1 00:00:19,685 --> 00:00:23,246 This story is based on faith. 2 00:00:23,856 --> 00:00:28,187 Faith which makes the impossible happen. 3 00:00:28,194 --> 00:00:31,755 Faith that renders the impossible possible. 4 00:00:32,598 --> 00:00:38,530 This is one such story bound by cords of faith. 5 00:01:12,671 --> 00:01:15,071 Here, 10 rupees... Hey! Where are you going? 6 00:01:15,508 --> 00:01:19,437 Give me baksheesh or I'll have you sacked! 7 00:01:19,478 --> 00:01:22,002 Put in some money or you'll lose your job. 8 00:01:24,290 --> 00:01:27,989 Put it in there. 9 00:01:42,799 --> 00:01:47,164 Karan Singh and Arjun Singh, put in my baksheesh. 10 00:01:47,337 --> 00:01:51,939 - Don't cut our money today. - What's so special today? 11 00:01:51,972 --> 00:01:54,965 - It's a secret. - What secret? 12 00:01:55,041 --> 00:01:58,135 - We'll tell you later. - Don't cut 2 rupees. 13 00:01:58,144 --> 00:02:01,071 Keep the entire day's wage tomorrow. 14 00:02:01,160 --> 00:02:06,992 Is that so? I trust you because you're Durga's sons 15 00:02:06,999 --> 00:02:10,126 but don't go back on your word tomorrow. 16 00:02:10,302 --> 00:02:12,200 Rs.20 for me tomorrow! 17 00:02:12,268 --> 00:02:14,931 Father, it's Sunday tomorrow. It's a holiday. 18 00:02:14,971 --> 00:02:16,962 Good-bye! 19 00:02:17,240 --> 00:02:19,637 Did you spring from the skies, buddy? 20 00:02:19,642 --> 00:02:23,036 Never mind that. Just tell me how much the bangles cost. 21 00:02:23,145 --> 00:02:25,735 Why must you buy bangles? 22 00:02:25,748 --> 00:02:29,340 Don't bother about that. Just tell us how much the bangles cost. 23 00:02:29,485 --> 00:02:31,809 - Show me that. - No. This green one. 24 00:02:31,854 --> 00:02:34,749 - These red bangles. - These golden ones. 25 00:02:34,824 --> 00:02:40,090 - These colourful ones. - They're indeed beautiful. 26 00:03:09,260 --> 00:03:10,760 Arjun! 27 00:03:23,753 --> 00:03:26,786 - I win, right, Mom? - No! I won! 28 00:03:26,857 --> 00:03:30,987 Sons, you win or lose in a contest 29 00:03:31,728 --> 00:03:35,229 and only enemies compete. 30 00:03:35,213 --> 00:03:37,204 - I touched your feet first. - No! I did! 31 00:03:37,549 --> 00:03:40,608 - I did...! - Stop it. 32 00:03:40,997 --> 00:03:43,388 You're still racing against each other! 33 00:03:43,433 --> 00:03:46,797 You're not ahead... nor are you behind. 34 00:03:47,250 --> 00:03:50,711 But my sons are ahead of everyone else! 35 00:03:51,159 --> 00:03:53,823 - Mom, we've got something for you. - What is it? 36 00:03:53,862 --> 00:03:56,093 - First shut your eyes. - What for? 37 00:03:56,097 --> 00:03:59,124 - Close your eyes! Go on! - Alright. 38 00:04:00,931 --> 00:04:03,592 Open your eyes now. 39 00:04:05,202 --> 00:04:08,798 Mom, you'll wear bangles now, like other women in the village. 40 00:04:08,991 --> 00:04:12,182 We just can't bear to see your wrists so bare. 41 00:04:12,295 --> 00:04:15,029 Hold out your hand, mom. 42 00:04:15,031 --> 00:04:17,055 Come on, mom. 43 00:04:17,633 --> 00:04:21,330 No! I can't wear those bangles. 44 00:04:21,404 --> 00:04:25,373 - What? Why not? 45 00:04:25,908 --> 00:04:32,571 Hey, silly boys, I can't wear bangles at my age. 46 00:04:32,687 --> 00:04:34,318 I understand, mom! 47 00:04:34,389 --> 00:04:37,385 She'll only wear the bangles when Dad returns from the city. 48 00:04:37,425 --> 00:04:39,973 - Isn't that true? - It's already been years. 49 00:04:39,994 --> 00:04:41,795 He would've returned if he wanted to. 50 00:04:41,856 --> 00:04:44,724 - He's forgotten us! - There's not a word from him. 51 00:04:44,725 --> 00:04:46,926 And you're always waiting for him! 52 00:04:46,927 --> 00:04:49,290 C'mon, let's return the bangles. 53 00:04:49,468 --> 00:04:51,594 No... wait! 54 00:04:51,637 --> 00:04:57,836 Give me those bangles... give them to me. 55 00:05:01,647 --> 00:05:06,242 I'll give these bangles to your wives. 56 00:05:06,752 --> 00:05:11,415 - But they were meant to... - Go and bathe quickly. 57 00:05:53,220 --> 00:05:56,020 ~ When is the sun far from the sky 58 00:05:56,290 --> 00:05:59,090 ~ When is the moon far from its rays 59 00:05:59,266 --> 00:06:02,066 ~ When is fragrance far from the wind? 60 00:06:02,180 --> 00:06:04,480 ~ When is springtime far from the garden? 61 00:06:04,678 --> 00:06:10,678 ~ This bond is a bond of love 62 00:06:10,822 --> 00:06:16,822 ~ It is the poem of many births 63 00:06:46,516 --> 00:06:49,216 ~ You're my life 64 00:06:49,390 --> 00:06:52,890 ~ I'll live just looking at you 65 00:06:58,179 --> 00:07:00,779 ~ You're my life 66 00:07:00,818 --> 00:07:04,018 ~ I'll live just looking at you 67 00:07:04,185 --> 00:07:06,185 ~ Only for you 68 00:07:06,432 --> 00:07:08,430 ~ I'll drink the poison of the world 69 00:07:09,707 --> 00:07:12,607 ~ In your sacred lotus feet 70 00:07:12,687 --> 00:07:15,687 ~ I'll make the sky to bow down 71 00:07:15,812 --> 00:07:18,612 ~ Should there be embers in your path 72 00:07:18,728 --> 00:07:21,228 ~ Then I'll spread myself out for you 73 00:07:21,269 --> 00:07:27,269 ~ This bond is a bond of love 74 00:07:27,269 --> 00:07:32,869 ~ It's a union of many births 75 00:07:32,980 --> 00:07:39,980 ~ This bond is a bond of love 76 00:07:39,980 --> 00:07:44,980 ~ It's a union of many births 77 00:08:14,701 --> 00:08:17,801 ~ Of the temple of motherly love 78 00:08:17,960 --> 00:08:21,376 ~ You're the most beloved idol 79 00:08:26,225 --> 00:08:29,335 ~ Of the temple of motherly love 80 00:08:29,335 --> 00:08:32,203 ~ You're the most beloved idol~ 81 00:08:32,235 --> 00:08:35,176 ~I can see God 82 00:08:35,176 --> 00:08:37,691 ~Whenever I see your face 83 00:08:37,744 --> 00:08:40,500 ~ Whenever I'll come in this world 84 00:08:41,051 --> 00:08:43,858 ~ I will only find your veil 85 00:08:43,874 --> 00:08:49,026 ~ Upon the wall separating births, we will inscribe our love 86 00:08:49,196 --> 00:08:55,160 ~ This bond is a bond of love 87 00:08:55,426 --> 00:09:00,626 ~ It is the poem of many births 88 00:09:00,677 --> 00:09:06,986 ~ This bond is a bond of love 89 00:09:07,129 --> 00:09:13,129 ~ It is the poem of many births ~ 90 00:09:36,239 --> 00:09:39,542 - Greetings, madam. - The accountant? You? 91 00:09:39,543 --> 00:09:43,912 I managed to get here with great difficulty. 92 00:09:44,247 --> 00:09:46,973 If someone saw me come here, my life would be in danger. 93 00:09:47,055 --> 00:09:50,824 But what brings you here so late at night? 94 00:09:50,879 --> 00:09:53,206 The elder Thakur has summoned you to the mansion. 95 00:09:53,248 --> 00:09:55,374 Which mansion? 96 00:09:55,550 --> 00:10:01,211 The one that shut the doors on our good-fortune? 97 00:10:01,289 --> 00:10:06,522 The mansion whose wounds are still raw in our hearts? 98 00:10:07,329 --> 00:10:13,335 Go away. I'll never step inside that mansion. 99 00:10:13,373 --> 00:10:15,432 Fulfilling a dying man's last desire... 100 00:10:15,809 --> 00:10:19,943 is considered to be the greatest of noble deeds. 101 00:10:20,013 --> 00:10:22,704 What? Is the Thakur...? 102 00:10:22,782 --> 00:10:26,779 Yes. The landlord is breathing his last. 103 00:10:26,820 --> 00:10:29,881 His last wish is to see you. 104 00:10:29,956 --> 00:10:35,625 But as long as cursed Durjan Singh casts his shadow there... 105 00:10:35,629 --> 00:10:38,359 how can I go there? 106 00:10:38,665 --> 00:10:39,962 Tomorrow's the festival of Goddess Kali. 107 00:10:40,267 --> 00:10:42,326 Durjan, with his brothers-in-law, Nahar and Shamsher Singh... 108 00:10:42,636 --> 00:10:44,768 will be at the temple with their families. 109 00:10:44,813 --> 00:10:47,581 I'll wait for you outside the mansion. 110 00:10:48,049 --> 00:10:49,710 - Please be there. - Very well. 111 00:10:55,995 --> 00:11:00,922 - Who was that man? - And who's the old Thakur? 112 00:11:02,422 --> 00:11:08,985 I've kept a secret from you for many years. 113 00:11:09,346 --> 00:11:15,816 How was I to know that time would one day stoke its fires? 114 00:11:16,920 --> 00:11:20,016 It's the story of my life... 115 00:11:20,123 --> 00:11:25,389 which I've always kept secret from you. 116 00:11:25,555 --> 00:11:29,957 But I have to tell you the truth today. 117 00:11:30,293 --> 00:11:34,729 I will tell you everything. 118 00:11:35,585 --> 00:11:38,945 The old Thakur is your grandfather. 119 00:11:39,060 --> 00:11:42,723 - What?! - The Thakur?! Our grandfather? 120 00:11:43,215 --> 00:11:46,711 Yes. I'm his daughter-in-law. 121 00:11:46,718 --> 00:11:51,153 I was a poor woman and your father married me. 122 00:11:51,156 --> 00:11:55,855 but the landlord was stirred up by Durjan Singh, his nephew... 123 00:11:55,861 --> 00:12:00,221 and he refused to accept me as his daughter-in-law. 124 00:12:00,232 --> 00:12:03,723 I was driven out of the mansion. 125 00:12:04,114 --> 00:12:08,611 Your father found a job in a school in the village. 126 00:12:08,803 --> 00:12:12,931 We were happy in our own world, despite our poverty. 127 00:12:12,940 --> 00:12:20,470 And your arrival brought more joy and happiness in our lives. 128 00:12:20,693 --> 00:12:25,825 But our happiness soon turned to grief. 129 00:12:25,901 --> 00:12:29,890 Durjan Singh dreamt of inheriting the family riches 130 00:12:30,071 --> 00:12:33,097 and one night, in sheer treachery... 131 00:12:35,677 --> 00:12:39,769 Durjan Singh killed your father! 132 00:12:39,849 --> 00:12:42,949 What?! Was father... 133 00:12:42,985 --> 00:12:46,348 You mean you always...? 134 00:12:46,455 --> 00:12:55,555 Yes. To keep this tale a secret, I concocted a story. 135 00:12:56,365 --> 00:13:02,971 I didn't want you to feel orphaned. 136 00:13:03,064 --> 00:13:12,669 How was I to know someday my past would come knocking on my door? 137 00:13:12,674 --> 00:13:15,760 I have to go to the mansion that I've always loathed! 138 00:13:15,878 --> 00:13:21,542 No. We won't go to the mansion that snatched our father! 139 00:13:21,550 --> 00:13:24,883 Yes. We won't as much as step in the place... 140 00:13:24,887 --> 00:13:28,816 that plunged you in poverty and despair. 141 00:13:28,867 --> 00:13:31,904 I know how the fires of hatred are stoked... 142 00:13:31,966 --> 00:13:35,801 when one is reminded of the humiliation one has undergone 143 00:13:35,804 --> 00:13:39,908 but I always imparted to you lessons in love and compassion, 144 00:13:39,961 --> 00:13:41,360 not hatred. 145 00:13:42,864 --> 00:13:47,197 Hatred can only make man and society drift apart. 146 00:13:47,435 --> 00:13:50,736 Hatred is the devil's shadow, my sons. 147 00:13:50,755 --> 00:13:52,240 It's the devil's shadow! 148 00:14:17,327 --> 00:14:23,891 Hail, Goddess Kali! 149 00:14:57,635 --> 00:14:59,034 Welcome, madam... 150 00:14:59,704 --> 00:15:03,633 The Thakur's been speaking about you since morning. 151 00:15:03,641 --> 00:15:07,267 He's longing to see Karan and Arjun. 152 00:15:07,345 --> 00:15:08,277 Please come in. 153 00:15:08,546 --> 00:15:11,073 Welcome, daughter-in-law. 154 00:15:11,082 --> 00:15:14,576 Please don't touch me... I am a sinner! 155 00:15:14,585 --> 00:15:19,784 No, father. What happened was part of our destiny. 156 00:15:19,789 --> 00:15:25,593 No. My arrogance eclipsed your destiny. 157 00:15:25,662 --> 00:15:30,065 I thrust my own blood in the fires of misfortune. 158 00:15:30,066 --> 00:15:32,557 I should be severely punished... 159 00:15:32,902 --> 00:15:36,797 a terrible death no sinner has suffered so far! 160 00:15:36,840 --> 00:15:39,468 Don't say that. 161 00:15:39,509 --> 00:15:43,709 The ointment of time heals every wound inflicted by life. 162 00:15:43,799 --> 00:15:47,929 Before I die, just once... 163 00:15:48,537 --> 00:15:51,901 won't you give me the right to hug them? 164 00:15:51,907 --> 00:15:55,834 What right? Our lives are for you. 165 00:15:55,877 --> 00:15:58,040 Karan and Arjun are your children. 166 00:15:58,046 --> 00:16:01,140 Go, my children. 167 00:16:04,735 --> 00:16:06,963 My children! 168 00:16:06,971 --> 00:16:09,836 I'm truly unfortunate. 169 00:16:10,708 --> 00:16:15,838 I couldn't play with you. 170 00:16:18,616 --> 00:16:24,654 I'm returning the right I snatched from you. 171 00:16:24,743 --> 00:16:28,506 Now you are mistress of this mansion 172 00:16:28,604 --> 00:16:33,804 and your sons are its heirs. 173 00:16:33,809 --> 00:16:35,140 Take this. 174 00:16:40,015 --> 00:16:43,206 The body becomes useless in old age... 175 00:16:43,386 --> 00:16:46,320 but you ruined your life! 176 00:16:46,333 --> 00:16:50,563 You poisoned my life! Go away from here! 177 00:16:50,608 --> 00:16:53,733 I didn't come to this mansion to go away! 178 00:16:53,945 --> 00:16:57,311 Every brick of this house is mine! 179 00:16:57,916 --> 00:17:00,214 I served you all your life! 180 00:17:01,676 --> 00:17:05,042 You tried to kill me every moment! 181 00:17:05,073 --> 00:17:07,106 But I didn't die. 182 00:17:07,142 --> 00:17:11,572 I had a debt to pay, to give these kids their rights! 183 00:17:11,613 --> 00:17:15,808 I won't give these beggars one penny! 184 00:17:15,857 --> 00:17:21,090 Instead I'll give you and this family of yours, death! 185 00:17:21,129 --> 00:17:24,864 No! I bind you by oath. 186 00:17:25,001 --> 00:17:28,003 We want nothing! Not a thing! 187 00:17:28,004 --> 00:17:30,431 You may take everything. We want nothing at all! 188 00:17:30,440 --> 00:17:33,807 What are you saying? 189 00:17:34,110 --> 00:17:42,988 You called me daughter-in-law and held my sons close to your heart. 190 00:17:42,986 --> 00:17:45,820 We've got all the wealth in the world. 191 00:17:45,922 --> 00:17:48,412 We want nothing else. 192 00:17:48,792 --> 00:17:50,725 Come on, children. 193 00:17:57,089 --> 00:18:01,557 Brother-in-law, you left those two snakes alive? 194 00:18:01,593 --> 00:18:05,257 Snakes can raise their fangs anytime. 195 00:18:05,431 --> 00:18:09,367 They're a snake's young ones, not snakes. 196 00:18:09,610 --> 00:18:13,139 They haven't yet cut their poison fangs. 197 00:18:13,147 --> 00:18:16,171 Their father was the snake. 198 00:18:16,250 --> 00:18:20,344 The sons will die at my hands just as their father did! 199 00:18:20,441 --> 00:18:23,005 What? You killed my son? 200 00:18:24,033 --> 00:18:28,201 Yes. I did. 201 00:18:28,204 --> 00:18:31,635 And his children will die at my hands. 202 00:18:31,667 --> 00:18:36,232 - No! This can't happen! - This will happen! 203 00:18:36,238 --> 00:18:41,998 Your entire family is doomed to die at my hands! 204 00:18:42,005 --> 00:18:45,029 Look at this, old man! 205 00:18:45,142 --> 00:18:48,740 You'll see the dark shadow of your death in my palm! 206 00:19:09,075 --> 00:19:14,555 Run! Run, children! 207 00:20:03,327 --> 00:20:05,419 Leave my sons be! 208 00:20:05,495 --> 00:20:08,895 - Leave my Karan and Arjun! - Leave these little snakes? 209 00:20:09,633 --> 00:20:12,225 The game's just begun, old lady. 210 00:20:12,636 --> 00:20:15,297 It will be great fun! 211 00:20:15,672 --> 00:20:18,469 Look there, old lady! 212 00:20:23,380 --> 00:20:25,575 Look there! 213 00:20:36,259 --> 00:20:39,023 Stop it! 214 00:20:45,802 --> 00:20:48,635 You bit! 215 00:20:55,948 --> 00:20:57,506 Mother! 216 00:21:05,177 --> 00:21:07,407 Mother! 217 00:21:12,337 --> 00:21:13,395 You hit my mother? 218 00:21:28,720 --> 00:21:31,119 Let's run away! Go! 219 00:21:36,735 --> 00:21:39,727 Run, Arjun! 220 00:21:40,239 --> 00:21:42,264 I'm telling you to run! 221 00:22:51,045 --> 00:22:57,208 Mother! My sons can't die! My sons can't die... 222 00:22:58,119 --> 00:23:00,519 This can't happen! 223 00:23:02,991 --> 00:23:05,881 You are also a mother. 224 00:23:05,894 --> 00:23:11,624 A mother can't destroy another mother's womb! 225 00:23:11,719 --> 00:23:17,687 My sons are the boon given to me at your step! 226 00:23:17,736 --> 00:23:22,334 You can't take back a gift you've given once! 227 00:23:22,441 --> 00:23:25,903 You have to return my sons! 228 00:23:26,045 --> 00:23:29,313 Return my sons to me, Mother! 229 00:23:29,315 --> 00:23:33,580 Return my sons to me, Mother! 230 00:23:34,186 --> 00:23:38,587 Return my sons to me, Mother! 231 00:24:03,805 --> 00:24:08,071 Push harder. Bit more. 232 00:24:42,898 --> 00:24:44,898 ~ KARAN ARJUN ~ 233 00:24:51,474 --> 00:24:53,567 Ate his mother soon as he was born! 234 00:24:54,201 --> 00:24:56,169 Now will you eat my liquor bottle? 235 00:24:56,570 --> 00:25:01,001 I don't have money for booze! Where can I get cash for your milk? 236 00:25:01,075 --> 00:25:03,066 Don't cry, son. 237 00:25:03,274 --> 00:25:06,771 Our son will grow into a big man. 238 00:25:06,810 --> 00:25:09,608 Even God will be proud of him. 239 00:25:09,613 --> 00:25:12,580 All thanks to Peston bhai. 240 00:25:12,594 --> 00:25:16,457 I make a living working in his Riding Club. 241 00:25:16,470 --> 00:25:19,170 It's the Lord who does everything. 242 00:25:19,240 --> 00:25:23,869 Who knows, maybe your son will run my Riding Club tomorrow! 243 00:25:29,050 --> 00:25:30,714 Got booze? 244 00:25:30,782 --> 00:25:33,944 No. I'm hungry. I got food. 245 00:25:34,018 --> 00:25:38,514 Rascal! When small, you cried for milk! 246 00:25:38,556 --> 00:25:41,117 And now for food! 247 00:25:41,292 --> 00:25:44,790 - Get me some booze! - No, I won't! 248 00:25:44,829 --> 00:25:46,949 Arguing with your father! 249 00:25:48,458 --> 00:25:50,426 - Let go my hand! - No! First let go the bag! 250 00:25:50,794 --> 00:25:52,953 Little guy, but strong as a horse! 251 00:25:52,963 --> 00:25:56,378 - Won't let me go? - Bastard! 252 00:26:02,819 --> 00:26:04,281 What happened, son? 253 00:26:04,354 --> 00:26:06,918 He was stealing grams so I hit him. 254 00:26:06,990 --> 00:26:09,731 Wow! What an aim! 255 00:27:00,787 --> 00:27:03,354 What happened to you suddenly? 256 00:27:03,366 --> 00:27:04,590 Will you kill him? 257 00:27:04,686 --> 00:27:08,180 Why are you hitting him? He was fighting for you. 258 00:27:08,223 --> 00:27:12,288 This boy called you a drunk so Ajay thrashed him. 259 00:27:12,294 --> 00:27:14,485 Control your son. 260 00:27:14,606 --> 00:27:17,870 Kids without mothers turn out like this. 261 00:27:17,870 --> 00:27:19,770 Mom, I will return! 262 00:27:21,274 --> 00:27:25,074 I'm with you, son! 263 00:27:25,346 --> 00:27:27,581 - I'll return, mom! - No need to worry. 264 00:27:28,153 --> 00:27:33,385 He's hallucinating. It happens with fever. 265 00:27:33,792 --> 00:27:36,761 Mom! Mom! 266 00:27:44,591 --> 00:27:47,754 My son. 267 00:27:48,768 --> 00:27:52,958 Priest... Did you hear? Did you? 268 00:27:53,297 --> 00:27:56,095 My son called out to me! 269 00:27:56,901 --> 00:28:00,189 They will come. My Karan and Arjun will return! 270 00:28:00,217 --> 00:28:04,345 Durgha. I've been listening for 20 years... 271 00:28:04,687 --> 00:28:07,155 Karan and Arjun will come... 272 00:28:07,557 --> 00:28:12,254 but this world is such a place... 273 00:28:12,261 --> 00:28:17,493 once destroyed, the people of this world never return. 274 00:28:17,542 --> 00:28:19,939 Wait and see. 275 00:28:20,011 --> 00:28:23,139 My Karan and Arjun will return! 276 00:28:23,481 --> 00:28:26,676 They'll definitely return! 277 00:28:27,941 --> 00:28:30,564 Karan and Arjun will return? 278 00:28:30,222 --> 00:28:32,117 Mad old woman! 279 00:28:32,124 --> 00:28:35,321 My father, Durjan Singh, gave them such a terrible death... 280 00:28:35,795 --> 00:28:39,266 that even God will think twice before sending them here! 281 00:28:39,334 --> 00:28:41,301 Move aside! 282 00:29:17,058 --> 00:29:18,982 Crazy old woman! 283 00:29:19,060 --> 00:29:23,026 Looks like you still don't believe your sons are dead. 284 00:29:24,398 --> 00:29:28,697 Take this and garland the photo with it. 285 00:29:28,772 --> 00:29:34,835 Look at it everyday so you're convinced your sons are no more. 286 00:29:35,312 --> 00:29:37,907 This is from me. 287 00:29:38,144 --> 00:29:40,254 From me. 288 00:29:53,123 --> 00:29:57,059 - Priest. - Yes. - My son is going abroad. 289 00:29:57,828 --> 00:30:00,729 I've brought him here for Goddess Kali's blessings 290 00:30:00,816 --> 00:30:02,669 so that he returns successful in his mission. 291 00:30:03,104 --> 00:30:05,037 After tormenting one mother... 292 00:30:05,068 --> 00:30:07,868 you're begging another mother for her blessings? 293 00:30:07,907 --> 00:30:09,547 You'll have to beg my sons. 294 00:30:09,747 --> 00:30:11,587 Beg them for your lives... to let you live. 295 00:30:12,411 --> 00:30:15,408 Remember! these 3 garlands... 296 00:30:15,408 --> 00:30:19,605 If I don't garland your corpses with these... 297 00:30:20,289 --> 00:30:22,484 I'm not worthy of my name Durga! 298 00:30:26,109 --> 00:30:28,936 Remember this, Durjan. 299 00:30:28,945 --> 00:30:31,580 My sons will return! 300 00:30:31,660 --> 00:30:34,020 My Karan and Arjun will return! 301 00:30:34,043 --> 00:30:38,308 Stupid woman! How can the dead return? 302 00:30:38,614 --> 00:30:42,342 They'll tear the earth apart and come! 303 00:30:42,384 --> 00:30:44,884 They'll rip open the skies to come! 304 00:30:58,652 --> 00:31:00,385 That guy's finished! 305 00:31:00,454 --> 00:31:02,915 Hit him! 306 00:31:53,393 --> 00:31:56,191 You were great! 307 00:31:56,371 --> 00:31:59,431 You performed a miracle by defeating the favourite Kalia! Look. 308 00:31:58,878 --> 00:32:00,670 A shower of cash! 309 00:32:00,813 --> 00:32:02,485 Here's your share. From today you're the favourite here. 310 00:32:06,217 --> 00:32:09,712 Eunuch! You'll marry me? 311 00:32:09,754 --> 00:32:11,752 I'll scramble your brains! 312 00:32:11,755 --> 00:32:15,780 Dad, she's abusing us! 313 00:32:15,792 --> 00:32:18,660 Get lost! 314 00:32:18,695 --> 00:32:22,090 You won't ever find a groom like me! 315 00:32:23,266 --> 00:32:26,667 You seem to live in this area. 316 00:32:26,970 --> 00:32:28,399 Is she a girl or boy? 317 00:32:28,454 --> 00:32:32,321 Who are you asking? I'll tell you what I am. 318 00:32:34,509 --> 00:32:35,904 Run! Eunuch! 319 00:32:36,080 --> 00:32:39,478 See that? He was the fifth specimen. 320 00:32:39,483 --> 00:32:45,853 Before my Dad gives my hand to somebody else... 321 00:32:45,890 --> 00:32:49,464 hold my hand. 322 00:32:50,428 --> 00:32:56,198 He doesn't care about you but you chase him like a fool. 323 00:32:56,200 --> 00:32:59,635 What's special about him that you only want him? 324 00:32:59,615 --> 00:33:05,378 Dad, he has what nobody else has. 325 00:33:05,454 --> 00:33:08,120 He slapped me once in childhood... 326 00:33:08,191 --> 00:33:11,551 on my cheek, but it left its imprint on my heart. 327 00:33:11,561 --> 00:33:15,715 But the day you get slapped, you'll forget finding grooms for me! 328 00:33:21,763 --> 00:33:25,254 No! It's nothing, nothing... it's medicine. 329 00:33:28,673 --> 00:33:31,639 Liquor in a medicine bottle? 330 00:33:31,643 --> 00:33:35,288 I slog hard to buy medicines 331 00:33:35,280 --> 00:33:38,562 and you have this poison? 332 00:33:38,616 --> 00:33:41,796 I want to save you and you want to die? 333 00:33:41,886 --> 00:33:44,811 There's still time. Change yourself! 334 00:33:52,416 --> 00:33:54,543 Great! Simply superb! 335 00:34:23,877 --> 00:34:32,053 Fantastic or elastic, any girl who comes here makes him her teacher. 336 00:34:37,897 --> 00:34:40,693 How'd you learn such excellent horse riding and marksmanship? 337 00:34:40,693 --> 00:34:42,877 I put my heart into it to learn. 338 00:34:42,937 --> 00:34:45,605 If you put your heart into it, you'll learn too. 339 00:34:45,606 --> 00:34:48,506 His heart's in it, too. 340 00:34:49,507 --> 00:34:53,138 I see you come half an hour early every day. 341 00:34:53,197 --> 00:34:59,000 What do I do? Since coming here, I don't like being at home. 342 00:34:59,036 --> 00:35:01,961 Like a kite pulled by its string... 343 00:35:02,039 --> 00:35:03,563 I'm in the same boat. 344 00:35:03,607 --> 00:35:06,532 Maybe that's afflicted you. 345 00:35:06,544 --> 00:35:09,808 - What? - That. 346 00:35:10,338 --> 00:35:16,140 But in just two meetings, it happens that Mogambo... 347 00:35:16,289 --> 00:35:18,370 Mogambo? Who's Mogambo? 348 00:35:18,881 --> 00:35:20,178 My horse. 349 00:35:24,318 --> 00:35:29,440 Yes, I'm attracted to Mogambo and somebody else, too. 350 00:35:30,747 --> 00:35:33,874 Somebody else? Who? 351 00:35:36,085 --> 00:35:37,850 - Really? - Yes. 352 00:35:37,876 --> 00:35:39,375 - Swear. - By me. 353 00:35:40,512 --> 00:35:47,475 Sonia. I can see it in your eyes but I want to hear it, too. 354 00:35:47,920 --> 00:35:51,148 - With a kiss... - With the catapult. - Huh? Catapult? 355 00:35:51,156 --> 00:35:54,394 How'd this catapult enter a love scene? 356 00:35:55,170 --> 00:35:58,196 People love hearts, and you fell in love with a catapult? 357 00:35:58,506 --> 00:36:01,132 Go on. Have my catapult, if not my heart. 358 00:36:01,210 --> 00:36:05,175 - I don't know how. - You only know how to shoot arrows. 359 00:36:05,180 --> 00:36:06,840 I'll teach you. 360 00:36:06,915 --> 00:36:11,681 Hold this with the right hand, and this with the left. 361 00:36:13,155 --> 00:36:16,535 And pull it. 362 00:36:17,059 --> 00:36:20,494 Now hold it tight. 363 00:36:22,012 --> 00:36:23,516 Who's this fat hippo? 364 00:36:23,591 --> 00:36:25,114 My body guard. 365 00:36:26,727 --> 00:36:28,989 Papa sent him with me. 366 00:36:28,996 --> 00:36:32,030 If somebody bothers me, he tells him LL. 367 00:36:32,066 --> 00:36:35,267 Yeah, lame and mutilated. 368 00:36:35,281 --> 00:36:38,236 Oh. Let's see. 369 00:36:40,674 --> 00:36:42,505 Hippo, where are you going? 370 00:36:47,414 --> 00:36:50,181 - You! - Yes, me. - Baby...! - Baby, yeah. 371 00:36:50,248 --> 00:36:52,772 - What did you do? - I kissed her. 372 00:36:54,386 --> 00:36:56,250 Carefully. 373 00:37:15,624 --> 00:37:16,822 He threw me! 374 00:37:17,660 --> 00:37:21,619 Rascal! 375 00:37:23,098 --> 00:37:26,157 A hippo on a horse? 376 00:37:29,772 --> 00:37:30,864 Where's my gun? 377 00:37:41,123 --> 00:37:43,956 Madam, looks like I have to teach you something else 378 00:37:44,259 --> 00:37:47,423 besides horse riding and marksmanship. - What's that? 379 00:37:48,203 --> 00:37:52,096 One kisses on the lips, not cheeks... 380 00:37:52,101 --> 00:37:55,126 - here. - I'll learn that, too. 381 00:37:58,470 --> 00:38:02,639 Where's the ruffian? I won't spare him! 382 00:38:02,640 --> 00:38:04,665 What's he think of himself? Was it a terrible fight? 383 00:38:05,009 --> 00:38:10,943 The hearts liked each other, and sliced the villain. 384 00:38:11,049 --> 00:38:12,482 My ears were smoking! 385 00:38:12,917 --> 00:38:15,418 - You would be, too... - What? - Smoking. 386 00:38:15,420 --> 00:38:18,655 - From where? - Mouth, ear, nose... 387 00:38:18,662 --> 00:38:21,298 I'll roast you if you say another word! 388 00:38:21,298 --> 00:38:24,196 Always mouthing double meanings! 389 00:38:24,240 --> 00:38:25,714 Who was that hoodlum? 390 00:38:25,716 --> 00:38:28,644 A thorn with the flower. I threw it out! 391 00:38:28,880 --> 00:38:35,450 Well done, son! As long as you sort out these hoodlums, my Riding club will survive. 392 00:38:35,454 --> 00:38:38,355 Who'd look after the stable, if not for you? 393 00:38:38,356 --> 00:38:42,419 I'm indebted to you. 394 00:38:42,427 --> 00:38:46,650 No, uncle. I'm indebted to you. 395 00:38:46,665 --> 00:38:51,058 You supported me after my parents died... 396 00:38:51,136 --> 00:38:52,664 loved me like a son... 397 00:38:52,771 --> 00:38:54,132 educated me, gave me a job. 398 00:38:54,135 --> 00:38:59,163 Your Dad was my friend. Whatever I did was for friendship. 399 00:38:59,173 --> 00:39:02,895 Come on. It's time for your riding students to arrive. 400 00:39:04,113 --> 00:39:05,745 I was talking about him. 401 00:39:05,815 --> 00:39:08,374 Only he can take on a hundred. 402 00:39:08,417 --> 00:39:12,716 - If you meet him once... - I'll meet him. 403 00:39:13,656 --> 00:39:15,248 You're home, child? 404 00:39:16,993 --> 00:39:19,651 - Hold the mug high. - Huh? 405 00:39:19,662 --> 00:39:23,426 - A bit higher. - Come on. Here. 406 00:39:24,895 --> 00:39:26,988 - What childishness is this? - Catapult. 407 00:39:27,297 --> 00:39:29,731 I've been practising but I can't get my aim right. 408 00:39:29,733 --> 00:39:37,261 You went to riding lessons. So where'd this come from? 409 00:39:37,455 --> 00:39:40,481 What one plans never happens, and what isn't planned does 410 00:39:40,925 --> 00:39:44,294 and what you never think of happens sometimes. 411 00:39:44,362 --> 00:39:47,353 I mean, it was great! 412 00:39:49,634 --> 00:39:51,394 Did you follow what she said? 413 00:39:51,402 --> 00:39:53,692 Yes. I'm not so stupid. 414 00:40:04,448 --> 00:40:10,114 - Good day, sir. - Whenever I leave my mansion... 415 00:40:10,621 --> 00:40:14,691 I think of one other world, the one of our friendship. 416 00:40:17,194 --> 00:40:22,129 This friendship will soon turn into a relationship. 417 00:40:22,260 --> 00:40:26,152 Your son Suraj is going to become my son-in-law. 418 00:40:26,164 --> 00:40:30,391 Suraj and Sonia can be engaged when he returns from London. 419 00:40:30,402 --> 00:40:36,605 Saxena, enough sweet talk. Let's talk something bitter now 420 00:40:36,995 --> 00:40:41,458 so poison doesn't spread in our friendship. 421 00:40:41,467 --> 00:40:45,660 I still haven't got payment for my goods. 422 00:40:47,473 --> 00:40:52,376 The party I gave the goods to is delaying payment. 423 00:40:52,513 --> 00:40:55,876 Since he's dangerous, I want to... 424 00:40:55,950 --> 00:41:00,482 When it comes to money, I'm very amoral. 425 00:41:00,555 --> 00:41:03,052 Let alone friends and foes, 426 00:41:03,057 --> 00:41:06,890 I don't hesitate to kill my own people. 427 00:41:06,894 --> 00:41:12,676 My payment should reach me within a week. 428 00:41:15,763 --> 00:41:17,028 Why'd you stop the car? 429 00:41:17,030 --> 00:41:19,463 Look in front. 430 00:41:21,301 --> 00:41:22,427 Move aside. 431 00:41:30,544 --> 00:41:33,775 Seeing her eyes, I feel... 432 00:41:34,114 --> 00:41:37,641 Goddess Kali resides in her! 433 00:41:37,951 --> 00:41:42,983 If she confidently says her sons are coming, they must be en route... 434 00:41:43,141 --> 00:41:46,110 - Accountant! - I'm just... 435 00:41:46,378 --> 00:41:50,158 Brother-in-law, finish this old hag's story today! 436 00:41:50,160 --> 00:41:55,558 Brother-in-law, her words pierce like a needle! 437 00:41:55,666 --> 00:41:56,964 Crush her. 438 00:41:57,534 --> 00:42:02,494 What are you saying? She's already dead. 439 00:42:02,873 --> 00:42:06,034 Warriors don't assault women! 440 00:42:06,192 --> 00:42:13,120 - I say crush the old hag! - No, no! What are you doing? 441 00:42:30,150 --> 00:42:32,549 Why do you get involved with them? 442 00:42:32,552 --> 00:42:34,591 They terrorize the whole village. Why do you want to kill yourself? 443 00:42:36,268 --> 00:42:39,995 If I had to die, I'd have died long ago. 444 00:42:40,154 --> 00:42:44,625 But death can't destroy me till I've destroyed them. 445 00:42:44,726 --> 00:42:48,190 My sons will come to destroy them... 446 00:42:48,196 --> 00:42:50,258 The weapons of a mother. 447 00:42:50,628 --> 00:42:53,491 Karan and Arjun will come. 448 00:42:53,550 --> 00:42:57,646 Mom! 449 00:42:59,523 --> 00:43:01,684 Mom. 450 00:43:36,575 --> 00:43:40,477 Run, Arjun! Run, Arjun! 451 00:43:44,164 --> 00:43:49,228 What's going on? People walk in their sleep. 452 00:43:49,236 --> 00:43:51,767 Do you talk in your sleep? 453 00:43:51,767 --> 00:43:57,399 Can you see me? My heart's beating like a neck-slit chicken! 454 00:43:57,773 --> 00:44:02,767 My bones are knocking about like coins on a carom board! 455 00:44:03,178 --> 00:44:06,873 Who do you talk to in your sleep? 456 00:44:06,982 --> 00:44:09,277 I don't know. 457 00:44:09,818 --> 00:44:13,486 But I could see strange shadows right from my childhood. 458 00:44:13,547 --> 00:44:19,506 I feel as if I have some relation to them. 459 00:44:19,653 --> 00:44:23,521 I have some deep bond with them. 460 00:44:23,524 --> 00:44:28,287 Something drags me into it... 461 00:44:28,295 --> 00:44:30,455 calls out to me. 462 00:44:30,597 --> 00:44:34,763 And what happened today... 463 00:44:34,868 --> 00:44:37,697 has never happened before. 464 00:44:37,796 --> 00:44:39,730 What happened? 465 00:44:42,100 --> 00:44:44,830 There's a village... 466 00:44:45,170 --> 00:44:47,400 bells in a temple... 467 00:44:47,873 --> 00:44:49,807 a path... 468 00:44:50,475 --> 00:44:53,367 and I saw myself. 469 00:44:54,063 --> 00:44:58,863 I'm running and somebody screams... 470 00:44:59,001 --> 00:45:04,026 Run, Arjun, run! Run, Arjun, run! 471 00:45:07,107 --> 00:45:09,168 Ajay, your father vomited blood. 472 00:45:09,310 --> 00:45:11,971 Doctor said he's seriously ill. 473 00:45:13,247 --> 00:45:17,141 Liquor destroyed his liver. We have to operate on him. 474 00:45:17,151 --> 00:45:20,415 - How much money is needed? - 10,000. 475 00:45:21,822 --> 00:45:24,769 Fine, do the operation. 476 00:45:29,587 --> 00:45:33,852 - What? You'll lose this fight? - Yes. 477 00:45:34,559 --> 00:45:37,390 Today I have to win against death. 478 00:45:37,395 --> 00:45:39,919 It's a matter of my Dad's life. 479 00:45:40,365 --> 00:45:42,225 I need 10,000 bucks. 480 00:45:42,263 --> 00:45:44,650 Another shower of cash! 481 00:45:44,699 --> 00:45:46,828 Cash? How, partner? 482 00:45:46,835 --> 00:45:50,500 He's the favourite. People will bet on him 483 00:45:50,471 --> 00:45:52,932 but we'll win because he'll lose. 484 00:45:52,974 --> 00:45:55,874 And we won't have to pay anyone! 485 00:45:56,978 --> 00:46:00,378 But will you really lose? 486 00:46:00,514 --> 00:46:02,141 10,000. 487 00:46:08,187 --> 00:46:10,963 Is there anyone else? 488 00:46:10,904 --> 00:46:14,200 There is! Local favourite, Ajay. 489 00:46:59,254 --> 00:47:01,485 Isn't the one who got thrashed the one in the photo you showed me? 490 00:47:01,589 --> 00:47:04,787 Yes..but I don't understand how the tide turned. 491 00:48:05,327 --> 00:48:08,454 What are you doing? We'll be ruined! 492 00:48:39,189 --> 00:48:41,834 What are you doing? Stop it. What are you doing? 493 00:48:41,888 --> 00:48:43,287 You needed 10,000 bucks! 494 00:48:43,757 --> 00:48:48,023 You said you'd lose the fight! But you ruined us by winning it! 495 00:48:48,562 --> 00:48:50,120 What's wrong with you? 496 00:48:52,065 --> 00:48:54,523 I wanted to lose the fight 497 00:48:55,235 --> 00:48:59,334 but I don't know what happened to me. 498 00:49:12,409 --> 00:49:15,640 A lifetime remains for you to know who I am 499 00:49:16,446 --> 00:49:20,476 but at this moment your father only has a couple of moments. 500 00:49:20,617 --> 00:49:23,782 Here. And this is my card. 501 00:49:47,412 --> 00:49:49,877 - Who are you? - My name is Ajay. 502 00:49:49,914 --> 00:49:52,905 - Is Mr. Saxena at home? - Yes, sit. I'll call him. 503 00:50:13,844 --> 00:50:16,212 - Who are you? - My name is Ajay. 504 00:50:17,748 --> 00:50:22,514 But there's no one named Ajay in Mr. Saxena's home. 505 00:50:22,585 --> 00:50:24,079 I'm a guest. 506 00:50:24,086 --> 00:50:27,952 Sir, all of us are guests in this world. 507 00:50:27,957 --> 00:50:32,623 Still, my phone line got linked with yours. 508 00:50:32,814 --> 00:50:36,850 In the course of talking, our hearts may be linked too 509 00:50:36,879 --> 00:50:38,712 and we could become friends. 510 00:50:38,714 --> 00:50:41,312 So, are we friends? 511 00:50:41,383 --> 00:50:43,577 I'm not interested. 512 00:50:44,720 --> 00:50:48,879 Sir, you appear a strict man. 513 00:50:50,856 --> 00:50:53,852 I just lit my father's funeral pyre. 514 00:50:54,052 --> 00:50:55,706 I'm sorry brother.. 515 00:50:56,286 --> 00:50:59,287 Please call Sonia. I'm Vijay. 516 00:51:00,292 --> 00:51:02,453 Excuse me... there's a call for Sonia. 517 00:51:02,506 --> 00:51:03,804 Tell him Sonia's left. 518 00:51:05,580 --> 00:51:07,078 She's left. 519 00:51:07,143 --> 00:51:08,838 Sonia, dear, hurry up! 520 00:51:09,312 --> 00:51:11,477 We have to go to the airport to meet Suraj. 521 00:51:11,514 --> 00:51:14,412 - She just left. - You? 522 00:51:15,485 --> 00:51:17,675 How's your father? 523 00:51:17,742 --> 00:51:24,315 He's gone. Here's your 8000 bucks. I spent 2000 to cremate him. 524 00:51:24,315 --> 00:51:26,612 I'll pay it back soon. 525 00:51:32,723 --> 00:51:36,590 I like your sense of self-respect. 526 00:51:37,628 --> 00:51:41,186 - Will you work for me? - Work for you? 527 00:51:41,198 --> 00:51:46,568 Your strength, your obsession, the fire smoldering in your eyes... 528 00:51:46,825 --> 00:51:48,957 I like them. Will you work? 529 00:51:48,962 --> 00:51:53,599 I'd refuse someone else but I'm indebted to you. 530 00:51:53,622 --> 00:51:57,523 - I'll begin tomorrow. - Not tomorrow, right now. 531 00:51:57,525 --> 00:51:59,815 We have to go to the airport. 532 00:52:10,426 --> 00:52:12,155 - How was the trip? - Fantastic. 533 00:52:12,761 --> 00:52:16,595 - Where's Sonia? - She's waiting anxiously at home. 534 00:52:18,601 --> 00:52:21,923 Go on, my white Mercedes is outside. 535 00:52:21,937 --> 00:52:25,031 You go ahead. I'll clear Customs and come. 536 00:52:35,174 --> 00:52:37,071 Is this Mr. Saxena's car? 537 00:52:37,878 --> 00:52:39,470 Put this briefcase in the car. 538 00:52:42,516 --> 00:52:44,678 Didn't you hear what I said? Put this briefcase in the car! 539 00:52:46,194 --> 00:52:48,261 I'm not your father's servant! 540 00:52:50,032 --> 00:52:53,301 You dare disrespect my father?! 541 00:52:57,873 --> 00:53:00,603 Keep your right hand in your pocket 542 00:53:00,801 --> 00:53:04,032 or you'll have to eat with your left hand forever. 543 00:53:06,863 --> 00:53:08,728 I think you've introduced yourselves. 544 00:53:09,098 --> 00:53:11,190 He's Ajay, a superb fighter, 545 00:53:11,200 --> 00:53:15,214 and he's Suraj Singh, Sonia's fiancée. 546 00:53:52,320 --> 00:53:54,320 ~ I'm going 547 00:53:54,320 --> 00:53:56,420 ~ What's the rush? 548 00:53:56,507 --> 00:53:58,507 ~ My heart's racing! 549 00:53:58,838 --> 00:54:00,838 ~ Well, why's that? 550 00:54:05,291 --> 00:54:07,291 ~ I'm going 551 00:54:07,291 --> 00:54:09,291 ~ What's the rush? 552 00:54:09,291 --> 00:54:11,291 ~ My heart's racing! 553 00:54:11,291 --> 00:54:14,291 ~ Well, why's that? 554 00:54:14,893 --> 00:54:18,893 ~ I've begun to fear even myself! 555 00:54:18,893 --> 00:54:21,893 ~ I've started to fall in love! 556 00:54:23,247 --> 00:54:27,447 ~ If you fear yourself so 557 00:54:27,836 --> 00:54:30,936 ~ however will you love? 558 00:54:31,028 --> 00:54:33,028 ~ I'm going 559 00:54:33,028 --> 00:54:35,028 ~ What's the rush? 560 00:54:35,028 --> 00:54:37,028 ~ My heart's racing! 561 00:54:37,028 --> 00:54:40,028 ~ Well, why's that? 562 00:55:10,504 --> 00:55:18,504 ~ The magic of your body draws me to you 563 00:55:18,822 --> 00:55:27,241 ~ When I look at you, I lose control of myself 564 00:55:27,685 --> 00:55:31,685 ~ Why do you think we'd lose our balance? 565 00:55:31,974 --> 00:55:35,974 ~ Don't you have faith in my love? 566 00:55:36,130 --> 00:55:38,130 ~ I'm sure of you 567 00:55:38,130 --> 00:55:39,798 ~ I'm not sure about myself! 568 00:55:39,798 --> 00:55:41,798 ~ I'm going 569 00:55:41,798 --> 00:55:43,798 ~ What's the rush? 570 00:55:43,798 --> 00:55:45,798 ~ My heart's racing! 571 00:55:45,798 --> 00:55:47,798 ~ Well, why's that? 572 00:55:49,510 --> 00:55:53,510 ~ I've begun to fear even myself! 573 00:55:53,647 --> 00:55:57,647 ~ I've started to fall in love! 574 00:55:58,052 --> 00:56:01,052 ~ If you fear yourself so 575 00:56:01,052 --> 00:56:05,052 ~ however will you love? 576 00:56:05,052 --> 00:56:08,052 ~ I'm going 577 00:56:08,052 --> 00:56:10,052 ~ What's the rush? 578 00:56:10,052 --> 00:56:11,952 ~ My heart's racing! 579 00:56:11,974 --> 00:56:13,974 ~ Well, why's that? 580 00:56:49,487 --> 00:56:57,987 ~ I'll colour my life with the red of your lips 581 00:56:58,026 --> 00:57:01,817 ~ I'll embrace you in dreams 582 00:57:02,315 --> 00:57:05,257 ~ as long as I live 583 00:57:10,476 --> 00:57:19,476 ~ I'll colour my life with the red of your lips 584 00:57:19,508 --> 00:57:23,008 ~ I'll embrace you in dreams 585 00:57:23,754 --> 00:57:27,454 ~ as long as I live 586 00:57:28,200 --> 00:57:30,200 ~ Get a hold of yourself 587 00:57:30,256 --> 00:57:32,356 ~ Let me master my emotions 588 00:57:32,495 --> 00:57:36,495 ~ I'll lose my wits; don't give me so much love! 589 00:57:36,495 --> 00:57:40,495 ~ Love is insanity; it has no use for good sense 590 00:57:40,495 --> 00:57:42,495 ~ I'm going 591 00:57:42,495 --> 00:57:44,495 ~ What's the rush? 592 00:57:44,495 --> 00:57:46,495 ~ My heart's racing! 593 00:57:46,495 --> 00:57:49,495 ~ Well, why's that? 594 00:57:49,495 --> 00:57:54,495 ~ I've begun to fear even myself! 595 00:57:54,495 --> 00:57:58,395 ~ I've started to fall in love! 596 00:57:58,447 --> 00:58:02,447 ~ If you fear yourself so 597 00:58:02,447 --> 00:58:05,947 ~ however will you love? 598 00:58:06,002 --> 00:58:08,002 ~ I'm going 599 00:58:08,002 --> 00:58:10,002 ~ What's the rush?..... 600 00:58:10,002 --> 00:58:14,002 ~ - My heart's racing! - Well, why's that? 601 00:58:14,002 --> 00:58:16,002 ~ I'm going... ~ 602 00:58:31,872 --> 00:58:34,233 Uncle...since I came here, that's all I hear. 603 00:58:34,241 --> 00:58:36,804 Sonia's on her way, she'll soon be here. 604 00:58:37,268 --> 00:58:41,098 It's turned to evening and there's no sign of Sonia... 605 00:58:42,006 --> 00:58:45,031 Here comes Sonia! 606 00:58:48,680 --> 00:58:52,177 And you didn't come to the airport nor were you home! 607 00:58:52,183 --> 00:58:54,608 I want to tell you so much and hear so much! 608 00:58:54,619 --> 00:58:57,847 Will you listen to me first, or tell me about yourself? 609 00:58:57,855 --> 00:59:00,856 Now what do I listen to, and what do I tell you? 610 00:59:00,899 --> 00:59:03,666 - What? - If you listen to me, you'll forget yourself. 611 00:59:03,668 --> 00:59:05,636 And if you forget yourself, what will you remember about me? 612 00:59:05,637 --> 00:59:07,338 And if you won't remember, what's the use telling you? 613 00:59:07,395 --> 00:59:09,189 And what's the point doing something useless? 614 00:59:09,477 --> 00:59:11,344 Am I right? Bye. 615 00:59:14,582 --> 00:59:18,314 What did she say? Uncle, did you get it? 616 00:59:18,319 --> 00:59:21,354 Son, I'm not so stupid. 617 00:59:31,032 --> 00:59:35,969 Did you see? This gun can pierce a 3-inch steel sheet. 618 00:59:36,437 --> 00:59:38,501 It can shatter bullet proof glass. 619 00:59:38,635 --> 00:59:40,895 Like people select pearls in deep waters... 620 00:59:40,993 --> 00:59:43,487 I selected this deadly gun from abroad. 621 00:59:43,583 --> 00:59:46,903 And this is not a joke, have a look! 622 00:59:47,964 --> 00:59:53,231 Gentleman, in a month, these guns will be delivered at the borders. 623 00:59:53,420 --> 00:59:58,357 As usual, these guns will reach me through Durjan Singh 624 00:59:58,825 --> 01:00:00,549 and I'll give them to you. 625 01:00:00,560 --> 01:00:04,487 Place your order for any number of guns. 626 01:00:04,500 --> 01:00:06,125 Isn't clear? Yes!! 627 01:00:06,129 --> 01:00:09,462 Uncle, I think one of our customers hasn't come. 628 01:00:09,510 --> 01:00:12,342 - Sure. - Has he rebelled? - No. 629 01:00:12,947 --> 01:00:15,444 He's become dishonest. 630 01:00:15,449 --> 01:00:21,364 He didn't pay me for the goods from last time. 631 01:00:21,388 --> 01:00:26,724 And whenever I sent my men to collect the money... 632 01:00:26,727 --> 01:00:29,085 they didn't return alive. 633 01:00:29,090 --> 01:00:32,558 So he swallowed our money? 634 01:00:32,591 --> 01:00:35,718 Such a man isn't born! 635 01:00:36,730 --> 01:00:42,726 I created a man of steel to get even with him. 636 01:01:05,354 --> 01:01:09,380 Peter, talk to your men on the phone. 637 01:01:09,425 --> 01:01:13,727 Ask them to make my payment 638 01:01:13,730 --> 01:01:15,938 or remove your corpse! 639 01:01:20,903 --> 01:01:25,671 What's up? Trying to look good today? 640 01:01:31,815 --> 01:01:33,507 Take this. That clears all my debts. 641 01:01:33,566 --> 01:01:34,464 Alright, Sir. 642 01:01:35,868 --> 01:01:38,029 You're repaying all your debts. 643 01:01:38,537 --> 01:01:41,471 - When will you repay mine? - What'd I take from you? 644 01:01:41,474 --> 01:01:47,499 You took what nobody could ever take from me. 645 01:01:47,513 --> 01:01:51,879 You don't get it? You took this girl's heart. 646 01:01:52,306 --> 01:01:55,675 What? You, a girl? What heart? 647 01:01:55,776 --> 01:02:01,611 Go look in the mirror. You don't look like a girl from any angle. 648 01:02:02,449 --> 01:02:03,882 I'm not a girl...? 649 01:02:53,830 --> 01:03:06,330 ~ There's a guy my age, there's guy's my age... 650 01:03:06,565 --> 01:03:12,565 ~ Look, he doesn’t even know the language of the heart 651 01:03:13,086 --> 01:03:22,086 ~ O cruel one! Look, he doesn’t even know the language of love 652 01:03:27,718 --> 01:03:39,718 ~ There's a guy my age, there's guy's my age... 653 01:03:39,718 --> 01:03:46,718 ~ Look, he doesn’t even know the language of the heart 654 01:03:46,718 --> 01:03:55,218 ~ O cruel one! Look, he doesn’t even know the language of love 655 01:04:28,186 --> 01:04:33,186 ~ My bangles are jingling just to call you' 656 01:04:33,186 --> 01:04:40,186 ~ I’m dressing up just to show you 657 01:04:44,469 --> 01:04:49,969 ~ My bangles are jingling just to call you 658 01:04:49,988 --> 01:05:01,988 ~ I’m dressing up just to show you 659 01:05:01,988 --> 01:05:14,788 ~ If it doesn’t make you go crazy, so crazy 660 01:05:14,804 --> 01:05:19,404 ~ then what use is this body of mine? 661 01:05:20,464 --> 01:05:29,464 ~ O cruel one! Then what use are these looks of mine? 662 01:05:50,914 --> 01:05:56,914 ~ Tell me why you steal your gaze from me 663 01:05:56,914 --> 01:06:02,914 ~ Who feels abashed in front of someone close? 664 01:06:07,223 --> 01:06:12,723 ~ Tell me why you steal your gaze from me 665 01:06:12,799 --> 01:06:23,799 ~ Who feels abashed in front of someone close? 666 01:06:23,799 --> 01:06:37,899 ~ Strike your gaze with mine 667 01:06:38,074 --> 01:06:43,074 ~ I’ll show you the way that leads to my heart 668 01:06:43,074 --> 01:06:50,474 ~ O cruel one! I’ll show you the way that leads to my heart 669 01:06:52,295 --> 01:07:04,795 ~ There's a guy of my age... 670 01:07:04,795 --> 01:07:10,795 ~ Look, he doesn’t even know the language of love 671 01:07:10,813 --> 01:07:19,313 ~ O cruel one! Look, he doesn’t even know the language of love ~ 672 01:07:46,233 --> 01:07:47,497 What's the matter? 673 01:07:47,584 --> 01:08:00,955 Nothing. I felt... as if these bangles... 674 01:08:28,925 --> 01:08:33,363 I can only buy you glass bangles, 675 01:08:33,460 --> 01:08:35,286 not gold ones. 676 01:08:35,362 --> 01:08:38,430 What's wrong with you today? 677 01:08:38,432 --> 01:08:41,423 - What are you saying? - Yes, Sonia... 678 01:08:42,631 --> 01:08:45,028 I did fall in love with you 679 01:08:45,077 --> 01:08:48,037 but I never thought... 680 01:08:48,101 --> 01:08:51,734 you're a princess and I'm the dust of the roads. 681 01:08:53,456 --> 01:08:57,992 - Will I be able to give you all... - You mean wealth is everything? 682 01:08:57,994 --> 01:09:02,488 No. Money helps man buy expensive things 683 01:09:02,999 --> 01:09:05,497 but not a heart. 684 01:09:05,555 --> 01:09:07,785 Man can buy food with money 685 01:09:08,291 --> 01:09:10,418 but not hunger. 686 01:09:10,760 --> 01:09:16,154 Man can buy a body with money, but not true love! 687 01:09:16,165 --> 01:09:20,511 Love is the greatest wealth in the universe, the greatest. 688 01:09:20,511 --> 01:09:23,199 You and I have got it, so much. 689 01:09:23,234 --> 01:09:25,794 Your love and affection. 690 01:09:28,239 --> 01:09:33,198 They're the treasures of my life. 691 01:09:33,244 --> 01:09:37,446 I'll never let them go away from me. 692 01:09:49,574 --> 01:09:51,942 I want to see you in palaces 693 01:09:51,943 --> 01:09:57,409 and you chose a horse groom as your life partner! 694 01:09:57,859 --> 01:10:04,161 Not just my life partner, we promised to live and die together! 695 01:10:04,165 --> 01:10:08,099 Your anger and cruelty can't change our minds. 696 01:10:08,536 --> 01:10:11,595 I'll change his life! 697 01:10:11,639 --> 01:10:15,499 I'll destroy him! I can do anything, anything! 698 01:10:15,615 --> 01:10:19,479 Can you carry your daughter's pyre on your shoulders? 699 01:10:19,551 --> 01:10:25,921 You're blind in his love. I'll show you when the time comes! 700 01:10:26,624 --> 01:10:30,063 I'll shoot you if you come out of the room tonight! 701 01:10:41,024 --> 01:10:45,188 You lead a peaceful life. You're very fortunate. 702 01:10:45,561 --> 01:10:47,927 You have no stress about food. 703 01:10:48,998 --> 01:10:52,258 I massage you, I serve you. 704 01:10:52,291 --> 01:10:55,879 Who serves me? Nobody. 705 01:10:55,894 --> 01:10:59,136 In the next life, I'll be born as a horse... 706 01:10:59,231 --> 01:11:01,699 and you'll be me. 707 01:11:03,442 --> 01:11:05,313 Why're you laughing? 708 01:11:05,393 --> 01:11:07,486 Hey, Lingaya! Why're you talking to horses? 709 01:11:07,627 --> 01:11:10,257 Do you have time to talk to me? 710 01:11:10,297 --> 01:11:13,057 You're busy diving in the swimming pool of love! 711 01:11:13,100 --> 01:11:17,666 The sea of love is very deep. If you drown... 712 01:11:17,704 --> 01:11:22,767 Hey! Drowning is what they call love, right? 713 01:11:23,197 --> 01:11:28,891 You've really become a lovesick Romeo in a week. 714 01:11:28,937 --> 01:11:32,930 The thrill isn't the same when you stake your life riding... 715 01:11:33,641 --> 01:11:36,745 as the thrill when you stake your heart in love. 716 01:11:39,466 --> 01:11:45,132 If you don't listen to me, your life will be at stake. 717 01:11:45,706 --> 01:11:49,833 I've brought your death in my hand! 718 01:11:50,410 --> 01:11:53,402 A tiger's death in a mosquito's hand? 719 01:11:53,410 --> 01:11:57,176 Who's this impediment in the path of love? 720 01:11:59,049 --> 01:12:02,541 I'm Sonia's fiancé and Durjan Singh's son. 721 01:12:02,953 --> 01:12:04,952 My name is Suraj Singh. 722 01:13:23,221 --> 01:13:25,712 Sir...! 723 01:13:49,047 --> 01:13:51,538 Burn the place! 724 01:14:21,612 --> 01:14:25,243 Take him away and go! Hurry! 725 01:14:55,312 --> 01:14:58,304 Love got burnt! Lover got burnt! 726 01:14:58,749 --> 01:15:00,273 Very good, son! 727 01:15:00,718 --> 01:15:03,915 To remove obstacles on the way and destroy enemies... 728 01:15:04,288 --> 01:15:06,688 is this family's tradition. 729 01:15:06,711 --> 01:15:09,339 So I've abided by the family's tradition. 730 01:15:11,216 --> 01:15:16,578 Fool! Jokes apart. Prepare for your engagement to Sonia. 731 01:15:16,621 --> 01:15:18,452 We're coming there. 732 01:15:32,270 --> 01:15:36,036 Today is the happiest day of my life 733 01:15:36,071 --> 01:15:40,108 because today I announce the engagement of my only... 734 01:15:40,108 --> 01:15:46,104 daughter, Sonia, to Durjan Singh's son, Suraj. 735 01:15:48,817 --> 01:15:52,920 Soon as he arrives, the custom of engagement will... 736 01:15:53,153 --> 01:15:54,847 Here he comes. 737 01:16:00,694 --> 01:16:01,888 Stop! 738 01:16:11,420 --> 01:16:13,786 You burned my Dad's stable! 739 01:16:13,907 --> 01:16:15,636 I'll burn your fingers! 740 01:16:16,443 --> 01:16:18,708 - Call the police. - No! 741 01:18:28,298 --> 01:18:29,890 Let go of me! 742 01:18:30,200 --> 01:18:35,797 Run! Arjun, run! 743 01:18:36,673 --> 01:18:38,368 Run! Arjun, run! 744 01:18:38,909 --> 01:18:42,276 I tell you to run! 745 01:19:00,493 --> 01:19:02,745 Arrest him! 746 01:19:21,581 --> 01:19:24,373 We're Thakurs by birth. 747 01:19:24,389 --> 01:19:30,321 Pride and anger course through the blood in our veins. 748 01:19:30,330 --> 01:19:36,565 Whenever our women step in the quicksand of disrepute... 749 01:19:37,104 --> 01:19:42,636 we bury them alive in the walls of our homes! 750 01:19:42,669 --> 01:19:46,761 But the love of my son holds me back. 751 01:19:46,773 --> 01:19:50,973 I always fulfilled my son's every dream 752 01:19:51,011 --> 01:19:55,294 and today I will fulfill this dream. 753 01:19:55,315 --> 01:19:59,084 You will marry my son in my house! 754 01:19:59,119 --> 01:20:03,446 Saxena. Prepare to leave. 755 01:20:04,624 --> 01:20:08,093 I don't understand anything. 756 01:20:08,094 --> 01:20:12,822 All of a sudden, why'd our hands stop fighting? 757 01:20:12,846 --> 01:20:14,746 And then why'd he tell me this? 758 01:20:15,081 --> 01:20:20,680 'Run, Arjun!' And why'd I obey him? 759 01:20:20,687 --> 01:20:23,520 What did he say? Repeat it. 760 01:20:23,890 --> 01:20:26,825 'Run, Arjun! Run!' 761 01:20:26,933 --> 01:20:28,332 Something's terribly wrong! 762 01:20:28,801 --> 01:20:33,266 This is the same phrase you uttered in your sleep! 763 01:20:33,272 --> 01:20:35,500 That's what I'm thinking. 764 01:20:36,108 --> 01:20:38,767 The words I kept saying in my sleep... 765 01:20:38,844 --> 01:20:40,834 I kept murmuring. 766 01:20:40,880 --> 01:20:44,179 The same words, the same name. 767 01:20:44,817 --> 01:20:49,082 How'd they come on my lips? 768 01:20:49,044 --> 01:20:51,927 Who? Who's this Arjun? 769 01:21:13,734 --> 01:21:15,099 Who are you? 770 01:21:15,099 --> 01:21:18,087 That's what I want to ask you. 771 01:21:18,168 --> 01:21:23,707 - Why does it feel as if... - We know each other? 772 01:21:23,707 --> 01:21:27,835 We have some deep bond. 773 01:21:28,579 --> 01:21:32,305 A cord draws us close to each other. 774 01:21:32,449 --> 01:21:36,041 We've met before. 775 01:21:36,162 --> 01:21:40,429 No. I don't even know your name. 776 01:21:40,433 --> 01:21:44,164 Then at the party, why'd you say...? 777 01:21:44,638 --> 01:21:46,629 'Run, Arjun! Run!' 778 01:21:46,652 --> 01:21:49,974 I'm worried too. I can't understand. 779 01:21:50,923 --> 01:21:54,817 How'd those words come to my lips? 780 01:21:54,827 --> 01:21:58,193 Who forced me to say it? 781 01:21:58,230 --> 01:22:00,974 I don't know any Arjun. 782 01:22:01,441 --> 01:22:03,532 Neither do I. 783 01:22:04,844 --> 01:22:09,448 But it feels as if we have a strange tie to that name. 784 01:22:09,549 --> 01:22:12,368 Some old association. 785 01:22:14,054 --> 01:22:22,448 Anyway, my name is Vijay. Thanks for saving my life. 786 01:22:22,984 --> 01:22:26,644 God forbid, but if you ever face such a situation... 787 01:22:26,755 --> 01:22:30,689 I'll repay this debt. 788 01:22:53,422 --> 01:22:56,082 Letter from Sonia for you! 789 01:22:56,108 --> 01:22:58,905 Something seems fishy! 790 01:23:00,212 --> 01:23:03,440 Her servant brought it. 791 01:23:05,822 --> 01:23:08,119 What is it, son? 792 01:23:09,061 --> 01:23:12,752 They're forcibly taking my Sonia to Durjan Singh's mansion. 793 01:23:13,928 --> 01:23:15,920 She asked me to rescue her. 794 01:23:17,431 --> 01:23:20,832 She writes if I don't get there... 795 01:23:22,336 --> 01:23:26,100 she'll take poison and kill herself but won't marry Suraj. 796 01:23:26,106 --> 01:23:30,634 What're you thinking of? Prepare to leave. 797 01:23:30,711 --> 01:23:34,991 If I go, what happens to your stable? Your business...? 798 01:23:35,482 --> 01:23:41,891 Business goes on. But once lost, how will life return? 799 01:23:41,891 --> 01:23:47,416 She's your love. Go, my son. God be with you. 800 01:23:50,971 --> 01:23:55,842 That scum gave you these bangles, right? Throw them away. 801 01:23:56,978 --> 01:24:00,883 - Throw them away, dear. - No! This is my Vijay's memento. 802 01:24:00,883 --> 01:24:04,450 Not a memento! It's a forgotten story now! 803 01:24:05,580 --> 01:24:09,983 - No! - Remove them, dear. 804 01:25:03,511 --> 01:25:09,320 Funny station. Can't see a single person. 805 01:25:09,320 --> 01:25:11,846 We'll ask him. 806 01:25:14,846 --> 01:25:17,576 How far is Durjan Singh's mansion? 807 01:25:22,955 --> 01:25:28,324 What's he staring at? 808 01:25:28,527 --> 01:25:31,554 Uncle, where are you? 809 01:25:32,197 --> 01:25:33,787 This can't be true! 810 01:25:37,155 --> 01:25:40,556 I hope the mansion isn't haunted. 811 01:25:40,662 --> 01:25:45,225 The old man ran off at the name! Something's very fishy! 812 01:25:46,931 --> 01:25:48,855 - Come on. - Come. 813 01:25:51,687 --> 01:25:58,187 You've fallen in love but the game of love's very dangerous. 814 01:25:58,192 --> 01:26:02,730 Unless you play with danger, you don't relish life with love. 815 01:26:02,740 --> 01:26:05,370 Life isn't a delicacy to relish! 816 01:26:29,553 --> 01:26:40,355 What a village you brought me to! I don't see a single man here! 817 01:27:21,165 --> 01:27:26,527 Why're you looking in the pond? You want to go fishing? 818 01:27:26,530 --> 01:27:33,637 Bhaiya, I feel I've seen this place before. 819 01:27:34,686 --> 01:27:37,038 What are you saying? 820 01:27:37,038 --> 01:27:40,538 I've known you since your childhood among the horses. 821 01:27:40,538 --> 01:27:43,659 Something's fishy here! 822 01:27:45,321 --> 01:27:49,485 No, Lingaya. I worked here. 823 01:27:50,994 --> 01:27:54,327 Huge boulders used to be lifted here. 824 01:27:54,331 --> 01:27:56,028 You're right, sir. 825 01:27:56,566 --> 01:28:01,760 People say camels lifted boulders here many years ago. 826 01:28:06,843 --> 01:28:11,906 Around here somewhere, there's a bangle market? 827 01:28:11,906 --> 01:28:14,382 There's a big market. 828 01:28:33,497 --> 01:28:36,564 Did you come out of the earth or jump from heaven? 829 01:28:36,663 --> 01:28:39,631 Forget that and tell us the price of the bangles. 830 01:28:39,633 --> 01:28:42,393 All of a sudden, bangles? 831 01:28:43,537 --> 01:28:44,704 Show me these. These ones. 832 01:28:44,782 --> 01:28:49,236 Yes, these colourful ones. 833 01:29:15,996 --> 01:29:16,995 Arjun? 834 01:29:19,399 --> 01:29:20,828 What did you say? 835 01:29:20,890 --> 01:29:25,956 I can't believe it! You're Arjun. 836 01:29:27,232 --> 01:29:32,670 - Who's Arjun? - The light of that woman's eyes 837 01:29:32,671 --> 01:29:35,640 that was extinguished by evil men. 838 01:29:35,990 --> 01:29:37,924 His name was Arjun. 839 01:29:37,929 --> 01:29:42,762 I've heard this name many times. 840 01:29:49,704 --> 01:29:56,507 I've seen this temple in my dreams. 841 01:29:58,554 --> 01:30:01,249 I can't understand any of this. 842 01:30:01,290 --> 01:30:04,620 What is all this? 843 01:30:07,296 --> 01:30:12,254 Mother Kali! This means... 844 01:30:12,301 --> 01:30:16,198 you performed this miracle! 845 01:30:16,358 --> 01:30:22,319 The impossible was born as the possible! 846 01:30:23,332 --> 01:30:25,893 You are Arjun, child, 847 01:30:25,922 --> 01:30:28,822 Goddess Kali's boon... 848 01:30:28,832 --> 01:30:34,532 the boon asked for at this place. 849 01:30:34,545 --> 01:30:38,012 Which mother? Whose? 850 01:30:38,015 --> 01:30:41,277 Your mother. 851 01:30:43,309 --> 01:30:46,051 My mother? 852 01:30:59,180 --> 01:31:02,977 My son has come! My son has come! 853 01:31:12,219 --> 01:31:15,219 My Arjun has come. My son has come. My son... 854 01:31:51,828 --> 01:31:54,524 Mother! 855 01:32:02,405 --> 01:32:03,667 Mom. 856 01:32:12,745 --> 01:32:17,478 Where did you go, leaving me alone? 857 01:32:17,479 --> 01:32:20,547 Where had you gone, my son? 858 01:32:24,354 --> 01:32:29,221 I shed a lot of tears in sorrow for you. 859 01:32:30,518 --> 01:32:34,978 There's no place or path in this village... 860 01:32:35,423 --> 01:32:38,017 where I didn't look for you. 861 01:32:38,632 --> 01:32:42,260 Had you gone very far 862 01:32:42,260 --> 01:32:45,438 that it took so long to return? 863 01:32:46,406 --> 01:32:50,534 Speak up, my son. 864 01:32:50,563 --> 01:32:52,622 I've grown old. 865 01:32:53,165 --> 01:32:55,656 My eyes have grown weak 866 01:32:56,202 --> 01:32:59,763 but my belief didn't grow weak. 867 01:33:00,507 --> 01:33:04,968 I was sure you would come. 868 01:33:05,055 --> 01:33:09,323 You will surely repay the debt of maternal love. 869 01:33:09,346 --> 01:33:14,710 The Goddess heard my prayers 870 01:33:14,788 --> 01:33:16,786 and you've come! 871 01:33:20,194 --> 01:33:21,751 My son! 872 01:33:36,677 --> 01:33:42,674 No, my son. Don't cry. 873 01:33:42,760 --> 01:33:45,627 I cried enough for all of us. 874 01:33:45,930 --> 01:33:47,795 Don't cry. 875 01:34:00,361 --> 01:34:02,829 You didn't bring Karan? 876 01:34:04,699 --> 01:34:06,826 When will he come? 877 01:34:14,340 --> 01:34:18,999 If Arjun has come, Karan will come, too, Mom. 878 01:34:25,916 --> 01:34:30,211 Don't cry. I've only been sentenced for 6 months. 879 01:34:31,467 --> 01:34:37,337 When I get out of jail, I'll sort out each of Saxena's family! 880 01:34:46,983 --> 01:34:49,437 - Where'd they take him? - Prison. 881 01:35:18,849 --> 01:35:22,717 Ajay, the other day you asked who I was. 882 01:35:29,727 --> 01:35:36,790 Today I bring not only my but also your introduction. 883 01:35:45,433 --> 01:35:49,191 You're Karan, and I'm Arjun. 884 01:35:49,231 --> 01:35:52,390 We've been reborn. 885 01:36:04,738 --> 01:36:08,830 And our mother is still waiting for us to return. 886 01:36:08,876 --> 01:36:11,207 The sun gets tired and sets 887 01:36:11,208 --> 01:36:15,843 but the mother's eyes keep looking out for her sons. 888 01:36:16,917 --> 01:36:19,045 She stays awake. 889 01:36:22,124 --> 01:36:33,124 ~ People pass away in death 890 01:36:35,124 --> 01:36:45,124 ~ but faith and belief does not die 891 01:36:47,511 --> 01:36:58,511 ~ The impossible is found turning... 892 01:36:59,955 --> 01:37:09,955 ~ into the possible through belief 893 01:37:12,670 --> 01:37:16,670 ~ The dreams turn out to be true 894 01:37:16,670 --> 01:37:20,670 ~ Each and every prayer is useful 895 01:37:20,670 --> 01:37:24,370 ~ The bond of faith is such that... 896 01:37:24,410 --> 01:37:27,410 ~ it pulls loved ones closer together 897 01:37:27,410 --> 01:37:31,410 ~ this relation is one of love 898 01:37:31,410 --> 01:37:36,410 ~ it is a relation of birth 899 01:37:36,410 --> 01:37:40,410 ~ it is a bond of relationship ~ 900 01:37:52,257 --> 01:37:55,451 Hey, why's a crowd gathered? 901 01:37:55,524 --> 01:37:57,151 Did somebody fall off a horse? 902 01:37:57,993 --> 01:37:59,726 Let me see. 903 01:38:12,174 --> 01:38:16,894 Finished! The Thakur's had it! He's had it! 904 01:38:20,894 --> 01:38:25,394 Hey, listen here! 905 01:38:29,355 --> 01:38:31,855 The Thakur's ended! 906 01:38:31,855 --> 01:38:37,383 Whom shall I give this good news to? Got it! 907 01:38:37,855 --> 01:38:44,725 We taste liquor daily. Shall we taste some village belle? 908 01:38:45,003 --> 01:38:48,755 Yes, Nahar. It's been weeks. 909 01:38:48,755 --> 01:38:53,173 We've neither hunted animals nor women. 910 01:38:53,251 --> 01:38:56,461 The hunting will start now, gentlemen. 911 01:38:56,508 --> 01:39:01,008 You're heading towards a cemetery in slippers! And I'm watching! 912 01:39:01,008 --> 01:39:03,008 Hey! What're you barking? 913 01:39:03,008 --> 01:39:09,008 I bark. I'm a dog. But you're goats. 914 01:39:09,612 --> 01:39:12,372 You'll be slaughtered. The Thakur's damned! 915 01:39:12,372 --> 01:39:17,172 - What is it? - The drama will take place. 916 01:39:17,172 --> 01:39:21,817 Both of them have returned. The landlord is damned! 917 01:39:21,846 --> 01:39:24,527 - Who? - The same. Those kids. 918 01:39:24,618 --> 01:39:27,427 Durga's son! Karan and Arjun. 919 01:39:27,436 --> 01:39:31,337 Which Karan and Arjun? The ones we killed years ago? 920 01:39:31,797 --> 01:39:33,201 The same Karan and Arjun? 921 01:39:33,447 --> 01:39:34,256 Yes! 922 01:39:36,544 --> 01:39:39,976 - Corpses don't come alive. - They did. 923 01:39:39,976 --> 01:39:42,383 A miracle happened. 924 01:39:42,477 --> 01:39:45,976 I advise you to pack up and go on a pilgrimage. 925 01:39:45,976 --> 01:39:51,076 My heart beats fast! The Thakur's damned! 926 01:39:53,976 --> 01:39:58,457 - Shamsher. I wonder if he is... - Yes, Nahar. 927 01:39:59,534 --> 01:40:02,431 If there's truth in what he says... 928 01:40:02,432 --> 01:40:05,401 we have to get to its roots. 929 01:40:05,769 --> 01:40:10,570 Let's see how the old lady's broken stick got joined again. 930 01:40:10,637 --> 01:40:12,170 Who are Karan and Arjun? 931 01:40:12,676 --> 01:40:17,946 Look at these boulders. We used to work here. 932 01:40:25,356 --> 01:40:29,386 What's up? Why're you quiet? 933 01:40:30,452 --> 01:40:34,775 You were even quiet when you met mother in front of the villagers 934 01:40:35,395 --> 01:40:37,395 and you're still quiet. 935 01:40:38,526 --> 01:40:44,432 - This can't be true. - Can't be true? Why not? 936 01:40:45,395 --> 01:40:49,531 I don't believe in this story of rebirth. 937 01:40:50,173 --> 01:40:51,395 It's all trash. 938 01:40:51,406 --> 01:40:57,711 Trash? All these villagers look at you and say Karan! 939 01:40:57,854 --> 01:40:58,996 Is that trash? 940 01:40:59,937 --> 01:41:04,049 A mother's heart held you close and called you her son. 941 01:41:04,049 --> 01:41:05,973 Is that trash? 942 01:41:06,077 --> 01:41:09,449 Couldn't you see the love behind the mother's tears? 943 01:41:09,449 --> 01:41:12,244 Is that mother lying? Is her love treachery? 944 01:41:12,283 --> 01:41:14,012 Is her waiting for years a pretence? 945 01:41:14,018 --> 01:41:18,984 But it's possible I'm born with her son's looks. 946 01:41:18,988 --> 01:41:22,856 If that's true, why'd you stop beating me at the party? 947 01:41:22,858 --> 01:41:25,459 Why'd you say, 'Run, Arjun! Run!'? 948 01:41:25,468 --> 01:41:28,295 It's because my name was Arjun in my last birth 949 01:41:28,296 --> 01:41:30,066 and you were Karan. 950 01:41:30,134 --> 01:41:32,092 We were her sons. 951 01:41:33,391 --> 01:41:37,654 And terrible injustice has been done to her! 952 01:41:37,751 --> 01:41:39,853 We were both killed 953 01:41:39,862 --> 01:41:42,096 and we've been reborn. 954 01:41:43,003 --> 01:41:46,833 Don't you recall anything even now? 955 01:41:46,911 --> 01:41:49,876 No! I recall nothing. 956 01:41:49,941 --> 01:41:57,852 Brothers! Shamsher and Nahar Singh are troubling your mother! 957 01:42:06,234 --> 01:42:10,370 I heard God sent you the support you need in old age? 958 01:42:10,412 --> 01:42:12,039 Where are they? 959 01:42:12,809 --> 01:42:15,600 Where are your children? Answer! 960 01:42:16,480 --> 01:42:22,118 Answer, old woman! Where are your Karan and Arjun? 961 01:42:22,919 --> 01:42:24,545 Answer! 962 01:42:24,611 --> 01:42:25,612 Talk, old woman! 963 01:42:25,612 --> 01:42:32,183 Will you answer? Talk! 964 01:42:39,388 --> 01:42:45,058 The son of this helpless mother has come to wipe her tears! 965 01:42:45,151 --> 01:42:47,151 Son? 966 01:42:50,149 --> 01:42:53,015 The same son we killed years ago? 967 01:42:55,616 --> 01:42:58,389 He's a look-alike of this old hag's son. 968 01:42:58,901 --> 01:43:01,995 I think he's a cheat from the city. 969 01:43:03,205 --> 01:43:07,004 You probably didn't hear the story of her sons' deaths. 970 01:43:07,476 --> 01:43:14,006 If you'd heard, you wouldn't dare step in this village! 971 01:43:15,009 --> 01:43:19,174 But now he's here, let's finish him too! 972 01:44:52,401 --> 01:44:56,531 I'm coming! 973 01:44:59,442 --> 01:45:04,539 Hit them, son! Let them know my sons have returned! 974 01:46:52,709 --> 01:46:55,709 ~ Let's bhangra!' 975 01:46:55,709 --> 01:46:58,209 ~ C'mon, c'mon! 976 01:46:59,549 --> 01:47:04,549 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 977 01:47:06,549 --> 01:47:09,549 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 978 01:47:09,549 --> 01:47:13,549 ~ My heart is where you are 979 01:47:13,549 --> 01:47:17,549 ~ If you get your life, my dear, don't lose it 980 01:47:17,549 --> 01:47:20,549 ~ While still alive, don't get separated from me 981 01:47:20,844 --> 01:47:25,844 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 982 01:48:15,044 --> 01:48:23,044 ~ In the courtyard, the anklets will tinkle, the rivers will sing once more 983 01:48:29,044 --> 01:48:35,544 ~ In the courtyard, the anklets will tinkle, the rivers will sing once more 984 01:48:35,544 --> 01:48:44,044 ~ The smiles and desires - no-one can imprison them ever 985 01:48:45,039 --> 01:48:48,039 ~ Love shines from the eyes, the heart becomes restless 986 01:48:48,039 --> 01:48:52,239 ~ Everyone dances with wild abandon 987 01:48:52,327 --> 01:48:58,327 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 988 01:48:59,327 --> 01:49:05,327 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 989 01:49:06,402 --> 01:49:09,902 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 990 01:49:09,902 --> 01:49:13,402 ~ My heart is where you are 991 01:49:13,402 --> 01:49:20,602 ~ While still alive, don't get separated from me 992 01:49:20,665 --> 01:49:25,665 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 993 01:50:17,641 --> 01:50:25,641 ~ That which can cut the truth - where is there such a sword? 994 01:50:30,908 --> 01:50:37,908 ~ That which can cut the truth - where is there such a sword? 995 01:50:37,908 --> 01:50:46,908 ~ That which can hold love captive - where is there such a door? 996 01:51:04,881 --> 01:51:08,881 ~ Let no-one be helpless, let no-one be shattered by grief 997 01:51:08,881 --> 01:51:11,881 ~ Let no-one be helpless, let no-one be shattered by grief 998 01:51:11,988 --> 01:51:15,988 ~ Come, let's celebrate happiness! 999 01:51:17,988 --> 01:51:22,988 ~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon! 1000 01:51:24,786 --> 01:51:27,786 ~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart? 1001 01:51:27,786 --> 01:51:31,786 ~ My heart is where you are 1002 01:51:31,786 --> 01:51:34,786 ~ If you get your life, my dear, don't lose it 1003 01:51:34,786 --> 01:51:38,786 ~ While still alive, don't get separated from me ~ 1004 01:52:08,692 --> 01:52:12,253 Fools! You got crazy drunk. 1005 01:52:12,814 --> 01:52:14,577 You've gone into a world of illusions! 1006 01:52:15,783 --> 01:52:18,479 You say Karan and Arjun thrashed you! 1007 01:52:18,493 --> 01:52:21,320 The same Karan and Arjun who went to Hell? 1008 01:52:21,347 --> 01:52:23,337 Our eyes can't deceive us. 1009 01:52:23,339 --> 01:52:28,380 We saw their faces! How can we forget their faces? 1010 01:52:28,721 --> 01:52:33,488 Yes. You can't forget, when someone thrashes you so badly! 1011 01:52:33,993 --> 01:52:38,225 Whom are you discussing? Who are Karan and Arjun? 1012 01:52:38,597 --> 01:52:43,432 Well, Saxena, the ones I had killed years ago. 1013 01:52:43,702 --> 01:52:46,565 They say they returned alive 1014 01:52:46,685 --> 01:52:48,953 and bashed them! 1015 01:52:50,859 --> 01:52:53,419 How can that be? 1016 01:52:53,762 --> 01:52:55,261 That's what I'm saying. 1017 01:52:55,778 --> 01:53:01,683 You always rebuke my brothers. You don't believe them at all. 1018 01:53:01,684 --> 01:53:04,579 - Shut up! - Ask him if you disbelieve us. 1019 01:53:04,921 --> 01:53:06,614 Why ask me? 1020 01:53:06,649 --> 01:53:13,180 If he doesn't believe you, how will he believe me? 1021 01:53:13,190 --> 01:53:15,615 Alright. Ask the villagers. 1022 01:53:17,754 --> 01:53:22,590 Villagers, I ask you who they are. 1023 01:53:22,593 --> 01:53:25,492 Where are they? 1024 01:53:25,628 --> 01:53:29,394 Who dares oppose me and wants death? 1025 01:53:29,593 --> 01:53:31,760 Who are you talking of, Sir? 1026 01:53:33,630 --> 01:53:38,124 They don't know! I'm talking of those two who hit my uncles. 1027 01:53:38,127 --> 01:53:42,096 Who'd dare even lift a finger at them? 1028 01:53:41,531 --> 01:53:43,230 Hey, old man! 1029 01:53:43,243 --> 01:53:47,331 Why don't you say Karan and Arjun hit us like dogs? 1030 01:53:47,361 --> 01:53:48,885 You make us liars before brother-in-law? 1031 01:53:49,855 --> 01:53:54,600 Talk, old man, tell the truth that Karan and Arjun hit us! 1032 01:53:54,635 --> 01:53:56,797 Where's the old woman, Durga? 1033 01:53:57,606 --> 01:54:01,242 Durga's a mad woman wandering across villages. 1034 01:54:01,346 --> 01:54:04,676 We haven't seen her in months. So where'd you see her? 1035 01:54:07,920 --> 01:54:14,122 May you die! May a garland adorn your picture! 1036 01:54:14,138 --> 01:54:17,121 May you lose your lives! I myself saw them... 1037 01:54:17,463 --> 01:54:21,323 embracing Durga near the hills. 1038 01:54:21,481 --> 01:54:27,715 Sir, Karan and Arjun have come to this village. 1039 01:54:27,718 --> 01:54:31,015 You're not aware. Today, they pose a problem to everyone. 1040 01:54:31,024 --> 01:54:34,860 Tomorrow, they may pose a problem to you... 1041 01:54:38,614 --> 01:54:40,659 T-t-there they are! 1042 01:54:45,862 --> 01:54:47,351 Nobody's there. 1043 01:54:47,507 --> 01:54:50,456 Hey! Are you trying to frighten us? 1044 01:54:53,736 --> 01:54:59,506 No, no... I saw them myself... I saw Karan and Arjun. 1045 01:55:00,506 --> 01:55:03,438 Ask your brothers-in-law if you don't believe me. 1046 01:55:04,413 --> 01:55:07,678 - Didn't you see them up top? - No. 1047 01:55:07,679 --> 01:55:09,380 - You saw? - No. - You saw? - No! 1048 01:55:09,429 --> 01:55:12,766 You'll get me killed! You sometimes agree and sometimes deny. 1049 01:55:12,768 --> 01:55:13,773 You'll get me slapped! 1050 01:55:18,255 --> 01:55:21,036 Isn't this an eggplant? 1051 01:55:21,481 --> 01:55:23,471 Isn't this a carrot? 1052 01:55:23,784 --> 01:55:26,155 Isn't this a radish? 1053 01:55:27,054 --> 01:55:30,258 If I can call a carrot and radish by their names... 1054 01:55:30,290 --> 01:55:33,687 can't I call Karan and Arjun by their names? 1055 01:55:33,727 --> 01:55:36,922 They were Karan and Arjun for sure. 1056 01:55:38,148 --> 01:55:42,584 Why look around? I said they were Karan and Arjun. 1057 01:55:44,555 --> 01:55:46,783 Who's talking? Who spoke?! 1058 01:55:47,391 --> 01:55:50,621 I'm talking, scum. I am! 1059 01:55:50,794 --> 01:55:52,528 But why's the voice coming from inside? 1060 01:55:52,550 --> 01:55:57,092 Fool! The voice is coming from under you, not inside. 1061 01:55:57,135 --> 01:56:00,366 From under me? My voice comes from the top... 1062 01:56:02,967 --> 01:56:07,902 I'm dead! Where'd the earthquake come from? 1063 01:56:07,915 --> 01:56:09,648 From Latur! 1064 01:56:12,655 --> 01:56:15,155 Who are you? You frightened me. 1065 01:56:15,188 --> 01:56:20,001 I'm the villager who frightens and unveils the truth. 1066 01:56:22,188 --> 01:56:26,345 But I've never seen you in the village. 1067 01:56:26,352 --> 01:56:31,388 You call an eggplant a carrot, and a carrot a radish! 1068 01:56:31,495 --> 01:56:34,687 You're implying there's some mistake in my eyes? 1069 01:56:34,691 --> 01:56:38,725 No. Your head says you saw, your eyes say otherwise. 1070 01:56:39,366 --> 01:56:42,691 Yes. That's what's happening with me. 1071 01:56:42,691 --> 01:56:44,795 Listen to what your eyes say. 1072 01:56:46,691 --> 01:56:50,204 Karan and Arjun are in this village. I saw them! 1073 01:56:50,744 --> 01:56:55,139 I have to answer the Thakur for this slap. 1074 01:56:55,691 --> 01:56:59,943 Could you say this to the Thakur? 1075 01:56:59,961 --> 01:57:04,591 Let alone the Thakur, I can say it before everybody! 1076 01:57:04,592 --> 01:57:09,132 Whatever the dire consequences, I won't shy from speaking the truth! 1077 01:57:09,134 --> 01:57:11,802 I mean it when I say I saw Karan and Arjun. 1078 01:57:11,932 --> 01:57:13,840 - Then come with me! - Where? 1079 01:57:13,932 --> 01:57:17,369 Did you fix an auspicious time for Suraj and Sonia's wedding? 1080 01:57:17,946 --> 01:57:23,678 Yes. The auspicious time is three days after 'Dassera'. 1081 01:57:23,716 --> 01:57:26,016 I'll create such a sensation... 1082 01:57:26,040 --> 01:57:32,274 my son's marriage will set an example in history. 1083 01:57:32,279 --> 01:57:34,979 - Thakur, sir. Bless me, Sir. - You're here again? 1084 01:57:34,979 --> 01:57:39,279 What did I get for my honesty and veracity? 1085 01:57:39,916 --> 01:57:41,779 Here, betel leaf. Eat it. 1086 01:57:41,779 --> 01:57:47,122 Madam, he slapped me very hard before the entire village. 1087 01:57:47,279 --> 01:57:49,624 I even got hard evidence. 1088 01:57:49,629 --> 01:57:53,688 Not only me, even the villagers have seen Karan and Arjun. 1089 01:57:54,572 --> 01:57:56,148 - Which villagers? - H-h-he... 1090 01:57:56,166 --> 01:57:58,948 Blessings, landlord! 1091 01:57:59,391 --> 01:58:02,166 Get up! What did you see? 1092 01:58:03,795 --> 01:58:07,326 See? What did I see? Oh God! 1093 01:58:07,408 --> 01:58:12,102 Well-fed, strong, tall horses. 1094 01:58:12,146 --> 01:58:18,177 They were galloping. Black, white, good and bad horses! 1095 01:58:18,229 --> 01:58:23,778 Horses in the stables! Target practice in the stables! 1096 01:58:23,829 --> 01:58:28,429 Catapults in the stables! In the stables... 1097 01:58:28,476 --> 01:58:30,656 How the bottles broke! 1098 01:58:30,691 --> 01:58:33,660 How catapults hit targets! 1099 01:58:33,661 --> 01:58:36,980 How Mogambo galloped! Mogambo was amazing, sir! 1100 01:58:37,367 --> 01:58:38,754 Why're you yelling? 1101 01:58:39,367 --> 01:58:43,361 He told me you're hard of hearing. 1102 01:58:46,107 --> 01:58:49,867 - When did I say so? - Didn't you say so at the door? 1103 01:58:49,911 --> 01:58:53,410 You haven't said what I brought you here to say... 1104 01:58:53,472 --> 01:58:57,849 about Karan and Arjun... What did you say? Nothing! 1105 01:58:57,867 --> 01:59:01,116 Tell him about Karan and Arjun! Talk! 1106 01:59:01,236 --> 01:59:04,364 - Who are Karan and Arjun? - You'll get me killed! 1107 01:59:04,404 --> 01:59:08,465 You'll get me slapped! Hey, that... 1108 01:59:08,512 --> 01:59:12,577 Karan and Arjun? They looked so dashing, sir! 1109 01:59:12,653 --> 01:59:17,647 How they fought! They killed everybody one by one! 1110 01:59:17,685 --> 01:59:20,819 Karan and Arjun are amazing! 1111 01:59:21,729 --> 01:59:25,596 - Where'd you see them? - On TV, sir. 1112 01:59:25,685 --> 01:59:28,766 He showed me 'Mahabharata' on T.V. He told me to tell you... 1113 01:59:28,767 --> 01:59:31,095 that I'd seen Karan and Arjun and he gave me 100 rupees. 1114 01:59:31,095 --> 01:59:32,185 No! 1115 01:59:35,875 --> 01:59:42,841 No! No! Sir... he's... lying! 1116 01:59:43,051 --> 01:59:45,310 - Have you come to joke with me? - No! 1117 01:59:48,718 --> 01:59:50,955 From now on, if you play such a prank... 1118 01:59:50,956 --> 01:59:53,920 you won't even be able to talk! 1119 01:59:54,096 --> 01:59:55,490 Get out! 1120 01:59:57,394 --> 01:59:59,309 - Let's go! - My work's done! 1121 02:00:00,370 --> 02:00:04,739 Sonia. I am as close to you as your own heart beat. 1122 02:00:05,208 --> 02:00:10,339 At the earliest opportunity, I'll free you and take you away. 1123 02:00:10,882 --> 02:00:15,215 - Thakur's-daughter-in-law! - What are you doing? 1124 02:00:15,686 --> 02:00:18,085 I'll go mad! 1125 02:00:18,491 --> 02:00:23,855 I saw them with my own eyes. You must be very happy. 1126 02:00:23,855 --> 02:00:30,392 Your powerful sons returned to answer Thakur's atrocities! 1127 02:00:30,393 --> 02:00:34,000 But the villagers say they haven't come. 1128 02:00:34,001 --> 02:00:39,141 You tell me whether they've come. 1129 02:00:39,257 --> 02:00:43,791 How can a mother's sons stay away after hearing her call them? 1130 02:00:43,799 --> 02:00:49,389 When a mother is tormented, even the skies are in turmoil. 1131 02:00:50,440 --> 02:00:55,634 Karun and Arjun are with me. There they are. 1132 02:00:58,324 --> 02:01:02,926 These are Karan and Arjun! 1133 02:01:02,976 --> 02:01:08,073 O God! The same faces! Same bodies! Same eyes! 1134 02:01:08,215 --> 02:01:13,848 The Thakur is dead for sure! 1135 02:01:13,260 --> 02:01:15,143 Yes. 1136 02:01:16,390 --> 02:01:21,324 Spring has returned to my dreary life. 1137 02:01:21,395 --> 02:01:25,125 Durjan Singh started this war 1138 02:01:25,160 --> 02:01:28,200 but my sons will finish it. 1139 02:01:29,836 --> 02:01:34,236 I'm with you in this battle! 1140 02:01:43,900 --> 02:01:47,187 Son. Check if everything's alright. 1141 02:01:49,401 --> 02:01:54,295 Yes, Dad. They're the weapons I selected. 1142 02:02:05,711 --> 02:02:10,518 - Take this. - We'll take the truck to the godown 1143 02:02:10,518 --> 02:02:11,439 and dispatch it from there. 1144 02:02:12,311 --> 02:02:17,831 Be careful. No mistakes this time 1145 02:02:17,832 --> 02:02:19,499 or we'll suffer heavy losses. 1146 02:02:20,504 --> 02:02:24,340 This concerns our profit, not just yours. 1147 02:02:24,411 --> 02:02:28,274 We have as much a share in it as you do. Don't worry. 1148 02:02:28,274 --> 02:02:29,381 - Go on then. - Alright 1149 02:02:30,272 --> 02:02:33,596 But what's the hurry? 1150 02:02:35,098 --> 02:02:37,863 First let the band play. 1151 02:02:38,093 --> 02:02:40,061 What band? Whose band? 1152 02:02:40,629 --> 02:02:45,123 Your band. His band, his, his too. 1153 02:02:45,124 --> 02:02:48,768 - How? - It was your command. 1154 02:02:49,053 --> 02:02:52,614 Right. You organized a party. 1155 02:02:53,124 --> 02:02:57,922 I made such fantastic arrangements that you...! 1156 02:03:25,059 --> 02:03:28,059 ~ Gup chup Gup chup Gup chup Shhh, quiet! 1157 02:03:28,059 --> 02:03:33,059 ~ Why are you wearing this long veil? 1158 02:03:37,059 --> 02:03:41,459 ~ Why are you wearing this long veil? 1159 02:03:41,513 --> 02:03:46,513 ~ Have you done something wrong, lovely girl? 1160 02:03:49,481 --> 02:03:53,481 ~ My friends whisper in my ear that... 1161 02:03:53,481 --> 02:03:57,481 ~ last night you did some mischief! 1162 02:04:01,985 --> 02:04:10,385 ~ Brother-in-law was sleeping on the roof 1163 02:04:10,482 --> 02:04:15,482 ~ I thought he was asleep downstairs 1164 02:04:15,482 --> 02:04:27,482 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1165 02:04:31,738 --> 02:04:39,838 ~ Brother-in-law was sleeping on the roof 1166 02:04:39,856 --> 02:04:44,156 ~ I thought he was asleep downstairs 1167 02:04:44,231 --> 02:04:56,231 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1168 02:05:25,550 --> 02:05:29,550 ~ Brother-in-law is still Brother-in-law 1169 02:05:29,550 --> 02:05:33,550 ~ Couldn't you see it wasn't your husband? 1170 02:05:38,256 --> 02:05:42,756 ~ Bro-in-law was covered in a shawl 1171 02:05:46,664 --> 02:05:50,664 ~ I thought it was my husband there 1172 02:05:54,664 --> 02:05:59,064 ~ He slept on half the bed 1173 02:05:59,083 --> 02:06:03,083 ~ and I slept on the other half 1174 02:06:03,083 --> 02:06:15,083 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1175 02:06:38,396 --> 02:06:42,420 ~ Light should've been shining from the lantern 1176 02:06:46,842 --> 02:06:50,868 ~ Light should've been shining from the lantern 1177 02:06:51,192 --> 02:06:55,492 ~ or at least a sliver of moonlight 1178 02:06:55,554 --> 02:06:59,554 ~ Couldn't you tell the difference? 1179 02:06:59,554 --> 02:07:04,454 ~ How'd you make such a mistake, girl? 1180 02:07:07,554 --> 02:07:12,854 ~ What's so astonishing about my mistake? 1181 02:07:15,897 --> 02:07:21,097 ~ Bro-in-law is as tall as my husband 1182 02:07:24,323 --> 02:07:28,323 ~ I was tired out from the day's work 1183 02:07:28,323 --> 02:07:32,323 ~ As soon as I lay down, I fell asleep 1184 02:07:32,323 --> 02:07:45,323 ~ Forgive me, my lord, I made a mistake 1185 02:07:49,402 --> 02:07:54,102 ~ The way we all imagined... 1186 02:07:57,328 --> 02:08:02,028 ~ is not the way you behaved 1187 02:08:05,879 --> 02:08:09,879 ~ Your face shines with innocence 1188 02:08:09,879 --> 02:08:14,879 ~ You didn't do wrong last night! ~ 1189 02:08:37,844 --> 02:08:39,328 Where are the weapons? 1190 02:08:40,472 --> 02:08:43,231 Did the earth or sky swallow them? 1191 02:08:43,319 --> 02:08:45,917 I want to know how the arms vanished from the truck? 1192 02:08:45,922 --> 02:08:49,914 They cost over a crore! Who's responsible for this? 1193 02:08:50,026 --> 02:08:54,019 The alcohol is responsible. 1194 02:08:54,094 --> 02:08:59,145 They must've been drunk like rotten curs! 1195 02:09:01,516 --> 02:09:05,548 You cheated us out of greed! 1196 02:09:05,550 --> 02:09:07,541 If you think you'll make money off me... 1197 02:09:07,919 --> 02:09:13,583 you won't hear the clink of that money! 1198 02:09:14,721 --> 02:09:16,745 You'll hear the screams of death! 1199 02:09:17,757 --> 02:09:19,891 Your death scream! 1200 02:09:20,329 --> 02:09:24,663 I don't like anybody cheating me! 1201 02:09:26,410 --> 02:09:30,674 Tell me where the arms vanished to 1202 02:09:30,674 --> 02:09:35,078 or I'll draw the curtain of death on you both! 1203 02:09:36,096 --> 02:09:37,804 The curtain of death! 1204 02:09:38,096 --> 02:09:40,463 I want the arms! The weapons! 1205 02:09:42,096 --> 02:09:45,353 We've never been so badly insulted until today. 1206 02:09:45,959 --> 02:09:50,126 Yes, Shamsher! We'll come out clean from this degradation! 1207 02:09:50,394 --> 02:09:51,861 But how? 1208 02:09:53,377 --> 02:09:57,737 Whatever the truth, Karan and Arjun had a hand in it. 1209 02:09:58,078 --> 02:09:59,746 We both saw them. 1210 02:10:00,858 --> 02:10:05,295 Until we throw those two dogs at brother-in-law's feet... 1211 02:10:05,696 --> 02:10:08,790 the truth won't surface 1212 02:10:09,100 --> 02:10:12,763 nor will brother-in-law believe us. 1213 02:10:13,270 --> 02:10:17,832 But how do we reach Karan and Arjun? 1214 02:10:20,287 --> 02:10:21,710 There's one way. 1215 02:10:21,761 --> 02:10:24,286 Mother! Mother! 1216 02:10:29,669 --> 02:10:31,734 Hey! It's Usha's son. 1217 02:10:40,838 --> 02:10:34,366 Usha... your son. 1218 02:10:36,143 --> 02:10:41,141 Son! What happened to my child? 1219 02:10:42,193 --> 02:10:46,850 Son. Get up! What happened? 1220 02:10:48,458 --> 02:10:52,758 "If you don't send Karan and Arjun to the hill in an hour... 1221 02:10:53,230 --> 02:10:56,722 we'll start sending the corpses of every child here. " 1222 02:11:08,491 --> 02:11:12,156 I think Karan and Arjun didn't get our letter. 1223 02:11:12,194 --> 02:11:14,924 We have to send another letter. Understand? 1224 02:11:23,206 --> 02:11:24,866 Hey! Come here! 1225 02:11:26,072 --> 02:11:28,708 Yes, you! 1226 02:11:31,856 --> 02:11:35,823 Don't kill me! Don't kill me! 1227 02:11:36,088 --> 02:11:38,064 Run or I'll shoot! 1228 02:11:39,806 --> 02:11:42,570 Help! 1229 02:11:51,585 --> 02:11:55,181 See? Our hunters came here as our victims! 1230 02:11:55,193 --> 02:11:56,592 I'll kill the scum! 1231 02:11:56,895 --> 02:12:02,856 No. No! First we'll show them to brother-in-law 1232 02:12:03,368 --> 02:12:05,926 and prove the villagers lied. 1233 02:12:07,875 --> 02:12:10,352 - We're here. - Leave the children. 1234 02:12:18,366 --> 02:12:20,026 Get up! 1235 02:12:26,745 --> 02:12:28,039 Leave the children. 1236 02:12:36,191 --> 02:12:38,659 Now we'll take you to brother-in-law. 1237 02:12:46,912 --> 02:12:48,609 Come on, go! 1238 02:12:51,084 --> 02:12:52,680 Why'd you stop? 1239 02:13:00,960 --> 02:13:02,491 Garlands? 1240 02:13:02,532 --> 02:13:06,037 They're the garlands we gave her to put on her sons' picture. 1241 02:13:06,041 --> 02:13:09,105 These garlands will seal your fate today. 1242 02:13:09,477 --> 02:13:12,107 They're flowers for your bier. 1243 02:13:14,549 --> 02:13:16,039 Flowers for our bier? 1244 02:13:16,350 --> 02:13:20,684 Old woman! I think we should read out your last rites... 1245 02:13:21,022 --> 02:13:23,889 along with Karan and Arjun's. 1246 02:13:25,726 --> 02:13:27,921 Shamsher, start the jeep! 1247 02:14:42,790 --> 02:14:44,655 Run! 1248 02:15:56,786 --> 02:15:58,350 What?! 1249 02:16:07,030 --> 02:16:12,474 - Daddy! They're the same guns. - Thieves caught with the loot. 1250 02:16:12,843 --> 02:16:17,280 They must've fought over the loot killed each other! 1251 02:16:17,933 --> 02:16:20,493 Thakur Sir, you nurtured snakes! 1252 02:16:21,036 --> 02:16:24,472 Snakes? Call them pythons! 1253 02:16:24,973 --> 02:16:29,376 Someday they'd swallow the mansion too! 1254 02:16:30,014 --> 02:16:32,912 They holed my boat! 1255 02:16:33,372 --> 02:16:34,862 It's good the bastards died 1256 02:16:36,108 --> 02:16:39,271 or they'd drown themselves and drag us down, too! 1257 02:16:42,181 --> 02:16:45,639 - Who called the police? - I did. 1258 02:16:45,704 --> 02:16:50,204 These weapons are worth millions and you called the police? 1259 02:16:50,302 --> 02:16:54,802 Think about it. If Thakur's caught with the arms... 1260 02:16:54,925 --> 02:16:59,760 the police would jail Thakur, his son and you. 1261 02:16:59,761 --> 02:17:04,290 It was dangerous so I put the blame on these two. 1262 02:17:07,083 --> 02:17:08,983 - Hello, sir! - Hello! 1263 02:17:09,157 --> 02:17:12,125 It's good you informed us through your man. 1264 02:17:12,427 --> 02:17:17,618 Your brothers-in-law traded illegal arms. 1265 02:17:17,659 --> 02:17:20,291 Yes. I just heard about it. 1266 02:17:21,030 --> 02:17:24,028 The scum killed each other for money and arms. 1267 02:17:24,101 --> 02:17:26,692 Madam! The landlord is damned! 1268 02:17:26,744 --> 02:17:28,941 This is killing two birds with one stone! 1269 02:17:29,034 --> 02:17:31,332 Goods worth millions damned, and Nahar and Shamsher too... 1270 02:17:31,604 --> 02:17:32,764 ...are damned! 1271 02:17:33,205 --> 02:17:36,004 Let alone Nahar and Shamsher... 1272 02:17:36,004 --> 02:17:40,736 even Durjan Singh won't be saved! 1273 02:17:41,667 --> 02:17:43,495 - Bindiya! - Shut up! 1274 02:17:43,495 --> 02:17:45,201 Bindiya, give me some grams. 1275 02:17:48,120 --> 02:17:49,552 Put some more. 1276 02:17:50,466 --> 02:17:51,865 Some more. 1277 02:17:53,903 --> 02:17:55,227 - Hey, you! - Yes? 1278 02:17:55,240 --> 02:18:00,312 Eating so many grams. Were you a horse in your previous birth? 1279 02:18:00,312 --> 02:18:01,812 - What are you eating? - Biscuit. 1280 02:18:02,676 --> 02:18:05,069 Were you a dog in your last birth? 1281 02:18:05,684 --> 02:18:07,984 Eat grams! Eat biscuits. 1282 02:18:10,055 --> 02:18:12,751 Nahar and Shamsher are no more. 1283 02:18:12,752 --> 02:18:14,818 When will the rest who are left...? 1284 02:18:15,193 --> 02:18:17,593 When will they be damned? 1285 02:18:17,602 --> 02:18:21,993 Our hands are tied as long as Sonia is their prisoner. 1286 02:18:22,012 --> 02:18:25,470 - Sonia? Who's Sonia? - Mom... 1287 02:18:26,158 --> 02:18:28,998 - Your daughter-in-law. - Daughter-in-law? 1288 02:18:28,998 --> 02:18:33,895 Yes, and Durjan wants to make her his daughter-in-law. 1289 02:18:34,233 --> 02:18:38,465 No. Wedding bugles will never play in that mansion, 1290 02:18:38,837 --> 02:18:42,001 only the Death March! 1291 02:18:46,071 --> 02:18:53,071 khadagam chakra gadeshu chap parighan, shulam bushundim shirah 1292 02:18:53,071 --> 02:19:00,071 shankham sanda dhatim kare strinayanam, saravanga bhushaptan 1293 02:19:36,557 --> 02:19:48,557 ~ 'Hail, Mother Kali'... 1294 02:19:50,557 --> 02:19:54,272 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1295 02:19:54,527 --> 02:19:57,588 ~ we will offer a sacrifice 1296 02:19:58,208 --> 02:20:05,002 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1297 02:20:05,161 --> 02:20:12,092 ~ Hail, Mother Kali... 1298 02:20:12,273 --> 02:20:19,594 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1299 02:20:19,594 --> 02:20:23,234 ~ we will offer a sacrifice 1300 02:20:23,234 --> 02:20:30,099 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1301 02:20:30,385 --> 02:20:37,276 ~ Hail, Mother Kali... 1302 02:21:20,454 --> 02:21:27,518 ~ When You are angry, the whole world trembles 1303 02:21:27,518 --> 02:21:34,518 ~ When You are happy, the sun shines 1304 02:21:36,518 --> 02:21:43,918 ~ Goddess of life, Goddess of floods 1305 02:21:44,013 --> 02:21:51,013 ~ All is in your hands, o Mother! 1306 02:21:51,148 --> 02:21:58,148 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1307 02:21:58,148 --> 02:22:04,148 ~ Jai maa kaali 1308 02:22:05,545 --> 02:22:12,045 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1309 02:22:12,045 --> 02:22:16,045 ~ we will offer a sacrifice 1310 02:22:16,045 --> 02:22:23,045 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1311 02:22:23,045 --> 02:22:30,545 ~ Jai maa kaali 1312 02:22:30,545 --> 02:22:37,545 neelaashmadyuti maasya paadadashakaam seve maha kaalikaam 1313 02:22:37,545 --> 02:22:45,045 yaamastaout svapite harou kamalajo hantum madhum kaitabham 1314 02:23:10,048 --> 02:23:17,248 ~ Who in this whole world can dare 1315 02:23:17,290 --> 02:23:24,290 ~ to lift their head against You? 1316 02:23:26,290 --> 02:23:33,290 ~ The head will be cut off 1317 02:23:33,290 --> 02:23:40,890 ~ of the one filled with arrogance! 1318 02:23:40,925 --> 02:23:47,925 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1319 02:23:47,925 --> 02:23:54,925 ~ Jai maa kaali 1320 02:23:54,925 --> 02:24:01,825 ~ Whether we have to take a life or give our lives 1321 02:24:01,915 --> 02:24:04,915 ~ we will offer a sacrifice 1322 02:24:04,915 --> 02:24:12,766 ~ Hail, Kali, destroyer of evil... 1323 02:24:12,919 --> 02:24:19,752 ~ Jai maa kaali 1324 02:24:20,070 --> 02:24:26,943 ~ Jai maa kaali 1325 02:24:32,704 --> 02:24:38,604 pranata naam prasidyakam devi vaishwaata haarinim 1326 02:24:38,693 --> 02:24:43,693 trailokyavasinim lokaanaam varada bhava 1327 02:24:43,693 --> 02:24:49,693 ~ Jai kaali... ~ 1328 02:24:51,057 --> 02:25:04,884 ~ Jai maa kaali 1329 02:25:52,528 --> 02:25:56,193 Why do you look so scared? 1330 02:25:56,633 --> 02:26:00,366 I think I saw them in the temple. 1331 02:26:00,422 --> 02:26:04,249 No! How can this happen? 1332 02:26:06,150 --> 02:26:06,980 But... 1333 02:26:08,619 --> 02:26:11,880 who were they? Who were they? 1334 02:26:12,771 --> 02:26:14,005 Daddy, they're Ajay and Vijay. 1335 02:26:14,096 --> 02:26:16,526 Ajay and Vijay? Who are Ajay and Vijay? 1336 02:26:16,812 --> 02:26:19,427 The same fools who were in the temple, sir. 1337 02:26:19,454 --> 02:26:23,982 The ones you thought to be Karan and Arjun are Ajay and Vijay. 1338 02:26:23,982 --> 02:26:26,756 What nonsense, Madam! 1339 02:26:27,262 --> 02:26:32,292 Ajay and Vijay, Karan and Arjun, makes 4 of them! 1340 02:26:35,069 --> 02:26:39,603 A bier needs four shoulders! Be careful, sir! 1341 02:26:40,074 --> 02:26:42,563 Our stars indeed seem inauspicious. 1342 02:26:42,563 --> 02:26:47,463 Weapons worth millions were seized. Your brothers-in-law were killed. 1343 02:26:47,463 --> 02:26:51,363 Now Ajay and Vijay. Always some problem or other. 1344 02:26:51,442 --> 02:26:54,442 I want the marriage plans stopped for now. 1345 02:26:54,442 --> 02:26:55,829 I'll return to the city with my daughter. 1346 02:26:55,873 --> 02:26:56,935 Stop the marriage? 1347 02:27:00,044 --> 02:27:04,778 Till yesterday, you were my business partner in profit and loss. 1348 02:27:04,782 --> 02:27:09,778 But now we're related, you're a partner in joy and sorrow. 1349 02:27:09,778 --> 02:27:11,478 The marriage won't be postponed. 1350 02:27:11,478 --> 02:27:13,978 It will be held on the day we decided! 1351 02:27:13,995 --> 02:27:16,835 - But... - If you become adamant... 1352 02:27:16,980 --> 02:27:22,183 not you but your corpse will leave for the city! 1353 02:27:26,043 --> 02:27:28,535 - Apologize? - Yes, dear. 1354 02:27:28,549 --> 02:27:30,949 I'm ashamed of my deeds. 1355 02:27:31,033 --> 02:27:36,261 I fixed your marriage in the wrong family. 1356 02:27:37,313 --> 02:27:42,607 The man who can threaten to kill his friend... 1357 02:27:43,185 --> 02:27:45,012 is capable of anything. 1358 02:27:45,855 --> 02:27:50,583 That's why I can't bear to see you in this hellhole! 1359 02:27:53,267 --> 02:27:55,912 Your Vijay has come here. 1360 02:27:55,998 --> 02:27:57,658 Elope with him. 1361 02:28:04,757 --> 02:28:06,452 Yes, my dear. 1362 02:28:07,454 --> 02:28:10,317 I brought you up with great love. 1363 02:28:10,924 --> 02:28:15,543 No, my child. Don't cry. I can't bear tears in your eyes. 1364 02:28:16,458 --> 02:28:20,879 I'll plan how to help you run away from this house. 1365 02:28:41,220 --> 02:28:42,918 Where are you running off to? 1366 02:28:43,622 --> 02:28:47,149 Stop or I'll shoot! 1367 02:28:49,434 --> 02:28:51,692 - But Daddy, you...? - Don't worry about me. 1368 02:28:51,736 --> 02:28:53,698 Sonia!! Stop!! 1369 02:29:00,614 --> 02:29:01,978 Run away! 1370 02:29:02,982 --> 02:29:07,214 For my sake, run! Run, child! 1371 02:29:09,829 --> 02:29:13,496 Brother Vijay! 1372 02:29:13,662 --> 02:29:15,993 Some girl's screaming out 'Vijay'! 1373 02:29:27,951 --> 02:29:31,243 Sonia, you're here? 1374 02:29:32,104 --> 02:29:34,595 Daddy acquiesced to our love. 1375 02:29:34,640 --> 02:29:39,870 He understood my life would be ruined with that man. 1376 02:29:59,406 --> 02:30:00,906 Bodyguard? 1377 02:30:09,063 --> 02:30:14,826 See that? People use goats to hunt tigers. 1378 02:30:15,033 --> 02:30:17,631 I used my daughter. 1379 02:30:20,082 --> 02:30:26,146 I thought nobody in this world was worse than me 1380 02:30:26,588 --> 02:30:30,591 but you showed what a bastard you can be at the right time. 1381 02:30:30,591 --> 02:30:33,291 I've become a slave to your lowness! 1382 02:30:33,727 --> 02:30:37,554 I'll kill that scum in such a way... 1383 02:30:37,554 --> 02:30:40,658 that God will end this system of rebirth! 1384 02:30:42,502 --> 02:30:44,465 Go! Bring her to me! 1385 02:30:45,367 --> 02:30:49,364 When Arjun has come, Karan will follow! 1386 02:30:55,044 --> 02:30:56,333 Kill him! 1387 02:31:07,307 --> 02:31:08,641 Where'd those two go? 1388 02:31:08,740 --> 02:31:10,432 There! 1389 02:31:14,425 --> 02:31:15,216 Follow them! 1390 02:31:53,699 --> 02:31:55,360 - What happened? - Nobody's in the village. 1391 02:31:55,760 --> 02:31:58,398 What?! - Nobody's in the village? 1392 02:31:58,478 --> 02:31:59,849 - Yes, the village is empty. 1393 02:32:00,863 --> 02:32:03,331 Have the villagers died? 1394 02:32:05,648 --> 02:32:10,622 Did they die before witnessing the flames of my anger? 1395 02:32:11,622 --> 02:32:15,318 You gave shelter to my enemies... 1396 02:32:15,321 --> 02:32:18,555 I won't give you a place to be cremated! 1397 02:32:20,029 --> 02:32:26,099 Your corpses will rot on the roads like stray dogs! 1398 02:32:26,737 --> 02:32:28,598 Where have they all gone! 1399 02:32:29,674 --> 02:32:32,436 Scum! Scoundrels! 1400 02:32:48,577 --> 02:32:50,943 What is it? 1401 02:32:57,006 --> 02:33:02,859 I'm alive only to see you being tortured like this. 1402 02:33:03,669 --> 02:33:07,952 You played with blood! Today I'll watch... 1403 02:33:08,426 --> 02:33:12,769 whose blood will flow and whose corpses will fall! 1404 02:33:14,247 --> 02:33:15,836 How can you kill me? 1405 02:33:15,837 --> 02:33:18,704 Death stands at your head! 1406 02:33:24,107 --> 02:33:26,370 Thakur is damned! 1407 02:33:27,133 --> 02:33:29,871 - Scum! - Shoot him! 1408 02:33:37,579 --> 02:33:39,138 Catch them! 1409 02:34:09,904 --> 02:34:11,889 Shut the gate! 1410 02:34:23,914 --> 02:34:25,742 They're here! 1411 02:34:40,977 --> 02:34:41,807 Let go! 1412 02:35:55,741 --> 02:35:57,630 Catch. 1413 02:37:13,229 --> 02:37:15,760 You scum! Hoodlum! 1414 02:37:19,050 --> 02:37:20,577 How'd this happen? 1415 02:38:53,288 --> 02:38:56,883 Suraj. Son! What happened, son? 1416 02:38:58,559 --> 02:39:02,326 What happened, son? 1417 02:39:09,461 --> 02:39:11,929 My son! 1418 02:39:18,770 --> 02:39:22,230 Karan and Arjun killed my son! 1419 02:39:23,475 --> 02:39:26,041 They killed my son! 1420 02:39:29,414 --> 02:39:37,248 Those scum killed your son-in-law. 1421 02:39:37,624 --> 02:39:40,320 They killed Sonia's husband! 1422 02:39:47,667 --> 02:39:51,626 They extinguished the light of our family! 1423 02:39:53,397 --> 02:39:57,428 Control yourself. 1424 02:39:57,500 --> 02:40:00,945 Please sir. Control yourself. 1425 02:40:08,968 --> 02:40:10,933 What are you doing? 1426 02:40:26,520 --> 02:40:30,046 See, Saxena? I'm in my senses! 1427 02:40:30,625 --> 02:40:35,858 There was no better way to nab my son's murderers! 1428 02:40:38,761 --> 02:40:41,820 My son died because of you 1429 02:40:41,864 --> 02:40:45,830 and now those two scum will die, thanks to you! 1430 02:40:45,968 --> 02:40:53,739 Because of you! You! 1431 02:40:54,097 --> 02:40:57,225 Those scum will die because of you! 1432 02:41:03,211 --> 02:41:05,074 Quietly walk towards me. 1433 02:41:06,080 --> 02:41:08,640 Don't act smart! Come! 1434 02:41:33,369 --> 02:41:35,300 Old hag! 1435 02:41:35,369 --> 02:41:38,332 Death is not at my head! 1436 02:41:38,369 --> 02:41:42,995 Instead, I'm standing in front of them like Death! 1437 02:42:55,528 --> 02:42:57,186 Please save me! 1438 02:42:57,501 --> 02:42:59,698 Karan and Arjun will kill me! 1439 02:42:59,904 --> 02:43:01,837 Forgive me. 1440 02:43:04,508 --> 02:43:08,267 This is the garland you gave me. 1441 02:43:08,308 --> 02:43:12,747 It's been piercing my heart like a thorn till today. 1442 02:43:13,345 --> 02:43:18,365 Today I'll throw this same garland on your dead body 1443 02:43:18,552 --> 02:43:20,800 and then I'll be at peace 1444 02:43:20,802 --> 02:43:24,136 and your sins will be ended. 1445 02:43:27,542 --> 02:43:32,210 Karan, Arjun, finish him! 1446 02:44:10,215 --> 02:44:13,215 ~ May the sun light the heavens ~ 1447 02:44:13,215 --> 02:44:16,215 ~ May the moon gleam 1448 02:44:16,293 --> 02:44:21,793 ~ May Springtime perfume the wind ~ 1449 02:44:21,848 --> 02:44:27,848 ~ May this bond of love ~ 1450 02:44:27,848 --> 02:44:32,848 ~ gather you to meet in many rebirths ~ 1451 02:44:32,848 --> 02:44:38,848 ~ This bond of love ~ ~ 1452 02:44:39,772 --> 02:44:44,857 ~ gather you to meet in many rebirths ~