1
00:00:53,097 --> 00:00:57,261
Ce n'est qu'une bande de loups.
Allez, on en sera bientôt débarrassés.
2
00:01:15,661 --> 00:01:17,737
- Kalib, il en a après moi.
- Agrippe-toi.
3
00:01:18,664 --> 00:01:20,158
Sauve-toi.
4
00:01:20,374 --> 00:01:22,699
Non, il faut d'abord finir.
5
00:01:22,918 --> 00:01:25,207
Aide-moi à l'enterrer.
6
00:01:28,006 --> 00:01:30,213
Et si quelqu'un déterre la malle ?
7
00:01:33,512 --> 00:01:36,466
Puisse Dieu avoir pitié de lui.
8
00:02:09,922 --> 00:02:11,749
- Bonjour, Alan.
- Bonjour, Mme Magruder.
9
00:02:12,008 --> 00:02:14,380
- Bonjour, Alan.
- Salut, Frank.
10
00:02:22,309 --> 00:02:24,635
- C'est bon, Alan.
- Merci, Bill.
11
00:02:39,409 --> 00:02:40,690
Attrapez-le !
12
00:02:47,209 --> 00:02:49,451
Prépare-toi à mourir, Parrish !
13
00:02:51,421 --> 00:02:53,710
Parrish, pourquoi t'es si pressé ?
14
00:03:00,513 --> 00:03:02,387
Il se dirige vers I'usine !
15
00:03:10,899 --> 00:03:13,568
FABRICATION
DE CHAUSSURES P ARRISH
16
00:03:19,782 --> 00:03:22,736
C'est ça, cours voir papa.
17
00:03:22,952 --> 00:03:23,983
On va t'attendre.
18
00:03:44,932 --> 00:03:45,762
Bonjour, Carl.
19
00:03:45,975 --> 00:03:49,675
J'ai quelque chose à te montrer.
20
00:03:49,895 --> 00:03:52,053
Ca fait un an que je travaille dessus.
21
00:03:52,314 --> 00:03:54,556
J'ai rendez-vous avec ton père...
22
00:03:54,942 --> 00:03:58,026
pour lui montrer ça.
Vas-y, prends-la.
23
00:03:59,988 --> 00:04:02,064
Tu penses que ça va lui plaire ?
24
00:04:03,617 --> 00:04:04,613
Qu'est-ce que c'est?
25
00:04:04,868 --> 00:04:07,074
C'est I'avenir.
26
00:04:07,329 --> 00:04:09,072
Si un champion comme Chamberlain
les porte...
27
00:04:09,331 --> 00:04:12,664
il y en aura une paire
dans tous les placards d'Amérique.
28
00:04:12,959 --> 00:04:14,868
Ca lancera la mode.
29
00:04:17,547 --> 00:04:18,922
Qu'est-ce qui ne va pas ?
30
00:04:20,383 --> 00:04:21,546
Rien.
31
00:04:25,346 --> 00:04:29,842
Cette usine n'est pas un terrain
de jeux. C'est dangereux.
32
00:04:30,351 --> 00:04:31,596
Tu peux me ramener?
33
00:04:33,563 --> 00:04:36,018
Billy Jessup te poursuit encore ?
34
00:04:37,984 --> 00:04:41,020
Tôt ou tard,
il faut affronter son adversaire.
35
00:04:42,446 --> 00:04:46,195
Si quelque chose te fait peur,
tu dois prendre sur toi et faire face.
36
00:04:46,409 --> 00:04:47,784
Allez fiston, vas-y.
37
00:04:49,870 --> 00:04:52,326
Carl, tu devrais savoir qu'il
ne faut pas le laisser jouer ici.
38
00:04:52,581 --> 00:04:54,159
Désolé, monsieur.
39
00:04:54,583 --> 00:04:58,747
- Au fait, que voulais-tu me montrer?
- Un moment, monsieur.
40
00:05:06,512 --> 00:05:07,591
Nom d'un chien.
41
00:05:23,778 --> 00:05:25,438
Qui a fait ça ?
42
00:05:26,114 --> 00:05:27,027
Eh bien ?
43
00:05:31,578 --> 00:05:32,953
C'est moi, monsieur.
44
00:05:46,801 --> 00:05:50,419
Alors comme ça,
on sort avec ma copine ?
45
00:05:51,097 --> 00:05:52,342
On est amis, c'est tout.
46
00:05:52,932 --> 00:05:54,011
Plus maintenant.
47
00:05:54,725 --> 00:05:56,101
Attrapez-le !
48
00:06:00,689 --> 00:06:02,100
J'ai son vélo !
49
00:06:08,113 --> 00:06:09,857
Crétins !
50
00:08:56,778 --> 00:08:58,356
C'est chouette.
51
00:09:05,328 --> 00:09:06,870
Alan...
52
00:09:07,831 --> 00:09:09,408
tu es rentré ?
53
00:09:16,172 --> 00:09:20,252
Alan, ça recommence ?
54
00:09:23,346 --> 00:09:26,133
L'ardeur au travail
et la détermination...
55
00:09:26,390 --> 00:09:29,060
illustrent I'esprit de Brantford...
56
00:09:29,268 --> 00:09:32,554
depuis que nos ancêtres
ont fondé la ville.
57
00:09:33,064 --> 00:09:37,144
Malgré la rigueur de notre climat
et le granit de notre sol...
58
00:09:37,360 --> 00:09:38,818
nous avons...
59
00:09:39,445 --> 00:09:42,150
- Prospéré.
- Je savais ce fichu texte ce matin.
60
00:09:42,364 --> 00:09:44,274
Ca va te revenir.
61
00:09:44,491 --> 00:09:48,572
- Allons-y.
- Sam, il faut qu'on parle à Alan.
62
00:09:54,877 --> 00:09:57,794
Eh bien, nous y allons.
63
00:09:59,256 --> 00:10:03,467
J'ai dit à ton père que ce n'était
pas seulement Billy Jessup.
64
00:10:03,677 --> 00:10:07,805
- Si j'avais su, je...
- Ce n'est rien, père.
65
00:10:08,306 --> 00:10:13,431
Je suis fier de toi. Tu les as
affrontés et ils étaient nombreux.
66
00:10:14,104 --> 00:10:18,018
Comme tu t'es conduit en homme,
nous avons jugé...
67
00:10:18,233 --> 00:10:22,100
que tu étais prêt à entrer
au pensionnat de Cliffside.
68
00:10:22,320 --> 00:10:23,945
Félicitations, mon chéri.
69
00:10:26,658 --> 00:10:29,065
Vous ne voulez plus de moi ici ?
70
00:10:30,745 --> 00:10:33,616
Il a toujours été prévu
que tu irais à Cliffside.
71
00:10:33,831 --> 00:10:38,043
Tous les Parrish y sont allés
depuis le XVllle siècle.
72
00:10:38,294 --> 00:10:40,168
Même ton oncle Skylar.
73
00:10:40,379 --> 00:10:43,084
Regardez-moi ça. Pavillon Parrish.
74
00:10:43,299 --> 00:10:44,793
C'est le dortoir principal.
75
00:10:48,179 --> 00:10:52,390
Formidable. Ici, on me déteste
parce que je suis un Parrish.
76
00:10:52,641 --> 00:10:56,057
Attendez que je vive dans un bâtiment
qui porte mon nom.
77
00:10:56,395 --> 00:10:58,553
Il porte le nom de mon père.
78
00:10:58,772 --> 00:11:01,014
Pourquoi tu n'y vis pas alors ?
79
00:11:01,233 --> 00:11:05,183
J'y ai vécu. Je ne serais pas ce que
je suis sans mes années là-bas.
80
00:11:06,280 --> 00:11:08,486
Et si je ne veux pas être comme toi...
81
00:11:08,782 --> 00:11:11,403
ni même être un Parrish ?
82
00:11:13,287 --> 00:11:15,908
Commence par agir comme un Parrish.
83
00:11:16,164 --> 00:11:17,872
- Sam...
- Mets ton manteau.
84
00:11:22,337 --> 00:11:24,626
Je ne suis pas prêt pour Cliffside.
85
00:11:24,840 --> 00:11:29,548
On t'emmène dimanche prochain.
Le chapitre est clos.
86
00:11:29,803 --> 00:11:33,717
Je ne veux plus jamais te parler.
87
00:11:39,521 --> 00:11:41,264
- Sam...
- Arrête.
88
00:11:41,523 --> 00:11:43,729
- Sam...
- Quoi ?
89
00:11:43,942 --> 00:11:45,222
Rien.
90
00:12:12,052 --> 00:12:13,333
Qu'est-ce que tu fais là ?
91
00:12:14,555 --> 00:12:15,883
Je te ramène ton vélo.
92
00:12:16,140 --> 00:12:20,007
Fallait pas.
Je comptais le récupérer moi-même.
93
00:12:20,644 --> 00:12:23,182
J'ai dit à Billy de te ficher la paix.
94
00:12:23,438 --> 00:12:27,935
C'était pas la peine.
On parlera de tout ça une autre fois.
95
00:12:28,944 --> 00:12:30,224
Qu'est-ce que c'était?
96
00:12:32,197 --> 00:12:33,360
Toi aussi, t'as entendu?
97
00:12:33,657 --> 00:12:34,937
Bien sûr.
98
00:12:36,159 --> 00:12:39,362
J'ai trouvé un jeu très bizarre
dans I'usine.
99
00:12:39,579 --> 00:12:41,073
Un jeu?
100
00:12:58,264 --> 00:12:59,427
''Jumanji.
101
00:12:59,891 --> 00:13:04,102
Un jeu pour ceux qui espèrent
laisser derrière eux leur univers.
102
00:13:04,520 --> 00:13:08,138
Lancez les dés pour avancer.
Avec un double, vous rejouez.''
103
00:13:08,357 --> 00:13:11,144
'' Le premier qui arrive au bout
a gagné.'' Tu veux jouer?
104
00:13:11,986 --> 00:13:14,987
Je ne joue plus aux jeux de société
depuis cinq ans.
105
00:13:18,659 --> 00:13:20,070
Sarah !
106
00:13:25,499 --> 00:13:28,204
Ca doit être un truc magnétisé.
107
00:13:28,711 --> 00:13:29,742
Regarde.
108
00:13:32,256 --> 00:13:35,589
''Si elles volent, mieux vaut s'enfuir.
109
00:13:35,843 --> 00:13:39,887
Ces choses ailées ne font pas rire.''
110
00:13:46,603 --> 00:13:47,682
Qu'est-ce que c'était?
111
00:13:48,313 --> 00:13:49,973
J'en sais rien.
112
00:13:50,941 --> 00:13:52,980
Je t'en prie, range-le.
113
00:14:00,533 --> 00:14:01,778
Oh non.
114
00:14:01,993 --> 00:14:03,487
Le jeu pense que je les ai lancés.
115
00:14:04,370 --> 00:14:06,659
Comment ça, '' le jeu pense'' ?
116
00:14:09,584 --> 00:14:11,707
'' Dans la jungle, tu attendras.
117
00:14:12,378 --> 00:14:15,130
Un cinq ou un huit te délivrera.''
118
00:14:17,008 --> 00:14:20,590
'' Dans la jungle, tu attendras...''
Qu'est-ce que ça veut dire ?
119
00:15:19,110 --> 00:15:20,818
26 ans plus tard...
120
00:15:21,029 --> 00:15:23,899
J'en ferai des chambres d'hôtes.
121
00:15:24,115 --> 00:15:27,698
Je ne pouvais pas laisser passer ça.
Surtout entièrement meublée.
122
00:15:29,370 --> 00:15:32,039
J'avais oublié combien c'est grand.
123
00:15:32,248 --> 00:15:34,573
Judy, Peter, venez voir.
124
00:15:35,001 --> 00:15:37,918
Je vais installer la réception là-bas.
125
00:15:38,963 --> 00:15:41,039
Et un bar de ce côté, dans le salon.
126
00:15:45,386 --> 00:15:46,928
Quelle bonne idée.
127
00:15:47,179 --> 00:15:50,014
Je suis sûre que vous et vos enfants
serez très heureux ici.
128
00:15:52,268 --> 00:15:54,593
En fait, ce sont mes neveux.
129
00:15:54,853 --> 00:15:57,605
Leurs parents sont décédés cet hiver.
130
00:16:01,652 --> 00:16:03,478
C'est plutôt pas mal, hein ?
131
00:16:05,113 --> 00:16:06,821
Et comment !
132
00:16:21,129 --> 00:16:24,000
Qu'en penses-tu?
C'est assez grand pour toi ?
133
00:16:35,476 --> 00:16:38,810
Peter n'a plus dit un seul mot
depuis que c'est arrivé.
134
00:16:41,190 --> 00:16:45,686
Je suis désolée.
C'est vraiment affreux.
135
00:16:46,404 --> 00:16:47,981
Ce n'est pas grave.
136
00:16:48,781 --> 00:16:52,067
On a à peine connu nos parents.
Toujours partis.
137
00:16:52,326 --> 00:16:55,446
Le ski à St-Moritz,
le jeu à Monte-Carlo...
138
00:16:55,788 --> 00:16:59,239
les safaris en Afrique.
139
00:16:59,458 --> 00:17:02,163
On se demandait même
s'ils nous aimaient.
140
00:17:03,003 --> 00:17:05,708
Quand le yacht de I'Emir a coulé...
141
00:17:06,215 --> 00:17:08,884
ils nous ont écrit une lettre d'adieu.
142
00:17:09,134 --> 00:17:13,002
On I'a retrouvée dans une bouteille
de champagne parmi les débris.
143
00:17:14,056 --> 00:17:15,135
Excusez-moi.
144
00:17:23,023 --> 00:17:26,890
Des parents très attentionnés.
Un accident de voiture au Canada.
145
00:17:27,152 --> 00:17:30,188
- Et les papiers ?
- Demain, à la première heure.
146
00:18:02,478 --> 00:18:04,969
Il faudra que je fasse venir
un serrurier.
147
00:18:05,189 --> 00:18:08,060
Peter, ramasse tes jouets.
148
00:18:14,782 --> 00:18:17,818
Tu peux monter la valise
au grenier?
149
00:18:18,077 --> 00:18:21,410
Ensuite, on aura droit
à une glace... Et à un whisky.
150
00:18:48,481 --> 00:18:50,391
Qu'est-ce qu'il y a ?
151
00:18:51,484 --> 00:18:53,311
Moi, je vais dormir à I'hôtel.
152
00:18:53,528 --> 00:18:55,402
Je t'en prie.
153
00:19:21,764 --> 00:19:24,171
Il n'y a aucune trace de guano.
154
00:19:28,437 --> 00:19:29,931
Il a dit que c'était comme ça.
155
00:19:30,940 --> 00:19:35,020
Une chauve-souris d'Afrique. Une fille
dit en avoir vu dans les années 60.
156
00:19:35,611 --> 00:19:38,481
Mais il n'y en a pas ici.
157
00:19:38,739 --> 00:19:39,937
C'est ce qu'il a vu.
158
00:19:40,199 --> 00:19:44,196
Quoi qu'il ait vu, ça a disparu.
159
00:19:44,995 --> 00:19:48,993
Ce ne sont pas les chauves-souris
qui m'inquiéteraient, ici.
160
00:19:49,458 --> 00:19:51,000
Qu'est-ce qui vous inquiéterait?
161
00:19:51,209 --> 00:19:52,917
Personnellement...
162
00:19:53,128 --> 00:19:56,497
je ne vivrais pas dans une maison
où il y a eu un meurtre.
163
00:19:58,883 --> 00:20:00,082
- Un meurtre ?
- Oui.
164
00:20:00,302 --> 00:20:03,421
Le petit Alan Parrish.
C'est son père qui a fait le coup.
165
00:20:04,222 --> 00:20:08,800
Il y a mille et un endroits
où il aurait pu cacher le corps.
166
00:20:09,602 --> 00:20:12,140
Surtout s'il I'a d'abord
coupé en morceaux.
167
00:20:12,772 --> 00:20:14,480
Hé, vous, là-haut !
168
00:20:14,732 --> 00:20:17,769
Vous allez être en retard
pour votre premier jour d'école ?
169
00:20:21,197 --> 00:20:24,447
- Pas de chauve-souris en vue.
- Vous entendez?
170
00:20:24,700 --> 00:20:28,401
Vous n'avez aucune raison
d'avoir peur dans cette maison.
171
00:20:54,438 --> 00:20:58,020
Incroyable. Je suis convoquée
chez le proviseur dès le premier jour.
172
00:20:58,275 --> 00:20:59,852
Que faire de plus ?
173
00:21:02,362 --> 00:21:06,941
On va essayer de finir
tranquillement notre dîner.
174
00:21:07,367 --> 00:21:09,443
On sait pourquoi cette maison
est si bon marché.
175
00:21:09,703 --> 00:21:13,652
Il y a 26 ans,
Alan Parrish vivait ici.
176
00:21:14,165 --> 00:21:16,372
Et puis un jour, il a disparu.
177
00:21:16,960 --> 00:21:20,411
Ses parents I'ont découpé
et caché les morceaux dans les murs.
178
00:21:20,713 --> 00:21:24,414
J'en ai assez de tes mensonges.
Tu seras privée de sortie.
179
00:21:27,887 --> 00:21:31,505
De toute façon, il n'y a rien à faire
dans ce bled débile.
180
00:21:31,766 --> 00:21:35,550
Et en plus, je te signale
que ce n'était pas un mensonge.
181
00:22:12,431 --> 00:22:14,388
Tu n'as pas entendu,
tout à I'heure ?
182
00:22:19,104 --> 00:22:21,096
Ils te manquent, papa et maman ?
183
00:22:22,774 --> 00:22:23,937
Non.
184
00:22:24,651 --> 00:22:25,682
Menteuse.
185
00:22:26,611 --> 00:22:29,363
Arrête, ou on va t'envoyer
chez un psy.
186
00:22:29,739 --> 00:22:33,155
Et où est-ce qu'on va t'envoyer
si tu refuses de parler?
187
00:22:51,135 --> 00:22:53,804
Je passe à la mairie pour les papiers.
188
00:22:54,055 --> 00:22:56,462
Le car de I'école ne va pas tarder.
189
00:22:59,477 --> 00:23:01,220
Vous avez les clés de la maison ?
190
00:23:02,897 --> 00:23:04,307
Vous m'écoutez?
191
00:23:10,112 --> 00:23:11,310
Quoi ?
192
00:23:13,157 --> 00:23:15,445
Je vais attendre que le car soit là.
193
00:23:16,034 --> 00:23:18,786
Vos parents vous mettaient
dans le car?
194
00:23:19,496 --> 00:23:20,907
Non.
195
00:23:21,123 --> 00:23:22,154
Tu en es sûre ?
196
00:23:23,458 --> 00:23:25,036
Je peux vous déposer.
197
00:23:25,252 --> 00:23:29,166
Ne t'en fais pas pour nous.
Il ne devrait plus tarder.
198
00:23:29,673 --> 00:23:33,172
D'accord. Soyez sages, aujourd'hui.
199
00:23:42,852 --> 00:23:44,097
Je suis sûre que tu as entendu.
200
00:23:44,687 --> 00:23:46,312
Entendu quoi ?
201
00:24:01,162 --> 00:24:03,404
D'où est-ce que ça peut bien venir?
202
00:24:36,863 --> 00:24:38,655
Apporte-le là-bas.
203
00:24:51,169 --> 00:24:53,043
C'est drôle, ils sont collés.
204
00:24:54,130 --> 00:24:58,377
'' Un jeu pour ceux qui espèrent
laisser derrière eux leur univers.
205
00:24:58,635 --> 00:25:01,173
Lancez les dés pour avancer.
Avec un double, vous rejouez.
206
00:25:01,387 --> 00:25:03,463
Le premier qui arrive au bout
a gagné.''
207
00:25:10,229 --> 00:25:12,685
Il doit y avoir
une puce électronique dedans.
208
00:25:14,650 --> 00:25:16,394
Toi d'abord.
209
00:25:22,950 --> 00:25:24,278
Six.
210
00:25:37,631 --> 00:25:41,545
'' Une seule piqûre et on se gratte,
on éternue, on se contracte.''
211
00:26:19,505 --> 00:26:20,834
Non !
212
00:26:26,095 --> 00:26:31,172
'' Difficile sera la mission,
les singes ralentissent I'expédition.''
213
00:26:34,645 --> 00:26:35,890
Qu'est-ce que c'est?
214
00:27:17,354 --> 00:27:19,845
Les singes sont sortis du jeu.
215
00:27:20,148 --> 00:27:21,939
Et les moustiques aussi.
216
00:27:25,570 --> 00:27:27,562
Je n'avais pas vu cette partie-là.
217
00:27:30,617 --> 00:27:32,574
''Aventuriers, méfiez-vous...
218
00:27:38,499 --> 00:27:43,244
Ne commencez que si vous avez
I'intention d'aller jusqu'au bout.
219
00:27:43,462 --> 00:27:47,294
Les effets du jeu ne sont finis
que si un joueur atteint Jumanji...
220
00:27:47,508 --> 00:27:49,299
et le dit à haute voix.''
221
00:27:49,510 --> 00:27:51,586
Les singes sont partis.
222
00:27:51,846 --> 00:27:53,755
- Range ça.
- Attends.
223
00:27:54,014 --> 00:27:56,505
Si on finit la partie,
tout s'arrêtera.
224
00:27:56,725 --> 00:27:58,884
On a intérêt,
ou tante Nora va hurler.
225
00:27:59,103 --> 00:28:03,432
Ce n'est pas un jeu
qui demande de I'adresse.
226
00:28:05,150 --> 00:28:07,226
Non, tu as fait un double.
227
00:28:07,486 --> 00:28:10,736
C'est encore à toi. Lance les dés.
228
00:28:12,032 --> 00:28:13,195
Cinq.
229
00:28:16,578 --> 00:28:20,742
''Ses crocs sont tranchants,
il aime votre goût.
230
00:28:20,957 --> 00:28:25,121
Il vaut mieux
prendre vos jambes à votre cou.''
231
00:28:25,837 --> 00:28:27,960
Je n'aime pas ça du tout.
232
00:28:30,425 --> 00:28:31,919
Il y a quelqu'un dans la maison.
233
00:28:52,613 --> 00:28:56,563
Ce n'est pas un vrai, Peter.
C'est une hallucination.
234
00:29:00,454 --> 00:29:02,032
Cours, Peter !
235
00:30:34,922 --> 00:30:36,546
Je suis revenu.
236
00:30:43,055 --> 00:30:44,632
Mon vélo.
237
00:31:30,351 --> 00:31:33,554
Est-ce que I'un de vous
a fait un huit ou un cinq?
238
00:31:35,356 --> 00:31:36,554
Lui.
239
00:31:44,364 --> 00:31:46,772
Merci. Merci beaucoup !
240
00:31:51,121 --> 00:31:54,490
Pardon si je t'ai fait peur.
241
00:31:55,334 --> 00:31:56,828
Je suis revenu.
242
00:31:57,044 --> 00:31:59,416
Maman, papa !
243
00:32:01,298 --> 00:32:03,255
Je suis là !
244
00:32:03,967 --> 00:32:06,043
Je suis revenu !
245
00:32:06,803 --> 00:32:10,801
C'est moi !
C'est Alan, maman, papa.
246
00:32:11,015 --> 00:32:14,301
Je suis là ! Je suis revenu !
247
00:32:14,894 --> 00:32:17,017
Tu es ma petite sur?
248
00:32:17,605 --> 00:32:21,057
Non. Je suis Judy
et lui, c'est Peter.
249
00:32:21,276 --> 00:32:23,766
Où est maman ? Papa est à I'usine ?
250
00:32:24,904 --> 00:32:26,184
Vous êtes...
251
00:32:26,864 --> 00:32:28,572
Alan Parrish ?
252
00:32:28,908 --> 00:32:31,778
Oui. Qui êtes-vous ?
253
00:32:32,495 --> 00:32:33,775
On habite ici.
254
00:32:35,122 --> 00:32:36,914
Où sont ma mère et mon père ?
255
00:32:37,667 --> 00:32:38,947
On ne sait pas.
256
00:32:40,252 --> 00:32:43,087
Cette maison est restée
des années inhabitée.
257
00:32:43,756 --> 00:32:45,998
Tout le monde vous croyait mort.
258
00:32:57,311 --> 00:32:58,556
Désolée.
259
00:33:04,234 --> 00:33:06,903
- Décris-les-moi.
- Pelage roux, longue queue.
260
00:33:17,205 --> 00:33:21,867
Descendez de ma voiture.
Montez sur le trottoir.
261
00:33:23,962 --> 00:33:26,963
- C'est quelle année ?
- C'est le dernier modèle.
262
00:33:27,298 --> 00:33:32,423
- Non. On est en quelle année ?
- En 1995. Tu te rappelles ?
263
00:33:33,596 --> 00:33:37,843
Et vos papiers ? Ils sont dans
votre autre costume de Tarzan ?
264
00:33:38,059 --> 00:33:40,764
- 26 ans...
- Vous habitez dans le coin ?
265
00:33:40,978 --> 00:33:44,182
Oui. Mais je suis parti à Jumanji.
266
00:33:44,440 --> 00:33:47,109
En Indonésie, avec des bénévoles.
267
00:33:54,784 --> 00:33:58,366
- Carl Bentley... ''Semelle-de-tout'' .
- C'est de la famille ?
268
00:33:58,829 --> 00:34:02,115
- Oui, notre oncle.
- II s'habille toujours comme ça ?
269
00:34:02,374 --> 00:34:04,699
Oui. Il est... végétarien.
270
00:34:05,127 --> 00:34:06,918
Fichez le camp !
271
00:34:12,801 --> 00:34:15,043
Des singes.
272
00:34:16,513 --> 00:34:18,221
Il a une araignée au plafond?
273
00:34:19,349 --> 00:34:22,433
Il a eu un choc violent à la tête
il y a quelques mois.
274
00:34:35,573 --> 00:34:36,854
Ne bougez pas !
275
00:34:39,702 --> 00:34:41,529
Je ne bouge pas.
276
00:34:42,330 --> 00:34:44,073
Attends. Où tu vas ?
277
00:34:44,332 --> 00:34:46,657
Retrouver mes parents.
278
00:34:48,002 --> 00:34:49,247
Viens.
279
00:35:16,155 --> 00:35:17,400
Attends !
280
00:36:12,126 --> 00:36:14,534
Mon père fabriquait
des chaussures, ici.
281
00:36:15,796 --> 00:36:18,287
Les meilleures
de Nouvelle-Angleterre.
282
00:36:29,810 --> 00:36:30,973
Pardon.
283
00:36:33,814 --> 00:36:35,605
Doucement, ma belle.
284
00:36:39,820 --> 00:36:42,655
Vous savez ce qui est arrivé
à cette usine ?
285
00:36:43,824 --> 00:36:48,117
Elle a fait faillite.
Comme tout le reste dans cette ville.
286
00:36:48,703 --> 00:36:51,870
Il ne fait pas chaud.
Vous voulez du café ?
287
00:36:52,541 --> 00:36:55,210
Pourquoi I'usine Parrish
aurait fermé ?
288
00:36:56,253 --> 00:37:00,630
Quand son fils est parti, Sam a mis
tout ce qu'il avait pour le retrouver.
289
00:37:00,924 --> 00:37:02,751
Son temps, son argent.
290
00:37:03,009 --> 00:37:04,040
Tout.
291
00:37:05,094 --> 00:37:07,716
Puis, il n'est plus venu travailler.
292
00:37:08,640 --> 00:37:10,217
Ca ne I'intéressait plus.
293
00:37:11,726 --> 00:37:15,640
Je ne crois pas qu'un père
ait autant aimé son fils.
294
00:37:17,523 --> 00:37:18,555
Tenez.
295
00:37:21,027 --> 00:37:23,352
Vous allez geler.
296
00:37:24,989 --> 00:37:28,737
Merci. Les Parrish
sont toujours dans le coin ?
297
00:37:29,577 --> 00:37:32,531
- Je vais parfois les voir.
- Vraiment?
298
00:37:33,873 --> 00:37:35,497
Ils sont à Adam Street.
299
00:37:54,351 --> 00:37:56,344
Nos parents aussi sont morts.
300
00:37:58,855 --> 00:38:01,975
Ils étaient au Moyen-Orient
pour les négociations de paix...
301
00:38:08,531 --> 00:38:10,939
Notre père était dans la publicité.
302
00:38:12,786 --> 00:38:14,909
Il doit te manquer, non ?
303
00:38:15,914 --> 00:38:17,289
Moi aussi.
304
00:38:21,419 --> 00:38:23,044
Et le voilà reparti.
305
00:38:26,049 --> 00:38:29,334
Je sais que tu es triste,
mais il faut finir la partie.
306
00:38:29,552 --> 00:38:31,794
Vous n'avez pas besoin de moi.
307
00:38:32,013 --> 00:38:34,930
S'il y a quelque chose d'effrayant.
308
00:38:35,141 --> 00:38:37,679
Il y a déjà un lion à I'étage.
309
00:38:37,935 --> 00:38:39,809
Tu me prends pour le fils Barnum ?
310
00:38:40,354 --> 00:38:41,433
Ma tante va rentrer.
311
00:38:41,647 --> 00:38:45,146
J'espère qu'elle aime les chats.
312
00:39:00,874 --> 00:39:03,282
Le brancard, vite.
Donne-moi un coup de main.
313
00:39:04,336 --> 00:39:07,871
- Elle est blessée ?
- C'est encore ces piqûres bizarres.
314
00:39:14,846 --> 00:39:19,555
- Encore une !
- Plus de 50. Qu'est-ce qui se passe ?
315
00:39:20,018 --> 00:39:21,761
Doucement.
316
00:39:22,020 --> 00:39:23,977
- On dirait Mme Thomas.
- Qui ?
317
00:39:24,230 --> 00:39:26,022
L'agent immobilier.
318
00:39:26,399 --> 00:39:27,597
Ecoutez.
319
00:39:28,318 --> 00:39:29,563
Vous entendez?
320
00:39:29,778 --> 00:39:31,236
Quoi ?
321
00:39:32,071 --> 00:39:33,696
Montez dans la voiture.
322
00:39:39,746 --> 00:39:43,280
Qu'est-ce qui est sorti du jeu
avant moi ?
323
00:39:43,624 --> 00:39:46,625
Un lion, une bande de singes...
324
00:39:46,836 --> 00:39:47,666
Et ça !
325
00:39:50,464 --> 00:39:55,126
C'est rien. Juste une bestiole.
On est en sécurité ici.
326
00:39:55,386 --> 00:39:57,010
Tout va bien.
327
00:39:59,849 --> 00:40:02,968
Si on reste comme ça, il n'y a aucun
risque qu'il arrive jusqu'à nous.
328
00:40:03,185 --> 00:40:05,427
Ne vous inquiétez pas.
Ca va aller.
329
00:40:06,730 --> 00:40:09,102
Il ne peut pas traverser la vitre.
330
00:40:09,858 --> 00:40:11,269
On ne risque rien.
331
00:40:13,987 --> 00:40:15,565
L'un de vous sait conduire ?
332
00:40:16,573 --> 00:40:18,400
Non ? Ce n'est pas grave.
333
00:40:18,825 --> 00:40:21,779
Mon père m'a laissé reculer la voiture
dans I'allée...
334
00:40:21,995 --> 00:40:23,193
Une fois.
335
00:40:23,789 --> 00:40:25,449
Ce n'est pas la mer à boire.
336
00:40:26,249 --> 00:40:27,079
C'est parti.
337
00:40:39,929 --> 00:40:41,340
Le toit !
338
00:40:58,698 --> 00:41:00,275
Un jeu d'enfants.
339
00:41:17,967 --> 00:41:19,247
Alan...
340
00:41:21,428 --> 00:41:23,635
Eloignez ça de moi !
341
00:41:25,182 --> 00:41:29,974
Alors, tu nous aides à jouer?
Ma tante va bientôt rentrer.
342
00:41:30,187 --> 00:41:34,315
Très bien. Dites-lui qu'elle est
I'ex-propriétaire de cette maison.
343
00:41:34,566 --> 00:41:39,275
Maintenant que mes parents ont
disparu, cette maison m'appartient.
344
00:41:42,282 --> 00:41:44,690
Merci.
345
00:41:45,619 --> 00:41:47,825
Plus besoin de feuilles de bananier.
346
00:41:54,169 --> 00:41:57,454
Quel effet auront les singes
sur I'écosystème de la région ?
347
00:42:32,122 --> 00:42:35,372
Qu'est-il arrivé ? Tu t'es rasé
avec un bout de verre ?
348
00:42:35,584 --> 00:42:38,918
Et toi ? T'achètes tes habits
au marché aux puces ?
349
00:42:39,630 --> 00:42:41,669
C'est la première fois
que je me rase.
350
00:42:42,633 --> 00:42:43,712
Où tu vas ?
351
00:42:44,426 --> 00:42:48,720
Et si Peter et moi on jouait,
et que toi tu regardes ?
352
00:42:48,972 --> 00:42:50,383
J'ai déjà vu. Merci.
353
00:42:51,641 --> 00:42:54,512
Et tu comptes faire quoi, alors ?
354
00:42:54,769 --> 00:42:58,103
Aucune idée. Reprendre ma vie
où je I'avais laissée.
355
00:42:58,315 --> 00:43:01,351
Je me demande si Mlle Niedermeyer
fait toujours la sixième.
356
00:43:11,035 --> 00:43:13,740
Viens. Il ne nous aidera pas.
Il a peur.
357
00:43:14,831 --> 00:43:16,455
Qu'est-ce que tu as dit?
358
00:43:18,126 --> 00:43:20,699
Tu as peur.
C'est normal d'avoir peur.
359
00:43:24,257 --> 00:43:26,664
Viens, on va s'installer
dans le salon.
360
00:43:29,553 --> 00:43:32,590
Vous n'avez aucune idée
de ce qui va vous arriver.
361
00:43:32,807 --> 00:43:35,926
On se débrouillera.
On n'a pas besoin de toi.
362
00:43:36,143 --> 00:43:38,350
J'en doute.
363
00:43:39,396 --> 00:43:43,524
Les singes, les lions
et les moustiques...
364
00:43:43,776 --> 00:43:45,234
ne sont que le début.
365
00:43:46,654 --> 00:43:49,820
J'ai vu des choses que tu n'as vues
que dans tes cauchemars.
366
00:43:50,491 --> 00:43:52,732
Des choses que tu ne peux pas
imaginer...
367
00:43:53,952 --> 00:43:56,324
ni même voir.
368
00:43:56,788 --> 00:44:00,656
Des choses qui rôdent
autour de toi la nuit.
369
00:44:00,917 --> 00:44:05,045
Soudain, tu entends un hurlement.
Puis tu les entends manger.
370
00:44:05,547 --> 00:44:08,797
Et tu pries le ciel
de ne pas être le dessert.
371
00:44:09,718 --> 00:44:11,093
La peur?
372
00:44:11,803 --> 00:44:14,424
Tu ne sais même pas ce que c'est.
373
00:44:15,098 --> 00:44:17,933
Tu ne tiendrais pas cinq minutes
sans moi.
374
00:44:18,852 --> 00:44:22,351
Ca veut dire que tu vas nous aider?
375
00:44:25,316 --> 00:44:26,941
Je vous regarderai.
376
00:44:31,531 --> 00:44:33,404
Mais je n'ai pas peur.
377
00:44:43,084 --> 00:44:46,168
Peter, c'est génial ce que tu as fait.
378
00:44:46,379 --> 00:44:50,708
C'est la psychologie de la provoc.
Papa s'en servait avec moi.
379
00:44:51,425 --> 00:44:52,456
Prêt?
380
00:44:55,763 --> 00:44:57,221
Tu es prêt, Alan ?
381
00:44:57,473 --> 00:44:59,264
On n'est jamais prêt.
382
00:45:09,401 --> 00:45:10,599
Je vais encore essayer.
383
00:45:19,494 --> 00:45:21,119
Alan, ça ne marche pas.
384
00:45:31,673 --> 00:45:33,001
Ce n'est pas ton tour.
385
00:45:33,299 --> 00:45:36,834
Peter a joué deux fois
car il a fait un double.
386
00:45:37,053 --> 00:45:38,132
C'est à moi de jouer.
387
00:45:39,597 --> 00:45:42,883
Non, regarde.
Il y en a deux à vous, non ?
388
00:45:43,101 --> 00:45:44,559
A qui sont les autres ?
389
00:45:48,564 --> 00:45:50,557
Moi, j'avais I'éléphant.
390
00:45:52,693 --> 00:45:55,979
Vous jouez la partie
que j'ai commencée en 1969.
391
00:45:57,698 --> 00:45:59,738
Je vais devoir jouer.
392
00:46:04,205 --> 00:46:05,996
Ce n'est pas mon tour.
393
00:46:06,999 --> 00:46:08,707
C'est le tour de qui ?
394
00:46:12,421 --> 00:46:15,173
De Sarah Whittle.
395
00:46:22,347 --> 00:46:24,755
Elle habitait cette maison,
à I'époque.
396
00:46:25,976 --> 00:46:28,514
Cet endroit
me donne la chair de poule.
397
00:46:39,406 --> 00:46:41,861
On jouait toujours sur cette terrasse.
398
00:46:44,661 --> 00:46:46,653
- VOY ANTE
- Elle ne vit plus ici.
399
00:46:46,871 --> 00:46:49,409
Je m'en doutais.
Elle a dû épouser Billy.
400
00:46:49,666 --> 00:46:51,160
- Partons.
- On va demander.
401
00:46:51,417 --> 00:46:55,415
- Elle sait peut-être où vit Sarah.
- Bien sûr. Elle est voyante !
402
00:46:55,672 --> 00:46:57,082
Bien vu.
403
00:47:00,301 --> 00:47:02,839
Je la voyais beaucoup plus grande,
cette terrasse.
404
00:47:04,263 --> 00:47:07,881
- Vous pouvez nous aider?
- Vous avez rendez-vous ?
405
00:47:08,100 --> 00:47:12,098
- Non, on recherche quelqu'un.
- Madame Serena est occupée.
406
00:47:12,313 --> 00:47:14,389
Vous, vous pouvez peut-être
nous aider.
407
00:47:18,110 --> 00:47:19,391
De quoi s'agit-il ?
408
00:47:19,778 --> 00:47:22,020
On cherche une fille qui vivait ici.
409
00:47:22,573 --> 00:47:24,649
Impossible. J'ai toujours vécu ici.
410
00:47:24,908 --> 00:47:27,234
Vous connaissez Sarah Whittle ?
411
00:47:31,999 --> 00:47:33,991
Qu'est-ce que vous lui voulez?
412
00:47:35,752 --> 00:47:37,128
Sarah...
413
00:47:38,880 --> 00:47:41,502
Je ne me sers plus de ce nom.
414
00:47:42,634 --> 00:47:44,212
Sarah Whittle ?
415
00:47:45,303 --> 00:47:46,928
Que voulez-vous ?
416
00:47:48,807 --> 00:47:53,385
Il y a 26 ans, vous avez joué à un jeu
avec un petit garçon du quartier.
417
00:47:55,480 --> 00:47:58,018
Un jeu où il y avait des tambours.
418
00:48:02,570 --> 00:48:03,899
Comment le savez-vous ?
419
00:48:05,698 --> 00:48:08,189
Ce garçon, c'était moi, Sarah.
420
00:48:11,412 --> 00:48:12,575
Alan ?
421
00:48:20,463 --> 00:48:21,957
Tu I'as tuée.
422
00:48:24,133 --> 00:48:28,842
Laissez-nous votre message
et le docteur vous rappellera.
423
00:48:29,221 --> 00:48:33,634
Dr Boorstein, ici Sarah Whittle.
Rappelez-moi dès que possible.
424
00:48:33,851 --> 00:48:36,342
Il faut revoir le dosage
de mes pilules.
425
00:48:36,812 --> 00:48:40,477
Cet événement dont on a tant parlé
et qui n'a pas vraiment eu lieu...
426
00:48:40,691 --> 00:48:45,685
Et ce garçon
qui n'a pas vraiment disparu...
427
00:48:45,946 --> 00:48:48,698
Je suis dans son salon,
je bois une citronnade...
428
00:48:48,949 --> 00:48:54,074
Rappelez-moi, j'aimerais entendre
votre interprétation.
429
00:48:54,413 --> 00:48:57,082
- II va me rappeler.
- En attendant...
430
00:48:58,291 --> 00:48:59,916
- Bon sang ! Non !
- Sarah.
431
00:49:02,254 --> 00:49:06,334
Il m'a fallu 2 000 heures de thérapie
pour me convaincre que j'avais rêvé.
432
00:49:06,549 --> 00:49:08,957
Ce qui s'est passé est épouvantable,
j'ai tout inventé.
433
00:49:09,177 --> 00:49:11,383
C'était épouvantable.
434
00:49:11,638 --> 00:49:13,013
Vraiment.
435
00:49:14,182 --> 00:49:15,759
Mais c'était bien réel.
436
00:49:16,684 --> 00:49:20,812
Non, ton père t'a tué
et t'a coupé en petits morceaux.
437
00:49:21,022 --> 00:49:23,264
Sarah, enfin !
438
00:49:23,483 --> 00:49:25,559
Tu crois vraiment
que mon père aurait fait ça ?
439
00:49:26,360 --> 00:49:29,148
Il osait à peine me toucher...
440
00:49:29,363 --> 00:49:32,483
alors tu penses,
me couper en morceaux...
441
00:49:33,034 --> 00:49:37,660
Il y a 26 ans,
nous avons commencé un jeu.
442
00:49:38,080 --> 00:49:39,361
Maintenant...
443
00:49:39,582 --> 00:49:44,042
on va tous s'asseoir et le terminer.
444
00:49:44,295 --> 00:49:45,789
Et tu sais quoi ?
445
00:49:46,213 --> 00:49:47,672
C'est à toi de jouer.
446
00:49:58,517 --> 00:49:59,797
Vas-y, joue, Sarah.
447
00:50:00,269 --> 00:50:02,806
- Non, pitié.
- Bon.
448
00:50:04,439 --> 00:50:08,567
Donne-moi les dés.
Rentre chez toi. Tu ne dois pas jouer.
449
00:50:08,819 --> 00:50:10,610
Merci, Alan.
450
00:50:12,072 --> 00:50:14,527
Comment as-tu pu faire ça ?
451
00:50:14,866 --> 00:50:17,737
C'est la loi de la jungle.
452
00:50:17,953 --> 00:50:21,902
J'ai toujours cru
que tu étais un esprit rayonnant.
453
00:50:22,123 --> 00:50:23,783
Allez-y. Lisez.
454
00:50:29,464 --> 00:50:31,456
'' Plus rapides que le bambou...
455
00:50:31,841 --> 00:50:34,510
elles risquent de se lancer sur vous.''
456
00:50:37,513 --> 00:50:38,427
Génial !
457
00:50:39,015 --> 00:50:42,384
Seigneur. Dites-moi que je rêve.
458
00:50:42,602 --> 00:50:45,935
Restez loin des murs.
Ne touchez à rien.
459
00:50:47,690 --> 00:50:49,599
Pas de geste brusque.
460
00:50:55,531 --> 00:50:57,903
Elles sont magnifiques.
461
00:50:58,117 --> 00:51:01,201
Les pourpres sont empoisonnées.
462
00:51:01,412 --> 00:51:05,575
Evitez celles qui ont une cosse,
les grosses qui sont jaunes.
463
00:51:05,958 --> 00:51:07,286
Des cosses jaunes ?
464
00:51:13,382 --> 00:51:15,255
Je te tiens. Attrapez ses bras.
465
00:51:15,509 --> 00:51:17,548
Enlevez-moi ça !
466
00:51:26,228 --> 00:51:27,259
Mon Dieu !
467
00:51:34,277 --> 00:51:35,107
Tiens bon.
468
00:51:35,612 --> 00:51:38,281
Je reviens tout de suite.
469
00:51:40,116 --> 00:51:41,361
Désolé, grand-père.
470
00:51:46,748 --> 00:51:47,779
C'est le temps des moissons !
471
00:51:55,965 --> 00:51:57,376
Tu n'as rien ?
472
00:52:06,016 --> 00:52:07,392
Mince, alors !
473
00:52:08,435 --> 00:52:11,389
Ma voiture !
474
00:52:16,193 --> 00:52:20,143
C'est incroyable. Allez, démarre.
475
00:52:20,405 --> 00:52:23,691
- Carl, réponds.
- lci Carl.
476
00:52:23,909 --> 00:52:27,444
On a un sérieux problème
avec des animaux.
477
00:52:27,663 --> 00:52:29,323
Appelle Stan et Willy.
478
00:52:29,581 --> 00:52:33,246
Je dois enquêter sur un type louche.
479
00:52:34,920 --> 00:52:36,544
J'aurais mieux fait d'être pompier.
480
00:52:45,805 --> 00:52:47,003
Sarah !
481
00:52:49,893 --> 00:52:51,601
Ca suffit. Lâche-moi.
482
00:52:51,853 --> 00:52:54,558
- La partie n'est pas encore finie.
- Pour moi, si.
483
00:52:54,772 --> 00:52:56,730
Tu n'es plus dans la jungle...
484
00:52:56,941 --> 00:52:59,728
ne me traite pas comme ça.
485
00:53:14,333 --> 00:53:17,453
Quelqu'un veut du thé ?
Je vais aller en faire.
486
00:53:23,509 --> 00:53:26,842
La seule fois où j'ai joué,
j'ai fichu ma vie en I'air.
487
00:53:28,263 --> 00:53:30,173
Fichu ta vie en I'air?
488
00:53:31,308 --> 00:53:35,804
'' Dans la jungle tu attendras.
Un cinq ou un huit te délivrera.''
489
00:53:36,897 --> 00:53:38,936
Je n'étais qu'une petite fille.
490
00:53:39,608 --> 00:53:41,435
Tu avais disparu.
491
00:53:42,569 --> 00:53:47,278
Et des chauves-souris
me poursuivaient dans la rue.
492
00:53:48,325 --> 00:53:49,985
J'avais peur.
493
00:53:50,619 --> 00:53:52,492
Je suis navrée.
494
00:53:53,246 --> 00:53:55,322
Personne ne m'a crue. J'étais seule.
495
00:53:55,582 --> 00:54:00,374
Moi, j'ai été seul pendant 26 ans.
496
00:54:02,088 --> 00:54:03,369
Moi aussi.
497
00:54:04,966 --> 00:54:08,584
Ne t'en fais pas, Sarah.
Nous aussi, on a peur.
498
00:54:09,429 --> 00:54:12,264
Mais si on finit la partie,
tout rentrera dans I'ordre.
499
00:54:13,391 --> 00:54:14,933
Et si je suis coincée dans le jeu?
500
00:54:15,184 --> 00:54:16,726
Ca n'arrivera pas.
501
00:54:18,312 --> 00:54:20,638
Car je n'arrêterai pas de jouer.
502
00:54:20,898 --> 00:54:22,179
Moi non plus.
503
00:54:22,441 --> 00:54:24,185
Et moi non plus.
504
00:54:32,284 --> 00:54:33,779
Allez, Sarah.
505
00:54:33,994 --> 00:54:35,239
S'il te plaît.
506
00:54:44,421 --> 00:54:46,746
Je savais que c'était pas
mon jour de chance.
507
00:54:47,382 --> 00:54:50,004
Tout ira bien.
508
00:54:50,260 --> 00:54:52,217
Il faut garder la tête f roide.
509
00:54:54,598 --> 00:54:55,973
Plier, mais ne pas rompre.
510
00:55:14,325 --> 00:55:18,821
'' Un chasseur venu
de sauvages contrées...
511
00:55:19,706 --> 00:55:23,157
fait de toi un enfant apeuré.''
512
00:55:23,835 --> 00:55:24,914
Qu'est-ce que ça veut dire ?
513
00:55:25,169 --> 00:55:27,376
Van Pelt...
514
00:55:33,845 --> 00:55:37,972
Misérable lâche.
Conduis-toi en homme et reviens.
515
00:55:46,816 --> 00:55:48,475
Manqué.
516
00:55:49,443 --> 00:55:51,768
Je vais te montrer comment on vise.
517
00:56:10,005 --> 00:56:11,416
Hé vous, là-bas !
518
00:56:15,969 --> 00:56:18,542
Les mains en I'air !
519
00:56:44,413 --> 00:56:47,035
Ce n'est pas vrai. J'hallucine.
520
00:56:55,132 --> 00:56:57,208
Même si Alan s'en sort...
521
00:56:57,426 --> 00:56:59,798
ça ne s'arrêtera jamais.
522
00:57:00,262 --> 00:57:04,675
En refoulant tant de colère,
on s'attire des énergies négatives.
523
00:57:04,934 --> 00:57:08,801
Et on se retrouve dans la jungle.
Ce n'était pas un hasard.
524
00:57:09,063 --> 00:57:10,225
Il n'y a pas de hasard.
525
00:57:10,481 --> 00:57:12,272
A qui le tour?
526
00:57:12,649 --> 00:57:15,140
- C'est à moi de jouer.
- Parfait.
527
00:57:15,402 --> 00:57:18,071
Merci de prévenir, pour cet homme.
528
00:57:18,322 --> 00:57:21,073
J'ai seulement jeté les dés.
529
00:57:21,325 --> 00:57:23,946
C'est à cause de lui
que tu ne voulais pas jouer?
530
00:57:26,121 --> 00:57:27,948
Tu ne voulais pas jouer non plus...
531
00:57:28,206 --> 00:57:31,955
monsieur ll-faut-finir-la-partie ?
532
00:57:35,005 --> 00:57:36,285
Qu'est-ce qu'il a, ce type ?
533
00:57:36,506 --> 00:57:40,883
C'est un chasseur.
Il me traque. Il veut ma peau.
534
00:57:41,094 --> 00:57:42,469
Pourquoi toi ?
535
00:57:42,720 --> 00:57:46,504
Je n'en sais rien. On pourrait penser
qu'il perd son temps.
536
00:57:46,724 --> 00:57:48,183
Ou il veut un joli trophée.
537
00:57:48,768 --> 00:57:50,262
C'est à toi.
538
00:57:50,520 --> 00:57:53,437
Il faut que tu lui parles.
539
00:57:53,689 --> 00:57:58,814
- Tu es devenue folle. Il a un fusil.
- Ne me traite plus jamais de folle.
540
00:57:59,070 --> 00:58:03,019
C'est ce que tout le monde dit de moi
à cause de cette histoire de jeu.
541
00:58:03,741 --> 00:58:05,152
Je devrais les lancer.
542
00:58:05,618 --> 00:58:06,448
Bonne idée.
543
00:58:06,702 --> 00:58:11,115
Personne n'osait venir à mes fêtes.
544
00:58:11,332 --> 00:58:13,205
Ohé... Je vais lancer les dés.
545
00:58:13,417 --> 00:58:14,532
Billy qui ?
546
00:58:14,752 --> 00:58:18,832
Ne fais pas I'innocente.
Allez, Mme Serena, tu ne vois pas ?
547
00:58:19,048 --> 00:58:20,079
Allez, vas-y.
548
00:58:20,299 --> 00:58:22,126
Tu as oublié ton petit copain ?
549
00:58:22,384 --> 00:58:26,548
- Le gamin qui volait ton vélo ?
- Et qui t'emmenait au cinéma.
550
00:58:26,930 --> 00:58:31,177
'' Ne croyez pas que c'est le tonnerre.
Rester là vous coûterait cher.''
551
00:58:31,393 --> 00:58:32,971
- Aucune maturité.
- Et toi !
552
00:58:33,186 --> 00:58:35,393
C'est toi qui manques de maturité.
553
00:58:36,732 --> 00:58:38,226
Tu entends ça ?
554
00:59:03,716 --> 00:59:04,747
Fuyez !
555
00:59:05,301 --> 00:59:07,377
C'est un troupeau qui charge.
556
00:59:08,679 --> 00:59:10,304
Le jeu !
557
00:59:16,812 --> 00:59:18,769
Ne vous retournez pas !
558
00:59:45,173 --> 00:59:46,632
Non, pas le jeu !
559
00:59:55,600 --> 00:59:57,972
Pourquoi tu ne I'as pas pris, Peter?
560
00:59:58,186 --> 00:59:59,764
Ignore-le. Il est Balance.
561
01:00:00,021 --> 01:00:02,144
- Où vas-tu?
- Vers la rivière.
562
01:00:05,735 --> 01:00:07,941
C'est tante Nora. Où étais-tu ?
563
01:00:08,196 --> 01:00:10,983
Désolée. C'est un faux numéro.
564
01:00:14,077 --> 01:00:15,156
Attendez-moi !
565
01:00:33,679 --> 01:00:36,763
- Oui ?
- J'en voudrais une centaine.
566
01:00:37,141 --> 01:00:40,307
On n'en fait plus depuis 1903.
567
01:00:40,561 --> 01:00:44,060
Fichtre !
II me faudra un autre fusil.
568
01:00:44,315 --> 01:00:45,690
Il y a un délai obligatoire.
569
01:00:46,191 --> 01:00:49,358
Et vous devez remplir ceci.
570
01:00:51,530 --> 01:00:53,154
Mais je m'en chargerai.
571
01:00:54,324 --> 01:00:55,605
Louise...
572
01:01:00,580 --> 01:01:04,032
Si on vous le demande,
vous ne I'avez pas acheté ici.
573
01:01:08,922 --> 01:01:11,377
Vous ne seriez pas
un serial killer, au moins ?
574
01:01:14,844 --> 01:01:16,089
Alan !
575
01:01:19,265 --> 01:01:20,297
Silence.
576
01:01:49,295 --> 01:01:50,326
Peter !
577
01:02:56,027 --> 01:02:58,482
Peter, tout va bien ?
578
01:02:58,738 --> 01:03:01,110
C'était génial.
579
01:03:01,365 --> 01:03:03,938
- Tu m'as filé la trouille.
- Tu m'as épatée.
580
01:03:07,705 --> 01:03:10,540
Bon travail.
Donne-moi le jeu. On s'en va.
581
01:03:28,850 --> 01:03:29,882
Encore lui.
582
01:03:31,436 --> 01:03:33,263
Soyez naturels.
583
01:03:39,152 --> 01:03:40,611
Cache le jeu.
584
01:03:45,575 --> 01:03:48,778
Où je vous vois, il y a de la casse.
585
01:03:49,412 --> 01:03:51,452
Moi ? Que voulez-vous dire ?
586
01:03:51,664 --> 01:03:54,334
- Je vous embarque.
- Je n'irai nulle part.
587
01:04:00,089 --> 01:04:02,627
Vous ne pouvez pas I'emmener.
C'est...
588
01:04:02,884 --> 01:04:05,375
- Son fiancé.
- C'était pas ton oncle ?
589
01:04:07,471 --> 01:04:09,760
Je n'en ai pas pour longtemps.
590
01:04:14,061 --> 01:04:15,306
Zut !
591
01:04:15,855 --> 01:04:18,143
Alors, on abandonne ses amis ?
592
01:04:18,399 --> 01:04:20,190
On finira la partie plus tard.
593
01:04:21,193 --> 01:04:23,518
Van Pelt...
594
01:04:24,029 --> 01:04:26,781
Rentrez tous chez vous. Maintenant.
595
01:04:33,205 --> 01:04:35,874
Et comment on va finir la partie ?
596
01:04:36,124 --> 01:04:38,532
On ne peut pas continuer sans lui.
597
01:04:39,044 --> 01:04:40,123
Judy !
598
01:04:40,879 --> 01:04:42,124
Quoi ?
599
01:04:45,008 --> 01:04:46,039
Qu'y a-t-il ?
600
01:04:46,301 --> 01:04:49,337
J'ai essayé de finir seul.
J'étais à dix cases de la fin.
601
01:04:49,763 --> 01:04:52,135
'' Une loi de Jumanji a été violée.
602
01:04:52,390 --> 01:04:54,549
Plus que votre pion, vous reculerez.''
603
01:04:55,935 --> 01:04:57,394
Tu as essayé de tricher?
604
01:04:57,645 --> 01:05:00,682
J'ai essayé d'avoir un douze.
605
01:05:00,940 --> 01:05:03,063
C'est ce qu'on appelle tricher.
606
01:05:05,194 --> 01:05:07,483
Peter, tes mains !
Regarde tes mains !
607
01:05:34,098 --> 01:05:38,226
Ils se dirigent
vers le square Parrish.
608
01:05:38,477 --> 01:05:42,261
Impossible de les arrêter.
Envoyez la garde nationale.
609
01:05:42,481 --> 01:05:44,972
Vous savez ce qui se passe.
610
01:05:45,317 --> 01:05:48,852
Si je vous expliquais,
vous ne me croiriez pas, Carl.
611
01:05:49,071 --> 01:05:51,941
Comment vous connaissez mon nom ?
612
01:05:52,574 --> 01:05:54,365
Je sais d'autres choses.
613
01:05:54,618 --> 01:05:57,369
Vous travailliez à I'usine Parrish.
614
01:05:57,579 --> 01:05:59,904
On vous appelait ''Semelle-de-tout'' .
615
01:06:00,123 --> 01:06:03,373
Oui, c'est vrai. J'y travaillais...
616
01:06:03,585 --> 01:06:05,542
jusqu'au jour où le patron m'a viré.
617
01:06:05,795 --> 01:06:07,788
- II vous a viré ?
- Oui.
618
01:06:08,006 --> 01:06:11,375
Alors que j'avais un truc
qui aurait métamorphosé la ville.
619
01:06:11,593 --> 01:06:13,881
- Vos chaussures.
- Exact.
620
01:06:14,345 --> 01:06:15,923
Carl...
621
01:06:17,223 --> 01:06:20,094
je sais que ça n'a plus
de sens après 26 ans...
622
01:06:20,309 --> 01:06:21,969
Mais je suis désolé.
623
01:06:22,228 --> 01:06:23,556
Vraiment désolé.
624
01:06:24,730 --> 01:06:25,726
Désolé de quoi ?
625
01:06:27,191 --> 01:06:28,389
C'est moi, Alan.
626
01:06:32,738 --> 01:06:34,149
Merci.
627
01:06:35,157 --> 01:06:36,865
Qu'est-ce qui se passe ?
628
01:06:37,076 --> 01:06:39,863
Il doit y avoir des soldes.
629
01:06:45,000 --> 01:06:47,622
Tu as vu passer
trois singes à moto, non ?
630
01:06:47,836 --> 01:06:49,496
- Oui.
- Bien joué.
631
01:06:49,713 --> 01:06:51,753
Temporairement hors service
632
01:06:52,299 --> 01:06:54,090
On paiera sa caution
par chèque.
633
01:06:54,343 --> 01:06:55,374
Merci.
634
01:06:55,969 --> 01:06:58,804
Dites à ce froussard
et à ce pleurnicheur...
635
01:07:06,897 --> 01:07:08,391
Laissez-moi passer !
636
01:08:00,199 --> 01:08:02,487
Donne-moi ça, petit.
637
01:08:05,037 --> 01:08:06,911
Au secours !
638
01:08:07,789 --> 01:08:09,581
Aidez-moi à sortir !
639
01:08:09,791 --> 01:08:12,117
- Ca va aller.
- Mon Dieu, Peter.
640
01:08:24,848 --> 01:08:26,046
C'est bon.
641
01:08:41,072 --> 01:08:42,103
Il est là.
642
01:08:42,699 --> 01:08:44,027
Attendez-moi ici.
643
01:08:53,209 --> 01:08:54,751
Je vous tiens, jolie idiote.
644
01:08:56,796 --> 01:08:59,334
Quand Alan connaîtra
votre infortune, il accourra.
645
01:08:59,548 --> 01:09:03,131
Il ne sait même pas que je suis ici.
Ca ne marchera jamais.
646
01:09:05,638 --> 01:09:08,592
Un pas et je vous éclate la cervelle.
647
01:09:09,099 --> 01:09:10,510
Appelez les flics !
648
01:09:10,768 --> 01:09:12,594
Ca devrait suffire à vous convaincre.
649
01:09:18,025 --> 01:09:19,056
Un prix à vérifier !
650
01:09:20,527 --> 01:09:21,606
VENTE ANNULEE
651
01:09:23,822 --> 01:09:26,574
Laissez-moi partir.
Je peux arrêter tout ça.
652
01:09:27,993 --> 01:09:30,151
C'est fou, mais c'est la vérité.
653
01:09:30,579 --> 01:09:32,785
J'ai besoin de votre aide.
654
01:09:33,248 --> 01:09:35,490
Je sens que je vais le regretter.
655
01:09:36,751 --> 01:09:38,709
Restez tranquille.
656
01:09:40,797 --> 01:09:42,837
Voilà, vous êtes libre.
657
01:09:43,091 --> 01:09:44,669
Maintenant, on fait quoi ?
658
01:09:45,677 --> 01:09:47,301
Vous restez ici.
659
01:09:47,554 --> 01:09:48,964
C'est pour votre bien.
660
01:09:49,222 --> 01:09:52,009
Les clés de mes menottes !
661
01:09:52,475 --> 01:09:54,468
Vous me remercierez un jour.
662
01:09:54,686 --> 01:09:55,884
Carl, alerte.
663
01:09:56,104 --> 01:09:59,307
Prise d'otages au Vicomte d'Epargne.
Une femme, deux enfants.
664
01:09:59,524 --> 01:10:02,940
L'auteur correspond au signalement
de tout à I'heure.
665
01:10:03,194 --> 01:10:05,270
Carl? Tu me réponds ?
666
01:10:05,571 --> 01:10:07,363
- Lorraine ?
- Le Vicomte d'Epargne ?
667
01:10:07,573 --> 01:10:09,317
C'est un grand magasin.
668
01:10:09,575 --> 01:10:13,026
En douceur.
669
01:10:13,245 --> 01:10:15,037
Pas de panique.
J'ai déjà conduit.
670
01:10:15,289 --> 01:10:16,404
Une fois.
671
01:10:41,189 --> 01:10:42,518
Où est le Vicomte d'Epargne ?
672
01:10:42,733 --> 01:10:44,559
- Au coin de Monroe et Elm.
- L'église ?
673
01:10:44,776 --> 01:10:47,065
Maintenant, c'est un fast-food.
674
01:10:47,320 --> 01:10:50,985
Du moins, ce qu'il en reste.
675
01:10:51,241 --> 01:10:52,486
Judy !
676
01:11:03,878 --> 01:11:05,538
On a de la compagnie.
677
01:11:05,797 --> 01:11:08,466
C'est un motard. Il va nous aider.
678
01:12:02,060 --> 01:12:04,302
Tiens, prends le jeu.
679
01:12:09,192 --> 01:12:10,437
Morveux !
680
01:12:30,671 --> 01:12:33,838
- Coupez la sirène.
- Très bien.
681
01:12:41,432 --> 01:12:44,267
J'aurais pu vous abattre cent fois.
682
01:12:44,518 --> 01:12:45,681
Pourquoi ne pas I'avoir fait?
683
01:12:45,936 --> 01:12:48,427
C'est Alan qui a lancé les dés.
684
01:12:48,689 --> 01:12:50,812
On y est. Freinez !
685
01:12:51,066 --> 01:12:52,608
Les f reins !
686
01:12:55,112 --> 01:12:56,772
Freinez !
687
01:12:57,823 --> 01:12:59,151
Il ne devrait plus tarder.
688
01:13:19,886 --> 01:13:20,917
Sarah !
689
01:13:23,014 --> 01:13:24,177
Tout va bien ?
690
01:13:24,724 --> 01:13:27,215
- Où est Peter?
- Je suis là.
691
01:13:29,771 --> 01:13:31,431
Génial.
692
01:13:34,275 --> 01:13:39,151
Quelles que soient les circonstances,
vous contrôlez toujours la situation.
693
01:13:40,448 --> 01:13:42,440
Fin de la troisième cassette.
694
01:13:43,534 --> 01:13:46,903
Le point sur les événements
à Brantford...
695
01:13:47,163 --> 01:13:49,914
où 98 personnes au moins
ont été hospitalisées...
696
01:13:50,166 --> 01:13:53,748
avec de la fièvre, des rougeurs
et des crises avec convulsions...
697
01:13:54,003 --> 01:13:56,708
Les secours locaux sont débordés.
698
01:13:56,964 --> 01:14:02,089
L'Etat conseille aux personnes avec
ces symptômes d'appeler les urgences.
699
01:14:48,181 --> 01:14:49,379
Ca va marcher.
700
01:14:51,851 --> 01:14:54,223
Il faut que tu lui parles, Alan.
701
01:14:54,479 --> 01:14:56,720
On verra ça plus tard, d'accord?
702
01:14:56,939 --> 01:15:00,024
Je sais, mais il est petit.
Il croyait bien faire.
703
01:15:00,860 --> 01:15:02,733
- Bon, d'accord.
- Merci.
704
01:15:02,945 --> 01:15:04,653
Judy, tu viens ?
705
01:15:07,116 --> 01:15:09,239
Je t'avais pourtant prévenu.
706
01:15:10,286 --> 01:15:12,611
Mais toi, tu voulais jouer.
707
01:15:14,290 --> 01:15:17,908
Ne pleure pas. Ne te laisse
pas abattre. Relève la tête.
708
01:15:18,168 --> 01:15:19,828
Relève la tête.
709
01:15:21,171 --> 01:15:23,543
Pleurer n'a jamais réglé
quoi que ce soit.
710
01:15:24,925 --> 01:15:28,045
Si tu as un problème,
tu I'affrontes comme un homme.
711
01:15:38,021 --> 01:15:41,853
Désolé. Malgré ces années
dans la jungle...
712
01:15:42,067 --> 01:15:43,976
je suis mon père tout craché.
713
01:15:44,194 --> 01:15:48,026
Viens ici. Je suis désolé.
Ca va bien se passer.
714
01:15:48,865 --> 01:15:50,941
C'est normal, d'avoir peur.
715
01:15:51,201 --> 01:15:53,193
Ce n'est pas ça.
716
01:15:53,912 --> 01:15:55,489
C'est quoi, alors ?
717
01:16:07,842 --> 01:16:09,253
Je vois.
718
01:16:09,760 --> 01:16:11,136
Tu es prêt?
719
01:16:13,806 --> 01:16:18,847
Ne t'inquiète pas. Tu vas vite
retrouver ton apparence normale.
720
01:16:19,061 --> 01:16:24,019
Car on va s'asseoir
bien gentiment et finir la partie.
721
01:16:24,358 --> 01:16:25,603
Coûte que...
722
01:16:25,901 --> 01:16:26,980
coûte.
723
01:16:39,164 --> 01:16:41,785
J'ai soudain I'impression
d'être chez moi.
724
01:16:51,635 --> 01:16:52,880
PORTIERE OUVERTE
725
01:17:14,907 --> 01:17:16,485
Lorraine...
726
01:17:16,701 --> 01:17:20,995
je vais chez les Parrish.
Envoie-moi des renforts.
727
01:17:22,957 --> 01:17:24,332
Lorraine ?
728
01:17:29,255 --> 01:17:30,832
Attendez.
729
01:17:31,090 --> 01:17:32,370
Quoi, encore ?
730
01:17:39,390 --> 01:17:40,635
Un problème, madame ?
731
01:17:41,016 --> 01:17:43,424
- Vous pouvez me déposer?
- Où ça ?
732
01:17:43,686 --> 01:17:46,259
Je vais à la maison des Parrish.
733
01:17:46,522 --> 01:17:49,095
Vous avez des enfants ?
734
01:17:49,358 --> 01:17:50,520
Mon Dieu. Que s'est-il passé ?
735
01:17:50,734 --> 01:17:53,142
Montez, je vous expliquerai
en route.
736
01:18:22,891 --> 01:18:25,013
Prends-la. Je te la laisse.
737
01:18:25,310 --> 01:18:27,717
Il faut aller chez vous.
738
01:18:33,109 --> 01:18:35,267
On ne peut pas jouer ailleurs ?
739
01:18:35,528 --> 01:18:38,731
C'est là que j'ai grandi.
740
01:18:40,116 --> 01:18:44,196
- C'est mon tour.
- Si tu fais douze, tu gagnes.
741
01:18:47,039 --> 01:18:48,913
Prêts ? On y va.
742
01:18:53,462 --> 01:18:54,493
Ca ne fait rien.
743
01:18:55,422 --> 01:19:00,001
''A chaque pleine lune et à toutes
saisons, il y aura la mousson...
744
01:19:00,260 --> 01:19:03,380
sur ton lagon.'' La mousson ?
745
01:19:03,972 --> 01:19:05,217
Au moins, on est à I'abri.
746
01:19:07,809 --> 01:19:09,434
Oui, c'est ça.
747
01:19:31,416 --> 01:19:34,037
La pluie n'a jamais tué personne.
748
01:19:34,335 --> 01:19:35,794
Non, mais une grosse pluie, si.
749
01:19:36,796 --> 01:19:37,827
Allez !
750
01:19:39,590 --> 01:19:40,705
Par ici !
751
01:19:46,430 --> 01:19:49,431
- On fait quoi, maintenant?
- II faut se surélever.
752
01:19:49,642 --> 01:19:52,809
Restez groupés.
753
01:20:08,494 --> 01:20:09,525
Ca va, Peter?
754
01:20:12,748 --> 01:20:14,076
Alan...
755
01:20:14,291 --> 01:20:15,951
qu'est-ce que c'est?
756
01:20:16,376 --> 01:20:19,294
Nagez ! Attention !
757
01:20:25,010 --> 01:20:27,002
Nagez, vite !
758
01:20:30,015 --> 01:20:31,390
Ne vous arrêtez pas !
759
01:20:33,727 --> 01:20:35,470
Restez sur la table.
760
01:20:35,729 --> 01:20:37,437
Les pieds hors de I'eau !
761
01:20:40,400 --> 01:20:42,227
Sur le lustre !
762
01:20:51,244 --> 01:20:52,738
Allez, Sarah.
763
01:21:07,093 --> 01:21:08,753
Tiens bon, Sarah !
764
01:21:12,348 --> 01:21:13,628
Ca va ?
765
01:21:40,083 --> 01:21:42,123
Judy ! Peter !
766
01:21:42,335 --> 01:21:44,791
Je m'en occupe.
767
01:21:45,046 --> 01:21:47,964
Ce n'est rien :
ils ont dû mettre la télé à fond.
768
01:21:52,804 --> 01:21:55,888
J'ai toujours rêvé de faire ça.
Reculez.
769
01:22:15,576 --> 01:22:16,951
Alan, donne-moi la main.
770
01:22:21,540 --> 01:22:23,996
- Attrape-moi la main.
- Je I'ai.
771
01:22:45,647 --> 01:22:46,892
Je te confie le jeu.
772
01:22:54,739 --> 01:22:56,946
- Tout va bien ?
- Oui.
773
01:23:02,414 --> 01:23:05,083
Tu t'es battu avec un alligator
pour moi.
774
01:23:08,670 --> 01:23:10,497
Un crocodile.
775
01:23:10,713 --> 01:23:14,047
Les alligators n'ont pas de f range
sur les pattes arrières.
776
01:23:14,759 --> 01:23:16,170
Allez, viens.
777
01:23:19,680 --> 01:23:21,340
Désolée.
778
01:23:41,744 --> 01:23:43,024
Venez.
779
01:23:48,709 --> 01:23:50,536
C'est mon tour.
780
01:23:51,253 --> 01:23:52,628
J'ai trouvé !
781
01:23:53,422 --> 01:23:56,376
Le colonel Moutarde dans
la bibliothèque avec la clé anglaise.
782
01:23:58,885 --> 01:24:00,214
Le Cluédo.
783
01:24:11,982 --> 01:24:14,982
'' Prenez garde à présent...
784
01:24:15,402 --> 01:24:18,153
plus que le sable,
le sol est mouvant.''
785
01:24:24,160 --> 01:24:25,951
- Aide-moi.
- Reste calme.
786
01:24:26,204 --> 01:24:27,698
Ne lutte pas.
787
01:24:27,956 --> 01:24:29,154
Je suis calme.
788
01:24:30,500 --> 01:24:32,373
Alan, attrape.
789
01:24:33,503 --> 01:24:35,579
Je I'ai. Vas-y, tire.
790
01:24:39,759 --> 01:24:41,419
Reste calme.
791
01:24:42,345 --> 01:24:43,376
Vite !
792
01:24:44,639 --> 01:24:46,216
Excellent !
793
01:24:49,560 --> 01:24:51,019
Je te tiens...
794
01:24:51,854 --> 01:24:54,096
Me filez pas des trucs
qui tombent en morceaux.
795
01:24:56,483 --> 01:24:58,108
'' Retenez cet enseignement...''
796
01:24:58,360 --> 01:24:59,736
Voilà.
797
01:25:02,573 --> 01:25:04,364
'' Retenez cet enseignement...''
798
01:25:05,367 --> 01:25:06,398
Je te tiens.
799
01:25:09,246 --> 01:25:11,653
'' Un coup annule parfois
le précédent.''
800
01:25:14,876 --> 01:25:17,711
- Je ne t'ai pas fait mal ?
- Non.
801
01:25:20,006 --> 01:25:23,838
Merci, Judy.
C'est ce qui s'appelle réagir vite.
802
01:25:24,094 --> 01:25:26,667
Sarah et moi aimerions
sortir du plancher.
803
01:25:26,888 --> 01:25:28,715
Alors, c'est à toi, Peter.
804
01:25:37,565 --> 01:25:39,439
Je croyais t'avoir encore perdu.
805
01:25:39,692 --> 01:25:41,815
Merci d'être restée, cette fois.
806
01:25:47,575 --> 01:25:50,066
'' Pour un coup de main,
elles viennent vite.
807
01:25:50,495 --> 01:25:53,780
Chacune en a huit.''
808
01:26:03,257 --> 01:26:04,668
C'est quoi, cette fois ?
809
01:26:04,884 --> 01:26:06,960
- Rien.
- Alors, pourquoi hurler?
810
01:26:10,514 --> 01:26:14,013
Peter, mon père avait une hache
dans la remise. Va la chercher.
811
01:26:14,268 --> 01:26:16,723
Dépêche-toi ! Vas-y !
812
01:26:59,729 --> 01:27:00,760
Judy?
813
01:27:01,814 --> 01:27:02,845
Peter?
814
01:27:26,213 --> 01:27:28,455
Tante Nora, c'est moi, Peter.
815
01:27:34,555 --> 01:27:37,639
Je t'expliquerai plus tard.
816
01:27:38,100 --> 01:27:39,510
Sarah...
817
01:27:39,726 --> 01:27:42,264
c'est ton tour.
Tu peux finir si tu fais sept.
818
01:27:42,521 --> 01:27:46,055
- Je ne peux pas jeter les dés.
- Mets-les dans ta bouche.
819
01:27:46,441 --> 01:27:48,350
Judy, apporte le jeu. Vite.
820
01:27:52,906 --> 01:27:54,365
Judy !
821
01:28:02,957 --> 01:28:04,036
Tout va bien ?
822
01:28:04,292 --> 01:28:06,000
Moi, ça va. Va plutôt les aider.
823
01:28:10,131 --> 01:28:12,040
Allez, Judy.
824
01:28:15,595 --> 01:28:16,840
Donnez-moi mes dés.
825
01:28:26,063 --> 01:28:27,937
''Vous êtes presque arrivé.
826
01:28:29,066 --> 01:28:32,067
Mais voilà que le sol
se met à trembler.''
827
01:28:42,246 --> 01:28:44,867
J'aimerais que les parents soient là.
828
01:28:45,624 --> 01:28:46,869
Moi aussi.
829
01:28:58,220 --> 01:29:01,007
Notre seule chance,
c'est de finir la partie.
830
01:29:01,264 --> 01:29:02,972
C'est ton tour !
831
01:29:03,183 --> 01:29:04,558
Mon Dieu !
832
01:29:17,906 --> 01:29:19,448
Attrape le jeu.
833
01:29:19,866 --> 01:29:21,146
Non, je ne veux pas te lâcher.
834
01:29:50,312 --> 01:29:51,771
Pas un geste.
835
01:29:56,401 --> 01:29:57,979
Allez, debout.
836
01:30:03,367 --> 01:30:04,825
Qu'as-tu dans la main ?
837
01:30:07,412 --> 01:30:08,491
Lâche ça.
838
01:30:18,923 --> 01:30:20,750
C'est la fin, mon petit bonhomme.
839
01:30:21,009 --> 01:30:23,547
Commence à courir.
840
01:30:25,930 --> 01:30:26,962
Non.
841
01:30:28,683 --> 01:30:30,225
Tu n'as pas peur?
842
01:30:31,227 --> 01:30:32,258
Je suis terrifié.
843
01:30:33,604 --> 01:30:35,063
Mais mon père m'a dit...
844
01:30:36,232 --> 01:30:38,723
de surmonter ma peur
et de faire face.
845
01:30:43,656 --> 01:30:47,654
Enfin, tu te conduis en homme.
846
01:30:49,161 --> 01:30:50,490
Un dernier mot?
847
01:31:00,798 --> 01:31:02,422
- Jumanji.
- Quoi ?
848
01:31:05,427 --> 01:31:06,886
Jumanji.
849
01:31:09,431 --> 01:31:11,175
Non, Alan ! Non !
850
01:32:40,312 --> 01:32:41,972
J'ai oublié le texte
de mon discours.
851
01:32:45,942 --> 01:32:48,148
Comme je suis content de te revoir.
852
01:32:49,446 --> 01:32:51,355
Je ne suis parti que cinq minutes.
853
01:32:53,324 --> 01:32:55,946
Ca m'a semblé tellement long.
854
01:32:57,412 --> 01:33:00,531
Je pensais que tu ne voulais
plus jamais me parler.
855
01:33:04,293 --> 01:33:08,587
Je regrette tout ce que je t'ai dit.
Je suis désolé.
856
01:33:11,342 --> 01:33:15,422
Ecoute, Alan. J'étais en colère.
857
01:33:15,930 --> 01:33:18,634
Moi aussi, je regrette.
858
01:33:22,353 --> 01:33:27,394
Tu n'iras pas à Cliffside
si tu ne le veux pas.
859
01:33:30,486 --> 01:33:33,901
On en reparlera demain.
D'homme à homme.
860
01:33:36,617 --> 01:33:38,656
Pourquoi pas de père à fils ?
861
01:33:39,912 --> 01:33:41,156
Très bien.
862
01:33:42,831 --> 01:33:46,117
Il faut que j'y aille.
Je suis I'invité d'honneur.
863
01:33:48,295 --> 01:33:49,670
Papa...
864
01:33:53,717 --> 01:33:58,046
Tu sais, en 196...
Enfin, aujourd'hui, dans I'usine...
865
01:33:58,638 --> 01:34:00,382
Ce n'est pas Carl...
866
01:34:00,807 --> 01:34:03,214
mais moi qui ai mis la chaussure
sur le tapis.
867
01:34:05,979 --> 01:34:07,805
Je suis content
que tu me le dises.
868
01:34:09,107 --> 01:34:10,305
Merci, mon fils.
869
01:34:11,734 --> 01:34:12,897
Au revoir papa.
870
01:34:14,112 --> 01:34:15,357
Bonsoir.
871
01:34:25,331 --> 01:34:28,664
- On a oublié Judy et Peter.
- Alan...
872
01:34:29,752 --> 01:34:31,412
ils ne sont pas là.
873
01:34:32,296 --> 01:34:34,704
On est en 1969.
874
01:34:35,007 --> 01:34:37,415
Ils ne sont même pas encore nés.
875
01:35:07,539 --> 01:35:10,160
Je commence à oublier
ce que ça fait d'être adulte.
876
01:35:10,417 --> 01:35:14,082
Mais nous, on ne s'oubliera jamais.
877
01:35:14,629 --> 01:35:16,004
Ni Judy et Peter.
878
01:35:17,590 --> 01:35:20,164
Il y a une chose
que j'avais envie de faire.
879
01:35:21,427 --> 01:35:24,761
Il faut que je le fasse
avant d'être à nouveau enfant.
880
01:35:44,200 --> 01:35:48,031
Ils n'apprennent sûrement pas
à conduire, en sixième.
881
01:36:03,302 --> 01:36:04,547
Joyeux Noël.
882
01:36:05,804 --> 01:36:07,298
Des biscuits ?
883
01:36:14,521 --> 01:36:17,094
C'est un modèle avec coussins d'air.
884
01:36:17,357 --> 01:36:19,231
Non, pas un soutien-gorge...
885
01:36:19,442 --> 01:36:20,474
Ils sont là.
886
01:36:20,694 --> 01:36:24,276
On te prend demain à I'aéroport.
887
01:36:24,489 --> 01:36:27,573
Tu seras notre plus beau
cadeau de Noël.
888
01:36:27,784 --> 01:36:29,159
Ils sont là ?
889
01:36:33,164 --> 01:36:34,195
Excusez-moi.
890
01:36:34,791 --> 01:36:36,748
Jim, merci d'être venu.
891
01:36:36,959 --> 01:36:39,877
- Voici ma femme, Martha.
- Voici Sarah.
892
01:36:40,088 --> 01:36:42,127
- Bonsoir.
- Où sont les enfants ?
893
01:36:43,299 --> 01:36:44,959
Mon Dieu, ils sont là.
894
01:36:46,177 --> 01:36:47,636
Comment le savez-vous ?
895
01:36:48,971 --> 01:36:51,379
Il a deviné.
896
01:36:51,599 --> 01:36:53,342
Voilà nos enfants.
897
01:36:54,101 --> 01:36:56,723
Judy et Peter.
Dites bonjour à M. et Mme Parrish.
898
01:36:56,979 --> 01:36:58,177
Enchantée.
899
01:36:58,439 --> 01:36:59,719
Moi aussi.
900
01:37:01,901 --> 01:37:04,023
Vous n'avez pas changé.
901
01:37:06,780 --> 01:37:08,987
On a I'impression de les connaître
depuis toujours.
902
01:37:11,160 --> 01:37:13,401
Vous avez tellement
parlé d'eux à Alan.
903
01:37:15,080 --> 01:37:17,653
Je vais chercher les cadeaux.
904
01:37:18,000 --> 01:37:19,494
Nous adorons les enfants.
905
01:37:19,751 --> 01:37:20,783
Joyeux Noël.
906
01:37:25,590 --> 01:37:26,788
Vous commencez quand?
907
01:37:27,050 --> 01:37:31,262
Nous comptions partir skier un peu.
Au Canada.
908
01:37:31,471 --> 01:37:32,846
Non !
909
01:37:35,141 --> 01:37:36,173
Désolé.
910
01:37:36,601 --> 01:37:38,475
C'est juste que nous avons...
911
01:37:38,728 --> 01:37:41,812
Hâte que vous commenciez
la promotion du nouveau modèle.
912
01:37:43,107 --> 01:37:45,563
Pas de problème.
Je commencerai cette semaine.
913
01:37:45,777 --> 01:37:50,569
Je vais vous présenter
à vos futurs collègues.
914
01:37:50,907 --> 01:37:55,734
Notre maison était la vôtre.
Enfin... est la vôtre.