1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Diterjemahkan oleh Robandit http://bandit-iseng.blogspot.com 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Salam Hangat Dari Singkawang Kalimantan Barat 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,000 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.me 4 00:00:18,000 --> 00:00:24,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More http://IDFL.ME 5 00:00:27,600 --> 00:00:41,700 {\an7}Akhirnya, perang telah berakhir. Arthur, Raja Agung Camelot, telah mengabdikan hidupnya untuk membangun negeri yang damai dan adil. Sekarang yang dia harapkan adalah menikah. 6 00:00:41,700 --> 00:00:55,700 {\an7}Tapi perdamaian tidak bertahan lama. Ksatria terkuat Arthur, Pangeran Malagant, sudah lama merasa iri dengan Kemuliaan Sang Raja. Sekarang dia menemukan alasan untuk bertengkar dengan Arthur dan meninggalkan Camelot dengan kebencian di dalam hatinya. 7 00:00:55,700 --> 00:01:06,200 {\an7}Dan kemudian negeri itu terbagi lagi, antara mereka yang bangkit untuk Pangeran Malagant, mencari jarahan perang, dan mereka yang tetap setia kepada Sang Raja. 8 00:01:06,200 --> 00:01:18,900 {\an7}Dan kemudian muncullah Lancelot, seorang pengembara yang tidak pernah bermimpi tentang perdamaian atau keadilan atau gelar ksatria. Keadaan yang sulit. Seorang pria mencari nafkah dengan cara apapun yang bisa dia lakukan. Dan Lancelot selalu mahir dengan pedangnya... 9 00:01:25,535 --> 00:01:28,037 Bagus. Kau mau tahu bagaimana cara memenangkan pertarungan pedang? 10 00:01:28,038 --> 00:01:29,549 Bagaimana? 11 00:01:29,598 --> 00:01:32,456 Jadilah satu-satunya orang yang masih memegang pedang. 12 00:01:32,626 --> 00:01:34,951 Oh! 13 00:01:35,003 --> 00:01:37,746 Mudah. 14 00:01:41,551 --> 00:01:45,420 Beri dia tepuk tangan, dia bertarung dengan baik. 15 00:01:46,890 --> 00:01:49,424 Bagus sekali, John. 16 00:01:51,228 --> 00:01:54,271 Pemenang mengambil semuanya, teman-teman. Pemenang mengambil semuanya. 17 00:01:54,272 --> 00:01:57,566 Satu penantang lagi dan aku akan melanjutkan perjalananku. 18 00:01:57,567 --> 00:02:00,861 Sekali dalam seumur hidup, akan datang seorang petarung yang begitu kuat,... 19 00:02:00,862 --> 00:02:05,440 ... begitu cepat, begitu pemberani, tidak ada yang bisa menyentuhnya. 20 00:02:06,410 --> 00:02:09,486 Dan sementara kalian menunggu kedatangannya, kalian bisa berlatih denganku. 21 00:02:12,124 --> 00:02:14,741 Kau bisa mengalahkannya. 22 00:02:15,252 --> 00:02:18,379 Seperti matahari yang pasti akan terbit besok, di suatu tempat... 23 00:02:18,380 --> 00:02:21,498 ... ada seorang pria yang lebih baik dariku. 24 00:02:21,925 --> 00:02:24,927 Mungkin dia ada di sini hari ini. 25 00:02:24,928 --> 00:02:27,212 Ayolah. Ya. 26 00:02:30,100 --> 00:02:33,602 Mungkin kau. 27 00:02:33,603 --> 00:02:40,434 - Sepertinya dia kuat. Dia hebat? - Coba saja dan lihat. 28 00:02:42,320 --> 00:02:45,731 Ayo, Mark. Asal jangan melukainya. 29 00:02:46,616 --> 00:02:49,285 - Jadi namamu Mark, ya? - Itulah namaku. 30 00:02:49,286 --> 00:02:51,987 Namaku Lancelot. 31 00:02:52,247 --> 00:02:54,281 Kau siap? 32 00:02:54,958 --> 00:02:57,159 Siap. 33 00:03:07,929 --> 00:03:11,965 Kau tidak perlu membunuhku untuk menang, kau tahu. 34 00:03:16,271 --> 00:03:21,567 - Benar. Kau menggenggam pedangmu dengan kuat? - Kau jangan mengkhawatirkan itu. 35 00:03:21,568 --> 00:03:24,570 - Bagus. Bolehkah aku memberimu saran? - Apa? 36 00:03:24,571 --> 00:03:27,355 Jangan jatuhkan pedangmu. 37 00:03:32,162 --> 00:03:34,029 Oh! 38 00:03:37,000 --> 00:03:42,171 Ini pedangmu? Bagus sekali. Beri dia tepuk tangan. 39 00:03:42,172 --> 00:03:46,008 - Bagus sekali, Mark. - Bagaimana caramu melakukan itu? 40 00:03:46,009 --> 00:03:48,594 Bagaimana cara dia melakukan itu? 41 00:03:48,595 --> 00:03:50,670 Apakah itu sebuah tipuan? 42 00:03:51,223 --> 00:03:53,891 Tidak, tidak ada tipuan. Ini adalah caraku bertarung. 43 00:03:53,892 --> 00:03:56,051 Aku bisa melakukannya? 44 00:03:56,186 --> 00:03:59,221 Beritahu aku. Aku bisa belajar. 45 00:04:04,528 --> 00:04:06,674 Kau harus mempelajari lawanmu, bagaimana gerakannya,... 46 00:04:06,675 --> 00:04:08,906 ... jadi kau tahu apa yang akan dia lakukan sebelum dia melakukannya. 47 00:04:08,907 --> 00:04:11,191 Aku bisa melakukan itu. 48 00:04:11,493 --> 00:04:13,661 Kau harus tahu satu saat itu dalam setiap pertarungan... 49 00:04:13,662 --> 00:04:16,664 ... ketika kau menang atau kalah, kau harus tahu kapan waktu yang tepat. 50 00:04:17,165 --> 00:04:19,375 Aku bisa melakukan itu. 51 00:04:19,376 --> 00:04:22,994 Dan kau harus tidak peduli apakah kau hidup atau mati. 52 00:04:28,000 --> 00:04:28,218 h 53 00:04:28,219 --> 00:04:28,437 ht 54 00:04:28,438 --> 00:04:28,655 htt 55 00:04:28,656 --> 00:04:28,874 http 56 00:04:28,875 --> 00:04:29,093 http: 57 00:04:29,094 --> 00:04:29,312 http:/ 58 00:04:29,313 --> 00:04:29,530 http:// 59 00:04:29,531 --> 00:04:29,749 http://b 60 00:04:29,750 --> 00:04:29,968 http://ba 61 00:04:29,969 --> 00:04:30,187 http://ban 62 00:04:30,188 --> 00:04:30,405 http://band 63 00:04:30,406 --> 00:04:30,624 http://bandi 64 00:04:30,625 --> 00:04:30,843 http://bandit 65 00:04:30,844 --> 00:04:31,062 http://bandit- 66 00:04:31,063 --> 00:04:31,280 http://bandit-i 67 00:04:31,281 --> 00:04:31,499 http://bandit-is 68 00:04:31,500 --> 00:04:31,718 http://bandit-ise 69 00:04:31,719 --> 00:04:31,937 http://bandit-isen 70 00:04:31,938 --> 00:04:32,155 http://bandit-iseng 71 00:04:32,156 --> 00:04:32,374 http://bandit-iseng. 72 00:04:32,375 --> 00:04:32,593 http://bandit-iseng.b 73 00:04:32,594 --> 00:04:32,812 http://bandit-iseng.bl 74 00:04:32,813 --> 00:04:33,030 http://bandit-iseng.blo 75 00:04:33,031 --> 00:04:33,249 http://bandit-iseng.blog 76 00:04:33,250 --> 00:04:33,468 http://bandit-iseng.blogs 77 00:04:33,469 --> 00:04:33,687 http://bandit-iseng.blogsp 78 00:04:33,688 --> 00:04:33,905 http://bandit-iseng.blogspo 79 00:04:33,906 --> 00:04:34,124 http://bandit-iseng.blogspot 80 00:04:34,125 --> 00:04:34,343 http://bandit-iseng.blogspot. 81 00:04:34,344 --> 00:04:34,562 http://bandit-iseng.blogspot.c 82 00:04:34,563 --> 00:04:34,780 http://bandit-iseng.blogspot.co 83 00:04:34,781 --> 00:04:44,781 http://bandit-iseng.blogspot.com 84 00:05:22,939 --> 00:05:24,639 Sesuatu terjadi. 85 00:05:45,253 --> 00:05:48,663 Ayo. Cepat. Cepat. 86 00:05:50,467 --> 00:05:53,844 - Cepat. Cepat. - Ayo. 87 00:05:53,845 --> 00:05:58,006 Masuk. Ayo masuk ke belakang. Ke belakang. 88 00:06:07,651 --> 00:06:11,519 Tutup pintunya. Tutup pintunya! 89 00:06:13,949 --> 00:06:15,857 Lebih cepat. 90 00:06:18,119 --> 00:06:21,529 Di mana Ayah? 91 00:07:05,208 --> 00:07:07,492 Bakar! 92 00:07:17,554 --> 00:07:20,255 Kita akan terbakar hidup-hidup. 93 00:07:21,558 --> 00:07:25,343 Kita butuh air. Ambil air. 94 00:07:46,916 --> 00:07:48,917 Tidak, jangan buka pintunya. Tunggu sampai mereka pergi! 95 00:07:48,918 --> 00:07:51,619 Kita pasti sudah mati saat itu. 96 00:08:04,934 --> 00:08:07,469 Malagant. 97 00:08:19,574 --> 00:08:23,911 Tadi malam, pria dari desa ini melewati perbatasan... 98 00:08:23,912 --> 00:08:26,747 ... dan membunuh tiga orang rakyatku. 99 00:08:26,748 --> 00:08:31,326 Sebagai pembalasan, aku telah menghancurkan desa kalian. 100 00:08:31,378 --> 00:08:34,588 Wilayah perbatasan sudah lama tidak memiliki hukum. 101 00:08:34,589 --> 00:08:38,842 Ketahuilah sekarang bahwa aku adalah hukum. 102 00:08:52,982 --> 00:08:55,517 Cepat, sekarang. 103 00:09:05,870 --> 00:09:08,363 Ibu! 104 00:09:42,031 --> 00:09:44,566 Ayo. 105 00:09:47,328 --> 00:09:49,863 Di sini. 106 00:09:53,877 --> 00:09:56,286 Ayo, ambillah. Ambil. 107 00:09:58,548 --> 00:10:00,966 Tangkap. Tangkap. 108 00:10:00,967 --> 00:10:02,718 Itu dia. 109 00:10:08,391 --> 00:10:10,758 Hati-hati dengan anjingnya. 110 00:10:16,399 --> 00:10:20,894 - Di sini, Milady. Ke sini. - Tunggu sebentar. 111 00:10:20,945 --> 00:10:23,605 Bawa lari, lari! 112 00:10:30,497 --> 00:10:33,499 - Milady... - Aku tahu, aku tahu. Sebentar lagi. 113 00:10:33,500 --> 00:10:38,786 - Telah terjadi serangan lagi, Milady. - Desa perbatasan yang lain dibakar. 114 00:10:39,255 --> 00:10:40,881 Anne, gantikan aku. 115 00:10:40,882 --> 00:10:43,300 - Milady. - Terima kasih, Jacob. 116 00:10:43,301 --> 00:10:45,427 - Malagant lagi? - Ya, Milady. 117 00:10:45,428 --> 00:10:47,930 Sekelompok kecil berhasil lolos. Mereka baru saja tiba. 118 00:10:47,931 --> 00:10:52,467 - Apakah mereka sudah ditangani? - Mereka ingin bertemu dengan Anda dulu, Milady. 119 00:11:00,276 --> 00:11:02,402 Tidak, kumohon jangan. 120 00:11:02,403 --> 00:11:06,240 Aku mohon, rakyatku yang malang, setelah menempuh perjalanan yang mengerikan, kumohon. 121 00:11:06,241 --> 00:11:08,617 Kami tidak tahu harus ke mana lagi, Milady. 122 00:11:08,618 --> 00:11:11,578 Rumah kami sudah hilang. Mereka menghancurkan semuanya. 123 00:11:11,579 --> 00:11:14,456 Mereka bilang kami melanggar hukum. Mereka bilang kami melewati perbatasan. 124 00:11:14,457 --> 00:11:16,375 Milady, kami tidak berani untuk melewati perbatasan. 125 00:11:16,376 --> 00:11:19,336 Aku tahu, aku tahu. Semua itu bohong. 126 00:11:19,337 --> 00:11:21,630 Dia bermaksud untuk menakut-nakuti kita agar tunduk padanya. 127 00:11:21,631 --> 00:11:25,425 Jangan tunduk kepadanya, Milady. Kami semua akan melawan. 128 00:11:25,426 --> 00:11:28,470 Jangan khawatir, Aku bukan tipe yang mudah menyerah. 129 00:11:28,471 --> 00:11:30,806 - Jacob. - Milady? 130 00:11:30,807 --> 00:11:33,767 Bawa mereka masuk dan beri mereka makanan dan minuman. 131 00:11:33,768 --> 00:11:35,644 Malam ini, ketika kalian sudah beristirahat,... 132 00:11:35,645 --> 00:11:39,314 ... kita semua akan berdoa bersama untuk desa kalian dan untuk Lyonesse. 133 00:11:39,315 --> 00:11:44,352 - Semoga Tuhan menjaga Anda, Milady. - Begitu juga kalian. Pergilah. 134 00:11:47,782 --> 00:11:50,617 Ini adalah desa perbatasan ketiga yang dia bakar dalam seminggu ini. 135 00:11:50,618 --> 00:11:54,496 Apa yang dia inginkan, dengan menghancurkan seluruh dunia dan menjadi Raja kuburan? 136 00:11:54,497 --> 00:11:56,873 Dia menginginkan kita untuk menandatanagni perjanjiannya. 137 00:11:56,874 --> 00:12:00,168 Dia berpikir karena ayahku sudah meninggal sehingga tidak ada yang berani menghadapinya. 138 00:12:00,169 --> 00:12:02,337 Milady, walaupun ayah Anda masih hidup... 139 00:12:02,338 --> 00:12:05,507 Apabila Pangeran Malagant tidak mendapatkan apa yang dia minta,... 140 00:12:05,508 --> 00:12:08,710 ... dia memiliki kekuatan untuk mengambilnya. 141 00:12:11,681 --> 00:12:14,007 Bagaimana, Oswald? 142 00:12:14,350 --> 00:12:16,351 Kau tidak berkata apa-apa. 143 00:12:16,352 --> 00:12:19,304 Kau tahu apa yang aku pikirkan, Nak. 144 00:12:19,814 --> 00:12:21,898 Ya, sepertinya aku tahu. 145 00:12:21,899 --> 00:12:24,401 Pangeran Malagant harus mendapatkan jawaban, Milady. 146 00:12:24,402 --> 00:12:28,530 Dia akan mendapatkannya. Aku akan memutuskannya hari ini. 147 00:12:28,531 --> 00:12:33,026 Sekarang tinggalkan aku. Oswald, tetap di sini. 148 00:12:36,497 --> 00:12:38,999 Semuanya terjadi begitu cepat. Aku berharap aku punya lebih banyak waktu. 149 00:12:39,000 --> 00:12:41,752 Berapa banyak waktu yang dibutuhkan untuk mengetahui isi hatimu sendiri? 150 00:12:41,753 --> 00:12:45,213 Oh, aku tahu apa yang aku inginkan. Aku ingin menikah,... 151 00:12:45,214 --> 00:12:49,051 ... dan aku ingin hidup dan mati di Lyonesse. 152 00:12:49,052 --> 00:12:52,420 Tapi aku tidak bisa memiliki semua yang aku inginkan, bukan? 153 00:12:52,889 --> 00:12:54,723 Maafkan aku, Nak,... 154 00:12:54,724 --> 00:12:58,226 ... tapi tawaran pernikahan dari Arthur dari Camelot... 155 00:12:59,437 --> 00:13:04,766 Ya, aku tahu. Kau benar, tentu saja. 156 00:13:05,068 --> 00:13:08,278 Jadi tidak perlu dibahas lagi. 157 00:13:08,279 --> 00:13:11,907 - Biarlah itu yang terjadi. - Kau menerima tawarannya? 158 00:13:11,908 --> 00:13:14,868 Aku akan menikah dengan Arthur dari Camelot. 159 00:13:14,869 --> 00:13:16,536 Anakku sayang,... 160 00:13:16,537 --> 00:13:20,457 Aku begitu bangga memelukmu dalam pelukanku saat kau lahir. 161 00:13:20,458 --> 00:13:24,285 Aku akan lebih bangga lagi untuk melihatmu menikah. 162 00:13:25,088 --> 00:13:27,455 Arthur yang malang. 163 00:13:28,216 --> 00:13:32,085 Satu-satunya mas kawin yang aku berikan padanya adalah negeri yang berada dalam bahaya. 164 00:13:32,679 --> 00:13:37,673 - Tapi aku akan mencintainya, Oswald. - Seharusnya begitu, anakku. 165 00:13:40,269 --> 00:13:44,680 Aku tidak pernah bisa menikahi seorang pria tanpa cinta. Aku selalu tahu itu. 166 00:13:45,274 --> 00:13:49,277 Arthur menggunakan kekuasaannya dengan hati-hati,... 167 00:13:49,278 --> 00:13:52,814 ... dia memiliki kelembutan di matanya. 168 00:13:52,949 --> 00:13:56,493 Aku tidak pernah mengenal siapa pun yang seperti dia, Oswald. 169 00:13:56,494 --> 00:13:59,779 Bagaimana aku bisa lebih mencintai orang yang lain? 170 00:15:29,170 --> 00:15:32,079 Berhenti! 171 00:15:32,882 --> 00:15:34,549 Berhenti! 172 00:15:34,550 --> 00:15:37,719 Ini mungkin penyergapan. Awasi pepohonan. Awasi pepohonan. 173 00:15:37,720 --> 00:15:41,223 Para ksatria ambil posisi. Awasi semua sisi. 174 00:15:41,224 --> 00:15:44,509 Ksatria menuju posisi. 175 00:15:44,894 --> 00:15:48,596 - Lindungi kereta kudanya. - Bergerak ke kiri. 176 00:15:51,484 --> 00:15:54,393 Kelilingi kereta kudanya. 177 00:15:56,072 --> 00:15:58,272 Bentuk lingkaran. 178 00:16:09,585 --> 00:16:12,328 Jangan keluar dari barisan. 179 00:16:27,103 --> 00:16:29,804 Tunggu. Tunggu. 180 00:16:36,070 --> 00:16:38,113 Sekarang! 181 00:17:09,478 --> 00:17:13,347 Ikuti! Ikuti! 182 00:17:26,996 --> 00:17:29,822 Tidak apa-apa. 183 00:17:35,630 --> 00:17:37,872 Mereka pergi. 184 00:17:38,507 --> 00:17:40,842 Bersiaplah sekarang. 185 00:17:40,843 --> 00:17:43,753 Tunggu. 186 00:18:00,863 --> 00:18:03,439 Awasi sisi kalian. 187 00:18:44,365 --> 00:18:48,275 Kita harus melompat. Ayo, Elise. 188 00:18:54,000 --> 00:18:57,493 - Naik ke sana. - Berguling saat kau menyentuh tanah. 189 00:19:11,767 --> 00:19:14,468 Petronella Ayo. 190 00:19:14,603 --> 00:19:18,222 - Ayo, kau harus melakukannya. - Tidak, saya tidak bisa. 191 00:19:21,944 --> 00:19:24,645 Cepat. 192 00:19:25,614 --> 00:19:28,366 - Selamatkan dirimu. Aku yang mereka ikuti. - Tidak, saya tidak bisa. 193 00:20:29,345 --> 00:20:32,213 Dia pasti bersembungi. 194 00:20:34,141 --> 00:20:36,717 Dia tidak mungkin jauh. 195 00:20:47,029 --> 00:20:49,438 Di sana! 196 00:20:54,161 --> 00:20:56,612 Jangan bergerak. 197 00:20:59,625 --> 00:21:02,868 - Siapa kau? - Siapa yang peduli? 198 00:21:06,173 --> 00:21:07,882 Bunuh dia. 199 00:21:33,576 --> 00:21:35,076 Shh. 200 00:21:35,077 --> 00:21:38,654 - Ada apa? - Mereka tadi bertiga. 201 00:21:41,959 --> 00:21:46,912 Jangan bernapas. Kau, jatuhkan pedangmu. 202 00:21:48,799 --> 00:21:53,669 Baiklah. Tapi bolehkah aku mendapatkannya setelah urusanmu selesai dengannya? 203 00:21:53,679 --> 00:21:56,431 - Kau mengincar wanita ini? - Tentu saja. 204 00:21:56,432 --> 00:22:00,259 Pernahkah kau melihat sesuatu yang begitu indah dalam hidupmu? 205 00:22:01,061 --> 00:22:04,939 - Aku tidak tahu tentang itu. - Jangan bilang kalau kau tidak menginginkannya. 206 00:22:04,940 --> 00:22:10,695 Kulit yang lembut, bibir yang manis, tubuh muda yang indah. 207 00:22:10,696 --> 00:22:13,981 - Aku mendapatkan perintah. - Lalu? Siapa yang akan tahu? 208 00:22:14,783 --> 00:22:17,452 Tidak. Aku harus membawanya kembali. 209 00:22:17,453 --> 00:22:20,580 Bagaimana kalau aku memegangnya untukmu, kau memegangnya untukku? 210 00:22:20,581 --> 00:22:22,823 Tidak akan lama. 211 00:22:23,626 --> 00:22:25,618 Aku tidak mau ada masalah. 212 00:22:25,836 --> 00:22:30,924 Yang satu ini bukan masalah. Lihatlah dia. Dia menginginkannya. 213 00:22:30,925 --> 00:22:35,136 - Apa yang dia lakukan? - Lihat saja sendiri. Balikkan tubuhnya. 214 00:22:35,137 --> 00:22:39,432 Lihat ke matanya. Lihat apa yang dia miliki untukmu. 215 00:22:39,433 --> 00:22:43,144 Oh, cantik. Cantik. 216 00:22:43,145 --> 00:22:46,722 Sekarang, apa yang bisa kau berikan untukku? 217 00:23:12,132 --> 00:23:14,708 Ayo. 218 00:23:18,639 --> 00:23:21,215 Ayo. 219 00:23:22,977 --> 00:23:25,552 Ayo kita pergi. 220 00:24:06,729 --> 00:24:10,356 - Mengapa kau mempertaruhkan nyawamu untukku? - Aku tidak melakukan itu. 221 00:24:10,357 --> 00:24:14,727 - Mereka mungkin membunuhmu. - Aku tidak bisa dibunuh semudah itu. 222 00:24:16,030 --> 00:24:19,449 - Kau tahu siapa aku? - Siapa kau? 223 00:24:19,450 --> 00:24:23,277 Guinevere. Aku Lady dari Lyonesse. 224 00:24:24,913 --> 00:24:28,115 - Jadi? - Jadi apa? 225 00:24:28,834 --> 00:24:31,919 Tidakkah kau merasa senang karena telah menyelamatkan seorang wanita bangsawan? 226 00:24:31,920 --> 00:24:34,422 Aku akan merasa senang kalau kau adalah gadis pemerah susu. 227 00:24:34,423 --> 00:24:37,958 Seorang gadis pemerah susu tidak bisa memberimu hadiah seperti aku. 228 00:24:40,888 --> 00:24:45,966 Kalau dia secantik dirimu, dia bisa memberiku semua hadiah yang aku inginkan. 229 00:24:46,894 --> 00:24:50,179 - Apa yang telah aku lakukan? - Menghinaku. 230 00:24:54,943 --> 00:24:57,936 Sekarang aku sudah menghinamu. 231 00:24:58,781 --> 00:25:04,118 Lancangnya kau? Beraninya kau memperlakukanku seperti ini? 232 00:25:04,119 --> 00:25:06,746 Aku anggap dirimu tidak lebih baik. 233 00:25:06,747 --> 00:25:11,075 Kau sudah membantuku hari ini dan aku tidak akan melupakannya. 234 00:25:12,086 --> 00:25:14,587 - Lewat mana? - Aku tidak tahu. 235 00:25:14,588 --> 00:25:16,798 Aku belum pernah berada di hutan ini sebelumnya. 236 00:25:16,799 --> 00:25:19,675 Lalu bagaimana kau bisa tahu ini arah menuju ke jalan? 237 00:25:19,676 --> 00:25:22,011 - Aku menebak. - Menebak? 238 00:25:22,012 --> 00:25:23,805 Mm-hm. 239 00:25:23,806 --> 00:25:26,590 Lihat burung pemakan bangkai itu? 240 00:25:27,309 --> 00:25:30,812 Mereka mencari hewan kecil yang hancur terlindas gerobak yang lewat. 241 00:25:30,813 --> 00:25:33,180 Tidak begitu jauh lagi sekarang. 242 00:25:37,111 --> 00:25:38,986 Tentang hadiah ini... 243 00:25:38,987 --> 00:25:42,407 Orang-orangku akan membayarmu saat kita menemukan pengawalku. 244 00:25:42,408 --> 00:25:44,158 Aku tidak menginginkan uang. 245 00:25:44,159 --> 00:25:47,161 Aku pikir kau seharusnya tahu bahwa sebentar lagi aku akan menikah. 246 00:25:47,162 --> 00:25:50,289 Kalau kau akan menikah, berarti kau belum menikah. 247 00:25:50,290 --> 00:25:52,291 Belum menikah, berarti kau masih lajang. 248 00:25:52,292 --> 00:25:54,794 Aku sudah berjanji. 249 00:25:54,795 --> 00:25:59,006 Aku tidak menginginkan janjimu. Aku menginginkanmu. 250 00:25:59,007 --> 00:26:02,209 Aku tidak bisa didapatkan karena keinginan, Tuan. 251 00:26:02,344 --> 00:26:05,721 Mengapa tidak? Kalau aku menginginkanmu, kau menginginkanku... 252 00:26:05,722 --> 00:26:09,058 Kau mungkin mengira arogansi kekanak-kanakan ini bisa mengesankan gadis-gadis pelayan... 253 00:26:09,059 --> 00:26:12,386 Aku bisa tahu saat seorang wanita menginginkanku. 254 00:26:12,521 --> 00:26:14,721 Aku bisa melihatnya dari matanya. 255 00:26:15,858 --> 00:26:18,225 Tidak di mataku. 256 00:26:33,584 --> 00:26:38,045 - Kau takut, bukan? - Tidak ada yang aku sembunyikan. 257 00:26:38,046 --> 00:26:40,581 Kalau begitu lihat aku. 258 00:27:17,044 --> 00:27:20,204 Kalau ada sedikit kehormatan dalam dirimu,... 259 00:27:20,923 --> 00:27:24,208 ... berjanjilah padaku untuk tidak melakukan itu lagi. 260 00:27:25,511 --> 00:27:28,337 Aku tidak tahu tentang kehormatan... 261 00:27:30,432 --> 00:27:32,767 ... tapi aku berjanji padamu. 262 00:27:32,768 --> 00:27:35,269 Aku tidak akan menciummu lagi sampai kau yang memintaku. 263 00:27:35,270 --> 00:27:38,138 Dan aku tidak akan pernah memintanya. 264 00:27:49,576 --> 00:27:52,152 Kapan kau akan menikah? 265 00:27:53,330 --> 00:27:55,781 Pada hari di tengah musim panas. 266 00:27:58,627 --> 00:28:03,047 Sebelum hari pertengahan musim panas datang, kau akan memintaku untuk menciummu lagi. 267 00:28:03,048 --> 00:28:05,958 Kau telah menghinaku, dan kemudian kau meninggalkanku? 268 00:28:06,677 --> 00:28:08,469 Di depan ada jalan. 269 00:28:10,472 --> 00:28:13,382 Dan menurutku, itu adalah pengawalmu yang gagah berani. 270 00:28:36,665 --> 00:28:41,702 Anakku. Oh, syukurlah. 271 00:28:41,962 --> 00:28:44,005 - Apakah para dayangku selamat? - Ya, ya. 272 00:28:44,006 --> 00:28:47,916 - Apakah Anda diikuti, Milady? - Tidak. 273 00:28:49,011 --> 00:28:52,045 Tidak ada seorang pun di sana. 274 00:29:07,362 --> 00:29:11,398 Negerimu yang baru menantikanmu, Nak. 275 00:29:13,035 --> 00:29:18,497 - Kalau terjadi sesuatu di rumah kita... - Aku akan mengirimkan kabar. Jangan takut. 276 00:29:18,498 --> 00:29:24,170 Kirim Jacob. Aku ingin segera mengetahuinya, kabar baik atau buruk. berjanjilah padaku. 277 00:29:24,171 --> 00:29:26,530 Aku berjanji padamu. 278 00:31:01,017 --> 00:31:06,012 Lady Guinevere dari Lyonesse. Selamat datang di Camelot. 279 00:31:08,734 --> 00:31:13,028 Syukurlah kau selamat. Tidak ada yang akan menyakitimu lagi. 280 00:31:13,029 --> 00:31:16,490 Yang Mulia memberiku kehormatan dengan kebaikannya. 281 00:31:16,491 --> 00:31:21,445 Kedatanganmu memberiku kebahagiaan yang tidak pernah aku impikan. 282 00:31:22,456 --> 00:31:27,200 Yang Mulia tidak boleh memujaku terlalu tinggi. Aku khawatir dia akan kecewa. 283 00:31:27,836 --> 00:31:30,129 Kau juga merasakan itu? 284 00:31:30,130 --> 00:31:35,500 Kalau begitu aku akan membawamu setelah kau kutemukan, kalau kau juga mau melakukan itu. 285 00:31:41,057 --> 00:31:44,810 Baiklah, Lyonesse ingin tahu apakah kau sudah tiba dengan selamat. 286 00:31:44,811 --> 00:31:47,521 John akan mengantarkan semua pesan yang ingin kau sampaikan. 287 00:31:47,522 --> 00:31:50,724 Yang Mulia telah mengabulkan keinginanku bahkan sebelum aku mengucapkannya. 288 00:31:51,985 --> 00:31:56,229 Beritahu rakyatku bahwa aku sudah tiba dengan selamat di negeriku yang baru. 289 00:31:56,990 --> 00:32:00,567 Beritahu kepada mereka bahwa kau telah melihat mataku dipenuhi dengan air mata kebahagiaan. 290 00:32:03,205 --> 00:32:05,572 Kau sudah menjadi ratu. 291 00:32:09,252 --> 00:32:11,495 Angkat senjata! 292 00:32:22,933 --> 00:32:27,052 - Agravaine, apa yang terjadi? - Penyergapan, Yang Mulia. 293 00:32:27,062 --> 00:32:30,555 - Malagant? - Sudah pasti. 294 00:32:30,565 --> 00:32:34,068 - Apakah Lady Guinevere berada dalam bahaya? - Kami semua dalam bahaya, Yang Mulia. 295 00:32:34,069 --> 00:32:38,313 Itu sebuah serangan yang terencana. Delapan kekuatan terpisah. 296 00:32:39,324 --> 00:32:42,451 Lady Guinevere berada dalam bahaya, Yang Mulia, dalam serangan yang kedua... 297 00:32:42,452 --> 00:32:45,246 Kau tidak siap untuk menghadapi serangan yang kedua? 298 00:32:45,247 --> 00:32:48,582 Mereka sudah kehilangan begitu banyak prajurit dalam serangan yang pertama, Yang Mulia,... 299 00:32:48,583 --> 00:32:52,086 ... kami tidak mengira kalau ada kekuatan kedua yang melihat rekan mereka mati begitu saja? 300 00:32:52,087 --> 00:32:56,665 Malagant tidak peduli dengan jumlah prajuritnya yang terbunuh, asalkan dia bisa menang. 301 00:32:56,925 --> 00:32:58,968 Saya tidak akan mengecewakan Anda lagi, Yang Mulia. 302 00:32:58,969 --> 00:33:03,973 Kita sudah bertarung bersama dan kita tahu tidak ada seorang pun yang sempurna,... 303 00:33:03,974 --> 00:33:08,677 - ... tapi aku harus tahu semuanya. - Yang Mulia. 304 00:33:12,232 --> 00:33:14,808 Ayo. 305 00:33:16,278 --> 00:33:18,779 Aku masih sangat muda ketika pertama kali mendaki bukit ini... 306 00:33:18,780 --> 00:33:22,649 ... dan melihat apa yang nantinya akan menjadi kotaku. 307 00:33:32,294 --> 00:33:35,328 Aku menamakannya Camelot. 308 00:33:39,509 --> 00:33:42,761 Begitu indah bahkan hampir membuatku takut. 309 00:33:42,762 --> 00:33:44,805 Mengapa kau mengatakan itu? 310 00:33:44,806 --> 00:33:48,475 Aku dibesarkan agar tidak terbiasa dengan perhiasan. 311 00:33:48,476 --> 00:33:51,520 "Kecantikan tidak bertahan lama," itu yang selalu dikatakan ayahku. 312 00:33:51,521 --> 00:33:54,315 Benar, tapi aku ingat bagaimana dia melihatmu,... 313 00:33:54,316 --> 00:33:55,941 ... dan aku ingat dia berkata... 314 00:33:55,942 --> 00:34:00,321 ... "Apakah semua Ayah berpikir bahwa putri mereka begitu cantik?" 315 00:34:00,322 --> 00:34:03,231 Dia tidak pernah mengatakan itu padaku. 316 00:34:08,496 --> 00:34:11,031 Camelot. 317 00:34:56,711 --> 00:34:59,380 Selamat datang, Guinevere! 318 00:35:20,402 --> 00:35:23,228 Lady Guinevere! 319 00:35:40,000 --> 00:35:40,218 h 320 00:35:40,219 --> 00:35:40,437 ht 321 00:35:40,438 --> 00:35:40,655 htt 322 00:35:40,656 --> 00:35:40,874 http 323 00:35:40,875 --> 00:35:41,093 http: 324 00:35:41,094 --> 00:35:41,312 http:/ 325 00:35:41,313 --> 00:35:41,530 http:// 326 00:35:41,531 --> 00:35:41,749 http://b 327 00:35:41,750 --> 00:35:41,968 http://ba 328 00:35:41,969 --> 00:35:42,187 http://ban 329 00:35:42,188 --> 00:35:42,405 http://band 330 00:35:42,406 --> 00:35:42,624 http://bandi 331 00:35:42,625 --> 00:35:42,843 http://bandit 332 00:35:42,844 --> 00:35:43,062 http://bandit- 333 00:35:43,063 --> 00:35:43,280 http://bandit-i 334 00:35:43,281 --> 00:35:43,499 http://bandit-is 335 00:35:43,500 --> 00:35:43,718 http://bandit-ise 336 00:35:43,719 --> 00:35:43,937 http://bandit-isen 337 00:35:43,938 --> 00:35:44,155 http://bandit-iseng 338 00:35:44,156 --> 00:35:44,374 http://bandit-iseng. 339 00:35:44,375 --> 00:35:44,593 http://bandit-iseng.b 340 00:35:44,594 --> 00:35:44,812 http://bandit-iseng.bl 341 00:35:44,813 --> 00:35:45,030 http://bandit-iseng.blo 342 00:35:45,031 --> 00:35:45,249 http://bandit-iseng.blog 343 00:35:45,250 --> 00:35:45,468 http://bandit-iseng.blogs 344 00:35:45,469 --> 00:35:45,687 http://bandit-iseng.blogsp 345 00:35:45,688 --> 00:35:45,905 http://bandit-iseng.blogspo 346 00:35:45,906 --> 00:35:46,124 http://bandit-iseng.blogspot 347 00:35:46,125 --> 00:35:46,343 http://bandit-iseng.blogspot. 348 00:35:46,344 --> 00:35:46,562 http://bandit-iseng.blogspot.c 349 00:35:46,563 --> 00:35:46,780 http://bandit-iseng.blogspot.co 350 00:35:46,781 --> 00:35:56,781 http://bandit-iseng.blogspot.com 351 00:36:19,210 --> 00:36:23,037 Ho! Hei, kuda manis. Kuda manis. 352 00:36:28,094 --> 00:36:30,545 Terima kasih. 353 00:36:30,638 --> 00:36:32,848 Terima kasih. Kau menyelamatkanku dari perjalanan jauh. 354 00:36:32,849 --> 00:36:35,967 Hanya Tuhan yang tahu di mana dia akan berhenti. 355 00:36:36,561 --> 00:36:37,655 Dia hewan yang lembut. 356 00:36:37,656 --> 00:36:41,548 Cocok untuk sang ratu, kalau Beliau menginginkannya tetap liar. 357 00:36:43,151 --> 00:36:47,571 - Aku Peter. Pengurus Kuda Raja. - Lancelot. Raja mana? 358 00:36:47,572 --> 00:36:51,992 Raja mana? Sang Raja. Arthur dari Camelot. 359 00:36:51,993 --> 00:36:55,496 Si cantik ini seharusnya sebagai hadiah untuk pengantin barunya. 360 00:36:55,497 --> 00:37:00,667 Setelah bertahun-tahun, Beliau bersumpah tidak akan menikah,... 361 00:37:00,668 --> 00:37:02,836 ... tapi aku lebih tahu. 362 00:37:02,868 --> 00:37:08,030 Beliau hanya menunggu wanita yang tepat. Seperti yang kita semua lakukan. 363 00:37:13,181 --> 00:37:16,183 Yang pastinya akan ada acara besar hari ini. 364 00:37:16,184 --> 00:37:20,220 Ayo. Pestanya sudah dimulai. 365 00:37:31,449 --> 00:37:33,525 Siap? 366 00:37:47,549 --> 00:37:50,759 Ayo, taklukkan tantangan dan temui sang raja. 367 00:37:50,760 --> 00:37:53,720 Siapa di antara kalian di luar sana yang memiliki hati seekor singa? 368 00:37:53,721 --> 00:37:58,183 Jadilah orang yang pertama yang berhasil melewati tantangan ini,... 369 00:37:58,184 --> 00:37:59,852 Kemari, Robert. 370 00:37:59,853 --> 00:38:01,895 ... dan kalian akan bisa minum bersama beliau seakan-akan beliau adalah saudaramu. 371 00:38:01,896 --> 00:38:07,401 Ayo. Naiklah dan taklukkan tantangan itu. 372 00:38:07,402 --> 00:38:11,771 Bagaimana dengan kalian yang ada di sana? Ya. 373 00:38:16,870 --> 00:38:21,948 Berikan dukungan kalian untuk pemuda yang berani ini. 374 00:38:32,343 --> 00:38:33,677 Ah. 375 00:38:33,678 --> 00:38:35,628 Oh! 376 00:39:23,770 --> 00:39:27,347 Semoga Tuhan menyelamatkan Sang Raja. 377 00:39:36,491 --> 00:39:41,161 Taklukkan tantangan dan temui Ratu kita yang cantik. 378 00:39:41,162 --> 00:39:44,197 Apakah Anda mau memberikan ciuman untuk pemenangnya, Milady? 379 00:39:51,506 --> 00:39:52,965 Bagaimana, anak-anak? 380 00:39:52,966 --> 00:39:57,010 Taklukkan tantangan dan kau memenangkan ciuman dari Lady Guinevere,... 381 00:39:57,011 --> 00:40:01,348 ... yang sebentar lagi akan menjadi ratu kita yang cantik. 382 00:40:06,354 --> 00:40:09,013 Siapa yang akan maju? 383 00:40:43,683 --> 00:40:45,591 Lihat itu. 384 00:40:51,024 --> 00:40:55,059 Bukan seperti itu, bodoh. Tidak. Kemarilah terlebih dahulu. 385 00:40:56,195 --> 00:41:01,274 Ayo turun. Kau gila! Kau bisa terbunuh. 386 00:41:11,210 --> 00:41:13,119 Lihat itu. 387 00:41:17,592 --> 00:41:19,459 Ayo. 388 00:42:06,182 --> 00:42:07,641 Ya. 389 00:42:27,495 --> 00:42:31,164 Cium. Cium. Cium. Cium. Cium. Cium. 390 00:42:31,165 --> 00:42:36,035 Cium. Cium. Cium. 391 00:43:03,239 --> 00:43:07,775 Luar Biasa. Menakjubkan. Siapa namamu? 392 00:43:08,369 --> 00:43:09,536 Lancelot. 393 00:43:09,537 --> 00:43:13,948 Lancelot. Kami tidak akan melupakan nama itu. 394 00:43:15,543 --> 00:43:18,161 Hadiahmu. 395 00:43:33,519 --> 00:43:35,595 Mintalah. 396 00:43:36,856 --> 00:43:38,973 Tidak. 397 00:43:39,066 --> 00:43:41,309 Mintalah. 398 00:43:43,362 --> 00:43:45,271 Tidak akan pernah. 399 00:43:57,293 --> 00:44:00,453 Saya tidak berani untuk mencium wanita terhormat secantik ini. 400 00:44:01,214 --> 00:44:03,915 Saya hanya memiliki satu hati. 401 00:44:23,903 --> 00:44:26,103 Ayo. 402 00:44:27,532 --> 00:44:29,982 Bagus sekali. 403 00:44:48,803 --> 00:44:52,097 - Kau pernah menghadapi tantangan sebelumnya? - Tidak, tidak pernah. 404 00:44:52,098 --> 00:44:54,173 Bagaimana kau bisa melakukannya? 405 00:44:55,351 --> 00:44:58,562 Tidak sulit untuk tahu di mana letak bahaya kalau melihatnya datang. 406 00:44:58,563 --> 00:45:01,555 Yang lain menganggapnya cukup sulit. 407 00:45:01,983 --> 00:45:04,809 Kau adalah orang pertama yang berhasil. 408 00:45:04,860 --> 00:45:08,780 Mungkin rasa takut membuat mereka mundur ketika mereka seharusnya terus maju. 409 00:45:08,781 --> 00:45:10,323 Dan kau tidak merasa takut? 410 00:45:10,324 --> 00:45:13,952 Tidak. Saya tidak punya apa-apa, jadi, apa yang harus saya takutkan? 411 00:45:13,953 --> 00:45:18,072 - Tidak punya rumah, keluarga? - Tidak. 412 00:45:18,165 --> 00:45:21,668 - Apakah kau memiliki profesi? - Saya hidup dengan pedang saya. 413 00:45:21,669 --> 00:45:24,671 - Kau bertarung karena uang. - Ya. 414 00:45:24,672 --> 00:45:27,331 Tidak ada yang membayarmu untuk menghadapi tantangan itu. 415 00:45:29,010 --> 00:45:32,086 Saya tahu saya bisa melakukannya, jadi saya melakukannya. 416 00:45:33,681 --> 00:45:38,226 Baiklah, Lancelot, kau adalah pria yang tidak biasa. 417 00:45:38,227 --> 00:45:43,356 Aku tidak pernah melihat keberanian, keahlian,... 418 00:45:43,357 --> 00:45:47,101 ... keteguhan, keanggunan dan kebodohan seperti itu. 419 00:45:50,865 --> 00:45:53,232 Ayo. 420 00:45:55,745 --> 00:46:00,540 Di sini kami percaya semua kehidupan berharga, bahkan kehidupan dari orang asing. 421 00:46:00,541 --> 00:46:06,046 Kalau kau harus mati, matilah karena melayani sesuatu yang lebih besar dari dirimu. 422 00:46:06,047 --> 00:46:10,916 Lebih baik lagi, hidup dan melayani. 423 00:46:12,345 --> 00:46:16,380 - Meja Bundar. - Ya. 424 00:46:17,141 --> 00:46:20,593 Di sinilah semua anggota Majelis Tinggi Camelot bertemu. 425 00:46:21,729 --> 00:46:28,851 Tidak ada kepala, tidak ada kaki. Semua orang setara, bahkan raja. 426 00:46:29,695 --> 00:46:35,033 "Dengan saling melayani, kita menjadi bebas." 427 00:46:35,034 --> 00:46:38,912 Itu adalah jantung dari Camelot. 428 00:46:38,913 --> 00:46:42,957 Bukan batu, kayu, menara, istana. 429 00:46:42,958 --> 00:46:47,087 Semua itu terbakar dan Camelot tetap hidup. 430 00:46:47,088 --> 00:46:52,875 Karena Camelot hidup di dalam kita. Sebuah keyakinan yang ada di hati kita. 431 00:46:59,308 --> 00:47:02,301 Baiklah, bukan masalah. 432 00:47:03,604 --> 00:47:07,181 Tinggallah di Camelot. Aku mengundangmu. 433 00:47:07,274 --> 00:47:10,527 Terima kasih, tapi saya akan segera melanjutkan perjalanan. 434 00:47:10,528 --> 00:47:13,196 Oh? Perjalanan apa? 435 00:47:13,197 --> 00:47:16,941 Ke mana saja keberuntungan membawa saya. Saya tidak punya rencana. 436 00:47:16,951 --> 00:47:21,654 Jadi kau percaya bahwa yang kau lakukan adalah tentang keberuntungan? 437 00:47:21,747 --> 00:47:23,415 Ya. 438 00:47:23,416 --> 00:47:26,084 Di ujung lorong itu, terdapat dua buah pintu,... 439 00:47:26,085 --> 00:47:28,420 ... satu di sebelah kiri, dan satu di sebelah kanan. 440 00:47:28,421 --> 00:47:31,622 Bagaimana kau akan memutuskan pintu mana yang akan kau lewati? 441 00:47:32,133 --> 00:47:35,802 Kiri atau kanan, tidak ada bedanya. Semua itu adalah keberuntungan. 442 00:47:35,803 --> 00:47:38,221 Lalu aku berharap keberuntungan membawamu ke sebelah kiri,... 443 00:47:38,222 --> 00:47:41,340 ... karena itu satu-satunya jalan keluar. 444 00:47:45,730 --> 00:47:48,013 Lancelot. 445 00:47:48,733 --> 00:47:51,308 Aku hanya berpikir. 446 00:47:51,485 --> 00:47:55,321 Seorang pria yang tidak takut pada apa pun adalah pria yang tidak mencintai apa pun. 447 00:47:55,322 --> 00:48:00,526 Dan kalau kau tidak mencintai apa pun, kebahagiaan apa yang ada dalam hidupmu? 448 00:48:02,121 --> 00:48:04,738 Aku mungkin salah. 449 00:48:29,190 --> 00:48:33,684 Peter. Tunjukkan kemampuannya kepada kami. 450 00:48:42,912 --> 00:48:45,488 Dia milikmu. 451 00:48:46,373 --> 00:48:48,333 Dia cantik sekali. 452 00:48:48,334 --> 00:48:51,711 Peter berpikir dia tidak cocok untuk seorang wanita bangsawan. 453 00:48:51,712 --> 00:48:54,380 Aku sendiri pasti akan memilih kuda itu. 454 00:48:54,381 --> 00:48:57,842 - Aku tahu. - Bagaimana kau bisa tahu? 455 00:48:57,843 --> 00:48:59,886 Kau ingat musim semi lalu di Lyonesse,... 456 00:48:59,887 --> 00:49:03,056 ... ketika kau ikut bersama ayahmu dan aku untuk berburu? 457 00:49:03,057 --> 00:49:05,591 Kau begitu pemberani. 458 00:49:05,726 --> 00:49:08,228 Ayahku menyebutnya "sembrono." 459 00:49:08,229 --> 00:49:12,398 Ya, dia selalu mengatakan hal yang sebaliknya. 460 00:49:12,399 --> 00:49:14,558 Ayo. 461 00:49:15,402 --> 00:49:18,905 Tempat ini begitu luas, sehingga kita merasa bahwa kita hanya berdua di sini. 462 00:49:18,906 --> 00:49:22,325 - Ada rahasia yang ingin kau katakan padaku? - Tidak. 463 00:49:22,326 --> 00:49:27,029 Tidak ada rahasia. Hanya pertanyaan untuk ditanyakan. 464 00:49:27,039 --> 00:49:29,541 Kau mau menikah denganku? 465 00:49:29,542 --> 00:49:30,750 Yang Mulia? 466 00:49:30,751 --> 00:49:33,753 Kau tidak harus menikah denganku karena ayahmu menginginkannya,... 467 00:49:33,754 --> 00:49:36,214 ... atau karena negerimu membutuhkannya. 468 00:49:36,215 --> 00:49:40,292 Camelot akan tetap melindungi Lyonesse tidak peduli apakah kau menikahiku atau tidak. 469 00:49:41,387 --> 00:49:43,671 Terima kasih. 470 00:49:45,057 --> 00:49:50,135 Kau tidak-tahu apa artinya itu bagiku, mendengarmu mengatakan itu 471 00:49:52,731 --> 00:49:57,810 Jadi, kau ingin terbebas dari pertunangan ini? 472 00:50:04,410 --> 00:50:09,455 Tidak. Aku ingin menikah denganmu. 473 00:50:09,456 --> 00:50:16,379 Bukan dengan mahkota atau bala tentaramu atau kota emasmu. Hanya dirimu. 474 00:50:16,380 --> 00:50:22,293 - Hanya aku? - Ya. Kalau kau mencintaiku. 475 00:50:27,141 --> 00:50:30,718 - Kau ingat ini? - Tentu. 476 00:50:30,811 --> 00:50:35,189 Kau terluka karena semak berduri saat berburu. Tidak disangka akan meninggalkan bekas luka. 477 00:50:35,190 --> 00:50:38,818 Hanya luka gores, dan berdarah seperti luka perang. 478 00:50:38,819 --> 00:50:40,695 Aku ingat. 479 00:50:40,696 --> 00:50:45,158 Kau menggenggam tanganku, dan kau menyeka darahku dengan lengan bajumu. 480 00:50:45,159 --> 00:50:48,736 Masih terdapat noda darah di lengan baju itu. 481 00:50:48,913 --> 00:50:51,497 Aku tidak pernah berpikir sampai saat itu... 482 00:50:51,498 --> 00:50:56,044 ... betapa indahnya seandainya bisa dicintai oleh seorang wanita. 483 00:50:56,045 --> 00:51:01,915 Dan untuk pertama kalinya dalam hidupku, Aku ingin... 484 00:51:06,013 --> 00:51:08,047 Apa? 485 00:51:09,850 --> 00:51:12,852 Oh, semua yang dikatakan orang bijak tidak bertahan lama. 486 00:51:12,853 --> 00:51:19,067 Apa yang tidak bisa dijanjikan atau dibuat untuk bertahan lebih lama dari cahaya matahari,... 487 00:51:19,068 --> 00:51:21,861 ... tapi aku tidak mau mati... 488 00:51:21,862 --> 00:51:25,397 ... tanpa merasakan kehangatannya di wajahku. 489 00:51:27,534 --> 00:51:33,030 Nikahi sang raja, Guinevere, tapi cintai prianya. 490 00:51:33,207 --> 00:51:36,876 Aku hanya tahu satu cara untuk mencintai, Yang Mulia. 491 00:51:36,877 --> 00:51:40,788 Dan itu adalah raga, hati dan jiwa. 492 00:51:46,971 --> 00:51:51,215 Aku mencium rasa sakit yang mengantarkan cintamu padaku. 493 00:51:57,231 --> 00:51:59,682 Cobalah dia. 494 00:52:05,280 --> 00:52:09,483 - Haruskah saya membantu Yang Mulia? - Tidak perlu. 495 00:52:31,015 --> 00:52:35,768 - Dia sungguh kecantikan yang langka, Yang Mulia. - Ya, memang benar. 496 00:52:35,769 --> 00:52:38,303 Begitu juga dengan kuda betinanya. 497 00:53:06,967 --> 00:53:09,844 Semoga Tuhan memberi kita kebijaksanaan untuk menemukan kebenaran,... 498 00:53:09,845 --> 00:53:11,679 ... keinginan untuk memilihnya,... 499 00:53:11,680 --> 00:53:14,974 ... dan kekuatan untuk membuatnya bertahan. Amin. 500 00:53:14,975 --> 00:53:17,843 Amin. 501 00:53:19,855 --> 00:53:23,649 Sahabatku, seperti yang kalian semua ketahui, aku akan segera menikah. 502 00:53:23,650 --> 00:53:27,394 - Seharusnya dari dulu. - Benar. 503 00:53:27,863 --> 00:53:34,327 Kita telah bertempur bersama. Sekarang aku mengharapkan hari-hari yang lebih tenang. 504 00:53:34,328 --> 00:53:36,913 Tapi yang pertama,... 505 00:53:36,914 --> 00:53:39,031 ... sambutlah tamu kita. 506 00:53:41,877 --> 00:53:44,128 Malagant. 507 00:53:44,129 --> 00:53:47,664 Pangeran Malagant datang karena memenuhi undangan dariku. 508 00:53:56,517 --> 00:54:00,803 Izinkan aku mengucapkan selamat kepada sang raja untuk pernikahannya yang akan datang. 509 00:54:04,900 --> 00:54:08,560 Aku melihat bahwa tempatku belum ada yang mengisinya. 510 00:54:12,991 --> 00:54:16,035 Memikirkan bahwa aku pernah berada di antara ksatriamu yang pertama. 511 00:54:16,036 --> 00:54:18,913 Kau meninggalkan majelis ini atas keinginanmu sendiri. 512 00:54:18,914 --> 00:54:21,207 Masing-masing dari kita harus mengikuti jalan kita sendiri, Yang Mulia,... 513 00:54:21,208 --> 00:54:23,251 ... dan jalanku membawaku ke arah yang lebih jauh. 514 00:54:23,252 --> 00:54:28,330 Dan ke mana jalanmu telah membawamu, Malagant? Menuju Lyonesse? 515 00:54:28,715 --> 00:54:31,625 Lyonesse adalah tetanggaku. 516 00:54:31,885 --> 00:54:34,345 Aku sudah menawarkan perjanjian persahabatan padanya. 517 00:54:34,346 --> 00:54:35,930 Aku masih menunggu sebuah jawaban. 518 00:54:35,931 --> 00:54:38,933 Kau menyebut membakar desa sebagai sebuah tindakan persahabatan? 519 00:54:38,934 --> 00:54:41,894 Benar sekali, Milady. Semenjak kematian ayahmu,... 520 00:54:41,895 --> 00:54:44,438 ... hukum semakin tidak berarti di negerimu dari hari ke hari. 521 00:54:44,439 --> 00:54:47,233 Bukankah kau sendiri telah diserang ketika dalam perjalanan ke sini? 522 00:54:47,234 --> 00:54:51,571 - Kau tahu siapa yang telah menyerangku. - Aku berkewajiban untuk tahu. 523 00:54:51,572 --> 00:54:54,657 Bandit-bandit itu sudah diburu. Keadilan telah ditegakkan. (Shit!!! Kasihan banditnya) 524 00:54:54,658 --> 00:54:58,077 Keadilan apa? Kau tahu tidak ada hukum yang melebihimu. 525 00:54:58,078 --> 00:55:02,614 "Angkatan Bersenjata diberikan akses ke seluruh wilayah Lyonesse." 526 00:55:03,417 --> 00:55:08,787 "Pasukan untuk membantu penegakan hukum di seluruh Lyonesse." 527 00:55:11,049 --> 00:55:13,593 - Kau mau menandatanganinya? - Aku tidak akan pernah menandatanganinya. 528 00:55:13,594 --> 00:55:15,761 Itu jawabanmu. Dia bilang tidak. 529 00:55:15,762 --> 00:55:18,422 Dia sungguh berani... 530 00:55:18,599 --> 00:55:21,383 ... sekarang dia akan menikah. 531 00:55:22,102 --> 00:55:25,104 Berarti Lyonesse berada dalam perlindungan Camelot? 532 00:55:25,105 --> 00:55:28,274 Apakah Lyonesse membutuhkan perlindungan? 533 00:55:28,275 --> 00:55:31,277 Ayolah, Arthur. 534 00:55:31,278 --> 00:55:33,896 Aku datang untuk menyelesaikan urusan ini. 535 00:55:34,990 --> 00:55:38,075 Kita berdua tahu bahwa Lyonesse terlalu lemah untuk berdiri sendiri. 536 00:55:38,076 --> 00:55:39,785 Bagaimana kalau masing-masing mendapatkan setengah. 537 00:55:39,786 --> 00:55:42,496 Yang lebih lemah memberi untuk yang lebih kuat,... 538 00:55:42,497 --> 00:55:45,416 ... dan negeri mana yang lebih besar dari Camelot,... 539 00:55:45,417 --> 00:55:48,628 ... negara yang adil dan harapan bagi umat manusia? 540 00:55:48,629 --> 00:55:54,634 Ayo, kau yang memutuskan. Kita semua akan hidup bersama sebagai teman. 541 00:55:54,635 --> 00:55:57,794 Yang kau tawarkan padaku bukanlah sesuatu yang menjadi milikmu. 542 00:56:01,767 --> 00:56:04,176 Kalian semua mengenalku. 543 00:56:04,811 --> 00:56:07,647 Kalian tahu bahwa aku adalah pria yang memegang janji. 544 00:56:07,648 --> 00:56:10,015 Janganlah bermusuhan denganku. 545 00:56:11,151 --> 00:56:14,144 Aku tidak bermaksud untuk mengganggu Camelot. 546 00:56:14,613 --> 00:56:18,032 Kau tahu hukum yang kami jalani. 547 00:56:18,033 --> 00:56:22,328 Dan di mana tertulis "Di luar Camelot, hidup orang-orang yang lebih lemah,..." 548 00:56:22,329 --> 00:56:26,499 "... orang-orang terlalu lemah untuk melindungi diri mereka, biarkan saja mereka mati"? 549 00:56:26,500 --> 00:56:29,627 Orang lain menjalani hukum yang lain, Arthur. 550 00:56:29,628 --> 00:56:33,297 Atau apakah hukum Camelot adalah untuk menguasai seluruh dunia? 551 00:56:33,298 --> 00:56:38,177 Terdapat hukum yang memperbudak manusia, dan hukum yang membebaskan mereka. 552 00:56:38,178 --> 00:56:41,847 Hukum yang kita pegang haruslah benar... 553 00:56:41,848 --> 00:56:47,853 ... yang benar untuk semua umat manusia dengan mengatasnamakan Tuhan,.. 554 00:56:47,854 --> 00:56:51,390 ... atau kita hanyalah segerombolan perampok. 555 00:56:51,525 --> 00:56:55,778 Kata-kata indahmu telah membawamu keluar dari perdamaian dan memasuki peperangan. 556 00:56:55,779 --> 00:56:59,198 Ada perdamaian yang hanya bisa ditemukan di sisi lain dari peperangan. 557 00:56:59,199 --> 00:57:03,202 Apabila pertempuran itu harus datang, aku akan bertempur di dalamnya. 558 00:57:03,203 --> 00:57:05,121 - Dan aku. - Dan aku. 559 00:57:05,122 --> 00:57:07,864 Dan aku. 560 00:57:09,793 --> 00:57:14,871 Arthur yang Agung dan mimpinya yang besar. 561 00:57:17,884 --> 00:57:21,253 Tidak ada mimpi yang bertahan selamanya. 562 00:57:22,556 --> 00:57:24,557 Apa status dari bala tentara? 563 00:57:24,558 --> 00:57:27,101 Batalyon kita dalam keadaan siap tempur, dan ada dua batalyon cadangan, Yang Mulia. 564 00:57:27,102 --> 00:57:29,020 Saya akan meningkatkan penjagaan di semua gerbang, Yang Mulia. 565 00:57:29,021 --> 00:57:32,023 Yang Mulia, saya tidak yakin bahwa Malagant ingin berperang melawan Camelot. 566 00:57:32,024 --> 00:57:36,193 Siagakan pasukan. Dia menginginkan perang, Mador, dan dia berpikir dia bisa menang. 567 00:57:36,194 --> 00:57:41,907 - Dia menginginkan Lyonesse sebagai penopang. - Dia selalu menginginkan Camelot. 568 00:57:41,908 --> 00:57:43,576 Seberapa cepat dia bisa menyerang? 569 00:57:43,577 --> 00:57:47,320 Tidak ada bala tentara yang bisa tiba di Camelot dalam lima hari. 570 00:57:49,041 --> 00:57:52,451 Lupakan sejenak akan hari-hariku yang lebih tenang. 571 00:58:22,282 --> 00:58:24,408 Siapa yang di sana? 572 00:58:24,409 --> 00:58:28,695 Aku datang dari Lyonesse membawa pesan untuk Lady Guinevere. 573 00:58:31,792 --> 00:58:34,126 Masuklah. 574 00:58:34,127 --> 00:58:37,922 - Milady, Jacob datang. - Jacob? Dimana? 575 00:58:37,923 --> 00:58:42,167 - Dia ada di gerbang utara. - Lyonesse... 576 00:58:49,976 --> 00:58:52,103 Jacob? 577 00:58:52,104 --> 00:58:55,481 - Hati-hati, Milady. - Jacob, ada apa? Apa yang terjadi? 578 00:58:57,776 --> 00:58:59,726 Bunyikan alarm! 579 00:59:07,994 --> 00:59:11,205 Mereka menculik Lady Guinevere! 580 01:00:22,194 --> 01:00:24,603 Ayo naik. 581 01:00:24,779 --> 01:00:28,940 Cepat! Cepat! Ayo! 582 01:00:54,643 --> 01:00:56,936 Diculik? Ke mana? 583 01:00:56,937 --> 01:00:59,230 - Apa yang terjadi? - Sebuah perahu, Yang Mulia. Gerbang Utara. 584 01:00:59,231 --> 01:01:01,732 - Dia dibawa ke arah mana? - Menuju hutan, Yang Mulia. 585 01:01:01,733 --> 01:01:04,443 Saya sudah mengerahkan pengintai dan anjing pemburu, Yang Mulia. 586 01:01:04,444 --> 01:01:06,779 - Beri saya satu Batalyon Pengawal. - Tidak. 587 01:01:06,780 --> 01:01:08,315 Beri saya pasukan dan saya akan mendapatkannya kembali. 588 01:01:08,316 --> 01:01:10,988 Tidak, itulah yang dia inginkan. 589 01:01:11,326 --> 01:01:15,111 - Bawa satu brigade, sekarang. - Yang Mulia. 590 01:01:20,627 --> 01:01:24,663 Dia tidak akan menyakitinya, Yang Mulia. Dia terlalu berharga. 591 01:01:24,923 --> 01:01:27,958 Dia akan mencoba menukarnya untuk mendapatkan keinginannya. 592 01:01:28,051 --> 01:01:31,544 Itulah yang aku takutkan, Agravaine. 593 01:01:32,347 --> 01:01:34,974 Aku rela memberikan nyawaku untuknya,... 594 01:01:34,975 --> 01:01:39,052 ... tapi bagaimana kalau dia meminta sesuatu yang tidak mampu aku berikan? 595 01:02:18,500 --> 01:02:18,655 h 596 01:02:18,656 --> 01:02:18,812 ht 597 01:02:18,813 --> 01:02:18,968 htt 598 01:02:18,969 --> 01:02:19,124 http 599 01:02:19,125 --> 01:02:19,280 http: 600 01:02:19,281 --> 01:02:19,437 http:/ 601 01:02:19,438 --> 01:02:19,593 http:// 602 01:02:19,594 --> 01:02:19,749 http://b 603 01:02:19,750 --> 01:02:19,905 http://ba 604 01:02:19,906 --> 01:02:20,062 http://ban 605 01:02:20,063 --> 01:02:20,218 http://band 606 01:02:20,219 --> 01:02:20,374 http://bandi 607 01:02:20,375 --> 01:02:20,530 http://bandit 608 01:02:20,531 --> 01:02:20,687 http://bandit- 609 01:02:20,688 --> 01:02:20,843 http://bandit-i 610 01:02:20,844 --> 01:02:20,999 http://bandit-is 611 01:02:21,000 --> 01:02:21,155 http://bandit-ise 612 01:02:21,156 --> 01:02:21,312 http://bandit-isen 613 01:02:21,313 --> 01:02:21,468 http://bandit-iseng 614 01:02:21,469 --> 01:02:21,624 http://bandit-iseng. 615 01:02:21,625 --> 01:02:21,780 http://bandit-iseng.b 616 01:02:21,781 --> 01:02:21,937 http://bandit-iseng.bl 617 01:02:21,938 --> 01:02:22,093 http://bandit-iseng.blo 618 01:02:22,094 --> 01:02:22,249 http://bandit-iseng.blog 619 01:02:22,250 --> 01:02:22,405 http://bandit-iseng.blogs 620 01:02:22,406 --> 01:02:22,562 http://bandit-iseng.blogsp 621 01:02:22,563 --> 01:02:22,718 http://bandit-iseng.blogspo 622 01:02:22,719 --> 01:02:22,874 http://bandit-iseng.blogspot 623 01:02:22,875 --> 01:02:23,030 http://bandit-iseng.blogspot. 624 01:02:23,031 --> 01:02:23,187 http://bandit-iseng.blogspot.c 625 01:02:23,188 --> 01:02:23,343 http://bandit-iseng.blogspot.co 626 01:02:23,344 --> 01:02:30,344 http://bandit-iseng.blogspot.com 627 01:02:36,161 --> 01:02:39,195 Whoa! Whoa! 628 01:03:21,915 --> 01:03:24,991 Selamat datang di istanaku... 629 01:03:25,460 --> 01:03:28,078 ... Milady. 630 01:03:37,097 --> 01:03:41,174 Aku pikir kita bisa melepaskan dia dari ikatannya... 631 01:03:42,894 --> 01:03:45,762 ... kalau dia sangat menginginkannya. 632 01:03:55,782 --> 01:03:57,941 Apa ini? 633 01:03:58,576 --> 01:04:03,247 - Gaunmu robek. Ralf. - Ya, Pangeran? 634 01:04:03,248 --> 01:04:05,958 Aku sudah memerintahkan bahwa dia tidak boleh disakiti. 635 01:04:05,959 --> 01:04:08,827 Tapi, Pangeran, saya tidak... 636 01:04:26,521 --> 01:04:30,515 Gaunmu sedikit rusak, Milady. 637 01:04:30,775 --> 01:04:33,184 Kau... 638 01:04:33,278 --> 01:04:35,687 ... hampir menjadi... 639 01:04:37,449 --> 01:04:39,983 ... seorang ratu. 640 01:04:42,954 --> 01:04:45,164 - Ralf. - Pangeran? 641 01:04:45,165 --> 01:04:47,866 Kau yang melakukan ini? 642 01:04:48,001 --> 01:04:52,296 - Ya, Pangeran. - Kau Lihat? 643 01:04:52,297 --> 01:04:55,340 Inilah yang tidak Arthur pahami. 644 01:04:55,341 --> 01:05:02,380 Orang-orang tidak menginginkan persaudaraan, mereka ingin kepemimpinan. Ho! 645 01:05:09,147 --> 01:05:11,264 Silakan? 646 01:05:20,408 --> 01:05:23,577 Mereka bilang bahwa dulunya ini adalah kastil terbesar yang pernah dibangun. 647 01:05:23,578 --> 01:05:27,915 Sekarang rumput tumbuh di lorong-lorong di tempat sang raja berpesta,... 648 01:05:27,916 --> 01:05:30,918 ... dan petani mengangkut satu per satu batu dari tembok yang kuat ini,... 649 01:05:30,919 --> 01:05:34,213 ... untuk membuat tempat berteduh bagi babi-babi mereka. Ha! 650 01:05:34,214 --> 01:05:35,547 Benar-benar sebuah kemuliaan. 651 01:05:35,548 --> 01:05:37,800 Apa yang akan kau lakukan padaku? 652 01:05:37,801 --> 01:05:41,053 Aku bermaksud untuk menyekapmu di sini, sampai Arthur menjadi sedikit mudah diajak bicara. 653 01:05:41,054 --> 01:05:46,183 Dia tidak akan menukarkan Lyonesse demi hidupku. Aku lebih memilih mati, dan Arthur tahu itu. 654 01:05:46,184 --> 01:05:49,895 Tentu saja, pengorbanan diri sangatlah mudah. 655 01:05:49,896 --> 01:05:53,106 Mengorbankan seseorang yang kau cintai... 656 01:05:53,107 --> 01:05:56,109 ... itulah yang sebenarnya akan menguji keyakinanmu. 657 01:05:56,110 --> 01:05:59,071 Aku yakin Arthur akan datang... 658 01:05:59,072 --> 01:06:02,440 ... untuk mengajukan kesepakatan. 659 01:06:25,265 --> 01:06:28,267 Inilah yang disebut sebagai "oubliette." 660 01:06:28,268 --> 01:06:32,929 Bahasa Perancis untuk "Tempat untuk melupakan." 661 01:06:34,148 --> 01:06:36,775 Kamarmu, Milady. 662 01:06:36,776 --> 01:06:41,771 Tidak ada pintu, tidak ada jeruji, tidak ada kunci. 663 01:06:43,283 --> 01:06:47,193 Hanya udara sebagai dindingnya. 664 01:07:43,509 --> 01:07:45,918 Kau bisa keluar. 665 01:07:48,181 --> 01:07:51,758 Aku tidak bersenjata dan sendirian. 666 01:08:32,558 --> 01:08:36,094 - Siapa kau? - Seorang utusan dari sang raja. 667 01:08:38,398 --> 01:08:41,766 - Dia datang sendirian? - Ya, Pangeran. 668 01:08:45,405 --> 01:08:48,115 Jadi, pesan apa yang kau bawa? 669 01:08:48,116 --> 01:08:51,076 Aku harus tahu bahwa Lady Guinevere tidak disakiti terlebih dahulu. 670 01:08:51,077 --> 01:08:54,445 Dia tidak disakiti. Aku memberikan janjiku padamu. 671 01:08:56,082 --> 01:09:00,502 - Aku harus melihatnya dengan mataku sendiri. - Janjiku belum cukup untukmu? 672 01:09:00,503 --> 01:09:03,588 Aku orang biasa, Tuan. Janji tidak berarti bagiku. 673 01:09:15,101 --> 01:09:17,894 Ternyata dia memang membawa pesan untukku. 674 01:09:17,895 --> 01:09:20,272 Bawa dia ke terowongan bawah tanah, lalu bawa dia kembali ke sini. 675 01:09:20,273 --> 01:09:23,141 Beri aku kesempatan untuk menyelesaikan makanku. 676 01:09:40,793 --> 01:09:42,544 Baiklah, kau sudah melihatnya. 677 01:09:42,545 --> 01:09:44,620 - Ayo. - Tidak. 678 01:09:46,090 --> 01:09:47,674 Kau diperintahkan untuk membunuhku... 679 01:09:47,675 --> 01:09:50,302 - sebelum aku menyampaikan pesan? - Baiklah. 680 01:09:50,303 --> 01:09:51,928 Kami akan menyeretmu kembali. 681 01:10:11,115 --> 01:10:14,525 Ayo loncat. Loncat. 682 01:10:18,331 --> 01:10:20,782 Di sini. Tangkap dia. 683 01:10:32,011 --> 01:10:35,004 Ayo. Loncat! 684 01:10:48,861 --> 01:10:51,363 Kalau air bisa keluar, kita juga bisa. Ayo. 685 01:11:32,029 --> 01:11:34,939 Tidak. Bertahanlah. 686 01:11:36,701 --> 01:11:38,985 Ayo. Mereka akan melarikan diri! 687 01:11:44,083 --> 01:11:46,242 Tembak. 688 01:13:08,000 --> 01:13:11,035 Mengapa kita berhenti? 689 01:13:14,674 --> 01:13:17,166 Aku lelah. 690 01:13:17,843 --> 01:13:20,136 Tidak pernah. 691 01:13:20,137 --> 01:13:23,547 Kau bertarung di dalam mimpimu. 692 01:13:47,873 --> 01:13:49,991 Apa yang kau lakukan? 693 01:13:50,042 --> 01:13:52,243 Kau akan melihatnya. 694 01:14:01,595 --> 01:14:04,255 Sekarang minumlah. 695 01:14:11,856 --> 01:14:14,432 Lagi. 696 01:14:26,037 --> 01:14:27,746 Di mana kau belajar melakukan itu? 697 01:14:27,747 --> 01:14:32,033 Aku lebih banyak menghabiskan hidupku di alam terbuka. 698 01:14:33,878 --> 01:14:36,787 Apakah kau tidak memiliki rumah? 699 01:14:37,590 --> 01:14:40,541 Tidak, aku tidak memiliki rumah. 700 01:14:41,344 --> 01:14:43,345 Sudah sangat lama tidak memilikinya. 701 01:14:43,346 --> 01:14:47,891 - Pasti sulit bagimu. - Mengapa harus terasa sulit? 702 01:14:47,892 --> 01:14:50,977 Aku adalah majikanku sendiri. Aku pergi ke mana pun yang aku suka. 703 01:14:50,978 --> 01:14:53,846 Aku tidak punya apa-apa. 704 01:14:54,607 --> 01:14:57,641 Mengapa membangun rumah hanya untuk dibakar oleh panglima perang? 705 01:14:59,779 --> 01:15:02,104 Apakah seperti itu kejadiannya? 706 01:15:08,371 --> 01:15:11,989 Tuhan yang menyelamatkanmu dari hari yang buruk itu. 707 01:15:13,459 --> 01:15:15,701 Berapa usiamu waktu itu? 708 01:15:18,964 --> 01:15:21,049 Tidak! 709 01:15:23,135 --> 01:15:26,003 Ibu! 710 01:15:26,972 --> 01:15:29,766 Tidak. 711 01:15:29,767 --> 01:15:31,884 Ayah! 712 01:15:35,314 --> 01:15:37,848 Tidak. 713 01:15:46,784 --> 01:15:49,527 Sudah lama sekali. 714 01:15:57,336 --> 01:16:00,704 Tuhan yang menyelamatkan kita dari hari yang buruk itu. 715 01:16:01,006 --> 01:16:03,666 Dia tidak menyelamatkanku. 716 01:16:04,844 --> 01:16:07,336 Ah, tapi dia sudah menyelamatkanmu. 717 01:16:08,055 --> 01:16:12,517 - Untuk apa? - Sehingga kau menjadi dirimu yang sekarang. 718 01:16:12,518 --> 01:16:16,521 Seorang pria yang tidak takut pada apa pun dan siapa pun. 719 01:16:16,522 --> 01:16:18,356 Kau bisa menggunakan pemberian itu untuk tujuan yang mulia. 720 01:16:18,357 --> 01:16:22,560 Kalau tidak, kau mungkin sudah mati di gereja bersama yang lain. 721 01:16:22,570 --> 01:16:26,522 Kau tidak-tahu berapa kali aku mengharapkan itu. 722 01:16:26,532 --> 01:16:30,401 Tapi kau tidak mati. Kau hidup. 723 01:16:35,541 --> 01:16:39,210 - Katakan yang harus kulakukan dan akan kulakukan. - Hidupmu adalah milikmu. 724 01:16:39,211 --> 01:16:41,787 Aku memberikan hidupku untukmu. 725 01:16:44,383 --> 01:16:47,793 Kau lupa aku akan segera menikah. 726 01:16:51,474 --> 01:16:55,018 Kalau kau bebas untuk melakukan apa yang kau inginkan,... 727 01:16:55,019 --> 01:16:56,603 ... maukah kau menikah dengan Arthur? 728 01:16:56,604 --> 01:17:00,190 Aku bebas. Sebebas dirimu. 729 01:17:00,191 --> 01:17:01,858 - Buktikan. - Bagaimana? 730 01:17:01,859 --> 01:17:06,070 Lupakan siapa dirimu. Biarkan dunia pergi menjauh,... 731 01:17:06,071 --> 01:17:08,907 ... dan semua orang yang ada di dalamnya... 732 01:17:08,908 --> 01:17:12,276 ... kecuali kau dan aku. 733 01:17:13,579 --> 01:17:16,405 Lakukan apa yang ingin kau lakukan. 734 01:17:18,209 --> 01:17:21,085 Di sini. Sekarang. 735 01:17:40,814 --> 01:17:43,474 Di sisi yang lain. 736 01:17:46,612 --> 01:17:49,647 Kalian berdua berpencarlah. 737 01:17:51,617 --> 01:17:54,318 Itu dia! 738 01:18:36,704 --> 01:18:39,989 Syukurlah. 739 01:19:27,880 --> 01:19:30,080 Terima kasih. 740 01:19:41,935 --> 01:19:45,063 Terima kasih. Kau boleh pergi. 741 01:19:45,064 --> 01:19:48,066 Kau yakin ada yang bisa kau lakukan selain memakaikan pakaian untukmu. 742 01:19:48,067 --> 01:19:51,235 Kau telah membawa kembali kehidupanku. 743 01:19:51,236 --> 01:19:53,571 Setidaknya aku bisa membalasmu dengan memberikan bajumu. 744 01:19:53,572 --> 01:19:54,864 Yang Mulia. 745 01:19:54,865 --> 01:19:57,311 Katakan keinginanmu dan itu akan menjadi milikmu. 746 01:19:57,312 --> 01:19:59,243 Saya hanya melakukan yang pasti akan dilakukan oleh orang lain. 747 01:19:59,244 --> 01:20:02,038 Tidak. Kau mempertaruhkan hidupmu untuk yang lain. 748 01:20:02,039 --> 01:20:04,990 Tidak ada cinta yang lebih mulia. 749 01:20:07,920 --> 01:20:10,287 Kau telah mengelabuiku,... 750 01:20:10,422 --> 01:20:13,499 ... tapi sekarang aku tahu yang sebenarnya. 751 01:20:14,385 --> 01:20:16,886 Yang sebenarnya adalah kau tidak peduli dengan dirimu sendiri. 752 01:20:16,887 --> 01:20:20,807 Lihatlah dirimu. Tidak ada harta, rumah atau tujuan hidup... 753 01:20:20,808 --> 01:20:25,135 ... hanya jiwa bergairah yang menggerakkanmu. 754 01:20:25,562 --> 01:20:29,607 Tuhan menggunakan orang-orang sepertimu, Lancelot,... 755 01:20:29,608 --> 01:20:32,276 ... karena hatimu terbuka. 756 01:20:32,277 --> 01:20:36,980 Tidak ada yang menehanmu, kau memberikan semua yang kau miliki. 757 01:20:37,574 --> 01:20:40,326 Kalau Anda mengenal saya lebih baik, Anda tidak akan berkata seperti itu. 758 01:20:40,327 --> 01:20:45,915 Ayolah. Aku menerima semua sisi buruk dan jahat bersama-sama. 759 01:20:45,916 --> 01:20:52,287 Aku tidak bisa mencintai orang yang tidak utuh. Sekarang, jangan ada lagi protes. 760 01:20:52,589 --> 01:20:56,166 Biarkan aku berterima kasih dengan caraku sendiri. 761 01:21:03,767 --> 01:21:06,427 Mereka menyambutmu kembali. 762 01:21:10,941 --> 01:21:16,562 Kita berhutang nyawa Lady Guinevere kepada seorang pria. 763 01:21:19,491 --> 01:21:22,151 Lancelot. 764 01:21:32,171 --> 01:21:36,632 Dan aku yakin dia datang ke Camelot untuk tujuan tersebut,... 765 01:21:36,633 --> 01:21:41,712 ... walaupun dia sendiri tidak tahu apa tujuannya. 766 01:21:41,847 --> 01:21:47,217 Dan apa yang akan aku tawarkan kepadanya sudah menjadi miliknya. 767 01:21:47,686 --> 01:21:51,221 Satu kursi yang masih kosong. 768 01:21:53,525 --> 01:21:55,902 Anda akan mengangkatnya menjadi ksatria, Yang Mulia? 769 01:21:55,903 --> 01:22:00,823 Yang aku tawarkan bukanlah hak istimewa dalam hidup, tapi hidup dalam pengabdian. 770 01:22:00,824 --> 01:22:05,036 Dan kalau kau menginginkannya, akan menjadi milikmu, dengan sepenuh hatiku. 771 01:22:05,037 --> 01:22:08,206 Yang Mulia, kita tidak-tahu apa-apa tentang dia. Ada yang bilang dia bertarung demi uang. 772 01:22:08,207 --> 01:22:11,575 - Yang Mulia, mungkin kita harus membahasnya... - Cukup. 773 01:22:12,377 --> 01:22:15,838 Bagaimana menurutmu? Maukah kau bergabung dengan kami? 774 01:22:15,839 --> 01:22:18,707 Yang Mulia, kalau boleh aku bicara? 775 01:22:19,885 --> 01:22:24,722 Aku berhutang budi kepada pria ini lebih dari siapa pun di sini,... 776 01:22:24,723 --> 01:22:28,258 ... dan dia pantas mendapatkan semua kehormatan yang bisa kau berikan kepadanya. 777 01:22:28,894 --> 01:22:31,062 Tapi tempatnya bukan Camelot. 778 01:22:31,063 --> 01:22:34,690 Lancelot adalah pria yang hanya hidup untuk dirinya sendiri,... 779 01:22:34,691 --> 01:22:40,229 ... dalam kebebasan, kesendirian dan kekuatannya. 780 01:22:40,447 --> 01:22:46,327 Kalau kau ingin memberinya kehormatan, seperti aku, dari lubuk hatiku,... 781 01:22:46,328 --> 01:22:50,447 ... mari kita menghormati dirinya apa adanya dan bukan dengan membuatnya menjadi yang lain. 782 01:22:51,166 --> 01:22:58,121 Biarkan dia pergi, sendirian dan bebas, dan bersama dengan cinta kasih kita. 783 01:23:01,260 --> 01:23:05,128 Bagaimana, Lancelot? 784 01:23:10,602 --> 01:23:13,679 Lady Guinevere sangat mengerti diri saya. 785 01:23:14,273 --> 01:23:17,608 Tapi di sini, di antara kalian,... 786 01:23:17,609 --> 01:23:24,439 ... saya telah menemukan sesuatu yang melebihi kebebasan. 787 01:23:26,076 --> 01:23:28,286 Hidup saya tidak lagi seperti yang dulu,... 788 01:23:28,287 --> 01:23:30,955 ... dan hati saya akan hancur karena meninggalkan Anda. 789 01:23:30,956 --> 01:23:35,200 Oh, bravo. Kalau begitu kau akan bergabung dengan kami? 790 01:23:35,627 --> 01:23:39,088 - Ya. - Selamat datang. 791 01:23:39,089 --> 01:23:41,498 Ini hanya permulaan. 792 01:23:41,675 --> 01:23:43,759 Lewati malam ini dengan berdoa,... 793 01:23:43,760 --> 01:23:50,090 ... untuk besok pagi kau akan terlahir kembali ke dalam hidup yang baru. 794 01:24:11,496 --> 01:24:13,697 Mengapa? 795 01:24:13,832 --> 01:24:16,491 Kau tahu alasannya. 796 01:24:16,710 --> 01:24:20,129 - Tolong tinggalkan Camelot. - Aku ingin berada di manapun kau berada. 797 01:24:20,130 --> 01:24:22,173 Kau tidak boleh berkata seperti itu padaku. 798 01:24:22,174 --> 01:24:26,376 - Apa yang harus aku katakan? - Tidak ada. 799 01:24:32,184 --> 01:24:36,687 Aku akan meninggalkan Camelot sekarang kalau kau ikut bersamaku. 800 01:24:36,688 --> 01:24:41,183 - Tidak. - Lalu katakan bahwa kau tidak mencintaiku. 801 01:24:46,448 --> 01:24:49,024 Aku tidak mencintaimu. 802 01:26:06,778 --> 01:26:10,480 Bangkitlah, Sir Lancelot. 803 01:26:15,787 --> 01:26:19,781 Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian. 804 01:26:24,629 --> 01:26:29,833 Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian. 805 01:26:45,192 --> 01:26:47,610 Bersama saudara,... 806 01:26:47,611 --> 01:26:51,197 - ... dalam kehidupan dan kematian. - Dalam kehidupan dan kematian. 807 01:26:51,198 --> 01:26:53,866 Bersama saudara, dalam kehidupan... 808 01:26:53,867 --> 01:26:56,702 Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian. 809 01:26:56,703 --> 01:27:01,782 Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian. 810 01:27:52,926 --> 01:27:54,426 Amin. 811 01:27:54,427 --> 01:27:58,055 Saya bersumpah untuk mengasihi dan melayani Guinevere, ratu saya yang sah,... 812 01:27:58,056 --> 01:28:00,924 ... dan untuk melindungi kehormatannya seperti kehormatan saya sendiri. 813 01:28:01,685 --> 01:28:05,354 Saya bersumpah untuk mengasihi dan melayani Guinevere, ratu saya yang sah,... 814 01:28:05,355 --> 01:28:06,897 ... dan untuk melindungi kehormatannya seperti kehormatan saya sendiri. 815 01:28:12,195 --> 01:28:14,604 Jacob. 816 01:28:15,073 --> 01:28:20,485 Maafkan aku, Milady, tapi Malagant telah merebut Lyonesse. 817 01:28:25,600 --> 01:28:25,818 h 818 01:28:25,819 --> 01:28:26,037 ht 819 01:28:26,038 --> 01:28:26,255 htt 820 01:28:26,256 --> 01:28:26,474 http 821 01:28:26,475 --> 01:28:26,693 http: 822 01:28:26,694 --> 01:28:26,912 http:/ 823 01:28:26,913 --> 01:28:27,130 http:// 824 01:28:27,131 --> 01:28:27,349 http://b 825 01:28:27,350 --> 01:28:27,568 http://ba 826 01:28:27,569 --> 01:28:27,787 http://ban 827 01:28:27,788 --> 01:28:28,005 http://band 828 01:28:28,006 --> 01:28:28,224 http://bandi 829 01:28:28,225 --> 01:28:28,443 http://bandit 830 01:28:28,444 --> 01:28:28,662 http://bandit- 831 01:28:28,663 --> 01:28:28,880 http://bandit-i 832 01:28:28,881 --> 01:28:29,099 http://bandit-is 833 01:28:29,100 --> 01:28:29,318 http://bandit-ise 834 01:28:29,319 --> 01:28:29,537 http://bandit-isen 835 01:28:29,538 --> 01:28:29,755 http://bandit-iseng 836 01:28:29,756 --> 01:28:29,974 http://bandit-iseng. 837 01:28:29,975 --> 01:28:30,193 http://bandit-iseng.b 838 01:28:30,194 --> 01:28:30,412 http://bandit-iseng.bl 839 01:28:30,413 --> 01:28:30,630 http://bandit-iseng.blo 840 01:28:30,631 --> 01:28:30,849 http://bandit-iseng.blog 841 01:28:30,850 --> 01:28:31,068 http://bandit-iseng.blogs 842 01:28:31,069 --> 01:28:31,287 http://bandit-iseng.blogsp 843 01:28:31,288 --> 01:28:31,505 http://bandit-iseng.blogspo 844 01:28:31,506 --> 01:28:31,724 http://bandit-iseng.blogspot 845 01:28:31,725 --> 01:28:31,943 http://bandit-iseng.blogspot. 846 01:28:31,944 --> 01:28:32,162 http://bandit-iseng.blogspot.c 847 01:28:32,163 --> 01:28:32,380 http://bandit-iseng.blogspot.co 848 01:28:32,381 --> 01:28:42,381 http://bandit-iseng.blogspot.com 849 01:30:03,640 --> 01:30:06,091 Berhenti! 850 01:30:11,856 --> 01:30:14,516 Lyonesse. 851 01:30:15,360 --> 01:30:17,727 Gerbangnya terbuka. 852 01:30:20,657 --> 01:30:24,567 - Dirikan perkemahan malam ini. - Di mana, Yang Mulia? 853 01:30:25,412 --> 01:30:27,904 Di sana. 854 01:30:28,039 --> 01:30:32,075 Lokasinya terlalu terbuka, Yang Mulia. Kita tidak mungkin bisa membuat bertahan... 855 01:30:32,502 --> 01:30:34,911 Yang Mulia. 856 01:31:35,982 --> 01:31:38,600 Ini jerami. 857 01:31:38,943 --> 01:31:41,561 Mereka tidak ada di sini. 858 01:31:43,615 --> 01:31:45,648 Tidak ada orang yang di sini. 859 01:31:54,751 --> 01:31:57,669 Tarik! 860 01:31:57,670 --> 01:32:00,464 Lepaskan! 861 01:32:22,112 --> 01:32:24,729 Serang! 862 01:32:42,173 --> 01:32:44,749 Serang. Serang! 863 01:34:13,139 --> 01:34:16,716 - Pemanah sudah di posisi, Yang Mulia. - Kita bertahan di sini. 864 01:34:22,273 --> 01:34:24,274 Pasukan sayap kiri mereka mundur, Yang Mulia. 865 01:34:24,275 --> 01:34:27,810 Batalyon Kedua ke sayap kiri. Serang. 866 01:34:40,166 --> 01:34:42,292 - Apakah pasukan kita di tengah masih bertahan? - Ya, Yang Mulia. 867 01:34:42,293 --> 01:34:44,035 Serang. 868 01:36:11,841 --> 01:36:15,052 - Pasukan mereka mundur, Yang Mulia. - Jangan dikejar. Pertahankan barisan kalian. 869 01:36:15,053 --> 01:36:18,880 - Batalyon Pertama sudah berkumpul, Yang Mulia. - Beritakan perkembangannya. 870 01:36:35,907 --> 01:36:40,786 - Mereka lari, Yang Mulia. Kita ikuti? - Tidak. Biarkan mereka pergi. 871 01:36:40,787 --> 01:36:43,780 Menuju Lyonesse! 872 01:36:53,966 --> 01:36:56,000 Bagus sekali. 873 01:36:58,262 --> 01:37:02,757 Pedangmu, Sir Lancelot. 874 01:38:39,530 --> 01:38:41,656 Tidak! 875 01:38:41,657 --> 01:38:43,983 Tidak! 876 01:39:20,238 --> 01:39:22,447 - Ayo keluar. - Ayo. 877 01:39:22,448 --> 01:39:27,068 - Syukurlah mereka masih hidup. - Pegang lenganku. 878 01:39:30,748 --> 01:39:33,824 Kalian sudah aman. Jangan takut. 879 01:39:38,047 --> 01:39:40,131 Ayo, Nona. Pegang lenganku. 880 01:39:40,132 --> 01:39:43,292 Saya menyayangi Anda, Milady. 881 01:39:43,344 --> 01:39:47,046 - Ya, kami senang kalian selamat. - Terima kasih, Yang Mulia. 882 01:39:48,558 --> 01:39:51,592 Makanan dan minuman untuk kalian semua. 883 01:39:52,144 --> 01:39:55,972 Ada anak tangga. Hati-hati. 884 01:39:57,942 --> 01:40:03,437 Anakku, semua orang jahat sudah pergi sekarang. Pegang lenganku, Nak. 885 01:40:05,867 --> 01:40:07,951 Tidak apa-apa, sekarang sudah aman. 886 01:40:15,918 --> 01:40:20,288 Tuhan memberkati Anda, Tuan. Tuhan memberkati Anda. 887 01:40:22,466 --> 01:40:26,335 Sekarang sudah aman, Pastor. Kita bebas, kita bebas. 888 01:40:27,972 --> 01:40:32,508 - Sudah begitu tua sekarang. - Ya, kami memiliki air. 889 01:40:33,644 --> 01:40:36,178 Bolehkah saya pulang sekarang? 890 01:40:37,481 --> 01:40:40,516 Bolehkah saya pulang sekarang? 891 01:40:41,277 --> 01:40:43,519 Ya. 892 01:40:43,529 --> 01:40:46,480 Ya, kau boleh pulang sekarang. 893 01:40:55,166 --> 01:40:59,910 - Pergi dan temui ibumu. - Tuhan memberkati Anda, Milady. 894 01:41:47,510 --> 01:41:50,086 Elise... 895 01:42:08,114 --> 01:42:11,232 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal... 896 01:42:11,492 --> 01:42:14,068 ... dan semoga kau baik-baik saja. 897 01:42:14,787 --> 01:42:18,489 Malam yang melelahkan. Kau belum tidur. 898 01:42:22,128 --> 01:42:24,421 Kau mau pergi ke mana? 899 01:42:24,422 --> 01:42:28,499 Aku tidak tahu. Ke manapun jalan akan membawaku. 900 01:42:29,301 --> 01:42:33,003 Dan kapan kami akan bertemu denganmu lagi? 901 01:42:34,598 --> 01:42:38,092 Aku pikir aku tidak akan kembali. 902 01:42:40,646 --> 01:42:43,305 Tidak akan pernah? 903 01:42:44,900 --> 01:42:47,309 Tidak akan pernah. 904 01:42:51,032 --> 01:42:54,233 Aku tahu apa yang harus aku lakukan sekarang. 905 01:42:55,411 --> 01:42:58,529 Aku tidak pernah mempercayai sesuatu sebelumnya. 906 01:42:58,789 --> 01:43:01,824 Tapi aku percaya pada Camelot. 907 01:43:02,918 --> 01:43:06,454 Dan aku akan melayaninya dengan pergi. 908 01:43:09,633 --> 01:43:15,838 Beritahu sang raja bahwa aku akan selalu ingat apa yang dia lihat dalam diriku. 909 01:43:17,808 --> 01:43:21,177 Dan apa yang harus kukatakan pada diriku sendiri? 910 01:43:22,938 --> 01:43:28,142 Bahwa pernah ada seorang pria yang begitu mencintaimu untuk merubah hatimu. 911 01:43:30,571 --> 01:43:33,355 Aku tidak akan pernah melupakan dia. 912 01:43:36,368 --> 01:43:40,029 Aku pernah berlindung di bawah pohon bersamanya... 913 01:43:40,706 --> 01:43:43,282 ... di saat hujan. 914 01:43:54,011 --> 01:43:56,837 Lancelot. 915 01:44:03,938 --> 01:44:06,430 Yang Mulia Ratu. 916 01:44:07,149 --> 01:44:09,558 Aku berhutang satu ciuman padamu. 917 01:44:13,906 --> 01:44:17,066 Aku memintamu. 918 01:45:52,338 --> 01:45:54,496 Mengapa? 919 01:45:55,466 --> 01:45:57,833 Mengapa? 920 01:45:57,927 --> 01:46:00,544 Mengapa?! 921 01:46:14,485 --> 01:46:16,819 Sang Raja meminta kedatanganmu, Milady. 922 01:46:34,505 --> 01:46:39,750 Aku memintamu untuk tidak membohongiku, walaupun kau berpikir kau akan menyakitiku. 923 01:46:40,386 --> 01:46:44,347 Kau sudah menyerahkan dirimu kepadanya? 924 01:46:44,348 --> 01:46:47,007 Tidak, Yang Mulia. 925 01:46:51,021 --> 01:46:53,597 Kau mencintainya? 926 01:46:57,403 --> 01:47:00,020 Ya. 927 01:47:13,711 --> 01:47:16,078 Bagaimana aku bisa gagal di matamu? 928 01:47:17,715 --> 01:47:20,249 Kau tidak pernah gagal di mataku, Yang Mulia. 929 01:47:20,342 --> 01:47:23,919 Aku melihat wajahmu saat kau menciumnya. 930 01:47:24,388 --> 01:47:27,214 Cinta memiliki banyak wajah. 931 01:47:27,433 --> 01:47:31,010 Aku mungkin melihatmu dengan cara yang berbeda, tapi tidak dengan lebih sedikit cinta. 932 01:47:33,105 --> 01:47:36,607 Ketika seorang wanita mencintai dua pria, dia harus memilih di antara mereka. 933 01:47:36,608 --> 01:47:39,027 Aku memilihmu. 934 01:47:39,028 --> 01:47:42,229 Keinginanmu yang telah memilihku. 935 01:47:42,323 --> 01:47:43,906 Hatimu telah memilih dia. 936 01:47:43,907 --> 01:47:48,411 Berarti kau mendapatkan yang terbaik. Keinginanku lebih kuat dari hatiku. 937 01:47:48,412 --> 01:47:52,281 Apakah menurutmu aku telah menghargai perasaanku begitu tinggi? 938 01:47:52,333 --> 01:47:55,043 Perasaan akan pergi suatu saat dan saat itu akan berlalu. 939 01:47:55,044 --> 01:47:59,413 Keinginanku akan terus bertahan seumur hidupku. 940 01:47:59,548 --> 01:48:04,344 Seperti pada diriku sendiri, dan tetap saja yang harus aku lakukan adalah melihatmu,... 941 01:48:04,345 --> 01:48:09,548 ... dan semua yang aku yakini memudar. 942 01:48:09,767 --> 01:48:12,352 Dan yang aku inginkan hanyalah cintamu. 943 01:48:12,353 --> 01:48:15,345 - Kau mendapatkannya. - Benarkah? 944 01:48:15,606 --> 01:48:17,806 Benarkah? 945 01:48:17,941 --> 01:48:22,561 Kalau begitu lihat aku seperti kau melihatnya. 946 01:48:32,623 --> 01:48:37,076 Aku menyerahkan satu momen untuk Lancelot. 947 01:48:37,628 --> 01:48:43,207 Ya, kau tidak bersalah. Tapi kau mencintainya! 948 01:48:46,637 --> 01:48:50,714 Ada lagi rasa ketidakbersalahan ini dan aku akan gila. 949 01:48:51,767 --> 01:48:53,935 Aku akan melakukan semua perintahmu. 950 01:48:53,936 --> 01:48:58,639 Aku tidak-tahu apa yang harus kupikirkan atau kurasakan lagi. 951 01:48:59,650 --> 01:49:02,684 Aku tidak lagi melihat arah jalan hidupku. 952 01:49:09,618 --> 01:49:14,029 Hanya orang bodoh yang memimpikan sesuatu yang tidak bisa mereka miliki. 953 01:49:16,667 --> 01:49:19,201 Maafkan aku. 954 01:49:21,505 --> 01:49:24,123 Apa yang harus dimaafkan? 955 01:49:25,509 --> 01:49:29,211 Aku memimpikan dirimu. 956 01:49:33,350 --> 01:49:36,218 Mimpi yang indah... 957 01:49:38,689 --> 01:49:41,390 ... selama mimpi itu masih bertahan. 958 01:50:04,298 --> 01:50:07,916 - Buka pintunya. - Yang Mulia. 959 01:50:13,724 --> 01:50:17,801 - Yang Mulia? - Aku yang akan mengajukan pertanyaan. 960 01:50:21,356 --> 01:50:25,601 Apakah kau datang ke Camelot untuk mengkhianatiku? 961 01:50:25,986 --> 01:50:28,070 Tidak, Yang Mulia. 962 01:50:28,071 --> 01:50:31,532 Kau menginginkan dirinya. Kau mengejarnya. 963 01:50:31,533 --> 01:50:35,077 - Ratu tidak bersalah. - Tidak bersalah? 964 01:50:35,078 --> 01:50:37,205 Aku melihatnya di dalam pelukanku. 965 01:50:37,206 --> 01:50:40,416 Aku mempercayaimu, menyayangimu, dan kau mengkhianatiku. 966 01:50:40,417 --> 01:50:43,586 - Saya tidak bermaksud untuk menyakiti Anda. - Kau merampas semuanya dariku. Semuanya! 967 01:50:43,587 --> 01:50:46,205 - Yang Mulia... - Tidak! 968 01:50:51,428 --> 01:50:54,597 Kau akan dituntut karena pengkhianatan berdasarkan hukum kita. 969 01:50:54,598 --> 01:50:56,933 Bela dirimu sendiri di pengadilan. 970 01:50:56,934 --> 01:51:00,594 Hukum yang akan menghakimimu. 971 01:51:12,533 --> 01:51:15,576 Semoga Tuhan memberi kita kebijaksanaan untuk menemukan kebenaran,... 972 01:51:15,577 --> 01:51:17,411 ... keinginan untuk memilihnya,... 973 01:51:17,412 --> 01:51:21,249 ... dan kekuatan untuk membuatnya bertahan. Amin. 974 01:51:21,250 --> 01:51:23,992 Amin. 975 01:51:25,420 --> 01:51:30,800 Aku salah menilai Lancelot. Sebagai manusia, aku mungkin memaafkannya. 976 01:51:30,801 --> 01:51:34,554 Sebagai raja, aku harus menegakkan keadilan. 977 01:51:34,555 --> 01:51:39,475 Akan ada pengadilan terbuka besok pada siang hari di alun-alun. 978 01:51:39,476 --> 01:51:42,511 - Yang Mulia, sang ratu... - Di alun-alun? 979 01:51:42,938 --> 01:51:45,982 Lebih baik menyelesaikan masalah ini secara tertutup, Yang Mulia. 980 01:51:45,983 --> 01:51:50,152 Menurutmu kehormatan Camelot adalah masalah tertutup? 981 01:51:50,153 --> 01:51:54,323 Apakah aku harus bersembunyi di kegelapan seolah-olah aku merasa malu? 982 01:51:54,324 --> 01:51:57,952 Buka gerbang kota. Aku ingin semua orang hadir di sana. 983 01:51:57,953 --> 01:51:59,954 Mereka akan mengetahui kebenarannya. 984 01:51:59,955 --> 01:52:05,534 Biarkan mereka semua melihat bahwa hukum ditegakkan di Camelot. 985 01:52:08,130 --> 01:52:13,301 Guinevere, Lady dari Lyonesse, ratu dari Camelot,... 986 01:52:13,302 --> 01:52:16,878 ... dan Lancelot, ksatria Majelis Tinggi,... 987 01:52:16,888 --> 01:52:23,051 ... telah dituntut atas perbuatan mereka antara satu dengan yang lain,... 988 01:52:23,103 --> 01:52:25,479 ... dengan tidak menunjukkan rasa hormat kepada kerajaan... 989 01:52:25,480 --> 01:52:29,558 ... dan melanggar hak raja berdasarkan hukum. 990 01:52:31,320 --> 01:52:36,198 Kejahatan ini merupakan sebuah bentuk pengkhianatan terhadap kerajaan Camelot,... 991 01:52:36,199 --> 01:52:40,569 ... dan hukuman berdasarkan hukum adalah kematian. 992 01:52:44,708 --> 01:52:47,576 Sir Lancelot diperbolehkan bicara mengenai tuntutan ini. 993 01:52:47,669 --> 01:52:50,704 Apa yang harus saya katakan adalah hanya untuk raja. 994 01:53:09,900 --> 01:53:12,768 Yang Mulia... 995 01:53:13,070 --> 01:53:15,979 ... Ratu tidak bersalah. 996 01:53:17,866 --> 01:53:20,451 Tapi apabila hidupku... 997 01:53:20,452 --> 01:53:22,944 ... atau kematianku... 998 01:53:23,538 --> 01:53:26,156 ... bisa melayani Camelot... 999 01:53:27,209 --> 01:53:31,620 ... ambillah Lakukan apa saja. 1000 01:53:42,391 --> 01:53:47,803 Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian. 1001 01:54:16,258 --> 01:54:20,627 Apakah raja menginginkan bahwa Ratu dipertanyakan oleh pengadilan ini? 1002 01:54:25,475 --> 01:54:28,343 Semoga Tuhan mengampuniku. 1003 01:54:34,484 --> 01:54:38,988 Apakah raja menginginkan bahwa Ratu dipertanyakan oleh pengadilan ini? 1004 01:54:41,700 --> 01:54:44,034 Siapa di sana? Siapa di sana? 1005 01:54:44,035 --> 01:54:48,029 - Yang di atas atap, siapa kalian? - Pengawal! 1006 01:54:48,832 --> 01:54:52,242 Tutup gerbangnya. Tutup gerbang kota! 1007 01:55:09,352 --> 01:55:12,179 Mundur. Sekarang. Mundur! 1008 01:55:27,412 --> 01:55:30,197 Jangan ada yang bergerak atau Arthur mati. 1009 01:55:30,707 --> 01:55:34,376 Prajuritku mengendalikan gerbang kota dan setiap pintu keluar dari alun-alun ini. 1010 01:55:34,377 --> 01:55:39,548 Di setiap atap, para prajuritku bersiaga dengan obor pembakar. 1011 01:55:39,549 --> 01:55:44,503 Aku hanya perlu mengangkat lenganku dan kota emasmu akan hangus terbakar. 1012 01:55:45,055 --> 01:55:47,431 Akulah hukum sekarang. 1013 01:55:47,432 --> 01:55:51,977 Kalian patuh kepada Arthur, dan sekarang kalian akan patuh padaku. 1014 01:55:51,978 --> 01:55:55,231 Rakyatku tidak bersenjata, Malagant. 1015 01:55:55,232 --> 01:56:00,060 Kalau kau menginginkanku, aku ada di sini. 1016 01:56:01,947 --> 01:56:08,777 Lihatlah dia. Lihatlah Raja Arthur dari Camelot yang agung! 1017 01:56:08,912 --> 01:56:11,914 Dia adalah pria yang baru terbangun dari mimpinya. 1018 01:56:11,915 --> 01:56:16,001 Yang kuat menguasai yang lemah. 1019 01:56:16,002 --> 01:56:18,254 Begitulah cara Tuhan-mu menciptakan dunia ini. 1020 01:56:18,255 --> 01:56:22,842 Tuhan membuat kita kuat hanya untuk sementara, agar kita bisa saling membantu. 1021 01:56:22,843 --> 01:56:28,630 Tuhan-ku membuatku kuat agar aku bisa menjalani hidupku. 1022 01:56:29,099 --> 01:56:32,643 Arthur berkata kepada kalian, "Dengan saling melayani." 1023 01:56:32,644 --> 01:56:35,855 Kapan kalian akan mulai hidup untuk diri kalian sendiri? 1024 01:56:35,856 --> 01:56:38,357 Sekarang, ini adalah kebebasan yang aku bawakan untuk kalian. 1025 01:56:38,358 --> 01:56:41,277 Bebas dari mimpi tirani Arthur,... 1026 01:56:41,278 --> 01:56:43,779 ... bebas dari hukum tirani Arthur,... 1027 01:56:43,780 --> 01:56:47,566 ... bebas dari Tuhan tirani Arthur. 1028 01:56:49,119 --> 01:56:52,872 Aku mau rakyatmu melihatmu berlutut di depanku di sini. 1029 01:56:52,873 --> 01:56:55,615 - Tidak - Tidak 1030 01:57:00,088 --> 01:57:04,499 Berlutut di depanku atau mati. 1031 01:57:06,887 --> 01:57:08,971 Terlalu bangga, Arthur? 1032 01:57:08,972 --> 01:57:12,882 Kau pikir kau bisa melayani rakyatmu dengan lebih baik kalau kau mati? 1033 01:57:18,982 --> 01:57:23,143 Aku tidak lagi memiliki kebanggaan. 1034 01:57:33,330 --> 01:57:38,626 Apa yang aku lakukan sekarang adalah untuk rakyatku dan Camelot. 1035 01:57:38,627 --> 01:57:41,411 Dan semoga mereka memaafkanku. 1036 01:57:41,963 --> 01:57:46,666 Ini adalah tindakan terakhirku sebagai raja kalian. 1037 01:57:47,677 --> 01:57:50,253 Janganlah takut. 1038 01:57:54,517 --> 01:57:57,218 Semuanya bisa berubah. 1039 01:58:04,361 --> 01:58:07,854 Aku Arthur dari Camelot. 1040 01:58:09,199 --> 01:58:13,026 Dan aku memerintahkan kalian semua sekarang,... 1041 01:58:16,206 --> 01:58:19,208 ... untuk bertarung! Bertarunglah sekuat tenaga kalian! 1042 01:58:21,044 --> 01:58:24,412 Jangan pernah menyerah! Bertarunglah sekuat...! 1043 01:58:25,382 --> 01:58:28,166 Tidak! 1044 01:58:30,261 --> 01:58:32,888 Camelot tetap hidup. 1045 01:58:32,889 --> 01:58:35,382 Bakar. Bakar semuanya. 1046 01:58:39,604 --> 01:58:41,689 Cepat! Bawa dia di dalam. 1047 01:58:41,690 --> 01:58:44,307 Hati-hati. 1048 01:58:52,617 --> 01:58:55,735 Ayo! Bertarunglah untuk Camelot! 1049 01:59:25,734 --> 01:59:28,017 Ayo. 1050 01:59:31,948 --> 01:59:35,150 Bertarunglah untuk Raja Arthur! Bertarunglah untuk Camelot! 1051 02:01:26,187 --> 02:01:28,429 Pedang. 1052 02:01:50,587 --> 02:01:52,620 Tolong, tidak! 1053 02:02:19,657 --> 02:02:22,025 Dasar bodoh! 1054 02:03:31,980 --> 02:03:37,350 Camelot tidak akan pernah takluk pada Malagant yang tiran! 1055 02:04:08,891 --> 02:04:12,593 - Apakah tidak ada yang bisa kita lakukan lagi? - Maaf. 1056 02:04:26,075 --> 02:04:30,111 - Lancelot. - Ya, Yang Mulia? 1057 02:04:31,205 --> 02:04:35,783 - Di mana pedangku? - Di sini. 1058 02:04:43,343 --> 02:04:48,796 Kstaria pertamaku yang paling kupercayai. 1059 02:04:49,098 --> 02:04:52,633 Camelot adalah rumahmu sekarang. 1060 02:04:53,394 --> 02:04:56,054 Kau adalah masa depan... 1061 02:04:56,731 --> 02:05:00,266 Masa Depan dari Camelot. 1062 02:05:01,444 --> 02:05:04,645 Jagalah dia untukku. 1063 02:05:05,323 --> 02:05:08,149 Jagalah dia. 1064 02:05:32,308 --> 02:05:35,510 Aku merasakannya sekarang, cintaku. 1065 02:05:38,314 --> 02:05:41,015 Cahaya matahari. 1066 02:05:44,821 --> 02:05:47,730 Ada di matamu. 1067 02:06:27,100 --> 02:06:27,318 h 1068 02:06:27,319 --> 02:06:27,537 ht 1069 02:06:27,538 --> 02:06:27,755 htt 1070 02:06:27,756 --> 02:06:27,974 http 1071 02:06:27,975 --> 02:06:28,193 http: 1072 02:06:28,194 --> 02:06:28,412 http:/ 1073 02:06:28,413 --> 02:06:28,630 http:// 1074 02:06:28,631 --> 02:06:28,849 http://b 1075 02:06:28,850 --> 02:06:29,068 http://ba 1076 02:06:29,069 --> 02:06:29,287 http://ban 1077 02:06:29,288 --> 02:06:29,505 http://band 1078 02:06:29,506 --> 02:06:29,724 http://bandi 1079 02:06:29,725 --> 02:06:29,943 http://bandit 1080 02:06:29,944 --> 02:06:30,162 http://bandit- 1081 02:06:30,163 --> 02:06:30,380 http://bandit-i 1082 02:06:30,381 --> 02:06:30,599 http://bandit-is 1083 02:06:30,600 --> 02:06:30,818 http://bandit-ise 1084 02:06:30,819 --> 02:06:31,037 http://bandit-isen 1085 02:06:31,038 --> 02:06:31,255 http://bandit-iseng 1086 02:06:31,256 --> 02:06:31,474 http://bandit-iseng. 1087 02:06:31,475 --> 02:06:31,693 http://bandit-iseng.b 1088 02:06:31,694 --> 02:06:31,912 http://bandit-iseng.bl 1089 02:06:31,913 --> 02:06:32,130 http://bandit-iseng.blo 1090 02:06:32,131 --> 02:06:32,349 http://bandit-iseng.blog 1091 02:06:32,350 --> 02:06:32,568 http://bandit-iseng.blogs 1092 02:06:32,569 --> 02:06:32,787 http://bandit-iseng.blogsp 1093 02:06:32,788 --> 02:06:33,005 http://bandit-iseng.blogspo 1094 02:06:33,006 --> 02:06:33,224 http://bandit-iseng.blogspot 1095 02:06:33,225 --> 02:06:33,443 http://bandit-iseng.blogspot. 1096 02:06:33,444 --> 02:06:33,662 http://bandit-iseng.blogspot.c 1097 02:06:33,663 --> 02:06:33,880 http://bandit-iseng.blogspot.co 1098 02:06:33,881 --> 02:06:43,881 http://bandit-iseng.blogspot.com 1099 02:09:18,600 --> 02:09:28,600 Diterjemahkan oleh Robandit http://bandit-iseng.blogspot.com 1100 02:09:28,600 --> 02:09:38,600 Salam Hangat Dari Singkawang Kalimantan Barat 1101 02:09:38,600 --> 02:09:48,600 IDFL™ SubsCrew http://IDFL.me 1102 02:09:48,600 --> 02:09:58,600 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More http://IDFL.ME