1 00:00:54,618 --> 00:00:56,703 DON JUAN DE MARCO 2 00:02:05,564 --> 00:02:07,649 Soy Don Juan De Marco... 3 00:02:08,400 --> 00:02:10,485 hijo del gran esgrimista... 4 00:02:10,402 --> 00:02:12,487 Antonio Garibaldi De Marco 5 00:02:13,232 --> 00:02:14,085 muerto trágicamente... 6 00:02:14,406 --> 00:02:15,701 defendiendo la honra de mi madre... 7 00:02:16,408 --> 00:02:19,730 la hermosa Doña Inés Santiago y San Martín. 8 00:02:21,413 --> 00:02:23,498 Soy el mayor amante del mundo. 9 00:02:43,393 --> 00:02:45,479 ya amé a mas de mil mujeres. 10 00:02:48,398 --> 00:02:50,484 cumplí 21 años el martes pasado. 11 00:02:55,405 --> 00:02:57,491 -Buenas noches. -Buenas noches, Nicolás. 12 00:03:02,412 --> 00:03:04,498 Ninguna mujer dejo mis brazos insatisfecho. 13 00:03:06,416 --> 00:03:09,536 Apenas una me rechazo, y quiso el destino que... 14 00:03:10,365 --> 00:03:12,385 fuese ella la única importante. 15 00:03:13,743 --> 00:03:18,434 es por eso que, a los 21 años resolví acabar con mi vida. 16 00:03:20,495 --> 00:03:24,047 Pero primero... una última conquista. 17 00:03:52,155 --> 00:03:52,623 Me permite? 18 00:03:53,045 --> 00:03:55,821 Bueno, en verdad espero a un amigo. 19 00:03:56,170 --> 00:03:57,897 ya debe estar llegando. 20 00:03:58,998 --> 00:03:59,953 Seré breve. 21 00:04:02,805 --> 00:04:03,583 Soy Don Juan. 22 00:04:06,920 --> 00:04:10,060 Muy gracioso. Adonde es la fiesta de disfraces? 23 00:04:10,439 --> 00:04:12,524 No, soy Don Juan... 24 00:04:13,442 --> 00:04:15,527 descendiente de noble familia española. 25 00:04:16,445 --> 00:04:17,696 Y seduce a las mujeres. 26 00:04:19,406 --> 00:04:21,491 Nunca me aprovecho de ellas. 27 00:04:22,409 --> 00:04:24,494 Les doy placer... 28 00:04:24,800 --> 00:04:25,705 si así lo desean. 29 00:04:28,217 --> 00:04:31,368 Pero el mayor placer que jamás experimentaran. 30 00:04:38,425 --> 00:04:40,510 Existen mujeres... 31 00:04:41,131 --> 00:04:42,020 de facciones finas... 32 00:04:43,314 --> 00:04:46,021 una cierta textura en el cabello... 33 00:04:47,434 --> 00:04:49,519 una curva en las orejas... 34 00:04:49,436 --> 00:04:51,521 redondeadas como una concha. 35 00:04:53,398 --> 00:04:57,496 Esas mujeres tienen dedos... 36 00:04:59,404 --> 00:05:01,490 con la misma sensibilidad que sus piernas. 37 00:05:03,408 --> 00:05:05,494 Las puntas de los dedos tienen la misma sensibilidad que sus pies. 38 00:05:08,413 --> 00:05:10,499 Y al tocarlas juntas... 39 00:05:11,416 --> 00:05:13,502 Es como pasar las manos en sus rodillas... 40 00:05:15,420 --> 00:05:17,506 y tocar la parte carnosa de sus dedos... 41 00:05:23,428 --> 00:05:25,514 Es lo mismo que pasar la mano en sus muslos... 42 00:05:31,395 --> 00:05:33,480 y... finalmente... 43 00:05:44,449 --> 00:05:46,535 Toda mujer es un misterio a ser resuelto... 44 00:05:48,453 --> 00:05:50,539 pero una mujer nada esconde de su verdadero amante. 45 00:05:52,457 --> 00:05:54,543 El color de su piel puede indicarnos como proceder. 46 00:05:56,461 --> 00:06:00,524 Un matiz, como el de la rosa, rosáceo y pálido... 47 00:06:01,136 --> 00:06:03,744 Ella debe ser persuadida a abrir sus pétalos con ardor... 48 00:06:04,040 --> 00:06:04,834 como el sol. 49 00:06:06,430 --> 00:06:08,515 Una piel pálida como las pelirrojas... 50 00:06:09,433 --> 00:06:11,518 exige la lascivia de una ola rompiendo en la playa... 51 00:06:13,437 --> 00:06:15,522 para despertar su interior... 52 00:06:15,439 --> 00:06:17,524 y traer las espumosas delicias del amor. 53 00:06:19,443 --> 00:06:21,528 Aunque no haya metáfora... 54 00:06:21,445 --> 00:06:23,530 que describa como es amar una mujer... 55 00:06:24,448 --> 00:06:26,533 yo diría que es como tocar un instrumento raro. 56 00:06:29,453 --> 00:06:31,538 Será que un Stradivarius... 57 00:06:33,415 --> 00:06:35,500 siente lo mismo que el violinista que consigue... 58 00:06:35,417 --> 00:06:38,482 tirar la nota perfecta de su corazón? 59 00:07:00,442 --> 00:07:02,527 Muchas gracias, señorita. 60 00:07:03,445 --> 00:07:05,530 Todo amante sabe que... 61 00:07:05,405 --> 00:07:07,491 el momento del placer... 62 00:07:07,407 --> 00:07:09,493 viene cuando el éxtasis hace mucho terminó... 63 00:07:10,410 --> 00:07:12,496 y él tiene delante de sí la flor... 64 00:07:12,412 --> 00:07:14,498 que desabrocho con su toque. 65 00:07:19,419 --> 00:07:21,505 Disculpa el atraso. Fue inevitable. 66 00:07:24,424 --> 00:07:26,510 Espero que hayas pedido. 67 00:07:36,224 --> 00:07:36,767 Pues bien... 68 00:07:37,396 --> 00:07:38,576 ahora debo morir. 69 00:07:45,404 --> 00:07:47,489 PLAYAS DE LAS ISLAS CANARIAS, ESPAÑA 70 00:07:48,407 --> 00:07:50,492 DESENMASCARE LOS MISTERIOS 71 00:08:16,435 --> 00:08:18,520 Buenas noches, Jack. 72 00:08:18,437 --> 00:08:20,522 Como vamos, mi viejo? 73 00:08:21,440 --> 00:08:23,525 Esta engordando. 74 00:08:23,442 --> 00:08:25,527 Sabe como es... 75 00:08:25,444 --> 00:08:27,529 ambos frecuentamos la misma panadería. 76 00:08:28,447 --> 00:08:30,532 Disculpe la hora... 77 00:08:30,449 --> 00:08:32,534 es algo que solo un Superpsiquiatra resuelve. 78 00:08:33,452 --> 00:08:36,859 Un suicida convicto, voy avisando. 79 00:08:38,457 --> 00:08:39,293 Por que el disfraz? 80 00:08:39,852 --> 00:08:40,653 El es Don Juan. 81 00:08:42,958 --> 00:08:45,782 Desea terminar con su vida gloriosamente. 82 00:08:46,423 --> 00:08:50,414 Quiere que le mandemos nuestro mejor esgrimista 83 00:08:50,427 --> 00:08:52,512 para un duelo con él. 84 00:08:54,431 --> 00:08:56,516 De preferencia, Don Francisco da Silva. 85 00:08:58,435 --> 00:09:00,520 Él dijo eso? 86 00:09:00,437 --> 00:09:02,522 Estuve allá arriba. 87 00:09:07,444 --> 00:09:09,529 Como lo consiguió? 88 00:09:09,446 --> 00:09:11,531 Por aquí. 89 00:09:17,412 --> 00:09:19,498 Freud comenzó así? 90 00:09:20,415 --> 00:09:22,501 Como voy a saber? Soy un policía bruto. 91 00:09:22,417 --> 00:09:23,217 El psiquiatra es usted. 92 00:09:38,433 --> 00:09:41,701 Donde esta Don Francisco da Silva? Solamente con el lucharé. 93 00:09:43,438 --> 00:09:47,642 -Donde esta? -Don Francisco da Silva... 94 00:09:48,443 --> 00:09:51,565 partió para Mallorca el fin de semana... 95 00:09:52,022 --> 00:09:56,760 pero soy el tío, Don Octavio del Flores. 96 00:09:57,411 --> 00:09:58,352 No sirve. 97 00:09:58,956 --> 00:10:01,136 Debo morir en las manos de él... 98 00:10:01,415 --> 00:10:02,682 soy Don Juan De Marco. 99 00:10:03,417 --> 00:10:05,502 El famoso Don Juan? 100 00:10:06,420 --> 00:10:08,505 Correcto. 101 00:10:09,423 --> 00:10:12,029 Por que, con tantos sucesos... 102 00:10:12,426 --> 00:10:14,511 desea el gran Don Juan acabar con su vida? 103 00:10:16,430 --> 00:10:18,515 No resta mas nada por lo que vivir. 104 00:10:19,474 --> 00:10:21,560 No existe mas nada por lo que vivir? 105 00:10:25,439 --> 00:10:27,524 No cuando mía Doña Ana es todo. 106 00:10:30,444 --> 00:10:32,529 Ella se llama Doña Ana. 107 00:10:33,447 --> 00:10:35,532 Entiende por que quiero morir? 108 00:10:37,451 --> 00:10:39,536 Solo pido que sea por las manos de Don Francisco. 109 00:10:41,455 --> 00:10:44,725 Así, habrá sido contra un adversario de valor. 110 00:10:46,460 --> 00:10:50,909 Esa joven, Doña Ana, debe ser muy especial. 111 00:10:51,465 --> 00:10:53,550 Quiero saber mas sobre ella. 112 00:10:57,429 --> 00:11:01,585 Nunca conoció una mujer que lo inspirase para el amor... 113 00:11:03,435 --> 00:11:06,158 hasta sus sentidos estar plenos de ella? 114 00:11:07,439 --> 00:11:09,524 Usted la respira... 115 00:11:09,441 --> 00:11:11,526 la saborea... 116 00:11:11,443 --> 00:11:13,528 ve en los ojos de ella los hijos que irá a tener... 117 00:11:15,447 --> 00:11:17,532 y que su corazón encontró un lugar. 118 00:11:19,451 --> 00:11:21,536 Su vida comienza con ella... 119 00:11:22,454 --> 00:11:24,539 y sin ella ciertamente terminará. 120 00:11:28,460 --> 00:11:32,142 Sin duda, perder un amor así... 121 00:11:32,422 --> 00:11:34,508 puede ser muy doloroso... 122 00:11:35,425 --> 00:11:37,511 pero, por que también la esperanza? 123 00:11:38,428 --> 00:11:39,165 Por que perder todo? 124 00:11:40,430 --> 00:11:42,516 No olvide, mi amigo... 125 00:11:43,433 --> 00:11:45,519 que el poder de su amor... 126 00:11:46,436 --> 00:11:48,522 el amor de Don Juan es eterno... 127 00:11:50,440 --> 00:11:52,526 y no será negado. 128 00:11:56,446 --> 00:11:58,532 Yo me disculpo... 129 00:11:58,448 --> 00:12:00,534 por esa demostración indigna de un hombre. 130 00:12:10,419 --> 00:12:11,029 Por favor. 131 00:12:14,423 --> 00:12:15,374 Yo acepto. 132 00:12:45,454 --> 00:12:47,539 HOSPITAL DE WOODHAVEN MUNICIPIO DE QUEENS 133 00:12:48,457 --> 00:12:50,542 Hombre blanco, 21 años... 134 00:12:51,460 --> 00:12:55,220 orden para diez días de internación después de intentar suicidio... 135 00:12:57,424 --> 00:13:01,981 aparentemente causado por fin de relación. 136 00:13:02,429 --> 00:13:04,514 Y el paciente... 137 00:13:05,432 --> 00:13:07,517 no tiene histórico anterior de suicidio... 138 00:13:08,435 --> 00:13:10,520 ningún registro de hospitalización anterior... 139 00:13:12,397 --> 00:13:14,483 no hay ningún registro ... 140 00:13:14,399 --> 00:13:16,485 escolar, penal madre, padre, parientes, nada. 141 00:13:18,403 --> 00:13:20,489 Y este joven está... 142 00:13:22,025 --> 00:13:22,866 reloco... 143 00:13:23,408 --> 00:13:25,494 y tiene delirios graves. 144 00:13:27,412 --> 00:13:29,389 Creé ser otra persona. 145 00:13:29,414 --> 00:13:30,617 -Algún conocido? 146 00:13:31,958 --> 00:13:32,908 Don Juan. 147 00:13:35,879 --> 00:13:36,747 esta bien. 148 00:13:37,422 --> 00:13:38,708 No estoy bromeando. 149 00:13:40,306 --> 00:13:41,645 Vamos a calmarnos. 150 00:13:42,427 --> 00:13:44,513 Soy siempre el chico malo. 151 00:13:45,389 --> 00:13:46,678 Quien lo quiere? 152 00:13:52,925 --> 00:13:53,698 Yo. 153 00:13:54,360 --> 00:13:55,849 -Espera un minuto. -No se exaspere. 154 00:13:57,401 --> 00:13:59,486 No va a retirarse? 155 00:13:59,403 --> 00:14:01,488 Si, pero seria cerrar con llave de oro. 156 00:14:03,407 --> 00:14:05,492 Parece un caso largo, por su descripción. 157 00:14:06,410 --> 00:14:08,495 Voy a darle el caso a Bill. Usted tiene tiempo? 158 00:14:18,380 --> 00:14:20,465 Un segundo. 159 00:14:20,382 --> 00:14:22,467 No se ofenda, pero gustaría de mas detalles. 160 00:14:23,385 --> 00:14:25,470 Podemos hablarlo después? 161 00:14:26,388 --> 00:14:27,066 Estaré aguardando. 162 00:14:28,390 --> 00:14:29,478 Quiero ese joven. 163 00:14:31,176 --> 00:14:31,764 Sea razonable. 164 00:14:33,286 --> 00:14:34,099 -Se va en diez días. 165 00:14:35,391 --> 00:14:36,312 -El joven también. 166 00:14:38,400 --> 00:14:40,485 Un paciente como el no se cura en 1 semana y media. 167 00:14:41,403 --> 00:14:43,389 Cuando termine la internación... 168 00:14:44,406 --> 00:14:46,491 tendrá que ser enviado a Bill. 169 00:14:46,408 --> 00:14:48,493 Si fuese ha 1 año y yo dijese que lo curaba... 170 00:14:49,369 --> 00:14:51,455 en diez días, no dudarían. 171 00:14:52,372 --> 00:14:53,306 Es probable que sea verdad... 172 00:14:53,373 --> 00:14:55,459 Ese no es el motivo entonces. 173 00:15:01,423 --> 00:15:03,161 Anda trabajando como un autómata en los últimos meses. 174 00:15:03,425 --> 00:15:04,067 Lo sabe. 175 00:15:04,968 --> 00:15:05,650 Está agotado... 176 00:15:05,427 --> 00:15:07,512 por eso se va a retirar. 177 00:15:07,429 --> 00:15:09,514 No es para viajar con Marilyn. 178 00:15:10,432 --> 00:15:12,517 Entonces, por favor no dificulte todavía mas para mi. 179 00:15:14,066 --> 00:15:16,967 Hace 25 años, ambos damos en la misma tecla. 180 00:15:17,439 --> 00:15:19,524 Y usted es el mejor clínico... 181 00:15:19,441 --> 00:15:21,526 que este lugar tuvo. El mejor 182 00:15:21,527 --> 00:15:22,527 Todos saben eso. 183 00:15:22,402 --> 00:15:24,488 Pero llego la hora de retirarse. 184 00:15:25,405 --> 00:15:29,027 Para donde va? Las pirámides? Maravilloso. 185 00:15:29,409 --> 00:15:31,495 Toda aquella arena, el cielo... 186 00:15:31,411 --> 00:15:33,497 se va a divertir mucho. 187 00:15:33,413 --> 00:15:34,738 Quisiera que viese su cara. 188 00:15:36,416 --> 00:15:38,502 El va con Bill. 189 00:15:41,421 --> 00:15:44,930 Ese joven va a danzar flamenco en la cabeza... 190 00:15:45,425 --> 00:15:47,511 de Bill hasta verse como una tortilla... 191 00:15:48,810 --> 00:15:49,513 Usted lo va a ver. 192 00:15:59,238 --> 00:16:00,196 Gustaría de decir... 193 00:16:01,434 --> 00:16:02,146 Le gustaría hablar 194 00:16:02,397 --> 00:16:03,376 por que intento matarse? 195 00:16:06,800 --> 00:16:09,088 Quiere que Don Juan De Marco, el mayor amante del mundo... 196 00:16:09,408 --> 00:16:10,753 hable como usted? 197 00:16:12,411 --> 00:16:14,496 que sabe del amor? 198 00:16:18,417 --> 00:16:20,502 Amó alguna vez a una mujer... 199 00:16:21,420 --> 00:16:23,505 hasta que la leche vertiese de ella... 200 00:16:23,422 --> 00:16:26,346 como si ella hubiese dado a luz al propio amor... 201 00:16:27,426 --> 00:16:29,511 y hubiese de amamantarlo hasta explotar? 202 00:16:33,390 --> 00:16:35,475 Ya saboreo una mujer... 203 00:16:36,393 --> 00:16:38,478 hasta ella sentir que solo se satisfaría... 204 00:16:40,397 --> 00:16:42,482 se consumiese la lengua que la devoraba? 205 00:16:44,401 --> 00:16:46,486 Ya amó una mujer tan completamente... 206 00:16:48,363 --> 00:16:50,449 que, al mero sonido de su voz... 207 00:16:51,366 --> 00:16:53,452 su cuerpo se estremeciese... 208 00:16:54,369 --> 00:16:56,455 con tal intensidad de placer... 209 00:16:57,372 --> 00:16:59,458 que solo llorando tendría un orgasmo total? 210 00:17:04,338 --> 00:17:06,423 Donde está Don Octavio del Flores? 211 00:17:07,341 --> 00:17:09,426 Quien? 212 00:17:09,343 --> 00:17:11,428 Mi anfitrión en esta mansión. 213 00:17:12,346 --> 00:17:14,431 Mansión? 214 00:17:20,437 --> 00:17:22,522 Sí, villa. 215 00:17:27,444 --> 00:17:29,529 Donde está Don Octavio? 216 00:17:31,448 --> 00:17:33,533 se refiere al Dr. Mickler? 217 00:17:34,451 --> 00:17:36,536 Quien? 218 00:17:39,414 --> 00:17:41,500 Por que piensa que el Dr. Mickler... 219 00:17:42,417 --> 00:17:44,503 es Don Octavio del Flores? 220 00:17:46,725 --> 00:17:47,506 Por que piensa que Don Octavio del Flores... 221 00:17:48,423 --> 00:17:50,509 es el Dr. Mickler? 222 00:17:57,715 --> 00:17:59,043 Hola, Willy. 223 00:18:00,409 --> 00:18:00,978 Como estás? 224 00:18:01,436 --> 00:18:03,522 Don Octavio del Flores? 225 00:18:04,439 --> 00:18:06,525 Dijiste que eras Don Octavio del Flores? 226 00:18:08,402 --> 00:18:10,487 Dijo a un paciente... 227 00:18:10,404 --> 00:18:12,489 que era un noble español del siglo 17. 228 00:18:12,406 --> 00:18:14,491 tenía que hacerlo bajar. 229 00:18:16,410 --> 00:18:18,495 Pues bien. El es todo suyo, Don. 230 00:18:19,413 --> 00:18:21,498 Espere un minuto, ya hablo con Paul? 231 00:18:22,416 --> 00:18:24,501 Puede apostar que si. 232 00:18:24,418 --> 00:18:25,528 Y que le dijo? 233 00:18:27,159 --> 00:18:29,706 Exactamente esto: ''Jack lo estropeó, que lo arregle''. 234 00:18:39,019 --> 00:18:40,517 es mucha gentileza de su parte acompañarme, Gloria. 235 00:18:49,401 --> 00:18:50,375 Puede entrar. 236 00:18:52,404 --> 00:18:54,489 Yo traje... 237 00:18:56,408 --> 00:18:58,493 Sr. Juan para su compromiso. 238 00:19:01,413 --> 00:19:04,464 Puedo volver después para buscarlo. 239 00:19:05,226 --> 00:19:06,905 Yo cuido de eso. No me cuesta nada. 240 00:19:05,417 --> 00:19:07,502 No tengo problema. 241 00:19:08,420 --> 00:19:10,505 Voy a pasar por esta puerta dentro de 1 hora. 242 00:19:12,424 --> 00:19:14,509 -Gracias. -Tengo un descanso. 243 00:19:14,426 --> 00:19:15,411 -Muchas gracias. 244 00:19:17,387 --> 00:19:18,862 que está haciendo con esas chicas? 245 00:19:20,390 --> 00:19:22,476 Dios mío. 246 00:19:25,395 --> 00:19:27,481 me quitaron mi máscara, Don Octavio. 247 00:19:28,398 --> 00:19:30,484 No tenían ese derecho. 248 00:19:31,401 --> 00:19:31,855 Nunca me quito la máscara en público. 249 00:19:32,124 --> 00:19:33,616 Ya pensó en las consecuencias? 250 00:19:36,406 --> 00:19:37,004 No totalmente. 251 00:19:39,451 --> 00:19:41,118 Seré condenado. 252 00:19:42,454 --> 00:19:44,539 Entiendo como eso puede ser preocupante. 253 00:19:46,458 --> 00:19:48,543 Como se sentiría... 254 00:19:48,418 --> 00:19:50,504 si yo le quitase su máscara? 255 00:19:51,421 --> 00:19:53,507 Causaría muchos problemas, no? 256 00:19:56,426 --> 00:19:57,749 cuanto tiempo hace que tiene la suya? 257 00:19:58,428 --> 00:19:59,567 Desde los 16 años. 258 00:20:03,426 --> 00:20:07,679 la coloque en mi rostro y juré nunca sacármela... 259 00:20:08,438 --> 00:20:11,832 cuando dejé a mi madre la hermosa morena Doña Inés. 260 00:20:14,444 --> 00:20:18,452 Tengo algunos comprimidos me gustaría que los tome... 261 00:20:19,449 --> 00:20:21,535 van a ayudar. -a detener los delirios? 262 00:20:23,412 --> 00:20:25,497 Me temo que deberíamos tomarlos juntos... 263 00:20:26,415 --> 00:20:28,500 porque usted también está delirando. 264 00:20:32,421 --> 00:20:34,506 Y cual es a mi fantasía? 265 00:20:35,424 --> 00:20:37,509 Creer que es un tal 266 00:20:38,821 --> 00:20:39,751 Dr. Mickler. 267 00:20:41,430 --> 00:20:43,515 Estoy desilusionado, Don Octavio 268 00:20:43,516 --> 00:20:44,516 muy desilusionado. 269 00:20:47,436 --> 00:20:49,521 El caso es el siguiente. Pueden obligarlo a tomar el remedio... 270 00:20:50,439 --> 00:20:51,285 es la ley. 271 00:20:53,442 --> 00:20:55,527 Tiene diez días de internación. 272 00:20:56,403 --> 00:20:58,488 En ese período... 273 00:20:58,405 --> 00:21:00,490 pueden hacer lo que crean adecuado. 274 00:21:00,407 --> 00:21:02,492 No estoy delirando. 275 00:21:02,409 --> 00:21:03,049 Soy Don Juan. 276 00:21:04,349 --> 00:21:06,532 Si no me medica en esos... diez días 277 00:21:07,406 --> 00:21:08,372 se lo probaré. 278 00:21:08,796 --> 00:21:12,316 Está bien. Y si yo no le creo que es Don Juan? 279 00:21:19,426 --> 00:21:21,511 Entonces tomaré su medicación... 280 00:21:23,430 --> 00:21:25,515 y podrá internarme por el tiempo que quiera. 281 00:21:29,394 --> 00:21:31,480 Estamos de acuerdo? 282 00:21:32,397 --> 00:21:34,483 Le puedo contar mi historia? 283 00:21:41,406 --> 00:21:43,492 Esta bien. 284 00:21:44,409 --> 00:21:46,495 Nací en México. 285 00:22:08,433 --> 00:22:10,519 fue evidente desde el principio... 286 00:22:12,437 --> 00:22:14,523 que yo era, de cierta forma, diferente. 287 00:22:31,456 --> 00:22:33,542 Yo mismo percibí... 288 00:22:34,418 --> 00:22:36,503 que mis juegos eran diferentes. 289 00:22:39,423 --> 00:22:41,508 A los diez años de edad... 290 00:22:41,425 --> 00:22:43,510 la atracción de las mujeres por mi... 291 00:22:44,428 --> 00:22:45,601 ya preocupaba a mi madre. 292 00:22:46,430 --> 00:22:48,515 Ella me presento a Dios... 293 00:22:49,433 --> 00:22:51,518 pidiéndole que me salvase cuanto antes. 294 00:22:52,436 --> 00:22:54,521 Aparentemente ya era tarde. 295 00:23:00,444 --> 00:23:03,640 Las lecciones que aprendí en la iglesia tuvieron utilidad. 296 00:23:06,450 --> 00:23:08,535 A los 12 años... 297 00:23:08,410 --> 00:23:10,495 comprendí el deber de que hablaba el Señor... 298 00:23:11,413 --> 00:23:13,498 de dividir las bendiciones con los menos afortunados. 299 00:23:28,430 --> 00:23:30,515 í Váyanse ya de aquí! 300 00:23:30,432 --> 00:23:32,517 í Se acabó lo bueno! 301 00:23:35,437 --> 00:23:37,522 Cierta noche, por la ventana, vi... 302 00:23:38,440 --> 00:23:40,525 A Doña Querida durmiendo. 303 00:23:41,401 --> 00:23:43,487 Note... 304 00:23:43,362 --> 00:23:45,447 como la ropa íntima de una mujer no toca en su piel... 305 00:23:47,366 --> 00:23:49,451 parece posar sobre un colchón de aire... 306 00:23:51,370 --> 00:23:53,455 la seda flotando entorno de su cuerpo... 307 00:23:54,373 --> 00:23:56,458 rozando la piel como las alas de un ángel... 308 00:23:58,377 --> 00:24:00,462 y comprendí como se debe tocar a una mujer. 309 00:24:04,383 --> 00:24:06,468 Usted es italiano... 310 00:24:06,385 --> 00:24:08,470 mexicano o español? 311 00:24:08,387 --> 00:24:10,472 Quiere saber mi nacionalidad? 312 00:24:12,391 --> 00:24:14,476 Su nombre es De Marco, es italiano. 313 00:24:15,352 --> 00:24:19,340 Fue criado en México y habla inglés con... 314 00:24:20,399 --> 00:24:22,484 acento castellano. 315 00:24:24,403 --> 00:24:27,291 Mi acento se fue modificando con los viajes. 316 00:24:28,407 --> 00:24:30,492 Muy bien, voy a responder. 317 00:24:31,410 --> 00:24:33,495 Fui criado en México. Mi padre nació en Queens. 318 00:24:35,414 --> 00:24:37,499 Tony De Marco, era italiano. 319 00:24:38,417 --> 00:24:40,502 El Rey de la Danza en Astoria. 320 00:24:40,419 --> 00:24:42,504 Disculpe. Su padre era el rey de la danza... 321 00:24:44,423 --> 00:24:46,508 aquí en Nueva York en Astoria? 322 00:24:49,386 --> 00:24:51,471 El fue a México... 323 00:24:51,388 --> 00:24:53,473 a trabajar con productos farmacéuticos. 324 00:24:53,390 --> 00:24:55,475 Bajo del ómnibus y... 325 00:24:55,392 --> 00:24:57,477 camino hasta la hacienda... 326 00:24:57,394 --> 00:24:59,479 para alquilar un cuarto... 327 00:24:59,396 --> 00:25:01,481 cuando vio a mi madre. 328 00:25:02,399 --> 00:25:04,484 Los padres de ella habían muerto de una enfermedad. 329 00:25:05,402 --> 00:25:07,487 Mi madre era mas fuerte y sobrevivió. 330 00:25:08,405 --> 00:25:10,490 Ella se encargo de la plantación. 331 00:25:11,408 --> 00:25:13,493 Sentada a la luz del sol... 332 00:25:14,411 --> 00:25:16,496 los rayos iluminando sus cabellos, 333 00:25:16,413 --> 00:25:18,498 era tan linda... 334 00:25:19,416 --> 00:25:21,501 que papa no creía en lo que veía. 335 00:25:23,378 --> 00:25:25,464 Fue amor a primera vista. 336 00:26:02,376 --> 00:26:04,461 Abrazados a la luz de la luna... 337 00:26:05,379 --> 00:26:07,464 estuvieron besándose, tocándose y danzando hasta el amanecer. 338 00:26:08,382 --> 00:26:10,467 No dijo que ella estaba a la luz del sol? 339 00:26:11,385 --> 00:26:13,470 Según mi padre, mamá decía que era de noche. 340 00:26:18,392 --> 00:26:20,477 Se casaron la mañana siguiente. 341 00:26:21,395 --> 00:26:23,480 Papá adopto el nombre de Don Antonio... 342 00:26:23,397 --> 00:26:27,034 y se convirtió en el patrón, de la plantación de café. 343 00:26:28,318 --> 00:26:31,070 El amor de ellos era como la oración perfecta. 344 00:26:32,537 --> 00:26:33,407 Ni Dios podía negar ese amor. 345 00:26:34,324 --> 00:26:36,410 Nací exactamente 9 meses después. 346 00:26:39,329 --> 00:26:41,415 Yo dije: ''Veamos si entendí. 347 00:26:42,374 --> 00:26:46,510 Viene examinando nuestro automóvil hace 6 días... 348 00:26:47,379 --> 00:26:47,986 y todavía no... 349 00:26:48,691 --> 00:26:49,596 sabe por que... 350 00:26:50,382 --> 00:26:52,259 el radiador pierde agua. 351 00:26:52,384 --> 00:26:54,469 Recibimos el automóvil... 352 00:26:55,387 --> 00:26:57,472 igual que como estaba antes. 353 00:26:57,389 --> 00:26:59,474 Solo que ahora quiere US$ 430... 354 00:26:59,349 --> 00:27:01,435 por el tiempo que llevo para no descubrir el defecto.'' 355 00:27:03,353 --> 00:27:05,439 Sabes lo que el me dijo? 356 00:27:05,355 --> 00:27:08,954 ''Podemos continuar buscando si quiere, Sra. Mickler... 357 00:27:10,360 --> 00:27:12,446 pero le va a costar US$ 65 por hora.'' 358 00:27:22,372 --> 00:27:24,458 Bueno... págale. 359 00:27:25,375 --> 00:27:27,461 Pagar? 360 00:27:30,380 --> 00:27:32,087 Adonde estabas? 361 00:27:34,343 --> 00:27:36,428 En México. 362 00:28:00,369 --> 00:28:01,643 Jack, te buscaba. 363 00:28:01,939 --> 00:28:02,688 Un poco de primavera. 364 00:28:03,575 --> 00:28:04,466 -Tulipas para mi? -Con permiso, enfermera 365 00:28:05,460 --> 00:28:09,184 .-Grace, disculpe. -Le quiero hablar. 366 00:28:09,336 --> 00:28:11,421 Por que esto? Alguna fecha especial? 367 00:28:13,340 --> 00:28:15,425 El joven es fantástico. 368 00:28:15,342 --> 00:28:17,427 Me alegra saberlo. 369 00:28:17,344 --> 00:28:19,429 Quiero discutir una cosa. 370 00:28:19,346 --> 00:28:21,431 Yo se. Le voy a contar lo que el me dijo. 371 00:28:22,349 --> 00:28:24,434 Espere, Jack. 372 00:28:23,350 --> 00:28:25,435 Cuando pretende medicar a Don Juan? 373 00:28:26,353 --> 00:28:28,438 Está aquí hace 2 días. 374 00:28:28,355 --> 00:28:30,440 Pretende medicarlo, no? 375 00:28:31,358 --> 00:28:33,443 Bueno, no se. 376 00:28:33,360 --> 00:28:35,445 El es un paciente delirante. Medicación? 377 00:28:36,363 --> 00:28:38,448 Si yo lo medico, Paul... 378 00:28:38,365 --> 00:28:40,450 jamás entrare en ese mundo de él, tan... 379 00:28:41,326 --> 00:28:43,412 maravilloso y... 380 00:28:44,329 --> 00:28:46,415 Ok sin medicamento. Temporariamente. 381 00:28:47,332 --> 00:28:49,418 Si me hace un favor. 382 00:28:49,334 --> 00:28:51,420 Cual? 383 00:28:50,335 --> 00:28:52,421 En este momento, Don Juan viene distrayendo mucho... 384 00:28:54,339 --> 00:28:56,425 a las empleadas... 385 00:28:57,342 --> 00:28:59,428 de este establecimiento. 386 00:28:59,344 --> 00:29:01,430 Hay mas enfermeras tomando Valium que pacientes. 387 00:29:01,388 --> 00:29:03,473 Puede hacer algo al respecto? 388 00:29:03,390 --> 00:29:05,475 Cuidare de eso, no se preocupe. 389 00:29:07,394 --> 00:29:09,479 Hora de su analista. 390 00:29:09,396 --> 00:29:11,481 Quien es usted? 391 00:29:10,397 --> 00:29:12,482 El nuevo enfermero, Sr. Compton... 392 00:29:12,357 --> 00:29:14,443 pero llámeme Rocco, Casanova. 393 00:29:16,361 --> 00:29:18,447 No soy Casanova, soy Don Juan. 394 00:29:19,364 --> 00:29:21,450 Esta bien. Vamos, hombre. 395 00:29:39,384 --> 00:29:39,817 Entre. 396 00:29:41,386 --> 00:29:42,640 Doctor, Don Juan. 397 00:29:43,388 --> 00:29:43,863 Hola, Rocco. 398 00:29:47,351 --> 00:29:49,436 Tengo novedades para usted. 399 00:29:50,354 --> 00:29:52,439 Aquí son las puntas de los senos... 400 00:29:52,356 --> 00:29:54,441 y aquí el pubis. 401 00:29:55,359 --> 00:29:57,444 El amante... 402 00:29:56,360 --> 00:29:58,445 besa los contornos del trasero... 403 00:29:58,362 --> 00:30:00,447 donde se une con la parte superior de los muslos. 404 00:30:09,373 --> 00:30:11,458 Vamos a cambiar de asunto? 405 00:30:12,376 --> 00:30:14,461 Que tiene en mente? 406 00:30:14,378 --> 00:30:16,463 Que tal si hablamos de quien yo soy? 407 00:30:18,232 --> 00:30:19,264 -Se quien es usted. 408 00:30:20,524 --> 00:30:21,023 -Quien? 409 00:30:21,343 --> 00:30:23,428 Don Octavio del Flores tío de Don Francisco da Silva. 410 00:30:25,347 --> 00:30:27,348 Y donde estamos? 411 00:30:28,675 --> 00:30:31,689 No vi la escritura, pero presumo que esta villa es suya. 412 00:30:32,572 --> 00:30:33,438 Que diría si alguien le dijese que... 413 00:30:37,659 --> 00:30:39,433 aquí es un hospital psiquiátrico... 414 00:30:40,450 --> 00:30:41,151 que usted es un paciente... 415 00:30:41,363 --> 00:30:43,121 y que soy su psiquiatra? 416 00:30:44,392 --> 00:30:45,450 Que esa persona tiene un modo... 417 00:30:45,367 --> 00:30:48,440 limitado de ver la situación. 418 00:30:49,371 --> 00:30:51,456 Quiere saber si percibí que esto es un hospicio. 419 00:30:53,333 --> 00:30:55,419 Si, percibí. 420 00:30:56,998 --> 00:30:58,958 Pero como puedo decir que es Don Octavio... 421 00:30:59,339 --> 00:31:00,717 y que soy su huésped? 422 00:31:03,416 --> 00:31:04,428 Viendo mas allá de lo que los ojos pueden ver. 423 00:31:07,098 --> 00:31:10,553 Algunos no comparten mi percepción, es verdad. 424 00:31:11,566 --> 00:31:12,658 Cuando digo que mis mujeres... 425 00:31:13,353 --> 00:31:15,439 son relumbrantes bellezas , ellos contestan. 426 00:31:17,357 --> 00:31:19,443 La nariz de esta es muy grande... 427 00:31:19,359 --> 00:31:21,445 en aquella las caderas son anchas... 428 00:31:22,404 --> 00:31:24,489 y los senos de la tercera, pequeños demás. 429 00:31:26,366 --> 00:31:28,452 Pero veo en ellas lo que realmente son... 430 00:31:30,329 --> 00:31:31,129 gloriosas... 431 00:31:31,330 --> 00:31:34,909 radiantes, espectaculares y perfectas... 432 00:31:35,510 --> 00:31:38,276 porque mi visión no es limitada. 433 00:31:40,296 --> 00:31:42,443 Ellas reaccionan así conmigo...Don Octavio 434 00:31:42,907 --> 00:31:46,197 porque sienten que busco la belleza que palpita dentro de ellas... 435 00:31:46,345 --> 00:31:48,430 hasta suplantar todo. 436 00:31:50,617 --> 00:31:52,681 Entonces no pueden evitar el deseo... 437 00:31:53,352 --> 00:31:55,437 de libertar tal belleza y envolverme en ella. 438 00:31:57,356 --> 00:31:59,323 Respondiendo su pregunta 439 00:32:00,102 --> 00:32:01,293 veo claro como el día que... 440 00:32:01,318 --> 00:32:03,585 este grande edificio... 441 00:32:05,322 --> 00:32:05,864 Es su villa... 442 00:32:06,323 --> 00:32:07,087 su hogar. 443 00:32:08,325 --> 00:32:10,410 Y en cuanto al señor, Don Octavio del Flores... 444 00:32:11,328 --> 00:32:13,413 Es un gran amante como yo... 445 00:32:15,534 --> 00:32:17,022 aunque haya perdido su estilo... 446 00:32:18,335 --> 00:32:19,528 y su acento. 447 00:32:20,337 --> 00:32:22,271 Puedo continuar? 448 00:32:25,067 --> 00:32:25,670 Muy bien. 449 00:32:26,343 --> 00:32:27,907 De vuelta a México. 450 00:32:30,347 --> 00:32:31,975 Mi madre, Dios la bendiga... 451 00:32:32,872 --> 00:32:33,971 no desistía fácilmente. 452 00:32:35,866 --> 00:32:38,569 A los 16 años, intentó por última vez... 453 00:32:38,313 --> 00:32:40,126 darme valores cristianos 454 00:32:40,400 --> 00:32:41,997 consiguiéndome una tutora. 455 00:32:43,318 --> 00:32:46,631 El discernimiento de ella dejaba mucho que desear. 456 00:32:47,322 --> 00:32:50,582 Doña Julia tenía 23 años y era casada... 457 00:32:51,564 --> 00:32:56,306 la fiel y devota esposa de Don Alfonzo, con 50 años. 458 00:32:57,332 --> 00:32:59,418 No era secreto que seria... 459 00:32:59,334 --> 00:33:02,510 mejor servida por dos de 25. 460 00:33:03,338 --> 00:33:05,424 ''Glorifica Dios en tu cuerpo... 461 00:33:05,299 --> 00:33:07,289 y en tu espíritu... 462 00:33:07,301 --> 00:33:09,961 pues a Dios pertenecen.'' 463 00:33:14,308 --> 00:33:16,393 Mis sentimientos me consumían. 464 00:33:18,312 --> 00:33:20,397 Sentía dentro de mi un tormento... 465 00:33:21,315 --> 00:33:23,400 una herida ardiendo, un anhelo... 466 00:33:24,318 --> 00:33:26,403 juntamente con la mas indescriptible beatitud... 467 00:33:28,322 --> 00:33:30,407 pero que sería? 468 00:33:30,324 --> 00:33:32,409 No tenía idea de lo que sería? 469 00:33:33,327 --> 00:33:35,412 Bien, tenía una idea, pero... 470 00:33:36,330 --> 00:33:38,415 nada definitivo. 471 00:33:40,052 --> 00:33:43,439 Mi padre percibiendo que la virilidad se acercaba... 472 00:33:44,736 --> 00:33:46,507 comenzó a enseñarme a usar la espada. 473 00:33:47,606 --> 00:33:48,537 Había mucha lucha de... 474 00:33:49,027 --> 00:33:50,329 espada donde fue criado? 475 00:33:51,310 --> 00:33:53,080 Era una ciudad pequeña... 476 00:33:53,805 --> 00:33:55,559 que resistía a la tecnología. 477 00:34:14,063 --> 00:34:17,408 Percibí que la sonrisa desapareció del rostro de Doña Julia. 478 00:34:19,183 --> 00:34:22,171 Fue substituido por una tristeza todavía mas dulce. 479 00:34:23,164 --> 00:34:25,819 Sentí que Doña Julia se debatía consigo misma... 480 00:34:26,338 --> 00:34:29,668 y mi situación se tornaba no menos difícil. 481 00:34:33,776 --> 00:34:34,971 Yo solo pensaba en ella. 482 00:34:36,306 --> 00:34:38,922 Para no enloquecer... 483 00:34:39,309 --> 00:34:41,395 me convertí en un metafísico. 484 00:34:43,819 --> 00:34:45,210 Considere el significado de la verdad... 485 00:34:46,703 --> 00:34:47,761 de la existencia... 486 00:34:48,895 --> 00:34:49,505 y de Dios. 487 00:34:52,620 --> 00:34:54,887 Imaginé un horario para el crepúsculo... 488 00:34:56,669 --> 00:34:59,238 y, después... pensaba en los ojos de Doña Julia. 489 00:35:23,270 --> 00:35:25,154 Jamás consentiré. 490 00:35:28,275 --> 00:35:30,308 Jamás consentiré. 491 00:35:31,278 --> 00:35:33,363 Jamás consentiré. 492 00:35:35,642 --> 00:35:36,837 Pero acabó consintiendo. 493 00:35:37,284 --> 00:35:38,484 Consintió. 494 00:35:57,262 --> 00:35:59,348 Y, de repente, tuve una revelación. 495 00:36:00,265 --> 00:36:02,351 La forma como la mujer es hecha. 496 00:36:03,310 --> 00:36:05,395 La forma como el hombre responde... 497 00:36:06,313 --> 00:36:08,398 el fuego dentro de mi... 498 00:36:08,315 --> 00:36:10,400 el deseo intenso de unirse en uno solo... 499 00:36:11,318 --> 00:36:12,854 todo eso se junto 500 00:36:14,331 --> 00:36:15,668 en un destello brillante. 501 00:36:38,303 --> 00:36:40,389 Son solo 4 preguntas de valor en la vida. 502 00:36:44,309 --> 00:36:45,683 que es sagrado? 503 00:36:46,311 --> 00:36:48,397 De que es hecho el espíritu? 504 00:36:49,314 --> 00:36:51,400 Por que vale la pena vivir? 505 00:36:52,317 --> 00:36:54,403 Por que vale la pena morir? 506 00:36:56,321 --> 00:36:58,407 La respuesta es la misma. 507 00:37:00,284 --> 00:37:02,369 Solo por amor. 508 00:37:07,291 --> 00:37:09,376 Doña Julia fue mi primer amor. 509 00:37:14,298 --> 00:37:15,444 Bien... 510 00:37:17,301 --> 00:37:18,836 nuestra hora terminó. 511 00:37:22,306 --> 00:37:24,391 Y la máscara? 512 00:37:28,312 --> 00:37:30,397 Cuadro de obsesión compulsiva... 513 00:37:32,274 --> 00:37:34,359 con aspectos de erotomanía. 514 00:37:36,278 --> 00:37:38,363 Disturbio mental confirmado... 515 00:37:43,285 --> 00:37:45,370 Confirmada depresión con con aspectos obsesivos... 516 00:38:10,270 --> 00:38:12,356 Posible personalidad histérica. 517 00:38:40,300 --> 00:38:42,386 Supongo que quieres ir para arriba. 518 00:38:43,303 --> 00:38:45,389 que te dio tal idea? 519 00:38:47,307 --> 00:38:49,393 Por que estas escuchando ópera? 520 00:38:50,310 --> 00:38:52,396 Vos odias la ópera. 521 00:38:52,312 --> 00:38:54,398 Vos tenés ojos muy hermosos. 522 00:38:56,316 --> 00:38:58,402 Veni. 523 00:38:59,319 --> 00:39:01,405 No entiendes, tengo que ir para arriba... 524 00:39:03,323 --> 00:39:05,409 tomar calcio para... 525 00:39:06,326 --> 00:39:08,412 que mis huesos no se quiebren... 526 00:39:08,328 --> 00:39:10,414 aspirina para mi corazón no se obstruya... 527 00:39:11,290 --> 00:39:13,375 Metamucil para no tener cáncer de intestino... 528 00:39:14,293 --> 00:39:16,378 y estrógeno para... 529 00:39:16,295 --> 00:39:18,380 convencer a mi cuerpo de que todavía tengo 23 años. 530 00:39:21,300 --> 00:39:23,385 Ven acá. 531 00:39:51,288 --> 00:39:53,373 que estas haciendo? 532 00:40:17,272 --> 00:40:19,358 Queda para después? 533 00:40:22,277 --> 00:40:24,363 Pensaba en nuestra adolescencia. 534 00:40:25,280 --> 00:40:27,366 No nos queda ninguna bandera por la... 535 00:40:29,284 --> 00:40:31,370 cual podamos luchar. 536 00:40:31,286 --> 00:40:33,372 Siento que entregamos nuestras vidas... 537 00:40:35,290 --> 00:40:37,376 a un impulso de mediocridad. 538 00:40:40,282 --> 00:40:42,491 Donde esta aquel fuego celestial... 539 00:40:43,298 --> 00:40:44,945 que iluminaba nuestro camino? 540 00:40:46,343 --> 00:40:48,428 Jack, cariño, escucha... 541 00:40:48,345 --> 00:40:50,430 todo ese fuego era un trastorno. 542 00:40:51,306 --> 00:40:53,392 Solo complicaba. 543 00:40:53,308 --> 00:40:55,394 el fuego es difícil de controlar, el se inflama... 544 00:40:56,311 --> 00:40:58,397 se quema en un bocado de energía 545 00:40:59,639 --> 00:41:00,533 y de repente, se apaga. 546 00:41:01,316 --> 00:41:03,402 Yo le digo que es es una tontería porque... 547 00:41:04,319 --> 00:41:06,405 No, no es una tontería. 548 00:41:06,321 --> 00:41:08,407 Una llama buena, firme, cálida... 549 00:41:09,324 --> 00:41:13,178 es ... la solución al final de cuentas. 550 00:41:14,329 --> 00:41:16,415 Sin fuego no hay calor. 551 00:41:17,332 --> 00:41:19,418 Sin calor, no hay vida. 552 00:41:20,335 --> 00:41:22,421 Esa es la fórmula. 553 00:41:25,299 --> 00:41:27,384 Debo asumir, entonces, que... 554 00:41:29,303 --> 00:41:31,388 graciosamente no pretendes retirarte? 555 00:41:32,306 --> 00:41:34,391 Eso mismo, nena. 556 00:41:34,308 --> 00:41:36,393 De que voy a retirarme De la vida? 557 00:41:37,311 --> 00:41:38,253 Ni comenzamos. 558 00:41:38,440 --> 00:41:40,879 Esto es a 12 rounds, y este es el tercero... 559 00:41:41,315 --> 00:41:44,500 y vamos a irnos como el cometa Halley. 560 00:41:46,675 --> 00:41:48,796 Escúchame, que esta pasando? 561 00:41:49,323 --> 00:41:51,408 Estas extraño últimamente. 562 00:41:52,326 --> 00:41:54,411 No se. 563 00:41:54,328 --> 00:41:56,413 Vamos, cuéntame. 564 00:41:57,289 --> 00:41:59,374 No hay secreto... no se... 565 00:42:00,292 --> 00:42:02,377 Me estoy sintiendo... 566 00:42:02,294 --> 00:42:04,379 Estoy tratando a un joven... 567 00:42:05,297 --> 00:42:07,382 que piensa que es Don Juan y usa un disfraz. 568 00:42:09,301 --> 00:42:11,386 Tiene una espada, una máscara... 569 00:42:12,304 --> 00:42:14,389 Quien es el realmente? 570 00:42:16,308 --> 00:42:18,393 No se. 571 00:42:19,311 --> 00:42:21,396 Pero el me... 572 00:42:22,314 --> 00:42:24,399 esta afectando. 573 00:42:40,290 --> 00:42:42,376 Dios mío! tú eres increíble. 574 00:42:47,297 --> 00:42:49,383 Ya se. 575 00:42:49,299 --> 00:42:51,385 Va a ser muy bueno. 576 00:43:01,311 --> 00:43:03,397 -Oh, Jesús, No así, cariño. Espere, disculpe. 577 00:43:05,315 --> 00:43:07,401 que es eso? tu cepillo del pelo? 578 00:43:07,317 --> 00:43:09,403 Estoy en mi broche. 579 00:43:09,319 --> 00:43:11,405 No me quiero lastimar. 580 00:43:12,322 --> 00:43:14,408 En todo momento estábamos uno en los brazos del otro. 581 00:43:16,326 --> 00:43:18,412 El tiempo paró en aquellos 4 meses. 582 00:43:19,329 --> 00:43:21,415 No había día ni noche... 583 00:43:21,331 --> 00:43:23,417 solamente nuestro amor. 584 00:43:24,334 --> 00:43:25,739 En cuanto a Don Alfonzo 585 00:43:27,021 --> 00:43:28,275 estaba siempre ausente... 586 00:43:28,338 --> 00:43:30,424 cuidando sus negocios... 587 00:43:30,340 --> 00:43:33,611 y yo prácticamente vivía en la casa de ella. 588 00:43:34,344 --> 00:43:37,711 Yo creía haber encontrado el paraíso eterno... 589 00:43:38,307 --> 00:43:39,543 hasta que una noche. 590 00:43:41,310 --> 00:43:42,881 Mi dulce palomita! 591 00:43:49,250 --> 00:43:50,333 Donde está? 592 00:43:50,334 --> 00:43:51,334 Donde lo escondió? 593 00:43:52,321 --> 00:43:53,760 Por Dios, Don Alfonzo... 594 00:43:54,323 --> 00:43:56,314 es un ataque causado por la bebida? 595 00:43:56,325 --> 00:43:57,740 Como puede sospechar 596 00:43:57,741 --> 00:43:58,741 de mi! 597 00:43:58,327 --> 00:44:00,412 La idea de ser infiel me mataría! 598 00:44:02,331 --> 00:44:04,416 Busque y busque. me insultas . 599 00:44:05,334 --> 00:44:07,419 eres un desagradecido, prejuicioso y bárbaro. 600 00:44:09,296 --> 00:44:10,796 Estas satisfecho? 601 00:44:11,298 --> 00:44:13,383 matare a ese hombre. 602 00:44:16,303 --> 00:44:16,841 Mi espada. 603 00:44:18,305 --> 00:44:19,368 Donde esta mi espada? 604 00:44:24,311 --> 00:44:25,643 me va a matar. 605 00:44:27,314 --> 00:44:28,907 me va a matar. 606 00:44:32,319 --> 00:44:34,404 Rápido, por el jardín. 607 00:44:46,291 --> 00:44:48,377 te voy matar! 608 00:44:58,303 --> 00:45:00,389 Fue la última vez que vi a mi tutora... 609 00:45:02,307 --> 00:45:04,393 la adorable Doña Julia. 610 00:45:07,312 --> 00:45:09,398 Llena de remordimiento, ella partió... 611 00:45:09,314 --> 00:45:11,400 y jamás se supo de ella. 612 00:45:12,317 --> 00:45:14,403 Humillado... 613 00:45:14,319 --> 00:45:16,405 por haber sido corneado por un chico de 16 años... 614 00:45:17,281 --> 00:45:19,366 Don Alfonzo se desquitó, anunciando públicamente... 615 00:45:21,243 --> 00:45:23,328 que tenía un asunto de años con mi madre. 616 00:45:26,932 --> 00:45:28,375 Era, naturalmente, una mentira terrible. 617 00:45:31,295 --> 00:45:33,380 Mi padre defendió la honra de mi madre. 618 00:45:39,303 --> 00:45:43,676 Sin duda mi padre habría triunfado... 619 00:45:44,308 --> 00:45:46,393 si no fuese por un error fatal. 620 00:45:48,270 --> 00:45:50,355 miro a mi madre a los ojos... 621 00:45:52,274 --> 00:45:54,359 y fue demasiado tarde. 622 00:46:18,258 --> 00:46:20,344 Oh Dios! Voy a perder a los dos! 623 00:46:22,143 --> 00:46:22,753 Mato a mi padre. 624 00:46:23,924 --> 00:46:25,110 Ahora tendrá que matarme a mi. 625 00:47:18,235 --> 00:47:19,362 Perdóname, padre. 626 00:47:21,238 --> 00:47:23,323 Claro que te perdono. 627 00:47:29,564 --> 00:47:31,290 eres mi hijo. 628 00:47:58,275 --> 00:48:00,360 Y fue así que mi padre... 629 00:48:01,236 --> 00:48:03,322 el gran esgrimista, Don Antonio... 630 00:48:04,239 --> 00:48:06,325 murió en los brazos de mi madre... 631 00:48:06,241 --> 00:48:09,288 mientras nuestras lagrimas caían sobre el. 632 00:48:14,328 --> 00:48:15,334 Para esconder mi vergüenza... 633 00:48:18,309 --> 00:48:19,840 coloque la máscara en mi rostro... 634 00:48:23,384 --> 00:48:26,019 y juré jamás sacármela en presencia de alguien. 635 00:48:36,402 --> 00:48:38,342 Mi padre partió muy temprano, Don Octavio. 636 00:48:41,300 --> 00:48:42,319 Nunca tuve la chance... 637 00:49:57,227 --> 00:49:58,143 grandioso. 638 00:49:59,777 --> 00:50:00,608 Es usted el Dr. Mickler? 639 00:50:00,753 --> 00:50:01,247 -Si. 640 00:50:01,614 --> 00:50:02,502 -firme aquí. 641 00:50:02,928 --> 00:50:04,881 Ok. Puede sostener esto? 642 00:50:06,390 --> 00:50:07,108 Entonces... 643 00:50:13,368 --> 00:50:14,722 Hola, querida. 644 00:50:26,744 --> 00:50:27,288 Entonces... 645 00:50:29,010 --> 00:50:29,781 a que se debe ? 646 00:50:32,449 --> 00:50:33,338 Con permiso, madame. 647 00:50:33,347 --> 00:50:35,432 a usted. 648 00:50:47,277 --> 00:50:49,363 No de verdad. Jack. estas seguro de que... 649 00:51:04,848 --> 00:51:06,380 Preciosos. 650 00:51:07,849 --> 00:51:08,382 Con permiso. 651 00:51:39,288 --> 00:51:41,373 Buenos días, el capitán. 652 00:51:43,292 --> 00:51:44,432 Y Rocco? 653 00:51:46,295 --> 00:51:48,327 se mudo para Madrid. 654 00:51:49,101 --> 00:51:49,633 Madrid? 655 00:51:50,478 --> 00:51:50,810 - Sí 656 00:51:51,200 --> 00:51:51,568 España? 657 00:51:52,330 --> 00:51:52,624 - Sí 658 00:51:55,262 --> 00:51:59,433 Se siente tan culpable, tan dominado por la vergüenza... 659 00:51:59,266 --> 00:52:01,351 que se usa la máscara, 660 00:52:01,268 --> 00:52:03,353 y jura que jamás se sacará... 661 00:52:05,272 --> 00:52:07,357 mientras viva. 662 00:52:07,274 --> 00:52:09,359 es el mito perfecto o no? 663 00:52:09,276 --> 00:52:11,361 Es una historia maravillosa. 664 00:52:12,829 --> 00:52:14,571 el joven es extraordinario... 665 00:52:14,572 --> 00:52:15,172 usted tiene razón. 666 00:52:17,284 --> 00:52:19,369 Y es exactamente como un mito griego. 667 00:52:19,286 --> 00:52:21,371 el hijo se vuelve potente, sexualmente activo... 668 00:52:22,289 --> 00:52:24,374 llevando a la destrucción de su padre... 669 00:52:24,291 --> 00:52:26,376 a quien substituirá... 670 00:52:26,293 --> 00:52:28,378 un día al ser hombre... 671 00:52:28,807 --> 00:52:30,548 Pero la culpa de sustituir... 672 00:52:31,300 --> 00:52:33,961 a quien lo ama y le dio la vida es demasiado. 673 00:52:34,451 --> 00:52:35,255 Es enorme. 674 00:52:36,460 --> 00:52:38,260 Por eso la esconde con la máscara. 675 00:52:39,306 --> 00:52:41,391 es hora de darle medicación. 676 00:52:43,310 --> 00:52:45,395 Quiere llevarlo a la locura? 677 00:52:46,313 --> 00:52:47,359 Se lo llena de 678 00:52:48,606 --> 00:52:50,499 químicos antipsicóticos... 679 00:52:51,318 --> 00:52:53,403 en 48 horas tendrá un caso de locura... 680 00:52:54,321 --> 00:52:57,246 que no olvidara por el resto de su vida. 681 00:52:58,325 --> 00:53:00,410 Jack, el es esquizofrénico, no es Don Juan. 682 00:53:02,287 --> 00:53:04,373 Como sabe que no es Don Juan? 683 00:53:04,289 --> 00:53:06,375 Yo estuve con el chico, yo se! 684 00:53:07,292 --> 00:53:09,378 El te habló, en alguna sesión... 685 00:53:10,295 --> 00:53:12,381 de que vivía con la abuela en Queens? 686 00:53:12,297 --> 00:53:14,383 Te hablo? te hablo? 687 00:53:14,299 --> 00:53:16,385 No entré en esos detalles. 688 00:53:20,305 --> 00:53:22,391 el departamento me llamó hace 1 hora. 689 00:53:24,309 --> 00:53:26,395 Por favor, Jack... 690 00:53:26,311 --> 00:53:28,397 comience a medicar al chico. 691 00:53:29,314 --> 00:53:31,400 Paul, usted no comprende... 692 00:53:31,316 --> 00:53:32,082 Por favor! 693 00:53:32,317 --> 00:53:34,403 Calma, el es su paciente. 694 00:53:34,278 --> 00:53:36,363 tiene 5 días. 5 días. 695 00:53:39,283 --> 00:53:41,368 Estoy dolido con usted. 696 00:53:43,287 --> 00:53:44,991 No olvide, el asado del sábado. 697 00:53:46,304 --> 00:53:47,472 Realmente dolido. 698 00:54:01,305 --> 00:54:02,774 Sra. De Marco? 699 00:54:04,308 --> 00:54:06,117 Soy el Dr. Mickler, 700 00:54:06,268 --> 00:54:09,067 háblenos por teléfono sobre su nieto. Yo... 701 00:54:11,273 --> 00:54:13,225 Doña Ana. 702 00:54:15,277 --> 00:54:18,624 El aguarda el correo todos los días como si le trajese dulces. 703 00:54:19,281 --> 00:54:23,523 El chico esta convencido de que encontró su verdadero amor. 704 00:54:26,288 --> 00:54:28,373 Es peor que su padre, Tony. 705 00:54:30,292 --> 00:54:32,377 Este es Tony, el Rey de la Danza de Astoria. 706 00:54:36,298 --> 00:54:37,557 Este es su padre? 707 00:54:39,259 --> 00:54:41,345 Gano algún premio? 708 00:54:42,262 --> 00:54:43,432 No escucho hablar de el? 709 00:54:46,266 --> 00:54:48,352 El vendía productos farmacéuticos? 710 00:54:49,311 --> 00:54:50,071 Tony? 711 00:54:50,312 --> 00:54:53,778 Tony no vendería un barco a alguien ahogándose. 712 00:54:54,316 --> 00:54:56,401 No, trabajaba para una tintorería. 713 00:54:58,320 --> 00:55:00,405 Lavaba cortinas y sofás. 714 00:55:01,323 --> 00:55:02,495 Todavía está vivo? 715 00:55:05,327 --> 00:55:07,402 Johnny no le contó nada? 716 00:55:08,330 --> 00:55:11,724 Tony murió en un terrible accidente de automóvil 717 00:55:12,334 --> 00:55:14,419 -Hace 5 años. -en México. 718 00:55:15,295 --> 00:55:16,432 En Phoenix. 719 00:55:19,299 --> 00:55:21,385 -Nunca vivieron en México? -Nunca. 720 00:55:22,302 --> 00:55:24,388 -Y su madre? -No le se decir. 721 00:55:25,305 --> 00:55:27,391 Nunca fuimos... ''allegadas''. 722 00:55:32,312 --> 00:55:34,398 Cuantas veces vio a su nieto... 723 00:55:34,822 --> 00:55:36,006 cuanto era pequeño? 724 00:55:36,358 --> 00:55:37,092 Solo una vez. 725 00:55:38,149 --> 00:55:39,263 Johnny tenía 6 años. 726 00:55:40,211 --> 00:55:41,405 Esa fue la única vez... 727 00:55:42,322 --> 00:55:45,102 que vio a Johnny en toda su vida? 728 00:55:45,325 --> 00:55:47,411 Hasta 3 meses atrás. 729 00:55:50,289 --> 00:55:52,374 Abrí la puerta... 730 00:55:52,291 --> 00:55:54,376 y ahí estaba el Zorro. 731 00:55:57,296 --> 00:55:59,381 Estuve con su abuela. 732 00:55:59,298 --> 00:56:01,383 Ella tiene la extraña impresión de que... 733 00:56:01,300 --> 00:56:03,385 te llamas John Arnold De Marco, 734 00:56:04,303 --> 00:56:06,388 creciste en Phoenix, Arizona... 735 00:56:07,264 --> 00:56:09,349 y tu padre murió en un accidente. 736 00:56:11,268 --> 00:56:13,353 Fantasía interesante. 737 00:56:14,271 --> 00:56:16,356 Bueno, si eso la hace feliz... 738 00:56:17,274 --> 00:56:19,359 no perjudica a nadie. 739 00:56:19,234 --> 00:56:23,153 También dijo que tu padre trabajaba en una tintorería. 740 00:56:25,028 --> 00:56:27,359 Quiere que cuente una locura de esas... 741 00:56:27,449 --> 00:56:28,971 para parecer normal. 742 00:56:30,245 --> 00:56:31,749 Si basta eso para salir de aquí... 743 00:56:31,750 --> 00:56:33,166 Estaré feliz de hacerlo. 744 00:56:34,334 --> 00:56:35,334 Pero se corre un rumor... 745 00:56:34,249 --> 00:56:36,335 de que usted es un psiquiatra. 746 00:56:38,253 --> 00:56:40,339 Ya escuche ese rumor. 747 00:56:40,255 --> 00:56:42,341 No sabe ver si una mujer esta loca? 748 00:56:43,258 --> 00:56:46,839 Está diciendo que su abuela invento todo eso? 749 00:56:47,262 --> 00:56:48,567 En otras palabras. Sí 750 00:56:50,519 --> 00:56:51,350 Ella odiaba a mi madre. 751 00:56:52,226 --> 00:56:54,311 Mi abuela odiaba a todos. 752 00:56:55,229 --> 00:56:57,314 Por eso, nos apartamos de ella. 753 00:56:59,233 --> 00:57:01,318 En Phoenix, Arizona. 754 00:57:01,235 --> 00:57:03,320 En México. 755 00:57:02,236 --> 00:57:04,321 Nunca vivió en Phoenix, Arizona? 756 00:57:05,239 --> 00:57:07,324 Nunca viví en Phoenix, Arizona. 757 00:57:07,241 --> 00:57:09,326 Y la muerte de tu padre? 758 00:57:10,285 --> 00:57:12,371 Ya le dije como el murió, Don Octavio. 759 00:57:19,220 --> 00:57:20,379 Su nombre es-- no voy a quitártela... 760 00:57:22,297 --> 00:57:24,383 ella se llama Chelsea Stoker. 761 00:57:25,259 --> 00:57:27,344 Nunca usan el nombre verdadero. 762 00:57:27,261 --> 00:57:29,346 Ella es mi Doña Ana. 763 00:57:33,267 --> 00:57:34,973 Me quiere dar una lección. 764 00:57:36,557 --> 00:57:37,182 Sabe... 765 00:57:38,991 --> 00:57:41,974 una vez traté a un joven con a tu edad. 766 00:57:44,278 --> 00:57:46,363 El se apasiono por la... 767 00:57:47,281 --> 00:57:49,366 chica de un poster. 768 00:57:49,283 --> 00:57:51,368 Era muy inseguro con las mujeres... 769 00:57:53,287 --> 00:57:54,368 y... 770 00:57:56,290 --> 00:57:58,375 intento hacer contacto con ella. 771 00:57:58,292 --> 00:58:01,693 Llamó para la revista unas cien veces. 772 00:58:03,255 --> 00:58:05,340 Hasta que alguien en la redacción... 773 00:58:05,257 --> 00:58:07,342 sintió pena y le dio el número. 774 00:58:08,260 --> 00:58:10,345 Y el llamó. 775 00:58:11,263 --> 00:58:13,348 Hablaron por un minuto... 776 00:58:13,265 --> 00:58:15,350 y ella le dijo... 777 00:58:16,268 --> 00:58:18,353 que nunca mas quería hablar con él. 778 00:58:24,188 --> 00:58:24,937 Y luego que paso? 779 00:58:25,367 --> 00:58:28,205 Lo que paso es que él intento matarse. 780 00:58:33,243 --> 00:58:35,329 Doña Ana es real, Don Octavio. 781 00:58:38,248 --> 00:58:40,334 Quiere saber sobre ella? 782 00:58:41,251 --> 00:58:43,337 Supongo que si. 783 00:58:46,256 --> 00:58:48,342 Poco después de la muerte de mi padre... 784 00:58:49,259 --> 00:58:53,004 mi madre resolvió mandarme para Cádiz... 785 00:58:54,367 --> 00:58:56,243 como si un viaje me purificara. 786 00:58:57,267 --> 00:58:59,353 Ella decidió convertirse en religiosa... 787 00:59:00,270 --> 00:59:02,356 en el Convento de St. María 788 00:59:02,357 --> 00:59:04,500 donde está hasta hoy. 789 00:59:06,235 --> 00:59:07,643 Yo estaba siendo enviado 790 00:59:08,425 --> 00:59:09,732 como mensajero de la esperanza. 791 00:59:12,058 --> 00:59:12,871 Pero por supuesto 792 00:59:13,326 --> 00:59:14,260 lo que ella nunca supo... 793 00:59:14,243 --> 00:59:16,670 era que el navío era de unos malvados. 794 00:59:17,246 --> 00:59:19,057 En vez de Cádiz... 795 00:59:20,249 --> 00:59:24,136 izaron las velas rumbo a un oscuro sultanato Árabe... 796 00:59:24,253 --> 00:59:28,241 donde los pasajeros fueron vendidos como esclavos. 797 00:59:30,070 --> 00:59:31,671 Fue vendido como esclavo 798 00:59:32,352 --> 00:59:34,055 en el reino de un sultán? 799 00:59:34,987 --> 00:59:35,466 Correcto. 800 00:59:36,306 --> 00:59:38,942 Fui comprado por una de las esposas de un sultán... 801 00:59:39,268 --> 00:59:41,353 y llevado por su eunuco. 802 00:59:58,287 --> 01:00:01,789 No entendía por que me vestían de mujer. 803 01:00:02,291 --> 01:00:05,222 Mi máscara fue substituida por otra... 804 01:00:06,295 --> 01:00:07,786 pudiendo mantener la promesa de ocultar mi rostro. 805 01:00:13,260 --> 01:00:16,152 El sultán tenía un harén de 1500 jóvenes mujeres... 806 01:00:17,264 --> 01:00:20,512 por lo tanto, lo que exigía de las esposas era relativamente poco. 807 01:00:42,289 --> 01:00:44,374 Fui presentado a la sultana. 808 01:00:45,250 --> 01:00:49,032 Todavía no sabía por que vestía aquellas ropas. 809 01:01:16,240 --> 01:01:17,398 Puede levantarse. 810 01:01:20,202 --> 01:01:21,489 Usted se puede ir. 811 01:01:25,523 --> 01:01:26,635 Usted se queda. 812 01:01:32,214 --> 01:01:34,299 Comencé a teorizar sobre la razón... 813 01:01:35,217 --> 01:01:37,302 haber sido llevado a la sultana. 814 01:01:38,385 --> 01:01:41,104 Pero yo todavía amaba a Doña Julia. 815 01:01:44,226 --> 01:01:44,929 Lo siento mucho. 816 01:01:46,025 --> 01:01:46,817 Amo a otra. 817 01:01:50,920 --> 01:01:51,768 Sáquese la ropa! 818 01:01:52,234 --> 01:01:53,484 Máteme si quiere. 819 01:01:56,238 --> 01:01:58,323 Estoy dispuesto a morir, porque no podré vivir... 820 01:02:00,242 --> 01:02:02,327 sabiendo que profané la memoria de la mujer... 821 01:02:03,245 --> 01:02:05,330 que despertó mi virilidad y la hizo cantar. 822 01:02:11,253 --> 01:02:13,338 Y canta? 823 01:02:14,256 --> 01:02:16,341 Estaba dispuesto a perder la vida... 824 01:02:16,258 --> 01:02:18,343 pero no a prostituir mi amor. 825 01:02:19,261 --> 01:02:21,346 Como ser infiel a mi querida Doña Julia... 826 01:02:23,265 --> 01:02:25,350 que casi perdiera la vida por mi amor? 827 01:02:27,227 --> 01:02:28,982 Como acostarme con otra... 828 01:02:29,229 --> 01:02:31,315 después que me entregue entero... 829 01:02:32,232 --> 01:02:33,790 a la dulce Doña Julia? 830 01:02:35,235 --> 01:02:37,321 Como renunciar a la pureza del amor... 831 01:02:39,239 --> 01:02:41,325 que tenía con mi flor, Doña Julia? 832 01:02:45,245 --> 01:02:47,331 Fue una sorpresa ver que... 833 01:02:47,247 --> 01:02:49,333 es fácil olvidar el pasado. 834 01:02:53,253 --> 01:02:55,339 Amigo, hasta esta tarde... 835 01:02:56,256 --> 01:02:58,342 creía que el hombre, solo podía amar a una mujer. 836 01:03:00,219 --> 01:03:02,304 Estaba totalmente equivocado. 837 01:03:02,221 --> 01:03:04,016 Es increíble! 838 01:03:04,307 --> 01:03:05,556 Hace unas horas... 839 01:03:06,225 --> 01:03:08,310 solo Doña Julia existía... 840 01:03:08,227 --> 01:03:09,090 y ahora... 841 01:03:10,229 --> 01:03:13,557 existe la magnificencia de la Sultana Gulbeyaz. 842 01:03:14,233 --> 01:03:16,318 Que cuerpo, que senos... 843 01:03:16,235 --> 01:03:18,320 Se quiere callar? 844 01:03:21,240 --> 01:03:25,038 De repente, percibí el peligro de mi situación. 845 01:03:26,245 --> 01:03:28,330 Resé para que me manden a un lugar... 846 01:03:28,247 --> 01:03:30,332 donde el sultán no me encuentre. 847 01:03:31,208 --> 01:03:33,293 Por suerte encontré... 848 01:03:33,210 --> 01:03:35,295 la solución que fue brillante. 849 01:03:37,214 --> 01:03:38,959 Era una obra divina, 850 01:03:40,081 --> 01:03:41,590 en toda su belleza natural. 851 01:03:49,226 --> 01:03:51,311 Los 2 años siguientes, pase mis días con la Sultana. 852 01:03:54,231 --> 01:03:55,207 Y las noches? 853 01:03:56,233 --> 01:03:58,318 Con las 1500 jóvenes del harén del Sultán. 854 01:04:06,201 --> 01:04:07,054 Venga... 855 01:04:08,203 --> 01:04:10,289 mi pequeña cacatúa. 856 01:04:14,251 --> 01:04:15,569 Al final de 2 años... 857 01:04:16,253 --> 01:04:19,110 note, que mi entusiasmo ya no era el mismo. 858 01:04:25,262 --> 01:04:27,347 Puede ser un problema. 859 01:04:49,244 --> 01:04:51,330 Levántese, mi palomita. 860 01:05:13,227 --> 01:05:15,312 Bien... lo bueno, siempre dura poco. 861 01:05:18,232 --> 01:05:20,317 Gulbeyaz, percibiendo el peligro para los dos... 862 01:05:21,235 --> 01:05:23,320 providencio mi partida en 1 hora. 863 01:05:26,098 --> 01:05:28,060 Yo aprendí mil modos de amar... 864 01:05:29,106 --> 01:05:31,649 cada lección en el alma de una mujer. 865 01:05:34,248 --> 01:05:36,332 las extraño a todas. 866 01:05:37,251 --> 01:05:40,990 Ellas afectaron mi espíritu y me impregnaron de gozo... 867 01:05:41,255 --> 01:05:42,353 como una aurora de mayo. 868 01:05:48,206 --> 01:05:48,961 Me gustaría... 869 01:05:49,221 --> 01:05:52,725 Me gustaría escuchar todo eso con detalles... 870 01:05:53,166 --> 01:05:55,323 pero preciso hacer algo ahora. 871 01:05:57,229 --> 01:05:59,629 Será que podemos continuar mañana? 872 01:06:01,233 --> 01:06:01,929 Por supuesto. 873 01:06:02,368 --> 01:06:02,997 Bien. 874 01:06:04,172 --> 01:06:04,690 Gracias. 875 01:06:05,237 --> 01:06:06,340 Hasta mañana. 876 01:06:18,061 --> 01:06:19,293 llegaste temprano. 877 01:06:21,213 --> 01:06:22,386 que te parece 878 01:06:23,238 --> 01:06:24,047 si subimos ahora? 879 01:06:28,218 --> 01:06:29,238 Ok. Vamos. 880 01:06:32,264 --> 01:06:34,052 Un segundo. 881 01:06:36,268 --> 01:06:38,162 Tira de nuevo. 882 01:06:38,270 --> 01:06:39,868 que es gracioso? 883 01:06:43,275 --> 01:06:44,881 eres mala. 884 01:06:45,277 --> 01:06:47,147 Soy muy buena, agarre 3. Mira. 885 01:06:49,281 --> 01:06:51,366 Bueno..... -cuando es mi turno? 886 01:06:56,204 --> 01:06:57,476 lo agarraste? 887 01:07:13,412 --> 01:07:15,011 PACIENTES 888 01:07:17,226 --> 01:07:19,311 En fin, el momento que todos esperábamos... 889 01:07:21,230 --> 01:07:22,545 Don Juan De Marco. 890 01:07:27,194 --> 01:07:29,279 Al respecto de eso, quiero decir que... 891 01:07:32,135 --> 01:07:35,931 tengo una reunión con el chico mas tarde... 892 01:07:36,203 --> 01:07:39,023 y creo que puede ser definitivo. 893 01:07:40,207 --> 01:07:42,538 No estamos en un congreso... 894 01:07:43,210 --> 01:07:44,521 esta es una situación concreta. 895 01:07:45,212 --> 01:07:46,679 Tenemos que saber que hacer... 896 01:07:47,214 --> 01:07:49,014 cuando la internación termine. 897 01:07:49,216 --> 01:07:50,951 Pedimos continuidad? 898 01:07:51,218 --> 01:07:52,193 O le damos de alta? 899 01:07:53,056 --> 01:07:53,983 que hacemos? 900 01:07:59,184 --> 01:08:01,270 Lo sabré después de esa reunión. 901 01:08:02,187 --> 01:08:03,426 El es un suicida. 902 01:08:04,189 --> 01:08:06,275 No es un suicida. Fue un pedido de socorro. 903 01:08:07,192 --> 01:08:09,278 Sugiere que lo dejemos ir? 904 01:08:12,197 --> 01:08:13,084 No, no es eso. 905 01:08:14,199 --> 01:08:15,518 A primera hora del lunes.... 906 01:08:15,200 --> 01:08:17,286 tendremos al juez aquí para una audiencia. 907 01:08:18,203 --> 01:08:20,289 Y transferirlo para otro terapeuta... 908 01:08:20,205 --> 01:08:22,332 será su último día aquí. 909 01:08:22,333 --> 01:08:22,889 Bill... 910 01:08:24,209 --> 01:08:25,099 cree que podrá? 911 01:08:26,211 --> 01:08:27,679 Si, si esta medicado... 912 01:08:30,173 --> 01:08:32,071 Estará medicado. 913 01:08:34,177 --> 01:08:36,263 Está bien, voy a darle... 914 01:08:39,182 --> 01:08:41,268 talvez, 100 mg de Mellzac, 4 veces al día. 915 01:08:43,186 --> 01:08:44,942 Y Bill puede disminuir la dosis cuando... 916 01:08:45,188 --> 01:08:48,360 su miedo de ser atacado también disminuya. 917 01:08:49,272 --> 01:08:50,919 Puede decirle que pare? 918 01:08:52,237 --> 01:08:54,323 Si el se recusa a tomar, lo inyectamos? 919 01:08:54,985 --> 01:08:56,747 Yo lo convenzo de tomar. 920 01:08:58,153 --> 01:09:01,518 Cual es el problema? Nunca fue agresivo. 921 01:09:02,247 --> 01:09:02,638 Debo irme. 922 01:09:03,092 --> 01:09:04,974 No. Todavía tenemos un asunto. 923 01:09:06,079 --> 01:09:07,561 Ok. Estamos listos. 924 01:09:09,213 --> 01:09:11,298 Porque es un buen compañero. 925 01:09:12,216 --> 01:09:14,301 Porque es un buen compañero. 926 01:09:15,219 --> 01:09:17,304 Porque es un buen compañero. 927 01:09:19,223 --> 01:09:21,308 Y nadie puede negar 928 01:09:22,688 --> 01:09:24,077 BUEN VIAJE , JACK 929 01:09:27,231 --> 01:09:29,316 Hoy es el primer día del resto de su vida. 930 01:09:32,236 --> 01:09:32,970 Entre. 931 01:09:36,198 --> 01:09:37,447 Soy Doña Inés, 932 01:09:38,200 --> 01:09:39,735 madre de Don Juan De Marco. 933 01:09:41,203 --> 01:09:42,038 Puedo entrar, Don Octavio? 934 01:09:46,208 --> 01:09:46,759 Por favor. 935 01:10:00,222 --> 01:10:02,307 La Arquidiócesis... 936 01:10:03,225 --> 01:10:05,310 me aviso que mi hijo había llamado. 937 01:10:06,228 --> 01:10:07,318 que le ocurre? 938 01:10:12,192 --> 01:10:14,278 le estoy muy agradecido, hermana, por haber venido... 939 01:10:15,195 --> 01:10:17,281 en un momento tan inoportuno. 940 01:10:18,198 --> 01:10:20,284 Hay mucha información que... 941 01:10:21,201 --> 01:10:23,063 preciso para ayudar su hijo. 942 01:10:23,203 --> 01:10:24,421 Como puedo ayudar? 943 01:10:25,205 --> 01:10:27,291 Por ejemplo, es verdad que su hijo fue criado... 944 01:10:29,209 --> 01:10:31,295 con la señora y su marido en una pueblito mexicano? 945 01:10:32,653 --> 01:10:34,031 San Luís Coatzacoalcos, 946 01:10:35,215 --> 01:10:36,889 es cerca de Izucar de Matamoros. 947 01:10:37,207 --> 01:10:37,816 Conoce? 948 01:10:40,220 --> 01:10:41,689 Pocos lo conocen. 949 01:10:45,183 --> 01:10:46,346 Para ayudar a su hijo... 950 01:10:47,185 --> 01:10:48,926 preciso de información... 951 01:10:50,188 --> 01:10:51,536 sobre Don Alfonzo... 952 01:10:53,191 --> 01:10:54,901 sobre su padre, Don Antonio... 953 01:10:57,195 --> 01:10:59,094 y de su relacionamento con los dos. 954 01:11:00,198 --> 01:11:01,060 Seria mejor... 955 01:11:01,300 --> 01:11:03,477 si discutiera eso con mi hijo. 956 01:11:04,957 --> 01:11:06,943 Mis votos me prohíben hablar... 957 01:11:08,207 --> 01:11:09,497 sobre ciertos hechos del pasado. 958 01:11:11,210 --> 01:11:12,756 creo, hermana... 959 01:11:13,253 --> 01:11:14,314 que no fui claro. 960 01:11:15,189 --> 01:11:17,299 Fui a ver a la abuela de su hijo. 961 01:11:20,219 --> 01:11:22,304 Ella me dijo que ni usted ni su hijo... 962 01:11:23,324 --> 01:11:24,372 vivieron en México. 963 01:11:27,226 --> 01:11:29,778 Dijo que conoció a Tony en Queens, en Nueva York... 964 01:11:31,035 --> 01:11:32,014 Y que recientemente 965 01:11:33,140 --> 01:11:35,062 dijo haber visto a su nieto... 966 01:11:35,328 --> 01:11:38,526 una vez en la vida, en Phoenix, Arizona. 967 01:11:40,239 --> 01:11:42,324 Dijo también que, hace unos 5 años... 968 01:11:44,916 --> 01:11:46,569 su marido murió en un accidente de automóvil. 969 01:11:47,246 --> 01:11:47,816 Además... 970 01:11:56,213 --> 01:11:58,298 Lo siento mucho, pero entienda... 971 01:12:00,217 --> 01:12:02,302 preciso saber la verdad. 972 01:12:04,221 --> 01:12:06,306 La verdad está dentro de nosotros, Don Octavio. 973 01:12:08,225 --> 01:12:10,310 No puedo ayudarlo a encontrarla. 974 01:12:23,198 --> 01:12:25,284 Ella no es exactamente como la describí? 975 01:12:32,207 --> 01:12:33,157 Exactamente. 976 01:12:39,214 --> 01:12:41,300 Doña Julia se convirtió en el mismo convento. 977 01:12:43,218 --> 01:12:44,218 Así parece. 978 01:12:46,221 --> 01:12:47,592 Le dije que se podía ir... 979 01:12:48,223 --> 01:12:50,346 pero la voy a extrañar. 980 01:12:51,226 --> 01:12:53,312 Ella consigue traerme a la realidad. 981 01:12:58,191 --> 01:13:00,277 Por que esta tan seguro... 982 01:13:01,194 --> 01:13:03,280 de que ella no tuvo un asunto con Don Alfonzo? 983 01:13:07,200 --> 01:13:09,286 Mi madre no estaba teniendo un asunto. 984 01:13:11,205 --> 01:13:13,035 Creo que entiende como... 985 01:13:13,207 --> 01:13:15,292 la idea se me ocurrió... 986 01:13:17,211 --> 01:13:18,050 sabiendo como su padre murió. 987 01:13:19,213 --> 01:13:21,298 Nunca entendí bien... 988 01:13:22,216 --> 01:13:22,835 lo que su madre quiso decir al gritar: 989 01:13:24,218 --> 01:13:24,875 Voy a perder a los dos! 990 01:13:26,220 --> 01:13:28,305 Ella se refería al marido y al hijo? 991 01:13:30,182 --> 01:13:32,267 O a los dos amantes? 992 01:13:38,160 --> 01:13:38,726 Mi madre... 993 01:13:40,234 --> 01:13:41,146 no estaba teniendo un asunto. 994 01:13:42,236 --> 01:13:44,321 Entiende por que es necesario... 995 01:13:45,239 --> 01:13:45,760 Cállese! 996 01:13:47,945 --> 01:13:48,477 Piensa que no se... 997 01:13:48,567 --> 01:13:49,801 lo que está pasando? 998 01:13:50,417 --> 01:13:53,015 Precisa de mi para una transfusión: 999 01:13:53,880 --> 01:13:54,974 su sangre va a... 1000 01:13:55,459 --> 01:13:56,322 obstruir su corazón. 1001 01:13:58,244 --> 01:13:59,310 Su necesidad de lo real... 1002 01:14:00,254 --> 01:14:01,961 de un mundo donde el amor es imperfecto... 1003 01:14:02,842 --> 01:14:05,291 lo va a sofocar hasta dejarlo sin vida. 1004 01:14:08,220 --> 01:14:10,305 Mi mundo perfecto no es menos real que el suyo. 1005 01:14:12,224 --> 01:14:14,309 Es solo en mi mundo que puede respirar. 1006 01:14:16,338 --> 01:14:17,184 No? 1007 01:14:19,196 --> 01:14:19,919 No? 1008 01:14:26,238 --> 01:14:26,493 Tienes razón. 1009 01:14:28,240 --> 01:14:29,497 Mi mundo... 1010 01:14:31,243 --> 01:14:32,572 no es perfecto. 1011 01:14:46,216 --> 01:14:48,302 que es lo que pasa con los años? 1012 01:14:50,220 --> 01:14:52,306 Por que todos quieren pervertir al amor... 1013 01:14:52,222 --> 01:14:54,308 y chuparle el hueso seco de toda su gloria? 1014 01:14:56,226 --> 01:14:58,312 Por que llamarlo de amor? 1015 01:15:05,193 --> 01:15:06,583 Esta será... 1016 01:15:07,195 --> 01:15:08,799 nuestra última sesión. 1017 01:15:11,158 --> 01:15:12,817 Me voy a retirar el lunes. 1018 01:15:22,169 --> 01:15:24,254 Entonces le voy a hablar de Doña Ana. 1019 01:15:27,174 --> 01:15:29,259 Y decidirá si debo quedar libre. 1020 01:15:36,141 --> 01:15:38,227 Al segundo día, después que deje a la Sultana... 1021 01:15:41,104 --> 01:15:43,190 nuestro navío fue golpeado por un huracán. 1022 01:15:45,108 --> 01:15:47,194 Apenas yo sobreviví. 1023 01:15:48,111 --> 01:15:50,197 Después de días vagando en el mar... 1024 01:15:51,114 --> 01:15:53,200 me encontré en la isla de Eros. 1025 01:15:57,162 --> 01:15:58,436 Ella tenía 17 años... 1026 01:15:59,164 --> 01:16:00,250 y era virgen... 1027 01:16:01,166 --> 01:16:03,088 todavía fresca y bella... 1028 01:16:03,168 --> 01:16:05,254 desconocía los milagros del amor físico. 1029 01:16:08,173 --> 01:16:10,259 Su belleza no era contornos y formas... 1030 01:16:12,177 --> 01:16:14,263 pero brillaba en su interior como una estrella. 1031 01:16:28,151 --> 01:16:29,692 Ciertas personas no creen que... 1032 01:16:30,153 --> 01:16:32,239 una única alma, nacida en el cielo... 1033 01:16:33,156 --> 01:16:34,536 puede dividirse en 2 gemelas... 1034 01:16:35,158 --> 01:16:37,244 hechas estrellas fugaces en la Tierra... 1035 01:16:39,162 --> 01:16:40,986 Donde, sobre océanos y continentes... 1036 01:16:41,164 --> 01:16:42,604 su fuerza magnética... 1037 01:16:42,718 --> 01:16:43,271 Finalmente 1038 01:16:43,994 --> 01:16:45,972 las reunirá de nuevo en una sola. 1039 01:16:47,129 --> 01:16:49,214 sino como se explica el amor a primera vista? 1040 01:16:51,133 --> 01:16:53,218 Estábamos convencidos que había... 1041 01:16:54,136 --> 01:16:56,221 no otras vidas sobre el cielo. 1042 01:16:57,139 --> 01:16:58,077 creíamos 1043 01:16:59,225 --> 01:17:00,797 que nunca íbamos a morir. 1044 01:17:03,145 --> 01:17:04,774 me prometes... 1045 01:17:05,147 --> 01:17:07,232 que estaremos juntos para siempre... 1046 01:17:11,153 --> 01:17:13,335 viviendo aquí en esta playa 1047 01:17:14,450 --> 01:17:15,065 para siempre. 1048 01:17:17,159 --> 01:17:20,180 Si por alguna circunstancia nos separáramos... 1049 01:17:23,123 --> 01:17:25,209 es acá que vendremos... 1050 01:17:26,126 --> 01:17:28,212 a esperar por toda la eternidad... 1051 01:17:30,130 --> 01:17:31,554 el retorno del otro. 1052 01:17:36,136 --> 01:17:38,222 Yo te amo. 1053 01:17:40,140 --> 01:17:41,265 Me lo prometes. 1054 01:17:43,101 --> 01:17:43,717 Te lo prometo. 1055 01:18:07,084 --> 01:18:09,169 Un día... le pedí que fuese mía. 1056 01:18:12,089 --> 01:18:14,174 te amo demasiado... 1057 01:18:16,134 --> 01:18:18,220 no puedo amarte menos. 1058 01:18:23,141 --> 01:18:25,227 No se que sea tan importante... 1059 01:18:27,104 --> 01:18:29,189 pero usarás esa máscara durante nuestra vida? 1060 01:18:35,112 --> 01:18:35,739 Lo jure. 1061 01:18:37,114 --> 01:18:39,199 Solo quiero que me diga... 1062 01:18:40,117 --> 01:18:42,202 que lo llevo a hacer tal juramento. 1063 01:18:46,123 --> 01:18:48,208 le conté la triste historia... 1064 01:18:50,127 --> 01:18:51,341 nunca imaginando... 1065 01:18:52,129 --> 01:18:54,654 que ella creía que me guardé para ella... 1066 01:18:55,132 --> 01:18:56,636 como ella lo hizo para mi. 1067 01:19:02,097 --> 01:19:04,182 Muy bien, mi amor. 1068 01:19:06,101 --> 01:19:08,121 Acepto no ser la 1ra.... 1069 01:19:08,624 --> 01:19:09,457 si me dices, con la misma 1070 01:19:10,511 --> 01:19:11,226 franqueza... 1071 01:19:12,208 --> 01:19:12,817 cuantas mas... 1072 01:19:14,744 --> 01:19:15,379 haz tenido. 1073 01:19:16,111 --> 01:19:19,498 Seria un buen momento para mentir... 1074 01:19:20,115 --> 01:19:22,926 pero la verdad es un hábito terrible. 1075 01:19:26,121 --> 01:19:28,207 Contando con vos... 1076 01:19:29,124 --> 01:19:30,682 fueron... 1077 01:19:35,088 --> 01:19:36,322 exactamente... 1078 01:19:43,096 --> 01:19:45,182 mil... 1079 01:19:45,098 --> 01:19:47,184 quinientas y dos mujeres. 1080 01:19:50,103 --> 01:19:52,647 Pude ver que ese número era bien... 1081 01:19:52,971 --> 01:19:55,532 mayor de lo que ella imaginara... 1082 01:19:56,109 --> 01:19:58,937 no siendo fácil de asimilar 1083 01:19:59,629 --> 01:20:00,505 aunque intentase. 1084 01:20:02,948 --> 01:20:04,932 su dolor me clavó como un puñal... 1085 01:20:05,118 --> 01:20:07,204 y pedí perdón. 1086 01:20:08,080 --> 01:20:11,001 Me saque la máscara en un gesto de remordimiento... 1087 01:20:11,083 --> 01:20:13,168 pero no sirvió de nada. 1088 01:20:14,086 --> 01:20:15,567 Para esconder su humillación... 1089 01:20:16,088 --> 01:20:19,263 ella tomo la máscara y partió para siempre. 1090 01:20:21,093 --> 01:20:23,178 Mis aventuras terminaron... 1091 01:20:24,096 --> 01:20:26,183 y con ellas, la chance de un día... 1092 01:20:26,925 --> 01:20:27,627 como mi padre... 1093 01:20:28,100 --> 01:20:31,181 morir en los brazos de la mujer que amé. 1094 01:20:44,116 --> 01:20:45,544 Quien soy yo? 1095 01:20:48,120 --> 01:20:49,404 Siéntese. 1096 01:20:55,127 --> 01:20:55,713 Usted... 1097 01:20:57,386 --> 01:21:01,556 Es Don... Juan... De Marco... 1098 01:21:03,590 --> 01:21:05,410 el mayor amante del mundo. 1099 01:21:09,141 --> 01:21:10,382 Y usted, mi amigo... 1100 01:21:11,143 --> 01:21:12,714 quien es? 1101 01:21:15,105 --> 01:21:16,938 Quien soy? 1102 01:21:24,114 --> 01:21:26,200 Soy Don Octavio del Flores... 1103 01:21:28,118 --> 01:21:30,204 casado con la bella... 1104 01:21:31,121 --> 01:21:33,207 Doña Lucita... 1105 01:21:33,123 --> 01:21:35,209 luz de mi vida. 1106 01:21:40,130 --> 01:21:42,216 Y usted, mi amigo... 1107 01:21:45,135 --> 01:21:47,221 vio a través de todas mis máscaras. 1108 01:21:54,102 --> 01:21:56,188 Su agua, doctor. 1109 01:22:09,117 --> 01:22:11,203 Dijo que creía, Don Octavio. 1110 01:22:14,122 --> 01:22:18,021 creo que usted es Don Juan... 1111 01:22:19,086 --> 01:22:21,171 pero mucha gente no. 1112 01:22:32,099 --> 01:22:33,810 Entonces haré como pide. 1113 01:22:35,138 --> 01:22:35,860 mi amigo. 1114 01:22:58,166 --> 01:22:59,691 í Vamos ! 1115 01:23:20,769 --> 01:23:21,881 Te vas a retirar el lunes. 1116 01:23:22,777 --> 01:23:24,210 que vamos a hacer? 1117 01:23:24,830 --> 01:23:26,278 Vamos a recorrer el mundo. 1118 01:23:27,154 --> 01:23:29,239 Te estoy diciendo que gusto de acá. Gusto de mi jardín. 1119 01:23:30,157 --> 01:23:32,242 Vamos a volar como águilas. 1120 01:23:37,164 --> 01:23:39,249 No me veo en ese cuadro. 1121 01:23:40,167 --> 01:23:42,252 De que estas hablando? 1122 01:23:43,170 --> 01:23:47,005 -No se. -Preciso descubrir quien eres. 1123 01:23:48,175 --> 01:23:50,260 Vos sabes quien soy. 1124 01:23:53,180 --> 01:23:55,265 Quien te lleva el café hace 32 años? 1125 01:23:56,183 --> 01:23:58,734 Sé de tazas sucias de café , de muchas cosas... 1126 01:23:58,185 --> 01:24:03,273 pero preciso saber todo sobre vos. 1127 01:24:07,152 --> 01:24:09,238 que querés saber? 1128 01:24:10,155 --> 01:24:12,241 Quiero saber... 1129 01:24:12,157 --> 01:24:14,243 cuales son Tus esperanzas... 1130 01:24:15,160 --> 01:24:19,195 y tus sueños que se perdieron por el camino... 1131 01:24:20,165 --> 01:24:22,251 mientras yo me preocupaba por mi. 1132 01:24:25,170 --> 01:24:26,328 Cuál es la gracia? 1133 01:24:36,139 --> 01:24:38,225 Creí que jamás me preguntarías. 1134 01:25:07,129 --> 01:25:09,214 Sabe por que está aquí? 1135 01:25:13,135 --> 01:25:15,794 Entonces... me gustaría que me hable... 1136 01:25:16,018 --> 01:25:18,130 un poco de usted, donde sé crió... 1137 01:25:19,328 --> 01:25:20,667 por que intento matarse... 1138 01:25:21,652 --> 01:25:22,501 y como se siente. 1139 01:25:31,194 --> 01:25:32,520 Yo nací en... 1140 01:25:35,199 --> 01:25:36,150 Queens. 1141 01:25:38,202 --> 01:25:40,108 Yo y mis padres nos mudamos 1142 01:25:41,034 --> 01:25:42,214 para Phoenix... cuando era chico. 1143 01:25:44,166 --> 01:25:45,121 Yo odie eso. 1144 01:25:46,648 --> 01:25:47,842 Cuando tenía 16 años... 1145 01:25:49,171 --> 01:25:52,240 mi padre murió en un accidente de automóvil... 1146 01:25:52,481 --> 01:25:53,346 cerca de la ciudad. 1147 01:25:54,632 --> 01:25:55,284 Mi madre... 1148 01:25:56,178 --> 01:25:57,578 andaba teniendo algunos asuntos... 1149 01:25:58,552 --> 01:25:59,308 y mi padre sabía. 1150 01:26:01,183 --> 01:26:03,268 Ella se sintió tan culpable... 1151 01:26:04,186 --> 01:26:06,271 que resolvió ser monja. 1152 01:26:09,191 --> 01:26:11,276 3 semanas después de la muerte de mi padre... 1153 01:26:12,152 --> 01:26:14,238 ella estaba en un convento cualquiera de México. 1154 01:26:18,158 --> 01:26:20,244 Y yo quede solo. 1155 01:26:24,164 --> 01:26:25,276 No tenía para donde ir... 1156 01:26:25,824 --> 01:26:27,261 no sabía que hacer. 1157 01:26:35,175 --> 01:26:36,438 Un día, yo estaba... 1158 01:26:40,180 --> 01:26:42,266 mirando una revista... 1159 01:26:43,862 --> 01:26:44,908 y vi un poster. 1160 01:26:47,145 --> 01:26:49,231 Yo sabía que ella no me aceptaría... 1161 01:26:50,148 --> 01:26:50,952 entonces... 1162 01:26:54,152 --> 01:26:55,134 Estaba leyendo un libro... 1163 01:26:56,154 --> 01:26:56,863 y en ese libro... 1164 01:27:01,159 --> 01:27:03,245 Bien... resolví ser Don Juan. 1165 01:27:06,164 --> 01:27:08,090 Y ahí, llamé para la revista. 1166 01:27:09,094 --> 01:27:09,871 No quisieron ayudarme... 1167 01:27:10,168 --> 01:27:11,574 ni darme información. 1168 01:27:14,172 --> 01:27:16,258 Yo ya estaba casi desistiendo... 1169 01:27:17,175 --> 01:27:19,261 hasta que hable con esa mujer, que era... 1170 01:27:20,137 --> 01:27:22,222 trabajaba ahí o algo parecido. 1171 01:27:26,143 --> 01:27:27,158 Ella tuvo pena de mi... 1172 01:27:28,145 --> 01:27:29,047 me dio el teléfono de la chica... 1173 01:27:30,147 --> 01:27:30,884 enseguida la llamé. 1174 01:27:32,149 --> 01:27:34,234 Le dije que habíamos nacido el uno para e otro... 1175 01:27:36,194 --> 01:27:38,280 ella me llamo de estúpido y cortó. 1176 01:27:43,202 --> 01:27:44,605 Decidí que mi vida terminaría... 1177 01:27:45,204 --> 01:27:47,153 entonces... me iba a matar... 1178 01:27:47,986 --> 01:27:49,036 o hacer que... 1179 01:27:50,209 --> 01:27:51,380 creyeran en eso... 1180 01:27:52,169 --> 01:27:53,500 para conseguir alguna atención. 1181 01:27:54,171 --> 01:27:57,656 Nunca tuve realmente la intención de matarme. 1182 01:28:05,286 --> 01:28:06,266 Fue de gran ayuda. 1183 01:28:08,185 --> 01:28:09,940 Alguien lo acompañará. 1184 01:28:19,196 --> 01:28:19,978 Doctores... 1185 01:28:21,198 --> 01:28:23,907 el me pareció un joven absolutamente normal. 1186 01:28:25,160 --> 01:28:28,001 Ya tuve mis fantasías con esos posters... 1187 01:28:28,163 --> 01:28:30,383 y no lo internaré... 1188 01:28:30,767 --> 01:28:31,331 por eso. 1189 01:28:32,125 --> 01:28:34,087 Honorable... el comportamiento del joven... 1190 01:28:34,193 --> 01:28:35,192 Le doy de alta. 1191 01:28:37,196 --> 01:28:38,033 Muchísimas gracias. 1192 01:28:39,076 --> 01:28:42,099 Como su médico, concuerdo con su opinión. 1193 01:28:43,503 --> 01:28:46,319 Yo llamo después. Y gracias a Dios por la medicación. 1194 01:28:46,638 --> 01:28:49,947 -Que tenga un buen retiro. -Fue un placer verlo. 1195 01:28:50,143 --> 01:28:51,864 Honorable, creo que el joven... 1196 01:28:53,188 --> 01:28:53,742 Por favor bill, 1197 01:28:54,002 --> 01:28:54,348 Enfermera por favor... 1198 01:28:54,610 --> 01:28:55,845 como jefe, déjenme hablar. 1199 01:28:59,111 --> 01:29:02,343 Mi nombre es Don Octavio de Flores. 1200 01:29:04,968 --> 01:29:07,312 Soy el mayor psiquiatra del mundo. 1201 01:29:09,121 --> 01:29:12,618 Ya curé a mas de mil pacientes. 1202 01:29:13,125 --> 01:29:15,985 Sus rostros permanecen en mi memoria... 1203 01:29:16,128 --> 01:29:17,654 como días de verano. 1204 01:29:19,131 --> 01:29:21,788 Pero ninguno tanto como Don Juan De Marco. 1205 01:29:29,141 --> 01:29:31,222 Y, no era tanta locura... 1206 01:29:31,544 --> 01:29:32,948 que nos halláramos 1207 01:29:33,919 --> 01:29:37,190 en un avión volando en dirección a la isla de Eros. 1208 01:29:42,112 --> 01:29:44,198 Era como... el paraíso antes de caer. 1209 01:29:49,119 --> 01:29:50,647 Todo parecía posible. 1210 01:30:01,173 --> 01:30:03,258 Como termina nuestra fábula? 1211 01:30:05,135 --> 01:30:07,221 Su Doña Ana, la chica de la revista... 1212 01:30:09,139 --> 01:30:11,225 estaría esperando toda la eternidad... 1213 01:30:13,143 --> 01:30:15,854 por el retorno de él, como se prometieron el uno al otro? 1214 01:30:18,148 --> 01:30:19,105 Por que no? 1215 01:30:52,099 --> 01:30:53,538 Con tristeza, lamento informar... 1216 01:30:54,101 --> 01:30:56,186 que el último paciente que trate... 1217 01:30:58,105 --> 01:31:00,190 el gran amante, Don Juan De Marco... 1218 01:31:01,108 --> 01:31:03,193 sufría de un romanticismo... 1219 01:31:04,111 --> 01:31:06,196 completamente incurable. 1220 01:31:08,115 --> 01:31:10,200 Y peor todavía... 1221 01:31:10,117 --> 01:31:12,202 altamente contagioso.