1 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 Don Juan DeMarco 2 00:02:06,335 --> 00:02:08,503 Minu nimi on don Juan DeMarco. 3 00:02:08,711 --> 00:02:12,883 Mu isa olid mõõgavõitleja Antonio Garibaldi DeMarco... 4 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 ...kes sai traagiliselt surma kaitstes mu ema... 5 00:02:16,386 --> 00:02:20,933 ...kauni donja Inez Santiago y San Martine'i au. 6 00:02:21,934 --> 00:02:24,853 Ma olen maailma parim armastaja. 7 00:02:42,704 --> 00:02:45,916 Olen armatsenud enam kui tuhande naisega. 8 00:02:47,751 --> 00:02:49,753 Eelmisel teisipäeval sain 21. 9 00:02:55,092 --> 00:02:58,470 - Tere õhtust. - Tere õhtust, Nicholas. 10 00:03:02,349 --> 00:03:05,644 Ükski naine pole lahkunud mu embusest rahuldamatult. 11 00:03:05,853 --> 00:03:07,604 Ainult üks on mind tõrjunud. 12 00:03:08,063 --> 00:03:13,318 Ja saatuse tahtel on just tema see, kes mulle korda läheb. 13 00:03:13,527 --> 00:03:19,491 Sellepärast olen otsustanud 21-aastaselt oma elule lõpu teha. 14 00:03:20,492 --> 00:03:24,538 Aga enne seda veel üks viimane vallutus. 15 00:03:52,065 --> 00:03:55,819 - Kas tohib? - Ma ootan tegelikult ühte sõpra. 16 00:03:56,028 --> 00:03:58,572 Ta on hiljaks jäänud, kuid peaks varsti jõudma. 17 00:03:58,780 --> 00:03:59,948 Ma ei jää kauaks. 18 00:04:02,701 --> 00:04:03,702 Ma olen don Juan. 19 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Väga naljakas. Kas hotellis on maskiball? 20 00:04:10,167 --> 00:04:12,794 Ei, ma olen don Juan. 21 00:04:13,045 --> 00:04:15,631 Hispaania aadlipere otsene järeltulija. 22 00:04:16,380 --> 00:04:18,175 Ja te võrgutate naisi. 23 00:04:18,382 --> 00:04:21,136 Ei, ma ei kasuta kunagi naisi ära. 24 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 Ma pakun naistele naudingut... 25 00:04:24,640 --> 00:04:25,807 ...kui nad soovivad. 26 00:04:28,018 --> 00:04:31,313 See on muidugi suurim nauding, mida nad iial kogevad. 27 00:04:38,195 --> 00:04:40,364 On naisi... 28 00:04:40,864 --> 00:04:42,824 ...peente näojoontega... 29 00:04:43,033 --> 00:04:46,662 ...ja teatava juuksetekstuuriga... 30 00:04:46,870 --> 00:04:51,500 ...ning merekarbina kaarduva kõrvakumerusega. 31 00:04:53,043 --> 00:04:54,962 Neil naistel... 32 00:04:56,713 --> 00:04:58,674 ...on sõrmed... 33 00:04:59,049 --> 00:05:02,678 ...mis on sama tundlikud kui nende jalad. 34 00:05:02,970 --> 00:05:06,932 Nende sõrmeotsad tajuvad sama, mida jalatallad. 35 00:05:07,558 --> 00:05:10,185 Ja kui puudutad nende sõrmenukke... 36 00:05:11,103 --> 00:05:14,481 ...on tunne, nagu libistaksid käe üle põlvede. 37 00:05:15,399 --> 00:05:21,196 Ning see õrn pehme osa sõrmest... 38 00:05:22,739 --> 00:05:26,368 ...on, nagu silitaksid nende reisi. 39 00:05:31,373 --> 00:05:35,043 Ja lõpuks.... 40 00:05:44,094 --> 00:05:47,639 Iga naine on lahendamist ootav mõistatus. 41 00:05:47,848 --> 00:05:51,977 Tõelise armastaja eest ei varja naine midagi. 42 00:05:52,269 --> 00:05:55,898 Tema naha värvus ütleb, kuidas edasi minna. 43 00:05:56,106 --> 00:06:00,652 Roosiõit meenutav toon, kahvaturoosa. 44 00:06:00,861 --> 00:06:05,741 Tuleb teha nii, et ta avaks oma õielehed soojalt kui päike. 45 00:06:05,949 --> 00:06:08,577 Punapeade hele ja tähniline nahk... 46 00:06:08,785 --> 00:06:12,581 ...ootab kaldale sööstvat kirelainet. 47 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 Peame äratama selle, mis on sisemuses... 48 00:06:15,125 --> 00:06:18,754 ...ja tooma vahuse armunaudingu pinnale. 49 00:06:18,962 --> 00:06:24,301 Ükski metafoor ei suuda kirjeldada naise armastamist. 50 00:06:24,510 --> 00:06:27,137 Kuid kõige lähedasem on haruldasel pillil mängimine. 51 00:06:29,473 --> 00:06:35,187 Kas Stradivariuse viiul tunneb sama ekstaasi, nagu viiuldaja... 52 00:06:35,395 --> 00:06:38,690 ... kui ta võlub selle südamest välja täiusliku noodi? 53 00:07:02,798 --> 00:07:06,635 Iga tõeline armastaja teab, et suurim rahuldustunne... 54 00:07:06,844 --> 00:07:09,805 ...saabub siis, kui ekstaas on möödas. 55 00:07:10,013 --> 00:07:14,935 Ja ta vaatab seda lille, mis ta puudutusest õide puhkes. 56 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Vabanda, et ma hiljaks jäin. 57 00:07:24,528 --> 00:07:26,989 Loodan, et alustasid juba. 58 00:07:35,956 --> 00:07:39,126 Ja nüüd ma pean surema. 59 00:08:15,495 --> 00:08:17,331 - Hei. - Õhtust, Jack. 60 00:08:17,539 --> 00:08:19,416 Kuidas käsi käib? 61 00:08:20,167 --> 00:08:22,920 Oled kaalus juurde võtnud. 62 00:08:23,128 --> 00:08:24,546 - No tead isegi. - Mida? 63 00:08:24,755 --> 00:08:27,049 Käime sinuga samas pagariäris. 64 00:08:27,925 --> 00:08:29,343 Vabanda, et su välja ajasin. 65 00:08:29,551 --> 00:08:33,222 Aga sellega tuleb toime ainult parim psühhiaater. 66 00:08:33,429 --> 00:08:37,808 Ta on hüppaja, kellega peab arvestama. 67 00:08:38,101 --> 00:08:39,352 Mis kostüüm see on? 68 00:08:39,561 --> 00:08:41,395 Ta on don Juan. 69 00:08:41,605 --> 00:08:45,776 Ta soovib oma elu kuulsusrikkalt lõpetada. 70 00:08:45,984 --> 00:08:51,782 Tahab, et saadaksime tema vastu oma parima mõõgamehe. 71 00:08:51,990 --> 00:08:53,700 Eelistatavalt.... 72 00:08:54,535 --> 00:08:56,745 Eelistatavalt don Francisco De Silva. 73 00:08:56,954 --> 00:08:59,289 Kas ta nii ütleski? 74 00:08:59,498 --> 00:09:02,084 Jah, ma käisin seal üleval. 75 00:09:07,130 --> 00:09:10,133 - Kuidas siia sisse saab? - Siitkaudu. 76 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Minge sisse. 77 00:09:12,469 --> 00:09:14,179 Läheb üles. 78 00:09:16,974 --> 00:09:19,768 Kas Freud alustas niimoodi? 79 00:09:19,977 --> 00:09:22,563 Kust mina tean? Sina oled psühhiaater. 80 00:09:38,495 --> 00:09:40,289 Kus on don Francisco De Silva? 81 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Kellegi teisega ma ei võitle. 82 00:09:42,749 --> 00:09:44,126 Kus ta on? 83 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Don Francisco De Silva... 84 00:09:47,671 --> 00:09:51,550 ...sõitis nädalavahetusel Mallorcale. 85 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Mina olen tema onu, don Octavio Del Flores. 86 00:09:57,431 --> 00:10:01,059 See ei lähe. Ma pean surema don Francisco käe läbi. 87 00:10:01,268 --> 00:10:02,978 Ma olen don Juan DeMarco. 88 00:10:03,604 --> 00:10:06,023 Te olete see don Juan? 89 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Just. 90 00:10:09,318 --> 00:10:15,741 Miks tahab don Juan, kes on nii edukas, oma elu lõpetada? 91 00:10:15,908 --> 00:10:19,328 Sest pole enam millegi nimel elada. 92 00:10:19,453 --> 00:10:22,915 Kas te tahate öelda, et üldse mitte millegi? 93 00:10:25,209 --> 00:10:28,170 Jah, kuna mu donja Ana on mulle kõik. 94 00:10:29,880 --> 00:10:31,673 Tema nimi on donja Ana. 95 00:10:33,258 --> 00:10:36,011 Nüüd te mõistate, miks ma pean surema. 96 00:10:37,888 --> 00:10:41,391 Soovin vaid surra don Francisco käe läbi. 97 00:10:41,600 --> 00:10:44,853 Et võidaks öelda, et mu tappis vääriline vastane. 98 00:10:45,270 --> 00:10:51,026 See noor naine, donja Ana, on ilmselt väga eriline. 99 00:10:51,652 --> 00:10:54,863 Ma tahaksin kangesti temast rohkem kuulda. 100 00:10:57,908 --> 00:11:02,579 Kas te pole kohanud naist, kes innustab teid armastama... 101 00:11:03,330 --> 00:11:06,041 ...kuni ta on täitnud kõik teie meeled? 102 00:11:06,875 --> 00:11:10,212 Te hingate teda sisse, tunnete tema maitset... 103 00:11:11,505 --> 00:11:15,050 ... näete tema silmades oma sündimata lapsi. 104 00:11:15,259 --> 00:11:19,012 Ja mõistate, et teie süda on viimaks koju jõudnud. 105 00:11:19,930 --> 00:11:21,390 Teie elu algab temaga... 106 00:11:22,432 --> 00:11:25,894 ...ja ilma temata peab see lõppema. 107 00:11:29,147 --> 00:11:33,902 Sellise armastuse kaotamine on kahtlemata väga valus. 108 00:11:34,111 --> 00:11:39,116 Kuid miks kaotada ühtlasi lootust? Miks kaotada kõik? 109 00:11:40,909 --> 00:11:42,744 Ärge unustage, mu sõber... 110 00:11:43,495 --> 00:11:46,039 ...et teie armastuse vägi... 111 00:11:46,248 --> 00:11:52,546 ...don Juani armastuse vägi on igavene. 112 00:11:56,717 --> 00:12:02,431 Ma vabandan selle ebameheliku etteaste pärast, don Octavio. 113 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Olge hea. 114 00:12:14,443 --> 00:12:15,777 Ma olen nõus. 115 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 Braavo. 116 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 Braavo. 117 00:12:40,928 --> 00:12:42,888 Hommikust, Jack. 118 00:12:46,016 --> 00:12:47,935 WOODHAVENI HAIGLA QUEENS 119 00:12:49,186 --> 00:12:51,271 Valge, 21-aastane mees. 120 00:12:51,480 --> 00:12:56,318 Võetud 10 päevaks sisse pärast enesetapukatset... 121 00:12:57,319 --> 00:13:02,157 ...mille põhjuseks oli arvatavalt suhte lõpp. 122 00:13:02,908 --> 00:13:07,996 Varasemaid enesetapukatseid ei ole. 123 00:13:08,205 --> 00:13:10,707 Pole ka teavet eelnevate haiglasviibimiste kohta. 124 00:13:12,417 --> 00:13:13,919 Pole üldse mingit teavet. 125 00:13:14,127 --> 00:13:17,840 Kooli, vangla, vanemate kohta. Mitte midagi. 126 00:13:18,757 --> 00:13:23,011 Noormees on omadega segi. 127 00:13:23,846 --> 00:13:27,391 Kannatab luulude käes. 128 00:13:27,766 --> 00:13:29,518 Peab end kellekski teiseks. 129 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Mõneks tuntud isikuks? 130 00:13:31,687 --> 00:13:33,605 Nimi on don Juan. 131 00:13:33,814 --> 00:13:36,024 Hakkan jälle öövahetusi tegema. 132 00:13:36,233 --> 00:13:38,527 - Rahu! - Ma ei tee nalja. 133 00:13:40,153 --> 00:13:41,613 Rahuneme nüüd maha ja-- 134 00:13:41,822 --> 00:13:45,200 - Ma olen alati see paha poiss. - Jack. 135 00:13:46,076 --> 00:13:47,786 Kes teda endale tahab? 136 00:13:53,125 --> 00:13:54,585 - Mina. - Pea nüüd. 137 00:13:54,793 --> 00:13:57,921 - Ära ärritu. - Pea kinni, Jack. 138 00:13:58,130 --> 00:14:00,382 - Sa lähed ju pensionile. - Lähengi. 139 00:14:00,591 --> 00:14:02,843 Selle oleks just sobiv viimaseks juhtumiks. 140 00:14:03,051 --> 00:14:06,638 Sinu kirjelduse järgi vajab ta pikka ravi. 141 00:14:06,847 --> 00:14:09,266 Annan selle Billile. On sul selleks aega? 142 00:14:16,607 --> 00:14:19,735 Pidage.... Oodake üks hetk. 143 00:14:19,943 --> 00:14:24,239 Tahaksin seda pikemalt arutada, Kas tohib? 144 00:14:24,448 --> 00:14:27,409 - Räägime sellest hiljem? - Rõõmuga. 145 00:14:28,452 --> 00:14:31,121 Ma tahan teda endale. 146 00:14:31,246 --> 00:14:35,083 Ole mõistlik. Sa lahkud 10 päeva pärast. 147 00:14:35,292 --> 00:14:37,794 - Nagu see noormeeski. - Ei, ei. 148 00:14:38,003 --> 00:14:41,298 Selliste luuludega patsienti nii ruttu terveks ei tee. 149 00:14:41,507 --> 00:14:44,259 Pärast 10 päeva võtame ta pikemaks ajaks sisse. 150 00:14:44,468 --> 00:14:46,428 Siis peab ta nagunii Billile andma. 151 00:14:46,637 --> 00:14:50,599 Kui oleksin eelmisel aastal öelnud, et teen ta 10 päevaga terveks... 152 00:14:50,807 --> 00:14:53,310 - ...siis sa ei kahtleks. - Ilmselt küll. 153 00:14:53,519 --> 00:14:57,189 Nii et see pole põhjus, miks sa ta Billile annad. 154 00:14:58,357 --> 00:14:59,858 Jack. 155 00:15:01,485 --> 00:15:04,613 Sa oled mitu kuud järjest pööraselt tööd rüganud. 156 00:15:04,821 --> 00:15:07,658 Oled läbi põlenud. Seepärast tahtsid varem pensionile minna. 157 00:15:07,866 --> 00:15:10,035 Vajad rohkem aega Marilyniga reisimiseks. 158 00:15:10,244 --> 00:15:13,789 Palun ära tee mu elu raskemaks, kui see juba on. 159 00:15:13,997 --> 00:15:17,292 Kui kaua me tunneme? Oleme 25 aastat koos töötanud. 160 00:15:17,501 --> 00:15:20,838 Ja sa oled parim arst, kes siin on töötanud. 161 00:15:21,046 --> 00:15:22,965 Parim. Kõik teavad seda. 162 00:15:23,173 --> 00:15:26,134 Aga nüüd on aeg-- On aeg lahkuda. 163 00:15:26,343 --> 00:15:29,096 Kuhu te lähete? Püramiide vaatama. Imeline! 164 00:15:29,304 --> 00:15:33,183 See liiv, taevas ja vaated. Teil saab imetore olema. 165 00:15:33,392 --> 00:15:36,770 - Sa peaksid oma nägu nägema. - Jack. 166 00:15:36,895 --> 00:15:38,772 Ma annan ta Billile. 167 00:15:41,984 --> 00:15:47,656 See poiss tantsib Billi pea peal flamenkot, kuni see on sodi... 168 00:15:47,865 --> 00:15:49,616 ...ja see juhtub sinu valve ajal. 169 00:15:59,293 --> 00:16:03,672 Kas sa räägiksid mulle, miks sa tahtsid end tappa? 170 00:16:06,550 --> 00:16:11,847 Te tahate, et maailma suurim armastaja räägiks teiega? 171 00:16:13,140 --> 00:16:14,725 Mida teate teie armastusest? 172 00:16:18,604 --> 00:16:21,523 Kas te olete kunagi armastanud naist... 173 00:16:21,648 --> 00:16:23,984 ...nii, et temast voolab piima... 174 00:16:24,193 --> 00:16:27,696 ...nagu oleks ta äsja toonud ilmale armastuse enda... 175 00:16:27,905 --> 00:16:29,865 ...mida peab nüüd toitma või hukkuma? 176 00:16:33,827 --> 00:16:36,997 Kas te olete kunagi maitsnud naist... 177 00:16:37,080 --> 00:16:40,417 ...nii et ta hakkab uskuma, et teda suudab rahuldada... 178 00:16:40,626 --> 00:16:44,922 ...vaid teda õginud keele alla neelamine? 179 00:16:45,088 --> 00:16:49,009 Kas te olete armastanud naist nii täielikult... 180 00:16:49,134 --> 00:16:54,097 ...et üksnes teie hääle kõla paneb ta keha värisema... 181 00:16:54,223 --> 00:16:58,310 ...ja sellise terava naudinguga plahvatama... 182 00:16:58,435 --> 00:17:01,230 ...et ainult pisarad suudavad kergendust tuua? 183 00:17:04,733 --> 00:17:06,527 Kus on don Octavio Del Flores? 184 00:17:07,486 --> 00:17:09,404 Kes? 185 00:17:09,613 --> 00:17:12,031 Minu võõrustaja siin villas. 186 00:17:18,288 --> 00:17:20,123 Villas? 187 00:17:21,541 --> 00:17:22,751 Villas. 188 00:17:27,589 --> 00:17:29,925 Kus on don Octavio? 189 00:17:31,844 --> 00:17:35,472 - Te mõtlete dr Micklerit? - Keda? 190 00:17:39,852 --> 00:17:45,941 Miks te arvate, et dr Mickler on don Octavio Del Flores? 191 00:17:46,608 --> 00:17:49,361 Miks te arvate, et don Octavio Del Flores on dr Mickler? 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,289 Tere, Willy. 193 00:18:00,455 --> 00:18:01,957 Kuidas läheb? 194 00:18:02,165 --> 00:18:04,459 - Don Octavio Del Flores? - Ma ütlesin-- 195 00:18:04,668 --> 00:18:07,254 Sa ütlesid talle, et oled don Octavio Del Flores. 196 00:18:07,421 --> 00:18:10,382 - Issand! - Sa ütlesid luuludega patsiendile... 197 00:18:10,632 --> 00:18:12,926 ...et sa oled 17. sajandi Hispaania aadlik! 198 00:18:13,135 --> 00:18:15,179 Ma pidin ta sealt alla tooma. 199 00:18:15,387 --> 00:18:19,057 Ta on sinu, don. 200 00:18:19,766 --> 00:18:22,311 Pea kinni. Kas sa Paulile ütlesid? 201 00:18:22,519 --> 00:18:24,188 Muidugi ütlesin. 202 00:18:24,396 --> 00:18:25,898 Ja mis tema ütles? 203 00:18:26,940 --> 00:18:31,153 Ta ütles nii: "Jack tegi ta katki, parandagu nüüd ära." 204 00:18:39,036 --> 00:18:42,164 Väga kena teist, Gloria, et mulle teed näitate. 205 00:18:46,168 --> 00:18:47,544 Jah? 206 00:18:47,836 --> 00:18:50,339 - Dr Mickler? - Tulge sisse. 207 00:18:51,256 --> 00:18:53,926 Dr Mickler, ma tõin.... 208 00:18:54,134 --> 00:18:55,302 Tere. 209 00:18:56,803 --> 00:18:58,889 Hr Juani teie vastuvõtule. 210 00:19:00,307 --> 00:19:01,850 Tänan, Gloria. 211 00:19:02,059 --> 00:19:04,520 Ma võin tunni aja pärast ta tagasi viia. 212 00:19:04,728 --> 00:19:07,439 - Ei, ma viin-- - See pole mingi probleem. 213 00:19:07,648 --> 00:19:10,692 Ma tulen tunni aja pärast siit uksest mööda. 214 00:19:10,901 --> 00:19:14,196 - Tänan, Gloria. - Mul on siis just puhkepaus. 215 00:19:14,404 --> 00:19:15,948 - Suur tänu. - Pole probleem. 216 00:19:17,324 --> 00:19:19,993 Mis sa nende tüdrukutega teed? 217 00:19:20,869 --> 00:19:22,037 Kõikvõimas jumal! 218 00:19:24,915 --> 00:19:27,042 Teie inimesed võtsid mult maski ära. 219 00:19:28,293 --> 00:19:31,880 Neil polnud selleks õigust. Ma ei võta iial maski eest. 220 00:19:32,089 --> 00:19:35,217 Kas te mõistate, mis tagajärjed sel on? 221 00:19:35,926 --> 00:19:38,095 Mitte täiesti, aga.... 222 00:19:39,513 --> 00:19:41,557 See toob mulle needuse kaela. 223 00:19:42,266 --> 00:19:46,395 Ma saan aru, et see võib olla häiriv. 224 00:19:46,603 --> 00:19:49,898 Mida teie tunneksite, kui peaksite oma maski eest võtma? 225 00:19:52,025 --> 00:19:55,571 Meie maskid võivad meile palju pahandusi tuua. 226 00:19:56,280 --> 00:20:00,534 - Kaua te enda oma olete kandnud? - 16. eluaastast saadik. 227 00:20:03,120 --> 00:20:05,831 Panin endale maski ette... 228 00:20:06,123 --> 00:20:08,917 ...ja tõotasin mitte iial ära võtta, kui lahkusin emast. 229 00:20:09,126 --> 00:20:12,379 Tõmmust kaunitarist, donja Inezist. 230 00:20:14,256 --> 00:20:16,758 Mul on siin ühed tabletid. 231 00:20:17,843 --> 00:20:20,220 Tahan, et te neid võtaksite. Need aitavad. 232 00:20:20,429 --> 00:20:21,763 Tabletid luulude vastu? 233 00:20:22,431 --> 00:20:25,642 Siis peame neid kardetavasti koos võtma. 234 00:20:25,851 --> 00:20:30,022 Sest te kannatate ränkade luulude all (käes). 235 00:20:30,981 --> 00:20:34,526 Mis luulud minul on? 236 00:20:35,611 --> 00:20:39,740 Kujutate endale ette, et olete keegi dr Mickler. 237 00:20:41,283 --> 00:20:46,079 Ma olen teis tõsiselt pettunud, don Octavio. 238 00:20:46,914 --> 00:20:48,040 Asjalood on nii. 239 00:20:48,248 --> 00:20:52,211 Nad võivad teid vägisi sundida rohtu võtma. Seadus on selline. 240 00:20:53,253 --> 00:20:55,506 Te olete siia 10 päevaks sisse kirjutatud. 241 00:20:55,714 --> 00:21:00,052 Ja selle aja jooksul võivad nad teha, mida õigeks peavad. 242 00:21:00,260 --> 00:21:03,263 Ma ei kannata luulude käes. Ma olen don Juan. 243 00:21:04,181 --> 00:21:08,477 Kui te ei sunni mind rohtu võtma, siis tõestan teile seda. 244 00:21:08,685 --> 00:21:12,314 Mis siis, kui ma ei usu, et te olete don Juan? 245 00:21:19,655 --> 00:21:22,324 Siis ma hakkan teie rohtusid võtma. 246 00:21:23,367 --> 00:21:26,662 Ja te võite mind siin hoida nii kaua, kui soovite. 247 00:21:28,914 --> 00:21:31,083 Kas oleme kokku leppinud? 248 00:21:32,209 --> 00:21:34,336 Annate mulle 10 päeva oma loo jutustamiseks? 249 00:21:38,882 --> 00:21:40,342 Hea küll. 250 00:21:41,844 --> 00:21:43,470 Hästi. 251 00:21:44,137 --> 00:21:45,472 Ma sündisin Mehhikos. 252 00:22:08,579 --> 00:22:11,957 Juba väga varakult oli selge... 253 00:22:12,165 --> 00:22:15,752 ...et ma ei ole päris tavaline laps. 254 00:22:31,476 --> 00:22:34,146 Hakkasin tasapisi aru saama... 255 00:22:34,354 --> 00:22:37,900 ...et minu mängud polnud need, mis teistel poistel. 256 00:22:39,776 --> 00:22:43,572 Kui olin 10-aastane, hakkas mu naistelembus... 257 00:22:43,780 --> 00:22:46,283 ...emale muret tegema. 258 00:22:46,491 --> 00:22:48,452 Ta viis mu jumala ette... 259 00:22:48,660 --> 00:22:51,705 ...ja palus tal mind päästa, enne kui hilja. 260 00:22:52,539 --> 00:22:56,126 Nagu selgus, oli ikkagi juba hilja. 261 00:23:00,297 --> 00:23:05,093 Kirikus õpitu polnud siiski päris kasutu. 262 00:23:05,636 --> 00:23:10,057 12-aastaselt hakkasin mõistma kohustust... 263 00:23:10,265 --> 00:23:13,810 ...jagada oma hüvesid nendega, kel oli vähem vedanud. 264 00:23:15,562 --> 00:23:18,357 Donja Querida. 265 00:23:35,832 --> 00:23:40,420 Ühel ööl vaatasin kombinees aknal seisvat donja Queridat. 266 00:23:40,629 --> 00:23:42,631 Märkasin siis esimest korda... 267 00:23:42,840 --> 00:23:46,969 ...kuidas naise pesu vaevu tema nahka puudutab. 268 00:23:47,302 --> 00:23:51,181 Kuidas see õhupadjal kerkib, kui ta end liigutab. 269 00:23:51,390 --> 00:23:54,601 Kuidas siid ta keha ümber hõljub... 270 00:23:54,810 --> 00:23:57,813 ...ja silitab tema ihu nagu inglitiib. 271 00:23:58,021 --> 00:24:02,192 Ja ma mõistsin, kuidas tuleb naist puudutada. 272 00:24:04,361 --> 00:24:06,989 Kas te olete itaallane, mehhiklane või hispaanlane? 273 00:24:07,030 --> 00:24:09,658 Kas muud teil polegi öelda? 274 00:24:09,867 --> 00:24:12,411 - Teid huvitab mu rahvus? - Ei. 275 00:24:12,619 --> 00:24:15,497 Teie nimi on DeMarco. See on itaaliapärane. 276 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 Te kasvasite üles Mehhikos. 277 00:24:18,208 --> 00:24:22,796 Ja inglise keelt räägite hispaania aktsendiga. 278 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 Mu aktsenti on mõjutanud mu paljud reisid. 279 00:24:28,886 --> 00:24:32,931 Hästi, ma vastan teile. Ma kasvasin üles Mehhikos. 280 00:24:33,223 --> 00:24:35,392 Mu isa sündis Queensis. 281 00:24:35,601 --> 00:24:37,853 Tema nimi oli Tony DeMarco. Ta oli itaallane. 282 00:24:38,061 --> 00:24:39,479 Astoria tantsukuningas. 283 00:24:39,688 --> 00:24:46,069 Teie isa oli siin, New Yorgis, Astoria tantsukuningas? 284 00:24:49,740 --> 00:24:53,535 Mu isa oli tulnud Mehhikosse ühte ravimifirmasse tööle. 285 00:24:53,744 --> 00:24:55,204 Ta oli just bussilt maha astunud... 286 00:24:55,412 --> 00:24:59,041 ...ja läks lähedalasuva hasienda poole, et sealt tuba küsida... 287 00:24:59,541 --> 00:25:01,210 ...kui ta silmas mu ema. 288 00:25:02,002 --> 00:25:04,671 Haigus oli röövinud mõlemad ema vanemad. 289 00:25:04,880 --> 00:25:08,050 Ema oli noorema ja tugevamana haiguse üle elanud. 290 00:25:08,258 --> 00:25:09,676 Ta võttis istanduse üle. 291 00:25:11,178 --> 00:25:13,764 Ta istus verandal päikese käes... 292 00:25:13,972 --> 00:25:18,936 ...valgus juukseid säratamas, ja oli nii kaunis nägemus... 293 00:25:19,144 --> 00:25:22,898 ...et isa ei uskunud algul oma silmi. 294 00:25:23,106 --> 00:25:25,943 See oli armastus esimesest silmapilgust. 295 00:26:02,312 --> 00:26:06,108 Nad hoidsid teineteist kuuvalgel, suudeldes ja puudutades... 296 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 ... tantsides, kuni saabus hommik. 297 00:26:08,235 --> 00:26:11,780 Ütlesite, et teie ema seisis päikese käes. 298 00:26:11,989 --> 00:26:14,658 Seda rääkis isa. Ema ütles, et see juhtus öösel. 299 00:26:19,162 --> 00:26:21,331 Järgmisel nädalal nad abiellusid. 300 00:26:21,498 --> 00:26:23,792 Isa võttis endale nimeks don Antonio. 301 00:26:24,001 --> 00:26:28,255 Temast sai el patrón , kohviistanduse omanik . 302 00:26:28,797 --> 00:26:32,092 Nende armastus oli nagu palve. 303 00:26:32,301 --> 00:26:34,636 Isegi jumal ei saanud seda eitada. 304 00:26:34,845 --> 00:26:38,473 Ma sündisin täpselt üheksa kuud hiljem. 305 00:26:40,267 --> 00:26:42,477 Ma ütlesin: "Kas ma saan õigesti aru? 306 00:26:42,895 --> 00:26:46,648 Te olete kuus päeva meie autoga tegelenud... 307 00:26:47,316 --> 00:26:49,902 ...ega oska ikka veel öelda, mis sel viga on. 308 00:26:50,110 --> 00:26:52,279 Miks radiaator lekib. 309 00:26:52,779 --> 00:26:56,491 Me saame auto tagasi sama katkisena kui see oli. 310 00:26:56,700 --> 00:27:00,621 Ainult, et peame maksma 430 dollarit aja eest... 311 00:27:00,829 --> 00:27:03,332 ...mis kulus teil mõistmiseks, et te ei tea, mis sel viga on." 312 00:27:03,540 --> 00:27:04,875 Ja tead, mis ta vastas? 313 00:27:05,876 --> 00:27:10,005 "Me võime edasi uurida, pr Mickler... 314 00:27:10,214 --> 00:27:13,008 ...aga tunnitasu on 65 dollarit." 315 00:27:14,259 --> 00:27:17,179 Jack. Jack. 316 00:27:22,017 --> 00:27:26,021 - Maksa siis talle, ma ei tea. - Maksa? 317 00:27:28,232 --> 00:27:29,608 Jack. 318 00:27:30,943 --> 00:27:32,319 Kus sa praegu olid? 319 00:27:59,304 --> 00:28:00,514 Paul. 320 00:28:00,722 --> 00:28:02,724 - Ma otsisin sind. - Kevad on käes. 321 00:28:02,933 --> 00:28:06,645 - Sa tõid mulle tulpe? - Andestust, õde Grace. 322 00:28:06,854 --> 00:28:09,481 - Miks sa tulpe tõid? - Tahan sinuga rääkida. 323 00:28:09,690 --> 00:28:12,734 - Mis puhul need tulbid? - Ah, põrgusse need. 324 00:28:12,943 --> 00:28:16,947 - See noormees on fantastiline. - Seda on rõõm kuulda. 325 00:28:17,155 --> 00:28:19,116 Ma tahan sinuga üht asja arutada. 326 00:28:19,324 --> 00:28:21,869 Ma tean. Las ma räägin, mis ta täna hommikul tegi. 327 00:28:22,077 --> 00:28:23,453 Palun oota, Jack. 328 00:28:23,829 --> 00:28:26,123 Millal sa kavatsed ta ravimite peale panna? 329 00:28:26,331 --> 00:28:27,791 Ta on siin olnud kaks päeva. 330 00:28:29,209 --> 00:28:32,337 - Sa ikka paned talle rohud peale? - Ma ei tea. 331 00:28:32,546 --> 00:28:36,258 Oota! Tal on luulud. Ravimid? 332 00:28:36,466 --> 00:28:38,010 Kui talle rohud peale panen... 333 00:28:38,218 --> 00:28:41,555 ...ei pääse ma sellesse maailma, milles ta elab. 334 00:28:41,763 --> 00:28:44,975 - Ja see on imeline maailm. - Hästi. 335 00:28:45,184 --> 00:28:46,185 Rohud jäävad ära. 336 00:28:46,393 --> 00:28:47,436 - Ajutiselt. - Tänan. 337 00:28:47,644 --> 00:28:49,730 - Kuid teed mu heaks üht. - Mida? 338 00:28:49,938 --> 00:28:51,773 Praegu on nii... 339 00:28:52,649 --> 00:28:56,153 ...et don Juan mõjub osakonna naistöötajatele hullutavalt. 340 00:28:57,571 --> 00:29:01,200 Õdesid, kes võtavad rahustit, on rohkem kui patsiente. 341 00:29:01,408 --> 00:29:04,745 - Palun võta midagi ette. - Ma ajan selle asja joonde. 342 00:29:04,953 --> 00:29:05,954 Ära muretse. 343 00:29:07,289 --> 00:29:09,124 On aeg arsti juurde minna. 344 00:29:09,666 --> 00:29:12,503 - Kes teie olete? - Sinu uus õde, hr Compton. 345 00:29:12,711 --> 00:29:14,630 Võid mind Roccoks kutsuda, Casanova. 346 00:29:16,215 --> 00:29:17,508 Ma pole Casanova. 347 00:29:18,091 --> 00:29:19,092 Ma olen don Juan. 348 00:29:19,301 --> 00:29:21,303 Õigus. Tule nüüd. 349 00:29:38,820 --> 00:29:40,197 Sisse. 350 00:29:41,281 --> 00:29:42,908 Don Juan, doktor. 351 00:29:43,116 --> 00:29:45,869 Tänan, Rocco. 352 00:29:47,120 --> 00:29:49,706 Mul on sulle täna midagi erilist varuks. 353 00:29:50,791 --> 00:29:54,044 Siin on rinnanibud ja siin häbe. 354 00:29:55,504 --> 00:29:58,507 Armuke suudleb ta tuharajoont... 355 00:29:59,091 --> 00:30:02,219 ...seal, kus reied lõppevad. 356 00:30:10,561 --> 00:30:14,189 - Lähme järgmise teema juurde. - Ja nimelt, don Octavio? 357 00:30:14,731 --> 00:30:18,026 Räägime õige sellest, kes olen mina. 358 00:30:18,235 --> 00:30:20,946 - Ma tean, kes te olete. - Kes ma olen? 359 00:30:21,154 --> 00:30:24,658 Te olete don Octavio Del Flores, don Francisco De Silva onu. 360 00:30:26,451 --> 00:30:28,328 Ja kus me oleme? 361 00:30:28,537 --> 00:30:31,665 Ma eeldan, et see villa kuulub teile. 362 00:30:32,332 --> 00:30:35,002 Mida te vastaksite, kui keegi ütleks teile... 363 00:30:35,794 --> 00:30:39,548 ...et see on psühhiaatriahaigla... 364 00:30:39,756 --> 00:30:43,927 ...ning teie olete siin patsient ja mina teie arst? 365 00:30:44,136 --> 00:30:48,557 Ma ütleksin, et ta ei oska olukorrale loominguliselt läheneda. 366 00:30:50,100 --> 00:30:53,562 Te tahate teada, kas ma saan aru, et see on vaimuhaigla? 367 00:30:53,770 --> 00:30:56,023 Jah, ma saan sellest aru. 368 00:30:56,732 --> 00:30:59,234 Aga kuidas saate siis teie olla don Octavio... 369 00:30:59,443 --> 00:31:02,738 - ...ja mina teie külaline, jah? - Jah. 370 00:31:02,946 --> 00:31:06,158 Nähes kaugemale sellest, mis on silmaga nähtav. 371 00:31:07,117 --> 00:31:11,079 Tõsi, on neid, kes minu vaateid ei jaga. 372 00:31:11,288 --> 00:31:17,044 Nad pole nõus, kui ütlen, et kõik naised on kaunitarid. 373 00:31:17,794 --> 00:31:19,796 Ühe nina on liiga suur. 374 00:31:20,005 --> 00:31:22,257 Teise puusad on liiga laiad. 375 00:31:22,466 --> 00:31:26,178 Kolmanda rinnad on ehk liiga väikesed. 376 00:31:26,386 --> 00:31:29,932 Aga mina näen neid naisi sellisena, nagu nad on. 377 00:31:30,516 --> 00:31:35,145 Hunnitute, säravate, rabavate ja täiuslikena. 378 00:31:35,354 --> 00:31:38,524 Sest mind ei piira mu nägemismeel. 379 00:31:40,025 --> 00:31:42,486 Naised reageerivad mulle, nagu nad seda teevad... 380 00:31:42,694 --> 00:31:46,281 ...sest nad aduvad, et ma otsin nende sisemist ilu... 381 00:31:46,490 --> 00:31:50,327 ...mis varjutab kõik muu. 382 00:31:50,536 --> 00:31:53,455 Ja siis nad ei suuda panna vastu ihale... 383 00:31:53,664 --> 00:31:56,959 ...see ilu valla päästa ja mind sellesse matta. 384 00:31:57,793 --> 00:32:01,129 Niisiis, vastuseks teie küsimusele, ma näen selgesti... 385 00:32:01,338 --> 00:32:06,009 ...et see uhke hoone, kus me viibime, on teie villa. 386 00:32:06,218 --> 00:32:08,011 See on teie kodu. 387 00:32:08,512 --> 00:32:11,807 Ja mis puutub teisse, don Octavio Del Flores.... 388 00:32:12,057 --> 00:32:14,810 Te olete suur armastaja, nagu minagi. 389 00:32:15,519 --> 00:32:17,980 Kuigi olete teelt eksinud. 390 00:32:18,772 --> 00:32:19,815 Ja aktsendi unustanud. 391 00:32:21,191 --> 00:32:23,819 - Kas ma jätkan? - Jah. 392 00:32:25,195 --> 00:32:26,697 Hästi siis. 393 00:32:26,947 --> 00:32:27,906 Tagasi Mehhikosse. 394 00:32:30,826 --> 00:32:35,038 Mu õnnistatud ema ei vannu kergesti alla. 395 00:32:35,539 --> 00:32:40,627 Kui olin 16, tegi ta viimase katse minust kristlast teha. 396 00:32:40,836 --> 00:32:43,130 Ta võttis mulle koduõpetaja. 397 00:32:43,714 --> 00:32:47,092 Kuid ema valik jättis soovida. 398 00:32:48,093 --> 00:32:51,263 Donja Julia oli 23 ja abielus. 399 00:32:51,471 --> 00:32:57,186 Ta oli truu naine oma mehele, 50-aastasele don Alfonsole. 400 00:32:57,603 --> 00:33:02,357 Kuigi talle oleks paremini sobinud kaks 25-aastast meest. 401 00:33:02,566 --> 00:33:07,571 "Kiida jumalat oma keha ja vaimuga... 402 00:33:07,779 --> 00:33:11,491 ...mis kuuluvad jumalale." 403 00:33:15,037 --> 00:33:18,165 Tunded valdasid mind ööd ja päevad läbi. 404 00:33:18,373 --> 00:33:24,338 Tundsin piina, põletavat valu, igatsust... 405 00:33:24,546 --> 00:33:28,467 ...ja ühtlasi kirjeldamatut õndsust. 406 00:33:28,675 --> 00:33:30,302 Mis see oli? 407 00:33:30,511 --> 00:33:32,971 Ja sul polnud aimu, mis see võis olla? 408 00:33:33,180 --> 00:33:35,307 Ma aimasin... 409 00:33:36,975 --> 00:33:38,727 ...aga täpselt ei teadnud. 410 00:33:39,728 --> 00:33:44,233 Isa, kes nägi, et minust on saamas mees... 411 00:33:44,441 --> 00:33:47,069 ...hakkas mulle mõõgavõitlust õpetama. 412 00:33:47,277 --> 00:33:50,989 Nii et su poisikesepõlves oli palju mõõgavõitlust? 413 00:33:51,198 --> 00:33:56,745 See oli väike isoleeritud linn, kuhu kaasaeg polnud jõudnud. 414 00:33:56,954 --> 00:33:59,831 Edasi! Sööst! 415 00:34:13,887 --> 00:34:18,058 Märkasin, et donja Julia ei naeratanud enam. 416 00:34:18,809 --> 00:34:22,771 Selle asemel oli kurbus, mis oli veelgi kaunim. 417 00:34:22,980 --> 00:34:25,940 Tajusin, et donja Julia võitleb iseendaga. 418 00:34:26,859 --> 00:34:30,904 Ja minu enda olukord muutus ka üha raskemaks. 419 00:34:33,657 --> 00:34:35,784 Suutsin mõelda ainult donja Juliale. 420 00:34:37,494 --> 00:34:42,498 Et mitte hulluks minna, hakkasin metafüüsikuks. 421 00:34:43,542 --> 00:34:46,335 Mõtisklesin tõe olemuse... 422 00:34:46,670 --> 00:34:48,422 ...ja olemise... 423 00:34:48,672 --> 00:34:50,382 ...ja jumala üle. 424 00:34:52,551 --> 00:34:55,429 Mõtlesin päikseloojangu graafikule. 425 00:34:56,429 --> 00:34:59,808 Ja siis mõtlesin Donja Julia silmadele. 426 00:35:23,749 --> 00:35:25,501 Ma ei nõustu iial. 427 00:35:29,046 --> 00:35:31,048 Ma ei nõustu iial. 428 00:35:32,549 --> 00:35:34,510 Ma ei nõustu-- 429 00:35:35,302 --> 00:35:37,429 Aga ometi ta nõustus. 430 00:35:37,638 --> 00:35:39,181 Jah. 431 00:35:57,074 --> 00:36:00,244 Siis, korraga, kogesin ma valgustust. 432 00:36:00,452 --> 00:36:05,290 Milline on naise keha ja kuidas sellele reageerib mehe keha. 433 00:36:05,499 --> 00:36:07,125 Mu niuetes põlev tuli... 434 00:36:08,335 --> 00:36:11,421 ...kirglik soov üheks saada. 435 00:36:11,630 --> 00:36:12,881 See kõik sai mulle... 436 00:36:14,049 --> 00:36:17,177 ...korraga eredalt selgeks. 437 00:36:38,490 --> 00:36:42,578 Elus on ainult neli tähtsat küsimust, don Octavio. 438 00:36:44,246 --> 00:36:46,164 Mis on püha? 439 00:36:46,999 --> 00:36:48,667 Millest koosneb hing? 440 00:36:49,960 --> 00:36:52,129 Mille nimel tasub elada? 441 00:36:52,880 --> 00:36:54,464 Ja mille nimel tasub surra? 442 00:36:56,508 --> 00:36:59,261 Vastus neile kõigile on sama. 443 00:37:00,637 --> 00:37:02,264 Armastus. 444 00:37:06,643 --> 00:37:10,439 Donja Julia oli mu esimene armastus. 445 00:37:14,151 --> 00:37:15,569 No nii.... 446 00:37:17,529 --> 00:37:19,114 Näen, et meie aeg on läbi. 447 00:37:22,159 --> 00:37:23,619 Su mask? 448 00:37:28,332 --> 00:37:31,335 Obsessiiv-kompulsiivne häire... 449 00:37:31,627 --> 00:37:34,129 ...erotomaaniliste kalduvustega. 450 00:37:35,797 --> 00:37:40,093 Luulud kinnitust leidnud. 451 00:37:43,180 --> 00:37:46,475 Sundmõtte nähtudega depressioon kinnitust leidnud. 452 00:38:10,123 --> 00:38:13,710 Võimalik hüsteeriline isiksus. 453 00:38:40,112 --> 00:38:43,365 Ma saan aru, et sa tahad üles minna? 454 00:38:43,574 --> 00:38:45,742 Miks sa nii arvad? 455 00:38:48,036 --> 00:38:50,205 Miks sa ooperit kuulad? 456 00:38:50,414 --> 00:38:51,832 Sa vihkad ooperimuusikat. 457 00:38:52,040 --> 00:38:55,544 Sul on väga ilusad silmad. 458 00:38:56,962 --> 00:38:58,422 Tule siia. 459 00:38:59,006 --> 00:39:03,010 Ma pean üles minema ja... 460 00:39:03,969 --> 00:39:07,389 ...kaltsiumi võtma, et mu luud ei puruneks. 461 00:39:07,764 --> 00:39:10,309 Ja aspiriini, et mu süda ei ummistuks. 462 00:39:10,517 --> 00:39:13,854 Metamucili, et ma ei saaks käärsoolevähki. 463 00:39:14,062 --> 00:39:19,318 Ja muidugi östrogeeni, et veenda oma keha, et olen 23. 464 00:39:22,112 --> 00:39:23,572 Tule siia. 465 00:39:30,037 --> 00:39:31,747 Head aega. 466 00:39:52,142 --> 00:39:53,852 Mis pagan sa seal teed? 467 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 Kas võib keelduda? 468 00:40:21,338 --> 00:40:25,050 Olen mõelnud meie noorusajale. 469 00:40:25,259 --> 00:40:30,806 Meie jaoks pole enam üleminekuaega. 470 00:40:31,014 --> 00:40:35,644 Mulle tundub, et oleme lasknud oma elul... 471 00:40:35,769 --> 00:40:39,857 ...keskpärasusse kinni jääda. 472 00:40:40,023 --> 00:40:44,528 Kuhu on kadunud see taevalik tuli, mis meie teed valgustas? 473 00:40:44,736 --> 00:40:48,198 Ei, Jack. Kuule, kallis. 474 00:40:48,407 --> 00:40:51,660 Nende tuledega on palju jama. 475 00:40:51,869 --> 00:40:54,746 Need tekitavad pahandust, neid on raske ohjata. 476 00:40:54,955 --> 00:40:59,001 Nad lahvatavad põlema, põletavad palju energiat... 477 00:40:59,209 --> 00:41:00,919 ...ja siis korraga kustuvad. 478 00:41:01,128 --> 00:41:04,047 See on täielik jama, sest-- 479 00:41:04,256 --> 00:41:06,508 - Ei, see ei ole jama. - On küll. 480 00:41:06,717 --> 00:41:09,761 Pidev mõnus soe hõõgus. 481 00:41:09,970 --> 00:41:14,558 See on see, mida on pikas perspektiivis vaja. 482 00:41:14,766 --> 00:41:17,311 Kui pole tuld, pole ka soojust. 483 00:41:17,519 --> 00:41:19,938 Kui pole soojust, pole elu. 484 00:41:20,147 --> 00:41:23,400 - Õige valem on selline. - Ei, Jack. 485 00:41:26,069 --> 00:41:28,864 Kas selle teema üleskerkimise põhjuseks... 486 00:41:29,072 --> 00:41:31,825 ...on see, et sa ei ole nõus pensionile jääma? 487 00:41:32,034 --> 00:41:33,702 Sul on täielik õigus. 488 00:41:33,911 --> 00:41:36,580 Millest ma pean pensionile minema? Elust? 489 00:41:36,788 --> 00:41:38,248 Me pole veel alustanud. 490 00:41:38,457 --> 00:41:41,043 See on 12-raundine ja praegu on kolmas raund... 491 00:41:41,251 --> 00:41:45,380 ...ja me lendame taevasse nagu Halley komeet. 492 00:41:45,589 --> 00:41:47,257 Kuula mind, Jack. 493 00:41:47,466 --> 00:41:50,010 Mis sinuga toimub? 494 00:41:50,219 --> 00:41:53,680 Sa oled viimasel ajal veidralt käitunud. 495 00:41:53,847 --> 00:41:57,184 - Ma ei tea. - Kuule, sa pead mulle rääkima. 496 00:41:57,392 --> 00:41:59,645 See pole saladus. Ma ei tea. 497 00:41:59,853 --> 00:42:02,189 Ma olen tundnud.... 498 00:42:02,731 --> 00:42:07,110 Mul on üks noor patsient, kes peab end don Juaniks. 499 00:42:07,319 --> 00:42:12,491 Tal on kostüüm ja mõõk ja mask ja.... 500 00:42:12,699 --> 00:42:14,952 Kes ta päriselt on? 501 00:42:17,287 --> 00:42:19,081 Ma ei tea. 502 00:42:19,957 --> 00:42:21,542 Aga ta.... 503 00:42:22,960 --> 00:42:25,170 Ta avaldab mulle mõju. 504 00:42:40,435 --> 00:42:43,480 Pagan, küll sa oled hea naine! 505 00:42:47,943 --> 00:42:49,403 Ma tean. 506 00:42:50,070 --> 00:42:52,030 See saab hea olema. 507 00:43:01,415 --> 00:43:03,625 - Jumal, mitte sealt. - Ai, anna andeks. 508 00:43:03,834 --> 00:43:05,169 - Vabandust. - Pagan! 509 00:43:05,377 --> 00:43:07,296 - Kas see on su kamm? - Vabanda. 510 00:43:07,504 --> 00:43:08,797 See on juukseklamber. 511 00:43:09,006 --> 00:43:10,716 Ma ei taha viga saada. 512 00:43:12,301 --> 00:43:16,138 Me olime pidevalt üksteise embuses. 513 00:43:16,346 --> 00:43:19,183 Aeg peatus nendeks neljaks kuuks. 514 00:43:19,391 --> 00:43:24,313 Polnud enam päeva ega ööd, oli vaid meie armastus. 515 00:43:24,521 --> 00:43:28,025 Don Alfonso oli nii tihti ära... 516 00:43:28,233 --> 00:43:30,694 ...oma äriasju ajamas... 517 00:43:30,903 --> 00:43:33,280 ...et ma peaaegu elasin donja Julia pool. 518 00:43:34,698 --> 00:43:38,118 Uskusin tõsimeeli, et olen leidnud igavese paradiisi. 519 00:43:38,327 --> 00:43:39,494 Kuni ühel ööl.... 520 00:43:39,703 --> 00:43:41,288 Doña Julia! 521 00:43:41,496 --> 00:43:43,999 Mu musirullike! 522 00:43:49,546 --> 00:43:52,174 Kus ta on? Kuhu sa ta peitsid? 523 00:43:52,382 --> 00:43:56,011 Jumala eest, don Alfonso! Mis joomahullus see on? 524 00:43:56,553 --> 00:43:57,804 Sa kahtlustad mind? 525 00:43:58,013 --> 00:44:00,516 Mind, kes ma pigem sureks, kui sind petaks. 526 00:44:01,225 --> 00:44:03,477 Jah, otsi, otsi, otsi. 527 00:44:03,685 --> 00:44:05,020 Solva mind veel ja veel. 528 00:44:05,395 --> 00:44:08,524 Sina tänamatu, valelik ja barbaarne mees! 529 00:44:09,149 --> 00:44:10,984 Kas oled nüüd rahul? 530 00:44:11,193 --> 00:44:13,695 Ma tapan selle mehe. 531 00:44:15,989 --> 00:44:17,699 Mõõgaga. 532 00:44:18,242 --> 00:44:20,410 Kus mu mõõk on? 533 00:44:24,623 --> 00:44:26,708 Ta tapab mu. 534 00:44:27,918 --> 00:44:30,045 Ta tapab mu. 535 00:44:32,798 --> 00:44:34,049 Mine aiaväravast välja. 536 00:44:47,104 --> 00:44:48,605 Ma tapan su! 537 00:44:52,609 --> 00:44:54,528 Ära jookse kuhugi! 538 00:44:54,736 --> 00:44:57,698 Ma tapan su oma käega! Ma tapan su! 539 00:44:58,782 --> 00:45:02,661 See oli viimane kord, kui nägin oma õpetajat... 540 00:45:02,786 --> 00:45:05,372 ...veetlevat donja Juliat. 541 00:45:07,416 --> 00:45:10,836 Ta sõitis sel ööl kurvalt ära ja temast ei kuuldud enam iial. 542 00:45:12,462 --> 00:45:17,426 Don Alfonsot alandas, et 16-aastane poisike oli talle sarved teinud. 543 00:45:17,634 --> 00:45:21,138 Kättemaksuks kuulutas ta avalikult... 544 00:45:21,346 --> 00:45:25,392 ...et tal oli aastaid mu emaga romaan olnud. 545 00:45:27,019 --> 00:45:30,272 See oli muidugi häbematu vale. 546 00:45:31,773 --> 00:45:35,611 Isa ei kõhelnud ema au kaitsta. 547 00:45:40,240 --> 00:45:43,952 Ma ei kahtle, et isa oleks kergesti võidu saavutanud... 548 00:45:44,494 --> 00:45:46,205 ...kui ta poleks teinud viga. 549 00:45:49,166 --> 00:45:51,126 Ta vaatas mu emale otsa. 550 00:45:52,294 --> 00:45:55,214 Ja siis oli hilja. 551 00:46:03,972 --> 00:46:05,599 Antonio. 552 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 Don Juan. 553 00:46:18,570 --> 00:46:21,490 Ma kaotan nad mõlemad! 554 00:46:21,698 --> 00:46:23,784 Sa tapsid mu isa. 555 00:46:23,992 --> 00:46:25,035 Nüüd pead tapma ka minu. 556 00:47:18,255 --> 00:47:19,381 Anna mulle andeks, isa. 557 00:47:21,466 --> 00:47:24,595 Muidugi ma annan sulle andeks. 558 00:47:30,100 --> 00:47:31,226 Sa oled mu poeg. 559 00:47:59,087 --> 00:48:04,676 Ja nõnda mu isa, suur mõõgavõitleja don Antonio... 560 00:48:04,885 --> 00:48:10,432 ... suri mu ema käte vahel ja me pisarad langesid ta peale. 561 00:48:14,144 --> 00:48:17,105 Tol õhtul, et oma häbi varjata... 562 00:48:18,273 --> 00:48:21,485 ...katsin ma näo maskiga... 563 00:48:23,362 --> 00:48:27,407 ...ja tõotasin seda mitte iial kellegi juuresolekul eest võtta. 564 00:48:36,208 --> 00:48:39,461 Isa lahkus minust liiga vara, don Octavio. 565 00:48:41,213 --> 00:48:43,507 Ma ei saanud iial.... 566 00:49:57,080 --> 00:49:59,499 - Väga hea. - Tere. 567 00:49:59,708 --> 00:50:01,668 - Dr Mickler? - Jah. 568 00:50:01,877 --> 00:50:03,462 - Kirjutage siia alla. - Hästi. 569 00:50:03,670 --> 00:50:05,881 Hoidke seda korra. 570 00:50:13,889 --> 00:50:15,224 Tere, kallis. 571 00:50:17,434 --> 00:50:18,727 Jack? 572 00:50:26,777 --> 00:50:29,738 Jack, mis on selle põhjus? 573 00:50:32,157 --> 00:50:33,450 Vabandage. 574 00:50:34,326 --> 00:50:36,370 Sina oled põhjus. 575 00:50:47,798 --> 00:50:51,176 Ausalt, Jack. Kas tõesti pole mingit....? 576 00:51:05,357 --> 00:51:07,025 Ilus. 577 00:51:07,860 --> 00:51:09,903 Andestust, proua. 578 00:51:27,546 --> 00:51:28,964 Jack. 579 00:51:43,812 --> 00:51:47,149 - Kus Rocco on? - Ah, Rocco. 580 00:51:47,357 --> 00:51:48,609 Ta kolis Madridi. 581 00:51:48,984 --> 00:51:50,152 Madridi? 582 00:51:51,612 --> 00:51:53,238 Hispaaniasse? 583 00:51:55,199 --> 00:51:57,159 Siis tunneb ta sellist süüd... 584 00:51:57,367 --> 00:52:00,829 ...sellist häbi, et paneb ette maski... 585 00:52:01,246 --> 00:52:06,543 ...ja vannub, et ei võta seda elu lõpuni eest. 586 00:52:06,752 --> 00:52:08,837 Kas pole täiuslik müüt? 587 00:52:09,046 --> 00:52:12,341 Imeline. Imeline lugu. 588 00:52:12,549 --> 00:52:15,511 Sul on õigus, see noormees on eriline. 589 00:52:15,719 --> 00:52:18,764 Tõepoolest, see on täpselt nagu Kreeka müüt. 590 00:52:18,972 --> 00:52:22,726 Poeg saab seksuaalselt aktiivseks. 591 00:52:22,935 --> 00:52:26,730 Ta hävitab oma isa ja astub ise tema asemele. 592 00:52:26,939 --> 00:52:28,482 Sest temast peab mees saama. 593 00:52:28,649 --> 00:52:32,819 Kuid armastava isa asemele astumine tekitab süütunde... 594 00:52:33,070 --> 00:52:36,156 ...mis on liiga suur. Tohutu. 595 00:52:36,323 --> 00:52:38,909 - Selle peitmiseks kannab ta maski. - Ilus. 596 00:52:39,117 --> 00:52:41,078 On aeg hakata talle ravimeid manustama. 597 00:52:42,996 --> 00:52:45,541 Kas tahad temast hullu teha? 598 00:52:45,666 --> 00:52:50,712 Topi talle sisse antipsühhootilisi kemikaale... 599 00:52:50,963 --> 00:52:53,966 ...ja 48 tunni pärast on sul selline hull... 600 00:52:54,174 --> 00:52:57,511 ...mis jääb sulle eluks ajaks meelde. 601 00:52:57,719 --> 00:53:00,055 Ma räägin sulle, ta on skisofreenik. 602 00:53:00,264 --> 00:53:01,765 Ta ei ole don Juan. 603 00:53:01,974 --> 00:53:04,059 Kuidas sa tead, et ta pole don Juan? 604 00:53:04,268 --> 00:53:06,186 Mina olen temaga suhelnud. 605 00:53:06,353 --> 00:53:09,273 Kas ta on sulle kunagi, mõne seansi ajal rääkinud... 606 00:53:09,523 --> 00:53:12,067 ...et ta elab Queensis oma vanaema juures? 607 00:53:12,276 --> 00:53:17,489 - Kas ta on seda maininud? - Selliseid üksikasju ma ei tea. 608 00:53:19,783 --> 00:53:22,077 Mulle helistati tund aega tagasi osakonnast. 609 00:53:24,121 --> 00:53:27,583 Palun, Jack, hakka talle ravimit andma. 610 00:53:28,625 --> 00:53:30,460 - Paul, sa ei saa aru. - Jack-- 611 00:53:30,669 --> 00:53:32,963 Palun! Võta rahulikult. 612 00:53:33,172 --> 00:53:34,423 Ta on su patsient. 613 00:53:34,631 --> 00:53:37,593 Sul on viis päeva aega. Viis päeva. 614 00:53:39,469 --> 00:53:42,264 Sa viskad mul üle. 615 00:53:43,182 --> 00:53:45,851 Ära unusta, et laupäeval grillime. 616 00:53:46,476 --> 00:53:47,811 Tõesti viskad üle. 617 00:53:59,281 --> 00:54:00,699 Jah? 618 00:54:00,908 --> 00:54:03,160 Pr DeMarco? 619 00:54:03,368 --> 00:54:06,079 - On seal keegi? - Jah, ma olen dr Mickler. 620 00:54:06,288 --> 00:54:09,333 Me rääkisime telefonis teie lapselapsest. Ma tahtsin-- 621 00:54:11,752 --> 00:54:14,922 Donja Ana. Ainult temast ta räägibki. 622 00:54:15,130 --> 00:54:19,384 Ootab iga päev pikisilmi postiljoni. 623 00:54:19,593 --> 00:54:23,514 Poiss on veendunud, et on leidnud elu armastuse. 624 00:54:26,225 --> 00:54:29,645 Ta on hullem kui ta isa, Tony. 625 00:54:29,895 --> 00:54:34,274 Tony, Astoria tantsukuningas. 626 00:54:36,151 --> 00:54:38,654 - See on ta isa? - Jah. 627 00:54:40,030 --> 00:54:41,865 Ta võitis tantsuauhinna? 628 00:54:42,241 --> 00:54:44,368 Kas te pole temast kuulnud? 629 00:54:45,911 --> 00:54:48,622 Kas tema isa müüs ravimeid? 630 00:54:48,872 --> 00:54:50,749 Tony? 631 00:54:50,958 --> 00:54:54,545 Tony poleks suutnud uppujale paatigi müüa. 632 00:54:54,753 --> 00:54:57,256 Ta töötas keemilises puhastuses. 633 00:54:57,714 --> 00:55:00,759 Puhastas kardinaid ja diivaneid. 634 00:55:00,968 --> 00:55:02,803 Kas ta isa elab? 635 00:55:03,011 --> 00:55:04,763 Ei. 636 00:55:05,514 --> 00:55:07,516 Kas Johnny pole siis midagi rääkinud? 637 00:55:07,724 --> 00:55:11,854 Tony hukkus jubedas autoõnnetuses. 638 00:55:12,062 --> 00:55:15,190 - Viis aastat tagasi. - Mehhikos? 639 00:55:15,399 --> 00:55:17,359 Phoenixis. 640 00:55:19,152 --> 00:55:21,697 - Nad ei elanud Mehhikos? - Ei, mitte kunagi. 641 00:55:21,905 --> 00:55:24,783 - Kus ta ema on? - Seda ma ei tea. 642 00:55:26,243 --> 00:55:28,579 Me polnud kunagi lähedased. 643 00:55:31,081 --> 00:55:34,585 Kui tihti te oma pojapojaga kokku puutusite... 644 00:55:34,668 --> 00:55:35,961 ...kui ta laps oli? 645 00:55:36,170 --> 00:55:37,671 Vaid korra. 646 00:55:38,130 --> 00:55:39,882 Johnny oli siis kuuene. 647 00:55:40,090 --> 00:55:45,304 Kas see oli ainuke kord, kui te Johnnyt nägite? 648 00:55:45,554 --> 00:55:49,057 Kuni kolm kuud tagasi. Ma.... 649 00:55:50,517 --> 00:55:51,810 Ma avasin ukse... 650 00:55:52,895 --> 00:55:55,606 ...ja seal seisis Zorro. 651 00:55:57,691 --> 00:55:59,109 Ma kohtusin su vanaemaga. 652 00:55:59,318 --> 00:56:04,656 Talle on jäänud mulje, et su nimi on John Arnold DeMarco. 653 00:56:04,865 --> 00:56:07,409 Et sa kasvasid üles Phoenixis, Arizonas. 654 00:56:07,618 --> 00:56:10,454 Ja et su isa hukkus autoõnnetuses. 655 00:56:11,580 --> 00:56:13,749 Huvitav fantaasia. 656 00:56:14,583 --> 00:56:17,252 Aga kui see ta õnnelikuks teeb... 657 00:56:17,586 --> 00:56:19,630 ...siis pole selles midagi halba. 658 00:56:19,838 --> 00:56:21,089 Ta rääkis veel muudki. 659 00:56:21,298 --> 00:56:24,468 Et su isa töötas keemilises puhastuses. 660 00:56:24,676 --> 00:56:27,763 Sa tahad, et räägiksin sama hullumeelse loo kui tema. 661 00:56:27,971 --> 00:56:29,431 Et mind terveks tunnistada. 662 00:56:29,640 --> 00:56:34,102 Kui see aitab mul siit välja saada, siis teen seda rõõmuga. 663 00:56:34,228 --> 00:56:37,105 Aga räägitakse, et sa olevat psühhiaater. 664 00:56:38,524 --> 00:56:39,608 Olen ka seda kuulnud. 665 00:56:39,816 --> 00:56:43,111 Kas sa siis ei saanud aru, et see naine oli hull? 666 00:56:43,320 --> 00:56:47,032 Kas sa tahad öelda, et su vanaema valetas? 667 00:56:47,241 --> 00:56:49,785 Lühidalt öeldes, jah. 668 00:56:50,202 --> 00:56:55,332 Ta vihkas mu ema. Aga ta vihkas kõiki. 669 00:56:55,541 --> 00:56:59,002 Me hoidsime temast nii kaugele kui võimalik. 670 00:56:59,169 --> 00:57:01,964 - Phoenixis? - Mehhikos. 671 00:57:02,714 --> 00:57:04,883 Sa pole siis kunagi Phoenixis elanud? 672 00:57:05,425 --> 00:57:07,469 Ei, ma pole Phoenixis elanud. 673 00:57:08,011 --> 00:57:09,429 Aga su isa surm? 674 00:57:10,347 --> 00:57:13,475 Ma rääkisin, kuidas mu isa suri. 675 00:57:19,147 --> 00:57:21,650 Tema nimi on-- Ma ei võta seda sinult ära. 676 00:57:21,859 --> 00:57:25,112 Tahtsin vaid öelda, et tema nimi on Chelsea Stoker. 677 00:57:25,320 --> 00:57:27,656 Nad ei kasuta oma päris nime. 678 00:57:27,865 --> 00:57:30,701 Ta on tõesti mu donja Ana. 679 00:57:33,203 --> 00:57:34,997 Ta püüab mulle midagi õpetada. 680 00:57:36,498 --> 00:57:37,499 Tead, ma... 681 00:57:39,042 --> 00:57:43,130 Mul oli kunagi üks patsient, sinuvanune noormees. 682 00:57:44,464 --> 00:57:49,303 Ta oli veidral kombel armunud plakatil olevasse neidu. 683 00:57:50,053 --> 00:57:52,222 Ta oli naise suhtes väga kartlik. 684 00:57:53,557 --> 00:57:55,017 Ja.... 685 00:57:55,893 --> 00:57:58,353 Ta püüdis neiuga ühendust võtta. 686 00:57:58,645 --> 00:58:02,191 Ta helistas sadu kordi ajakirja toimetusse. 687 00:58:03,108 --> 00:58:05,068 Kuni viimaks keegi sealt... 688 00:58:06,069 --> 00:58:08,780 ...halastas ja andis talle tüdruku numbri. 689 00:58:08,989 --> 00:58:09,990 Ta helistas talle. 690 00:58:11,533 --> 00:58:15,037 Nende kõne kestis ühe minuti ja neiu ütles talle... 691 00:58:16,580 --> 00:58:19,082 ...et ei taha enam kunagi temaga rääkida. 692 00:58:23,921 --> 00:58:24,922 Ja mis sai edasi? 693 00:58:25,172 --> 00:58:29,468 Mis sai edasi? Poiss üritas end tappa. 694 00:58:33,639 --> 00:58:36,266 Donja Ana on päriselt olemas. 695 00:58:39,061 --> 00:58:40,979 Kas sa tahaksid temast kuulda? 696 00:58:41,688 --> 00:58:43,732 Küllap vist. 697 00:58:46,318 --> 00:58:49,071 Varsti pärast isa surma... 698 00:58:49,279 --> 00:58:53,909 ...võttis ema nõuks mu Cadizi saata. 699 00:58:54,117 --> 00:58:57,412 Nagu võiks merereis mind puhastada. 700 00:58:57,621 --> 00:59:01,083 Ise oli ta otsustanud hakata nunnaks... 701 00:59:01,291 --> 00:59:05,087 ...Santa Maria kloostris, kus ta elab siiani. 702 00:59:06,296 --> 00:59:11,009 Mind saadeti teele nagu rahutuvi. 703 00:59:11,844 --> 00:59:17,516 Ema muidugi ei teadnud, et laeva juhtisid lurjused. 704 00:59:17,724 --> 00:59:24,523 Cadizi asemel sõitsid nad tundmatusse Araabia riiki... 705 00:59:24,731 --> 00:59:28,318 ...kus kõik reisijad müüdi kohemaid orjadeks. 706 00:59:29,987 --> 00:59:34,449 Sind müüdi sultaniriigis orjaks? 707 00:59:34,658 --> 00:59:35,951 Just. 708 00:59:36,159 --> 00:59:39,580 Mu ostis ära üks sultani neljast naisest. 709 00:59:39,788 --> 00:59:41,790 Ja eunuhh viis mu minema. 710 00:59:58,640 --> 01:00:02,519 Mul polnud aimugi, miks mind naiseks riietati. 711 01:00:02,728 --> 01:00:06,356 Mu mask asendati teistsuguse maskiga. 712 01:00:06,565 --> 01:00:10,319 Nii et leidsin, et ma pole oma näovarjamistõotust murdnud. 713 01:00:12,905 --> 01:00:17,326 Sultani haaremis oli 150 noort naist. 714 01:00:17,618 --> 01:00:21,747 Nii et oma naistele oli tal üsna vähe nõudmisi. 715 01:00:42,726 --> 01:00:45,521 Mind viidi sultani naise ette. 716 01:00:45,729 --> 01:00:49,191 Ma ei saanud ikka veel aru, miks ma kandsin naise rõivaid. 717 01:01:16,093 --> 01:01:17,469 Võid tõusta. 718 01:01:20,138 --> 01:01:22,516 Ja teie võita ära minna. 719 01:01:25,352 --> 01:01:27,688 Sina võid jääda. 720 01:01:31,984 --> 01:01:34,319 Aegamisi hakkasin aimama... 721 01:01:34,528 --> 01:01:37,406 ...miks mind oli sultani naise juurde toodud. 722 01:01:38,198 --> 01:01:41,994 Kuid ma armastasin endiselt donja Juliat . 723 01:01:44,121 --> 01:01:45,831 Andke andeks. 724 01:01:46,039 --> 01:01:47,040 Ma armastan teist. 725 01:01:50,669 --> 01:01:52,129 Võta riided seljast! 726 01:01:52,337 --> 01:01:54,381 Tapke mind, kui peate. 727 01:01:55,757 --> 01:01:59,303 Olen valmis surema, sest ma ei saa elada... 728 01:01:59,511 --> 01:02:03,182 ...teadmisega, et olen rüvetanud mälestust naisest... 729 01:02:03,307 --> 01:02:06,185 ...kes minus mehelikkuse äratas ja selle laulma pani. 730 01:02:11,440 --> 01:02:12,608 See laulab? 731 01:02:14,318 --> 01:02:19,072 Olin valmis pigem elu kaotama, kui armastust rüvetama. 732 01:02:19,323 --> 01:02:23,118 Kuidas ma sain murda truudust armsale donja Juliale... 733 01:02:23,327 --> 01:02:26,872 ...kes oli mind armastades peaaegu oma elu kaotanud? 734 01:02:26,997 --> 01:02:29,166 Kuidas ma sain magada teise naisega... 735 01:02:29,374 --> 01:02:34,755 ...olles end ihu ja hingega donja Juliale kinkinud? 736 01:02:35,214 --> 01:02:38,592 Kuidas ma sain loobuda sellest puhtast armastusest... 737 01:02:38,800 --> 01:02:43,013 ...mida olin tundnud oma lille, donja Juliaga? 738 01:02:45,182 --> 01:02:49,436 Mind tegelikult üllatas, kui kergesti sai minevikust üle. 739 01:02:53,524 --> 01:02:55,817 Tead, sõber, kuni tänase õhtuni... 740 01:02:56,026 --> 01:03:00,030 ...ma uskusin, et mees saab armastada vaid üht naist. 741 01:03:00,322 --> 01:03:01,865 See oli ränk eksitus. 742 01:03:02,074 --> 01:03:05,702 See on täiesti uskumatu, et vaid paar tundi tagasi... 743 01:03:05,911 --> 01:03:08,038 ...oli minu jaoks olemas vaid donja Julia. 744 01:03:08,247 --> 01:03:14,294 Ja nüüd on mul hunnitu Gulbeyaz. 745 01:03:14,503 --> 01:03:19,174 - Milline vaimustav keha, rinnad-- - Palun jää vait. 746 01:03:21,468 --> 01:03:25,931 Korraga ma taipasin oma olukorra ohtlikkust. 747 01:03:26,139 --> 01:03:28,183 Lootsin, et neil on koht, kus mind peita. 748 01:03:28,392 --> 01:03:31,186 Kust sultan mind ei leia. 749 01:03:31,395 --> 01:03:32,771 Õnnekombel... 750 01:03:33,814 --> 01:03:37,276 ...olid nad leidnud geniaalse lahenduse. 751 01:03:37,568 --> 01:03:42,739 See oli jumala loomaaed kogu oma loomulikus ilus. 752 01:03:49,246 --> 01:03:53,876 Järgmised kaks aastat veetsin päevad sultani naisega. 753 01:03:54,209 --> 01:03:55,252 Ja ööd? 754 01:03:55,460 --> 01:03:59,214 Ööd veetsin sultani haaremi 1500 naisega. 755 01:04:06,430 --> 01:04:07,890 Tule. 756 01:04:08,473 --> 01:04:11,143 Tule siia, mu väike kakaduu. 757 01:04:14,396 --> 01:04:15,772 Pärast kaht aastat... 758 01:04:16,023 --> 01:04:20,527 ...märkasin, et mu endine innukus oli kadunud. 759 01:04:25,949 --> 01:04:28,744 Sellest võib probleem tulla. 760 01:04:49,765 --> 01:04:51,767 Võid tõusta, tuvike. 761 01:05:13,080 --> 01:05:16,792 Kuid iga hea asi lõppeb kord. 762 01:05:18,043 --> 01:05:21,296 Gulbeyaz, kes adus, et olukord on meile ohtlik... 763 01:05:21,839 --> 01:05:24,675 ... korraldas nii, et tund aega hiljem lahkusin. 764 01:05:25,926 --> 01:05:28,387 Olin õppinud armastama tuhandel eri moel. 765 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Igaüks neist oli õppetund naise hingest. 766 01:05:34,184 --> 01:05:36,603 Teadsin, et jään neid kõiki taga igatsema. 767 01:05:38,021 --> 01:05:39,314 Nad olid röövinud mu vaimu... 768 01:05:39,523 --> 01:05:43,610 ...ja täitnud mu maipühadeaegse rõõmuga. 769 01:05:47,865 --> 01:05:49,908 Ma tahaksin.... 770 01:05:50,033 --> 01:05:52,744 Tahaksin sellest üksikasjalikult kuulda... 771 01:05:52,870 --> 01:05:56,915 ...aga mul on praegu vaja üks asi ära õiendada. 772 01:05:57,040 --> 01:05:59,877 Nii et ehk võiksime homme jätkata? 773 01:06:01,295 --> 01:06:04,840 - Aga muidugi. - Tore. Tänan. 774 01:06:18,061 --> 01:06:19,104 Sa oled täna varajane. 775 01:06:20,981 --> 01:06:24,818 Kas sa ei tahaks üles minna? 776 01:06:27,738 --> 01:06:31,783 Noh, lase! 777 01:06:32,993 --> 01:06:35,037 Üks hetk. 778 01:06:37,289 --> 01:06:38,540 Nüüd! 779 01:06:42,211 --> 01:06:43,879 Mis juhtus? 780 01:06:44,087 --> 01:06:47,633 - Sa ei oska püüda. - Oskan küll. Vaata. 781 01:06:47,841 --> 01:06:49,593 Sain kolm tükki kätte. 782 01:06:49,801 --> 01:06:51,303 Mina sain viis. 783 01:06:51,470 --> 01:06:54,306 Ma tean, sa oled minust parem. 784 01:06:56,558 --> 01:06:59,269 - Said kätte? - Jah! 785 01:07:16,119 --> 01:07:17,746 No nii. 786 01:07:17,955 --> 01:07:22,292 Ja lõpetuseks see, mida oleme kõik oodanud - don Juan DeMarco. 787 01:07:25,546 --> 01:07:27,422 Noh.... 788 01:07:27,631 --> 01:07:31,760 Sellega seoses ma tahan öelda... 789 01:07:31,969 --> 01:07:36,014 ...et mul on temaga täna hiljem kokkusaamine... 790 01:07:36,223 --> 01:07:39,643 ...ja et see võib kujuneda otsustavaks kohtumiseks. 791 01:07:39,852 --> 01:07:42,604 Jack. Me ei aruta praegu ravivõimalusi. 792 01:07:42,813 --> 01:07:44,982 Vaid seda, mis saab edasi. 793 01:07:45,190 --> 01:07:49,319 Peame teadma, mida temaga teha esmaspäeval, kui 10 päeva saab läbi. 794 01:07:49,528 --> 01:07:53,115 Kas palume kohtunikul ta sundravile määrata? Või laseme tal minna? 795 01:07:53,282 --> 01:07:54,408 Mida? 796 01:07:56,702 --> 01:07:58,787 Ma ei tea. 797 01:07:58,996 --> 01:08:01,456 Ma ei saa öelda, enne kui olen temaga kohtunud. 798 01:08:01,665 --> 01:08:03,417 Ta on enesetapukalduvusega. 799 01:08:03,625 --> 01:08:07,296 Ei ole. See oli abipalve, kui üldse midagi. 800 01:08:07,504 --> 01:08:09,798 Sa ei taha öelda, et ta tuleb välja kirjutada? 801 01:08:11,758 --> 01:08:13,719 - Ei, seda ma ei ütle. - Hüva. 802 01:08:13,927 --> 01:08:17,264 Esmaspäeval kutsume kohtuniku asja üle vaatama. 803 01:08:17,471 --> 01:08:20,475 Ja esmaspäeval anname ta teisele terapeudile üle. 804 01:08:20,684 --> 01:08:22,810 Sest see on su viimane päev. Bill? 805 01:08:24,229 --> 01:08:25,898 Kas oled selleks valmis? 806 01:08:26,106 --> 01:08:28,233 Jah, kui ta ravimeid võtab. 807 01:08:28,692 --> 01:08:30,109 Jack? 808 01:08:31,028 --> 01:08:32,154 Ta hakkab ravimeid võtma. 809 01:08:34,907 --> 01:08:37,701 Hea küll, ma annan talle... 810 01:08:37,868 --> 01:08:41,496 ...näiteks 100 mg Mellzaci. Neli korda päevas. 811 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Ja Bill võib doosi vähendada... 812 01:08:44,875 --> 01:08:49,004 ...kui ta ei karda enam, et patsiendid teda rünnata võivad. 813 01:08:49,212 --> 01:08:51,465 Palun öelge, et ta lõpetaks. 814 01:08:51,673 --> 01:08:54,676 Ja kui ta keeldub, kas siis süstime talle seda vägisi? 815 01:08:54,885 --> 01:08:57,638 Ma veenan ta rohtu võtma, jumal küll. 816 01:08:57,845 --> 01:08:59,973 Mis te muretsete? 817 01:09:00,182 --> 01:09:01,558 Ta pole kedagi rünnanud. 818 01:09:01,767 --> 01:09:02,850 Pean nüüd minema. 819 01:09:03,060 --> 01:09:05,770 Ei, ei, on veel üks asi. 820 01:09:05,979 --> 01:09:07,689 Me oleme valmis! 821 01:09:22,287 --> 01:09:24,665 Head teed, Jack! 822 01:09:26,792 --> 01:09:30,671 "Täna on su ülejäänud elu esimene päev." 823 01:09:32,214 --> 01:09:33,715 Sisse. 824 01:09:36,218 --> 01:09:39,846 Ma olen donja lnez, don Juan DeMarco ema. 825 01:09:40,721 --> 01:09:43,058 Kas võib sisse tulla, don Octavio? 826 01:09:45,769 --> 01:09:47,395 Aga palun. 827 01:10:00,284 --> 01:10:03,287 Tulin kohe, kui Mexico City peapiiskopkonnast öeldi... 828 01:10:03,495 --> 01:10:05,581 ...et mu poeg oli helistanud. 829 01:10:05,789 --> 01:10:07,416 Mis tal õieti viga on? 830 01:10:07,916 --> 01:10:11,253 Ma olen-- 831 01:10:11,461 --> 01:10:17,301 Olen väga tänulik, et te sel kummalisel hetkel siia tulite. 832 01:10:18,177 --> 01:10:21,305 On nii palju, mida ma peaksin teadma... 833 01:10:21,513 --> 01:10:23,098 ...et teie poega aidata. 834 01:10:23,307 --> 01:10:24,433 Kuidas ma saan aidata? 835 01:10:24,975 --> 01:10:28,937 Näiteks kas on tõsi, et teie poeg kasvas üles... 836 01:10:29,146 --> 01:10:32,274 ...koos teie ja teie mehega ühes Mehhiko väikelinnas? 837 01:10:32,482 --> 01:10:34,610 San Luisis, Coatzacoalcosis. 838 01:10:34,818 --> 01:10:37,821 See on Izúcar de Matamorosi läheda. Olete sellest kuulnud? 839 01:10:40,073 --> 01:10:41,783 Enamik ei ole, see on väga väike. 840 01:10:44,661 --> 01:10:49,082 Et teie poega aidata, pean ma üht-teist teadma. 841 01:10:49,249 --> 01:10:56,089 Pean kuulma don Alfonzost, tema isast, don Antoniost... 842 01:10:56,215 --> 01:10:59,134 ...ja teie suhetest mõlema mehega. 843 01:10:59,343 --> 01:11:04,431 Neist asjust oleks teil õigem rääkida mu pojaga. 844 01:11:04,640 --> 01:11:09,645 Jumalale antud tõotused ei luba mul teatud asjadest rääkida. 845 01:11:09,853 --> 01:11:14,816 Ma vist ei väljendanud end küllalt selgelt. 846 01:11:15,025 --> 01:11:18,737 Ma sain kokku teie poja vanaemaga. 847 01:11:20,155 --> 01:11:24,660 Tema sõnul pole ei teie ega teie poeg Mehhikos elanud. 848 01:11:26,495 --> 01:11:29,915 Ta ütles, et te tutvusite Tonyga New Yorgis. 849 01:11:30,707 --> 01:11:36,630 Ja ta oli vaid korra oma lapselast näinud. 850 01:11:36,839 --> 01:11:38,674 Siis, kui ta käis Phoenixis, Arizonas. 851 01:11:39,842 --> 01:11:43,512 Ta ütles veel, et viis aastat tagasi... 852 01:11:44,721 --> 01:11:46,473 ...hukkus teie mees autoõnnetuses. 853 01:11:47,182 --> 01:11:50,269 Lisaks.... 854 01:11:56,191 --> 01:11:57,192 Andke andeks. 855 01:11:58,110 --> 01:12:03,240 Aga te peate mõistma, et ma pean tõtt kuulma. 856 01:12:04,116 --> 01:12:07,077 Tõde on teie enda sees, don Octavio. 857 01:12:08,203 --> 01:12:10,873 Mina ei saa aidata teil seda leida. 858 01:12:23,594 --> 01:12:27,222 Kas ta pole täpselt selline, nagu ma teda kirjeldasin? 859 01:12:29,975 --> 01:12:31,977 Jah, on. 860 01:12:32,144 --> 01:12:33,562 Täpselt. 861 01:12:38,525 --> 01:12:41,778 Donja Julia on nüüd samas kloostris nunn. 862 01:12:42,946 --> 01:12:44,865 Tundub jah. 863 01:12:46,158 --> 01:12:49,995 Ütlesin emale, et ta võib tagasi minna, aga tunnen temast puudust. 864 01:12:50,120 --> 01:12:53,207 Ta oskab mind reaalsusega kontakti viia. 865 01:12:57,669 --> 01:12:59,922 Miks sa oled nii kindel... 866 01:13:00,130 --> 01:13:03,383 ...et su emal polnud don Alfonzoga suhet? 867 01:13:07,304 --> 01:13:11,099 Mu emal polnud temaga suhet. 868 01:13:11,308 --> 01:13:15,938 Võiksid aru saada, et mul tekkis selline mõte... 869 01:13:16,063 --> 01:13:18,148 ...kui sa rääkisid, kuidas su isa suri. 870 01:13:18,565 --> 01:13:22,486 Ma ei saanud aru, mida su ema mõtles sellega... 871 01:13:22,694 --> 01:13:25,697 ...kui hüüdis: "Ma kaotan nad mõlemad." 872 01:13:25,906 --> 01:13:28,784 Kas ta mõtles oma meest ja poega? 873 01:13:29,660 --> 01:13:32,246 Või mõlemat armastajat? 874 01:13:38,043 --> 01:13:42,381 Mu emal ei olnud teist suhet. 875 01:13:42,548 --> 01:13:44,716 Kas sa saad aru, miks mul on vaja--? 876 01:13:44,925 --> 01:13:46,385 Jää vait! 877 01:13:47,845 --> 01:13:50,514 Arvad, et ma ei tea, mis sinuga toimub? 878 01:13:50,722 --> 01:13:53,350 Sa vajad mind vereülekandeks. 879 01:13:53,559 --> 01:13:57,145 Sest su enda veri on tolmuks muutunud ja südame ummistanud. 880 01:13:58,272 --> 01:14:02,609 Su vajadus reaalsuse ja mõrase armastuse järele... 881 01:14:02,818 --> 01:14:06,780 ...lämmatab su sooni, kuni elu sinust lahkub. 882 01:14:07,823 --> 01:14:11,702 Minu ideaalmaailm pole vähem tõeline, kui sinu oma. 883 01:14:11,910 --> 01:14:17,124 Ainult minu maailmas saad sa hingata, kas pole? 884 01:14:19,168 --> 01:14:20,335 Kas pole nii? 885 01:14:21,670 --> 01:14:23,005 Jah, on. 886 01:14:25,591 --> 01:14:29,678 Sul on õigus. Minu maailm... 887 01:14:31,597 --> 01:14:33,599 ...pole täiuslik. 888 01:14:46,486 --> 01:14:49,114 Mis meiega vananedes toimub? 889 01:14:49,990 --> 01:14:55,204 Miks tahavad kõik armastusest midagi inetut teha? 890 01:14:56,413 --> 01:14:58,248 Miks seda üldse enam armastuseks nimetada? 891 01:15:04,838 --> 01:15:09,676 See jääb meie viimaseks seansiks. 892 01:15:10,302 --> 01:15:12,721 Esmaspäevast lähen ma pensionile. 893 01:15:22,773 --> 01:15:25,317 Siis ma räägin sulle donja Anast. 894 01:15:26,985 --> 01:15:29,071 Ja sa otsustad, kas mind võib välja lasta. 895 01:15:35,827 --> 01:15:40,749 Teisel päeval pärast sultani naisest lahkumist... 896 01:15:40,916 --> 01:15:43,585 ...jäi meie laev taifuuni kätte. 897 01:15:44,962 --> 01:15:47,589 Mina üksi pääsesin eluga. 898 01:15:47,798 --> 01:15:50,300 Olles päevi merel hulpinud... 899 01:15:50,551 --> 01:15:53,095 ...leidsin end Erose saarelt. 900 01:15:56,890 --> 01:16:01,395 Ta oli 17-aastane looduslaps. 901 01:16:01,562 --> 01:16:03,605 Värske ja kaunis... 902 01:16:03,772 --> 01:16:07,901 ...ega teadnud kehalise armastuse imedest midagi. 903 01:16:08,068 --> 01:16:11,446 Tema ilu ei seisnenud mitte välises vormis. 904 01:16:11,655 --> 01:16:14,783 See kiirgas seestpoolt nagu täht. 905 01:16:27,796 --> 01:16:31,884 On neid, kes ei usu, et taevas sündinud hing... 906 01:16:32,050 --> 01:16:37,764 ...võib jaguneda kaheks ja kukkuda langeva tähena Maale... 907 01:16:39,057 --> 01:16:40,976 ...kus üle ookeanide ja kontinentide... 908 01:16:41,185 --> 01:16:46,607 ...liidab magnetjõud nad jälle ühte. 909 01:16:46,773 --> 01:16:50,027 Kuidas teisiti seletada armastust esimesest silmapilgust? 910 01:16:51,278 --> 01:16:57,159 Olime veendunud, et oleme ainsad elusolendid maa peal. 911 01:16:57,492 --> 01:17:01,455 Uskusime, et me ei sure iial. 912 01:17:03,081 --> 01:17:08,504 Sa pead mulle lubama, et jääme igaveseks kokku. 913 01:17:10,964 --> 01:17:16,178 Et elame igavesti siin, sellel rannal. 914 01:17:17,638 --> 01:17:21,099 Ja kui elu peaks meid kunagi lahku viima... 915 01:17:23,185 --> 01:17:25,562 ...siis tuleme siia... 916 01:17:26,480 --> 01:17:28,857 ...et oodata terve igaviku... 917 01:17:29,858 --> 01:17:32,319 ...teise tagasitulekut. 918 01:17:36,865 --> 01:17:38,617 Ma armastan sind. 919 01:17:40,160 --> 01:17:41,912 Luba mulle. 920 01:17:42,871 --> 01:17:44,706 Ma luban. 921 01:18:06,562 --> 01:18:09,565 Ühel päeval palusin, et ta saaks minu omaks. 922 01:18:11,984 --> 01:18:14,152 Armastan sind liialt. 923 01:18:16,655 --> 01:18:19,324 Aga ei saa ka vähem armastada. 924 01:18:23,120 --> 01:18:25,956 See pole küll väga tähtis... 925 01:18:26,957 --> 01:18:30,419 ...aga kas sa kavatsed kogu meie kooselu jooksul maski kanda? 926 01:18:34,590 --> 01:18:35,966 Olen andnud sellise tõotuse. 927 01:18:37,467 --> 01:18:42,097 Siis tahan vaid teada, miks sa sellise tõotuse andsid. 928 01:18:46,393 --> 01:18:49,771 Rääkisin talle oma kurva loo donja Juliast. 929 01:18:49,980 --> 01:18:52,941 Ma ei osanud aimata, et mu donja Ana uskus... 930 01:18:53,150 --> 01:18:57,404 ...et olin hoidnud end talle, nagu tema end minule. 931 01:19:02,117 --> 01:19:04,286 Hästi, mu arm. 932 01:19:06,663 --> 01:19:11,668 Ma lepin sellega, et ma pole sul esimene, kui ütled ausalt... 933 01:19:11,877 --> 01:19:13,921 ...mitu naist... 934 01:19:14,671 --> 01:19:15,756 ...sul on olnud. 935 01:19:16,632 --> 01:19:19,343 Nüüd oleks tulnud valetada. 936 01:19:20,677 --> 01:19:23,889 Kuid tõe rääkimine on kohutav harjumus. 937 01:19:26,058 --> 01:19:27,976 Sinuga kokku... 938 01:19:29,520 --> 01:19:31,480 ...on neid olnud... 939 01:19:35,317 --> 01:19:36,818 ...täpselt... 940 01:19:42,658 --> 01:19:47,120 ...1502. 941 01:19:49,873 --> 01:19:56,505 Ma nägin, et seda oli palju rohkem, kui ta oli arvanud. 942 01:19:56,797 --> 01:20:01,552 Ja tal polnud seda lihtne omaks võtta. 943 01:20:02,761 --> 01:20:07,391 Ta valu lõi mulle noana südamesse ja ma anusin andestust. 944 01:20:08,475 --> 01:20:11,395 Võtsin kahetsuse märgiks endalt maski eest. 945 01:20:11,520 --> 01:20:13,772 Kuid sellest polnud kasu. 946 01:20:13,981 --> 01:20:17,484 Et oma alandust varjata, võttis ta mu maski. 947 01:20:17,609 --> 01:20:20,362 ...ja läks mu juurest igaveseks ära. 948 01:20:21,738 --> 01:20:23,907 Nii lõppesid mu seiklused... 949 01:20:24,074 --> 01:20:27,536 ...ja ühes nendega ka võimalus oma isa kombel... 950 01:20:28,745 --> 01:20:32,249 ...surra kunagi armastatud naise embuses. 951 01:20:44,595 --> 01:20:46,096 Kes ma olen? 952 01:20:48,849 --> 01:20:50,392 Istu. 953 01:20:55,063 --> 01:20:57,024 Sina... 954 01:20:57,232 --> 01:21:02,779 ...oled don Juan DeMarco. 955 01:21:02,946 --> 01:21:05,324 Maailma parim armastaja. 956 01:21:09,203 --> 01:21:11,914 Ja sina, mu sõber? 957 01:21:12,039 --> 01:21:13,415 Kes oled sina? 958 01:21:15,584 --> 01:21:18,086 Kes mina olen? 959 01:21:23,967 --> 01:21:27,763 Mina olen don Octavio Del Flores. 960 01:21:27,971 --> 01:21:30,432 Kes on abielus kauni... 961 01:21:30,599 --> 01:21:33,060 ...donja Lucitaga... 962 01:21:33,185 --> 01:21:35,938 ...kes on mu elu valgus. 963 01:21:39,942 --> 01:21:42,319 Ja sina, mu sõber... 964 01:21:44,613 --> 01:21:47,616 ...oled näinud kõigi mu maskide taha. 965 01:21:54,498 --> 01:21:58,168 - Teie vesi, doktor. - Tänan. 966 01:22:10,097 --> 01:22:13,016 Sa ütlesid, et usud mind. 967 01:22:15,018 --> 01:22:19,439 Mina usun, et sa oled don Juan. 968 01:22:19,606 --> 01:22:21,650 Aga on teisi, kes ei usu. 969 01:22:32,661 --> 01:22:34,746 Siis ma teen, nagu sa palud. 970 01:22:34,955 --> 01:22:37,457 Mu sõber. 971 01:23:20,751 --> 01:23:22,294 Esmaspäevast jääd pensionile. 972 01:23:22,503 --> 01:23:24,338 Mida me siis teeme? 973 01:23:24,546 --> 01:23:26,632 Me läheme reisima. 974 01:23:26,840 --> 01:23:30,052 Mulle meeldib siin, meeldib mu aed. 975 01:23:30,260 --> 01:23:33,138 Me peame kotkastena lendu tõusma. 976 01:23:37,601 --> 01:23:39,728 Ma ei näe end seda tegemas. 977 01:23:39,895 --> 01:23:41,813 Mis sinuga on? 978 01:23:42,022 --> 01:23:44,274 - Millest sa räägid? - Ma ei tea. 979 01:23:44,483 --> 01:23:48,737 Ma pean teada saama, kes sa oled. 980 01:23:48,820 --> 01:23:51,448 Sa tead, kes ma olen. 981 01:23:53,325 --> 01:23:56,411 Kes on sulle viimased 32 aastat kohvi toonud? 982 01:23:56,620 --> 01:24:00,290 Mustadest kohvitassidest ja faktidest tean ma palju... 983 01:24:00,499 --> 01:24:03,335 ...aga ma pean sinu kohta kõike teada saama. 984 01:24:07,965 --> 01:24:10,384 Mida sa tahad teada? 985 01:24:10,551 --> 01:24:14,847 Ma tahan teada su lootusi... 986 01:24:15,556 --> 01:24:17,683 ...ja su unistusi... 987 01:24:17,933 --> 01:24:20,435 ...mis on jäänud teostamata... 988 01:24:20,644 --> 01:24:22,771 ...kui mina ainult endale mõtlesin. 989 01:24:25,357 --> 01:24:26,525 Mis siin naljakat on? 990 01:24:36,493 --> 01:24:37,870 Ma ei uskunud, et seda küsid. 991 01:24:45,169 --> 01:24:47,171 Tere hommikust! 992 01:25:07,524 --> 01:25:09,526 Kas te saate aru, miks te siin olete? 993 01:25:13,280 --> 01:25:14,531 Olgu siis. 994 01:25:14,740 --> 01:25:17,201 Rääkige mulle natuke endast. 995 01:25:17,409 --> 01:25:18,994 Kus te üles kasvasite... 996 01:25:19,203 --> 01:25:23,165 ...miks te end tappa tahtsite ja kuidas end praegu tunnete. 997 01:25:30,923 --> 01:25:32,841 Ma sündisin... 998 01:25:34,551 --> 01:25:36,178 ...Queensis. 999 01:25:38,305 --> 01:25:43,185 Kui ma olin laps, kolisime vanematega Phoenixisse. 1000 01:25:44,436 --> 01:25:46,355 Ma vihkasin sealset elu. 1001 01:25:46,522 --> 01:25:47,898 Kui ma olin 16... 1002 01:25:48,857 --> 01:25:53,278 ...sai mu isa linna lähedal autoõnnetuses surma. 1003 01:25:54,363 --> 01:25:55,906 Mu ema.... 1004 01:25:56,114 --> 01:25:59,409 Ta oli pidanud armukesi ja isa teadis sellest. 1005 01:26:01,453 --> 01:26:05,457 Ema tundis endal nii suurt süüd, et hakkas nunnaks. 1006 01:26:09,086 --> 01:26:13,423 Kolm nädalat pärast isa surma... 1007 01:26:13,632 --> 01:26:17,219 ...oli ta juba ühes Mehhikos kloostris. 1008 01:26:17,344 --> 01:26:19,680 Ja nii ma siis olin. 1009 01:26:24,101 --> 01:26:27,813 Mul polnud kuhugi minna. Ma ei teadnud, mida teha. 1010 01:26:34,403 --> 01:26:36,655 Ühel päeval ma... 1011 01:26:39,449 --> 01:26:41,910 ...vaatasin üht ajakirja. 1012 01:26:43,620 --> 01:26:45,080 Ja selle vahel oli plakat. 1013 01:26:46,248 --> 01:26:51,420 Ma teadsin, et sellisena, nagu ma olen, ma talle ei meeldi. 1014 01:26:53,422 --> 01:26:55,299 Olin lugenud üht raamatut. 1015 01:26:55,507 --> 01:26:57,092 Seda raamatut... 1016 01:26:57,968 --> 01:26:59,386 ...ja... 1017 01:27:01,305 --> 01:27:04,349 ...otsustasin, et minust saab Don Juan. 1018 01:27:05,475 --> 01:27:08,478 Ma helistasin ajakirja toimetusse. 1019 01:27:08,645 --> 01:27:12,608 Nad polnud nõus mind aitama ega infot välja andma. 1020 01:27:14,484 --> 01:27:15,944 Ma olin juba loobumas... 1021 01:27:16,153 --> 01:27:19,239 ...kui sattusin suhtlema ühe sealse töötajaga. 1022 01:27:19,448 --> 01:27:23,952 See naine oli vist praktikant või midagi. 1023 01:27:25,746 --> 01:27:28,874 Tal hakkas minust kahju ja ta andis mulle tüdruku numbri. 1024 01:27:29,082 --> 01:27:31,001 Ma helistasin talle. 1025 01:27:31,752 --> 01:27:34,755 Ütlesin, et me oleme määratud koos olema. 1026 01:27:35,881 --> 01:27:39,635 Ta kutsus mind perverdiks ja pani toru ära. 1027 01:27:42,888 --> 01:27:47,559 Ma otsustasin, et mu elul pole mõtet ja tahtsin end tappa. 1028 01:27:47,768 --> 01:27:51,021 Vähemalt tahtsin jätta mulje, et tahan end tappa... 1029 01:27:51,230 --> 01:27:53,565 ...et keegi minust välja teeks. 1030 01:27:53,732 --> 01:27:58,820 Tegelikult mul polnud plaanis end tappa. 1031 01:28:03,700 --> 01:28:04,868 Tänan. 1032 01:28:05,077 --> 01:28:06,328 Sellest oli palju abi. 1033 01:28:08,372 --> 01:28:11,500 Keegi viib su nüüd tagasi palatisse. 1034 01:28:19,174 --> 01:28:21,468 Arstid... 1035 01:28:21,593 --> 01:28:24,346 ...minu meelest on ta täiesti tavaline nooruk. 1036 01:28:25,222 --> 01:28:27,724 Olin ka ise plakatitüdrukutesse kiindunud... 1037 01:28:27,933 --> 01:28:31,353 ...ja selle pärast ma teda küll sundravile ei määra. 1038 01:28:31,562 --> 01:28:35,107 - Tema käitumine on kahtlane. - Laske ta välja. 1039 01:28:35,232 --> 01:28:38,819 - Täname teid, kohtunik. - Teie kõrgeausus, mul on-- 1040 01:28:39,027 --> 01:28:40,946 Tema arstina olen teiega nõus. 1041 01:28:41,154 --> 01:28:43,240 Ma tänan teid. 1042 01:28:43,448 --> 01:28:46,159 Ma helistan hiljem. Olgu need rohud tänatud! 1043 01:28:46,368 --> 01:28:49,079 - Head puhkusereisi! - Head aega, Bill. 1044 01:28:49,288 --> 01:28:51,915 Teie kõrgeausus, see poiss-- 1045 01:28:52,124 --> 01:28:53,625 Ta võtab mult patsiendi. 1046 01:28:53,834 --> 01:28:55,919 Lubage mul kui haigla juhatajal rääkida! 1047 01:28:59,173 --> 01:29:04,553 Minu nimi on don Octavio Del Flores. 1048 01:29:04,720 --> 01:29:09,266 Ma olen maailma parim psühhiaater. 1049 01:29:09,349 --> 01:29:13,520 Olen ravinud terveks üle tuhande patsiendi. 1050 01:29:13,645 --> 01:29:18,859 Nende näod on mul meeles kui suvepäevad. 1051 01:29:18,984 --> 01:29:23,030 Kuid keegi pole mulle paremini meelde jäänud kui don Juan DeMarco. 1052 01:29:29,536 --> 01:29:34,416 Niisiis polnudki ehk nii veider, et leidsime end kõik lennukist... 1053 01:29:34,625 --> 01:29:37,336 ...lendamas Erose saarele. 1054 01:29:41,840 --> 01:29:45,886 See oli nagu paradiisiaed. 1055 01:29:48,514 --> 01:29:51,725 Kõik tundus võimalik. 1056 01:30:01,193 --> 01:30:04,905 Ja kuidas see meie mõistujutt lõppeb? 1057 01:30:05,072 --> 01:30:08,867 Tema donja Ana, tema plakatitüdruk... . 1058 01:30:09,159 --> 01:30:12,621 Kas ta ootas terve igaviku seal rannal... 1059 01:30:12,829 --> 01:30:15,958 ...tüdruku tagasitulekut, nagu nad olid lubanud? 1060 01:30:18,168 --> 01:30:20,170 Miks ka mitte? 1061 01:30:51,493 --> 01:30:56,665 Pean kurbusega teatama, et minu viimane patsient... 1062 01:30:57,791 --> 01:31:00,836 ...suur armastaja, don Juan DeMarco... 1063 01:31:01,044 --> 01:31:07,593 ...põdes romantikavajadust, mis oli ravimatu. 1064 01:31:08,385 --> 01:31:13,182 Veelgi hullem. See oli ülimalt nakkav.