1 00:00:53,097 --> 00:00:57,261 Ce n'est qu'une bande de loups. Allez, on en sera bientôt débarrassés. 2 00:01:15,661 --> 00:01:17,737 - Kalib, il en a après moi. - Agrippe-toi. 3 00:01:18,664 --> 00:01:20,158 Sauve-toi. 4 00:01:20,374 --> 00:01:22,699 Non, il faut d'abord finir. 5 00:01:22,918 --> 00:01:25,207 Aide-moi à l'enterrer. 6 00:01:28,006 --> 00:01:30,213 Et si quelqu'un déterre la malle ? 7 00:01:33,512 --> 00:01:36,466 Puisse Dieu avoir pitié de lui. 8 00:02:09,922 --> 00:02:11,749 - Bonjour, Alan. - Bonjour, Mme Magruder. 9 00:02:12,008 --> 00:02:14,380 - Bonjour, Alan. - Salut, Frank. 10 00:02:22,309 --> 00:02:24,635 - C'est bon, Alan. - Merci, Bill. 11 00:02:39,409 --> 00:02:40,690 Attrapez-le ! 12 00:02:47,209 --> 00:02:49,451 Prépare-toi à mourir, Parrish ! 13 00:02:51,421 --> 00:02:53,710 Parrish, pourquoi t'es si pressé ? 14 00:03:00,513 --> 00:03:02,387 Il se dirige vers I'usine ! 15 00:03:10,899 --> 00:03:13,568 FABRICATION DE CHAUSSURES P ARRISH 16 00:03:19,782 --> 00:03:22,736 C'est ça, cours voir papa. 17 00:03:22,952 --> 00:03:23,983 On va t'attendre. 18 00:03:44,932 --> 00:03:45,762 Bonjour, Carl. 19 00:03:45,975 --> 00:03:49,675 J'ai quelque chose à te montrer. 20 00:03:49,895 --> 00:03:52,053 Ca fait un an que je travaille dessus. 21 00:03:52,314 --> 00:03:54,556 J'ai rendez-vous avec ton père... 22 00:03:54,942 --> 00:03:58,026 pour lui montrer ça. Vas-y, prends-la. 23 00:03:59,988 --> 00:04:02,064 Tu penses que ça va lui plaire ? 24 00:04:03,617 --> 00:04:04,613 Qu'est-ce que c'est? 25 00:04:04,868 --> 00:04:07,074 C'est I'avenir. 26 00:04:07,329 --> 00:04:09,072 Si un champion comme Chamberlain les porte... 27 00:04:09,331 --> 00:04:12,664 il y en aura une paire dans tous les placards d'Amérique. 28 00:04:12,959 --> 00:04:14,868 Ca lancera la mode. 29 00:04:17,547 --> 00:04:18,922 Qu'est-ce qui ne va pas ? 30 00:04:20,383 --> 00:04:21,546 Rien. 31 00:04:25,346 --> 00:04:29,842 Cette usine n'est pas un terrain de jeux. C'est dangereux. 32 00:04:30,351 --> 00:04:31,596 Tu peux me ramener? 33 00:04:33,563 --> 00:04:36,018 Billy Jessup te poursuit encore ? 34 00:04:37,984 --> 00:04:41,020 Tôt ou tard, il faut affronter son adversaire. 35 00:04:42,446 --> 00:04:46,195 Si quelque chose te fait peur, tu dois prendre sur toi et faire face. 36 00:04:46,409 --> 00:04:47,784 Allez fiston, vas-y. 37 00:04:49,870 --> 00:04:52,326 Carl, tu devrais savoir qu'il ne faut pas le laisser jouer ici. 38 00:04:52,581 --> 00:04:54,159 Désolé, monsieur. 39 00:04:54,583 --> 00:04:58,747 - Au fait, que voulais-tu me montrer? - Un moment, monsieur. 40 00:05:06,512 --> 00:05:07,591 Nom d'un chien. 41 00:05:23,778 --> 00:05:25,438 Qui a fait ça ? 42 00:05:26,114 --> 00:05:27,027 Eh bien ? 43 00:05:31,578 --> 00:05:32,953 C'est moi, monsieur. 44 00:05:46,801 --> 00:05:50,419 Alors comme ça, on sort avec ma copine ? 45 00:05:51,097 --> 00:05:52,342 On est amis, c'est tout. 46 00:05:52,932 --> 00:05:54,011 Plus maintenant. 47 00:05:54,725 --> 00:05:56,101 Attrapez-le ! 48 00:06:00,689 --> 00:06:02,100 J'ai son vélo ! 49 00:06:08,113 --> 00:06:09,857 Crétins ! 50 00:08:56,778 --> 00:08:58,356 C'est chouette. 51 00:09:05,328 --> 00:09:06,870 Alan... 52 00:09:07,831 --> 00:09:09,408 tu es rentré ? 53 00:09:16,172 --> 00:09:20,252 Alan, ça recommence ? 54 00:09:23,346 --> 00:09:26,133 L'ardeur au travail et la détermination... 55 00:09:26,390 --> 00:09:29,060 illustrent I'esprit de Brantford... 56 00:09:29,268 --> 00:09:32,554 depuis que nos ancêtres ont fondé la ville. 57 00:09:33,064 --> 00:09:37,144 Malgré la rigueur de notre climat et le granit de notre sol... 58 00:09:37,360 --> 00:09:38,818 nous avons... 59 00:09:39,445 --> 00:09:42,150 - Prospéré. - Je savais ce fichu texte ce matin. 60 00:09:42,364 --> 00:09:44,274 Ca va te revenir. 61 00:09:44,491 --> 00:09:48,572 - Allons-y. - Sam, il faut qu'on parle à Alan. 62 00:09:54,877 --> 00:09:57,794 Eh bien, nous y allons. 63 00:09:59,256 --> 00:10:03,467 J'ai dit à ton père que ce n'était pas seulement Billy Jessup. 64 00:10:03,677 --> 00:10:07,805 - Si j'avais su, je... - Ce n'est rien, père. 65 00:10:08,306 --> 00:10:13,431 Je suis fier de toi. Tu les as affrontés et ils étaient nombreux. 66 00:10:14,104 --> 00:10:18,018 Comme tu t'es conduit en homme, nous avons jugé... 67 00:10:18,233 --> 00:10:22,100 que tu étais prêt à entrer au pensionnat de Cliffside. 68 00:10:22,320 --> 00:10:23,945 Félicitations, mon chéri. 69 00:10:26,658 --> 00:10:29,065 Vous ne voulez plus de moi ici ? 70 00:10:30,745 --> 00:10:33,616 Il a toujours été prévu que tu irais à Cliffside. 71 00:10:33,831 --> 00:10:38,043 Tous les Parrish y sont allés depuis le XVllle siècle. 72 00:10:38,294 --> 00:10:40,168 Même ton oncle Skylar. 73 00:10:40,379 --> 00:10:43,084 Regardez-moi ça. Pavillon Parrish. 74 00:10:43,299 --> 00:10:44,793 C'est le dortoir principal. 75 00:10:48,179 --> 00:10:52,390 Formidable. Ici, on me déteste parce que je suis un Parrish. 76 00:10:52,641 --> 00:10:56,057 Attendez que je vive dans un bâtiment qui porte mon nom. 77 00:10:56,395 --> 00:10:58,553 Il porte le nom de mon père. 78 00:10:58,772 --> 00:11:01,014 Pourquoi tu n'y vis pas alors ? 79 00:11:01,233 --> 00:11:05,183 J'y ai vécu. Je ne serais pas ce que je suis sans mes années là-bas. 80 00:11:06,280 --> 00:11:08,486 Et si je ne veux pas être comme toi... 81 00:11:08,782 --> 00:11:11,403 ni même être un Parrish ? 82 00:11:13,287 --> 00:11:15,908 Commence par agir comme un Parrish. 83 00:11:16,164 --> 00:11:17,872 - Sam... - Mets ton manteau. 84 00:11:22,337 --> 00:11:24,626 Je ne suis pas prêt pour Cliffside. 85 00:11:24,840 --> 00:11:29,548 On t'emmène dimanche prochain. Le chapitre est clos. 86 00:11:29,803 --> 00:11:33,717 Je ne veux plus jamais te parler. 87 00:11:39,521 --> 00:11:41,264 - Sam... - Arrête. 88 00:11:41,523 --> 00:11:43,729 - Sam... - Quoi ? 89 00:11:43,942 --> 00:11:45,222 Rien. 90 00:12:12,052 --> 00:12:13,333 Qu'est-ce que tu fais là ? 91 00:12:14,555 --> 00:12:15,883 Je te ramène ton vélo. 92 00:12:16,140 --> 00:12:20,007 Fallait pas. Je comptais le récupérer moi-même. 93 00:12:20,644 --> 00:12:23,182 J'ai dit à Billy de te ficher la paix. 94 00:12:23,438 --> 00:12:27,935 C'était pas la peine. On parlera de tout ça une autre fois. 95 00:12:28,944 --> 00:12:30,224 Qu'est-ce que c'était? 96 00:12:32,197 --> 00:12:33,360 Toi aussi, t'as entendu? 97 00:12:33,657 --> 00:12:34,937 Bien sûr. 98 00:12:36,159 --> 00:12:39,362 J'ai trouvé un jeu très bizarre dans I'usine. 99 00:12:39,579 --> 00:12:41,073 Un jeu? 100 00:12:58,264 --> 00:12:59,427 ''Jumanji. 101 00:12:59,891 --> 00:13:04,102 Un jeu pour ceux qui espèrent laisser derrière eux leur univers. 102 00:13:04,520 --> 00:13:08,138 Lancez les dés pour avancer. Avec un double, vous rejouez.'' 103 00:13:08,357 --> 00:13:11,144 '' Le premier qui arrive au bout a gagné.'' Tu veux jouer? 104 00:13:11,986 --> 00:13:14,987 Je ne joue plus aux jeux de société depuis cinq ans. 105 00:13:18,659 --> 00:13:20,070 Sarah ! 106 00:13:25,499 --> 00:13:28,204 Ca doit être un truc magnétisé. 107 00:13:28,711 --> 00:13:29,742 Regarde. 108 00:13:32,256 --> 00:13:35,589 ''Si elles volent, mieux vaut s'enfuir. 109 00:13:35,843 --> 00:13:39,887 Ces choses ailées ne font pas rire.'' 110 00:13:46,603 --> 00:13:47,682 Qu'est-ce que c'était? 111 00:13:48,313 --> 00:13:49,973 J'en sais rien. 112 00:13:50,941 --> 00:13:52,980 Je t'en prie, range-le. 113 00:14:00,533 --> 00:14:01,778 Oh non. 114 00:14:01,993 --> 00:14:03,487 Le jeu pense que je les ai lancés. 115 00:14:04,370 --> 00:14:06,659 Comment ça, '' le jeu pense'' ? 116 00:14:09,584 --> 00:14:11,707 '' Dans la jungle, tu attendras. 117 00:14:12,378 --> 00:14:15,130 Un cinq ou un huit te délivrera.'' 118 00:14:17,008 --> 00:14:20,590 '' Dans la jungle, tu attendras...'' Qu'est-ce que ça veut dire ? 119 00:15:19,110 --> 00:15:20,818 26 ans plus tard... 120 00:15:21,029 --> 00:15:23,899 J'en ferai des chambres d'hôtes. 121 00:15:24,115 --> 00:15:27,698 Je ne pouvais pas laisser passer ça. Surtout entièrement meublée. 122 00:15:29,370 --> 00:15:32,039 J'avais oublié combien c'est grand. 123 00:15:32,248 --> 00:15:34,573 Judy, Peter, venez voir. 124 00:15:35,001 --> 00:15:37,918 Je vais installer la réception là-bas. 125 00:15:38,963 --> 00:15:41,039 Et un bar de ce côté, dans le salon. 126 00:15:45,386 --> 00:15:46,928 Quelle bonne idée. 127 00:15:47,179 --> 00:15:50,014 Je suis sûre que vous et vos enfants serez très heureux ici. 128 00:15:52,268 --> 00:15:54,593 En fait, ce sont mes neveux. 129 00:15:54,853 --> 00:15:57,605 Leurs parents sont décédés cet hiver. 130 00:16:01,652 --> 00:16:03,478 C'est plutôt pas mal, hein ? 131 00:16:05,113 --> 00:16:06,821 Et comment ! 132 00:16:21,129 --> 00:16:24,000 Qu'en penses-tu? C'est assez grand pour toi ? 133 00:16:35,476 --> 00:16:38,810 Peter n'a plus dit un seul mot depuis que c'est arrivé. 134 00:16:41,190 --> 00:16:45,686 Je suis désolée. C'est vraiment affreux. 135 00:16:46,404 --> 00:16:47,981 Ce n'est pas grave. 136 00:16:48,781 --> 00:16:52,067 On a à peine connu nos parents. Toujours partis. 137 00:16:52,326 --> 00:16:55,446 Le ski à St-Moritz, le jeu à Monte-Carlo... 138 00:16:55,788 --> 00:16:59,239 les safaris en Afrique. 139 00:16:59,458 --> 00:17:02,163 On se demandait même s'ils nous aimaient. 140 00:17:03,003 --> 00:17:05,708 Quand le yacht de I'Emir a coulé... 141 00:17:06,215 --> 00:17:08,884 ils nous ont écrit une lettre d'adieu. 142 00:17:09,134 --> 00:17:13,002 On I'a retrouvée dans une bouteille de champagne parmi les débris. 143 00:17:14,056 --> 00:17:15,135 Excusez-moi. 144 00:17:23,023 --> 00:17:26,890 Des parents très attentionnés. Un accident de voiture au Canada. 145 00:17:27,152 --> 00:17:30,188 - Et les papiers ? - Demain, à la première heure. 146 00:18:02,478 --> 00:18:04,969 Il faudra que je fasse venir un serrurier. 147 00:18:05,189 --> 00:18:08,060 Peter, ramasse tes jouets. 148 00:18:14,782 --> 00:18:17,818 Tu peux monter la valise au grenier? 149 00:18:18,077 --> 00:18:21,410 Ensuite, on aura droit à une glace... Et à un whisky. 150 00:18:48,481 --> 00:18:50,391 Qu'est-ce qu'il y a ? 151 00:18:51,484 --> 00:18:53,311 Moi, je vais dormir à I'hôtel. 152 00:18:53,528 --> 00:18:55,402 Je t'en prie. 153 00:19:21,764 --> 00:19:24,171 Il n'y a aucune trace de guano. 154 00:19:28,437 --> 00:19:29,931 Il a dit que c'était comme ça. 155 00:19:30,940 --> 00:19:35,020 Une chauve-souris d'Afrique. Une fille dit en avoir vu dans les années 60. 156 00:19:35,611 --> 00:19:38,481 Mais il n'y en a pas ici. 157 00:19:38,739 --> 00:19:39,937 C'est ce qu'il a vu. 158 00:19:40,199 --> 00:19:44,196 Quoi qu'il ait vu, ça a disparu. 159 00:19:44,995 --> 00:19:48,993 Ce ne sont pas les chauves-souris qui m'inquiéteraient, ici. 160 00:19:49,458 --> 00:19:51,000 Qu'est-ce qui vous inquiéterait? 161 00:19:51,209 --> 00:19:52,917 Personnellement... 162 00:19:53,128 --> 00:19:56,497 je ne vivrais pas dans une maison où il y a eu un meurtre. 163 00:19:58,883 --> 00:20:00,082 - Un meurtre ? - Oui. 164 00:20:00,302 --> 00:20:03,421 Le petit Alan Parrish. C'est son père qui a fait le coup. 165 00:20:04,222 --> 00:20:08,800 Il y a mille et un endroits où il aurait pu cacher le corps. 166 00:20:09,602 --> 00:20:12,140 Surtout s'il I'a d'abord coupé en morceaux. 167 00:20:12,772 --> 00:20:14,480 Hé, vous, là-haut ! 168 00:20:14,732 --> 00:20:17,769 Vous allez être en retard pour votre premier jour d'école ? 169 00:20:21,197 --> 00:20:24,447 - Pas de chauve-souris en vue. - Vous entendez? 170 00:20:24,700 --> 00:20:28,401 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur dans cette maison. 171 00:20:54,438 --> 00:20:58,020 Incroyable. Je suis convoquée chez le proviseur dès le premier jour. 172 00:20:58,275 --> 00:20:59,852 Que faire de plus ? 173 00:21:02,362 --> 00:21:06,941 On va essayer de finir tranquillement notre dîner. 174 00:21:07,367 --> 00:21:09,443 On sait pourquoi cette maison est si bon marché. 175 00:21:09,703 --> 00:21:13,652 Il y a 26 ans, Alan Parrish vivait ici. 176 00:21:14,165 --> 00:21:16,372 Et puis un jour, il a disparu. 177 00:21:16,960 --> 00:21:20,411 Ses parents I'ont découpé et caché les morceaux dans les murs. 178 00:21:20,713 --> 00:21:24,414 J'en ai assez de tes mensonges. Tu seras privée de sortie. 179 00:21:27,887 --> 00:21:31,505 De toute façon, il n'y a rien à faire dans ce bled débile. 180 00:21:31,766 --> 00:21:35,550 Et en plus, je te signale que ce n'était pas un mensonge. 181 00:22:12,431 --> 00:22:14,388 Tu n'as pas entendu, tout à I'heure ? 182 00:22:19,104 --> 00:22:21,096 Ils te manquent, papa et maman ? 183 00:22:22,774 --> 00:22:23,937 Non. 184 00:22:24,651 --> 00:22:25,682 Menteuse. 185 00:22:26,611 --> 00:22:29,363 Arrête, ou on va t'envoyer chez un psy. 186 00:22:29,739 --> 00:22:33,155 Et où est-ce qu'on va t'envoyer si tu refuses de parler? 187 00:22:51,135 --> 00:22:53,804 Je passe à la mairie pour les papiers. 188 00:22:54,055 --> 00:22:56,462 Le car de I'école ne va pas tarder. 189 00:22:59,477 --> 00:23:01,220 Vous avez les clés de la maison ? 190 00:23:02,897 --> 00:23:04,307 Vous m'écoutez? 191 00:23:10,112 --> 00:23:11,310 Quoi ? 192 00:23:13,157 --> 00:23:15,445 Je vais attendre que le car soit là. 193 00:23:16,034 --> 00:23:18,786 Vos parents vous mettaient dans le car? 194 00:23:19,496 --> 00:23:20,907 Non. 195 00:23:21,123 --> 00:23:22,154 Tu en es sûre ? 196 00:23:23,458 --> 00:23:25,036 Je peux vous déposer. 197 00:23:25,252 --> 00:23:29,166 Ne t'en fais pas pour nous. Il ne devrait plus tarder. 198 00:23:29,673 --> 00:23:33,172 D'accord. Soyez sages, aujourd'hui. 199 00:23:42,852 --> 00:23:44,097 Je suis sûre que tu as entendu. 200 00:23:44,687 --> 00:23:46,312 Entendu quoi ? 201 00:24:01,162 --> 00:24:03,404 D'où est-ce que ça peut bien venir? 202 00:24:36,863 --> 00:24:38,655 Apporte-le là-bas. 203 00:24:51,169 --> 00:24:53,043 C'est drôle, ils sont collés. 204 00:24:54,130 --> 00:24:58,377 '' Un jeu pour ceux qui espèrent laisser derrière eux leur univers. 205 00:24:58,635 --> 00:25:01,173 Lancez les dés pour avancer. Avec un double, vous rejouez. 206 00:25:01,387 --> 00:25:03,463 Le premier qui arrive au bout a gagné.'' 207 00:25:10,229 --> 00:25:12,685 Il doit y avoir une puce électronique dedans. 208 00:25:14,650 --> 00:25:16,394 Toi d'abord. 209 00:25:22,950 --> 00:25:24,278 Six. 210 00:25:37,631 --> 00:25:41,545 '' Une seule piqûre et on se gratte, on éternue, on se contracte.'' 211 00:26:19,505 --> 00:26:20,834 Non ! 212 00:26:26,095 --> 00:26:31,172 '' Difficile sera la mission, les singes ralentissent I'expédition.'' 213 00:26:34,645 --> 00:26:35,890 Qu'est-ce que c'est? 214 00:27:17,354 --> 00:27:19,845 Les singes sont sortis du jeu. 215 00:27:20,148 --> 00:27:21,939 Et les moustiques aussi. 216 00:27:25,570 --> 00:27:27,562 Je n'avais pas vu cette partie-là. 217 00:27:30,617 --> 00:27:32,574 ''Aventuriers, méfiez-vous... 218 00:27:38,499 --> 00:27:43,244 Ne commencez que si vous avez I'intention d'aller jusqu'au bout. 219 00:27:43,462 --> 00:27:47,294 Les effets du jeu ne sont finis que si un joueur atteint Jumanji... 220 00:27:47,508 --> 00:27:49,299 et le dit à haute voix.'' 221 00:27:49,510 --> 00:27:51,586 Les singes sont partis. 222 00:27:51,846 --> 00:27:53,755 - Range ça. - Attends. 223 00:27:54,014 --> 00:27:56,505 Si on finit la partie, tout s'arrêtera. 224 00:27:56,725 --> 00:27:58,884 On a intérêt, ou tante Nora va hurler. 225 00:27:59,103 --> 00:28:03,432 Ce n'est pas un jeu qui demande de I'adresse. 226 00:28:05,150 --> 00:28:07,226 Non, tu as fait un double. 227 00:28:07,486 --> 00:28:10,736 C'est encore à toi. Lance les dés. 228 00:28:12,032 --> 00:28:13,195 Cinq. 229 00:28:16,578 --> 00:28:20,742 ''Ses crocs sont tranchants, il aime votre goût. 230 00:28:20,957 --> 00:28:25,121 Il vaut mieux prendre vos jambes à votre cou.'' 231 00:28:25,837 --> 00:28:27,960 Je n'aime pas ça du tout. 232 00:28:30,425 --> 00:28:31,919 Il y a quelqu'un dans la maison. 233 00:28:52,613 --> 00:28:56,563 Ce n'est pas un vrai, Peter. C'est une hallucination. 234 00:29:00,454 --> 00:29:02,032 Cours, Peter ! 235 00:30:34,922 --> 00:30:36,546 Je suis revenu. 236 00:30:43,055 --> 00:30:44,632 Mon vélo. 237 00:31:30,351 --> 00:31:33,554 Est-ce que I'un de vous a fait un huit ou un cinq? 238 00:31:35,356 --> 00:31:36,554 Lui. 239 00:31:44,364 --> 00:31:46,772 Merci. Merci beaucoup ! 240 00:31:51,121 --> 00:31:54,490 Pardon si je t'ai fait peur. 241 00:31:55,334 --> 00:31:56,828 Je suis revenu. 242 00:31:57,044 --> 00:31:59,416 Maman, papa ! 243 00:32:01,298 --> 00:32:03,255 Je suis là ! 244 00:32:03,967 --> 00:32:06,043 Je suis revenu ! 245 00:32:06,803 --> 00:32:10,801 C'est moi ! C'est Alan, maman, papa. 246 00:32:11,015 --> 00:32:14,301 Je suis là ! Je suis revenu ! 247 00:32:14,894 --> 00:32:17,017 Tu es ma petite sœur? 248 00:32:17,605 --> 00:32:21,057 Non. Je suis Judy et lui, c'est Peter. 249 00:32:21,276 --> 00:32:23,766 Où est maman ? Papa est à I'usine ? 250 00:32:24,904 --> 00:32:26,184 Vous êtes... 251 00:32:26,864 --> 00:32:28,572 Alan Parrish ? 252 00:32:28,908 --> 00:32:31,778 Oui. Qui êtes-vous ? 253 00:32:32,495 --> 00:32:33,775 On habite ici. 254 00:32:35,122 --> 00:32:36,914 Où sont ma mère et mon père ? 255 00:32:37,667 --> 00:32:38,947 On ne sait pas. 256 00:32:40,252 --> 00:32:43,087 Cette maison est restée des années inhabitée. 257 00:32:43,756 --> 00:32:45,998 Tout le monde vous croyait mort. 258 00:32:57,311 --> 00:32:58,556 Désolée. 259 00:33:04,234 --> 00:33:06,903 - Décris-les-moi. - Pelage roux, longue queue. 260 00:33:17,205 --> 00:33:21,867 Descendez de ma voiture. Montez sur le trottoir. 261 00:33:23,962 --> 00:33:26,963 - C'est quelle année ? - C'est le dernier modèle. 262 00:33:27,298 --> 00:33:32,423 - Non. On est en quelle année ? - En 1995. Tu te rappelles ? 263 00:33:33,596 --> 00:33:37,843 Et vos papiers ? Ils sont dans votre autre costume de Tarzan ? 264 00:33:38,059 --> 00:33:40,764 - 26 ans... - Vous habitez dans le coin ? 265 00:33:40,978 --> 00:33:44,182 Oui. Mais je suis parti à Jumanji. 266 00:33:44,440 --> 00:33:47,109 En Indonésie, avec des bénévoles. 267 00:33:54,784 --> 00:33:58,366 - Carl Bentley... ''Semelle-de-tout'' . - C'est de la famille ? 268 00:33:58,829 --> 00:34:02,115 - Oui, notre oncle. - II s'habille toujours comme ça ? 269 00:34:02,374 --> 00:34:04,699 Oui. Il est... végétarien. 270 00:34:05,127 --> 00:34:06,918 Fichez le camp ! 271 00:34:12,801 --> 00:34:15,043 Des singes. 272 00:34:16,513 --> 00:34:18,221 Il a une araignée au plafond? 273 00:34:19,349 --> 00:34:22,433 Il a eu un choc violent à la tête il y a quelques mois. 274 00:34:35,573 --> 00:34:36,854 Ne bougez pas ! 275 00:34:39,702 --> 00:34:41,529 Je ne bouge pas. 276 00:34:42,330 --> 00:34:44,073 Attends. Où tu vas ? 277 00:34:44,332 --> 00:34:46,657 Retrouver mes parents. 278 00:34:48,002 --> 00:34:49,247 Viens. 279 00:35:16,155 --> 00:35:17,400 Attends ! 280 00:36:12,126 --> 00:36:14,534 Mon père fabriquait des chaussures, ici. 281 00:36:15,796 --> 00:36:18,287 Les meilleures de Nouvelle-Angleterre. 282 00:36:29,810 --> 00:36:30,973 Pardon. 283 00:36:33,814 --> 00:36:35,605 Doucement, ma belle. 284 00:36:39,820 --> 00:36:42,655 Vous savez ce qui est arrivé à cette usine ? 285 00:36:43,824 --> 00:36:48,117 Elle a fait faillite. Comme tout le reste dans cette ville. 286 00:36:48,703 --> 00:36:51,870 Il ne fait pas chaud. Vous voulez du café ? 287 00:36:52,541 --> 00:36:55,210 Pourquoi I'usine Parrish aurait fermé ? 288 00:36:56,253 --> 00:37:00,630 Quand son fils est parti, Sam a mis tout ce qu'il avait pour le retrouver. 289 00:37:00,924 --> 00:37:02,751 Son temps, son argent. 290 00:37:03,009 --> 00:37:04,040 Tout. 291 00:37:05,094 --> 00:37:07,716 Puis, il n'est plus venu travailler. 292 00:37:08,640 --> 00:37:10,217 Ca ne I'intéressait plus. 293 00:37:11,726 --> 00:37:15,640 Je ne crois pas qu'un père ait autant aimé son fils. 294 00:37:17,523 --> 00:37:18,555 Tenez. 295 00:37:21,027 --> 00:37:23,352 Vous allez geler. 296 00:37:24,989 --> 00:37:28,737 Merci. Les Parrish sont toujours dans le coin ? 297 00:37:29,577 --> 00:37:32,531 - Je vais parfois les voir. - Vraiment? 298 00:37:33,873 --> 00:37:35,497 Ils sont à Adam Street. 299 00:37:54,351 --> 00:37:56,344 Nos parents aussi sont morts. 300 00:37:58,855 --> 00:38:01,975 Ils étaient au Moyen-Orient pour les négociations de paix... 301 00:38:08,531 --> 00:38:10,939 Notre père était dans la publicité. 302 00:38:12,786 --> 00:38:14,909 Il doit te manquer, non ? 303 00:38:15,914 --> 00:38:17,289 Moi aussi. 304 00:38:21,419 --> 00:38:23,044 Et le voilà reparti. 305 00:38:26,049 --> 00:38:29,334 Je sais que tu es triste, mais il faut finir la partie. 306 00:38:29,552 --> 00:38:31,794 Vous n'avez pas besoin de moi. 307 00:38:32,013 --> 00:38:34,930 S'il y a quelque chose d'effrayant. 308 00:38:35,141 --> 00:38:37,679 Il y a déjà un lion à I'étage. 309 00:38:37,935 --> 00:38:39,809 Tu me prends pour le fils Barnum ? 310 00:38:40,354 --> 00:38:41,433 Ma tante va rentrer. 311 00:38:41,647 --> 00:38:45,146 J'espère qu'elle aime les chats. 312 00:39:00,874 --> 00:39:03,282 Le brancard, vite. Donne-moi un coup de main. 313 00:39:04,336 --> 00:39:07,871 - Elle est blessée ? - C'est encore ces piqûres bizarres. 314 00:39:14,846 --> 00:39:19,555 - Encore une ! - Plus de 50. Qu'est-ce qui se passe ? 315 00:39:20,018 --> 00:39:21,761 Doucement. 316 00:39:22,020 --> 00:39:23,977 - On dirait Mme Thomas. - Qui ? 317 00:39:24,230 --> 00:39:26,022 L'agent immobilier. 318 00:39:26,399 --> 00:39:27,597 Ecoutez. 319 00:39:28,318 --> 00:39:29,563 Vous entendez? 320 00:39:29,778 --> 00:39:31,236 Quoi ? 321 00:39:32,071 --> 00:39:33,696 Montez dans la voiture. 322 00:39:39,746 --> 00:39:43,280 Qu'est-ce qui est sorti du jeu avant moi ? 323 00:39:43,624 --> 00:39:46,625 Un lion, une bande de singes... 324 00:39:46,836 --> 00:39:47,666 Et ça ! 325 00:39:50,464 --> 00:39:55,126 C'est rien. Juste une bestiole. On est en sécurité ici. 326 00:39:55,386 --> 00:39:57,010 Tout va bien. 327 00:39:59,849 --> 00:40:02,968 Si on reste comme ça, il n'y a aucun risque qu'il arrive jusqu'à nous. 328 00:40:03,185 --> 00:40:05,427 Ne vous inquiétez pas. Ca va aller. 329 00:40:06,730 --> 00:40:09,102 Il ne peut pas traverser la vitre. 330 00:40:09,858 --> 00:40:11,269 On ne risque rien. 331 00:40:13,987 --> 00:40:15,565 L'un de vous sait conduire ? 332 00:40:16,573 --> 00:40:18,400 Non ? Ce n'est pas grave. 333 00:40:18,825 --> 00:40:21,779 Mon père m'a laissé reculer la voiture dans I'allée... 334 00:40:21,995 --> 00:40:23,193 Une fois. 335 00:40:23,789 --> 00:40:25,449 Ce n'est pas la mer à boire. 336 00:40:26,249 --> 00:40:27,079 C'est parti. 337 00:40:39,929 --> 00:40:41,340 Le toit ! 338 00:40:58,698 --> 00:41:00,275 Un jeu d'enfants. 339 00:41:17,967 --> 00:41:19,247 Alan... 340 00:41:21,428 --> 00:41:23,635 Eloignez ça de moi ! 341 00:41:25,182 --> 00:41:29,974 Alors, tu nous aides à jouer? Ma tante va bientôt rentrer. 342 00:41:30,187 --> 00:41:34,315 Très bien. Dites-lui qu'elle est I'ex-propriétaire de cette maison. 343 00:41:34,566 --> 00:41:39,275 Maintenant que mes parents ont disparu, cette maison m'appartient. 344 00:41:42,282 --> 00:41:44,690 Merci. 345 00:41:45,619 --> 00:41:47,825 Plus besoin de feuilles de bananier. 346 00:41:54,169 --> 00:41:57,454 Quel effet auront les singes sur I'écosystème de la région ? 347 00:42:32,122 --> 00:42:35,372 Qu'est-il arrivé ? Tu t'es rasé avec un bout de verre ? 348 00:42:35,584 --> 00:42:38,918 Et toi ? T'achètes tes habits au marché aux puces ? 349 00:42:39,630 --> 00:42:41,669 C'est la première fois que je me rase. 350 00:42:42,633 --> 00:42:43,712 Où tu vas ? 351 00:42:44,426 --> 00:42:48,720 Et si Peter et moi on jouait, et que toi tu regardes ? 352 00:42:48,972 --> 00:42:50,383 J'ai déjà vu. Merci. 353 00:42:51,641 --> 00:42:54,512 Et tu comptes faire quoi, alors ? 354 00:42:54,769 --> 00:42:58,103 Aucune idée. Reprendre ma vie où je I'avais laissée. 355 00:42:58,315 --> 00:43:01,351 Je me demande si Mlle Niedermeyer fait toujours la sixième. 356 00:43:11,035 --> 00:43:13,740 Viens. Il ne nous aidera pas. Il a peur. 357 00:43:14,831 --> 00:43:16,455 Qu'est-ce que tu as dit? 358 00:43:18,126 --> 00:43:20,699 Tu as peur. C'est normal d'avoir peur. 359 00:43:24,257 --> 00:43:26,664 Viens, on va s'installer dans le salon. 360 00:43:29,553 --> 00:43:32,590 Vous n'avez aucune idée de ce qui va vous arriver. 361 00:43:32,807 --> 00:43:35,926 On se débrouillera. On n'a pas besoin de toi. 362 00:43:36,143 --> 00:43:38,350 J'en doute. 363 00:43:39,396 --> 00:43:43,524 Les singes, les lions et les moustiques... 364 00:43:43,776 --> 00:43:45,234 ne sont que le début. 365 00:43:46,654 --> 00:43:49,820 J'ai vu des choses que tu n'as vues que dans tes cauchemars. 366 00:43:50,491 --> 00:43:52,732 Des choses que tu ne peux pas imaginer... 367 00:43:53,952 --> 00:43:56,324 ni même voir. 368 00:43:56,788 --> 00:44:00,656 Des choses qui rôdent autour de toi la nuit. 369 00:44:00,917 --> 00:44:05,045 Soudain, tu entends un hurlement. Puis tu les entends manger. 370 00:44:05,547 --> 00:44:08,797 Et tu pries le ciel de ne pas être le dessert. 371 00:44:09,718 --> 00:44:11,093 La peur? 372 00:44:11,803 --> 00:44:14,424 Tu ne sais même pas ce que c'est. 373 00:44:15,098 --> 00:44:17,933 Tu ne tiendrais pas cinq minutes sans moi. 374 00:44:18,852 --> 00:44:22,351 Ca veut dire que tu vas nous aider? 375 00:44:25,316 --> 00:44:26,941 Je vous regarderai. 376 00:44:31,531 --> 00:44:33,404 Mais je n'ai pas peur. 377 00:44:43,084 --> 00:44:46,168 Peter, c'est génial ce que tu as fait. 378 00:44:46,379 --> 00:44:50,708 C'est la psychologie de la provoc. Papa s'en servait avec moi. 379 00:44:51,425 --> 00:44:52,456 Prêt? 380 00:44:55,763 --> 00:44:57,221 Tu es prêt, Alan ? 381 00:44:57,473 --> 00:44:59,264 On n'est jamais prêt. 382 00:45:09,401 --> 00:45:10,599 Je vais encore essayer. 383 00:45:19,494 --> 00:45:21,119 Alan, ça ne marche pas. 384 00:45:31,673 --> 00:45:33,001 Ce n'est pas ton tour. 385 00:45:33,299 --> 00:45:36,834 Peter a joué deux fois car il a fait un double. 386 00:45:37,053 --> 00:45:38,132 C'est à moi de jouer. 387 00:45:39,597 --> 00:45:42,883 Non, regarde. Il y en a deux à vous, non ? 388 00:45:43,101 --> 00:45:44,559 A qui sont les autres ? 389 00:45:48,564 --> 00:45:50,557 Moi, j'avais I'éléphant. 390 00:45:52,693 --> 00:45:55,979 Vous jouez la partie que j'ai commencée en 1969. 391 00:45:57,698 --> 00:45:59,738 Je vais devoir jouer. 392 00:46:04,205 --> 00:46:05,996 Ce n'est pas mon tour. 393 00:46:06,999 --> 00:46:08,707 C'est le tour de qui ? 394 00:46:12,421 --> 00:46:15,173 De Sarah Whittle. 395 00:46:22,347 --> 00:46:24,755 Elle habitait cette maison, à I'époque. 396 00:46:25,976 --> 00:46:28,514 Cet endroit me donne la chair de poule. 397 00:46:39,406 --> 00:46:41,861 On jouait toujours sur cette terrasse. 398 00:46:44,661 --> 00:46:46,653 - VOY ANTE - Elle ne vit plus ici. 399 00:46:46,871 --> 00:46:49,409 Je m'en doutais. Elle a dû épouser Billy. 400 00:46:49,666 --> 00:46:51,160 - Partons. - On va demander. 401 00:46:51,417 --> 00:46:55,415 - Elle sait peut-être où vit Sarah. - Bien sûr. Elle est voyante ! 402 00:46:55,672 --> 00:46:57,082 Bien vu. 403 00:47:00,301 --> 00:47:02,839 Je la voyais beaucoup plus grande, cette terrasse. 404 00:47:04,263 --> 00:47:07,881 - Vous pouvez nous aider? - Vous avez rendez-vous ? 405 00:47:08,100 --> 00:47:12,098 - Non, on recherche quelqu'un. - Madame Serena est occupée. 406 00:47:12,313 --> 00:47:14,389 Vous, vous pouvez peut-être nous aider. 407 00:47:18,110 --> 00:47:19,391 De quoi s'agit-il ? 408 00:47:19,778 --> 00:47:22,020 On cherche une fille qui vivait ici. 409 00:47:22,573 --> 00:47:24,649 Impossible. J'ai toujours vécu ici. 410 00:47:24,908 --> 00:47:27,234 Vous connaissez Sarah Whittle ? 411 00:47:31,999 --> 00:47:33,991 Qu'est-ce que vous lui voulez? 412 00:47:35,752 --> 00:47:37,128 Sarah... 413 00:47:38,880 --> 00:47:41,502 Je ne me sers plus de ce nom. 414 00:47:42,634 --> 00:47:44,212 Sarah Whittle ? 415 00:47:45,303 --> 00:47:46,928 Que voulez-vous ? 416 00:47:48,807 --> 00:47:53,385 Il y a 26 ans, vous avez joué à un jeu avec un petit garçon du quartier. 417 00:47:55,480 --> 00:47:58,018 Un jeu où il y avait des tambours. 418 00:48:02,570 --> 00:48:03,899 Comment le savez-vous ? 419 00:48:05,698 --> 00:48:08,189 Ce garçon, c'était moi, Sarah. 420 00:48:11,412 --> 00:48:12,575 Alan ? 421 00:48:20,463 --> 00:48:21,957 Tu I'as tuée. 422 00:48:24,133 --> 00:48:28,842 Laissez-nous votre message et le docteur vous rappellera. 423 00:48:29,221 --> 00:48:33,634 Dr Boorstein, ici Sarah Whittle. Rappelez-moi dès que possible. 424 00:48:33,851 --> 00:48:36,342 Il faut revoir le dosage de mes pilules. 425 00:48:36,812 --> 00:48:40,477 Cet événement dont on a tant parlé et qui n'a pas vraiment eu lieu... 426 00:48:40,691 --> 00:48:45,685 Et ce garçon qui n'a pas vraiment disparu... 427 00:48:45,946 --> 00:48:48,698 Je suis dans son salon, je bois une citronnade... 428 00:48:48,949 --> 00:48:54,074 Rappelez-moi, j'aimerais entendre votre interprétation. 429 00:48:54,413 --> 00:48:57,082 - II va me rappeler. - En attendant... 430 00:48:58,291 --> 00:48:59,916 - Bon sang ! Non ! - Sarah. 431 00:49:02,254 --> 00:49:06,334 Il m'a fallu 2 000 heures de thérapie pour me convaincre que j'avais rêvé. 432 00:49:06,549 --> 00:49:08,957 Ce qui s'est passé est épouvantable, j'ai tout inventé. 433 00:49:09,177 --> 00:49:11,383 C'était épouvantable. 434 00:49:11,638 --> 00:49:13,013 Vraiment. 435 00:49:14,182 --> 00:49:15,759 Mais c'était bien réel. 436 00:49:16,684 --> 00:49:20,812 Non, ton père t'a tué et t'a coupé en petits morceaux. 437 00:49:21,022 --> 00:49:23,264 Sarah, enfin ! 438 00:49:23,483 --> 00:49:25,559 Tu crois vraiment que mon père aurait fait ça ? 439 00:49:26,360 --> 00:49:29,148 Il osait à peine me toucher... 440 00:49:29,363 --> 00:49:32,483 alors tu penses, me couper en morceaux... 441 00:49:33,034 --> 00:49:37,660 Il y a 26 ans, nous avons commencé un jeu. 442 00:49:38,080 --> 00:49:39,361 Maintenant... 443 00:49:39,582 --> 00:49:44,042 on va tous s'asseoir et le terminer. 444 00:49:44,295 --> 00:49:45,789 Et tu sais quoi ? 445 00:49:46,213 --> 00:49:47,672 C'est à toi de jouer. 446 00:49:58,517 --> 00:49:59,797 Vas-y, joue, Sarah. 447 00:50:00,269 --> 00:50:02,806 - Non, pitié. - Bon. 448 00:50:04,439 --> 00:50:08,567 Donne-moi les dés. Rentre chez toi. Tu ne dois pas jouer. 449 00:50:08,819 --> 00:50:10,610 Merci, Alan. 450 00:50:12,072 --> 00:50:14,527 Comment as-tu pu faire ça ? 451 00:50:14,866 --> 00:50:17,737 C'est la loi de la jungle. 452 00:50:17,953 --> 00:50:21,902 J'ai toujours cru que tu étais un esprit rayonnant. 453 00:50:22,123 --> 00:50:23,783 Allez-y. Lisez. 454 00:50:29,464 --> 00:50:31,456 '' Plus rapides que le bambou... 455 00:50:31,841 --> 00:50:34,510 elles risquent de se lancer sur vous.'' 456 00:50:37,513 --> 00:50:38,427 Génial ! 457 00:50:39,015 --> 00:50:42,384 Seigneur. Dites-moi que je rêve. 458 00:50:42,602 --> 00:50:45,935 Restez loin des murs. Ne touchez à rien. 459 00:50:47,690 --> 00:50:49,599 Pas de geste brusque. 460 00:50:55,531 --> 00:50:57,903 Elles sont magnifiques. 461 00:50:58,117 --> 00:51:01,201 Les pourpres sont empoisonnées. 462 00:51:01,412 --> 00:51:05,575 Evitez celles qui ont une cosse, les grosses qui sont jaunes. 463 00:51:05,958 --> 00:51:07,286 Des cosses jaunes ? 464 00:51:13,382 --> 00:51:15,255 Je te tiens. Attrapez ses bras. 465 00:51:15,509 --> 00:51:17,548 Enlevez-moi ça ! 466 00:51:26,228 --> 00:51:27,259 Mon Dieu ! 467 00:51:34,277 --> 00:51:35,107 Tiens bon. 468 00:51:35,612 --> 00:51:38,281 Je reviens tout de suite. 469 00:51:40,116 --> 00:51:41,361 Désolé, grand-père. 470 00:51:46,748 --> 00:51:47,779 C'est le temps des moissons ! 471 00:51:55,965 --> 00:51:57,376 Tu n'as rien ? 472 00:52:06,016 --> 00:52:07,392 Mince, alors ! 473 00:52:08,435 --> 00:52:11,389 Ma voiture ! 474 00:52:16,193 --> 00:52:20,143 C'est incroyable. Allez, démarre. 475 00:52:20,405 --> 00:52:23,691 - Carl, réponds. - lci Carl. 476 00:52:23,909 --> 00:52:27,444 On a un sérieux problème avec des animaux. 477 00:52:27,663 --> 00:52:29,323 Appelle Stan et Willy. 478 00:52:29,581 --> 00:52:33,246 Je dois enquêter sur un type louche. 479 00:52:34,920 --> 00:52:36,544 J'aurais mieux fait d'être pompier. 480 00:52:45,805 --> 00:52:47,003 Sarah ! 481 00:52:49,893 --> 00:52:51,601 Ca suffit. Lâche-moi. 482 00:52:51,853 --> 00:52:54,558 - La partie n'est pas encore finie. - Pour moi, si. 483 00:52:54,772 --> 00:52:56,730 Tu n'es plus dans la jungle... 484 00:52:56,941 --> 00:52:59,728 ne me traite pas comme ça. 485 00:53:14,333 --> 00:53:17,453 Quelqu'un veut du thé ? Je vais aller en faire. 486 00:53:23,509 --> 00:53:26,842 La seule fois où j'ai joué, j'ai fichu ma vie en I'air. 487 00:53:28,263 --> 00:53:30,173 Fichu ta vie en I'air? 488 00:53:31,308 --> 00:53:35,804 '' Dans la jungle tu attendras. Un cinq ou un huit te délivrera.'' 489 00:53:36,897 --> 00:53:38,936 Je n'étais qu'une petite fille. 490 00:53:39,608 --> 00:53:41,435 Tu avais disparu. 491 00:53:42,569 --> 00:53:47,278 Et des chauves-souris me poursuivaient dans la rue. 492 00:53:48,325 --> 00:53:49,985 J'avais peur. 493 00:53:50,619 --> 00:53:52,492 Je suis navrée. 494 00:53:53,246 --> 00:53:55,322 Personne ne m'a crue. J'étais seule. 495 00:53:55,582 --> 00:54:00,374 Moi, j'ai été seul pendant 26 ans. 496 00:54:02,088 --> 00:54:03,369 Moi aussi. 497 00:54:04,966 --> 00:54:08,584 Ne t'en fais pas, Sarah. Nous aussi, on a peur. 498 00:54:09,429 --> 00:54:12,264 Mais si on finit la partie, tout rentrera dans I'ordre. 499 00:54:13,391 --> 00:54:14,933 Et si je suis coincée dans le jeu? 500 00:54:15,184 --> 00:54:16,726 Ca n'arrivera pas. 501 00:54:18,312 --> 00:54:20,638 Car je n'arrêterai pas de jouer. 502 00:54:20,898 --> 00:54:22,179 Moi non plus. 503 00:54:22,441 --> 00:54:24,185 Et moi non plus. 504 00:54:32,284 --> 00:54:33,779 Allez, Sarah. 505 00:54:33,994 --> 00:54:35,239 S'il te plaît. 506 00:54:44,421 --> 00:54:46,746 Je savais que c'était pas mon jour de chance. 507 00:54:47,382 --> 00:54:50,004 Tout ira bien. 508 00:54:50,260 --> 00:54:52,217 Il faut garder la tête f roide. 509 00:54:54,598 --> 00:54:55,973 Plier, mais ne pas rompre. 510 00:55:14,325 --> 00:55:18,821 '' Un chasseur venu de sauvages contrées... 511 00:55:19,706 --> 00:55:23,157 fait de toi un enfant apeuré.'' 512 00:55:23,835 --> 00:55:24,914 Qu'est-ce que ça veut dire ? 513 00:55:25,169 --> 00:55:27,376 Van Pelt... 514 00:55:33,845 --> 00:55:37,972 Misérable lâche. Conduis-toi en homme et reviens. 515 00:55:46,816 --> 00:55:48,475 Manqué. 516 00:55:49,443 --> 00:55:51,768 Je vais te montrer comment on vise. 517 00:56:10,005 --> 00:56:11,416 Hé vous, là-bas ! 518 00:56:15,969 --> 00:56:18,542 Les mains en I'air ! 519 00:56:44,413 --> 00:56:47,035 Ce n'est pas vrai. J'hallucine. 520 00:56:55,132 --> 00:56:57,208 Même si Alan s'en sort... 521 00:56:57,426 --> 00:56:59,798 ça ne s'arrêtera jamais. 522 00:57:00,262 --> 00:57:04,675 En refoulant tant de colère, on s'attire des énergies négatives. 523 00:57:04,934 --> 00:57:08,801 Et on se retrouve dans la jungle. Ce n'était pas un hasard. 524 00:57:09,063 --> 00:57:10,225 Il n'y a pas de hasard. 525 00:57:10,481 --> 00:57:12,272 A qui le tour? 526 00:57:12,649 --> 00:57:15,140 - C'est à moi de jouer. - Parfait. 527 00:57:15,402 --> 00:57:18,071 Merci de prévenir, pour cet homme. 528 00:57:18,322 --> 00:57:21,073 J'ai seulement jeté les dés. 529 00:57:21,325 --> 00:57:23,946 C'est à cause de lui que tu ne voulais pas jouer? 530 00:57:26,121 --> 00:57:27,948 Tu ne voulais pas jouer non plus... 531 00:57:28,206 --> 00:57:31,955 monsieur ll-faut-finir-la-partie ? 532 00:57:35,005 --> 00:57:36,285 Qu'est-ce qu'il a, ce type ? 533 00:57:36,506 --> 00:57:40,883 C'est un chasseur. Il me traque. Il veut ma peau. 534 00:57:41,094 --> 00:57:42,469 Pourquoi toi ? 535 00:57:42,720 --> 00:57:46,504 Je n'en sais rien. On pourrait penser qu'il perd son temps. 536 00:57:46,724 --> 00:57:48,183 Ou il veut un joli trophée. 537 00:57:48,768 --> 00:57:50,262 C'est à toi. 538 00:57:50,520 --> 00:57:53,437 Il faut que tu lui parles. 539 00:57:53,689 --> 00:57:58,814 - Tu es devenue folle. Il a un fusil. - Ne me traite plus jamais de folle. 540 00:57:59,070 --> 00:58:03,019 C'est ce que tout le monde dit de moi à cause de cette histoire de jeu. 541 00:58:03,741 --> 00:58:05,152 Je devrais les lancer. 542 00:58:05,618 --> 00:58:06,448 Bonne idée. 543 00:58:06,702 --> 00:58:11,115 Personne n'osait venir à mes fêtes. 544 00:58:11,332 --> 00:58:13,205 Ohé... Je vais lancer les dés. 545 00:58:13,417 --> 00:58:14,532 Billy qui ? 546 00:58:14,752 --> 00:58:18,832 Ne fais pas I'innocente. Allez, Mme Serena, tu ne vois pas ? 547 00:58:19,048 --> 00:58:20,079 Allez, vas-y. 548 00:58:20,299 --> 00:58:22,126 Tu as oublié ton petit copain ? 549 00:58:22,384 --> 00:58:26,548 - Le gamin qui volait ton vélo ? - Et qui t'emmenait au cinéma. 550 00:58:26,930 --> 00:58:31,177 '' Ne croyez pas que c'est le tonnerre. Rester là vous coûterait cher.'' 551 00:58:31,393 --> 00:58:32,971 - Aucune maturité. - Et toi ! 552 00:58:33,186 --> 00:58:35,393 C'est toi qui manques de maturité. 553 00:58:36,732 --> 00:58:38,226 Tu entends ça ? 554 00:59:03,716 --> 00:59:04,747 Fuyez ! 555 00:59:05,301 --> 00:59:07,377 C'est un troupeau qui charge. 556 00:59:08,679 --> 00:59:10,304 Le jeu ! 557 00:59:16,812 --> 00:59:18,769 Ne vous retournez pas ! 558 00:59:45,173 --> 00:59:46,632 Non, pas le jeu ! 559 00:59:55,600 --> 00:59:57,972 Pourquoi tu ne I'as pas pris, Peter? 560 00:59:58,186 --> 00:59:59,764 Ignore-le. Il est Balance. 561 01:00:00,021 --> 01:00:02,144 - Où vas-tu? - Vers la rivière. 562 01:00:05,735 --> 01:00:07,941 C'est tante Nora. Où étais-tu ? 563 01:00:08,196 --> 01:00:10,983 Désolée. C'est un faux numéro. 564 01:00:14,077 --> 01:00:15,156 Attendez-moi ! 565 01:00:33,679 --> 01:00:36,763 - Oui ? - J'en voudrais une centaine. 566 01:00:37,141 --> 01:00:40,307 On n'en fait plus depuis 1903. 567 01:00:40,561 --> 01:00:44,060 Fichtre ! II me faudra un autre fusil. 568 01:00:44,315 --> 01:00:45,690 Il y a un délai obligatoire. 569 01:00:46,191 --> 01:00:49,358 Et vous devez remplir ceci. 570 01:00:51,530 --> 01:00:53,154 Mais je m'en chargerai. 571 01:00:54,324 --> 01:00:55,605 Louise... 572 01:01:00,580 --> 01:01:04,032 Si on vous le demande, vous ne I'avez pas acheté ici. 573 01:01:08,922 --> 01:01:11,377 Vous ne seriez pas un serial killer, au moins ? 574 01:01:14,844 --> 01:01:16,089 Alan ! 575 01:01:19,265 --> 01:01:20,297 Silence. 576 01:01:49,295 --> 01:01:50,326 Peter ! 577 01:02:56,027 --> 01:02:58,482 Peter, tout va bien ? 578 01:02:58,738 --> 01:03:01,110 C'était génial. 579 01:03:01,365 --> 01:03:03,938 - Tu m'as filé la trouille. - Tu m'as épatée. 580 01:03:07,705 --> 01:03:10,540 Bon travail. Donne-moi le jeu. On s'en va. 581 01:03:28,850 --> 01:03:29,882 Encore lui. 582 01:03:31,436 --> 01:03:33,263 Soyez naturels. 583 01:03:39,152 --> 01:03:40,611 Cache le jeu. 584 01:03:45,575 --> 01:03:48,778 Où je vous vois, il y a de la casse. 585 01:03:49,412 --> 01:03:51,452 Moi ? Que voulez-vous dire ? 586 01:03:51,664 --> 01:03:54,334 - Je vous embarque. - Je n'irai nulle part. 587 01:04:00,089 --> 01:04:02,627 Vous ne pouvez pas I'emmener. C'est... 588 01:04:02,884 --> 01:04:05,375 - Son fiancé. - C'était pas ton oncle ? 589 01:04:07,471 --> 01:04:09,760 Je n'en ai pas pour longtemps. 590 01:04:14,061 --> 01:04:15,306 Zut ! 591 01:04:15,855 --> 01:04:18,143 Alors, on abandonne ses amis ? 592 01:04:18,399 --> 01:04:20,190 On finira la partie plus tard. 593 01:04:21,193 --> 01:04:23,518 Van Pelt... 594 01:04:24,029 --> 01:04:26,781 Rentrez tous chez vous. Maintenant. 595 01:04:33,205 --> 01:04:35,874 Et comment on va finir la partie ? 596 01:04:36,124 --> 01:04:38,532 On ne peut pas continuer sans lui. 597 01:04:39,044 --> 01:04:40,123 Judy ! 598 01:04:40,879 --> 01:04:42,124 Quoi ? 599 01:04:45,008 --> 01:04:46,039 Qu'y a-t-il ? 600 01:04:46,301 --> 01:04:49,337 J'ai essayé de finir seul. J'étais à dix cases de la fin. 601 01:04:49,763 --> 01:04:52,135 '' Une loi de Jumanji a été violée. 602 01:04:52,390 --> 01:04:54,549 Plus que votre pion, vous reculerez.'' 603 01:04:55,935 --> 01:04:57,394 Tu as essayé de tricher? 604 01:04:57,645 --> 01:05:00,682 J'ai essayé d'avoir un douze. 605 01:05:00,940 --> 01:05:03,063 C'est ce qu'on appelle tricher. 606 01:05:05,194 --> 01:05:07,483 Peter, tes mains ! Regarde tes mains ! 607 01:05:34,098 --> 01:05:38,226 Ils se dirigent vers le square Parrish. 608 01:05:38,477 --> 01:05:42,261 Impossible de les arrêter. Envoyez la garde nationale. 609 01:05:42,481 --> 01:05:44,972 Vous savez ce qui se passe. 610 01:05:45,317 --> 01:05:48,852 Si je vous expliquais, vous ne me croiriez pas, Carl. 611 01:05:49,071 --> 01:05:51,941 Comment vous connaissez mon nom ? 612 01:05:52,574 --> 01:05:54,365 Je sais d'autres choses. 613 01:05:54,618 --> 01:05:57,369 Vous travailliez à I'usine Parrish. 614 01:05:57,579 --> 01:05:59,904 On vous appelait ''Semelle-de-tout'' . 615 01:06:00,123 --> 01:06:03,373 Oui, c'est vrai. J'y travaillais... 616 01:06:03,585 --> 01:06:05,542 jusqu'au jour où le patron m'a viré. 617 01:06:05,795 --> 01:06:07,788 - II vous a viré ? - Oui. 618 01:06:08,006 --> 01:06:11,375 Alors que j'avais un truc qui aurait métamorphosé la ville. 619 01:06:11,593 --> 01:06:13,881 - Vos chaussures. - Exact. 620 01:06:14,345 --> 01:06:15,923 Carl... 621 01:06:17,223 --> 01:06:20,094 je sais que ça n'a plus de sens après 26 ans... 622 01:06:20,309 --> 01:06:21,969 Mais je suis désolé. 623 01:06:22,228 --> 01:06:23,556 Vraiment désolé. 624 01:06:24,730 --> 01:06:25,726 Désolé de quoi ? 625 01:06:27,191 --> 01:06:28,389 C'est moi, Alan. 626 01:06:32,738 --> 01:06:34,149 Merci. 627 01:06:35,157 --> 01:06:36,865 Qu'est-ce qui se passe ? 628 01:06:37,076 --> 01:06:39,863 Il doit y avoir des soldes. 629 01:06:45,000 --> 01:06:47,622 Tu as vu passer trois singes à moto, non ? 630 01:06:47,836 --> 01:06:49,496 - Oui. - Bien joué. 631 01:06:49,713 --> 01:06:51,753 Temporairement hors service 632 01:06:52,299 --> 01:06:54,090 On paiera sa caution par chèque. 633 01:06:54,343 --> 01:06:55,374 Merci. 634 01:06:55,969 --> 01:06:58,804 Dites à ce froussard et à ce pleurnicheur... 635 01:07:06,897 --> 01:07:08,391 Laissez-moi passer ! 636 01:08:00,199 --> 01:08:02,487 Donne-moi ça, petit. 637 01:08:05,037 --> 01:08:06,911 Au secours ! 638 01:08:07,789 --> 01:08:09,581 Aidez-moi à sortir ! 639 01:08:09,791 --> 01:08:12,117 - Ca va aller. - Mon Dieu, Peter. 640 01:08:24,848 --> 01:08:26,046 C'est bon. 641 01:08:41,072 --> 01:08:42,103 Il est là. 642 01:08:42,699 --> 01:08:44,027 Attendez-moi ici. 643 01:08:53,209 --> 01:08:54,751 Je vous tiens, jolie idiote. 644 01:08:56,796 --> 01:08:59,334 Quand Alan connaîtra votre infortune, il accourra. 645 01:08:59,548 --> 01:09:03,131 Il ne sait même pas que je suis ici. Ca ne marchera jamais. 646 01:09:05,638 --> 01:09:08,592 Un pas et je vous éclate la cervelle. 647 01:09:09,099 --> 01:09:10,510 Appelez les flics ! 648 01:09:10,768 --> 01:09:12,594 Ca devrait suffire à vous convaincre. 649 01:09:18,025 --> 01:09:19,056 Un prix à vérifier ! 650 01:09:20,527 --> 01:09:21,606 VENTE ANNULEE 651 01:09:23,822 --> 01:09:26,574 Laissez-moi partir. Je peux arrêter tout ça. 652 01:09:27,993 --> 01:09:30,151 C'est fou, mais c'est la vérité. 653 01:09:30,579 --> 01:09:32,785 J'ai besoin de votre aide. 654 01:09:33,248 --> 01:09:35,490 Je sens que je vais le regretter. 655 01:09:36,751 --> 01:09:38,709 Restez tranquille. 656 01:09:40,797 --> 01:09:42,837 Voilà, vous êtes libre. 657 01:09:43,091 --> 01:09:44,669 Maintenant, on fait quoi ? 658 01:09:45,677 --> 01:09:47,301 Vous restez ici. 659 01:09:47,554 --> 01:09:48,964 C'est pour votre bien. 660 01:09:49,222 --> 01:09:52,009 Les clés de mes menottes ! 661 01:09:52,475 --> 01:09:54,468 Vous me remercierez un jour. 662 01:09:54,686 --> 01:09:55,884 Carl, alerte. 663 01:09:56,104 --> 01:09:59,307 Prise d'otages au Vicomte d'Epargne. Une femme, deux enfants. 664 01:09:59,524 --> 01:10:02,940 L'auteur correspond au signalement de tout à I'heure. 665 01:10:03,194 --> 01:10:05,270 Carl? Tu me réponds ? 666 01:10:05,571 --> 01:10:07,363 - Lorraine ? - Le Vicomte d'Epargne ? 667 01:10:07,573 --> 01:10:09,317 C'est un grand magasin. 668 01:10:09,575 --> 01:10:13,026 En douceur. 669 01:10:13,245 --> 01:10:15,037 Pas de panique. J'ai déjà conduit. 670 01:10:15,289 --> 01:10:16,404 Une fois. 671 01:10:41,189 --> 01:10:42,518 Où est le Vicomte d'Epargne ? 672 01:10:42,733 --> 01:10:44,559 - Au coin de Monroe et Elm. - L'église ? 673 01:10:44,776 --> 01:10:47,065 Maintenant, c'est un fast-food. 674 01:10:47,320 --> 01:10:50,985 Du moins, ce qu'il en reste. 675 01:10:51,241 --> 01:10:52,486 Judy ! 676 01:11:03,878 --> 01:11:05,538 On a de la compagnie. 677 01:11:05,797 --> 01:11:08,466 C'est un motard. Il va nous aider. 678 01:12:02,060 --> 01:12:04,302 Tiens, prends le jeu. 679 01:12:09,192 --> 01:12:10,437 Morveux ! 680 01:12:30,671 --> 01:12:33,838 - Coupez la sirène. - Très bien. 681 01:12:41,432 --> 01:12:44,267 J'aurais pu vous abattre cent fois. 682 01:12:44,518 --> 01:12:45,681 Pourquoi ne pas I'avoir fait? 683 01:12:45,936 --> 01:12:48,427 C'est Alan qui a lancé les dés. 684 01:12:48,689 --> 01:12:50,812 On y est. Freinez ! 685 01:12:51,066 --> 01:12:52,608 Les f reins ! 686 01:12:55,112 --> 01:12:56,772 Freinez ! 687 01:12:57,823 --> 01:12:59,151 Il ne devrait plus tarder. 688 01:13:19,886 --> 01:13:20,917 Sarah ! 689 01:13:23,014 --> 01:13:24,177 Tout va bien ? 690 01:13:24,724 --> 01:13:27,215 - Où est Peter? - Je suis là. 691 01:13:29,771 --> 01:13:31,431 Génial. 692 01:13:34,275 --> 01:13:39,151 Quelles que soient les circonstances, vous contrôlez toujours la situation. 693 01:13:40,448 --> 01:13:42,440 Fin de la troisième cassette. 694 01:13:43,534 --> 01:13:46,903 Le point sur les événements à Brantford... 695 01:13:47,163 --> 01:13:49,914 où 98 personnes au moins ont été hospitalisées... 696 01:13:50,166 --> 01:13:53,748 avec de la fièvre, des rougeurs et des crises avec convulsions... 697 01:13:54,003 --> 01:13:56,708 Les secours locaux sont débordés. 698 01:13:56,964 --> 01:14:02,089 L'Etat conseille aux personnes avec ces symptômes d'appeler les urgences. 699 01:14:48,181 --> 01:14:49,379 Ca va marcher. 700 01:14:51,851 --> 01:14:54,223 Il faut que tu lui parles, Alan. 701 01:14:54,479 --> 01:14:56,720 On verra ça plus tard, d'accord? 702 01:14:56,939 --> 01:15:00,024 Je sais, mais il est petit. Il croyait bien faire. 703 01:15:00,860 --> 01:15:02,733 - Bon, d'accord. - Merci. 704 01:15:02,945 --> 01:15:04,653 Judy, tu viens ? 705 01:15:07,116 --> 01:15:09,239 Je t'avais pourtant prévenu. 706 01:15:10,286 --> 01:15:12,611 Mais toi, tu voulais jouer. 707 01:15:14,290 --> 01:15:17,908 Ne pleure pas. Ne te laisse pas abattre. Relève la tête. 708 01:15:18,168 --> 01:15:19,828 Relève la tête. 709 01:15:21,171 --> 01:15:23,543 Pleurer n'a jamais réglé quoi que ce soit. 710 01:15:24,925 --> 01:15:28,045 Si tu as un problème, tu I'affrontes comme un homme. 711 01:15:38,021 --> 01:15:41,853 Désolé. Malgré ces années dans la jungle... 712 01:15:42,067 --> 01:15:43,976 je suis mon père tout craché. 713 01:15:44,194 --> 01:15:48,026 Viens ici. Je suis désolé. Ca va bien se passer. 714 01:15:48,865 --> 01:15:50,941 C'est normal, d'avoir peur. 715 01:15:51,201 --> 01:15:53,193 Ce n'est pas ça. 716 01:15:53,912 --> 01:15:55,489 C'est quoi, alors ? 717 01:16:07,842 --> 01:16:09,253 Je vois. 718 01:16:09,760 --> 01:16:11,136 Tu es prêt? 719 01:16:13,806 --> 01:16:18,847 Ne t'inquiète pas. Tu vas vite retrouver ton apparence normale. 720 01:16:19,061 --> 01:16:24,019 Car on va s'asseoir bien gentiment et finir la partie. 721 01:16:24,358 --> 01:16:25,603 Coûte que... 722 01:16:25,901 --> 01:16:26,980 coûte. 723 01:16:39,164 --> 01:16:41,785 J'ai soudain I'impression d'être chez moi. 724 01:16:51,635 --> 01:16:52,880 PORTIERE OUVERTE 725 01:17:14,907 --> 01:17:16,485 Lorraine... 726 01:17:16,701 --> 01:17:20,995 je vais chez les Parrish. Envoie-moi des renforts. 727 01:17:22,957 --> 01:17:24,332 Lorraine ? 728 01:17:29,255 --> 01:17:30,832 Attendez. 729 01:17:31,090 --> 01:17:32,370 Quoi, encore ? 730 01:17:39,390 --> 01:17:40,635 Un problème, madame ? 731 01:17:41,016 --> 01:17:43,424 - Vous pouvez me déposer? - Où ça ? 732 01:17:43,686 --> 01:17:46,259 Je vais à la maison des Parrish. 733 01:17:46,522 --> 01:17:49,095 Vous avez des enfants ? 734 01:17:49,358 --> 01:17:50,520 Mon Dieu. Que s'est-il passé ? 735 01:17:50,734 --> 01:17:53,142 Montez, je vous expliquerai en route. 736 01:18:22,891 --> 01:18:25,013 Prends-la. Je te la laisse. 737 01:18:25,310 --> 01:18:27,717 Il faut aller chez vous. 738 01:18:33,109 --> 01:18:35,267 On ne peut pas jouer ailleurs ? 739 01:18:35,528 --> 01:18:38,731 C'est là que j'ai grandi. 740 01:18:40,116 --> 01:18:44,196 - C'est mon tour. - Si tu fais douze, tu gagnes. 741 01:18:47,039 --> 01:18:48,913 Prêts ? On y va. 742 01:18:53,462 --> 01:18:54,493 Ca ne fait rien. 743 01:18:55,422 --> 01:19:00,001 ''A chaque pleine lune et à toutes saisons, il y aura la mousson... 744 01:19:00,260 --> 01:19:03,380 sur ton lagon.'' La mousson ? 745 01:19:03,972 --> 01:19:05,217 Au moins, on est à I'abri. 746 01:19:07,809 --> 01:19:09,434 Oui, c'est ça. 747 01:19:31,416 --> 01:19:34,037 La pluie n'a jamais tué personne. 748 01:19:34,335 --> 01:19:35,794 Non, mais une grosse pluie, si. 749 01:19:36,796 --> 01:19:37,827 Allez ! 750 01:19:39,590 --> 01:19:40,705 Par ici ! 751 01:19:46,430 --> 01:19:49,431 - On fait quoi, maintenant? - II faut se surélever. 752 01:19:49,642 --> 01:19:52,809 Restez groupés. 753 01:20:08,494 --> 01:20:09,525 Ca va, Peter? 754 01:20:12,748 --> 01:20:14,076 Alan... 755 01:20:14,291 --> 01:20:15,951 qu'est-ce que c'est? 756 01:20:16,376 --> 01:20:19,294 Nagez ! Attention ! 757 01:20:25,010 --> 01:20:27,002 Nagez, vite ! 758 01:20:30,015 --> 01:20:31,390 Ne vous arrêtez pas ! 759 01:20:33,727 --> 01:20:35,470 Restez sur la table. 760 01:20:35,729 --> 01:20:37,437 Les pieds hors de I'eau ! 761 01:20:40,400 --> 01:20:42,227 Sur le lustre ! 762 01:20:51,244 --> 01:20:52,738 Allez, Sarah. 763 01:21:07,093 --> 01:21:08,753 Tiens bon, Sarah ! 764 01:21:12,348 --> 01:21:13,628 Ca va ? 765 01:21:40,083 --> 01:21:42,123 Judy ! Peter ! 766 01:21:42,335 --> 01:21:44,791 Je m'en occupe. 767 01:21:45,046 --> 01:21:47,964 Ce n'est rien : ils ont dû mettre la télé à fond. 768 01:21:52,804 --> 01:21:55,888 J'ai toujours rêvé de faire ça. Reculez. 769 01:22:15,576 --> 01:22:16,951 Alan, donne-moi la main. 770 01:22:21,540 --> 01:22:23,996 - Attrape-moi la main. - Je I'ai. 771 01:22:45,647 --> 01:22:46,892 Je te confie le jeu. 772 01:22:54,739 --> 01:22:56,946 - Tout va bien ? - Oui. 773 01:23:02,414 --> 01:23:05,083 Tu t'es battu avec un alligator pour moi. 774 01:23:08,670 --> 01:23:10,497 Un crocodile. 775 01:23:10,713 --> 01:23:14,047 Les alligators n'ont pas de f range sur les pattes arrières. 776 01:23:14,759 --> 01:23:16,170 Allez, viens. 777 01:23:19,680 --> 01:23:21,340 Désolée. 778 01:23:41,744 --> 01:23:43,024 Venez. 779 01:23:48,709 --> 01:23:50,536 C'est mon tour. 780 01:23:51,253 --> 01:23:52,628 J'ai trouvé ! 781 01:23:53,422 --> 01:23:56,376 Le colonel Moutarde dans la bibliothèque avec la clé anglaise. 782 01:23:58,885 --> 01:24:00,214 Le Cluédo. 783 01:24:11,982 --> 01:24:14,982 '' Prenez garde à présent... 784 01:24:15,402 --> 01:24:18,153 plus que le sable, le sol est mouvant.'' 785 01:24:24,160 --> 01:24:25,951 - Aide-moi. - Reste calme. 786 01:24:26,204 --> 01:24:27,698 Ne lutte pas. 787 01:24:27,956 --> 01:24:29,154 Je suis calme. 788 01:24:30,500 --> 01:24:32,373 Alan, attrape. 789 01:24:33,503 --> 01:24:35,579 Je I'ai. Vas-y, tire. 790 01:24:39,759 --> 01:24:41,419 Reste calme. 791 01:24:42,345 --> 01:24:43,376 Vite ! 792 01:24:44,639 --> 01:24:46,216 Excellent ! 793 01:24:49,560 --> 01:24:51,019 Je te tiens... 794 01:24:51,854 --> 01:24:54,096 Me filez pas des trucs qui tombent en morceaux. 795 01:24:56,483 --> 01:24:58,108 '' Retenez cet enseignement...'' 796 01:24:58,360 --> 01:24:59,736 Voilà. 797 01:25:02,573 --> 01:25:04,364 '' Retenez cet enseignement...'' 798 01:25:05,367 --> 01:25:06,398 Je te tiens. 799 01:25:09,246 --> 01:25:11,653 '' Un coup annule parfois le précédent.'' 800 01:25:14,876 --> 01:25:17,711 - Je ne t'ai pas fait mal ? - Non. 801 01:25:20,006 --> 01:25:23,838 Merci, Judy. C'est ce qui s'appelle réagir vite. 802 01:25:24,094 --> 01:25:26,667 Sarah et moi aimerions sortir du plancher. 803 01:25:26,888 --> 01:25:28,715 Alors, c'est à toi, Peter. 804 01:25:37,565 --> 01:25:39,439 Je croyais t'avoir encore perdu. 805 01:25:39,692 --> 01:25:41,815 Merci d'être restée, cette fois. 806 01:25:47,575 --> 01:25:50,066 '' Pour un coup de main, elles viennent vite. 807 01:25:50,495 --> 01:25:53,780 Chacune en a huit.'' 808 01:26:03,257 --> 01:26:04,668 C'est quoi, cette fois ? 809 01:26:04,884 --> 01:26:06,960 - Rien. - Alors, pourquoi hurler? 810 01:26:10,514 --> 01:26:14,013 Peter, mon père avait une hache dans la remise. Va la chercher. 811 01:26:14,268 --> 01:26:16,723 Dépêche-toi ! Vas-y ! 812 01:26:59,729 --> 01:27:00,760 Judy? 813 01:27:01,814 --> 01:27:02,845 Peter? 814 01:27:26,213 --> 01:27:28,455 Tante Nora, c'est moi, Peter. 815 01:27:34,555 --> 01:27:37,639 Je t'expliquerai plus tard. 816 01:27:38,100 --> 01:27:39,510 Sarah... 817 01:27:39,726 --> 01:27:42,264 c'est ton tour. Tu peux finir si tu fais sept. 818 01:27:42,521 --> 01:27:46,055 - Je ne peux pas jeter les dés. - Mets-les dans ta bouche. 819 01:27:46,441 --> 01:27:48,350 Judy, apporte le jeu. Vite. 820 01:27:52,906 --> 01:27:54,365 Judy ! 821 01:28:02,957 --> 01:28:04,036 Tout va bien ? 822 01:28:04,292 --> 01:28:06,000 Moi, ça va. Va plutôt les aider. 823 01:28:10,131 --> 01:28:12,040 Allez, Judy. 824 01:28:15,595 --> 01:28:16,840 Donnez-moi mes dés. 825 01:28:26,063 --> 01:28:27,937 ''Vous êtes presque arrivé. 826 01:28:29,066 --> 01:28:32,067 Mais voilà que le sol se met à trembler.'' 827 01:28:42,246 --> 01:28:44,867 J'aimerais que les parents soient là. 828 01:28:45,624 --> 01:28:46,869 Moi aussi. 829 01:28:58,220 --> 01:29:01,007 Notre seule chance, c'est de finir la partie. 830 01:29:01,264 --> 01:29:02,972 C'est ton tour ! 831 01:29:03,183 --> 01:29:04,558 Mon Dieu ! 832 01:29:17,906 --> 01:29:19,448 Attrape le jeu. 833 01:29:19,866 --> 01:29:21,146 Non, je ne veux pas te lâcher. 834 01:29:50,312 --> 01:29:51,771 Pas un geste. 835 01:29:56,401 --> 01:29:57,979 Allez, debout. 836 01:30:03,367 --> 01:30:04,825 Qu'as-tu dans la main ? 837 01:30:07,412 --> 01:30:08,491 Lâche ça. 838 01:30:18,923 --> 01:30:20,750 C'est la fin, mon petit bonhomme. 839 01:30:21,009 --> 01:30:23,547 Commence à courir. 840 01:30:25,930 --> 01:30:26,962 Non. 841 01:30:28,683 --> 01:30:30,225 Tu n'as pas peur? 842 01:30:31,227 --> 01:30:32,258 Je suis terrifié. 843 01:30:33,604 --> 01:30:35,063 Mais mon père m'a dit... 844 01:30:36,232 --> 01:30:38,723 de surmonter ma peur et de faire face. 845 01:30:43,656 --> 01:30:47,654 Enfin, tu te conduis en homme. 846 01:30:49,161 --> 01:30:50,490 Un dernier mot? 847 01:31:00,798 --> 01:31:02,422 - Jumanji. - Quoi ? 848 01:31:05,427 --> 01:31:06,886 Jumanji. 849 01:31:09,431 --> 01:31:11,175 Non, Alan ! Non ! 850 01:32:40,312 --> 01:32:41,972 J'ai oublié le texte de mon discours. 851 01:32:45,942 --> 01:32:48,148 Comme je suis content de te revoir. 852 01:32:49,446 --> 01:32:51,355 Je ne suis parti que cinq minutes. 853 01:32:53,324 --> 01:32:55,946 Ca m'a semblé tellement long. 854 01:32:57,412 --> 01:33:00,531 Je pensais que tu ne voulais plus jamais me parler. 855 01:33:04,293 --> 01:33:08,587 Je regrette tout ce que je t'ai dit. Je suis désolé. 856 01:33:11,342 --> 01:33:15,422 Ecoute, Alan. J'étais en colère. 857 01:33:15,930 --> 01:33:18,634 Moi aussi, je regrette. 858 01:33:22,353 --> 01:33:27,394 Tu n'iras pas à Cliffside si tu ne le veux pas. 859 01:33:30,486 --> 01:33:33,901 On en reparlera demain. D'homme à homme. 860 01:33:36,617 --> 01:33:38,656 Pourquoi pas de père à fils ? 861 01:33:39,912 --> 01:33:41,156 Très bien. 862 01:33:42,831 --> 01:33:46,117 Il faut que j'y aille. Je suis I'invité d'honneur. 863 01:33:48,295 --> 01:33:49,670 Papa... 864 01:33:53,717 --> 01:33:58,046 Tu sais, en 196... Enfin, aujourd'hui, dans I'usine... 865 01:33:58,638 --> 01:34:00,382 Ce n'est pas Carl... 866 01:34:00,807 --> 01:34:03,214 mais moi qui ai mis la chaussure sur le tapis. 867 01:34:05,979 --> 01:34:07,805 Je suis content que tu me le dises. 868 01:34:09,107 --> 01:34:10,305 Merci, mon fils. 869 01:34:11,734 --> 01:34:12,897 Au revoir papa. 870 01:34:14,112 --> 01:34:15,357 Bonsoir. 871 01:34:25,331 --> 01:34:28,664 - On a oublié Judy et Peter. - Alan... 872 01:34:29,752 --> 01:34:31,412 ils ne sont pas là. 873 01:34:32,296 --> 01:34:34,704 On est en 1969. 874 01:34:35,007 --> 01:34:37,415 Ils ne sont même pas encore nés. 875 01:35:07,539 --> 01:35:10,160 Je commence à oublier ce que ça fait d'être adulte. 876 01:35:10,417 --> 01:35:14,082 Mais nous, on ne s'oubliera jamais. 877 01:35:14,629 --> 01:35:16,004 Ni Judy et Peter. 878 01:35:17,590 --> 01:35:20,164 Il y a une chose que j'avais envie de faire. 879 01:35:21,427 --> 01:35:24,761 Il faut que je le fasse avant d'être à nouveau enfant. 880 01:35:44,200 --> 01:35:48,031 Ils n'apprennent sûrement pas à conduire, en sixième. 881 01:36:03,302 --> 01:36:04,547 Joyeux Noël. 882 01:36:05,804 --> 01:36:07,298 Des biscuits ? 883 01:36:14,521 --> 01:36:17,094 C'est un modèle avec coussins d'air. 884 01:36:17,357 --> 01:36:19,231 Non, pas un soutien-gorge... 885 01:36:19,442 --> 01:36:20,474 Ils sont là. 886 01:36:20,694 --> 01:36:24,276 On te prend demain à I'aéroport. 887 01:36:24,489 --> 01:36:27,573 Tu seras notre plus beau cadeau de Noël. 888 01:36:27,784 --> 01:36:29,159 Ils sont là ? 889 01:36:33,164 --> 01:36:34,195 Excusez-moi. 890 01:36:34,791 --> 01:36:36,748 Jim, merci d'être venu. 891 01:36:36,959 --> 01:36:39,877 - Voici ma femme, Martha. - Voici Sarah. 892 01:36:40,088 --> 01:36:42,127 - Bonsoir. - Où sont les enfants ? 893 01:36:43,299 --> 01:36:44,959 Mon Dieu, ils sont là. 894 01:36:46,177 --> 01:36:47,636 Comment le savez-vous ? 895 01:36:48,971 --> 01:36:51,379 Il a deviné. 896 01:36:51,599 --> 01:36:53,342 Voilà nos enfants. 897 01:36:54,101 --> 01:36:56,723 Judy et Peter. Dites bonjour à M. et Mme Parrish. 898 01:36:56,979 --> 01:36:58,177 Enchantée. 899 01:36:58,439 --> 01:36:59,719 Moi aussi. 900 01:37:01,901 --> 01:37:04,023 Vous n'avez pas changé. 901 01:37:06,780 --> 01:37:08,987 On a I'impression de les connaître depuis toujours. 902 01:37:11,160 --> 01:37:13,401 Vous avez tellement parlé d'eux à Alan. 903 01:37:15,080 --> 01:37:17,653 Je vais chercher les cadeaux. 904 01:37:18,000 --> 01:37:19,494 Nous adorons les enfants. 905 01:37:19,751 --> 01:37:20,783 Joyeux Noël. 906 01:37:25,590 --> 01:37:26,788 Vous commencez quand? 907 01:37:27,050 --> 01:37:31,262 Nous comptions partir skier un peu. Au Canada. 908 01:37:31,471 --> 01:37:32,846 Non ! 909 01:37:35,141 --> 01:37:36,173 Désolé. 910 01:37:36,601 --> 01:37:38,475 C'est juste que nous avons... 911 01:37:38,728 --> 01:37:41,812 Hâte que vous commenciez la promotion du nouveau modèle. 912 01:37:43,107 --> 01:37:45,563 Pas de problème. Je commencerai cette semaine. 913 01:37:45,777 --> 01:37:50,569 Je vais vous présenter à vos futurs collègues. 914 01:37:50,907 --> 01:37:55,734 Notre maison était la vôtre. Enfin... est la vôtre.