1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Diterjemahkan oleh
Robandit
http://bandit-iseng.blogspot.com
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Salam Hangat Dari Singkawang
Kalimantan Barat
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,000
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
http://IDFL.ME
5
00:00:27,600 --> 00:00:41,700
{\an7}Akhirnya, perang telah berakhir.
Arthur, Raja Agung Camelot, telah mengabdikan hidupnya untuk membangun negeri yang damai dan adil.
Sekarang yang dia harapkan adalah menikah.
6
00:00:41,700 --> 00:00:55,700
{\an7}Tapi perdamaian tidak bertahan lama. Ksatria terkuat Arthur, Pangeran Malagant, sudah lama merasa iri dengan Kemuliaan Sang Raja. Sekarang dia menemukan alasan untuk bertengkar dengan Arthur dan meninggalkan Camelot dengan kebencian di dalam hatinya.
7
00:00:55,700 --> 00:01:06,200
{\an7}Dan kemudian negeri itu terbagi lagi, antara mereka yang bangkit untuk Pangeran Malagant, mencari jarahan perang, dan mereka yang tetap setia kepada Sang Raja.
8
00:01:06,200 --> 00:01:18,900
{\an7}Dan kemudian muncullah Lancelot, seorang pengembara yang tidak pernah bermimpi tentang perdamaian atau keadilan atau gelar ksatria.
Keadaan yang sulit. Seorang pria mencari nafkah dengan cara apapun yang bisa dia lakukan. Dan Lancelot selalu mahir dengan pedangnya...
9
00:01:25,535 --> 00:01:28,037
Bagus. Kau mau tahu bagaimana cara
memenangkan pertarungan pedang?
10
00:01:28,038 --> 00:01:29,549
Bagaimana?
11
00:01:29,598 --> 00:01:32,456
Jadilah satu-satunya orang yang
masih memegang pedang.
12
00:01:32,626 --> 00:01:34,951
Oh!
13
00:01:35,003 --> 00:01:37,746
Mudah.
14
00:01:41,551 --> 00:01:45,420
Beri dia tepuk tangan,
dia bertarung dengan baik.
15
00:01:46,890 --> 00:01:49,424
Bagus sekali, John.
16
00:01:51,228 --> 00:01:54,271
Pemenang mengambil semuanya, teman-teman.
Pemenang mengambil semuanya.
17
00:01:54,272 --> 00:01:57,566
Satu penantang lagi dan aku akan
melanjutkan perjalananku.
18
00:01:57,567 --> 00:02:00,861
Sekali dalam seumur hidup, akan datang
seorang petarung yang begitu kuat,...
19
00:02:00,862 --> 00:02:05,440
... begitu cepat, begitu pemberani,
tidak ada yang bisa menyentuhnya.
20
00:02:06,410 --> 00:02:09,486
Dan sementara kalian menunggu kedatangannya,
kalian bisa berlatih denganku.
21
00:02:12,124 --> 00:02:14,741
Kau bisa mengalahkannya.
22
00:02:15,252 --> 00:02:18,379
Seperti matahari yang pasti akan terbit besok,
di suatu tempat...
23
00:02:18,380 --> 00:02:21,498
... ada seorang pria yang lebih baik dariku.
24
00:02:21,925 --> 00:02:24,927
Mungkin dia ada di sini hari ini.
25
00:02:24,928 --> 00:02:27,212
Ayolah. Ya.
26
00:02:30,100 --> 00:02:33,602
Mungkin kau.
27
00:02:33,603 --> 00:02:40,434
- Sepertinya dia kuat. Dia hebat?
- Coba saja dan lihat.
28
00:02:42,320 --> 00:02:45,731
Ayo, Mark.
Asal jangan melukainya.
29
00:02:46,616 --> 00:02:49,285
- Jadi namamu Mark, ya?
- Itulah namaku.
30
00:02:49,286 --> 00:02:51,987
Namaku Lancelot.
31
00:02:52,247 --> 00:02:54,281
Kau siap?
32
00:02:54,958 --> 00:02:57,159
Siap.
33
00:03:07,929 --> 00:03:11,965
Kau tidak perlu membunuhku
untuk menang, kau tahu.
34
00:03:16,271 --> 00:03:21,567
- Benar. Kau menggenggam pedangmu dengan kuat?
- Kau jangan mengkhawatirkan itu.
35
00:03:21,568 --> 00:03:24,570
- Bagus. Bolehkah aku memberimu saran?
- Apa?
36
00:03:24,571 --> 00:03:27,355
Jangan jatuhkan pedangmu.
37
00:03:32,162 --> 00:03:34,029
Oh!
38
00:03:37,000 --> 00:03:42,171
Ini pedangmu? Bagus sekali.
Beri dia tepuk tangan.
39
00:03:42,172 --> 00:03:46,008
- Bagus sekali, Mark.
- Bagaimana caramu melakukan itu?
40
00:03:46,009 --> 00:03:48,594
Bagaimana cara dia melakukan itu?
41
00:03:48,595 --> 00:03:50,670
Apakah itu sebuah tipuan?
42
00:03:51,223 --> 00:03:53,891
Tidak, tidak ada tipuan.
Ini adalah caraku bertarung.
43
00:03:53,892 --> 00:03:56,051
Aku bisa melakukannya?
44
00:03:56,186 --> 00:03:59,221
Beritahu aku. Aku bisa belajar.
45
00:04:04,528 --> 00:04:06,674
Kau harus mempelajari lawanmu,
bagaimana gerakannya,...
46
00:04:06,675 --> 00:04:08,906
... jadi kau tahu apa yang akan dia lakukan
sebelum dia melakukannya.
47
00:04:08,907 --> 00:04:11,191
Aku bisa melakukan itu.
48
00:04:11,493 --> 00:04:13,661
Kau harus tahu satu saat itu
dalam setiap pertarungan...
49
00:04:13,662 --> 00:04:16,664
... ketika kau menang atau kalah,
kau harus tahu kapan waktu yang tepat.
50
00:04:17,165 --> 00:04:19,375
Aku bisa melakukan itu.
51
00:04:19,376 --> 00:04:22,994
Dan kau harus tidak peduli apakah
kau hidup atau mati.
52
00:04:28,000 --> 00:04:28,218
h
53
00:04:28,219 --> 00:04:28,437
ht
54
00:04:28,438 --> 00:04:28,655
htt
55
00:04:28,656 --> 00:04:28,874
http
56
00:04:28,875 --> 00:04:29,093
http:
57
00:04:29,094 --> 00:04:29,312
http:/
58
00:04:29,313 --> 00:04:29,530
http://
59
00:04:29,531 --> 00:04:29,749
http://b
60
00:04:29,750 --> 00:04:29,968
http://ba
61
00:04:29,969 --> 00:04:30,187
http://ban
62
00:04:30,188 --> 00:04:30,405
http://band
63
00:04:30,406 --> 00:04:30,624
http://bandi
64
00:04:30,625 --> 00:04:30,843
http://bandit
65
00:04:30,844 --> 00:04:31,062
http://bandit-
66
00:04:31,063 --> 00:04:31,280
http://bandit-i
67
00:04:31,281 --> 00:04:31,499
http://bandit-is
68
00:04:31,500 --> 00:04:31,718
http://bandit-ise
69
00:04:31,719 --> 00:04:31,937
http://bandit-isen
70
00:04:31,938 --> 00:04:32,155
http://bandit-iseng
71
00:04:32,156 --> 00:04:32,374
http://bandit-iseng.
72
00:04:32,375 --> 00:04:32,593
http://bandit-iseng.b
73
00:04:32,594 --> 00:04:32,812
http://bandit-iseng.bl
74
00:04:32,813 --> 00:04:33,030
http://bandit-iseng.blo
75
00:04:33,031 --> 00:04:33,249
http://bandit-iseng.blog
76
00:04:33,250 --> 00:04:33,468
http://bandit-iseng.blogs
77
00:04:33,469 --> 00:04:33,687
http://bandit-iseng.blogsp
78
00:04:33,688 --> 00:04:33,905
http://bandit-iseng.blogspo
79
00:04:33,906 --> 00:04:34,124
http://bandit-iseng.blogspot
80
00:04:34,125 --> 00:04:34,343
http://bandit-iseng.blogspot.
81
00:04:34,344 --> 00:04:34,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
82
00:04:34,563 --> 00:04:34,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
83
00:04:34,781 --> 00:04:44,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
84
00:05:22,939 --> 00:05:24,639
Sesuatu terjadi.
85
00:05:45,253 --> 00:05:48,663
Ayo.
Cepat. Cepat.
86
00:05:50,467 --> 00:05:53,844
- Cepat. Cepat.
- Ayo.
87
00:05:53,845 --> 00:05:58,006
Masuk. Ayo masuk ke belakang.
Ke belakang.
88
00:06:07,651 --> 00:06:11,519
Tutup pintunya. Tutup pintunya!
89
00:06:13,949 --> 00:06:15,857
Lebih cepat.
90
00:06:18,119 --> 00:06:21,529
Di mana Ayah?
91
00:07:05,208 --> 00:07:07,492
Bakar!
92
00:07:17,554 --> 00:07:20,255
Kita akan terbakar hidup-hidup.
93
00:07:21,558 --> 00:07:25,343
Kita butuh air.
Ambil air.
94
00:07:46,916 --> 00:07:48,917
Tidak, jangan buka pintunya.
Tunggu sampai mereka pergi!
95
00:07:48,918 --> 00:07:51,619
Kita pasti sudah mati saat itu.
96
00:08:04,934 --> 00:08:07,469
Malagant.
97
00:08:19,574 --> 00:08:23,911
Tadi malam, pria dari desa ini
melewati perbatasan...
98
00:08:23,912 --> 00:08:26,747
... dan membunuh tiga orang rakyatku.
99
00:08:26,748 --> 00:08:31,326
Sebagai pembalasan,
aku telah menghancurkan desa kalian.
100
00:08:31,378 --> 00:08:34,588
Wilayah perbatasan sudah lama
tidak memiliki hukum.
101
00:08:34,589 --> 00:08:38,842
Ketahuilah sekarang bahwa aku adalah hukum.
102
00:08:52,982 --> 00:08:55,517
Cepat, sekarang.
103
00:09:05,870 --> 00:09:08,363
Ibu!
104
00:09:42,031 --> 00:09:44,566
Ayo.
105
00:09:47,328 --> 00:09:49,863
Di sini.
106
00:09:53,877 --> 00:09:56,286
Ayo, ambillah. Ambil.
107
00:09:58,548 --> 00:10:00,966
Tangkap. Tangkap.
108
00:10:00,967 --> 00:10:02,718
Itu dia.
109
00:10:08,391 --> 00:10:10,758
Hati-hati dengan anjingnya.
110
00:10:16,399 --> 00:10:20,894
- Di sini, Milady. Ke sini.
- Tunggu sebentar.
111
00:10:20,945 --> 00:10:23,605
Bawa lari, lari!
112
00:10:30,497 --> 00:10:33,499
- Milady...
- Aku tahu, aku tahu. Sebentar lagi.
113
00:10:33,500 --> 00:10:38,786
- Telah terjadi serangan lagi, Milady.
- Desa perbatasan yang lain dibakar.
114
00:10:39,255 --> 00:10:40,881
Anne, gantikan aku.
115
00:10:40,882 --> 00:10:43,300
- Milady.
- Terima kasih, Jacob.
116
00:10:43,301 --> 00:10:45,427
- Malagant lagi?
- Ya, Milady.
117
00:10:45,428 --> 00:10:47,930
Sekelompok kecil berhasil lolos.
Mereka baru saja tiba.
118
00:10:47,931 --> 00:10:52,467
- Apakah mereka sudah ditangani?
- Mereka ingin bertemu dengan Anda dulu, Milady.
119
00:11:00,276 --> 00:11:02,402
Tidak, kumohon jangan.
120
00:11:02,403 --> 00:11:06,240
Aku mohon, rakyatku yang malang, setelah
menempuh perjalanan yang mengerikan, kumohon.
121
00:11:06,241 --> 00:11:08,617
Kami tidak tahu harus ke mana lagi, Milady.
122
00:11:08,618 --> 00:11:11,578
Rumah kami sudah hilang.
Mereka menghancurkan semuanya.
123
00:11:11,579 --> 00:11:14,456
Mereka bilang kami melanggar hukum.
Mereka bilang kami melewati perbatasan.
124
00:11:14,457 --> 00:11:16,375
Milady, kami tidak berani untuk
melewati perbatasan.
125
00:11:16,376 --> 00:11:19,336
Aku tahu, aku tahu.
Semua itu bohong.
126
00:11:19,337 --> 00:11:21,630
Dia bermaksud untuk menakut-nakuti kita
agar tunduk padanya.
127
00:11:21,631 --> 00:11:25,425
Jangan tunduk kepadanya, Milady.
Kami semua akan melawan.
128
00:11:25,426 --> 00:11:28,470
Jangan khawatir,
Aku bukan tipe yang mudah menyerah.
129
00:11:28,471 --> 00:11:30,806
- Jacob.
- Milady?
130
00:11:30,807 --> 00:11:33,767
Bawa mereka masuk dan beri mereka
makanan dan minuman.
131
00:11:33,768 --> 00:11:35,644
Malam ini, ketika kalian sudah beristirahat,...
132
00:11:35,645 --> 00:11:39,314
... kita semua akan berdoa bersama untuk
desa kalian dan untuk Lyonesse.
133
00:11:39,315 --> 00:11:44,352
- Semoga Tuhan menjaga Anda, Milady.
- Begitu juga kalian. Pergilah.
134
00:11:47,782 --> 00:11:50,617
Ini adalah desa perbatasan ketiga
yang dia bakar dalam seminggu ini.
135
00:11:50,618 --> 00:11:54,496
Apa yang dia inginkan, dengan menghancurkan
seluruh dunia dan menjadi Raja kuburan?
136
00:11:54,497 --> 00:11:56,873
Dia menginginkan kita untuk
menandatanagni perjanjiannya.
137
00:11:56,874 --> 00:12:00,168
Dia berpikir karena ayahku sudah meninggal
sehingga tidak ada yang berani menghadapinya.
138
00:12:00,169 --> 00:12:02,337
Milady, walaupun ayah Anda masih hidup...
139
00:12:02,338 --> 00:12:05,507
Apabila Pangeran Malagant tidak mendapatkan
apa yang dia minta,...
140
00:12:05,508 --> 00:12:08,710
... dia memiliki kekuatan untuk mengambilnya.
141
00:12:11,681 --> 00:12:14,007
Bagaimana, Oswald?
142
00:12:14,350 --> 00:12:16,351
Kau tidak berkata apa-apa.
143
00:12:16,352 --> 00:12:19,304
Kau tahu apa yang aku pikirkan, Nak.
144
00:12:19,814 --> 00:12:21,898
Ya, sepertinya aku tahu.
145
00:12:21,899 --> 00:12:24,401
Pangeran Malagant harus mendapatkan
jawaban, Milady.
146
00:12:24,402 --> 00:12:28,530
Dia akan mendapatkannya.
Aku akan memutuskannya hari ini.
147
00:12:28,531 --> 00:12:33,026
Sekarang tinggalkan aku.
Oswald, tetap di sini.
148
00:12:36,497 --> 00:12:38,999
Semuanya terjadi begitu cepat.
Aku berharap aku punya lebih banyak waktu.
149
00:12:39,000 --> 00:12:41,752
Berapa banyak waktu yang dibutuhkan
untuk mengetahui isi hatimu sendiri?
150
00:12:41,753 --> 00:12:45,213
Oh, aku tahu apa yang aku inginkan.
Aku ingin menikah,...
151
00:12:45,214 --> 00:12:49,051
... dan aku ingin hidup dan mati
di Lyonesse.
152
00:12:49,052 --> 00:12:52,420
Tapi aku tidak bisa memiliki semua
yang aku inginkan, bukan?
153
00:12:52,889 --> 00:12:54,723
Maafkan aku, Nak,...
154
00:12:54,724 --> 00:12:58,226
... tapi tawaran pernikahan dari
Arthur dari Camelot...
155
00:12:59,437 --> 00:13:04,766
Ya, aku tahu.
Kau benar, tentu saja.
156
00:13:05,068 --> 00:13:08,278
Jadi tidak perlu dibahas lagi.
157
00:13:08,279 --> 00:13:11,907
- Biarlah itu yang terjadi.
- Kau menerima tawarannya?
158
00:13:11,908 --> 00:13:14,868
Aku akan menikah dengan Arthur dari Camelot.
159
00:13:14,869 --> 00:13:16,536
Anakku sayang,...
160
00:13:16,537 --> 00:13:20,457
Aku begitu bangga memelukmu dalam
pelukanku saat kau lahir.
161
00:13:20,458 --> 00:13:24,285
Aku akan lebih bangga lagi untuk
melihatmu menikah.
162
00:13:25,088 --> 00:13:27,455
Arthur yang malang.
163
00:13:28,216 --> 00:13:32,085
Satu-satunya mas kawin yang aku berikan padanya
adalah negeri yang berada dalam bahaya.
164
00:13:32,679 --> 00:13:37,673
- Tapi aku akan mencintainya, Oswald.
- Seharusnya begitu, anakku.
165
00:13:40,269 --> 00:13:44,680
Aku tidak pernah bisa menikahi seorang pria
tanpa cinta. Aku selalu tahu itu.
166
00:13:45,274 --> 00:13:49,277
Arthur menggunakan kekuasaannya
dengan hati-hati,...
167
00:13:49,278 --> 00:13:52,814
... dia memiliki kelembutan di matanya.
168
00:13:52,949 --> 00:13:56,493
Aku tidak pernah mengenal siapa pun
yang seperti dia, Oswald.
169
00:13:56,494 --> 00:13:59,779
Bagaimana aku bisa lebih mencintai
orang yang lain?
170
00:15:29,170 --> 00:15:32,079
Berhenti!
171
00:15:32,882 --> 00:15:34,549
Berhenti!
172
00:15:34,550 --> 00:15:37,719
Ini mungkin penyergapan.
Awasi pepohonan. Awasi pepohonan.
173
00:15:37,720 --> 00:15:41,223
Para ksatria ambil posisi.
Awasi semua sisi.
174
00:15:41,224 --> 00:15:44,509
Ksatria menuju posisi.
175
00:15:44,894 --> 00:15:48,596
- Lindungi kereta kudanya.
- Bergerak ke kiri.
176
00:15:51,484 --> 00:15:54,393
Kelilingi kereta kudanya.
177
00:15:56,072 --> 00:15:58,272
Bentuk lingkaran.
178
00:16:09,585 --> 00:16:12,328
Jangan keluar dari barisan.
179
00:16:27,103 --> 00:16:29,804
Tunggu. Tunggu.
180
00:16:36,070 --> 00:16:38,113
Sekarang!
181
00:17:09,478 --> 00:17:13,347
Ikuti! Ikuti!
182
00:17:26,996 --> 00:17:29,822
Tidak apa-apa.
183
00:17:35,630 --> 00:17:37,872
Mereka pergi.
184
00:17:38,507 --> 00:17:40,842
Bersiaplah sekarang.
185
00:17:40,843 --> 00:17:43,753
Tunggu.
186
00:18:00,863 --> 00:18:03,439
Awasi sisi kalian.
187
00:18:44,365 --> 00:18:48,275
Kita harus melompat.
Ayo, Elise.
188
00:18:54,000 --> 00:18:57,493
- Naik ke sana.
- Berguling saat kau menyentuh tanah.
189
00:19:11,767 --> 00:19:14,468
Petronella Ayo.
190
00:19:14,603 --> 00:19:18,222
- Ayo, kau harus melakukannya.
- Tidak, saya tidak bisa.
191
00:19:21,944 --> 00:19:24,645
Cepat.
192
00:19:25,614 --> 00:19:28,366
- Selamatkan dirimu. Aku yang mereka ikuti.
- Tidak, saya tidak bisa.
193
00:20:29,345 --> 00:20:32,213
Dia pasti bersembungi.
194
00:20:34,141 --> 00:20:36,717
Dia tidak mungkin jauh.
195
00:20:47,029 --> 00:20:49,438
Di sana!
196
00:20:54,161 --> 00:20:56,612
Jangan bergerak.
197
00:20:59,625 --> 00:21:02,868
- Siapa kau?
- Siapa yang peduli?
198
00:21:06,173 --> 00:21:07,882
Bunuh dia.
199
00:21:33,576 --> 00:21:35,076
Shh.
200
00:21:35,077 --> 00:21:38,654
- Ada apa?
- Mereka tadi bertiga.
201
00:21:41,959 --> 00:21:46,912
Jangan bernapas.
Kau, jatuhkan pedangmu.
202
00:21:48,799 --> 00:21:53,669
Baiklah. Tapi bolehkah aku mendapatkannya
setelah urusanmu selesai dengannya?
203
00:21:53,679 --> 00:21:56,431
- Kau mengincar wanita ini?
- Tentu saja.
204
00:21:56,432 --> 00:22:00,259
Pernahkah kau melihat sesuatu yang
begitu indah dalam hidupmu?
205
00:22:01,061 --> 00:22:04,939
- Aku tidak tahu tentang itu.
- Jangan bilang kalau kau tidak menginginkannya.
206
00:22:04,940 --> 00:22:10,695
Kulit yang lembut, bibir yang manis,
tubuh muda yang indah.
207
00:22:10,696 --> 00:22:13,981
- Aku mendapatkan perintah.
- Lalu? Siapa yang akan tahu?
208
00:22:14,783 --> 00:22:17,452
Tidak. Aku harus membawanya kembali.
209
00:22:17,453 --> 00:22:20,580
Bagaimana kalau aku memegangnya untukmu,
kau memegangnya untukku?
210
00:22:20,581 --> 00:22:22,823
Tidak akan lama.
211
00:22:23,626 --> 00:22:25,618
Aku tidak mau ada masalah.
212
00:22:25,836 --> 00:22:30,924
Yang satu ini bukan masalah.
Lihatlah dia. Dia menginginkannya.
213
00:22:30,925 --> 00:22:35,136
- Apa yang dia lakukan?
- Lihat saja sendiri. Balikkan tubuhnya.
214
00:22:35,137 --> 00:22:39,432
Lihat ke matanya.
Lihat apa yang dia miliki untukmu.
215
00:22:39,433 --> 00:22:43,144
Oh, cantik. Cantik.
216
00:22:43,145 --> 00:22:46,722
Sekarang, apa yang bisa kau berikan untukku?
217
00:23:12,132 --> 00:23:14,708
Ayo.
218
00:23:18,639 --> 00:23:21,215
Ayo.
219
00:23:22,977 --> 00:23:25,552
Ayo kita pergi.
220
00:24:06,729 --> 00:24:10,356
- Mengapa kau mempertaruhkan nyawamu untukku?
- Aku tidak melakukan itu.
221
00:24:10,357 --> 00:24:14,727
- Mereka mungkin membunuhmu.
- Aku tidak bisa dibunuh semudah itu.
222
00:24:16,030 --> 00:24:19,449
- Kau tahu siapa aku?
- Siapa kau?
223
00:24:19,450 --> 00:24:23,277
Guinevere.
Aku Lady dari Lyonesse.
224
00:24:24,913 --> 00:24:28,115
- Jadi?
- Jadi apa?
225
00:24:28,834 --> 00:24:31,919
Tidakkah kau merasa senang karena telah
menyelamatkan seorang wanita bangsawan?
226
00:24:31,920 --> 00:24:34,422
Aku akan merasa senang kalau
kau adalah gadis pemerah susu.
227
00:24:34,423 --> 00:24:37,958
Seorang gadis pemerah susu tidak bisa
memberimu hadiah seperti aku.
228
00:24:40,888 --> 00:24:45,966
Kalau dia secantik dirimu, dia bisa memberiku
semua hadiah yang aku inginkan.
229
00:24:46,894 --> 00:24:50,179
- Apa yang telah aku lakukan?
- Menghinaku.
230
00:24:54,943 --> 00:24:57,936
Sekarang aku sudah menghinamu.
231
00:24:58,781 --> 00:25:04,118
Lancangnya kau? Beraninya kau
memperlakukanku seperti ini?
232
00:25:04,119 --> 00:25:06,746
Aku anggap dirimu tidak lebih baik.
233
00:25:06,747 --> 00:25:11,075
Kau sudah membantuku hari ini
dan aku tidak akan melupakannya.
234
00:25:12,086 --> 00:25:14,587
- Lewat mana?
- Aku tidak tahu.
235
00:25:14,588 --> 00:25:16,798
Aku belum pernah berada
di hutan ini sebelumnya.
236
00:25:16,799 --> 00:25:19,675
Lalu bagaimana kau bisa tahu
ini arah menuju ke jalan?
237
00:25:19,676 --> 00:25:22,011
- Aku menebak.
- Menebak?
238
00:25:22,012 --> 00:25:23,805
Mm-hm.
239
00:25:23,806 --> 00:25:26,590
Lihat burung pemakan bangkai itu?
240
00:25:27,309 --> 00:25:30,812
Mereka mencari hewan kecil yang hancur
terlindas gerobak yang lewat.
241
00:25:30,813 --> 00:25:33,180
Tidak begitu jauh lagi sekarang.
242
00:25:37,111 --> 00:25:38,986
Tentang hadiah ini...
243
00:25:38,987 --> 00:25:42,407
Orang-orangku akan membayarmu
saat kita menemukan pengawalku.
244
00:25:42,408 --> 00:25:44,158
Aku tidak menginginkan uang.
245
00:25:44,159 --> 00:25:47,161
Aku pikir kau seharusnya tahu bahwa
sebentar lagi aku akan menikah.
246
00:25:47,162 --> 00:25:50,289
Kalau kau akan menikah,
berarti kau belum menikah.
247
00:25:50,290 --> 00:25:52,291
Belum menikah, berarti kau masih lajang.
248
00:25:52,292 --> 00:25:54,794
Aku sudah berjanji.
249
00:25:54,795 --> 00:25:59,006
Aku tidak menginginkan janjimu.
Aku menginginkanmu.
250
00:25:59,007 --> 00:26:02,209
Aku tidak bisa didapatkan
karena keinginan, Tuan.
251
00:26:02,344 --> 00:26:05,721
Mengapa tidak? Kalau aku menginginkanmu,
kau menginginkanku...
252
00:26:05,722 --> 00:26:09,058
Kau mungkin mengira arogansi kekanak-kanakan ini
bisa mengesankan gadis-gadis pelayan...
253
00:26:09,059 --> 00:26:12,386
Aku bisa tahu saat seorang wanita
menginginkanku.
254
00:26:12,521 --> 00:26:14,721
Aku bisa melihatnya dari matanya.
255
00:26:15,858 --> 00:26:18,225
Tidak di mataku.
256
00:26:33,584 --> 00:26:38,045
- Kau takut, bukan?
- Tidak ada yang aku sembunyikan.
257
00:26:38,046 --> 00:26:40,581
Kalau begitu lihat aku.
258
00:27:17,044 --> 00:27:20,204
Kalau ada sedikit kehormatan dalam dirimu,...
259
00:27:20,923 --> 00:27:24,208
... berjanjilah padaku untuk
tidak melakukan itu lagi.
260
00:27:25,511 --> 00:27:28,337
Aku tidak tahu tentang kehormatan...
261
00:27:30,432 --> 00:27:32,767
... tapi aku berjanji padamu.
262
00:27:32,768 --> 00:27:35,269
Aku tidak akan menciummu lagi
sampai kau yang memintaku.
263
00:27:35,270 --> 00:27:38,138
Dan aku tidak akan pernah memintanya.
264
00:27:49,576 --> 00:27:52,152
Kapan kau akan menikah?
265
00:27:53,330 --> 00:27:55,781
Pada hari di tengah musim panas.
266
00:27:58,627 --> 00:28:03,047
Sebelum hari pertengahan musim panas datang,
kau akan memintaku untuk menciummu lagi.
267
00:28:03,048 --> 00:28:05,958
Kau telah menghinaku,
dan kemudian kau meninggalkanku?
268
00:28:06,677 --> 00:28:08,469
Di depan ada jalan.
269
00:28:10,472 --> 00:28:13,382
Dan menurutku, itu adalah pengawalmu
yang gagah berani.
270
00:28:36,665 --> 00:28:41,702
Anakku.
Oh, syukurlah.
271
00:28:41,962 --> 00:28:44,005
- Apakah para dayangku selamat?
- Ya, ya.
272
00:28:44,006 --> 00:28:47,916
- Apakah Anda diikuti, Milady?
- Tidak.
273
00:28:49,011 --> 00:28:52,045
Tidak ada seorang pun di sana.
274
00:29:07,362 --> 00:29:11,398
Negerimu yang baru menantikanmu, Nak.
275
00:29:13,035 --> 00:29:18,497
- Kalau terjadi sesuatu di rumah kita...
- Aku akan mengirimkan kabar. Jangan takut.
276
00:29:18,498 --> 00:29:24,170
Kirim Jacob. Aku ingin segera mengetahuinya,
kabar baik atau buruk. berjanjilah padaku.
277
00:29:24,171 --> 00:29:26,530
Aku berjanji padamu.
278
00:31:01,017 --> 00:31:06,012
Lady Guinevere dari Lyonesse.
Selamat datang di Camelot.
279
00:31:08,734 --> 00:31:13,028
Syukurlah kau selamat.
Tidak ada yang akan menyakitimu lagi.
280
00:31:13,029 --> 00:31:16,490
Yang Mulia memberiku kehormatan
dengan kebaikannya.
281
00:31:16,491 --> 00:31:21,445
Kedatanganmu memberiku kebahagiaan
yang tidak pernah aku impikan.
282
00:31:22,456 --> 00:31:27,200
Yang Mulia tidak boleh memujaku terlalu tinggi.
Aku khawatir dia akan kecewa.
283
00:31:27,836 --> 00:31:30,129
Kau juga merasakan itu?
284
00:31:30,130 --> 00:31:35,500
Kalau begitu aku akan membawamu setelah kau
kutemukan, kalau kau juga mau melakukan itu.
285
00:31:41,057 --> 00:31:44,810
Baiklah, Lyonesse ingin tahu apakah
kau sudah tiba dengan selamat.
286
00:31:44,811 --> 00:31:47,521
John akan mengantarkan semua pesan
yang ingin kau sampaikan.
287
00:31:47,522 --> 00:31:50,724
Yang Mulia telah mengabulkan keinginanku
bahkan sebelum aku mengucapkannya.
288
00:31:51,985 --> 00:31:56,229
Beritahu rakyatku bahwa aku sudah tiba
dengan selamat di negeriku yang baru.
289
00:31:56,990 --> 00:32:00,567
Beritahu kepada mereka bahwa kau telah melihat
mataku dipenuhi dengan air mata kebahagiaan.
290
00:32:03,205 --> 00:32:05,572
Kau sudah menjadi ratu.
291
00:32:09,252 --> 00:32:11,495
Angkat senjata!
292
00:32:22,933 --> 00:32:27,052
- Agravaine, apa yang terjadi?
- Penyergapan, Yang Mulia.
293
00:32:27,062 --> 00:32:30,555
- Malagant?
- Sudah pasti.
294
00:32:30,565 --> 00:32:34,068
- Apakah Lady Guinevere berada dalam bahaya?
- Kami semua dalam bahaya, Yang Mulia.
295
00:32:34,069 --> 00:32:38,313
Itu sebuah serangan yang terencana.
Delapan kekuatan terpisah.
296
00:32:39,324 --> 00:32:42,451
Lady Guinevere berada dalam bahaya, Yang Mulia,
dalam serangan yang kedua...
297
00:32:42,452 --> 00:32:45,246
Kau tidak siap untuk menghadapi
serangan yang kedua?
298
00:32:45,247 --> 00:32:48,582
Mereka sudah kehilangan begitu banyak prajurit
dalam serangan yang pertama, Yang Mulia,...
299
00:32:48,583 --> 00:32:52,086
... kami tidak mengira kalau ada kekuatan kedua
yang melihat rekan mereka mati begitu saja?
300
00:32:52,087 --> 00:32:56,665
Malagant tidak peduli dengan jumlah prajuritnya
yang terbunuh, asalkan dia bisa menang.
301
00:32:56,925 --> 00:32:58,968
Saya tidak akan mengecewakan
Anda lagi, Yang Mulia.
302
00:32:58,969 --> 00:33:03,973
Kita sudah bertarung bersama dan kita tahu
tidak ada seorang pun yang sempurna,...
303
00:33:03,974 --> 00:33:08,677
- ... tapi aku harus tahu semuanya.
- Yang Mulia.
304
00:33:12,232 --> 00:33:14,808
Ayo.
305
00:33:16,278 --> 00:33:18,779
Aku masih sangat muda ketika
pertama kali mendaki bukit ini...
306
00:33:18,780 --> 00:33:22,649
... dan melihat apa yang nantinya
akan menjadi kotaku.
307
00:33:32,294 --> 00:33:35,328
Aku menamakannya Camelot.
308
00:33:39,509 --> 00:33:42,761
Begitu indah bahkan hampir membuatku takut.
309
00:33:42,762 --> 00:33:44,805
Mengapa kau mengatakan itu?
310
00:33:44,806 --> 00:33:48,475
Aku dibesarkan agar tidak terbiasa
dengan perhiasan.
311
00:33:48,476 --> 00:33:51,520
"Kecantikan tidak bertahan lama,"
itu yang selalu dikatakan ayahku.
312
00:33:51,521 --> 00:33:54,315
Benar, tapi aku ingat bagaimana
dia melihatmu,...
313
00:33:54,316 --> 00:33:55,941
... dan aku ingat dia berkata...
314
00:33:55,942 --> 00:34:00,321
... "Apakah semua Ayah berpikir bahwa
putri mereka begitu cantik?"
315
00:34:00,322 --> 00:34:03,231
Dia tidak pernah mengatakan itu padaku.
316
00:34:08,496 --> 00:34:11,031
Camelot.
317
00:34:56,711 --> 00:34:59,380
Selamat datang, Guinevere!
318
00:35:20,402 --> 00:35:23,228
Lady Guinevere!
319
00:35:40,000 --> 00:35:40,218
h
320
00:35:40,219 --> 00:35:40,437
ht
321
00:35:40,438 --> 00:35:40,655
htt
322
00:35:40,656 --> 00:35:40,874
http
323
00:35:40,875 --> 00:35:41,093
http:
324
00:35:41,094 --> 00:35:41,312
http:/
325
00:35:41,313 --> 00:35:41,530
http://
326
00:35:41,531 --> 00:35:41,749
http://b
327
00:35:41,750 --> 00:35:41,968
http://ba
328
00:35:41,969 --> 00:35:42,187
http://ban
329
00:35:42,188 --> 00:35:42,405
http://band
330
00:35:42,406 --> 00:35:42,624
http://bandi
331
00:35:42,625 --> 00:35:42,843
http://bandit
332
00:35:42,844 --> 00:35:43,062
http://bandit-
333
00:35:43,063 --> 00:35:43,280
http://bandit-i
334
00:35:43,281 --> 00:35:43,499
http://bandit-is
335
00:35:43,500 --> 00:35:43,718
http://bandit-ise
336
00:35:43,719 --> 00:35:43,937
http://bandit-isen
337
00:35:43,938 --> 00:35:44,155
http://bandit-iseng
338
00:35:44,156 --> 00:35:44,374
http://bandit-iseng.
339
00:35:44,375 --> 00:35:44,593
http://bandit-iseng.b
340
00:35:44,594 --> 00:35:44,812
http://bandit-iseng.bl
341
00:35:44,813 --> 00:35:45,030
http://bandit-iseng.blo
342
00:35:45,031 --> 00:35:45,249
http://bandit-iseng.blog
343
00:35:45,250 --> 00:35:45,468
http://bandit-iseng.blogs
344
00:35:45,469 --> 00:35:45,687
http://bandit-iseng.blogsp
345
00:35:45,688 --> 00:35:45,905
http://bandit-iseng.blogspo
346
00:35:45,906 --> 00:35:46,124
http://bandit-iseng.blogspot
347
00:35:46,125 --> 00:35:46,343
http://bandit-iseng.blogspot.
348
00:35:46,344 --> 00:35:46,562
http://bandit-iseng.blogspot.c
349
00:35:46,563 --> 00:35:46,780
http://bandit-iseng.blogspot.co
350
00:35:46,781 --> 00:35:56,781
http://bandit-iseng.blogspot.com
351
00:36:19,210 --> 00:36:23,037
Ho! Hei, kuda manis.
Kuda manis.
352
00:36:28,094 --> 00:36:30,545
Terima kasih.
353
00:36:30,638 --> 00:36:32,848
Terima kasih. Kau menyelamatkanku
dari perjalanan jauh.
354
00:36:32,849 --> 00:36:35,967
Hanya Tuhan yang tahu di mana
dia akan berhenti.
355
00:36:36,561 --> 00:36:37,655
Dia hewan yang lembut.
356
00:36:37,656 --> 00:36:41,548
Cocok untuk sang ratu, kalau Beliau
menginginkannya tetap liar.
357
00:36:43,151 --> 00:36:47,571
- Aku Peter. Pengurus Kuda Raja.
- Lancelot. Raja mana?
358
00:36:47,572 --> 00:36:51,992
Raja mana? Sang Raja.
Arthur dari Camelot.
359
00:36:51,993 --> 00:36:55,496
Si cantik ini seharusnya sebagai hadiah
untuk pengantin barunya.
360
00:36:55,497 --> 00:37:00,667
Setelah bertahun-tahun, Beliau bersumpah
tidak akan menikah,...
361
00:37:00,668 --> 00:37:02,836
... tapi aku lebih tahu.
362
00:37:02,868 --> 00:37:08,030
Beliau hanya menunggu wanita yang tepat.
Seperti yang kita semua lakukan.
363
00:37:13,181 --> 00:37:16,183
Yang pastinya akan ada acara besar hari ini.
364
00:37:16,184 --> 00:37:20,220
Ayo. Pestanya sudah dimulai.
365
00:37:31,449 --> 00:37:33,525
Siap?
366
00:37:47,549 --> 00:37:50,759
Ayo, taklukkan tantangan dan temui sang raja.
367
00:37:50,760 --> 00:37:53,720
Siapa di antara kalian di luar sana
yang memiliki hati seekor singa?
368
00:37:53,721 --> 00:37:58,183
Jadilah orang yang pertama yang berhasil
melewati tantangan ini,...
369
00:37:58,184 --> 00:37:59,852
Kemari, Robert.
370
00:37:59,853 --> 00:38:01,895
... dan kalian akan bisa minum bersama beliau
seakan-akan beliau adalah saudaramu.
371
00:38:01,896 --> 00:38:07,401
Ayo. Naiklah dan taklukkan tantangan itu.
372
00:38:07,402 --> 00:38:11,771
Bagaimana dengan kalian yang ada di sana?
Ya.
373
00:38:16,870 --> 00:38:21,948
Berikan dukungan kalian untuk
pemuda yang berani ini.
374
00:38:32,343 --> 00:38:33,677
Ah.
375
00:38:33,678 --> 00:38:35,628
Oh!
376
00:39:23,770 --> 00:39:27,347
Semoga Tuhan menyelamatkan Sang Raja.
377
00:39:36,491 --> 00:39:41,161
Taklukkan tantangan dan temui
Ratu kita yang cantik.
378
00:39:41,162 --> 00:39:44,197
Apakah Anda mau memberikan ciuman
untuk pemenangnya, Milady?
379
00:39:51,506 --> 00:39:52,965
Bagaimana, anak-anak?
380
00:39:52,966 --> 00:39:57,010
Taklukkan tantangan dan kau memenangkan
ciuman dari Lady Guinevere,...
381
00:39:57,011 --> 00:40:01,348
... yang sebentar lagi akan menjadi
ratu kita yang cantik.
382
00:40:06,354 --> 00:40:09,013
Siapa yang akan maju?
383
00:40:43,683 --> 00:40:45,591
Lihat itu.
384
00:40:51,024 --> 00:40:55,059
Bukan seperti itu, bodoh.
Tidak. Kemarilah terlebih dahulu.
385
00:40:56,195 --> 00:41:01,274
Ayo turun. Kau gila!
Kau bisa terbunuh.
386
00:41:11,210 --> 00:41:13,119
Lihat itu.
387
00:41:17,592 --> 00:41:19,459
Ayo.
388
00:42:06,182 --> 00:42:07,641
Ya.
389
00:42:27,495 --> 00:42:31,164
Cium. Cium. Cium.
Cium. Cium. Cium.
390
00:42:31,165 --> 00:42:36,035
Cium. Cium. Cium.
391
00:43:03,239 --> 00:43:07,775
Luar Biasa. Menakjubkan.
Siapa namamu?
392
00:43:08,369 --> 00:43:09,536
Lancelot.
393
00:43:09,537 --> 00:43:13,948
Lancelot.
Kami tidak akan melupakan nama itu.
394
00:43:15,543 --> 00:43:18,161
Hadiahmu.
395
00:43:33,519 --> 00:43:35,595
Mintalah.
396
00:43:36,856 --> 00:43:38,973
Tidak.
397
00:43:39,066 --> 00:43:41,309
Mintalah.
398
00:43:43,362 --> 00:43:45,271
Tidak akan pernah.
399
00:43:57,293 --> 00:44:00,453
Saya tidak berani untuk mencium
wanita terhormat secantik ini.
400
00:44:01,214 --> 00:44:03,915
Saya hanya memiliki satu hati.
401
00:44:23,903 --> 00:44:26,103
Ayo.
402
00:44:27,532 --> 00:44:29,982
Bagus sekali.
403
00:44:48,803 --> 00:44:52,097
- Kau pernah menghadapi tantangan sebelumnya?
- Tidak, tidak pernah.
404
00:44:52,098 --> 00:44:54,173
Bagaimana kau bisa melakukannya?
405
00:44:55,351 --> 00:44:58,562
Tidak sulit untuk tahu di mana letak bahaya
kalau melihatnya datang.
406
00:44:58,563 --> 00:45:01,555
Yang lain menganggapnya cukup sulit.
407
00:45:01,983 --> 00:45:04,809
Kau adalah orang pertama yang berhasil.
408
00:45:04,860 --> 00:45:08,780
Mungkin rasa takut membuat mereka mundur
ketika mereka seharusnya terus maju.
409
00:45:08,781 --> 00:45:10,323
Dan kau tidak merasa takut?
410
00:45:10,324 --> 00:45:13,952
Tidak. Saya tidak punya apa-apa,
jadi, apa yang harus saya takutkan?
411
00:45:13,953 --> 00:45:18,072
- Tidak punya rumah, keluarga?
- Tidak.
412
00:45:18,165 --> 00:45:21,668
- Apakah kau memiliki profesi?
- Saya hidup dengan pedang saya.
413
00:45:21,669 --> 00:45:24,671
- Kau bertarung karena uang.
- Ya.
414
00:45:24,672 --> 00:45:27,331
Tidak ada yang membayarmu untuk
menghadapi tantangan itu.
415
00:45:29,010 --> 00:45:32,086
Saya tahu saya bisa melakukannya,
jadi saya melakukannya.
416
00:45:33,681 --> 00:45:38,226
Baiklah, Lancelot,
kau adalah pria yang tidak biasa.
417
00:45:38,227 --> 00:45:43,356
Aku tidak pernah melihat keberanian,
keahlian,...
418
00:45:43,357 --> 00:45:47,101
... keteguhan, keanggunan
dan kebodohan seperti itu.
419
00:45:50,865 --> 00:45:53,232
Ayo.
420
00:45:55,745 --> 00:46:00,540
Di sini kami percaya semua kehidupan berharga,
bahkan kehidupan dari orang asing.
421
00:46:00,541 --> 00:46:06,046
Kalau kau harus mati, matilah karena melayani
sesuatu yang lebih besar dari dirimu.
422
00:46:06,047 --> 00:46:10,916
Lebih baik lagi, hidup dan melayani.
423
00:46:12,345 --> 00:46:16,380
- Meja Bundar.
- Ya.
424
00:46:17,141 --> 00:46:20,593
Di sinilah semua anggota
Majelis Tinggi Camelot bertemu.
425
00:46:21,729 --> 00:46:28,851
Tidak ada kepala, tidak ada kaki.
Semua orang setara, bahkan raja.
426
00:46:29,695 --> 00:46:35,033
"Dengan saling melayani,
kita menjadi bebas."
427
00:46:35,034 --> 00:46:38,912
Itu adalah jantung dari Camelot.
428
00:46:38,913 --> 00:46:42,957
Bukan batu, kayu, menara, istana.
429
00:46:42,958 --> 00:46:47,087
Semua itu terbakar dan Camelot tetap hidup.
430
00:46:47,088 --> 00:46:52,875
Karena Camelot hidup di dalam kita.
Sebuah keyakinan yang ada di hati kita.
431
00:46:59,308 --> 00:47:02,301
Baiklah, bukan masalah.
432
00:47:03,604 --> 00:47:07,181
Tinggallah di Camelot.
Aku mengundangmu.
433
00:47:07,274 --> 00:47:10,527
Terima kasih, tapi saya akan segera
melanjutkan perjalanan.
434
00:47:10,528 --> 00:47:13,196
Oh? Perjalanan apa?
435
00:47:13,197 --> 00:47:16,941
Ke mana saja keberuntungan membawa saya.
Saya tidak punya rencana.
436
00:47:16,951 --> 00:47:21,654
Jadi kau percaya bahwa yang kau lakukan
adalah tentang keberuntungan?
437
00:47:21,747 --> 00:47:23,415
Ya.
438
00:47:23,416 --> 00:47:26,084
Di ujung lorong itu,
terdapat dua buah pintu,...
439
00:47:26,085 --> 00:47:28,420
... satu di sebelah kiri,
dan satu di sebelah kanan.
440
00:47:28,421 --> 00:47:31,622
Bagaimana kau akan memutuskan
pintu mana yang akan kau lewati?
441
00:47:32,133 --> 00:47:35,802
Kiri atau kanan, tidak ada bedanya.
Semua itu adalah keberuntungan.
442
00:47:35,803 --> 00:47:38,221
Lalu aku berharap keberuntungan
membawamu ke sebelah kiri,...
443
00:47:38,222 --> 00:47:41,340
... karena itu satu-satunya jalan keluar.
444
00:47:45,730 --> 00:47:48,013
Lancelot.
445
00:47:48,733 --> 00:47:51,308
Aku hanya berpikir.
446
00:47:51,485 --> 00:47:55,321
Seorang pria yang tidak takut pada apa pun
adalah pria yang tidak mencintai apa pun.
447
00:47:55,322 --> 00:48:00,526
Dan kalau kau tidak mencintai apa pun,
kebahagiaan apa yang ada dalam hidupmu?
448
00:48:02,121 --> 00:48:04,738
Aku mungkin salah.
449
00:48:29,190 --> 00:48:33,684
Peter. Tunjukkan kemampuannya kepada kami.
450
00:48:42,912 --> 00:48:45,488
Dia milikmu.
451
00:48:46,373 --> 00:48:48,333
Dia cantik sekali.
452
00:48:48,334 --> 00:48:51,711
Peter berpikir dia tidak cocok untuk
seorang wanita bangsawan.
453
00:48:51,712 --> 00:48:54,380
Aku sendiri pasti akan memilih kuda itu.
454
00:48:54,381 --> 00:48:57,842
- Aku tahu.
- Bagaimana kau bisa tahu?
455
00:48:57,843 --> 00:48:59,886
Kau ingat musim semi lalu di Lyonesse,...
456
00:48:59,887 --> 00:49:03,056
... ketika kau ikut bersama ayahmu
dan aku untuk berburu?
457
00:49:03,057 --> 00:49:05,591
Kau begitu pemberani.
458
00:49:05,726 --> 00:49:08,228
Ayahku menyebutnya "sembrono."
459
00:49:08,229 --> 00:49:12,398
Ya, dia selalu mengatakan hal yang sebaliknya.
460
00:49:12,399 --> 00:49:14,558
Ayo.
461
00:49:15,402 --> 00:49:18,905
Tempat ini begitu luas, sehingga kita merasa
bahwa kita hanya berdua di sini.
462
00:49:18,906 --> 00:49:22,325
- Ada rahasia yang ingin kau katakan padaku?
- Tidak.
463
00:49:22,326 --> 00:49:27,029
Tidak ada rahasia.
Hanya pertanyaan untuk ditanyakan.
464
00:49:27,039 --> 00:49:29,541
Kau mau menikah denganku?
465
00:49:29,542 --> 00:49:30,750
Yang Mulia?
466
00:49:30,751 --> 00:49:33,753
Kau tidak harus menikah denganku karena
ayahmu menginginkannya,...
467
00:49:33,754 --> 00:49:36,214
... atau karena negerimu membutuhkannya.
468
00:49:36,215 --> 00:49:40,292
Camelot akan tetap melindungi Lyonesse
tidak peduli apakah kau menikahiku atau tidak.
469
00:49:41,387 --> 00:49:43,671
Terima kasih.
470
00:49:45,057 --> 00:49:50,135
Kau tidak-tahu apa artinya itu bagiku,
mendengarmu mengatakan itu
471
00:49:52,731 --> 00:49:57,810
Jadi, kau ingin terbebas
dari pertunangan ini?
472
00:50:04,410 --> 00:50:09,455
Tidak. Aku ingin menikah denganmu.
473
00:50:09,456 --> 00:50:16,379
Bukan dengan mahkota atau bala tentaramu
atau kota emasmu. Hanya dirimu.
474
00:50:16,380 --> 00:50:22,293
- Hanya aku?
- Ya. Kalau kau mencintaiku.
475
00:50:27,141 --> 00:50:30,718
- Kau ingat ini?
- Tentu.
476
00:50:30,811 --> 00:50:35,189
Kau terluka karena semak berduri saat berburu.
Tidak disangka akan meninggalkan bekas luka.
477
00:50:35,190 --> 00:50:38,818
Hanya luka gores, dan berdarah
seperti luka perang.
478
00:50:38,819 --> 00:50:40,695
Aku ingat.
479
00:50:40,696 --> 00:50:45,158
Kau menggenggam tanganku, dan kau menyeka
darahku dengan lengan bajumu.
480
00:50:45,159 --> 00:50:48,736
Masih terdapat noda darah
di lengan baju itu.
481
00:50:48,913 --> 00:50:51,497
Aku tidak pernah berpikir sampai saat itu...
482
00:50:51,498 --> 00:50:56,044
... betapa indahnya seandainya bisa
dicintai oleh seorang wanita.
483
00:50:56,045 --> 00:51:01,915
Dan untuk pertama kalinya dalam hidupku,
Aku ingin...
484
00:51:06,013 --> 00:51:08,047
Apa?
485
00:51:09,850 --> 00:51:12,852
Oh, semua yang dikatakan orang bijak
tidak bertahan lama.
486
00:51:12,853 --> 00:51:19,067
Apa yang tidak bisa dijanjikan atau dibuat untuk
bertahan lebih lama dari cahaya matahari,...
487
00:51:19,068 --> 00:51:21,861
... tapi aku tidak mau mati...
488
00:51:21,862 --> 00:51:25,397
... tanpa merasakan kehangatannya
di wajahku.
489
00:51:27,534 --> 00:51:33,030
Nikahi sang raja, Guinevere,
tapi cintai prianya.
490
00:51:33,207 --> 00:51:36,876
Aku hanya tahu satu cara untuk
mencintai, Yang Mulia.
491
00:51:36,877 --> 00:51:40,788
Dan itu adalah raga, hati dan jiwa.
492
00:51:46,971 --> 00:51:51,215
Aku mencium rasa sakit yang
mengantarkan cintamu padaku.
493
00:51:57,231 --> 00:51:59,682
Cobalah dia.
494
00:52:05,280 --> 00:52:09,483
- Haruskah saya membantu Yang Mulia?
- Tidak perlu.
495
00:52:31,015 --> 00:52:35,768
- Dia sungguh kecantikan yang langka, Yang Mulia.
- Ya, memang benar.
496
00:52:35,769 --> 00:52:38,303
Begitu juga dengan kuda betinanya.
497
00:53:06,967 --> 00:53:09,844
Semoga Tuhan memberi kita kebijaksanaan
untuk menemukan kebenaran,...
498
00:53:09,845 --> 00:53:11,679
... keinginan untuk memilihnya,...
499
00:53:11,680 --> 00:53:14,974
... dan kekuatan untuk membuatnya bertahan.
Amin.
500
00:53:14,975 --> 00:53:17,843
Amin.
501
00:53:19,855 --> 00:53:23,649
Sahabatku, seperti yang kalian semua ketahui,
aku akan segera menikah.
502
00:53:23,650 --> 00:53:27,394
- Seharusnya dari dulu.
- Benar.
503
00:53:27,863 --> 00:53:34,327
Kita telah bertempur bersama. Sekarang aku
mengharapkan hari-hari yang lebih tenang.
504
00:53:34,328 --> 00:53:36,913
Tapi yang pertama,...
505
00:53:36,914 --> 00:53:39,031
... sambutlah tamu kita.
506
00:53:41,877 --> 00:53:44,128
Malagant.
507
00:53:44,129 --> 00:53:47,664
Pangeran Malagant datang karena
memenuhi undangan dariku.
508
00:53:56,517 --> 00:54:00,803
Izinkan aku mengucapkan selamat kepada sang raja
untuk pernikahannya yang akan datang.
509
00:54:04,900 --> 00:54:08,560
Aku melihat bahwa tempatku
belum ada yang mengisinya.
510
00:54:12,991 --> 00:54:16,035
Memikirkan bahwa aku pernah berada
di antara ksatriamu yang pertama.
511
00:54:16,036 --> 00:54:18,913
Kau meninggalkan majelis ini
atas keinginanmu sendiri.
512
00:54:18,914 --> 00:54:21,207
Masing-masing dari kita harus mengikuti
jalan kita sendiri, Yang Mulia,...
513
00:54:21,208 --> 00:54:23,251
... dan jalanku membawaku
ke arah yang lebih jauh.
514
00:54:23,252 --> 00:54:28,330
Dan ke mana jalanmu telah membawamu,
Malagant? Menuju Lyonesse?
515
00:54:28,715 --> 00:54:31,625
Lyonesse adalah tetanggaku.
516
00:54:31,885 --> 00:54:34,345
Aku sudah menawarkan perjanjian
persahabatan padanya.
517
00:54:34,346 --> 00:54:35,930
Aku masih menunggu sebuah jawaban.
518
00:54:35,931 --> 00:54:38,933
Kau menyebut membakar desa sebagai
sebuah tindakan persahabatan?
519
00:54:38,934 --> 00:54:41,894
Benar sekali, Milady.
Semenjak kematian ayahmu,...
520
00:54:41,895 --> 00:54:44,438
... hukum semakin tidak berarti di negerimu
dari hari ke hari.
521
00:54:44,439 --> 00:54:47,233
Bukankah kau sendiri telah diserang
ketika dalam perjalanan ke sini?
522
00:54:47,234 --> 00:54:51,571
- Kau tahu siapa yang telah menyerangku.
- Aku berkewajiban untuk tahu.
523
00:54:51,572 --> 00:54:54,657
Bandit-bandit itu sudah diburu. Keadilan telah
ditegakkan. (Shit!!! Kasihan banditnya)
524
00:54:54,658 --> 00:54:58,077
Keadilan apa?
Kau tahu tidak ada hukum yang melebihimu.
525
00:54:58,078 --> 00:55:02,614
"Angkatan Bersenjata diberikan akses
ke seluruh wilayah Lyonesse."
526
00:55:03,417 --> 00:55:08,787
"Pasukan untuk membantu penegakan hukum
di seluruh Lyonesse."
527
00:55:11,049 --> 00:55:13,593
- Kau mau menandatanganinya?
- Aku tidak akan pernah menandatanganinya.
528
00:55:13,594 --> 00:55:15,761
Itu jawabanmu. Dia bilang tidak.
529
00:55:15,762 --> 00:55:18,422
Dia sungguh berani...
530
00:55:18,599 --> 00:55:21,383
... sekarang dia akan menikah.
531
00:55:22,102 --> 00:55:25,104
Berarti Lyonesse berada dalam
perlindungan Camelot?
532
00:55:25,105 --> 00:55:28,274
Apakah Lyonesse membutuhkan perlindungan?
533
00:55:28,275 --> 00:55:31,277
Ayolah, Arthur.
534
00:55:31,278 --> 00:55:33,896
Aku datang untuk menyelesaikan urusan ini.
535
00:55:34,990 --> 00:55:38,075
Kita berdua tahu bahwa Lyonesse terlalu lemah
untuk berdiri sendiri.
536
00:55:38,076 --> 00:55:39,785
Bagaimana kalau masing-masing
mendapatkan setengah.
537
00:55:39,786 --> 00:55:42,496
Yang lebih lemah memberi
untuk yang lebih kuat,...
538
00:55:42,497 --> 00:55:45,416
... dan negeri mana yang lebih besar
dari Camelot,...
539
00:55:45,417 --> 00:55:48,628
... negara yang adil dan harapan
bagi umat manusia?
540
00:55:48,629 --> 00:55:54,634
Ayo, kau yang memutuskan. Kita semua
akan hidup bersama sebagai teman.
541
00:55:54,635 --> 00:55:57,794
Yang kau tawarkan padaku bukanlah
sesuatu yang menjadi milikmu.
542
00:56:01,767 --> 00:56:04,176
Kalian semua mengenalku.
543
00:56:04,811 --> 00:56:07,647
Kalian tahu bahwa aku adalah
pria yang memegang janji.
544
00:56:07,648 --> 00:56:10,015
Janganlah bermusuhan denganku.
545
00:56:11,151 --> 00:56:14,144
Aku tidak bermaksud untuk mengganggu Camelot.
546
00:56:14,613 --> 00:56:18,032
Kau tahu hukum yang kami jalani.
547
00:56:18,033 --> 00:56:22,328
Dan di mana tertulis "Di luar Camelot, hidup
orang-orang yang lebih lemah,..."
548
00:56:22,329 --> 00:56:26,499
"... orang-orang terlalu lemah untuk melindungi
diri mereka, biarkan saja mereka mati"?
549
00:56:26,500 --> 00:56:29,627
Orang lain menjalani hukum yang lain, Arthur.
550
00:56:29,628 --> 00:56:33,297
Atau apakah hukum Camelot adalah
untuk menguasai seluruh dunia?
551
00:56:33,298 --> 00:56:38,177
Terdapat hukum yang memperbudak manusia,
dan hukum yang membebaskan mereka.
552
00:56:38,178 --> 00:56:41,847
Hukum yang kita pegang haruslah benar...
553
00:56:41,848 --> 00:56:47,853
... yang benar untuk semua umat manusia
dengan mengatasnamakan Tuhan,..
554
00:56:47,854 --> 00:56:51,390
... atau kita hanyalah segerombolan perampok.
555
00:56:51,525 --> 00:56:55,778
Kata-kata indahmu telah membawamu keluar
dari perdamaian dan memasuki peperangan.
556
00:56:55,779 --> 00:56:59,198
Ada perdamaian yang hanya bisa ditemukan
di sisi lain dari peperangan.
557
00:56:59,199 --> 00:57:03,202
Apabila pertempuran itu harus datang,
aku akan bertempur di dalamnya.
558
00:57:03,203 --> 00:57:05,121
- Dan aku.
- Dan aku.
559
00:57:05,122 --> 00:57:07,864
Dan aku.
560
00:57:09,793 --> 00:57:14,871
Arthur yang Agung dan mimpinya yang besar.
561
00:57:17,884 --> 00:57:21,253
Tidak ada mimpi yang bertahan selamanya.
562
00:57:22,556 --> 00:57:24,557
Apa status dari bala tentara?
563
00:57:24,558 --> 00:57:27,101
Batalyon kita dalam keadaan siap tempur, dan ada
dua batalyon cadangan, Yang Mulia.
564
00:57:27,102 --> 00:57:29,020
Saya akan meningkatkan penjagaan
di semua gerbang, Yang Mulia.
565
00:57:29,021 --> 00:57:32,023
Yang Mulia, saya tidak yakin bahwa Malagant
ingin berperang melawan Camelot.
566
00:57:32,024 --> 00:57:36,193
Siagakan pasukan. Dia menginginkan perang, Mador,
dan dia berpikir dia bisa menang.
567
00:57:36,194 --> 00:57:41,907
- Dia menginginkan Lyonesse sebagai penopang.
- Dia selalu menginginkan Camelot.
568
00:57:41,908 --> 00:57:43,576
Seberapa cepat dia bisa menyerang?
569
00:57:43,577 --> 00:57:47,320
Tidak ada bala tentara yang bisa tiba
di Camelot dalam lima hari.
570
00:57:49,041 --> 00:57:52,451
Lupakan sejenak akan
hari-hariku yang lebih tenang.
571
00:58:22,282 --> 00:58:24,408
Siapa yang di sana?
572
00:58:24,409 --> 00:58:28,695
Aku datang dari Lyonesse membawa pesan
untuk Lady Guinevere.
573
00:58:31,792 --> 00:58:34,126
Masuklah.
574
00:58:34,127 --> 00:58:37,922
- Milady, Jacob datang.
- Jacob? Dimana?
575
00:58:37,923 --> 00:58:42,167
- Dia ada di gerbang utara.
- Lyonesse...
576
00:58:49,976 --> 00:58:52,103
Jacob?
577
00:58:52,104 --> 00:58:55,481
- Hati-hati, Milady.
- Jacob, ada apa? Apa yang terjadi?
578
00:58:57,776 --> 00:58:59,726
Bunyikan alarm!
579
00:59:07,994 --> 00:59:11,205
Mereka menculik Lady Guinevere!
580
01:00:22,194 --> 01:00:24,603
Ayo naik.
581
01:00:24,779 --> 01:00:28,940
Cepat! Cepat! Ayo!
582
01:00:54,643 --> 01:00:56,936
Diculik? Ke mana?
583
01:00:56,937 --> 01:00:59,230
- Apa yang terjadi?
- Sebuah perahu, Yang Mulia. Gerbang Utara.
584
01:00:59,231 --> 01:01:01,732
- Dia dibawa ke arah mana?
- Menuju hutan, Yang Mulia.
585
01:01:01,733 --> 01:01:04,443
Saya sudah mengerahkan pengintai dan
anjing pemburu, Yang Mulia.
586
01:01:04,444 --> 01:01:06,779
- Beri saya satu Batalyon Pengawal.
- Tidak.
587
01:01:06,780 --> 01:01:08,315
Beri saya pasukan dan saya akan
mendapatkannya kembali.
588
01:01:08,316 --> 01:01:10,988
Tidak, itulah yang dia inginkan.
589
01:01:11,326 --> 01:01:15,111
- Bawa satu brigade, sekarang.
- Yang Mulia.
590
01:01:20,627 --> 01:01:24,663
Dia tidak akan menyakitinya, Yang Mulia.
Dia terlalu berharga.
591
01:01:24,923 --> 01:01:27,958
Dia akan mencoba menukarnya untuk
mendapatkan keinginannya.
592
01:01:28,051 --> 01:01:31,544
Itulah yang aku takutkan, Agravaine.
593
01:01:32,347 --> 01:01:34,974
Aku rela memberikan nyawaku untuknya,...
594
01:01:34,975 --> 01:01:39,052
... tapi bagaimana kalau dia meminta sesuatu
yang tidak mampu aku berikan?
595
01:02:18,500 --> 01:02:18,655
h
596
01:02:18,656 --> 01:02:18,812
ht
597
01:02:18,813 --> 01:02:18,968
htt
598
01:02:18,969 --> 01:02:19,124
http
599
01:02:19,125 --> 01:02:19,280
http:
600
01:02:19,281 --> 01:02:19,437
http:/
601
01:02:19,438 --> 01:02:19,593
http://
602
01:02:19,594 --> 01:02:19,749
http://b
603
01:02:19,750 --> 01:02:19,905
http://ba
604
01:02:19,906 --> 01:02:20,062
http://ban
605
01:02:20,063 --> 01:02:20,218
http://band
606
01:02:20,219 --> 01:02:20,374
http://bandi
607
01:02:20,375 --> 01:02:20,530
http://bandit
608
01:02:20,531 --> 01:02:20,687
http://bandit-
609
01:02:20,688 --> 01:02:20,843
http://bandit-i
610
01:02:20,844 --> 01:02:20,999
http://bandit-is
611
01:02:21,000 --> 01:02:21,155
http://bandit-ise
612
01:02:21,156 --> 01:02:21,312
http://bandit-isen
613
01:02:21,313 --> 01:02:21,468
http://bandit-iseng
614
01:02:21,469 --> 01:02:21,624
http://bandit-iseng.
615
01:02:21,625 --> 01:02:21,780
http://bandit-iseng.b
616
01:02:21,781 --> 01:02:21,937
http://bandit-iseng.bl
617
01:02:21,938 --> 01:02:22,093
http://bandit-iseng.blo
618
01:02:22,094 --> 01:02:22,249
http://bandit-iseng.blog
619
01:02:22,250 --> 01:02:22,405
http://bandit-iseng.blogs
620
01:02:22,406 --> 01:02:22,562
http://bandit-iseng.blogsp
621
01:02:22,563 --> 01:02:22,718
http://bandit-iseng.blogspo
622
01:02:22,719 --> 01:02:22,874
http://bandit-iseng.blogspot
623
01:02:22,875 --> 01:02:23,030
http://bandit-iseng.blogspot.
624
01:02:23,031 --> 01:02:23,187
http://bandit-iseng.blogspot.c
625
01:02:23,188 --> 01:02:23,343
http://bandit-iseng.blogspot.co
626
01:02:23,344 --> 01:02:30,344
http://bandit-iseng.blogspot.com
627
01:02:36,161 --> 01:02:39,195
Whoa! Whoa!
628
01:03:21,915 --> 01:03:24,991
Selamat datang di istanaku...
629
01:03:25,460 --> 01:03:28,078
... Milady.
630
01:03:37,097 --> 01:03:41,174
Aku pikir kita bisa melepaskan dia
dari ikatannya...
631
01:03:42,894 --> 01:03:45,762
... kalau dia sangat menginginkannya.
632
01:03:55,782 --> 01:03:57,941
Apa ini?
633
01:03:58,576 --> 01:04:03,247
- Gaunmu robek. Ralf.
- Ya, Pangeran?
634
01:04:03,248 --> 01:04:05,958
Aku sudah memerintahkan bahwa
dia tidak boleh disakiti.
635
01:04:05,959 --> 01:04:08,827
Tapi, Pangeran, saya tidak...
636
01:04:26,521 --> 01:04:30,515
Gaunmu sedikit rusak, Milady.
637
01:04:30,775 --> 01:04:33,184
Kau...
638
01:04:33,278 --> 01:04:35,687
... hampir menjadi...
639
01:04:37,449 --> 01:04:39,983
... seorang ratu.
640
01:04:42,954 --> 01:04:45,164
- Ralf.
- Pangeran?
641
01:04:45,165 --> 01:04:47,866
Kau yang melakukan ini?
642
01:04:48,001 --> 01:04:52,296
- Ya, Pangeran.
- Kau Lihat?
643
01:04:52,297 --> 01:04:55,340
Inilah yang tidak Arthur pahami.
644
01:04:55,341 --> 01:05:02,380
Orang-orang tidak menginginkan persaudaraan,
mereka ingin kepemimpinan. Ho!
645
01:05:09,147 --> 01:05:11,264
Silakan?
646
01:05:20,408 --> 01:05:23,577
Mereka bilang bahwa dulunya ini adalah
kastil terbesar yang pernah dibangun.
647
01:05:23,578 --> 01:05:27,915
Sekarang rumput tumbuh di lorong-lorong
di tempat sang raja berpesta,...
648
01:05:27,916 --> 01:05:30,918
... dan petani mengangkut satu per satu batu
dari tembok yang kuat ini,...
649
01:05:30,919 --> 01:05:34,213
... untuk membuat tempat berteduh
bagi babi-babi mereka. Ha!
650
01:05:34,214 --> 01:05:35,547
Benar-benar sebuah kemuliaan.
651
01:05:35,548 --> 01:05:37,800
Apa yang akan kau lakukan padaku?
652
01:05:37,801 --> 01:05:41,053
Aku bermaksud untuk menyekapmu di sini, sampai
Arthur menjadi sedikit mudah diajak bicara.
653
01:05:41,054 --> 01:05:46,183
Dia tidak akan menukarkan Lyonesse demi hidupku.
Aku lebih memilih mati, dan Arthur tahu itu.
654
01:05:46,184 --> 01:05:49,895
Tentu saja, pengorbanan diri
sangatlah mudah.
655
01:05:49,896 --> 01:05:53,106
Mengorbankan seseorang yang kau cintai...
656
01:05:53,107 --> 01:05:56,109
... itulah yang sebenarnya akan
menguji keyakinanmu.
657
01:05:56,110 --> 01:05:59,071
Aku yakin Arthur akan datang...
658
01:05:59,072 --> 01:06:02,440
... untuk mengajukan kesepakatan.
659
01:06:25,265 --> 01:06:28,267
Inilah yang disebut sebagai "oubliette."
660
01:06:28,268 --> 01:06:32,929
Bahasa Perancis untuk
"Tempat untuk melupakan."
661
01:06:34,148 --> 01:06:36,775
Kamarmu, Milady.
662
01:06:36,776 --> 01:06:41,771
Tidak ada pintu, tidak ada jeruji,
tidak ada kunci.
663
01:06:43,283 --> 01:06:47,193
Hanya udara sebagai dindingnya.
664
01:07:43,509 --> 01:07:45,918
Kau bisa keluar.
665
01:07:48,181 --> 01:07:51,758
Aku tidak bersenjata dan sendirian.
666
01:08:32,558 --> 01:08:36,094
- Siapa kau?
- Seorang utusan dari sang raja.
667
01:08:38,398 --> 01:08:41,766
- Dia datang sendirian?
- Ya, Pangeran.
668
01:08:45,405 --> 01:08:48,115
Jadi, pesan apa yang kau bawa?
669
01:08:48,116 --> 01:08:51,076
Aku harus tahu bahwa Lady Guinevere
tidak disakiti terlebih dahulu.
670
01:08:51,077 --> 01:08:54,445
Dia tidak disakiti.
Aku memberikan janjiku padamu.
671
01:08:56,082 --> 01:09:00,502
- Aku harus melihatnya dengan mataku sendiri.
- Janjiku belum cukup untukmu?
672
01:09:00,503 --> 01:09:03,588
Aku orang biasa, Tuan.
Janji tidak berarti bagiku.
673
01:09:15,101 --> 01:09:17,894
Ternyata dia memang membawa pesan untukku.
674
01:09:17,895 --> 01:09:20,272
Bawa dia ke terowongan bawah tanah,
lalu bawa dia kembali ke sini.
675
01:09:20,273 --> 01:09:23,141
Beri aku kesempatan untuk
menyelesaikan makanku.
676
01:09:40,793 --> 01:09:42,544
Baiklah, kau sudah melihatnya.
677
01:09:42,545 --> 01:09:44,620
- Ayo.
- Tidak.
678
01:09:46,090 --> 01:09:47,674
Kau diperintahkan untuk membunuhku...
679
01:09:47,675 --> 01:09:50,302
- sebelum aku menyampaikan pesan?
- Baiklah.
680
01:09:50,303 --> 01:09:51,928
Kami akan menyeretmu kembali.
681
01:10:11,115 --> 01:10:14,525
Ayo loncat. Loncat.
682
01:10:18,331 --> 01:10:20,782
Di sini. Tangkap dia.
683
01:10:32,011 --> 01:10:35,004
Ayo. Loncat!
684
01:10:48,861 --> 01:10:51,363
Kalau air bisa keluar, kita juga bisa.
Ayo.
685
01:11:32,029 --> 01:11:34,939
Tidak. Bertahanlah.
686
01:11:36,701 --> 01:11:38,985
Ayo. Mereka akan melarikan diri!
687
01:11:44,083 --> 01:11:46,242
Tembak.
688
01:13:08,000 --> 01:13:11,035
Mengapa kita berhenti?
689
01:13:14,674 --> 01:13:17,166
Aku lelah.
690
01:13:17,843 --> 01:13:20,136
Tidak pernah.
691
01:13:20,137 --> 01:13:23,547
Kau bertarung di dalam mimpimu.
692
01:13:47,873 --> 01:13:49,991
Apa yang kau lakukan?
693
01:13:50,042 --> 01:13:52,243
Kau akan melihatnya.
694
01:14:01,595 --> 01:14:04,255
Sekarang minumlah.
695
01:14:11,856 --> 01:14:14,432
Lagi.
696
01:14:26,037 --> 01:14:27,746
Di mana kau belajar melakukan itu?
697
01:14:27,747 --> 01:14:32,033
Aku lebih banyak menghabiskan hidupku
di alam terbuka.
698
01:14:33,878 --> 01:14:36,787
Apakah kau tidak memiliki rumah?
699
01:14:37,590 --> 01:14:40,541
Tidak, aku tidak memiliki rumah.
700
01:14:41,344 --> 01:14:43,345
Sudah sangat lama tidak memilikinya.
701
01:14:43,346 --> 01:14:47,891
- Pasti sulit bagimu.
- Mengapa harus terasa sulit?
702
01:14:47,892 --> 01:14:50,977
Aku adalah majikanku sendiri.
Aku pergi ke mana pun yang aku suka.
703
01:14:50,978 --> 01:14:53,846
Aku tidak punya apa-apa.
704
01:14:54,607 --> 01:14:57,641
Mengapa membangun rumah hanya untuk
dibakar oleh panglima perang?
705
01:14:59,779 --> 01:15:02,104
Apakah seperti itu kejadiannya?
706
01:15:08,371 --> 01:15:11,989
Tuhan yang menyelamatkanmu
dari hari yang buruk itu.
707
01:15:13,459 --> 01:15:15,701
Berapa usiamu waktu itu?
708
01:15:18,964 --> 01:15:21,049
Tidak!
709
01:15:23,135 --> 01:15:26,003
Ibu!
710
01:15:26,972 --> 01:15:29,766
Tidak.
711
01:15:29,767 --> 01:15:31,884
Ayah!
712
01:15:35,314 --> 01:15:37,848
Tidak.
713
01:15:46,784 --> 01:15:49,527
Sudah lama sekali.
714
01:15:57,336 --> 01:16:00,704
Tuhan yang menyelamatkan kita
dari hari yang buruk itu.
715
01:16:01,006 --> 01:16:03,666
Dia tidak menyelamatkanku.
716
01:16:04,844 --> 01:16:07,336
Ah, tapi dia sudah menyelamatkanmu.
717
01:16:08,055 --> 01:16:12,517
- Untuk apa?
- Sehingga kau menjadi dirimu yang sekarang.
718
01:16:12,518 --> 01:16:16,521
Seorang pria yang tidak takut
pada apa pun dan siapa pun.
719
01:16:16,522 --> 01:16:18,356
Kau bisa menggunakan pemberian itu
untuk tujuan yang mulia.
720
01:16:18,357 --> 01:16:22,560
Kalau tidak, kau mungkin sudah mati
di gereja bersama yang lain.
721
01:16:22,570 --> 01:16:26,522
Kau tidak-tahu berapa kali
aku mengharapkan itu.
722
01:16:26,532 --> 01:16:30,401
Tapi kau tidak mati. Kau hidup.
723
01:16:35,541 --> 01:16:39,210
- Katakan yang harus kulakukan dan akan kulakukan.
- Hidupmu adalah milikmu.
724
01:16:39,211 --> 01:16:41,787
Aku memberikan hidupku untukmu.
725
01:16:44,383 --> 01:16:47,793
Kau lupa aku akan segera menikah.
726
01:16:51,474 --> 01:16:55,018
Kalau kau bebas untuk melakukan
apa yang kau inginkan,...
727
01:16:55,019 --> 01:16:56,603
... maukah kau menikah dengan Arthur?
728
01:16:56,604 --> 01:17:00,190
Aku bebas. Sebebas dirimu.
729
01:17:00,191 --> 01:17:01,858
- Buktikan.
- Bagaimana?
730
01:17:01,859 --> 01:17:06,070
Lupakan siapa dirimu.
Biarkan dunia pergi menjauh,...
731
01:17:06,071 --> 01:17:08,907
... dan semua orang yang ada di dalamnya...
732
01:17:08,908 --> 01:17:12,276
... kecuali kau dan aku.
733
01:17:13,579 --> 01:17:16,405
Lakukan apa yang ingin kau lakukan.
734
01:17:18,209 --> 01:17:21,085
Di sini. Sekarang.
735
01:17:40,814 --> 01:17:43,474
Di sisi yang lain.
736
01:17:46,612 --> 01:17:49,647
Kalian berdua berpencarlah.
737
01:17:51,617 --> 01:17:54,318
Itu dia!
738
01:18:36,704 --> 01:18:39,989
Syukurlah.
739
01:19:27,880 --> 01:19:30,080
Terima kasih.
740
01:19:41,935 --> 01:19:45,063
Terima kasih. Kau boleh pergi.
741
01:19:45,064 --> 01:19:48,066
Kau yakin ada yang bisa kau lakukan selain
memakaikan pakaian untukmu.
742
01:19:48,067 --> 01:19:51,235
Kau telah membawa kembali kehidupanku.
743
01:19:51,236 --> 01:19:53,571
Setidaknya aku bisa membalasmu
dengan memberikan bajumu.
744
01:19:53,572 --> 01:19:54,864
Yang Mulia.
745
01:19:54,865 --> 01:19:57,311
Katakan keinginanmu dan itu akan
menjadi milikmu.
746
01:19:57,312 --> 01:19:59,243
Saya hanya melakukan yang pasti akan
dilakukan oleh orang lain.
747
01:19:59,244 --> 01:20:02,038
Tidak. Kau mempertaruhkan hidupmu
untuk yang lain.
748
01:20:02,039 --> 01:20:04,990
Tidak ada cinta yang lebih mulia.
749
01:20:07,920 --> 01:20:10,287
Kau telah mengelabuiku,...
750
01:20:10,422 --> 01:20:13,499
... tapi sekarang aku tahu yang sebenarnya.
751
01:20:14,385 --> 01:20:16,886
Yang sebenarnya adalah kau tidak peduli
dengan dirimu sendiri.
752
01:20:16,887 --> 01:20:20,807
Lihatlah dirimu.
Tidak ada harta, rumah atau tujuan hidup...
753
01:20:20,808 --> 01:20:25,135
... hanya jiwa bergairah yang menggerakkanmu.
754
01:20:25,562 --> 01:20:29,607
Tuhan menggunakan orang-orang sepertimu,
Lancelot,...
755
01:20:29,608 --> 01:20:32,276
... karena hatimu terbuka.
756
01:20:32,277 --> 01:20:36,980
Tidak ada yang menehanmu,
kau memberikan semua yang kau miliki.
757
01:20:37,574 --> 01:20:40,326
Kalau Anda mengenal saya lebih baik,
Anda tidak akan berkata seperti itu.
758
01:20:40,327 --> 01:20:45,915
Ayolah. Aku menerima semua sisi buruk
dan jahat bersama-sama.
759
01:20:45,916 --> 01:20:52,287
Aku tidak bisa mencintai orang yang tidak utuh.
Sekarang, jangan ada lagi protes.
760
01:20:52,589 --> 01:20:56,166
Biarkan aku berterima kasih
dengan caraku sendiri.
761
01:21:03,767 --> 01:21:06,427
Mereka menyambutmu kembali.
762
01:21:10,941 --> 01:21:16,562
Kita berhutang nyawa Lady Guinevere
kepada seorang pria.
763
01:21:19,491 --> 01:21:22,151
Lancelot.
764
01:21:32,171 --> 01:21:36,632
Dan aku yakin dia datang ke Camelot
untuk tujuan tersebut,...
765
01:21:36,633 --> 01:21:41,712
... walaupun dia sendiri tidak tahu
apa tujuannya.
766
01:21:41,847 --> 01:21:47,217
Dan apa yang akan aku tawarkan kepadanya
sudah menjadi miliknya.
767
01:21:47,686 --> 01:21:51,221
Satu kursi yang masih kosong.
768
01:21:53,525 --> 01:21:55,902
Anda akan mengangkatnya menjadi
ksatria, Yang Mulia?
769
01:21:55,903 --> 01:22:00,823
Yang aku tawarkan bukanlah hak istimewa
dalam hidup, tapi hidup dalam pengabdian.
770
01:22:00,824 --> 01:22:05,036
Dan kalau kau menginginkannya, akan menjadi
milikmu, dengan sepenuh hatiku.
771
01:22:05,037 --> 01:22:08,206
Yang Mulia, kita tidak-tahu apa-apa tentang dia.
Ada yang bilang dia bertarung demi uang.
772
01:22:08,207 --> 01:22:11,575
- Yang Mulia, mungkin kita harus membahasnya...
- Cukup.
773
01:22:12,377 --> 01:22:15,838
Bagaimana menurutmu?
Maukah kau bergabung dengan kami?
774
01:22:15,839 --> 01:22:18,707
Yang Mulia, kalau boleh aku bicara?
775
01:22:19,885 --> 01:22:24,722
Aku berhutang budi kepada pria ini
lebih dari siapa pun di sini,...
776
01:22:24,723 --> 01:22:28,258
... dan dia pantas mendapatkan semua kehormatan
yang bisa kau berikan kepadanya.
777
01:22:28,894 --> 01:22:31,062
Tapi tempatnya bukan Camelot.
778
01:22:31,063 --> 01:22:34,690
Lancelot adalah pria yang hanya hidup
untuk dirinya sendiri,...
779
01:22:34,691 --> 01:22:40,229
... dalam kebebasan, kesendirian dan
kekuatannya.
780
01:22:40,447 --> 01:22:46,327
Kalau kau ingin memberinya kehormatan,
seperti aku, dari lubuk hatiku,...
781
01:22:46,328 --> 01:22:50,447
... mari kita menghormati dirinya apa adanya
dan bukan dengan membuatnya menjadi yang lain.
782
01:22:51,166 --> 01:22:58,121
Biarkan dia pergi, sendirian dan bebas,
dan bersama dengan cinta kasih kita.
783
01:23:01,260 --> 01:23:05,128
Bagaimana, Lancelot?
784
01:23:10,602 --> 01:23:13,679
Lady Guinevere sangat mengerti diri saya.
785
01:23:14,273 --> 01:23:17,608
Tapi di sini, di antara kalian,...
786
01:23:17,609 --> 01:23:24,439
... saya telah menemukan sesuatu
yang melebihi kebebasan.
787
01:23:26,076 --> 01:23:28,286
Hidup saya tidak lagi seperti yang dulu,...
788
01:23:28,287 --> 01:23:30,955
... dan hati saya akan hancur karena
meninggalkan Anda.
789
01:23:30,956 --> 01:23:35,200
Oh, bravo.
Kalau begitu kau akan bergabung dengan kami?
790
01:23:35,627 --> 01:23:39,088
- Ya.
- Selamat datang.
791
01:23:39,089 --> 01:23:41,498
Ini hanya permulaan.
792
01:23:41,675 --> 01:23:43,759
Lewati malam ini dengan berdoa,...
793
01:23:43,760 --> 01:23:50,090
... untuk besok pagi kau akan terlahir kembali
ke dalam hidup yang baru.
794
01:24:11,496 --> 01:24:13,697
Mengapa?
795
01:24:13,832 --> 01:24:16,491
Kau tahu alasannya.
796
01:24:16,710 --> 01:24:20,129
- Tolong tinggalkan Camelot.
- Aku ingin berada di manapun kau berada.
797
01:24:20,130 --> 01:24:22,173
Kau tidak boleh berkata seperti itu padaku.
798
01:24:22,174 --> 01:24:26,376
- Apa yang harus aku katakan?
- Tidak ada.
799
01:24:32,184 --> 01:24:36,687
Aku akan meninggalkan Camelot sekarang
kalau kau ikut bersamaku.
800
01:24:36,688 --> 01:24:41,183
- Tidak.
- Lalu katakan bahwa kau tidak mencintaiku.
801
01:24:46,448 --> 01:24:49,024
Aku tidak mencintaimu.
802
01:26:06,778 --> 01:26:10,480
Bangkitlah, Sir Lancelot.
803
01:26:15,787 --> 01:26:19,781
Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian.
804
01:26:24,629 --> 01:26:29,833
Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian.
805
01:26:45,192 --> 01:26:47,610
Bersama saudara,...
806
01:26:47,611 --> 01:26:51,197
- ... dalam kehidupan dan kematian.
- Dalam kehidupan dan kematian.
807
01:26:51,198 --> 01:26:53,866
Bersama saudara,
dalam kehidupan...
808
01:26:53,867 --> 01:26:56,702
Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian.
809
01:26:56,703 --> 01:27:01,782
Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian.
810
01:27:52,926 --> 01:27:54,426
Amin.
811
01:27:54,427 --> 01:27:58,055
Saya bersumpah untuk mengasihi dan melayani
Guinevere, ratu saya yang sah,...
812
01:27:58,056 --> 01:28:00,924
... dan untuk melindungi kehormatannya
seperti kehormatan saya sendiri.
813
01:28:01,685 --> 01:28:05,354
Saya bersumpah untuk mengasihi dan melayani
Guinevere, ratu saya yang sah,...
814
01:28:05,355 --> 01:28:06,897
... dan untuk melindungi kehormatannya
seperti kehormatan saya sendiri.
815
01:28:12,195 --> 01:28:14,604
Jacob.
816
01:28:15,073 --> 01:28:20,485
Maafkan aku, Milady,
tapi Malagant telah merebut Lyonesse.
817
01:28:25,600 --> 01:28:25,818
h
818
01:28:25,819 --> 01:28:26,037
ht
819
01:28:26,038 --> 01:28:26,255
htt
820
01:28:26,256 --> 01:28:26,474
http
821
01:28:26,475 --> 01:28:26,693
http:
822
01:28:26,694 --> 01:28:26,912
http:/
823
01:28:26,913 --> 01:28:27,130
http://
824
01:28:27,131 --> 01:28:27,349
http://b
825
01:28:27,350 --> 01:28:27,568
http://ba
826
01:28:27,569 --> 01:28:27,787
http://ban
827
01:28:27,788 --> 01:28:28,005
http://band
828
01:28:28,006 --> 01:28:28,224
http://bandi
829
01:28:28,225 --> 01:28:28,443
http://bandit
830
01:28:28,444 --> 01:28:28,662
http://bandit-
831
01:28:28,663 --> 01:28:28,880
http://bandit-i
832
01:28:28,881 --> 01:28:29,099
http://bandit-is
833
01:28:29,100 --> 01:28:29,318
http://bandit-ise
834
01:28:29,319 --> 01:28:29,537
http://bandit-isen
835
01:28:29,538 --> 01:28:29,755
http://bandit-iseng
836
01:28:29,756 --> 01:28:29,974
http://bandit-iseng.
837
01:28:29,975 --> 01:28:30,193
http://bandit-iseng.b
838
01:28:30,194 --> 01:28:30,412
http://bandit-iseng.bl
839
01:28:30,413 --> 01:28:30,630
http://bandit-iseng.blo
840
01:28:30,631 --> 01:28:30,849
http://bandit-iseng.blog
841
01:28:30,850 --> 01:28:31,068
http://bandit-iseng.blogs
842
01:28:31,069 --> 01:28:31,287
http://bandit-iseng.blogsp
843
01:28:31,288 --> 01:28:31,505
http://bandit-iseng.blogspo
844
01:28:31,506 --> 01:28:31,724
http://bandit-iseng.blogspot
845
01:28:31,725 --> 01:28:31,943
http://bandit-iseng.blogspot.
846
01:28:31,944 --> 01:28:32,162
http://bandit-iseng.blogspot.c
847
01:28:32,163 --> 01:28:32,380
http://bandit-iseng.blogspot.co
848
01:28:32,381 --> 01:28:42,381
http://bandit-iseng.blogspot.com
849
01:30:03,640 --> 01:30:06,091
Berhenti!
850
01:30:11,856 --> 01:30:14,516
Lyonesse.
851
01:30:15,360 --> 01:30:17,727
Gerbangnya terbuka.
852
01:30:20,657 --> 01:30:24,567
- Dirikan perkemahan malam ini.
- Di mana, Yang Mulia?
853
01:30:25,412 --> 01:30:27,904
Di sana.
854
01:30:28,039 --> 01:30:32,075
Lokasinya terlalu terbuka, Yang Mulia.
Kita tidak mungkin bisa membuat bertahan...
855
01:30:32,502 --> 01:30:34,911
Yang Mulia.
856
01:31:35,982 --> 01:31:38,600
Ini jerami.
857
01:31:38,943 --> 01:31:41,561
Mereka tidak ada di sini.
858
01:31:43,615 --> 01:31:45,648
Tidak ada orang yang di sini.
859
01:31:54,751 --> 01:31:57,669
Tarik!
860
01:31:57,670 --> 01:32:00,464
Lepaskan!
861
01:32:22,112 --> 01:32:24,729
Serang!
862
01:32:42,173 --> 01:32:44,749
Serang. Serang!
863
01:34:13,139 --> 01:34:16,716
- Pemanah sudah di posisi, Yang Mulia.
- Kita bertahan di sini.
864
01:34:22,273 --> 01:34:24,274
Pasukan sayap kiri mereka mundur, Yang Mulia.
865
01:34:24,275 --> 01:34:27,810
Batalyon Kedua ke sayap kiri.
Serang.
866
01:34:40,166 --> 01:34:42,292
- Apakah pasukan kita di tengah masih bertahan?
- Ya, Yang Mulia.
867
01:34:42,293 --> 01:34:44,035
Serang.
868
01:36:11,841 --> 01:36:15,052
- Pasukan mereka mundur, Yang Mulia.
- Jangan dikejar. Pertahankan barisan kalian.
869
01:36:15,053 --> 01:36:18,880
- Batalyon Pertama sudah berkumpul, Yang Mulia.
- Beritakan perkembangannya.
870
01:36:35,907 --> 01:36:40,786
- Mereka lari, Yang Mulia. Kita ikuti?
- Tidak. Biarkan mereka pergi.
871
01:36:40,787 --> 01:36:43,780
Menuju Lyonesse!
872
01:36:53,966 --> 01:36:56,000
Bagus sekali.
873
01:36:58,262 --> 01:37:02,757
Pedangmu, Sir Lancelot.
874
01:38:39,530 --> 01:38:41,656
Tidak!
875
01:38:41,657 --> 01:38:43,983
Tidak!
876
01:39:20,238 --> 01:39:22,447
- Ayo keluar.
- Ayo.
877
01:39:22,448 --> 01:39:27,068
- Syukurlah mereka masih hidup.
- Pegang lenganku.
878
01:39:30,748 --> 01:39:33,824
Kalian sudah aman. Jangan takut.
879
01:39:38,047 --> 01:39:40,131
Ayo, Nona. Pegang lenganku.
880
01:39:40,132 --> 01:39:43,292
Saya menyayangi Anda, Milady.
881
01:39:43,344 --> 01:39:47,046
- Ya, kami senang kalian selamat.
- Terima kasih, Yang Mulia.
882
01:39:48,558 --> 01:39:51,592
Makanan dan minuman untuk kalian semua.
883
01:39:52,144 --> 01:39:55,972
Ada anak tangga. Hati-hati.
884
01:39:57,942 --> 01:40:03,437
Anakku, semua orang jahat sudah pergi sekarang.
Pegang lenganku, Nak.
885
01:40:05,867 --> 01:40:07,951
Tidak apa-apa, sekarang sudah aman.
886
01:40:15,918 --> 01:40:20,288
Tuhan memberkati Anda, Tuan.
Tuhan memberkati Anda.
887
01:40:22,466 --> 01:40:26,335
Sekarang sudah aman, Pastor.
Kita bebas, kita bebas.
888
01:40:27,972 --> 01:40:32,508
- Sudah begitu tua sekarang.
- Ya, kami memiliki air.
889
01:40:33,644 --> 01:40:36,178
Bolehkah saya pulang sekarang?
890
01:40:37,481 --> 01:40:40,516
Bolehkah saya pulang sekarang?
891
01:40:41,277 --> 01:40:43,519
Ya.
892
01:40:43,529 --> 01:40:46,480
Ya, kau boleh pulang sekarang.
893
01:40:55,166 --> 01:40:59,910
- Pergi dan temui ibumu.
- Tuhan memberkati Anda, Milady.
894
01:41:47,510 --> 01:41:50,086
Elise...
895
01:42:08,114 --> 01:42:11,232
Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal...
896
01:42:11,492 --> 01:42:14,068
... dan semoga kau baik-baik saja.
897
01:42:14,787 --> 01:42:18,489
Malam yang melelahkan.
Kau belum tidur.
898
01:42:22,128 --> 01:42:24,421
Kau mau pergi ke mana?
899
01:42:24,422 --> 01:42:28,499
Aku tidak tahu.
Ke manapun jalan akan membawaku.
900
01:42:29,301 --> 01:42:33,003
Dan kapan kami akan bertemu denganmu lagi?
901
01:42:34,598 --> 01:42:38,092
Aku pikir aku tidak akan kembali.
902
01:42:40,646 --> 01:42:43,305
Tidak akan pernah?
903
01:42:44,900 --> 01:42:47,309
Tidak akan pernah.
904
01:42:51,032 --> 01:42:54,233
Aku tahu apa yang harus aku lakukan sekarang.
905
01:42:55,411 --> 01:42:58,529
Aku tidak pernah mempercayai sesuatu sebelumnya.
906
01:42:58,789 --> 01:43:01,824
Tapi aku percaya pada Camelot.
907
01:43:02,918 --> 01:43:06,454
Dan aku akan melayaninya dengan pergi.
908
01:43:09,633 --> 01:43:15,838
Beritahu sang raja bahwa aku akan selalu ingat
apa yang dia lihat dalam diriku.
909
01:43:17,808 --> 01:43:21,177
Dan apa yang harus kukatakan
pada diriku sendiri?
910
01:43:22,938 --> 01:43:28,142
Bahwa pernah ada seorang pria yang begitu
mencintaimu untuk merubah hatimu.
911
01:43:30,571 --> 01:43:33,355
Aku tidak akan pernah melupakan dia.
912
01:43:36,368 --> 01:43:40,029
Aku pernah berlindung di bawah pohon
bersamanya...
913
01:43:40,706 --> 01:43:43,282
... di saat hujan.
914
01:43:54,011 --> 01:43:56,837
Lancelot.
915
01:44:03,938 --> 01:44:06,430
Yang Mulia Ratu.
916
01:44:07,149 --> 01:44:09,558
Aku berhutang satu ciuman padamu.
917
01:44:13,906 --> 01:44:17,066
Aku memintamu.
918
01:45:52,338 --> 01:45:54,496
Mengapa?
919
01:45:55,466 --> 01:45:57,833
Mengapa?
920
01:45:57,927 --> 01:46:00,544
Mengapa?!
921
01:46:14,485 --> 01:46:16,819
Sang Raja meminta kedatanganmu, Milady.
922
01:46:34,505 --> 01:46:39,750
Aku memintamu untuk tidak membohongiku,
walaupun kau berpikir kau akan menyakitiku.
923
01:46:40,386 --> 01:46:44,347
Kau sudah menyerahkan dirimu kepadanya?
924
01:46:44,348 --> 01:46:47,007
Tidak, Yang Mulia.
925
01:46:51,021 --> 01:46:53,597
Kau mencintainya?
926
01:46:57,403 --> 01:47:00,020
Ya.
927
01:47:13,711 --> 01:47:16,078
Bagaimana aku bisa gagal di matamu?
928
01:47:17,715 --> 01:47:20,249
Kau tidak pernah gagal di mataku, Yang Mulia.
929
01:47:20,342 --> 01:47:23,919
Aku melihat wajahmu
saat kau menciumnya.
930
01:47:24,388 --> 01:47:27,214
Cinta memiliki banyak wajah.
931
01:47:27,433 --> 01:47:31,010
Aku mungkin melihatmu dengan cara yang berbeda,
tapi tidak dengan lebih sedikit cinta.
932
01:47:33,105 --> 01:47:36,607
Ketika seorang wanita mencintai dua pria,
dia harus memilih di antara mereka.
933
01:47:36,608 --> 01:47:39,027
Aku memilihmu.
934
01:47:39,028 --> 01:47:42,229
Keinginanmu yang telah memilihku.
935
01:47:42,323 --> 01:47:43,906
Hatimu telah memilih dia.
936
01:47:43,907 --> 01:47:48,411
Berarti kau mendapatkan yang terbaik.
Keinginanku lebih kuat dari hatiku.
937
01:47:48,412 --> 01:47:52,281
Apakah menurutmu aku telah menghargai
perasaanku begitu tinggi?
938
01:47:52,333 --> 01:47:55,043
Perasaan akan pergi suatu saat
dan saat itu akan berlalu.
939
01:47:55,044 --> 01:47:59,413
Keinginanku akan terus bertahan
seumur hidupku.
940
01:47:59,548 --> 01:48:04,344
Seperti pada diriku sendiri, dan tetap saja
yang harus aku lakukan adalah melihatmu,...
941
01:48:04,345 --> 01:48:09,548
... dan semua yang aku yakini memudar.
942
01:48:09,767 --> 01:48:12,352
Dan yang aku inginkan hanyalah cintamu.
943
01:48:12,353 --> 01:48:15,345
- Kau mendapatkannya.
- Benarkah?
944
01:48:15,606 --> 01:48:17,806
Benarkah?
945
01:48:17,941 --> 01:48:22,561
Kalau begitu lihat aku
seperti kau melihatnya.
946
01:48:32,623 --> 01:48:37,076
Aku menyerahkan satu momen
untuk Lancelot.
947
01:48:37,628 --> 01:48:43,207
Ya, kau tidak bersalah.
Tapi kau mencintainya!
948
01:48:46,637 --> 01:48:50,714
Ada lagi rasa ketidakbersalahan ini
dan aku akan gila.
949
01:48:51,767 --> 01:48:53,935
Aku akan melakukan semua perintahmu.
950
01:48:53,936 --> 01:48:58,639
Aku tidak-tahu apa yang harus kupikirkan
atau kurasakan lagi.
951
01:48:59,650 --> 01:49:02,684
Aku tidak lagi melihat arah jalan hidupku.
952
01:49:09,618 --> 01:49:14,029
Hanya orang bodoh yang memimpikan sesuatu
yang tidak bisa mereka miliki.
953
01:49:16,667 --> 01:49:19,201
Maafkan aku.
954
01:49:21,505 --> 01:49:24,123
Apa yang harus dimaafkan?
955
01:49:25,509 --> 01:49:29,211
Aku memimpikan dirimu.
956
01:49:33,350 --> 01:49:36,218
Mimpi yang indah...
957
01:49:38,689 --> 01:49:41,390
... selama mimpi itu masih bertahan.
958
01:50:04,298 --> 01:50:07,916
- Buka pintunya.
- Yang Mulia.
959
01:50:13,724 --> 01:50:17,801
- Yang Mulia?
- Aku yang akan mengajukan pertanyaan.
960
01:50:21,356 --> 01:50:25,601
Apakah kau datang ke Camelot
untuk mengkhianatiku?
961
01:50:25,986 --> 01:50:28,070
Tidak, Yang Mulia.
962
01:50:28,071 --> 01:50:31,532
Kau menginginkan dirinya.
Kau mengejarnya.
963
01:50:31,533 --> 01:50:35,077
- Ratu tidak bersalah.
- Tidak bersalah?
964
01:50:35,078 --> 01:50:37,205
Aku melihatnya di dalam pelukanku.
965
01:50:37,206 --> 01:50:40,416
Aku mempercayaimu, menyayangimu,
dan kau mengkhianatiku.
966
01:50:40,417 --> 01:50:43,586
- Saya tidak bermaksud untuk menyakiti Anda.
- Kau merampas semuanya dariku. Semuanya!
967
01:50:43,587 --> 01:50:46,205
- Yang Mulia...
- Tidak!
968
01:50:51,428 --> 01:50:54,597
Kau akan dituntut karena pengkhianatan
berdasarkan hukum kita.
969
01:50:54,598 --> 01:50:56,933
Bela dirimu sendiri di pengadilan.
970
01:50:56,934 --> 01:51:00,594
Hukum yang akan menghakimimu.
971
01:51:12,533 --> 01:51:15,576
Semoga Tuhan memberi kita kebijaksanaan
untuk menemukan kebenaran,...
972
01:51:15,577 --> 01:51:17,411
... keinginan untuk memilihnya,...
973
01:51:17,412 --> 01:51:21,249
... dan kekuatan untuk membuatnya bertahan.
Amin.
974
01:51:21,250 --> 01:51:23,992
Amin.
975
01:51:25,420 --> 01:51:30,800
Aku salah menilai Lancelot.
Sebagai manusia, aku mungkin memaafkannya.
976
01:51:30,801 --> 01:51:34,554
Sebagai raja, aku harus menegakkan keadilan.
977
01:51:34,555 --> 01:51:39,475
Akan ada pengadilan terbuka besok
pada siang hari di alun-alun.
978
01:51:39,476 --> 01:51:42,511
- Yang Mulia, sang ratu...
- Di alun-alun?
979
01:51:42,938 --> 01:51:45,982
Lebih baik menyelesaikan masalah ini
secara tertutup, Yang Mulia.
980
01:51:45,983 --> 01:51:50,152
Menurutmu kehormatan Camelot
adalah masalah tertutup?
981
01:51:50,153 --> 01:51:54,323
Apakah aku harus bersembunyi di kegelapan
seolah-olah aku merasa malu?
982
01:51:54,324 --> 01:51:57,952
Buka gerbang kota.
Aku ingin semua orang hadir di sana.
983
01:51:57,953 --> 01:51:59,954
Mereka akan mengetahui kebenarannya.
984
01:51:59,955 --> 01:52:05,534
Biarkan mereka semua melihat bahwa
hukum ditegakkan di Camelot.
985
01:52:08,130 --> 01:52:13,301
Guinevere, Lady dari Lyonesse,
ratu dari Camelot,...
986
01:52:13,302 --> 01:52:16,878
... dan Lancelot, ksatria Majelis Tinggi,...
987
01:52:16,888 --> 01:52:23,051
... telah dituntut atas perbuatan mereka
antara satu dengan yang lain,...
988
01:52:23,103 --> 01:52:25,479
... dengan tidak menunjukkan rasa hormat
kepada kerajaan...
989
01:52:25,480 --> 01:52:29,558
... dan melanggar hak raja berdasarkan hukum.
990
01:52:31,320 --> 01:52:36,198
Kejahatan ini merupakan sebuah bentuk
pengkhianatan terhadap kerajaan Camelot,...
991
01:52:36,199 --> 01:52:40,569
... dan hukuman berdasarkan hukum
adalah kematian.
992
01:52:44,708 --> 01:52:47,576
Sir Lancelot diperbolehkan bicara
mengenai tuntutan ini.
993
01:52:47,669 --> 01:52:50,704
Apa yang harus saya katakan
adalah hanya untuk raja.
994
01:53:09,900 --> 01:53:12,768
Yang Mulia...
995
01:53:13,070 --> 01:53:15,979
... Ratu tidak bersalah.
996
01:53:17,866 --> 01:53:20,451
Tapi apabila hidupku...
997
01:53:20,452 --> 01:53:22,944
... atau kematianku...
998
01:53:23,538 --> 01:53:26,156
... bisa melayani Camelot...
999
01:53:27,209 --> 01:53:31,620
... ambillah
Lakukan apa saja.
1000
01:53:42,391 --> 01:53:47,803
Bersama saudara, dalam kehidupan dan kematian.
1001
01:54:16,258 --> 01:54:20,627
Apakah raja menginginkan bahwa Ratu
dipertanyakan oleh pengadilan ini?
1002
01:54:25,475 --> 01:54:28,343
Semoga Tuhan mengampuniku.
1003
01:54:34,484 --> 01:54:38,988
Apakah raja menginginkan bahwa Ratu
dipertanyakan oleh pengadilan ini?
1004
01:54:41,700 --> 01:54:44,034
Siapa di sana?
Siapa di sana?
1005
01:54:44,035 --> 01:54:48,029
- Yang di atas atap, siapa kalian?
- Pengawal!
1006
01:54:48,832 --> 01:54:52,242
Tutup gerbangnya.
Tutup gerbang kota!
1007
01:55:09,352 --> 01:55:12,179
Mundur. Sekarang.
Mundur!
1008
01:55:27,412 --> 01:55:30,197
Jangan ada yang bergerak atau Arthur mati.
1009
01:55:30,707 --> 01:55:34,376
Prajuritku mengendalikan gerbang kota
dan setiap pintu keluar dari alun-alun ini.
1010
01:55:34,377 --> 01:55:39,548
Di setiap atap,
para prajuritku bersiaga dengan obor pembakar.
1011
01:55:39,549 --> 01:55:44,503
Aku hanya perlu mengangkat lenganku
dan kota emasmu akan hangus terbakar.
1012
01:55:45,055 --> 01:55:47,431
Akulah hukum sekarang.
1013
01:55:47,432 --> 01:55:51,977
Kalian patuh kepada Arthur,
dan sekarang kalian akan patuh padaku.
1014
01:55:51,978 --> 01:55:55,231
Rakyatku tidak bersenjata, Malagant.
1015
01:55:55,232 --> 01:56:00,060
Kalau kau menginginkanku,
aku ada di sini.
1016
01:56:01,947 --> 01:56:08,777
Lihatlah dia. Lihatlah Raja Arthur
dari Camelot yang agung!
1017
01:56:08,912 --> 01:56:11,914
Dia adalah pria yang baru terbangun
dari mimpinya.
1018
01:56:11,915 --> 01:56:16,001
Yang kuat menguasai yang lemah.
1019
01:56:16,002 --> 01:56:18,254
Begitulah cara Tuhan-mu
menciptakan dunia ini.
1020
01:56:18,255 --> 01:56:22,842
Tuhan membuat kita kuat hanya untuk sementara,
agar kita bisa saling membantu.
1021
01:56:22,843 --> 01:56:28,630
Tuhan-ku membuatku kuat
agar aku bisa menjalani hidupku.
1022
01:56:29,099 --> 01:56:32,643
Arthur berkata kepada kalian,
"Dengan saling melayani."
1023
01:56:32,644 --> 01:56:35,855
Kapan kalian akan mulai hidup
untuk diri kalian sendiri?
1024
01:56:35,856 --> 01:56:38,357
Sekarang, ini adalah kebebasan yang
aku bawakan untuk kalian.
1025
01:56:38,358 --> 01:56:41,277
Bebas dari mimpi tirani Arthur,...
1026
01:56:41,278 --> 01:56:43,779
... bebas dari hukum tirani Arthur,...
1027
01:56:43,780 --> 01:56:47,566
... bebas dari Tuhan tirani Arthur.
1028
01:56:49,119 --> 01:56:52,872
Aku mau rakyatmu melihatmu berlutut
di depanku di sini.
1029
01:56:52,873 --> 01:56:55,615
- Tidak
- Tidak
1030
01:57:00,088 --> 01:57:04,499
Berlutut di depanku atau mati.
1031
01:57:06,887 --> 01:57:08,971
Terlalu bangga, Arthur?
1032
01:57:08,972 --> 01:57:12,882
Kau pikir kau bisa melayani rakyatmu
dengan lebih baik kalau kau mati?
1033
01:57:18,982 --> 01:57:23,143
Aku tidak lagi memiliki kebanggaan.
1034
01:57:33,330 --> 01:57:38,626
Apa yang aku lakukan sekarang
adalah untuk rakyatku dan Camelot.
1035
01:57:38,627 --> 01:57:41,411
Dan semoga mereka memaafkanku.
1036
01:57:41,963 --> 01:57:46,666
Ini adalah tindakan terakhirku
sebagai raja kalian.
1037
01:57:47,677 --> 01:57:50,253
Janganlah takut.
1038
01:57:54,517 --> 01:57:57,218
Semuanya bisa berubah.
1039
01:58:04,361 --> 01:58:07,854
Aku Arthur dari Camelot.
1040
01:58:09,199 --> 01:58:13,026
Dan aku memerintahkan
kalian semua sekarang,...
1041
01:58:16,206 --> 01:58:19,208
... untuk bertarung!
Bertarunglah sekuat tenaga kalian!
1042
01:58:21,044 --> 01:58:24,412
Jangan pernah menyerah!
Bertarunglah sekuat...!
1043
01:58:25,382 --> 01:58:28,166
Tidak!
1044
01:58:30,261 --> 01:58:32,888
Camelot tetap hidup.
1045
01:58:32,889 --> 01:58:35,382
Bakar. Bakar semuanya.
1046
01:58:39,604 --> 01:58:41,689
Cepat!
Bawa dia di dalam.
1047
01:58:41,690 --> 01:58:44,307
Hati-hati.
1048
01:58:52,617 --> 01:58:55,735
Ayo! Bertarunglah untuk Camelot!
1049
01:59:25,734 --> 01:59:28,017
Ayo.
1050
01:59:31,948 --> 01:59:35,150
Bertarunglah untuk Raja Arthur!
Bertarunglah untuk Camelot!
1051
02:01:26,187 --> 02:01:28,429
Pedang.
1052
02:01:50,587 --> 02:01:52,620
Tolong, tidak!
1053
02:02:19,657 --> 02:02:22,025
Dasar bodoh!
1054
02:03:31,980 --> 02:03:37,350
Camelot tidak akan pernah takluk
pada Malagant yang tiran!
1055
02:04:08,891 --> 02:04:12,593
- Apakah tidak ada yang bisa kita lakukan lagi?
- Maaf.
1056
02:04:26,075 --> 02:04:30,111
- Lancelot.
- Ya, Yang Mulia?
1057
02:04:31,205 --> 02:04:35,783
- Di mana pedangku?
- Di sini.
1058
02:04:43,343 --> 02:04:48,796
Kstaria pertamaku yang
paling kupercayai.
1059
02:04:49,098 --> 02:04:52,633
Camelot adalah rumahmu sekarang.
1060
02:04:53,394 --> 02:04:56,054
Kau adalah masa depan...
1061
02:04:56,731 --> 02:05:00,266
Masa Depan dari Camelot.
1062
02:05:01,444 --> 02:05:04,645
Jagalah dia untukku.
1063
02:05:05,323 --> 02:05:08,149
Jagalah dia.
1064
02:05:32,308 --> 02:05:35,510
Aku merasakannya sekarang, cintaku.
1065
02:05:38,314 --> 02:05:41,015
Cahaya matahari.
1066
02:05:44,821 --> 02:05:47,730
Ada di matamu.
1067
02:06:27,100 --> 02:06:27,318
h
1068
02:06:27,319 --> 02:06:27,537
ht
1069
02:06:27,538 --> 02:06:27,755
htt
1070
02:06:27,756 --> 02:06:27,974
http
1071
02:06:27,975 --> 02:06:28,193
http:
1072
02:06:28,194 --> 02:06:28,412
http:/
1073
02:06:28,413 --> 02:06:28,630
http://
1074
02:06:28,631 --> 02:06:28,849
http://b
1075
02:06:28,850 --> 02:06:29,068
http://ba
1076
02:06:29,069 --> 02:06:29,287
http://ban
1077
02:06:29,288 --> 02:06:29,505
http://band
1078
02:06:29,506 --> 02:06:29,724
http://bandi
1079
02:06:29,725 --> 02:06:29,943
http://bandit
1080
02:06:29,944 --> 02:06:30,162
http://bandit-
1081
02:06:30,163 --> 02:06:30,380
http://bandit-i
1082
02:06:30,381 --> 02:06:30,599
http://bandit-is
1083
02:06:30,600 --> 02:06:30,818
http://bandit-ise
1084
02:06:30,819 --> 02:06:31,037
http://bandit-isen
1085
02:06:31,038 --> 02:06:31,255
http://bandit-iseng
1086
02:06:31,256 --> 02:06:31,474
http://bandit-iseng.
1087
02:06:31,475 --> 02:06:31,693
http://bandit-iseng.b
1088
02:06:31,694 --> 02:06:31,912
http://bandit-iseng.bl
1089
02:06:31,913 --> 02:06:32,130
http://bandit-iseng.blo
1090
02:06:32,131 --> 02:06:32,349
http://bandit-iseng.blog
1091
02:06:32,350 --> 02:06:32,568
http://bandit-iseng.blogs
1092
02:06:32,569 --> 02:06:32,787
http://bandit-iseng.blogsp
1093
02:06:32,788 --> 02:06:33,005
http://bandit-iseng.blogspo
1094
02:06:33,006 --> 02:06:33,224
http://bandit-iseng.blogspot
1095
02:06:33,225 --> 02:06:33,443
http://bandit-iseng.blogspot.
1096
02:06:33,444 --> 02:06:33,662
http://bandit-iseng.blogspot.c
1097
02:06:33,663 --> 02:06:33,880
http://bandit-iseng.blogspot.co
1098
02:06:33,881 --> 02:06:43,881
http://bandit-iseng.blogspot.com
1099
02:09:18,600 --> 02:09:28,600
Diterjemahkan oleh
Robandit
http://bandit-iseng.blogspot.com
1100
02:09:28,600 --> 02:09:38,600
Salam Hangat Dari Singkawang
Kalimantan Barat
1101
02:09:38,600 --> 02:09:48,600
IDFL™ SubsCrew
http://IDFL.me
1102
02:09:48,600 --> 02:09:58,600
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More
http://IDFL.ME