1
00:00:19,685 --> 00:00:23,246
This story is based on faith.
2
00:00:23,856 --> 00:00:28,187
Faith which makes
the impossible happen.
3
00:00:28,194 --> 00:00:31,755
Faith that renders
the impossible possible.
4
00:00:32,598 --> 00:00:38,530
This is one such story
bound by cords of faith.
5
00:01:12,671 --> 00:01:15,071
Here, 10 rupees... Hey!
Where are you going?
6
00:01:15,508 --> 00:01:19,437
Give me baksheesh
or I'll have you sacked!
7
00:01:19,478 --> 00:01:22,002
Put in some money or
you'll lose your job.
8
00:01:24,290 --> 00:01:27,989
Put it in there.
9
00:01:42,799 --> 00:01:47,164
Karan Singh and Arjun Singh,
put in my baksheesh.
10
00:01:47,337 --> 00:01:51,939
- Don't cut our money today.
- What's so special today?
11
00:01:51,972 --> 00:01:54,965
- It's a secret.
- What secret?
12
00:01:55,041 --> 00:01:58,135
- We'll tell you later.
- Don't cut 2 rupees.
13
00:01:58,144 --> 00:02:01,071
Keep the entire day's wage
tomorrow.
14
00:02:01,160 --> 00:02:06,992
Is that so? I trust you
because you're Durga's sons
15
00:02:06,999 --> 00:02:10,126
but don't go back
on your word tomorrow.
16
00:02:10,302 --> 00:02:12,200
Rs.20 for me tomorrow!
17
00:02:12,268 --> 00:02:14,931
Father, it's Sunday tomorrow.
It's a holiday.
18
00:02:14,971 --> 00:02:16,962
Good-bye!
19
00:02:17,240 --> 00:02:19,637
Did you spring from the skies,
buddy?
20
00:02:19,642 --> 00:02:23,036
Never mind that. Just tell me
how much the bangles cost.
21
00:02:23,145 --> 00:02:25,735
Why must you buy bangles?
22
00:02:25,748 --> 00:02:29,340
Don't bother about that. Just
tell us how much the bangles cost.
23
00:02:29,485 --> 00:02:31,809
- Show me that.
- No. This green one.
24
00:02:31,854 --> 00:02:34,749
- These red bangles.
- These golden ones.
25
00:02:34,824 --> 00:02:40,090
- These colourful ones.
- They're indeed beautiful.
26
00:03:09,260 --> 00:03:10,760
Arjun!
27
00:03:23,753 --> 00:03:26,786
- I win, right, Mom?
- No! I won!
28
00:03:26,857 --> 00:03:30,987
Sons, you win or lose in a contest
29
00:03:31,728 --> 00:03:35,229
and only enemies compete.
30
00:03:35,213 --> 00:03:37,204
- I touched your feet first.
- No! I did!
31
00:03:37,549 --> 00:03:40,608
- I did...!
- Stop it.
32
00:03:40,997 --> 00:03:43,388
You're still racing
against each other!
33
00:03:43,433 --> 00:03:46,797
You're not ahead...
nor are you behind.
34
00:03:47,250 --> 00:03:50,711
But my sons are ahead
of everyone else!
35
00:03:51,159 --> 00:03:53,823
- Mom, we've got something for you.
- What is it?
36
00:03:53,862 --> 00:03:56,093
- First shut your eyes.
- What for?
37
00:03:56,097 --> 00:03:59,124
- Close your eyes! Go on!
- Alright.
38
00:04:00,931 --> 00:04:03,592
Open your eyes now.
39
00:04:05,202 --> 00:04:08,798
Mom, you'll wear bangles now,
like other women in the village.
40
00:04:08,991 --> 00:04:12,182
We just can't bear to see
your wrists so bare.
41
00:04:12,295 --> 00:04:15,029
Hold out your hand, mom.
42
00:04:15,031 --> 00:04:17,055
Come on, mom.
43
00:04:17,633 --> 00:04:21,330
No! I can't wear those bangles.
44
00:04:21,404 --> 00:04:25,373
- What? Why not?
45
00:04:25,908 --> 00:04:32,571
Hey, silly boys, I can't wear bangles
at my age.
46
00:04:32,687 --> 00:04:34,318
I understand, mom!
47
00:04:34,389 --> 00:04:37,385
She'll only wear the bangles
when Dad returns from the city.
48
00:04:37,425 --> 00:04:39,973
- Isn't that true?
- It's already been years.
49
00:04:39,994 --> 00:04:41,795
He would've returned
if he wanted to.
50
00:04:41,856 --> 00:04:44,724
- He's forgotten us!
- There's not a word from him.
51
00:04:44,725 --> 00:04:46,926
And you're always waiting
for him!
52
00:04:46,927 --> 00:04:49,290
C'mon, let's return the bangles.
53
00:04:49,468 --> 00:04:51,594
No... wait!
54
00:04:51,637 --> 00:04:57,836
Give me those bangles...
give them to me.
55
00:05:01,647 --> 00:05:06,242
I'll give these bangles
to your wives.
56
00:05:06,752 --> 00:05:11,415
- But they were meant to...
- Go and bathe quickly.
57
00:05:53,220 --> 00:05:56,020
~ When is the sun far from the sky
58
00:05:56,290 --> 00:05:59,090
~ When is the moon far from its rays
59
00:05:59,266 --> 00:06:02,066
~ When is fragrance far from the wind?
60
00:06:02,180 --> 00:06:04,480
~ When is springtime far from the garden?
61
00:06:04,678 --> 00:06:10,678
~ This bond is a bond of love
62
00:06:10,822 --> 00:06:16,822
~ It is the poem of many births
63
00:06:46,516 --> 00:06:49,216
~ You're my life
64
00:06:49,390 --> 00:06:52,890
~ I'll live just looking at you
65
00:06:58,179 --> 00:07:00,779
~ You're my life
66
00:07:00,818 --> 00:07:04,018
~ I'll live just looking at you
67
00:07:04,185 --> 00:07:06,185
~ Only for you
68
00:07:06,432 --> 00:07:08,430
~ I'll drink the poison of the world
69
00:07:09,707 --> 00:07:12,607
~ In your sacred lotus feet
70
00:07:12,687 --> 00:07:15,687
~ I'll make the sky to bow down
71
00:07:15,812 --> 00:07:18,612
~ Should there be embers in your path
72
00:07:18,728 --> 00:07:21,228
~ Then I'll spread myself out for you
73
00:07:21,269 --> 00:07:27,269
~ This bond is a bond of love
74
00:07:27,269 --> 00:07:32,869
~ It's a union of many births
75
00:07:32,980 --> 00:07:39,980
~ This bond is a bond of love
76
00:07:39,980 --> 00:07:44,980
~ It's a union of many births
77
00:08:14,701 --> 00:08:17,801
~ Of the temple of motherly love
78
00:08:17,960 --> 00:08:21,376
~ You're the most beloved idol
79
00:08:26,225 --> 00:08:29,335
~ Of the temple of motherly love
80
00:08:29,335 --> 00:08:32,203
~ You're the most beloved idol~
81
00:08:32,235 --> 00:08:35,176
~I can see God
82
00:08:35,176 --> 00:08:37,691
~Whenever I see your face
83
00:08:37,744 --> 00:08:40,500
~ Whenever I'll come in this world
84
00:08:41,051 --> 00:08:43,858
~ I will only find your veil
85
00:08:43,874 --> 00:08:49,026
~ Upon the wall separating births,
we will inscribe our love
86
00:08:49,196 --> 00:08:55,160
~ This bond is a bond of love
87
00:08:55,426 --> 00:09:00,626
~ It is the poem of many births
88
00:09:00,677 --> 00:09:06,986
~ This bond is a bond of love
89
00:09:07,129 --> 00:09:13,129
~ It is the poem of many births ~
90
00:09:36,239 --> 00:09:39,542
- Greetings, madam.
- The accountant? You?
91
00:09:39,543 --> 00:09:43,912
I managed to get here
with great difficulty.
92
00:09:44,247 --> 00:09:46,973
If someone saw me come here,
my life would be in danger.
93
00:09:47,055 --> 00:09:50,824
But what brings you here
so late at night?
94
00:09:50,879 --> 00:09:53,206
The elder Thakur has
summoned you to the mansion.
95
00:09:53,248 --> 00:09:55,374
Which mansion?
96
00:09:55,550 --> 00:10:01,211
The one that shut the doors
on our good-fortune?
97
00:10:01,289 --> 00:10:06,522
The mansion whose wounds
are still raw in our hearts?
98
00:10:07,329 --> 00:10:13,335
Go away. I'll never step inside
that mansion.
99
00:10:13,373 --> 00:10:15,432
Fulfilling a dying man's
last desire...
100
00:10:15,809 --> 00:10:19,943
is considered to be the greatest
of noble deeds.
101
00:10:20,013 --> 00:10:22,704
What? Is the Thakur...?
102
00:10:22,782 --> 00:10:26,779
Yes. The landlord is
breathing his last.
103
00:10:26,820 --> 00:10:29,881
His last wish is to see you.
104
00:10:29,956 --> 00:10:35,625
But as long as cursed Durjan Singh
casts his shadow there...
105
00:10:35,629 --> 00:10:38,359
how can I go there?
106
00:10:38,665 --> 00:10:39,962
Tomorrow's the festival
of Goddess Kali.
107
00:10:40,267 --> 00:10:42,326
Durjan, with his brothers-in-law,
Nahar and Shamsher Singh...
108
00:10:42,636 --> 00:10:44,768
will be at the temple with
their families.
109
00:10:44,813 --> 00:10:47,581
I'll wait for you
outside the mansion.
110
00:10:48,049 --> 00:10:49,710
- Please be there.
- Very well.
111
00:10:55,995 --> 00:11:00,922
- Who was that man?
- And who's the old Thakur?
112
00:11:02,422 --> 00:11:08,985
I've kept a secret from you
for many years.
113
00:11:09,346 --> 00:11:15,816
How was I to know that time
would one day stoke its fires?
114
00:11:16,920 --> 00:11:20,016
It's the story of my life...
115
00:11:20,123 --> 00:11:25,389
which I've always
kept secret from you.
116
00:11:25,555 --> 00:11:29,957
But I have to tell you
the truth today.
117
00:11:30,293 --> 00:11:34,729
I will tell you everything.
118
00:11:35,585 --> 00:11:38,945
The old Thakur is
your grandfather.
119
00:11:39,060 --> 00:11:42,723
- What?!
- The Thakur?! Our grandfather?
120
00:11:43,215 --> 00:11:46,711
Yes. I'm his daughter-in-law.
121
00:11:46,718 --> 00:11:51,153
I was a poor woman
and your father married me.
122
00:11:51,156 --> 00:11:55,855
but the landlord was stirred up
by Durjan Singh, his nephew...
123
00:11:55,861 --> 00:12:00,221
and he refused to accept me
as his daughter-in-law.
124
00:12:00,232 --> 00:12:03,723
I was driven out of the mansion.
125
00:12:04,114 --> 00:12:08,611
Your father found a job
in a school in the village.
126
00:12:08,803 --> 00:12:12,931
We were happy in our own world,
despite our poverty.
127
00:12:12,940 --> 00:12:20,470
And your arrival brought more joy
and happiness in our lives.
128
00:12:20,693 --> 00:12:25,825
But our happiness
soon turned to grief.
129
00:12:25,901 --> 00:12:29,890
Durjan Singh dreamt of
inheriting the family riches
130
00:12:30,071 --> 00:12:33,097
and one night, in sheer treachery...
131
00:12:35,677 --> 00:12:39,769
Durjan Singh killed your father!
132
00:12:39,849 --> 00:12:42,949
What?! Was father...
133
00:12:42,985 --> 00:12:46,348
You mean you always...?
134
00:12:46,455 --> 00:12:55,555
Yes. To keep this tale
a secret, I concocted a story.
135
00:12:56,365 --> 00:13:02,971
I didn't want you
to feel orphaned.
136
00:13:03,064 --> 00:13:12,669
How was I to know someday my past
would come knocking on my door?
137
00:13:12,674 --> 00:13:15,760
I have to go to the mansion
that I've always loathed!
138
00:13:15,878 --> 00:13:21,542
No. We won't go to the mansion
that snatched our father!
139
00:13:21,550 --> 00:13:24,883
Yes. We won't as much as step
in the place...
140
00:13:24,887 --> 00:13:28,816
that plunged you in poverty
and despair.
141
00:13:28,867 --> 00:13:31,904
I know how the fires of hatred
are stoked...
142
00:13:31,966 --> 00:13:35,801
when one is reminded of the
humiliation one has undergone
143
00:13:35,804 --> 00:13:39,908
but I always imparted to you
lessons in love and compassion,
144
00:13:39,961 --> 00:13:41,360
not hatred.
145
00:13:42,864 --> 00:13:47,197
Hatred can only make man and society
drift apart.
146
00:13:47,435 --> 00:13:50,736
Hatred is the devil's shadow,
my sons.
147
00:13:50,755 --> 00:13:52,240
It's the devil's shadow!
148
00:14:17,327 --> 00:14:23,891
Hail, Goddess Kali!
149
00:14:57,635 --> 00:14:59,034
Welcome, madam...
150
00:14:59,704 --> 00:15:03,633
The Thakur's been speaking
about you since morning.
151
00:15:03,641 --> 00:15:07,267
He's longing to see
Karan and Arjun.
152
00:15:07,345 --> 00:15:08,277
Please come in.
153
00:15:08,546 --> 00:15:11,073
Welcome, daughter-in-law.
154
00:15:11,082 --> 00:15:14,576
Please don't touch me...
I am a sinner!
155
00:15:14,585 --> 00:15:19,784
No, father. What happened
was part of our destiny.
156
00:15:19,789 --> 00:15:25,593
No. My arrogance
eclipsed your destiny.
157
00:15:25,662 --> 00:15:30,065
I thrust my own blood
in the fires of misfortune.
158
00:15:30,066 --> 00:15:32,557
I should be severely punished...
159
00:15:32,902 --> 00:15:36,797
a terrible death no sinner
has suffered so far!
160
00:15:36,840 --> 00:15:39,468
Don't say that.
161
00:15:39,509 --> 00:15:43,709
The ointment of time heals
every wound inflicted by life.
162
00:15:43,799 --> 00:15:47,929
Before I die, just once...
163
00:15:48,537 --> 00:15:51,901
won't you give me the right
to hug them?
164
00:15:51,907 --> 00:15:55,834
What right? Our lives are for you.
165
00:15:55,877 --> 00:15:58,040
Karan and Arjun are your children.
166
00:15:58,046 --> 00:16:01,140
Go, my children.
167
00:16:04,735 --> 00:16:06,963
My children!
168
00:16:06,971 --> 00:16:09,836
I'm truly unfortunate.
169
00:16:10,708 --> 00:16:15,838
I couldn't play with you.
170
00:16:18,616 --> 00:16:24,654
I'm returning the right
I snatched from you.
171
00:16:24,743 --> 00:16:28,506
Now you are mistress
of this mansion
172
00:16:28,604 --> 00:16:33,804
and your sons are its heirs.
173
00:16:33,809 --> 00:16:35,140
Take this.
174
00:16:40,015 --> 00:16:43,206
The body becomes useless
in old age...
175
00:16:43,386 --> 00:16:46,320
but you ruined your life!
176
00:16:46,333 --> 00:16:50,563
You poisoned my life!
Go away from here!
177
00:16:50,608 --> 00:16:53,733
I didn't come to this mansion
to go away!
178
00:16:53,945 --> 00:16:57,311
Every brick of this house
is mine!
179
00:16:57,916 --> 00:17:00,214
I served you all your life!
180
00:17:01,676 --> 00:17:05,042
You tried to kill me
every moment!
181
00:17:05,073 --> 00:17:07,106
But I didn't die.
182
00:17:07,142 --> 00:17:11,572
I had a debt to pay,
to give these kids their rights!
183
00:17:11,613 --> 00:17:15,808
I won't give these beggars
one penny!
184
00:17:15,857 --> 00:17:21,090
Instead I'll give you and
this family of yours, death!
185
00:17:21,129 --> 00:17:24,864
No! I bind you by oath.
186
00:17:25,001 --> 00:17:28,003
We want nothing! Not a thing!
187
00:17:28,004 --> 00:17:30,431
You may take everything.
We want nothing at all!
188
00:17:30,440 --> 00:17:33,807
What are you saying?
189
00:17:34,110 --> 00:17:42,988
You called me daughter-in-law
and held my sons close to your heart.
190
00:17:42,986 --> 00:17:45,820
We've got all the wealth
in the world.
191
00:17:45,922 --> 00:17:48,412
We want nothing else.
192
00:17:48,792 --> 00:17:50,725
Come on, children.
193
00:17:57,089 --> 00:18:01,557
Brother-in-law, you left
those two snakes alive?
194
00:18:01,593 --> 00:18:05,257
Snakes can raise their fangs
anytime.
195
00:18:05,431 --> 00:18:09,367
They're a snake's young ones,
not snakes.
196
00:18:09,610 --> 00:18:13,139
They haven't yet cut
their poison fangs.
197
00:18:13,147 --> 00:18:16,171
Their father was the snake.
198
00:18:16,250 --> 00:18:20,344
The sons will die at my hands
just as their father did!
199
00:18:20,441 --> 00:18:23,005
What? You killed my son?
200
00:18:24,033 --> 00:18:28,201
Yes. I did.
201
00:18:28,204 --> 00:18:31,635
And his children
will die at my hands.
202
00:18:31,667 --> 00:18:36,232
- No! This can't happen!
- This will happen!
203
00:18:36,238 --> 00:18:41,998
Your entire family is doomed
to die at my hands!
204
00:18:42,005 --> 00:18:45,029
Look at this, old man!
205
00:18:45,142 --> 00:18:48,740
You'll see the dark shadow
of your death in my palm!
206
00:19:09,075 --> 00:19:14,555
Run! Run, children!
207
00:20:03,327 --> 00:20:05,419
Leave my sons be!
208
00:20:05,495 --> 00:20:08,895
- Leave my Karan and Arjun!
- Leave these little snakes?
209
00:20:09,633 --> 00:20:12,225
The game's just begun, old lady.
210
00:20:12,636 --> 00:20:15,297
It will be great fun!
211
00:20:15,672 --> 00:20:18,469
Look there, old lady!
212
00:20:23,380 --> 00:20:25,575
Look there!
213
00:20:36,259 --> 00:20:39,023
Stop it!
214
00:20:45,802 --> 00:20:48,635
You bit!
215
00:20:55,948 --> 00:20:57,506
Mother!
216
00:21:05,177 --> 00:21:07,407
Mother!
217
00:21:12,337 --> 00:21:13,395
You hit my mother?
218
00:21:28,720 --> 00:21:31,119
Let's run away! Go!
219
00:21:36,735 --> 00:21:39,727
Run, Arjun!
220
00:21:40,239 --> 00:21:42,264
I'm telling you to run!
221
00:22:51,045 --> 00:22:57,208
Mother! My sons can't die!
My sons can't die...
222
00:22:58,119 --> 00:23:00,519
This can't happen!
223
00:23:02,991 --> 00:23:05,881
You are also a mother.
224
00:23:05,894 --> 00:23:11,624
A mother can't destroy
another mother's womb!
225
00:23:11,719 --> 00:23:17,687
My sons are the boon
given to me at your step!
226
00:23:17,736 --> 00:23:22,334
You can't take back a gift
you've given once!
227
00:23:22,441 --> 00:23:25,903
You have to return my sons!
228
00:23:26,045 --> 00:23:29,313
Return my sons to me, Mother!
229
00:23:29,315 --> 00:23:33,580
Return my sons to me, Mother!
230
00:23:34,186 --> 00:23:38,587
Return my sons to me, Mother!
231
00:24:03,805 --> 00:24:08,071
Push harder. Bit more.
232
00:24:42,898 --> 00:24:44,898
~ KARAN ARJUN ~
233
00:24:51,474 --> 00:24:53,567
Ate his mother soon as
he was born!
234
00:24:54,201 --> 00:24:56,169
Now will you eat
my liquor bottle?
235
00:24:56,570 --> 00:25:01,001
I don't have money for booze!
Where can I get cash for your milk?
236
00:25:01,075 --> 00:25:03,066
Don't cry, son.
237
00:25:03,274 --> 00:25:06,771
Our son will grow into a big man.
238
00:25:06,810 --> 00:25:09,608
Even God will be proud of him.
239
00:25:09,613 --> 00:25:12,580
All thanks to Peston bhai.
240
00:25:12,594 --> 00:25:16,457
I make a living working
in his Riding Club.
241
00:25:16,470 --> 00:25:19,170
It's the Lord who does everything.
242
00:25:19,240 --> 00:25:23,869
Who knows, maybe your son
will run my Riding Club tomorrow!
243
00:25:29,050 --> 00:25:30,714
Got booze?
244
00:25:30,782 --> 00:25:33,944
No. I'm hungry. I got food.
245
00:25:34,018 --> 00:25:38,514
Rascal! When small,
you cried for milk!
246
00:25:38,556 --> 00:25:41,117
And now for food!
247
00:25:41,292 --> 00:25:44,790
- Get me some booze!
- No, I won't!
248
00:25:44,829 --> 00:25:46,949
Arguing with your father!
249
00:25:48,458 --> 00:25:50,426
- Let go my hand!
- No! First let go the bag!
250
00:25:50,794 --> 00:25:52,953
Little guy, but strong as a horse!
251
00:25:52,963 --> 00:25:56,378
- Won't let me go?
- Bastard!
252
00:26:02,819 --> 00:26:04,281
What happened, son?
253
00:26:04,354 --> 00:26:06,918
He was stealing grams
so I hit him.
254
00:26:06,990 --> 00:26:09,731
Wow! What an aim!
255
00:27:00,787 --> 00:27:03,354
What happened to you suddenly?
256
00:27:03,366 --> 00:27:04,590
Will you kill him?
257
00:27:04,686 --> 00:27:08,180
Why are you hitting him?
He was fighting for you.
258
00:27:08,223 --> 00:27:12,288
This boy called you a drunk
so Ajay thrashed him.
259
00:27:12,294 --> 00:27:14,485
Control your son.
260
00:27:14,606 --> 00:27:17,870
Kids without mothers
turn out like this.
261
00:27:17,870 --> 00:27:19,770
Mom, I will return!
262
00:27:21,274 --> 00:27:25,074
I'm with you, son!
263
00:27:25,346 --> 00:27:27,581
- I'll return, mom!
- No need to worry.
264
00:27:28,153 --> 00:27:33,385
He's hallucinating.
It happens with fever.
265
00:27:33,792 --> 00:27:36,761
Mom! Mom!
266
00:27:44,591 --> 00:27:47,754
My son.
267
00:27:48,768 --> 00:27:52,958
Priest... Did you hear? Did you?
268
00:27:53,297 --> 00:27:56,095
My son called out to me!
269
00:27:56,901 --> 00:28:00,189
They will come.
My Karan and Arjun will return!
270
00:28:00,217 --> 00:28:04,345
Durgha. I've been listening
for 20 years...
271
00:28:04,687 --> 00:28:07,155
Karan and Arjun will come...
272
00:28:07,557 --> 00:28:12,254
but this world is such a place...
273
00:28:12,261 --> 00:28:17,493
once destroyed, the people of
this world never return.
274
00:28:17,542 --> 00:28:19,939
Wait and see.
275
00:28:20,011 --> 00:28:23,139
My Karan and Arjun will return!
276
00:28:23,481 --> 00:28:26,676
They'll definitely return!
277
00:28:27,941 --> 00:28:30,564
Karan and Arjun will return?
278
00:28:30,222 --> 00:28:32,117
Mad old woman!
279
00:28:32,124 --> 00:28:35,321
My father, Durjan Singh,
gave them such a terrible death...
280
00:28:35,795 --> 00:28:39,266
that even God will think
twice before sending them here!
281
00:28:39,334 --> 00:28:41,301
Move aside!
282
00:29:17,058 --> 00:29:18,982
Crazy old woman!
283
00:29:19,060 --> 00:29:23,026
Looks like you still don't
believe your sons are dead.
284
00:29:24,398 --> 00:29:28,697
Take this and garland
the photo with it.
285
00:29:28,772 --> 00:29:34,835
Look at it everyday so you're
convinced your sons are no more.
286
00:29:35,312 --> 00:29:37,907
This is from me.
287
00:29:38,144 --> 00:29:40,254
From me.
288
00:29:53,123 --> 00:29:57,059
- Priest. - Yes.
- My son is going abroad.
289
00:29:57,828 --> 00:30:00,729
I've brought him here
for Goddess Kali's blessings
290
00:30:00,816 --> 00:30:02,669
so that he returns
successful in his mission.
291
00:30:03,104 --> 00:30:05,037
After tormenting one mother...
292
00:30:05,068 --> 00:30:07,868
you're begging another mother
for her blessings?
293
00:30:07,907 --> 00:30:09,547
You'll have to beg my sons.
294
00:30:09,747 --> 00:30:11,587
Beg them for your lives...
to let you live.
295
00:30:12,411 --> 00:30:15,408
Remember!
these 3 garlands...
296
00:30:15,408 --> 00:30:19,605
If I don't garland
your corpses with these...
297
00:30:20,289 --> 00:30:22,484
I'm not worthy of my name Durga!
298
00:30:26,109 --> 00:30:28,936
Remember this, Durjan.
299
00:30:28,945 --> 00:30:31,580
My sons will return!
300
00:30:31,660 --> 00:30:34,020
My Karan and Arjun will return!
301
00:30:34,043 --> 00:30:38,308
Stupid woman!
How can the dead return?
302
00:30:38,614 --> 00:30:42,342
They'll tear the earth apart
and come!
303
00:30:42,384 --> 00:30:44,884
They'll rip open the skies
to come!
304
00:30:58,652 --> 00:31:00,385
That guy's finished!
305
00:31:00,454 --> 00:31:02,915
Hit him!
306
00:31:53,393 --> 00:31:56,191
You were great!
307
00:31:56,371 --> 00:31:59,431
You performed a miracle by
defeating the favourite Kalia! Look.
308
00:31:58,878 --> 00:32:00,670
A shower of cash!
309
00:32:00,813 --> 00:32:02,485
Here's your share. From today
you're the favourite here.
310
00:32:06,217 --> 00:32:09,712
Eunuch! You'll marry me?
311
00:32:09,754 --> 00:32:11,752
I'll scramble your brains!
312
00:32:11,755 --> 00:32:15,780
Dad, she's abusing us!
313
00:32:15,792 --> 00:32:18,660
Get lost!
314
00:32:18,695 --> 00:32:22,090
You won't ever find a groom
like me!
315
00:32:23,266 --> 00:32:26,667
You seem to live in this area.
316
00:32:26,970 --> 00:32:28,399
Is she a girl or boy?
317
00:32:28,454 --> 00:32:32,321
Who are you asking?
I'll tell you what I am.
318
00:32:34,509 --> 00:32:35,904
Run! Eunuch!
319
00:32:36,080 --> 00:32:39,478
See that? He was the fifth specimen.
320
00:32:39,483 --> 00:32:45,853
Before my Dad gives my hand
to somebody else...
321
00:32:45,890 --> 00:32:49,464
hold my hand.
322
00:32:50,428 --> 00:32:56,198
He doesn't care about you
but you chase him like a fool.
323
00:32:56,200 --> 00:32:59,635
What's special about him
that you only want him?
324
00:32:59,615 --> 00:33:05,378
Dad, he has what nobody else has.
325
00:33:05,454 --> 00:33:08,120
He slapped me once in childhood...
326
00:33:08,191 --> 00:33:11,551
on my cheek, but it left
its imprint on my heart.
327
00:33:11,561 --> 00:33:15,715
But the day you get slapped,
you'll forget finding grooms for me!
328
00:33:21,763 --> 00:33:25,254
No! It's nothing, nothing...
it's medicine.
329
00:33:28,673 --> 00:33:31,639
Liquor in a medicine bottle?
330
00:33:31,643 --> 00:33:35,288
I slog hard to buy medicines
331
00:33:35,280 --> 00:33:38,562
and you have this poison?
332
00:33:38,616 --> 00:33:41,796
I want to save you
and you want to die?
333
00:33:41,886 --> 00:33:44,811
There's still time.
Change yourself!
334
00:33:52,416 --> 00:33:54,543
Great! Simply superb!
335
00:34:23,877 --> 00:34:32,053
Fantastic or elastic, any girl
who comes here makes him her teacher.
336
00:34:37,897 --> 00:34:40,693
How'd you learn such excellent
horse riding and marksmanship?
337
00:34:40,693 --> 00:34:42,877
I put my heart into it
to learn.
338
00:34:42,937 --> 00:34:45,605
If you put your heart
into it, you'll learn too.
339
00:34:45,606 --> 00:34:48,506
His heart's in it, too.
340
00:34:49,507 --> 00:34:53,138
I see you come half an hour early
every day.
341
00:34:53,197 --> 00:34:59,000
What do I do? Since coming here,
I don't like being at home.
342
00:34:59,036 --> 00:35:01,961
Like a kite pulled by its string...
343
00:35:02,039 --> 00:35:03,563
I'm in the same boat.
344
00:35:03,607 --> 00:35:06,532
Maybe that's afflicted you.
345
00:35:06,544 --> 00:35:09,808
- What?
- That.
346
00:35:10,338 --> 00:35:16,140
But in just two meetings,
it happens that Mogambo...
347
00:35:16,289 --> 00:35:18,370
Mogambo? Who's Mogambo?
348
00:35:18,881 --> 00:35:20,178
My horse.
349
00:35:24,318 --> 00:35:29,440
Yes, I'm attracted to Mogambo
and somebody else, too.
350
00:35:30,747 --> 00:35:33,874
Somebody else? Who?
351
00:35:36,085 --> 00:35:37,850
- Really?
- Yes.
352
00:35:37,876 --> 00:35:39,375
- Swear.
- By me.
353
00:35:40,512 --> 00:35:47,475
Sonia. I can see it in your eyes
but I want to hear it, too.
354
00:35:47,920 --> 00:35:51,148
- With a kiss... - With the catapult.
- Huh? Catapult?
355
00:35:51,156 --> 00:35:54,394
How'd this catapult
enter a love scene?
356
00:35:55,170 --> 00:35:58,196
People love hearts, and you
fell in love with a catapult?
357
00:35:58,506 --> 00:36:01,132
Go on. Have my catapult,
if not my heart.
358
00:36:01,210 --> 00:36:05,175
- I don't know how.
- You only know how to shoot arrows.
359
00:36:05,180 --> 00:36:06,840
I'll teach you.
360
00:36:06,915 --> 00:36:11,681
Hold this with the right hand,
and this with the left.
361
00:36:13,155 --> 00:36:16,535
And pull it.
362
00:36:17,059 --> 00:36:20,494
Now hold it tight.
363
00:36:22,012 --> 00:36:23,516
Who's this fat hippo?
364
00:36:23,591 --> 00:36:25,114
My body guard.
365
00:36:26,727 --> 00:36:28,989
Papa sent him with me.
366
00:36:28,996 --> 00:36:32,030
If somebody bothers me,
he tells him LL.
367
00:36:32,066 --> 00:36:35,267
Yeah, lame and mutilated.
368
00:36:35,281 --> 00:36:38,236
Oh. Let's see.
369
00:36:40,674 --> 00:36:42,505
Hippo, where are you going?
370
00:36:47,414 --> 00:36:50,181
- You! - Yes, me.
- Baby...! - Baby, yeah.
371
00:36:50,248 --> 00:36:52,772
- What did you do?
- I kissed her.
372
00:36:54,386 --> 00:36:56,250
Carefully.
373
00:37:15,624 --> 00:37:16,822
He threw me!
374
00:37:17,660 --> 00:37:21,619
Rascal!
375
00:37:23,098 --> 00:37:26,157
A hippo on a horse?
376
00:37:29,772 --> 00:37:30,864
Where's my gun?
377
00:37:41,123 --> 00:37:43,956
Madam, looks like I have to
teach you something else
378
00:37:44,259 --> 00:37:47,423
besides horse riding
and marksmanship. - What's that?
379
00:37:48,203 --> 00:37:52,096
One kisses on the lips,
not cheeks...
380
00:37:52,101 --> 00:37:55,126
- here.
- I'll learn that, too.
381
00:37:58,470 --> 00:38:02,639
Where's the ruffian?
I won't spare him!
382
00:38:02,640 --> 00:38:04,665
What's he think of himself?
Was it a terrible fight?
383
00:38:05,009 --> 00:38:10,943
The hearts liked each other,
and sliced the villain.
384
00:38:11,049 --> 00:38:12,482
My ears were smoking!
385
00:38:12,917 --> 00:38:15,418
- You would be, too...
- What? - Smoking.
386
00:38:15,420 --> 00:38:18,655
- From where?
- Mouth, ear, nose...
387
00:38:18,662 --> 00:38:21,298
I'll roast you if you say
another word!
388
00:38:21,298 --> 00:38:24,196
Always mouthing double meanings!
389
00:38:24,240 --> 00:38:25,714
Who was that hoodlum?
390
00:38:25,716 --> 00:38:28,644
A thorn with the flower.
I threw it out!
391
00:38:28,880 --> 00:38:35,450
Well done, son! As long as you sort out
these hoodlums, my Riding club will survive.
392
00:38:35,454 --> 00:38:38,355
Who'd look after the stable,
if not for you?
393
00:38:38,356 --> 00:38:42,419
I'm indebted to you.
394
00:38:42,427 --> 00:38:46,650
No, uncle. I'm indebted to you.
395
00:38:46,665 --> 00:38:51,058
You supported me after
my parents died...
396
00:38:51,136 --> 00:38:52,664
loved me like a son...
397
00:38:52,771 --> 00:38:54,132
educated me, gave me a job.
398
00:38:54,135 --> 00:38:59,163
Your Dad was my friend.
Whatever I did was for friendship.
399
00:38:59,173 --> 00:39:02,895
Come on. It's time for your
riding students to arrive.
400
00:39:04,113 --> 00:39:05,745
I was talking about him.
401
00:39:05,815 --> 00:39:08,374
Only he can take on a hundred.
402
00:39:08,417 --> 00:39:12,716
- If you meet him once...
- I'll meet him.
403
00:39:13,656 --> 00:39:15,248
You're home, child?
404
00:39:16,993 --> 00:39:19,651
- Hold the mug high. - Huh?
405
00:39:19,662 --> 00:39:23,426
- A bit higher.
- Come on. Here.
406
00:39:24,895 --> 00:39:26,988
- What childishness is this?
- Catapult.
407
00:39:27,297 --> 00:39:29,731
I've been practising
but I can't get my aim right.
408
00:39:29,733 --> 00:39:37,261
You went to riding lessons.
So where'd this come from?
409
00:39:37,455 --> 00:39:40,481
What one plans never happens,
and what isn't planned does
410
00:39:40,925 --> 00:39:44,294
and what you never think of
happens sometimes.
411
00:39:44,362 --> 00:39:47,353
I mean, it was great!
412
00:39:49,634 --> 00:39:51,394
Did you follow what she said?
413
00:39:51,402 --> 00:39:53,692
Yes. I'm not so stupid.
414
00:40:04,448 --> 00:40:10,114
- Good day, sir.
- Whenever I leave my mansion...
415
00:40:10,621 --> 00:40:14,691
I think of one other world,
the one of our friendship.
416
00:40:17,194 --> 00:40:22,129
This friendship will soon
turn into a relationship.
417
00:40:22,260 --> 00:40:26,152
Your son Suraj is going
to become my son-in-law.
418
00:40:26,164 --> 00:40:30,391
Suraj and Sonia can be engaged
when he returns from London.
419
00:40:30,402 --> 00:40:36,605
Saxena, enough sweet talk.
Let's talk something bitter now
420
00:40:36,995 --> 00:40:41,458
so poison doesn't spread
in our friendship.
421
00:40:41,467 --> 00:40:45,660
I still haven't got
payment for my goods.
422
00:40:47,473 --> 00:40:52,376
The party I gave the goods to
is delaying payment.
423
00:40:52,513 --> 00:40:55,876
Since he's dangerous, I want to...
424
00:40:55,950 --> 00:41:00,482
When it comes to money,
I'm very amoral.
425
00:41:00,555 --> 00:41:03,052
Let alone friends and foes,
426
00:41:03,057 --> 00:41:06,890
I don't hesitate to
kill my own people.
427
00:41:06,894 --> 00:41:12,676
My payment should reach me
within a week.
428
00:41:15,763 --> 00:41:17,028
Why'd you stop the car?
429
00:41:17,030 --> 00:41:19,463
Look in front.
430
00:41:21,301 --> 00:41:22,427
Move aside.
431
00:41:30,544 --> 00:41:33,775
Seeing her eyes, I feel...
432
00:41:34,114 --> 00:41:37,641
Goddess Kali resides in her!
433
00:41:37,951 --> 00:41:42,983
If she confidently says her sons
are coming, they must be en route...
434
00:41:43,141 --> 00:41:46,110
- Accountant!
- I'm just...
435
00:41:46,378 --> 00:41:50,158
Brother-in-law, finish
this old hag's story today!
436
00:41:50,160 --> 00:41:55,558
Brother-in-law, her words
pierce like a needle!
437
00:41:55,666 --> 00:41:56,964
Crush her.
438
00:41:57,534 --> 00:42:02,494
What are you saying?
She's already dead.
439
00:42:02,873 --> 00:42:06,034
Warriors don't assault women!
440
00:42:06,192 --> 00:42:13,120
- I say crush the old hag!
- No, no! What are you doing?
441
00:42:30,150 --> 00:42:32,549
Why do you get involved with them?
442
00:42:32,552 --> 00:42:34,591
They terrorize the whole village.
Why do you want to kill yourself?
443
00:42:36,268 --> 00:42:39,995
If I had to die,
I'd have died long ago.
444
00:42:40,154 --> 00:42:44,625
But death can't destroy me
till I've destroyed them.
445
00:42:44,726 --> 00:42:48,190
My sons will come to destroy them...
446
00:42:48,196 --> 00:42:50,258
The weapons of a mother.
447
00:42:50,628 --> 00:42:53,491
Karan and Arjun will come.
448
00:42:53,550 --> 00:42:57,646
Mom!
449
00:42:59,523 --> 00:43:01,684
Mom.
450
00:43:36,575 --> 00:43:40,477
Run, Arjun! Run, Arjun!
451
00:43:44,164 --> 00:43:49,228
What's going on?
People walk in their sleep.
452
00:43:49,236 --> 00:43:51,767
Do you talk in your sleep?
453
00:43:51,767 --> 00:43:57,399
Can you see me? My heart's
beating like a neck-slit chicken!
454
00:43:57,773 --> 00:44:02,767
My bones are knocking about
like coins on a carom board!
455
00:44:03,178 --> 00:44:06,873
Who do you talk to in your sleep?
456
00:44:06,982 --> 00:44:09,277
I don't know.
457
00:44:09,818 --> 00:44:13,486
But I could see strange shadows
right from my childhood.
458
00:44:13,547 --> 00:44:19,506
I feel as if I have
some relation to them.
459
00:44:19,653 --> 00:44:23,521
I have some deep bond with them.
460
00:44:23,524 --> 00:44:28,287
Something drags me into it...
461
00:44:28,295 --> 00:44:30,455
calls out to me.
462
00:44:30,597 --> 00:44:34,763
And what happened today...
463
00:44:34,868 --> 00:44:37,697
has never happened before.
464
00:44:37,796 --> 00:44:39,730
What happened?
465
00:44:42,100 --> 00:44:44,830
There's a village...
466
00:44:45,170 --> 00:44:47,400
bells in a temple...
467
00:44:47,873 --> 00:44:49,807
a path...
468
00:44:50,475 --> 00:44:53,367
and I saw myself.
469
00:44:54,063 --> 00:44:58,863
I'm running and somebody screams...
470
00:44:59,001 --> 00:45:04,026
Run, Arjun, run!
Run, Arjun, run!
471
00:45:07,107 --> 00:45:09,168
Ajay, your father vomited blood.
472
00:45:09,310 --> 00:45:11,971
Doctor said he's seriously ill.
473
00:45:13,247 --> 00:45:17,141
Liquor destroyed his liver.
We have to operate on him.
474
00:45:17,151 --> 00:45:20,415
- How much money is needed?
- 10,000.
475
00:45:21,822 --> 00:45:24,769
Fine, do the operation.
476
00:45:29,587 --> 00:45:33,852
- What? You'll lose this fight?
- Yes.
477
00:45:34,559 --> 00:45:37,390
Today I have to win against death.
478
00:45:37,395 --> 00:45:39,919
It's a matter of my Dad's life.
479
00:45:40,365 --> 00:45:42,225
I need 10,000 bucks.
480
00:45:42,263 --> 00:45:44,650
Another shower of cash!
481
00:45:44,699 --> 00:45:46,828
Cash? How, partner?
482
00:45:46,835 --> 00:45:50,500
He's the favourite.
People will bet on him
483
00:45:50,471 --> 00:45:52,932
but we'll win because he'll lose.
484
00:45:52,974 --> 00:45:55,874
And we won't have to pay anyone!
485
00:45:56,978 --> 00:46:00,378
But will you really lose?
486
00:46:00,514 --> 00:46:02,141
10,000.
487
00:46:08,187 --> 00:46:10,963
Is there anyone else?
488
00:46:10,904 --> 00:46:14,200
There is! Local favourite, Ajay.
489
00:46:59,254 --> 00:47:01,485
Isn't the one who got thrashed
the one in the photo you showed me?
490
00:47:01,589 --> 00:47:04,787
Yes..but I don't understand
how the tide turned.
491
00:48:05,327 --> 00:48:08,454
What are you doing?
We'll be ruined!
492
00:48:39,189 --> 00:48:41,834
What are you doing?
Stop it. What are you doing?
493
00:48:41,888 --> 00:48:43,287
You needed 10,000 bucks!
494
00:48:43,757 --> 00:48:48,023
You said you'd lose the fight!
But you ruined us by winning it!
495
00:48:48,562 --> 00:48:50,120
What's wrong with you?
496
00:48:52,065 --> 00:48:54,523
I wanted to lose the fight
497
00:48:55,235 --> 00:48:59,334
but I don't know what happened to me.
498
00:49:12,409 --> 00:49:15,640
A lifetime remains for you
to know who I am
499
00:49:16,446 --> 00:49:20,476
but at this moment your father
only has a couple of moments.
500
00:49:20,617 --> 00:49:23,782
Here. And this is my card.
501
00:49:47,412 --> 00:49:49,877
- Who are you?
- My name is Ajay.
502
00:49:49,914 --> 00:49:52,905
- Is Mr. Saxena at home?
- Yes, sit. I'll call him.
503
00:50:13,844 --> 00:50:16,212
- Who are you?
- My name is Ajay.
504
00:50:17,748 --> 00:50:22,514
But there's no one named Ajay
in Mr. Saxena's home.
505
00:50:22,585 --> 00:50:24,079
I'm a guest.
506
00:50:24,086 --> 00:50:27,952
Sir, all of us are guests
in this world.
507
00:50:27,957 --> 00:50:32,623
Still, my phone line
got linked with yours.
508
00:50:32,814 --> 00:50:36,850
In the course of talking,
our hearts may be linked too
509
00:50:36,879 --> 00:50:38,712
and we could become friends.
510
00:50:38,714 --> 00:50:41,312
So, are we friends?
511
00:50:41,383 --> 00:50:43,577
I'm not interested.
512
00:50:44,720 --> 00:50:48,879
Sir, you appear a strict man.
513
00:50:50,856 --> 00:50:53,852
I just lit my father's funeral pyre.
514
00:50:54,052 --> 00:50:55,706
I'm sorry brother..
515
00:50:56,286 --> 00:50:59,287
Please call Sonia.
I'm Vijay.
516
00:51:00,292 --> 00:51:02,453
Excuse me... there's a call
for Sonia.
517
00:51:02,506 --> 00:51:03,804
Tell him Sonia's left.
518
00:51:05,580 --> 00:51:07,078
She's left.
519
00:51:07,143 --> 00:51:08,838
Sonia, dear, hurry up!
520
00:51:09,312 --> 00:51:11,477
We have to go to the airport
to meet Suraj.
521
00:51:11,514 --> 00:51:14,412
- She just left.
- You?
522
00:51:15,485 --> 00:51:17,675
How's your father?
523
00:51:17,742 --> 00:51:24,315
He's gone. Here's your 8000 bucks.
I spent 2000 to cremate him.
524
00:51:24,315 --> 00:51:26,612
I'll pay it back soon.
525
00:51:32,723 --> 00:51:36,590
I like your sense of self-respect.
526
00:51:37,628 --> 00:51:41,186
- Will you work for me?
- Work for you?
527
00:51:41,198 --> 00:51:46,568
Your strength, your obsession,
the fire smoldering in your eyes...
528
00:51:46,825 --> 00:51:48,957
I like them. Will you work?
529
00:51:48,962 --> 00:51:53,599
I'd refuse someone else
but I'm indebted to you.
530
00:51:53,622 --> 00:51:57,523
- I'll begin tomorrow.
- Not tomorrow, right now.
531
00:51:57,525 --> 00:51:59,815
We have to go to the airport.
532
00:52:10,426 --> 00:52:12,155
- How was the trip?
- Fantastic.
533
00:52:12,761 --> 00:52:16,595
- Where's Sonia?
- She's waiting anxiously at home.
534
00:52:18,601 --> 00:52:21,923
Go on, my white Mercedes
is outside.
535
00:52:21,937 --> 00:52:25,031
You go ahead.
I'll clear Customs and come.
536
00:52:35,174 --> 00:52:37,071
Is this Mr. Saxena's car?
537
00:52:37,878 --> 00:52:39,470
Put this briefcase in the car.
538
00:52:42,516 --> 00:52:44,678
Didn't you hear what I said?
Put this briefcase in the car!
539
00:52:46,194 --> 00:52:48,261
I'm not your father's servant!
540
00:52:50,032 --> 00:52:53,301
You dare disrespect my father?!
541
00:52:57,873 --> 00:53:00,603
Keep your right hand
in your pocket
542
00:53:00,801 --> 00:53:04,032
or you'll have to eat
with your left hand forever.
543
00:53:06,863 --> 00:53:08,728
I think you've
introduced yourselves.
544
00:53:09,098 --> 00:53:11,190
He's Ajay, a superb fighter,
545
00:53:11,200 --> 00:53:15,214
and he's Suraj Singh,
Sonia's fiancée.
546
00:53:52,320 --> 00:53:54,320
~ I'm going
547
00:53:54,320 --> 00:53:56,420
~ What's the rush?
548
00:53:56,507 --> 00:53:58,507
~ My heart's racing!
549
00:53:58,838 --> 00:54:00,838
~ Well, why's that?
550
00:54:05,291 --> 00:54:07,291
~ I'm going
551
00:54:07,291 --> 00:54:09,291
~ What's the rush?
552
00:54:09,291 --> 00:54:11,291
~ My heart's racing!
553
00:54:11,291 --> 00:54:14,291
~ Well, why's that?
554
00:54:14,893 --> 00:54:18,893
~ I've begun to fear even myself!
555
00:54:18,893 --> 00:54:21,893
~ I've started to fall in love!
556
00:54:23,247 --> 00:54:27,447
~ If you fear yourself so
557
00:54:27,836 --> 00:54:30,936
~ however will you love?
558
00:54:31,028 --> 00:54:33,028
~ I'm going
559
00:54:33,028 --> 00:54:35,028
~ What's the rush?
560
00:54:35,028 --> 00:54:37,028
~ My heart's racing!
561
00:54:37,028 --> 00:54:40,028
~ Well, why's that?
562
00:55:10,504 --> 00:55:18,504
~ The magic of your body draws me to you
563
00:55:18,822 --> 00:55:27,241
~ When I look at you, I lose control of myself
564
00:55:27,685 --> 00:55:31,685
~ Why do you think we'd lose our balance?
565
00:55:31,974 --> 00:55:35,974
~ Don't you have faith in my love?
566
00:55:36,130 --> 00:55:38,130
~ I'm sure of you
567
00:55:38,130 --> 00:55:39,798
~ I'm not sure about myself!
568
00:55:39,798 --> 00:55:41,798
~ I'm going
569
00:55:41,798 --> 00:55:43,798
~ What's the rush?
570
00:55:43,798 --> 00:55:45,798
~ My heart's racing!
571
00:55:45,798 --> 00:55:47,798
~ Well, why's that?
572
00:55:49,510 --> 00:55:53,510
~ I've begun to fear even myself!
573
00:55:53,647 --> 00:55:57,647
~ I've started to fall in love!
574
00:55:58,052 --> 00:56:01,052
~ If you fear yourself so
575
00:56:01,052 --> 00:56:05,052
~ however will you love?
576
00:56:05,052 --> 00:56:08,052
~ I'm going
577
00:56:08,052 --> 00:56:10,052
~ What's the rush?
578
00:56:10,052 --> 00:56:11,952
~ My heart's racing!
579
00:56:11,974 --> 00:56:13,974
~ Well, why's that?
580
00:56:49,487 --> 00:56:57,987
~ I'll colour my life with the red of your lips
581
00:56:58,026 --> 00:57:01,817
~ I'll embrace you in dreams
582
00:57:02,315 --> 00:57:05,257
~ as long as I live
583
00:57:10,476 --> 00:57:19,476
~ I'll colour my life with the red of your lips
584
00:57:19,508 --> 00:57:23,008
~ I'll embrace you in dreams
585
00:57:23,754 --> 00:57:27,454
~ as long as I live
586
00:57:28,200 --> 00:57:30,200
~ Get a hold of yourself
587
00:57:30,256 --> 00:57:32,356
~ Let me master my emotions
588
00:57:32,495 --> 00:57:36,495
~ I'll lose my wits;
don't give me so much love!
589
00:57:36,495 --> 00:57:40,495
~ Love is insanity;
it has no use for good sense
590
00:57:40,495 --> 00:57:42,495
~ I'm going
591
00:57:42,495 --> 00:57:44,495
~ What's the rush?
592
00:57:44,495 --> 00:57:46,495
~ My heart's racing!
593
00:57:46,495 --> 00:57:49,495
~ Well, why's that?
594
00:57:49,495 --> 00:57:54,495
~ I've begun to fear even myself!
595
00:57:54,495 --> 00:57:58,395
~ I've started to fall in love!
596
00:57:58,447 --> 00:58:02,447
~ If you fear yourself so
597
00:58:02,447 --> 00:58:05,947
~ however will you love?
598
00:58:06,002 --> 00:58:08,002
~ I'm going
599
00:58:08,002 --> 00:58:10,002
~ What's the rush?.....
600
00:58:10,002 --> 00:58:14,002
~ - My heart's racing! - Well, why's that?
601
00:58:14,002 --> 00:58:16,002
~ I'm going... ~
602
00:58:31,872 --> 00:58:34,233
Uncle...since I came here,
that's all I hear.
603
00:58:34,241 --> 00:58:36,804
Sonia's on her way,
she'll soon be here.
604
00:58:37,268 --> 00:58:41,098
It's turned to evening and
there's no sign of Sonia...
605
00:58:42,006 --> 00:58:45,031
Here comes Sonia!
606
00:58:48,680 --> 00:58:52,177
And you didn't come to the airport
nor were you home!
607
00:58:52,183 --> 00:58:54,608
I want to tell you so much
and hear so much!
608
00:58:54,619 --> 00:58:57,847
Will you listen to me first,
or tell me about yourself?
609
00:58:57,855 --> 00:59:00,856
Now what do I listen to,
and what do I tell you?
610
00:59:00,899 --> 00:59:03,666
- What? - If you listen to me,
you'll forget yourself.
611
00:59:03,668 --> 00:59:05,636
And if you forget yourself,
what will you remember about me?
612
00:59:05,637 --> 00:59:07,338
And if you won't remember,
what's the use telling you?
613
00:59:07,395 --> 00:59:09,189
And what's the point doing
something useless?
614
00:59:09,477 --> 00:59:11,344
Am I right? Bye.
615
00:59:14,582 --> 00:59:18,314
What did she say?
Uncle, did you get it?
616
00:59:18,319 --> 00:59:21,354
Son, I'm not so stupid.
617
00:59:31,032 --> 00:59:35,969
Did you see? This gun can pierce
a 3-inch steel sheet.
618
00:59:36,437 --> 00:59:38,501
It can shatter bullet proof glass.
619
00:59:38,635 --> 00:59:40,895
Like people select pearls
in deep waters...
620
00:59:40,993 --> 00:59:43,487
I selected this deadly gun
from abroad.
621
00:59:43,583 --> 00:59:46,903
And this is not a joke, have a look!
622
00:59:47,964 --> 00:59:53,231
Gentleman, in a month, these guns will
be delivered at the borders.
623
00:59:53,420 --> 00:59:58,357
As usual, these guns will
reach me through Durjan Singh
624
00:59:58,825 --> 01:00:00,549
and I'll give them to you.
625
01:00:00,560 --> 01:00:04,487
Place your order for
any number of guns.
626
01:00:04,500 --> 01:00:06,125
Isn't clear?
Yes!!
627
01:00:06,129 --> 01:00:09,462
Uncle, I think one of
our customers hasn't come.
628
01:00:09,510 --> 01:00:12,342
- Sure. - Has he rebelled?
- No.
629
01:00:12,947 --> 01:00:15,444
He's become dishonest.
630
01:00:15,449 --> 01:00:21,364
He didn't pay me for
the goods from last time.
631
01:00:21,388 --> 01:00:26,724
And whenever I sent my men
to collect the money...
632
01:00:26,727 --> 01:00:29,085
they didn't return alive.
633
01:00:29,090 --> 01:00:32,558
So he swallowed our money?
634
01:00:32,591 --> 01:00:35,718
Such a man isn't born!
635
01:00:36,730 --> 01:00:42,726
I created a man of steel
to get even with him.
636
01:01:05,354 --> 01:01:09,380
Peter, talk to your men
on the phone.
637
01:01:09,425 --> 01:01:13,727
Ask them to make my payment
638
01:01:13,730 --> 01:01:15,938
or remove your corpse!
639
01:01:20,903 --> 01:01:25,671
What's up?
Trying to look good today?
640
01:01:31,815 --> 01:01:33,507
Take this. That clears all my debts.
641
01:01:33,566 --> 01:01:34,464
Alright, Sir.
642
01:01:35,868 --> 01:01:38,029
You're repaying all your debts.
643
01:01:38,537 --> 01:01:41,471
- When will you repay mine?
- What'd I take from you?
644
01:01:41,474 --> 01:01:47,499
You took what nobody
could ever take from me.
645
01:01:47,513 --> 01:01:51,879
You don't get it?
You took this girl's heart.
646
01:01:52,306 --> 01:01:55,675
What? You, a girl? What heart?
647
01:01:55,776 --> 01:02:01,611
Go look in the mirror. You don't
look like a girl from any angle.
648
01:02:02,449 --> 01:02:03,882
I'm not a girl...?
649
01:02:53,830 --> 01:03:06,330
~ There's a guy my age,
there's guy's my age...
650
01:03:06,565 --> 01:03:12,565
~ Look, he doesn’t even know
the language of the heart
651
01:03:13,086 --> 01:03:22,086
~ O cruel one! Look, he doesn’t even know
the language of love
652
01:03:27,718 --> 01:03:39,718
~ There's a guy my age,
there's guy's my age...
653
01:03:39,718 --> 01:03:46,718
~ Look, he doesn’t even know
the language of the heart
654
01:03:46,718 --> 01:03:55,218
~ O cruel one! Look, he doesn’t even know
the language of love
655
01:04:28,186 --> 01:04:33,186
~ My bangles are jingling just to call you'
656
01:04:33,186 --> 01:04:40,186
~ I’m dressing up just to show you
657
01:04:44,469 --> 01:04:49,969
~ My bangles are jingling just to call you
658
01:04:49,988 --> 01:05:01,988
~ I’m dressing up just to show you
659
01:05:01,988 --> 01:05:14,788
~ If it doesn’t make you go crazy, so crazy
660
01:05:14,804 --> 01:05:19,404
~ then what use is this body of mine?
661
01:05:20,464 --> 01:05:29,464
~ O cruel one! Then what use
are these looks of mine?
662
01:05:50,914 --> 01:05:56,914
~ Tell me why you steal your gaze from me
663
01:05:56,914 --> 01:06:02,914
~ Who feels abashed in front of someone close?
664
01:06:07,223 --> 01:06:12,723
~ Tell me why you steal your gaze from me
665
01:06:12,799 --> 01:06:23,799
~ Who feels abashed in front of someone close?
666
01:06:23,799 --> 01:06:37,899
~ Strike your gaze with mine
667
01:06:38,074 --> 01:06:43,074
~ I’ll show you the way that leads to my heart
668
01:06:43,074 --> 01:06:50,474
~ O cruel one! I’ll show you the way
that leads to my heart
669
01:06:52,295 --> 01:07:04,795
~ There's a guy of my age...
670
01:07:04,795 --> 01:07:10,795
~ Look, he doesn’t even know
the language of love
671
01:07:10,813 --> 01:07:19,313
~ O cruel one! Look, he doesn’t even know
the language of love ~
672
01:07:46,233 --> 01:07:47,497
What's the matter?
673
01:07:47,584 --> 01:08:00,955
Nothing. I felt...
as if these bangles...
674
01:08:28,925 --> 01:08:33,363
I can only buy you glass bangles,
675
01:08:33,460 --> 01:08:35,286
not gold ones.
676
01:08:35,362 --> 01:08:38,430
What's wrong with you today?
677
01:08:38,432 --> 01:08:41,423
- What are you saying?
- Yes, Sonia...
678
01:08:42,631 --> 01:08:45,028
I did fall in love with you
679
01:08:45,077 --> 01:08:48,037
but I never thought...
680
01:08:48,101 --> 01:08:51,734
you're a princess and
I'm the dust of the roads.
681
01:08:53,456 --> 01:08:57,992
- Will I be able to give you all...
- You mean wealth is everything?
682
01:08:57,994 --> 01:09:02,488
No. Money helps man
buy expensive things
683
01:09:02,999 --> 01:09:05,497
but not a heart.
684
01:09:05,555 --> 01:09:07,785
Man can buy food with money
685
01:09:08,291 --> 01:09:10,418
but not hunger.
686
01:09:10,760 --> 01:09:16,154
Man can buy a body with money,
but not true love!
687
01:09:16,165 --> 01:09:20,511
Love is the greatest wealth
in the universe, the greatest.
688
01:09:20,511 --> 01:09:23,199
You and I have got it, so much.
689
01:09:23,234 --> 01:09:25,794
Your love and affection.
690
01:09:28,239 --> 01:09:33,198
They're the treasures of my life.
691
01:09:33,244 --> 01:09:37,446
I'll never let them go away
from me.
692
01:09:49,574 --> 01:09:51,942
I want to see you in palaces
693
01:09:51,943 --> 01:09:57,409
and you chose a horse groom
as your life partner!
694
01:09:57,859 --> 01:10:04,161
Not just my life partner,
we promised to live and die together!
695
01:10:04,165 --> 01:10:08,099
Your anger and cruelty
can't change our minds.
696
01:10:08,536 --> 01:10:11,595
I'll change his life!
697
01:10:11,639 --> 01:10:15,499
I'll destroy him!
I can do anything, anything!
698
01:10:15,615 --> 01:10:19,479
Can you carry your daughter's pyre
on your shoulders?
699
01:10:19,551 --> 01:10:25,921
You're blind in his love.
I'll show you when the time comes!
700
01:10:26,624 --> 01:10:30,063
I'll shoot you if you
come out of the room tonight!
701
01:10:41,024 --> 01:10:45,188
You lead a peaceful life.
You're very fortunate.
702
01:10:45,561 --> 01:10:47,927
You have no stress about food.
703
01:10:48,998 --> 01:10:52,258
I massage you, I serve you.
704
01:10:52,291 --> 01:10:55,879
Who serves me? Nobody.
705
01:10:55,894 --> 01:10:59,136
In the next life,
I'll be born as a horse...
706
01:10:59,231 --> 01:11:01,699
and you'll be me.
707
01:11:03,442 --> 01:11:05,313
Why're you laughing?
708
01:11:05,393 --> 01:11:07,486
Hey, Lingaya! Why're you
talking to horses?
709
01:11:07,627 --> 01:11:10,257
Do you have time to talk to me?
710
01:11:10,297 --> 01:11:13,057
You're busy diving in
the swimming pool of love!
711
01:11:13,100 --> 01:11:17,666
The sea of love is very deep.
If you drown...
712
01:11:17,704 --> 01:11:22,767
Hey! Drowning is what
they call love, right?
713
01:11:23,197 --> 01:11:28,891
You've really become
a lovesick Romeo in a week.
714
01:11:28,937 --> 01:11:32,930
The thrill isn't the same
when you stake your life riding...
715
01:11:33,641 --> 01:11:36,745
as the thrill when you
stake your heart in love.
716
01:11:39,466 --> 01:11:45,132
If you don't listen to me,
your life will be at stake.
717
01:11:45,706 --> 01:11:49,833
I've brought your death
in my hand!
718
01:11:50,410 --> 01:11:53,402
A tiger's death in
a mosquito's hand?
719
01:11:53,410 --> 01:11:57,176
Who's this impediment
in the path of love?
720
01:11:59,049 --> 01:12:02,541
I'm Sonia's fiancé and
Durjan Singh's son.
721
01:12:02,953 --> 01:12:04,952
My name is Suraj Singh.
722
01:13:23,221 --> 01:13:25,712
Sir...!
723
01:13:49,047 --> 01:13:51,538
Burn the place!
724
01:14:21,612 --> 01:14:25,243
Take him away and go! Hurry!
725
01:14:55,312 --> 01:14:58,304
Love got burnt!
Lover got burnt!
726
01:14:58,749 --> 01:15:00,273
Very good, son!
727
01:15:00,718 --> 01:15:03,915
To remove obstacles on the way
and destroy enemies...
728
01:15:04,288 --> 01:15:06,688
is this family's tradition.
729
01:15:06,711 --> 01:15:09,339
So I've abided by the
family's tradition.
730
01:15:11,216 --> 01:15:16,578
Fool! Jokes apart. Prepare
for your engagement to Sonia.
731
01:15:16,621 --> 01:15:18,452
We're coming there.
732
01:15:32,270 --> 01:15:36,036
Today is the happiest day
of my life
733
01:15:36,071 --> 01:15:40,108
because today I announce
the engagement of my only...
734
01:15:40,108 --> 01:15:46,104
daughter, Sonia, to
Durjan Singh's son, Suraj.
735
01:15:48,817 --> 01:15:52,920
Soon as he arrives,
the custom of engagement will...
736
01:15:53,153 --> 01:15:54,847
Here he comes.
737
01:16:00,694 --> 01:16:01,888
Stop!
738
01:16:11,420 --> 01:16:13,786
You burned my Dad's stable!
739
01:16:13,907 --> 01:16:15,636
I'll burn your fingers!
740
01:16:16,443 --> 01:16:18,708
- Call the police.
- No!
741
01:18:28,298 --> 01:18:29,890
Let go of me!
742
01:18:30,200 --> 01:18:35,797
Run! Arjun, run!
743
01:18:36,673 --> 01:18:38,368
Run! Arjun, run!
744
01:18:38,909 --> 01:18:42,276
I tell you to run!
745
01:19:00,493 --> 01:19:02,745
Arrest him!
746
01:19:21,581 --> 01:19:24,373
We're Thakurs by birth.
747
01:19:24,389 --> 01:19:30,321
Pride and anger course through
the blood in our veins.
748
01:19:30,330 --> 01:19:36,565
Whenever our women step in
the quicksand of disrepute...
749
01:19:37,104 --> 01:19:42,636
we bury them alive
in the walls of our homes!
750
01:19:42,669 --> 01:19:46,761
But the love of my son
holds me back.
751
01:19:46,773 --> 01:19:50,973
I always fulfilled
my son's every dream
752
01:19:51,011 --> 01:19:55,294
and today I will fulfill
this dream.
753
01:19:55,315 --> 01:19:59,084
You will marry my son
in my house!
754
01:19:59,119 --> 01:20:03,446
Saxena. Prepare to leave.
755
01:20:04,624 --> 01:20:08,093
I don't understand anything.
756
01:20:08,094 --> 01:20:12,822
All of a sudden, why'd our hands
stop fighting?
757
01:20:12,846 --> 01:20:14,746
And then why'd he tell me this?
758
01:20:15,081 --> 01:20:20,680
'Run, Arjun!' And why'd I obey him?
759
01:20:20,687 --> 01:20:23,520
What did he say? Repeat it.
760
01:20:23,890 --> 01:20:26,825
'Run, Arjun! Run!'
761
01:20:26,933 --> 01:20:28,332
Something's terribly wrong!
762
01:20:28,801 --> 01:20:33,266
This is the same phrase
you uttered in your sleep!
763
01:20:33,272 --> 01:20:35,500
That's what I'm thinking.
764
01:20:36,108 --> 01:20:38,767
The words I kept saying
in my sleep...
765
01:20:38,844 --> 01:20:40,834
I kept murmuring.
766
01:20:40,880 --> 01:20:44,179
The same words, the same name.
767
01:20:44,817 --> 01:20:49,082
How'd they come on my lips?
768
01:20:49,044 --> 01:20:51,927
Who? Who's this Arjun?
769
01:21:13,734 --> 01:21:15,099
Who are you?
770
01:21:15,099 --> 01:21:18,087
That's what I want to ask you.
771
01:21:18,168 --> 01:21:23,707
- Why does it feel as if...
- We know each other?
772
01:21:23,707 --> 01:21:27,835
We have some deep bond.
773
01:21:28,579 --> 01:21:32,305
A cord draws us close
to each other.
774
01:21:32,449 --> 01:21:36,041
We've met before.
775
01:21:36,162 --> 01:21:40,429
No. I don't even know your name.
776
01:21:40,433 --> 01:21:44,164
Then at the party,
why'd you say...?
777
01:21:44,638 --> 01:21:46,629
'Run, Arjun! Run!'
778
01:21:46,652 --> 01:21:49,974
I'm worried too.
I can't understand.
779
01:21:50,923 --> 01:21:54,817
How'd those words come
to my lips?
780
01:21:54,827 --> 01:21:58,193
Who forced me to say it?
781
01:21:58,230 --> 01:22:00,974
I don't know any Arjun.
782
01:22:01,441 --> 01:22:03,532
Neither do I.
783
01:22:04,844 --> 01:22:09,448
But it feels as if we have
a strange tie to that name.
784
01:22:09,549 --> 01:22:12,368
Some old association.
785
01:22:14,054 --> 01:22:22,448
Anyway, my name is Vijay.
Thanks for saving my life.
786
01:22:22,984 --> 01:22:26,644
God forbid, but if you
ever face such a situation...
787
01:22:26,755 --> 01:22:30,689
I'll repay this debt.
788
01:22:53,422 --> 01:22:56,082
Letter from Sonia for you!
789
01:22:56,108 --> 01:22:58,905
Something seems fishy!
790
01:23:00,212 --> 01:23:03,440
Her servant brought it.
791
01:23:05,822 --> 01:23:08,119
What is it, son?
792
01:23:09,061 --> 01:23:12,752
They're forcibly taking my Sonia
to Durjan Singh's mansion.
793
01:23:13,928 --> 01:23:15,920
She asked me to rescue her.
794
01:23:17,431 --> 01:23:20,832
She writes if I don't get there...
795
01:23:22,336 --> 01:23:26,100
she'll take poison and kill herself
but won't marry Suraj.
796
01:23:26,106 --> 01:23:30,634
What're you thinking of?
Prepare to leave.
797
01:23:30,711 --> 01:23:34,991
If I go, what happens to your stable?
Your business...?
798
01:23:35,482 --> 01:23:41,891
Business goes on.
But once lost, how will life return?
799
01:23:41,891 --> 01:23:47,416
She's your love. Go, my son.
God be with you.
800
01:23:50,971 --> 01:23:55,842
That scum gave you these bangles,
right? Throw them away.
801
01:23:56,978 --> 01:24:00,883
- Throw them away, dear.
- No! This is my Vijay's memento.
802
01:24:00,883 --> 01:24:04,450
Not a memento!
It's a forgotten story now!
803
01:24:05,580 --> 01:24:09,983
- No!
- Remove them, dear.
804
01:25:03,511 --> 01:25:09,320
Funny station.
Can't see a single person.
805
01:25:09,320 --> 01:25:11,846
We'll ask him.
806
01:25:14,846 --> 01:25:17,576
How far is Durjan Singh's mansion?
807
01:25:22,955 --> 01:25:28,324
What's he staring at?
808
01:25:28,527 --> 01:25:31,554
Uncle, where are you?
809
01:25:32,197 --> 01:25:33,787
This can't be true!
810
01:25:37,155 --> 01:25:40,556
I hope the mansion isn't haunted.
811
01:25:40,662 --> 01:25:45,225
The old man ran off at the name!
Something's very fishy!
812
01:25:46,931 --> 01:25:48,855
- Come on.
- Come.
813
01:25:51,687 --> 01:25:58,187
You've fallen in love but
the game of love's very dangerous.
814
01:25:58,192 --> 01:26:02,730
Unless you play with danger,
you don't relish life with love.
815
01:26:02,740 --> 01:26:05,370
Life isn't a delicacy to relish!
816
01:26:29,553 --> 01:26:40,355
What a village you brought me to!
I don't see a single man here!
817
01:27:21,165 --> 01:27:26,527
Why're you looking in the pond?
You want to go fishing?
818
01:27:26,530 --> 01:27:33,637
Bhaiya, I feel I've seen
this place before.
819
01:27:34,686 --> 01:27:37,038
What are you saying?
820
01:27:37,038 --> 01:27:40,538
I've known you since your childhood
among the horses.
821
01:27:40,538 --> 01:27:43,659
Something's fishy here!
822
01:27:45,321 --> 01:27:49,485
No, Lingaya. I worked here.
823
01:27:50,994 --> 01:27:54,327
Huge boulders used to be lifted here.
824
01:27:54,331 --> 01:27:56,028
You're right, sir.
825
01:27:56,566 --> 01:28:01,760
People say camels lifted
boulders here many years ago.
826
01:28:06,843 --> 01:28:11,906
Around here somewhere,
there's a bangle market?
827
01:28:11,906 --> 01:28:14,382
There's a big market.
828
01:28:33,497 --> 01:28:36,564
Did you come out of the earth
or jump from heaven?
829
01:28:36,663 --> 01:28:39,631
Forget that and tell us
the price of the bangles.
830
01:28:39,633 --> 01:28:42,393
All of a sudden, bangles?
831
01:28:43,537 --> 01:28:44,704
Show me these. These ones.
832
01:28:44,782 --> 01:28:49,236
Yes, these colourful ones.
833
01:29:15,996 --> 01:29:16,995
Arjun?
834
01:29:19,399 --> 01:29:20,828
What did you say?
835
01:29:20,890 --> 01:29:25,956
I can't believe it!
You're Arjun.
836
01:29:27,232 --> 01:29:32,670
- Who's Arjun?
- The light of that woman's eyes
837
01:29:32,671 --> 01:29:35,640
that was extinguished by evil men.
838
01:29:35,990 --> 01:29:37,924
His name was Arjun.
839
01:29:37,929 --> 01:29:42,762
I've heard this name many times.
840
01:29:49,704 --> 01:29:56,507
I've seen this temple in my dreams.
841
01:29:58,554 --> 01:30:01,249
I can't understand any of this.
842
01:30:01,290 --> 01:30:04,620
What is all this?
843
01:30:07,296 --> 01:30:12,254
Mother Kali! This means...
844
01:30:12,301 --> 01:30:16,198
you performed this miracle!
845
01:30:16,358 --> 01:30:22,319
The impossible was born
as the possible!
846
01:30:23,332 --> 01:30:25,893
You are Arjun, child,
847
01:30:25,922 --> 01:30:28,822
Goddess Kali's boon...
848
01:30:28,832 --> 01:30:34,532
the boon asked for at this place.
849
01:30:34,545 --> 01:30:38,012
Which mother? Whose?
850
01:30:38,015 --> 01:30:41,277
Your mother.
851
01:30:43,309 --> 01:30:46,051
My mother?
852
01:30:59,180 --> 01:31:02,977
My son has come!
My son has come!
853
01:31:12,219 --> 01:31:15,219
My Arjun has come.
My son has come. My son...
854
01:31:51,828 --> 01:31:54,524
Mother!
855
01:32:02,405 --> 01:32:03,667
Mom.
856
01:32:12,745 --> 01:32:17,478
Where did you go, leaving me alone?
857
01:32:17,479 --> 01:32:20,547
Where had you gone, my son?
858
01:32:24,354 --> 01:32:29,221
I shed a lot of tears
in sorrow for you.
859
01:32:30,518 --> 01:32:34,978
There's no place or path
in this village...
860
01:32:35,423 --> 01:32:38,017
where I didn't look for you.
861
01:32:38,632 --> 01:32:42,260
Had you gone very far
862
01:32:42,260 --> 01:32:45,438
that it took so long to return?
863
01:32:46,406 --> 01:32:50,534
Speak up, my son.
864
01:32:50,563 --> 01:32:52,622
I've grown old.
865
01:32:53,165 --> 01:32:55,656
My eyes have grown weak
866
01:32:56,202 --> 01:32:59,763
but my belief didn't grow weak.
867
01:33:00,507 --> 01:33:04,968
I was sure you would come.
868
01:33:05,055 --> 01:33:09,323
You will surely repay
the debt of maternal love.
869
01:33:09,346 --> 01:33:14,710
The Goddess heard my prayers
870
01:33:14,788 --> 01:33:16,786
and you've come!
871
01:33:20,194 --> 01:33:21,751
My son!
872
01:33:36,677 --> 01:33:42,674
No, my son. Don't cry.
873
01:33:42,760 --> 01:33:45,627
I cried enough for all of us.
874
01:33:45,930 --> 01:33:47,795
Don't cry.
875
01:34:00,361 --> 01:34:02,829
You didn't bring Karan?
876
01:34:04,699 --> 01:34:06,826
When will he come?
877
01:34:14,340 --> 01:34:18,999
If Arjun has come,
Karan will come, too, Mom.
878
01:34:25,916 --> 01:34:30,211
Don't cry. I've only
been sentenced for 6 months.
879
01:34:31,467 --> 01:34:37,337
When I get out of jail, I'll sort
out each of Saxena's family!
880
01:34:46,983 --> 01:34:49,437
- Where'd they take him?
- Prison.
881
01:35:18,849 --> 01:35:22,717
Ajay, the other day you asked
who I was.
882
01:35:29,727 --> 01:35:36,790
Today I bring not only my
but also your introduction.
883
01:35:45,433 --> 01:35:49,191
You're Karan, and I'm Arjun.
884
01:35:49,231 --> 01:35:52,390
We've been reborn.
885
01:36:04,738 --> 01:36:08,830
And our mother is still
waiting for us to return.
886
01:36:08,876 --> 01:36:11,207
The sun gets tired and sets
887
01:36:11,208 --> 01:36:15,843
but the mother's eyes keep
looking out for her sons.
888
01:36:16,917 --> 01:36:19,045
She stays awake.
889
01:36:22,124 --> 01:36:33,124
~ People pass away in death
890
01:36:35,124 --> 01:36:45,124
~ but faith and belief does not die
891
01:36:47,511 --> 01:36:58,511
~ The impossible is found turning...
892
01:36:59,955 --> 01:37:09,955
~ into the possible through belief
893
01:37:12,670 --> 01:37:16,670
~ The dreams turn out to be true
894
01:37:16,670 --> 01:37:20,670
~ Each and every prayer is useful
895
01:37:20,670 --> 01:37:24,370
~ The bond of faith is such that...
896
01:37:24,410 --> 01:37:27,410
~ it pulls loved ones closer together
897
01:37:27,410 --> 01:37:31,410
~ this relation is one of love
898
01:37:31,410 --> 01:37:36,410
~ it is a relation of birth
899
01:37:36,410 --> 01:37:40,410
~ it is a bond of relationship ~
900
01:37:52,257 --> 01:37:55,451
Hey, why's a crowd gathered?
901
01:37:55,524 --> 01:37:57,151
Did somebody fall off a horse?
902
01:37:57,993 --> 01:37:59,726
Let me see.
903
01:38:12,174 --> 01:38:16,894
Finished! The Thakur's had it!
He's had it!
904
01:38:20,894 --> 01:38:25,394
Hey, listen here!
905
01:38:29,355 --> 01:38:31,855
The Thakur's ended!
906
01:38:31,855 --> 01:38:37,383
Whom shall I give this
good news to? Got it!
907
01:38:37,855 --> 01:38:44,725
We taste liquor daily. Shall we
taste some village belle?
908
01:38:45,003 --> 01:38:48,755
Yes, Nahar. It's been weeks.
909
01:38:48,755 --> 01:38:53,173
We've neither hunted animals
nor women.
910
01:38:53,251 --> 01:38:56,461
The hunting will start now,
gentlemen.
911
01:38:56,508 --> 01:39:01,008
You're heading towards a cemetery
in slippers! And I'm watching!
912
01:39:01,008 --> 01:39:03,008
Hey! What're you barking?
913
01:39:03,008 --> 01:39:09,008
I bark. I'm a dog.
But you're goats.
914
01:39:09,612 --> 01:39:12,372
You'll be slaughtered.
The Thakur's damned!
915
01:39:12,372 --> 01:39:17,172
- What is it?
- The drama will take place.
916
01:39:17,172 --> 01:39:21,817
Both of them have returned.
The landlord is damned!
917
01:39:21,846 --> 01:39:24,527
- Who?
- The same. Those kids.
918
01:39:24,618 --> 01:39:27,427
Durga's son! Karan and Arjun.
919
01:39:27,436 --> 01:39:31,337
Which Karan and Arjun?
The ones we killed years ago?
920
01:39:31,797 --> 01:39:33,201
The same Karan and Arjun?
921
01:39:33,447 --> 01:39:34,256
Yes!
922
01:39:36,544 --> 01:39:39,976
- Corpses don't come alive.
- They did.
923
01:39:39,976 --> 01:39:42,383
A miracle happened.
924
01:39:42,477 --> 01:39:45,976
I advise you to pack up
and go on a pilgrimage.
925
01:39:45,976 --> 01:39:51,076
My heart beats fast!
The Thakur's damned!
926
01:39:53,976 --> 01:39:58,457
- Shamsher. I wonder if he is...
- Yes, Nahar.
927
01:39:59,534 --> 01:40:02,431
If there's truth in what he says...
928
01:40:02,432 --> 01:40:05,401
we have to get to its roots.
929
01:40:05,769 --> 01:40:10,570
Let's see how the old lady's
broken stick got joined again.
930
01:40:10,637 --> 01:40:12,170
Who are Karan and Arjun?
931
01:40:12,676 --> 01:40:17,946
Look at these boulders.
We used to work here.
932
01:40:25,356 --> 01:40:29,386
What's up?
Why're you quiet?
933
01:40:30,452 --> 01:40:34,775
You were even quiet when you met mother
in front of the villagers
934
01:40:35,395 --> 01:40:37,395
and you're still quiet.
935
01:40:38,526 --> 01:40:44,432
- This can't be true.
- Can't be true? Why not?
936
01:40:45,395 --> 01:40:49,531
I don't believe in
this story of rebirth.
937
01:40:50,173 --> 01:40:51,395
It's all trash.
938
01:40:51,406 --> 01:40:57,711
Trash? All these villagers
look at you and say Karan!
939
01:40:57,854 --> 01:40:58,996
Is that trash?
940
01:40:59,937 --> 01:41:04,049
A mother's heart held you close
and called you her son.
941
01:41:04,049 --> 01:41:05,973
Is that trash?
942
01:41:06,077 --> 01:41:09,449
Couldn't you see the love
behind the mother's tears?
943
01:41:09,449 --> 01:41:12,244
Is that mother lying?
Is her love treachery?
944
01:41:12,283 --> 01:41:14,012
Is her waiting for years
a pretence?
945
01:41:14,018 --> 01:41:18,984
But it's possible I'm born
with her son's looks.
946
01:41:18,988 --> 01:41:22,856
If that's true, why'd you
stop beating me at the party?
947
01:41:22,858 --> 01:41:25,459
Why'd you say,
'Run, Arjun! Run!'?
948
01:41:25,468 --> 01:41:28,295
It's because my name was Arjun
in my last birth
949
01:41:28,296 --> 01:41:30,066
and you were Karan.
950
01:41:30,134 --> 01:41:32,092
We were her sons.
951
01:41:33,391 --> 01:41:37,654
And terrible injustice
has been done to her!
952
01:41:37,751 --> 01:41:39,853
We were both killed
953
01:41:39,862 --> 01:41:42,096
and we've been reborn.
954
01:41:43,003 --> 01:41:46,833
Don't you recall anything
even now?
955
01:41:46,911 --> 01:41:49,876
No! I recall nothing.
956
01:41:49,941 --> 01:41:57,852
Brothers! Shamsher and Nahar Singh
are troubling your mother!
957
01:42:06,234 --> 01:42:10,370
I heard God sent you the support
you need in old age?
958
01:42:10,412 --> 01:42:12,039
Where are they?
959
01:42:12,809 --> 01:42:15,600
Where are your children?
Answer!
960
01:42:16,480 --> 01:42:22,118
Answer, old woman!
Where are your Karan and Arjun?
961
01:42:22,919 --> 01:42:24,545
Answer!
962
01:42:24,611 --> 01:42:25,612
Talk, old woman!
963
01:42:25,612 --> 01:42:32,183
Will you answer? Talk!
964
01:42:39,388 --> 01:42:45,058
The son of this helpless mother
has come to wipe her tears!
965
01:42:45,151 --> 01:42:47,151
Son?
966
01:42:50,149 --> 01:42:53,015
The same son we killed years ago?
967
01:42:55,616 --> 01:42:58,389
He's a look-alike of
this old hag's son.
968
01:42:58,901 --> 01:43:01,995
I think he's a cheat
from the city.
969
01:43:03,205 --> 01:43:07,004
You probably didn't hear
the story of her sons' deaths.
970
01:43:07,476 --> 01:43:14,006
If you'd heard, you wouldn't
dare step in this village!
971
01:43:15,009 --> 01:43:19,174
But now he's here,
let's finish him too!
972
01:44:52,401 --> 01:44:56,531
I'm coming!
973
01:44:59,442 --> 01:45:04,539
Hit them, son! Let them know
my sons have returned!
974
01:46:52,709 --> 01:46:55,709
~ Let's bhangra!'
975
01:46:55,709 --> 01:46:58,209
~ C'mon, c'mon!
976
01:46:59,549 --> 01:47:04,549
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
977
01:47:06,549 --> 01:47:09,549
~ Tell me, tell me, tell me, where is your heart?
978
01:47:09,549 --> 01:47:13,549
~ My heart is where you are
979
01:47:13,549 --> 01:47:17,549
~ If you get your life, my dear,
don't lose it
980
01:47:17,549 --> 01:47:20,549
~ While still alive,
don't get separated from me
981
01:47:20,844 --> 01:47:25,844
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
982
01:48:15,044 --> 01:48:23,044
~ In the courtyard, the anklets will tinkle,
the rivers will sing once more
983
01:48:29,044 --> 01:48:35,544
~ In the courtyard, the anklets will tinkle,
the rivers will sing once more
984
01:48:35,544 --> 01:48:44,044
~ The smiles and desires -
no-one can imprison them ever
985
01:48:45,039 --> 01:48:48,039
~ Love shines from the eyes,
the heart becomes restless
986
01:48:48,039 --> 01:48:52,239
~ Everyone dances with wild abandon
987
01:48:52,327 --> 01:48:58,327
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
988
01:48:59,327 --> 01:49:05,327
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
989
01:49:06,402 --> 01:49:09,902
~ Tell me, tell me, tell me,
where is your heart?
990
01:49:09,902 --> 01:49:13,402
~ My heart is where you are
991
01:49:13,402 --> 01:49:20,602
~ While still alive,
don't get separated from me
992
01:49:20,665 --> 01:49:25,665
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
993
01:50:17,641 --> 01:50:25,641
~ That which can cut the truth -
where is there such a sword?
994
01:50:30,908 --> 01:50:37,908
~ That which can cut the truth -
where is there such a sword?
995
01:50:37,908 --> 01:50:46,908
~ That which can hold love captive -
where is there such a door?
996
01:51:04,881 --> 01:51:08,881
~ Let no-one be helpless,
let no-one be shattered by grief
997
01:51:08,881 --> 01:51:11,881
~ Let no-one be helpless,
let no-one be shattered by grief
998
01:51:11,988 --> 01:51:15,988
~ Come, let's celebrate happiness!
999
01:51:17,988 --> 01:51:22,988
~ Let's bhangra!... C'mon, c'mon!
1000
01:51:24,786 --> 01:51:27,786
~ Tell me, tell me, tell me,
where is your heart?
1001
01:51:27,786 --> 01:51:31,786
~ My heart is where you are
1002
01:51:31,786 --> 01:51:34,786
~ If you get your life, my dear,
don't lose it
1003
01:51:34,786 --> 01:51:38,786
~ While still alive,
don't get separated from me ~
1004
01:52:08,692 --> 01:52:12,253
Fools! You got crazy drunk.
1005
01:52:12,814 --> 01:52:14,577
You've gone into
a world of illusions!
1006
01:52:15,783 --> 01:52:18,479
You say Karan and Arjun
thrashed you!
1007
01:52:18,493 --> 01:52:21,320
The same Karan and Arjun
who went to Hell?
1008
01:52:21,347 --> 01:52:23,337
Our eyes can't deceive us.
1009
01:52:23,339 --> 01:52:28,380
We saw their faces!
How can we forget their faces?
1010
01:52:28,721 --> 01:52:33,488
Yes. You can't forget, when
someone thrashes you so badly!
1011
01:52:33,993 --> 01:52:38,225
Whom are you discussing?
Who are Karan and Arjun?
1012
01:52:38,597 --> 01:52:43,432
Well, Saxena, the ones
I had killed years ago.
1013
01:52:43,702 --> 01:52:46,565
They say they returned alive
1014
01:52:46,685 --> 01:52:48,953
and bashed them!
1015
01:52:50,859 --> 01:52:53,419
How can that be?
1016
01:52:53,762 --> 01:52:55,261
That's what I'm saying.
1017
01:52:55,778 --> 01:53:01,683
You always rebuke my brothers.
You don't believe them at all.
1018
01:53:01,684 --> 01:53:04,579
- Shut up!
- Ask him if you disbelieve us.
1019
01:53:04,921 --> 01:53:06,614
Why ask me?
1020
01:53:06,649 --> 01:53:13,180
If he doesn't believe you,
how will he believe me?
1021
01:53:13,190 --> 01:53:15,615
Alright. Ask the villagers.
1022
01:53:17,754 --> 01:53:22,590
Villagers, I ask you who they are.
1023
01:53:22,593 --> 01:53:25,492
Where are they?
1024
01:53:25,628 --> 01:53:29,394
Who dares oppose me
and wants death?
1025
01:53:29,593 --> 01:53:31,760
Who are you talking of, Sir?
1026
01:53:33,630 --> 01:53:38,124
They don't know! I'm talking
of those two who hit my uncles.
1027
01:53:38,127 --> 01:53:42,096
Who'd dare even lift a finger
at them?
1028
01:53:41,531 --> 01:53:43,230
Hey, old man!
1029
01:53:43,243 --> 01:53:47,331
Why don't you say Karan
and Arjun hit us like dogs?
1030
01:53:47,361 --> 01:53:48,885
You make us liars
before brother-in-law?
1031
01:53:49,855 --> 01:53:54,600
Talk, old man, tell the truth
that Karan and Arjun hit us!
1032
01:53:54,635 --> 01:53:56,797
Where's the old woman, Durga?
1033
01:53:57,606 --> 01:54:01,242
Durga's a mad woman
wandering across villages.
1034
01:54:01,346 --> 01:54:04,676
We haven't seen her in months.
So where'd you see her?
1035
01:54:07,920 --> 01:54:14,122
May you die!
May a garland adorn your picture!
1036
01:54:14,138 --> 01:54:17,121
May you lose your lives!
I myself saw them...
1037
01:54:17,463 --> 01:54:21,323
embracing Durga near the hills.
1038
01:54:21,481 --> 01:54:27,715
Sir, Karan and Arjun
have come to this village.
1039
01:54:27,718 --> 01:54:31,015
You're not aware. Today,
they pose a problem to everyone.
1040
01:54:31,024 --> 01:54:34,860
Tomorrow, they may pose
a problem to you...
1041
01:54:38,614 --> 01:54:40,659
T-t-there they are!
1042
01:54:45,862 --> 01:54:47,351
Nobody's there.
1043
01:54:47,507 --> 01:54:50,456
Hey! Are you trying to frighten us?
1044
01:54:53,736 --> 01:54:59,506
No, no... I saw them myself...
I saw Karan and Arjun.
1045
01:55:00,506 --> 01:55:03,438
Ask your brothers-in-law
if you don't believe me.
1046
01:55:04,413 --> 01:55:07,678
- Didn't you see them up top?
- No.
1047
01:55:07,679 --> 01:55:09,380
- You saw? - No.
- You saw? - No!
1048
01:55:09,429 --> 01:55:12,766
You'll get me killed! You
sometimes agree and sometimes deny.
1049
01:55:12,768 --> 01:55:13,773
You'll get me slapped!
1050
01:55:18,255 --> 01:55:21,036
Isn't this an eggplant?
1051
01:55:21,481 --> 01:55:23,471
Isn't this a carrot?
1052
01:55:23,784 --> 01:55:26,155
Isn't this a radish?
1053
01:55:27,054 --> 01:55:30,258
If I can call a carrot and
radish by their names...
1054
01:55:30,290 --> 01:55:33,687
can't I call Karan and Arjun
by their names?
1055
01:55:33,727 --> 01:55:36,922
They were Karan and Arjun
for sure.
1056
01:55:38,148 --> 01:55:42,584
Why look around?
I said they were Karan and Arjun.
1057
01:55:44,555 --> 01:55:46,783
Who's talking? Who spoke?!
1058
01:55:47,391 --> 01:55:50,621
I'm talking, scum. I am!
1059
01:55:50,794 --> 01:55:52,528
But why's the voice
coming from inside?
1060
01:55:52,550 --> 01:55:57,092
Fool! The voice is coming
from under you, not inside.
1061
01:55:57,135 --> 01:56:00,366
From under me? My voice
comes from the top...
1062
01:56:02,967 --> 01:56:07,902
I'm dead! Where'd
the earthquake come from?
1063
01:56:07,915 --> 01:56:09,648
From Latur!
1064
01:56:12,655 --> 01:56:15,155
Who are you?
You frightened me.
1065
01:56:15,188 --> 01:56:20,001
I'm the villager who frightens
and unveils the truth.
1066
01:56:22,188 --> 01:56:26,345
But I've never seen you
in the village.
1067
01:56:26,352 --> 01:56:31,388
You call an eggplant a carrot,
and a carrot a radish!
1068
01:56:31,495 --> 01:56:34,687
You're implying there's
some mistake in my eyes?
1069
01:56:34,691 --> 01:56:38,725
No. Your head says you saw,
your eyes say otherwise.
1070
01:56:39,366 --> 01:56:42,691
Yes. That's what's happening
with me.
1071
01:56:42,691 --> 01:56:44,795
Listen to what your eyes say.
1072
01:56:46,691 --> 01:56:50,204
Karan and Arjun are in
this village. I saw them!
1073
01:56:50,744 --> 01:56:55,139
I have to answer the Thakur
for this slap.
1074
01:56:55,691 --> 01:56:59,943
Could you say this
to the Thakur?
1075
01:56:59,961 --> 01:57:04,591
Let alone the Thakur,
I can say it before everybody!
1076
01:57:04,592 --> 01:57:09,132
Whatever the dire consequences,
I won't shy from speaking the truth!
1077
01:57:09,134 --> 01:57:11,802
I mean it when I say
I saw Karan and Arjun.
1078
01:57:11,932 --> 01:57:13,840
- Then come with me!
- Where?
1079
01:57:13,932 --> 01:57:17,369
Did you fix an auspicious time
for Suraj and Sonia's wedding?
1080
01:57:17,946 --> 01:57:23,678
Yes. The auspicious time is
three days after 'Dassera'.
1081
01:57:23,716 --> 01:57:26,016
I'll create such a sensation...
1082
01:57:26,040 --> 01:57:32,274
my son's marriage will
set an example in history.
1083
01:57:32,279 --> 01:57:34,979
- Thakur, sir. Bless me, Sir.
- You're here again?
1084
01:57:34,979 --> 01:57:39,279
What did I get for
my honesty and veracity?
1085
01:57:39,916 --> 01:57:41,779
Here, betel leaf. Eat it.
1086
01:57:41,779 --> 01:57:47,122
Madam, he slapped me very hard
before the entire village.
1087
01:57:47,279 --> 01:57:49,624
I even got hard evidence.
1088
01:57:49,629 --> 01:57:53,688
Not only me, even the villagers
have seen Karan and Arjun.
1089
01:57:54,572 --> 01:57:56,148
- Which villagers?
- H-h-he...
1090
01:57:56,166 --> 01:57:58,948
Blessings, landlord!
1091
01:57:59,391 --> 01:58:02,166
Get up! What did you see?
1092
01:58:03,795 --> 01:58:07,326
See? What did I see? Oh God!
1093
01:58:07,408 --> 01:58:12,102
Well-fed, strong, tall horses.
1094
01:58:12,146 --> 01:58:18,177
They were galloping.
Black, white, good and bad horses!
1095
01:58:18,229 --> 01:58:23,778
Horses in the stables!
Target practice in the stables!
1096
01:58:23,829 --> 01:58:28,429
Catapults in the stables!
In the stables...
1097
01:58:28,476 --> 01:58:30,656
How the bottles broke!
1098
01:58:30,691 --> 01:58:33,660
How catapults hit targets!
1099
01:58:33,661 --> 01:58:36,980
How Mogambo galloped!
Mogambo was amazing, sir!
1100
01:58:37,367 --> 01:58:38,754
Why're you yelling?
1101
01:58:39,367 --> 01:58:43,361
He told me you're hard of hearing.
1102
01:58:46,107 --> 01:58:49,867
- When did I say so?
- Didn't you say so at the door?
1103
01:58:49,911 --> 01:58:53,410
You haven't said what
I brought you here to say...
1104
01:58:53,472 --> 01:58:57,849
about Karan and Arjun...
What did you say? Nothing!
1105
01:58:57,867 --> 01:59:01,116
Tell him about Karan and Arjun!
Talk!
1106
01:59:01,236 --> 01:59:04,364
- Who are Karan and Arjun?
- You'll get me killed!
1107
01:59:04,404 --> 01:59:08,465
You'll get me slapped!
Hey, that...
1108
01:59:08,512 --> 01:59:12,577
Karan and Arjun?
They looked so dashing, sir!
1109
01:59:12,653 --> 01:59:17,647
How they fought! They
killed everybody one by one!
1110
01:59:17,685 --> 01:59:20,819
Karan and Arjun are amazing!
1111
01:59:21,729 --> 01:59:25,596
- Where'd you see them?
- On TV, sir.
1112
01:59:25,685 --> 01:59:28,766
He showed me 'Mahabharata'
on T.V. He told me to tell you...
1113
01:59:28,767 --> 01:59:31,095
that I'd seen Karan and Arjun
and he gave me 100 rupees.
1114
01:59:31,095 --> 01:59:32,185
No!
1115
01:59:35,875 --> 01:59:42,841
No! No! Sir... he's... lying!
1116
01:59:43,051 --> 01:59:45,310
- Have you come to joke with me?
- No!
1117
01:59:48,718 --> 01:59:50,955
From now on, if you play
such a prank...
1118
01:59:50,956 --> 01:59:53,920
you won't even be able to talk!
1119
01:59:54,096 --> 01:59:55,490
Get out!
1120
01:59:57,394 --> 01:59:59,309
- Let's go!
- My work's done!
1121
02:00:00,370 --> 02:00:04,739
Sonia. I am as close to you
as your own heart beat.
1122
02:00:05,208 --> 02:00:10,339
At the earliest opportunity,
I'll free you and take you away.
1123
02:00:10,882 --> 02:00:15,215
- Thakur's-daughter-in-law!
- What are you doing?
1124
02:00:15,686 --> 02:00:18,085
I'll go mad!
1125
02:00:18,491 --> 02:00:23,855
I saw them with my own eyes.
You must be very happy.
1126
02:00:23,855 --> 02:00:30,392
Your powerful sons returned
to answer Thakur's atrocities!
1127
02:00:30,393 --> 02:00:34,000
But the villagers say
they haven't come.
1128
02:00:34,001 --> 02:00:39,141
You tell me whether they've come.
1129
02:00:39,257 --> 02:00:43,791
How can a mother's sons stay away
after hearing her call them?
1130
02:00:43,799 --> 02:00:49,389
When a mother is tormented,
even the skies are in turmoil.
1131
02:00:50,440 --> 02:00:55,634
Karun and Arjun are with me.
There they are.
1132
02:00:58,324 --> 02:01:02,926
These are Karan and Arjun!
1133
02:01:02,976 --> 02:01:08,073
O God! The same faces!
Same bodies! Same eyes!
1134
02:01:08,215 --> 02:01:13,848
The Thakur is dead for sure!
1135
02:01:13,260 --> 02:01:15,143
Yes.
1136
02:01:16,390 --> 02:01:21,324
Spring has returned to
my dreary life.
1137
02:01:21,395 --> 02:01:25,125
Durjan Singh started this war
1138
02:01:25,160 --> 02:01:28,200
but my sons will finish it.
1139
02:01:29,836 --> 02:01:34,236
I'm with you in this battle!
1140
02:01:43,900 --> 02:01:47,187
Son. Check if everything's alright.
1141
02:01:49,401 --> 02:01:54,295
Yes, Dad. They're the weapons
I selected.
1142
02:02:05,711 --> 02:02:10,518
- Take this.
- We'll take the truck to the godown
1143
02:02:10,518 --> 02:02:11,439
and dispatch it from there.
1144
02:02:12,311 --> 02:02:17,831
Be careful. No mistakes this time
1145
02:02:17,832 --> 02:02:19,499
or we'll suffer heavy losses.
1146
02:02:20,504 --> 02:02:24,340
This concerns our profit,
not just yours.
1147
02:02:24,411 --> 02:02:28,274
We have as much a share
in it as you do. Don't worry.
1148
02:02:28,274 --> 02:02:29,381
- Go on then.
- Alright
1149
02:02:30,272 --> 02:02:33,596
But what's the hurry?
1150
02:02:35,098 --> 02:02:37,863
First let the band play.
1151
02:02:38,093 --> 02:02:40,061
What band? Whose band?
1152
02:02:40,629 --> 02:02:45,123
Your band.
His band, his, his too.
1153
02:02:45,124 --> 02:02:48,768
- How? - It was your command.
1154
02:02:49,053 --> 02:02:52,614
Right. You organized a party.
1155
02:02:53,124 --> 02:02:57,922
I made such fantastic
arrangements that you...!
1156
02:03:25,059 --> 02:03:28,059
~ Gup chup Gup chup Gup chup
Shhh, quiet!
1157
02:03:28,059 --> 02:03:33,059
~ Why are you wearing this long veil?
1158
02:03:37,059 --> 02:03:41,459
~ Why are you wearing this long veil?
1159
02:03:41,513 --> 02:03:46,513
~ Have you done something wrong, lovely girl?
1160
02:03:49,481 --> 02:03:53,481
~ My friends whisper in my ear that...
1161
02:03:53,481 --> 02:03:57,481
~ last night you did some mischief!
1162
02:04:01,985 --> 02:04:10,385
~ Brother-in-law was sleeping on the roof
1163
02:04:10,482 --> 02:04:15,482
~ I thought he was asleep downstairs
1164
02:04:15,482 --> 02:04:27,482
~ Forgive me, my lord, I made a mistake
1165
02:04:31,738 --> 02:04:39,838
~ Brother-in-law was sleeping on the roof
1166
02:04:39,856 --> 02:04:44,156
~ I thought he was asleep downstairs
1167
02:04:44,231 --> 02:04:56,231
~ Forgive me, my lord, I made a mistake
1168
02:05:25,550 --> 02:05:29,550
~ Brother-in-law is still Brother-in-law
1169
02:05:29,550 --> 02:05:33,550
~ Couldn't you see it wasn't your husband?
1170
02:05:38,256 --> 02:05:42,756
~ Bro-in-law was covered in a shawl
1171
02:05:46,664 --> 02:05:50,664
~ I thought it was my husband there
1172
02:05:54,664 --> 02:05:59,064
~ He slept on half the bed
1173
02:05:59,083 --> 02:06:03,083
~ and I slept on the other half
1174
02:06:03,083 --> 02:06:15,083
~ Forgive me, my lord, I made a mistake
1175
02:06:38,396 --> 02:06:42,420
~ Light should've been shining
from the lantern
1176
02:06:46,842 --> 02:06:50,868
~ Light should've been shining
from the lantern
1177
02:06:51,192 --> 02:06:55,492
~ or at least a sliver of moonlight
1178
02:06:55,554 --> 02:06:59,554
~ Couldn't you tell the difference?
1179
02:06:59,554 --> 02:07:04,454
~ How'd you make such a mistake, girl?
1180
02:07:07,554 --> 02:07:12,854
~ What's so astonishing about my mistake?
1181
02:07:15,897 --> 02:07:21,097
~ Bro-in-law is as tall as my husband
1182
02:07:24,323 --> 02:07:28,323
~ I was tired out from the day's work
1183
02:07:28,323 --> 02:07:32,323
~ As soon as I lay down, I fell asleep
1184
02:07:32,323 --> 02:07:45,323
~ Forgive me, my lord, I made a mistake
1185
02:07:49,402 --> 02:07:54,102
~ The way we all imagined...
1186
02:07:57,328 --> 02:08:02,028
~ is not the way you behaved
1187
02:08:05,879 --> 02:08:09,879
~ Your face shines with innocence
1188
02:08:09,879 --> 02:08:14,879
~ You didn't do wrong last night! ~
1189
02:08:37,844 --> 02:08:39,328
Where are the weapons?
1190
02:08:40,472 --> 02:08:43,231
Did the earth or sky swallow them?
1191
02:08:43,319 --> 02:08:45,917
I want to know how the arms
vanished from the truck?
1192
02:08:45,922 --> 02:08:49,914
They cost over a crore!
Who's responsible for this?
1193
02:08:50,026 --> 02:08:54,019
The alcohol is responsible.
1194
02:08:54,094 --> 02:08:59,145
They must've been drunk
like rotten curs!
1195
02:09:01,516 --> 02:09:05,548
You cheated us out of greed!
1196
02:09:05,550 --> 02:09:07,541
If you think you'll
make money off me...
1197
02:09:07,919 --> 02:09:13,583
you won't hear the clink
of that money!
1198
02:09:14,721 --> 02:09:16,745
You'll hear the screams of death!
1199
02:09:17,757 --> 02:09:19,891
Your death scream!
1200
02:09:20,329 --> 02:09:24,663
I don't like anybody cheating me!
1201
02:09:26,410 --> 02:09:30,674
Tell me where the arms vanished to
1202
02:09:30,674 --> 02:09:35,078
or I'll draw the curtain
of death on you both!
1203
02:09:36,096 --> 02:09:37,804
The curtain of death!
1204
02:09:38,096 --> 02:09:40,463
I want the arms! The weapons!
1205
02:09:42,096 --> 02:09:45,353
We've never been so badly
insulted until today.
1206
02:09:45,959 --> 02:09:50,126
Yes, Shamsher! We'll come out
clean from this degradation!
1207
02:09:50,394 --> 02:09:51,861
But how?
1208
02:09:53,377 --> 02:09:57,737
Whatever the truth,
Karan and Arjun had a hand in it.
1209
02:09:58,078 --> 02:09:59,746
We both saw them.
1210
02:10:00,858 --> 02:10:05,295
Until we throw those two dogs
at brother-in-law's feet...
1211
02:10:05,696 --> 02:10:08,790
the truth won't surface
1212
02:10:09,100 --> 02:10:12,763
nor will brother-in-law
believe us.
1213
02:10:13,270 --> 02:10:17,832
But how do we reach Karan and Arjun?
1214
02:10:20,287 --> 02:10:21,710
There's one way.
1215
02:10:21,761 --> 02:10:24,286
Mother! Mother!
1216
02:10:29,669 --> 02:10:31,734
Hey! It's Usha's son.
1217
02:10:40,838 --> 02:10:34,366
Usha... your son.
1218
02:10:36,143 --> 02:10:41,141
Son! What happened to my child?
1219
02:10:42,193 --> 02:10:46,850
Son. Get up! What happened?
1220
02:10:48,458 --> 02:10:52,758
"If you don't send Karan and
Arjun to the hill in an hour...
1221
02:10:53,230 --> 02:10:56,722
we'll start sending the corpses
of every child here. "
1222
02:11:08,491 --> 02:11:12,156
I think Karan and Arjun
didn't get our letter.
1223
02:11:12,194 --> 02:11:14,924
We have to send another letter.
Understand?
1224
02:11:23,206 --> 02:11:24,866
Hey! Come here!
1225
02:11:26,072 --> 02:11:28,708
Yes, you!
1226
02:11:31,856 --> 02:11:35,823
Don't kill me!
Don't kill me!
1227
02:11:36,088 --> 02:11:38,064
Run or I'll shoot!
1228
02:11:39,806 --> 02:11:42,570
Help!
1229
02:11:51,585 --> 02:11:55,181
See? Our hunters
came here as our victims!
1230
02:11:55,193 --> 02:11:56,592
I'll kill the scum!
1231
02:11:56,895 --> 02:12:02,856
No. No! First we'll
show them to brother-in-law
1232
02:12:03,368 --> 02:12:05,926
and prove the villagers lied.
1233
02:12:07,875 --> 02:12:10,352
- We're here.
- Leave the children.
1234
02:12:18,366 --> 02:12:20,026
Get up!
1235
02:12:26,745 --> 02:12:28,039
Leave the children.
1236
02:12:36,191 --> 02:12:38,659
Now we'll take you
to brother-in-law.
1237
02:12:46,912 --> 02:12:48,609
Come on, go!
1238
02:12:51,084 --> 02:12:52,680
Why'd you stop?
1239
02:13:00,960 --> 02:13:02,491
Garlands?
1240
02:13:02,532 --> 02:13:06,037
They're the garlands we
gave her to put on her sons' picture.
1241
02:13:06,041 --> 02:13:09,105
These garlands will
seal your fate today.
1242
02:13:09,477 --> 02:13:12,107
They're flowers for your bier.
1243
02:13:14,549 --> 02:13:16,039
Flowers for our bier?
1244
02:13:16,350 --> 02:13:20,684
Old woman! I think we should
read out your last rites...
1245
02:13:21,022 --> 02:13:23,889
along with Karan and Arjun's.
1246
02:13:25,726 --> 02:13:27,921
Shamsher, start the jeep!
1247
02:14:42,790 --> 02:14:44,655
Run!
1248
02:15:56,786 --> 02:15:58,350
What?!
1249
02:16:07,030 --> 02:16:12,474
- Daddy! They're the same guns.
- Thieves caught with the loot.
1250
02:16:12,843 --> 02:16:17,280
They must've fought over the loot
killed each other!
1251
02:16:17,933 --> 02:16:20,493
Thakur Sir, you nurtured snakes!
1252
02:16:21,036 --> 02:16:24,472
Snakes? Call them pythons!
1253
02:16:24,973 --> 02:16:29,376
Someday they'd swallow
the mansion too!
1254
02:16:30,014 --> 02:16:32,912
They holed my boat!
1255
02:16:33,372 --> 02:16:34,862
It's good the bastards died
1256
02:16:36,108 --> 02:16:39,271
or they'd drown themselves
and drag us down, too!
1257
02:16:42,181 --> 02:16:45,639
- Who called the police?
- I did.
1258
02:16:45,704 --> 02:16:50,204
These weapons are worth millions
and you called the police?
1259
02:16:50,302 --> 02:16:54,802
Think about it. If Thakur's caught
with the arms...
1260
02:16:54,925 --> 02:16:59,760
the police would jail Thakur,
his son and you.
1261
02:16:59,761 --> 02:17:04,290
It was dangerous
so I put the blame on these two.
1262
02:17:07,083 --> 02:17:08,983
- Hello, sir!
- Hello!
1263
02:17:09,157 --> 02:17:12,125
It's good you informed us
through your man.
1264
02:17:12,427 --> 02:17:17,618
Your brothers-in-law
traded illegal arms.
1265
02:17:17,659 --> 02:17:20,291
Yes. I just heard about it.
1266
02:17:21,030 --> 02:17:24,028
The scum killed each other
for money and arms.
1267
02:17:24,101 --> 02:17:26,692
Madam! The landlord is damned!
1268
02:17:26,744 --> 02:17:28,941
This is killing two birds
with one stone!
1269
02:17:29,034 --> 02:17:31,332
Goods worth millions damned,
and Nahar and Shamsher too...
1270
02:17:31,604 --> 02:17:32,764
...are damned!
1271
02:17:33,205 --> 02:17:36,004
Let alone Nahar and Shamsher...
1272
02:17:36,004 --> 02:17:40,736
even Durjan Singh won't be saved!
1273
02:17:41,667 --> 02:17:43,495
- Bindiya!
- Shut up!
1274
02:17:43,495 --> 02:17:45,201
Bindiya, give me some grams.
1275
02:17:48,120 --> 02:17:49,552
Put some more.
1276
02:17:50,466 --> 02:17:51,865
Some more.
1277
02:17:53,903 --> 02:17:55,227
- Hey, you!
- Yes?
1278
02:17:55,240 --> 02:18:00,312
Eating so many grams. Were you
a horse in your previous birth?
1279
02:18:00,312 --> 02:18:01,812
- What are you eating?
- Biscuit.
1280
02:18:02,676 --> 02:18:05,069
Were you a dog in your last birth?
1281
02:18:05,684 --> 02:18:07,984
Eat grams! Eat biscuits.
1282
02:18:10,055 --> 02:18:12,751
Nahar and Shamsher are no more.
1283
02:18:12,752 --> 02:18:14,818
When will the rest
who are left...?
1284
02:18:15,193 --> 02:18:17,593
When will they be damned?
1285
02:18:17,602 --> 02:18:21,993
Our hands are tied as long as
Sonia is their prisoner.
1286
02:18:22,012 --> 02:18:25,470
- Sonia? Who's Sonia?
- Mom...
1287
02:18:26,158 --> 02:18:28,998
- Your daughter-in-law.
- Daughter-in-law?
1288
02:18:28,998 --> 02:18:33,895
Yes, and Durjan wants to
make her his daughter-in-law.
1289
02:18:34,233 --> 02:18:38,465
No. Wedding bugles will never play
in that mansion,
1290
02:18:38,837 --> 02:18:42,001
only the Death March!
1291
02:18:46,071 --> 02:18:53,071
khadagam chakra gadeshu chap parighan,
shulam bushundim shirah
1292
02:18:53,071 --> 02:19:00,071
shankham sanda dhatim kare strinayanam,
saravanga bhushaptan
1293
02:19:36,557 --> 02:19:48,557
~ 'Hail, Mother Kali'...
1294
02:19:50,557 --> 02:19:54,272
~ Whether we have to take a life
or give our lives
1295
02:19:54,527 --> 02:19:57,588
~ we will offer a sacrifice
1296
02:19:58,208 --> 02:20:05,002
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1297
02:20:05,161 --> 02:20:12,092
~ Hail, Mother Kali...
1298
02:20:12,273 --> 02:20:19,594
~ Whether we have to take a life
or give our lives
1299
02:20:19,594 --> 02:20:23,234
~ we will offer a sacrifice
1300
02:20:23,234 --> 02:20:30,099
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1301
02:20:30,385 --> 02:20:37,276
~ Hail, Mother Kali...
1302
02:21:20,454 --> 02:21:27,518
~ When You are angry,
the whole world trembles
1303
02:21:27,518 --> 02:21:34,518
~ When You are happy,
the sun shines
1304
02:21:36,518 --> 02:21:43,918
~ Goddess of life, Goddess of floods
1305
02:21:44,013 --> 02:21:51,013
~ All is in your hands, o Mother!
1306
02:21:51,148 --> 02:21:58,148
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1307
02:21:58,148 --> 02:22:04,148
~ Jai maa kaali
1308
02:22:05,545 --> 02:22:12,045
~ Whether we have to take a life
or give our lives
1309
02:22:12,045 --> 02:22:16,045
~ we will offer a sacrifice
1310
02:22:16,045 --> 02:22:23,045
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1311
02:22:23,045 --> 02:22:30,545
~ Jai maa kaali
1312
02:22:30,545 --> 02:22:37,545
neelaashmadyuti maasya paadadashakaam
seve maha kaalikaam
1313
02:22:37,545 --> 02:22:45,045
yaamastaout svapite harou kamalajo
hantum madhum kaitabham
1314
02:23:10,048 --> 02:23:17,248
~ Who in this whole world can dare
1315
02:23:17,290 --> 02:23:24,290
~ to lift their head against You?
1316
02:23:26,290 --> 02:23:33,290
~ The head will be cut off
1317
02:23:33,290 --> 02:23:40,890
~ of the one filled with arrogance!
1318
02:23:40,925 --> 02:23:47,925
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1319
02:23:47,925 --> 02:23:54,925
~ Jai maa kaali
1320
02:23:54,925 --> 02:24:01,825
~ Whether we have to take a life
or give our lives
1321
02:24:01,915 --> 02:24:04,915
~ we will offer a sacrifice
1322
02:24:04,915 --> 02:24:12,766
~ Hail, Kali, destroyer of evil...
1323
02:24:12,919 --> 02:24:19,752
~ Jai maa kaali
1324
02:24:20,070 --> 02:24:26,943
~ Jai maa kaali
1325
02:24:32,704 --> 02:24:38,604
pranata naam prasidyakam devi vaishwaata haarinim
1326
02:24:38,693 --> 02:24:43,693
trailokyavasinim lokaanaam varada bhava
1327
02:24:43,693 --> 02:24:49,693
~ Jai kaali... ~
1328
02:24:51,057 --> 02:25:04,884
~ Jai maa kaali
1329
02:25:52,528 --> 02:25:56,193
Why do you look so scared?
1330
02:25:56,633 --> 02:26:00,366
I think I saw them in the temple.
1331
02:26:00,422 --> 02:26:04,249
No! How can this happen?
1332
02:26:06,150 --> 02:26:06,980
But...
1333
02:26:08,619 --> 02:26:11,880
who were they? Who were they?
1334
02:26:12,771 --> 02:26:14,005
Daddy, they're Ajay and Vijay.
1335
02:26:14,096 --> 02:26:16,526
Ajay and Vijay?
Who are Ajay and Vijay?
1336
02:26:16,812 --> 02:26:19,427
The same fools who were
in the temple, sir.
1337
02:26:19,454 --> 02:26:23,982
The ones you thought to be Karan and Arjun
are Ajay and Vijay.
1338
02:26:23,982 --> 02:26:26,756
What nonsense, Madam!
1339
02:26:27,262 --> 02:26:32,292
Ajay and Vijay, Karan and Arjun,
makes 4 of them!
1340
02:26:35,069 --> 02:26:39,603
A bier needs four shoulders!
Be careful, sir!
1341
02:26:40,074 --> 02:26:42,563
Our stars indeed seem inauspicious.
1342
02:26:42,563 --> 02:26:47,463
Weapons worth millions were seized.
Your brothers-in-law were killed.
1343
02:26:47,463 --> 02:26:51,363
Now Ajay and Vijay.
Always some problem or other.
1344
02:26:51,442 --> 02:26:54,442
I want the marriage plans
stopped for now.
1345
02:26:54,442 --> 02:26:55,829
I'll return to the city
with my daughter.
1346
02:26:55,873 --> 02:26:56,935
Stop the marriage?
1347
02:27:00,044 --> 02:27:04,778
Till yesterday, you were my
business partner in profit and loss.
1348
02:27:04,782 --> 02:27:09,778
But now we're related,
you're a partner in joy and sorrow.
1349
02:27:09,778 --> 02:27:11,478
The marriage won't be postponed.
1350
02:27:11,478 --> 02:27:13,978
It will be held on the day
we decided!
1351
02:27:13,995 --> 02:27:16,835
- But...
- If you become adamant...
1352
02:27:16,980 --> 02:27:22,183
not you but your corpse
will leave for the city!
1353
02:27:26,043 --> 02:27:28,535
- Apologize?
- Yes, dear.
1354
02:27:28,549 --> 02:27:30,949
I'm ashamed of my deeds.
1355
02:27:31,033 --> 02:27:36,261
I fixed your marriage
in the wrong family.
1356
02:27:37,313 --> 02:27:42,607
The man who can threaten
to kill his friend...
1357
02:27:43,185 --> 02:27:45,012
is capable of anything.
1358
02:27:45,855 --> 02:27:50,583
That's why I can't bear to
see you in this hellhole!
1359
02:27:53,267 --> 02:27:55,912
Your Vijay has come here.
1360
02:27:55,998 --> 02:27:57,658
Elope with him.
1361
02:28:04,757 --> 02:28:06,452
Yes, my dear.
1362
02:28:07,454 --> 02:28:10,317
I brought you up with great love.
1363
02:28:10,924 --> 02:28:15,543
No, my child. Don't cry.
I can't bear tears in your eyes.
1364
02:28:16,458 --> 02:28:20,879
I'll plan how to help you
run away from this house.
1365
02:28:41,220 --> 02:28:42,918
Where are you running off to?
1366
02:28:43,622 --> 02:28:47,149
Stop or I'll shoot!
1367
02:28:49,434 --> 02:28:51,692
- But Daddy, you...?
- Don't worry about me.
1368
02:28:51,736 --> 02:28:53,698
Sonia!! Stop!!
1369
02:29:00,614 --> 02:29:01,978
Run away!
1370
02:29:02,982 --> 02:29:07,214
For my sake, run! Run, child!
1371
02:29:09,829 --> 02:29:13,496
Brother Vijay!
1372
02:29:13,662 --> 02:29:15,993
Some girl's screaming out 'Vijay'!
1373
02:29:27,951 --> 02:29:31,243
Sonia, you're here?
1374
02:29:32,104 --> 02:29:34,595
Daddy acquiesced to our love.
1375
02:29:34,640 --> 02:29:39,870
He understood my life
would be ruined with that man.
1376
02:29:59,406 --> 02:30:00,906
Bodyguard?
1377
02:30:09,063 --> 02:30:14,826
See that? People use goats
to hunt tigers.
1378
02:30:15,033 --> 02:30:17,631
I used my daughter.
1379
02:30:20,082 --> 02:30:26,146
I thought nobody in this world
was worse than me
1380
02:30:26,588 --> 02:30:30,591
but you showed what a bastard
you can be at the right time.
1381
02:30:30,591 --> 02:30:33,291
I've become a slave
to your lowness!
1382
02:30:33,727 --> 02:30:37,554
I'll kill that scum in such a way...
1383
02:30:37,554 --> 02:30:40,658
that God will end this system
of rebirth!
1384
02:30:42,502 --> 02:30:44,465
Go! Bring her to me!
1385
02:30:45,367 --> 02:30:49,364
When Arjun has come,
Karan will follow!
1386
02:30:55,044 --> 02:30:56,333
Kill him!
1387
02:31:07,307 --> 02:31:08,641
Where'd those two go?
1388
02:31:08,740 --> 02:31:10,432
There!
1389
02:31:14,425 --> 02:31:15,216
Follow them!
1390
02:31:53,699 --> 02:31:55,360
- What happened?
- Nobody's in the village.
1391
02:31:55,760 --> 02:31:58,398
What?!
- Nobody's in the village?
1392
02:31:58,478 --> 02:31:59,849
- Yes, the village is empty.
1393
02:32:00,863 --> 02:32:03,331
Have the villagers died?
1394
02:32:05,648 --> 02:32:10,622
Did they die before witnessing
the flames of my anger?
1395
02:32:11,622 --> 02:32:15,318
You gave shelter
to my enemies...
1396
02:32:15,321 --> 02:32:18,555
I won't give you a place
to be cremated!
1397
02:32:20,029 --> 02:32:26,099
Your corpses will rot
on the roads like stray dogs!
1398
02:32:26,737 --> 02:32:28,598
Where have they all gone!
1399
02:32:29,674 --> 02:32:32,436
Scum! Scoundrels!
1400
02:32:48,577 --> 02:32:50,943
What is it?
1401
02:32:57,006 --> 02:33:02,859
I'm alive only to see you
being tortured like this.
1402
02:33:03,669 --> 02:33:07,952
You played with blood!
Today I'll watch...
1403
02:33:08,426 --> 02:33:12,769
whose blood will flow
and whose corpses will fall!
1404
02:33:14,247 --> 02:33:15,836
How can you kill me?
1405
02:33:15,837 --> 02:33:18,704
Death stands at your head!
1406
02:33:24,107 --> 02:33:26,370
Thakur is damned!
1407
02:33:27,133 --> 02:33:29,871
- Scum!
- Shoot him!
1408
02:33:37,579 --> 02:33:39,138
Catch them!
1409
02:34:09,904 --> 02:34:11,889
Shut the gate!
1410
02:34:23,914 --> 02:34:25,742
They're here!
1411
02:34:40,977 --> 02:34:41,807
Let go!
1412
02:35:55,741 --> 02:35:57,630
Catch.
1413
02:37:13,229 --> 02:37:15,760
You scum! Hoodlum!
1414
02:37:19,050 --> 02:37:20,577
How'd this happen?
1415
02:38:53,288 --> 02:38:56,883
Suraj. Son! What happened, son?
1416
02:38:58,559 --> 02:39:02,326
What happened, son?
1417
02:39:09,461 --> 02:39:11,929
My son!
1418
02:39:18,770 --> 02:39:22,230
Karan and Arjun killed my son!
1419
02:39:23,475 --> 02:39:26,041
They killed my son!
1420
02:39:29,414 --> 02:39:37,248
Those scum killed your son-in-law.
1421
02:39:37,624 --> 02:39:40,320
They killed Sonia's husband!
1422
02:39:47,667 --> 02:39:51,626
They extinguished the light
of our family!
1423
02:39:53,397 --> 02:39:57,428
Control yourself.
1424
02:39:57,500 --> 02:40:00,945
Please sir. Control yourself.
1425
02:40:08,968 --> 02:40:10,933
What are you doing?
1426
02:40:26,520 --> 02:40:30,046
See, Saxena? I'm in my senses!
1427
02:40:30,625 --> 02:40:35,858
There was no better way
to nab my son's murderers!
1428
02:40:38,761 --> 02:40:41,820
My son died because of you
1429
02:40:41,864 --> 02:40:45,830
and now those two scum
will die, thanks to you!
1430
02:40:45,968 --> 02:40:53,739
Because of you! You!
1431
02:40:54,097 --> 02:40:57,225
Those scum will die
because of you!
1432
02:41:03,211 --> 02:41:05,074
Quietly walk towards me.
1433
02:41:06,080 --> 02:41:08,640
Don't act smart! Come!
1434
02:41:33,369 --> 02:41:35,300
Old hag!
1435
02:41:35,369 --> 02:41:38,332
Death is not at my head!
1436
02:41:38,369 --> 02:41:42,995
Instead, I'm standing
in front of them like Death!
1437
02:42:55,528 --> 02:42:57,186
Please save me!
1438
02:42:57,501 --> 02:42:59,698
Karan and Arjun will kill me!
1439
02:42:59,904 --> 02:43:01,837
Forgive me.
1440
02:43:04,508 --> 02:43:08,267
This is the garland you gave me.
1441
02:43:08,308 --> 02:43:12,747
It's been piercing my heart
like a thorn till today.
1442
02:43:13,345 --> 02:43:18,365
Today I'll throw this same
garland on your dead body
1443
02:43:18,552 --> 02:43:20,800
and then I'll be at peace
1444
02:43:20,802 --> 02:43:24,136
and your sins will be ended.
1445
02:43:27,542 --> 02:43:32,210
Karan, Arjun, finish him!
1446
02:44:10,215 --> 02:44:13,215
~ May the sun light the heavens ~
1447
02:44:13,215 --> 02:44:16,215
~ May the moon gleam
1448
02:44:16,293 --> 02:44:21,793
~ May Springtime perfume the wind ~
1449
02:44:21,848 --> 02:44:27,848
~ May this bond of love ~
1450
02:44:27,848 --> 02:44:32,848
~ gather you to meet in many rebirths ~
1451
02:44:32,848 --> 02:44:38,848
~ This bond of love ~ ~
1452
02:44:39,772 --> 02:44:44,857
~ gather you to meet in many rebirths ~