1
00:00:05,494 --> 00:00:27,494
ترجمة : مينا ادوار
تعديل التوقيت
OzOz
2
00:00:27,495 --> 00:00:30,015
منذ زمن بعيد ، وضعت الحرب أوزارها
3
00:00:30,142 --> 00:00:33,374
آرثر ، ملك كاميلوت العظيم قد كرس
حياته لبناء أرض تنعم بالسلام و العدل
4
00:00:33,374 --> 00:00:36,208
و الآن قد رغب فى الزواج
5
00:00:37,595 --> 00:00:40,247
و لكن السلام لم يكن ليدوم
... أقوى فرسأن آرثر
6
00:00:40,360 --> 00:00:43,610
الأمير مالاجانت ، كان يغار من
مجد الملك لزمن طويل
7
00:00:43,700 --> 00:00:47,963
و الآن قد أوجد سببا ليتشاجر مع آرثر
و يغادر كاميلوت و الحقد يملأ قلبه
8
00:00:49,617 --> 00:00:52,208
و هكذا أنقسمت الأرض ثانية بين من
... أنضموا الى الأمير مالاجأنت
9
00:00:52,324 --> 00:00:55,128
طامعين فى غنائم الحرب
10
00:00:55,763 --> 00:00:58,463
و من ظلوا على ولائهم للملك
11
00:01:01,938 --> 00:01:05,129
و حينها أيضا كان هناك لانسلوت
... متجول لم يحلم قط بالسلام
12
00:01:05,278 --> 00:01:07,868
او العدل او الفروسية
13
00:01:09,692 --> 00:01:13,055
كانت أزمنة عصيبة ، و الرجل كان
... يحيا بأى طريقة ممكنة
14
00:01:13,178 --> 00:01:17,548
و لانسلوت كان دائما
بارعا بالسيف
15
00:01:25,375 --> 00:01:27,660
حسنا ، والآن ، أتريد أن تعلم كيف
تفوز فى نزال بالسيف ؟
16
00:01:27,800 --> 00:01:28,942
كيف ؟
17
00:01:29,039 --> 00:01:30,994
كن الوحيد الذى يحمل سيفا
18
00:01:34,977 --> 00:01:36,001
هذا سهل
19
00:01:41,088 --> 00:01:44,172
صفقوا له ، لقد قاتل ببراعة
20
00:01:46,384 --> 00:01:48,958
أحسنت يا جون
21
00:01:50,764 --> 00:01:56,849
الفائز يأخذ كل شىء يا أصدقائى ، كل شىء
تحدى واحد آخر فقط ثم سأنصرف
22
00:01:57,020 --> 00:02:01,191
مرة واحدة فى الحياة ، يأتى
مقاتل قوى جدا ، سريع جدا
23
00:02:01,907 --> 00:02:03,469
لا يهاب شيئا ، لا يمكن
لرجل لمسه
24
00:02:05,862 --> 00:02:10,524
و بينما تنتظرونه
يمكنكم التمرن على
25
00:02:14,788 --> 00:02:20,328
كما أنا متأكد أن الشمس ستشرق غدا
أنا متأكد أن هناك رجل أفضل منى
26
00:02:21,461 --> 00:02:25,162
قد يكون هنا ، اليوم
27
00:02:29,594 --> 00:02:32,963
قد يكون أنت
28
00:02:33,140 --> 00:02:39,225
يبدو قويا ، أهو جيد ؟ -
جربه ، و لنرى -
29
00:02:41,940 --> 00:02:44,478
هيا يا مارك ، و لكن لا تؤذيه
30
00:02:46,111 --> 00:02:49,239
اذن أنت مارك ، اليس كذلك ؟ -
هذا أسمى -
31
00:02:49,456 --> 00:02:50,338
أنا لانسلوت
32
00:02:51,742 --> 00:02:55,954
أانت مستعد ؟ -
أنا مستعد -
33
00:03:07,424 --> 00:03:10,709
لست مضطرا لقتلى كى تفوز
أنت تعلم ذلك
34
00:03:15,766 --> 00:03:20,558
أانت ممسك بسيفك جيدا ؟ -
! لا تقلق بشأن هذا -
35
00:03:21,544 --> 00:03:23,920
حسنا ، هلا أعطيتك نصيحة ؟ -
ما هى ؟ -
36
00:03:24,604 --> 00:03:26,004
لا تدع سيفك يسقط منك
37
00:03:36,536 --> 00:03:41,447
أهذا سيفك ؟ أحسنت
! صفقوا له
38
00:03:41,625 --> 00:03:47,046
أحسنت يا مارك -
كيف فعلت ذلك ؟ كيف فعل ذلك ؟ -
39
00:03:48,090 --> 00:03:53,199
أكانت هذه خدعة ؟ -
لا خدع ، هذا أسلوبى فى القتال -
40
00:03:53,428 --> 00:03:59,052
أيمكننى فعل ذلك ؟
أخبرنى ، يمكننى التعلم
41
00:04:04,022 --> 00:04:08,186
عليك أن تدرس خصمك و كيف يتحرك
حتى تعلم ما الذى سيفعل قبل أن يفعله
42
00:04:09,038 --> 00:04:10,309
يمكننى فعل ذلك
43
00:04:11,578 --> 00:04:14,419
يجب أن تعرف أن هناك لحظة واحدة
فى كل قتال حين تفوز او تخسر
44
00:04:14,639 --> 00:04:16,174
و يجب أن تعرف كيف تنتظرها
45
00:04:16,959 --> 00:04:18,618
يمكننى فعل ذلك
46
00:04:19,237 --> 00:04:22,986
و يجب ألا تبالى ان كنت
ستعيش او ستموت
47
00:05:07,447 --> 00:05:11,415
الفارس الأول
ترجمة : مينا ادوار
48
00:05:44,748 --> 00:05:47,417
! هيا الآن ، اسرعوا
49
00:05:54,360 --> 00:05:55,913
ادخلوا ، ادخلوا
50
00:06:07,145 --> 00:06:10,265
! أغلقوا الأبواب
! أغلقوا الأبواب
51
00:06:17,614 --> 00:06:20,283
أين أبى ؟
52
00:07:04,745 --> 00:07:07,070
أحرقوها
53
00:07:17,257 --> 00:07:20,792
سنحترق أحياء
54
00:07:20,969 --> 00:07:24,089
نحتاج الى الماء
! احضر الماء
55
00:07:46,453 --> 00:07:51,329
لا تفتح الأبواب ، أنتظر حتى ينصرفوا -
! سنكون أمواتا حينها -
56
00:08:04,429 --> 00:08:07,383
مالاجانت
57
00:08:19,069 --> 00:08:25,985
ليلة أمس ، قام رجال من هذه القرية
بعبور الحدود و قتلوا ثلاثة من رجالى
58
00:08:26,159 --> 00:08:30,027
و ردا على ذلك ، قمت
بتدمير قريتكم
59
00:08:30,205 --> 00:08:33,823
البلاد على الحدود قد كسرت
القانون لما يكفى من الزمان
60
00:08:34,000 --> 00:08:38,746
اعلموا الآن ، اننى
انا القانون
61
00:09:41,568 --> 00:09:44,403
هيا
62
00:09:47,452 --> 00:09:48,288
اعطنى هنا
63
00:10:00,420 --> 00:10:04,003
ها هى
64
00:10:07,886 --> 00:10:11,337
! انتبه الى الكلب
65
00:10:15,936 --> 00:10:20,230
تعالى هنا ، يا سيدتى -
أنتظر -
66
00:10:29,950 --> 00:10:33,283
... سيدتى -
حسنا ، لن أغيب طويلا -
67
00:10:33,453 --> 00:10:38,827
لقد حدث هجوم آخر ، سيدتى
قرية حدودية أخرى أحرقت
68
00:10:39,000 --> 00:10:40,460
آن ، خذى موضعى
69
00:10:40,460 --> 00:10:42,650
سيدتى -
شكرا يا جيكوب -
70
00:10:43,255 --> 00:10:45,340
أهو مالاجانت ثانية ؟ -
أجل سيدتى -
71
00:10:45,340 --> 00:10:47,351
مجموعة صغيرة تمكنت من
الهرب ، لقد وصلوا للتو
72
00:10:47,676 --> 00:10:52,385
هل يتم العناية بهم ؟ -
يريدون رؤيتك أولا ، سيدتى -
73
00:10:59,688 --> 00:11:06,106
لا ، لا ، أرجوكم ، أيها المساكين ، بعد
رحلة رهيبة كهذه ، لا ، أرجوكم
74
00:11:06,278 --> 00:11:11,105
لم نعرف سواك لنذهب اليه يا سيدتى
لقد دمرت بيوتنا ، دمروا كل شىء
75
00:11:11,283 --> 00:11:15,660
لقد قالوا اننا مجرمون ، و أننا أخترقنا الحدود
سيدتى ، نحن لا نجرؤ على اختراق الحدود
76
00:11:15,829 --> 00:11:21,168
انا أعرف ، هذه أكاذيب كلها
ما يريده هو ارهابنا لنخضع له
77
00:11:21,536 --> 00:11:25,034
لا تستسلمى له سيدتى ، سنقاتل
حتى آخر واحد فينا
78
00:11:25,166 --> 00:11:27,338
لا تقلق ، انا لست من
النوع الذى يستسلم
79
00:11:28,049 --> 00:11:33,257
جيكوب ، وفر المأوى لهؤلاء القوم
الصالحون و قدم لهم الطعام و الشراب
80
00:11:33,430 --> 00:11:38,673
هذا المساء بعد ان تستريحوا ، سنصلى
جميعا لأجل قريتكم و لأجل ليونيس
81
00:11:38,852 --> 00:11:43,146
ليحافظ عليك الرب آمنة ، سيدتى -
و أنتم أيضا ، اذهبوا الآن -
82
00:11:47,813 --> 00:11:50,273
هذه ثالث قرية حدودية
يحرقها فى أسبوع
83
00:11:50,863 --> 00:11:53,916
ماذا يريد ؟ أن يدمر العالم كله
و يصبح ملكا على مقبرة ؟
84
00:11:54,367 --> 00:11:56,619
يريدنا أن نوقع على اتفاقيته
85
00:11:56,760 --> 00:12:00,042
أيظن لأن والدى قد توفى
فلن يوجد من يواجهه ؟
86
00:12:00,121 --> 00:12:01,981
... سيدتى ، لو كان والدك حيا
87
00:12:02,124 --> 00:12:06,660
اذا لم يحصل الأمير مالاجانت على
ما يطلب ، فلديه القوة لكى يأخذه
88
00:12:11,571 --> 00:12:14,950
اذن ، اوزوالد
انت لا تقول شيئا
89
00:12:16,056 --> 00:12:21,512
أنت تعرفين فيم أفكر يا طفلتى -
اجل ، أظن ذلك -
90
00:12:21,773 --> 00:12:24,035
يجب الرد على الأمير
مالاجانت ، سيدتى
91
00:12:24,160 --> 00:12:27,157
سيتم الرد عليه
سأقرر اليوم
92
00:12:28,235 --> 00:12:31,769
الآن ، أتركونى
أوزوالد ، ابق انت
93
00:12:36,279 --> 00:12:38,922
لقد حدث الأمر بسرعة ، لقد
تمنيت مزيدا من الوقت
94
00:12:39,034 --> 00:12:41,288
كم من الوقت يلزمك لكى
تعرفى ما فى قلبك ؟
95
00:12:41,289 --> 00:12:44,540
انا أعرف ماذا أريد
أريد الزواج
96
00:12:44,709 --> 00:12:48,375
و أريد أن أحيا و أموت
فى ليونيس
97
00:12:48,547 --> 00:12:52,461
و لكن لا يمكننى الحصول على
كل ما اريد ، اليس كذلك ؟
98
00:12:52,634 --> 00:12:58,755
أغفرى لى يا طفلتى ، و لكن عرضا
... للزواج من آرثر ملك كاميلوت
99
00:12:58,932 --> 00:13:03,096
أجل ، أعرف ، أنت
محق بالتأكيد
100
00:13:04,729 --> 00:13:08,810
لا مزيدا من الكلام
فليكن
101
00:13:08,984 --> 00:13:14,191
أتقبلين العرض ؟ -
سأتزوج آرثر ملك كاميلوت -
102
00:13:14,364 --> 00:13:19,738
طفلتى العزيزة ، لقد كنت فخورا جدا
بحملك بين ذراعى حين ولدت
103
00:13:19,911 --> 00:13:24,454
سأكون أكثر فخرا
لأراك تتزوجين
104
00:13:24,624 --> 00:13:30,829
آرثر المسكين ، المهر الوحيد الذى
أقدمه له هو ارض تحفها الأخطار
105
00:13:32,174 --> 00:13:36,467
و لكننى سأحبه ، اوزوالد -
يجب ذلك يا طفلتى -
106
00:13:39,806 --> 00:13:44,599
لا يمكننى أن أتزوج رجلا دون
حب ، لقد عرفت ذلك دوما
107
00:13:44,770 --> 00:13:48,602
آرثر لا يتكبر بسبب قوته
108
00:13:48,774 --> 00:13:52,308
يالها من دماثة فى عينيه
109
00:13:52,486 --> 00:13:56,020
لم أعرف قط شخصا مثله
110
00:13:56,198 --> 00:13:59,816
كيف يمكن أن احب شخصا
أكثر منه ؟
111
00:15:28,665 --> 00:15:30,871
! توقفوا
112
00:15:34,463 --> 00:15:39,705
قد يكون كمينا ، راقبوا الأشجار
راقبوا الأشجار
113
00:15:44,389 --> 00:15:47,390
! أحموا العربة
114
00:16:09,081 --> 00:16:11,654
لا تخرجوا عن الصف
115
00:16:26,598 --> 00:16:29,599
! أنتظروا ! أنتظروا
116
00:16:35,524 --> 00:16:37,397
! الآن
117
00:17:08,974 --> 00:17:12,140
! أتبعوهم ! أتبعوهم
118
00:17:26,491 --> 00:17:29,694
الأمر على ما يرام
119
00:17:35,125 --> 00:17:38,245
أنهم يرحلون
120
00:17:40,380 --> 00:17:43,085
! أنتظروا
121
00:18:00,358 --> 00:18:02,980
أنتبهوا الى جوانبكم
122
00:18:44,027 --> 00:18:48,239
! علينا أن نقفز
! هيا يا اليس
123
00:18:54,162 --> 00:18:57,282
تدحرجى حين تلامسى
! الأرض
124
00:19:11,221 --> 00:19:13,842
! بترونيللا ، هيا
125
00:19:14,015 --> 00:19:16,969
! هيا ، عليك ذلك -
لا ، لا أقدر -
126
00:19:21,398 --> 00:19:24,185
! أسرعى
127
00:19:25,402 --> 00:19:29,020
أنقذى نفسك ، أنهم يتبعوننى انا -
لا يمكننى -
128
00:20:28,882 --> 00:20:32,049
لا بد و أنها انبطحت
على الأرض
129
00:20:33,512 --> 00:20:36,797
لا يمكن أن تكون بعيدة
130
00:20:46,858 --> 00:20:49,396
! هناك
131
00:20:53,657 --> 00:20:57,108
لا تتحركى
132
00:20:59,079 --> 00:21:03,622
من انت ؟ -
من يبالى ؟ -
133
00:21:05,794 --> 00:21:08,202
! اقتله
134
00:21:34,406 --> 00:21:37,989
ما الأمر ؟ -
لقد كانوا ثلاثة -
135
00:21:41,496 --> 00:21:45,992
لا تتنفسى حتى
أنت ، ألق السيف أرضا
136
00:21:48,694 --> 00:21:49,893
حسنا
137
00:21:50,936 --> 00:21:52,502
ولكن أيمكننى الحصول عليها
حين تنتهى منها ؟
138
00:21:53,616 --> 00:21:55,180
أكنت تسعى خلف المرأة ؟
139
00:21:55,180 --> 00:22:00,055
بالتأكيد ، هل رأيت شيئا بجمالها
فى حياتك كلها ؟
140
00:22:00,557 --> 00:22:04,804
لا أدرى شيئا عن هذا -
لا تقل لى أنك لا تريدها -
141
00:22:04,978 --> 00:22:10,221
بشرتها الناعمة ، شفتيها العذبتان
جسدها الممشوق الشاب
142
00:22:10,400 --> 00:22:15,311
لدى أوامرى -
و من سيدرى ؟ -
143
00:22:16,106 --> 00:22:17,555
على أن أعيدها
144
00:22:17,558 --> 00:22:20,269
ما رأيك بأن أمسكها لك
و أنت تمسكها لى ؟
145
00:22:20,285 --> 00:22:24,365
لن يستغرق الأمر طويلا -
لا أريد اى مشاكل -
146
00:22:25,582 --> 00:22:30,244
هذه لن تسبب مشاكل ، أنظر اليها
انها راغبة بلا ريب
147
00:22:30,420 --> 00:22:34,370
ما الذى تفعله ؟ -
أنظر بنفسك ، أجعلها تستدير -
148
00:22:34,549 --> 00:22:38,761
أنظر الى عينيها لترى
ما لديها من أجلك
149
00:22:38,929 --> 00:22:42,049
أهلا أيتها الجميلة
أيتها الجميلة
150
00:22:42,849 --> 00:22:46,016
الآن ، ماذا لديك من أجلى ؟
151
00:23:11,711 --> 00:23:13,953
هيا
152
00:23:18,218 --> 00:23:21,669
هيا
153
00:23:21,847 --> 00:23:24,966
هيا بنا
154
00:24:06,878 --> 00:24:10,006
لماذا خاطرت بحياتك من أجلى ؟ -
لم أفعل -
155
00:24:10,389 --> 00:24:11,899
كان من الممكن أن يقتلوك
156
00:24:11,995 --> 00:24:14,115
ليس من السهل قتلى
الى هذا الحد
157
00:24:15,916 --> 00:24:19,391
أتعرف من أنا ؟ -
من أنت ؟ -
158
00:24:19,455 --> 00:24:22,580
جوينيفير ، انا سيدة ليونيس
159
00:24:24,797 --> 00:24:28,595
اذن ؟ -
اذن ماذا ؟ -
160
00:24:28,661 --> 00:24:31,988
ألا يرضيك معرفة أنك
أنقذت حياة سيدة ؟
161
00:24:31,989 --> 00:24:34,237
كنت لأصبح بنفس السعادة لو
أنك خادمة تحلب الأبقار
162
00:24:34,338 --> 00:24:37,188
الخادمة لا يمكنها أن تكافئك
كما يمكننى أنا
163
00:24:40,383 --> 00:24:45,805
اذا كانت جميلة بقدرك ، يمكنها أن
تمنحنى المكافأة التى أريدها
164
00:24:46,515 --> 00:24:51,509
ما الذى فعلته ؟ -
لقد أهنتنى -
165
00:24:54,481 --> 00:24:58,016
الآن قد أهنتك
166
00:24:58,193 --> 00:25:03,436
كيف تجرؤ ؟ كيف تجرؤ على
معاملتى بهذا الشكل ؟
167
00:25:03,615 --> 00:25:06,284
أفهم أنك لا تدرى
أكثر من هذا
168
00:25:06,451 --> 00:25:11,612
لقد أسديت لى صنيعا حسنا اليوم
و سأنسى الأمر
169
00:25:12,090 --> 00:25:14,352
أى وجهة أسلك ؟ -
لا أدرى -
170
00:25:14,356 --> 00:25:16,245
لم أكن فى هذه الغابة من قبل
171
00:25:16,628 --> 00:25:20,799
كيف تعرف أنها تؤدى الى الطريق ؟ -
أنا أخمن -
172
00:25:21,063 --> 00:25:22,521
تخمن ؟
173
00:25:23,343 --> 00:25:26,878
أترين الطيور الجارحة ؟
174
00:25:27,435 --> 00:25:29,911
أنهم يبحثون عن الحيوانات الصغيرة
التى تدهسها العربات المارة
175
00:25:30,647 --> 00:25:32,003
أنها ليست بعيدة الآن
176
00:25:36,773 --> 00:25:41,934
... بخصوص هذه المكافأة -
سيدفع لك رجلى حين نجد مرافقى -
177
00:25:42,112 --> 00:25:45,240
لا أريد مالا -
... أظن انه يجب أن تعرف -
178
00:25:45,240 --> 00:25:46,804
أننى فى طريقى للزواج
179
00:25:47,443 --> 00:25:49,527
اذا كنت فى طريقك للزواج
فأنت غير متزوجة بعد
180
00:25:49,661 --> 00:25:51,925
واذا كنت غير متزوجة بعد
فأنت حرة
181
00:25:51,997 --> 00:25:56,326
لقد أعطيت كلمتى -
لا أريد كلمتك -
182
00:25:57,219 --> 00:25:59,140
أريدك أنت
183
00:25:59,185 --> 00:26:01,840
أنا لا أمنح لأحد لمجرد
انه يريدنى ، سيدى
184
00:26:01,840 --> 00:26:05,291
لماذا ؟ أنا أريدك و
أنت تريديننى
185
00:26:05,834 --> 00:26:08,921
ربما تجد هذا الغرور الصبيانى
يؤثر على الخادمات
186
00:26:09,097 --> 00:26:11,881
يمكننى أن اعرف حين
تريدنى أمرأة
187
00:26:12,058 --> 00:26:16,970
يمكنى رؤية ذلك فى عينيها -
ليس فى عيناى -
188
00:26:33,080 --> 00:26:37,706
أنت خائفة ، أليس كذلك ؟ -
لا شىء لدى لأخفيه -
189
00:26:37,876 --> 00:26:40,877
اذن ، أنظرى الى
190
00:27:16,540 --> 00:27:22,210
اذا كان هناك اى شرف بداخلك
عدنى ألا تفعل ذلك ثانية أبدا
191
00:27:25,006 --> 00:27:28,589
لا أعرف عن الشرف
192
00:27:29,928 --> 00:27:34,555
و لكننى أعدك ... لن أقبلك ثانية
حتى تطلبى منى ذلك
193
00:27:34,724 --> 00:27:38,010
و هذا ما لن أفعله أبدا
194
00:27:49,072 --> 00:27:54,529
متى ستتزوجين ؟ -
يوم انتصاف الصيف -
195
00:27:57,998 --> 00:28:02,292
قبل فجر يوم انتصاف الصيف
ستطلبين منى أن أقبلك ثانية
196
00:28:02,461 --> 00:28:07,799
أتهيننى ، ثم تتخلى عنى ؟ -
هذا هو الطريق أمامك -
197
00:28:09,968 --> 00:28:14,796
و فيما أظن ، هؤلاء هم
مرافقيك الشجعان
198
00:28:36,520 --> 00:28:39,874
طفلتى ... شكرا للرب
199
00:28:42,014 --> 00:28:44,146
هل وصيفاتى بخير -
أجل ... أجل -
200
00:28:44,242 --> 00:28:47,010
هل تبعك أحد ، سيدتى ؟ -
لا -
201
00:28:48,465 --> 00:28:51,585
لا ، ما من أحد هناك
202
00:29:06,858 --> 00:29:10,690
بلدك الجديد ينتظرك
يا طفلتى
203
00:29:12,572 --> 00:29:18,076
... ان حدث أى شىء فى بلدى -
سأرسل الأنباء ... لا تخافى -
204
00:29:18,245 --> 00:29:23,785
أرسل جيكوب ، أريد أن أعرف فورا
كل الأنباء طيبة كانت أم سيئة ، عدنى
205
00:29:23,959 --> 00:29:26,795
أعدك
206
00:31:00,555 --> 00:31:04,885
السيدة جوينيفير ، سيدة ليونيس
مرحبا بك فى كاميلوت
207
00:31:08,230 --> 00:31:12,310
ليتمجد الرب لأنك بخير
لن يؤذيك شىء آخر أبدا
208
00:31:12,484 --> 00:31:15,983
سيدى يشرفنى بعطفه
209
00:31:16,154 --> 00:31:21,908
قدومك يجلب لى سعادة
لم أجرؤ على تمنيها أبدا
210
00:31:22,077 --> 00:31:27,154
لا يجب أن يأمل سيدى منى
الكثير ، خشية أن أخيب ظنه
211
00:31:27,332 --> 00:31:33,916
أنت تشعرين بذلك أيضا ، اذا سأقبل
بك على حالك اذا فعلت بالمثل
212
00:31:40,595 --> 00:31:46,847
ليونيس تنتظر أنباء وصولك سالمة
جون سيرسل أى رسالة تريدين
213
00:31:47,018 --> 00:31:50,470
سيدى يحقق لى امنياتى
قبل أن أنطق بها حتى
214
00:31:51,481 --> 00:31:56,523
أخبر شعبى اننى وصلت
بسلام الى بلدى الجديد
215
00:31:56,695 --> 00:32:01,689
أخبرهم أنك رأيت عيناى
مليئتان بدموع الفرح
216
00:32:02,909 --> 00:32:06,444
أنت ملكة بالفعل
217
00:32:22,471 --> 00:32:26,515
أجرافين ، ماذا حدث ؟ -
كمين ، سيدى -
218
00:32:26,683 --> 00:32:30,099
مالاجانت ؟ -
لا بد أنه هو -
219
00:32:30,270 --> 00:32:34,932
هل تعرضت السيدة جوينيفير للخطر ؟ -
كلنا تعرضنا للخطر ، سيدى -
220
00:32:35,108 --> 00:32:38,228
كان هجوما حسن التخطيط
كانت هناك قوتان منفصلتان
221
00:32:39,234 --> 00:32:42,320
السيدة جوينيفير تعرضت للخطر ، أجل
سيدى ، خلال الهجوم الثانى
222
00:32:42,395 --> 00:32:44,489
لم تكن مستعدا للهجوم الثانى ؟
223
00:32:44,868 --> 00:32:48,035
لقد فقدوا كثيرا من الرجال
منذ الضربة الأولى سيدى
224
00:32:48,205 --> 00:32:51,372
كيف نخمن أن لديهم قوة دعم ثانية
يشاهدون رفاقهم يموتون ؟
225
00:32:51,541 --> 00:32:56,583
مالاجانت لا يبالى كم يخسر
من الرجال ، طالما يفوز
226
00:32:56,755 --> 00:32:58,840
لن أخذلك ثانية ، سيدى
227
00:32:58,970 --> 00:33:03,141
لقد خضنا ما يكفى من المعارك
سويا لنعرف أن الكمال ليس لأحد
228
00:33:03,762 --> 00:33:08,638
لكن ، يجب أن اعرف كل شىء -
سيدى -
229
00:33:11,728 --> 00:33:14,812
تعالى
230
00:33:15,774 --> 00:33:21,444
كنت مازلت صبيا حين تسلقت هذا التل
لأول مرة ، ورأيت ما كان ليصبح مدينتى
231
00:33:31,790 --> 00:33:35,241
لقد أسميتها كاميلوت
232
00:33:39,475 --> 00:33:41,504
انها جميلة جدا ، أنها
تخيفنى تقريبا
233
00:33:42,573 --> 00:33:43,882
لماذا تقولين ذلك ؟
234
00:33:44,344 --> 00:33:48,045
لقد تربيت على ألا
أثق فى الأبهة
235
00:33:48,223 --> 00:33:51,343
"الجمال لا يدوم"
أبى قال ذلك دائما
236
00:33:51,518 --> 00:33:55,432
أجل ، و لكننى أتذكر طريقة نظره
... اليك و أتذكره قائلا
237
00:33:55,605 --> 00:33:59,817
هل كل الأباء يظنون أن"
"بناتهم بهذا الجمال ؟
238
00:33:59,985 --> 00:34:03,899
لم يقل لى ذلك أبدا
239
00:34:08,118 --> 00:34:11,403
كاميلوت
240
00:36:19,207 --> 00:36:22,908
... فتاة طيبة
241
00:36:27,591 --> 00:36:30,426
! شكرا لك
242
00:36:30,594 --> 00:36:35,884
لقد وفرت على رحلة طويلة ، الرب
وحده يعلم متى كانت ستتوقف
243
00:36:36,057 --> 00:36:41,644
انها فرس جيدة -
مناسبة لملكة ، ان لم تكن جامحة هكذا -
244
00:36:42,647 --> 00:36:47,890
انا بيتر ، متولى أسطبل الملك -
لانسلوت ، أى ملك ؟ -
245
00:36:48,070 --> 00:36:54,607
أى ملك ؟ الملك ، آرثر ملك كاميلوت
هذه الجميلة ستكون هدية لعروسه
246
00:36:55,660 --> 00:37:02,197
بعد كل هذه السنين ، اقسم الناس أنه
لن يتزوج قط و لكننى كنت أعرف
247
00:37:02,375 --> 00:37:08,129
لقد كان ينتظر المرأة المناسبة
فقط ، مثلنا جميعا
248
00:37:12,844 --> 00:37:19,096
سيكون هناك وليمة اليوم ، انا متأكد
تعال ، لقد بدأ الحفل
249
00:37:47,087 --> 00:37:53,588
اهزم آلة التحدى و التقى بالملك
من منكم لديه قلب أسد ؟
250
00:37:53,760 --> 00:37:57,094
كن أول من يمر من آلة
... التحدى
251
00:37:57,264 --> 00:38:01,511
و ستصعد الى هناك لتناول الشراب
! و كأنه أخيك
252
00:38:01,685 --> 00:38:06,643
أصعد الى هنا ، أرتدى الملابس الواقية
و أهزم آلة التحدى
253
00:38:06,815 --> 00:38:10,350
ماذا عنكم أيها الشباب هناك ؟
254
00:38:16,366 --> 00:38:20,743
شجعوا هذا الشاب الشجاع
255
00:39:23,982 --> 00:39:25,409
! ليحمى الرب الملك
256
00:39:36,196 --> 00:39:40,443
أهزم آلة التحدى و التقى
بملكتنا الجميلة
257
00:39:40,617 --> 00:39:44,662
أتعطين المنتصر قبلة
سيدتى ؟
258
00:39:51,002 --> 00:39:56,293
ما رأيكم ؟ أهزم آلة التحدى و
فز بقبلة من السيدة جوينيفير
259
00:39:56,466 --> 00:40:00,594
ملكتنا المنتظرة قريبا
260
00:40:05,892 --> 00:40:09,475
من سيكون ؟
261
00:40:50,520 --> 00:40:54,684
ليس هكذا ، أيها الأبله ، تعال
و ارتد الملابس الواقية اولا
262
00:40:55,692 --> 00:41:00,021
! أنزل ! أيها المجنون
! ستقتل نفسك
263
00:41:17,047 --> 00:41:19,170
! أكمل
264
00:42:05,679 --> 00:42:08,799
! أجل
265
00:42:27,033 --> 00:42:30,402
! قبلة ! قبلة ! قبلة
266
00:43:02,736 --> 00:43:08,821
هذا فائق ، لا يصدق ، ما اسمك ؟ -
لانسلوت -
267
00:43:08,992 --> 00:43:12,741
لانسلوت ، لن ننسى
هذا الأسم
268
00:43:15,040 --> 00:43:17,578
... جائزتك
269
00:43:33,016 --> 00:43:37,014
اطلبى منى -
لا -
270
00:43:38,605 --> 00:43:41,606
اطلبى منى
271
00:43:42,859 --> 00:43:45,979
أبدا
272
00:43:56,832 --> 00:44:03,914
لا اجرؤ على تقبيل سيدة فى جمالك
ليس لدى سوى قلب واحد لأخسره
273
00:44:23,400 --> 00:44:26,851
تعال
274
00:44:27,028 --> 00:44:30,113
أحسنت
275
00:44:48,133 --> 00:44:51,336
هل مررت من آلة التحدى قبلا ؟ -
لا ، أبدا -
276
00:44:52,437 --> 00:44:54,285
كيف فعلت ذلك ؟
277
00:44:55,208 --> 00:44:57,476
ليس من الصعب معرفة الخطر
اذا رأيته و هو قادم
278
00:44:57,476 --> 00:45:02,814
الآخرون وجدوها صعبة جدا
انت أول من يفعلها
279
00:45:04,399 --> 00:45:07,602
ربما جعلهم الخوف يتراجعون
حين وجب أن يتقدموا
280
00:45:08,278 --> 00:45:12,814
و أنت ، ألم تشعر بالخوف ؟ -
لا ، لا شىء لدى لأخسره -
281
00:45:12,814 --> 00:45:13,961
اذن فماذا اخشاه ؟
282
00:45:13,961 --> 00:45:17,153
لا بيت ... لا عائلة ؟ -
لا -
283
00:45:17,911 --> 00:45:19,332
ألديك حرفة ؟
284
00:45:19,332 --> 00:45:23,503
انا أعيش بسيفى -
تقاتل من أجل المال -
285
00:45:23,503 --> 00:45:27,750
أجل -
لم يدفع لك لتمر من الآلة -
286
00:45:28,548 --> 00:45:32,083
علمت أنه بمقدورى
لذلك فعلتها
287
00:45:33,178 --> 00:45:37,507
اذن ، لانسلوت
أنت رجل غير عادى
288
00:45:37,682 --> 00:45:42,475
لا أعتقد أننى رأيت من قبل عرضا
كهذا للشجاعة و المهارة
289
00:45:42,646 --> 00:45:46,430
ثبات الأعصاب و الموهبة
و الغباء ...
290
00:45:50,404 --> 00:45:53,108
تعال
291
00:45:55,033 --> 00:45:59,779
هنا ، نعتقد أن كل حياة ثمينة
حتى حياة الغرباء
292
00:45:59,955 --> 00:46:05,293
اذا كان عليك ان تموت ، فلتمت
و أنت تخدم شيئا أعظم منك
293
00:46:05,460 --> 00:46:10,585
و الأفضل من ذلك
عش ... وقدم خدمة
294
00:46:11,842 --> 00:46:15,175
الطاولة المستديرة -
أجل -
295
00:46:16,638 --> 00:46:19,390
هنا يجتمع المجلس الأعلى لـ كاميلوت
296
00:46:21,268 --> 00:46:27,602
لا مقدمة ، ولا مؤخرة ، الجميع
متساوون بما فيهم الملك
297
00:46:29,192 --> 00:46:34,353
بخدمة بعضنا البعض"
"نصبح أحرارا
298
00:46:34,531 --> 00:46:38,232
هذا هو قلب كاميلوت
299
00:46:38,410 --> 00:46:42,242
ليس هذه الأحجار و الأخشاب
الأبراج و القصور
300
00:46:42,414 --> 00:46:46,661
... احرقها جميعا
و تبقى كاميلوت حية
301
00:46:46,835 --> 00:46:52,174
لأنها تعيش فينا ، هذا
معتقد نحمله فى قلوبنا
302
00:46:58,847 --> 00:47:02,430
حسنا ، أيا كان
303
00:47:03,143 --> 00:47:10,190
أبق فى كاميلوت ، أنا أدعوك لذلك -
شكرا ، سأذهب قريبا لحال سبيلى -
304
00:47:11,401 --> 00:47:15,695
أى سبيل ؟ -
أينما تأخذنى الصدفة ، لا خطة لدى -
305
00:47:15,864 --> 00:47:20,443
أتؤمن أن ما تفعله
يخضع للصدفة ؟
306
00:47:21,827 --> 00:47:25,558
أجل -
فى نهاية هذا الرواق يوجد بابين -
307
00:47:25,669 --> 00:47:27,534
أحدهما عن اليسار و
الآخر عن اليمين
308
00:47:28,239 --> 00:47:33,215
كيف تقرر أيهما تسلك ؟ -
يسار أو يمين ، لا فارق -
309
00:47:33,327 --> 00:47:35,100
كل شىء يخضع للصدفة
310
00:47:35,300 --> 00:47:41,220
آمل أن تقودك الصدفة للأيسر
لأنه الطريق الوحيد للخروج
311
00:47:45,185 --> 00:47:50,013
! لانسلوت
... مجرد فكرة
312
00:47:50,190 --> 00:47:54,567
رجلا لا يخشى شيئا هو
رجل لا يحب اى شىء
313
00:47:54,736 --> 00:47:59,279
و ان كنت لا تحب شيئا
أى متعة فى حياتك ؟
314
00:48:01,618 --> 00:48:05,283
قد أكون مخطئا
315
00:48:28,728 --> 00:48:33,272
! بيتر
أرنا كيف تنطلق
316
00:48:42,451 --> 00:48:46,994
انها لك -
انها جميلة -
317
00:48:47,164 --> 00:48:51,244
بيتر يظن أنها ليست
مناسبة لسيدة
318
00:48:51,719 --> 00:48:54,234
أنها بالضبط الفرس التى
كنت لأختارها لنفسى
319
00:48:54,319 --> 00:48:57,273
أعلم ذلك -
كيف تعلم ذلك ؟ -
320
00:48:57,362 --> 00:49:01,177
أتذكرين الربيع الفائت فى ليونيس حين
أنضممت لنا أنا و أبيك فى رحلة الصيد ؟
321
00:49:02,596 --> 00:49:07,554
كنت بلا خوف -
كان ابى يقول متهورة -
322
00:49:07,726 --> 00:49:11,177
اجل ، كان دائما يوفر مديحه
323
00:49:11,897 --> 00:49:14,767
تعالى
324
00:49:15,378 --> 00:49:18,831
مع كل هذه المساحة نحن
تقريبا لوحدنا هنا
325
00:49:18,958 --> 00:49:20,750
ألديك أسرارا لتخبرنى بها ؟
326
00:49:20,835 --> 00:49:24,968
لا ، لا أسرار
سؤالا فقط لأسأله
327
00:49:26,536 --> 00:49:30,036
هل تريدين الزواج بى ؟ -
سيدى ؟ -
328
00:49:30,759 --> 00:49:33,380
لست مرغمة على الزواج بى
لأن والدك اراد ذلك
329
00:49:33,495 --> 00:49:35,561
ولا لأن بلدك تحتاج ذلك
330
00:49:35,712 --> 00:49:40,707
كاميلوت ستحمى ليونيس
سواء تزوجتنى او لا
331
00:49:40,884 --> 00:49:44,383
شكرا لك
332
00:49:44,554 --> 00:49:50,557
أنت لا تعرف ماذا يعنى
لى سماعك تقول ذلك
333
00:49:52,229 --> 00:49:57,140
اذن فأنت تريدين الحل
من ارتباطك ؟
334
00:50:03,907 --> 00:50:08,818
لا ، أريد أن أتزوجك
335
00:50:08,995 --> 00:50:15,709
ليس تاجك ولا جيشك و لا
مدينتك الذهبية ، أنت فقط
336
00:50:15,877 --> 00:50:21,038
أنا فقط ؟ -
أجل ، ان كنت تحبنى -
337
00:50:27,202 --> 00:50:28,766
أتذكرين هذا ؟
338
00:50:28,914 --> 00:50:32,636
بالتأكيد ، لقد أصبت به بسبب شجيرة
أشواك فى رحلة الصيد
339
00:50:32,636 --> 00:50:36,571
لم أظنه سيترك ندبة كهذه -
انه خدش فحسب -
340
00:50:36,653 --> 00:50:39,573
و قد نزف مثل جراح الحرب -
أذكر ذلك -
341
00:50:40,402 --> 00:50:44,400
لقد اخذت يدي بين يديك و
مسحت الدم بكم فستانك
342
00:50:44,573 --> 00:50:48,440
لا يزال الكم يحمل البقعة
343
00:50:48,618 --> 00:50:55,582
لم أفكر حتى تلك اللحظة كم هو
جميل أن تحبنى أمرأة واحدة
344
00:50:55,751 --> 00:51:01,290
و للمرة الأولى فى
... حياتى أردت
345
00:51:05,510 --> 00:51:12,129
ماذا ؟ -
ما يقول عنه الحكماء انه لا يدوم -
346
00:51:12,309 --> 00:51:18,429
ما لا يمكن الوعد به ، ولا يمكن
ابقاءه أكثر من نور الشمس
347
00:51:18,607 --> 00:51:25,404
و لكن لا اريد الموت دون
الأحساس بدفئه على وجهى
348
00:51:27,032 --> 00:51:31,777
تزوجى الملك يا جوينيفير
و لكن أحبى الرجل
349
00:51:32,704 --> 00:51:36,322
أنا أعرف طريقة واحدة
للحب ، سيدى
350
00:51:36,500 --> 00:51:41,660
بالجسد و القلب و الروح
351
00:51:46,468 --> 00:51:51,344
أنا أقبل الجرح الذى
منحنى حبك
352
00:51:56,686 --> 00:51:59,890
جربيها
353
00:52:04,820 --> 00:52:10,158
هل احضر سرجا لسيدة ؟ -
لا حاجة لذلك -
354
00:52:30,512 --> 00:52:35,090
انها جمال نادر ، سيدى -
أجل ، هى كذلك -
355
00:52:35,267 --> 00:52:38,386
و الفرس كذلك
356
00:53:06,465 --> 00:53:11,091
ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق
و الأرادة لأختياره
357
00:53:11,261 --> 00:53:16,421
و القوة لجعله يدوم -
أمين -
358
00:53:19,394 --> 00:53:23,059
أمرائى ، كما تعلمون جميعا
سوف أتزوج قريبا
359
00:53:23,231 --> 00:53:26,185
و قد حان الوقت لذلك
ايضا
360
00:53:27,402 --> 00:53:33,690
لقد نلنا نصيبنا من الحرب ، و
الآن اتطلع الى أيام أكثر هدوءا
361
00:53:33,867 --> 00:53:37,781
و لكن أولا ، التقوا بضيفنا
362
00:53:41,823 --> 00:53:44,047
! مالاجانت
363
00:53:44,189 --> 00:53:46,641
الأمير مالاجانت هنا بناءا
على دعوتى
364
00:53:56,056 --> 00:54:01,014
هلا هنأت الملك على
زواجه المنتظر
365
00:54:04,439 --> 00:54:07,855
أرى أن مكانى لم
يأخذه احد بعد
366
00:54:12,489 --> 00:54:18,195
عالما أننى كنت الأول بين فرسانك -
لقد تركت هذا المجلس بملء ارادتك -
367
00:54:18,370 --> 00:54:22,533
كل منا عليه أن يتبع طريقه يا سيدى
و طريقى كان ممتدا للأمام
368
00:54:22,707 --> 00:54:28,046
و أين يأخذك طريقك يا
مالاجانت ؟ الى ليونيس ؟
369
00:54:28,213 --> 00:54:35,212
ليونيس جارتى ، لقد قدمت للسيدة
معاهدة صداقة ، مازلت أنتظر ردا
370
00:54:35,387 --> 00:54:40,096
أتسمى احراق القرى صداقة ؟ -
... أجل ، سيدتى -
371
00:54:40,511 --> 00:54:44,399
منذ وفاة والدك المكرم اصبحت بلادك
خارجة عن القانون حتى اليوم
372
00:54:44,494 --> 00:54:46,910
ألم تتعرضى بنفسك للهجوم
فى طريقك الى هنا ؟
373
00:54:46,940 --> 00:54:51,152
أنت تعلم من هاجمنى -
جعلت على عاتقى أن أعرف -
374
00:54:51,620 --> 00:54:54,250
تم تعقب اللصوص و
تم تحقيق العدالة
375
00:54:54,389 --> 00:54:56,952
أى عدالة تعرف أعلى
من نفسك ؟
376
00:54:57,534 --> 00:55:03,288
تمنح القوات المسلحة الحق"
"فى التواجد فى كل ليونيس
377
00:55:03,457 --> 00:55:10,373
القوات تساعد فى تطبيق"
"القانون فى كل ليونيس
378
00:55:11,028 --> 00:55:13,119
أتريدين توقيع هذه ؟ -
لن أوقعها ابدا -
379
00:55:13,217 --> 00:55:15,117
ها هو الرد الذى تريد
أنها ترفض
380
00:55:15,177 --> 00:55:20,966
أنها شجاعة جدا ، و الآن
عليها ان تتزوج
381
00:55:22,264 --> 00:55:24,934
اذن هل ستدخل ليونيس
تحت حماية كاميلوت ؟
382
00:55:25,034 --> 00:55:27,328
هل تحتاج ليونيس الى حماية ؟
383
00:55:27,898 --> 00:55:34,565
هيا يا آرثر ، أنا هنا لأسوى
هذه المسألة
384
00:55:34,987 --> 00:55:37,563
كلانا نعلم أن ليونيس أضعف
من ان تصمد لوحدها
385
00:55:37,682 --> 00:55:39,618
لنتقاسمها بالنصف سويا
386
00:55:39,618 --> 00:55:44,742
الأصغر يفسح الطريق للأعظم
و أى أمة أعظم من كاميلوت ؟
387
00:55:44,915 --> 00:55:47,916
أرض العدل ، و أمل البشر
388
00:55:48,085 --> 00:55:53,957
هيا ... صافحنى على هذا
سنعيش جميعا معا كأصدقاء
389
00:55:54,132 --> 00:55:58,296
أنت تقدم لى ما لا تملك
390
00:56:01,264 --> 00:56:07,018
أنتم جميعا تعرفونى ، تعرفون
أننى رجل أحترم كلمتى
391
00:56:07,187 --> 00:56:10,390
لا تجعلون منى عدوا لكم
392
00:56:10,565 --> 00:56:17,398
لا أريد الحاق الأذى بـ كاميلوت -
أنت تعلم القانون الذى نعيش به -
393
00:56:17,572 --> 00:56:21,902
و أين كتب فيه أن "خارج كاميلوت
"يوجد بشر أقل قيمة
394
00:56:22,077 --> 00:56:25,944
شعوب أضعف من أن يحموا"
أنفسهم ، فليموتوا" ؟
395
00:56:26,123 --> 00:56:32,837
الآخرون يعيشون بقوانين اخرى يا آرثر
أم أن قانون كاميلوت ليحكم العالم بأسره ؟
396
00:56:33,004 --> 00:56:37,417
هناك قوانين تستعبد البشر
و قوانين تحررهم
397
00:56:37,592 --> 00:56:41,293
اما أن يكون ما نؤمن به
كصالح و حق
398
00:56:41,471 --> 00:56:46,976
هو الصالح و الحق لكل البشر
المؤمنين بالرب
399
00:56:47,144 --> 00:56:50,180
أو نكون مجرد قبيلة أخرى
من اللصوص
400
00:56:51,064 --> 00:56:55,014
كلماتك الرائعة تخرجك من
السلام الى الحرب
401
00:56:55,193 --> 00:56:58,443
هناك سلام لا يوجد
الا عبر الحرب
402
00:56:58,613 --> 00:57:02,825
اذا كان يجب أن تأتى هذه
المعركة ، فسأحاربها
403
00:57:02,993 --> 00:57:06,409
! و أنا أيضا -
! و أنا أيضا -
404
00:57:09,291 --> 00:57:13,620
آرثر العظيم و حلمه
العظيم
405
00:57:17,424 --> 00:57:20,840
لا حلم يدوم الى الأبد
406
00:57:22,886 --> 00:57:24,511
ما وضع الجيش ؟
407
00:57:24,580 --> 00:57:26,552
كتيبتان مسلحتان و اثنتان
احتياطيتان ، سيدى
408
00:57:27,163 --> 00:57:28,905
سأضاعف الحراسة على
كل البوابات سيدى
409
00:57:29,050 --> 00:57:31,366
سيدى ، لا اظن أن مالاجانت
يريد الحرب مع كاميلوت
410
00:57:31,855 --> 00:57:35,722
سلح كتائب الأحتياط ، انه يريد الحرب
يا ميدور و يظن أن بأمكانه الفوز
411
00:57:35,901 --> 00:57:41,191
انه يريد ليونيس لتزيد من قوته -
انه يريد كاميلوت ، أرادها دوما -
412
00:57:41,967 --> 00:57:43,862
ما أقرب وقت قد يأتى
فيه هجومه ؟
413
00:57:43,959 --> 00:57:46,433
لا يوجد جيش على مسيرة
خمسة ايام من كاميلوت
414
00:57:47,746 --> 00:57:51,197
أيامى الهادئة قد أنقضت
بسرعة
415
00:58:21,822 --> 00:58:23,945
من الذى يقترب ؟
416
00:58:24,116 --> 00:58:28,030
أنا قادم من ليونيس حاملا
رسالة للسيدة جوينيفير
417
00:58:31,331 --> 00:58:33,490
ادخل
418
00:58:33,667 --> 00:58:37,166
سيدتى ، انه جيكوب -
جيكوب ، أين ؟ -
419
00:58:37,337 --> 00:58:41,964
آت الى البوابة الشمالية -
... ليونيس -
420
00:58:49,641 --> 00:58:52,097
... جيكوب
421
00:58:52,269 --> 00:58:56,432
انتبهى الى الدرجة ، سيدتى -
جيكوب ، ما الأمر ؟ -
422
00:59:08,076 --> 00:59:11,908
! لقد أخذوا السيدة جوينيفير
423
01:00:54,015 --> 01:00:57,266
أخذت ؟ الى أين أخذت ؟
ماذا حدث ؟
424
01:00:57,685 --> 01:01:00,390
قارب سيدى ، البوابة الشمالية -
الى أى اتجاه أخذت ؟ -
425
01:01:00,451 --> 01:01:01,565
بأتجاه الغابة ، سيدى
426
01:01:01,573 --> 01:01:05,651
لدى كشافة بالخارج سيدى ، و كلاب
أعطنى كتيبة من الحرس
427
01:01:05,729 --> 01:01:06,783
لا
428
01:01:06,852 --> 01:01:09,686
أعطنى الرجال سيدى ، وسأعيدها -
لا ، هذا ما يريده بالضبط -
429
01:01:11,074 --> 01:01:15,238
خذ لواءا واحدا ، الآن -
سيدى -
430
01:01:20,208 --> 01:01:24,206
لن يؤذيها ، سيدى
انها قيمة جدا
431
01:01:24,379 --> 01:01:30,998
سيحاول مقايضتها بما يريد -
هذا ما أخشاه يا أجرافين -
432
01:01:32,012 --> 01:01:38,097
قد أفديها بحياتى ، و لكن ماذا
لو طلب أكثر مما أستطيع ؟
433
01:03:21,788 --> 01:03:26,450
مرحبا بك فى قصرى
سيدتى
434
01:03:36,553 --> 01:03:40,337
اظننا نستطيع تحرير
السيدة من قيودها
435
01:03:42,225 --> 01:03:45,890
لو كانت هذه رغبتها
436
01:03:55,530 --> 01:04:02,696
ماهذا ؟ فستانك ممزق ، رالف ؟ -
أجل ، سيدى الأمير -
437
01:04:02,871 --> 01:04:07,829
لقد أعطيت أوامر بألا تؤذى السيدة -
... و لكن سيدى الأمير -
438
01:04:26,269 --> 01:04:30,219
فستانك قد اصابه التلف
الى حد ما ، سيدتى
439
01:04:30,398 --> 01:04:32,724
... و أنت
440
01:04:32,901 --> 01:04:36,021
... تقريبا
441
01:04:37,072 --> 01:04:40,488
ملكة
442
01:04:42,794 --> 01:04:44,946
رالف ؟ -
سيدى الأمير -
443
01:04:45,029 --> 01:04:46,998
هل فعلت ذلك ؟
444
01:04:46,998 --> 01:04:51,292
أجل ، سيدى الأمير -
أترين ؟ -
445
01:04:51,461 --> 01:04:54,830
هذا ما لا يفهمه آرثر
446
01:04:55,006 --> 01:04:59,918
الرجال لا يريدون الأخوة
بل يريدون القيادة
447
01:05:08,854 --> 01:05:12,270
هلا أتيت معى ؟
448
01:05:20,031 --> 01:05:23,365
يقال أن هذه أعظم قلعة
بنيت على الأطلاق
449
01:05:23,535 --> 01:05:27,402
الآن العشب ينمو فى القاعات ، التى
أقام فيها الملوك الولائم يوما
450
01:05:27,581 --> 01:05:33,701
و الفلاحون ينقلون أحجار الجدران القوية
حجرا بعد حجر ليبنوا مآوى لخنازيرهم
451
01:05:33,879 --> 01:05:37,330
هذا هو المجد -
ماذا تنوى أن تفعل بى ؟ -
452
01:05:37,507 --> 01:05:40,508
أنوى أن أبقيك هنا حتى
يصبح آرثر أكثر تعقلا
453
01:05:40,677 --> 01:05:45,719
لن يقايض ليونيس بحياتى ، افضل
الموت و آرثر يعلم ذلك
454
01:05:45,891 --> 01:05:49,260
بالتأكيد التضحية بالنفس
سهلة جدا
455
01:05:49,436 --> 01:05:55,688
لكن الأضطرار للتضحية بشخص
تحبينه يضع معتقداتك تحت الأختبار
456
01:05:55,859 --> 01:06:01,897
أنا متأكد ان آرثر سيقتنع
بمزايا المساومة
457
01:06:24,930 --> 01:06:27,847
هذه ما تدعى
"أوبلييت"
458
01:06:28,016 --> 01:06:32,808
انها تعنى بالفرنسية
موضع النسيان
459
01:06:33,897 --> 01:06:40,778
مقرك ، سيدتى
لا بوابات و لا قضبان و لا أقفال
460
01:06:43,031 --> 01:06:46,234
مجرد جدران من الهواء
461
01:07:43,216 --> 01:07:46,585
يمكنكم الظهور
462
01:07:47,888 --> 01:07:51,553
انا أعزل من السلاح
و بمفردى
463
01:08:32,265 --> 01:08:36,844
من أنت ؟ -
رسول من الملك -
464
01:08:38,146 --> 01:08:42,689
هل أتى بمفرده ؟ -
أجل ، سيدى الأمير -
465
01:08:45,461 --> 01:08:47,783
اذن ما هى رسالتك ؟
466
01:08:47,885 --> 01:08:50,714
اريد معرفة ما اذا كانت السيدة
جوينيفير بخير أولا
467
01:08:50,826 --> 01:08:54,740
انها بخير ، أعطيك كلمتى
468
01:08:55,789 --> 01:08:59,952
يجب أن أرى بعينى -
ألا تكفيك كلمتى ؟ -
469
01:09:00,127 --> 01:09:05,002
أنا رجل من العامة ، سيدى
الكلمات لا تفيدنى كثيرا
470
01:09:15,062 --> 01:09:19,574
ان لديه رسالة لى ، خذه الى
الجب ثم أرجعه ثانية
471
01:09:19,667 --> 01:09:21,961
أعطونى وقتا لأنتهى
من طعامى
472
01:09:40,500 --> 01:09:44,664
حسنا ، لقد رأيتها ، هيا بنا -
لا -
473
01:09:46,058 --> 01:09:48,729
ألديك أوامر بقتلى قبل
أن أبلغ رسالتى ؟
474
01:09:48,796 --> 01:09:51,062
حسنا ، سأرجعك جرا
475
01:10:10,822 --> 01:10:14,902
أقفزى عليها ، اقفزى
476
01:10:31,718 --> 01:10:33,960
هيا ، أقفزى
477
01:10:48,610 --> 01:10:53,652
اذا كان الماء يستطيع الخروج
فنحن نستطيع ، هيا
478
01:11:31,737 --> 01:11:35,152
! لا ، تمسكى
479
01:11:43,790 --> 01:11:45,913
! أطلقوا
480
01:13:07,707 --> 01:13:11,242
لماذا توقفنا ؟
481
01:13:14,381 --> 01:13:19,672
أنا متعب -
مستحيل -
482
01:13:19,845 --> 01:13:23,344
أنت تقاتل فى احلامك
483
01:13:47,581 --> 01:13:52,741
ماذا تفعل ؟ -
سترين -
484
01:14:01,428 --> 01:14:04,963
الآن ، اشربى
485
01:14:11,563 --> 01:14:14,232
مرة أخرى
486
01:14:25,744 --> 01:14:31,533
أين تعلمت فعل ذلك ؟ -
عشت معظم حياتى فى العراء -
487
01:14:33,585 --> 01:14:37,120
أليس لديك بيت ؟
488
01:14:37,297 --> 01:14:42,884
لا ، ليس لدى بيت
منذ زمن طويل
489
01:14:43,053 --> 01:14:47,430
لا بد و أن هذا صعب -
لماذا يجب أن يكون صعبا ؟ -
490
01:14:47,599 --> 01:14:52,806
أنا سيد نفسى ، أذهب حيث أشاء
لا شىء لدى لأخسره
491
01:14:54,356 --> 01:14:59,350
لماذا أبنى بيتا ليحرقه
سادة الحرب ؟
492
01:14:59,528 --> 01:15:03,477
هل هذا ما حدث ؟
493
01:15:08,078 --> 01:15:11,494
لينقذك الرب من يوم كهذا
494
01:15:13,208 --> 01:15:16,328
كم كان عمرك ؟
495
01:15:16,384 --> 01:15:19,826
لا ، لا
496
01:15:22,968 --> 01:15:25,637
! أمى
497
01:15:27,190 --> 01:15:28,133
لا
498
01:15:29,599 --> 01:15:31,841
! أبى
499
01:15:35,141 --> 01:15:36,652
لا
500
01:15:46,491 --> 01:15:50,275
كان هذا منذ زمن طويل
501
01:15:57,085 --> 01:16:03,254
لينقذنا الرب جميعا من يوم كهذا -
لم ينقذنى أنا -
502
01:16:04,676 --> 01:16:08,590
و لكنه أنقذك -
لأى سبب ؟ -
503
01:16:08,764 --> 01:16:12,097
لقد جعلك من أنت الآن
504
01:16:12,267 --> 01:16:16,051
رجل لا يخشى شيئا
ولا انسانا
505
01:16:16,593 --> 01:16:18,686
يمكنك استخدام هذه الموهبة لغرض
... حسن ، وان لم تكن لتفعل ذلك
506
01:16:18,749 --> 01:16:21,065
لربما كنت قد مت مع الآخرين
فى الكنيسة
507
01:16:21,693 --> 01:16:26,022
لا تعلمين كم من المرات
تمنيت هذا
508
01:16:26,198 --> 01:16:29,898
و لكنك لم تمت
لقد عشت
509
01:16:34,915 --> 01:16:38,699
أخبرينى ماذا أفعل و سأفعله -
ان حياتك ملكك -
510
01:16:38,877 --> 01:16:42,293
انا أمنحها لك
511
01:16:44,132 --> 01:16:48,047
أنت تنسى أننى سأتزوج
512
01:16:51,181 --> 01:16:56,057
ان كنت حرة لتفعلى ما تريدين
هل كنت ستتزوجين من آرثر ؟
513
01:16:56,228 --> 01:17:00,640
أنا حرة ، مثلك تماما -
أثبتى ذلك -
514
01:17:01,093 --> 01:17:03,274
كيف ؟ -
انسى من أنت -
515
01:17:03,339 --> 01:17:11,274
دعى كل العالم يذهب ، بكل من
فيه فيما عداك و أنا
516
01:17:13,203 --> 01:17:16,702
افعلى ما تريدين
517
01:17:17,916 --> 01:17:21,748
هنا ، الآن
518
01:17:51,366 --> 01:17:54,652
! ها هى
519
01:18:36,453 --> 01:18:39,869
شكرا لك يا رب
520
01:19:27,587 --> 01:19:30,458
شكرا لك
521
01:19:41,888 --> 01:19:45,892
شكرا لك ، يمكنك الأنصراف ، أنا
واثق أن لديك أشياء أهم لتفعلها
522
01:19:45,996 --> 01:19:47,769
بخلاف الباسى ثيابى
523
01:19:48,062 --> 01:19:53,244
لقد أعدت الى حياتى ذاتها ، أقل ما
يمكننى فعله هو اعادة قميصك اليك
524
01:19:53,334 --> 01:19:54,406
سيدى
525
01:19:54,406 --> 01:19:58,735
أخبرنى ما تريد ، وسيكون لك -
لقد فعلت ما كان ليفعله أى رجل -
526
01:19:58,910 --> 01:20:05,708
لا ، لا ، لقد خاطرت بحياتك لأنقاذ حياة
أخرى ، لا يوجد حب اعظم من هذا
527
01:20:07,627 --> 01:20:12,503
لقد خدعتنى ... و لكننى
الآن أعرف الحقيقة
528
01:20:14,241 --> 01:20:17,630
الحقيقة أنت لا تأبه لأمر
نفسك ، تأمل حالك
529
01:20:17,729 --> 01:20:20,466
لا ثروة و لا بيت و لا هدف
530
01:20:20,565 --> 01:20:23,400
انها روح العاطفة لديك
فقط التى تحركك
531
01:20:25,103 --> 01:20:29,053
الرب يستخدم من هم
مثلك ، لانسلوت
532
01:20:29,232 --> 01:20:35,982
لأن قلبك مفتوح ، لا تخفى شيئا
تعطى ذاتك كلها
533
01:20:37,407 --> 01:20:41,487
لو كانت معرفتك بى أفضل
لما قلت شيئا من هذا
534
01:20:41,661 --> 01:20:45,410
أنا آخذ الحسن مع الردىء
سويا
535
01:20:45,582 --> 01:20:51,252
لا يمكننى أن احب اجزاءا من الناس
الآن ، لا مزيد من الأعتراضات
536
01:20:51,421 --> 01:20:55,122
دعنى أشكرك بطريقتى
537
01:21:03,475 --> 01:21:06,760
انهم يرحبون بعودتك
538
01:21:10,649 --> 01:21:16,023
نحن ندين بحياة السيدة جوينيفير
لرجل واحد فقط
539
01:21:19,199 --> 01:21:21,951
لانسلوت
540
01:21:31,586 --> 01:21:36,165
أنا أعتقد أنه جاء لـ كاميلوت
لغرض ما
541
01:21:36,341 --> 01:21:41,418
على الرغم من أنه
هو نفسه لا يعرفه
542
01:21:41,596 --> 01:21:47,267
ما أنا على وشك تقديمه لهذا
الرجل ، هو ملكه بالفعل
543
01:21:47,436 --> 01:21:50,721
مقعد واحد شاغر
544
01:21:53,024 --> 01:21:58,066
أستجعله فارسا ، سيدى ؟ -
ما أقدم ليس حياة من التميز -
545
01:21:58,238 --> 01:22:04,526
بل حياة من الخدمة ، ان أردتها
فهى لك من كل قلبى
546
01:22:04,580 --> 01:22:07,537
سيدى ، لا ندرى شيئا عنه
يقال أنه يقاتل من أجل المال
547
01:22:08,076 --> 01:22:09,197
... سيدى ، ربما علينا مناقشة
548
01:22:09,262 --> 01:22:14,671
يكفى ! ما رأيك ؟
أستنضم الينا ؟
549
01:22:14,671 --> 01:22:17,672
سيدى ، هل لى بالكلام ؟
550
01:22:19,509 --> 01:22:24,255
أنا مدينة لهذا الرجل ، أكثر
من أى شخص هنا
551
01:22:24,431 --> 01:22:28,049
انه يستحق أى شرف
يمكنك منحه له
552
01:22:28,226 --> 01:22:34,146
و لكنه لا ينتمى الى كاميلوت
لانسلوت رجل يمضى فى سبيله وحيدا
553
01:22:34,316 --> 01:22:38,894
فى هذه الحرية و العزلة
تكمن قوته
554
01:22:40,197 --> 01:22:45,072
ان أردت أن تكرمه كما أود ايضا
... من عمق قلبى
555
01:22:45,243 --> 01:22:48,659
فلنكرمه كما هو ، لا
كما نريد أن نجعله
556
01:22:50,749 --> 01:22:57,368
دعه يذهب وحيدا ، و حرا
و مع حبنا
557
01:23:01,009 --> 01:23:04,093
اذن ... لانسلوت ؟
558
01:23:10,310 --> 01:23:13,845
السيدة جوينيفير تفهمنى جيدا
559
01:23:14,022 --> 01:23:17,356
و لكن هنا ، بينكم
560
01:23:17,526 --> 01:23:24,524
وجدت شيئا أريده اكثر من الحرية
561
01:23:25,867 --> 01:23:30,529
و لا أدرى أى حياة سأحيا سوى
ان يتحطم قلبى ان تركتكم
562
01:23:30,705 --> 01:23:34,205
أحسنت ، اذن ستنضم الينا ؟
563
01:23:35,335 --> 01:23:38,538
أجل -
مرحبا بك -
564
01:23:38,713 --> 01:23:43,210
هذه البداية فقط ، اذهب و اقض
هذه الليلة فى الصلاة
565
01:23:43,385 --> 01:23:49,055
لأنك غدا مع شروق الشمس
ستولد ثانية فى حياة جديدة
566
01:24:11,204 --> 01:24:16,281
لماذا ؟ -
تعلمين لماذا -
567
01:24:16,460 --> 01:24:19,829
أرجوك ارحل عن كاميلوت -
أريد أن أكون حيث أنت -
568
01:24:20,149 --> 01:24:23,048
لا يجب أن تقول أشياءا كهذه لى -
ماذا أقول اذن ؟ -
569
01:24:23,131 --> 01:24:24,923
لا تقل شيئا
570
01:24:31,933 --> 01:24:36,263
سأرحل عن كاميلوت الآن
ان أتيت معى
571
01:24:36,438 --> 01:24:41,147
لا -
اذن أخبرينى أنك لا تحبيننى -
572
01:24:46,156 --> 01:24:50,106
لا أحبك
573
01:26:06,528 --> 01:26:09,979
قم ، سير لانسلوت
574
01:26:15,495 --> 01:26:19,279
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات
575
01:26:24,337 --> 01:26:28,549
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات
576
01:26:44,900 --> 01:26:49,727
من أخ الى أخ ، أنا لك
فى الحياة و الممات
577
01:27:46,423 --> 01:27:51,621
بسم الآب ، و الأبن
و الروح القدس
578
01:27:53,039 --> 01:27:54,177
أمين
579
01:27:54,285 --> 01:27:56,925
اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير
ملكتى الحقة و الشرعية
580
01:27:57,022 --> 01:27:59,075
و أن أحمى شرفها كشرفى
581
01:28:01,746 --> 01:28:04,843
اقسم أن أحب و أخدم جوينيفير
ملكتى الحقة و الشرعية
582
01:28:04,991 --> 01:28:06,734
و أن أحمى شرفها كشرفى
583
01:28:11,903 --> 01:28:14,655
جيكوب
584
01:28:14,823 --> 01:28:20,197
اغفرى لى ، سيدتى ، مالاجانت
الأسود استولى على ليونيس
585
01:30:03,627 --> 01:30:05,062
توقفوا
586
01:30:11,606 --> 01:30:14,940
... ليونيس
587
01:30:15,110 --> 01:30:18,395
البوابات مفتوحة
588
01:30:20,365 --> 01:30:24,114
أعدوا المعسكر لقضاء الليل -
أين سيدى ؟ -
589
01:30:25,162 --> 01:30:27,569
هناك
590
01:30:27,748 --> 01:30:32,041
هذا مكشوف أكثر مما ينبغى سيدى
لن يمكننا الدفاع عنه أبدا
591
01:30:32,210 --> 01:30:35,295
سيدى
592
01:31:36,266 --> 01:31:37,922
! قش
593
01:31:38,693 --> 01:31:41,813
! انهم ليسوا هنا
594
01:31:43,365 --> 01:31:46,449
! ما من احد هنا
595
01:31:54,459 --> 01:31:57,460
! اسحبوا
596
01:31:57,629 --> 01:32:00,796
! اطلقوا
597
01:32:21,820 --> 01:32:25,153
! هاجموهم
598
01:32:41,882 --> 01:32:45,416
! هجوم
! هجوم
599
01:34:12,889 --> 01:34:17,183
الرماة فى مواقعهم ، سيدى -
ليظلوا فى مواقعهم -
600
01:34:21,982 --> 01:34:26,048
جناحهم الأيسر ينهار ، سيدى -
الكتيبة الثانية الى الجانب الأيسر -
601
01:34:26,285 --> 01:34:27,536
! هجوم
602
01:34:40,165 --> 01:34:42,316
هل قلب جيشنا متماسك ؟ -
أجل ، سيدى -
603
01:34:42,414 --> 01:34:43,668
! هجوم
604
01:36:10,924 --> 01:36:14,625
انهم يندحرون ، سيدى -
لا تطاردوهم ، الزموا صفوفكم -
605
01:36:14,803 --> 01:36:20,592
الكتيبة الأولى تجمعت ثانية ، سيدى -
! بوق بالتقدم -
606
01:36:35,657 --> 01:36:40,366
انهم يهربون سيدى ، هل نتبعهم ؟ -
لا ، لا ، دعوهم يذهبون -
607
01:36:40,537 --> 01:36:43,823
! الى ليونيس
608
01:36:53,717 --> 01:36:56,255
أحسنت
609
01:36:58,013 --> 01:37:02,758
سيفك ... سير لانسلوت
610
01:38:39,197 --> 01:38:41,106
! لا
611
01:38:41,283 --> 01:38:44,034
! لا
612
01:39:19,905 --> 01:39:24,483
اخرجوا ، هيا -
انهم احياء -
613
01:39:30,499 --> 01:39:34,247
أنتم بأمان ، لا تخافوا
614
01:39:43,011 --> 01:39:46,012
أجل ، نحن سعداء
لأنكم بخير
615
01:39:51,895 --> 01:39:55,015
هناك درجة ، احترس
616
01:40:15,627 --> 01:40:19,292
ليباركك الرب ، سيدى
617
01:40:27,722 --> 01:40:30,842
... أنا عجوز جدا الآن
618
01:40:33,353 --> 01:40:37,054
أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟
619
01:40:37,232 --> 01:40:40,815
أيمكننى العودة لبيتى الآن ؟
620
01:40:40,986 --> 01:40:45,980
اجل ، أجل ، يمكنك العودة
لبيتك الآن
621
01:40:55,584 --> 01:40:58,917
باركك الرب ، سيدتى
622
01:41:47,260 --> 01:41:50,594
اليس
623
01:42:07,864 --> 01:42:12,277
لقد أتيت لأودعك
و أتمنى لك الخير
624
01:42:14,538 --> 01:42:19,116
لقد كانت ليلة طويلة
أنت لم تنم
625
01:42:21,878 --> 01:42:27,502
أين ستذهب ؟ -
لا أدرى ، حيثما يقودنى الطريق -
626
01:42:29,052 --> 01:42:32,670
متى نتوقع ان نراك ثانية ؟
627
01:42:34,266 --> 01:42:38,477
لا أظن أننى سأعود
628
01:42:40,397 --> 01:42:43,481
أبدا ؟
629
01:42:44,609 --> 01:42:48,144
أبدا
630
01:42:50,741 --> 01:42:53,991
أنا اعرف ما على أن أفعل
631
01:42:55,120 --> 01:43:01,372
لم أؤمن بشىء قبلا
الآن أؤمن بـ كاميلوت
632
01:43:02,627 --> 01:43:07,289
و سأخدمها على أفضل
وجه بالرحيل
633
01:43:09,384 --> 01:43:15,469
أخبرى الملك أننى سأتذكر دوما
أنه رأى أفضل ما فى
634
01:43:17,559 --> 01:43:20,679
و ماذا أقول لنفسى ؟
635
01:43:22,355 --> 01:43:28,441
كان هناك يوما رجل أحبك كثيرا
حتى أنه لم يقدر أن يغيرك
636
01:43:30,280 --> 01:43:34,029
لن أنساه أبدا
637
01:43:35,744 --> 01:43:41,996
لقد أويت تحت شجرة معه
يوما ، من الأمطار
638
01:43:53,720 --> 01:43:57,136
لانسلوت
639
01:44:03,814 --> 01:44:08,559
ملكتى -
أنا مدينة لك بقبلة -
640
01:44:13,657 --> 01:44:16,990
أنا أطلب منك
641
01:45:52,089 --> 01:45:56,418
لماذا ؟
642
01:45:57,636 --> 01:46:00,921
لماذا ؟
643
01:46:14,277 --> 01:46:17,231
الملك يطلبك ، سيدتى
644
01:46:34,256 --> 01:46:39,961
أطلب منك ألا تكذبى على حتى
لو ظننت أنك ستجرحينى
645
01:46:40,137 --> 01:46:45,511
هل سلمت نفسك له ؟ -
لا يا سيدى -
646
01:46:50,772 --> 01:46:54,141
هل تحبينه ؟
647
01:46:57,154 --> 01:47:00,439
أجل
648
01:47:13,295 --> 01:47:19,214
كيف خذلتك أنا ؟ -
لم تخذلنى أبدا ، سيدى -
649
01:47:19,384 --> 01:47:23,761
لقد رأيت وجهك و أنت تقبلينه
650
01:47:23,930 --> 01:47:29,969
للحب وجوه كثيرة ، أنا أنظر اليك
بوجه مختلف و لكن ليس أقل حبا
651
01:47:32,606 --> 01:47:36,105
حين تحب امرأة رجلين
عليها الأختيار بينهما
652
01:47:36,276 --> 01:47:41,650
أنا أختارك -
ارادتك تختارنى -
653
01:47:41,823 --> 01:47:47,862
قلبك يختاره -
لديك الأفضل ، ارادتى أقوى من قلبى -
654
01:47:48,038 --> 01:47:54,575
أتظننى أضع ثمنا كبيرا لمشاعرى ؟
المشاعر تعيش للحظة و اللحظة تمر
655
01:47:54,753 --> 01:47:58,288
ارادتى تحافظ على ثابتة
على طريقى فى الحياة
656
01:47:58,465 --> 01:48:03,756
و أنا أيضا ، و لكن كل ما
على هو أن أنظر اليك
657
01:48:03,929 --> 01:48:08,507
و كل ما آمنت به يتلاشى
658
01:48:09,518 --> 01:48:14,393
كل ما أريد هو حبك -
انه لك -
659
01:48:15,607 --> 01:48:22,321
حقا ؟ اذن أنظرى الى
كما نظرت اليه
660
01:48:32,374 --> 01:48:36,039
لقد أعطيت لحظة واحدة
لـ لانسلوت
661
01:48:37,379 --> 01:48:43,049
اجل ، انت بريئة
! و لكنك تحبينه
662
01:48:46,388 --> 01:48:50,386
مزيدا من هذه البراءة
و سأفقد صوابى
663
01:48:51,476 --> 01:48:57,764
سأفعل أى ما تطلب منى -
لم أعد أدرى فيم أفكر او أشعر -
664
01:48:59,401 --> 01:49:03,066
لم أعد أرى الطريق امامى
665
01:49:09,327 --> 01:49:13,871
الحمقى فقط هم من يحلمون بالشىء
الوحيد الذي لا يمكنهم الحصول عليه
666
01:49:16,376 --> 01:49:19,994
أغفر لى
667
01:49:21,214 --> 01:49:25,082
ما الذى أغفره ؟
668
01:49:25,260 --> 01:49:28,795
لقد حلمت بك
669
01:49:33,101 --> 01:49:36,636
كان حلما جميلا
670
01:49:38,398 --> 01:49:42,182
بينما كان موجودا
671
01:50:04,091 --> 01:50:07,958
افتح الباب -
سيدى -
672
01:50:13,433 --> 01:50:17,645
سيدى ؟ -
أنا سأطرح الأسئلة -
673
01:50:21,066 --> 01:50:25,527
هل أتيت الى كاميلوت
لخيانتى ؟
674
01:50:25,695 --> 01:50:30,986
لا ، سيدى -
لقد رغبت بها ، تعقبتها -
675
01:50:31,159 --> 01:50:34,694
الملكة بريئة -
بريئة ؟ -
676
01:50:34,871 --> 01:50:39,866
لقد رأيتها بين ذراعيك ، وثقت
بك و أحببتك و أنت خنتنى
677
01:50:40,043 --> 01:50:45,879
لم اقصد أبدا أن أجرحك ، سيدى -
! لم تترك لى شيئا ! أى شىء -
678
01:50:51,179 --> 01:50:56,422
ستحاكم بتهمة الخيانة وفقا لقوانيننا
دافع عن نفسك فى المحكمة
679
01:50:56,601 --> 01:51:00,350
! القانون سيحكم عليك
680
01:51:12,743 --> 01:51:16,906
ليمنحنا الرب الحكمة لنكتشف الحق
و الأرادة لنختاره
681
01:51:17,080 --> 01:51:20,698
و القوة لجعله يدوم
682
01:51:20,876 --> 01:51:23,746
أمين
683
01:51:25,130 --> 01:51:30,373
لقد كنت مخطئا بشأن لانسلوت
... كرجل ، قد اغفر
684
01:51:30,552 --> 01:51:34,087
كملك ، على أن أحقق العدالة
685
01:51:34,264 --> 01:51:39,009
ستكون هناك محاكمة علنية غدا
ظهرا فى الساحة الكبرى
686
01:51:39,186 --> 01:51:45,438
الساحة الكبرى ؟ -
يفضل تسوية الأمر سرا ، سيدى -
687
01:51:45,609 --> 01:51:49,689
أتظن شرف كاميلوت
مسألة سرية ؟
688
01:51:49,863 --> 01:51:53,777
هل على أن اختبىء فى الأركان
المظلمة و كأننى أشعر بالعار ؟
689
01:51:53,950 --> 01:51:57,402
أفتحوا بوابات المدينة
أريد الجميع هناك
690
01:51:57,579 --> 01:52:04,460
سيعرف الشعب الحقيقة ، ليعرف كل
مواطن أن القانون يحكم كاميلوت
691
01:52:07,672 --> 01:52:12,511
جوينيفير ، سيدة ليونيس
ملكة كاميلوت
692
01:52:12,511 --> 01:52:15,844
و لانسلوت ، فارس
المجلس الأعلى
693
01:52:16,014 --> 01:52:21,969
متهمان فى شخصيهما
و الأشتراك بينهما
694
01:52:22,145 --> 01:52:29,227
بجلب العار على المملكة و
انتهاك حقوق الملك القانونية
695
01:52:31,029 --> 01:52:35,608
هذه الجرائم تشكل أفعال
خيانة ضد مملكة كاميلوت
696
01:52:35,784 --> 01:52:39,568
و العقوبة التى يفرضها
القانون هى الموت
697
01:52:44,084 --> 01:52:51,332
لـ سير لانسلوت أن يرد على التهم -
ما سأقوله للملك وحده -
698
01:53:09,651 --> 01:53:15,321
سيدى ، الملكة بريئة
699
01:53:17,409 --> 01:53:22,486
و لكن ، ان كانت حياتى
أو عدمها
700
01:53:22,664 --> 01:53:27,907
تخدم كاميلوت
خذها
701
01:53:28,086 --> 01:53:31,253
أفعل بى ما تريد
702
01:53:42,100 --> 01:53:46,762
من أخ الى أخ ، لك فى
الحياة و فى الممات
703
01:54:15,967 --> 01:54:21,591
هل يرغب الملك فى أن تستجوب
هذه المحكمة الملكة ؟
704
01:54:25,185 --> 01:54:28,720
ليغفر لى الرب
705
01:54:34,194 --> 01:54:38,488
هل يرغب الملك فى أن تستجوب
هذه المحكمة الملكة ؟
706
01:54:41,451 --> 01:54:43,537
من هناك ؟ -
من هناك ؟ -
707
01:54:43,714 --> 01:54:45,112
أنتم على السطح
من هناك ؟
708
01:54:45,664 --> 01:54:48,369
! أيها الحرس
709
01:54:48,542 --> 01:54:51,246
! اغلقوا البوابات
! أغلقوا بوابات المدينة
710
01:55:27,164 --> 01:55:30,283
لا يتحرك أحد و الا
سيموت آرثر
711
01:55:30,459 --> 01:55:33,910
رجالى يسيطرون على بوابات المدينة
وكل مخارج الساحة
712
01:55:34,087 --> 01:55:39,129
على كل سطح ، لدى رجال
يحملون مشاعل ملتهبة
713
01:55:39,301 --> 01:55:44,010
كل ما على هو رفع ذراعى و تتحول
مدينتكم الذهبية الى رماد
714
01:55:44,181 --> 01:55:50,682
أنا القانون الآن ، لقد أطعتم آرثر
و الآن ستطيعوننى
715
01:55:51,772 --> 01:55:54,938
شعبى أعزل من السلاح
يا مالاجانت
716
01:55:55,108 --> 01:55:59,569
ان كنت أنا من تريد
ها أنا ذا
717
01:56:01,698 --> 01:56:08,235
أنظروا اليه ! انظروا الى آرثر
العظيم ملك كاميلوت
718
01:56:08,413 --> 01:56:11,450
انه رجل يستفيق من حلم
719
01:56:11,625 --> 01:56:17,248
! الأقوياء يحكمون الضعفاء
هكذا صنع الرب العالم
720
01:56:17,422 --> 01:56:22,879
الرب يجعلنا أقوياءا لفترة وجيزة فحسب
حتى يمكننا مساعدة بعضنا البعض
721
01:56:23,053 --> 01:56:28,640
ان ربى يجعلنى قويا حتى
! أعيش حياتى
722
01:56:29,078 --> 01:56:31,820
آرثر يقول لكم : "أخدموا
"بعضكم البعض
723
01:56:31,916 --> 01:56:34,649
متى ستبدأون بالحياة
لأجل انفسكم ؟
724
01:56:35,565 --> 01:56:40,856
هذه الحرية التى أجلبها اليكم
! الحرية من حلم آرثر الطغيانى
725
01:56:41,029 --> 01:56:46,534
! الحربة من قانون آرثر الطغيانى
! الحرية من اله آرثر الطاغية
726
01:56:48,703 --> 01:56:54,078
اريد ان يراك شعبك
راكعا أمامى هنا
727
01:56:59,798 --> 01:57:04,127
اركع أمامى أو
تموت
728
01:57:06,841 --> 01:57:09,517
كبرياؤك يمنعك يا آرثر؟ أتظن
... أن بأمكانك خدمة شعبك
729
01:57:09,613 --> 01:57:11,570
على وجه افضل و أنت ميت ؟
730
01:57:18,900 --> 01:57:23,443
لم يبق فى كبرياء
731
01:57:33,039 --> 01:57:37,701
ما أفعله الآن ، أفعله لأجل
شعبى و لأجل كاميلوت
732
01:57:37,878 --> 01:57:41,496
و ليغفروا لى
733
01:57:41,673 --> 01:57:47,213
هذا آخر ما أفعله
بصفتى ملك لكم
734
01:57:47,387 --> 01:57:51,255
لا تخافوا
735
01:57:54,352 --> 01:57:57,686
كل الأمور تتغير
736
01:58:04,029 --> 01:58:08,774
أنا آرثر ملك كاميلوت
737
01:58:08,950 --> 01:58:13,327
آمركم الآن ، جميعا
738
01:58:15,957 --> 01:58:22,624
بأن تقاتلوا ! قاتلوا كما لم تقاتلوا من قبل
! لا تستسلموا أبدا ! لا تستسلموا ابدا
739
01:58:25,050 --> 01:58:27,126
! لا
740
01:58:30,013 --> 01:58:34,342
! لتحيا كاميلوت -
! أحرقوها ! أحرقوا كل شىء -
741
01:58:39,523 --> 01:58:43,307
! لا ! أحترسوا
742
01:59:25,444 --> 01:59:28,694
! هيا
743
02:01:25,939 --> 02:01:28,477
! سيفا
744
02:01:49,942 --> 02:01:51,506
! لا ، أرجوك
745
02:03:31,898 --> 02:03:36,441
لن تسقط كاميلوت أبدا تحت
! طغيان مالاجانت
746
02:04:08,643 --> 02:04:12,973
أليس هناك ما نفعله أكثر من ذلك ؟ -
أنا آسف -
747
02:04:25,952 --> 02:04:29,618
... لانسلوت -
نعم ، سيدى -
748
02:04:30,916 --> 02:04:35,044
أين سيفى ؟ -
هنا -
749
02:04:43,303 --> 02:04:48,463
أنت أحق ... فارسى الأول
750
02:04:48,642 --> 02:04:52,343
كاميلوت وطنك الآن
751
02:04:53,271 --> 02:04:59,559
... أنت المستقبل
مستقبل كاميلوت
752
02:05:01,113 --> 02:05:07,780
أعتنى بها من أجلى
أعتنى بها
753
02:05:31,935 --> 02:05:35,055
أنا أشعر به الآن
يا حبى
754
02:05:38,024 --> 02:05:41,559
نور الشمس
755
02:05:44,531 --> 02:05:48,611
انه فى عينيك
756
02:09:14,033 --> 02:09:17,161
ترجمة : مينا ادوار
تعديل التوقيت
OzOz