
00:11:59,275 --> 00:12:03,482
♪ Diga-me, estou pedindo a Lua
♪
79
00:12:03,566 --> 00:12:07,399
♪ Aquele que vem nos meus
sonhos... ♪
80
00:12:07,733 --> 00:12:11,440
♪ aquele que me provoca.. ♪
81
00:12:20,191 --> 00:12:24,274
♪ basta pedir para ele me
encarar, uma vez ♪
82
00:12:49,816 --> 00:12:53,232
Raj! Essa festa a noite toda! Festa a
noite toda e você não dorme.
83
00:12:53,316 --> 00:12:57,607
E como se levanta de manhã? Tarde
para a formatura! Pressa!
84
00:13:03,941 --> 00:13:05,524
É um feriado?
85
00:13:12,650 --> 00:13:15,440
Que Raj? Atrasado para a sua
formatura?
86
00:13:15,525 --> 00:13:17,357
O que fazer? A noite passada..
87
00:13:20,108 --> 00:13:21,899
O que há de errado com ele? Ele
tomou uma cerveja demais?
88
00:13:21,983 --> 00:13:25,565
Ouço que alguém falhou. O reitor
decidiu.
89
00:13:25,650 --> 00:13:27,524
.. para anunciar seu nome em público
90
00:13:58,816 --> 00:14:02,982
Você fez Dharam Veer Malhotra ficar
um centímetro e meio mais alto em
seus sapatos!
91
00:14:05,441 --> 00:14:11,315
Eu não acho que você ouviu direito.
- Eu sabia, um dia você me deixaria
orgulhoso!
92
00:14:11,400 --> 00:14:17,774
E não só eu, toda a dinastia está
orgulhosa de você! Olha, eles
sorriem para você.
93
00:14:18,108 --> 00:14:22,440
Meu bisavô Diwan Brijnath nunca foi
à escola.
94
00:14:22,650 --> 00:14:26,649
Seu filho, meu avô Diwan Dwarkanath
falhou.
95
00:14:26,733 --> 00:14:30,940
seu quarto exame padrão. Meu pai,
seu avô...
96
00:14:31,025 --> 00:14:32,774
Diwan Pushkarnath, reprovado em seu
oitavo exame padrão.
97
00:14:32,858 --> 00:14:35,232
E l, seu pai, não conseguiu se
matricular.
98
00:14:35,983 --> 00:14:40,232
Não ter educação, falhar, são
tradições familiares. Fico feliz
que...
99
00:14:40,316 --> 00:14:43,857
Você manteve a tradição viva e, de
fato, está dois passos à frente.
100
00:14:43,941 --> 00:14:47,232
Falhamos em casa na lndia. Você veio
para Londres e fracassou!
101
00:14:51,441 --> 00:14:54,190
Você está realmente feliz?
- Feliz
102
00:14:54,233 --> 00:14:58,399
A educação é toda inútil.
Enchendo a cabeça de livros...
103
00:14:58,483 --> 00:14:59,690
.. não vai encher os bolsos.
104
00:14:59,775 --> 00:15:04,607
Olhe para mim. Menino camponês
fugitivo de Bhatinda que virou
milionário em Londres.
105
00:15:06,400 --> 00:15:09,482
Então, o que quer que aconteça é
para o bem. Junte-se aos meus
escritórios a partir de amanhã.
106
00:15:09,566 --> 00:15:12,232
Escritórios? A partir de amanhã?
- Hoje, se quiser.
107
00:15:12,316 --> 00:15:14,815
Não posso comparecer ao escritório
agora.
- Por que não?
108
00:15:15,191 --> 00:15:17,690
Pops, você é um homem de
experiência.
109
00:15:17,775 --> 00:15:22,899
Você sabe a quantidade de trabalho
árduo que é necessário para
falhar. E eu estou cansada, Pops.
110
00:15:22,983 --> 00:15:26,690
Eu quero um pouco de descanso, você
sabe, como um feriado europeu
prolongado.
111
00:15:28,150 --> 00:15:31,732
Feriado europeu prolongado? Quanto
tempo?
- Mês ou mês e meio.
112
00:15:33,025 --> 00:15:35,732
Você vai segurar isso para mim? E
dar a volta por cima.
113
00:15:40,191 --> 00:15:42,607
Burro! Eu te trouxe para ver esse dia?
114
00:15:52,525 --> 00:15:55,899
Não, não deixe isso de lado!
115
00:16:01,941 --> 00:16:03,649
Você está bem, Pops?
116
00:16:09,400 --> 00:16:13,607
Pops, você está certo. l deve
cuidar do seu negócio.
117
00:16:13,816 --> 00:16:17,565
Você ficou tão velho.
- Você diz isso ao seu pai?
118
00:16:21,900 --> 00:16:24,774
Pops, eu decidi contra a Europa.
Estou entrando nos escritórios a
partir de amanhã.
119
00:16:24,858 --> 00:16:32,107
Nesta casa, só o seu pai decide.
Você está indo para a Europa.
120
00:16:32,191 --> 00:16:36,107
Não. Estou farto de me divertir.
Meus anos de juventude acabaram para
mim.
121
00:16:38,066 --> 00:16:41,357
Nunca diga que sua juventude acabou.
122
00:16:43,191 --> 00:16:50,357
Toda a minha vida eu me desloquei
para te dar o que eu não podia fazer.
123
00:16:53,650 --> 00:16:57,149
Quando a juventude ia e vinha, eu
nunca ficava sabendo.
124
00:16:58,441 --> 00:17:03,482
Mas eu não fiquei triste, porque eu
sabia que meu filho teria meus anos.
125
00:17:04,400 --> 00:17:07,899
lf você acha que você está farto
de um bom tempo..
126
00:17:08,858 --> 00:17:12,899
Se você acha que os anos de
juventude acabaram para você, bem,
não há problema.
127
00:17:13,733 --> 00:17:18,482
Basta ir e viver meus anos para mim.
128
00:17:41,983 --> 00:17:43,440
Carta de Ajit?
129
00:17:45,191 --> 00:17:54,774
Lajjo! Olha, o que está aqui. Letra!
Do meu amigo.
130
00:17:54,858 --> 00:17:57,732
De Ajit.
131
00:17:57,816 --> 00:18:00,607
É só sentir o cheiro, senhora!
132
00:18:02,066 --> 00:18:05,149
A fragrância do Punjab!
133
00:18:05,233 --> 00:18:07,940
O sabor do caril de mostarda no pão
de milho fermentado.
134
00:18:08,025 --> 00:18:10,607
Aquelas camisas de cauda comprida, as
quinquilharias curtas.
135
00:18:13,400 --> 00:18:17,149
"Meu querido amigo Baldev, estamos
bem aqui."
136
00:18:17,233 --> 00:18:21,982
"Esperamos a Deus que você, sua
esposa e os filhos também estejam
bem."
137
00:18:22,191 --> 00:18:25,440
"Você vai gostar de saber que meu
filho se formou em artes."
138
00:18:25,525 --> 00:18:30,274
"Ele se juntou ao meu negócio.
Pela graça de Deus, chegou a
hora".
139
00:18:30,358 --> 00:18:33,732
"Para deixarmos nossa amizade de
infância amadurecer em um
relacionamento."
140
00:18:33,816 --> 00:18:38,857
"Vamos cumprir a promessa que
fizemos um ao outro há 20 anos. Eu
espero.."
141
00:18:38,941 --> 00:18:43,440
"você virá aqui o mais rápido
possível para o casamento de Simran
com Kuljit."
142
00:18:44,233 --> 00:18:45,690
Continue lendo..
143
00:18:49,150 --> 00:18:53,440
Ela é tímida! Viu Lajjo?
144
00:18:53,816 --> 00:18:57,274
Essa é a nossa etiqueta, a nossa
cultura.
145
00:18:57,525 --> 00:19:02,982
Minha filha ainda está tão
envergonhada. Eu não sou um
fracassado!
146
00:19:03,233 --> 00:19:08,024
ln o coração de Londres, eu tenho
mantido lndia vivo!
147
00:19:08,358 --> 00:19:13,690
Ainda está olhando? Lajjo, o
casamento da sua filha! Comemore com
doces!
148
00:19:13,775 --> 00:19:15,565
Chutki! Estou tão feliz hoje!
149
00:19:15,650 --> 00:19:19,857
Posso dizer uma coisa?
- Diga quatro coisas!
150
00:19:19,983 --> 00:19:24,315
Seria melhor perguntar a Simran uma
vez.
- O que você está dizendo?
151
00:19:24,566 --> 00:19:27,565
Desde bebê, ela sabe que está noiva
de Kuljit.
152
00:19:27,650 --> 00:19:32,607
Isso ela sabe. Mas 20 anos...
- Não se preocupe!
153
00:19:32,858 --> 00:19:35,607
Simran vai ficar tão feliz...
154
00:19:35,691 --> 00:19:38,232
.. você vai rezar para que ela fique
com o mau-olhado!
155
00:19:39,025 --> 00:19:45,190
Vou escrever para Ajit imediatamente.
Deus! Enfim, chega o dia!
156
00:19:59,358 --> 00:20:01,815
Simran, o que você está fazendo?
157
00:20:04,233 --> 00:20:08,774
Eu tinha esquecido, Ma. Não tenho o
direito nem de sonhar.
158
00:20:09,233 --> 00:20:13,482
Não, meu filho, é claro que você
pode sonhar.
159
00:20:14,108 --> 00:20:16,482
Mas não espere que elas se tornem
realidade.
160
00:20:19,233 --> 00:20:23,065
E quem sabe, Kuljit pode ser o homem
dos seus sonhos.
161
00:20:24,191 --> 00:20:26,899
Eu não me importo. Comprei seus
ingressos.
162
00:20:26,983 --> 00:20:29,565
Você está vindo para a Europa
comigo.
- Não posso!
163
00:20:31,066 --> 00:20:34,357
Babuji não me deixa ir para a
faculdade sozinho. Será que ele me
deixa ir embora..
164
00:20:34,441 --> 00:20:35,774
em turnê pela Europa por um mês.
165
00:20:37,316 --> 00:20:39,940
Tenho muito trabalho aqui.
- Você me conhece há anos.
166
00:20:40,025 --> 00:20:44,107
Você não consegue inventar uma
desculpa?
167
00:20:44,275 --> 00:20:48,232
Uma desculpa, posso encontrar. Mas
não me apetece mentir ao Babuji.
168
00:20:49,816 --> 00:20:52,399
Você tem que vir. Dolly e Payal
também estão chegando.
169
00:20:56,650 --> 00:20:58,940
Deixe-me falar com Ma esta noite.
170
00:21:00,941 --> 00:21:03,232
Europa?
- Sim!
171
00:21:03,441 --> 00:21:05,899
Com amigos?
- Sim!
172
00:21:06,191 --> 00:21:08,440
Por um mês?
- Sim!
173
00:21:11,025 --> 00:21:16,065
Chutki, chame o médico. Diga-lhe que
o nosso Simran enlouqueceu.
174
00:21:17,275 --> 00:21:22,357
Vai pelo menos dar uma olhada?
- Confira seus cérebros primeiro!
175
00:21:22,525 --> 00:21:26,815
Fala em viajar pela Eurail? Se ele
ouvir, ele vai derrubar o telhado.
176
00:21:27,108 --> 00:21:32,357
Uma menina solitária não deve
viajar assim.
- Mãe, eu não vou ficar sozinha.
177
00:21:32,441 --> 00:21:37,149
Meus amigos vão estar comigo.
- Não adianta discutir comigo.
178
00:21:37,275 --> 00:21:40,649
Não vou me opor. Mas você vai
precisar da permissão dele.
179
00:21:40,733 --> 00:21:42,857
Pergunte quando ele está em casa.
180
00:21:45,691 --> 00:21:48,982
Deus, por favor, mantenha Babuji de
bom humor.
181
00:22:08,816 --> 00:22:15,232
É só cerveja. Tá lá.
- Eu te avisei. A loja está fechada.
182
00:22:15,733 --> 00:22:17,940
Fora!
183
00:22:22,566 --> 00:22:24,774
Pegou a cerveja?
- Não encontrei nenhum.
184
00:22:24,858 --> 00:22:28,607
LDIOT! Não consegue nem fazer um
trabalho tão simples?
- Era um homem zangado.
185
00:22:28,691 --> 00:22:31,065
Eu vou pegar.
- Você não vai fazer isso!
186
00:22:39,316 --> 00:22:42,232
Posso tomar uma aspirina?
- A loja está fechada.
187
00:22:42,275 --> 00:22:46,357
Minha cabeça está prestes a rachar!
Sinusite do LT!
188
00:22:46,441 --> 00:22:47,982
Se eu não conseguir encontrar uma
aspirina, eu vou desmaiar.
189
00:22:48,066 --> 00:22:50,024
Todas as outras lojas estão fechadas.
190
00:22:50,108 --> 00:22:56,107
Por favor, deixe-me tomar uma
aspirina. Um hindustani deveria
ajudar o outro.
191
00:23:09,316 --> 00:23:12,232
Glória à Deusa.
- Aqui está.
192
00:23:15,941 --> 00:23:21,107
Estou me sentindo mal por obrigá-lo
a abrir sua loja por um pequeno
remédio.
193
00:23:23,900 --> 00:23:26,440
Eu gostaria de comprar algumas outras
coisas de você.
194
00:23:31,358 --> 00:23:33,732
Vou pegar uma cerveja. Não para mim.
195
00:23:33,816 --> 00:23:36,607
Meus amigos lá fora, eles bebem.
196
00:23:38,066 --> 00:23:40,565
Abaixe isso.
- Porquê senhor?
197
00:23:41,150 --> 00:23:44,232
Você está tentando me enganar?
Você não está recebendo nada.
Coloque para baixo!
198
00:23:44,316 --> 00:23:47,315
Você está se enrolando em cima de
nada. Isso é para o seu lucro.
199
00:23:47,400 --> 00:23:50,732
Vai largar?
- Não aquele guarda-chuva!
200
00:23:52,608 --> 00:23:58,065
Aqui está. Um quilo a mais? Não
duas. Mantenha-o, ok?
201
00:23:59,983 --> 00:24:01,065
Desavergonhado!
202
00:24:01,400 --> 00:24:06,065
Você se autodenomina hindustani?
Você dá um nome ruim lndia!
203
00:24:06,650 --> 00:24:09,815
Você é mentiroso e insolente! Sair
daqui!
204
00:24:12,483 --> 00:24:15,065
Estou fora. Vou manter isso!
205
00:24:26,275 --> 00:24:28,024
Acelerar!
206
00:24:56,358 --> 00:24:57,440
Babuji
207
00:25:09,650 --> 00:25:14,982
Qual é o problema? Você está
atrasado.
- sem vergonha!
208
00:25:15,358 --> 00:25:17,774
Chamam-se Hindustani!
209
00:25:17,858 --> 00:25:23,774
Blot em lndia! Deviam se afogar esses
patifes!
210
00:25:24,066 --> 00:25:27,440
Sem vergonha, sem decência. Eles nem
sabem...
211
00:25:27,525 --> 00:25:31,065
Como respeitar os mais velhos.
- Você já teve uma briga?
212
00:25:31,691 --> 00:25:36,274
Escória! Ele veio tomar cerveja. Eu
disse a ele que a loja está fechada.
213
00:25:36,358 --> 00:25:38,107
Ele pegou por força!
214
00:25:38,191 --> 00:25:42,190
Ele ainda quebrou a estátua da
Deusa! Meia casta sangrenta!
215
00:25:42,733 --> 00:25:45,899
l dizer Lajjo, graças a Deus que
você e suas filhas..
216
00:25:45,983 --> 00:25:47,649
não foram prejudicados por essa
Britishness!
217
00:25:47,733 --> 00:25:51,440
Caso contrário, você não estaria
em lugar nenhum!
218
00:25:51,941 --> 00:25:54,024
Malditos canalhas!
219
00:25:57,233 --> 00:26:03,440
Navegue em águas tempestuosas e
corre o risco de afundar.
220
00:26:55,816 --> 00:27:00,065
Você era tão pequeno quando o
trouxemos aqui. E agora...
221
00:27:01,191 --> 00:27:05,649
Diziam que uma filha adulta é um
fardo para um homem.
222
00:27:06,025 --> 00:27:12,232
Mas uma filha como você, faz o peito
de um pai inchar de orgulho!
223
00:27:14,275 --> 00:27:16,482
Você é minha boa garota.
224
00:27:21,233 --> 00:27:26,565
Você vai dar alguma coisa se eu te
perguntar?
- O que você quiser.
225
00:27:28,025 --> 00:27:31,357
Quero dar uma olhada na Europa.
226
00:27:35,650 --> 00:27:42,107
Eurail está oferecendo um mês de
passeio. Todos os meus amigos estão
indo.
227
00:27:46,650 --> 00:27:52,899
Por favor, não seja cruzado. Eu
nunca te desobedeci, Babuji.
228
00:27:54,108 --> 00:27:58,440
Vou embora para uma terra que nunca
vi.
229
00:27:59,650 --> 00:28:04,274
O homem com quem vou me casar é um
completo estranho. Mas..
230
00:28:04,650 --> 00:28:09,024
Não tenho reclamações. Você deve
ter considerado isso no meu melhor
interesse.
231
00:28:10,483 --> 00:28:14,607
Mas nunca mais terei uma chance como
essa.
232
00:28:16,441 --> 00:28:18,774
Eu não sei se um dia eu vou voltar..
233
00:28:19,400 --> 00:28:21,690
.. se terei esses amigos mais tarde.
234
00:28:22,400 --> 00:28:24,482
Além disso, é apenas por um mês.
235
00:28:24,566 --> 00:28:29,482
Um mês, terei vivido uma vida
inteira.
236
00:28:32,191 --> 00:28:38,440
Por causa da minha felicidade, você
não vai me deixar ter um mês da
minha vida?
237
00:28:41,608 --> 00:28:45,482
Por favor, Babuji, me dê um mês.
238
00:28:57,233 --> 00:29:01,065
Ir. Viva isso!
239
00:29:05,608 --> 00:29:07,649
Meu bebê!
240
00:29:08,983 --> 00:29:10,357
Onde está Simran?
241
00:29:12,275 --> 00:29:14,940
Onde ela poderia estar?
- Ela escorregou no loo?
242
00:29:16,316 --> 00:29:18,357
Eu disse para você acordar Raj.
243
00:29:18,441 --> 00:29:20,940
Você fez isso?
- Não!
244
00:30:17,066 --> 00:30:18,524
Gergelim aberto
245
00:30:20,816 --> 00:30:22,732
Você tem as chaves para isso?
246
00:30:29,525 --> 00:30:32,149
Alguém em casa?
247
00:30:35,233 --> 00:30:37,024
Ninguém em casa.
248
00:31:32,858 --> 00:31:36,649
Não te vi em algum lugar?
249
00:31:37,775 --> 00:31:40,024
Na festa do Robbie, não?
250
00:31:41,025 --> 00:31:44,899
Eu não vou a festas.
- Legal! Nem l, nunca!
251
00:31:59,483 --> 00:32:01,857
Seus olhos..
252
00:32:03,608 --> 00:32:04,982
O que há de errado com meus olhos?
253
00:32:06,316 --> 00:32:09,649
Me lembra alguém.
- De quem?
254
00:32:10,275 --> 00:32:16,940
Minha avó. Como você, seus olhos
também tinham tons de amarelos e
azuis.
255
00:32:33,775 --> 00:32:37,482
Continue lendo. Eu só queria
descobrir como você lê de cabeça
para baixo.
256
00:32:39,566 --> 00:32:41,774
Esse é o limite!
257
00:32:41,858 --> 00:32:43,565
Simran, você está aqui?
258
00:32:46,191 --> 00:32:50,399
Ouvi dizer que você perdeu o trem.
- Não, eu peguei!
259
00:32:50,650 --> 00:32:53,857
Eu tinha medo..
- A propósito, qual é o seu nome?
260
00:32:53,941 --> 00:32:55,107
Sheena!
261
00:32:55,191 --> 00:32:59,774
Aqui estou. Vamos lá?
- Pegar leve!
262
00:33:14,983 --> 00:33:17,190
Bombeie!
- Tá bombando. Olhar..
263
00:33:17,233 --> 00:33:19,232
Não é nada.
- Raj, onde você esteve?
264
00:33:19,316 --> 00:33:21,690
Como de costume. Apanhei uma rapariga.
265
00:33:21,775 --> 00:33:25,315
Menina?
- Eu a ajudei a entrar no trem.
266
00:33:25,400 --> 00:33:27,524
E ela se apaixona por mim.
- que?
267
00:33:27,608 --> 00:33:32,065
Ele me entediava. Ele me deixou
sozinha e começou a flertar.
268
00:33:32,358 --> 00:33:35,190
Mesmo velho truque.. haνen't eu te
vi antes?
269
00:33:35,233 --> 00:33:37,440
Ela se aproximou de mim.
- que?
270
00:33:37,525 --> 00:33:41,607
Fiquei com medo! Só muito espaço, e
lá estava ela comigo.
271
00:33:41,858 --> 00:33:45,024
Então?
- E depois? Ela estava perdida nos
meus olhos.
272
00:33:46,233 --> 00:33:51,482
Ele estava atrás dos meus olhos.
Não se calaria. Meninos hoje em
dia...
273
00:33:51,566 --> 00:33:55,274
Essas meninas! Só consegui sair
ileso.
274
00:33:55,358 --> 00:33:58,107
O que é aquilo?
- lnvitação para uma festa.
275
00:34:24,983 --> 00:34:31,690
Eu te disse. Vai ser um chato.
- Você profetizou um acidente de
trem.
276
00:34:31,775 --> 00:34:35,107
E então todos nós seríamos
carbonizados vivos após o jantar em
uma fogueira de sala de jantar.
277
00:34:35,191 --> 00:34:38,732
Olha, meninos.
- Onde?
278
00:34:40,775 --> 00:34:42,690
Ele é o escolhido.
279
00:34:44,566 --> 00:34:47,440
Onde pousamos? Essa foi a sua ideia?
280
00:34:51,483 --> 00:34:54,815
Nos? Ou os garçons?
281
00:34:55,150 --> 00:34:58,565
Para mim. Rocky fechou sua armadilha!
282
00:35:00,775 --> 00:35:02,399
Por que você teve que chamá-lo?
283
00:35:15,733 --> 00:35:20,315
Você sabe Sheena, haνen't eu te vi
antes?
284
00:35:20,483 --> 00:35:25,024
Me? Realmente? Onde?
- Na festa do Robbie?
285
00:35:25,108 --> 00:35:29,524
Pode. Vou a tantas festas
286
00:35:32,816 --> 00:35:34,774
Você conhece Sheena..
- que?
287
00:35:35,233 --> 00:35:40,982
Seus olhos me lembram alguém.
- Meus olhos? Realmente? Quem?
288
00:35:41,691 --> 00:35:42,899
A minha avó.
289
00:35:49,566 --> 00:35:55,190
Ela cantando ou chorando? E posso
tocar piano melhor.
290
00:35:55,233 --> 00:35:57,315
Você sabe tocar piano?
291
00:35:59,691 --> 00:36:04,399
L nasceu em um piano. Toco piano
desde bebê.
292
00:36:05,733 --> 00:36:10,940
Você sabe, eu tenho magia nos meus
dedos. Assim que eu tocar o piano...
293
00:36:11,025 --> 00:36:13,315
começa a tocar.
294
00:36:23,316 --> 00:36:24,982
Essa voz não é familiar?
295
00:36:54,858 --> 00:36:57,357
Isso era necessário?
296
00:36:57,733 --> 00:37:04,482
A magia nos dedos não faz com que os
pianos comecem a tocar?
297
00:39:55,233 --> 00:39:59,524
♪ Pare, meu amante selvagem
♪
298
00:39:59,816 --> 00:40:02,732
♪ Eu tenho que te perguntar uma
coisa ♪
299
00:40:04,275 --> 00:40:08,232
♪ O que você é, menina ou
magia? ♪
300
00:40:08,858 --> 00:40:11,899
♪ O que é você, fragrância ou
veneno? ♪
301
00:40:31,441 --> 00:40:36,024
♪ Venha, deixe-me tocá-lo
♪
302
00:40:36,108 --> 00:40:40,232
♪ Espere, meu amor selvagem
♪
303
00:40:40,483 --> 00:40:44,482
♪ Eu tenho que te perguntar uma
coisa ♪
304
00:41:18,816 --> 00:41:23,274
♪ Olhe para mim, sorrindo, sem
saber ♪
305
00:41:23,358 --> 00:41:27,774
♪ Estou esperando por você,
segurando meu coração ♪
306
00:41:27,858 --> 00:41:31,065
♪ Ela parece subjugada ♪
307
00:41:31,150 --> 00:41:36,482
♪ Mas ela tem muito a dizer
♪
308
00:41:36,858 --> 00:41:41,357
♪ lf você diz que sim, l tem
algo a dizer ♪
309
00:41:41,441 --> 00:41:45,649
♪ Espere, meu amor selvagem
♪
310
00:41:45,900 --> 00:41:49,649
♪ Eu tenho que te perguntar uma
coisa ♪
311
00:41:50,441 --> 00:41:54,440
♪ O que você é, menina ou
magia? ♪
312
00:41:54,983 --> 00:41:59,315
♪ O que é você, fragrância ou
veneno? ♪
313
00:42:24,233 --> 00:42:28,774
♪ Você não é a única mulher
bonita por aí ♪
314
00:42:28,858 --> 00:42:33,274
♪ Por que você é o único que
é cruz? ♪
315
00:42:33,358 --> 00:42:42,190
♪ Aquele por quem eu me
apaixonei, é outra pessoa ♪
316
00:42:42,400 --> 00:42:46,940
♪ lf ela diz que sim, eu vou
pegá-la em meus braços ♪
317
00:42:47,025 --> 00:42:51,149
♪ Espere, meu amor selvagem
♪
318
00:42:51,400 --> 00:42:55,065
♪ Eu tenho que te perguntar uma
coisa ♪
319
00:42:55,650 --> 00:43:00,107
♪ O que você é, menina ou
magia? ♪
320
00:43:00,483 --> 00:43:04,607
♪ O que é você, fragrância ou
veneno? ♪
321
00:43:05,025 --> 00:43:09,732
♪ Venha, deixe-me tocá-lo
♪
322
00:44:01,775 --> 00:44:04,357
Sobre ontem à noite, estou
envergonhado.
323
00:44:06,816 --> 00:44:10,774
Eu me comportei mal com você.
324
00:44:35,150 --> 00:44:39,232
Eu queria te dizer outra coisa.
325
00:44:39,483 --> 00:44:41,399
que?
- Este!
326
00:44:42,983 --> 00:44:44,607
Executar!
327
00:45:06,525 --> 00:45:08,232
Quem antes nasce antes pasce!
328
00:45:12,191 --> 00:45:15,190
Pressa! O trem está prestes a partir.
- Onde guardei meu dinheiro?
329
00:45:18,900 --> 00:45:21,982
Um minuto, eu não sei como contar
essa moeda. muitas pequenas mudanças.
330
00:45:24,775 --> 00:45:28,190
Você pode me dizer um, dois, oitavos?
331
00:45:33,358 --> 00:45:36,899
Parar!
332
00:45:43,566 --> 00:45:44,899
Trem sumiu?
333
00:45:49,400 --> 00:45:51,940
O trem se foi!
334
00:45:53,358 --> 00:45:57,357
Não chore, Senorita!
335
00:46:02,400 --> 00:46:03,899
Mas você simplesmente parou de
chorar!
336
00:46:06,233 --> 00:46:10,524
Tá chovendo! Não chore, por favor!
Estou com você, estou aqui! Olhar!
337
00:46:12,025 --> 00:46:18,065
Ok, eu já fui. sumido! Aqui está o
seu sino.
338
00:46:36,316 --> 00:46:39,232
O próximo trem está muito atrasado.
Para colocar o trem em dia.
339
00:46:39,275 --> 00:46:44,274
em Zurique amanhã de manhã, podemos
pegar um ônibus ou alugar um carro.
340
00:46:44,358 --> 00:46:47,690
Qual seria o seu prazer? Ônibus ou
carro? Cadê ela?
341
00:46:51,650 --> 00:46:54,024
Desde que você me conheceu, você
tem me assediado.
342
00:46:54,108 --> 00:46:56,399
O que você está dizendo?
- Durante toda a viagem.
343
00:46:56,483 --> 00:46:58,440
você tem mastigado meus cérebros.
- Me?
344
00:46:58,525 --> 00:47:02,232
Algo é sempre o problema com você.
Hoje, perdi o trem.
345
00:47:02,316 --> 00:47:03,940
graças a você.
- Para mim?
346
00:47:04,025 --> 00:47:09,399
Eu desejo chegar a Zurique a tempo.
Então você segue o seu caminho, eu
vou o meu!
347
00:47:10,691 --> 00:47:14,982
Estranho! Somos companheiros de
viagem, no mesmo destino, no mesmo
trem.
348
00:47:15,066 --> 00:47:20,690
Por que se separar? Além disso, um
homem como eu deveria ficar com uma
garota como você.
349
00:47:20,775 --> 00:47:28,232
Errado! Uma garota como eu não
precisa de um cara como você. Parem
de me perseguir!
350
00:47:41,191 --> 00:47:44,732
Vou costurar. Tenho linha e agulha.
Vou te comprar um vestido novo.
351
00:49:25,108 --> 00:49:26,899
No que você se mete em?
352
00:49:26,983 --> 00:49:29,732
Eu disse para você não me
perseguir! Quem você acha que é?
353
00:49:32,233 --> 00:49:35,607
O que você acha de si mesmo? Eu não
estava te perseguindo.
354
00:49:35,691 --> 00:49:36,774
E eu não gosto de tocar em você.
355
00:49:36,858 --> 00:49:39,107
Graças a suas estrelas eu vim em
cima da hora.
356
00:49:39,191 --> 00:49:42,399
Caso contrário, você estaria na
cadeia. Eu a ajudo, e ela diz isso.
357
00:49:42,483 --> 00:49:44,815
Ei, leve-a embora!
358
00:50:30,775 --> 00:50:33,482
O que você disse?
359
00:50:37,108 --> 00:50:38,774
Eu me empolguei.
360
00:50:40,691 --> 00:50:42,524
Não importa Senorita, não importa.
361
00:50:42,608 --> 00:50:45,524
Em lugares grandes, essas pequenas
coisas acontecem.
362
00:50:46,733 --> 00:50:53,024
O que há nessa Senorita?
- Minha primeira namorada foi da
Espanha.
363
00:50:55,025 --> 00:51:00,690
Por que você a abandonou?
- Ela odiava lndians.
364
00:51:03,691 --> 00:51:08,815
Você gosta de lndians, não é?
- Quando chegamos a Zurique?
365
00:51:08,900 --> 00:51:12,315
O que há em Zurique? Esta é a
verdadeira Europa!
366
00:51:13,733 --> 00:51:19,524
Tão linda, tão bonita. Às vezes,
com medo, pode ficar sujo.
367
00:51:21,025 --> 00:51:23,649
Aqui pela primeira vez?
- sim.
368
00:51:23,733 --> 00:51:27,274
Você vai dirigir mais rápido?
- O que é a pressa Senorita?
369
00:51:27,358 --> 00:51:31,857
O trem sai de Zurique às 11:30 de
amanhã. Temos uma noite e meio dia
inteiros.
370
00:51:31,941 --> 00:51:33,940
Estaremos lá a tempo.
- Ainda assim, se pudéssemos.
371
00:51:36,066 --> 00:51:39,024
O que tinha que acontecer, aconteceu.
Agora você está comigo.
372
00:51:39,108 --> 00:51:41,107
Nada pode dar errado.
373
00:51:54,983 --> 00:51:58,607
A melhor forma de fazer a Europa é a
pé.
374
00:52:07,150 --> 00:52:12,065
Só nós quatro. Chutki está muito
à frente de seus anos.
375
00:52:13,191 --> 00:52:19,065
E a Maçã é mais amiga do que mãe.
Por isso, nunca senti necessidade de
um amigo.
376
00:52:21,441 --> 00:52:26,607
Você não pode viver o resto da sua
vida com amigos. Uma hora ou outra...
377
00:52:26,691 --> 00:52:31,607
Você vai precisar de alguém que vai
andar por você toda a sua vida.
378
00:52:34,441 --> 00:52:38,065
Não consegue mais andar. Estou
cansado.
- Eu te pego nos meus braços?
379
00:52:38,525 --> 00:52:44,690
Eu não posso pagar um hotel. Vamos
tentar essa casa. Podemos encontrar
alojamentos.
380
00:52:54,650 --> 00:52:57,649
Vir. Os arranjos para a noite estão
feitos.
381
00:53:04,733 --> 00:53:06,440
Qual é o seu quarto?
382
00:53:09,358 --> 00:53:13,315
A situação é um pouco assim. Há
apenas um quarto.
383
00:53:15,233 --> 00:53:19,232
E passamos a noite no mesmo quarto?
Você presume um pouco assim?
384
00:53:19,941 --> 00:53:23,107
Que convincente!
- Não é tão convincente assim.
385
00:53:23,191 --> 00:53:27,690
Não vou ficar aqui mais um minuto.
- Você pega a cama. Vou pegar o
sofá.
386
00:53:27,775 --> 00:53:29,857
Sem problemas.
- De maneira nenhuma. Estou indo
embora!
387
00:53:32,400 --> 00:53:36,982
Não estou brincando. Vou embora.
- E eu vou ter a cama toda para mim?
388
00:54:24,233 --> 00:54:26,899
Tão bom.. tão romântico!
389
00:54:28,150 --> 00:54:32,399
E essas cortinas... tão bom!
390
00:54:33,733 --> 00:54:35,732
E a vista!
391
00:54:37,525 --> 00:54:38,774
Sem cavalos?
392
00:54:39,733 --> 00:54:42,690
Tá tão quente aqui dentro.
393
00:54:43,150 --> 00:54:46,732
Você tem um incêndio aceso.
394
00:54:48,566 --> 00:54:53,232
Concedido. Você tem um grande senso
de escolha.
395
00:54:54,483 --> 00:55:00,065
Você não poderia encontrar um lugar
melhor para passar a noite, certo?
396
00:55:04,108 --> 00:55:05,940
Estávamos recebendo um bom quarto..
397
00:55:06,316 --> 00:55:11,149
Mas você prefere passar a noite
comigo nos estábulos. Não na sala.
398
00:55:14,775 --> 00:55:18,815
Comer.
- Não estou com fome.
399
00:55:21,025 --> 00:55:25,274
Está bem. Não coma. Como estou
incomodado?
400
00:56:01,566 --> 00:56:03,899
Coma.
401
00:56:04,900 --> 00:56:06,815
Eu te disse. Não estou com fome.
402
00:56:08,441 --> 00:56:09,690
Vamos lá. Comer.
403
00:56:15,691 --> 00:56:17,107
O que você disse?
404
00:56:22,566 --> 00:56:25,024
Eu me empolguei.
405
00:56:27,608 --> 00:56:33,232
Não faz mal. Em lugares grandes,
essas pequenas coisas acontecem.
406
00:56:35,066 --> 00:56:39,107
Você tinha razão, Senorita. O
espírito de aventura neste celeiro.
407
00:56:39,191 --> 00:56:43,274
você nunca poderia desfrutar naquele
quarto.
- Mas como chegar a Zurique?
408
00:56:43,358 --> 00:56:48,815
Não, Zurique não. Amanhã à noite,
entramos em Berna. Amanhã de manhã.
409
00:56:48,900 --> 00:56:52,065
pegamos o primeiro ônibus às oito.
Descobri tudo.
410
00:56:55,775 --> 00:56:58,274
Agora, nada pode dar errado.
411
00:57:26,108 --> 00:57:28,274
O que é aquilo?
- Vida.
412
00:57:32,691 --> 00:57:35,232
Você não tem vergonha de beber na
presença de uma senhora?
413
00:57:35,650 --> 00:57:39,149
Melhor do que morrer diante da
senhora! lf você deseja viver em..
414
00:57:39,233 --> 00:57:43,149
Você também deve ter um pouco,
Senorita.
- Não se atreva a chegar perto de
mim.
415
00:57:43,316 --> 00:57:45,607
Tudo bem, não.
416
00:57:58,566 --> 00:58:02,482
Eu vou vê-lo amanhã de manhã, se
você ainda estiver vivo.
417
00:58:02,816 --> 00:58:04,982
Até lá, boa noite.
418
00:59:00,983 --> 00:59:04,649
♪ Posso ter um gabarito?
- Ah, não! ♪
419
00:59:04,733 --> 00:59:08,315
♪ Posso experimentar uma
pirueta?
- Ah, não! ♪
420
00:59:08,400 --> 00:59:11,690
♪ Que tal um beijo?
- Que bom! Não! ♪
421
00:59:11,775 --> 00:59:18,524
♪ Deixe-me voar com o vento
♪
422
00:59:18,858 --> 00:59:25,274
♪ Deus! Me ajuda ♪
423
01:00:22,025 --> 01:00:28,815
♪ O frio na brisa incendeia meu
corpo ♪
424
01:00:29,358 --> 01:00:33,149
♪ Eu me sinto como.. ♪
425
01:00:33,275 --> 01:00:36,232
♪ fazendo amor com você ♪
426
01:00:36,525 --> 01:00:39,982
♪ Isso nunca aconteceu antes
♪
427
01:00:40,066 --> 01:00:43,524
♪ Dei meu primeiro passo ♪
428
01:00:43,608 --> 01:00:50,107
♪ Deixe-me voar com o vento
♪
429
01:00:50,691 --> 01:00:57,899
♪ Deus! Me ajuda ♪
430
01:00:58,525 --> 01:01:02,149
♪ Posso ter um gabarito?
- Ah, não! ♪
431
01:01:02,233 --> 01:01:05,857
♪ Posso experimentar uma
pirueta?
- Ah, não! ♪
432
01:01:05,941 --> 01:01:09,899
♪ Dê-me um beijo?
- Que bom! Não! ♪
433
01:01:35,400 --> 01:01:42,232
♪ Para onde você acha que está
indo, meu querido, meu amor? ♪
434
01:01:42,650 --> 01:01:49,857
♪ Você é uma garota bonita. Eu
sou um jovem bonito ♪
435
01:01:49,941 --> 01:01:53,815
♪ Venha para o meu abraço
♪
436
01:01:53,900 --> 01:01:57,024
♪ Deixe-me segurá-lo em meus
olhos ♪
437
01:01:57,108 --> 01:02:04,024
♪ Ah, estou bêbado ♪
438
01:02:04,233 --> 01:02:10,899
♪ Deus! Me ajuda ♪
439
01:02:11,858 --> 01:02:15,440
♪ Posso ter um gabarito?
- Ah, não! ♪
440
01:02:15,525 --> 01:02:19,232
♪ Posso experimentar uma
pirueta?
- Ah, não! ♪
441
01:02:19,316 --> 01:02:22,732
♪ Dê-me um beijo?
- Que bom! Não! ♪
442
01:02:22,816 --> 01:02:29,649
♪ Ah, estou em êxtase ♪
443
01:02:29,858 --> 01:02:36,732
♪ Deus! Me ajuda ♪
444
01:03:33,941 --> 01:03:36,857
De manhã, você fica ainda mais
bonita.
445
01:03:46,650 --> 01:03:48,065
Como cheguei aqui?
446
01:03:50,233 --> 01:03:53,649
Comigo. A noite passada.
447
01:03:54,900 --> 01:03:57,440
Eu não acho que você já tomou uma
bebida antes.
448
01:03:59,191 --> 01:04:00,899
E você tinha um a mais.
449
01:04:02,441 --> 01:04:03,649
Tem isso.
450
01:04:05,775 --> 01:04:07,607
O que aconteceu ontem à noite?
451
01:04:10,316 --> 01:04:17,274
O que aconteceu ontem à noite,
estava fadado a acontecer.
452
01:04:20,150 --> 01:04:24,024
Mas eu não imaginava que aconteceria
dessa forma.
453
01:04:24,775 --> 01:04:28,190
Diga-me a verdade, Raj! O que
aconteceu ontem à noite?
454
01:04:28,733 --> 01:04:31,190
Como eu respondo a essa pergunta,
Simran?
455
01:04:32,441 --> 01:04:39,357
Olha, olha nos meus olhos. Meus olhos
não estão dizendo a verdade?
456
01:04:41,483 --> 01:04:44,815
Não! Isso nunca poderia ter
acontecido.
457
01:04:46,566 --> 01:04:51,024
Isso nunca poderia ter acontecido.
- Foi exatamente o que aconteceu,
Simran.
458
01:04:53,275 --> 01:04:56,232
Quem pode impedir o que vai acontecer?
459
01:04:56,608 --> 01:04:59,399
Você está mentindo! Você está
mentindo, não é?
460
01:04:59,483 --> 01:05:02,607
Sem Simran.
- Por favor, me diga que você está
mentindo.
461
01:05:03,525 --> 01:05:08,690
Por favor! -Concedido! Estou
mentindo, meus olhos estão mentindo.
462
01:05:09,816 --> 01:05:12,274
Mas será que essas mordidas de amor
estão mentindo?
463
01:05:14,191 --> 01:05:15,357
Falar!
464
01:05:15,816 --> 01:05:18,440
Diga-me Simran! Estes são seus? Ou
de outra pessoa?
465
01:05:18,983 --> 01:05:23,232
Não chore! Eu estava apenas
brincando.
466
01:05:23,275 --> 01:05:27,149
Isso não é real! Olhar! Usei seu
batom.
467
01:05:29,233 --> 01:05:32,899
Você só tinha um a mais, e estava
pingando molhado.
468
01:05:32,983 --> 01:05:36,565
Eu não tinha opções. Eu tinha que
trazê-lo aqui. Juro, só estou
brincando.
469
01:05:36,858 --> 01:05:38,274
Você estava sozinho na cama. Dormi
lá fora.
470
01:05:38,358 --> 01:05:40,232
Só estou brincando! Eu juro!
471
01:05:40,316 --> 01:05:43,982
Não chore, não chore.
472
01:05:49,400 --> 01:05:57,190
Eu sei o que você pensa de mim.
Você acha que eu sou uma vespa.
473
01:05:58,858 --> 01:06:05,107
Eu não sou escória, Simran. Eu sou
hindustani.
474
01:06:06,233 --> 01:06:09,649
E eu sei o que a honra significa para
a mulher hindustani.
475
01:06:11,066 --> 01:06:17,107
Nem nos meus sonhos consigo imaginar
fazer isso com você. Confie em mim,
Simran.
476
01:06:17,650 --> 01:06:25,149
Estou dizendo a verdade. Ontem à
noite, nada aconteceu. Apenas uma
piada.
477
01:06:35,691 --> 01:06:39,774
Por favor, nunca brinquem com isso.
Você não sabe o que eu teria feito.
478
01:06:40,233 --> 01:06:41,690
Por favor, nada de piadas assim.
479
01:06:43,858 --> 01:06:47,607
Eu prometo nunca mais fazer uma piada
como essa.
480
01:07:11,441 --> 01:07:14,857
Mude-se. Rápido. Conseguimos pegar o
ônibus.
481
01:07:15,525 --> 01:07:18,024
Posso ter minha camisa de volta?
482
01:07:36,233 --> 01:07:39,482
Quinze minutos antes do ônibus sair.
Você quer comer alguma coisa?
483
01:07:41,316 --> 01:07:43,940
Não, não estou com fome.
484
01:07:50,191 --> 01:07:52,690
Vamos lá, vamos dar uma olhada lá
dentro.
- Igrejas não valem a pena dar uma
olhada.
485
01:07:52,775 --> 01:07:53,899
Eu não vou.
486
01:08:00,275 --> 01:08:02,232
Continue. Dá uma olhada.
487
01:08:42,441 --> 01:08:44,774
que?
- Anda logo. Vamos perder o ônibus.
488
01:09:19,983 --> 01:09:24,524
Vamos?
- Por que não sair depois do chá?
489
01:09:29,108 --> 01:09:33,607
O que você pediu?
- Você não deve falar disso.
490
01:09:34,858 --> 01:09:37,524
Então você deve ter certeza de
receber o que pediu.
491
01:09:38,525 --> 01:09:43,232
Tudo o que se busca com um coração
puro, certamente é dado.
492
01:09:46,233 --> 01:09:48,065
Continue. Voltarei daqui a um minuto.
- O que aconteceu?
493
01:09:48,150 --> 01:09:50,274
Continue. Eu vou me juntar a você.
494
01:10:02,316 --> 01:10:05,190
Eu sou Raj.
495
01:10:06,191 --> 01:10:10,482
Sinto muito, não sei orar. Mas não
quero nada para mim.
496
01:10:13,483 --> 01:10:19,982
Mas aquela menina Simran, ela é
legal. Muito bom de coração.
497
01:10:20,733 --> 01:10:23,482
Dê-lhe o que ela pediu.
498
01:10:38,358 --> 01:10:39,857
Onde você esteve?
499
01:10:42,775 --> 01:10:44,357
ln a igreja?
500
01:10:55,900 --> 01:10:59,524
Meia colher de chá de açúcar, uma
colher de leite, um pouco de creme de
leite. Seu café.
501
01:11:01,858 --> 01:11:05,149
Você quer um cartão postal para
enviar para casa?
- Cartão-postal? Para casa?
502
01:11:05,233 --> 01:11:08,857
Se esse cartão postal chegar em
casa, meu Pop vai me dar por morto.
503
01:11:09,983 --> 01:11:12,399
Quando você foi sério pela última
vez?
- Até agora, neνer.
504
01:11:12,483 --> 01:11:15,857
Se nunca, isso acontecerá apenas uma
vez.
- Quando?
505
01:11:17,191 --> 01:11:18,899
Quando estou em loνe.
506
01:11:20,108 --> 01:11:23,940
Um menino como você nunca se
apaixonou?
- Já tive muitos casos.
507
01:11:24,108 --> 01:11:28,274
Mas eu nunca fui apaixonada,
Senorita. Nunca encontrei um
508
01:11:28,858 --> 01:11:30,607
Que tipo de garota você está
procurando?
509
01:11:31,900 --> 01:11:33,607
Quer que eu te diga?
510
01:11:35,066 --> 01:11:37,482
No momento em que eu olho para ela...
511
01:11:37,566 --> 01:11:42,482
todos os desejos do meu coração,
todos os meus sonhos ganharão vida.
512
01:11:44,191 --> 01:11:53,232
Nunca aconteceu. Mas agora ouço um
voiCe, atrás das nuvens, chamando.
513
01:11:54,316 --> 01:11:59,815
Ela é uma estranha, um rosto que eu
nunca vi antes. Quando as nuvens vão
se separar?
514
01:12:04,108 --> 01:12:08,107
Isso nunca aconteceu com você?
- Não.
515
01:12:08,775 --> 01:12:12,899
Nenhum estranho jamais invadiu seus
sonhos?
516
01:12:13,650 --> 01:12:16,899
Não há lugar para estranhos nos
meus sonhos.
517
01:12:19,816 --> 01:12:21,815
Estou noiva para casar.
518
01:12:27,233 --> 01:12:30,399
Noivo para casar?
- sim.
519
01:12:32,066 --> 01:12:35,357
Cadê o noivo? ln Londres?
- Não, em lndia.
520
01:12:35,441 --> 01:12:37,440
Parece?
521
01:12:38,525 --> 01:12:41,690
Não sei. Nunca o vi.
522
01:12:43,816 --> 01:12:48,107
Você nunca viu o homem com quem vai
se casar?
523
01:12:48,400 --> 01:12:53,982
Não é necessário. Meu pai o viu. O
filho do amigo.
524
01:12:54,941 --> 01:13:03,065
Você vai passar a vida com alguém
que nunca conheceu?
525
01:13:04,025 --> 01:13:06,857
Um completo estranho?
526
01:13:08,275 --> 01:13:15,107
É assim que acontece conosco.
- E você está feliz com essa
decisão?
527
01:13:26,733 --> 01:13:28,232
O trem está aqui.
528
01:14:13,650 --> 01:14:19,607
Fotografias encantadoras. Envie-me um
conjunto de cópias. E suas fotos de
casamento também.
529
01:14:19,816 --> 01:14:23,649
Você não estará lá no meu
casamento?
- Quem vai viajar até agora?
530
01:14:23,733 --> 01:14:28,357
Sheena, você deve!
- Só brincando. Claro que eu vou.
531
01:14:28,441 --> 01:14:33,732
Eu tenho que dar uma olhada no seu
noivo. Quem sabe com qual ela está
se casando?
532
01:14:37,400 --> 01:14:41,149
Você deixou cair isso.
533
01:15:18,275 --> 01:15:20,940
O que aconteceu? Por que você está
olhando assim?
534
01:15:21,941 --> 01:15:25,274
Eu tenho algo para lhe dizer Simran.
535
01:15:26,275 --> 01:15:27,565
Continue.
536
01:15:29,525 --> 01:15:31,940
Estou apaixonado por você.
537
01:15:51,233 --> 01:15:53,482
Basta olhar para o seu rosto.
538
01:15:55,733 --> 01:15:57,899
Você achou que eu estava falando a
verdade?
539
01:15:59,608 --> 01:16:03,065
Estranho Simran! Você me conhece há
tanto tempo...
540
01:16:03,150 --> 01:16:09,149
e você ainda não pode me fazer
sair? Lembrar? Nunca fui sério.
541
01:16:12,650 --> 01:16:18,024
Todo esse amor, etc. está além de
mim. Ainda não consegui perceber.
542
01:16:18,108 --> 01:16:22,274
como alguns homens passam a vida
inteira com uma garota!
543
01:16:22,358 --> 01:16:24,274
É um mundo cheio de mulheres bonitas.
544
01:16:24,691 --> 01:16:29,232
Alguém tem olhos bonitos, alguém
tem bons lábios, alguém tem cabelo
nique...
545
01:16:29,275 --> 01:16:35,565
Vocês meninos são todos iguais.
- Mas você é um para cima de todos
nós.
546
01:16:36,900 --> 01:16:44,565
Você está prestes a passar a vida
inteira com alguém que você nem viu.
547
01:16:45,983 --> 01:16:49,732
Esse deve ser o verdadeiro amor.
548
01:16:57,108 --> 01:17:01,440
Esqueça. Pense por um momento, e se
você estiver apaixonado por alguém?
549
01:17:01,608 --> 01:17:05,649
Quer dizer, imagine que você está
apaixonado por alguém que conheceu
nesta viagem.
550
01:17:05,733 --> 01:17:11,232
por que alguém? Diga que você está
apaixonado por mim, e eu estou
apaixonado por você também.
551
01:17:14,525 --> 01:17:21,357
Então o que você vai fazer? Você
vai voltar a se casar com esse
estranho?
552
01:17:22,691 --> 01:17:26,774
Ou você vai ter coragem de ter um
caso comigo?
553
01:17:30,025 --> 01:17:31,524
O que você vai fazer?
554
01:17:41,108 --> 01:17:46,274
Eu não quero perder o trem novamente.
- Quero sentir falta disso de novo e
de novo.
555
01:17:47,108 --> 01:17:50,482
que?
- Nada.
556
01:17:55,233 --> 01:17:59,774
Se ela está apaixonada por mim, ela
vai se virar.
557
01:18:03,900 --> 01:18:12,815
Transformar!
558
01:19:02,441 --> 01:19:07,190
De volta a Londres. Como passou um
mês, eu nem percebi.
559
01:19:33,025 --> 01:19:38,940
Raj, você não me deu seu endereço.
Vou te mandar meu convite de
casamento.
560
01:19:39,025 --> 01:19:40,482
Você virá, não vai?
561
01:19:43,025 --> 01:19:45,524
Não, não vou.
562
01:20:13,233 --> 01:20:20,399
♪ O que veio.. ♪
563
01:20:21,108 --> 01:20:24,482
♪ Meu coração? ♪
564
01:20:25,233 --> 01:20:34,440
♪ Perdi-o? ♪
565
01:20:35,150 --> 01:20:42,357
♪ O que aconteceu com meu
coração? ♪
566
01:20:42,650 --> 01:20:49,857
♪ Onde eu perdi? ♪
567
01:21:04,983 --> 01:21:09,232
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
568
01:21:09,775 --> 01:21:14,065
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
569
01:21:14,566 --> 01:21:19,149
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
570
01:21:19,358 --> 01:21:23,815
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
571
01:21:23,900 --> 01:21:28,690
♪ Querida, isso é amor ♪
572
01:21:38,525 --> 01:21:42,815
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
573
01:21:43,275 --> 01:21:47,690
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
574
01:21:47,775 --> 01:21:52,774
♪ Querida, isso é amor ♪
575
01:22:17,150 --> 01:22:21,857
♪ Você não se importou em se
virar. ♪
576
01:22:21,941 --> 01:22:26,107
♪ mas eu ainda estava esperando
♪
577
01:22:26,733 --> 01:22:31,399
♪ Na hora que eu quis te
parar... ♪
578
01:22:31,691 --> 01:22:35,232
♪ .. você estava muito longe
♪
579
01:22:35,733 --> 01:22:40,232
♪ O que aconteceu?
- Eu nem sei ♪
580
01:22:40,400 --> 01:22:44,815
♪ Por que é o meu
coração...
- ln amor? ♪
581
01:22:45,566 --> 01:22:49,857
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
582
01:22:50,358 --> 01:22:54,607
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
583
01:22:55,191 --> 01:22:59,690
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
584
01:23:00,025 --> 01:23:04,315
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
585
01:23:04,400 --> 01:23:09,482
♪ Querida, isso é amor ♪
586
01:23:43,150 --> 01:23:47,649
♪ Ai da hora! Pare, tarry..
♪
587
01:23:47,941 --> 01:23:51,857
♪ Retroceder ♪
588
01:23:52,691 --> 01:23:57,399
♪ Eu me deixei para trás...
♪
589
01:23:57,650 --> 01:24:01,399
♪ .. na encruzilhada da vida
♪
590
01:24:01,733 --> 01:24:06,274
♪ Onde estou l?
- Onde você está? ♪
591
01:24:06,441 --> 01:24:10,940
♪ O que é isto?
- Magia ♪
592
01:24:11,275 --> 01:24:15,815
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
593
01:24:16,400 --> 01:24:20,774
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
594
01:24:21,191 --> 01:24:25,607
♪ Você está apaixonado, meu
amor ♪
595
01:24:26,025 --> 01:24:30,274
♪ Tente recusar um milhão de
vezes, mas você está apaixonado
♪
596
01:24:30,358 --> 01:24:35,440
♪ Querida, isso é amor ♪
597
01:25:10,608 --> 01:25:16,607
♪ O que veio.. ♪
598
01:25:17,525 --> 01:25:21,065
♪ Meu coração? ♪
599
01:25:21,816 --> 01:25:28,024
♪ Meu coração sempre esteve
comigo ♪
600
01:25:28,566 --> 01:25:31,190
♪ Perdi-o? ♪
601
01:25:32,066 --> 01:25:35,607
♪ Eu perdi ♪
602
01:25:52,983 --> 01:25:56,190
Ma, você se lembra do sonho que
escrevi no meu diário?
603
01:25:57,525 --> 01:26:01,024
Aquela cara que eu imaginava
segurando nas mãos?
604
01:26:02,233 --> 01:26:05,149
Aquele, eu queria enfrentar.
605
01:26:05,983 --> 01:26:08,940
Eu o encontrei!
606
01:26:09,566 --> 01:26:10,815
que?
607
01:26:12,316 --> 01:26:16,940
O que você está dizendo, Simi?
- Sim Ma. Quando eu estava saindo...
608
01:26:17,108 --> 01:26:19,899
L era claro sobre o que eu estava
tirando da vida.
609
01:26:20,316 --> 01:26:25,607
Durante um mês, quis ser o mais
feliz possível. Aí eu voltava..
610
01:26:25,816 --> 01:26:30,649
e ir embora para o meu país para
passar uma vida inteira com um
estranho.
611
01:26:31,233 --> 01:26:36,565
Eu tinha chegado a um compromisso com
o meu destino, Ma. Mas mal sabia...
612
01:26:37,108 --> 01:26:41,940
Isso estava reservado para mim. Como
uma tempestade ele veio.
613
01:26:42,483 --> 01:26:45,565
e ele me varreu como uma folha caída.
614
01:26:49,066 --> 01:26:53,190
O amor é assim, assim, eu tinha
lido, eu tinha ouvido...
615
01:26:53,441 --> 01:26:57,899
Mas nunca entendi. Quando, pela
primeira vez, me ofereceu a mão...
616
01:27:04,233 --> 01:27:07,982
Eu ainda não entendi. Estive com ele
por tanto tempo..
617
01:27:08,441 --> 01:27:14,232
ainda não entendi nada. Mas hoje,
quando estávamos nos despedindo...
618
01:27:15,233 --> 01:27:19,357
pela primeira vez senti isso depois
desse momento...
619
01:27:20,150 --> 01:27:24,232
Não vou vê-lo nunca mais. Fiquei
olhando para trás. Ele estava indo
embora.
620
01:27:24,816 --> 01:27:30,274
Eu queria pará-lo, eu queria dizer
alguma coisa, eu queria ouvir alguma
coisa.
621
01:27:31,900 --> 01:27:37,732
Mas ele não parou. Aí eu entendi.
Assim é o amor
622
01:27:38,733 --> 01:27:46,024
E a ele, dei todos os meus sonhos. Eu
nem sei se ele me ama.
623
01:27:47,025 --> 01:27:53,607
Tudo o que sei é que, para mim, ele
é a vida. Eu nunca posso ser de
ninguém, Ma.
624
01:28:10,483 --> 01:28:13,607
Você está em alta? Simi e l têm
conversado.
625
01:28:13,858 --> 01:28:17,524
Ela está de volta depois de tanto
tempo. Eu até perdi a noção do
tempo.
626
01:28:33,650 --> 01:28:38,690
Eu te disse, para não trair a minha
confiança.
627
01:28:40,983 --> 01:28:46,399
Eu peguei uma promessa sua. E você
me enganou?
628
01:28:46,775 --> 01:28:49,232
Sem Babuji.
- Ouça, pergunte primeiro a ela.
629
01:28:49,275 --> 01:28:51,149
Eu não quero ouvir nada!
630
01:28:53,608 --> 01:28:58,274
Embalar. Amanhã de manhã, partimos
para lndia.
631
01:29:00,400 --> 01:29:02,274
Para sempre!
632
01:29:07,691 --> 01:29:09,274
Deixa ela chorar.
633
01:29:10,233 --> 01:29:13,024
Ela escreveu isso em seu próprio
destino.
634
01:29:14,108 --> 01:29:18,440
Ela terá que aprender por si mesma
como superar isso. Deixa ela chorar.
635
01:29:55,441 --> 01:29:57,857
Qual é o nome dela?
- Simran.
636
01:30:00,066 --> 01:30:01,732
Que menina, Pops?
637
01:30:03,191 --> 01:30:05,690
Aquele cujo rosto você vê na lua.
638
01:30:08,275 --> 01:30:09,357
Eu não sou um deles.
639
01:30:09,441 --> 01:30:12,399
que vai enlouquecer por uma menina.
- Sim, esqueci!
640
01:30:12,483 --> 01:30:14,774
Alguns têm bons lábios, outros têm
olhos bonitos.
641
01:30:18,650 --> 01:30:21,440
Mora onde?
- Quem, Pops?
642
01:30:22,941 --> 01:30:24,482
Este.. Simran.
643
01:30:30,233 --> 01:30:34,524
Não sei.
- Como é que ela está?
644
01:30:35,525 --> 01:30:36,982
Muito amável.
645
01:30:39,233 --> 01:30:40,607
Então qual é o problema?
646
01:30:42,191 --> 01:30:48,774
O problema é que ela está prestes a
se casar.
- Que tal interromper o casamento?
647
01:30:50,108 --> 01:30:53,815
Nos seus tempos, era diferente. Os
tempos mudaram.
648
01:30:55,525 --> 01:31:00,482
O amor ainda é chamado de 'amor'.
Isso não mudou, nem nunca vai mudar.
649
01:31:03,525 --> 01:31:07,399
Ela vai ser de outra pessoa.
- A noiva vai até o homem.
650
01:31:07,483 --> 01:31:12,857
que a traz para casa. Eu não queria
que você tocasse aquele violino.
Não somos
651
01:31:13,400 --> 01:31:15,732
aqueles que olham para a lua. Você
estende a mão para a lua.
652
01:31:15,816 --> 01:31:18,357
.. você a traz para casa. Ir!
653
01:31:19,025 --> 01:31:22,649
E volte para casa apenas com sua
noiva. Entendeu?
654
01:32:05,983 --> 01:32:09,024
Sumido. A filha vai se casar.
655
01:32:09,108 --> 01:32:11,232
Eles se esgotaram e se mudaram para
Punjab.
656
01:32:39,983 --> 01:32:41,399
Estou chegando, Simran.
657
01:32:43,900 --> 01:32:45,232
Eu estou indo!
658
01:33:45,525 --> 01:33:50,857
♪ Quando as meninas vão para a
margem do rio, você vai ouvir suas
tornozeleiras tocarem ♪
659
01:33:51,191 --> 01:33:53,732
♪ Quando a mostarda madura
balança nas fazendas. ♪
660
01:33:53,816 --> 01:33:57,399
♪ você saberá que um ano se
passou ♪
661
01:33:58,358 --> 01:34:03,774
♪ Venha hoje, venha com um
sorriso, me traga uma música, eu
estive esperando... ♪
662
01:34:03,858 --> 01:34:09,232
♪ para o apito do trem agitado
♪
663
01:34:09,316 --> 01:34:14,565
♪ Volte para casa o'wanderer,
seu companheiro acena ♪
664
01:34:14,650 --> 01:34:18,357
♪ Volte para casa o'wanderer
♪
665
01:34:20,566 --> 01:34:25,232
♪ Sua terra acena ♪
666
01:34:44,233 --> 01:34:45,899
Abençoe-me, Ma-ji.
667
01:34:55,691 --> 01:34:58,232
Sem Ma-ji.
668
01:35:00,816 --> 01:35:08,357
Filho, há 20 anos eu segurei essas
lágrimas.
669
01:35:12,108 --> 01:35:17,232
Hoje, eles não vão parar, filho.
Hoje não.
670
01:35:23,275 --> 01:35:25,190
Simran, meu filho.
671
01:35:25,816 --> 01:35:28,649
Minha boneca bebê.
672
01:35:29,525 --> 01:35:35,190
Como você tem ido?
- Não mudei nem um pouco!
673
01:35:35,775 --> 01:35:40,232
Você é tia da noiva agora! Hora de
encontrar um bom noivo para você.
674
01:35:40,316 --> 01:35:43,190
Lajjo, eu estive pronto todos esses
anos! Mas nesta aldeia...
675
01:35:43,233 --> 01:35:45,857
Não há um que seja páreo para mim.
Então, o que eu faço?
676
01:35:46,066 --> 01:35:49,190
Para mim, acho que vai haνe ser um
estrangeiro!
677
01:35:49,233 --> 01:35:52,774
Você não mudou nada.
- Nem um pouco!
678
01:35:53,941 --> 01:35:58,357
Você nos manteve esperando. Enfim,
antes tarde do que nunca.
679
01:35:58,441 --> 01:36:02,024
Esposa, você vai nos desculpar um
momento?
- Dê o fora.
680
01:36:03,525 --> 01:36:09,107
Sem essa. Baldev, quem é esse?
Continue..
681
01:36:09,650 --> 01:36:12,982
Você não sabe? Minha filha Preeti.
682
01:36:13,066 --> 01:36:17,232
Irmã de Kuljit.
- Que você viva muito.
683
01:36:18,191 --> 01:36:22,357
Maravilhoso, não é? Em 20 anos,
toda a geração atingiu a maioridade.
684
01:36:22,441 --> 01:36:24,274
Ela é linda.
- Filha do pai, né?
685
01:36:24,358 --> 01:36:25,982
Dê o fora!
686
01:36:26,525 --> 01:36:28,524
Onde está Kuljit?
- Sim, onde está Kuljit?
687
01:36:28,608 --> 01:36:31,774
Bhaiyya (irmão) está fora para uma
caçada. Ele deve estar de volta em
breve.
688
01:36:55,483 --> 01:37:00,482
Meus respeitos.
- Que você viva muito, filho.
689
01:37:02,025 --> 01:37:06,232
É um rapaz forte do Punjab.
- De quem é o filho, afinal?
690
01:37:06,316 --> 01:37:07,732
Dê o fora!
691
01:37:07,816 --> 01:37:10,940
Venha, o café da manhã está pronto.
- Sim, pressa. Estou faminta!
692
01:37:11,025 --> 01:37:13,357
Vamos crianças.
693
01:37:13,441 --> 01:37:18,065
Para você, para você e para você.
694
01:37:18,233 --> 01:37:20,524
Você deve me tirar amanhã de manhã.
695
01:37:20,608 --> 01:37:22,357
Claro Didi (irmã).
696
01:37:51,775 --> 01:37:54,815
Crianças, a vovó quer todo mundo
lá embaixo.
697
01:38:15,150 --> 01:38:21,232
Você sabe Simi, quando eu era
criança, meu pai me dizia...
698
01:38:21,983 --> 01:38:28,982
não há diferença entre homem e
mulher. Todos têm direitos iguais.
699
01:38:30,316 --> 01:38:36,190
Durante toda a minha infância, vivi
acreditando que era verdade. Mas à
medida que cresci...
700
01:38:36,983 --> 01:38:39,940
Percebi que mentira é essa.
701
01:38:41,816 --> 01:38:44,565
Eu não tive uma educação, porque
era mais importante.
702
01:38:44,650 --> 01:38:50,024
que meus irmãos sejam educados. Esse
foi o meu primeiro sacrifício.
703
01:38:51,566 --> 01:38:56,190
Depois, a cada passo, ora como filha,
ora como irmã.
704
01:38:56,525 --> 01:38:59,565
às vezes como esposa.. Continuei
sacrificando minha própria
felicidade.
705
01:39:01,941 --> 01:39:04,190
Mas uma vez que você nasceu...
706
01:39:04,858 --> 01:39:08,149
quando te segurei em minhas mãos
pela primeira vez..
707
01:39:09,358 --> 01:39:17,690
Eu fiz uma promessa, de nunca deixar
acontecer com a minha filha, o que
aconteceu comigo.
708
01:39:19,025 --> 01:39:24,565
Chega de sacrifícios a cada passo
como filha, como irmã, como esposa.
709
01:39:25,316 --> 01:39:30,190
E se ela for uma menina? Ela seguiria
sua vida como quisesse.
710
01:39:30,608 --> 01:39:36,357
Ela teria sua parcela de felicidade.
Mas eu estava errado, Simran.
711
01:39:37,150 --> 01:39:41,940
Eu tinha até esquecido que uma
mulher não tem o direito de sequer
fazer promessas.
712
01:39:42,900 --> 01:39:49,232
Ela nasce para ser sacrificada por
seus homens. Para suas mulheres...
713
01:39:49,275 --> 01:39:53,565
Os homens jamais farão sacrifícios,
nem jamais farão sacrifícios.
714
01:39:54,650 --> 01:40:00,857
Portanto, l, sua mãe, venha tirar de
você, sua própria felicidade.
715
01:40:03,150 --> 01:40:05,440
Esquece ele, meu filho. Esquecer.
716
01:40:05,525 --> 01:40:10,815
Porque seu pai não vai se importar
com suas lágrimas.
717
01:40:12,525 --> 01:40:17,149
Pela felicidade de todos, peço a
vocês.
718
01:40:19,191 --> 01:40:22,940
Esquece ele, meu filho.
719
01:40:40,108 --> 01:40:41,732
Você tem razão, Ma.
720
01:40:43,066 --> 01:40:50,857
Tão ingênuo de mim. Nem sei se ele
me ama.
721
01:40:52,650 --> 01:40:58,482
E afinal, Babuji é meu pai. Ele
sempre cuidou da minha felicidade.
722
01:41:00,816 --> 01:41:05,232
Em nome de sua felicidade, não posso
fazer esse pequeno sacrifício?
723
01:41:07,525 --> 01:41:14,732
Vai Ma, vai e fala pro Babuji que eu
tô pronta para o casamento.
724
01:41:16,941 --> 01:41:19,857
Ele não vai ter nenhum problema do
meu lado.
725
01:42:05,983 --> 01:42:09,815
Sua menina é linda.
726
01:42:10,150 --> 01:42:14,190
Não a menina. Kuljit é pura sorte.
727
01:42:20,441 --> 01:42:24,982
E meu nome é Rajeshwari. Senhorita
Rajeshwari Singh.
728
01:42:25,316 --> 01:42:29,857
Se o pequeno é assim, como será o
mais velho?
729
01:42:30,483 --> 01:42:33,774
Vou te contar, depois do casamento.
730
01:42:34,983 --> 01:42:37,940
Escute.
731
01:42:38,108 --> 01:42:40,107
Depois de amanhã é o noivado.
732
01:42:40,191 --> 01:42:42,315
O casamento é no dia 25.
733
01:42:47,275 --> 01:42:49,274
Doces.
734
01:43:37,691 --> 01:43:40,149
Estou preocupado com alguma coisa...
735
01:43:40,941 --> 01:43:47,607
Não sei por que vejo essa tristeza
nos olhos de Simran.
736
01:43:48,525 --> 01:43:54,274
Até o sorriso dela é hesitante.
Tudo bem?
737
01:43:55,275 --> 01:43:56,940
Não é nada, Ma.
738
01:43:57,025 --> 01:44:04,399
É um lugar novo, é uma mudança. Em
alguns dias, ela vai se ajustar.
739
01:44:04,483 --> 01:44:06,857
Não se preocupe à toa.
740
01:44:08,275 --> 01:44:09,982
Aqui está, kheer.
741
01:44:12,900 --> 01:44:18,857
Simran ainda não o esqueceu?
- Ela concordou em se casar.
742
01:44:19,358 --> 01:44:25,399
Aos poucos, ela vai esquecer tudo.
- Se ela se lembrar, ela vai se
arrepender.
743
01:45:35,858 --> 01:45:43,857
♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪
744
01:45:48,650 --> 01:45:55,482
♪ o que é o amor louco ♪
745
01:45:57,066 --> 01:46:04,774
♪ Quando te vi, percebi...
♪
746
01:46:54,816 --> 01:46:59,357
♪ o que é o amor louco ♪
747
01:47:09,816 --> 01:47:14,774
♪ A partir daqui, para onde?
♪
748
01:47:14,858 --> 01:47:19,690
♪ Apenas deixe-me morrer em seus
braços ♪
749
01:47:20,233 --> 01:47:24,649
♪ Quando te vi, percebi...
♪
750
01:47:25,275 --> 01:47:29,899
♪ o que é o amor louco ♪
751
01:47:30,233 --> 01:47:35,024
♪ A partir daqui, para onde?
♪
752
01:47:35,525 --> 01:47:40,232
♪ Apenas deixe-me morrer em seus
braços ♪
753
01:48:19,191 --> 01:48:21,565
♪ Meus olhos... ♪
754
01:48:21,691 --> 01:48:23,732
♪ Sonhe com você ♪
755
01:48:23,816 --> 01:48:27,024
♪ Meu coração guarda
lembranças de você ♪
756
01:48:29,233 --> 01:48:31,482
♪ Nada é meu ♪
757
01:48:31,733 --> 01:48:33,815
♪ lt é todo seu ♪
758
01:48:33,900 --> 01:48:36,732
♪ Minha vida, meu fôlego é seu
♪
759
01:48:38,483 --> 01:48:43,274
♪ Quando eu choro por você,
suas lágrimas... ♪
760
01:48:43,566 --> 01:48:48,232
♪ minhas tristezas começam a
sorrir ♪
761
01:48:48,483 --> 01:48:53,357
♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪
762
01:48:53,816 --> 01:48:58,440
♪ o que é o amor louco ♪
763
01:48:58,691 --> 01:49:03,232
♪ A partir daqui, para onde?
♪
764
01:49:03,900 --> 01:49:08,690
♪ Apenas deixe-me morrer em seus
braços ♪
765
01:49:34,900 --> 01:49:39,565
♪ l não me sinto como nada
♪
766
01:49:39,650 --> 01:49:42,524
♪ O que eu digo, o que eu faço?
♪
767
01:49:44,358 --> 01:49:47,482
♪ ln frente de mim.. ♪
768
01:49:47,733 --> 01:49:49,732
♪ apenas continue sentado.
♪
769
01:49:49,816 --> 01:49:52,607
♪ Deixe-me olhar para você
♪
770
01:49:54,400 --> 01:49:59,315
♪ Você me chamou, e olha, aqui
estou eu ♪
771
01:49:59,400 --> 01:50:04,232
♪ O que maior do que a promessa
de amar? ♪
772
01:50:04,316 --> 01:50:09,107
♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪
773
01:50:09,608 --> 01:50:14,065
♪ o que é o amor louco ♪
774
01:50:14,525 --> 01:50:18,940
♪ Eu te vi, eu percebi.. ♪
775
01:50:19,650 --> 01:50:24,232
♪ o que é o amor louco ♪
776
01:50:24,483 --> 01:50:28,982
♪ A partir daqui, para onde?
♪
777
01:50:29,650 --> 01:50:34,149
♪ Apenas deixe-me morrer em seus
braços ♪
778
01:51:23,525 --> 01:51:26,899
Me tira daqui, Raj. Me tira daqui!
779
01:51:27,191 --> 01:51:31,024
que?
- Você não sabe.
780
01:51:31,108 --> 01:51:34,774
o que está acontecendo lá dentro!
Depois de amanhã é o noivado.
781
01:51:35,233 --> 01:51:39,857
O casamento é depois de quinze dias.
Todos os arranjos estão em vigor.
782
01:51:40,983 --> 01:51:45,857
Babuji deu sua palavra ao amigo. E
vive da sua palavra.
783
01:51:47,066 --> 01:51:51,565
Ele pode tudo, mas não pode voltar
atrás em sua palavra.
784
01:51:52,650 --> 01:52:00,065
Temos que fugir daqui. Precisamos!
- Sem Simran. Não estou fugindo.
785
01:52:00,150 --> 01:52:04,982
Eu não vim aqui para te roubar. l
pode ter nascido na Inglaterra..
786
01:52:05,441 --> 01:52:12,274
Mas eu sou hindustani. Eu vim aqui
para te levar como minha noiva.
787
01:52:13,233 --> 01:52:19,482
Só vou te levar quando seu Babuji me
der a mão.
788
01:52:19,983 --> 01:52:22,357
Você não conhece meu Babuji!
789
01:52:23,400 --> 01:52:26,899
Temos que fugir daqui, Raj. Por
favor, Raj, me tire daqui.
790
01:52:31,900 --> 01:52:36,024
Você me ama?
- Mais do que ninguém.
791
01:52:37,233 --> 01:52:40,940
Você confia em mim?
- Mais do que eu confio em mim mesmo.
792
01:52:42,941 --> 01:52:47,899
Então ouça com atenção o que vou
dizer. A partir de agora..
793
01:52:47,983 --> 01:52:53,482
somos estranhos. Eu não te conheço
e você não me conhece. Voltar.
794
01:52:53,566 --> 01:52:56,565
Deixe as coisas acontecerem como
estão acontecendo. Deixe o resto
comigo.
795
01:52:58,275 --> 01:53:04,149
O que estou fazendo é assustador.
Mas tenho total fé no nosso amor.
796
01:53:05,275 --> 01:53:09,232
Mas sozinho não posso trilhar esse
caminho.
797
01:53:09,941 --> 01:53:11,232
Você vai ter que ser a minha força.
798
01:53:11,316 --> 01:53:17,690
É preciso cooperar. Diga-me, você
vai ficar ao meu lado?
799
01:53:22,816 --> 01:53:28,232
Lembre-se de mais uma coisa. Estou
aqui só por sua causa.
800
01:53:29,483 --> 01:53:36,065
Enquanto eu não tiver você para o
bem da vida, eu não vou embora.
801
01:53:41,608 --> 01:53:47,315
Ouça, qual é o nome de quem você
está se casando?
802
01:53:47,733 --> 01:53:49,399
Kuljit Singh.
803
01:54:18,265 --> 01:54:21,473
Ajuda! Alguém aqui?
804
01:54:21,807 --> 01:54:23,348
Alguém, me ajude!
805
01:54:23,432 --> 01:54:28,598
Cadê todo mundo? Ajuda!
806
01:54:49,474 --> 01:54:50,931
Tem alguém por perto?
807
01:54:59,640 --> 01:55:04,264
Se Raj não tivesse chegado em cima
da hora, eu teria sido a presa.
808
01:55:04,349 --> 01:55:08,223
Raj, estou esgotado!
809
01:55:08,307 --> 01:55:11,514
De onde é?
810
01:55:12,182 --> 01:55:15,348
Eu nunca vi você antes.
- Sou de Londres.
811
01:55:15,432 --> 01:55:19,931
Nosso convidado de Londres!
812
01:55:20,890 --> 01:55:27,139
Para que você veio aqui?
- Para conseguir alguma coisa.
813
01:55:27,849 --> 01:55:29,931
Para conseguir o quê? Diga-nos.
814
01:55:30,682 --> 01:55:33,014
Terra.. terra.
- Terra?
815
01:55:33,099 --> 01:55:38,098
Sim, se eu pudesse encontrar um bom
trecho de terra, eu queria montar uma
fábrica.
816
01:55:38,474 --> 01:55:42,889
Fábrica, fazer o quê?
- Cerveja.
817
01:55:46,932 --> 01:55:49,681
Diga-me uma coisa, Kuljit. Vai 8-10
milhões de libras..
818
01:55:49,765 --> 01:55:52,139
ser suficiente para montar uma
fábrica?
819
01:55:53,015 --> 01:55:56,181
O que aconteceu?
- 8-10 milhões de libras?
820
01:55:56,224 --> 01:56:02,056
Não é suficiente? Eu posso
conseguir mais.
- Não! É muita coisa. Suficiente!
821
01:56:04,515 --> 01:56:09,764
Deus é grande! Ele nos faz
encontrar. Vamos nos dar bem juntos.
822
01:56:09,849 --> 01:56:13,723
Você quer montar uma fábrica? Tão
bom quanto feito.
823
01:56:13,807 --> 01:56:16,264
Feito, meu homem.
824
01:56:16,557 --> 01:56:17,848
A propósito, Raj..
825
01:56:20,015 --> 01:56:26,181
Onde você está hospedado?
- Veja, eu não conheço ninguém por
perto.
826
01:56:26,599 --> 01:56:28,181
Então, estou colocando na Circuit
House.
827
01:56:28,640 --> 01:56:32,014
Estranho! Agora você me conhece.
828
01:56:32,432 --> 01:56:37,223
Tenho uma casa palaciana! E você vai
ficar na casa do circuito? De maneira
nenhuma!
829
01:56:37,307 --> 01:56:40,181
Binda, vá buscar sua bagagem na casa
do Circuito. Deixe-o para casa.
830
01:56:40,265 --> 01:56:43,014
O que você está fazendo, Kuljit?
- Nem uma palavra.
831
01:56:43,182 --> 01:56:46,556
Você salvou minha vida, salvou
Kuljit! Não posso fazer tanto por
você?
832
01:56:47,807 --> 01:56:51,723
Eu sei, você é de Londres. Aqui no
Punjab, somos leões.
833
01:56:52,057 --> 01:56:56,348
Vocês vão se divertir.
- Bem, se você está me forçando..
834
01:56:56,807 --> 01:56:58,931
como desejar.
- Isso é mais parecido com ele!
835
01:56:59,015 --> 01:57:01,389
E os bebês?
836
01:57:02,474 --> 01:57:05,181
Vamos nos divertir!
837
01:57:05,682 --> 01:57:07,306
Você ainda não foi?
838
01:57:07,682 --> 01:57:11,681
Vá em Binda, apresse-se. Obtenha um
rótulo preto para Raj.
839
01:57:11,765 --> 01:57:14,764
Vou ter um scotch com Raj.
840
01:57:15,974 --> 01:57:21,139
Me mostra um cigarro, cara. O mais
leve também.
841
01:57:26,849 --> 01:57:30,723
Você nos fez um grande favor em
salvar a vida de Kuljit.
842
01:57:30,807 --> 01:57:36,639
Não, era meu dever.
- Que você viva muito, filho.
843
01:57:37,390 --> 01:57:40,223
Preeti, dê a Raj alguns doces.
844
01:57:48,015 --> 01:57:49,348
Suficiente!
845
01:57:50,265 --> 01:57:52,806
10 milhões de libras! Por que você
não me disse antes?
846
01:57:52,890 --> 01:57:56,639
l estava prestes a..
- Raj! Meu filho!
847
01:57:57,474 --> 01:57:59,056
Os doces.
- Eu tenho um pouco.
848
01:57:59,140 --> 01:58:02,764
Deixe-me alimentá-lo. É mais
parecido com isso! Você quer montar
uma fábrica, não?
849
01:58:02,849 --> 01:58:04,848
Vamos configurá-lo para você.
- O que eu estava te dizendo?
850
01:58:06,265 --> 01:58:08,639
Vista-se rápido. Vamos almoçar no
Baldev's.
851
01:58:08,724 --> 01:58:11,931
Quem é Baldev?
- Ele é meu amigo, cara!
852
01:58:12,557 --> 01:58:16,473
Sua filha está se casando com meu
Kuljit.
853
01:58:17,807 --> 01:58:22,181
O que eu vou fazer lá?
- É verdade. O que ele vai fazer lá?
854
01:58:22,224 --> 01:58:26,514
Mas se você insistir, eu vou.
- Isso é mais parecido com ele!
855
01:58:27,307 --> 01:58:32,181
Baldev é um pouco britânico. Ele
vai se importar se estivermos
atrasados.
856
01:58:32,265 --> 01:58:34,681
Vamos chegar a tempo.
- Isso é mais parecido com ele!
857
01:58:34,974 --> 01:58:38,348
Você se veste rápido. Estamos
sempre nos atrasando por causa de
você.
858
01:58:38,515 --> 01:58:42,056
Kuljit, eu tenho algo para lhe dizer.
- Não se preocupe com a fábrica.
859
01:58:44,182 --> 01:58:45,473
Eu tenho.
860
01:58:47,557 --> 01:58:49,806
Vou levar tudo isso.
861
01:59:11,640 --> 01:59:13,389
Elogios.
862
01:59:21,557 --> 01:59:23,223
Meus cumprimentos.
863
01:59:28,265 --> 01:59:32,681
Escutar..
- Me?
864
01:59:33,349 --> 01:59:35,056
Como o lojista chegou até aqui?
865
01:59:38,974 --> 01:59:40,806
Eu já te vi em algum lugar antes.
866
01:59:40,890 --> 01:59:44,223
Eu não. Eu nunca saio de casa.
867
01:59:44,307 --> 01:59:48,264
ln Londres?
- Mas não fui além da Ludhiana.
868
01:59:50,265 --> 01:59:52,889
Você conheceu meu amigo Raj? Ele
acaba de chegar de Londres.
869
01:59:52,974 --> 01:59:55,473
O que você está dizendo?
- Balli, o médico..
870
01:59:55,557 --> 01:59:59,389
Raj é quem saúdou a vida de Kuljit
ontem.
871
02:00:00,640 --> 02:00:05,139
Sabe quem é isso? O mais velho dos
meus amigos. Meu futuro parente.
872
02:00:05,724 --> 02:00:08,014
O que você está olhando? Toque seus
pés.
873
02:00:08,099 --> 02:00:10,139
Meus respeitos.
874
02:00:10,182 --> 02:00:13,264
Pressa! O médico vem pedindo por
você há muito tempo.
875
02:00:15,307 --> 02:00:18,806
Esse médico é um sujeito
maravilhoso. Vamos lá, cara.
876
02:00:18,890 --> 02:00:22,056
O velho foggie tem bastante memória.
- O que aconteceu?
877
02:00:22,265 --> 02:00:26,889
Nada. Isso é ótimo! Linda casa!
- Eu te avisei.
878
02:00:31,474 --> 02:00:35,848
Este é o Raj. Meu amigo. Ele veio de
Londres.
879
02:00:36,224 --> 02:00:38,681
Este é o Simran.
880
02:00:40,390 --> 02:00:42,389
Namastê, Simran-ji.
881
02:00:42,474 --> 02:00:47,764
Se não fosse ele ontem, você e eu
não estaríamos aqui juntos.
882
02:00:47,974 --> 02:00:49,098
Que coisa a dizer...
883
02:01:00,807 --> 02:01:04,889
Prazer em conhecê-la, Sra.
Rajeshwari.
884
02:01:05,182 --> 02:01:11,598
O que é isto?
- Um presentinho. Para a pequena
noiva.
885
02:01:19,182 --> 02:01:25,139
Sr. Raj, as pessoas que eu gosto
podem me chamar, Chutki.
886
02:01:27,724 --> 02:01:33,014
E as pessoas que gostam de mim, me
chamam de Raj. Apenas Raj.
887
02:01:37,349 --> 02:01:40,181
Namastê, Simran-ji.
- Namaste.
888
02:01:40,265 --> 02:01:41,973
Vamos lá, agora.
889
02:01:49,182 --> 02:01:51,431
Este é Raj, meu amigo britânico.
890
02:01:51,849 --> 02:01:54,223
Aquela que eu te falei.
- Meus respeitos.
891
02:01:54,307 --> 02:01:56,098
Que você viva muito, filho.
- Vindo.
892
02:01:56,640 --> 02:01:59,098
Coma um pouco.
- Graças Ma-ji (mãe).
893
02:02:00,765 --> 02:02:04,973
Deixe-me fazer o resto por você.
- Não, você pertence aos padrinhos.
894
02:02:05,057 --> 02:02:09,098
Você é nosso convidado.
- Que estranho de você.
895
02:02:09,474 --> 02:02:13,473
Há pouco você me chamou de seu
filho. No momento seguinte, você me
renega?
896
02:02:14,724 --> 02:02:15,889
Deixe-me fazer isso.
897
02:02:22,432 --> 02:02:26,514
Basta tentar este lassi. Fiz com as
minhas próprias mãos! Aqui está
você, tia.
898
02:02:26,599 --> 02:02:29,056
Aqui você é Parjai-ji (tia). Isso
é para você, tia.
899
02:02:29,140 --> 02:02:31,348
Esse é um vestido lindo.
900
02:02:32,015 --> 02:02:33,889
Com licença..
901
02:02:36,599 --> 02:02:37,806
Depois de você.
902
02:02:46,474 --> 02:02:49,431
Por que você está tendo todo esse
problema? Nós, crianças, podemos
administrar. Permitam-me.
903
02:02:49,515 --> 02:02:52,181
É o que venho dizendo o tempo todo.
Mas ninguém vai me ouvir.
904
02:02:52,224 --> 02:02:54,681
Recebi todo o trabalho.
- Esse é o meu ponto.
905
02:02:54,765 --> 02:02:58,014
Ei.. Quem é você?
- Me? Eu sou Raj.
906
02:02:58,099 --> 02:03:01,681
Raj, quem?
- Seu futuro genro.
907
02:03:02,349 --> 02:03:05,264
Kuljit é seu genro, não? Eu sou
amigo dele.
908
02:03:05,349 --> 02:03:09,181
Querido menino! Coloque os óculos
lá.
- Certeza.
909
02:03:09,265 --> 02:03:11,348
Que queridinho!
910
02:03:16,057 --> 02:03:19,723
Hoje vejo o melhor sinal! Pela
primeira vez...
911
02:03:19,807 --> 02:03:23,389
Estou vendo Simran rindo com tanta
alegria!
912
02:03:26,182 --> 02:03:29,556
Dê isso para mim.
- Não farei isso.
913
02:03:32,390 --> 02:03:36,598
Verdade, Ma-ji. Simran parece muito
alegre.
914
02:03:55,807 --> 02:03:58,848
Doce? Salgado?
915
02:04:03,765 --> 02:04:09,264
Nada está acontecendo para Raj aqui!
Prepare-se para sair.
916
02:05:14,807 --> 02:05:17,348
Filho de um inglês! Fique de pé!
Pressa! Vamos caçar.
917
02:05:23,765 --> 02:05:26,973
Olhe para ele. Você não vem? Fique
de pé.
918
02:05:27,182 --> 02:05:29,806
Eu estou doente. Estou com febre alta.
919
02:05:29,890 --> 02:05:33,306
Peguei um frio na noite passada,
dormi no meu lugar, sabe.
920
02:05:33,390 --> 02:05:37,098
Você está usando apenas um sapato.
- Essa foi a perna que pegou o frio.
921
02:05:37,182 --> 02:05:41,556
Desculpe amigo, eu simplesmente não
posso ir caçar com você.
922
02:05:43,515 --> 02:05:47,181
Vocês britânicos são tão fracos.
Vou mandar remédios para vocês.
923
02:05:47,265 --> 02:05:48,556
Certifique-se de que você está bem
até esta noite.
924
02:05:48,640 --> 02:05:51,306
Estamos tendo aves para jantar. Não
se preocupe, você vai ficar bem.
925
02:05:51,390 --> 02:05:52,973
Olá Kuljit..
926
02:05:58,682 --> 02:06:01,389
Venha Raj, comece.
927
02:06:02,932 --> 02:06:07,056
O que é isto?
- Continue movida.
928
02:06:07,432 --> 02:06:11,848
O que é tudo isso Raj?
- Uma coisa maravilhosa aconteceu
hoje.
929
02:06:11,932 --> 02:06:16,806
Conheci um ministro no meu caminho.
Acaba sendo amigo de infância do meu
pai.
930
02:06:16,890 --> 02:06:20,223
Ele me deu tudo isso. Deixe-me cuidar
disso. Não se canse.
931
02:06:20,640 --> 02:06:24,473
Eu sou um sujeito solitário, você
sabe. De que me servem esse açúcar,
arroz e trigo?
932
02:06:24,557 --> 02:06:26,681
Então pensei em trazê-lo. Há um
casamento a caminho.
933
02:06:26,765 --> 02:06:29,514
Poderia ser útil, não?
- Talvez sim, filho.
934
02:06:29,599 --> 02:06:32,223
Mas nós somos as noivas. Não pode
tirar nada de você.
935
02:06:32,307 --> 02:06:36,223
Mais uma vez, não. De uma vez por
todas, decida para que me leva.
936
02:06:36,307 --> 02:06:39,806
Ou você não me chama de filho, ou
você me trata como um filho.
937
02:06:40,599 --> 02:06:43,389
Como você trata os filhos?
- Você não discute com filhos.
938
02:06:43,974 --> 02:06:46,764
Está bem. Não vou discutir.
- Isso é mais parecido com ele.
939
02:06:47,307 --> 02:06:50,723
Agora ouça a coisa real, Ma-ji.
Minha mãe dizia...
940
02:06:51,307 --> 02:06:55,556
Quem ajuda em um casamento, ganha
uma noiva bonita.
941
02:06:57,057 --> 02:07:00,723
Tudo isso, para uma noiva bonita?
- O que mais? Só os sortudos..
942
02:07:00,807 --> 02:07:04,639
Encontre boas noivas hoje em dia.
- Que tipo de noiva você quer?
943
02:07:09,057 --> 02:07:12,806
Diga, alguém como você.
944
02:07:14,182 --> 02:07:16,264
Não diga isso. Dai-Me vossas
bênçãos.
945
02:07:16,349 --> 02:07:18,806
Concedido. Você vai ter uma noiva
que você quer.
946
02:07:19,515 --> 02:07:22,764
Tudo bem, estou indo.
- Por favor, abra isso?
947
02:07:27,640 --> 02:07:29,098
Vai abrir.
948
02:07:30,099 --> 02:07:33,806
Tia, não fique olhando, nem pense.
É só tomar.
949
02:07:33,890 --> 02:07:36,514
Coisas assim são difíceis de
encontrar mesmo em Delhi ou Bombaim.
950
02:07:36,599 --> 02:07:39,973
Basta usá-lo e sair, e você vai
fazer as meninas olharem.
951
02:07:40,057 --> 02:07:44,514
Nem me pergunte sobre os meninos.
- Tá bom.
952
02:07:51,015 --> 02:07:52,264
Nada de especial.
953
02:07:52,349 --> 02:07:57,431
Mostre-me aquele.
- Ok. Aqui está.
954
02:07:57,515 --> 02:08:02,556
Coisas soberbas. Basta dar uma olhada
nas fronteiras. Em você, é
resplandecente.
955
02:08:04,432 --> 02:08:07,639
Tão ruins! lf você tem algo
especial, mostre-me.
956
02:08:07,724 --> 02:08:10,681
Eu tenho que usá-lo para o casamento.
- Aqui está.
957
02:08:11,099 --> 02:08:16,348
Isto é para casamentos. lf você
não está satisfeito, eu não sou
nenhum conhecedor.
958
02:08:16,515 --> 02:08:20,723
Fio de ouro puro. Em você, parece
exótico!
959
02:08:21,057 --> 02:08:24,181
Não fale besteira! Não é nem tão
bom assim..
960
02:08:29,765 --> 02:08:33,723
Nada mal assim. Vou mantê-lo.
961
02:08:39,140 --> 02:08:41,181
Embale-o. E colocar um bom preço.
962
02:08:42,640 --> 02:08:45,098
Você me desgastou.
963
02:09:16,974 --> 02:09:20,431
Raj, vamos ter uma música sua.
- Não consigo cantar.
964
02:09:20,515 --> 02:09:23,098
Coy como uma menina? Cantar.
- Oh não vovó..
965
02:09:23,182 --> 02:09:26,681
Cantar.. Por favor.
966
02:09:28,057 --> 02:09:34,139
Estou apaixonada, por que tenho medo?
967
02:09:34,307 --> 02:09:37,056
Eu amei, não roubei nada.
968
02:09:37,140 --> 02:09:39,264
Por que devo chorar secretamente?
969
02:09:39,349 --> 02:09:44,973
Estou apaixonada, por que tenho medo?
970
02:09:47,807 --> 02:09:52,098
O que mais tenho que fazer?
- Estou em loνe, por que estou com
medo?
971
02:09:56,349 --> 02:10:00,431
Você tem seu objetivo todo errado.
972
02:10:04,890 --> 02:10:09,139
Esquece, não dá nem para cantar.
973
02:10:17,682 --> 02:10:22,639
O loiça levará a noiva embora.
974
02:10:27,765 --> 02:10:33,098
As noivas ficarão de fora.
975
02:10:38,432 --> 02:10:43,889
O loiça levará a noiva embora.
976
02:10:48,349 --> 02:10:50,806
O que é que está a fazer? Todo
mundo está por aí! Soltar!
977
02:10:50,890 --> 02:10:52,264
Com uma condição.
- que?
978
02:10:52,349 --> 02:10:54,139
Me dá um beijo senorita.
- Você está louco?
979
02:10:54,182 --> 02:10:57,723
Um beijo.
- Ma pode ver!
980
02:11:00,724 --> 02:11:01,973
Deixa ela ver.
981
02:11:03,682 --> 02:11:07,181
Chutki pode ver!
- Deixa ela ver.
982
02:11:09,224 --> 02:11:13,473
Tia pode vir por aí.
- Que ela venha.
983
02:11:24,057 --> 02:11:27,056
Esse Babuji vai me matar!
984
02:11:30,765 --> 02:11:34,348
O que você está se perguntando
Baldev? Não há contragolpe.
985
02:11:34,890 --> 02:11:38,389
Primeira vez em 20 anos, eu tenho
você verificado.
986
02:11:39,974 --> 02:11:45,348
Boa jogada, de fato. Isso uma vez que
eu sou verificado.
987
02:11:47,974 --> 02:11:53,056
Isso é cheque. E companheiro.
- Maravilhoso!
988
02:11:53,140 --> 02:11:55,306
Sim Babuji, eu sou maravilhosa.
989
02:11:55,390 --> 02:11:56,973
Como deu xeque-mate?
990
02:11:58,057 --> 02:12:03,264
Não, vou colocar de volta.
- Não, deixe-me dar uma olhada.
991
02:12:29,099 --> 02:12:30,889
O que aconteceu?
992
02:12:33,099 --> 02:12:34,931
Sabe o que vai acontecer amanhã?
993
02:12:36,140 --> 02:12:37,556
que?
994
02:12:39,307 --> 02:12:41,681
Amanhã, estarei noiva de Kuljit.
995
02:12:50,849 --> 02:12:55,514
Amanhã, Kuljit colocará um anel
neste dedo.
996
02:12:57,932 --> 02:13:02,181
Sabe por que o anel de noivado é
usado nesse dedo?
997
02:13:05,307 --> 02:13:09,514
Porque a artéria desse dedo leva
direto ao coração.
998
02:13:12,640 --> 02:13:15,431
Eu não posso usar o anel de ninguém
além do seu, Raj.
999
02:13:16,182 --> 02:13:19,514
lf você quer que eu ande na frente
de todo mundo com um anel..
1000
02:13:19,599 --> 02:13:22,973
e coloque em você, eu vou fazer.
Não há problema!
1001
02:13:23,849 --> 02:13:27,014
Tudo isso é uma ótima piada para
você, não é mesmo? O que eu estou
passando...
1002
02:13:27,099 --> 02:13:30,598
.. você nunca pode imaginar.
- Olhe para mim, eu não sei o que
fazer.
1003
02:13:30,682 --> 02:13:32,556
Olhar!
1004
02:13:33,349 --> 02:13:39,014
Eu sinto tudo Simran, a maneira como
você está alfinetando, sua dor,
suas lágrimas.
1005
02:13:40,182 --> 02:13:43,139
Mas por que você não entende? Este
é apenas o começo.
1006
02:13:43,807 --> 02:13:46,556
Essas pessoas nem me conheceram
direito.
1007
02:13:47,807 --> 02:13:53,223
Eu preciso de mais tempo, Simran. E
preciso do vosso apoio.
1008
02:13:54,182 --> 02:14:01,014
Eu quero que você sorria. E ouça,
nenhum filho de arma pode te levar...
1009
02:14:01,390 --> 02:14:04,639
longe de mim, usando apenas um anel.
1010
02:14:06,099 --> 02:14:10,139
Você é meu, só meu!
1011
02:14:17,765 --> 02:14:20,264
Chutki pode acordar. Vá-se embora!
1012
02:14:22,640 --> 02:14:24,014
.. Escutar..
1013
02:14:47,307 --> 02:14:48,556
Didi..
1014
02:14:50,974 --> 02:14:54,098
Posso dizer alguma coisa?
- Continue.
1015
02:14:54,390 --> 02:15:00,389
Eu não gosto deste Kuljit um pouco.
Não se case com ele.
1016
02:15:01,182 --> 02:15:03,639
Tarde da lei. Ir dormir.
1017
02:15:04,724 --> 02:15:10,514
Didi, eu gosto daquele que estava no
telhado.
1018
02:15:13,307 --> 02:15:14,681
O que você disse?
1019
02:15:20,182 --> 02:15:25,014
Didi, Raj não é o que você
conheceu na Europa?
1020
02:15:29,057 --> 02:15:30,223
sim.
1021
02:15:31,182 --> 02:15:36,848
Eu gosto muito dele! Você se casa
com ele.
- Não se preocupe, não é nada.
1022
02:15:37,224 --> 02:15:39,181
É com ele que estou me casando.
1023
02:15:45,974 --> 02:15:50,139
Sim vovó?
- Pistache para o sherbet
1024
02:15:50,182 --> 02:15:51,431
Feito.
1025
02:15:52,307 --> 02:15:56,014
Raj, onde estão as flores?
- Você os coloca ao lado da escada.
1026
02:15:56,099 --> 02:15:59,389
Ah eu esqueci! Se não fosse você,
tudo seria muito turvo.
1027
02:15:59,474 --> 02:16:03,973
É o que estou dizendo. O amante
levará a noiva embora.
1028
02:16:04,057 --> 02:16:07,556
Raj, você não estava com os
padrinhos? Você já trocou..
1029
02:16:07,640 --> 02:16:11,681
às noivas?
- Um dia vou ter uma noiva também,
não?
1030
02:16:11,765 --> 02:16:15,764
Basta colocar em prática. Entendeu?
-Não faz mal. Dê o fora.
1031
02:16:15,849 --> 02:16:17,056
Filho de uma arma!
1032
02:16:36,015 --> 02:16:38,806
Kuljit é tão sortudo!
- Direita.
1033
02:16:45,890 --> 02:16:47,473
Agora dê-lhe o seu.
1034
02:16:51,807 --> 02:16:53,806
Simran, ofereça sua mão.
1035
02:16:55,057 --> 02:16:57,681
Simran, coloque a mão para fora.
1036
02:17:01,640 --> 02:17:03,931
Sem essa..
1037
02:17:07,807 --> 02:17:09,306
O que é isto?
1038
02:17:09,474 --> 02:17:14,889
Ontem à noite, enquanto tirava minha
pulseira, machuquei meu dedo
1039
02:17:18,474 --> 02:17:21,348
Não faz mal. Por outro lado.
1040
02:17:31,974 --> 02:17:36,056
♪ Essas meninas são pílulas de
veneno ♪
1041
02:17:36,974 --> 02:17:41,056
♪ Esses meninos são malandros
♪
1042
02:17:46,349 --> 02:17:49,514
♪ Pílulas de veneno
- Rogues ♪
1043
02:17:58,974 --> 02:18:01,389
♪ Certifique-se de que está
pintado com henna ♪
1044
02:18:01,599 --> 02:18:03,848
♪ Certifique-se de que o
palanquim da noiva está pronto
♪
1045
02:18:08,974 --> 02:18:13,764
♪ Para te levar, ó'beleza, seu
amante está chegando ♪
1046
02:18:30,849 --> 02:18:35,514
♪ Certifique-se de vir com seu
faCe escondido atrás da sehra do
noivo ♪
1047
02:18:40,640 --> 02:18:45,556
♪ É uma questão de corações.
Guarde-o em seu coração ♪
1048
02:19:23,474 --> 02:19:28,264
♪ Para um sinal de suas tresses
voadoras.. ♪
1049
02:19:28,349 --> 02:19:33,181
♪ Com fôlego, os solteiros
aguardam seu terno ♪
1050
02:19:33,224 --> 02:19:37,931
♪ As donzelas se esconderão por
vergonha. ♪
1051
02:19:38,015 --> 02:19:42,764
♪ pois estes são todos loucos
da cidade Venha para a nossa aldeia
♪
1052
02:19:42,849 --> 02:19:52,348
♪ Mantenha os olhos abatidos;
mantenha-se casto ♪
1053
02:19:52,640 --> 02:19:57,598
♪ Para te levar, ó'beleza, seu
amante está chegando ♪
1054
02:20:36,557 --> 02:20:41,348
♪ Eu sou um menino; você é uma
garota bonita ♪
1055
02:20:41,515 --> 02:20:46,223
♪ Se nossos corações estão
balançados, qual é o meu crime?
♪
1056
02:20:46,307 --> 02:20:51,056
♪ Você deveria ter segurado seu
coração. Essa beleza é mágica
♪
1057
02:20:51,182 --> 02:20:55,931
♪ Se a magia está funcionando,
qual é o meu crime? ♪
1058
02:20:56,015 --> 02:21:05,556
♪ Mantenha-se para mim, deixe a
porta ajar ♪
1059
02:21:05,849 --> 02:21:10,764
♪ Para te levar, ó'beleza, seu
amante está chegando ♪
1060
02:21:10,849 --> 02:21:20,473
♪ Não diga mais agora, não
faça mais agora ♪
1061
02:21:20,557 --> 02:21:25,389
♪ É uma questão de corações.
Guarde-o em seu coração ♪
1062
02:21:25,474 --> 02:21:29,973
♪ Certifique-se de que está
pintado com henna; Certifique-se de
que o seu palanquim está pronto
♪
1063
02:21:30,307 --> 02:21:35,056
♪ Certifique-se de vir com seu
faCe escondido atrás da sehra do
noivo ♪
1064
02:22:38,057 --> 02:22:41,056
♪ O'my precious one.. ♪
1065
02:22:42,599 --> 02:22:46,889
♪ O'my precious one..
- você não sabe.. ♪
1066
02:22:47,057 --> 02:22:51,348
♪ você ainda é bonita, e eu
ainda sou jovem ♪
1067
02:22:51,432 --> 02:22:55,598
♪ l Ainda poderia morrer por
você, meu amor ♪
1068
02:23:22,140 --> 02:23:26,514
♪ Certifique-se de que está
pintado com henna; Certifique-se de
que o seu palanquim está pronto
♪
1069
02:23:26,807 --> 02:23:31,056
♪ Certifique-se de vir com seu
faCe escondido atrás da sehra do
noivo ♪
1070
02:24:36,724 --> 02:24:41,723
Babuji, ontem você foi maravilhosa!
Que dança! Superou todos os outros
1071
02:24:54,599 --> 02:24:57,931
Sem Babuji, apenas um cisco de
sujeira. Agora está limpo.
1072
02:25:04,057 --> 02:25:08,848
Poucas pombas, não acha? Os brancos..
1073
02:25:09,432 --> 02:25:14,473
olhar.. Um dois três.
1074
02:25:16,890 --> 02:25:19,348
Não, talvez igual a ontem.
1075
02:25:38,432 --> 02:25:44,223
Eu decidi. Hoje estou conversando com
o Raj.
1076
02:25:44,307 --> 02:25:47,764
É algo para se envergonhar?
- Raj está aqui.
1077
02:25:47,974 --> 02:25:49,764
Voltar? Tão cedo?
1078
02:25:49,849 --> 02:25:55,806
Raj! Meu precioso filho! Vem cá.
Estávamos apenas falando de você.
1079
02:26:01,140 --> 02:26:04,431
Tenho algo importante para lhe dizer.
- Claro, vá em frente.
1080
02:26:04,515 --> 02:26:10,056
Isso deveria ser discutido pelos
anciãos. Mas já que você está
tão perto de nós...
1081
02:26:10,265 --> 02:26:12,431
Eu pensei, por que não falar com
você?
- Me conta.
1082
02:26:12,515 --> 02:26:17,348
Desejo que essa amizade se torne um
relacionamento.
1083
02:26:17,432 --> 02:26:21,181
Por que não, por que não?
- Para minha filha, Preeti.
1084
02:26:21,515 --> 02:26:24,473
l busque sua mão.
1085
02:26:27,974 --> 02:26:32,348
Raj! Melhor pensar em algo
rápido! Senão, eles te
trouxeram!
1086
02:26:32,432 --> 02:26:37,181
Raj, você tem alguma objeção?
- Que? Ah, não. Como poderia l?
1087
02:26:38,932 --> 02:26:40,598
Meu filho!
- Mas eu não aguento...
1088
02:26:40,682 --> 02:26:44,014
Uma decisão tão grande sozinha por
mim. Então você vai ter que falar
com Pops.
1089
02:26:44,099 --> 02:26:45,348
Pops?
- Pai.
1090
02:26:46,807 --> 02:26:50,306
Ver? Que bom menino!
- Eu nunca faço nada...
1091
02:26:50,390 --> 02:26:54,639
contra a vontade do meu pai.
- Não há problema. Dê-me o número
dele.
1092
02:26:54,724 --> 02:26:56,556
Vou falar com ele por telefone.
1093
02:26:59,140 --> 02:27:03,181
Ele está nos Estados Unidos a
trabalho.
- Legal! Fui para a América!
1094
02:27:03,265 --> 02:27:07,723
Deixe-me pedir-lhe que venha.
- Não há problema.
1095
02:27:12,182 --> 02:27:17,389
Meu país, meu solo, meu Raj! Aí vou
eu, filho.
1096
02:27:20,224 --> 02:27:23,806
Saia do país, e você encontrará
tudo.
1097
02:27:23,890 --> 02:27:27,223
mas o mathri sua esposa serve.
- Elogios, senhora.
1098
02:27:27,307 --> 02:27:32,014
Nem os picles, nem a cultura. Para
quem ama o Ganga.
1099
02:27:32,099 --> 02:27:38,181
O que é um Tâmisa? Então eu disse
a Raj para voltar apenas com sua
noiva.
1100
02:27:38,474 --> 02:27:40,181
Isso é mais parecido com ele!
- Tal convicção.
1101
02:27:40,224 --> 02:27:42,806
O que você faz em Londres?
- De volta a Londres..
1102
02:27:42,890 --> 02:27:46,139
Londres?
- Esqueça Londres. Tudo o que sei
é..
1103
02:27:46,182 --> 02:27:48,639
Vá para o leste, vá para o oeste,
Punjab é o melhor!
1104
02:27:49,557 --> 02:27:51,639
filho!
1105
02:27:55,682 --> 02:27:57,348
Não se preocupe. Eu tenho tudo
amarrado.
1106
02:28:04,307 --> 02:28:06,556
Você nem me apresenta ao seu pai.
1107
02:28:06,724 --> 02:28:09,764
Que maravilha! Ainda esta manhã,
falávamos dele.
1108
02:28:09,849 --> 02:28:13,723
e eu o encontro no mercado, armado
com uma foto, perguntando sobre você.
1109
02:28:14,057 --> 02:28:19,181
O que quer que alguém diga, este
casamento foi feito no Céu! Certo,
senhora?
1110
02:28:19,224 --> 02:28:21,556
Direita.
1111
02:28:21,640 --> 02:28:25,598
Você é estranho! Você não precisa
da minha permissão para uma boa
ação.
1112
02:28:25,682 --> 02:28:28,098
O que quer dizer não? Eu já te
recusei alguma coisa.
1113
02:28:28,182 --> 02:28:30,556
E os doces? Seu genro está esperando.
1114
02:28:30,640 --> 02:28:31,764
Agora mesmo!
- Continue!
1115
02:28:31,849 --> 02:28:34,848
O casamento deve ser feito
imediatamente! Uma boa ação não
pode esperar.
1116
02:28:34,932 --> 02:28:38,598
Eu estava pensando em Kuljit e Raj se
casando ao mesmo tempo.
1117
02:28:38,974 --> 02:28:40,056
O que foi isso?
1118
02:28:43,099 --> 02:28:47,139
Final!
- Raj, você está feliz?
1119
02:28:49,057 --> 02:28:52,598
Dá-me um doce! Rápido! Meu filho
está feliz!
1120
02:28:55,390 --> 02:29:00,723
Agora você está se casando com
Preeti. Seu irmão é Kuljit.
1121
02:29:00,807 --> 02:29:07,431
aquele que está prestes a se casar
com Simran. E você ama Simran. Não
Preeti.
1122
02:29:07,515 --> 02:29:11,056
O que Preeti estava fazendo em
Londres?
- Não Preeti. Em Londres, era Simran.
1123
02:29:11,140 --> 02:29:16,348
Sim, Simran. quem é esse Simran?
- Pops! É só desistir de pensar!
Por favor!
1124
02:29:16,432 --> 02:29:18,681
Pode-se fazer alguma coisa sem pensar?
1125
02:29:18,765 --> 02:29:25,598
Estou aqui. Vai dar tudo certo.
- A essa altura, já está feito!
1126
02:29:25,682 --> 02:29:27,806
O casamento deve ser feito
imediatamente!
1127
02:29:27,890 --> 02:29:30,806
A boa ação não pode esperar! Por
que você veio?
1128
02:29:36,057 --> 02:29:40,764
Foi um erro! Não vai acontecer de
novo. Vou dizer a eles que esqueci..
1129
02:29:40,849 --> 02:29:42,639
sobre o aniversário de morte de sua
mãe.
1130
02:29:42,724 --> 02:29:44,431
Matéria descansada por um mês.
1131
02:29:48,057 --> 02:29:50,931
Posso entrar?
- Claro, entre.
1132
02:29:51,015 --> 02:29:56,098
Você vai viver muito tempo. Raj e eu
estávamos apenas falando sobre você.
1133
02:29:56,182 --> 02:29:57,598
Sentar.
1134
02:29:57,682 --> 02:30:00,806
Você também se senta. Leite pra
mim? Obrigado!
1135
02:30:01,224 --> 02:30:03,556
Karva Chauth de amanhã.
- O que é Karva Chauth?
1136
02:30:05,099 --> 02:30:08,014
Eu gostaria de manter o jejum para o
bem-estar de Raj. Pode l?
1137
02:30:08,099 --> 02:30:10,681
Claro, sem problemas!
- Karva Chauth, Pops?
1138
02:30:10,765 --> 02:30:14,181
Karva Chauth? Não! Nunca!
1139
02:30:14,224 --> 02:30:17,723
Porque?
- Consideramos um mau presságio.
1140
02:30:17,807 --> 02:30:20,264
para uma menina observar o ritual
para seu marido antes de seu
casamento.
1141
02:30:20,349 --> 02:30:25,598
Além do meu filho, não podemos
discutir a ligação por um mês.
1142
02:30:25,682 --> 02:30:30,598
Foi durante este mês que a mãe de
Raj faleceu.
1143
02:30:32,182 --> 02:30:35,889
Temos que marcar outra data para o
casamento. Vamos conversar com seu
pai.
1144
02:30:35,974 --> 02:30:38,389
Ajit..
1145
02:30:49,057 --> 02:30:53,098
Raj, você sabe que dia é amanhã?
1146
02:30:54,807 --> 02:30:59,806
E agora?
- Minha primeira Karva Chauth.
1147
02:31:00,265 --> 02:31:03,014
Eu quero que você me dê água..
1148
02:31:03,349 --> 02:31:06,014
e me alimente com o primeiro pedaço
de comida depois do meu jejum.
1149
02:31:06,599 --> 02:31:08,348
Tire as mãos.
- que?
1150
02:31:08,432 --> 02:31:10,139
Eu te disse. Mãos à obra.
1151
02:31:12,932 --> 02:31:17,931
Simran, se você não me ama, apenas
me diga direitinho. Vou embora.
1152
02:31:18,015 --> 02:31:22,389
Então você pode se casar com
Kuljit. Vai me salvar esse melodrama
cotidiano.
1153
02:31:22,640 --> 02:31:26,681
ls é algo que eu disse?
- Mas você nunca fala nada, não?
1154
02:31:27,432 --> 02:31:31,556
Eu quero que você me dê água e me
alimente o primeiro pedaço..
1155
02:31:31,640 --> 02:31:33,098
de comida depois do meu jejum.
1156
02:31:33,182 --> 02:31:35,723
Você está fora de si? Você espera
que eu faça um grande verbete
dizendo..
1157
02:31:35,807 --> 02:31:40,264
"Oi Simran! Eu sou seu futuro marido!
Aqui, tome um copo de água'.
1158
02:31:40,599 --> 02:31:42,639
Eu não me importo! Vou até morrer
de fome!
1159
02:31:42,724 --> 02:31:44,723
Mas a primeira bebida de água, e o
primeiro pedaço de comida...
1160
02:31:44,807 --> 02:31:45,889
você vai me alimentar! Entendeu?
1161
02:31:50,849 --> 02:31:52,348
Assim como seu pai...
1162
02:31:53,099 --> 02:31:56,848
Então, por que eu deveria ser o
bumbum da piada?
1163
02:32:00,432 --> 02:32:05,139
Você é único, Sr. Malhotra. Seu
vestido não indica..
1164
02:32:05,182 --> 02:32:09,473
sua afinidade com o Hindustão.
- O vestido enganou até você?
1165
02:32:10,057 --> 02:32:13,181
Eu guardo o Hindustão em meu
coração.
- Maravilhoso!
1166
02:32:13,265 --> 02:32:17,181
Maravilhoso?
1167
02:32:20,015 --> 02:32:24,014
Ajit estava dizendo que você está
aqui para montar uma fábrica?
1168
02:32:24,099 --> 02:32:27,264
A fábrica é apenas um exCuse. lf
você me pergunta a verdade..
1169
02:32:27,349 --> 02:32:29,931
Estou aqui para escolher uma noiva
para Raj.
1170
02:32:31,265 --> 02:32:34,389
Então os homens estão todos no
exterior.
1171
02:32:34,474 --> 02:32:38,181
Eles dizem que não querem nos
atrapalhar no Dia das Senhoras.
1172
02:32:39,474 --> 02:32:43,098
Você está mantendo um jejum também?
- Sim
1173
02:32:45,515 --> 02:32:50,181
Que você viva muito, meu filho. Meu
Kuljit tem sorte de conseguir
1174
02:32:50,515 --> 02:32:53,931
uma noiva como você. Vir.
1175
02:32:56,974 --> 02:33:00,223
Ma-ji, este é o meu Pops. Pai.
1176
02:33:02,724 --> 02:33:04,681
Seu filho lançou um feitiço sobre
todos aqui.
1177
02:33:04,765 --> 02:33:06,806
Esse é o meu filho!
1178
02:33:06,890 --> 02:33:10,348
Eu me juntarei a você.
1179
02:33:12,390 --> 02:33:16,264
Pops, isto é..
- Eu sei
1180
02:33:17,515 --> 02:33:19,431
Ela só pode ser Simran.
1181
02:33:34,057 --> 02:33:35,348
Que você viva muito.
1182
02:33:47,807 --> 02:33:51,223
Ninguém sequer assiste ao seu passo.
Segure isso. As flores!
1183
02:33:57,432 --> 02:34:01,598
♪ Deixe chover flores! ♪
1184
02:34:01,682 --> 02:34:05,764
♪ Meu amado está aqui ♪
1185
02:34:22,057 --> 02:34:25,639
Kammo, onde estão as flores? Anda
logo!
1186
02:34:30,099 --> 02:34:34,139
Eu sou o pai do Raj. De Londres.
- De Londres?
1187
02:34:34,182 --> 02:34:38,098
Na verdade, de Bhatinda. Mas estou em
Londres há muitos anos. Você?
1188
02:34:38,182 --> 02:34:41,598
Sou tia de Simran.
- Você não pode ser!
1189
02:34:41,682 --> 02:34:43,973
que?
- Você poderia ser sua irmã.
1190
02:34:45,349 --> 02:34:52,139
Escutar.. Você não está se
mantendo rápido?
- Não. Ainda sou donzela.
1191
02:34:52,182 --> 02:34:54,973
Nada poderia ter sido melhor.
- que?
1192
02:34:55,057 --> 02:35:02,014
Uma de suas flores.
- Talvez seja para você. Mantenha-o.
1193
02:35:17,474 --> 02:35:19,806
Quando a Lua vai nascer? Estou
morrendo de fome.
1194
02:35:19,890 --> 02:35:22,223
Espero que te mate. Eu pedi para
você jejuar?
1195
02:35:28,807 --> 02:35:31,181
Coma isso às escondidas. Ninguém
está olhando.
1196
02:35:31,640 --> 02:35:33,306
Não!
1197
02:35:36,724 --> 02:35:39,764
A lua acabou.
- Onde?
1198
02:35:39,849 --> 02:35:41,056
Lá.
1199
02:36:10,224 --> 02:36:18,764
♪ Nesta noite de oração pela
mulher casada... ♪
1200
02:36:21,682 --> 02:36:26,806
♪ l olhar para a lua, l orar com
as mãos cruzadas ♪
1201
02:36:27,057 --> 02:36:32,264
♪ Aí eu quebro o jejum ♪
1202
02:36:33,890 --> 02:36:39,223
♪ Dá-me a água, toma a tua
escrava para a tua rainha ♪
1203
02:36:39,640 --> 02:36:44,764
♪ Esta noite, dá-me o que
desejo ♪
1204
02:36:44,849 --> 02:36:50,014
♪ Volte para casa o'wanderer,
seu amado acena ♪
1205
02:37:01,724 --> 02:37:03,723
O que aconteceu?
- Água.
1206
02:37:05,474 --> 02:37:07,889
Simi, meu filho.
- Beba água.
1207
02:37:08,474 --> 02:37:13,306
O que aconteceu? O que aconteceu com
ela?
- Ela desmaiou.
1208
02:37:14,515 --> 02:37:17,556
Fique de pé. Venha, meu filho.
1209
02:37:20,140 --> 02:37:23,264
O que aconteceu?
- Tá tudo bem. Ela simplesmente
desmaiou.
1210
02:37:25,265 --> 02:37:29,306
Não é nada. Vamos lá, vamos comer.
1211
02:37:30,640 --> 02:37:32,889
Ela é tão frágil, não?
1212
02:37:35,349 --> 02:37:37,806
Por que você está ansioso? Você
também está jejuando?
1213
02:37:38,015 --> 02:37:40,014
Não..
- Então venha junto.
1214
02:37:41,224 --> 02:37:48,973
Não é fácil para ele fugir. Todo
mundo está pedindo por Raj o tempo
todo.
1215
02:37:49,265 --> 02:37:52,764
Ele não vai poder vir, Didi. Por
favor, coma alguma coisa.
1216
02:37:52,849 --> 02:37:59,098
Eu não vou! Prefiro morrer de fome.
- Muito bem, mate-se.
1217
02:38:05,724 --> 02:38:13,014
Sinto muito, estou atrasado. Mas o
que fazer? Eles não estavam prestes
a me deixar.
1218
02:38:13,099 --> 02:38:16,681
Foi difícil fugir. Aqui, coma.
1219
02:38:17,015 --> 02:38:18,514
Coma, Didi!
1220
02:38:20,765 --> 02:38:25,764
Eu disse que sinto muito. Agora coma.
Senão, você vai desmaiar de verdade.
1221
02:38:29,515 --> 02:38:34,306
Chutki, diga a ele que não há
necessidade de ele se preocupar
comigo.
1222
02:38:34,932 --> 02:38:41,306
Eu estava prestes a desmaiar de fome.
E lá estava ele, enchendo o
estômago.
1223
02:38:42,140 --> 02:38:47,223
Enfim, é a minha primeira Karva
Chauth. Por que ele deveria ficar
tão trabalhado?
1224
02:38:47,640 --> 02:38:49,431
Se eu vivo ou morro, ele está
incomodado?
1225
02:38:49,515 --> 02:38:54,139
Você não sabe disso. Mas Raj
também não comeu nada o dia todo.
1226
02:38:54,557 --> 02:38:59,431
Ele queria romper o jejum com você.
E ele me disse para não contar.
1227
02:38:59,807 --> 02:39:02,681
Desculpe Raj, mas eu não consegui
mais me manter fechado.
1228
02:39:12,640 --> 02:39:13,973
Vem cá.
1229
02:39:15,140 --> 02:39:18,139
Falando comigo?
- Vem cá.
1230
02:39:34,349 --> 02:39:38,473
Eu me empolguei.
- Não importa, senorita.
1231
02:39:38,807 --> 02:39:42,056
Em lugares grandes, essas pequenas
coisas acontecem.
1232
02:39:48,265 --> 02:39:51,556
Minha vez senorita. Alimente-me.
1233
02:40:12,390 --> 02:40:17,098
Eu te disse, para não trair a minha
confiança. Simran ainda não o
esqueceu?
1234
02:40:17,182 --> 02:40:19,806
Se ela se lembrar, ela vai se
arrepender.
1235
02:40:23,057 --> 02:40:26,181
O que aconteceu comigo não vai
acontecer com a minha filha.
1236
02:40:26,265 --> 02:40:30,639
Chega de sacrifícios a cada passo
como filha, como irmã, como esposa...
1237
02:40:30,724 --> 02:40:35,223
Ela vai viver a vida como quiser. Ela
terá sua parcela de felicidade.
1238
02:40:41,015 --> 02:40:42,223
Pode entrar.
1239
02:41:08,182 --> 02:41:09,806
Fique com isso.
1240
02:41:10,265 --> 02:41:15,014
Ma, isso?
- Nem uma palavra! Eu sei de tudo.
1241
02:41:16,224 --> 02:41:22,181
Já vi de tudo. Raj é o que você
conheceu na Europa. Eu sei.
1242
02:41:22,640 --> 02:41:25,973
Eu também sei, os dois amam eaCh
outros muito.
1243
02:41:26,515 --> 02:41:31,889
l estava errado Simran! Minha filha
não vai sacrificar sua felicidade...
1244
02:41:32,599 --> 02:41:35,181
Ela não vai sacudir seu amor.
1245
02:41:38,057 --> 02:41:45,223
Eu sei Raj, você vai fazer minha
filha muito feliz. Você tem as
Minhas Bênçãos.
1246
02:41:45,807 --> 02:41:48,848
Leve minha filha embora. Deixar!
1247
02:41:49,515 --> 02:41:55,139
Ninguém aqui se importa com o seu
amor. Tira-a daqui.
1248
02:41:56,265 --> 02:41:58,556
Eu cuido de tudo.
- Sem Ma-ji!
1249
02:41:58,640 --> 02:42:04,973
Eu não quero ouvir nada! Não!
Tirai-a embora, para que a minha
determinação não se enfraqueça.
1250
02:42:05,057 --> 02:42:08,181
Por favor, vá embora daqui!
1251
02:42:08,640 --> 02:42:12,764
l implorar por você, filho!
- Eu vou Ma-ji. Vou levá-la embora.
1252
02:42:14,932 --> 02:42:19,223
Vir.. sente-se aqui.
1253
02:42:21,974 --> 02:42:23,931
Fique com isso.
1254
02:42:26,599 --> 02:42:31,056
Ma-ji, eu era um menino quando minha
mãe faleceu.
1255
02:42:32,182 --> 02:42:34,973
Mas o que eu sou hoje, é por causa
dela.
1256
02:42:36,224 --> 02:42:41,306
Até hoje não me esqueci de algo que
ela disse. Ela dizia...
1257
02:42:41,932 --> 02:42:48,514
"Filho, a cada curva da vida,
você vai encontrar dois caminhos. Um
certo, um errado."
1258
02:42:49,640 --> 02:42:54,764
"O caminho errado vai ser fácil,
vai te atrair. Mas o caminho
certo."
1259
02:42:54,849 --> 02:42:58,473
"Vai ser difícil, com muitos
perigos, muitos problemas."
1260
02:43:00,015 --> 02:43:06,681
"No caminho errado, inicialmente,
você pode encontrar sucesso,
felicidade."
1261
02:43:07,765 --> 02:43:15,764
"Mas, no final, você vai perder.
No caminho certo, inicialmente."
1262
02:43:15,849 --> 02:43:20,348
"Você pode tropeçar a cada
passo, pode enfrentar perigos,
dificuldades."
1263
02:43:22,182 --> 02:43:26,181
"Mas, no final, você sempre
vencerá."
1264
02:43:29,599 --> 02:43:36,806
Agora você me diz, Ma-ji. Estou
certo ou errado?
1265
02:43:41,182 --> 02:43:47,889
Seu jeito está absolutamente certo,
filho. Mas você não conhece meu
marido.
1266
02:43:49,640 --> 02:43:54,723
E Ma-ji, seu marido não me conhece.
1267
02:43:56,265 --> 02:44:01,639
lf eu queria fugir com Simran, eu já
poderia ter feito isso.
1268
02:44:02,932 --> 02:44:07,098
Mas eu quero receber Simran. Eu não
quero roubá-la.
1269
02:44:08,057 --> 02:44:12,598
Eu não quero tirá-la às
escondidas. Quero fazê-lo
abertamente.
1270
02:44:13,932 --> 02:44:18,973
Se eu vim, com certeza vou levar
minha noiva embora..
1271
02:44:19,807 --> 02:44:26,889
Mas só quando Babuji me dá a mão,
de sua própria vez.
1272
02:44:29,057 --> 02:44:32,348
Agora Simran não é problema seu.
Ela é minha dor de cabeça.
1273
02:44:33,182 --> 02:44:35,931
Quanto a você, você deu sua filha.
1274
02:44:36,890 --> 02:44:40,723
Apenas uma questão de tempo até que
a noiva seja levada embora.
1275
02:44:52,182 --> 02:44:57,514
Essa doença chorosa nos genes?
1276
02:45:14,182 --> 02:45:19,181
Que estranho Tio-ji! Me conta.
- A menina.. Qual o nome dela?
1277
02:45:19,224 --> 02:45:22,556
Sim, Simran. Não aprovo a partida.
1278
02:45:23,557 --> 02:45:27,473
Por que Tio-ji?
- Menina tá bem. Mas não há páreo
para você.
1279
02:45:27,557 --> 02:45:34,973
Você é um jovem forte Jatt
d'Punjab! E essa menina é frágil e
subjugada.
1280
02:45:35,057 --> 02:45:39,973
ls isso alguma partida? Match para
você é uma menina como um espumante!
1281
02:45:40,182 --> 02:45:43,306
Basta vir comigo para Londres. As
meninas que eu vou te apresentar..
1282
02:45:43,390 --> 02:45:45,306
vai te deixar louco!
1283
02:45:46,724 --> 02:45:52,098
Qual é o problema, tio-ji? Depois do
casamento, Simran fica aqui.
1284
02:45:52,182 --> 02:45:56,556
E estaremos em Londres, conhecendo
seus espumantes!
1285
02:46:00,890 --> 02:46:05,764
Envidar todos os esforços!
- Seu filho da!
1286
02:46:11,640 --> 02:46:19,556
Quando menino, eu cavalgava para os
campos nos ombros do meu pai.
1287
02:46:20,765 --> 02:46:23,473
Desde então, criei uma amizade com
essas pombas.
1288
02:46:25,057 --> 02:46:27,764
l encontrá-lo tão pacífico aqui
fora ..
1289
02:46:28,724 --> 02:46:34,098
Eu amo passar tempo com as pombas.
1290
02:46:35,599 --> 02:46:43,014
Diga-me Babuji, as pombas aqui são
diferentes das pombas em Londres?
1291
02:46:48,307 --> 02:46:53,639
A diferença é que... As pombas aqui
me conhecem, me reconhecem...
1292
02:46:53,932 --> 02:46:59,431
Pertencem à minha terra. Até as
pombas por aí são alienígenas.
1293
02:47:00,182 --> 02:47:08,889
Será que você percebe de forma
diferente? Talvez uma pomba por aí
1294
02:47:08,974 --> 02:47:15,514
tirou daqui asas da sua terra..
aquele que te conhece..
1295
02:47:16,015 --> 02:47:21,514
aquele que te reconhece. Talvez você
não o reconheça?
1296
02:47:30,932 --> 02:47:32,181
O que aconteceu?
1297
02:47:36,599 --> 02:47:40,681
O que é que está a fazer?
- Minha mãe costumava dizer..
1298
02:47:40,765 --> 02:47:44,598
O solo da nossa terra é muito
poderoso. Vai ficar tudo bem.
1299
02:47:45,265 --> 02:47:48,181
Mas isso é ultrajante! Quem poderia
ter feito isso?
1300
02:47:53,015 --> 02:47:55,264
Babuji, olha só!
1301
02:48:03,307 --> 02:48:05,389
Vamos.
- Babuji..
1302
02:48:07,640 --> 02:48:10,598
Você ainda está com raiva do meu
ato cervejeiro?
1303
02:48:12,640 --> 02:48:16,598
Eu era infantil. Você não vai me
perdoar?
1304
02:48:18,182 --> 02:48:20,723
Esqueci isso há muito tempo.
1305
02:48:21,390 --> 02:48:26,223
Eu estava errado sobre você. Você
está certo
1306
02:48:27,682 --> 02:48:33,181
Eu não reconheci. Venha, vamos lá.
1307
02:48:42,057 --> 02:48:47,514
Ma-ji, qual é o problema? Você me
pediu?
1308
02:48:48,099 --> 02:48:52,264
Filho, o que quer que o médico
diga...
1309
02:48:52,724 --> 02:48:57,264
Eu sei que meu tempo acabou..
1310
02:48:57,349 --> 02:49:01,473
Fale de coisas boas, Ma-ji. Que coisa
a dizer?
1311
02:49:01,682 --> 02:49:06,223
Não ficar ansioso. Eu sou da idade
em que se sai.
1312
02:49:08,807 --> 02:49:13,389
Tive uma vida maravilhosa.
1313
02:49:14,515 --> 02:49:18,431
Filho, não tenho do que reclamar.
1314
02:49:19,224 --> 02:49:23,306
Mas agora que eu vejo Simran..
1315
02:49:24,182 --> 02:49:28,764
Depois de anos, um desejo brota em
meu coração.
1316
02:49:30,724 --> 02:49:34,723
Eu quero ver Simran casado..
1317
02:49:36,307 --> 02:49:43,306
Antes de ela se casar, eu gostaria de
não casar.
- Como você pode dizer essas coisas?
1318
02:49:44,640 --> 02:49:46,639
Ouça, filho.
1319
02:49:47,599 --> 02:49:52,431
O palanquim da noiva acaba de passar
de uma casa para outra.
1320
02:49:53,015 --> 02:49:59,681
Agora que todos estão aqui, que
diferença faria se.?
1321
02:50:00,099 --> 02:50:04,556
o casamento está adiado para amanhã?
- Absolutamente correto!
1322
02:50:04,640 --> 02:50:08,056
O casamento acontece amanhã. Sim
Baldev? Amanhã mesmo.
1323
02:50:08,140 --> 02:50:11,223
Sim, Ma-ji. Amanhã.
1324
02:50:20,890 --> 02:50:23,473
Vamos ter que levar Simran embora às
escondidas.
1325
02:50:25,224 --> 02:50:30,181
Nada mais vai funcionar. Não se
preocupe. Deu tudo certo.
1326
02:50:30,432 --> 02:50:34,806
Estamos pegando o trem da manhã. Vou
te esperar na estação.
1327
02:50:34,890 --> 02:50:37,306
De alguma forma, de uma forma ou de
outra, basta chegar lá com Simran.
1328
02:50:37,390 --> 02:50:38,723
Aconteça o que acontecer a seguir,
veremos.
1329
02:50:40,640 --> 02:50:42,264
Você está ouvindo?
1330
02:50:43,724 --> 02:50:47,973
Eu sei que este não é o seu
caminho. Você não quer levar Simran
embora assim.
1331
02:50:48,307 --> 02:50:52,098
Mas filho, agora é tarde demais. lf
você a ama..
1332
02:50:52,182 --> 02:50:57,889
Se você quiser passar uma vida
inteira com ela, você deve fugir.
Compreender?
1333
02:51:06,140 --> 02:51:10,681
Por favor, Raj, me tire daqui! Você
não conhece meu Babuji!
1334
02:51:10,849 --> 02:51:16,764
Temos que fugir daqui. Precisamos!
- Eu vim para te tomar como minha
noiva.
1335
02:51:17,015 --> 02:51:22,181
Só vou te levar quando seu Babuji me
der a mão.
1336
02:51:22,724 --> 02:51:25,348
O que vai acontecer amanhã, não sei.
1337
02:51:29,432 --> 02:51:33,639
O que vou fazer amanhã, não sei.
1338
02:51:37,307 --> 02:51:40,264
Mas você deve confiar em mim.
1339
02:51:43,849 --> 02:51:50,848
O que eu fizer amanhã, vai ser para
nós dois.
1340
02:51:56,724 --> 02:51:58,556
Você me ama?
1341
02:52:00,807 --> 02:52:02,514
Você confia em mim?
1342
02:52:05,599 --> 02:52:11,473
Então é só uma questão de tempo
até que a noiva seja levada embora,
não?
1343
02:52:19,974 --> 02:52:23,806
♪ Oh amor de coração ♪
1344
02:52:26,599 --> 02:52:30,598
♪ Oh meu amor ♪
1345
02:52:36,390 --> 02:52:40,181
♪ l giνe você.. ♪
1346
02:52:43,265 --> 02:52:48,223
♪ .. a Deus para guardar ♪
1347
02:53:07,099 --> 02:53:09,639
♪ Tão estranhos são os
caminhos do mundo ♪
1348
02:53:09,724 --> 02:53:12,473
♪ O coração está
enlouquecido, mas tão desamparado
♪
1349
02:53:12,890 --> 02:53:15,389
♪ O que falta ouvir? O que falta
dizer? ♪
1350
02:53:15,474 --> 02:53:19,014
♪ Apenas deixe-o ficar entre
nós ♪
1351
02:53:22,599 --> 02:53:28,473
♪ O esconde-esconde acabou. Vou
me casar ♪
1352
02:53:33,432 --> 02:53:38,639
♪ Como eu gostaria que não te
matasse ♪
1353
02:53:38,724 --> 02:53:43,514
Simi, desça, rápido! Hora do ritual
de pintura corporal com henna.
1354
02:53:57,265 --> 02:54:01,806
♪ Oh meu amor ♪
1355
02:54:02,599 --> 02:54:06,348
♪ Oh minha Lua ♪
1356
02:54:07,057 --> 02:54:11,181
♪ Você é a minha vida.. ♪
1357
02:54:11,849 --> 02:54:16,306
♪ meu amado ♪
1358
02:55:15,349 --> 02:55:19,514
Eu queria te contar.
1359
02:55:22,682 --> 02:55:28,431
Você estava certo. Não reconheci
1360
02:55:30,265 --> 02:55:35,514
você entra na minha casa, e diante
da minha família...
1361
02:55:36,182 --> 02:55:39,306
.. você joga com a minha honra?
1362
02:55:40,557 --> 02:55:45,056
Você me enganou! Você aproveitou a
nossa confiança!
1363
02:55:45,724 --> 02:55:48,806
Você fez uma piada com a nossa
cordialidade?
1364
02:55:49,640 --> 02:55:52,889
Como você ousa ter um caso com
Simran?
1365
02:55:53,099 --> 02:55:57,181
Você imaginava que se casaria com
Simran? Você nem é digno de si
mesmo.
1366
02:55:57,224 --> 02:55:59,264
Como você pode ser digno de Simran?
1367
02:56:00,265 --> 02:56:05,973
Eu estava certo sobre você.
Mentirosos como você nunca improνe.
1368
02:56:06,140 --> 02:56:08,764
Só pioram.
1369
02:56:08,849 --> 02:56:12,764
Sem Babuji! Não!
1370
02:56:20,474 --> 02:56:25,389
Eu não falei para você me tirar?
Ninguém se importa com o nosso amor!
1371
02:56:25,474 --> 02:56:31,723
Eu não disse, vamos fugir?
- Não Simran, não.
1372
02:56:32,640 --> 02:56:34,973
Você só pode fugir de estranhos.
1373
02:56:36,599 --> 02:56:39,598
Daqueles que chamamos de nossos, para
onde poderíamos fugir?
1374
02:56:47,182 --> 02:56:52,139
Nossos mais velhos são nossos pais.
1375
02:56:54,057 --> 02:57:00,764
Durante toda a nossa vida, eles nos
criaram. Eles nos deram muito amor.
1376
02:57:02,765 --> 02:57:06,014
Sobre nossas vidas, eles podem
decifrar melhor do que nós.
1377
02:57:08,224 --> 02:57:14,056
Não temos o direito de deixá-los
tristes em prol da nossa felicidade
1378
02:57:20,557 --> 02:57:28,181
Babuji tem razão. Eu sou um
mentiroso, um trapaceiro..
1379
02:57:31,390 --> 02:57:38,806
Mesmo que eu tenha mentido por você,
uma mentira é sempre uma mentira.
1380
02:57:42,557 --> 02:57:48,723
Babuji tem razão. Eu não sou digno
de você.
1381
02:57:51,390 --> 02:57:55,639
E se eu não puder ver nada além de
você?
1382
02:57:57,765 --> 02:58:02,139
E se eu não me lembrar de ninguém
além de você?
1383
02:58:04,057 --> 02:58:08,306
Babuji tem razão. Eu sou uma vespa.
1384
02:58:10,599 --> 02:58:13,639
Como eu pensei em me casar com você?
1385
02:58:16,349 --> 02:58:22,264
Então, e se essa vespa te ama como
um louco?
1386
02:58:29,932 --> 02:58:32,264
O amor não é tudo, não é?
1387
02:58:35,724 --> 02:58:37,681
Babuji tem razão, Simran.
1388
02:58:39,724 --> 02:58:41,389
Babuji tem razão.
1389
02:58:48,640 --> 02:58:53,181
Aqui você é Babuji. Leve sua filha.
1390
02:59:07,057 --> 02:59:10,514
Eu não vim aqui para partir o
coração de ninguém.
1391
02:59:12,432 --> 02:59:14,598
Eu só queria ganhar corações.
1392
02:59:18,015 --> 02:59:20,556
Talvez eu fique aquém das
expectativas...
1393
02:59:20,932 --> 02:59:23,389
Talvez seja por isso que eu não
consegui te conquistar.
1394
02:59:26,432 --> 02:59:30,306
lf você acha que Kuljit vai fazer
Simran mais feliz..
1395
02:59:35,182 --> 02:59:36,973
então você está certo.
1396
02:59:39,307 --> 02:59:44,431
O que é melhor para Simran, você
sabe melhor do que ninguém.
1397
02:59:48,682 --> 02:59:51,889
Perdoe-me!
1398
03:00:50,349 --> 03:00:52,348
Perdoe-me Preeti.
1399
03:00:53,974 --> 03:00:56,306
Eu sei que eu te machuquei.
1400
03:01:49,390 --> 03:01:54,431
Onde está Simran, Raj? Raj, onde
está Simran?
1401
03:01:55,557 --> 03:01:59,264
Ela virá, Pops. Ela virá.
1402
03:02:01,182 --> 03:02:03,723
Babuji a levará. Pessoalmente!
1403
03:02:04,182 --> 03:02:06,306
Ele vai ter que fazer.
1404
03:02:31,057 --> 03:02:35,306
Não quero ouvir mais. Vá embora
daqui.
1405
03:02:35,765 --> 03:02:39,889
Seu filho enganou a todos nós. Ele
nos mostrou onde ele pertence.
1406
03:02:40,349 --> 03:02:45,306
Eu não vou deixar minha filha se
casar com um mentiroso!
- Suficiente!
1407
03:02:46,807 --> 03:02:51,139
Tenho orgulho do meu filho. Não me
incitem à paixão.
1408
03:04:08,182 --> 03:04:10,306
Kuljit e Raj estão lutando na
estação.
1409
03:04:10,432 --> 03:04:14,306
Temos de ir lá! Um pode matar o
outro!
1410
03:04:14,640 --> 03:04:16,889
Sem essa.
1411
03:04:25,015 --> 03:04:27,348
Vem comigo Simran.
1412
03:05:20,265 --> 03:05:21,681
Parar!
1413
03:06:59,099 --> 03:07:04,306
Deixa eu ir, Babuji! Por favor,
deixe-me ir.
1414
03:07:04,765 --> 03:07:09,431
Raj significa toda a minha vida! Sem
ele, não consigo viver.
1415
03:07:10,015 --> 03:07:12,431
Deixe-me ir para o meu Raj.
1416
03:07:12,890 --> 03:07:16,056
Por favor, deixe-me ir para o meu Raj.
1417
03:07:37,224 --> 03:07:39,181
Vá Simran!
1418
03:07:41,015 --> 03:07:46,639
Ninguém pode te amar mais do que ele.
1419
03:07:47,265 --> 03:07:51,556
Vai meu filho. Vá para o seu Raj.
1420
03:07:52,182 --> 03:07:55,931
Vá em Simran. Viva sua vida.
1421
03:07:56,265 --> 03:07:58,306
Vai meu filho, vai!
1422
03:08:59,057 --> 03:09:02,764
Em lugares grandes, essas pequenas
coisas acontecem.
1423
03:09:06,349 --> 03:09:11,056
O loiça levará a noiva embora.
1424
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Tradução automática Por:
www.elsubtitle.com
Visite nosso site para tradução livre