1
00:00:20,800 --> 00:00:26,000
Ф Л Ю К
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,478
Разтворете умовете си.
3
00:00:47,600 --> 00:00:51,559
Забравете за миг в какво
вярвате и в какво - не.
4
00:00:52,960 --> 00:00:54,916
Ето как започна всичко.
5
00:00:55,040 --> 00:00:57,110
В нощ като тази.
6
00:00:57,240 --> 00:01:01,677
На тесен междуградски път
недалеч от тук.
7
00:01:38,480 --> 00:01:40,357
Хей, Джеф!
8
00:01:40,920 --> 00:01:42,876
Спри!
9
00:05:09,800 --> 00:05:12,000
АКО ГИ ОБИЧАТЕ -
СЛОЖЕТЕ ИМ КАИШКА!
10
00:05:38,600 --> 00:05:40,909
Онова помиярче пак вдига врява.
11
00:05:41,040 --> 00:05:43,679
Лае откакто осиновиха другите.
12
00:05:43,800 --> 00:05:47,429
Утре го приспи,
но засега го сложи в клетката.
13
00:06:45,880 --> 00:06:49,793
Ела тук, момче! Чичо Джери
ти е приготвил изненада.
14
00:07:25,280 --> 00:07:27,191
Спрете кучето!
15
00:10:01,420 --> 00:10:03,570
Ела тук, приятелче!
16
00:10:04,460 --> 00:10:07,816
Ще се топлим един друг.
17
00:10:08,460 --> 00:10:10,018
Ела!
18
00:10:12,780 --> 00:10:14,816
Хайде, ела!
19
00:10:51,860 --> 00:10:56,092
Двата свързани кръга
означават "завинаги".
20
00:10:56,220 --> 00:10:57,972
Прекрасен е!
21
00:10:58,100 --> 00:11:01,809
- Ще бъдеш ли с мен завинаги?
- Да, Томи.
22
00:11:02,620 --> 00:11:04,372
Завинаги!
23
00:11:28,300 --> 00:11:31,337
"Моят блян са светулките.
24
00:11:31,460 --> 00:11:36,818
Точици жива светлина,
блестящи в мрака."
25
00:11:38,740 --> 00:11:42,415
Поезията е храна за душата, мъниче.
26
00:11:47,420 --> 00:11:49,376
И по-добри дни сме имали.
27
00:11:51,620 --> 00:11:54,817
Нищо, де!
Хайде да поиграем една игра!
28
00:11:54,940 --> 00:11:56,498
Така...
29
00:11:56,620 --> 00:12:00,533
Тук има три орехови черупки.
30
00:12:00,660 --> 00:12:04,699
Една, две, три. Три орехови черупки.
31
00:12:04,820 --> 00:12:07,857
Слагаме малко бижу под едната
32
00:12:07,980 --> 00:12:11,575
И ги разбъркваме едно хубаво.
33
00:12:11,700 --> 00:12:13,656
Така. Къде мислиш че е?
34
00:12:14,380 --> 00:12:16,336
Къде е бижуто?
35
00:12:17,020 --> 00:12:20,535
Добро кученце! Браво на теб!
36
00:12:20,780 --> 00:12:23,089
Добре. Да пробваме пак.
37
00:12:23,300 --> 00:12:26,178
А сега къде е?
38
00:12:27,340 --> 00:12:29,535
Добро кученце!
39
00:12:29,660 --> 00:12:31,730
Добро кученце!
40
00:12:42,780 --> 00:12:44,736
Благодаря.
41
00:12:48,980 --> 00:12:51,210
Благодаря.
42
00:12:51,900 --> 00:12:53,856
Благодаря ви.
43
00:12:55,340 --> 00:12:58,855
Браво на кученцето!
44
00:12:59,220 --> 00:13:02,417
- Колко е умничко!
- Благодаря.
45
00:13:04,340 --> 00:13:06,296
Беше си чист късмет
(на англ. - Fluke).
46
00:13:07,220 --> 00:13:09,415
Той е моят малък късмет.
47
00:13:25,660 --> 00:13:27,252
Да!
48
00:13:27,380 --> 00:13:30,178
Носиш късмет,
затова ще те нарека Флюк.
49
00:13:55,300 --> 00:13:58,451
Не се чувствам добре, Флюк.
50
00:13:59,620 --> 00:14:02,180
Ще подремна, преди да продължим.
51
00:14:59,500 --> 00:15:03,049
Ставай, пале! Да не искаш
да те спипат, докато спиш?
52
00:15:03,180 --> 00:15:07,571
Старият кучкар от ранни зори
търси лесна плячка като теб.
53
00:15:08,180 --> 00:15:13,208
Сам ли избяга или
стопаните ти те изритаха?
54
00:15:13,780 --> 00:15:16,010
Ама ти...говориш?
55
00:15:16,140 --> 00:15:18,859
Естествено, нали съм куче!
56
00:15:18,980 --> 00:15:21,289
Но ти не лаеш.
57
00:15:21,420 --> 00:15:23,695
Говориш ми с думи.
58
00:15:23,820 --> 00:15:27,608
Всичко е на мислено ниво. Аз ти предавам
какво искам да кажа, а ти - на мен.
59
00:15:27,740 --> 00:15:30,095
- Така стоят нещата.
- Но... но...
60
00:15:30,220 --> 00:15:32,495
Не си ли срещал друг, който
може да общува по този начин?
61
00:15:32,620 --> 00:15:35,532
- Не, никога.
- Е, вече го срещна!
62
00:15:35,660 --> 00:15:38,777
- Казвам се Ръмбо, а ти?
- Флюк.
63
00:15:39,220 --> 00:15:40,573
Ммм.
64
00:15:40,700 --> 00:15:43,214
Надушвам вълчи глад.
65
00:15:43,340 --> 00:15:47,174
- Да вървим да хапнем нещо,а?
- Ами Бела?
66
00:15:47,500 --> 00:15:50,856
Боя се, че Бела вече не е
на този свят, друже.
67
00:15:50,980 --> 00:15:53,448
Вече няма да я виждаш.
68
00:15:55,420 --> 00:15:59,095
Хайде, време е за кльопачка.
69
00:16:28,140 --> 00:16:30,335
Ръмбо, чакай да свърша нещо!
70
00:16:31,640 --> 00:16:34,835
Какво?
О, какво си имаме тук!
71
00:16:35,640 --> 00:16:38,835
Не се прави така.
Гледай мен !
72
00:16:39,640 --> 00:16:43,835
Трите лапи здраво на земята.
А четвъртата вдигаш нагоре.
73
00:16:45,640 --> 00:16:46,835
Това е класа.
74
00:16:54,140 --> 00:16:56,335
Ръмбо, помощ! Помощ!
75
00:16:56,460 --> 00:16:59,418
Хей, пале! Уж ще ядем,
а ти реши да се къпеш.
76
00:16:59,540 --> 00:17:01,735
Излизай оттам. Хайде!
77
00:17:01,860 --> 00:17:04,090
Ще се справиш.
78
00:17:05,180 --> 00:17:07,375
Ето на.
79
00:17:07,500 --> 00:17:09,013
Добре ли си?
80
00:17:09,140 --> 00:17:10,937
Да. Добре съм.
81
00:17:12,260 --> 00:17:15,252
И това е начин да се
отървеш от бълхите.
82
00:17:34,460 --> 00:17:36,610
Каква е тази миризма?
83
00:17:36,740 --> 00:17:38,492
Страшно ми харесва!
84
00:17:40,340 --> 00:17:43,412
- Хей, я по-спокойно. Спри се!
- Ох!
85
00:17:43,540 --> 00:17:45,496
Върни се тук. Хайде!
86
00:17:49,500 --> 00:17:53,971
От години си градя реноме и няма да
позволя на един младок да го съсипе!
87
00:17:54,460 --> 00:17:57,657
Гледай и се учи от майстора!
88
00:18:02,100 --> 00:18:05,410
Хей, Ръмбо, как я караш?
89
00:18:05,540 --> 00:18:07,451
Какво ще бъде?
90
00:18:07,580 --> 00:18:09,730
Носи се, сър.
91
00:18:20,260 --> 00:18:22,455
Заповядай.
92
00:18:22,580 --> 00:18:24,457
Този пък кой е?
93
00:18:24,580 --> 00:18:27,811
Слушай, Ръмбо, не мога да
храня всичките ти приятели.
94
00:18:27,940 --> 00:18:30,090
Остави на мен.
95
00:18:30,220 --> 00:18:32,575
Хей, Бърт,
ще дадеш ли нещо и за малкия?
96
00:18:32,700 --> 00:18:35,339
Сигурно искаш нещо
и за малкия, а?
97
00:18:40,100 --> 00:18:41,453
Ох!
98
00:18:42,780 --> 00:18:46,659
А сега изчезвайте!
Имам клиенти, които си плащат.
99
00:19:14,820 --> 00:19:20,258
Слушай сега! Ще те заведа
при шефа, но той не е твърде
търпелив с кучетата,
100
00:19:20,380 --> 00:19:25,295
така че като ти говори, махай
с опашка и му се умилквай.
101
00:19:25,420 --> 00:19:26,773
Ясно.
102
00:19:26,900 --> 00:19:33,135
Тук ще ти хареса, хлапе.
Има много сенчести и меки
местенца за дрямка.
103
00:19:33,260 --> 00:19:37,538
Само тук можеш да гониш гуми,
без опасност да те прегазят!
104
00:19:40,900 --> 00:19:42,697
А-ха, да.
105
00:19:48,060 --> 00:19:51,211
Добре. Ще ти се обадя пак.
106
00:19:56,220 --> 00:19:58,859
Ръмбо, къде,
по дяволите, беше цяла нощ?
107
00:19:59,740 --> 00:20:01,935
- Мацка ли забърса?
- Какво?!
108
00:20:02,060 --> 00:20:04,369
- Иди при него.
- Но той ме нарече момиче!
109
00:20:04,500 --> 00:20:09,620
Хората правят грешки. Прости му.
А сега иди при него
и махай с опашка!
110
00:20:14,980 --> 00:20:17,574
- Какво прави?
- Изразява любовта си.
111
00:20:17,700 --> 00:20:20,897
- Боли-и-и!
- От любовта боли.
112
00:20:22,060 --> 00:20:24,016
Какво пише тук?
113
00:20:24,820 --> 00:20:28,130
"Флюк". Що за име е това?
114
00:20:28,260 --> 00:20:30,820
Хубавецът ми той!
115
00:21:08,020 --> 00:21:09,976
Хей, хей!
116
00:21:12,060 --> 00:21:15,370
- Какво става?
- Май сънувах.
117
00:21:15,500 --> 00:21:17,855
- Я дай пак?!
- Сънувах.
118
00:21:17,980 --> 00:21:20,130
Виждах картини в ума си.
119
00:21:20,260 --> 00:21:23,172
Мястото на картините
не е в ума ти.
120
00:21:23,300 --> 00:21:25,768
Следващият път като ги видиш
им изръмжи и ги прогони.
121
00:21:25,900 --> 00:21:28,175
Ръмбо, ти винаги ли си бил куче?
122
00:21:28,300 --> 00:21:30,939
Какви ги говориш?
Че какво друго да бъда!
123
00:21:31,060 --> 00:21:35,690
- Знам ли...човек.
- Двукрако? Аз?
124
00:21:35,820 --> 00:21:38,971
Правило номер едно:
не задавай тъпи въпроси.
125
00:21:39,100 --> 00:21:41,978
- Но аз просто...
- Без "но", "ако" или "и".
126
00:21:42,100 --> 00:21:45,058
Стига си дрънкал глупости!
Време е за спане.
127
00:21:45,180 --> 00:21:47,136
Лека нощ.
128
00:21:47,260 --> 00:21:49,091
Лека нощ, Ръмбо.
129
00:22:16,940 --> 00:22:20,330
Леле!
Направо не е истина.
130
00:22:20,460 --> 00:22:23,372
- Какво ще правим, Ръмбо?
- Огледай се хубаво, пале.
131
00:22:23,500 --> 00:22:25,456
Уцелихме десятката.
132
00:22:25,580 --> 00:22:29,050
- Леле мале!
- Смяташ ли, че е редно?
133
00:22:29,180 --> 00:22:33,970
Редно ли? Човекът си тръгна.
Това си е неофициална покана.
134
00:22:34,100 --> 00:22:37,251
- Всичко мирише чудесно
- Ммм.
135
00:22:37,380 --> 00:22:40,019
Ммм!
136
00:22:40,140 --> 00:22:42,096
Знаех си, че надушвам тиква!
137
00:23:21,100 --> 00:23:22,897
Хей!
138
00:23:34,260 --> 00:23:37,457
Та седя си аз в колата,
чакайки да светне зелено,
139
00:23:37,580 --> 00:23:40,856
и една жена ме блъсна отзад.
140
00:23:40,980 --> 00:23:44,495
Дадох 500 долара за ремонт,
че и ми качиха застраховката.
141
00:23:44,620 --> 00:23:47,373
Кажи ми, честно ли е това!
142
00:23:52,780 --> 00:23:54,418
Флюк?
143
00:23:54,780 --> 00:23:57,453
- Флюк. Кротко!
144
00:23:57,820 --> 00:24:01,290
- Не се бой от кучето. Не хапе.
- Какво те прихваща?
145
00:24:01,420 --> 00:24:04,537
Този нещо ме съмнява.
Не надушваш ли нещо, Ръмбо?
146
00:24:06,460 --> 00:24:08,416
Долар и 85 цента.
147
00:24:10,140 --> 00:24:12,529
Благодаря.
148
00:24:18,260 --> 00:24:19,613
Опа.
149
00:24:19,740 --> 00:24:21,458
Извинявай.
150
00:24:21,580 --> 00:24:23,298
Хей! Хей!
151
00:24:23,420 --> 00:24:25,411
Пусни ме!
152
00:24:28,020 --> 00:24:31,296
- Флюк, престани!
- Това куче е зло! Нападна ме.
153
00:24:31,420 --> 00:24:34,696
Не можеш да държиш такова куче
на обществено място, чу ли?
154
00:24:34,820 --> 00:24:38,096
Чух те. А сега си върви,
защото ги изнервяш!
155
00:24:39,820 --> 00:24:41,253
Хайде, махай се оттук!
156
00:24:41,380 --> 00:24:43,575
Спокойно. Всичко е наред.
157
00:24:43,700 --> 00:24:46,976
Шшт! Успокой се. Тихо!
Всичко е наред.
158
00:25:14,700 --> 00:25:16,600
Джеф Нюман: геният на Вирджиния
159
00:25:16,800 --> 00:25:19,100
Джонсън и Нюман:
новаторска спирачна система
160
00:25:28,980 --> 00:25:33,735
Съжалявам, пес, намери си
нещо друго за четене.
161
00:25:39,780 --> 00:25:42,419
Какво има? Изглеждаш така
все едно си видял призрак.
162
00:25:42,980 --> 00:25:46,814
- Видях някого, когото познавах.
- Стар приятел?
163
00:25:47,140 --> 00:25:50,416
Мисля... че е убиец.
164
00:25:52,220 --> 00:25:54,370
Чух, че кучетата са твои.
165
00:25:55,340 --> 00:25:59,299
- Моите кучета не хапят без причина.
- Онова куче трябва да се приспи.
166
00:25:59,420 --> 00:26:02,730
Имунизирани са, а и ти няма
да умреш от една драскотина.
167
00:26:02,860 --> 00:26:07,650
Мога да подам оплакване.
Ще си навлечеш големи проблеми.
168
00:26:07,780 --> 00:26:09,771
Майк...
169
00:26:14,100 --> 00:26:16,056
Доволен ли си?
170
00:26:16,180 --> 00:26:18,136
Сега изчезвай оттук!
171
00:26:35,420 --> 00:26:38,457
Опа! Май е време да се чупим.
172
00:26:40,420 --> 00:26:42,536
Хей! Хей, Ръмбо! Ръмбо!
173
00:26:42,660 --> 00:26:44,935
Ръмбо, върни се веднага!
174
00:27:23,940 --> 00:27:25,737
Хайде, идвай!
Време е за вечеря.
175
00:27:39,660 --> 00:27:41,616
Татко се е върнал!
176
00:28:05,060 --> 00:28:08,097
Хей! Хей, Ръмбо! Виждам те!
177
00:28:08,580 --> 00:28:11,140
Ще си получиш заслуженото!
178
00:28:11,660 --> 00:28:13,935
Добре, Флюк,
излежа си присъдата.
179
00:30:07,420 --> 00:30:09,331
Ало?
180
00:30:09,460 --> 00:30:10,939
Ало?
181
00:30:11,780 --> 00:30:13,213
Има ли някой?
182
00:30:15,940 --> 00:30:17,692
Кой се обажда?
183
00:30:28,820 --> 00:30:30,173
Какво, по дяволите...!
184
00:30:30,300 --> 00:30:33,497
Хей, Флюк! Хей! Флюк!
185
00:30:35,660 --> 00:30:37,616
Ах, тези кучета.
186
00:30:41,620 --> 00:30:42,769
Ало?
187
00:30:43,420 --> 00:30:44,375
Ало?
188
00:30:46,300 --> 00:30:49,292
- Ало?
- Здравейте. Кой се обажда?
189
00:30:50,260 --> 00:30:52,615
Вие се обадихте, госпожо.
Кого търсите?
190
00:30:53,540 --> 00:30:55,496
Не, вие се обадихте.
Кой е на телефона?
191
00:30:55,620 --> 00:30:59,533
Аз не съм се обаждал на никого.
Само Флюк беше тук,
192
00:30:59,660 --> 00:31:02,891
а той няма как да се е обадил,
защото е куче, госпожо.
193
00:31:12,220 --> 00:31:15,735
Ръмбо, не винаги съм бил куче.
Нито пък ти.
194
00:31:15,860 --> 00:31:18,420
Да бе! Миналата седмица
бях Снежанка.
195
00:31:18,540 --> 00:31:21,008
А откъде знаеш коя е Снежанка?
196
00:31:21,140 --> 00:31:24,052
Знаеш за нея от миналото,
прочел си го в някоя книга.
197
00:31:24,180 --> 00:31:28,139
- Това е абсурдно!
- Явно не искаш да приемеш истината.
198
00:31:28,260 --> 00:31:30,854
- Щастлив съм такъв, какъвто съм.
- Но аз не съм!
199
00:31:30,980 --> 00:31:34,370
Имах дом и семейство.
Имах хубав живот, Ръмбо!
200
00:31:34,500 --> 00:31:37,651
- И сега си живееш добре.
- Ще ги намеря.
201
00:31:38,140 --> 00:31:42,179
Ако ще гониш въображаеми хора,
ще трябва да го сториш сам!
202
00:31:42,300 --> 00:31:44,256
И хич не се връщай!
203
00:31:57,340 --> 00:31:59,296
Ръмбо, почакай!
204
00:32:19,100 --> 00:32:20,977
Качете го в буса!
205
00:32:35,700 --> 00:32:39,000
ГОЛДЪН СЪМЪРС
Козметични продукти
206
00:32:57,460 --> 00:33:01,931
- Ето го.
- Да, точно каквото ни трябва!
207
00:33:39,000 --> 00:33:43,200
ХОУПУЕЛ
208
00:33:56,420 --> 00:33:58,376
Завинаги!
209
00:34:09,800 --> 00:34:11,900
Това е невъзможно!
210
00:35:02,700 --> 00:35:04,800
ОТКЛЮЧЕНО
ЗАКЛЮЧЕНО
211
00:35:11,360 --> 00:35:15,956
- Да изчезваме. Можеш ли да ходиш?
- Мисля, че да.
212
00:35:24,800 --> 00:35:27,075
Готово. Хайде!
213
00:35:34,240 --> 00:35:36,993
- Нищо не виждам, Ръмбо.
- Захапи ми опашката.
214
00:35:37,120 --> 00:35:39,236
Ох! По-полека със зъбите, де!
215
00:35:53,080 --> 00:35:54,638
Внимавай къде стъпваш!
216
00:35:57,360 --> 00:35:59,555
Ето, пред нас е синьото небе!
217
00:36:15,480 --> 00:36:17,436
- Застреляй кучето!
- Не мога!
218
00:36:38,440 --> 00:36:43,594
Да поспрем за малко.
Тук няма да ни открият.
219
00:36:43,720 --> 00:36:46,280
Мисля да си полегна.
220
00:36:46,880 --> 00:36:49,189
- Как са очите ти?
- Малко по-добре.
221
00:36:54,440 --> 00:36:56,635
Ръмбо, ти кървиш!
222
00:36:57,280 --> 00:37:02,149
Чуй ме, пале. Стой в гората,
докато очите ти оздравеят.
223
00:37:02,280 --> 00:37:05,556
Какво имаш предвид?
Оставам с теб!
224
00:37:05,680 --> 00:37:08,797
Едва ли ще мога
да ти помагам повече, пале.
225
00:37:08,920 --> 00:37:12,595
Ръмбо, защо говориш така?
Ще се оправиш.
226
00:37:13,920 --> 00:37:16,912
Забрави.
Нищо не можеш да направиш.
227
00:37:18,400 --> 00:37:20,072
Приближи се.
228
00:37:20,440 --> 00:37:24,194
Трябва да сме заедно.
Ти и аз, както винаги е било!
229
00:37:24,320 --> 00:37:26,470
Без теб съм загубен, Ръмбо!
230
00:37:26,600 --> 00:37:29,034
Пак сънувах.
Семейството ми е в опасност.
231
00:37:29,160 --> 00:37:33,438
Флюк, не всичко е такова,
каквото изглежда.
232
00:37:33,560 --> 00:37:36,518
Правило номер едно:
няма връщане назад.
233
00:37:36,640 --> 00:37:40,349
Не съжалявай за миналото, пале.
Животът продължава.
234
00:37:40,800 --> 00:37:43,075
Моля те, трябва да знам.
235
00:37:43,200 --> 00:37:44,952
Аз ли съм единствен?
236
00:37:45,080 --> 00:37:47,799
И ти някога си бил човек,
нали, Ръмбо?
237
00:37:49,760 --> 00:37:53,309
Помниш ли онази снимка
на стената при стария Бърт?
238
00:37:54,920 --> 00:37:58,708
Това бях аз. В един друг живот.
239
00:38:00,160 --> 00:38:01,832
Бърт ми беше брат.
240
00:38:01,960 --> 00:38:06,317
Хмм. Изобщо не ми липсва
ходенето на два крака.
241
00:38:07,240 --> 00:38:09,196
Но морето...
242
00:38:09,320 --> 00:38:14,519
Ах! Бих искал пак
да усетя мириса му.
243
00:38:14,640 --> 00:38:18,633
Ти беше най-добрия приятел,
когото съм имал.
244
00:38:18,760 --> 00:38:20,716
Ще ми липсваш.
245
00:38:20,840 --> 00:38:23,798
Ръмбо, не ме изоставяй!
246
00:38:25,320 --> 00:38:27,515
Може би пак ще се срещнем, пале.
247
00:38:27,640 --> 00:38:29,517
В някой следващ живот.
248
00:38:35,240 --> 00:38:36,992
Не!
249
00:38:37,120 --> 00:38:39,588
Ръмбо?
250
00:38:39,720 --> 00:38:41,676
Не!
251
00:39:01,320 --> 00:39:06,633
Думите на Ръмбо не излизаха
от ума ми: "Няма връщане назад!"
252
00:39:06,760 --> 00:39:10,958
Но семейството ми бе в опасност.
Трябваше да го открия.
253
00:40:41,000 --> 00:40:44,900
ДОБРЕ ДОШЛИ В ХОУПУЕЛ
254
00:41:03,400 --> 00:41:05,550
- Ще закъснеем.
- Чакай ме!
255
00:41:21,760 --> 00:41:23,716
Хайде!
256
00:42:07,680 --> 00:42:09,636
Здравей, момче!
257
00:42:12,560 --> 00:42:14,516
О, хубаво кученце!
258
00:42:20,280 --> 00:42:22,271
Сладур!
259
00:42:51,520 --> 00:42:53,351
Мръдни се, куче!
260
00:43:21,120 --> 00:43:23,156
Слез! Махни се!
261
00:43:23,280 --> 00:43:25,840
- Няма да ни ухапе, мамо.
- Слез долу!
262
00:43:26,640 --> 00:43:28,756
Изчезни!
263
00:43:30,880 --> 00:43:33,155
Това куче е лудо.
264
00:43:33,640 --> 00:43:36,518
Слез! Махни се от колата!
265
00:43:37,560 --> 00:43:41,712
Какво му става на това куче?
Браян, затвори вратата. Давай!
266
00:43:42,120 --> 00:43:45,019
Не съм виждала куче
да се държи така.
267
00:43:45,320 --> 00:43:48,551
Мамо, прозорците са затворени,
нищо не може да ни направи.
268
00:43:53,560 --> 00:43:55,198
Хайде, да се прибираме.
269
00:43:59,400 --> 00:44:01,356
Боже, направо ми изкара акъла!
270
00:45:30,480 --> 00:45:33,916
- Това е кучето от училище!
- Не, Браян! Не отваряй вратата!
271
00:45:34,720 --> 00:45:36,870
Какво става?
272
00:45:40,520 --> 00:45:42,590
Господи! Как е стигнало дотук?
273
00:45:44,360 --> 00:45:46,669
Свободна си, Либи. Благодаря.
274
00:45:47,160 --> 00:45:51,039
Трябва да го нахраним, мамо.
Сигурно е тичало дотук.
275
00:45:51,160 --> 00:45:53,196
Дръпни се от вратата. Хайде!
276
00:45:53,320 --> 00:45:56,995
- Сигурно е жадно.
- Браян, не го знаем какво е.
277
00:46:18,080 --> 00:46:20,036
Упорито куче!
278
00:46:24,680 --> 00:46:27,399
- Браян, ела да ядеш.
- Не съм гладен.
279
00:46:39,640 --> 00:46:43,428
Тук те чака
голям сочен чийзбургер.
280
00:46:49,760 --> 00:46:52,035
Ела да си изядеш вечерята.
281
00:47:02,600 --> 00:47:07,674
Не бих могъл да ям, докато
горкото същество ме гледа.
282
00:47:08,000 --> 00:47:10,355
Сигурно не е яло от дни.
283
00:47:15,880 --> 00:47:17,677
Добре, де.
284
00:47:22,560 --> 00:47:25,199
Само ще го нахраним и после
си отива, разбрахме ли се?
285
00:47:25,320 --> 00:47:26,992
Разбрахме се!
286
00:47:35,120 --> 00:47:37,554
Нали ти казах,
че е добричко, мамо.
287
00:47:40,200 --> 00:47:41,838
Добро момче!
288
00:47:41,960 --> 00:47:44,554
Наздраве!
Мисля, че ни харесва.
289
00:47:44,680 --> 00:47:49,196
- Дали си има стопанин?
- Нека да видим дали има табелка.
290
00:47:49,320 --> 00:47:52,357
Ето я! Но няма адрес.
Пише само "Флюк".
291
00:47:52,920 --> 00:47:55,036
Здравей, Флюк.
292
00:47:55,640 --> 00:47:56,629
Флюк.
293
00:47:58,480 --> 00:48:02,155
Мамо, знам, че имахме уговорка
и аз я зачитам.
294
00:48:02,280 --> 00:48:05,238
Но не може ли да остане...
поне още малко?
295
00:48:06,120 --> 00:48:08,588
Браян, стани от пода.
296
00:48:09,400 --> 00:48:11,595
Само докато намерим
стопанина му?
297
00:48:11,840 --> 00:48:15,833
Ако го пуснем на улицата
може да го блъсне кола.
298
00:48:16,760 --> 00:48:18,512
Същият си като баща си.
299
00:48:20,240 --> 00:48:22,549
Манипулатор.
300
00:48:22,680 --> 00:48:26,514
Той се хвалеше, че може да
продаде лед на ескимосите.
301
00:48:30,920 --> 00:48:32,717
Е...
302
00:48:33,720 --> 00:48:38,953
Може да остане при едно условие:
да го изкъпем веднага. Мръсен е!
303
00:49:18,840 --> 00:49:21,149
Стреляй!
304
00:49:24,920 --> 00:49:26,876
Пипнах те!
305
00:49:35,560 --> 00:49:37,312
Падна ми!
306
00:49:49,080 --> 00:49:51,514
Флюк, да си виждал Дата?
307
00:50:00,840 --> 00:50:02,592
Хей!
308
00:50:03,360 --> 00:50:05,590
Татко правеше така.
309
00:50:12,680 --> 00:50:15,240
Флюк, тази нощ ще спиш тук.
310
00:50:17,960 --> 00:50:20,110
Ще се видим сутринта.
311
00:52:07,360 --> 00:52:09,316
Какво търсиш тук?
312
00:52:16,000 --> 00:52:19,675
- Чао, Флюк.
- Хайде, Браян, ще закъснеем.
313
00:53:16,120 --> 00:53:18,350
Какво има, Флюк? А?
314
00:53:21,160 --> 00:53:22,912
Какво ти е?
315
00:53:29,680 --> 00:53:33,150
Ти си много сладко куче.
316
00:53:55,720 --> 00:54:00,350
Игрите с Браян и другите неща,
за които все нямах време преди,
317
00:54:00,480 --> 00:54:03,870
ме накараха да осъзная
колко ценен е всеки миг.
318
00:54:04,600 --> 00:54:06,238
Моето място беше тук.
319
00:54:06,360 --> 00:54:11,514
Рано или късно щях да намеря
начин да им разкрия кой съм.
320
00:54:34,200 --> 00:54:36,156
Браян!
321
00:54:46,040 --> 00:54:47,996
Флюк...
322
00:54:57,640 --> 00:55:01,633
Да не си избягал
от някой цирк, а?
323
00:55:28,120 --> 00:55:30,793
Том изглеждаше
толкова смешен с тази шапка.
324
00:55:53,320 --> 00:55:56,551
- Готов ли си, Браян?
- Хайде, Флюк! Да вървим.
325
00:56:02,240 --> 00:56:04,151
"We're off to see the Wizard
326
00:56:04,280 --> 00:56:05,998
The Wonderful Wizard of Oz
327
00:56:06,120 --> 00:56:09,954
Because, because,
because, because, because
328
00:56:10,080 --> 00:56:12,833
Because
of the wonderful things he does
329
00:56:14,960 --> 00:56:18,191
We're... off to see the Wizard
330
00:56:18,320 --> 00:56:20,311
The Wonderful Wizard of Oz
331
00:56:20,440 --> 00:56:23,637
Because, because,
because, because, because..."
332
00:56:33,600 --> 00:56:35,955
Обичам те.
333
00:56:37,760 --> 00:56:39,910
Повече от всичко на света.
334
00:56:40,440 --> 00:56:43,512
Тя бе дори по-хубава,
отколкото в спомените ми.
335
00:56:43,640 --> 00:56:46,837
Бих дал всичко
да и кажа колко я обичам!
336
00:56:46,960 --> 00:56:50,430
Повече от полетата,
засети от моите ръце.
337
00:56:54,560 --> 00:56:57,916
- Повече от утринната молитва.
- Тихо, Флюк, не скимти!
338
00:56:58,040 --> 00:57:00,873
- Опитвам се да гледам филма.
- Спокойно, Флюк.
339
00:57:17,720 --> 00:57:20,314
Влез, отключено е.
340
00:57:31,720 --> 00:57:33,631
- Здравей, Джеф.
- Здрасти.
341
00:57:39,760 --> 00:57:41,751
- Флюк, не! Недей!
- Джеф!
342
00:57:43,520 --> 00:57:45,556
Не! Флюк!
343
00:57:49,120 --> 00:57:51,714
- Флюк, спри!
- Какво ще правите с него?
344
00:57:52,640 --> 00:57:54,835
Моля ви, не го наранявайте!
345
00:57:59,960 --> 00:58:01,916
Отвори вратата!
346
00:58:09,520 --> 00:58:10,873
Добре ли си?
347
00:58:21,160 --> 00:58:24,436
- Ало, дайте ми ветеринарната служба.
- Не ги викай!
348
00:58:24,560 --> 00:58:29,111
Браян, стига! Не, не, пред
къщата ни има подивяло куче.
349
00:58:29,240 --> 00:58:33,313
Браян, скъпи, иди си в стаята.
Всичко ще се оправи. Хайде, върви!
350
00:58:35,480 --> 00:58:37,436
Да, ако обичате.
351
00:58:37,560 --> 00:58:40,597
"Уилоу Драйв" 6241.
352
00:58:40,920 --> 00:58:44,071
Не знам защо се държи така.
353
00:58:44,200 --> 00:58:46,316
Явно нещо не му е наред.
354
00:59:33,480 --> 00:59:35,755
- Добър вечер.
- Какъв е проблемът, сър?
355
00:59:35,880 --> 00:59:41,637
Синът на приятелката ми прибрал
бездомно куче, което подивя. Ухапа ме!
356
00:59:42,280 --> 00:59:44,635
Голям кафяв пес.
357
00:59:45,680 --> 00:59:49,434
Може би е все още наоколо.
358
00:59:49,560 --> 00:59:52,950
- Едва ли ще го открием.
- Няма го.
359
00:59:53,280 --> 00:59:56,875
- Ще уведомим ветеринарните сутринта.
- Благодаря, че дойдохте.
360
00:59:57,000 --> 00:59:58,752
Ако пак се появи,
обадете ни се.
361
01:00:02,600 --> 01:00:05,910
Нищо повече не мога да сторя.
362
01:00:06,040 --> 01:00:09,350
- Добре ли си?
- Да, само ме одраска.
363
01:00:11,400 --> 01:00:13,709
Не си отивай още,
остани поне за малко.
364
01:01:00,840 --> 01:01:04,469
- Да го заведем в кучкарника.
- Не искам.
365
01:01:04,600 --> 01:01:08,149
Знаеш какво правят с кучетата там.
Не мога да причиня това на Браян.
366
01:01:08,280 --> 01:01:11,795
- Недей да скимтиш, ще те чуят!
- Има нещо в това куче...
367
01:01:12,640 --> 01:01:14,870
- Браян?
- Да, мамо?
368
01:01:15,800 --> 01:01:19,952
- Всичко наред ли е?
- Да, имах нужда от кърпичка.
369
01:01:20,080 --> 01:01:21,911
- Лека, хлапе.
- Лека нощ, миличък.
370
01:01:29,760 --> 01:01:31,716
Тихо, Флюк!
371
01:01:43,200 --> 01:01:45,156
Ела, Флюк!
372
01:01:50,200 --> 01:01:52,270
Добро момче.
373
01:02:17,440 --> 01:02:22,389
Виж, това куче е улично.
Не знаеш нищо за него!
374
01:02:22,520 --> 01:02:26,354
- Не е трябвало да го прибирате.
- Не знам какво го прихвана.
375
01:02:26,480 --> 01:02:31,634
Та то ме нападна!
Същото може да се случи и с вас.
376
01:02:31,760 --> 01:02:33,716
Може да се е опитвал
да ни защити.
377
01:02:33,840 --> 01:02:38,470
Браян се привърза към това куче.
Не е бил толкова щастлив от години.
378
01:02:38,600 --> 01:02:40,556
Ами ти?
379
01:02:43,280 --> 01:02:45,748
Ти как си?
380
01:02:45,880 --> 01:02:50,749
- Напоследък много мисля за Том.
- Аз също.
381
01:02:51,400 --> 01:02:54,710
- Дали е щастлив?
- Надявам се.
382
01:02:56,560 --> 01:03:01,634
Все си мисля само ако...
ако знаех какво преживява.
383
01:03:01,760 --> 01:03:05,799
Виж, нали се разбрахме
да не гледаме назад.
384
01:03:11,800 --> 01:03:14,360
Наистина трябва да опитаме...
385
01:03:16,040 --> 01:03:17,792
да оставим това в миналото.
386
01:04:14,160 --> 01:04:15,752
Обичам те, Флюк.
387
01:04:56,800 --> 01:04:58,752
Обичам ви
ДЖЕФ
388
01:05:31,520 --> 01:05:34,273
Добро утро!
389
01:05:37,200 --> 01:05:38,758
Какво става?
390
01:05:40,400 --> 01:05:42,789
- Много си топъл.
- Мамо, трябва да намеря...
391
01:05:42,920 --> 01:05:45,195
Връщай се в леглото.
Ще ти премеря температурата.
392
01:05:45,320 --> 01:05:47,993
- Но, мамо...
- Никъде няма да ходиш. Имаш треска.
393
01:05:48,120 --> 01:05:50,076
Хайде! Обратно в леглото!
394
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
ДЖОНСЪН-НЮМАН
Модерни механични технологии
395
01:07:03,640 --> 01:07:06,473
- Добро
- Днес сте подранили, г-н Нюман.
396
01:07:06,760 --> 01:07:09,320
- Как мина пътуването?
- В работа.
397
01:07:10,680 --> 01:07:13,558
В упорита работа, Роуз,
както обикновено.
398
01:07:13,680 --> 01:07:17,753
Чух че тази година
ще си вземете отпуска.
399
01:07:17,880 --> 01:07:20,678
Каръл ме накара да обещая.
400
01:07:20,800 --> 01:07:23,633
Отпуската да не се превърне
в меден месец?
401
01:07:23,760 --> 01:07:26,354
Надявам се.
402
01:07:26,880 --> 01:07:28,836
Как е тя?
403
01:07:30,680 --> 01:07:32,636
Много по-добре, благодаря.
404
01:07:32,760 --> 01:07:35,479
Още тъгува за него понякога,
както всички ние.
405
01:07:35,600 --> 01:07:37,238
Да, така е.
406
01:07:37,440 --> 01:07:40,034
- Приятен ден.
- И на вас.
407
01:07:58,300 --> 01:08:00,300
ТОМАС П. ДЖОНСЪН
408
01:08:38,520 --> 01:08:41,318
Джейн, би ли ми донесла папката?
409
01:08:48,520 --> 01:08:50,875
- Как мина?
- Добре, благодаря.
410
01:08:51,920 --> 01:08:53,990
- Това ли е?
- Да.
411
01:08:54,280 --> 01:08:56,714
Не, говорех за края на работния ден.
Семейството ми ме чака.
412
01:08:56,840 --> 01:09:00,515
Освен това жена ви се обади.
Имате резервация за 20:30ч.
413
01:09:01,920 --> 01:09:06,232
Обади се и й кажи,
че няма да успея да отида.
414
01:09:06,360 --> 01:09:08,316
- Нещо друго?
- Не.
415
01:09:09,840 --> 01:09:13,753
- Благодаря.
- Не стойте до късно, г-н Джонсън.
416
01:09:13,880 --> 01:09:15,279
Лека нощ.
417
01:09:15,400 --> 01:09:17,356
Лека нощ.
418
01:09:30,840 --> 01:09:33,195
Гледай ти, смелият ни капитан
още е на руля!
419
01:09:59,000 --> 01:10:00,877
Джеф, аз съм.
420
01:10:01,000 --> 01:10:03,514
Но...
ти звъниш в кабинета на Том.
421
01:10:03,800 --> 01:10:06,951
Така ли? О, Боже,
толкова съм уплашена!
422
01:10:07,080 --> 01:10:09,435
- Какво се е случило?
- Не мога да намеря Браян.
423
01:10:10,520 --> 01:10:13,478
Сигурно е тръгнал
да търси кучето.
424
01:10:13,600 --> 01:10:16,717
Джеф, той има треска,
а навън е под нулата.
425
01:10:16,840 --> 01:10:20,833
Слушай, тръгвам веднага.
Ще го намерим, не се тревожи!
426
01:10:20,960 --> 01:10:22,791
- Побързай!
- До скоро.
427
01:11:32,760 --> 01:11:37,151
Не ме беше грижа дали ще умра.
Бях отмъстен.
428
01:11:37,520 --> 01:11:42,071
И тогава изведнъж си спомних
какво всъщност се бе случило.
429
01:11:48,520 --> 01:11:51,717
Гледай ти, смелият ни капитан
още е на руля!
430
01:11:51,840 --> 01:11:56,311
Все някой трябва да работи. Особено
когато печалбите ни са спаднали с 30%.
431
01:11:56,440 --> 01:11:59,000
Все пак сме в криза.
Както и другите фирми.
432
01:11:59,120 --> 01:12:03,033
И какво предлагаш?
Всички да си ходим в 17:00?
433
01:12:03,160 --> 01:12:04,798
Сега е 20:45.
434
01:12:06,200 --> 01:12:09,829
Какво мислиш за прототипа на спирачна
система? Поръчах да ти го донесат.
435
01:12:09,960 --> 01:12:11,757
- Да забеляза нещо?
- Прочетох описанието й.
436
01:12:11,880 --> 01:12:14,758
Ефективността й е двойно по-висока
в сравнение с останалите системи.
437
01:12:14,880 --> 01:12:18,475
- Но цената - също.
- Може да спаси хиляди хора!
438
01:12:18,600 --> 01:12:20,750
Може би, но е нерентабилна.
439
01:12:20,880 --> 01:12:26,477
Нерентабилна?! Не предполагах,
че ще чуя подобно нещо от теб!
440
01:12:26,600 --> 01:12:31,515
Когато започнахме, искахме да
обединим талантите си - с добра цел.
441
01:12:31,640 --> 01:12:35,315
- Да печелим пари, помагайки на хората.
- Бяхме млади. Сега всичко се промени.
442
01:12:35,440 --> 01:12:40,070
- Не го вярвам. Ти също!
- Лесно ти е на теб да ме критикуваш!
443
01:12:40,200 --> 01:12:43,590
Имаш ли представа колко
отговорности имам? Не!
444
01:12:43,720 --> 01:12:47,918
Не, защото не живееш в реалността.
Ти си мечтател. Винаги си бил такъв!
445
01:12:48,040 --> 01:12:49,996
Ще приема това като комплимент.
446
01:12:50,120 --> 01:12:52,680
Няма да пръскаме пари
за фантазиите ти.
447
01:12:52,800 --> 01:12:56,918
- Компанията ни е в упадък...
- Не, нищо подобно.
448
01:12:57,040 --> 01:13:00,271
Просто имаме временни трудности,
но за теб това е краят на света.
449
01:13:00,400 --> 01:13:03,233
Том, какво, по дяволите, ти става?
450
01:13:03,360 --> 01:13:06,909
Водиш живот, на който всеки мъж
би завидял. Самият аз ти завиждам!
451
01:13:07,040 --> 01:13:10,953
- Имаш прекрасна жена, красиво дете...
- Остави ги настрана.
452
01:13:12,640 --> 01:13:15,029
Както ти правиш?
453
01:13:16,720 --> 01:13:18,676
Няма да разработваме системата.
454
01:13:18,800 --> 01:13:21,394
Като съдружник
и главен инженер, казвам да!
455
01:13:21,520 --> 01:13:24,990
Като съдружник
и главен финансист, казвам не!
456
01:13:25,120 --> 01:13:27,156
Не!
457
01:13:31,960 --> 01:13:34,838
Тук вече прекали.
Направо не мога да те позная!
458
01:13:34,960 --> 01:13:37,428
Върни се,
за да си уредим сметките!
459
01:13:38,000 --> 01:13:39,956
Върни се веднага!
460
01:14:04,120 --> 01:14:06,076
Спри!
461
01:14:10,640 --> 01:14:12,437
Спри!
462
01:14:12,560 --> 01:14:15,393
Да не си луд?
Ще се претрепем и двамата!
463
01:14:20,240 --> 01:14:23,596
Нека да поговорим
като зрели хора.
464
01:14:23,720 --> 01:14:26,917
Няма смисъл да се състезаваме,
защото аз винаги печеля!
465
01:14:59,040 --> 01:15:00,837
Том!
466
01:15:08,440 --> 01:15:10,192
Том!
467
01:15:12,480 --> 01:15:14,436
О, Боже. Tом?
468
01:15:14,560 --> 01:15:16,312
Tом?
469
01:15:42,680 --> 01:15:44,636
Господи, Том...
470
01:16:09,160 --> 01:16:11,355
Какво направих?
471
01:16:11,480 --> 01:16:14,278
Всичко е било по моя вина.
472
01:16:14,400 --> 01:16:18,678
Джеф винаги е бил верен приятел.
Дори след смъртта ми.
473
01:16:18,800 --> 01:16:20,756
Бях длъжен да му помогна.
474
01:17:29,800 --> 01:17:31,552
Флюк.
475
01:17:32,400 --> 01:17:35,836
Върви да намериш Браян.
Той е болен.
476
01:17:35,960 --> 01:17:37,996
Не бива да стои на студа.
477
01:17:39,320 --> 01:17:41,470
Намери го!
478
01:18:13,720 --> 01:18:15,676
Татко?
479
01:18:17,720 --> 01:18:19,472
Татко?
480
01:18:22,160 --> 01:18:23,957
Никъде не мога да го намеря.
481
01:18:26,680 --> 01:18:29,831
Може би отгоре
виждаш къде е Флюк.
482
01:18:31,960 --> 01:18:35,270
Помогни ми да го намеря, татко.
Моля те!
483
01:18:36,800 --> 01:18:38,552
Моля те!
484
01:19:10,480 --> 01:19:12,436
Г-н Граймс!
485
01:19:15,760 --> 01:19:17,716
Хей, г-н Граймс! Почакайте!
486
01:19:17,920 --> 01:19:19,876
Г-н Граймс!
487
01:19:21,840 --> 01:19:23,512
Чакайте!
488
01:20:04,500 --> 01:20:06,700
ТАТКО
489
01:20:08,480 --> 01:20:10,835
Знам къде е!
490
01:20:16,720 --> 01:20:18,597
Флюк!
491
01:20:18,720 --> 01:20:20,676
Знаех, че ще дойдеш!
492
01:21:22,880 --> 01:21:24,632
Браян!
493
01:21:28,160 --> 01:21:30,958
Браян, аз съм, мама!
494
01:21:31,080 --> 01:21:33,230
Здравей, мамо.
495
01:21:33,360 --> 01:21:35,112
Хайде!
496
01:21:35,240 --> 01:21:38,630
- Флюк ме топлеше, мамо.
- Да вървим в колата. Хайде!
497
01:21:39,640 --> 01:21:41,676
Хвани ме през врата.
498
01:21:52,240 --> 01:21:54,196
Ето така.
499
01:21:55,840 --> 01:21:57,592
Добре.
500
01:21:59,680 --> 01:22:02,069
Сънувах, мамо.
501
01:22:02,320 --> 01:22:06,279
Сънувах, че Флюк ми говори.
Каза ми да не плача.
502
01:22:07,480 --> 01:22:09,789
И че трябва да си тръгне.
503
01:22:21,440 --> 01:22:23,954
Добре, стой тук на топло.
504
01:22:24,080 --> 01:22:26,355
Веднага се връщам.
505
01:22:31,680 --> 01:22:33,636
Ела, Флюк.
506
01:22:35,600 --> 01:22:37,556
Ела с нас.
507
01:22:38,200 --> 01:22:40,156
Хайде, момче!
508
01:22:43,120 --> 01:22:44,917
Хайде да се прибираме.
509
01:22:50,080 --> 01:22:52,389
Хайде, Флюк!
510
01:23:11,700 --> 01:23:16,800
ТОМАС П. ДЖОНСЪН
Ще бъдеш в нашите сърца ЗАВИНАГИ
511
01:24:03,840 --> 01:24:06,115
Естествено,
трябваше да си тръгна.
512
01:24:06,640 --> 01:24:10,792
Обичах ги твърде много,
за да попреча на щастието им.
513
01:24:14,600 --> 01:24:18,912
Джеф щеше да бъде близо до тях,
по начина, по който аз не успях.
514
01:24:38,360 --> 01:24:43,434
Не знаех как да живея
нито като човек, нито като куче.
515
01:24:44,200 --> 01:24:49,558
Едва сега осъзнах, че всичко
в живота трябва да се цени.
516
01:24:52,360 --> 01:24:54,316
Това е историята ми.
517
01:24:55,160 --> 01:24:59,233
Може би съм създаден да я помня,
за да я споделя с вас.
518
01:24:59,360 --> 01:25:01,920
И сигурно съществуват
много други като мен,
519
01:25:02,040 --> 01:25:05,112
криещи се в телата
на обикновени създания.
520
01:25:06,080 --> 01:25:08,833
Може да е някой близо до теб.
521
01:25:23,200 --> 01:25:26,715
Ставай, пале! Да не искаш
да те спипат, докато спиш?
522
01:25:26,840 --> 01:25:27,829
Ръмбо?
523
01:25:28,120 --> 01:25:32,432
Ха-ха! Нали не мислеше, че ще се
отървеш толкова лесно от мен, а?
524
01:25:32,560 --> 01:25:35,757
- Ръмбо, не мога да повярвам, че си ти.
- По-добре повярвай!
525
01:25:35,880 --> 01:25:38,030
Я ела насам. Хайде!
526
01:25:38,440 --> 01:25:40,715
Имаме доста да си говорим.
527
01:25:40,840 --> 01:25:45,755
Но първо, нека ти кажа нещо
за катериците.
528
01:25:45,880 --> 01:25:48,633
Правило номер едно...
529
01:25:51,700 --> 01:25:55,000
Режисьор
Карло Карлеи
530
01:25:55,600 --> 01:26:00,100
Сценарий
Карло Карлеи и Джеймс Карингтън
531
01:26:00,800 --> 01:26:04,500
Музика
Карло Силиотто
532
01:26:11,300 --> 01:26:14,300
Филмът е създаден
по романа на Джеймс Хърбърт
533
01:31:31,000 --> 01:31:34,000
BG