1 00:00:10,000 --> 00:00:20,000 字幕來源:2017年4K修復版藍光碟 字幕風格:台灣三區Mandarin-R3 轉換製作:非傲慢即偏見@SubHD 2 00:00:34,369 --> 00:00:38,457 主演:艾爾帕西諾、勞勃狄尼洛 3 00:00:40,083 --> 00:00:44,004 片名:烈 火 悍 將 4 00:00:48,467 --> 00:00:51,595 主演:方基墨 5 00:00:53,055 --> 00:00:56,225 主演:湯姆賽斯摩 6 00:00:57,726 --> 00:01:00,938 主演:黛安薇諾拉 7 00:01:02,356 --> 00:01:05,567 主演:艾美步娜曼 8 00:01:07,152 --> 00:01:10,072 主演:丹尼斯海斯伯特 9 00:01:11,990 --> 00:01:14,826 主演:艾希莉賈德 10 00:01:16,703 --> 00:01:19,289 主演:米凱帝威廉森 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,545 主演:韋斯史塔帝 12 00:01:27,464 --> 00:01:30,550 主演:泰德李凡 13 00:01:32,469 --> 00:01:35,597 主演:威廉費區納 14 00:01:37,516 --> 00:01:40,477 主演:娜塔莉波曼 15 00:01:51,822 --> 00:01:55,033 主演:湯姆諾南 16 00:01:56,410 --> 00:01:59,579 主演: 凱文凱吉、漢克阿薩瑞亞 17 00:02:01,248 --> 00:02:04,334 主演:蘇珊泰勒、金史坦頓 18 00:02:05,961 --> 00:02:09,089 主演:強沃特 19 00:02:41,997 --> 00:02:44,166 是,你可以先把她留在走道上 20 00:02:48,253 --> 00:02:52,132 - 情況穩定 - 攜帶型X光機在哪? 21 00:02:55,510 --> 00:02:58,138 (古德休救護車) 22 00:02:58,305 --> 00:03:00,432 (洛杉磯消防局) 23 00:03:10,400 --> 00:03:14,071 製片:麥克曼恩、亞特林森 24 00:03:17,449 --> 00:03:21,078 編劇兼導演:麥克曼恩 25 00:03:29,169 --> 00:03:30,879 支票、信用卡還是現金? 26 00:03:31,046 --> 00:03:32,756 現金 27 00:03:34,341 --> 00:03:37,886 發票寫土桑市傑克拆除公司 28 00:03:38,303 --> 00:03:40,514 788元3毛 29 00:03:49,398 --> 00:03:51,024 好 30 00:04:09,251 --> 00:04:10,377 (炸藥) 31 00:05:29,122 --> 00:05:30,290 嘿 32 00:05:30,457 --> 00:05:32,167 要帶我去吃早餐嗎? 33 00:05:32,334 --> 00:05:33,919 不行,我得見博斯高 34 00:05:35,712 --> 00:05:37,130 嘿,文森 35 00:05:37,297 --> 00:05:39,382 - 我的髮夾呢? - 親愛的,早安 36 00:05:39,549 --> 00:05:42,969 - 我在廚房的桌上看到過 - 沒在那,我找過了 37 00:05:43,136 --> 00:05:45,347 - 要我煮咖啡嗎? - 今天不用上學? 38 00:05:45,514 --> 00:05:48,767 爸爸要帶我去看新大樓,然後去吃午餐 39 00:05:48,934 --> 00:05:51,144 去沙發墊子下找找看 40 00:05:54,189 --> 00:05:55,941 他已經遲到了半個小時 41 00:05:56,733 --> 00:06:00,320 那混蛋會出現,還是像上次那樣爽約? 42 00:06:00,487 --> 00:06:03,114 - 我去煮咖啡 - 沒時間了 43 00:06:15,877 --> 00:06:18,797 媽,我的髮夾呢?不在沙發那裡 44 00:06:19,506 --> 00:06:21,424 戴藍色的那一個 45 00:06:21,591 --> 00:06:24,219 我不想戴藍色的,顏色不配 46 00:06:24,386 --> 00:06:27,055 - 浴室找過了沒有? - 全都找過了 47 00:06:27,222 --> 00:06:29,933 - 那妳要我怎麼樣? - 去找出來 48 00:06:30,100 --> 00:06:33,019 - 媽,專心聽我說 - 好,親愛的,怎麼了? 49 00:06:33,186 --> 00:06:35,146 - 爸爸馬上就會來 - 他會··· 50 00:06:35,313 --> 00:06:37,232 我還沒準備好,我不能遲到 51 00:06:37,399 --> 00:06:39,568 - 妳不會遲到的 - 我會遲到的 52 00:06:39,734 --> 00:06:42,737 如果我們一起找,妳爸來到前會找到 53 00:06:42,904 --> 00:06:44,906 - 沒事的,寶貝 - 不 54 00:06:45,073 --> 00:06:46,700 沒事的,沒事的 55 00:06:46,866 --> 00:06:49,786 我們一起找,我和妳一起找 56 00:06:49,953 --> 00:06:54,624 放心,他來前我們會找到的,我保證 57 00:07:04,551 --> 00:07:06,720 嘿,我要續杯 58 00:07:08,888 --> 00:07:10,974 他現在要續杯 59 00:07:18,898 --> 00:07:21,985 - 你叫什麼? - 韋恩葛羅 60 00:07:29,951 --> 00:07:32,037 你是麥克? 61 00:07:44,382 --> 00:07:47,093 你們常一起合作? 62 00:07:47,260 --> 00:07:48,928 經常合作 63 00:07:49,095 --> 00:07:51,640 - 合作無間? - 是的 64 00:07:52,724 --> 00:07:56,603 如果這次順利,我會考慮再做 65 00:07:56,770 --> 00:07:59,272 好,別再說話,滑頭 66 00:08:09,699 --> 00:08:13,161 - 情況如何? - 百分之百 67 00:08:13,328 --> 00:08:15,246 分秒不差 68 00:08:15,413 --> 00:08:17,123 他們在威尼斯大道右轉 69 00:08:19,292 --> 00:08:22,712 - 我們距離你一英哩半 - 好 70 00:08:44,943 --> 00:08:48,822 他們剛上快車道,離你300碼 71 00:08:48,988 --> 00:08:51,408 - 準備 - 準備好了 72 00:08:51,658 --> 00:08:52,701 戴上 73 00:09:00,542 --> 00:09:01,668 行動 74 00:09:23,857 --> 00:09:25,859 (蓋齊裝甲快遞) 75 00:10:02,061 --> 00:10:05,231 有劫案!我們遇劫 76 00:10:11,029 --> 00:10:14,073 - 裝甲車遇劫 - 已通知了警方 77 00:10:14,240 --> 00:10:15,408 3分鐘 78 00:10:17,035 --> 00:10:18,661 離開! 79 00:11:22,183 --> 00:11:24,102 只剩80秒! 80 00:11:25,353 --> 00:11:28,147 退後,退後 81 00:11:28,314 --> 00:11:30,233 退後! 82 00:11:31,568 --> 00:11:34,112 滑頭,你看到他們耳朵流血了嗎? 83 00:11:34,279 --> 00:11:36,823 他們聽不到的,冷靜下來 84 00:11:49,168 --> 00:11:50,670 找到了 85 00:11:50,837 --> 00:11:52,463 到手了 86 00:11:55,091 --> 00:11:57,218 你要和我過不去 87 00:11:57,385 --> 00:11:59,137 和我過不去? 88 00:12:23,202 --> 00:12:26,205 快點,搞什麼鬼?你幹了什麼好事? 89 00:12:26,372 --> 00:12:29,125 - 我沒有選擇,他作勢要攻擊 - 走吧 90 00:12:37,508 --> 00:12:38,593 你這蠢貨 91 00:13:08,581 --> 00:13:10,625 - 先生,請退後 - 我有聽到他們 92 00:13:34,273 --> 00:13:36,234 160萬 93 00:13:36,734 --> 00:13:39,278 每元分4毛,你可得64萬 94 00:13:39,445 --> 00:13:41,823 這是15萬的預支 95 00:13:42,323 --> 00:13:44,283 其餘的兩三天後付 96 00:13:45,618 --> 00:13:47,620 那些是誰的? 97 00:13:51,124 --> 00:13:53,126 “馬里布股票及投資公司” 98 00:13:53,876 --> 00:13:57,296 羅傑凡贊,在開曼群島擁有銀行 99 00:13:57,463 --> 00:14:00,967 負責替國外販毒得來的錢投資 100 00:14:01,509 --> 00:14:04,470 - 所以呢? - 你偷了他的債券 101 00:14:04,637 --> 00:14:06,806 他有買保險 102 00:14:06,973 --> 00:14:09,809 重點就是他可以拿到 百分之百的保險賠償 103 00:14:09,976 --> 00:14:13,813 他是玩家 也許會以六折價向我們購回債券 104 00:14:13,980 --> 00:14:16,983 多賺四成 105 00:14:18,818 --> 00:14:22,780 如果能把債券賣回給他 你可以再得32萬 106 00:14:22,947 --> 00:14:24,657 試試吧 107 00:14:24,991 --> 00:14:27,201 - 科索來電說 - 什麼事? 108 00:14:27,368 --> 00:14:29,954 他想找人參與買賣 109 00:14:30,663 --> 00:14:32,707 我不需要,我自己有買賣 110 00:14:32,874 --> 00:14:35,001 他說無法追查,而且價值超過千萬元 111 00:14:35,752 --> 00:14:38,171 - 明早九點 - 你們發生了什麼事? 112 00:14:39,797 --> 00:14:41,549 別問了 113 00:15:16,375 --> 00:15:17,418 找到救護車了嗎? 114 00:15:17,585 --> 00:15:21,130 - 在四條街外遭棄 - 在22街的費古洛街和花街中間 115 00:15:21,589 --> 00:15:24,675 被縱了火,槍和衣服都燒成灰燼 116 00:15:24,842 --> 00:15:27,053 警方仍在現場調查··· 117 00:15:27,220 --> 00:15:29,472 他們在空中,拍下了最後幾秒 118 00:15:29,639 --> 00:15:31,891 警車相撞的黑白畫面 119 00:15:33,935 --> 00:15:35,937 兩星期前在夫雷士諾被偷 120 00:15:36,104 --> 00:15:38,731 黃色卡車是前天在惠蒂爾被偷 121 00:15:39,440 --> 00:15:43,861 小隊長,你負責此案? 還是由分局調查? 122 00:15:44,487 --> 00:15:47,907 這看起來像一宗便利商店劫案嗎? 123 00:15:48,074 --> 00:15:50,493 - 搶劫及兇案組接手調查 - 交給你們了 124 00:15:50,660 --> 00:15:54,163 三名司機目擊事發 只看見戴面具的人,他們在遠處 125 00:15:54,330 --> 00:15:58,251 但那位裝有線電視的比較接近現場 126 00:15:58,918 --> 00:16:00,378 他有認出任何人嗎? 127 00:16:00,545 --> 00:16:03,589 他躲起來,聽到大部分對話 128 00:16:05,299 --> 00:16:07,426 好,那他們呢? 129 00:16:07,593 --> 00:16:11,264 那個有線電視的說這人開始亂罵 130 00:16:11,430 --> 00:16:13,808 - 真明智 - 是,有人叫其中一個守衛“滑頭” 131 00:16:13,975 --> 00:16:15,434 - 滑頭? - 是的 132 00:16:15,601 --> 00:16:21,107 我認為此人想拿綁在足踝的槍 133 00:16:21,274 --> 00:16:22,942 從這裡 134 00:16:25,695 --> 00:16:27,280 他側身倒下 135 00:16:27,446 --> 00:16:32,326 這人看來似乎是胸部中了兩槍 136 00:16:32,493 --> 00:16:35,288 從頭的傷勢,燒焦的骨頭看來 是近距離被殺 137 00:16:35,454 --> 00:16:36,914 應該是一槍斃命 138 00:16:38,749 --> 00:16:43,129 160萬的債券被盜,他們沒拿走現金 139 00:16:43,296 --> 00:16:46,007 因為他們沒時間,他們有計時 140 00:16:46,174 --> 00:16:48,968 這代表他們知道警方何時會到達 141 00:16:49,135 --> 00:16:52,346 聽警方廣播,把車截停、進入 142 00:16:52,805 --> 00:16:54,932 逃走,全在三分鐘內搞定 143 00:16:55,099 --> 00:16:57,727 這是好地點,有很好的逃走路線 144 00:16:57,894 --> 00:17:02,481 - 在四分之一哩之內有兩條公路 - 交通監視器呢? 145 00:17:02,648 --> 00:17:04,650 可能被破壞了,但還是查一下 146 00:17:04,817 --> 00:17:06,319 你認出手法了嗎? 147 00:17:06,485 --> 00:17:09,238 手法就是他們很厲害 148 00:17:09,405 --> 00:17:12,241 當他們殺了兩個警衛 149 00:17:12,408 --> 00:17:15,494 犯了一級謀殺罪後,便不再遲疑 150 00:17:15,661 --> 00:17:19,540 殺了第三名,因為··· 反正沒有差別 151 00:17:19,707 --> 00:17:21,459 為何留活口? 152 00:17:22,001 --> 00:17:24,921 在危機時刻,這些人亳不遲疑 153 00:17:27,632 --> 00:17:29,342 錐孔裝藥 154 00:17:29,508 --> 00:17:33,262 顯示劫匪的技術是純熟的 155 00:17:33,429 --> 00:17:35,348 純熟到他們能在運送途中出手 156 00:17:35,514 --> 00:17:39,143 從最近幾宗大竊盜懸案開始查起 157 00:17:39,560 --> 00:17:41,479 查聯邦調查局檔案有“滑頭”這綽號的 158 00:17:41,646 --> 00:17:43,814 名單可能很長,但還是要查 159 00:17:43,981 --> 00:17:46,984 誰負責脫手債券? 160 00:17:47,193 --> 00:17:50,696 查慣常收贓者 你和我查庫蘇馬諾和陶瑞納 161 00:17:50,863 --> 00:17:54,575 我要你查高斯汀及阿法洛 和鑑識科緊密合作 162 00:17:54,742 --> 00:17:57,536 向炸彈組查問用的是什麼炸藥 163 00:17:57,703 --> 00:18:00,623 要是幸運是罕見的,可追查發售來源 164 00:18:02,208 --> 00:18:04,460 妳別亂摸那男人的口袋,瑞秋 165 00:18:04,627 --> 00:18:05,711 喔,文森 166 00:18:13,052 --> 00:18:15,012 有誰要吃派嗎? 167 00:18:24,230 --> 00:18:26,315 我去上廁所 168 00:18:56,679 --> 00:19:00,766 他作勢攻擊,我得先下手為強 169 00:19:14,030 --> 00:19:17,950 他那份在車上,由我們先均分 170 00:19:18,492 --> 00:19:20,953 把他的那份都給他 171 00:19:21,287 --> 00:19:24,623 因為我想立即分贓並打發這雜種 172 00:19:24,790 --> 00:19:25,791 好 173 00:20:04,455 --> 00:20:06,082 等等! 174 00:21:41,260 --> 00:21:42,803 嘿 175 00:21:45,347 --> 00:21:48,100 - 其餘的錢呢? - 我們遲到了 176 00:21:48,267 --> 00:21:52,104 妳打扮得這麼漂亮 我想在這裡和妳做愛 177 00:21:55,107 --> 00:21:57,776 - 錢呢? - 給組頭了 178 00:21:57,943 --> 00:22:01,363 幾天後還會有錢,放心吧 我們真的遲到了 179 00:22:01,530 --> 00:22:04,658 得了吧,你肯定是說笑 180 00:22:06,160 --> 00:22:09,163 親愛的,為區區八千元 181 00:22:09,330 --> 00:22:12,166 值得冒這個險嗎? 182 00:22:12,333 --> 00:22:14,668 走吧,拿妳的外套 183 00:22:16,795 --> 00:22:20,090 跟你說沒用,你心智尚未成熟 184 00:22:20,257 --> 00:22:21,592 什麼意思? 185 00:22:21,759 --> 00:22:25,930 意思是我們不像其他成年人那樣在進步 過該過的生活 186 00:22:26,096 --> 00:22:28,349 因為我嫁給了一個不聽我說話的賭徒 187 00:22:28,516 --> 00:22:30,184 夏琳,快上車吧 188 00:22:31,936 --> 00:22:34,271 我怎麼能夠這樣下去? 189 00:22:34,438 --> 00:22:37,775 妳可以不用!妳要我怎樣? 妳離開這裡時,把銀行存摺和車鑰匙 190 00:22:37,942 --> 00:22:41,153 留在廚房,我們到底要不要去 還是我一個人去? 191 00:22:41,320 --> 00:22:44,657 那些垃圾你可以留著 我會帶多明尼克走 192 00:22:45,991 --> 00:22:47,535 妳休想··· 193 00:23:12,184 --> 00:23:14,645 告訴我亞伯特陶瑞納回電話了 194 00:23:16,021 --> 00:23:19,024 - 亞伯特陶瑞納有打給文森嗎? - 沒有 195 00:23:19,191 --> 00:23:21,527 沒有,報告出來了 196 00:23:21,694 --> 00:23:24,863 炸藥是戴尼克斯 在拆屋時用的線性聚能炸藥 197 00:23:25,030 --> 00:23:29,034 只要駕照,就可在內華達 亞利桑那、新墨西哥州買到 198 00:23:29,201 --> 00:23:33,539 - 太普通,難以追查來源,文森 - 太好了 199 00:23:53,309 --> 00:23:54,685 你沒事吧? 200 00:23:54,852 --> 00:23:57,396 怎麼了?你去了哪裡? 201 00:23:57,563 --> 00:23:58,731 工作 202 00:23:59,898 --> 00:24:02,192 蘿倫的父親有來嗎? 203 00:24:03,402 --> 00:24:07,948 沒打電話,沒出現,我們等你到十點半 204 00:24:08,741 --> 00:24:13,287 這人知道他女兒過得怎樣嗎? 205 00:24:15,205 --> 00:24:16,874 我不知道 206 00:24:17,249 --> 00:24:18,917 該死的混蛋 207 00:24:20,628 --> 00:24:21,920 那她沒事吧? 208 00:24:22,921 --> 00:24:24,923 她整天在房間里 209 00:24:25,090 --> 00:24:28,385 所以她有事,我也不開心 210 00:24:28,594 --> 00:24:32,723 我為我們做了晚餐,四個小時前 211 00:24:33,932 --> 00:24:38,896 每次我設法替我們保持一貫的情緒 你就會退卻 212 00:24:39,480 --> 00:24:45,611 在威尼斯大道旁邊躺著三名死人 賈絲汀 213 00:24:45,778 --> 00:24:47,446 對不起 214 00:24:47,613 --> 00:24:51,784 如果那可惡的雞 215 00:24:52,117 --> 00:24:54,578 煮過了頭 216 00:25:11,720 --> 00:25:14,556 七名男子在丹麥,對這個關鍵的報告 217 00:25:17,685 --> 00:25:20,312 - 你找到了嗎? - 還沒 218 00:25:21,146 --> 00:25:22,690 在這裡 219 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 這裡的某處 220 00:25:31,824 --> 00:25:34,660 - 室內設計? - 後排牆上 221 00:25:50,509 --> 00:25:53,303 - 先生,要咖啡嗎? - 好 222 00:25:58,392 --> 00:26:00,436 可以把奶精遞給我嗎? 223 00:26:02,938 --> 00:26:04,857 - 謝謝 - 你買了什麼? 224 00:26:06,525 --> 00:26:07,943 什麼? 225 00:26:08,485 --> 00:26:10,362 你在看什麼書? 226 00:26:15,576 --> 00:26:17,035 關於金屬的書 227 00:26:20,998 --> 00:26:24,084 “鈦的應力斷裂” 228 00:26:25,043 --> 00:26:27,004 你做什麼的? 229 00:26:30,007 --> 00:26:33,385 妳為何對我看什麼書這麼感興趣? 230 00:26:37,473 --> 00:26:39,558 我在店中看過你 231 00:26:39,725 --> 00:26:41,143 什麼店? 232 00:26:41,393 --> 00:26:43,187 軒尼詩和英格斯書店,我在那裡工作 233 00:26:45,189 --> 00:26:49,902 如果你不想交談,好的 很抱歉打擾了你 234 00:26:59,912 --> 00:27:03,791 我不想無禮,只是沒認出妳 235 00:27:03,957 --> 00:27:08,420 我是銷售員,專營金屬的,我叫尼爾 236 00:27:13,217 --> 00:27:15,052 我是伊迪 237 00:27:17,137 --> 00:27:19,223 妳喜歡在書店工作? 238 00:27:20,557 --> 00:27:22,142 是的 239 00:27:22,309 --> 00:27:25,521 我買書有折扣,也有我那行需要的書 240 00:27:25,687 --> 00:27:27,731 是哪一個行業? 241 00:27:27,898 --> 00:27:29,858 平面設計 242 00:27:30,275 --> 00:27:33,821 我晚上設計信紙及商標 243 00:27:33,987 --> 00:27:36,824 白天在書店工作,直到我能以此謀生 244 00:27:36,990 --> 00:27:39,034 妳為誰設計? 245 00:27:41,787 --> 00:27:43,455 餐廳 246 00:27:43,622 --> 00:27:46,500 我設計他們的菜單 247 00:27:48,418 --> 00:27:50,921 以及為一個小唱片公司設計 248 00:27:51,672 --> 00:27:55,676 鐳射唱片封套,目前已設計了兩張 249 00:27:57,302 --> 00:27:59,429 妳在學校學的嗎? 250 00:27:59,596 --> 00:28:01,014 是 251 00:28:01,682 --> 00:28:04,476 - 是,帕森設計學院 - 那在哪裡? 252 00:28:04,643 --> 00:28:05,686 紐約市 253 00:28:06,728 --> 00:28:08,188 妳在這裡住了多久? 254 00:28:09,481 --> 00:28:11,316 大約一年 255 00:28:11,942 --> 00:28:13,485 喜歡這裡嗎? 256 00:28:14,653 --> 00:28:18,031 不算喜歡,我是為了工作才來這裡的 257 00:28:25,330 --> 00:28:30,502 - 妳住在附近? - 不,我住在日落廣場上面 258 00:28:31,003 --> 00:28:34,172 其實是···我租了一間小房子 259 00:28:34,339 --> 00:28:38,844 有點破舊,但景觀很好 260 00:28:39,511 --> 00:28:40,596 你呢? 261 00:28:40,762 --> 00:28:44,349 - 我住在這樓上 - 你真會說笑 262 00:28:48,103 --> 00:28:50,898 妳的家人最早從哪裡來的? 263 00:28:52,733 --> 00:28:54,943 他們是蘇格蘭及愛爾蘭裔 264 00:28:55,402 --> 00:29:01,575 1700年末期移居到美國阿帕拉契 265 00:29:02,409 --> 00:29:04,202 你從哪裡來的? 266 00:29:04,703 --> 00:29:06,538 舊金山灣區 267 00:29:07,414 --> 00:29:09,333 家人在那裡? 268 00:29:12,210 --> 00:29:16,048 母親很久前死了,我父親··· 我不知道他在哪裡 269 00:29:16,214 --> 00:29:17,758 我有個兄弟在某處 270 00:29:23,805 --> 00:29:26,058 我猜妳跟家人的關係很緊密吧? 271 00:29:26,224 --> 00:29:28,060 - 是 - 我就知道 272 00:29:28,226 --> 00:29:30,062 你說對了 273 00:29:39,321 --> 00:29:41,531 燈火通明的城市 274 00:29:44,451 --> 00:29:50,499 在斐濟,有一種會發光的海藻 每年浮出水面一次 275 00:29:50,999 --> 00:29:53,460 就像這樣 276 00:29:54,461 --> 00:29:56,463 你去過斐濟? 277 00:29:57,089 --> 00:29:58,924 沒有,但我終有一天會去 278 00:29:59,508 --> 00:30:01,385 是嗎? 279 00:30:08,100 --> 00:30:09,226 你常旅遊? 280 00:30:12,521 --> 00:30:15,357 - 是的 - 旅遊使你寂寞? 281 00:30:20,779 --> 00:30:24,658 我一個人,可是我並不寂寞 282 00:30:24,825 --> 00:30:26,535 妳呢? 283 00:30:27,369 --> 00:30:29,454 很寂寞 284 00:32:33,745 --> 00:32:35,622 亞伯特! 285 00:32:37,749 --> 00:32:39,584 - 該死 - 亞伯特 286 00:32:39,751 --> 00:32:43,255 文森,你為何來這裡?你瘋了嗎? 這裡不是迪士尼樂園 287 00:32:43,421 --> 00:32:48,051 你昨晚該回我電話的,亞伯特 你去了哪裡? 288 00:32:48,593 --> 00:32:52,305 - 我無法脫身,文森 - 我們侵犯他的民權吧 289 00:32:52,472 --> 00:32:56,601 我幫忙你,你卻不幫我,是這樣嗎? 290 00:32:57,310 --> 00:32:59,604 文森,我發誓我整晚在外面 291 00:32:59,771 --> 00:33:02,107 為你刺探消息 292 00:33:02,274 --> 00:33:04,401 那和我有什麼關係 293 00:33:04,568 --> 00:33:07,988 我不留痕跡,努力為你找線索 294 00:33:08,155 --> 00:33:10,532 - 你也知道我很圓滑 - 你胡說 295 00:33:10,699 --> 00:33:13,118 我傳呼你一整天,我討厭這樣做 296 00:33:13,285 --> 00:33:15,871 你這毒蟲?又吸食安非他命了? 297 00:33:16,037 --> 00:33:18,957 我有濫用藥物的問題,有點同情心吧 298 00:33:19,124 --> 00:33:20,417 同情心是昨天 299 00:33:20,584 --> 00:33:22,544 今天你在浪費我的時間 300 00:33:22,711 --> 00:33:24,880 - 文森,聽著 - 你墜入愛河了嗎? 301 00:33:25,046 --> 00:33:28,466 告訴我,你昨晚是不是墜入愛河 所以去了別處? 302 00:33:28,633 --> 00:33:30,969 - 文森 - 只要告訴我,我會接受這解釋 303 00:33:31,136 --> 00:33:33,805 - 我會相信 - 文森 304 00:33:33,972 --> 00:33:35,098 告訴我你所知道的 305 00:33:35,265 --> 00:33:37,267 - 文森 - 告訴我你所知道的! 306 00:33:37,434 --> 00:33:41,271 我發誓,我兄弟李察會跟你說 307 00:33:41,438 --> 00:33:43,148 我聽到他說“李察” ? 308 00:33:43,899 --> 00:33:45,442 - 他會告訴你 - 李察? 309 00:33:45,609 --> 00:33:46,943 - 李察 - 李察 310 00:33:47,110 --> 00:33:50,155 - 他今晚會見你,我發誓 - 他現在不在這裡? 311 00:33:50,655 --> 00:33:53,658 - 不在,他今晚會見你 - 今晚?現在不行嗎? 312 00:33:54,117 --> 00:33:57,621 我懇求他,因為我知道你今早會到來 313 00:33:57,787 --> 00:33:59,915 - 胡說 - 不,我發誓 314 00:34:00,081 --> 00:34:03,335 他說早上不行, 因為他在鳳凰城 315 00:34:03,501 --> 00:34:09,174 我發誓,今晚是我僅能做到的 316 00:34:13,595 --> 00:34:15,805 我盡力了,今晚 317 00:34:16,473 --> 00:34:22,103 他會和你在阿瓦拉多街的 B J 餐廳見面 318 00:34:22,395 --> 00:34:24,606 凌晨二點,去那裡 319 00:34:24,773 --> 00:34:26,191 你也要到 320 00:34:26,358 --> 00:34:29,236 文森,我不行,我有事要辦,文森 321 00:34:29,402 --> 00:34:32,864 - 我有事辦,要到別處去 - 聽好 322 00:34:33,531 --> 00:34:35,200 你要去 323 00:34:40,622 --> 00:34:43,917 不要浪費我的時間! 324 00:34:47,295 --> 00:34:48,922 是什麼買賣? 325 00:34:50,173 --> 00:34:51,716 是銀行 326 00:34:51,883 --> 00:34:55,178 他們星期四會存錢,以便分發給各分行 327 00:34:55,345 --> 00:34:57,389 讓他們星期五可以支付薪水的支票 328 00:34:57,555 --> 00:35:00,725 所以星期四,總行總是放滿現鈔 329 00:35:00,892 --> 00:35:03,561 - 在途中下手還是搶劫銀行? - 銀行,由正門進入 330 00:35:03,728 --> 00:35:05,313 有多少人? 331 00:35:05,730 --> 00:35:08,733 連司機四人,走進銀行,得手便走 332 00:35:08,900 --> 00:35:12,737 你要先拿十萬,事成後分一成? 333 00:35:12,904 --> 00:35:16,199 聽起來像西部牛仔搶劫銀行 他們按警鈴後 334 00:35:16,366 --> 00:35:19,077 我得在警察來臨之前離去,這算什麼? 335 00:35:19,286 --> 00:35:21,621 他們會按三個警鈴 336 00:35:21,788 --> 00:35:23,915 兩個透過電話,一個是無線 337 00:35:25,750 --> 00:35:28,712 但訊號無法傳送出去,因為 338 00:35:28,878 --> 00:35:34,718 你潛進銀行,破壞警報系統的電腦 339 00:35:34,884 --> 00:35:40,473 使電腦及錄影裝置 在你下手的前20分鐘關掉 340 00:35:41,182 --> 00:35:43,184 你有建築及電子藍圖? 341 00:35:43,351 --> 00:35:47,605 我都有,圖表、電腦板已經建造好 直接連接到中央處理器 342 00:35:48,940 --> 00:35:50,608 估計會有多少錢? 343 00:35:53,737 --> 00:35:56,573 1210萬到1220萬 344 00:35:58,992 --> 00:36:00,577 我參加 345 00:36:01,494 --> 00:36:02,787 恭喜 346 00:36:02,954 --> 00:36:06,916 讓我告訴你,我如何估計錢的總數 這是我印出來的 347 00:36:07,083 --> 00:36:09,502 沒人知道貨是你的 348 00:36:09,669 --> 00:36:13,173 就算如此,照我說的話 保險會全數賠償 349 00:36:13,340 --> 00:36:16,009 以六成價向我們把債券買回 350 00:36:16,176 --> 00:36:18,261 你可以多賺四成 351 00:36:20,347 --> 00:36:22,807 你完全沒有損失,我們大家都受益 352 00:36:24,017 --> 00:36:25,477 好,成交 353 00:36:25,643 --> 00:36:29,356 很好,因為如果有一方不高興 那就無利潤可言 354 00:36:29,522 --> 00:36:33,151 讓你的人給我打電話,安排會面 355 00:36:33,318 --> 00:36:34,694 好,很好 356 00:36:35,320 --> 00:36:36,529 很高興和你通電話 357 00:36:37,614 --> 00:36:39,157 你要和他們交易? 358 00:36:39,324 --> 00:36:42,327 現在江湖上認為我的東西可以偷 359 00:36:42,494 --> 00:36:45,163 我會殺了這幫渾蛋 360 00:36:45,330 --> 00:36:48,625 叫哈利給我加納利群島的電子試算表 361 00:36:53,505 --> 00:36:56,091 就像我說的,這些不是估計 是實在數宇 362 00:36:56,257 --> 00:36:59,552 我印出銀行過去兩個月的現金賬 363 00:36:59,719 --> 00:37:02,347 - 資料怎麼得來的? - 送上門的 364 00:37:02,514 --> 00:37:04,349 資料俯拾皆是 365 00:37:04,516 --> 00:37:07,519 他們到處傳送資料 366 00:37:07,685 --> 00:37:11,022 只需加以掌握便行,我懂得如何掌握 367 00:37:17,195 --> 00:37:20,990 這是我們要的,1390萬 368 00:37:23,827 --> 00:37:25,620 - 我接了 - 很好 369 00:37:25,787 --> 00:37:27,580 我沒說錯吧? 370 00:37:30,959 --> 00:37:32,460 拿著 371 00:37:33,336 --> 00:37:36,881 他同意了,聯絡凡贊,向他收錢吧 372 00:37:37,382 --> 00:37:40,969 - 他怎樣? - 他是生意人 373 00:37:42,303 --> 00:37:43,930 好 374 00:38:09,956 --> 00:38:13,293 - 說“酪梨” - 酪梨 375 00:38:15,587 --> 00:38:17,464 - 喂? - 是,喂 376 00:38:18,590 --> 00:38:19,924 克里斯在我家 377 00:38:23,178 --> 00:38:26,723 - 怎麼了? - 夫妻爭吵 378 00:38:27,432 --> 00:38:29,767 我讓他睡醒再說 379 00:38:43,448 --> 00:38:45,325 你怎麼了? 380 00:38:49,078 --> 00:38:53,124 - 你何時買傢俱? - 我有空的時候 381 00:38:55,543 --> 00:38:57,837 夏琳要離開我 382 00:38:59,839 --> 00:39:01,382 為什麼? 383 00:39:04,093 --> 00:39:06,137 我無法好好養她 384 00:39:07,096 --> 00:39:09,390 我們做這麼多買賣還不夠? 385 00:39:10,225 --> 00:39:13,394 賭場及超級盃使我身無分文 386 00:39:13,770 --> 00:39:17,982 - 你何時找個伴? - 我有空的時候 387 00:39:20,109 --> 00:39:22,028 你有外遇嗎? 388 00:39:23,821 --> 00:39:24,989 沒有固定的 389 00:39:25,949 --> 00:39:27,992 她有外遇嗎? 390 00:39:28,159 --> 00:39:29,494 - 沒有 - 你肯定嗎? 391 00:39:30,745 --> 00:39:32,664 是,我肯定 392 00:39:34,457 --> 00:39:36,543 我不知道你在做什麼 393 00:39:37,710 --> 00:39:39,921 你記得監獄的吉米馬克溫常說的嗎? 394 00:39:40,088 --> 00:39:42,006 “你想在江湖混嗎? 395 00:39:42,173 --> 00:39:45,176 要無牽掛,生活中不能有牽絆 396 00:39:45,343 --> 00:39:47,762 可以隨時一走了之 397 00:39:47,929 --> 00:39:50,390 一旦感到風頭不對時” 398 00:39:50,557 --> 00:39:52,100 記得嗎? 399 00:39:58,731 --> 00:40:01,859 她是我這人生中最重要的東西 400 00:40:03,194 --> 00:40:04,279 是嗎? 401 00:40:05,363 --> 00:40:06,990 是的 402 00:40:09,117 --> 00:40:10,827 好 403 00:40:15,832 --> 00:40:18,042 今天我們從凡贊那裡拿到錢 404 00:40:18,209 --> 00:40:21,254 然後為搶銀行的事付錢給科索 405 00:40:21,421 --> 00:40:22,714 銀行?什麼銀行? 406 00:40:23,298 --> 00:40:25,883 那白金的事呢?已經準備好了 407 00:40:26,050 --> 00:40:28,052 那也會進行,然後再搶銀行 408 00:40:32,098 --> 00:40:34,809 - 要吃早餐嗎? - 好 409 00:40:41,107 --> 00:40:42,734 你沒事吧? 410 00:40:42,900 --> 00:40:44,986 沒事,甜心 411 00:40:49,907 --> 00:40:51,409 是的 412 00:40:51,743 --> 00:40:52,827 - 真的 - 好 413 00:40:52,994 --> 00:40:56,247 我會好好地幹,一會兒見 414 00:41:11,596 --> 00:41:14,557 你是索倫柯?我是唐布里登 415 00:41:14,724 --> 00:41:18,853 葛爾森,我的假釋官口叫我來找你 說你會有工作給我 416 00:41:19,020 --> 00:41:22,940 - 你對這類工作熟嗎? - 對,我燒烤很出色 417 00:41:23,107 --> 00:41:26,444 好,你去掃廁所,洗碗 418 00:41:26,611 --> 00:41:28,613 收拾桌子和倒垃圾 419 00:41:28,780 --> 00:41:31,699 你煩我,我舉報你吸毒酗酒或偷竊 420 00:41:31,866 --> 00:41:34,452 你馬上會被抓回去 421 00:41:34,619 --> 00:41:37,121 你給我你薪水的25%作回報 422 00:41:37,288 --> 00:41:40,792 這是規矩,可以問你的假釋官葛爾森 423 00:41:40,958 --> 00:41:42,877 到後面更衣 424 00:41:48,049 --> 00:41:50,301 你還再等什麼? 425 00:42:09,612 --> 00:42:11,072 馬里布股票及投資 426 00:42:11,239 --> 00:42:14,242 - 找羅傑凡贊 - 請等一等 427 00:42:17,829 --> 00:42:21,833 - 我是羅傑凡贊 - 我是來拿東西的 428 00:42:22,500 --> 00:42:26,337 給我你的電話號碼 馬上有人會從別條線打給你 429 00:42:26,713 --> 00:42:30,508 818 - 133 - 6089 430 00:42:54,323 --> 00:42:56,117 - 是 - 我有個包裹要給你 431 00:42:56,284 --> 00:42:59,036 森提奈拉街上有個免下車餐廳 明天下午兩點三十 432 00:42:59,203 --> 00:43:01,956 好,派一個人單獨前來 433 00:43:27,023 --> 00:43:28,816 - 那人是誰? - 誰都不是 434 00:43:28,983 --> 00:43:31,569 他是誰? 435 00:43:31,736 --> 00:43:34,238 - 誰都不是 - 我要知道他是誰? 436 00:43:34,405 --> 00:43:35,907 - 他誰都不是,尼爾 - 聽好,妳··· 437 00:43:36,073 --> 00:43:38,576 他是拉斯維加斯合法酒類批發商 438 00:43:38,743 --> 00:43:41,412 - 艾倫馬西亞諾 - 克里斯會和妳想出解決辦法的 439 00:43:41,579 --> 00:43:44,373 - 太遲了,我受不了他了! - 閉嘴! 440 00:43:45,708 --> 00:43:48,878 這樣吧,妳再給克里斯一次機會 441 00:43:49,045 --> 00:43:53,257 之後,如果他再犯錯 我會親自掏腰包資助妳找地方住 442 00:43:53,424 --> 00:43:55,510 去哪裡都行 443 00:43:55,676 --> 00:43:58,679 多明尼克會跟著妳,我言出必行 444 00:43:58,846 --> 00:44:03,017 但現在,妳得給他個機會 445 00:44:06,771 --> 00:44:08,606 清洗一下,回家去 446 00:44:09,607 --> 00:44:11,692 清洗一下,回家去 447 00:44:57,238 --> 00:44:58,322 把錢交出來 448 00:44:58,781 --> 00:45:00,783 哪一天,你會因此沒命的 449 00:45:00,950 --> 00:45:02,118 但殺我的不會是你,傻瓜 450 00:45:05,496 --> 00:45:09,208 - 他一個人來,讓他進來 - 是,知道了 451 00:45:38,029 --> 00:45:40,239 文森 452 00:45:41,741 --> 00:45:45,202 文森,這是我兄弟李察,李察,文森 453 00:45:45,369 --> 00:45:47,788 - 李察 - 你好 454 00:45:48,164 --> 00:45:50,166 你有什麼消息要告訴我? 455 00:45:50,333 --> 00:45:52,209 談正題前 456 00:45:52,376 --> 00:45:56,547 海灘附近最近有人偷車,對吧? 457 00:45:56,714 --> 00:45:59,091 在爾灣的一家汽車改裝店 458 00:45:59,258 --> 00:46:02,345 如果這個週末去那裡 459 00:46:02,511 --> 00:46:06,390 會找到兩輛保時捷渦輪 和一輛保時捷911 460 00:46:06,557 --> 00:46:09,602 你是想消除同業競爭 461 00:46:10,519 --> 00:46:12,146 我是個好市民 462 00:46:12,313 --> 00:46:16,067 我才不信,你有事要告訴我? 463 00:46:17,693 --> 00:46:20,112 你聽著,朋友 464 00:46:20,279 --> 00:46:23,908 我怎麼知道如果我說出你想知道的事 465 00:46:24,075 --> 00:46:26,577 你會幫我做我所想做的事 466 00:46:26,744 --> 00:46:30,498 李察,漢納是可靠的,我們常合作 467 00:46:30,665 --> 00:46:32,959 雜種,我不是你的朋友 468 00:46:33,125 --> 00:46:38,756 你知道因為我說到做到 但我要先聽你有什麼話要說 469 00:46:38,923 --> 00:46:41,342 聽好,你明白我在說什麼嗎? 470 00:46:41,509 --> 00:46:43,511 我說出來可能會沒命 471 00:46:43,678 --> 00:46:45,805 你遛狗時也可能會沒命 472 00:46:45,972 --> 00:46:47,807 好吧 473 00:46:47,974 --> 00:46:50,267 我在福松監獄中認識了這個人 474 00:46:50,434 --> 00:46:54,689 一起服刑了兩三年,他出獄後我碰上他 475 00:46:57,650 --> 00:46:59,151 那又怎樣? 476 00:46:59,318 --> 00:47:01,737 他是一個行動主義者 477 00:47:01,904 --> 00:47:05,408 要是他沒說,我也不會去想,可是 478 00:47:05,574 --> 00:47:09,286 他一直說,不斷地對我說他什麼也沒做 479 00:47:09,453 --> 00:47:12,123 而且什麼事也沒發生,等等 480 00:47:12,289 --> 00:47:18,295 那時我便知道,這人參與了不法行為 481 00:47:24,885 --> 00:47:26,762 而且是大案子 482 00:47:28,431 --> 00:47:30,808 亞伯特,你怎麼搞的? 483 00:47:31,350 --> 00:47:34,687 你要我來這裡,浪費我的時間 484 00:47:34,854 --> 00:47:38,024 你在街上見到一個坐過牢的人? 485 00:47:38,190 --> 00:47:42,945 - 是的 - 我實在太意外了 486 00:47:43,112 --> 00:47:45,489 你想為此拿兒童榮譽警章嗎? 487 00:47:45,656 --> 00:47:47,992 你會查保時捷的事嗎? 488 00:47:49,285 --> 00:47:50,327 他是在說笑嗎? 489 00:47:52,246 --> 00:47:54,957 - 文森 - 我告訴你,這滑頭不是鬧著玩的 490 00:47:55,124 --> 00:47:56,625 你懂我說的嗎? 491 00:47:56,792 --> 00:47:58,544 - 什麼?你說什麼? - 什麼? 492 00:47:58,711 --> 00:48:03,632 - 你說“滑頭”,那是什麼意思? - 他常叫別人“滑頭” 493 00:48:04,759 --> 00:48:07,094 把他的事告訴我 494 00:48:08,679 --> 00:48:12,725 他大約六英呎高,有許多監獄的紋身 495 00:48:12,892 --> 00:48:15,186 這裡刺有一頭大孔雀 496 00:48:17,521 --> 00:48:19,482 他叫什麼名字? 497 00:48:20,066 --> 00:48:21,859 切利托 498 00:48:22,026 --> 00:48:25,029 麥克切利托 499 00:48:28,032 --> 00:48:33,204 自1976年起被捕33次 11次持械槍搶劫,3次定罪 500 00:48:33,370 --> 00:48:37,166 判刑3至5年,在亞地加服刑2年 馬里昂服刑3年 501 00:48:37,333 --> 00:48:40,795 因誤殺罪在福松監獄服刑5年 502 00:48:40,961 --> 00:48:42,797 - 他前科累累 - 好 503 00:48:42,963 --> 00:48:45,883 - 你們那裡現在有誰? - 卓克和我,老大,還有史瓦茲 504 00:48:46,050 --> 00:48:47,885 告訴特別調查組我要完全監控 505 00:48:48,052 --> 00:48:50,888 24小時,日夜不停監視 506 00:48:51,055 --> 00:48:55,142 從不停歇,一週七日,不斷監視跟蹤他 監聽他的汽車和房子、工作地點 507 00:48:55,309 --> 00:48:57,394 一舉一動,例如和誰進餐 508 00:48:57,561 --> 00:48:59,855 我要所有和他有互動的人的照片 509 00:49:00,022 --> 00:49:03,901 調查他們,如果有案底便跟蹤他們 看他們跟誰混 510 00:49:04,068 --> 00:49:06,612 我要明晚前開始執行 511 00:50:02,084 --> 00:50:04,128 - 把手放在我看得到的地方 - 什麼? 512 00:50:04,295 --> 00:50:07,298 - 把手放在我看得到的地方 - 好 513 00:50:07,506 --> 00:50:11,093 我會告訴你做什麼以及怎樣去做 514 00:50:11,468 --> 00:50:15,806 現在,只用你的右手,只準右手 515 00:50:16,807 --> 00:50:19,476 把包裹拿出來,仍過來 516 00:50:37,328 --> 00:50:38,996 該死,你右邊後面有人 517 00:51:58,784 --> 00:52:00,661 羅傑凡贊嗎? 518 00:52:00,828 --> 00:52:03,789 - 是,你是誰? - 你知道我是誰 519 00:52:04,790 --> 00:52:06,333 是,我知道 520 00:52:06,500 --> 00:52:11,088 我派人送包裹,他沒來電話 一切都好吧? 521 00:52:11,630 --> 00:52:14,383 我告訴你,忘了那筆錢 522 00:52:14,717 --> 00:52:18,429 - 什麼? - 忘了那筆錢 523 00:52:20,472 --> 00:52:24,560 你說什麼,數目不少,什麼意思? 你在做什麼? 524 00:52:24,727 --> 00:52:27,604 我在做什麼 ?我在對話筒喃喃自語 525 00:52:28,397 --> 00:52:29,440 我不明白 526 00:52:30,149 --> 00:52:33,277 因為跟我講電話的另一端,是個死人 527 00:52:53,130 --> 00:52:54,798 我的天 528 00:52:54,965 --> 00:52:58,052 - 妳喜歡嗎? - 看我的戒指 529 00:53:02,973 --> 00:53:05,809 你之前就知道的?好美 530 00:53:05,976 --> 00:53:07,644 你真瘋狂 531 00:53:12,733 --> 00:53:13,776 喜歡嗎? 532 00:53:13,942 --> 00:53:15,819 - 好美 - 是,很棒 533 00:53:15,986 --> 00:53:19,323 - 別問他從哪裡得來的 - 沒錯 534 00:53:26,705 --> 00:53:29,041 妳長大後想做什麼,親愛的? 535 00:53:29,208 --> 00:53:31,418 我不知道 536 00:53:33,837 --> 00:53:36,590 她不知道,跟我一樣,我也不知道 537 00:53:51,188 --> 00:53:52,523 喂? 538 00:53:53,023 --> 00:53:54,608 是我 539 00:53:54,775 --> 00:53:58,529 我在想你是否會來電話 540 00:53:59,738 --> 00:54:02,616 我最近很忙,我可以見妳嗎? 541 00:54:03,158 --> 00:54:07,788 我害怕那只是一夜情 542 00:54:08,497 --> 00:54:10,874 不,對我來說不是 543 00:54:12,918 --> 00:54:14,962 我也不是 544 00:54:16,588 --> 00:54:18,382 我可以來嗎? 545 00:54:19,425 --> 00:54:22,719 - 可以 - 好,一會兒見 546 00:54:33,105 --> 00:54:34,898 謝謝 547 00:54:35,983 --> 00:54:37,401 晚安 548 00:54:37,901 --> 00:54:39,945 該死的聚餐 549 00:54:40,863 --> 00:54:43,198 - 哪一個是滑頭? - 魁梧的那個 550 00:54:43,365 --> 00:54:44,575 有兩個監聽器 551 00:54:44,741 --> 00:54:47,786 一個在輪艙裡,備用的在防火牆裡 552 00:54:48,203 --> 00:54:49,413 是我們的車 553 00:54:49,580 --> 00:54:51,790 - 跟尼爾說晚安了嗎? - 晚安 554 00:54:51,957 --> 00:54:55,586 金髮的是克里斯薛哈利斯 特別調查組正派人輪流跟蹤 555 00:54:55,752 --> 00:54:57,546 和監聽他家的電話 556 00:54:59,506 --> 00:55:03,093 切利托開過貴重金屬庫三次 557 00:55:03,260 --> 00:55:06,138 裡面有白金、銀和一些金條 558 00:55:06,680 --> 00:55:09,266 山米和我認為那是他們下一個目標 559 00:55:09,433 --> 00:55:11,435 那獨行俠是誰? 560 00:55:13,812 --> 00:55:17,441 我們第一次見他,還沒開始跟蹤他 561 00:55:18,942 --> 00:55:21,111 那趕快開始吧 562 00:55:29,786 --> 00:55:31,371 好 563 00:55:38,504 --> 00:55:44,593 他們下次不管做什麼案得手 走出大門時 564 00:55:44,968 --> 00:55:48,639 鐵定會大吃一驚 565 00:56:03,904 --> 00:56:06,406 寶貝,我得走了 566 00:56:07,032 --> 00:56:11,787 - 我讓妳很開心吧? - 是的 567 00:56:13,038 --> 00:56:16,250 你很棒,很不錯 568 00:56:23,257 --> 00:56:27,594 妳騙我,我看得出別人騙我 569 00:56:27,970 --> 00:56:31,765 我沒說謊,你狠勇猛 570 00:56:31,932 --> 00:56:34,518 是個出色的騎士 571 00:56:34,685 --> 00:56:38,063 是我年輕的生命中,有過最精采的性交 572 00:56:42,150 --> 00:56:44,778 我現在得回到街上去 573 00:56:44,945 --> 00:56:47,239 妳沒有說實話的作風 574 00:56:47,406 --> 00:56:51,952 - 你在說什麼? - 妳不知道是怎麼回事 575 00:56:57,874 --> 00:57:00,919 死神來探望妳了 576 00:57:19,354 --> 00:57:21,023 你去了哪裡? 577 00:57:22,232 --> 00:57:24,234 鵜鶘海灣監獄 578 00:57:24,401 --> 00:57:26,778 褔松監獄,B座 579 00:57:27,070 --> 00:57:31,158 我是牛仔,吃得了苦 580 00:57:31,325 --> 00:57:34,036 比利雷克茨說來找你 581 00:57:34,202 --> 00:57:36,580 因此我到這裡來 582 00:57:43,086 --> 00:57:44,838 你··· 583 00:57:45,213 --> 00:57:48,550 你何不給這人打通電話? 584 00:57:48,717 --> 00:57:51,386 他經常在徵人 585 00:57:55,223 --> 00:57:56,266 謝了,兄弟 586 00:57:57,726 --> 00:58:00,020 - 我能請妳喝一杯嗎? - 請我喝一杯 587 00:58:05,651 --> 00:58:07,277 - 有什麼好笑的? - 沒什麼 588 00:58:07,444 --> 00:58:10,656 - 很白癡 - 好像有人疏忽了 589 00:58:10,822 --> 00:58:14,868 你們倆天生一對,是怎麼認識的? 590 00:58:18,330 --> 00:58:20,582 我念小學時認識一個人 591 00:58:20,749 --> 00:58:22,918 他叫拉烏,還是什麼的 592 00:58:23,085 --> 00:58:26,755 他可以把手指一個一個向上疊 593 00:58:26,922 --> 00:58:28,882 然後他會把眼瞼向外翻 594 00:58:29,591 --> 00:58:33,053 我忍不住對妳上下其手,是真的 595 00:58:33,595 --> 00:58:38,558 你吸引人的地方就在於你的獸性 596 00:58:42,646 --> 00:58:44,439 女人 597 00:58:50,404 --> 00:58:52,656 這最好是山崩地裂的大事 598 00:58:52,823 --> 00:58:54,658 (一個傅呼 緊急事,105 - 3685) 599 00:58:58,286 --> 00:59:00,706 這是她說的,為拉烏乾杯 600 00:59:00,872 --> 00:59:02,916 - 為拉烏乾杯 - 為拉烏乾杯 601 00:59:03,083 --> 00:59:05,252 我是文森漢納 602 00:59:27,232 --> 00:59:28,567 (提供週租) 603 00:59:47,127 --> 00:59:49,421 發現她時是這樣 604 00:59:53,300 --> 00:59:55,719 - 她幾歲? - 十六、七歲 605 00:59:55,886 --> 00:59:57,929 在這裡約六小時 606 00:59:58,096 --> 00:59:59,556 她怎麼死的,瑞秋? 607 00:59:59,723 --> 01:00:03,143 頭部被重擊,大腦血腫,像其他人一樣 608 01:00:05,896 --> 01:00:07,105 那是誰? 609 01:00:07,481 --> 01:00:10,358 - 我想是死者母親及家人 - 他們為何到這來? 610 01:00:10,525 --> 01:00:14,237 因為消息走漏,有人認識死者 通知家人 611 01:00:14,905 --> 01:00:16,573 好,打開吧 612 01:00:20,619 --> 01:00:22,454 真好 613 01:00:22,871 --> 01:00:26,750 直覺告訴我,化驗精液後,會是同一人 614 01:00:26,917 --> 01:00:30,128 所以是連環謀殺案,要由你著手調查 615 01:00:30,295 --> 01:00:33,423 - 兇案組警長有頭緒嗎? - 還沒有 616 01:00:34,674 --> 01:00:36,426 - 抓住她 - 放開我,放開我 617 01:00:39,095 --> 01:00:40,764 - 我的天 - 等等 618 01:00:44,810 --> 01:00:48,313 - 她在哪裡? - 冷靜 619 01:00:50,148 --> 01:00:52,776 拜託,別這樣 620 01:00:55,362 --> 01:00:58,490 - 沒事的 - 是誰幹的? 621 01:00:58,657 --> 01:01:01,701 我的女兒呢?她在哪裡? 622 01:01:02,536 --> 01:01:05,247 我要知道是怎麼回事 623 01:01:46,663 --> 01:01:49,249 我猜山崩地裂的事的確發生了 624 01:01:49,499 --> 01:01:53,253 妳為何不讓博斯高先送妳回家? 625 01:01:54,212 --> 01:01:58,133 我不想掃他們的興 發生了什麼事? 626 01:02:00,510 --> 01:02:01,678 妳不會想知道的 627 01:02:01,845 --> 01:02:04,180 我想知道你為何扳起臉孔 628 01:02:04,347 --> 01:02:07,809 我不能透露,妳是知道的,我們走吧 629 01:02:07,976 --> 01:02:11,688 你從沒告訴我,我會被摒除事外 630 01:02:12,898 --> 01:02:17,152 我們剛在一起時,我告訴過妳 妳要和我分享 631 01:02:17,319 --> 01:02:21,072 世上所有的醜行及醜惡的人 632 01:02:21,239 --> 01:02:25,660 我同意分享,因為我愛你 633 01:02:25,827 --> 01:02:31,750 你發胖、禿頭、有沒有錢、開公車 我都不在乎,我仍愛你 634 01:02:32,042 --> 01:02:35,128 但你得像一般人一樣,偶爾跟我交心 635 01:02:35,295 --> 01:02:37,839 那才叫分享,這不是分享 我得到的是殘缺不全的東西 636 01:02:38,006 --> 01:02:41,009 我懂了,所以我回家後,應該告訴妳 637 01:02:41,551 --> 01:02:45,055 親愛的,妳知道嗎?我今天看到一個 638 01:02:45,221 --> 01:02:48,975 吸毒男子用微波爐,把他的小孩煮熟 639 01:02:49,142 --> 01:02:52,771 因為他哭得太大聲,讓我和妳分享吧 640 01:02:52,938 --> 01:02:55,774 讓我們分享此事,而在分享時 641 01:02:55,941 --> 01:03:01,947 我們可以宣洩一切不好的事,對嗎? 642 01:03:04,574 --> 01:03:06,952 錯,妳知道為什麼嗎? 643 01:03:07,118 --> 01:03:09,287 因為妳喜歡正常的作法 644 01:03:09,454 --> 01:03:11,665 我們做愛,然後你不出一語 645 01:03:11,831 --> 01:03:14,376 因為我得保持我的痛楚 646 01:03:14,584 --> 01:03:19,589 我保存它,因為我需要藉此提高警覺 647 01:03:20,090 --> 01:03:21,925 我必須這麼做 648 01:03:28,640 --> 01:03:30,767 你不是和我同住 649 01:03:33,019 --> 01:03:36,189 你和死者的殘骸同住 650 01:03:39,317 --> 01:03:40,819 在地面上找線索 651 01:03:42,362 --> 01:03:45,323 你尋找死亡的跡象 652 01:03:45,490 --> 01:03:47,534 找獵物的氣味 653 01:03:47,701 --> 01:03:49,494 然後追捕他們 654 01:03:51,413 --> 01:03:54,708 這是你唯一投入的事 655 01:03:57,544 --> 01:04:00,797 其餘的是你經過時留下的爛攤子 656 01:04:05,552 --> 01:04:09,389 我不明白的是,我為何不能離開你 657 01:04:24,696 --> 01:04:27,157 嘿,莉莉安小姐,妳好 658 01:04:28,783 --> 01:04:30,910 我們走吧,寶貝 659 01:04:33,163 --> 01:04:37,208 我見過經理,還是他是老闆? 660 01:04:37,792 --> 01:04:40,545 我為他現在每天在做的事而坐牢 661 01:04:40,712 --> 01:04:45,133 你可以忍受直至找到新工作嗎? 662 01:04:45,592 --> 01:04:47,469 你可以嗎? 663 01:04:49,304 --> 01:04:52,515 更難忍受的我也捱過 664 01:04:58,396 --> 01:05:00,815 妳為何和我一起,莉莉安? 665 01:05:02,025 --> 01:05:04,319 因為我以你為榮 666 01:05:09,908 --> 01:05:11,701 妳以我為榮? 667 01:05:16,372 --> 01:05:18,958 妳為什麼會以我為榮? 668 01:05:19,876 --> 01:05:21,920 回家吧 669 01:05:32,222 --> 01:05:35,683 - 妳去那裡做什麼? - 我去滑雪 670 01:05:35,850 --> 01:05:38,061 我試圖滑雪 671 01:05:38,353 --> 01:05:41,606 那就是大家去那裡的原 因,滑雪 672 01:05:42,190 --> 01:05:44,109 順便認識別人 673 01:05:44,275 --> 01:05:45,777 有個愉快的時光 674 01:05:45,944 --> 01:05:47,612 - 妳有愉快的時光嗎? - 沒有 675 01:05:47,779 --> 01:05:48,905 為什麼? 676 01:05:49,322 --> 01:05:51,407 我不擅交際 677 01:05:51,574 --> 01:05:53,493 你認識了我 678 01:05:53,827 --> 01:05:56,579 我沒細想,事情便發生了 679 01:05:56,746 --> 01:05:59,249 可能就是因為這個緣故 680 01:05:59,415 --> 01:06:01,960 不,那是因為妳很有魅力 681 01:06:03,962 --> 01:06:05,547 伊迪 682 01:06:06,714 --> 01:06:09,259 跟我一起去玩 683 01:06:10,093 --> 01:06:13,346 - 哪里? - 紐西蘭 684 01:06:14,347 --> 01:06:15,932 什麼時候? 685 01:06:17,016 --> 01:06:19,477 我不能和妳同去 但我可以和妳在那會合 686 01:06:20,186 --> 01:06:21,646 但我的工作,我的··· 687 01:06:21,813 --> 01:06:26,651 我有錢,妳不需要賺錢 妳可以在那裡開個設計公司,在那工作 688 01:06:26,943 --> 01:06:29,654 - 我不知道 - 還要知道什麼? 689 01:06:29,821 --> 01:06:31,781 你是不是已經結婚了? 690 01:06:32,866 --> 01:06:34,450 - 什麼? - 你來去無蹤 691 01:06:34,617 --> 01:06:36,244 我才沒有結婚 692 01:06:36,411 --> 01:06:39,455 我的人生正在走下坡,大空白 693 01:06:39,622 --> 01:06:41,457 可是,突然 694 01:06:42,125 --> 01:06:44,669 出現了妳這樣的人 695 01:06:47,839 --> 01:06:50,842 - 你還不夠了解我,尼爾 - 我了解得夠多了 696 01:06:54,470 --> 01:06:56,389 跟我走 697 01:07:05,690 --> 01:07:07,817 怎麼了,親愛的? 698 01:07:08,985 --> 01:07:12,280 沒什麼,一切都好,妳會去嗎? 699 01:07:16,659 --> 01:07:18,369 會 700 01:07:21,497 --> 01:07:23,249 很好 701 01:07:47,440 --> 01:07:49,817 - 親愛的 - 你好 702 01:07:50,235 --> 01:07:53,196 怎麼了?妳忘了媽媽會去接妳嗎? 703 01:07:54,364 --> 01:07:56,157 不是 704 01:07:57,450 --> 01:07:59,535 那是怎麼回事? 705 01:08:00,954 --> 01:08:03,248 我想獨自一人待著 706 01:08:04,916 --> 01:08:07,877 好吧,我送妳回家 707 01:08:12,715 --> 01:08:16,386 - 嘿,麥克 - 嘿,蘿倫 708 01:09:04,559 --> 01:09:05,601 有何動靜? 709 01:09:06,853 --> 01:09:08,604 小隊長 710 01:09:08,771 --> 01:09:11,399 傑克森警長想知道有何動靜 711 01:09:11,566 --> 01:09:14,569 沒有動靜,不要用無線電 712 01:09:29,709 --> 01:09:31,961 傑克森是個··· 713 01:09:41,971 --> 01:09:43,097 (投資級金屬) 714 01:10:08,790 --> 01:10:10,458 好技術 715 01:10:29,394 --> 01:10:31,896 芝麻開門,就在那裡 716 01:11:29,162 --> 01:11:31,164 他行動了 717 01:12:33,309 --> 01:12:34,977 - 我們離開 - 我快完成了 718 01:12:35,144 --> 01:12:37,146 我們離開,現在馬上走 719 01:12:48,783 --> 01:12:50,576 他聽到了 720 01:12:51,285 --> 01:12:52,995 他聽到了 721 01:13:01,504 --> 01:13:03,089 注意 722 01:13:04,173 --> 01:13:05,883 - 一個人出來了 - 等等,警長 723 01:13:06,050 --> 01:13:09,679 - 文森,他沒帶走任何東西 - 是,我看到了 724 01:13:13,099 --> 01:13:15,059 - 行動 - 要等我上司批准 725 01:13:15,226 --> 01:13:17,728 文森,他們倆都沒拿東西 726 01:13:26,821 --> 01:13:29,448 - 好,讓他們走 - 什麼意思,我們可以逮捕他們 727 01:13:29,615 --> 01:13:32,034 控以何罪?非法入侵? 728 01:13:32,201 --> 01:13:34,287 你不懂嗎?他們還沒偷東西 729 01:13:34,453 --> 01:13:36,706 是輕罪 730 01:13:36,872 --> 01:13:39,375 他們坐牢半年便可出獄,不行 731 01:13:39,542 --> 01:13:42,670 我會挨上級罵,他們不能走 732 01:13:42,837 --> 01:13:46,507 他們會走,今次行動由我指揮 733 01:13:46,674 --> 01:13:49,051 我的戰略指揮凌駕你的職位 734 01:13:49,218 --> 01:13:53,347 他們會離去,你會讓他們走,可惡 735 01:14:38,392 --> 01:14:40,478 回去工作 736 01:14:41,687 --> 01:14:45,608 洛杉磯警察?他們從哪裡冒出來的? 737 01:14:45,775 --> 01:14:47,443 或許他們知道那裡被劫 738 01:14:47,610 --> 01:14:51,072 不是因為我們 而是因為那裡以前曾多次被劫 739 01:14:51,238 --> 01:14:53,908 假設他們監聽我們的電話住所 740 01:14:54,075 --> 01:14:56,577 假設他們現在正在監視我們的一舉一動 741 01:14:56,744 --> 01:14:58,704 假設一切 742 01:14:58,871 --> 01:15:00,956 我們要如何付科索銀行的頭期款? 743 01:15:01,123 --> 01:15:04,293 - 那不是問題,我會先墊 - 那凡贊那裡呢? 744 01:15:04,460 --> 01:15:08,464 警方在追查我們,你想和他開戰嗎? 745 01:15:08,631 --> 01:15:10,549 不,我想要我的75萬 而他卻可以亳髮無傷? 746 01:15:10,716 --> 01:15:15,054 我比你們更想殺了凡贊 但他現在成了奢侈品 747 01:15:15,221 --> 01:15:17,640 問題是我們搶銀行遠是離去? 748 01:15:17,807 --> 01:15:20,309 不要回家,不要收拾東西 什麼都不要做 749 01:15:20,476 --> 01:15:23,646 30秒後我們各自走我們的陽關道 750 01:15:23,813 --> 01:15:25,064 就此結束 751 01:15:25,231 --> 01:15:26,816 克里斯 752 01:15:29,985 --> 01:15:32,154 值得冒險搶劫銀行 753 01:15:32,321 --> 01:15:34,323 我需要錢 754 01:15:35,408 --> 01:15:39,161 我認為我們應該留下來搶銀行 755 01:15:49,630 --> 01:15:52,758 你做什麼我都會跟隨,尼爾,任何事 756 01:15:52,925 --> 01:15:56,387 這次不行,麥克,你要自行決定 757 01:16:08,858 --> 01:16:11,360 你覺得這是最好的作法嗎? 758 01:16:11,777 --> 01:16:13,362 這是最好的作法嗎? 759 01:16:13,529 --> 01:16:17,783 我打算事成後收手,所以對我來說 風險也許值得 760 01:16:17,950 --> 01:16:20,870 但伊蓮很會理財,你存有很多錢 761 01:16:21,036 --> 01:16:22,538 你有基金和地產 762 01:16:22,705 --> 01:16:26,083 如果我是你,就不會參與這次行動 763 01:16:44,351 --> 01:16:48,230 對我來說,冒險才是我追求的 764 01:16:48,397 --> 01:16:49,440 我參加 765 01:16:54,403 --> 01:16:56,864 - 你也是? - 是,當然 766 01:16:57,031 --> 01:16:58,699 我們動手吧 767 01:16:58,866 --> 01:17:00,743 去他們 的,我們行動吧 768 01:17:00,910 --> 01:17:03,496 好,我們有很多事要做 769 01:17:16,926 --> 01:17:18,844 - 你不能進去 - 妳看著 770 01:17:19,011 --> 01:17:21,180 - 不好意思,那··· - 提姆,我再打給你 771 01:17:21,347 --> 01:17:22,807 你得先預約 772 01:17:22,973 --> 01:17:24,809 - 有何貴幹? - 你是艾倫馬西亞諾? 773 01:17:24,975 --> 01:17:27,436 - 是,你是誰? - 我是誰? 774 01:17:27,603 --> 01:17:30,689 - 幹什麼 - 文森漢納,洛城警局小隊長 775 01:17:30,856 --> 01:17:34,109 洛城?這裡是拉斯維加斯 不在你管轄範圉 776 01:17:34,276 --> 01:17:37,780 我不知道你們以為自己惹到了誰 777 01:17:37,947 --> 01:17:43,285 - 我有認識人,好嗎? - 賭城警方可以拘留你 778 01:17:43,911 --> 01:17:46,914 引渡你回紐澤西的紐華克 779 01:17:47,081 --> 01:17:50,334 因為三年前,你從北卡羅來納走私香煙 780 01:17:50,501 --> 01:17:52,670 或你可以和我們合作 781 01:17:52,837 --> 01:17:54,630 簡單明瞭 782 01:17:54,797 --> 01:17:57,633 - 就這樣 - 該死 783 01:17:58,467 --> 01:18:00,553 夏琳薛哈利斯 784 01:18:00,719 --> 01:18:02,471 - 誰? - 誰? 785 01:18:03,013 --> 01:18:04,807 誰?你是八哥嗎?一直重複同樣的話 786 01:18:05,182 --> 01:18:08,811 那個上星期每天和你在電話中 淫聲穢語的女子 787 01:18:08,978 --> 01:18:11,230 你不能證明我和她有關係 788 01:18:11,397 --> 01:18:15,317 不需要,你肯定會回去紐澤西的 蠢貨 789 01:18:15,484 --> 01:18:19,363 我只是···我為和會和她牽扯上? 790 01:18:19,530 --> 01:18:22,241 因為她的屁股動人! 791 01:18:23,659 --> 01:18:26,912 你一頭鑽了進去 792 01:18:27,371 --> 01:18:28,497 老天 793 01:18:30,708 --> 01:18:34,670 當我想起屁股,女人的屁股 794 01:18:34,837 --> 01:18:37,172 就會不由自主 795 01:18:38,549 --> 01:18:40,593 - 那麼? - 小事一樁 796 01:18:41,427 --> 01:18:45,890 我只想知道她的丈夫和他們那夥人 797 01:18:46,056 --> 01:18:48,350 你會和這位卓克警探合作 798 01:18:52,813 --> 01:18:55,608 聖克里門提路和赫莫沙街 799 01:18:55,774 --> 01:18:58,444 我們在那裡穿過欄柵,從那進入 800 01:18:58,611 --> 01:18:59,737 對 801 01:18:59,904 --> 01:19:02,740 這裡的保安系統不堪一擊 802 01:19:07,369 --> 01:19:10,039 逃走路線一是聖文森湯姆斯橋 803 01:19:10,956 --> 01:19:14,209 路線二,從安納海姆上110號公路 804 01:19:14,668 --> 01:19:15,711 - 好 - 好嗎? 805 01:19:15,878 --> 01:19:18,589 - 很好 - 明白嗎?好,走吧 806 01:19:41,320 --> 01:19:43,572 他們回頭望向··· 807 01:19:44,073 --> 01:19:46,075 這方向 808 01:19:46,408 --> 01:19:48,243 貸櫃設施? 809 01:19:48,410 --> 01:19:52,957 - 偷貨車運送? - 太明顯,對他們來說錢太少了 810 01:19:56,085 --> 01:19:59,088 旁邊是煉油廠,那邊是廢車場 811 01:19:59,254 --> 01:20:01,924 煉油廠發薪用支票,沒有現金 812 01:20:02,257 --> 01:20:03,759 廢車場也一樣 813 01:20:07,262 --> 01:20:09,473 也許他們想偷車輪蓋 814 01:20:12,726 --> 01:20:15,938 煉油廠和廢車場? 815 01:20:16,271 --> 01:20:19,942 - 是怎麼回事? - 這就是我們想要搞清楚的 816 01:20:20,943 --> 01:20:22,945 我們以為已經搞清楚了 817 01:20:23,737 --> 01:20:24,780 以為已經搞清楚了 818 01:20:34,456 --> 01:20:39,003 我知道他們在看什麼 819 01:20:42,548 --> 01:20:45,217 - 你們想知道嗎? - 什麼? 820 01:20:46,677 --> 01:20:50,014 這人真了不起,他真行 821 01:20:51,140 --> 01:20:54,059 這夥人很棒 822 01:20:55,519 --> 01:20:57,396 你們想知道他們在看什麼嗎? 823 01:20:57,813 --> 01:20:58,981 什麼? 824 01:21:00,232 --> 01:21:01,900 我們 825 01:21:02,735 --> 01:21:04,820 洛城警察 826 01:21:04,987 --> 01:21:07,364 是警察部門 827 01:21:08,032 --> 01:21:10,159 我們被認出來了 828 01:21:17,624 --> 01:21:19,376 是的 829 01:21:27,301 --> 01:21:29,344 好 830 01:21:38,103 --> 01:21:39,563 好,雜種! 831 01:22:00,459 --> 01:22:05,214 - 科索交出來了嗎? - 交出來了,藍圖很詳盡 832 01:22:10,886 --> 01:22:14,056 那人姓漢納,叫文森 833 01:22:14,598 --> 01:22:18,602 我用五百元賄賂了一個警員 漢納在監視你一舉一動 834 01:22:18,977 --> 01:22:21,730 監視所有的車,還有麥克和薛哈利斯的家 835 01:22:21,897 --> 01:22:24,233 沒有監視你,因為不知道你晚上去哪裡 836 01:22:24,399 --> 01:22:28,487 漢納很積極,研究所,海軍陸戰隊 837 01:22:28,654 --> 01:22:30,781 是劫案及兇案組小隊長,重案組 838 01:22:30,948 --> 01:22:34,243 逮捕了不少人 在芝加哥殺了法蘭基楊德 839 01:22:34,409 --> 01:22:36,662 他是個瘋子 840 01:22:36,912 --> 01:22:41,083 他之前在緝毒組工作,發生了些問題 離過兩次婚 841 01:22:41,250 --> 01:22:44,253 目前的太太叫賈絲汀 是他下令嚴密監視的 842 01:22:46,547 --> 01:22:48,423 我的刑警隊警官線人 843 01:22:49,466 --> 01:22:51,760 說漢納喜歡你 844 01:22:52,427 --> 01:22:55,848 認為你是明星,能做這做那 845 01:22:56,014 --> 01:22:58,976 行事很有技巧,很聰明 846 01:23:00,853 --> 01:23:02,938 這一點也不好笑,結過三次婚 847 01:23:03,105 --> 01:23:06,400 你認為是為什麼?他喜歡待在家? 848 01:23:06,775 --> 01:23:09,278 這代表他是那種 849 01:23:09,444 --> 01:23:12,364 整晚工作的人,很投入 850 01:23:14,616 --> 01:23:16,869 有他和警方監視,取消搶劫銀行吧 851 01:23:24,251 --> 01:23:25,627 值得冒險一試 852 01:23:26,837 --> 01:23:31,466 他可以出錯,而你一次都不能出錯 853 01:23:31,800 --> 01:23:33,635 你確定嗎? 854 01:23:34,052 --> 01:23:35,971 我確定 855 01:23:41,310 --> 01:23:42,644 我們去車庫吧 856 01:23:57,242 --> 01:23:58,243 賈絲汀 857 01:24:03,498 --> 01:24:05,459 賈絲汀? 858 01:24:11,340 --> 01:24:13,133 我們要去哪裡? 859 01:24:18,055 --> 01:24:21,225 - 好吧,妳要去哪裡? - 外出 860 01:25:19,574 --> 01:25:22,577 - 他們用什麼頻道? - 機動組第9頻道 861 01:25:46,601 --> 01:25:49,313 我是文森漢納,在18號機 有什麼動靜? 862 01:25:49,646 --> 01:25:53,233 文森,我是40號機的 J J 李察葛洛佛跟我在一起 863 01:25:53,400 --> 01:25:57,571 車在105號公路東行 接近110號公路交叉 864 01:25:58,238 --> 01:26:02,617 - 交替跟蹤? - 是,前有兩輛車,在他後面有三輛 865 01:26:02,784 --> 01:26:06,830 好的,要其中一輛 在佛蒙特州的匝道上接我 866 01:26:07,039 --> 01:26:08,415 走吧 867 01:26:58,423 --> 01:27:02,386 我離他100碼嗎?太近還是太遠? 868 01:27:02,552 --> 01:27:05,138 他離你300碼,在中間車道 869 01:28:11,746 --> 01:28:13,582 你好嗎? 870 01:28:16,751 --> 01:28:19,796 我請你喝杯咖啡如何? 871 01:28:25,927 --> 01:28:29,222 - 好,走吧 - 跟我走 872 01:28:44,988 --> 01:28:47,449 你在福松監獄七年 873 01:28:47,616 --> 01:28:49,451 單獨囚禁三年 874 01:28:49,618 --> 01:28:50,911 之前在麥克尼爾監獄 875 01:28:54,498 --> 01:28:56,833 麥克尼爾真的像他們說的那樣不堪嗎? 876 01:28:57,709 --> 01:28:59,586 你想當監獄學者嗎? 877 01:29:00,837 --> 01:29:03,965 你想再坐牢嗎?我追捕了一些 878 01:29:04,132 --> 01:29:08,553 想犯錯再度入獄的人,你是那種人嗎? 879 01:29:09,262 --> 01:29:11,473 你逮捕的人鐵定是些飯桶 880 01:29:12,265 --> 01:29:14,476 我逮捕各式各樣的人 881 01:29:17,479 --> 01:29:20,023 你認為我是尋刺激行劫酒鋪 882 01:29:20,190 --> 01:29:22,526 胸膛上刺著“天生輸家”的人嗎? 883 01:29:22,692 --> 01:29:25,529 - 我不認為 - 對 884 01:29:26,696 --> 01:29:28,532 我不會再坐牢 885 01:29:30,158 --> 01:29:32,410 那麼就別再搶劫 886 01:29:33,578 --> 01:29:36,206 我做我擅長做的事,搶劫 887 01:29:36,373 --> 01:29:40,001 你做你擅長做的事,阻止我這樣的人 888 01:29:43,213 --> 01:29:46,049 你從不想過正常生活? 889 01:29:46,216 --> 01:29:49,219 那是什麼?烤肉和看球賽嗎? 890 01:29:50,971 --> 01:29:52,097 是的 891 01:29:54,558 --> 01:29:59,771 - 像你一樣正常的生活嗎? - 我的生活?不,我的生活 892 01:30:00,730 --> 01:30:02,691 我的生活一塌糊塗 893 01:30:04,442 --> 01:30:07,279 我的繼女情緒深受困擾 894 01:30:07,445 --> 01:30:10,532 因為她的生父是個大渾蛋 895 01:30:10,699 --> 01:30:14,578 我和太太,我們的婚姻正面臨破碎邊緣 896 01:30:14,744 --> 01:30:16,621 這是我的第三度婚姻 897 01:30:18,039 --> 01:30:21,710 因為我把所有時間都花在 追捕像你這樣的人 898 01:30:21,876 --> 01:30:23,920 那就是我的生活 899 01:30:29,718 --> 01:30:31,970 有人曾對我說: 900 01:30:33,388 --> 01:30:35,515 “要了無牽掛 901 01:30:35,682 --> 01:30:38,393 隨時可以一走了之 902 01:30:38,560 --> 01:30:40,729 一旦感到風頭不對時” 903 01:30:41,771 --> 01:30:45,191 如果你想抓我,我行動時你也行動 904 01:30:45,358 --> 01:30:48,528 你要如何才能保有婚姻呢? 905 01:30:50,322 --> 01:30:52,574 這說法很有趣 906 01:30:53,783 --> 01:30:55,952 你是出家人嗎? 907 01:30:56,202 --> 01:30:57,912 我有女伴 908 01:30:58,079 --> 01:31:00,081 你怎麼告訴她? 909 01:31:01,916 --> 01:31:04,044 我說我是推銷員 910 01:31:10,383 --> 01:31:13,928 那麼你如果見我從街角走來 911 01:31:14,596 --> 01:31:17,098 你會離開她? 912 01:31:17,891 --> 01:31:20,060 不告而別? 913 01:31:20,310 --> 01:31:22,562 要有這樣的自律 914 01:31:22,771 --> 01:31:24,689 那心靈會很空虛,不是嗎? 915 01:31:24,856 --> 01:31:26,524 正是如此 916 01:31:26,691 --> 01:31:29,319 不這樣做,我們還是另找職業吧 917 01:31:31,446 --> 01:31:33,239 我不懂做別的 918 01:31:33,823 --> 01:31:35,700 我也不懂 919 01:31:38,161 --> 01:31:41,623 - 我不想 - 我也不想 920 01:31:49,297 --> 01:31:52,884 我不斷重複這夢境 921 01:31:53,843 --> 01:31:56,513 我坐在偌大的餐宴席上 922 01:31:56,680 --> 01:32:00,558 我調查過的兇殺案受害人全部出席 923 01:32:00,725 --> 01:32:04,979 他們用漆黑的眼珠子瞪著我 924 01:32:05,146 --> 01:32:10,151 因為他們頭部中槍出血 925 01:32:10,485 --> 01:32:13,988 這些屍體發脹 926 01:32:14,155 --> 01:32:17,242 因為他們被殺兩週後 我才在床下發現他們 927 01:32:18,076 --> 01:32:20,912 鄰居報警說有惡臭 928 01:32:21,454 --> 01:32:25,458 他們全部出席,坐在那裡 929 01:32:27,168 --> 01:32:28,211 他們說什麼? 930 01:32:30,422 --> 01:32:31,673 沒說話 931 01:32:31,840 --> 01:32:33,508 - 沒人說話? - 沒人 932 01:32:33,675 --> 01:32:37,303 他們無話可說 933 01:32:37,929 --> 01:32:40,348 我們彼此望著對方 934 01:32:40,807 --> 01:32:45,645 他們望著我,就這樣,夢境就是這樣 935 01:32:47,981 --> 01:32:50,400 我有夢到自己溺水 936 01:32:50,692 --> 01:32:54,237 我得叫醒自己起來呼吸 否則會死在夢裡 937 01:32:56,448 --> 01:32:57,824 你知道這象徵什麼嗎? 938 01:32:58,324 --> 01:33:01,035 知道,要有足夠的時間 939 01:33:02,579 --> 01:33:07,792 - 足夠時間,做你想做的事? - 是的 940 01:33:09,753 --> 01:33:13,381 - 你現在這樣做? - 還沒有 941 01:33:18,261 --> 01:33:20,555 我們坐在這裡 942 01:33:21,598 --> 01:33:23,725 你和我,像兩個普通人 943 01:33:23,892 --> 01:33:26,603 彼此做必須做的事 944 01:33:28,897 --> 01:33:31,900 現在我們見過面 945 01:33:34,194 --> 01:33:39,199 如果要我在案發現場殺你,我不會喜歡 946 01:33:39,574 --> 01:33:40,700 但我告訴你 947 01:33:43,244 --> 01:33:46,748 如果是在你和讓你殺死··· 948 01:33:46,915 --> 01:33:49,417 妻子會成寡婦的人當中作選擇 949 01:33:50,251 --> 01:33:54,589 兄弟,沒命的會是你 950 01:34:06,309 --> 01:34:09,145 換另一面想 951 01:34:10,939 --> 01:34:15,276 如果你逼得我走投無路 我不得不殺你呢? 952 01:34:16,569 --> 01:34:21,282 因為不論如何,你都不能阻止我 953 01:34:21,991 --> 01:34:24,911 是的,我們見過面 954 01:34:27,539 --> 01:34:31,626 但我會亳不猶疑殺你,一秒也不會遲疑 955 01:34:37,465 --> 01:34:39,801 也許真會這樣 956 01:34:41,636 --> 01:34:44,764 或是誰知道呢? 957 01:34:44,973 --> 01:34:47,725 也許我們永遠不會再見 958 01:35:03,241 --> 01:35:04,784 他們擺脫了我們 959 01:35:06,119 --> 01:35:07,412 什麼? 960 01:35:07,579 --> 01:35:10,874 - 他們逃脫了 - 什麼意思,逃脫了? 961 01:35:11,040 --> 01:35:12,125 克里斯逃脫了 962 01:35:12,292 --> 01:35:14,752 他沒跟夏琳談及搶劫的事 963 01:35:14,919 --> 01:35:17,630 所以無法從馬西亞諾那邊得到資料 我試過了 964 01:35:18,047 --> 01:35:20,049 - 切利托? - 也一樣 965 01:35:20,216 --> 01:35:22,969 監聽詢答機被放到 往聖克里門提的公車上 966 01:35:25,388 --> 01:35:29,851 - 他們擺脫我們所有的監視? - 是的,同一時間,晚上九點 967 01:35:30,852 --> 01:35:34,188 我半小時前才和麥考利喝咖啡! 968 01:35:34,355 --> 01:35:36,691 我們有跟蹤,但之後麥考利開到機場 969 01:35:36,858 --> 01:35:39,861 我們無法靠近監視,因為飛行跑道 970 01:35:40,028 --> 01:35:43,364 他的車子仍在,人不見了 971 01:35:47,785 --> 01:35:53,750 有誰知道他們在哪裡嗎? 972 01:36:52,392 --> 01:36:54,102 他有聯絡嗎? 973 01:36:54,268 --> 01:36:58,731 沒有,這讓我更不安,他在哪裡? 974 01:37:00,817 --> 01:37:05,530 這個人,我們用他,他說他認識麥考利 975 01:37:10,702 --> 01:37:11,744 你是誰? 976 01:37:12,996 --> 01:37:16,791 韋恩葛羅,我的名字是韋恩葛羅 977 01:37:16,958 --> 01:37:20,545 我躲在這辦公室好多天了 你跟他很熟嗎? 978 01:37:21,295 --> 01:37:24,799 我們一起做了不少大買賣 979 01:37:27,760 --> 01:37:29,804 他為何還沒找上我? 980 01:37:29,971 --> 01:37:33,808 他可能在忙,但他做事很徹底 981 01:37:35,226 --> 01:37:39,105 - 他不會忘記你的 - 真令人安心 982 01:37:40,857 --> 01:37:44,027 我可以做點事 983 01:37:44,527 --> 01:37:47,488 可能對你會很有幫助 984 01:38:08,509 --> 01:38:09,844 認得那個在烤肉的人嗎? 985 01:38:18,019 --> 01:38:22,315 - 不認得 - 福松D座,和多比羅許同一囚室 986 01:38:23,733 --> 01:38:27,528 - 我還沒休息 - 西斯科和潘喬沒上班 987 01:38:27,695 --> 01:38:30,698 倒垃圾、拖餐廳後面的地 988 01:38:30,865 --> 01:38:32,825 稍後再休息 989 01:38:32,992 --> 01:38:36,329 人渣,送出去吧 990 01:38:39,082 --> 01:38:40,833 他在哪裡? 991 01:38:41,000 --> 01:38:44,337 - 我想弄一輛工作車 - 我也是 992 01:38:49,509 --> 01:38:50,927 是? 993 01:38:52,136 --> 01:38:53,638 等一等 994 01:38:54,013 --> 01:38:55,932 - 喂 - 喂 995 01:38:56,099 --> 01:39:00,645 用普通電話,打103 - 7206 996 01:39:00,812 --> 01:39:02,063 好 997 01:39:12,949 --> 01:39:15,076 - 你在哪裡? - 到處有警察監視我 998 01:39:15,243 --> 01:39:19,247 我無法擺脫他們 999 01:39:21,749 --> 01:39:25,711 - 他們知道你看見他們了? - 不,他們並行跟蹤 1000 01:39:28,589 --> 01:39:30,007 我可以再試著擺脫他們 1001 01:39:30,174 --> 01:39:34,554 我們怎麼知道你是否擺脫了 如果沒有,你會引他們來找我們 1002 01:39:34,929 --> 01:39:36,848 去文杜拉,把他們帶離這裡 1003 01:39:37,014 --> 01:39:41,102 對不起,我真不想讓你失望的 1004 01:40:03,958 --> 01:40:05,710 快點 1005 01:40:07,253 --> 01:40:08,921 送出去 1006 01:40:09,672 --> 01:40:12,717 - 尼爾,你好嗎? - 你好嗎? 1007 01:40:12,884 --> 01:40:15,261 你在這裡做什麼? 1008 01:40:15,428 --> 01:40:19,182 我在找可以應付警方跟蹤的司機 1009 01:40:19,348 --> 01:40:21,976 現在就需要,你還記得怎麼做嗎? 1010 01:40:22,143 --> 01:40:25,021 - 記得 - 你可以嗎? 1011 01:40:25,438 --> 01:40:27,648 你知道我可以 1012 01:40:27,815 --> 01:40:31,152 你現在就回答我,行或不行 1013 01:40:44,457 --> 01:40:47,376 好的,去他的,我答應 1014 01:40:48,711 --> 01:40:50,838 五分鐘後到後面 1015 01:40:59,847 --> 01:41:02,475 - 什麼燒焦了?什麼燒焦了? - 不是我 1016 01:41:02,642 --> 01:41:04,352 搞什麼? 1017 01:41:04,518 --> 01:41:06,687 你要去哪裡? 1018 01:41:10,274 --> 01:41:13,903 剛拿到手康丁斯基初版的 《顏色的理論》 1019 01:41:14,070 --> 01:41:16,322 不,狀況良好 1020 01:41:16,489 --> 01:41:19,825 該船不肯停駛或用無線通訊回答 1021 01:41:19,992 --> 01:41:23,371 身長180英呎的船隻叫作菁英一號 1022 01:41:23,537 --> 01:41:26,540 涉嫌走私中國移民 1023 01:41:26,707 --> 01:41:28,709 週六被巡邏機發現 1024 01:42:41,115 --> 01:42:43,576 - 趴下 - 別動!別給我動! 1025 01:42:43,743 --> 01:42:47,121 舉起手來!舉起手來!舉起手! 1026 01:42:47,288 --> 01:42:50,291 跪下!快跪下 1027 01:42:50,458 --> 01:42:52,293 - 給我鑰匙 - 跪下 1028 01:42:52,460 --> 01:42:54,253 快跪下! 1029 01:42:57,256 --> 01:43:00,968 過去那邊!跪下 1030 01:43:01,135 --> 01:43:03,637 轉身!把手放在背後! 1031 01:43:03,804 --> 01:43:05,765 跪下! 1032 01:43:06,682 --> 01:43:09,685 跪下!跪下!你這混蛋 1033 01:43:10,686 --> 01:43:13,814 - 快跪下 - 鑰匙!鑰匙!鑰匙! 1034 01:43:17,485 --> 01:43:18,819 你們全部跪下 1035 01:43:19,987 --> 01:43:23,324 我們不想傷人,只要銀行的錢 不要你們的錢 1036 01:43:23,491 --> 01:43:25,993 你們不會有損失,銀行有政府的保險 1037 01:43:26,160 --> 01:43:29,997 想想你的家人,別冒生命危險逞英雄 1038 01:43:30,164 --> 01:43:33,667 我要你們坐在地上,手放頭上 1039 01:43:33,834 --> 01:43:38,339 不舒服或心臟不好的,可以靠牆 1040 01:43:39,173 --> 01:43:41,717 - 給我鑰匙 - 什麼鑰匙? 1041 01:43:43,344 --> 01:43:46,389 跪下!繼續跪著! 1042 01:43:46,555 --> 01:43:49,183 坐下,別動,讓傷口流血吧 1043 01:43:58,484 --> 01:44:00,194 跪下! 1044 01:44:25,553 --> 01:44:26,679 嘿,嘿! 1045 01:44:34,979 --> 01:44:37,273 低下頭! 1046 01:44:38,357 --> 01:44:40,693 - 再看我一次,我會殺了你 - 跪下 1047 01:44:40,860 --> 01:44:45,197 - 把頭低下! - 跪下,跪下 1048 01:45:05,801 --> 01:45:07,553 - 卡薩爾 - 是 1049 01:45:07,720 --> 01:45:10,097 你們在調查尼爾麥考利? 1050 01:45:10,264 --> 01:45:14,560 機密線人休班尼打來說什麼 關於搶劫銀行的 1051 01:45:14,768 --> 01:45:15,936 文森 1052 01:45:16,562 --> 01:45:19,607 上午十一點半遠東國家銀行! 1053 01:45:36,999 --> 01:45:39,210 在第五街和費古洛街設路障 1054 01:45:39,376 --> 01:45:43,255 往北的花街及第六街也設路障 1055 01:46:20,793 --> 01:46:22,336 他們出來了 1056 01:46:23,087 --> 01:46:27,091 要在車上捉他們 等他們全上車後才動手 1057 01:46:27,258 --> 01:46:29,635 開槍要俐落,不要傷及無辜 1058 01:46:39,061 --> 01:46:40,521 - 警察!走開! - 發生什麼事? 1059 01:46:42,022 --> 01:46:43,691 走開!蹲下 1060 01:46:47,987 --> 01:46:49,029 小心 1061 01:47:01,917 --> 01:47:03,919 - 快走開 - 洛杉磯警察局,蹲下 1062 01:47:05,546 --> 01:47:06,880 快走開,蹲下 1063 01:47:10,134 --> 01:47:12,219 我們成功了,尼爾? 1064 01:47:15,848 --> 01:47:17,516 快走! 1065 01:47:23,272 --> 01:47:24,898 蹲下 1066 01:47:32,573 --> 01:47:35,200 - 該死! - 快上車! 1067 01:47:52,217 --> 01:47:53,719 快開! 1068 01:48:16,492 --> 01:48:18,911 - 混蛋! - 快開 ! 1069 01:48:53,904 --> 01:48:55,823 快走! 1070 01:49:20,097 --> 01:49:21,348 快走! 1071 01:50:07,352 --> 01:50:09,062 快走! 1072 01:51:02,241 --> 01:51:04,701 快起來 1073 01:51:10,165 --> 01:51:12,334 快把他帶走 1074 01:51:36,108 --> 01:51:38,193 快蹲下! 1075 01:51:40,779 --> 01:51:42,364 該死 1076 01:51:47,494 --> 01:51:49,329 該死 1077 01:51:50,956 --> 01:51:55,002 快走開!蹲下!快走開!快叫他們蹲下 1078 01:51:55,168 --> 01:51:57,379 不,走開,走開 1079 01:52:46,553 --> 01:52:49,181 媽媽?媽媽! 1080 01:52:54,728 --> 01:52:56,480 親愛的,過來 1081 01:53:38,063 --> 01:53:39,106 快過來 1082 01:53:41,692 --> 01:53:45,821 我抱著妳,沒事了 1083 01:53:47,072 --> 01:53:51,868 南加州今天發生慘劇 銀行劫案禍廷大街 1084 01:53:52,035 --> 01:53:55,205 克勞蒂亞紐曼在現場,她有最新的消息 克勞蒂亞? 1085 01:53:55,372 --> 01:53:59,126 今天下午,這附近因為搶劫銀行未遂 發生了恐怖的事件 1086 01:53:59,292 --> 01:54:03,130 街上滿是行人、警方和劫匪 1087 01:54:03,296 --> 01:54:05,966 - 不好意思,酒保? - 等一下,小姐 1088 01:54:06,133 --> 01:54:08,677 搶劫,追逐,最終死亡 1089 01:54:08,844 --> 01:54:11,972 一件銀行搶劫案震驚了洛杉磯地區 1090 01:54:12,139 --> 01:54:14,725 最後以兇殺及恐懼告終 1091 01:54:14,891 --> 01:54:18,729 其中一個嫌犯,麥克切利托 也是四名劫匪之一 1092 01:54:18,895 --> 01:54:21,148 - 在現場當場死亡 - 要喝什麼? 1093 01:54:21,314 --> 01:54:23,650 另外一名重傷不治的嫌犯唐納布里登··· 1094 01:54:23,817 --> 01:54:25,318 小姐? 1095 01:54:25,485 --> 01:54:29,322 當時警方和嫌犯正在激烈對峙 1096 01:54:31,116 --> 01:54:32,868 好了,按住他 1097 01:54:33,035 --> 01:54:35,245 - 好,好 - 沒事 1098 01:54:42,711 --> 01:54:45,338 - 怎樣? - 他失血和受驚 1099 01:54:45,505 --> 01:54:50,052 我會給你四分之一粒嗎啡止痛 皮下注射 1100 01:54:50,218 --> 01:54:51,928 告訴我狀況 1101 01:54:52,095 --> 01:54:56,183 主要是組織受損,那是好事 但他的鎖骨骨折 1102 01:54:56,349 --> 01:54:59,269 - 可以讓他休息一陣子嗎? - 六、七個小時 1103 01:54:59,436 --> 01:55:01,229 - 不能多? - 只能這樣 1104 01:55:01,396 --> 01:55:03,648 - 脫下你的襯衫 - 什麼? 1105 01:55:05,567 --> 01:55:07,527 脫下你的襯衫 1106 01:55:13,867 --> 01:55:16,953 這是女兒給我的父親節禮物 1107 01:55:17,120 --> 01:55:20,040 我才不管是誰給你的,脫下來 1108 01:55:25,504 --> 01:55:27,881 克里斯 1109 01:55:29,966 --> 01:55:32,677 克里斯,聽我說 1110 01:55:33,178 --> 01:55:37,057 奈特會來接你,帶你去他家 1111 01:55:38,558 --> 01:55:41,061 - 夏琳在哪? - 我們得離開這裡 1112 01:55:41,228 --> 01:55:43,021 晚間新聞一直在播報我們 1113 01:55:43,188 --> 01:55:46,525 - 我們得離開這裡 - 沒有她我不走 1114 01:55:46,691 --> 01:55:50,070 你考慮一下,我們在奈特家見 1115 01:55:50,237 --> 01:55:51,363 你去哪裡? 1116 01:55:51,530 --> 01:55:55,826 我得知道我們的逃走路線 是否也一同被洩漏了 1117 01:55:56,076 --> 01:55:57,744 是誰告密的? 1118 01:55:58,578 --> 01:56:00,122 有誰沒參加? 1119 01:56:01,123 --> 01:56:02,958 崔荷 1120 01:56:06,419 --> 01:56:07,587 奈特家見 1121 01:56:14,386 --> 01:56:17,764 - 是 - 你仍想要我嗎? 1122 01:56:17,931 --> 01:56:22,227 你馬上來這裡接我和多明尼克 1123 01:56:22,394 --> 01:56:26,273 好的,寶貝,我兩小時候到,好嗎? 1124 01:56:26,439 --> 01:56:28,692 - 好嗎? - 好 1125 01:56:30,277 --> 01:56:33,822 你真該死,克里斯,你真該死 1126 01:56:34,322 --> 01:56:38,243 - 你會坐飛機去洛杉磯 - 太好了 1127 01:57:25,999 --> 01:57:28,210 你為何這樣做?發生了什麼事? 1128 01:57:29,711 --> 01:57:31,421 - 他們逼我的 - 誰? 1129 01:57:31,588 --> 01:57:33,340 安娜呢? 1130 01:57:33,840 --> 01:57:34,883 她死了 1131 01:57:38,094 --> 01:57:41,181 麥克和代替你的布里登也死了 1132 01:57:41,681 --> 01:57:45,852 - 誰做的?是誰做的? - 他們以安娜要挾 1133 01:57:46,019 --> 01:57:47,771 是誰? 1134 01:57:48,521 --> 01:57:50,106 韋恩葛羅 1135 01:57:50,273 --> 01:57:52,150 韋恩葛羅 1136 01:57:52,400 --> 01:57:53,526 他一個人嗎? 1137 01:57:55,362 --> 01:57:57,739 - 他替人··· - 誰? 1138 01:57:57,906 --> 01:58:00,242 他替另一個人工作 1139 01:58:02,160 --> 01:58:04,079 贊 1140 01:58:06,248 --> 01:58:09,626 - 凡贊? - 是 1141 01:58:09,793 --> 01:58:11,628 凡贊 1142 01:58:11,795 --> 01:58:14,881 - 你確定嗎? - 凡贊 1143 01:58:16,758 --> 01:58:19,552 你有說出我們會怎樣逃走嗎? 1144 01:58:20,178 --> 01:58:23,223 - 應該沒有,尼爾 - 快想 1145 01:58:25,225 --> 01:58:26,851 我不記得,尼爾 1146 01:58:32,357 --> 01:58:36,069 - 我去叫救護車 - 我撐不過去的 1147 01:58:37,570 --> 01:58:40,615 我亳無感覺 1148 01:58:41,992 --> 01:58:44,911 我的安娜死了 1149 01:58:46,079 --> 01:58:48,331 她死了 1150 01:58:49,749 --> 01:58:54,045 別這樣扔下我,尼爾,求求你,兄弟 1151 01:58:55,380 --> 01:58:58,091 別這樣扔下我 1152 01:59:21,448 --> 01:59:23,658 - 是? - 奈特 1153 01:59:24,284 --> 01:59:26,953 你用行動電話嗎?用普通電話 1154 01:59:27,579 --> 01:59:28,747 這是新的電話 1155 01:59:30,290 --> 01:59:33,084 他住在恩西諾區山景台 1156 01:59:33,251 --> 01:59:36,588 - 10725號 - 10725號,好 1157 01:59:36,755 --> 01:59:39,966 - 克里斯呢? - 他和我一起在我家中 1158 01:59:40,133 --> 01:59:42,469 接下來查出韋恩葛羅在哪,好嗎? 1159 01:59:44,596 --> 01:59:45,680 你有時間嗎? 1160 01:59:46,723 --> 01:59:50,018 我會抽空的,我要新的逃走路線 1161 01:59:50,894 --> 01:59:52,145 你怎麼知道舊路線被洩漏了? 1162 01:59:53,813 --> 01:59:55,940 我怎麼能保證沒有呢? 1163 01:59:58,610 --> 02:00:00,487 好的 1164 02:00:00,653 --> 02:00:02,697 保重 1165 02:00:07,786 --> 02:00:09,662 夏琳薛哈利斯 1166 02:00:10,413 --> 02:00:13,208 卓克在威尼斯區有地方可以讓她藏身 1167 02:00:13,375 --> 02:00:16,586 尼爾的逃走方法 這裡處理完後,開始詢查 1168 02:00:16,753 --> 02:00:19,297 有人正在替他安排 1169 02:00:19,464 --> 02:00:21,841 你不認為麥考利已經有計劃? 1170 02:00:22,008 --> 02:00:26,388 當然有,但他需要另一個計劃 要是你,你還會相信原先的計劃嗎? 1171 02:00:27,430 --> 02:00:29,766 這告密的人,哪裡找到他的? 1172 02:00:29,933 --> 02:00:33,478 他是機密線人,通報搶劫銀行 1173 02:00:33,645 --> 02:00:37,190 至於尼爾麥考利 我們還剩多少時間? 1174 02:00:37,357 --> 02:00:42,195 他有八到十小時安排新的逃走路線 之後就遠走高飛了 1175 02:01:35,707 --> 02:01:40,128 你向我們告發麥考利,你怎麼知道? 是誰告訴你的 1176 02:01:40,295 --> 02:01:42,922 誰告訴你的?你這告密者! 1177 02:01:43,089 --> 02:01:44,716 是誰? 1178 02:02:12,619 --> 02:02:15,997 康納利針對墨菲 墨菲和萊格特一同對抗 1179 02:02:16,164 --> 02:02:17,957 墨菲從網後準備出招 1180 02:02:22,128 --> 02:02:25,340 米勒跑到前頭,墨菲與裁判爭辯 1181 02:02:28,927 --> 02:02:30,094 韋恩葛羅在哪裡? 1182 02:02:31,471 --> 02:02:33,723 - 他在哪裡? - 我怎麼知道? 1183 02:02:59,499 --> 02:03:03,419 這裡有些什麼? 1184 02:03:03,878 --> 02:03:06,297 這裡漂亮嗎?漂亮 1185 02:03:09,968 --> 02:03:13,012 - 你這卑鄙小人 - 妳告訴我妳想脫離目前困境 1186 02:03:13,179 --> 02:03:16,349 妳快嚇死了,對吧? 妳想脫身吧?這就是出路,夏琳 1187 02:03:16,516 --> 02:03:20,186 - 你得到了什麼好處? - 我···蠢女人 1188 02:03:20,353 --> 02:03:23,523 - 我怎麼會被牽連? - 別衝動 1189 02:03:23,690 --> 02:03:27,402 你聽到了,她飽受驚嚇,幫她倒杯酒 1190 02:03:27,569 --> 02:03:30,572 - 去櫥櫃看看 - 去她的 1191 02:03:32,991 --> 02:03:36,119 - 你最好進了櫥櫃就不要出來 - 好,乖 1192 02:03:38,871 --> 02:03:41,124 聽著 1193 02:03:42,292 --> 02:03:44,586 我叫卓克警探,洛杉磯警察局兇案組 1194 02:03:44,752 --> 02:03:48,756 - 妳要讓多明尼克在臥房睡嗎? - 他和我一起 1195 02:03:49,257 --> 02:03:51,175 來吧 1196 02:03:58,766 --> 02:04:00,727 現在怎樣? 1197 02:04:02,979 --> 02:04:06,733 他說的對,妳想脫身?這是出路 1198 02:04:08,151 --> 02:04:12,030 - 妳覺得妳會出賣克里斯 - 廢話 1199 02:04:12,196 --> 02:04:15,158 對,妳得這樣做 1200 02:04:15,325 --> 02:04:19,579 如果妳不出賣克里斯 多明尼克會是受害人 1201 02:04:20,079 --> 02:04:23,291 因為當妳因從犯而入獄,他會變成孤兒 1202 02:04:23,458 --> 02:04:25,918 妳沒有父母可以照顧他 1203 02:04:26,085 --> 02:04:30,465 他會被送去寄養家庭、少年感化院 1204 02:04:30,632 --> 02:04:32,884 之後他會偷車 1205 02:04:33,134 --> 02:04:38,306 然後不斷入獄成為真正的罪犯 1206 02:04:38,473 --> 02:04:41,768 毀了一生 1207 02:04:41,934 --> 02:04:45,271 妳是過來人,知道會有何下場 1208 02:04:46,439 --> 02:04:51,611 多明尼克還沒機會選擇生活 但克里斯有 1209 02:04:52,695 --> 02:04:56,282 妳如果供出克里斯,妳不會有案底 1210 02:04:56,449 --> 02:05:00,370 為孩子這樣做,妳才能撫養他 1211 02:05:04,540 --> 02:05:07,919 - 你還要推銷什麼東西? - 各種東西 1212 02:05:08,795 --> 02:05:14,008 但我不用說服妳,因為我是對的 1213 02:05:20,306 --> 02:05:23,309 - 好,丹尼,最新消息 - 卓克在二線 1214 02:05:23,476 --> 02:05:25,812 小隊長,等一下 1215 02:05:27,980 --> 02:05:30,108 小隊長,卓克在另一個電話線上 1216 02:05:30,274 --> 02:05:31,651 三人通話吧 1217 02:05:33,152 --> 02:05:36,864 - 說吧 - 文森,是我 1218 02:05:38,783 --> 02:05:41,411 妳的答案是什麼? 1219 02:05:48,000 --> 02:05:50,503 我們準備好了,她會打電話 1220 02:05:50,670 --> 02:05:53,840 好的,情況是這樣 1221 02:05:54,006 --> 02:05:59,846 休班尼已經改過自新 成為洗心革面的好公民 1222 02:06:00,012 --> 02:06:04,559 顯然一個叫韋恩葛羅的牛仔 向我們出賣尼爾 1223 02:06:04,726 --> 02:06:07,478 韋恩葛羅曾是尼爾的手下 1224 02:06:07,645 --> 02:06:11,232 後來替一個叫凡贊的洗錢人工作 1225 02:06:11,399 --> 02:06:17,196 小組正在凡贊家 因為他今晚較早前被殺 1226 02:06:17,530 --> 02:06:20,867 如果尼爾還有誰要對付 那就是韋恩葛羅 1227 02:06:21,033 --> 02:06:24,370 韋恩葛羅入住機場馬奎斯酒店套房 1228 02:06:24,537 --> 02:06:27,915 化名“詹姆森”,他現在在那 1229 02:06:28,082 --> 02:06:31,169 我要你把這消息告訴保釋人、組頭 1230 02:06:31,335 --> 02:06:34,547 警員及線人 1231 02:06:34,714 --> 02:06:37,091 任何可以把消息傳開的人 1232 02:06:37,258 --> 02:06:41,429 派人到酒店,並每隔半小時 親自收聽他們的無線電 1233 02:06:41,596 --> 02:06:45,683 因為也許尼爾會去找他,你感覺如何? 1234 02:06:46,392 --> 02:06:49,645 - 渾身是傷,但我會熬過 - 好 1235 02:06:57,028 --> 02:06:58,905 他在這裡 1236 02:06:59,197 --> 02:07:01,407 尼爾還沒走 1237 02:07:01,949 --> 02:07:03,910 我可以感覺到 1238 02:07:04,160 --> 02:07:06,078 但他會留多久? 1239 02:07:07,288 --> 02:07:10,208 最多七八個小時 1240 02:07:18,591 --> 02:07:19,926 你幹了什麼? 1241 02:07:20,635 --> 02:07:24,347 - 是你做的? - 我沒做的比較重要,我不是賣金屬的 1242 02:07:24,514 --> 02:07:27,433 原本計劃順利,妳之後離開 但現在出了點麻煩 1243 02:07:27,600 --> 02:07:31,604 - 我們要一起走 - 那些和你一起的人呢? 1244 02:07:33,731 --> 02:07:35,858 我的朋友,麥克 1245 02:07:36,943 --> 02:07:39,570 他知道冒的險有多大 他可以選擇不要參加 1246 02:07:43,574 --> 02:07:46,202 不入虎穴,焉得虎子 1247 02:07:48,246 --> 02:07:49,455 快收拾東西,我們離開 1248 02:07:56,629 --> 02:07:57,797 伊迪 1249 02:07:58,256 --> 02:07:59,298 伊迪 1250 02:08:09,058 --> 02:08:12,311 你為何這樣對我? 1251 02:08:17,817 --> 02:08:19,861 你到底是誰? 1252 02:08:22,697 --> 02:08:25,825 會沒事的,妳懂嗎?沒事的 1253 02:08:30,705 --> 02:08:32,832 不會有事的 1254 02:08:33,833 --> 02:08:35,459 好 1255 02:08:44,051 --> 02:08:47,680 這地址D層18單位 有一輛雪佛蘭科邁羅 1256 02:08:52,393 --> 02:08:54,437 這裡有現金 1257 02:08:57,023 --> 02:08:58,190 這事什麼時候會結束? 1258 02:09:01,694 --> 02:09:03,237 22小時後 1259 02:09:03,696 --> 02:09:07,408 - 我們就可以脫身 - 你何時會讓我離開? 1260 02:09:11,329 --> 02:09:14,206 妳想走?現在可以走,門在那裡 1261 02:09:14,874 --> 02:09:17,043 你之後會讓我離開嗎? 1262 02:09:22,131 --> 02:09:24,342 情況會不同 1263 02:09:25,384 --> 02:09:27,553 妳明白嗎? 1264 02:09:58,042 --> 02:09:59,585 準備好了 1265 02:09:59,752 --> 02:10:01,587 文森 1266 02:10:07,009 --> 02:10:09,178 這是我的朋友雷夫 1267 02:10:09,345 --> 02:10:11,305 妳沒有告訴我妳有··· 1268 02:10:12,390 --> 02:10:15,267 - 我的天 - 蘿倫呢? 1269 02:10:15,434 --> 02:10:18,646 - 她在麗莎貝絲家 - 聽著,這事和我無關 1270 02:10:18,813 --> 02:10:22,733 - 我不知道她結婚了,我很抱歉 - 你抱歉什麼,坐下 1271 02:10:23,401 --> 02:10:25,444 你不生氣嗎? 1272 02:10:25,611 --> 02:10:28,114 我生氣,是的 1273 02:10:28,280 --> 02:10:30,700 我很生氣,雷夫 1274 02:10:30,866 --> 02:10:33,953 你知道嗎?如果你想要上我太太 而且她同意,你可以上 1275 02:10:35,538 --> 02:10:38,624 你可以躺在她的沙發上 1276 02:10:39,959 --> 02:10:42,253 可以待在她前夫的 1277 02:10:42,420 --> 02:10:47,466 低科技、後現代主義的荒謬家中 如果你想要的話 1278 02:10:49,301 --> 02:10:55,641 但你不能看我該死的電視機 1279 02:10:55,808 --> 02:10:57,309 有沒有搞錯! 1280 02:11:03,858 --> 02:11:05,651 把電視機放下 1281 02:11:05,818 --> 02:11:08,362 - 我從沒對妳不忠,賤人 - 也許你應該 1282 02:11:08,529 --> 02:11:10,823 - 我應該嗎? - 這不是你自找的嗎? 1283 02:11:10,990 --> 02:11:14,035 對,是我要雷夫幹妳 因為這樣我會很開心 1284 02:11:14,201 --> 02:11:15,369 我們的處境很荒謬 1285 02:11:17,079 --> 02:11:21,917 - 聽著,也許我應該··· - 閉嘴,雷夫,坐下! 1286 02:11:24,003 --> 02:11:27,923 為什麼總是我得搞清楚我們之間的事 並向你解釋?你做了什麼? 1287 02:11:28,090 --> 02:11:31,927 - 我不拐彎抹角,而且我說到做到 - 真令人敬佩 1288 02:11:32,094 --> 02:11:34,180 - 是的 - 除了和我們有關的事以外 1289 02:11:35,014 --> 02:11:36,057 不 1290 02:11:37,516 --> 02:11:41,103 我也許沉溺於大麻和百憂解之中 1291 02:11:41,270 --> 02:11:43,898 但你在我們的生活中如同死了 1292 02:11:44,065 --> 02:11:48,736 我得自貶身價,找上雷夫 以便終斷我們的關係 1293 02:12:01,290 --> 02:12:03,501 護照、旅行支票、信用卡 1294 02:12:04,210 --> 02:12:09,048 在洛杉磯機場包機站十七號機庫 1295 02:12:09,215 --> 02:12:10,966 呼叫信號是1011S 1296 02:12:14,345 --> 02:12:18,057 飛機會降落,等你五分鐘後便會起飛 1297 02:12:18,224 --> 02:12:21,727 飛機會通過航空局檢查等手續 1298 02:12:23,729 --> 02:12:26,065 - 克里斯呢? - 他走了 1299 02:12:27,525 --> 02:12:28,567 什麼? 1300 02:12:29,193 --> 02:12:31,737 他說他要去找夏琳 1301 02:12:31,904 --> 02:12:34,740 - 你不是把他帶來了這裡了? - 我有 1302 02:12:35,199 --> 02:12:37,034 怎麼回事? 1303 02:12:37,201 --> 02:12:39,578 這是個自由國家 1304 02:12:43,999 --> 02:12:48,420 晚上九點聯絡我,確保一切妥當 1305 02:12:49,755 --> 02:12:51,423 好 1306 02:13:13,988 --> 02:13:16,949 我已經不知道自己在做什麼 1307 02:13:19,827 --> 02:13:22,037 我知道人生苦短 1308 02:13:22,288 --> 02:13:24,915 能活多久是運氣 1309 02:13:27,126 --> 02:13:29,211 妳想離開? 1310 02:13:31,463 --> 02:13:33,757 妳現在就離開 1311 02:13:34,842 --> 02:13:36,969 不然就妳自願··· 1312 02:13:37,136 --> 02:13:40,181 妳選擇自願跟我走 1313 02:13:46,270 --> 02:13:48,314 我只知道 1314 02:13:50,107 --> 02:13:54,445 到任何地方去對我都無所謂 1315 02:13:54,987 --> 02:13:57,072 如果我得獨自一人 1316 02:13:57,990 --> 02:13:59,783 沒有妳在身邊 1317 02:14:06,624 --> 02:14:08,209 伊迪 1318 02:14:57,925 --> 02:15:00,386 - 是 - 文森,我們準備行動 1319 02:15:01,095 --> 02:15:02,721 好,我等 1320 02:15:05,391 --> 02:15:06,767 親愛的,讓克里斯看見妳吧 1321 02:15:07,893 --> 02:15:09,728 - 是啊,快去做 - 住口! 1322 02:15:13,983 --> 02:15:16,694 只需要在窗前站一秒 1323 02:15:17,486 --> 02:15:19,238 此事就會了結 1324 02:17:09,223 --> 02:17:10,891 夥計 1325 02:17:11,141 --> 02:17:16,063 - 是? - 你知道這附近有地方出租嗎? 1326 02:17:17,147 --> 02:17:18,273 有 1327 02:17:18,440 --> 02:17:21,026 載爾大道上的亞伯理茲雜貨店 牆上有招租告示 1328 02:17:21,193 --> 02:17:22,236 好,謝謝 1329 02:17:33,455 --> 02:17:36,125 不是他,不是克里斯 1330 02:17:43,799 --> 02:17:45,926 第二小組,這是指揮部 1331 02:17:46,093 --> 02:17:48,762 攔阻他並查看身份 1332 02:17:48,929 --> 02:17:50,431 收到 1333 02:18:13,871 --> 02:18:15,831 - 警官? - 是 1334 02:18:15,998 --> 02:18:18,584 這人叫約翰彼得森,駕照有效 1335 02:18:18,750 --> 02:18:22,504 車輛登記人是金布考斯基 1336 02:18:22,671 --> 02:18:25,549 向監理所查過,沒有不妥 1337 02:18:28,260 --> 02:18:31,096 - 讓他走 - 知道 1338 02:18:31,263 --> 02:18:33,599 非常謝謝,晚安 1339 02:18:35,350 --> 02:18:37,311 不是他,文森 1340 02:18:46,403 --> 02:18:49,198 薛哈利斯太太,我們在等的時候 要喝杯咖啡嗎? 1341 02:18:49,364 --> 02:18:51,450 可以的話就太好了 1342 02:19:21,605 --> 02:19:23,440 - 是? - 有什麼消息? 1343 02:19:23,607 --> 02:19:25,692 沒事發生 1344 02:19:36,995 --> 02:19:40,332 - 是? - 是文森 1345 02:19:40,499 --> 02:19:41,500 有何動靜? 1346 02:19:41,667 --> 02:19:46,004 沒有,韋恩葛羅去拿冰塊,就這樣 1347 02:19:54,346 --> 02:19:56,181 你知道嗎? 1348 02:19:58,183 --> 02:20:00,227 尼爾走了 1349 02:20:04,648 --> 02:20:08,068 - 像鳥兒般飛走 - 文森,你怎麼知道? 1350 02:20:10,362 --> 02:20:13,407 - 我們仍有誘餌,也許還有時間! - 有,我們有什麼? 1351 02:20:13,574 --> 02:20:15,409 我們有什麼? 1352 02:20:15,826 --> 02:20:18,495 旅途愉快,雜種 1353 02:20:19,204 --> 02:20:21,415 你很行 1354 02:20:22,499 --> 02:20:24,042 我要去住旅館 1355 02:20:25,460 --> 02:20:27,921 我要去洗澡 1356 02:20:28,505 --> 02:20:32,009 睡一個月的覺 1357 02:22:41,930 --> 02:22:43,724 用這個 1358 02:22:50,397 --> 02:22:52,315 寶貝,快醒來 1359 02:22:54,276 --> 02:22:56,570 好,好 1360 02:23:00,031 --> 02:23:01,992 該死 1361 02:23:02,868 --> 02:23:04,870 讓我綁緊 1362 02:23:10,375 --> 02:23:12,377 這樣浪費生命 1363 02:23:12,544 --> 02:23:14,880 好,這裡 1364 02:23:15,714 --> 02:23:21,428 渾蛋經常自毀,妳不會死的 寶貝,妳不會的 1365 02:23:27,058 --> 02:23:29,728 她會在哪裡?她叫蘿倫 蘿倫古絲塔芙森 1366 02:23:29,895 --> 02:23:32,147 她應該在這裡,但警方告訴我··· 1367 02:23:39,070 --> 02:23:42,240 - 我需要人幫忙··· - 沒關係,我可以 1368 02:23:43,700 --> 02:23:45,285 我抱著妳 1369 02:23:47,913 --> 02:23:49,080 我抱著妳,寶貝 1370 02:23:50,415 --> 02:23:53,752 妳會沒事的,親愛的 會沒事的,我保證 1371 02:23:53,919 --> 02:23:57,964 找醫生來!我要醫生!妳媽媽在這 1372 02:23:58,131 --> 02:24:00,008 - 冷靜下來 - 妳媽媽在這 1373 02:24:00,175 --> 02:24:02,010 - 她有服用藥物嗎? - 沒有 1374 02:24:04,930 --> 02:24:07,724 找創傷及血管外科醫生來 1375 02:24:07,891 --> 02:24:11,144 她好像割斷了兩條動脈,幾乎沒有脈搏 1376 02:24:11,311 --> 02:24:14,648 她的血壓和呼吸下降,要給她插管 1377 02:24:14,815 --> 02:24:16,525 準備好了 1378 02:24:18,026 --> 02:24:21,196 - 最後一次任何人見到她是何時? - 我不知道 1379 02:24:21,363 --> 02:24:24,449 - 你在哪裡找到她的? - 浴缸 1380 02:24:24,616 --> 02:24:28,161 叫呼吸科,給她注射大針管的鹽水 1381 02:24:28,328 --> 02:24:31,456 持續對出血的血管施壓 需要兩公升O型血 1382 02:24:31,623 --> 02:24:34,960 - 查出她血型和再輸六公升 - 似乎有竇性心搏過速 1383 02:24:35,126 --> 02:24:38,672 呼吸專家呢?我們需要幫忙 1384 02:24:38,839 --> 02:24:41,550 準備插管後照胸腔X光 1385 02:24:46,555 --> 02:24:51,184 令嬡己完成手術,現在在恢復室 1386 02:24:51,351 --> 02:24:55,522 她情況穩定 醫生很快會出來跟你們解釋 1387 02:24:55,689 --> 02:24:57,566 - 她沒事吧? - 她很好 1388 02:24:57,732 --> 02:25:00,402 - 她會沒事的 - 她會沒事的 1389 02:25:00,569 --> 02:25:02,946 - 她不會有事 - 我的寶貝 1390 02:25:03,113 --> 02:25:06,241 - 沒事了 - 她為何這樣對自己? 1391 02:25:06,408 --> 02:25:10,620 看她把自己怎麼了 1392 02:25:11,663 --> 02:25:13,498 別難過 1393 02:25:13,915 --> 02:25:16,835 沒事的,不會有事的 1394 02:25:17,002 --> 02:25:19,045 我在這裡,我哪裡也不去 1395 02:25:19,212 --> 02:25:20,255 - 明白嗎? - 好 1396 02:25:20,422 --> 02:25:22,507 我哪裡也不去 1397 02:25:35,103 --> 02:25:36,104 是? 1398 02:25:36,438 --> 02:25:37,814 是我 1399 02:25:38,398 --> 02:25:41,651 飛機己在半空,會準時抵達 1400 02:25:41,860 --> 02:25:45,864 仍找不到可信任的司機 1401 02:25:46,031 --> 02:25:47,908 還有一事 1402 02:25:48,366 --> 02:25:49,951 你既然問了,我就告訴你 1403 02:25:50,785 --> 02:25:53,663 你要找的人在馬奎斯酒店 化名“詹姆森” 1404 02:25:53,830 --> 02:25:57,208 如果你還在乎他的話 我猜你不會想找他 1405 02:25:57,375 --> 02:26:01,129 - 你說得對 - 再見,兄弟 1406 02:26:02,839 --> 02:26:04,799 保重了 1407 02:26:04,966 --> 02:26:06,551 你就要到終點了 1408 02:26:08,303 --> 02:26:10,263 保重 1409 02:26:20,607 --> 02:26:23,360 - 怎麼了? - 沒什麼 1410 02:26:23,526 --> 02:26:25,070 終點 1411 02:27:03,024 --> 02:27:05,944 - 我得解決一些事情 - 有時間嗎? 1412 02:27:06,945 --> 02:27:08,613 有的 1413 02:27:37,017 --> 02:27:40,145 我很快回來,車子不要熄火 1414 02:28:21,770 --> 02:28:24,022 - 入住登記 - 是,這是客房服務 1415 02:28:24,189 --> 02:28:28,026 一個叫詹姆森的點了培根生菜三明治 但房號弄錯了,可以告訴我嗎? 1416 02:28:28,193 --> 02:28:30,070 - 他們經常弄錯 - 是,我知道 1417 02:28:30,236 --> 02:28:33,323 - 是1735號房 - 謝謝 1418 02:30:16,801 --> 02:30:21,931 請注意,我們現在有火災警報 1419 02:30:22,098 --> 02:30:25,476 請不要驚慌,請不要乘坐電梯 1420 02:30:29,480 --> 02:30:32,108 - 該死 - 韋恩葛羅沒有動靜,我留在這 1421 02:30:32,275 --> 02:30:35,862 我去查看樓梯,如果有煙,會叫你離開 1422 02:30:40,158 --> 02:30:42,577 她父親呢?要我通知她父親嗎? 1423 02:30:43,578 --> 02:30:46,414 他在內華達山某處 1424 02:30:47,874 --> 02:30:50,043 而且她選了你 1425 02:30:52,045 --> 02:30:54,422 選在你的房間自殺 1426 02:30:55,965 --> 02:30:58,259 這種事不應該發生在她身上 1427 02:30:58,426 --> 02:31:00,428 是的,不應該 1428 02:31:04,224 --> 02:31:05,892 是的 1429 02:31:16,069 --> 02:31:18,196 有沒有辦法··· 1430 02:31:20,156 --> 02:31:22,659 能克服我們之間的問題? 1431 02:31:25,036 --> 02:31:27,622 我希望能說有 1432 02:31:27,789 --> 02:31:31,084 可是終究··· 1433 02:31:35,546 --> 02:31:37,715 像妳說的 1434 02:31:40,426 --> 02:31:45,098 我一生全奉獻給被我追捕的罪犯 1435 02:31:51,980 --> 02:31:54,899 我不是妳想要的人,賈絲汀 1436 02:32:05,368 --> 02:32:07,996 如果你需要走就走吧 1437 02:32:10,039 --> 02:32:13,251 - 我可以留下來 - 我沒事,我可以應付 1438 02:32:16,379 --> 02:32:18,423 你自己小心 1439 02:32:18,673 --> 02:32:21,426 打電話到這裡給我,讓我知道你沒事 1440 02:32:22,343 --> 02:32:23,886 好嗎? 1441 02:33:05,762 --> 02:33:06,804 走樓梯 1442 02:33:20,777 --> 02:33:21,819 誰? 1443 02:33:24,030 --> 02:33:28,201 酒店保全,三樓發生火警 各樓層的人都得疏散 1444 02:33:28,368 --> 02:33:29,994 我不能離開 1445 02:33:38,878 --> 02:33:42,298 我們何不先談一下? 1446 02:33:56,312 --> 02:33:57,355 他在17樓 1447 02:34:00,525 --> 02:34:02,860 看著我,看著我 1448 02:34:06,197 --> 02:34:07,365 看著我 1449 02:34:39,272 --> 02:34:43,151 洛城警察,別動!手放在頭上! 1450 02:35:18,269 --> 02:35:20,605 將我換到五號頻道 1451 02:35:20,771 --> 02:35:23,107 卡薩爾? J J ? 1452 02:35:24,025 --> 02:35:25,234 卓克,J J ? 1453 02:35:25,401 --> 02:35:27,945 文森,我在大廳的樓梯旁 1454 02:35:28,112 --> 02:35:29,113 有什麼消息? 1455 02:35:29,280 --> 02:35:32,450 小組得乘坐其他的電梯去17樓 1456 02:35:32,617 --> 02:35:34,785 因為火警,電梯不能使用 1457 02:35:34,952 --> 02:35:38,080 - 現場一團混亂 - 好,收到 1458 02:36:07,902 --> 02:36:09,487 趕快離開 1459 02:36:09,654 --> 02:36:11,572 不要擋路 1460 02:36:19,497 --> 02:36:22,542 快,走那邊,好嗎?快點 1461 02:36:25,670 --> 02:36:27,588 我知道了,長官 1462 02:36:29,715 --> 02:36:31,634 快點,快點 1463 02:36:43,354 --> 02:36:46,357 我知道了 1464 02:36:51,529 --> 02:36:52,613 走 1465 02:38:02,266 --> 02:38:04,685 - 把散彈槍給我 - 是的,長官 1466 02:44:22,146 --> 02:44:24,898 我告訴過你,我不會回去坐牢的 1467 02:44:28,235 --> 02:44:29,862 沒錯 1468 02:50:14,915 --> 02:50:15,916 譯者:James Liao