1 00:02:05,943 --> 00:02:08,411 نام من دن خوان دماركو هست 2 00:02:08,446 --> 00:02:11,074 ... من پسر شمشير زن بزرگ 3 00:02:11,115 --> 00:02:14,017 آنتونيو گاريبالدي دماركو كه بشكل غم انگيزي كشته شد هستم 4 00:02:14,052 --> 00:02:16,281 ... براي دفاع از عزت مادرم 5 00:02:16,320 --> 00:02:21,418 دونا اينز زيبا سانتياگو سان مارتينز 6 00:02:21,460 --> 00:02:24,122 من بزرگترين عاشق دنيا هستم 7 00:02:42,549 --> 00:02:45,747 من هزاران زن رو عاشق كردم 8 00:02:47,655 --> 00:02:49,885 سه شنبه گذشته من 21 ساله شدم 9 00:02:54,996 --> 00:02:56,486 عصر بخير، قربان 10 00:02:56,531 --> 00:02:58,327 عصر بخير نيكولاس 11 00:03:02,237 --> 00:03:05,638 تا بحال هيچ زني دست رد به سينه من نزده 12 00:03:05,674 --> 00:03:10,009 فقط يه نفر اينكارو كرده ... كه مي تونه از شانس من باشه 13 00:03:10,046 --> 00:03:13,140 اون تنها كسي بوده كه با اهميت بوده 14 00:03:13,182 --> 00:03:19,417 به همين علته كه در 21 سالگي تصميم گرفتم به زندگيم پايان بدم 15 00:03:19,455 --> 00:03:22,185 ... اما اول 16 00:03:22,224 --> 00:03:25,285 يه غلبه نهايي 17 00:03:50,856 --> 00:03:52,346 ممكنه؟ 18 00:03:52,391 --> 00:03:55,850 در واقع من منتظر يه دوستم 19 00:03:55,895 --> 00:03:58,625 اون دير كرده اما ديگه بايد پيداش بشه 20 00:03:58,665 --> 00:04:00,132 من تاخير نخواهم كرد 21 00:04:02,502 --> 00:04:03,799 من دن خوان هستم 22 00:04:06,640 --> 00:04:10,042 خيلي جالبه اين يه مهموني لباس هتله؟ 23 00:04:10,111 --> 00:04:12,841 نه، من دن خوان هستم 24 00:04:12,913 --> 00:04:15,541 از يه خانواده كاملا اصيل اسپانيايي 25 00:04:15,616 --> 00:04:18,177 و خانم ها رو گول مي زني 26 00:04:18,220 --> 00:04:21,087 من هرگز از يه زن سوء استفاده نمي كنم 27 00:04:21,123 --> 00:04:23,750 ... من به زن ها لذت هديه مي كنم 28 00:04:23,791 --> 00:04:25,919 اگر مايل باشن 29 00:04:27,562 --> 00:04:31,430 اين بهترين لذتي هست كه اونا تجربه خواهند كرد 30 00:04:38,074 --> 00:04:40,635 ... بعضي زن هاي 31 00:04:40,678 --> 00:04:43,168 ... خوش سيما 32 00:04:43,212 --> 00:04:46,648 هستند كه بافته زيبايي در مو ها 33 00:04:46,716 --> 00:04:49,185 يه خميدگي توي چشم ها دارند 34 00:04:49,219 --> 00:04:51,483 كه رنگ از رخسار مي زدايند 35 00:04:51,555 --> 00:04:58,689 اين زن ها انگشتاني 36 00:04:58,730 --> 00:05:02,690 يه حساسي پاهاشون دارن 37 00:05:02,735 --> 00:05:06,568 نوك انگشتانشون احساسي شبيه قدم زدنشون دارن 38 00:05:06,604 --> 00:05:10,063 و زماني كه بند انگشتانشون رو لمس مي كني 39 00:05:10,109 --> 00:05:14,375 مثل اين ميمونه كه داري دستتو روي زانوهاشون مي كشي 40 00:05:14,413 --> 00:05:20,614 و اين قسمت گوشتي حساس انگشتشون 41 00:05:22,155 --> 00:05:26,524 شبيه اينه كه داري ران هاشونو نوازش مي كني 42 00:05:30,630 --> 00:05:34,829 و در نهايت 43 00:05:43,912 --> 00:05:47,642 هر زني يه رازيست كه بايد كشف بشه 44 00:05:47,682 --> 00:05:52,143 اما يه زن هيچ چيز رو از يه عاشق واقعي مخفي نمي كنه 45 00:05:52,221 --> 00:05:56,158 رنگ پوستش مي تونه به ما بگه كه چطور اقدام كنيم 46 00:05:56,226 --> 00:06:00,663 رنگي به سرخي رز صورتي و كمرنگ 47 00:06:00,730 --> 00:06:03,564 و اون بايد نوازش بشه تا گلبرگ هاش رو باز كنه 48 00:06:03,601 --> 00:06:06,068 با حرارتي شبيه آفتاب 49 00:06:06,102 --> 00:06:09,560 پوست كمرنگ و لك لك يه مو قرمز 50 00:06:09,606 --> 00:06:12,542 همانند موجي كه در ساحل درهم مي شكند براي شهوت فرياد مي زند 51 00:06:12,576 --> 00:06:16,068 پس ما امكان داره چيزي رو كه به پايين دروغ مي گه رو تحريك كنيم 52 00:06:16,113 --> 00:06:19,777 و موجب نمايان شدن شوق كف آلود عشق بشيم 53 00:06:19,818 --> 00:06:21,410 اگر چه هيچ تشبيهي 54 00:06:21,453 --> 00:06:24,081 نمي تونه واقعا عاشق شدن يك زن رو تشريح كنه 55 00:06:24,156 --> 00:06:28,991 شبيه اينه كه داري يه ساز كمياب موسيقي رو مي نوازي 56 00:06:29,027 --> 00:06:32,588 در شگفتم يه ويالون استراديويوس هست 57 00:06:32,664 --> 00:06:35,156 حس از خود بي خود شدن يه ويالونيست رو داري 58 00:06:35,201 --> 00:06:39,194 زماني كه يه نت تنها رو از ته قلب مي نوازه 59 00:06:59,894 --> 00:07:02,829 خيلي متشكرم خانم 60 00:07:02,864 --> 00:07:04,388 هر عاشق واقعي اي مي دونه 61 00:07:04,465 --> 00:07:06,832 ارضاء كامل زماني مياد 62 00:07:06,869 --> 00:07:10,031 كه خوشي خيلي به طول مي انجامه 63 00:07:18,647 --> 00:07:22,584 ببخش دير كردم،عزيزم اضطراري بود 64 00:07:24,287 --> 00:07:27,051 اميدوارم بدون من بهت خوش گذشته باشه 65 00:07:36,033 --> 00:07:37,500 خب 66 00:07:37,568 --> 00:07:39,433 حالا بايد بميرم 67 00:08:16,076 --> 00:08:17,236 هي عصر بخير ،جك 68 00:08:17,278 --> 00:08:19,041 چه خبر؟ 69 00:08:19,079 --> 00:08:23,176 يكم وزن زياد كردي 70 00:08:23,218 --> 00:08:25,049 مي دوني 71 00:08:25,086 --> 00:08:27,020 ما جفتمون از يه نونوايي خريد مي كنيم 72 00:08:27,055 --> 00:08:29,251 متاسفم كه از تو خواستم اين كارو كني 73 00:08:29,292 --> 00:08:33,557 اما اين كاريه كه فقط از يه حرفه اي برمياد 74 00:08:33,595 --> 00:08:37,555 اون مي خواد يه پرنده بحساب بياد دارم بهت مي گم 75 00:08:37,600 --> 00:08:39,465 اون چه لباسيه؟ 76 00:08:39,502 --> 00:08:41,561 اون دن خوانه 77 00:08:41,637 --> 00:08:46,575 اون مي خواد بطور با شكوهي به زندگيش پايان بده 78 00:08:46,643 --> 00:08:50,101 اون مي خواد كه ما ماهرترين شمشير زنمون رو بفرستيم پيشش 79 00:08:50,147 --> 00:08:52,115 تا باهاش بجنگه 80 00:08:52,150 --> 00:08:56,609 بهتره بگم دن فرانسيسكو داسيلوا 81 00:08:56,653 --> 00:09:00,112 اون واقعا همينو گفته؟ 82 00:09:00,158 --> 00:09:02,149 من اون بالا بودم 83 00:09:04,529 --> 00:09:08,489 دارم بهت مي گم مي خواي چيكار كني؟ 84 00:09:08,534 --> 00:09:10,263 همينجا 85 00:09:16,575 --> 00:09:20,136 مطمئني فرويد اينطوري شروع مي كرد؟ 86 00:09:20,179 --> 00:09:22,044 من چه مي دونم؟ من فقط يه پليس معموليم 87 00:09:22,081 --> 00:09:23,845 كم آوردي 88 00:09:38,332 --> 00:09:42,063 دان فرانسيسكو دا سيلوا كجاست؟ من با كس ديگه اي نمي جنگم 89 00:09:42,103 --> 00:09:43,627 اون كجاست؟ 90 00:09:43,671 --> 00:09:47,574 ... دان فرانسيسكو دا سيلوا 91 00:09:47,642 --> 00:09:51,578 براي آخر هفته رفته مالوركا 92 00:09:51,646 --> 00:09:57,084 اما من عموي اون دان اكتاويو دا فلورس هستم 93 00:09:57,119 --> 00:09:59,110 اين انجام نخواهد شد 94 00:09:59,154 --> 00:10:01,453 من بايد با دستان دان فرانسيسكو كشته بشم 95 00:10:01,491 --> 00:10:02,958 من دان خوان دماركو هستم 96 00:10:02,992 --> 00:10:06,018 تو دان خوان هستي؟ 97 00:10:06,062 --> 00:10:08,121 درسته 98 00:10:08,164 --> 00:10:12,625 چرا، با تمام پيروزي هايي كه دان خوان داشته 99 00:10:12,669 --> 00:10:15,502 حالا مي خواد به زندگيش پايان بده؟ 100 00:10:15,539 --> 00:10:18,633 چون ديگه چيزي نيست كه براش زندگي كنم 101 00:10:18,675 --> 00:10:22,167 مي خواي بگي كه كلا چيزي وجود نداره؟ 102 00:10:25,116 --> 00:10:28,210 نه زماني كه دنا آنا همه چيز منه 103 00:10:28,253 --> 00:10:31,689 اسمش دنا اناست 104 00:10:31,723 --> 00:10:36,855 حالا متوجه شدي چرا بايد بميرم 105 00:10:36,896 --> 00:10:41,629 براي اين خواستم تا با دستان دان فرانسيسكو باشه 106 00:10:41,667 --> 00:10:45,068 چون خواهند گفت كه با شكوه به دست رقيبي شايسته كشته شد 107 00:10:46,372 --> 00:10:51,037 اين زن جوان دانا آنا بايد خيلي خاص باشه 108 00:10:51,111 --> 00:10:54,775 خيلي دوست دارم در موردش بشنوم 109 00:10:57,819 --> 00:11:02,756 تا حالا با زني برخورد كردي كه عشق رو در درونت القا كنه 110 00:11:02,790 --> 00:11:06,021 تا زماني كه تمام حواست در مقابل اون از كار مي افته 111 00:11:06,060 --> 00:11:08,620 مي بوييش 112 00:11:08,663 --> 00:11:10,188 مي چشيش 113 00:11:10,232 --> 00:11:15,295 بچه متولد نشدت رو توي چشمامش مي بيني 114 00:11:15,337 --> 00:11:19,706 و مي دوني كه قلبت سرانجام يه خونه پيدا كرده 115 00:11:19,741 --> 00:11:21,402 زندگيت با اون شروع مي شه 116 00:11:21,443 --> 00:11:26,074 و بدون اون بايد تموم بشه 117 00:11:29,085 --> 00:11:32,248 شك ندارم كه از دست دادن يه همچين عشقي 118 00:11:32,288 --> 00:11:34,757 مي تونه خيلي دردناك باشه 119 00:11:34,792 --> 00:11:37,852 اما چرا بايد اميد رو در زندگي از دست داد؟ 120 00:11:37,895 --> 00:11:40,864 چرا همه چيز رو از دست بديم؟ 121 00:11:40,898 --> 00:11:42,763 تو نبايد فراموش كني ، دوست من 122 00:11:42,800 --> 00:11:46,395 كه قدرت عشق تو 123 00:11:46,437 --> 00:11:49,896 قدرت عشق دان خوان ابديست 124 00:11:49,941 --> 00:11:52,739 و انكار نخواهد شد 125 00:11:56,616 --> 00:11:59,176 من پوزش مي خواهم 126 00:11:59,252 --> 00:12:02,914 بابت اين جلوه ناجوانمردانه دان اكتاويو 127 00:12:09,095 --> 00:12:11,256 خواهش مي كنم 128 00:12:14,234 --> 00:12:15,360 قبول مي كنم 129 00:12:19,240 --> 00:12:20,730 براوو 130 00:12:40,796 --> 00:12:42,764 صبح بخير دكتر 131 00:12:48,170 --> 00:12:51,163 مرد سفيد، 21 ساله 132 00:12:51,208 --> 00:12:56,168 براي 10 روز بعلت اقدام به خودكشي به اينجا آورده شده 133 00:12:56,213 --> 00:13:02,380 ظاهرا بخاطر از بين رفتن يه رابطه خيلي ناراحت شده 134 00:13:02,420 --> 00:13:05,719 و بيمار نشون داده كه 135 00:13:05,756 --> 00:13:08,247 هيچ سابقه خودكشي اي نداشته 136 00:13:08,292 --> 00:13:10,726 هيچ ركوردي در مورد بستري شدن تا بحال نداشته 137 00:13:10,761 --> 00:13:13,595 هيچ ركوردي از هيچ چيز نيست 138 00:13:13,632 --> 00:13:17,864 مدرسه، زندان، مادر، پدر والدين، هيچي 139 00:13:17,903 --> 00:13:23,001 و اين يارو.... بيزاكوست 140 00:13:23,042 --> 00:13:27,102 و شديدا خيالاتيه 141 00:13:27,145 --> 00:13:29,546 و فكر مي كنه يكي ديگس 142 00:13:29,582 --> 00:13:33,575 كسيه كه ما مي شناسيمش؟ اسمش دان خوانه 143 00:13:33,620 --> 00:13:37,113 من شب ها دوباره كار مي كنم بسيار خوب 144 00:13:37,191 --> 00:13:40,058 من باهات شوخي نمي كنم 145 00:13:40,094 --> 00:13:41,789 -- حالا بياييد مشخص كنيم 146 00:13:41,862 --> 00:13:45,457 من هميشه توي اين چيزا خيلي پسر بدي بودم 147 00:13:45,532 --> 00:13:46,999 كي مي خوادتش؟ 148 00:13:52,207 --> 00:13:53,731 من 149 00:13:53,775 --> 00:13:56,710 يه دقيقه صبر كن عصباني نشو 150 00:13:56,745 --> 00:13:59,306 يه دقيقه صبر كن تو كناره گيري نكردي؟ 151 00:13:59,348 --> 00:14:02,840 البته كه كناره گيري كردم اما اين واپسين كار منه 152 00:14:02,885 --> 00:14:06,548 به نظر ميرسه اين يه سوژه دراز مدت باشه كه بتوني بازش كني 153 00:14:06,589 --> 00:14:09,456 من اينو مي دم به بيل تو وقت داري؟ 154 00:14:16,366 --> 00:14:19,733 يه لحظه صبر كن 155 00:14:19,770 --> 00:14:23,605 مي خوام چندتا جزئيات ديگه رو مطرح كنم 156 00:14:23,641 --> 00:14:25,370 مي تونيم بعدا در موردش صحبت كنيم؟ 157 00:14:25,410 --> 00:14:27,570 منتظر مي مونم 158 00:14:27,611 --> 00:14:30,103 من اون يارو رو مي خوام 159 00:14:30,148 --> 00:14:32,742 منطقي باش 160 00:14:32,784 --> 00:14:36,880 تو 10 روز ديگه از اينجا مي ري اونم همينطور 161 00:14:38,657 --> 00:14:41,353 يه بيمار خيال باف توي يه هفته و نيم خوب نميشه 162 00:14:41,393 --> 00:14:44,624 بزودي 10 روزش تموم ميشه و اعزام خواهد شد 163 00:14:44,663 --> 00:14:46,359 بعدش ما مي فرستيمش پيش بيل 164 00:14:46,399 --> 00:14:49,799 اگه يه سال پيش بود و من مي گفتم كه مي تونم اين 165 00:14:49,835 --> 00:14:52,167 يارو رو توي 10 روز خوب كنم هيچ شكي وجود نداشت 166 00:14:52,204 --> 00:14:53,672 شايد 167 00:14:53,707 --> 00:14:57,199 پس دليل نميشه تو اونو بديش به بيل 168 00:15:01,415 --> 00:15:03,349 تو بايد چندين ماه روي اون كار كني 169 00:15:03,384 --> 00:15:05,375 تو اينو مي دوني، تو ديگه سوختي 170 00:15:05,419 --> 00:15:07,387 تو به همين دليل درخواست بازنشستگي زودهنگام كردي 171 00:15:07,421 --> 00:15:10,857 تو براي سفر به مارلين به زمان بيشتري نياز نداري 172 00:15:10,891 --> 00:15:13,758 زندگي رو براي من سخت نكن چون هست 173 00:15:13,794 --> 00:15:15,387 چند وقته من تو رو مي شناسم 174 00:15:15,430 --> 00:15:17,295 بيست و پنج ساله ما توي اين كاريم 175 00:15:17,366 --> 00:15:19,664 و در تمام اين مدت تو بهترين روانشناس بودي 176 00:15:19,701 --> 00:15:23,069 كه اينجا به خودش ديده همه اينو مي دونن 177 00:15:23,106 --> 00:15:25,734 اما حالا وقتشه كه بري كنار 178 00:15:25,808 --> 00:15:27,400 كجا مي ري؟ 179 00:15:27,477 --> 00:15:29,944 به اهرام؟ واقعا شگفت انگيزه 180 00:15:29,978 --> 00:15:31,446 همه اون شن ها، آسمون اون منظره ها 181 00:15:31,481 --> 00:15:33,244 تو يه فرصت عالي داري 182 00:15:33,282 --> 00:15:35,443 اميدوارم چهره خودت رو بتوني ببيني 183 00:15:35,485 --> 00:15:38,944 من مي دمش به بيل 184 00:15:41,392 --> 00:15:45,795 اين پسر انقدر روي كله بيل رقص اسپانيايي مي كنه كه 185 00:15:45,829 --> 00:15:47,730 كلش بشه شبيه ذرت مكزيكي 186 00:15:47,766 --> 00:15:49,791 و اينو با چشماي خودت خواهي ديد 187 00:15:59,110 --> 00:16:02,137 ... مي خواي در مورد اينكه 188 00:16:02,181 --> 00:16:03,842 چرا مي خواستي خودت رو بكشي صحبت كنيم؟ 189 00:16:05,985 --> 00:16:09,444 تو از دان خوان دماركو بزرگترين عاشق دنيا 190 00:16:09,489 --> 00:16:11,956 مي خواي تا با تو حرف بزنه؟ 191 00:16:11,991 --> 00:16:14,926 تو از عشق بزرگ چي مي دوني؟ 192 00:16:18,498 --> 00:16:21,524 ...تا حالا يه زن رو تا زماني كه 193 00:16:21,568 --> 00:16:23,968 ... شير ازش تراوش كنه دوست داشتي 194 00:16:24,037 --> 00:16:27,974 مثل اينكه اصلا براي اين عشق زاده شده 195 00:16:28,042 --> 00:16:30,033 و حالا بايد ازش تغذيه كنيم اينكه از هم بپاشونيمش 196 00:16:32,680 --> 00:16:37,049 تا حالا يه زن رو تا زماني كه 197 00:16:37,084 --> 00:16:40,521 باور كنه مي تونه راضي بشه چشيدي 198 00:16:40,589 --> 00:16:44,855 فقط به وسيله زبان كه مي تونه اونو ببلعه 199 00:16:44,893 --> 00:16:48,990 تا حالا يه زن رو انقدر دوست داشتي تا 200 00:16:49,032 --> 00:16:51,523 حدي كه صداي تو در گوش هاش باعث بشه 201 00:16:51,568 --> 00:16:54,400 بدنش شروع به لرزيدن بكنه 202 00:16:54,436 --> 00:16:58,168 و با شهوت بسيار شديد منفجر بشه 203 00:16:58,241 --> 00:17:01,438 كه فقط گريه كردن مي تونه اونو كاملا آزاد كنه 204 00:17:03,948 --> 00:17:06,439 دان اكتاويو دا فلورس كجاست؟ 205 00:17:06,517 --> 00:17:09,486 كي؟ 206 00:17:09,553 --> 00:17:12,523 ميزبان من در اين ويلا 207 00:17:12,557 --> 00:17:14,251 راه؟ 208 00:17:18,597 --> 00:17:20,224 ويلا 209 00:17:20,265 --> 00:17:21,527 آره،ويلا 210 00:17:27,006 --> 00:17:29,167 دان اكتاويو كجاست؟ 211 00:17:31,043 --> 00:17:33,478 منظورتون دكتر ميكلر هست؟ 212 00:17:33,514 --> 00:17:35,640 كي؟ 213 00:17:39,752 --> 00:17:42,244 چرا فكر مي كنيد دكتر ميلكر 214 00:17:42,289 --> 00:17:46,020 دان اكتاويو دلفلورس هست؟ 215 00:17:46,059 --> 00:17:47,890 چرا شما فكر مي كنيد دان اكتاويو دل فلورس 216 00:17:47,928 --> 00:17:49,556 دكتر ميلكر هست؟ 217 00:17:57,071 --> 00:18:01,531 سلام اينجايي، بيلي چطوري؟ 218 00:18:01,576 --> 00:18:03,476 دان اكتاويو دل فلورس 219 00:18:03,511 --> 00:18:04,911 توي سرويست 220 00:18:04,980 --> 00:18:08,006 تو بهش گفتي دان اكتاويو دل فلورس هستي؟ 221 00:18:08,083 --> 00:18:10,916 ... تو به يه بيمار خيالباف 222 00:18:10,953 --> 00:18:12,888 كه تو يه نجيب زاده اسپانيايي در قرن هفدهم هستي؟ 223 00:18:12,923 --> 00:18:15,323 نظرم اين بود كه بندازيش توي سطل زباله 224 00:18:15,358 --> 00:18:18,952 همش مال تو دان 225 00:18:18,994 --> 00:18:22,294 يه دقيقه صبر كن به پول گفتي؟ 226 00:18:22,332 --> 00:18:24,266 مطمئن باش اين كارو كردم 227 00:18:24,301 --> 00:18:25,791 و اون چي گفت؟ 228 00:18:25,835 --> 00:18:28,066 عين كلماتش اين بود 229 00:18:28,105 --> 00:18:31,302 جك خرابش كرده بزار خودش درستش كنه 230 00:18:38,950 --> 00:18:42,215 تو خيلي لطف مي كني كه راه رو نشونم مي دي 231 00:18:49,061 --> 00:18:52,031 بيا تو 232 00:18:52,065 --> 00:18:54,727 ...آوردمش 233 00:18:56,569 --> 00:19:00,130 آقاي جان براي ملاقاتشون اومدن اينجا 234 00:19:00,173 --> 00:19:02,004 ممنونم گلوريا 235 00:19:02,041 --> 00:19:04,908 من مي تونم بعد از تموم شدن بيام ببرمش 236 00:19:04,944 --> 00:19:06,412 لازم نيست 237 00:19:06,447 --> 00:19:08,039 واقعا هيچ اشكالي نداره 238 00:19:08,082 --> 00:19:12,576 من دقيقا يه ساعت ديگه پشت در هستم 239 00:19:12,620 --> 00:19:14,919 ممنونم من مي رم زود برمي گردم 240 00:19:14,990 --> 00:19:16,423 خيلي ممنون 241 00:19:16,491 --> 00:19:19,926 تو با اين دخترا چيكار مي كني؟ 242 00:19:19,994 --> 00:19:22,225 خداوندا 243 00:19:24,833 --> 00:19:27,028 آدماي تو نقاب منو گرفتن دان اكتاويو 244 00:19:27,068 --> 00:19:29,469 اونا اجازه نداشتن اين كارو بكنن 245 00:19:29,505 --> 00:19:31,473 من هرگز علنا نقابم رو بر نمي داشتم 246 00:19:31,507 --> 00:19:33,702 مي دوني پي آمد اين كار چيه؟ 247 00:19:33,743 --> 00:19:38,113 نه كاملا اما 248 00:19:38,148 --> 00:19:40,980 خب، من ملعون خواهم شد 249 00:19:41,017 --> 00:19:46,422 من مطمئنا مي تونم بفهمم چقدر مي تونست آشفته باشه 250 00:19:46,456 --> 00:19:47,923 فكر كن چطور مي توني احساسش كني 251 00:19:47,958 --> 00:19:51,986 اگه تو باعث پريدن مي شدي اين نقابي بود كه تو مي پوشيدي 252 00:19:52,063 --> 00:19:55,499 نقاب هاي ما واقعا ما رو شبيه هلندي ها مي كنن، اينطور نيست؟ 253 00:19:55,566 --> 00:19:57,557 چند وقته مال خودتو مي پوشي؟ 254 00:19:57,635 --> 00:20:00,605 از وقتيكه 16 سالم بود 255 00:20:03,074 --> 00:20:07,603 ايم نقاب رو روي صورتم داشتم و ديگه برش نزاشتم تا 256 00:20:07,646 --> 00:20:12,379 روزي كه مادرم رو از دست دادم زيباي خاموش دانا لينز 257 00:20:12,418 --> 00:20:18,756 من اينجا چندتا دارو دارم و دوست دارم اونا رو بگيري 258 00:20:18,792 --> 00:20:21,784 فكر مي كنم اونا مي تونن كمك كنن دارو براي جلوگيري از خيالبافي؟ 259 00:20:21,861 --> 00:20:26,093 خب من مي ترسم ما هر دو بايد اين داروها رو مصرف كنيم 260 00:20:26,132 --> 00:20:29,569 چون شما شديدا فريب خورديد 261 00:20:29,637 --> 00:20:35,598 چه جور خيالبافي اي من دارم؟ 262 00:20:35,643 --> 00:20:39,978 اين يه خياله كه شما شبيه دكتر ميكلر هستيد 263 00:20:41,183 --> 00:20:46,519 من خيلي از بابت شما نااميد شدم دان اكتاويو 264 00:20:46,555 --> 00:20:50,459 اونا مي تونن برات دارو تجويز كنن 265 00:20:50,459 --> 00:20:52,120 اين قانون ايالتيه 266 00:20:52,194 --> 00:20:55,164 تو توي چيزي هستي كه اونا بهش مي گن دوره 10 روزه 267 00:20:55,198 --> 00:20:56,756 و براي اون 10 روز 268 00:20:56,833 --> 00:21:00,132 اونا مي تونن هر كاري كه فكر مي كنن مناسبه رو انجام بدن 269 00:21:00,169 --> 00:21:01,432 من فريب نخوردم 270 00:21:01,472 --> 00:21:07,034 من دان خوان هستم و تو من رو معالجه نخواهي كرد 271 00:21:07,076 --> 00:21:09,045 من به تو ثابت خواهم كرد 272 00:21:09,079 --> 00:21:12,537 و اگر باور نكنم كه تو دان خوان هستي چي؟ 273 00:21:19,090 --> 00:21:23,049 اونوقت من تحت معالجه تو قرار خواهم گرفت 274 00:21:23,094 --> 00:21:26,860 و تو مي توني به هر مدتي كه بخواهي روي من كار كني 275 00:21:28,867 --> 00:21:32,099 قرارداد ببنديم؟ 276 00:21:32,138 --> 00:21:34,606 بايد تو اين 10 روز داستانم رو برات تعريف كنم؟ 277 00:21:41,748 --> 00:21:43,613 خيلي خب 278 00:21:43,650 --> 00:21:45,879 من توي مكزيك بدنيا اومدم 279 00:22:07,575 --> 00:22:11,012 در همون سنين كم هم آشكار بود 280 00:22:11,046 --> 00:22:15,949 كه چيزي در من متفاوته 281 00:22:30,600 --> 00:22:34,128 من خودم كم كم شروع به فهميدنش كردم 282 00:22:34,205 --> 00:22:37,766 كه بازي كردن من با بچه هاي ديگه فرق مي كنه 283 00:22:39,643 --> 00:22:41,612 وقتي 10 سالم شد 284 00:22:41,646 --> 00:22:43,307 كششي كه خانم ها نسبت به من داشتن 285 00:22:43,348 --> 00:22:46,112 باعث نگراني مادرم شد 286 00:22:46,151 --> 00:22:48,642 ... او من رو به خدا هديه كرد 287 00:22:48,687 --> 00:22:51,747 و از لرد خواست تا قبل از اينكه خيلي دير بشه منو نجات بده 288 00:22:51,790 --> 00:22:55,818 ظاهرا خيلي دير شده بود 289 00:22:59,498 --> 00:23:04,493 به هر حال دروسي كه من درون كليسا آموختم چندان هم بي ارزش نبودند 290 00:23:04,538 --> 00:23:07,029 وقتي 12 سالم شد 291 00:23:07,074 --> 00:23:10,042 لرد به من وطيفه تقسيم 292 00:23:10,076 --> 00:23:14,013 بركات در ميان اين بدبدخت ها رو داد 293 00:23:35,704 --> 00:23:38,366 يه شب وقتي دونا كوريدا حواسش نبود 294 00:23:38,440 --> 00:23:40,431 از پنجره ديدمش 295 00:23:40,476 --> 00:23:42,741 و براي اولين بار ديدم كه 296 00:23:42,812 --> 00:23:47,249 چطور يه زن با لباس نيمه عريان پوستش رو لمس مي كنه 297 00:23:47,284 --> 00:23:51,311 چطور وقتي حركت مي كنه بر بال آسمون سوار ميشه 298 00:23:51,354 --> 00:23:54,755 چطور بدنش مثل يه نخ شناور 299 00:23:54,791 --> 00:23:57,989 بدنش رو مثل بال فرشتگان نوازش مي كنه 300 00:23:58,029 --> 00:24:02,193 و فهميدم چطور بايد يه زن رو لمس كرد 301 00:24:03,634 --> 00:24:06,001 ... تو ايتاليايي هستي 302 00:24:06,038 --> 00:24:08,632 مكزيكي ، يا اسپانيايي؟ 303 00:24:08,674 --> 00:24:12,838 فقط همينو داري بگي؟ مي خواي مليت من رو بدوني؟ 304 00:24:12,911 --> 00:24:15,004 اسم تو دماركوه اين ايتالياييه 305 00:24:15,080 --> 00:24:20,144 تو از مكزيك آمدي و وقتي انگليسي صحبت مي كني 306 00:24:20,186 --> 00:24:23,053 با يه لهجه خاصي حرف مي زني 307 00:24:23,089 --> 00:24:27,527 لهجه من بخاطر سفرهاي زياد رنگاوارنگ شده 308 00:24:27,594 --> 00:24:31,052 بسيار خب به سوالت جواب مي دم 309 00:24:31,098 --> 00:24:35,057 من توي مكزيك متولد شدم پدرم در كوئين متولد شد 310 00:24:35,102 --> 00:24:37,969 اسمش توني دماركو بود اون ايتاليايي بود 311 00:24:38,005 --> 00:24:39,495 استاد رقص آستوريا 312 00:24:39,540 --> 00:24:43,637 ببخشيد، پدر تو استاد رقص بوده 313 00:24:43,678 --> 00:24:46,340 اينجا توي نيويورك توي آستوريا 314 00:24:49,718 --> 00:24:51,619 پدرم براي كار كردن توي 315 00:24:51,654 --> 00:24:53,622 يه شركت داروسازي به مكزيك اومد 316 00:24:53,655 --> 00:24:56,055 اون از اتوبوس استفاده مي كرد 317 00:24:56,091 --> 00:24:57,581 و تا خونه اي كه توي اينكورا اجاره كرده بود راه مي رفت 318 00:24:59,161 --> 00:25:01,391 جايي كه اولين بار مادرم رو ديد 319 00:25:01,430 --> 00:25:04,490 هر دوشون جوان بودند 320 00:25:04,533 --> 00:25:07,992 مادرم جوانتر قوي تر و سرزنده تر بود 321 00:25:08,038 --> 00:25:11,132 اون كشاورزي مي كرد 322 00:25:11,174 --> 00:25:14,008 زير نور آفتاب توي وراندا 323 00:25:14,045 --> 00:25:15,841 اشعه براقي كه موهاش رو درخشان كرده بود 324 00:25:15,879 --> 00:25:19,076 خيلي اونو زيبا مي كرد 325 00:25:19,149 --> 00:25:23,052 كه براي اولين بار پدرم نمي تونست باور كنه 326 00:25:23,087 --> 00:25:26,181 اون در اولين نگاه عاشق شده بود 327 00:26:02,163 --> 00:26:04,563 اونا زير نور مهتاب همديگه رو در آغوش مي گرفتن 328 00:26:04,598 --> 00:26:08,000 و تا صبح مي بوسيدند و نوازش مي كردند و مي رقصيدن 329 00:26:08,036 --> 00:26:11,494 گمونم گفتي مادرت زير نور آفتاب ايستاده بود 330 00:26:11,540 --> 00:26:14,908 اين داستان پدرمه مادرم ميگه توي شب بوده 331 00:26:19,047 --> 00:26:21,379 اونا هفته بعد ازدواج كردند 332 00:26:21,416 --> 00:26:23,908 پدرم اسم دان آنتونيو رو انتخاب كرد 333 00:26:23,953 --> 00:26:28,515 و الپاتروني شد كه قهوه مي كاشت 334 00:26:28,558 --> 00:26:32,518 عشق اونا شبيه عبادت كنندگان بزرگي بود 335 00:26:32,596 --> 00:26:34,564 كه خدا نمي تونه در نظر نگيره 336 00:26:34,598 --> 00:26:38,500 من دقيقا 9 ماه بعد بدنيا اومدم 337 00:26:38,535 --> 00:26:40,435 پس من بهش گفتم 338 00:26:40,471 --> 00:26:42,530 اگه مي خواي باور كنم بزار ببينمش 339 00:26:42,573 --> 00:26:46,806 تو داشتي 6 روز روي ماشين ما كار مي كردي 340 00:26:46,845 --> 00:26:49,109 و هنوز نتونستي ايرادش رو پيدا كني 341 00:26:49,147 --> 00:26:50,444 تو چت شده 342 00:26:50,482 --> 00:26:52,313 چرا رادياتور هنوز آب ميده 343 00:26:52,350 --> 00:26:55,047 پس اين يعني اينكه ما مي تونيم ماشينمون رو 344 00:26:55,087 --> 00:26:56,554 خراب تر از روزي كه آورديمش بر گردونيم 345 00:26:56,589 --> 00:26:59,523 از همه اينا گذشته بازم 430$ مي خواي 346 00:27:02,995 --> 00:27:04,292 مي دوني چي به من گفت؟ 347 00:27:04,330 --> 00:27:09,997 گفت ما مي تونيم بازم اگه بخواييد چكش كنيم خانم ميكلر 348 00:27:10,036 --> 00:27:13,199 اما ميشه 65$ در ساعت 349 00:27:22,015 --> 00:27:24,644 خب بهشون بده 350 00:27:24,685 --> 00:27:26,209 بدم؟ 351 00:27:30,057 --> 00:27:32,526 تا حالا كجا بودي؟ 352 00:27:34,630 --> 00:27:36,689 در مكزيكو 353 00:28:00,658 --> 00:28:02,387 جك، داشتم دنبالت مي گشتم 354 00:28:02,459 --> 00:28:04,654 با آرزوي بهار خوش براي منه؟ 355 00:28:04,695 --> 00:28:06,754 تو به من گل لاله مي دي؟ گريس ببخشيد 356 00:28:06,797 --> 00:28:09,460 جك چرا به من گل لاله مي دي؟ 357 00:28:09,501 --> 00:28:11,492 مي خوام باهات حرف بزنم 358 00:28:11,536 --> 00:28:13,504 لاله ها به چه مناسبتين؟ 359 00:28:13,538 --> 00:28:15,005 اين پسر خارق العادس 360 00:28:15,040 --> 00:28:17,008 خوشحالم كه انتظاراتت رو برآورده كرده 361 00:28:17,042 --> 00:28:19,910 يه چيزي هست كه مي خوام باهات مطرح كنم 362 00:28:19,946 --> 00:28:22,005 بزار بهت بگم امروز صبح چيكار كرد 363 00:28:22,048 --> 00:28:23,514 خواهش مي كنم، صبر كن 364 00:28:23,548 --> 00:28:26,017 كي مي خواي معالجه دان خوان رو شروع كني؟ 365 00:28:26,052 --> 00:28:29,021 اون دو روزه كه اينجاست 366 00:28:29,055 --> 00:28:30,818 اصلا مي خواي معالجش كني؟ 367 00:28:30,856 --> 00:28:32,380 خب، نمي دونم 368 00:28:32,426 --> 00:28:35,520 اون يه بيمار خيالبافه 369 00:28:35,562 --> 00:28:38,030 اگر معالجش كنم 370 00:28:38,065 --> 00:28:41,695 هرگز نمي تونم وارد دنيايي كه اون توش هست بشم 371 00:28:41,769 --> 00:28:43,236 و اون يه دنياي شگفت انگيزه 372 00:28:43,304 --> 00:28:47,000 باشه موقتا 373 00:28:47,040 --> 00:28:49,532 متشكرم بشرطي كه يه كاري برام انجام بدي 374 00:28:49,611 --> 00:28:51,078 اون چيه؟ 375 00:28:51,112 --> 00:28:54,775 دان خوان باعث پرت شدن حواس 376 00:28:54,816 --> 00:28:57,445 خانم ها ميشه 377 00:28:57,486 --> 00:28:59,647 مخصوصا توي اينجا 378 00:28:59,688 --> 00:29:01,212 و پرستارا مقاوتشون بيشتر از بيمارهاست 379 00:29:01,257 --> 00:29:02,224 درسته 380 00:29:02,258 --> 00:29:03,954 مي توني در اين مورد كاري انجام بدي 381 00:29:03,994 --> 00:29:05,961 مواظب هستم عزيزم 382 00:29:05,995 --> 00:29:08,520 هي پسر نوبت توئه 383 00:29:08,564 --> 00:29:10,361 تو كي هستي؟ 384 00:29:10,399 --> 00:29:12,459 من پرستار جديد توام آقاي كامپتون 385 00:29:12,502 --> 00:29:14,663 اما مي توني روكو صدام بزني،كزانوا 386 00:29:14,704 --> 00:29:19,165 من كازانوا نيستم من دان خوان هستم 387 00:29:19,210 --> 00:29:21,337 آره درسته يالا مرد 388 00:29:38,096 --> 00:29:39,825 بيا تو 389 00:29:41,233 --> 00:29:43,202 دكتر، دان خوان 390 00:29:43,269 --> 00:29:46,237 سلام روكو، ممنون 391 00:29:46,271 --> 00:29:49,764 خب، امروز برات يه كار عملي دارم 392 00:29:49,842 --> 00:29:52,072 اينا نوك پستوناش هستن 393 00:29:52,111 --> 00:29:54,170 و اينجا استخون اونجاشه 394 00:29:54,213 --> 00:29:56,511 معشوق اون داره 395 00:29:56,549 --> 00:29:58,643 خطوط بالاييش رو مي بوسه 396 00:29:58,686 --> 00:30:01,985 درست همون جايي كه ران هاي بالاييش چين خوردن 397 00:30:10,030 --> 00:30:12,226 چرا نمي ريم سراغ يه چيز ديگه؟ 398 00:30:12,267 --> 00:30:14,360 چي توي سرته؟ 399 00:30:14,402 --> 00:30:17,769 چرا در مورد اينكه من كي هستم صحبت نمي كنيم؟ 400 00:30:17,806 --> 00:30:19,603 بله، من مي دونم تو كي هستي 401 00:30:19,641 --> 00:30:21,007 من كيم؟ 402 00:30:21,077 --> 00:30:22,977 تو دان اكتاويو دل فلورس هستي 403 00:30:23,012 --> 00:30:24,912 عموي دان فرانسيسكو دا سيلوا 404 00:30:26,315 --> 00:30:28,476 و ما كجا هستيم؟ 405 00:30:28,517 --> 00:30:31,782 من سندي نديدم ولي وانمود مي كنم كه اينجا ويلاي توست 406 00:30:31,821 --> 00:30:35,656 به كسي كه به تو بگه 407 00:30:35,692 --> 00:30:39,822 اينجا يه بيمارستان روانيه 408 00:30:39,863 --> 00:30:41,387 و تو اينجا يه بيمار هستي 409 00:30:41,431 --> 00:30:43,662 و من روانپزشك تو چي مي گي؟ 410 00:30:43,701 --> 00:30:46,169 مي تونم بگم آدم تنگ نظريه 411 00:30:46,204 --> 00:30:50,071 و نگاه خلاقانه اي به موقعيت نداره 412 00:30:50,107 --> 00:30:53,874 تو مي خواي من متوجه بشم كه اينجا يه بيمارستان روانيه 413 00:30:53,911 --> 00:30:56,379 بله ، من مي فهمم 414 00:30:56,414 --> 00:30:59,213 اما پس چطور مي تونم بگم تو دان اكتاويو دل فرورس هستي 415 00:30:59,251 --> 00:31:02,880 و من در ويلاي تو مهمانم درسته؟ 416 00:31:02,921 --> 00:31:07,018 با ديدن فراسوي آنچه فابل رويت هست 417 00:31:07,060 --> 00:31:11,086 اكنون اينجا آدم هايي هستن كه من رو درك نمي كنن.درسته 418 00:31:11,130 --> 00:31:13,395 وقتي مي گم تمام زنان من بشكل خيره كننده اي 419 00:31:13,433 --> 00:31:16,800 زيبا هستند اونا اعتراض مي كنن 420 00:31:17,937 --> 00:31:20,599 دماغ يكي خيلي درازه 421 00:31:20,640 --> 00:31:23,269 پاهاي اون يكي ممكنه خيلي پهن باشه 422 00:31:23,344 --> 00:31:26,609 پستان هاي سومي ممكنه خيلي كوچيك باشه 423 00:31:26,647 --> 00:31:30,106 اما من حقيقت اين زنان رو خيلي 424 00:31:30,185 --> 00:31:31,981 با شكوه مي بينم 425 00:31:32,019 --> 00:31:35,284 تابناك، تماشايي و عالي 426 00:31:35,322 --> 00:31:38,724 چون من تنگ نظر نيستم 427 00:31:38,760 --> 00:31:42,662 زنان با كاري كه در موردشون انجام مي دم واكنش نشون مي دن، دان اكتاويو 428 00:31:42,697 --> 00:31:46,259 چون اونا احساس مي كنن كه من زيبايي ها رو در درون اونا جستجو مي كنم 429 00:31:46,302 --> 00:31:50,170 تا زماني كه چيزي باقي نمونه 430 00:31:50,206 --> 00:31:53,175 و سپس اونا شكايتي به من نمي كنن 431 00:31:53,209 --> 00:31:57,043 تا زيبايي هاشون رو آشكار كنم 432 00:31:57,079 --> 00:32:01,414 خب، براي پاسخ به سوالت بوضوح مي بينم كه 433 00:32:01,452 --> 00:32:04,546 اين عمارت بزرگ جاييه كه ما خودمون رو پيدا مي كنيم 434 00:32:04,621 --> 00:32:06,589 توي ويلاي شما 435 00:32:06,623 --> 00:32:08,592 اينجا خونه شماست 436 00:32:08,626 --> 00:32:11,595 و تو هم دان اكتاويو دل فلورس 437 00:32:11,629 --> 00:32:15,531 مثل خود من يه عاشق بزرگ هستي 438 00:32:15,567 --> 00:32:18,092 اگرچه ممكنه راه خودت رو گم كرده باشي 439 00:32:18,136 --> 00:32:19,899 و همچنين لهجت رو 440 00:32:19,938 --> 00:32:22,840 مي بايست ادامه بدم؟ 441 00:32:23,976 --> 00:32:26,103 خيلي خب 442 00:32:26,145 --> 00:32:28,272 به مكزيك برمي گرديم 443 00:32:30,650 --> 00:32:33,140 مادرم، خدا رحمتش كنه 444 00:32:33,185 --> 00:32:35,153 به راحتي منصرف نمي شد 445 00:32:35,187 --> 00:32:38,624 وقتي من 16 سالم شد اون خواست تا 446 00:32:38,692 --> 00:32:43,152 ارزش هاي مسيحيت رو با پيدا كردن يه معلم خصوصي در من القا كنه 447 00:32:43,196 --> 00:32:47,190 راي مادر من يه چيز مطلوب رو فراموش كرد 448 00:32:47,235 --> 00:32:51,467 دونا خوليا 23 ساله بود و ازدواج كرده بود 449 00:32:51,506 --> 00:32:56,671 همسر مومن و وفادار دان الفونزو، مردي 50 ساله 450 00:32:56,711 --> 00:32:59,544 پوشيده نبود كه دونا خوليا 451 00:32:59,580 --> 00:33:03,176 خيلي بهتر بود تا خدمتكار دو مرد 25 ساله بود 452 00:33:03,218 --> 00:33:05,550 جلال خداوند در وجود تو 453 00:33:05,587 --> 00:33:07,555 و در روح تو 454 00:33:07,589 --> 00:33:11,219 كه....از آن خداوند هستند 455 00:33:14,731 --> 00:33:17,598 احساسات من روز و شب من رو از پا در مي آوردن 456 00:33:22,138 --> 00:33:24,607 يه زخم سوزناك، يه آرزوي 457 00:33:24,642 --> 00:33:28,578 تركيب شده با سعادتي وصف ناشدني 458 00:33:28,612 --> 00:33:30,443 اما اون چي بود؟ 459 00:33:30,481 --> 00:33:33,110 و عقيده اي در مورد اينكه چي بود داري؟ 460 00:33:33,151 --> 00:33:35,551 خب، من يه عقيده دارم ..اما 461 00:33:36,820 --> 00:33:38,879 هيچ چيز روشن نميشه 462 00:33:38,923 --> 00:33:44,487 پدرم متوجه ظهور مردانگي در من مي شد 463 00:33:44,563 --> 00:33:47,158 پس شروع به آموزش استفاده از شمشير به من كرد 464 00:33:47,199 --> 00:33:49,167 زماني كه تو داشتي رشد مي كردي 465 00:33:49,201 --> 00:33:51,192 جنگ هاي زيادي اتفاق مي افتاد؟ 466 00:33:51,237 --> 00:33:53,762 خب، اونجا يه شهر كوچيك و منزوي بود 467 00:33:53,806 --> 00:33:56,673 كه در برابر تكنولوژي مدرن و پيشرفت استادگي مي كرد 468 00:34:13,561 --> 00:34:18,123 و متوجه شدم كه چهره خندان دونا خوليا از بين رفته 469 00:34:18,199 --> 00:34:23,000 و جاش رو به حزني داده كه از خنده اون خيلي شيرين تر بود 470 00:34:23,037 --> 00:34:26,064 حس كردم كه دونا خوليا در درون خود ستيزي داره 471 00:34:26,108 --> 00:34:31,637 و موقعيت من كم سخت نمي شد 472 00:34:33,483 --> 00:34:35,951 من فقط مي تونستم به دونا خوليا فكر كنم 473 00:34:35,986 --> 00:34:39,785 تا از ديوانه شدن خودم جلوگيري كنم 474 00:34:39,822 --> 00:34:42,155 من تبديل به يك دانشمند علوم ماورايي شدم 475 00:34:43,660 --> 00:34:46,629 من به معناي 476 00:34:46,663 --> 00:34:48,791 بودن 477 00:34:48,866 --> 00:34:50,493 و خدا انديشيدم 478 00:34:52,536 --> 00:34:55,562 من به زماني كه خورشيد افول مي كرد فكر مي كردم 479 00:34:55,641 --> 00:35:00,168 و بعد چشمان دونا خوليا رو مي ديدم 480 00:35:23,803 --> 00:35:25,771 من هرگز اجازه نمي دم 481 00:35:28,976 --> 00:35:30,944 من هرگز اجازه نمي دم 482 00:35:32,479 --> 00:35:35,608 -- من هرگز اجازه 483 00:35:35,650 --> 00:35:37,618 اما بهرحال، اون اجازه داد 484 00:35:37,652 --> 00:35:39,313 اون اينكارو كرد 485 00:35:57,040 --> 00:36:00,476 ناگهان چيزي به من الهام شد 486 00:36:00,510 --> 00:36:02,841 راهي كه بدن زن 487 00:36:02,878 --> 00:36:05,439 باعث ميشه تا بدن مرد پاسخ بده 488 00:36:05,515 --> 00:36:08,541 كمر آتشين من 489 00:36:08,585 --> 00:36:11,452 بشدت تمايل داشت تا با كسي كه 490 00:36:11,488 --> 00:36:16,756 با تمام وجودش يكي شده ادغام بشه 491 00:36:38,485 --> 00:36:43,617 تنها چهار سوال با ارزش در زندگي هست دان اكتاويو 492 00:36:43,657 --> 00:36:46,124 چه چيزي مقدسه؟ 493 00:36:46,159 --> 00:36:48,821 ساخته روح چيست؟ 494 00:36:48,862 --> 00:36:52,128 ارزش زندگي براي چيست؟ 495 00:36:52,166 --> 00:36:54,760 و ارزش مرگ از آن چيست؟ 496 00:36:56,170 --> 00:36:59,004 پاسخ هر كدوم از اين سوالات 497 00:37:00,509 --> 00:37:02,170 فقط عشقه 498 00:37:06,414 --> 00:37:10,646 دونا خوليا اولين عشق من بود 499 00:37:14,090 --> 00:37:16,524 ... خب 500 00:37:16,559 --> 00:37:19,323 مي دونم وقتمون تموم شده 501 00:37:21,999 --> 00:37:24,433 نقاب؟ 502 00:37:27,637 --> 00:37:31,574 آشفتگي اضطراري حاصل از عقده 503 00:37:31,608 --> 00:37:34,008 با ويژگي هاي جنسي 504 00:37:35,913 --> 00:37:39,907 آشفتگي وهمي رو تاييد مي كنه 505 00:37:43,221 --> 00:37:47,214 عقده هاي روحي افسردگي رو تاييد مي كنه 506 00:38:09,049 --> 00:38:13,986 شخصيت هيجاني هم ممكنه 507 00:38:40,149 --> 00:38:43,516 فكر مي كنم يه كارايي مي خواي بكني 508 00:38:43,553 --> 00:38:45,487 چي شد كه اين فكر رو كردي؟ 509 00:38:47,992 --> 00:38:50,357 چرا به اپرا گوش مي كني؟ 510 00:38:50,393 --> 00:38:52,122 تو از اوپرا متنفري 511 00:38:52,161 --> 00:38:55,723 توي چشماي خيلي خيلي قشنگي داري 512 00:38:55,766 --> 00:38:58,132 بيا اينجا 513 00:38:58,168 --> 00:39:03,129 خب، مي دوني مي خوام برم طبقه بالا 514 00:39:03,174 --> 00:39:05,005 مي خوام برم كلسيمم رو بيارم 515 00:39:05,043 --> 00:39:07,443 چون شايد استخونام خرد نشه 516 00:39:07,479 --> 00:39:10,448 آسپرين هام رو چون قلبم شايد ترمز نكنه 517 00:39:10,448 --> 00:39:13,508 متاموسيلم رو چون نمي خوام سرطان روده بگيرم 518 00:39:13,551 --> 00:39:16,042 و البته استروژنم رو 519 00:39:16,087 --> 00:39:19,546 چون عقيده دارم هنوز 23 سالمه 520 00:39:22,094 --> 00:39:23,425 بيا 521 00:39:51,893 --> 00:39:54,361 داري اونجا چه غلطي مي كني؟ 522 00:40:17,187 --> 00:40:18,849 به بارون فكر مي كني؟ 523 00:40:22,693 --> 00:40:25,185 دارم به دوران جوونيمون فكر مي كنم 524 00:40:25,230 --> 00:40:28,666 مي دوني، ديگه قهرمان جنگي اي 525 00:40:28,734 --> 00:40:31,066 وجود نداره تا جونش رو براي ما بده 526 00:40:31,103 --> 00:40:35,870 حس مي كنم زندگي مون رو 527 00:40:35,907 --> 00:40:39,206 بابت هيچ و پوچ فنا كرديم 528 00:40:39,244 --> 00:40:42,703 منظورم اينه كه چه بلايي سر نور الهي اومد 529 00:40:42,749 --> 00:40:45,217 كه ما بعنوان چراغ راهمون استفاده مي كرديم؟ 530 00:40:45,251 --> 00:40:47,719 جك، نه، گوش كن عزيزم 531 00:40:47,754 --> 00:40:52,215 مي دوني همه اين نورها شكنجه ان 532 00:40:52,292 --> 00:40:54,260 اونا باعث رنج هاي زيادي مي شن 533 00:40:54,294 --> 00:40:56,285 آتيش ها غير قابل كنترل هستن اونا يه دفعه خشمگين مي شن 534 00:40:56,363 --> 00:41:01,767 اونا انرژي زيادي توليد مي كنن و سپس ناگهان مي ميرن 535 00:41:01,802 --> 00:41:04,431 مي خوام چيزي بهت بگم احمقانس 536 00:41:04,472 --> 00:41:06,599 نه نيست نه احمقانه نيست 537 00:41:06,641 --> 00:41:10,133 يه شعله گرم استوار خوب 538 00:41:10,178 --> 00:41:14,639 مي دوني اين كلك تمام اين مدته 539 00:41:14,683 --> 00:41:17,651 اگه آتيش نباشه، گرمايي نيست 540 00:41:17,685 --> 00:41:19,984 اگه گرمايي نباشه، رندگي اي نيست 541 00:41:20,022 --> 00:41:21,546 اينا با هم برابرند 542 00:41:21,590 --> 00:41:23,820 نه ،جك 543 00:41:25,528 --> 00:41:28,930 برداشتي كه من از همه اينا مي كنم اينه كه 544 00:41:28,999 --> 00:41:32,196 تو نمي خواي بازنشتگيت رو راحت قبول كني 545 00:41:32,235 --> 00:41:33,702 درسته ،عزيزم 546 00:41:33,737 --> 00:41:37,173 من دارم از چي بازنشسته مي شم؟ زندگي؟ 547 00:41:37,240 --> 00:41:38,867 گوش كن ما هنوز شروع نكرديم 548 00:41:38,909 --> 00:41:41,207 اين دورزن 12 هست و اين هم دور سوم 549 00:41:41,244 --> 00:41:45,705 و من و تو داريم مثل ستاره دنباله دار از اينجا مي ريم بيرون 550 00:41:45,750 --> 00:41:49,710 بمن گوش كن،چي شده؟ 551 00:41:49,755 --> 00:41:52,986 تو قبلا خيلي بامزه بودي 552 00:41:53,025 --> 00:41:54,720 نمي دونم 553 00:41:54,760 --> 00:41:57,388 يالا، بايد بهم بگي 554 00:41:57,463 --> 00:41:59,226 چيز مخفي اي نيست نمي دونم 555 00:41:59,298 --> 00:42:02,734 ...حس مي كنم 556 00:42:02,768 --> 00:42:06,136 اخيرا اين پسر را مي فهمم 557 00:42:06,172 --> 00:42:10,108 فكر مي كنه دان خوانه يه لباس تنش كرده 558 00:42:10,176 --> 00:42:13,146 يه شمشير دستش گرفته ... و يه نقاب 559 00:42:13,180 --> 00:42:15,171 خب، اون واقعا كيه؟ 560 00:42:17,184 --> 00:42:20,153 ... نمي دونم 561 00:42:20,187 --> 00:42:23,156 ... اما اون 562 00:42:23,190 --> 00:42:25,181 اون منو مجذوب كرده 563 00:42:40,408 --> 00:42:43,242 خداي من، تو يه هرزه واقعي هستي 564 00:42:47,750 --> 00:42:49,274 مي دونم 565 00:42:49,318 --> 00:42:52,254 خوب اين خيلي خوبه 566 00:43:01,765 --> 00:43:04,598 خداي من، اونجا نه، عزيزم صبر كن،متاسفم 567 00:43:04,635 --> 00:43:07,264 لعنتي اون چيه، شونته 568 00:43:07,338 --> 00:43:09,602 گيره موهامه 569 00:43:09,641 --> 00:43:11,575 نمي خوام اينجا مجروح بشم 570 00:43:12,310 --> 00:43:16,771 هر لحظه ما خودمون رو توي دستان همديگه مي انداختيم 571 00:43:16,849 --> 00:43:19,147 زمان براي اون چهار ماه متوقف شده بود 572 00:43:19,185 --> 00:43:21,551 براي عشق من و عشق اون 573 00:43:21,587 --> 00:43:24,147 هيچ شب و روزي وجود نداشت 574 00:43:24,190 --> 00:43:28,092 به خاطر اينكه دان آلفونزو زمان زيادي رو 575 00:43:28,127 --> 00:43:30,653 صرف بررسي جزئيات تجارت اقتصاديش مي كرد 576 00:43:30,697 --> 00:43:34,656 من تقريبا مي تونستم توي خونه دونا خوليا زندگي كنم 577 00:43:34,701 --> 00:43:38,229 من صادقانه باورداشتم كه بهشت هميشه دائمي خودم رو پيدا كردم 578 00:43:38,306 --> 00:43:39,864 تا اينكه يه شب 579 00:43:41,541 --> 00:43:44,374 پرنده عزيزم 580 00:43:49,417 --> 00:43:52,387 اون كجاست؟ كجا مخفيش كردي؟ 581 00:43:52,421 --> 00:43:54,218 بخاطر خدا دان الفونزو 582 00:43:54,256 --> 00:43:56,247 چفدر خوردي كه اينطوري شدي؟ 583 00:43:56,291 --> 00:43:57,724 چطور مي توني به من شك كني؟ 584 00:43:57,759 --> 00:44:02,197 من ، كسي كه معتقده سزاي خيانت فقط مرگه 585 00:44:02,232 --> 00:44:03,755 بگرد و بگرد و بگرد 586 00:44:03,799 --> 00:44:05,164 ... توهين پشت توهين 587 00:44:05,200 --> 00:44:08,693 تو مرد ناسپاس دروغگوي وحشي 588 00:44:08,738 --> 00:44:11,138 هنوز متقاعد نشدي؟ 589 00:44:11,174 --> 00:44:14,041 من اين مرد رو مي كشم 590 00:44:15,212 --> 00:44:17,305 شمشيرم 591 00:44:18,182 --> 00:44:20,150 شمشير من كجاست؟ 592 00:44:24,688 --> 00:44:26,656 مي خواد منو بكشه 593 00:44:28,025 --> 00:44:29,856 مي خواد منو بكشه 594 00:44:31,796 --> 00:44:35,596 زود باش از دروازه باغ برو بيرون 595 00:44:46,012 --> 00:44:48,947 مي كشمت 596 00:44:52,251 --> 00:44:53,719 دان خوان 597 00:44:53,754 --> 00:44:56,416 مي كشمت 598 00:44:57,958 --> 00:45:02,726 اين آخرين باري بود كه من تونستم معلم خصوصيم رو ببينم 599 00:45:02,764 --> 00:45:04,629 دونا خولياي دوست داشتني رو 600 00:45:06,633 --> 00:45:09,364 با پشيماني بزرگ اون شب رو ترك كرد 601 00:45:09,404 --> 00:45:10,962 و ديگه هرگز صداي اون رو نشنيد 602 00:45:11,005 --> 00:45:14,441 دان آلفونزو بهش اتهام 603 00:45:14,475 --> 00:45:17,104 رابطه داشتن با يه پسر 16 ساله زد 604 00:45:17,146 --> 00:45:21,517 پس براي تلافي كردن آشكارا به همه اعلام كرد 605 00:45:21,517 --> 00:45:25,045 كه براي سال هاي طولاني اون و مادرم با هم رابطه غير مشروع داشتن 606 00:45:26,121 --> 00:45:30,490 البته اين يه دروغ واضح و وحشتناك بود 607 00:45:30,526 --> 00:45:35,965 پدرم خيلي خوب از عصمت مادرم دفاع كرد 608 00:45:40,237 --> 00:45:44,173 من به پدرم شك نداشتم كه مي تونه 609 00:45:44,208 --> 00:45:49,942 به راحتي با اين مسئله كنار بياد و حلش كنه 610 00:45:49,980 --> 00:45:51,971 اون توي چشمان مادرم نگاه كرد 611 00:45:52,016 --> 00:45:55,214 و ديگه خيلي دير شده بود 612 00:46:18,145 --> 00:46:21,637 خداي من ، هر دوشون رو از دست مي دم 613 00:46:21,682 --> 00:46:25,380 تو پدرم رو كشتي حالا بايد منو بكشي 614 00:47:18,142 --> 00:47:19,735 منو ببخش پدر 615 00:47:21,346 --> 00:47:24,076 البته كه مي بخشمت 616 00:47:29,389 --> 00:47:31,549 تو پسر مني 617 00:47:58,720 --> 00:48:01,689 و اين پدر من بود 618 00:48:01,723 --> 00:48:05,057 شمشيرزن بزرگ دان آنتونيو 619 00:48:05,094 --> 00:48:07,460 كه همينطور كه اشك هاي ما بروي اون سرازير بود 620 00:48:07,497 --> 00:48:10,295 در دستان مادرم مرد 621 00:48:14,003 --> 00:48:17,564 توي اون بعد از ظهر براي اينكه شرمساريم رو براي 622 00:48:17,640 --> 00:48:21,133 هميشه مخفي كنم اين نقاب رو به صورتم زدم 623 00:48:23,480 --> 00:48:27,314 و عهد كردم تا هرگز در حضور ديگري ورش ندارم 624 00:48:35,659 --> 00:48:39,323 پدرم خيلي زود منو ترك كرد دان اكتاويو 625 00:48:41,199 --> 00:48:43,532 من هرگز شانس نداشتم 626 00:49:56,715 --> 00:49:58,181 عاليه 627 00:49:58,215 --> 00:50:00,184 سلام، شما دكتر ميكلر هستيد؟ 628 00:50:00,218 --> 00:50:03,187 درسته اينجا رو امضا كنيد 629 00:50:03,221 --> 00:50:06,019 بسيار خب، مي تونيد يه لحظه اينو نگه داريد 630 00:50:06,057 --> 00:50:08,117 ... خب 631 00:50:13,733 --> 00:50:15,565 سلام عزيزم 632 00:50:26,146 --> 00:50:30,139 ... خب، جك امروز چه روزيه؟ 633 00:50:32,420 --> 00:50:33,751 ببخشيد، مادر 634 00:50:33,788 --> 00:50:36,188 مناسبت تو هستي 635 00:50:47,302 --> 00:50:51,636 نه واقعا جك ... مطمئني كه هيچ 636 00:51:05,221 --> 00:51:07,883 قشنگه 637 00:51:07,924 --> 00:51:10,689 ببخشيد مادر 638 00:51:43,796 --> 00:51:46,264 روكو كجاست؟ 639 00:51:46,299 --> 00:51:48,825 منتقل شد به مادريد 640 00:51:48,869 --> 00:51:51,599 مادريد بله 641 00:51:51,638 --> 00:51:54,539 اسپانيا؟ بله 642 00:51:54,575 --> 00:51:59,445 بعد اون حس مي كنه كه گناهكاره و مي خواد به شرمساريش 643 00:51:59,514 --> 00:52:01,106 با گذاشتن اون نقاب غلبه كنه 644 00:52:01,182 --> 00:52:05,141 و عهد مي كنه كه هرگز تا زماني كه زندس 645 00:52:05,220 --> 00:52:06,778 اون نقاب رو از صورتش برنداره 646 00:52:06,855 --> 00:52:09,517 حالا اين يه افسانه تمام عيار هست يا نه 647 00:52:09,557 --> 00:52:12,527 شگفت انگيزه اين يه داستان شگفت انگيزه 648 00:52:12,561 --> 00:52:14,859 مي دوني ،جك اين پسر خيلي عاليه 649 00:52:14,897 --> 00:52:17,195 درسته مثل يه افسانه بزرگه 650 00:52:17,233 --> 00:52:19,031 دقيقا مثل يه افسانه بزرگه 651 00:52:19,069 --> 00:52:23,028 پسري كه نيروي جنسي قوي اي داره 652 00:52:23,073 --> 00:52:25,165 خرابكاري پدرش رو درست مي كنه 653 00:52:25,207 --> 00:52:27,438 كسي كه خودش رو جاي كسي كه واقعا هست زده 654 00:52:27,477 --> 00:52:28,739 اون بايد يه روزي مرد بشه 655 00:52:28,779 --> 00:52:31,179 اما گناه جايگزيني مردي كه 656 00:52:31,214 --> 00:52:34,981 دوستش داره البته خيلي بزرگه 657 00:52:35,052 --> 00:52:36,519 عظيه 658 00:52:36,554 --> 00:52:38,522 پس بايد با پوشيدن يه نقاب مخفيش كنه 659 00:52:38,589 --> 00:52:41,354 وقتشه كه پسره رو بفرستيم به مدز 660 00:52:41,393 --> 00:52:45,761 مي خواي اين پسر رو ديوونه كني؟ 661 00:52:45,797 --> 00:52:51,031 اونو پر از داروهاي شيميايي ضد روان كني 662 00:52:51,069 --> 00:52:54,300 و در عرض 48 ساعت يه پرنده ديوانه داري 663 00:52:54,339 --> 00:52:58,606 كه هيچ وقت در تمام زندگيت فراموشش نخواهي كرد 664 00:52:58,645 --> 00:53:02,081 جك، اون مبتلا به جنون جوانيه اون دان خوان نيست 665 00:53:02,115 --> 00:53:04,209 از كجا مي دوني دان خوان نيست؟ 666 00:53:04,251 --> 00:53:06,377 من با اون پسر بودم من مي دونم 667 00:53:06,452 --> 00:53:10,149 تا حالا توي هيچ كدوم از جلسات بهت گفته جك كه 668 00:53:10,223 --> 00:53:12,658 با مادربزرگش توي كويين زندگي مي كرده 669 00:53:12,726 --> 00:53:14,353 تا حالا بهت گفته بود؟ 670 00:53:14,395 --> 00:53:16,693 من جزئياتي شبيه اون ندارم 671 00:53:16,730 --> 00:53:18,391 -- اين 672 00:53:19,668 --> 00:53:22,364 من حدود يه ساعت پيش يه تلفن از حوزه داشتم 673 00:53:22,404 --> 00:53:25,305 حالا خواهش مي كنم جك 674 00:53:25,340 --> 00:53:27,808 پسره رو تحت معالجه قرار بده 675 00:53:27,843 --> 00:53:30,710 پول تو نمي فهمي 676 00:53:30,745 --> 00:53:32,212 خواهش مي كنم 677 00:53:32,247 --> 00:53:34,716 سخت نگير اون بيمار توئه 678 00:53:34,750 --> 00:53:37,981 تو 5 روز وقت داري 679 00:53:39,522 --> 00:53:42,515 شاشيدم به هيكلت 680 00:53:42,593 --> 00:53:46,120 و يادت نره شنبه كباب بريون داريم 681 00:53:46,196 --> 00:53:48,186 واقعا شاشيدم 682 00:54:00,979 --> 00:54:03,971 خانم دماركو؟ بله؟ 683 00:54:04,015 --> 00:54:06,314 بله،من دكتر ميكلر هستم 684 00:54:06,352 --> 00:54:09,320 يادتون مياد؟ ما در مورد نوه شما تلفني صحبت كرديم 685 00:54:11,256 --> 00:54:14,658 دونا آنا تمام چيزي كه اون در موردش حرف مي زد 686 00:54:14,693 --> 00:54:19,153 اون منتظر يه نامه رسون بود كه يه كانولي بهش تحويل بده 687 00:54:19,231 --> 00:54:23,931 مي بيني، پسر متقاعد شد اون عشق حقيقيش رو پيدا كرد 688 00:54:26,239 --> 00:54:30,005 اون وضعش وخيم تر از پدرش بود، توني 689 00:54:30,043 --> 00:54:33,911 توني، استاد رقص آستوريا 690 00:54:35,749 --> 00:54:38,878 اين پدرشه؟ 691 00:54:38,920 --> 00:54:42,117 اون يه جايزه رقصيدن برده؟ 692 00:54:42,156 --> 00:54:44,421 خب، شما چيزي در موردش نشنيدين؟ 693 00:54:46,061 --> 00:54:48,894 پدرش داروسازي رو فروخت؟ 694 00:54:48,931 --> 00:54:50,727 توني؟ 695 00:54:50,765 --> 00:54:54,224 توني نتونست يه قايق رو به نفر بفزوشه 696 00:54:54,303 --> 00:54:57,534 نه، اون توي خشك شويي يه شركت كار مي كرد 697 00:54:57,572 --> 00:55:00,770 اون مبلها و ميزها رو تميز مي كرد 698 00:55:00,810 --> 00:55:03,244 پدرش هنوز زندس؟ 699 00:55:05,615 --> 00:55:07,641 جاني به شما چيزي نگفت؟ 700 00:55:07,685 --> 00:55:12,121 توني توي يه تصادف وحشتناك كشته شد 701 00:55:12,155 --> 00:55:15,091 پنج سال پيش بود توي مكزيك 702 00:55:15,125 --> 00:55:17,025 توي فينيكس 703 00:55:18,195 --> 00:55:21,859 اونا هيچ وقت توي مكزيك زندگي كردن؟ هيچ وقت 704 00:55:21,900 --> 00:55:25,063 مادرش الان كجاست؟ نمي تونم بهتون بگم 705 00:55:30,910 --> 00:55:33,878 چند وقته كه نوتون رو ديديد؟ 706 00:55:33,912 --> 00:55:35,812 وقتي كه داشت بزرگ مي شد؟ 707 00:55:35,847 --> 00:55:39,716 فقط يه بار، جاني 6 ساله بود 708 00:55:39,752 --> 00:55:42,380 مي خواييد بگيد كه همون يه بار بود 709 00:55:42,421 --> 00:55:45,585 كه در تمام عمرتون جاني رو ديده بوديد 710 00:55:45,625 --> 00:55:47,718 تا حدود سه ماه پيش 711 00:55:47,761 --> 00:55:52,095 من...من در رو باز كردم 712 00:55:52,132 --> 00:55:56,034 و زورو رو ديدم 713 00:55:57,304 --> 00:55:59,272 ... مادربزرگتون رو ديدم 714 00:55:59,306 --> 00:56:01,207 و اون عقايد جالبي داشت 715 00:56:01,242 --> 00:56:04,609 اينكه اسم تو جان آرنولد دماركوست 716 00:56:04,679 --> 00:56:07,147 اينكه در فينيكس، آريزونا بزرگ شدي 717 00:56:07,181 --> 00:56:10,049 و اينكه پدرت در يه حادثه رانندگي فوت كرده 718 00:56:11,687 --> 00:56:14,154 خيالپردازي جالبيه 719 00:56:14,188 --> 00:56:17,158 اما فرض مي كنم اگه اين اونو خوشحال مي كنه 720 00:56:17,192 --> 00:56:20,491 به اندازه كافي بي ضرره 721 00:56:20,529 --> 00:56:24,694 اون به من گفت كه پدرت توي يه تاسيسات خشك شويي كار مي كرد 722 00:56:24,734 --> 00:56:28,192 از من مي خواي كه يه داستان شبيه مادربزرگم تعريف كنم 723 00:56:28,238 --> 00:56:29,535 تا اينكه فكر كني من سالمم 724 00:56:29,572 --> 00:56:31,666 اگه اين چيزيه كه به وسيله اون من از اين اتاق ميرم بيرون 725 00:56:31,742 --> 00:56:35,177 خوشحال مي شم كه اين كارو بكنم اما شايعه اي وجود داره كه 726 00:56:35,211 --> 00:56:37,406 تو مي خواي روانپزشك باقي بموني 727 00:56:37,447 --> 00:56:39,507 منم اون شايعه رو شنيدم 728 00:56:39,550 --> 00:56:43,384 مي توني اينو جلوي زني بگي كه كاملا ديوونس؟ 729 00:56:43,421 --> 00:56:47,324 داري مي گي مادربزرگت اينا رو از خودش درآورده 730 00:56:47,359 --> 00:56:50,328 خيلي كلماتش رو بله 731 00:56:50,362 --> 00:56:53,229 اون از مادرم متنفر بود اما اين غير عادي نيست 732 00:56:53,265 --> 00:56:55,062 چون مادربزرگم از همه متنفر بود 733 00:56:55,100 --> 00:56:58,399 پس ما تا اونجايي كه مي تونستيم ازش فاصله مي گرفتيم 734 00:56:58,470 --> 00:57:00,734 در فينيكس،آريزونا 735 00:57:00,772 --> 00:57:02,263 در مكزيك 736 00:57:02,308 --> 00:57:05,141 منظورت اينه كه هيچ وقت توي فينيكس،آريزونا زندگي نكردي؟ 737 00:57:05,178 --> 00:57:07,703 نه من هرگز توي فينيكس آريزونا زندگي نكردم 738 00:57:07,780 --> 00:57:09,646 در مورد مرگ پدرت چي؟ 739 00:57:09,683 --> 00:57:13,881 من به تو گفتم پدرم چطور مرد دان اكتاويو 740 00:57:19,259 --> 00:57:21,955 -- اسمش چل نمي خوام ازت بگيرمش 741 00:57:21,995 --> 00:57:25,261 مي خوام فقط اسمش رو كه چلسيا استوكره رو نشونت بدم 742 00:57:25,300 --> 00:57:27,666 اونا هرگز از اسم هاي واقعيشون استفاده نمي كردن 743 00:57:27,702 --> 00:57:30,227 اون واقعا دونا آنا من بود 744 00:57:33,075 --> 00:57:35,236 اون سعي كرد يه درسي به من بده 745 00:57:35,311 --> 00:57:38,677 ... مي دونم، من 746 00:57:38,746 --> 00:57:42,774 من يه بار يه مرد جوون توي حدود سن تو رو معالجه كردم 747 00:57:44,753 --> 00:57:47,017 و اون بطور غريبي عاشق 748 00:57:47,056 --> 00:57:49,218 يه دختر توي پوستر شده بود 749 00:57:49,259 --> 00:57:52,660 و در برابر زنان خيلي سست بود 750 00:57:53,763 --> 00:57:55,994 ... و 751 00:57:56,033 --> 00:57:57,727 سعي مي كرد كه باهاش تماس برقرار كنه 752 00:57:57,767 --> 00:58:02,466 اون بايد صدها بار به مجله تماس مي گرفت 753 00:58:02,506 --> 00:58:05,305 تا در نها يت يكي توي مجله 754 00:58:05,376 --> 00:58:08,743 باهاش همدردي كنه و شمارشو به اون بده 755 00:58:08,779 --> 00:58:10,178 پس بهش زنگ زد 756 00:58:10,214 --> 00:58:13,548 و اونا يه دقيقه با هم صحبت كردن 757 00:58:13,619 --> 00:58:16,645 و اون خواست كه اين بدونه 758 00:58:16,722 --> 00:58:19,486 هرگز نمي خواد دوباره با اون صحبت كنه 759 00:58:23,295 --> 00:58:25,195 و اونوقت چي شد؟ 760 00:58:25,230 --> 00:58:29,190 اون سعي كرد خودش رو بكشه اين اتفاقي بود كه افتاد 761 00:58:33,707 --> 00:58:36,198 دونا آنا واقعيه، دان اكتاويو 762 00:58:38,579 --> 00:58:40,569 مي خواي در موردش بشنوي؟ 763 00:58:40,613 --> 00:58:43,378 گمون مي كنم 764 00:58:46,620 --> 00:58:49,385 كمي بعد از مرگ پدرم 765 00:58:49,424 --> 00:58:54,259 مادرم تصميم گرفت تا اولين كسي باشه كه منو به كاديز مي فرسته 766 00:58:54,296 --> 00:58:57,698 يك سفر دريايي كه من رو تصويه مي كرد 767 00:58:57,733 --> 00:59:01,361 اون خودش تصميم گرفت كه در صومعه سانتا ماريا 768 00:59:01,403 --> 00:59:05,306 جايي كه در اون روزها راهبه بود نذري كنه 769 00:59:05,341 --> 00:59:10,472 من همانند اداي عهد به جلو فرستاده شدم 770 00:59:11,747 --> 00:59:14,546 البته چيزي كه هرگز مادر ندونست 771 00:59:14,585 --> 00:59:17,713 اين بود كه كشتي توسط آدماي رزلي هدايت مي شد 772 00:59:17,788 --> 00:59:20,087 ... بجاي كاديز 773 00:59:20,124 --> 00:59:24,560 بادبان ها رو به سمت يه قلمرو مشكوك عربي بالا بردند 774 00:59:24,628 --> 00:59:28,565 جايي كه تمام مسافران فورا به بردگي فروخته مي شدند 775 00:59:28,633 --> 00:59:34,594 تو توي يه قلمروي پادشاهي به بردگي فروخته شدي؟ 776 00:59:34,639 --> 00:59:36,164 درسته 777 00:59:36,208 --> 00:59:39,769 من توسط يكي از چهار همسر يه سلطان خريداري شدم 778 00:59:39,812 --> 00:59:42,109 و به حرمسراي اون فرستاده شدم 779 00:59:58,733 --> 01:00:02,931 بهرحال نظري در مورد اينكه چرا بايد لباسي شبيه زنان بپوشم نداشتم 780 01:00:02,969 --> 01:00:06,701 نقاب من جايگزين نقاب ديگه اي شد 781 01:00:06,741 --> 01:00:10,734 اما من هنوز مي تونستم به عهدم مبني بر مخفي نگه داشتن صورتم ادامه بدم 782 01:00:13,047 --> 01:00:18,179 سلطان حرمي از 1500 زن جوان داشت 783 01:00:18,220 --> 01:00:22,385 پس مطالبات اون از همسرانش نسبتا كم بود 784 01:00:42,813 --> 01:00:45,941 من به دختر سلطان پيشكش شدم 785 01:00:45,983 --> 01:00:49,646 اما هنوز نمي فهميدم چرا براي اين كار آورده شده بودم 786 01:01:16,216 --> 01:01:17,945 ممكنه برخيزي 787 01:01:20,220 --> 01:01:22,382 و تو مي توني بري 788 01:01:25,226 --> 01:01:27,386 تو مي توني بموني 789 01:01:31,666 --> 01:01:34,692 به ارومي داشتم متوجه اين تئوري مي شدم كه 790 01:01:34,769 --> 01:01:37,739 چرا من توسط سلطانا خريده شدم 791 01:01:37,773 --> 01:01:42,107 اما من همچنان دونا خوليا رو دوست داشتم 792 01:01:44,279 --> 01:01:47,544 متاسفم، من كس ديگه اي رو دوست دارم 793 01:01:50,285 --> 01:01:51,843 لباست رو دربيار 794 01:01:51,887 --> 01:01:54,186 اگه لازمه منو بكش 795 01:01:55,792 --> 01:01:59,751 من ترجيح مي دم بميرم تا اينكه زنده بمونم و 796 01:01:59,796 --> 01:02:03,255 بدونم كه در خاطر زني آلوده شدم 797 01:02:03,334 --> 01:02:06,599 كه مردانگي من رو آورده و از اون مي خواد تا بسرايد 798 01:02:11,208 --> 01:02:13,073 اين سرودنه؟ 799 01:02:14,211 --> 01:02:16,680 من آماده بودم تا زندگيم رو از دست بدم 800 01:02:16,715 --> 01:02:18,683 مايلتر از عشقم 801 01:02:18,717 --> 01:02:22,676 چطور مي تونستم به دونا خولياي عزيزم بي وفايي كنم 802 01:02:22,721 --> 01:02:26,681 كسي كه تقريبا زندگيش رو بخاطر دوست داشتن من داد؟ 803 01:02:26,726 --> 01:02:29,694 چطور مي تونستم در كنار زن ديگه اي بخوابم 804 01:02:29,728 --> 01:02:32,197 در حالي كه جسم و روحم رو 805 01:02:32,231 --> 01:02:34,165 در اختيار دونا خولياي عزيزم گذاشتم؟ 806 01:02:35,501 --> 01:02:38,698 چطور مي تونستم خلوص عشقي رو 807 01:02:38,739 --> 01:02:42,436 كه با گلم دونا خوليا داشتم رو فراموش كنم 808 01:02:44,778 --> 01:02:46,747 در واقع، من غافل گير شدم 809 01:02:46,781 --> 01:02:49,944 كه چطور گذشته مي تونه تكرار بشه 810 01:02:52,753 --> 01:02:56,155 مي دوني ، دوست من تا قبل از اين بعد از ظهر 811 01:02:56,191 --> 01:03:00,252 هميشه اعتقاد داشتم كه يه مرد فقط مي تونه يه زن رو دوست داشته باشه 812 01:03:00,295 --> 01:03:02,264 واقعا اشتباه مي كردم 813 01:03:02,298 --> 01:03:05,859 اين واقعا براي من شگفت انگيزه كه تا چند ساعت پيش 814 01:03:05,901 --> 01:03:08,426 دونا خوليا براي من تنها زني بود كه وجود داشت 815 01:03:08,504 --> 01:03:10,405 ... و حالا 816 01:03:10,440 --> 01:03:14,637 و حالا سلطاناي با شكوه هست 817 01:03:14,710 --> 01:03:16,678 چه بدن با شكوهي --پستان هاي 818 01:03:16,712 --> 01:03:18,874 مي شه خفه شي؟ 819 01:03:21,284 --> 01:03:26,450 ناگهان با خطري كه در موقعيتم بوجود آمد به دام افتادم 820 01:03:26,491 --> 01:03:28,516 دعا مي كردم اونا يه جا براي مخفي كردن من پيدا كنن 821 01:03:28,559 --> 01:03:31,187 جايي كه دست سلطان به من نرسه 822 01:03:31,229 --> 01:03:33,129 ... از شانس من 823 01:03:33,164 --> 01:03:37,692 راه حل اونا بسيار عالي بود 824 01:03:37,735 --> 01:03:42,400 نقاشي خداوند در تمام اين زيبايي هاي طبيعي وجود داشت 825 01:03:49,482 --> 01:03:53,918 تا دو سال يعد روز هاي من با سلطانا سپري مي شد 826 01:03:53,986 --> 01:03:55,750 و شب هات؟ 827 01:03:55,788 --> 01:03:59,724 با 1500 زن حاضر در حرمسراي سلطان 828 01:04:06,667 --> 01:04:08,635 بيا 829 01:04:08,669 --> 01:04:11,605 بيا اينجا طوطي سفيد من 830 01:04:14,608 --> 01:04:16,132 در پايان دو سال 831 01:04:16,210 --> 01:04:20,841 متوجه شدم كه مثل قبل اشتياقي ندارم 832 01:04:26,222 --> 01:04:28,383 اين مي تونست يه مشكل باشه 833 01:04:49,581 --> 01:04:52,209 مي توني برخيزي، زيباي من 834 01:05:12,672 --> 01:05:17,074 همه چيزاي خوب بايد تموم ميشد 835 01:05:17,109 --> 01:05:21,570 گولباياز براي هر دومون احساس خطر كرده بود 836 01:05:21,615 --> 01:05:25,142 ترتيب راهي شدن من رو در ساعتي داد 837 01:05:25,218 --> 01:05:28,677 من هزاران راه دوست داشتن رو فراگرفته بودم 838 01:05:28,756 --> 01:05:33,193 در يك درسي در روح يك زن بود 839 01:05:33,227 --> 01:05:36,925 مي دونستم همشون رو از دست مي دم 840 01:05:36,965 --> 01:05:41,697 اونا روحم رو ازم دزديدند و لذت من رو برانگيختند 841 01:05:41,736 --> 01:05:44,035 همانند روز جدايي 842 01:05:47,743 --> 01:05:50,177 مي خوام 843 01:05:50,212 --> 01:05:53,205 مي خوام جزئيات كاملش رو بشنوم 844 01:05:53,249 --> 01:05:56,241 اما الان كاري هست كه بايد انجام بدم 845 01:05:56,285 --> 01:06:00,312 پس خيلي خوشحال مي شم كه فردا ادامش بدي 846 01:06:00,390 --> 01:06:02,221 البته 847 01:06:02,258 --> 01:06:05,091 خوبه، متشكرم 848 01:06:17,909 --> 01:06:19,569 زود اومدي خونه 849 01:06:20,678 --> 01:06:25,241 نظرت درمورد اين كه بريم طبقه بالا چيه؟ 850 01:06:28,219 --> 01:06:30,188 باشه، برو 851 01:06:33,059 --> 01:06:35,391 باشه، يه لحظه صبر كن 852 01:06:36,496 --> 01:06:39,158 حالا بده بيا 853 01:06:42,234 --> 01:06:43,701 چي شد؟ 854 01:06:43,736 --> 01:06:45,432 تو خيلي خوب نيستي 855 01:06:45,472 --> 01:06:48,202 خيلي هم خوبم سه تا گرفتم ببين 856 01:06:48,241 --> 01:06:50,937 خب كي نوبت من ميشه؟ 857 01:06:50,977 --> 01:06:52,707 تو پنج تا گرفتي مي دونم 858 01:06:52,747 --> 01:06:54,681 تو بهتر از من بودي 859 01:06:56,918 --> 01:06:59,079 گرفتيش؟ 860 01:07:18,174 --> 01:07:21,143 آخرين اما نه كمترين لحظه اي كه همه ما منتظرش بوديم 861 01:07:21,177 --> 01:07:22,769 دان خوان دماركو 862 01:07:28,184 --> 01:07:31,643 در رابطه با اون بايد بگم كه 863 01:07:31,689 --> 01:07:35,648 من يه ملاقات با اين پسر داشتم امروز كمي قبل از اين 864 01:07:35,693 --> 01:07:39,926 و فكر مي كنم اين ميتونه خيلي خوب باشه براي ملاقات نهايي 865 01:07:39,998 --> 01:07:42,193 جك، اين جلسه درماني نيست 866 01:07:42,234 --> 01:07:45,397 اين جلسه شناخت وضعيته 867 01:07:45,437 --> 01:07:47,428 ما مي خوايم بدونيم روز دوشنبه با اين پسر چيكار كنيم 868 01:07:47,472 --> 01:07:49,201 وقتي 10 روزش تموم ميشه 869 01:07:49,241 --> 01:07:51,402 از قاضي بخواهيم اعزامش كنه؟ 870 01:07:51,443 --> 01:07:54,880 بزاريم بره؟ چي؟ 871 01:07:56,415 --> 01:07:59,111 نمي دونم 872 01:07:59,152 --> 01:08:01,713 تا زماني كه با اين پسر ملاقات دارم نمي تونم چيزي بگم 873 01:08:01,755 --> 01:08:03,779 ببين،جك اون يه بيمار خودكشي گره 874 01:08:03,823 --> 01:08:05,415 اون خودكشي گر نيست 875 01:08:05,491 --> 01:08:07,618 اون فقط يه تماس براي كمك بود همين 876 01:08:07,660 --> 01:08:12,121 تو كه نمي خواي پيشنهاد كني كه بزاريم بره ، مي خواي؟ 877 01:08:12,166 --> 01:08:14,031 نه نمي خوام 878 01:08:14,067 --> 01:08:15,728 اولين كار دوشنبه 879 01:08:15,803 --> 01:08:17,431 ما بايد قاضي رو بياريم اينجا تا چيزايي رو بشنوه 880 01:08:17,472 --> 01:08:18,734 همچنين دوشنبه 881 01:08:18,773 --> 01:08:20,798 اونو به متخصص درمان شناس ديگه اي منتقل مي كنيم 882 01:08:20,875 --> 01:08:24,367 چون اون روز آخرين روز توست جك. بيل؟ 883 01:08:24,412 --> 01:08:26,141 فكر مي توني از پسش بر بياي؟ 884 01:08:26,181 --> 01:08:28,081 اگر اون تحت درمان قرار بگيره، مي تونم 885 01:08:31,019 --> 01:08:32,612 اون تحت درمان قرار مي گيره 886 01:08:34,557 --> 01:08:38,653 بسيار خب، مي دمش به اون نمي دونم 887 01:08:38,694 --> 01:08:41,755 يكصد ميلي گرم از ملزاك 888 01:08:41,798 --> 01:08:45,289 و بيل مي تونه اگه 889 01:08:45,367 --> 01:08:49,327 مورد حمله بيمار قرار گرفت كمترش كنه 890 01:08:49,406 --> 01:08:51,135 مي توني بهش بگي بس كنه؟ 891 01:08:51,174 --> 01:08:55,043 اگر ممانعت كرد مي تونيم بهش تزريق كنيم 892 01:08:55,079 --> 01:08:58,048 من براي معالجه مي گيرمش بخاطر مسيح 893 01:08:58,082 --> 01:09:01,381 نگراني شما اينجا چيه؟ اون حالت حمله نداره 894 01:09:01,419 --> 01:09:03,217 درهرحال، من بايد برم 895 01:09:03,255 --> 01:09:06,087 نه،نه، يه قسمت ديگه كار مونده 896 01:09:06,123 --> 01:09:08,148 بسيار خب، ما آماده ايم 897 01:09:08,993 --> 01:09:11,986 بخاطر اينكه اون يه رفيق عاليه 898 01:09:12,030 --> 01:09:14,658 بخاطر اينكه اون يه رفيق عاليه 899 01:09:14,700 --> 01:09:18,831 بخاطر اينكه اون يه رفيق عاليه 900 01:09:18,905 --> 01:09:22,602 كه كسي نمي تونه فراموشش كنه 901 01:09:27,080 --> 01:09:31,483 امروز اولين روز استراحت توئه 902 01:09:31,517 --> 01:09:33,110 بيا تو 903 01:09:36,190 --> 01:09:37,885 من دونا اينز هستم 904 01:09:37,925 --> 01:09:40,120 مادر دان خوان دماركو 905 01:09:40,160 --> 01:09:42,857 مي تونم بيام تو دان اكتاويو؟ 906 01:09:45,367 --> 01:09:46,959 خواهش مي كنم 907 01:10:00,483 --> 01:10:03,317 من به محض اينكه كليسا بهم گفت 908 01:10:03,353 --> 01:10:05,719 پسرم تماس گرفته به اينجا اومدم 909 01:10:05,756 --> 01:10:07,781 دقيقا چه مشكلي براش پيش اومده؟ 910 01:10:07,824 --> 01:10:12,227 ... خب... من 911 01:10:12,262 --> 01:10:15,231 من خيلي خوشحالم ،خواهر كه در سخت ترين 912 01:10:15,265 --> 01:10:17,733 لحظه خودتون رو رسونديد 913 01:10:17,768 --> 01:10:21,068 چون به من اطلاعات بسيار مهمي احتياج دارم 914 01:10:21,105 --> 01:10:23,403 تا بتونم به پسرتون كمك كنم 915 01:10:23,474 --> 01:10:24,736 چطور مي تونم كمك كنم؟ 916 01:10:24,776 --> 01:10:28,736 مثلا اين حقيقت داره كه پسر شما 917 01:10:28,814 --> 01:10:32,715 بهمراه شما و شوهرتون در مكزيك در يك شهر كوچيك بزرگ شده؟ 918 01:10:32,750 --> 01:10:35,117 سان لويس كواتزاكولكوس 919 01:10:35,154 --> 01:10:37,315 خيلي از ايزوكار دماتاموروس دور نيست 920 01:10:37,356 --> 01:10:40,018 چيزي در موردش شنيديد؟ 921 01:10:40,059 --> 01:10:42,324 خب نبايد زياد داشته باشيد خيلي كوچيكه 922 01:10:43,730 --> 01:10:46,790 براي كمك كردن به پسرتون 923 01:10:46,833 --> 01:10:49,564 بايد اطلاعاتي داشته باشم 924 01:10:49,603 --> 01:10:52,799 لازمه درباره دان آلفونزو 925 01:10:52,839 --> 01:10:56,297 در باره پدرش دان آنتونيو 926 01:10:56,376 --> 01:10:59,676 و رابطه شما با هردوي اونا اطلاعاتي داشته باشم 927 01:10:59,714 --> 01:11:01,682 فكر مي كنم خيلي بهتر بود 928 01:11:01,716 --> 01:11:04,550 اگر در مورد اين اتفاقات با پسرم صحبت مي كرديد 929 01:11:04,586 --> 01:11:07,555 پيمان من با خدا اجازه حرف زدن در موردش رو نمي ده 930 01:11:07,589 --> 01:11:10,023 درباره ظاهر حقيقي گذشته من 931 01:11:10,058 --> 01:11:12,891 ... فكر نمي كنم ،خواهر 932 01:11:12,928 --> 01:11:15,226 كه برام روشن شده باشه 933 01:11:15,263 --> 01:11:19,222 من مادربزرگ پسرتون رو ديدم 934 01:11:19,267 --> 01:11:22,999 و اون به من گفت كه نه شما و نه پسرتون 935 01:11:23,039 --> 01:11:25,030 هرگز توي مكزيك زندگي نكرديد 936 01:11:25,074 --> 01:11:30,342 اون گفت شما توني رو در كويينز نيويورك ديديد 937 01:11:30,414 --> 01:11:35,351 و تا اينكه گفت تا قبل از اين نوش رو يك بار در عمرش ديده 938 01:11:35,419 --> 01:11:39,082 وقتي توي فينيكس،آريزونا بوده 939 01:11:39,123 --> 01:11:42,992 همچنين گفت كه 5 سال پيش 940 01:11:43,028 --> 01:11:46,828 شوهر شما در يه حادثه تصادف فوت كرده 941 01:11:46,865 --> 01:11:50,494 ... حالا، براي اضافه كردن 942 01:11:56,341 --> 01:11:59,971 متاسفم،اما شما بايد درك كنيد ... خواهر 943 01:12:00,012 --> 01:12:03,175 كه من بايد حقيقت رو بدونم 944 01:12:04,417 --> 01:12:07,546 حقيقت در درون شماست دان اكتاويو 945 01:12:07,587 --> 01:12:10,249 نمي تونم براي پيدا كردنش كمكتون كنم 946 01:12:23,771 --> 01:12:27,434 اون درست همون جوري نبود كه برات توصيفش كردم،دان اكتاويو؟ 947 01:12:32,281 --> 01:12:34,044 دقيقا 948 01:12:38,654 --> 01:12:42,750 دونا خوليا توي همون صومعه راهبه شد 949 01:12:42,825 --> 01:12:45,294 اينطور بنظر مياد 950 01:12:45,328 --> 01:12:48,126 به مادرم گفتم اون مي تونه امروز برگرده 951 01:12:48,164 --> 01:12:50,132 اما دلم براش تنگ خواهد شد 952 01:12:50,166 --> 01:12:53,728 اون وقعا يه روش براي قرار دادن من در معرض حقيقت داره 953 01:12:57,340 --> 01:13:00,435 ...چرا انقدر يقين داري 954 01:13:00,478 --> 01:13:03,845 كه مادرت با دان الفونزو رابطه اي نداشته 955 01:13:07,219 --> 01:13:11,553 مادرم رابطه نداشت 956 01:13:11,590 --> 01:13:13,683 خب، فكر مي كنم مي توني بفهمي 957 01:13:13,758 --> 01:13:16,227 چه اتفاقي برام افتاد 958 01:13:16,262 --> 01:13:18,559 وقتي بهم گفتي چطور پدرت كشته شد 959 01:13:18,597 --> 01:13:21,964 هرگز براي من روشن نشد چرا 960 01:13:22,000 --> 01:13:24,401 منظور مادرت زماني كه گريه مي كرد چه بود 961 01:13:24,437 --> 01:13:26,405 من هر دوشون رو از دست ميدم 962 01:13:26,439 --> 01:13:29,169 منظورش از هر دو شوهر و پسرش بود 963 01:13:29,208 --> 01:13:31,700 يا هر دو معشوقش؟ 964 01:13:38,118 --> 01:13:39,915 ... مادرم 965 01:13:39,953 --> 01:13:42,251 رابطه اي نداشته 966 01:13:42,322 --> 01:13:44,756 -- مي فهمي چرا اين ضروريه 967 01:13:44,791 --> 01:13:46,817 خفه شو 968 01:13:46,895 --> 01:13:48,795 فكر مي كني نمي دونم 969 01:13:48,830 --> 01:13:52,266 تو چت شده دان اكتاويو، اما مي دونم 970 01:13:52,333 --> 01:13:54,063 تو به انتقال خون از من نياز داري 971 01:13:54,103 --> 01:13:56,128 چون خون خودت به خاك تبديل شده 972 01:13:56,172 --> 01:13:57,503 و مجاري قلبت رو مسدود كرده 973 01:13:57,540 --> 01:14:00,474 ... تو نياز به حقيقت داري 974 01:14:00,508 --> 01:14:03,137 تو نياز به دنيايي داري كه عشق درون اون رخنه كرده باشه 975 01:14:03,179 --> 01:14:06,376 و انقدر ادامه داشته باشه تا مجاريت مسدود بشه و زندگيت به پايان برسه 976 01:14:07,716 --> 01:14:12,177 دنياي كامل من كم واقعي تر از دنياي تو نيست،دان اكتاويو 977 01:14:12,222 --> 01:14:17,627 فقط در دنياي منه كه تو مي توني تنفس كني ،نه؟ 978 01:14:19,063 --> 01:14:20,962 اينطور نيست؟ 979 01:14:25,770 --> 01:14:27,237 حق با توئه 980 01:14:27,271 --> 01:14:29,739 دنياي من 981 01:14:31,777 --> 01:14:33,438 كامل نيست 982 01:14:46,792 --> 01:14:49,762 چه بلايي سر عمر مياد؟ 983 01:14:49,796 --> 01:14:52,765 چرا همه مي خوان عشق رو منحرف كنند 984 01:14:52,799 --> 01:14:55,792 و تمام اين شكوه رو خشكش كنند؟ 985 01:14:55,836 --> 01:14:58,805 چرا انقدر خودتو توي زحمت مي ندازي تا اسمش رو بزاري عشق 986 01:15:04,712 --> 01:15:07,681 ...اين آخرين 987 01:15:07,715 --> 01:15:10,184 آخرين ملاقاتمون خواهد بود 988 01:15:10,218 --> 01:15:13,187 من دوشنبه بازنشسته مي شم 989 01:15:22,731 --> 01:15:27,192 اونوقت من از دونا آنا برات مي گم 990 01:15:27,236 --> 01:15:29,636 و تو تصميم مي گيري كه من بايد آزاد بشم 991 01:15:35,779 --> 01:15:41,082 در دومين روزي كه من از سلطانا جدا شدم 992 01:15:41,119 --> 01:15:44,212 كشتي ما در يك توفان گرفتار شد 993 01:15:44,488 --> 01:15:47,753 تنها من نجات پيدا كردم 994 01:15:47,791 --> 01:15:50,260 بعد از اينكه روز ها روي دريا شناور بودم 995 01:15:50,295 --> 01:15:53,662 خودم رو توي جزيره اروس ديدم 996 01:15:56,635 --> 01:15:59,229 اون 17 ساله بود 997 01:15:59,305 --> 01:16:01,273 و طبيعتا عروس مانند 998 01:16:01,340 --> 01:16:03,740 زيبا و باطراوت 999 01:16:03,776 --> 01:16:07,678 و بي اطلاع از معجزه فيريكي عشق 1000 01:16:07,713 --> 01:16:11,172 زيبايي اون شكل و ظاهرش نبود 1001 01:16:11,217 --> 01:16:14,550 اما اون رو شبيه يه ستاره كرده بود 1002 01:16:27,635 --> 01:16:29,967 اونا كساني بودند كه باور نداشتند 1003 01:16:30,004 --> 01:16:32,268 كه يك روح تنها كه در بهشت متولد بشه 1004 01:16:32,340 --> 01:16:34,832 مي تونه به دو روح تقسيم بشه 1005 01:16:34,910 --> 01:16:38,243 و بشكل ستاره به زمين پرتاب كنه 1006 01:16:38,280 --> 01:16:41,249 بهرحال اقيانوس ها و قاره ها 1007 01:16:41,283 --> 01:16:44,720 با نيروهاي مغناطيسي در نهايت اونا رو با هم متحد مي كنه 1008 01:16:44,787 --> 01:16:47,254 و بر مي گردونه به يك بدن 1009 01:16:47,289 --> 01:16:50,748 اما چطور ميشه عشق در يك نگاه رو توضيح داد 1010 01:16:50,793 --> 01:16:53,762 ما متقاعد شده بوديم 1011 01:16:53,796 --> 01:16:57,756 كه هيچ زندگي ديگري در زير اين آسمان وجود نداره 1012 01:16:57,801 --> 01:17:01,237 ما معتقد بوديم كه هرگز نخواهيم مرد 1013 01:17:02,606 --> 01:17:05,770 بايد بهم قول بدي 1014 01:17:05,810 --> 01:17:08,277 كه تا زماني كه در كنار اين ساحل زنده هستيم 1015 01:17:11,115 --> 01:17:15,780 در كنار هم بمونيم....هميشه 1016 01:17:23,129 --> 01:17:26,621 اينجا جاييه كه 1017 01:17:26,665 --> 01:17:30,101 تا ابد 1018 01:17:30,136 --> 01:17:32,297 در كنا هم خواهيم موند 1019 01:17:36,877 --> 01:17:38,538 دوستت دارم 1020 01:17:40,180 --> 01:17:41,807 بهم قول بده 1021 01:17:43,016 --> 01:17:44,678 قول مي دم 1022 01:18:06,876 --> 01:18:10,072 يه روز ازش خواستم تا مال من باشه 1023 01:18:11,613 --> 01:18:13,741 من خيلي دوستت دارم 1024 01:18:16,920 --> 01:18:19,286 اما نمي تونم كمتر از اين دوستت داشته باشم 1025 01:18:23,127 --> 01:18:27,154 اين نتيجه خوبي نداره ... اما 1026 01:18:27,198 --> 01:18:30,929 مي خواي در تمام مدتي كه با هم هستيم نقابت رو بپوشي 1027 01:18:34,138 --> 01:18:36,333 من عهد كردم كه اين كار رو انجام بدم 1028 01:18:36,373 --> 01:18:39,866 پس فقط ازت مي پرسم 1029 01:18:39,911 --> 01:18:42,209 چه چيز باعث شده كه اين نذر رو انجام بدي 1030 01:18:46,185 --> 01:18:49,621 من داستان غم انگيز دونا خوليام رو تعريف كردم 1031 01:18:49,689 --> 01:18:51,986 براي يه لحظه هم حدس نزدم كه 1032 01:18:52,023 --> 01:18:55,892 كه دونا آنا عزيز من باور كنه كه من خودم رو براي اون نجات دادم 1033 01:18:55,928 --> 01:18:58,089 همونطور كه اون براي من نجات داد 1034 01:19:02,369 --> 01:19:04,599 خيلي خب، عشق من 1035 01:19:06,073 --> 01:19:09,043 من قبول مي كنم كه من اولين نفر نيستم 1036 01:19:09,077 --> 01:19:12,136 اگه با تمام صداقت بگي 1037 01:19:12,179 --> 01:19:16,048 چند نفر ديگه بودند 1038 01:19:16,084 --> 01:19:20,487 اين مي تونست بهترين زمان براي من باشه تا دروغ بگم 1039 01:19:20,522 --> 01:19:23,754 اما حقيقت ظاهر وحشتناكي داره 1040 01:19:26,128 --> 01:19:28,756 به همراه تو 1041 01:19:35,137 --> 01:19:36,798 دقيقا 1042 01:19:42,746 --> 01:19:45,214 يك 1043 01:19:45,248 --> 01:19:47,683 هزارو و پانصد و دو نفر ديگه بودند 1044 01:19:49,754 --> 01:19:54,714 مي تونستم ببينم كه اين تعداد بيشتر از اوني بود كه 1045 01:19:54,792 --> 01:19:57,761 اون مي تونست تصور كنه 1046 01:19:57,795 --> 01:20:02,495 و براش آسون نبود تا خودش رو جزء اونا بدونه 1047 01:20:02,534 --> 01:20:05,992 كه دردش همانند خنجري به قلب من خورد 1048 01:20:06,038 --> 01:20:07,801 ازش خواستم تا بخشيده بشم 1049 01:20:07,839 --> 01:20:11,776 به نشانه پشيموني نقابم رو برداشتم 1050 01:20:11,811 --> 01:20:14,177 اما سودي نداشت 1051 01:20:14,213 --> 01:20:16,271 براي اينكه احساس حقارتش رو بپوشونه 1052 01:20:16,315 --> 01:20:20,252 نقاب من رو برداشت و براي هميشه من رو ترك كرد 1053 01:20:21,821 --> 01:20:24,791 و سپس سرنوشت من به نقطه پايان رسيد 1054 01:20:24,825 --> 01:20:26,952 و با اون شانس اين كه روزي 1055 01:20:27,027 --> 01:20:29,018 همانند پدرم 1056 01:20:29,096 --> 01:20:33,033 در دستان زني كه عاشقش هستم بميرم رو از دست دادم 1057 01:20:44,879 --> 01:20:46,710 من كيم؟ 1058 01:20:49,218 --> 01:20:51,015 بشين 1059 01:20:55,425 --> 01:20:57,483 ... تو 1060 01:20:57,560 --> 01:21:03,727 ... دان خوان دماركو هستي 1061 01:21:03,800 --> 01:21:05,825 بزرگترين عاشقي كه دنيا تا بحال شناخته 1062 01:21:09,306 --> 01:21:11,775 و تو ، دوست من 1063 01:21:11,809 --> 01:21:13,367 تو كي هستي؟ 1064 01:21:15,313 --> 01:21:17,473 من كيم؟ 1065 01:21:24,322 --> 01:21:27,781 ... من دان اكتاويو دل فلورس هستم 1066 01:21:27,826 --> 01:21:30,795 كه با دونا لوسيتاي زيبا 1067 01:21:30,829 --> 01:21:33,321 ازدواج كرده 1068 01:21:33,366 --> 01:21:35,527 نور زندگي من 1069 01:21:39,872 --> 01:21:43,036 ... و تو دوست من 1070 01:21:44,878 --> 01:21:48,279 تو تمام نقابهاي منو ديدي 1071 01:21:54,388 --> 01:21:56,357 اين آبتون هست، دكتر 1072 01:21:56,391 --> 01:21:58,052 متشكرم 1073 01:22:09,805 --> 01:22:12,969 تو گفتي كه باور كردي دان اكتاويو 1074 01:22:15,144 --> 01:22:18,773 من باور دارم كه تو دان خوان هستي 1075 01:22:18,815 --> 01:22:22,216 اما آدماي زيادي هستند كه باور نمي كنند 1076 01:22:32,963 --> 01:22:36,832 پس من هر چي تو بگي انجام مي دم دوست من 1077 01:23:20,281 --> 01:23:24,809 تو دوشنبه بازنشسته مي شي اونوقت ما چيكار مي كنيم؟ 1078 01:23:24,852 --> 01:23:27,013 ما به استقبال اون پسري كه در موردش باهات حرف زدم مي ريم 1079 01:23:27,054 --> 01:23:28,784 مي خوام چيزي رو بهت بگم 1080 01:23:28,824 --> 01:23:31,054 من اينجا رو دوست دارم من باغمون رو دوست دارم 1081 01:23:31,093 --> 01:23:33,721 ما نياز به يك مهاجرت داريم 1082 01:23:37,333 --> 01:23:40,166 من خودم رو توي اون عكس نمي بينم 1083 01:23:40,203 --> 01:23:44,299 تو چت شده؟ در مورد چي داري حرف مي زني؟ 1084 01:23:44,374 --> 01:23:45,841 نمي دونم 1085 01:23:45,875 --> 01:23:48,844 من نياز دارم بفهمم تو كي هستي 1086 01:23:48,878 --> 01:23:51,541 جك، تو مي دوني من كي هستم 1087 01:23:53,384 --> 01:23:56,820 كسي كه توي اين 32 سال اخير برات قهوه آورده 1088 01:23:56,887 --> 01:23:59,413 گوش كن من در مورد فنجون هاي قهوه كثيف زياد مي دونم 1089 01:23:59,457 --> 01:24:03,894 و حقايق زيادي رو هم اطلاع دارم اما من مي خوام همه چيزو در مورد تو بدونم 1090 01:24:07,165 --> 01:24:09,099 چي مي خواي بدوني؟ 1091 01:24:09,134 --> 01:24:12,626 مي خوام بدونم 1092 01:24:12,704 --> 01:24:15,674 آرزوها و 1093 01:24:15,708 --> 01:24:20,145 رويا هاي تو در اين مدتي كه من به خودم فكر مي كردم 1094 01:24:20,213 --> 01:24:23,308 چي بود؟ 1095 01:24:25,585 --> 01:24:27,644 چي انقدر خنده داره؟ 1096 01:24:36,230 --> 01:24:38,461 فكر نمي كردم هرگز بپرسي 1097 01:25:07,229 --> 01:25:10,097 مي دوني براي چي اينجا هستي مرد جوان؟ 1098 01:25:12,936 --> 01:25:16,634 بسيار خب دوست دارم يكمي 1099 01:25:16,674 --> 01:25:19,666 در مورد خودت بگي كجا بزرگ شدي 1100 01:25:19,710 --> 01:25:21,735 چه چيزي باعث شد كه تو بخواي خودت رو بكشي 1101 01:25:21,779 --> 01:25:23,714 حالا چه حسي داري 1102 01:25:30,722 --> 01:25:34,715 ... من توي 1103 01:25:34,793 --> 01:25:36,658 توي كويينز بدنيا اومدم 1104 01:25:38,564 --> 01:25:41,727 وقتي بچه بودم من و والدينم 1105 01:25:41,768 --> 01:25:43,736 به فينيكس اومديم 1106 01:25:43,770 --> 01:25:45,601 از اونجا نفرت داشتم 1107 01:25:45,638 --> 01:25:48,403 وقتي 16 سالم بود 1108 01:25:48,441 --> 01:25:51,740 پدرم در يك حادثه تصادف كشته شد 1109 01:25:51,778 --> 01:25:53,747 بيرون از شهر 1110 01:25:53,781 --> 01:25:55,749 ... مادرم 1111 01:25:55,783 --> 01:25:57,751 اون روابط غير مشروعي داشت 1112 01:25:57,785 --> 01:26:00,015 و پدرم مي دونست 1113 01:26:01,323 --> 01:26:03,291 در هر حال اون خودش رو خيلي گناهكار مي دونست 1114 01:26:03,325 --> 01:26:05,816 تصميم گرفت كه يك راهبه بشه 1115 01:26:08,697 --> 01:26:11,666 پس از گذشت سه هفته از مرگ پدرم 1116 01:26:11,700 --> 01:26:16,399 به صومعه اي در مكزيك رفت 1117 01:26:17,540 --> 01:26:19,701 و منم همينطور 1118 01:26:23,713 --> 01:26:25,909 نمي دونستم كجا برم 1119 01:26:25,949 --> 01:26:28,383 نمي دونستم چيكار كنم 1120 01:26:34,257 --> 01:26:36,885 يه روز كه داشتم به 1121 01:26:39,262 --> 01:26:41,424 مجله نگاه مي كردم 1122 01:26:43,501 --> 01:26:45,469 از يه عكس خوشم اومد 1123 01:26:45,503 --> 01:26:50,237 مي دونستم اون نمي تونه با اين وضيعت من كنار بياد 1124 01:26:50,275 --> 01:26:52,742 مي دوني، پس من 1125 01:26:52,777 --> 01:26:55,747 من يه كتاب مي خوندم 1126 01:26:55,781 --> 01:26:59,444 اين كتاب... ومن 1127 01:27:01,120 --> 01:27:03,715 تصميم گرفتم كه دان خوان باشم 1128 01:27:05,058 --> 01:27:10,395 پس به مجله زنگ زدم اونا نتونستن كمكم كنن 1129 01:27:10,431 --> 01:27:13,092 اونا نمي تونستن اطلاعاتي بمن بدن 1130 01:27:14,701 --> 01:27:17,169 پس خودم خواستم بدست بيارم 1131 01:27:17,203 --> 01:27:20,173 يه روز اون زن رو كه اونجا كار مي كرد و گير آوردم 1132 01:27:20,207 --> 01:27:23,074 ....فكر مي كردم موقتيه با چيزي شبيه 1133 01:27:23,110 --> 01:27:26,911 اما اون دلش برام سوخت 1134 01:27:26,948 --> 01:27:29,678 و شماره دختر رو بهم داد 1135 01:27:29,718 --> 01:27:31,413 پس بهش زنگ زدم 1136 01:27:31,453 --> 01:27:35,116 بهش گفتم مي تونيم باهم زندگي مشتركي داشته باشيم 1137 01:27:35,157 --> 01:27:39,617 و اون منو خزنده خطاب كرد و تلفن رو قطع كرد 1138 01:27:42,265 --> 01:27:44,733 قاطعانه مي دونستم كه زندگي من تموم شده 1139 01:27:44,767 --> 01:27:48,032 پس خواستم تا خودم رو بكشم 1140 01:27:48,071 --> 01:27:50,597 يا حداقل مردم باور كنند كه من خودم رو كشتم 1141 01:27:51,775 --> 01:27:53,935 تا كمي بهم توجه بشه يا چيزي شبيه اون 1142 01:27:53,976 --> 01:27:58,539 من هرگز نخواستم عمدا خودم رو بكشم 1143 01:28:03,454 --> 01:28:06,856 متشكرم اين مي تونه خيلي مفيد باشه 1144 01:28:08,593 --> 01:28:11,620 حالا يكي مي تونه شما رو به اتاقتون راهنمايي كنه 1145 01:28:19,472 --> 01:28:21,838 دكترها 1146 01:28:21,874 --> 01:28:24,775 اين پسر از نظر من يه آدم كاملا نرماله 1147 01:28:24,810 --> 01:28:28,247 من خودم هم يه چندتا پوستر دارم 1148 01:28:28,281 --> 01:28:29,805 و مطمئنا قصد اعزام اون رو 1149 01:28:29,850 --> 01:28:31,784 به يك آسايشگاه رواني ندارم 1150 01:28:31,818 --> 01:28:34,286 قربان فكر مي كنم رفتار اون 1151 01:28:34,321 --> 01:28:37,188 بزاريد بره 1152 01:28:37,224 --> 01:28:39,192 خيلي متشكرم،آقاي قاضي 1153 01:28:39,226 --> 01:28:41,728 بعنوان دكترش با نظر شما موافقت مي كنم 1154 01:28:41,728 --> 01:28:44,197 من نسبت به شما زمان بيشتري با اون داشتم 1155 01:28:44,265 --> 01:28:47,428 بعدا بهتون زنگ مي زنم و بخاطر معالجه خدا رو شكر مي كنم 1156 01:28:47,502 --> 01:28:50,472 خداحافظ بيل خداحافظ سويتي 1157 01:28:50,506 --> 01:28:53,475 قربان گوش كنيد اون با بيمارم حرف مي زنه 1158 01:28:53,509 --> 01:28:55,136 خواهش مي كنم، بيل، پرستار 1159 01:28:55,177 --> 01:28:56,541 بعنوان رئيس بيمارستان بزاريد حرف بزنم 1160 01:28:59,515 --> 01:29:04,612 اسم من دان اكتاويو دل فلورس هست 1161 01:29:04,653 --> 01:29:09,614 من بزرگترين روانشناس دنيا هستم 1162 01:29:09,659 --> 01:29:13,619 من هزاران بيمار رو شفاء دادم 1163 01:29:13,697 --> 01:29:16,666 چهره هاي اونا در خاطر من مي مونه 1164 01:29:16,700 --> 01:29:19,167 همانند روز هاي تابستان 1165 01:29:19,202 --> 01:29:22,604 اما نه به اندازه دان خوان دماركو 1166 01:29:29,214 --> 01:29:32,183 و اين خيلي احمقانه نبود كه 1167 01:29:32,217 --> 01:29:35,186 ما همه خودمون رو در هواپيمايي 1168 01:29:35,220 --> 01:29:37,951 كه داره به سمت جزيره اروس پرواز مي كنه پيدا كنيم 1169 01:29:41,726 --> 01:29:45,390 اونجا شبيه باغ قبل از پاييز بود 1170 01:29:48,534 --> 01:29:51,663 همه چيز شدني بنظر مي اومد 1171 01:30:00,581 --> 01:30:03,948 و چطور افسانه ما تموم مي شد 1172 01:30:05,285 --> 01:30:09,245 دونا آناي اون 1173 01:30:09,290 --> 01:30:13,124 تا ابد در كنار ساحل منتظر اون بود 1174 01:30:13,161 --> 01:30:16,598 تا همونطور كه به هم قول داده بودند برگرده 1175 01:30:18,300 --> 01:30:19,960 چرا كه نه؟ 1176 01:30:51,869 --> 01:30:54,338 بطور غم انگيزي بايد گزارش بدم 1177 01:30:54,373 --> 01:30:57,171 كه آخرين بيماري كه روش كار كردم 1178 01:30:57,209 --> 01:31:01,374 عاشق بزرگ دان خوان دماركو 1179 01:31:01,447 --> 01:31:03,812 از بيماري رمانتيكي رنج برد 1180 01:31:03,849 --> 01:31:08,014 كه كاملا علاج ناپذير بود 1181 01:31:08,054 --> 01:31:10,249 و حتي بدتر از اون 1182 01:31:10,290 --> 01:31:14,056 بسيار مسري