1 00:00:26,271 --> 00:00:30,442 Endelig var krigene forbi. Arthur, kongen af Camelot, - 2 00:00:30,608 --> 00:00:35,447 - havde viet sit liv til at opbygge et land i fred. 3 00:00:35,613 --> 00:00:40,368 Men freden skulle ikke vare ved. Arthurs ridder, prins Malagant, - 4 00:00:40,535 --> 00:00:45,165 - havde længe været misundelig på kongens storhed. 5 00:00:45,331 --> 00:00:51,421 Nu fandt han en grund til strid og forlod Camelot med had i sit hjerte. 6 00:00:51,588 --> 00:00:57,343 Så landet blev atter delt mellem de. Der samledes om prins Malagant, - 7 00:00:57,510 --> 00:01:01,389 - og de, der forblev tro mod kongen. 8 00:01:01,556 --> 00:01:05,185 Så var der vandringsmanden Lancelot. - 9 00:01:05,351 --> 00:01:09,522 - der aldrig havde drømt om fred eller ridderskab. 10 00:01:09,689 --> 00:01:14,027 Det var strenge tider. Man tjente til føden på bedste vis. 11 00:01:14,194 --> 00:01:18,573 Lancelot havde altid været dygtig med et sværd... 12 00:01:25,330 --> 00:01:28,625 Godt. Vil du vide. Hvordan man vinder? 13 00:01:29,417 --> 00:01:33,171 Vær den eneste. Der er i besiddelse af et sværd. 14 00:01:34,714 --> 00:01:36,799 Pærelet. 15 00:01:41,387 --> 00:01:44,474 Bifald! Han kæmpede bravt. 16 00:01:46,684 --> 00:01:49,270 Flot klaret. 17 00:01:51,064 --> 00:01:57,153 Vinderen tager det hele. En udfordrer mere, så rejser jeg. 18 00:01:57,320 --> 00:02:04,535 Én gang møder man en stridsmand så frygtløs, at ingen kan røre ham. 19 00:02:06,162 --> 00:02:10,833 Mens I venter på ham, kan I øve jer på mig. 20 00:02:15,088 --> 00:02:20,635 Så sikkert som solen stiger op, er der en, der er dygtigere end mig. 21 00:02:21,761 --> 00:02:25,473 Han er måske her. 22 00:02:25,640 --> 00:02:27,809 Ja! 23 00:02:29,894 --> 00:02:33,272 Det er måske dig. 24 00:02:33,439 --> 00:02:39,529 - Han ser stærk ud. Er han god? - Lad det komme an på en prøve! 25 00:02:42,240 --> 00:02:44,784 Gør ham ikke fortræd. Mark. 26 00:02:46,411 --> 00:02:51,040 Så du hedder Mark? Jeg hedder Lancelot. 27 00:02:52,041 --> 00:02:56,254 - Er du klar? - Jeg er klar. 28 00:03:07,724 --> 00:03:11,018 Du behøver ikke at slå mig ihjel. 29 00:03:16,065 --> 00:03:20,862 - Holder du godt fast i sværdet? - Tænk ikke på det. 30 00:03:21,362 --> 00:03:26,409 Må jeg give dig et godt råd? Tab ikke dit sværd. 31 00:03:36,836 --> 00:03:41,757 Er det dit sværd? Giv ham et bifald! 32 00:03:41,924 --> 00:03:47,346 - Flot. Mark. - Hvordan bar du dig ad? 33 00:03:48,389 --> 00:03:52,852 - Var det et kneb? - Nej, sådan kæmperjeg. 34 00:03:53,728 --> 00:03:59,358 Kunne jeg gøre det? Fortæl mig det. Jeg kan lære det. 35 00:04:04,322 --> 00:04:08,493 Aflæs din modstander. Så du ved, hvad han vil gøre. 36 00:04:08,659 --> 00:04:16,167 - Det kan jeg sagtens. - Og vent på det afgørende øjeblik. 37 00:04:17,001 --> 00:04:22,048 - Det kan jeg også. - Og du kan ikke have dit liv kært. 38 00:05:45,047 --> 00:05:47,717 Hurtigt. Skynd jer ind! 39 00:06:07,445 --> 00:06:10,573 Dørene. Luk dørene! 40 00:06:17,913 --> 00:06:20,583 Hvor er far? 41 00:07:05,044 --> 00:07:07,379 Brænd den ned. 42 00:07:17,556 --> 00:07:21,101 Vi bliver brændt levende. 43 00:07:21,268 --> 00:07:24,396 Hent noget vand. 44 00:07:46,752 --> 00:07:51,632 - Nej, vent, til de er væk. - Så er vi døde. 45 00:08:04,728 --> 00:08:07,690 Malagant. 46 00:08:19,368 --> 00:08:26,291 I aftes krydsede jeres mænd grænsen og myrdede tre af mine mænd. 47 00:08:26,458 --> 00:08:30,337 Derfor har jeg ødelagt landsbyen. 48 00:08:30,504 --> 00:08:34,133 Området har længe været lovløst. 49 00:08:34,299 --> 00:08:39,054 I skal vide, at jeg er loven nu! 50 00:09:41,867 --> 00:09:44,703 Kom nu. 51 00:10:00,719 --> 00:10:04,306 Dér er hun. 52 00:10:08,185 --> 00:10:11,647 Pas på hunden! 53 00:10:16,235 --> 00:10:20,531 - Kom, milady. - Vent lige lidt. 54 00:10:30,249 --> 00:10:33,585 - Milady... - Vi er snart færdige. 55 00:10:33,752 --> 00:10:39,132 Der har været endnu et angreb. En landsby er blevet brændt ned. 56 00:10:39,299 --> 00:10:42,553 Tag min plads, Anne. Tak, Jacob. 57 00:10:43,554 --> 00:10:47,808 - Er det Malagant igen? - Nogle af dem slap væk. De er her. 58 00:10:47,975 --> 00:10:52,688 - Bliver der sørget for dem? - De ville tale med Dem først. 59 00:10:59,987 --> 00:11:06,410 Nej, lad endelig være. I har haft en anstrengende rejse. 60 00:11:06,576 --> 00:11:11,415 Vi vidste ikke. Hvem vi ellers skulle komme til. 61 00:11:11,581 --> 00:11:15,961 De siger, at vi krydsede grænsen. 62 00:11:16,128 --> 00:11:21,466 Ja, det er det pure opspind. Han vil skræmme os til underkastelse. 63 00:11:21,633 --> 00:11:28,181 - Giv ikke efter. Vi vil kæmpe. - Jeg er ikke så eftergivende. 64 00:11:28,348 --> 00:11:33,562 Jacob. Giv de gode folk mad og drikke. 65 00:11:33,729 --> 00:11:38,984 Når I har hvilet jer, vil vi bede for jeres landsby og for Leonesse. 66 00:11:39,151 --> 00:11:43,447 - Gud være med eder. - I lige måde. Gå nu blot. 67 00:11:47,576 --> 00:11:54,332 - Det er tredje landsby på en uge. - Vil han ødelægge hele verden? 68 00:11:54,499 --> 00:12:00,589 - Han vil have traktaten vedtaget. - Han tror, ingen vil bekrige ham. 69 00:12:00,756 --> 00:12:08,430 Hvis prins Malagant ikke får det, han vil have, kan han selv tage det. 70 00:12:11,516 --> 00:12:16,188 Oswald... du siger ikke noget. 71 00:12:16,354 --> 00:12:21,818 - Du ved, hvad jeg mener, mit barn. - Ja, det gør jeg vel. 72 00:12:21,985 --> 00:12:28,366 - Prins Malagant må have et svar. - Ja. Jeg beslutter mig i dag. 73 00:12:28,533 --> 00:12:32,079 I kan gå nu. Du kan blive. Oswald. 74 00:12:36,291 --> 00:12:41,421 - Jeg havde håbet på mere tid. - Du finder svaret i dit hjerte. 75 00:12:41,588 --> 00:12:44,841 Jeg ved, hvad jeg vil. Jeg vil giftes. 76 00:12:45,008 --> 00:12:48,678 Og jeg vil leve og dø i Leonesse. 77 00:12:48,845 --> 00:12:52,766 Men jeg kan ikke få alt, jeg ønsker mig. 78 00:12:52,933 --> 00:12:59,064 Tilgiv mig, mit barn, men Arthur af Camelot har tilbudt dig sin hånd. 79 00:12:59,231 --> 00:13:03,401 Ja. Du har ret... 80 00:13:05,028 --> 00:13:09,115 Ikke mere snak om det. Lad det ske. 81 00:13:09,282 --> 00:13:14,496 - Accepterer vi tilbuddet? - Jeg ægter Arthur af Camelot. 82 00:13:14,663 --> 00:13:20,043 Kære barn. Jeg var så stolt over at holde dig, da du var spæd. 83 00:13:20,210 --> 00:13:24,756 Jeg bliver endnu mere stolt over at se dig viet. 84 00:13:24,923 --> 00:13:31,137 Stakkels Arthur. Den eneste medgift, jeg giver ham, er et land i fare. 85 00:13:32,472 --> 00:13:36,768 - Men jeg vil elske ham. - Det burde du også. 86 00:13:40,105 --> 00:13:44,901 Jeg ville aldrig kunne ægte en mand, jeg ikke elsker. 87 00:13:45,068 --> 00:13:48,905 Arthur udøver sin magt så forsigtigt. 88 00:13:49,072 --> 00:13:52,617 Han har så blide øjne. 89 00:13:52,784 --> 00:13:56,329 Jeg har aldrig kendt hans mage. 90 00:13:56,496 --> 00:14:00,125 Hvordan kunne jeg elske nogen højere? 91 00:15:28,963 --> 00:15:31,174 Holdt! 92 00:15:34,761 --> 00:15:40,016 Det kan være et bagholdsangreb. Kig imellem træerne! 93 00:15:44,687 --> 00:15:47,690 Beskyt vognen. 94 00:16:09,379 --> 00:16:11,965 Bliv i geleddet. 95 00:16:26,896 --> 00:16:29,899 Vent! Vent! 96 00:16:35,822 --> 00:16:37,699 Nu! 97 00:17:09,272 --> 00:17:12,442 Følg efter dem! 98 00:17:26,789 --> 00:17:30,001 Der sker ikke noget. 99 00:17:35,423 --> 00:17:38,551 De trækker sig tilbage. 100 00:17:40,678 --> 00:17:43,389 Vent! 101 00:18:00,656 --> 00:18:03,284 Pas på! 102 00:18:44,325 --> 00:18:48,538 Vi er nødt til at hoppe ud. Kom. Elise. 103 00:18:54,460 --> 00:18:57,588 Rul rundt, når du rammer jorden. 104 00:19:11,519 --> 00:19:14,147 Kom. Petronella. 105 00:19:14,313 --> 00:19:17,275 Du er nødt til det. 106 00:19:21,696 --> 00:19:24,490 Skynd dig. 107 00:19:25,700 --> 00:19:29,328 Red dig selv. Det er mig, de er efter. 108 00:20:29,180 --> 00:20:32,350 Hun har gemt sig i buskadset. 109 00:20:33,809 --> 00:20:37,104 Hun kan ikke være langt væk. 110 00:20:47,156 --> 00:20:49,700 Dér! 111 00:20:53,954 --> 00:20:57,416 Rør dig ikke. 112 00:20:59,377 --> 00:21:03,923 - Hvem er du? - Hvem bryder sig om det? 113 00:21:06,092 --> 00:21:08,511 Slå ham ihjel! 114 00:21:34,703 --> 00:21:38,290 - Hvad er der? - De var tre. 115 00:21:41,794 --> 00:21:46,298 Hold vejret. Du der... smid sværdet. 116 00:21:48,509 --> 00:21:54,348 - Ja, ja. Må jeg få hende bagefter? - Var du ude efter hende? 117 00:21:54,515 --> 00:21:59,395 Selvfølgelig. Har du måske set noget smukkere? 118 00:22:00,855 --> 00:22:05,109 - Det ved jeg ikke. - Du begærer hende da. 119 00:22:05,276 --> 00:22:10,531 Hendes bløde hud. Søde læber... en ung, fast krop. 120 00:22:10,698 --> 00:22:15,619 - Jeg har mine ordrer. - Hvem får det at vide? 121 00:22:15,786 --> 00:22:20,416 - Jeg skulle føre hende tilbage. - Vi kan skiftes til at holde hende. 122 00:22:20,583 --> 00:22:24,670 - Det går hurtigt. - Jeg vil ikke have ballade. 123 00:22:25,880 --> 00:22:30,551 Hende der råber ikke op. Hun har selv lyst. 124 00:22:30,718 --> 00:22:34,680 - Hvad laver hun? - Kig selv efter. Vend hende om. 125 00:22:34,847 --> 00:22:39,059 Kig hende i øjnene. Se, hvad hun har til dig. 126 00:22:39,226 --> 00:22:42,354 Hej, smukke. 127 00:22:43,147 --> 00:22:46,317 Hvad har du til mig? 128 00:23:12,009 --> 00:23:14,261 Kom. 129 00:23:18,515 --> 00:23:21,977 Kom nu. 130 00:23:22,144 --> 00:23:25,272 Lad os komme væk. 131 00:24:06,563 --> 00:24:11,777 Hvorfor satte du livet på spil? De kunne have slået dig ihjel. 132 00:24:11,944 --> 00:24:15,072 Jeg er ikke så let at få has på. 133 00:24:15,823 --> 00:24:22,371 Ved du, hvem jeg er? Guinevere. Jeg er lady af Leonesse. 134 00:24:24,707 --> 00:24:31,797 Hvad siger du så? Er det ikke en rar fornemmelse at have reddet en lady? 135 00:24:31,964 --> 00:24:37,845 - Om du så var malkepige... - Hun ville ikke kunne belønne dig. 136 00:24:40,681 --> 00:24:46,103 Hvis hun var lige så køn som dig, kunne hun give mig belønning nok. 137 00:24:46,812 --> 00:24:51,817 - Hvad har jeg gjort? - Fornærmet mig. 138 00:24:54,778 --> 00:24:58,323 Nu har jeg fornærmet dig. 139 00:24:58,490 --> 00:25:03,745 Hvor vover du at behandle mig sligt? 140 00:25:03,912 --> 00:25:06,582 Du ved vel ikke bedre. 141 00:25:06,748 --> 00:25:11,920 Du har været til stor hjælp, så jeg vil glemme den lille episode. 142 00:25:12,087 --> 00:25:16,758 - Hvad vej skal vi? - Jeg har aldrig været her før. 143 00:25:16,925 --> 00:25:23,473 - Hvordan ved du så, hvor vejen er? - Det er rent gætværk. 144 00:25:23,640 --> 00:25:27,186 Kan du se de fugle? 145 00:25:27,352 --> 00:25:32,691 De leder efter dyr, der er blevet knust under vognene. 146 00:25:37,070 --> 00:25:42,242 - Angående den her belønning... - Min tjener vil betale dig. 147 00:25:42,409 --> 00:25:47,414 - Jeg vil ikke have penge. - Jeg er på vej til mit bryllup. 148 00:25:47,581 --> 00:25:52,127 Så er du altså ikke gift. Det vil sige, at du er fri. 149 00:25:52,294 --> 00:25:56,632 - Jeg har givet mit løfte. - Jeg vil ikke have et løfte. 150 00:25:56,882 --> 00:26:01,261 - Jeg vil have dig. - Jeg er ikke til fals, sire. 151 00:26:02,137 --> 00:26:05,599 Hvorfor ikke? Hvis du vil have mig? 152 00:26:05,766 --> 00:26:12,189 - Du må imponere tjenestepigerne. - Jeg ved, når kvinder begærer mig. 153 00:26:12,356 --> 00:26:17,277 - Jeg kan se det i deres øjne. - Ikke i mine øjne. 154 00:26:33,377 --> 00:26:38,006 - Du er bange, ikke sandt? - Jeg har intet at skjule. 155 00:26:38,173 --> 00:26:41,176 Så kig på mig. 156 00:27:16,837 --> 00:27:22,509 Hvis du er en mand af ære. Så lov mig aldrig at gøre det igen. 157 00:27:25,303 --> 00:27:28,890 Jeg ved intet om ære. 158 00:27:30,225 --> 00:27:34,855 Men jeg vil ikke kysse dig igen, før du beder mig om det. 159 00:27:35,021 --> 00:27:38,316 Og det vil jeg aldrig gøre. 160 00:27:49,369 --> 00:27:54,833 - Hvornår skal du giftes? - Midsommerdag. 161 00:27:58,295 --> 00:28:02,591 Før daggry midsommerdag vil du bede mig kysse dig. 162 00:28:02,757 --> 00:28:08,096 - Forlader du mig nu også? - Vejen går der. 163 00:28:10,265 --> 00:28:15,103 Og det er din modige eskorte, formoderjeg. 164 00:28:36,541 --> 00:28:43,590 - Kære barn... Gudskelov. - Er mine terner i sikkerhed? 165 00:28:43,757 --> 00:28:48,595 - Blev De forfulgt? - Nej. 166 00:28:48,762 --> 00:28:51,890 Nej, der er ikke nogen. 167 00:29:07,155 --> 00:29:10,992 Dit ny land venter på dig. 168 00:29:12,869 --> 00:29:18,375 - Hvis der sker noget derhjemme... - Så senderjeg bud. Bare rolig. 169 00:29:18,541 --> 00:29:24,089 Send Jacob. Jeg vil have det at vide med det samme. Lov mig det. 170 00:29:24,256 --> 00:29:26,049 Jeg lover. 171 00:29:26,049 --> 00:29:27,050 Jeg lover. 172 00:31:00,852 --> 00:31:05,190 Lady Guinevere af Leonesse. Velkommen til Camelot. 173 00:31:08,526 --> 00:31:12,614 Godt. Du er i sikkerhed. Intet skal true dig igen. 174 00:31:12,780 --> 00:31:16,284 Min herres venlighed er en ære. 175 00:31:16,451 --> 00:31:22,207 Dit komme bringer mig en lykke, jeg ikke havde turdet håbe på. 176 00:31:22,373 --> 00:31:27,462 Hav ikke så høje tanker om mig, så bliver han skuffet. 177 00:31:27,629 --> 00:31:34,219 Har du det også sådan? Så lad os tage hinanden, som vi er. 178 00:31:40,892 --> 00:31:47,148 Leonesse vil vide. Om du er fremme. John overbringer dit budskab. 179 00:31:47,315 --> 00:31:50,777 Du opfylder mine usagte ønsker. 180 00:31:51,778 --> 00:31:56,824 Fortæl mit folk, at jeg er ankommet i god behold til mit ny land. 181 00:31:56,991 --> 00:32:01,996 Fortæl dem, at jeg havde tårer i øjnene af glæde. 182 00:32:03,206 --> 00:32:06,751 En sand dronning allerede. 183 00:32:22,767 --> 00:32:26,813 - Hvad skete der? - Det var et baghold, sire. 184 00:32:26,980 --> 00:32:30,400 - Malagant? - Det må det have været. 185 00:32:30,566 --> 00:32:35,238 - Var lady Guinevere i fare? - Det var vi alle. 186 00:32:35,405 --> 00:32:38,533 Der var to uafhængige styrker. 187 00:32:39,242 --> 00:32:44,998 - Lady Guinevere var i fare, ja. - Var I ikke forberedt anden gang? 188 00:32:45,164 --> 00:32:48,334 De mistede så mange mænd, sire. 189 00:32:48,501 --> 00:32:51,671 Tænk at lade en styrke stå og se på. 190 00:32:51,838 --> 00:32:56,884 Malagant bryder sig ikke om, hvor mange han mister. 191 00:32:57,051 --> 00:33:03,891 - Jeg skal ikke skuffe Dem igen. - Vi ved begge, at ingen er fejlfri. 192 00:33:04,058 --> 00:33:08,938 - Men jeg må have alt at vide. - Ja. Sire. 193 00:33:12,025 --> 00:33:15,111 Kom. 194 00:33:16,070 --> 00:33:21,743 Som dreng klatrede jeg herop og så det, der skulle blive min by. 195 00:33:32,086 --> 00:33:35,548 Jeg kaldte det Camelot. 196 00:33:39,343 --> 00:33:44,474 - Det er foruroligende smukt. - Hvorfor siger du det? 197 00:33:44,640 --> 00:33:48,352 Jeg er opdraget til ikke at stole på skønhed. 198 00:33:48,519 --> 00:33:51,647 "Skønhed forgår", sagde min far altid. 199 00:33:51,814 --> 00:33:55,735 Ja, men jeg husker, hvordan han så på dig. Han sagde: 200 00:33:55,902 --> 00:34:00,114 "Synes alle fædre, at deres døtre er så smukke?" 201 00:34:00,281 --> 00:34:04,202 Det sagde han aldrig til mig. 202 00:34:08,414 --> 00:34:11,709 Camelot. 203 00:36:19,503 --> 00:36:23,215 Så. Dygtig pige. 204 00:36:27,887 --> 00:36:30,723 Tak. 205 00:36:30,890 --> 00:36:36,187 Du sparede mig for en ridetur. Gud vide. Hvornår den var standset. 206 00:36:36,353 --> 00:36:41,942 - Det er en fin hest. - Ja, den er en dronning værdig. 207 00:36:42,943 --> 00:36:48,199 - Jeg er Peter, kongens staldkarl. - Lancelot. Hvilken konge? 208 00:36:48,365 --> 00:36:54,914 Kongen. Arthur af Camelot. Skøneden er en gave til hans brud. 209 00:36:55,956 --> 00:37:02,505 Mange svor, at han aldrig ville gifte sig, men jeg vidste bedre. 210 00:37:02,671 --> 00:37:08,427 Han ventede blot på den rette. Som vi alle sammen gør. 211 00:37:13,140 --> 00:37:19,396 Der bliver fest i byen i dag. Kom! Festen er begyndt. 212 00:37:47,383 --> 00:37:53,889 Løb spidsrod og hils på kongen. Hvem dernede er modig som en løve? 213 00:37:54,056 --> 00:37:57,393 Vær den første, der når igennem, - 214 00:37:57,560 --> 00:38:01,814 - og kom herop og drik et krus øl med kong Arthur. 215 00:38:01,981 --> 00:38:06,944 Kom herop og få en beskyttelsesdragt på. 216 00:38:07,111 --> 00:38:10,656 Hvad med jer, drenge? 217 00:38:16,662 --> 00:38:21,041 Bak denne modige, unge mand op. 218 00:39:36,492 --> 00:39:40,746 Løb spidsrod og hils på vor skønne dronning. 219 00:39:40,913 --> 00:39:44,958 Vil De skænke sejrherren et kys, milady? 220 00:39:51,298 --> 00:39:56,595 Hvad siger I så? I kan vinde et kys fra lady Guinevere, - 221 00:39:56,762 --> 00:40:00,891 - vores kommende dronning. 222 00:40:06,188 --> 00:40:09,775 Hvem melder sig? 223 00:40:50,816 --> 00:40:54,987 Nej, dit fjols. Du skal have beskyttelsesdragt på. 224 00:40:55,988 --> 00:41:00,325 Kom herned. Du slår dig selv ihjel! 225 00:41:17,342 --> 00:41:19,469 Kom så! 226 00:42:05,974 --> 00:42:09,102 Ja! 227 00:42:27,329 --> 00:42:30,707 Kys! Kys! Kys! 228 00:43:03,031 --> 00:43:09,121 - Usædvanligt. Hvad hedder du? - Lancelot. 229 00:43:09,287 --> 00:43:13,041 Lancelot. Det navn glemmer vi ikke. 230 00:43:15,335 --> 00:43:17,879 Din præmie... 231 00:43:33,311 --> 00:43:37,315 - Bed mig om det. - Nej. 232 00:43:38,900 --> 00:43:41,903 Bed mig. 233 00:43:43,155 --> 00:43:46,283 Aldrig i livet. 234 00:43:57,127 --> 00:44:04,217 Jeg tør ikke kysse så fager en dame. Jeg har kun ét hjerte at miste. 235 00:44:23,695 --> 00:44:27,157 Kom. 236 00:44:27,324 --> 00:44:30,410 Flot gjort. 237 00:44:48,428 --> 00:44:51,640 - Har du løbet spidsrod før? - Nej. 238 00:44:51,806 --> 00:44:57,604 - Hvordan bar du dig så ad? - Man kan se. Hvor faren lurer. 239 00:44:57,771 --> 00:45:03,109 Det er alle ikke enige i. Du er den første, der har gjort det. 240 00:45:04,694 --> 00:45:07,906 Måske fik frygt dem til at retirere. 241 00:45:08,573 --> 00:45:13,495 - Men du var ikke frygtsom? - Nej, jeg har intet at tabe. 242 00:45:13,662 --> 00:45:19,084 Intet hjem eller familie? Ingen profession? 243 00:45:19,834 --> 00:45:24,255 - Mit sværd giver mig til føden. - Så du kæmper for penge? 244 00:45:24,422 --> 00:45:28,677 Du fik ikke betaling for at løbe spidsrod. 245 00:45:28,843 --> 00:45:32,389 Jeg vidste, jeg kunne gøre det. 246 00:45:33,473 --> 00:45:37,811 Du er en usædvanlig mand, Lancelot. 247 00:45:37,977 --> 00:45:42,774 Jeg har aldrig set en tilsvarende udfoldelse af mod. - 248 00:45:42,941 --> 00:45:46,736 - frækhed, ynde... og dumhed. 249 00:45:50,698 --> 00:45:53,410 Kom. 250 00:45:55,328 --> 00:46:00,083 Vi mener. At ethvert liv er dyrebart. Selv en fremmedes. 251 00:46:00,250 --> 00:46:05,588 Hvis du skal dø, så tjen en sag vigtigere end dig selv. 252 00:46:05,755 --> 00:46:10,885 Eller bedre endnu. Lev og tjen din herre. 253 00:46:12,137 --> 00:46:15,473 - Det runde bord... - Ja. 254 00:46:16,933 --> 00:46:19,686 Her mødes Camelots rådsforsamling. 255 00:46:21,563 --> 00:46:27,902 Der er ingen bordende, alle er jævnbyrdige. Selv kongen. 256 00:46:29,487 --> 00:46:34,659 "Tjenende hinanden bliver vi fri." 257 00:46:34,826 --> 00:46:38,538 Det motto er Camelots hjerte. 258 00:46:38,705 --> 00:46:42,542 Ikke disse sten, bjælker, tårne og paladser. 259 00:46:42,709 --> 00:46:46,963 Brænd det hele. Camelot vil leve videre. 260 00:46:47,130 --> 00:46:52,468 For Camelot lever inden i os. Det er en overbevisning. 261 00:46:59,142 --> 00:47:02,729 Det spiller ingen rolle. 262 00:47:03,438 --> 00:47:10,486 - Jeg inviterer dig til at blive. - Tak. Men jeg drager snart videre. 263 00:47:11,696 --> 00:47:15,992 - Hvorhen? - Jeg lader tilfældet råde. 264 00:47:16,159 --> 00:47:20,747 Så du tror. At det, du gør, er tilfældigt? 265 00:47:21,539 --> 00:47:27,462 - Ja. - For enden af gangen er to døre. 266 00:47:28,129 --> 00:47:34,469 - Hvordan vælger du? - Det er tilfældigt. 267 00:47:35,595 --> 00:47:41,517 Bare tilfældet vælger døren til venstre. Det er den eneste vej ud. 268 00:47:45,480 --> 00:47:50,318 Lancelot. Blot en strøtanke... 269 00:47:50,485 --> 00:47:54,864 En mand, der intet frygter, har intet kært. 270 00:47:55,031 --> 00:47:59,577 Hvis du intet har kært. Hvad glædes du så ved? 271 00:48:01,913 --> 00:48:05,583 Jeg kan tage fejl. 272 00:48:29,023 --> 00:48:33,569 Vis os dens gang, Peter. 273 00:48:42,745 --> 00:48:47,291 - Den er din. - Den er smuk. 274 00:48:47,458 --> 00:48:51,546 Peter mener ikke. Den sømmer sig for en dame. 275 00:48:51,713 --> 00:48:55,716 - Jeg ville selv have valgt den. - Det ved jeg. 276 00:48:55,883 --> 00:49:02,723 - Hvordan ved du det? - Husker du den vår, vi var på jagt? 277 00:49:02,890 --> 00:49:07,854 - Du var frygtløs. - Min far kaldte mig letsindig. 278 00:49:08,020 --> 00:49:11,482 Han var altid sparsom med ros. 279 00:49:12,191 --> 00:49:15,069 Kom. 280 00:49:15,236 --> 00:49:20,366 - Vi er næsten alene her. - Vil du røbe nogle hemmeligheder? 281 00:49:20,533 --> 00:49:26,664 Nej, jeg har ingen hemmeligheder. Men jeg vil stille dig et spørgsmål. 282 00:49:26,831 --> 00:49:30,334 Vil du gifte dig med mig? 283 00:49:30,501 --> 00:49:35,840 Du behøver ikke at ægte mig, fordi din far ønskede det. 284 00:49:36,007 --> 00:49:41,012 Camelot vil beskytte Leonesse uanset hvad. 285 00:49:41,179 --> 00:49:44,682 Tak. 286 00:49:44,849 --> 00:49:50,855 Du aner ikke, hvor meget det betyder for mig at høre det. 287 00:49:52,523 --> 00:49:57,445 Vil du så løses fra forlovelsen? 288 00:50:04,202 --> 00:50:09,123 Nej. Jeg vil giftes med dig. 289 00:50:09,290 --> 00:50:16,005 Ikke din krone. Din hær eller din gyldne by, men dig. 290 00:50:16,172 --> 00:50:21,344 - Mig? - Ja. Hvis du elsker mig. 291 00:50:26,974 --> 00:50:32,313 - Kan du huske det? - Ja, du rev dig på en tornebusk. 292 00:50:32,480 --> 00:50:39,612 - Jeg troede ikke, du ville få men. - Det blødte som en krigsskade. 293 00:50:40,696 --> 00:50:44,700 Du tørrede blodet væk med dit kjoleærme. 294 00:50:44,867 --> 00:50:48,746 Der er stadig pletter på ærmet. 295 00:50:48,913 --> 00:50:55,878 Til da havde jeg ikke tænkt på, hvor skønt det ville være med én kvinde. 296 00:50:56,045 --> 00:51:01,592 Og for første gang i mit liv ville jeg... 297 00:51:05,805 --> 00:51:12,436 - Hvilket? - Det, vise mænd siger, ikke varer. 298 00:51:12,603 --> 00:51:18,734 Det, ingen kan love, og som er lige så flygtigt som sollys. 299 00:51:18,901 --> 00:51:25,700 Men jeg vil ikke gå bort uden at have mærket dets varme i mit ansigt. 300 00:51:27,326 --> 00:51:32,081 Gift dig med kongen, Guinevere, men elsk manden. 301 00:51:32,998 --> 00:51:36,627 Jeg kender kun én måde at elske på. 302 00:51:36,794 --> 00:51:41,966 Og det er at elske kroppen, hjertet og sjælen. 303 00:51:46,762 --> 00:51:51,642 Jeg kysser det ar, der gav mig din kærlighed. 304 00:51:56,981 --> 00:52:00,192 Prøv den. 305 00:52:05,114 --> 00:52:10,453 - Skal jeg hente en damesadel? - Det behøver du ikke. 306 00:52:30,806 --> 00:52:35,394 - En sjælden skønhed, sire. - Ja. 307 00:52:35,561 --> 00:52:38,689 Det er hoppen også. 308 00:53:06,759 --> 00:53:11,388 Gud give os visdom til at finde den rette vej - 309 00:53:11,555 --> 00:53:16,727 - og styrke til altid at følge den. Amen. 310 00:53:19,688 --> 00:53:23,359 Som I ved. Skal mit bryllup snart stå. 311 00:53:23,525 --> 00:53:26,487 - Det var på tide. - Ja! 312 00:53:27,696 --> 00:53:33,994 Vi har kæmpet vore krige. Nu ser jeg frem til fredelige tider. 313 00:53:34,161 --> 00:53:38,082 Men byd først vores gæst indenfor. 314 00:53:41,669 --> 00:53:46,715 - Malagant... - Prins Malagant er inviteret. 315 00:53:56,350 --> 00:54:01,313 Må jeg lykønske kongen med hans forestående bryllup. 316 00:54:04,733 --> 00:54:08,153 Jeg kan se, at min plads ikke er blevet taget. 317 00:54:12,783 --> 00:54:18,497 - Tænk, jeg var den øverste ridder. - Du forlod os af egen fri vilje. 318 00:54:18,664 --> 00:54:22,835 Vi må hver især følge vores kald, milord. 319 00:54:23,002 --> 00:54:28,340 Og hvortil fører dit kald dig? Til Leonesse? 320 00:54:28,507 --> 00:54:35,514 Leonesse er min nabo. Jeg har tilbudt fruen en venskabstraktat. 321 00:54:35,681 --> 00:54:40,394 - Er det venligt at brænde byer? - Ja, milady. 322 00:54:40,561 --> 00:54:47,067 Siden Deres fars død har lovløsheden hersket. Blev De da ikke overfaldet? 323 00:54:47,234 --> 00:54:51,447 - De ved. Hvem de var? - Jeg fandt ud af det. 324 00:54:51,613 --> 00:54:57,661 - Retfærdigheden er sket fyldest. - De råder og regerer, som De vil! 325 00:54:57,828 --> 00:55:03,584 "Bevæbnede styrker skal have adgang til Leonesse." 326 00:55:03,751 --> 00:55:10,674 "Tropper for at sikre håndhævelse af loven... i Leonesse." 327 00:55:10,841 --> 00:55:15,304 - Vil du skrive under? - Aldrig. 328 00:55:15,471 --> 00:55:21,268 Hun er meget modig... nu når hun skal giftes. 329 00:55:21,935 --> 00:55:27,483 - Bliver Leonesse beskyttet af jer? - Har Leonesse brug for det? 330 00:55:28,192 --> 00:55:34,865 Hold nu op, Arthur. Jeg er her for at finde en løsning. 331 00:55:35,032 --> 00:55:39,661 Leonesse er svag. Lad os sige halvdelen til hver. 332 00:55:39,828 --> 00:55:45,042 De små må vige for de store. Og hvem er mægtigere end Camelot? 333 00:55:45,209 --> 00:55:48,212 Landet, hvor retfærdigheden råder. 334 00:55:48,378 --> 00:55:54,259 Lad os give hinanden hånden. Vi vil leve sammen som venner. 335 00:55:54,426 --> 00:55:58,597 Du tilbyder mig noget, der ikke tilhører dig. 336 00:56:01,558 --> 00:56:07,314 I kender mig alle sammen. I ved, at jeg holder mit ord. 337 00:56:07,481 --> 00:56:10,692 Gør mig ikke til jeres fjende. 338 00:56:10,859 --> 00:56:17,699 - Jeg vil ikke Camelot noget ondt. - Du kender den lov, vi følger. 339 00:56:17,866 --> 00:56:22,204 Hvor står det skrevet. At folk uden for Camelot er svage? 340 00:56:22,371 --> 00:56:26,250 At folk. Der ikke kan forsvare sig, skal dø? 341 00:56:26,416 --> 00:56:33,131 Andre mennesker følger andre love. Eller skal jeres lov regere verden? 342 00:56:33,298 --> 00:56:37,719 Der er love. Der trælbinder. Og love, der befrier. 343 00:56:37,886 --> 00:56:41,598 Enten mener vi, at det gode - 344 00:56:41,765 --> 00:56:47,271 - er godt og sandt for alle mennesker under Gud. - 345 00:56:47,437 --> 00:56:50,482 - ellers er vi endnu en røverbande. 346 00:56:51,358 --> 00:56:55,320 Dine fine ord fører dig i krig. 347 00:56:55,487 --> 00:56:58,740 Nogle gange kommer fred efter krig. 348 00:56:58,907 --> 00:57:03,120 Hvis slaget er uundgåeligt, vil jeg kæmpe! 349 00:57:03,287 --> 00:57:06,707 - Også jeg. - Også jeg! 350 00:57:09,584 --> 00:57:13,922 Den mægtige Arthur og hans mægtige drøm. 351 00:57:17,718 --> 00:57:21,138 Ingen drøm varer evigt. 352 00:57:22,347 --> 00:57:26,935 - Status? - Fire bataljoner, to bevæbnede. 353 00:57:27,102 --> 00:57:31,982 - Jeg fordobler udkigsposterne. - Jeg tror ikke, Malagant vil slås. 354 00:57:32,149 --> 00:57:36,028 Udlevér våben til reserverne. Han tror, han kan sejre. 355 00:57:36,194 --> 00:57:41,491 - Han vil have Leonesse. - Han vil have Camelot. 356 00:57:41,658 --> 00:57:46,413 - Hvornår kan han angribe? - Hæren er fem dage herfra. 357 00:57:48,040 --> 00:57:51,501 Så meget for fredelige tider. 358 00:58:22,115 --> 00:58:24,242 Hvem der? 359 00:58:24,409 --> 00:58:28,330 Jeg kommer med bud til lady Guinevere. 360 00:58:31,625 --> 00:58:33,794 Kom ind. 361 00:58:33,960 --> 00:58:37,464 - Jacob er her, milady. - Hvor? 362 00:58:37,631 --> 00:58:42,260 - Ved Nordporten. - Leonesse... 363 00:58:49,726 --> 00:58:52,187 Jacob... 364 00:58:52,354 --> 00:58:56,525 - Pas på trinet. - Hvad er der. Jacob? 365 00:59:08,161 --> 00:59:11,998 De har taget lady Guinevere! 366 01:00:54,100 --> 01:00:57,353 Ført hvorhen? Hvordan? 367 01:00:57,520 --> 01:01:01,483 Med båd. Sire. Mod skoven. 368 01:01:01,649 --> 01:01:06,321 Jeg har sendt spejdere og hunde ud. Giv mig en bataljon. 369 01:01:06,488 --> 01:01:10,992 - Giv mig mændene. - Nej, det er netop det, han ønsker. 370 01:01:11,159 --> 01:01:15,330 - Tag en brigade. Nu! - Sire. 371 01:01:20,293 --> 01:01:24,297 Han gør hende ikke fortræd. Hun er for vigtig. 372 01:01:24,464 --> 01:01:31,096 - Han vil forsøge at handle. - Det er netop det, jeg frygter. 373 01:01:32,097 --> 01:01:38,186 Jeg vil give mit liv for hende, men sæt. Han vil have mere? 374 01:03:21,873 --> 01:03:26,544 Velkommen til mit palads, milady. 375 01:03:36,637 --> 01:03:40,433 Jeg tror, vi kan løse fruen fra hendes bånd. 376 01:03:42,310 --> 01:03:45,980 Hvis hun ønsker det. 377 01:03:55,615 --> 01:04:02,789 Hvad er det? Din kjole er flænget. Ralph... 378 01:04:02,955 --> 01:04:07,919 Jeg gav ordre til, at hun ikke måtte lide skade. 379 01:04:26,354 --> 01:04:30,316 Din kjole er ødelagt, milady. 380 01:04:30,483 --> 01:04:32,819 Du er... 381 01:04:32,985 --> 01:04:36,114 ...nærmest... 382 01:04:37,156 --> 01:04:40,576 ...en dronning. 383 01:04:42,745 --> 01:04:46,916 Ralph. Har du gjort det? 384 01:04:47,083 --> 01:04:51,379 - Ja, ærede prins. - Ser du? 385 01:04:51,546 --> 01:04:54,924 Det er det. Arthur ikke forstår. 386 01:04:55,091 --> 01:05:00,012 Mænd vil ikke have broderskab. De vil have lederskab. 387 01:05:08,938 --> 01:05:12,358 Skal vi? 388 01:05:20,116 --> 01:05:23,452 Det var engang verdens største borg. 389 01:05:23,619 --> 01:05:27,498 Nu gror der græs, hvor kongerne festede, - 390 01:05:27,665 --> 01:05:33,796 - og bønderne slæber stenmurene væk for at bygge svinestier. 391 01:05:33,963 --> 01:05:37,425 - Storhed står for fald. - Hvad vil du med mig? 392 01:05:37,592 --> 01:05:40,595 Beholde dig, til Arthur makker ret. 393 01:05:40,761 --> 01:05:45,808 Han vil ikke bytte Leonesse for mig. Arthur ved, jeg hellere vil dø. 394 01:05:45,975 --> 01:05:49,353 Selvopofrelse er let. 395 01:05:49,520 --> 01:05:55,776 Men når man må ofre en. Man elsker. Sættes ens overbevisning på prøve. 396 01:05:55,943 --> 01:06:01,991 Jeg er sikker på, at Arthur vil indgå kompromis. 397 01:06:25,014 --> 01:06:27,933 Det kaldes en oubliette. 398 01:06:28,100 --> 01:06:32,897 Det er fransk for et sted, hvor man kan glemme. 399 01:06:33,981 --> 01:06:40,863 Dit logi, milady. Ingen porte, ingen tremmer, ingen låse... 400 01:06:43,115 --> 01:06:46,327 Kun mure af luft. 401 01:07:43,300 --> 01:07:46,679 Kom bare frem! 402 01:07:47,972 --> 01:07:51,642 Jeg kommer ubevæbnet og alene. 403 01:08:32,349 --> 01:08:36,937 - Hvem er du? - Kongens sendebud. 404 01:08:38,230 --> 01:08:42,776 - Var han alene? - Ja, ærede prins. 405 01:08:45,237 --> 01:08:50,743 - Hvad lyder budskabet så? - Er lady Guinevere uskadt? 406 01:08:50,910 --> 01:08:54,830 Det er hun. Du har mit ord. 407 01:08:55,873 --> 01:09:00,044 - Jeg må se det. - Er mit ord ikke nok? 408 01:09:00,210 --> 01:09:05,090 Jeg er en simpel mand. Jeg forstår mig ikke på ord. 409 01:09:14,892 --> 01:09:21,482 Han har et budskab til mig. Før ham ned til hullet først. 410 01:09:40,584 --> 01:09:44,755 - Nu har du set hende. Kom. - Nej. 411 01:09:45,881 --> 01:09:51,512 - Vil I ikke høre mit budskab først? - Så må vi jo slæbe dig tilbage. 412 01:10:10,906 --> 01:10:14,993 Hop op. Hop! 413 01:10:31,802 --> 01:10:34,054 Kom så. Hop! 414 01:10:48,694 --> 01:10:53,740 Hvis vandet kan komme ud. Kan vi også. Kom. 415 01:11:31,820 --> 01:11:35,240 Hold fast. 416 01:11:43,874 --> 01:11:46,001 Fyr! 417 01:13:07,791 --> 01:13:11,336 Hvorfor gør vi holdt? 418 01:13:14,464 --> 01:13:19,761 - Jeg er træt. - Det tror jeg ikke på. 419 01:13:19,928 --> 01:13:23,432 Du slås selv i dine drømme. 420 01:13:47,664 --> 01:13:52,836 - Hvad er det, du gør? - Det får du at se. 421 01:14:01,511 --> 01:14:05,056 Drik. 422 01:14:11,646 --> 01:14:14,316 Igen. 423 01:14:25,827 --> 01:14:31,625 - Hvor har du lært det? - Jeg har mest levet i det fri. 424 01:14:33,668 --> 01:14:37,214 Har du intet hjem? 425 01:14:37,380 --> 01:14:42,969 Nej, det har jeg ikke. Det har jeg ikke haft længe. 426 01:14:43,136 --> 01:14:47,515 - Det må være svært. - Hvorfor det? 427 01:14:47,682 --> 01:14:52,896 Jeg er min egen herre. Jeg har intet at miste. 428 01:14:54,439 --> 01:14:59,444 Hvorfor rejse et hus, krigsherrerne brænder ned? 429 01:14:59,611 --> 01:15:03,573 Var det det. Der skete? 430 01:15:08,161 --> 01:15:11,581 Gud skåne dig for sådan en dag. 431 01:15:13,291 --> 01:15:16,419 Hvor gammel var du? 432 01:15:23,051 --> 01:15:25,720 Mor! 433 01:15:29,683 --> 01:15:31,935 Far! 434 01:15:46,574 --> 01:15:50,370 Det er længe siden. 435 01:15:57,168 --> 01:16:03,341 - Gud skåne os for sådan en dag. - Gud skånede ikke mig. 436 01:16:04,759 --> 01:16:08,680 - Det gjorde han da. - Hvordan? 437 01:16:08,847 --> 01:16:12,183 Det har gjort dig til den, du er. 438 01:16:12,350 --> 01:16:16,146 En mand, der intet og ingen frygter. 439 01:16:16,312 --> 01:16:21,609 Brug den gave, ellers kunne du lige så vel være død i den kirke. 440 01:16:21,776 --> 01:16:26,114 Du aner ikke. Hvor ofte jeg har ønsket netop det. 441 01:16:26,281 --> 01:16:29,993 Men du døde ikke. Du overlevede. 442 01:16:34,998 --> 01:16:38,793 - Sig, hvad jeg skal gøre. - Dit liv er dit eget. 443 01:16:38,960 --> 01:16:42,380 Jeg forærer dig det. 444 01:16:44,215 --> 01:16:48,136 Du glemmer, at jeg skal giftes. 445 01:16:51,264 --> 01:16:56,144 Hvis du var fri. Ville du så gifte dig med Arthur? 446 01:16:56,311 --> 01:17:00,732 - Jeg er lige så fri som dig. - Bevis det. 447 01:17:00,899 --> 01:17:05,653 - Hvordan? - Glem. Hvem du er. Glem verden. 448 01:17:05,820 --> 01:17:11,367 Glem alle mennesker. Bortset fra dig og mig. 449 01:17:13,286 --> 01:17:16,789 Gør, hvad du har lyst til. 450 01:17:17,999 --> 01:17:21,836 Her og nu. 451 01:17:51,449 --> 01:17:54,744 Dér er hun! 452 01:18:36,536 --> 01:18:39,956 Tak, gode Gud. 453 01:19:27,670 --> 01:19:30,548 Tak. 454 01:19:41,768 --> 01:19:47,690 Tak. Gå blot. Du har sikkert vigtigere ting for. 455 01:19:47,857 --> 01:19:54,322 Du har givet mig livet igen. Jeg kan i det mindste give dig din skjorte. 456 01:19:54,489 --> 01:19:58,826 - Sig mig, hvad du ønsker. - Enver ville gøre det samme. 457 01:19:58,993 --> 01:20:05,792 Nej, du satte dit liv på spil for et andet. Større kærlighed findes ikke. 458 01:20:07,710 --> 01:20:12,590 Du har narret mig. Men nu kenderjeg sandheden. 459 01:20:14,008 --> 01:20:20,473 Du bryder dig ikke om dig selv. Du har intet hjem, intet mål, - 460 01:20:20,640 --> 01:20:25,019 - blot den lidenskabelige ånd, der driver dig. 461 01:20:25,186 --> 01:20:29,148 Gud bruger mennesker som dig. 462 01:20:29,315 --> 01:20:36,072 Fordi dit sind er åbent. Giver du sig selv fuldt ud. 463 01:20:37,490 --> 01:20:41,577 - De kender mig tydeligvis ikke. - Hold op. 464 01:20:41,744 --> 01:20:45,498 Jeg tager det gode med det onde. 465 01:20:45,665 --> 01:20:51,337 Jeg kan ikke elske mennesker i små bidder. Nu ingen protester. 466 01:20:51,504 --> 01:20:55,216 Lad mig takke dig på min egen måde. 467 01:21:03,557 --> 01:21:06,852 De byder dig velkommen tilbage. 468 01:21:10,731 --> 01:21:16,112 Vi har én mand at takke for. At lady Guinevere er i live. 469 01:21:19,282 --> 01:21:22,034 Lancelot. 470 01:21:31,669 --> 01:21:36,257 Han må have haft en grund til at komme til Camelot. - 471 01:21:36,424 --> 01:21:41,512 - selv om han ikke selv var klar over den. 472 01:21:41,679 --> 01:21:47,351 Det, jeg vil tilbyde denne mand, er allerede hans. 473 01:21:47,518 --> 01:21:50,813 Vi har en ledig plads. 474 01:21:53,107 --> 01:21:58,154 - Vil De slå ham til ridder. Sire? - Det er ikke et privilegium. 475 01:21:58,320 --> 01:22:04,618 Det er et liv i tjeneste. Jeg giver dig pladsen med glæde, hvis du vil. 476 01:22:04,785 --> 01:22:08,956 - Vi ved intet om ham. - Vi burde diskutere... 477 01:22:09,123 --> 01:22:14,587 Så er det nok! Hvad siger du? Vil du slutte dig til os? 478 01:22:14,754 --> 01:22:17,757 Må jeg give mit besyv med? 479 01:22:19,592 --> 01:22:24,346 Jeg skylder denne mand mere end nogen anden her. 480 01:22:24,513 --> 01:22:28,142 Han er al ære værdig. 481 01:22:28,309 --> 01:22:34,231 Men han hører ikke hjemme her. Lancelot går sine egne veje. 482 01:22:34,398 --> 01:22:38,986 Hans styrke ligger i hans frihed. 483 01:22:40,279 --> 01:22:45,159 Hvis du vil ære ham, ligesom jeg af hele mit hjerte gerne vil, - 484 01:22:45,326 --> 01:22:48,746 - så lad os ære ham. Som han er. 485 01:22:50,831 --> 01:22:57,463 Lad ham fare alene og fri med vores kærlighed. 486 01:23:01,091 --> 01:23:04,178 Hvad siger du, Lancelot? 487 01:23:10,392 --> 01:23:13,938 Lady Guinevere kender mig godt. 488 01:23:14,104 --> 01:23:17,441 Men her iblandt Dem - 489 01:23:17,608 --> 01:23:24,615 - har jeg fundet noget, jeg ønsker mere end min frihed. 490 01:23:25,950 --> 01:23:30,621 Det vil knuse mit hjerte at skulle forlade Dem. 491 01:23:30,788 --> 01:23:34,291 Bravo! Så du vil slutte dig til os? 492 01:23:35,417 --> 01:23:38,629 - Ja. - Velkommen. 493 01:23:38,796 --> 01:23:43,300 Det er blot begyndelsen. Brug natten til at bede, - 494 01:23:43,467 --> 01:23:49,139 - for i morgen ved solopgang vil du blive født på ny. 495 01:24:11,287 --> 01:24:16,375 - Hvorfor? - Det ved du godt. 496 01:24:16,542 --> 01:24:19,920 - Rejs. - Jeg vil være hos dig. 497 01:24:20,087 --> 01:24:25,426 Du må ikke tale sådan til mig. Sig ikke noget. 498 01:24:32,016 --> 01:24:36,353 Jeg vil forlade Camelot, hvis du tager med. 499 01:24:36,520 --> 01:24:41,233 - Nej. - Så sig, at du ikke elsker mig. 500 01:24:46,238 --> 01:24:50,200 Jeg elsker dig ikke. 501 01:26:06,610 --> 01:26:10,072 Rejs dig, ridder Lancelot. 502 01:26:15,577 --> 01:26:19,373 Broder til broder. Din i liv og død. 503 01:26:24,419 --> 01:26:28,632 Broder til broder. Din i liv og død. 504 01:26:44,982 --> 01:26:49,820 Broder til broder. Din i liv og død... 505 01:27:54,259 --> 01:28:00,265 Jeg sværger at tjene Guinevere og beskytte hendes ære som min egen. 506 01:28:01,475 --> 01:28:07,439 Jeg sværger at tjene Guinevere og beskytte hendes ære som min egen. 507 01:28:11,985 --> 01:28:14,738 Jacob... 508 01:28:14,905 --> 01:28:20,285 Tilgiv mig, milady. Malagant har indtaget Leonesse. 509 01:30:11,688 --> 01:30:15,025 Leonesse... 510 01:30:15,191 --> 01:30:18,486 Portene står åbne. 511 01:30:20,447 --> 01:30:24,200 - Slå lejr. - Hvor? 512 01:30:25,243 --> 01:30:27,662 Der. 513 01:30:27,829 --> 01:30:32,125 Det er alt for udsat. Vi kan umuligt forsvare os. 514 01:30:32,292 --> 01:30:35,378 Sire... 515 01:31:38,775 --> 01:31:41,903 De er her ikke. 516 01:31:43,446 --> 01:31:46,533 Her er ingen. 517 01:31:54,541 --> 01:31:57,544 Træk! 518 01:31:57,710 --> 01:32:00,880 Slip! 519 01:32:21,901 --> 01:32:25,238 Angrib! 520 01:32:41,963 --> 01:32:45,508 Angrib! 521 01:34:12,970 --> 01:34:17,266 - Skytterne er sat i stilling. - Hold stillingen. 522 01:34:22,063 --> 01:34:26,859 - Deres venstre bataljon retirerer. - Anden bataljon, til venstre. 523 01:34:39,664 --> 01:34:43,126 Holder vores midte stand? Angrib! 524 01:36:11,005 --> 01:36:14,717 - De stikker af. - Hold jer i geleddet. 525 01:36:14,884 --> 01:36:20,681 - Første bataljon har omgrupperet. - Blæs fremrykningssignalet. 526 01:36:35,738 --> 01:36:40,451 - Skal vi følge efter? - Nej, lad dem fare. 527 01:36:40,618 --> 01:36:43,913 Videre til Leonesse! 528 01:36:53,798 --> 01:36:56,342 Flot klaret. 529 01:36:58,094 --> 01:37:02,848 Dit sværd... ridder Lancelot. 530 01:38:39,278 --> 01:38:41,197 Nej! 531 01:38:41,363 --> 01:38:44,116 Nej! 532 01:39:19,985 --> 01:39:24,573 - Kom bare ud. - De er i live... 533 01:39:30,579 --> 01:39:34,333 I er i sikkerhed nu. Vær ikke bange. 534 01:39:43,092 --> 01:39:46,095 Godt. I overlevede. 535 01:39:51,976 --> 01:39:55,104 Der er et trin ned. Pas på. 536 01:40:15,708 --> 01:40:19,378 Gud velsigne Dem. 537 01:40:27,803 --> 01:40:30,931 Jeg er blevet gammel... 538 01:40:33,434 --> 01:40:37,146 Må jeg gå hjem nu? 539 01:40:37,312 --> 01:40:40,899 Må jeg godt gå hjem? 540 01:40:41,066 --> 01:40:46,071 Ja. Ja, du må godt gå hjem nu. 541 01:40:55,664 --> 01:40:59,001 Gud velsigne Dem. 542 01:41:47,341 --> 01:41:50,677 Elise... 543 01:42:07,945 --> 01:42:12,366 Jeg er kommet for at tage afsked og ønske dig vel. 544 01:42:14,618 --> 01:42:19,206 Det har været en lang nat. Du har ikke sovet. 545 01:42:21,959 --> 01:42:27,589 - Hvor vil du tage hen? - Hvorhen vejen fører mig. 546 01:42:29,132 --> 01:42:32,761 Og hvornår får vi dig atter at se? 547 01:42:34,346 --> 01:42:38,558 Jeg tror ikke, jeg kommer tilbage. 548 01:42:40,477 --> 01:42:43,563 Aldrig? 549 01:42:44,690 --> 01:42:48,235 Aldrig. 550 01:42:50,821 --> 01:42:54,074 Jeg ved nu, hvad jeg har at gøre. 551 01:42:55,200 --> 01:43:01,456 Jeg har aldrig troet på noget før, men jeg tror på Camelot. 552 01:43:02,708 --> 01:43:07,379 Og jeg tjener landet bedst ved at rejse. 553 01:43:09,464 --> 01:43:15,554 Fortæl kongen, at jeg ikke glemmer, at han så det bedste i mig. 554 01:43:17,639 --> 01:43:20,767 Og hvad skal jeg fortælle mig selv? 555 01:43:22,436 --> 01:43:28,525 At der var en mand, der skattede dig for højt til at lave om på dig. 556 01:43:30,360 --> 01:43:34,114 Jeg vil aldrig glemme ham. 557 01:43:35,824 --> 01:43:42,080 Jeg søgte engang ly for regnen under et træ sammen med ham. 558 01:43:53,800 --> 01:43:57,220 Lancelot... 559 01:44:03,894 --> 01:44:08,648 - Min dronning? - Jeg skylder dig et kys. 560 01:44:13,737 --> 01:44:17,073 Jeg beder dig. 561 01:45:52,168 --> 01:45:56,506 Hvorfor? Hvorfor? 562 01:45:57,716 --> 01:46:01,011 Hvorfor?! 563 01:46:14,357 --> 01:46:17,319 Kongen sender bud. 564 01:46:34,335 --> 01:46:40,050 Jeg beder dig tale sandt, selv om det sårer mig. 565 01:46:40,216 --> 01:46:45,597 - Har du givet dig selv til ham? - Nej, milord. 566 01:46:50,852 --> 01:46:54,230 Elsker du ham? 567 01:46:57,233 --> 01:47:00,528 Ja. 568 01:47:13,374 --> 01:47:19,297 - Hvordan har jeg svigtet dig? - Du har aldrig svigtet mig. 569 01:47:19,464 --> 01:47:23,843 Jeg så dit udtryk, da du kyssede ham. 570 01:47:24,010 --> 01:47:30,058 Kærlighed har mange udtryk. Jeg ser ikke på dig med mindre kærlighed. 571 01:47:32,685 --> 01:47:36,189 Når en kvinde elsker to. Må hun vælge. 572 01:47:36,356 --> 01:47:41,736 - Jeg vælger dig! - Din vilje vælger mig. 573 01:47:41,903 --> 01:47:47,951 - Dit hjerte vælger ham. - Du vinder. Min vilje er stærkest. 574 01:47:48,117 --> 01:47:54,666 Tror du. Mine følelser er så værdifulde? Følelser passerer. 575 01:47:54,833 --> 01:47:58,378 Min vilje holder mig til livets kurs. 576 01:47:58,545 --> 01:48:03,841 Det gør min også, men jeg behøver blot kaste et blik på dig, - 577 01:48:04,008 --> 01:48:08,596 - før alt. Jeg nogensinde har troet på, falmer. 578 01:48:09,597 --> 01:48:14,477 - Jeg ønsker kun din kærlighed. - Den har du. 579 01:48:15,687 --> 01:48:22,402 Har jeg? Så kig på mig, som du kiggede på ham. 580 01:48:32,453 --> 01:48:36,124 Jeg gav Lancelot et kort øjeblik. 581 01:48:37,458 --> 01:48:43,131 Ja, du er uskyldig. Men du elsker ham! 582 01:48:46,467 --> 01:48:50,471 Jeg bliver vanvittig af denne uskyld. 583 01:48:51,556 --> 01:48:57,854 - Jeg vil gøre alt, du beder mig om. - Jeg ved hverken ud eller ind. 584 01:48:59,480 --> 01:49:03,151 Jeg kan ikke længere se fremad. 585 01:49:09,407 --> 01:49:13,953 Kun fjolser drømmer om det, de ikke kan få. 586 01:49:16,456 --> 01:49:20,084 Tilgiv mig. 587 01:49:21,294 --> 01:49:25,173 Hvad er der at tilgive? 588 01:49:25,340 --> 01:49:28,885 Jeg drømte drømmen om dig. 589 01:49:33,181 --> 01:49:36,726 Det var en liflig drøm. 590 01:49:38,478 --> 01:49:42,273 Så længe den varede. 591 01:50:04,170 --> 01:50:08,049 - Lås døren op. - Sire... 592 01:50:13,513 --> 01:50:17,725 - Milord. - Lad mig stille spørgsmålene. 593 01:50:21,145 --> 01:50:25,608 Kom du til Camelot for at forråde mig? 594 01:50:25,775 --> 01:50:31,072 - Nej, milord. - Du begærede og forfulgte hende. 595 01:50:31,239 --> 01:50:34,784 - Dronningen er uskyldig. - Uskyldig? 596 01:50:34,951 --> 01:50:39,956 Jeg så hende i dine arme. Jeg stolede på dig. Du forrådte mig! 597 01:50:40,122 --> 01:50:45,962 - Jeg ønskede ikke at såre Dem. - Du giver mig intet valg! 598 01:50:51,259 --> 01:50:56,514 Du bliver tiltalt for forræderi. Forsvar dig selv i retten. 599 01:50:56,681 --> 01:51:00,434 Loven vil dømme dig! 600 01:51:12,822 --> 01:51:16,993 Gud give os visdom til at finde den rette vej - 601 01:51:17,159 --> 01:51:20,788 - og styrke til altid at følge den. Amen. 602 01:51:20,955 --> 01:51:23,833 Amen. 603 01:51:25,209 --> 01:51:30,464 Jeg fejlbedømte Lancelot. Som mand kan jeg tilgive ham. 604 01:51:30,631 --> 01:51:34,176 Som konge vil jeg se retfærdigheden ske fyldest. 605 01:51:34,343 --> 01:51:39,098 Der bliver en offentlig retssag i morgen klokken 12 på torvet. 606 01:51:39,265 --> 01:51:45,521 - På torvet? - Det er bedst at løse det privat. 607 01:51:45,688 --> 01:51:49,775 Mener du. At Camelots ære er en privatsag? 608 01:51:49,942 --> 01:51:53,863 Skal jeg gemme mig, som om jeg skammer mig? 609 01:51:54,030 --> 01:51:57,491 Åbn byportene. Alle må komme. 610 01:51:57,658 --> 01:52:04,540 Folk kender sandheden. Lad dem vide. At loven hersker i Camelot. 611 01:52:07,752 --> 01:52:08,919 Guinevere, lady af Leonesse og Camelots dronning, - 612 01:52:08,919 --> 01:52:12,423 Guinevere, lady af Leonesse og Camelots dronning, - 613 01:52:12,590 --> 01:52:15,926 - og Lancelot, ridder af rådsforsamlingen, - 614 01:52:16,093 --> 01:52:22,058 - er personlig tiltalt for i dølgsmål med hinanden - 615 01:52:22,224 --> 01:52:29,315 - at have vanæret riget og forbrudt sig imod kongens lovfæstede ret. 616 01:52:31,108 --> 01:52:35,696 Forbrydelserne betegnes som forræderi mod kronen. - 617 01:52:35,863 --> 01:52:39,658 - og straffen herfor er døden. 618 01:52:44,163 --> 01:52:51,420 - Ridder Lancelot må forsvare sig. - Jeg vil alene tale med kongen. 619 01:53:09,730 --> 01:53:15,402 Milord... Dronningen er uskyldig. 620 01:53:17,488 --> 01:53:22,576 Men hvis mit liv eller min død - 621 01:53:22,743 --> 01:53:27,998 - kan tjene Camelots sag, så tag mit liv. 622 01:53:28,165 --> 01:53:31,335 Gør med mig, som De vil. 623 01:53:42,179 --> 01:53:46,851 Broder til broder, din i liv og død. 624 01:54:16,046 --> 01:54:21,677 Ønsker kongen, at dronningen skal afhøres? 625 01:54:25,264 --> 01:54:28,809 Gud tilgive mig. 626 01:54:34,273 --> 01:54:38,569 Ønsker kongen, at dronningen skal afhøres? 627 01:54:41,530 --> 01:54:45,576 - Hvem der? - Hvem der? 628 01:54:45,743 --> 01:54:48,454 Vagter! 629 01:54:48,621 --> 01:54:51,332 Luk portene! 630 01:55:27,242 --> 01:55:30,371 Hvis I rører jer, dør Arthur! 631 01:55:30,537 --> 01:55:33,999 Mine mænd kontrollerer byportene. 632 01:55:34,166 --> 01:55:39,213 Jeg har mænd med brændende fakler på hvert et tag. 633 01:55:39,380 --> 01:55:44,093 Løfter jeg armen, brænder jeres gyldne stad ned. 634 01:55:44,259 --> 01:55:50,766 Jeg er loven nu. I adlød Arthur, nu adlyder I mig. 635 01:55:51,850 --> 01:55:55,020 Mit folk er ubevæbnet. 636 01:55:55,187 --> 01:55:59,650 Hvis det er mig, du er ude efter, er jeg her. 637 01:56:01,777 --> 01:56:08,325 Se ham lige. Se den mægtige kong Arthur af Camelot. 638 01:56:08,492 --> 01:56:11,537 Han er ved at vågne op af en drøm. 639 01:56:11,703 --> 01:56:17,334 De stærke regerer over de svage. Sådan skabte jeres Gud verden. 640 01:56:17,501 --> 01:56:22,965 Vores Gud gør os stærke i en stund, så vi kan hjælpe hinanden. 641 01:56:23,132 --> 01:56:28,720 Min Gud gør mig stærk, så jeg kan leve livet! 642 01:56:28,887 --> 01:56:34,601 Arthur siger, I skal tjene hinanden. Hvornår skal I selv leve? 643 01:56:35,644 --> 01:56:40,941 Det er den frihed, jeg kommer med. Frihed for Arthurs tyranniske drøm. 644 01:56:41,108 --> 01:56:46,613 Frihed for Arthurs tyranniske lov. Frihed for Arthurs tyranniske Gud. 645 01:56:48,782 --> 01:56:54,163 Jeg vil have, at dit folk skal se dig knæle for mig. 646 01:56:59,877 --> 01:57:04,214 Knæl for mig, eller lad livet. 647 01:57:06,675 --> 01:57:11,972 Er du for stolt? Er dit folk bedre tjent med dig som død? 648 01:57:18,979 --> 01:57:23,525 Jeg har ingen stolthed tilbage. 649 01:57:33,118 --> 01:57:37,789 Det, jeg nu gør, gør jeg for mit folk og for Camelot. 650 01:57:37,956 --> 01:57:41,585 Må de tilgive mig. 651 01:57:41,752 --> 01:57:47,299 Det her er min sidste handling som jeres konge. 652 01:57:47,466 --> 01:57:51,345 Vær ikke bange. 653 01:57:54,431 --> 01:57:57,768 Alt er foranderligt. 654 01:58:04,107 --> 01:58:08,862 Jeg er Arthur af Camelot. 655 01:58:09,029 --> 01:58:13,408 Jeg beordrer jer alle sammen... 656 01:58:16,036 --> 01:58:22,709 Til at slås! Slås som aldrig før! Overgiv jer aldrig! 657 01:58:25,128 --> 01:58:27,214 Nej! 658 01:58:30,092 --> 01:58:34,429 - Camelot lever! - Brænd alt ned! 659 01:58:39,601 --> 01:58:43,397 Nej! Vær forsigtig. 660 01:59:25,522 --> 01:59:28,775 Kom. 661 02:01:26,017 --> 02:01:28,561 Et sværd! 662 02:03:31,976 --> 02:03:36,522 Camelot overgiver sig aldrig til Malagant! 663 02:04:08,721 --> 02:04:13,059 - Er der ikke mere, vi kan gøre? - Desværre. 664 02:04:26,030 --> 02:04:29,701 - Lancelot... - Ja. Milord. 665 02:04:30,994 --> 02:04:35,123 - Hvor er mit sværd? - Her. 666 02:04:43,381 --> 02:04:48,553 Min øverste, mest loyale ridder. 667 02:04:48,720 --> 02:04:52,432 Camelot er nu dit hjem. 668 02:04:53,349 --> 02:04:59,647 Du er fremtiden... Du er Camelots fremtid. 669 02:05:01,190 --> 02:05:07,864 Pas godt på hende for mig. Pas godt på hende. 670 02:05:32,013 --> 02:05:35,141 Jeg kan mærke det nu, min elskede. 671 02:05:38,102 --> 02:05:41,647 Sollyset. 672 02:05:44,609 --> 02:05:48,696 Det skinner i dine øjne. 673 02:13:40,917 --> 02:13:45,505 Tekstning: Katarina Øyangen - IFT A/S