1 00:00:20,800 --> 00:00:26,000 Ф Л Ю К 2 00:00:44,600 --> 00:00:47,478 Разтворете умовете си. 3 00:00:47,600 --> 00:00:51,559 Забравете за миг в какво вярвате и в какво - не. 4 00:00:52,960 --> 00:00:54,916 Ето как започна всичко. 5 00:00:55,040 --> 00:00:57,110 В нощ като тази. 6 00:00:57,240 --> 00:01:01,677 На тесен междуградски път недалеч от тук. 7 00:01:38,480 --> 00:01:40,357 Хей, Джеф! 8 00:01:40,920 --> 00:01:42,876 Спри! 9 00:05:09,800 --> 00:05:12,000 АКО ГИ ОБИЧАТЕ - СЛОЖЕТЕ ИМ КАИШКА! 10 00:05:38,600 --> 00:05:40,909 Онова помиярче пак вдига врява. 11 00:05:41,040 --> 00:05:43,679 Лае откакто осиновиха другите. 12 00:05:43,800 --> 00:05:47,429 Утре го приспи, но засега го сложи в клетката. 13 00:06:45,880 --> 00:06:49,793 Ела тук, момче! Чичо Джери ти е приготвил изненада. 14 00:07:25,280 --> 00:07:27,191 Спрете кучето! 15 00:10:01,420 --> 00:10:03,570 Ела тук, приятелче! 16 00:10:04,460 --> 00:10:07,816 Ще се топлим един друг. 17 00:10:08,460 --> 00:10:10,018 Ела! 18 00:10:12,780 --> 00:10:14,816 Хайде, ела! 19 00:10:51,860 --> 00:10:56,092 Двата свързани кръга означават "завинаги". 20 00:10:56,220 --> 00:10:57,972 Прекрасен е! 21 00:10:58,100 --> 00:11:01,809 - Ще бъдеш ли с мен завинаги? - Да, Томи. 22 00:11:02,620 --> 00:11:04,372 Завинаги! 23 00:11:28,300 --> 00:11:31,337 "Моят блян са светулките. 24 00:11:31,460 --> 00:11:36,818 Точици жива светлина, блестящи в мрака." 25 00:11:38,740 --> 00:11:42,415 Поезията е храна за душата, мъниче. 26 00:11:47,420 --> 00:11:49,376 И по-добри дни сме имали. 27 00:11:51,620 --> 00:11:54,817 Нищо, де! Хайде да поиграем една игра! 28 00:11:54,940 --> 00:11:56,498 Така... 29 00:11:56,620 --> 00:12:00,533 Тук има три орехови черупки. 30 00:12:00,660 --> 00:12:04,699 Една, две, три. Три орехови черупки. 31 00:12:04,820 --> 00:12:07,857 Слагаме малко бижу под едната 32 00:12:07,980 --> 00:12:11,575 И ги разбъркваме едно хубаво. 33 00:12:11,700 --> 00:12:13,656 Така. Къде мислиш че е? 34 00:12:14,380 --> 00:12:16,336 Къде е бижуто? 35 00:12:17,020 --> 00:12:20,535 Добро кученце! Браво на теб! 36 00:12:20,780 --> 00:12:23,089 Добре. Да пробваме пак. 37 00:12:23,300 --> 00:12:26,178 А сега къде е? 38 00:12:27,340 --> 00:12:29,535 Добро кученце! 39 00:12:29,660 --> 00:12:31,730 Добро кученце! 40 00:12:42,780 --> 00:12:44,736 Благодаря. 41 00:12:48,980 --> 00:12:51,210 Благодаря. 42 00:12:51,900 --> 00:12:53,856 Благодаря ви. 43 00:12:55,340 --> 00:12:58,855 Браво на кученцето! 44 00:12:59,220 --> 00:13:02,417 - Колко е умничко! - Благодаря. 45 00:13:04,340 --> 00:13:06,296 Беше си чист късмет (на англ. - Fluke). 46 00:13:07,220 --> 00:13:09,415 Той е моят малък късмет. 47 00:13:25,660 --> 00:13:27,252 Да! 48 00:13:27,380 --> 00:13:30,178 Носиш късмет, затова ще те нарека Флюк. 49 00:13:55,300 --> 00:13:58,451 Не се чувствам добре, Флюк. 50 00:13:59,620 --> 00:14:02,180 Ще подремна, преди да продължим. 51 00:14:59,500 --> 00:15:03,049 Ставай, пале! Да не искаш да те спипат, докато спиш? 52 00:15:03,180 --> 00:15:07,571 Старият кучкар от ранни зори търси лесна плячка като теб. 53 00:15:08,180 --> 00:15:13,208 Сам ли избяга или стопаните ти те изритаха? 54 00:15:13,780 --> 00:15:16,010 Ама ти...говориш? 55 00:15:16,140 --> 00:15:18,859 Естествено, нали съм куче! 56 00:15:18,980 --> 00:15:21,289 Но ти не лаеш. 57 00:15:21,420 --> 00:15:23,695 Говориш ми с думи. 58 00:15:23,820 --> 00:15:27,608 Всичко е на мислено ниво. Аз ти предавам какво искам да кажа, а ти - на мен. 59 00:15:27,740 --> 00:15:30,095 - Така стоят нещата. - Но... но... 60 00:15:30,220 --> 00:15:32,495 Не си ли срещал друг, който може да общува по този начин? 61 00:15:32,620 --> 00:15:35,532 - Не, никога. - Е, вече го срещна! 62 00:15:35,660 --> 00:15:38,777 - Казвам се Ръмбо, а ти? - Флюк. 63 00:15:39,220 --> 00:15:40,573 Ммм. 64 00:15:40,700 --> 00:15:43,214 Надушвам вълчи глад. 65 00:15:43,340 --> 00:15:47,174 - Да вървим да хапнем нещо,а? - Ами Бела? 66 00:15:47,500 --> 00:15:50,856 Боя се, че Бела вече не е на този свят, друже. 67 00:15:50,980 --> 00:15:53,448 Вече няма да я виждаш. 68 00:15:55,420 --> 00:15:59,095 Хайде, време е за кльопачка. 69 00:16:28,140 --> 00:16:30,335 Ръмбо, чакай да свърша нещо! 70 00:16:31,640 --> 00:16:34,835 Какво? О, какво си имаме тук! 71 00:16:35,640 --> 00:16:38,835 Не се прави така. Гледай мен ! 72 00:16:39,640 --> 00:16:43,835 Трите лапи здраво на земята. А четвъртата вдигаш нагоре. 73 00:16:45,640 --> 00:16:46,835 Това е класа. 74 00:16:54,140 --> 00:16:56,335 Ръмбо, помощ! Помощ! 75 00:16:56,460 --> 00:16:59,418 Хей, пале! Уж ще ядем, а ти реши да се къпеш. 76 00:16:59,540 --> 00:17:01,735 Излизай оттам. Хайде! 77 00:17:01,860 --> 00:17:04,090 Ще се справиш. 78 00:17:05,180 --> 00:17:07,375 Ето на. 79 00:17:07,500 --> 00:17:09,013 Добре ли си? 80 00:17:09,140 --> 00:17:10,937 Да. Добре съм. 81 00:17:12,260 --> 00:17:15,252 И това е начин да се отървеш от бълхите. 82 00:17:34,460 --> 00:17:36,610 Каква е тази миризма? 83 00:17:36,740 --> 00:17:38,492 Страшно ми харесва! 84 00:17:40,340 --> 00:17:43,412 - Хей, я по-спокойно. Спри се! - Ох! 85 00:17:43,540 --> 00:17:45,496 Върни се тук. Хайде! 86 00:17:49,500 --> 00:17:53,971 От години си градя реноме и няма да позволя на един младок да го съсипе! 87 00:17:54,460 --> 00:17:57,657 Гледай и се учи от майстора! 88 00:18:02,100 --> 00:18:05,410 Хей, Ръмбо, как я караш? 89 00:18:05,540 --> 00:18:07,451 Какво ще бъде? 90 00:18:07,580 --> 00:18:09,730 Носи се, сър. 91 00:18:20,260 --> 00:18:22,455 Заповядай. 92 00:18:22,580 --> 00:18:24,457 Този пък кой е? 93 00:18:24,580 --> 00:18:27,811 Слушай, Ръмбо, не мога да храня всичките ти приятели. 94 00:18:27,940 --> 00:18:30,090 Остави на мен. 95 00:18:30,220 --> 00:18:32,575 Хей, Бърт, ще дадеш ли нещо и за малкия? 96 00:18:32,700 --> 00:18:35,339 Сигурно искаш нещо и за малкия, а? 97 00:18:40,100 --> 00:18:41,453 Ох! 98 00:18:42,780 --> 00:18:46,659 А сега изчезвайте! Имам клиенти, които си плащат. 99 00:19:14,820 --> 00:19:20,258 Слушай сега! Ще те заведа при шефа, но той не е твърде търпелив с кучетата, 100 00:19:20,380 --> 00:19:25,295 така че като ти говори, махай с опашка и му се умилквай. 101 00:19:25,420 --> 00:19:26,773 Ясно. 102 00:19:26,900 --> 00:19:33,135 Тук ще ти хареса, хлапе. Има много сенчести и меки местенца за дрямка. 103 00:19:33,260 --> 00:19:37,538 Само тук можеш да гониш гуми, без опасност да те прегазят! 104 00:19:40,900 --> 00:19:42,697 А-ха, да. 105 00:19:48,060 --> 00:19:51,211 Добре. Ще ти се обадя пак. 106 00:19:56,220 --> 00:19:58,859 Ръмбо, къде, по дяволите, беше цяла нощ? 107 00:19:59,740 --> 00:20:01,935 - Мацка ли забърса? - Какво?! 108 00:20:02,060 --> 00:20:04,369 - Иди при него. - Но той ме нарече момиче! 109 00:20:04,500 --> 00:20:09,620 Хората правят грешки. Прости му. А сега иди при него и махай с опашка! 110 00:20:14,980 --> 00:20:17,574 - Какво прави? - Изразява любовта си. 111 00:20:17,700 --> 00:20:20,897 - Боли-и-и! - От любовта боли. 112 00:20:22,060 --> 00:20:24,016 Какво пише тук? 113 00:20:24,820 --> 00:20:28,130 "Флюк". Що за име е това? 114 00:20:28,260 --> 00:20:30,820 Хубавецът ми той! 115 00:21:08,020 --> 00:21:09,976 Хей, хей! 116 00:21:12,060 --> 00:21:15,370 - Какво става? - Май сънувах. 117 00:21:15,500 --> 00:21:17,855 - Я дай пак?! - Сънувах. 118 00:21:17,980 --> 00:21:20,130 Виждах картини в ума си. 119 00:21:20,260 --> 00:21:23,172 Мястото на картините не е в ума ти. 120 00:21:23,300 --> 00:21:25,768 Следващият път като ги видиш им изръмжи и ги прогони. 121 00:21:25,900 --> 00:21:28,175 Ръмбо, ти винаги ли си бил куче? 122 00:21:28,300 --> 00:21:30,939 Какви ги говориш? Че какво друго да бъда! 123 00:21:31,060 --> 00:21:35,690 - Знам ли...човек. - Двукрако? Аз? 124 00:21:35,820 --> 00:21:38,971 Правило номер едно: не задавай тъпи въпроси. 125 00:21:39,100 --> 00:21:41,978 - Но аз просто... - Без "но", "ако" или "и". 126 00:21:42,100 --> 00:21:45,058 Стига си дрънкал глупости! Време е за спане. 127 00:21:45,180 --> 00:21:47,136 Лека нощ. 128 00:21:47,260 --> 00:21:49,091 Лека нощ, Ръмбо. 129 00:22:16,940 --> 00:22:20,330 Леле! Направо не е истина. 130 00:22:20,460 --> 00:22:23,372 - Какво ще правим, Ръмбо? - Огледай се хубаво, пале. 131 00:22:23,500 --> 00:22:25,456 Уцелихме десятката. 132 00:22:25,580 --> 00:22:29,050 - Леле мале! - Смяташ ли, че е редно? 133 00:22:29,180 --> 00:22:33,970 Редно ли? Човекът си тръгна. Това си е неофициална покана. 134 00:22:34,100 --> 00:22:37,251 - Всичко мирише чудесно - Ммм. 135 00:22:37,380 --> 00:22:40,019 Ммм! 136 00:22:40,140 --> 00:22:42,096 Знаех си, че надушвам тиква! 137 00:23:21,100 --> 00:23:22,897 Хей! 138 00:23:34,260 --> 00:23:37,457 Та седя си аз в колата, чакайки да светне зелено, 139 00:23:37,580 --> 00:23:40,856 и една жена ме блъсна отзад. 140 00:23:40,980 --> 00:23:44,495 Дадох 500 долара за ремонт, че и ми качиха застраховката. 141 00:23:44,620 --> 00:23:47,373 Кажи ми, честно ли е това! 142 00:23:52,780 --> 00:23:54,418 Флюк? 143 00:23:54,780 --> 00:23:57,453 - Флюк. Кротко! 144 00:23:57,820 --> 00:24:01,290 - Не се бой от кучето. Не хапе. - Какво те прихваща? 145 00:24:01,420 --> 00:24:04,537 Този нещо ме съмнява. Не надушваш ли нещо, Ръмбо? 146 00:24:06,460 --> 00:24:08,416 Долар и 85 цента. 147 00:24:10,140 --> 00:24:12,529 Благодаря. 148 00:24:18,260 --> 00:24:19,613 Опа. 149 00:24:19,740 --> 00:24:21,458 Извинявай. 150 00:24:21,580 --> 00:24:23,298 Хей! Хей! 151 00:24:23,420 --> 00:24:25,411 Пусни ме! 152 00:24:28,020 --> 00:24:31,296 - Флюк, престани! - Това куче е зло! Нападна ме. 153 00:24:31,420 --> 00:24:34,696 Не можеш да държиш такова куче на обществено място, чу ли? 154 00:24:34,820 --> 00:24:38,096 Чух те. А сега си върви, защото ги изнервяш! 155 00:24:39,820 --> 00:24:41,253 Хайде, махай се оттук! 156 00:24:41,380 --> 00:24:43,575 Спокойно. Всичко е наред. 157 00:24:43,700 --> 00:24:46,976 Шшт! Успокой се. Тихо! Всичко е наред. 158 00:25:14,700 --> 00:25:16,600 Джеф Нюман: геният на Вирджиния 159 00:25:16,800 --> 00:25:19,100 Джонсън и Нюман: новаторска спирачна система 160 00:25:28,980 --> 00:25:33,735 Съжалявам, пес, намери си нещо друго за четене. 161 00:25:39,780 --> 00:25:42,419 Какво има? Изглеждаш така все едно си видял призрак. 162 00:25:42,980 --> 00:25:46,814 - Видях някого, когото познавах. - Стар приятел? 163 00:25:47,140 --> 00:25:50,416 Мисля... че е убиец. 164 00:25:52,220 --> 00:25:54,370 Чух, че кучетата са твои. 165 00:25:55,340 --> 00:25:59,299 - Моите кучета не хапят без причина. - Онова куче трябва да се приспи. 166 00:25:59,420 --> 00:26:02,730 Имунизирани са, а и ти няма да умреш от една драскотина. 167 00:26:02,860 --> 00:26:07,650 Мога да подам оплакване. Ще си навлечеш големи проблеми. 168 00:26:07,780 --> 00:26:09,771 Майк... 169 00:26:14,100 --> 00:26:16,056 Доволен ли си? 170 00:26:16,180 --> 00:26:18,136 Сега изчезвай оттук! 171 00:26:35,420 --> 00:26:38,457 Опа! Май е време да се чупим. 172 00:26:40,420 --> 00:26:42,536 Хей! Хей, Ръмбо! Ръмбо! 173 00:26:42,660 --> 00:26:44,935 Ръмбо, върни се веднага! 174 00:27:23,940 --> 00:27:25,737 Хайде, идвай! Време е за вечеря. 175 00:27:39,660 --> 00:27:41,616 Татко се е върнал! 176 00:28:05,060 --> 00:28:08,097 Хей! Хей, Ръмбо! Виждам те! 177 00:28:08,580 --> 00:28:11,140 Ще си получиш заслуженото! 178 00:28:11,660 --> 00:28:13,935 Добре, Флюк, излежа си присъдата. 179 00:30:07,420 --> 00:30:09,331 Ало? 180 00:30:09,460 --> 00:30:10,939 Ало? 181 00:30:11,780 --> 00:30:13,213 Има ли някой? 182 00:30:15,940 --> 00:30:17,692 Кой се обажда? 183 00:30:28,820 --> 00:30:30,173 Какво, по дяволите...! 184 00:30:30,300 --> 00:30:33,497 Хей, Флюк! Хей! Флюк! 185 00:30:35,660 --> 00:30:37,616 Ах, тези кучета. 186 00:30:41,620 --> 00:30:42,769 Ало? 187 00:30:43,420 --> 00:30:44,375 Ало? 188 00:30:46,300 --> 00:30:49,292 - Ало? - Здравейте. Кой се обажда? 189 00:30:50,260 --> 00:30:52,615 Вие се обадихте, госпожо. Кого търсите? 190 00:30:53,540 --> 00:30:55,496 Не, вие се обадихте. Кой е на телефона? 191 00:30:55,620 --> 00:30:59,533 Аз не съм се обаждал на никого. Само Флюк беше тук, 192 00:30:59,660 --> 00:31:02,891 а той няма как да се е обадил, защото е куче, госпожо. 193 00:31:12,220 --> 00:31:15,735 Ръмбо, не винаги съм бил куче. Нито пък ти. 194 00:31:15,860 --> 00:31:18,420 Да бе! Миналата седмица бях Снежанка. 195 00:31:18,540 --> 00:31:21,008 А откъде знаеш коя е Снежанка? 196 00:31:21,140 --> 00:31:24,052 Знаеш за нея от миналото, прочел си го в някоя книга. 197 00:31:24,180 --> 00:31:28,139 - Това е абсурдно! - Явно не искаш да приемеш истината. 198 00:31:28,260 --> 00:31:30,854 - Щастлив съм такъв, какъвто съм. - Но аз не съм! 199 00:31:30,980 --> 00:31:34,370 Имах дом и семейство. Имах хубав живот, Ръмбо! 200 00:31:34,500 --> 00:31:37,651 - И сега си живееш добре. - Ще ги намеря. 201 00:31:38,140 --> 00:31:42,179 Ако ще гониш въображаеми хора, ще трябва да го сториш сам! 202 00:31:42,300 --> 00:31:44,256 И хич не се връщай! 203 00:31:57,340 --> 00:31:59,296 Ръмбо, почакай! 204 00:32:19,100 --> 00:32:20,977 Качете го в буса! 205 00:32:35,700 --> 00:32:39,000 ГОЛДЪН СЪМЪРС Козметични продукти 206 00:32:57,460 --> 00:33:01,931 - Ето го. - Да, точно каквото ни трябва! 207 00:33:39,000 --> 00:33:43,200 ХОУПУЕЛ 208 00:33:56,420 --> 00:33:58,376 Завинаги! 209 00:34:09,800 --> 00:34:11,900 Това е невъзможно! 210 00:35:02,700 --> 00:35:04,800 ОТКЛЮЧЕНО ЗАКЛЮЧЕНО 211 00:35:11,360 --> 00:35:15,956 - Да изчезваме. Можеш ли да ходиш? - Мисля, че да. 212 00:35:24,800 --> 00:35:27,075 Готово. Хайде! 213 00:35:34,240 --> 00:35:36,993 - Нищо не виждам, Ръмбо. - Захапи ми опашката. 214 00:35:37,120 --> 00:35:39,236 Ох! По-полека със зъбите, де! 215 00:35:53,080 --> 00:35:54,638 Внимавай къде стъпваш! 216 00:35:57,360 --> 00:35:59,555 Ето, пред нас е синьото небе! 217 00:36:15,480 --> 00:36:17,436 - Застреляй кучето! - Не мога! 218 00:36:38,440 --> 00:36:43,594 Да поспрем за малко. Тук няма да ни открият. 219 00:36:43,720 --> 00:36:46,280 Мисля да си полегна. 220 00:36:46,880 --> 00:36:49,189 - Как са очите ти? - Малко по-добре. 221 00:36:54,440 --> 00:36:56,635 Ръмбо, ти кървиш! 222 00:36:57,280 --> 00:37:02,149 Чуй ме, пале. Стой в гората, докато очите ти оздравеят. 223 00:37:02,280 --> 00:37:05,556 Какво имаш предвид? Оставам с теб! 224 00:37:05,680 --> 00:37:08,797 Едва ли ще мога да ти помагам повече, пале. 225 00:37:08,920 --> 00:37:12,595 Ръмбо, защо говориш така? Ще се оправиш. 226 00:37:13,920 --> 00:37:16,912 Забрави. Нищо не можеш да направиш. 227 00:37:18,400 --> 00:37:20,072 Приближи се. 228 00:37:20,440 --> 00:37:24,194 Трябва да сме заедно. Ти и аз, както винаги е било! 229 00:37:24,320 --> 00:37:26,470 Без теб съм загубен, Ръмбо! 230 00:37:26,600 --> 00:37:29,034 Пак сънувах. Семейството ми е в опасност. 231 00:37:29,160 --> 00:37:33,438 Флюк, не всичко е такова, каквото изглежда. 232 00:37:33,560 --> 00:37:36,518 Правило номер едно: няма връщане назад. 233 00:37:36,640 --> 00:37:40,349 Не съжалявай за миналото, пале. Животът продължава. 234 00:37:40,800 --> 00:37:43,075 Моля те, трябва да знам. 235 00:37:43,200 --> 00:37:44,952 Аз ли съм единствен? 236 00:37:45,080 --> 00:37:47,799 И ти някога си бил човек, нали, Ръмбо? 237 00:37:49,760 --> 00:37:53,309 Помниш ли онази снимка на стената при стария Бърт? 238 00:37:54,920 --> 00:37:58,708 Това бях аз. В един друг живот. 239 00:38:00,160 --> 00:38:01,832 Бърт ми беше брат. 240 00:38:01,960 --> 00:38:06,317 Хмм. Изобщо не ми липсва ходенето на два крака. 241 00:38:07,240 --> 00:38:09,196 Но морето... 242 00:38:09,320 --> 00:38:14,519 Ах! Бих искал пак да усетя мириса му. 243 00:38:14,640 --> 00:38:18,633 Ти беше най-добрия приятел, когото съм имал. 244 00:38:18,760 --> 00:38:20,716 Ще ми липсваш. 245 00:38:20,840 --> 00:38:23,798 Ръмбо, не ме изоставяй! 246 00:38:25,320 --> 00:38:27,515 Може би пак ще се срещнем, пале. 247 00:38:27,640 --> 00:38:29,517 В някой следващ живот. 248 00:38:35,240 --> 00:38:36,992 Не! 249 00:38:37,120 --> 00:38:39,588 Ръмбо? 250 00:38:39,720 --> 00:38:41,676 Не! 251 00:39:01,320 --> 00:39:06,633 Думите на Ръмбо не излизаха от ума ми: "Няма връщане назад!" 252 00:39:06,760 --> 00:39:10,958 Но семейството ми бе в опасност. Трябваше да го открия. 253 00:40:41,000 --> 00:40:44,900 ДОБРЕ ДОШЛИ В ХОУПУЕЛ 254 00:41:03,400 --> 00:41:05,550 - Ще закъснеем. - Чакай ме! 255 00:41:21,760 --> 00:41:23,716 Хайде! 256 00:42:07,680 --> 00:42:09,636 Здравей, момче! 257 00:42:12,560 --> 00:42:14,516 О, хубаво кученце! 258 00:42:20,280 --> 00:42:22,271 Сладур! 259 00:42:51,520 --> 00:42:53,351 Мръдни се, куче! 260 00:43:21,120 --> 00:43:23,156 Слез! Махни се! 261 00:43:23,280 --> 00:43:25,840 - Няма да ни ухапе, мамо. - Слез долу! 262 00:43:26,640 --> 00:43:28,756 Изчезни! 263 00:43:30,880 --> 00:43:33,155 Това куче е лудо. 264 00:43:33,640 --> 00:43:36,518 Слез! Махни се от колата! 265 00:43:37,560 --> 00:43:41,712 Какво му става на това куче? Браян, затвори вратата. Давай! 266 00:43:42,120 --> 00:43:45,019 Не съм виждала куче да се държи така. 267 00:43:45,320 --> 00:43:48,551 Мамо, прозорците са затворени, нищо не може да ни направи. 268 00:43:53,560 --> 00:43:55,198 Хайде, да се прибираме. 269 00:43:59,400 --> 00:44:01,356 Боже, направо ми изкара акъла! 270 00:45:30,480 --> 00:45:33,916 - Това е кучето от училище! - Не, Браян! Не отваряй вратата! 271 00:45:34,720 --> 00:45:36,870 Какво става? 272 00:45:40,520 --> 00:45:42,590 Господи! Как е стигнало дотук? 273 00:45:44,360 --> 00:45:46,669 Свободна си, Либи. Благодаря. 274 00:45:47,160 --> 00:45:51,039 Трябва да го нахраним, мамо. Сигурно е тичало дотук. 275 00:45:51,160 --> 00:45:53,196 Дръпни се от вратата. Хайде! 276 00:45:53,320 --> 00:45:56,995 - Сигурно е жадно. - Браян, не го знаем какво е. 277 00:46:18,080 --> 00:46:20,036 Упорито куче! 278 00:46:24,680 --> 00:46:27,399 - Браян, ела да ядеш. - Не съм гладен. 279 00:46:39,640 --> 00:46:43,428 Тук те чака голям сочен чийзбургер. 280 00:46:49,760 --> 00:46:52,035 Ела да си изядеш вечерята. 281 00:47:02,600 --> 00:47:07,674 Не бих могъл да ям, докато горкото същество ме гледа. 282 00:47:08,000 --> 00:47:10,355 Сигурно не е яло от дни. 283 00:47:15,880 --> 00:47:17,677 Добре, де. 284 00:47:22,560 --> 00:47:25,199 Само ще го нахраним и после си отива, разбрахме ли се? 285 00:47:25,320 --> 00:47:26,992 Разбрахме се! 286 00:47:35,120 --> 00:47:37,554 Нали ти казах, че е добричко, мамо. 287 00:47:40,200 --> 00:47:41,838 Добро момче! 288 00:47:41,960 --> 00:47:44,554 Наздраве! Мисля, че ни харесва. 289 00:47:44,680 --> 00:47:49,196 - Дали си има стопанин? - Нека да видим дали има табелка. 290 00:47:49,320 --> 00:47:52,357 Ето я! Но няма адрес. Пише само "Флюк". 291 00:47:52,920 --> 00:47:55,036 Здравей, Флюк. 292 00:47:55,640 --> 00:47:56,629 Флюк. 293 00:47:58,480 --> 00:48:02,155 Мамо, знам, че имахме уговорка и аз я зачитам. 294 00:48:02,280 --> 00:48:05,238 Но не може ли да остане... поне още малко? 295 00:48:06,120 --> 00:48:08,588 Браян, стани от пода. 296 00:48:09,400 --> 00:48:11,595 Само докато намерим стопанина му? 297 00:48:11,840 --> 00:48:15,833 Ако го пуснем на улицата може да го блъсне кола. 298 00:48:16,760 --> 00:48:18,512 Същият си като баща си. 299 00:48:20,240 --> 00:48:22,549 Манипулатор. 300 00:48:22,680 --> 00:48:26,514 Той се хвалеше, че може да продаде лед на ескимосите. 301 00:48:30,920 --> 00:48:32,717 Е... 302 00:48:33,720 --> 00:48:38,953 Може да остане при едно условие: да го изкъпем веднага. Мръсен е! 303 00:49:18,840 --> 00:49:21,149 Стреляй! 304 00:49:24,920 --> 00:49:26,876 Пипнах те! 305 00:49:35,560 --> 00:49:37,312 Падна ми! 306 00:49:49,080 --> 00:49:51,514 Флюк, да си виждал Дата? 307 00:50:00,840 --> 00:50:02,592 Хей! 308 00:50:03,360 --> 00:50:05,590 Татко правеше така. 309 00:50:12,680 --> 00:50:15,240 Флюк, тази нощ ще спиш тук. 310 00:50:17,960 --> 00:50:20,110 Ще се видим сутринта. 311 00:52:07,360 --> 00:52:09,316 Какво търсиш тук? 312 00:52:16,000 --> 00:52:19,675 - Чао, Флюк. - Хайде, Браян, ще закъснеем. 313 00:53:16,120 --> 00:53:18,350 Какво има, Флюк? А? 314 00:53:21,160 --> 00:53:22,912 Какво ти е? 315 00:53:29,680 --> 00:53:33,150 Ти си много сладко куче. 316 00:53:55,720 --> 00:54:00,350 Игрите с Браян и другите неща, за които все нямах време преди, 317 00:54:00,480 --> 00:54:03,870 ме накараха да осъзная колко ценен е всеки миг. 318 00:54:04,600 --> 00:54:06,238 Моето място беше тук. 319 00:54:06,360 --> 00:54:11,514 Рано или късно щях да намеря начин да им разкрия кой съм. 320 00:54:34,200 --> 00:54:36,156 Браян! 321 00:54:46,040 --> 00:54:47,996 Флюк... 322 00:54:57,640 --> 00:55:01,633 Да не си избягал от някой цирк, а? 323 00:55:28,120 --> 00:55:30,793 Том изглеждаше толкова смешен с тази шапка. 324 00:55:53,320 --> 00:55:56,551 - Готов ли си, Браян? - Хайде, Флюк! Да вървим. 325 00:56:02,240 --> 00:56:04,151 "We're off to see the Wizard 326 00:56:04,280 --> 00:56:05,998 The Wonderful Wizard of Oz 327 00:56:06,120 --> 00:56:09,954 Because, because, because, because, because 328 00:56:10,080 --> 00:56:12,833 Because of the wonderful things he does 329 00:56:14,960 --> 00:56:18,191 We're... off to see the Wizard 330 00:56:18,320 --> 00:56:20,311 The Wonderful Wizard of Oz 331 00:56:20,440 --> 00:56:23,637 Because, because, because, because, because..." 332 00:56:33,600 --> 00:56:35,955 Обичам те. 333 00:56:37,760 --> 00:56:39,910 Повече от всичко на света. 334 00:56:40,440 --> 00:56:43,512 Тя бе дори по-хубава, отколкото в спомените ми. 335 00:56:43,640 --> 00:56:46,837 Бих дал всичко да и кажа колко я обичам! 336 00:56:46,960 --> 00:56:50,430 Повече от полетата, засети от моите ръце. 337 00:56:54,560 --> 00:56:57,916 - Повече от утринната молитва. - Тихо, Флюк, не скимти! 338 00:56:58,040 --> 00:57:00,873 - Опитвам се да гледам филма. - Спокойно, Флюк. 339 00:57:17,720 --> 00:57:20,314 Влез, отключено е. 340 00:57:31,720 --> 00:57:33,631 - Здравей, Джеф. - Здрасти. 341 00:57:39,760 --> 00:57:41,751 - Флюк, не! Недей! - Джеф! 342 00:57:43,520 --> 00:57:45,556 Не! Флюк! 343 00:57:49,120 --> 00:57:51,714 - Флюк, спри! - Какво ще правите с него? 344 00:57:52,640 --> 00:57:54,835 Моля ви, не го наранявайте! 345 00:57:59,960 --> 00:58:01,916 Отвори вратата! 346 00:58:09,520 --> 00:58:10,873 Добре ли си? 347 00:58:21,160 --> 00:58:24,436 - Ало, дайте ми ветеринарната служба. - Не ги викай! 348 00:58:24,560 --> 00:58:29,111 Браян, стига! Не, не, пред къщата ни има подивяло куче. 349 00:58:29,240 --> 00:58:33,313 Браян, скъпи, иди си в стаята. Всичко ще се оправи. Хайде, върви! 350 00:58:35,480 --> 00:58:37,436 Да, ако обичате. 351 00:58:37,560 --> 00:58:40,597 "Уилоу Драйв" 6241. 352 00:58:40,920 --> 00:58:44,071 Не знам защо се държи така. 353 00:58:44,200 --> 00:58:46,316 Явно нещо не му е наред. 354 00:59:33,480 --> 00:59:35,755 - Добър вечер. - Какъв е проблемът, сър? 355 00:59:35,880 --> 00:59:41,637 Синът на приятелката ми прибрал бездомно куче, което подивя. Ухапа ме! 356 00:59:42,280 --> 00:59:44,635 Голям кафяв пес. 357 00:59:45,680 --> 00:59:49,434 Може би е все още наоколо. 358 00:59:49,560 --> 00:59:52,950 - Едва ли ще го открием. - Няма го. 359 00:59:53,280 --> 00:59:56,875 - Ще уведомим ветеринарните сутринта. - Благодаря, че дойдохте. 360 00:59:57,000 --> 00:59:58,752 Ако пак се появи, обадете ни се. 361 01:00:02,600 --> 01:00:05,910 Нищо повече не мога да сторя. 362 01:00:06,040 --> 01:00:09,350 - Добре ли си? - Да, само ме одраска. 363 01:00:11,400 --> 01:00:13,709 Не си отивай още, остани поне за малко. 364 01:01:00,840 --> 01:01:04,469 - Да го заведем в кучкарника. - Не искам. 365 01:01:04,600 --> 01:01:08,149 Знаеш какво правят с кучетата там. Не мога да причиня това на Браян. 366 01:01:08,280 --> 01:01:11,795 - Недей да скимтиш, ще те чуят! - Има нещо в това куче... 367 01:01:12,640 --> 01:01:14,870 - Браян? - Да, мамо? 368 01:01:15,800 --> 01:01:19,952 - Всичко наред ли е? - Да, имах нужда от кърпичка. 369 01:01:20,080 --> 01:01:21,911 - Лека, хлапе. - Лека нощ, миличък. 370 01:01:29,760 --> 01:01:31,716 Тихо, Флюк! 371 01:01:43,200 --> 01:01:45,156 Ела, Флюк! 372 01:01:50,200 --> 01:01:52,270 Добро момче. 373 01:02:17,440 --> 01:02:22,389 Виж, това куче е улично. Не знаеш нищо за него! 374 01:02:22,520 --> 01:02:26,354 - Не е трябвало да го прибирате. - Не знам какво го прихвана. 375 01:02:26,480 --> 01:02:31,634 Та то ме нападна! Същото може да се случи и с вас. 376 01:02:31,760 --> 01:02:33,716 Може да се е опитвал да ни защити. 377 01:02:33,840 --> 01:02:38,470 Браян се привърза към това куче. Не е бил толкова щастлив от години. 378 01:02:38,600 --> 01:02:40,556 Ами ти? 379 01:02:43,280 --> 01:02:45,748 Ти как си? 380 01:02:45,880 --> 01:02:50,749 - Напоследък много мисля за Том. - Аз също. 381 01:02:51,400 --> 01:02:54,710 - Дали е щастлив? - Надявам се. 382 01:02:56,560 --> 01:03:01,634 Все си мисля само ако... ако знаех какво преживява. 383 01:03:01,760 --> 01:03:05,799 Виж, нали се разбрахме да не гледаме назад. 384 01:03:11,800 --> 01:03:14,360 Наистина трябва да опитаме... 385 01:03:16,040 --> 01:03:17,792 да оставим това в миналото. 386 01:04:14,160 --> 01:04:15,752 Обичам те, Флюк. 387 01:04:56,800 --> 01:04:58,752 Обичам ви ДЖЕФ 388 01:05:31,520 --> 01:05:34,273 Добро утро! 389 01:05:37,200 --> 01:05:38,758 Какво става? 390 01:05:40,400 --> 01:05:42,789 - Много си топъл. - Мамо, трябва да намеря... 391 01:05:42,920 --> 01:05:45,195 Връщай се в леглото. Ще ти премеря температурата. 392 01:05:45,320 --> 01:05:47,993 - Но, мамо... - Никъде няма да ходиш. Имаш треска. 393 01:05:48,120 --> 01:05:50,076 Хайде! Обратно в леглото! 394 01:05:52,000 --> 01:05:55,000 ДЖОНСЪН-НЮМАН Модерни механични технологии 395 01:07:03,640 --> 01:07:06,473 - Добро - Днес сте подранили, г-н Нюман. 396 01:07:06,760 --> 01:07:09,320 - Как мина пътуването? - В работа. 397 01:07:10,680 --> 01:07:13,558 В упорита работа, Роуз, както обикновено. 398 01:07:13,680 --> 01:07:17,753 Чух че тази година ще си вземете отпуска. 399 01:07:17,880 --> 01:07:20,678 Каръл ме накара да обещая. 400 01:07:20,800 --> 01:07:23,633 Отпуската да не се превърне в меден месец? 401 01:07:23,760 --> 01:07:26,354 Надявам се. 402 01:07:26,880 --> 01:07:28,836 Как е тя? 403 01:07:30,680 --> 01:07:32,636 Много по-добре, благодаря. 404 01:07:32,760 --> 01:07:35,479 Още тъгува за него понякога, както всички ние. 405 01:07:35,600 --> 01:07:37,238 Да, така е. 406 01:07:37,440 --> 01:07:40,034 - Приятен ден. - И на вас. 407 01:07:58,300 --> 01:08:00,300 ТОМАС П. ДЖОНСЪН 408 01:08:38,520 --> 01:08:41,318 Джейн, би ли ми донесла папката? 409 01:08:48,520 --> 01:08:50,875 - Как мина? - Добре, благодаря. 410 01:08:51,920 --> 01:08:53,990 - Това ли е? - Да. 411 01:08:54,280 --> 01:08:56,714 Не, говорех за края на работния ден. Семейството ми ме чака. 412 01:08:56,840 --> 01:09:00,515 Освен това жена ви се обади. Имате резервация за 20:30ч. 413 01:09:01,920 --> 01:09:06,232 Обади се и й кажи, че няма да успея да отида. 414 01:09:06,360 --> 01:09:08,316 - Нещо друго? - Не. 415 01:09:09,840 --> 01:09:13,753 - Благодаря. - Не стойте до късно, г-н Джонсън. 416 01:09:13,880 --> 01:09:15,279 Лека нощ. 417 01:09:15,400 --> 01:09:17,356 Лека нощ. 418 01:09:30,840 --> 01:09:33,195 Гледай ти, смелият ни капитан още е на руля! 419 01:09:59,000 --> 01:10:00,877 Джеф, аз съм. 420 01:10:01,000 --> 01:10:03,514 Но... ти звъниш в кабинета на Том. 421 01:10:03,800 --> 01:10:06,951 Така ли? О, Боже, толкова съм уплашена! 422 01:10:07,080 --> 01:10:09,435 - Какво се е случило? - Не мога да намеря Браян. 423 01:10:10,520 --> 01:10:13,478 Сигурно е тръгнал да търси кучето. 424 01:10:13,600 --> 01:10:16,717 Джеф, той има треска, а навън е под нулата. 425 01:10:16,840 --> 01:10:20,833 Слушай, тръгвам веднага. Ще го намерим, не се тревожи! 426 01:10:20,960 --> 01:10:22,791 - Побързай! - До скоро. 427 01:11:32,760 --> 01:11:37,151 Не ме беше грижа дали ще умра. Бях отмъстен. 428 01:11:37,520 --> 01:11:42,071 И тогава изведнъж си спомних какво всъщност се бе случило. 429 01:11:48,520 --> 01:11:51,717 Гледай ти, смелият ни капитан още е на руля! 430 01:11:51,840 --> 01:11:56,311 Все някой трябва да работи. Особено когато печалбите ни са спаднали с 30%. 431 01:11:56,440 --> 01:11:59,000 Все пак сме в криза. Както и другите фирми. 432 01:11:59,120 --> 01:12:03,033 И какво предлагаш? Всички да си ходим в 17:00? 433 01:12:03,160 --> 01:12:04,798 Сега е 20:45. 434 01:12:06,200 --> 01:12:09,829 Какво мислиш за прототипа на спирачна система? Поръчах да ти го донесат. 435 01:12:09,960 --> 01:12:11,757 - Да забеляза нещо? - Прочетох описанието й. 436 01:12:11,880 --> 01:12:14,758 Ефективността й е двойно по-висока в сравнение с останалите системи. 437 01:12:14,880 --> 01:12:18,475 - Но цената - също. - Може да спаси хиляди хора! 438 01:12:18,600 --> 01:12:20,750 Може би, но е нерентабилна. 439 01:12:20,880 --> 01:12:26,477 Нерентабилна?! Не предполагах, че ще чуя подобно нещо от теб! 440 01:12:26,600 --> 01:12:31,515 Когато започнахме, искахме да обединим талантите си - с добра цел. 441 01:12:31,640 --> 01:12:35,315 - Да печелим пари, помагайки на хората. - Бяхме млади. Сега всичко се промени. 442 01:12:35,440 --> 01:12:40,070 - Не го вярвам. Ти също! - Лесно ти е на теб да ме критикуваш! 443 01:12:40,200 --> 01:12:43,590 Имаш ли представа колко отговорности имам? Не! 444 01:12:43,720 --> 01:12:47,918 Не, защото не живееш в реалността. Ти си мечтател. Винаги си бил такъв! 445 01:12:48,040 --> 01:12:49,996 Ще приема това като комплимент. 446 01:12:50,120 --> 01:12:52,680 Няма да пръскаме пари за фантазиите ти. 447 01:12:52,800 --> 01:12:56,918 - Компанията ни е в упадък... - Не, нищо подобно. 448 01:12:57,040 --> 01:13:00,271 Просто имаме временни трудности, но за теб това е краят на света. 449 01:13:00,400 --> 01:13:03,233 Том, какво, по дяволите, ти става? 450 01:13:03,360 --> 01:13:06,909 Водиш живот, на който всеки мъж би завидял. Самият аз ти завиждам! 451 01:13:07,040 --> 01:13:10,953 - Имаш прекрасна жена, красиво дете... - Остави ги настрана. 452 01:13:12,640 --> 01:13:15,029 Както ти правиш? 453 01:13:16,720 --> 01:13:18,676 Няма да разработваме системата. 454 01:13:18,800 --> 01:13:21,394 Като съдружник и главен инженер, казвам да! 455 01:13:21,520 --> 01:13:24,990 Като съдружник и главен финансист, казвам не! 456 01:13:25,120 --> 01:13:27,156 Не! 457 01:13:31,960 --> 01:13:34,838 Тук вече прекали. Направо не мога да те позная! 458 01:13:34,960 --> 01:13:37,428 Върни се, за да си уредим сметките! 459 01:13:38,000 --> 01:13:39,956 Върни се веднага! 460 01:14:04,120 --> 01:14:06,076 Спри! 461 01:14:10,640 --> 01:14:12,437 Спри! 462 01:14:12,560 --> 01:14:15,393 Да не си луд? Ще се претрепем и двамата! 463 01:14:20,240 --> 01:14:23,596 Нека да поговорим като зрели хора. 464 01:14:23,720 --> 01:14:26,917 Няма смисъл да се състезаваме, защото аз винаги печеля! 465 01:14:59,040 --> 01:15:00,837 Том! 466 01:15:08,440 --> 01:15:10,192 Том! 467 01:15:12,480 --> 01:15:14,436 О, Боже. Tом? 468 01:15:14,560 --> 01:15:16,312 Tом? 469 01:15:42,680 --> 01:15:44,636 Господи, Том... 470 01:16:09,160 --> 01:16:11,355 Какво направих? 471 01:16:11,480 --> 01:16:14,278 Всичко е било по моя вина. 472 01:16:14,400 --> 01:16:18,678 Джеф винаги е бил верен приятел. Дори след смъртта ми. 473 01:16:18,800 --> 01:16:20,756 Бях длъжен да му помогна. 474 01:17:29,800 --> 01:17:31,552 Флюк. 475 01:17:32,400 --> 01:17:35,836 Върви да намериш Браян. Той е болен. 476 01:17:35,960 --> 01:17:37,996 Не бива да стои на студа. 477 01:17:39,320 --> 01:17:41,470 Намери го! 478 01:18:13,720 --> 01:18:15,676 Татко? 479 01:18:17,720 --> 01:18:19,472 Татко? 480 01:18:22,160 --> 01:18:23,957 Никъде не мога да го намеря. 481 01:18:26,680 --> 01:18:29,831 Може би отгоре виждаш къде е Флюк. 482 01:18:31,960 --> 01:18:35,270 Помогни ми да го намеря, татко. Моля те! 483 01:18:36,800 --> 01:18:38,552 Моля те! 484 01:19:10,480 --> 01:19:12,436 Г-н Граймс! 485 01:19:15,760 --> 01:19:17,716 Хей, г-н Граймс! Почакайте! 486 01:19:17,920 --> 01:19:19,876 Г-н Граймс! 487 01:19:21,840 --> 01:19:23,512 Чакайте! 488 01:20:04,500 --> 01:20:06,700 ТАТКО 489 01:20:08,480 --> 01:20:10,835 Знам къде е! 490 01:20:16,720 --> 01:20:18,597 Флюк! 491 01:20:18,720 --> 01:20:20,676 Знаех, че ще дойдеш! 492 01:21:22,880 --> 01:21:24,632 Браян! 493 01:21:28,160 --> 01:21:30,958 Браян, аз съм, мама! 494 01:21:31,080 --> 01:21:33,230 Здравей, мамо. 495 01:21:33,360 --> 01:21:35,112 Хайде! 496 01:21:35,240 --> 01:21:38,630 - Флюк ме топлеше, мамо. - Да вървим в колата. Хайде! 497 01:21:39,640 --> 01:21:41,676 Хвани ме през врата. 498 01:21:52,240 --> 01:21:54,196 Ето така. 499 01:21:55,840 --> 01:21:57,592 Добре. 500 01:21:59,680 --> 01:22:02,069 Сънувах, мамо. 501 01:22:02,320 --> 01:22:06,279 Сънувах, че Флюк ми говори. Каза ми да не плача. 502 01:22:07,480 --> 01:22:09,789 И че трябва да си тръгне. 503 01:22:21,440 --> 01:22:23,954 Добре, стой тук на топло. 504 01:22:24,080 --> 01:22:26,355 Веднага се връщам. 505 01:22:31,680 --> 01:22:33,636 Ела, Флюк. 506 01:22:35,600 --> 01:22:37,556 Ела с нас. 507 01:22:38,200 --> 01:22:40,156 Хайде, момче! 508 01:22:43,120 --> 01:22:44,917 Хайде да се прибираме. 509 01:22:50,080 --> 01:22:52,389 Хайде, Флюк! 510 01:23:11,700 --> 01:23:16,800 ТОМАС П. ДЖОНСЪН Ще бъдеш в нашите сърца ЗАВИНАГИ 511 01:24:03,840 --> 01:24:06,115 Естествено, трябваше да си тръгна. 512 01:24:06,640 --> 01:24:10,792 Обичах ги твърде много, за да попреча на щастието им. 513 01:24:14,600 --> 01:24:18,912 Джеф щеше да бъде близо до тях, по начина, по който аз не успях. 514 01:24:38,360 --> 01:24:43,434 Не знаех как да живея нито като човек, нито като куче. 515 01:24:44,200 --> 01:24:49,558 Едва сега осъзнах, че всичко в живота трябва да се цени. 516 01:24:52,360 --> 01:24:54,316 Това е историята ми. 517 01:24:55,160 --> 01:24:59,233 Може би съм създаден да я помня, за да я споделя с вас. 518 01:24:59,360 --> 01:25:01,920 И сигурно съществуват много други като мен, 519 01:25:02,040 --> 01:25:05,112 криещи се в телата на обикновени създания. 520 01:25:06,080 --> 01:25:08,833 Може да е някой близо до теб. 521 01:25:23,200 --> 01:25:26,715 Ставай, пале! Да не искаш да те спипат, докато спиш? 522 01:25:26,840 --> 01:25:27,829 Ръмбо? 523 01:25:28,120 --> 01:25:32,432 Ха-ха! Нали не мислеше, че ще се отървеш толкова лесно от мен, а? 524 01:25:32,560 --> 01:25:35,757 - Ръмбо, не мога да повярвам, че си ти. - По-добре повярвай! 525 01:25:35,880 --> 01:25:38,030 Я ела насам. Хайде! 526 01:25:38,440 --> 01:25:40,715 Имаме доста да си говорим. 527 01:25:40,840 --> 01:25:45,755 Но първо, нека ти кажа нещо за катериците. 528 01:25:45,880 --> 01:25:48,633 Правило номер едно... 529 01:25:51,700 --> 01:25:55,000 Режисьор Карло Карлеи 530 01:25:55,600 --> 01:26:00,100 Сценарий Карло Карлеи и Джеймс Карингтън 531 01:26:00,800 --> 01:26:04,500 Музика Карло Силиотто 532 01:26:11,300 --> 01:26:14,300 Филмът е създаден по романа на Джеймс Хърбърт 533 01:31:31,000 --> 01:31:34,000 BG