1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:31,532 --> 00:00:34,409
L'UOMO DI CASA
4
00:00:43,335 --> 00:00:45,963
Cinque anni fa, papà se n'è andato.
5
00:00:46,129 --> 00:00:51,343
Disse di voler bene sia a me che a
mamma, ma aveva bisogno di spazio.
6
00:00:51,510 --> 00:00:54,304
Si portò dietro la segretaria.
7
00:00:54,471 --> 00:00:59,643
Disse di aver bisogno di qualcuno
che rispondesse alle telefonate.
8
00:00:59,810 --> 00:01:06,191
Promise di venirmi a trovare,
ma le promesse non erano il suo forte.
9
00:01:14,241 --> 00:01:19,413
La mamma era molto triste. Io le dissi
che eravamo comunque insieme
10
00:01:19,580 --> 00:01:23,959
e che mi sarei preso cura
di lei per sempre.
11
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
Decidemmo di ricominciare da capo.
12
00:01:31,967 --> 00:01:35,012
Una nuova vita.
13
00:01:41,310 --> 00:01:46,190
Ci trasferimmo in un loft in centro.
14
00:01:52,654 --> 00:01:55,574
All'inizio faceva un po' pena.
15
00:01:55,741 --> 00:02:00,287
Ma la mamma lo trasformò in una
casa tutta per noi in pochissimo tempo.
16
00:02:03,373 --> 00:02:10,297
Creò persino un giardino
sul tetto dove potessi giocare.
17
00:02:17,763 --> 00:02:23,310
Dopo un po' superò la partenza
di mio padre. E io feci lo stesso.
18
00:02:24,895 --> 00:02:30,609
E cominciò a frequentare altri uomini.
Ma erano tutti stupidi.
19
00:02:35,447 --> 00:02:38,408
Non duravano mai più di tanto.
20
00:02:40,077 --> 00:02:46,333
Quindi le cose tornavano alla normalità.
Noi due soli.
21
00:02:47,251 --> 00:02:50,170
Così mi piaceva.
22
00:02:52,089 --> 00:02:55,342
Abbiamo iniziato un collage di tutte
le cose che trovavamo in spiaggia
23
00:02:55,509 --> 00:02:58,220
per distrarci da ciò che era successo.
24
00:02:58,387 --> 00:03:02,766
È da quasi cinque anni
che lo stiamo facendo.
25
00:03:02,933 --> 00:03:07,104
La mamma dice
che prima o poi lo finiremo.
26
00:03:12,568 --> 00:03:16,154
Ma due settimane fa
è successa una cosa terribile:
\h
27
00:03:16,321 --> 00:03:20,325
la mamma mi ha detto
che si vuole risposare.
\h
28
00:03:20,492 --> 00:03:24,663
Proprio quando andava tutto così bene,
decide di fare una cosa simile.
\h
29
00:03:24,830 --> 00:03:29,209
Credevo che avesse imparato la lezione.
\h
30
00:03:36,049 --> 00:03:41,930
Non importa quanto cresca,
le donne non le capirò mai.
31
00:03:44,808 --> 00:03:50,856
La Corte Federale di Washington
è in sessione. Che l'imputato si alzi.
32
00:03:52,608 --> 00:03:56,778
Francis James Renda,
è risultato colpevole
33
00:03:56,945 --> 00:04:01,366
di traffico di narcotici.
34
00:04:01,533 --> 00:04:07,039
Ha qualcosa da dire alla corte,
prima che venga emessa la sentenza?
35
00:04:07,206 --> 00:04:13,170
Volevo ringraziare il pubblico ministero
per un processo tanto onesto.
36
00:04:13,337 --> 00:04:17,841
Volevo sapesse che, nonostante l'esito,
non nutro alcun rancore.
37
00:04:18,008 --> 00:04:22,012
Gli auguro buona fortuna
per i suoi impegni futuri.
38
00:04:23,347 --> 00:04:28,143
Il pubblico ministero è curioso di sapere
se si tratti di una minaccia.
39
00:04:28,310 --> 00:04:32,189
Il pubblico ministero mi fraintende,
Vostro Onore.
40
00:04:32,314 --> 00:04:35,484
Sono un innocuo anziano.
Non minaccio nessuno.
41
00:04:35,651 --> 00:04:41,698
Bene. Per un secondo il pubblico
ministero ha avuto tanta, tanta paura.
42
00:04:41,865 --> 00:04:45,160
- Basta così, sig. Sturges.
- Grazie, Vostro Onore.
43
00:04:45,327 --> 00:04:50,123
Se avete finito, signori,
vorrei emettere la sentenza.
44
00:04:50,290 --> 00:04:51,792
Francis James Renda,
45
00:04:51,959 --> 00:04:56,004
questa corte la condanna
a non meno di 50 anni di reclusione
46
00:04:56,171 --> 00:05:00,634
nella prigione federale di Sheridan,
in Oregon.
47
00:05:00,801 --> 00:05:03,720
La seduta è tolta.
48
00:05:03,887 --> 00:05:08,183
- Ricorreremo in appello.
- Ricorreremo in appello, eh?
49
00:05:08,392 --> 00:05:09,852
Congratulazioni.
50
00:05:10,018 --> 00:05:13,021
- È il migliore!
- Un pezzente in meno.
51
00:05:13,188 --> 00:05:16,859
Da questa parte, sig. Renda.
52
00:05:24,449 --> 00:05:28,328
- Fatto. Possiamo andare.
- Ehi, Sturges.
53
00:05:29,079 --> 00:05:34,209
Credi di essere un duro, eh?
Lascia che ti dica una cosa.
54
00:05:34,376 --> 00:05:36,837
Magari per adesso sei il vincitore.
55
00:05:36,962 --> 00:05:42,342
Ma le cose prima o poi cambiano
sempre. Sono stato chiaro?
56
00:05:43,302 --> 00:05:49,099
Se tu sei una di quelle cose che
cambiano, ti schiaccerò come un insetto.
57
00:05:49,266 --> 00:05:52,186
Sono stato chiaro?
58
00:05:57,733 --> 00:06:01,361
- Chi è quel tipo?
- È Joey, il figlio di Frank.
59
00:06:01,528 --> 00:06:05,824
- Sembra pericoloso.
- È solo un delinquente in doppiopetto.
60
00:06:05,991 --> 00:06:09,536
Abbiamo cose più importanti
di cui parlare.
61
00:06:09,703 --> 00:06:11,914
Gliela farò pagare.
62
00:06:17,586 --> 00:06:21,632
Allora porto la mia roba
verso mezzogiorno, OK?
63
00:06:21,757 --> 00:06:23,467
Certo.
64
00:06:27,679 --> 00:06:30,349
Ci starà il mio filo interdentale usato?
65
00:06:30,516 --> 00:06:32,643
Un po' di spazio lo troveremo.
66
00:06:32,851 --> 00:06:38,690
Lo colleziono da quando
avevo tre anni. Peserà 180 kg.
67
00:06:38,857 --> 00:06:44,238
- Cos'hai detto di voler portare?
- Volevo solo che mi ascoltassi.
68
00:06:44,446 --> 00:06:48,700
È tutto il giorno che sei distratta.
È per l'inaugurazione della tua mostra?
69
00:06:48,825 --> 00:06:53,121
Stavo solo pensando
al fatto che ti trasferisci con noi.
70
00:06:53,288 --> 00:06:58,210
- Ci hai ripensato?
- No. A me va benissimo. È Ben.
71
00:06:58,377 --> 00:07:01,004
Come, è Ben?
72
00:07:01,171 --> 00:07:05,843
Aspetta un attimo...
Non vuole che venga a vivere con voi?
73
00:07:06,009 --> 00:07:10,472
Credo non si sia ancora abituato all'idea.
74
00:07:10,639 --> 00:07:14,893
Se è per quello, non devi preoccuparti.
Sapevo che Ben si sarebbe sentito così.
75
00:07:15,060 --> 00:07:21,233
Ho preso qualsiasi guida per patrigni
che potessi trovare. Sono un esperto!
76
00:07:22,776 --> 00:07:26,989
- È solo per il sesso, non è vero?
- Per favore, Ben, sono tua madre!
77
00:07:27,197 --> 00:07:32,202
Non far finta. Le donne raggiungono
l'apice sessuale tra i 30 e i 40.
78
00:07:32,411 --> 00:07:36,957
- E dove l'hai imparato?
- Da un talk-show.
79
00:07:37,124 --> 00:07:39,793
Butterò via la televisione.
80
00:07:39,918 --> 00:07:42,796
- Va bene questo?
- Bello.
81
00:07:42,963 --> 00:07:45,507
Non è solo per il sesso.
82
00:07:45,674 --> 00:07:49,887
Un uomo in casa sarà un buon
modello di comportamento per te.
83
00:07:51,221 --> 00:07:54,850
E se scappa con la sua segretaria
come ha fatto papà?
84
00:07:55,017 --> 00:07:59,563
Non è come tuo padre,
e poi la sua segretaria avrà cent'anni.
85
00:07:59,730 --> 00:08:03,734
E se è un serial killer
e ci fa bollire le teste nell'acido?
86
00:08:03,901 --> 00:08:07,738
- Stai esagerando, Benjamin.
- Potrebbe succedere.
87
00:08:07,905 --> 00:08:11,200
È solo un periodo di prova.
Jack terrà il suo appartamento.
88
00:08:11,325 --> 00:08:15,871
Se le cose non funzionano,
se ne tornerà a casa sua.
89
00:08:16,079 --> 00:08:21,043
E tu ed io torneremo
alla vita di sempre, OK?
90
00:08:22,419 --> 00:08:29,051
- Ma lo sai che si stira i jeans?
- E questo lo rende un maniaco?
91
00:08:30,511 --> 00:08:33,096
Non potrei esserne certo.
92
00:08:33,263 --> 00:08:38,727
Ma una compulsione simile di solito
indica una più profonda psicosi.
93
00:08:41,813 --> 00:08:43,690
L'ho sentito in TV.
94
00:08:47,819 --> 00:08:54,826
Senti, Ben, io amo Jack, e mi
piacerebbe avere di nuovo un marito.
95
00:08:55,369 --> 00:08:58,038
Ma tu sei l'uomo più importante
della mia vita.
96
00:08:58,163 --> 00:09:03,836
Se le cose non stanno bene a te,
non stanno bene neanche a me, OK?
97
00:09:05,212 --> 00:09:09,633
- OK?
- Sì, OK.
98
00:09:12,177 --> 00:09:17,391
Ma credo comunque che ci farà
bollire le teste nell'acido.
99
00:09:23,856 --> 00:09:25,691
Lo sapevo!
100
00:09:26,733 --> 00:09:29,736
PSICOLOGIA CRIMINALE
PROFILI DI SERIAL KILLER
101
00:09:32,573 --> 00:09:36,827
Vediamo...Sturges...
102
00:09:38,370 --> 00:09:43,375
Non c'è. Ma non vuol dire
che non sia un serial killer.
103
00:09:43,542 --> 00:09:47,296
Solo che non l'hanno ancora beccato.
104
00:09:51,091 --> 00:09:53,260
Ben, ci dai una mano?
105
00:09:53,385 --> 00:09:57,973
Mi fa male la schiena. Il dottore dice
che non posso sollevare grossi pesi.
106
00:09:58,140 --> 00:10:03,770
Allora potresti fare un po' di spazio
nel sottoscala per la roba di Jack.
107
00:10:03,896 --> 00:10:06,982
Ma lì ci teniamo le cose
che troviamo in spiaggia.
108
00:10:07,149 --> 00:10:10,068
Possiamo metterle da un'altra parte.
109
00:10:10,235 --> 00:10:14,948
- Ma sono cose importanti!
- Possono stare da un'altra parte.
110
00:10:15,115 --> 00:10:20,787
Non ho bisogno di disfare tutto subito.
È più facile, se mi serve qualcosa.
111
00:10:20,954 --> 00:10:25,250
No, non è un problema.
Non è vero, Benjamin?
112
00:10:25,918 --> 00:10:27,794
No.
113
00:10:29,796 --> 00:10:32,466
Non è un problema.
114
00:10:35,802 --> 00:10:38,180
Ti ringrazio, Benny!
115
00:10:38,305 --> 00:10:41,433
Questo già mi chiama "Benny".
116
00:10:47,481 --> 00:10:53,111
- Odia essere chiamato "Benny".
- Niente "Benny"? Grazie, Ben!
117
00:11:00,077 --> 00:11:05,332
C'è qualcuno in cucina con Dina
C'è qualcuno in cucina, lo so
118
00:11:05,499 --> 00:11:08,794
C'è qualcuno in cucina con Dina
119
00:11:08,961 --> 00:11:13,590
Jack? Forza, Jack.
Hai intenzione di starci tutta la sera?
120
00:11:24,268 --> 00:11:26,728
Dina, non sparare
Dina, non sparare
121
00:11:26,937 --> 00:11:30,148
Dina, non sp...
122
00:11:31,942 --> 00:11:38,198
- Che è successo all'acqua calda?
- È un vecchio edificio. Succede.
123
00:11:42,244 --> 00:11:47,249
Ben? Mi stavo facendo la doccia.
Sono tutto insaponato. Posso entrare?
124
00:11:50,043 --> 00:11:54,298
- Che stai facendo?
- Ben mi ha chiuso fuori.
125
00:11:54,423 --> 00:12:01,430
- Credi che l'abbia fatto apposta?
- No. Ti prendo un asciugamano.
126
00:12:04,183 --> 00:12:06,059
Bleah.
127
00:12:07,895 --> 00:12:11,023
Wow. Cos'è tutta questa roba?
128
00:12:16,737 --> 00:12:21,533
Ma che cavolo ha?
Sta andando in putrefazione?
129
00:12:26,121 --> 00:12:32,544
Medicina per le allergie... Femminuccia!
Bel modello di comportamento!
130
00:12:33,962 --> 00:12:39,134
Ehi, mamma, dov'è il mio dentifricio?
Non trovo più la mia roba!
131
00:12:42,679 --> 00:12:44,556
Scusatemi...
132
00:12:45,516 --> 00:12:50,854
- Dovete proprio?
- Non so resistere a una bella ragazza.
133
00:12:51,021 --> 00:12:55,984
- Mi capisci, no?
- Ho undici anni. Le odio, le ragazze.
134
00:12:56,902 --> 00:13:02,449
Oh, certo. Ho avuto anch'io undici anni.
Ti capisco perfettamente.
135
00:13:02,616 --> 00:13:06,912
- Sono come i pidocchi, no?
- Sì, certo, pidocchi...
136
00:13:07,120 --> 00:13:10,541
Non riesco a trovare il dentifricio.
Tutta la mia roba è sparita.
137
00:13:10,707 --> 00:13:14,795
- L'ho messa nell'armadietto in basso.
- E perché?
138
00:13:14,962 --> 00:13:20,259
Jack è più alto, è più logico mettere
la sua roba nell'armadietto in alto.
139
00:13:20,425 --> 00:13:24,429
Non è la fine del mondo
se il tuo dentifricio sta in basso!
140
00:13:24,596 --> 00:13:29,726
Non fare quella faccia!
Dobbiamo tutti fare dei compromessi.
141
00:13:35,941 --> 00:13:39,528
Sono io quello che fa tutti i compromessi.
142
00:13:42,447 --> 00:13:48,328
Sono esausto. Vado a letto.
Ci vediamo domani, Benny.
143
00:13:48,495 --> 00:13:52,332
Scusa. Volevo dire Ben.
Ci vediamo domani, Ben.
144
00:13:57,838 --> 00:14:02,467
Mamma! Posso parlarti un attimo,
per favore?
145
00:14:05,762 --> 00:14:09,766
Scusa. Ben dice che l'idea
di noi due nello stesso letto
146
00:14:09,892 --> 00:14:12,728
gli provocherebbe
delle turbe psicologiche.
147
00:14:12,895 --> 00:14:15,522
Ha detto proprio "turbe psicologiche"?
148
00:14:15,689 --> 00:14:20,861
- È intelligente. Guarda i documentari.
- Anch'io, ma non parlo così.
149
00:14:21,069 --> 00:14:26,074
Tra qualche giorno andrà meglio.
Lascia che si abitui.
150
00:14:26,283 --> 00:14:28,368
OK, OK.
151
00:14:28,535 --> 00:14:32,706
- Per fortuna ho fatto una doccia fredda.
- Grazie.
152
00:14:34,458 --> 00:14:37,336
Lo sapevo che avresti capito.
153
00:14:37,503 --> 00:14:41,298
- Non cominciare ciò che non puoi finire.
- OK.
154
00:14:42,925 --> 00:14:45,511
- Buonanotte.
- Buonanotte, tesoro.
155
00:15:02,069 --> 00:15:04,571
Non è poi così male.
156
00:15:09,535 --> 00:15:11,620
Non fa niente.
157
00:15:13,372 --> 00:15:15,457
Non ci siamo proprio...
158
00:15:20,379 --> 00:15:23,632
Così non mi addormenterò mai.
159
00:15:42,484 --> 00:15:47,489
- Jack, che stai facendo?
- Un po' di skateboard notturno.
160
00:15:48,866 --> 00:15:51,743
- Che succede laggiù?
- Niente.
161
00:15:51,910 --> 00:15:56,206
- Ho sentito un rumore.
- Sono stato io.
162
00:15:56,331 --> 00:15:59,585
Stavo andando in bagno
e sono scivolato sullo skateboard.
163
00:16:00,711 --> 00:16:06,258
Il bagno è di là, Jack.
Te lo sei già dimenticato?
164
00:16:08,510 --> 00:16:10,345
Da questa parte?
165
00:16:11,638 --> 00:16:13,849
Eccolo!
166
00:16:14,725 --> 00:16:18,145
Ora mi ricordo. Grazie.
167
00:16:21,690 --> 00:16:25,777
- Buonanotte, madre.
- Buonanotte, tesoro.
168
00:17:32,094 --> 00:17:35,722
- Che stai facendo?
- Buongiorno, Ben!
169
00:17:35,889 --> 00:17:39,476
Non riuscivo a dormire. Mi sono
alzato per preparare la colazione.
170
00:17:39,601 --> 00:17:44,147
Fammi un favore,
vieni a spegnere il fornello.
171
00:17:51,822 --> 00:17:57,244
- Cos'è tutta questa roba?
- Uova Benedict alla Sturges.
172
00:17:57,411 --> 00:17:59,496
Uova che?
173
00:17:59,663 --> 00:18:02,833
Uova in camicia e prosciutto
su muffin inglesi.
174
00:18:03,000 --> 00:18:07,671
Accompagnate da salsa olandese,
o quella che ne resta.
175
00:18:07,838 --> 00:18:11,508
Sono "alla Sturges" per via del...caviale.
176
00:18:12,718 --> 00:18:15,387
Ti ricorda qualcosa
la parola "colesterolo"?
177
00:18:15,554 --> 00:18:19,516
Non mangio sempre così.
Era per festeggiare.
178
00:18:19,683 --> 00:18:25,480
E la parola "riciclaggio"? Hai messo
il guscio dell'uovo con la carta.
179
00:18:25,647 --> 00:18:30,152
Oh, pensavo che aveste
quattro bidoni per l'immondizia.
180
00:18:30,360 --> 00:18:36,033
Questo è per la carta, questo
per l'alluminio, questo per il vetro
181
00:18:36,200 --> 00:18:40,370
e questo è per i rifiuti organici,
come i gusci d'uovo.
182
00:18:40,537 --> 00:18:43,832
Allora metto i gusci da questa parte.
183
00:18:43,999 --> 00:18:46,084
Che profumino...
184
00:18:47,961 --> 00:18:51,340
- Cos'è successo?
- Ho fatto le uova Benedict.
185
00:18:51,465 --> 00:18:55,594
Jack vuole ucciderci col grasso animale.
186
00:19:00,390 --> 00:19:05,479
Di solito a colazione mangiamo
cereali, uno yogurt e della frutta.
187
00:19:05,687 --> 00:19:10,192
OK, va bene.
Butto queste coi rifiuti organici
188
00:19:10,359 --> 00:19:13,987
e vi preparo dei cereali,
della frutta e uno yogurt.
189
00:19:14,196 --> 00:19:19,576
Lascia perdere. Mi prendo qualcosa
mentre vado a scuola.
190
00:19:21,036 --> 00:19:24,790
- Ben, non dimenticarti di...
- Arrivederci, madre.
191
00:19:32,422 --> 00:19:35,133
Non siamo partiti col piede giusto.
192
00:19:35,259 --> 00:19:40,639
Prepariamo la colazione assieme
tutte le mattine. È una nostra abitudine.
193
00:19:40,806 --> 00:19:45,060
Scriverò una lista,
così che non si ripeta più.
194
00:19:45,227 --> 00:19:47,646
Buona idea.
195
00:20:01,994 --> 00:20:06,874
Ma che bell'aiuto...
"Solo carta."
196
00:20:07,040 --> 00:20:10,711
GUIDA FACILE PER PATRIGNI
197
00:20:16,884 --> 00:20:20,512
- Certo che sei affamato!
- Ehi, Monroe, come va?
198
00:20:20,679 --> 00:20:23,557
- Non ti danno da mangiare a casa?
- Non ho fatto colazione.
199
00:20:23,724 --> 00:20:27,477
Il fidanzato di mia madre ha occupato
la cucina e me ne sono andato.
200
00:20:27,644 --> 00:20:31,231
Lo sapevo che sarebbe successo.
201
00:20:31,398 --> 00:20:36,195
Prima occupano il bagno e la cucina,
poi passano al divano e alla TV.
202
00:20:36,403 --> 00:20:39,990
Ti consiglio di liberartene.
Immediatamente.
203
00:20:40,157 --> 00:20:45,996
Sarà difficile. Mia madre è cotta,
non riesce a ragionare.
204
00:20:46,121 --> 00:20:50,042
Stammi a sentire,
ti conviene agire in fretta.
205
00:20:50,209 --> 00:20:56,465
Più tempo tua madre vive con questo
tipo, più sarà difficile liberarsene.
206
00:20:57,841 --> 00:21:01,470
Qualcuno può tirarmi fuori di qui?
207
00:21:03,555 --> 00:21:07,726
- C'è qualcuno là dentro?
- Sì, mi faresti uscire?
208
00:21:07,893 --> 00:21:13,524
- Qual è la combinazione?
- 38-24-36.
209
00:21:19,363 --> 00:21:20,781
Ciao!
210
00:21:22,616 --> 00:21:26,662
Grazie. Cavolo se è stretto!
211
00:21:26,787 --> 00:21:31,542
- Io sono Norman Bronski.
- Io sono Ben, e questo è Monroe.
212
00:21:31,750 --> 00:21:36,713
Che ci facevi là dentro? Dovresti
chiuderlo dall'esterno, non lo sai?
213
00:21:36,922 --> 00:21:40,092
Dei bulli mi ci hanno infilato.
214
00:21:40,259 --> 00:21:43,220
- Succede spesso?
- Ogni giorno.
215
00:21:43,387 --> 00:21:46,974
Magari sarà per quel
bel completino da indiano.
216
00:21:47,140 --> 00:21:51,687
- Certo. Sono una Guida Indiana.
- Cos'è una Guida Indiana?
217
00:21:51,812 --> 00:21:56,066
Le Guide Indiane dello YMCA
promuovono la comprensione
218
00:21:56,233 --> 00:21:58,861
e l'amicizia tra padri e figli.
219
00:21:59,027 --> 00:22:03,240
È stato un piacere, Cochise,
ma dobbiamo andare.
220
00:22:03,365 --> 00:22:06,827
Anche i padri devono
essere vestiti da indiani?
221
00:22:06,994 --> 00:22:11,582
Certo. Mio padre si mette
un copricapo enorme pieno di piume.
222
00:22:11,707 --> 00:22:17,504
- Sembra divertentissimo. Andiamo.
- E come si fa a diventare membri?
223
00:22:17,713 --> 00:22:22,217
Ecco tutto quello che ti serve.
Ci farebbe piacere se ti unissi a noi.
224
00:22:22,384 --> 00:22:25,262
La tribù cerca sempre nuovi iscritti.
225
00:22:25,429 --> 00:22:29,474
Beh, devo andare.
È stato un piacere, ragazzi.
226
00:22:29,641 --> 00:22:31,810
Se passate di qui domani,
227
00:22:31,977 --> 00:22:37,608
magari potete controllare
se mi ci hanno infilato un'altra volta.
228
00:22:37,733 --> 00:22:41,612
Sei pazzo? Vuoi davvero
fare amicizia con quel nerd?
229
00:22:41,778 --> 00:22:45,657
Certo che no.
L'intera faccenda mi mette i brividi.
230
00:22:45,866 --> 00:22:51,079
- Ma potrebbe risolvere i miei problemi.
- Non capisco.
231
00:22:54,583 --> 00:22:57,044
TEMA INDIANO
232
00:22:57,252 --> 00:23:02,925
Dice che mangiano noci e bacche.
Non ne mangia abbastanza a colazione?
233
00:23:03,091 --> 00:23:07,179
Cosa? Non ti ho sentito.
234
00:23:07,346 --> 00:23:13,393
- Perché vuole farlo?
- Per conoscervi meglio.
235
00:23:13,560 --> 00:23:19,274
Ma, Sandy, questa gente costruisce
calamite pelose per il frigorifero!
236
00:23:19,399 --> 00:23:23,654
Si è mai vista una tribù fabbricare
calamite pelose per il frigo?
237
00:23:23,820 --> 00:23:28,700
Il fatto che Ben voglia passare
del tempo con te è un buon segno.
238
00:23:28,825 --> 00:23:32,079
- Non credi?
- Sì.
239
00:23:32,246 --> 00:23:37,334
Ma non potremmo fare qualcosa di più
normale, come giocare a baseball?
240
00:23:37,501 --> 00:23:39,503
Sai come sono i bambini.
241
00:23:39,670 --> 00:23:44,842
Questa settimana vogliono essere Guide
Indiane e la prossima giocare a hockey...
242
00:23:45,008 --> 00:23:49,680
Provaci!
Non sarà poi così male.
243
00:23:49,847 --> 00:23:56,270
Amici per sempre, amici per sempre
È il nostro motto e la nostra canzone
244
00:23:56,436 --> 00:24:03,443
I ragazzi son più forti e i papà più
giovaniQuando imparano la lezione
245
00:24:03,777 --> 00:24:09,950
Piace sia alle mamme che i papà
I ragazzi meglio cresceranno
246
00:24:10,158 --> 00:24:15,956
Amici per sempre, amici per sempre
Le Guide Indiane sempre si divertiranno
247
00:24:16,123 --> 00:24:19,251
Così! Perfetto! Perfetto!
248
00:24:19,418 --> 00:24:25,299
Come capo dei Minotauk, ho il piacere
di presentarvi due nuovi iscritti.
249
00:24:25,465 --> 00:24:30,345
Facciamo un bell'applauso da
Guide Indiane per Jack e Ben!
250
00:24:31,430 --> 00:24:33,682
Benvenuti!
251
00:24:35,267 --> 00:24:40,564
Ciao-come-stai, Ben.
Ciao-come-stai, Jack.
252
00:24:40,731 --> 00:24:42,900
Bene, grazie e tu?
253
00:24:43,066 --> 00:24:47,529
No, Jack. Ciao-come-stai
è il saluto ufficiale dei Minotauk.
254
00:24:47,738 --> 00:24:52,117
È il nostro modo di dire:
"Benvenuti, siete tra amici."
255
00:24:52,242 --> 00:24:53,994
Mi sento già a mio agio.
256
00:24:54,161 --> 00:25:00,417
Bene, perché il punto è rilassarsi
e divertirsi un mondo.
257
00:25:01,752 --> 00:25:06,215
Tuono Silenzioso ha preparato
uno spettacolo per questa sera.
258
00:25:06,381 --> 00:25:09,051
Scusa, capo. Un appunto.
259
00:25:09,218 --> 00:25:13,347
La prassi prevede che i nuovi iscritti
scelgano nomi l'uno per l'altro.
260
00:25:13,514 --> 00:25:18,644
Volpe Argentata mi fa di nuovo notare
di aver dimenticato qualcosa.
261
00:25:18,810 --> 00:25:22,981
Ritengo importante seguire le regole
per dare un buon esempio ai ragazzi.
262
00:25:23,190 --> 00:25:28,862
È il nostro segretario. Ha memorizzato
l'intero manuale, parola per parola.
263
00:25:29,029 --> 00:25:35,702
- Ci ho messo sei mesi.
- Davvero? Dev'esserne fiero!
264
00:25:35,869 --> 00:25:41,542
La scelta dei nomi è uno dei riti
più importanti per le Guide Indiane.
265
00:25:41,708 --> 00:25:45,879
Per esempio, io sono Cavallo Veloce
e questo è mio figlio, Aquila Scura.
266
00:25:46,088 --> 00:25:51,969
- Capisco. Usate nomi di animali.
- Esatto. Vuoi cominciare tu?
267
00:25:52,135 --> 00:25:55,305
Non sono molto bravo
in questo genere di cose...
268
00:25:55,514 --> 00:26:00,143
- È facile!
- Dai, Jack. Perché non ci provi?
269
00:26:00,310 --> 00:26:04,982
Ho una lista di nomi indiani ufficiali,
se ti può essere d'aiuto.
270
00:26:05,148 --> 00:26:11,572
- Credo che Jack possa farcela da solo.
- Beh, se proprio devo...
271
00:26:11,738 --> 00:26:16,118
- Che ne dite di Piccola Ala?
- Bel nome!
272
00:26:16,326 --> 00:26:22,040
Come nella canzone di Jimi Hendrix.
Ho l'album, Axis: Bold as Love.
273
00:26:22,207 --> 00:26:28,839
E va bene, d'ora in poi il nome
tribale di Ben sarà Piccola Ala.
274
00:26:29,006 --> 00:26:31,800
Vola alto, Piccola Ala!
275
00:26:32,009 --> 00:26:38,849
Ben, ora scegli un nome per Jack.
Qualcosa che rifletta i tuoi sentimenti.
276
00:26:39,016 --> 00:26:42,352
Che ne dite di Cane Accovacciato?
277
00:26:43,312 --> 00:26:46,231
Cane Accovacciato?
È il meglio che sai fare?
278
00:26:46,773 --> 00:26:53,530
Avevo un cane affetto da diarrea.
Era il mio migliore amico.
279
00:26:54,823 --> 00:26:59,745
- Hai avuto altri animali?
- Uno scoiattolo di nome Noci-Secche.
280
00:27:02,372 --> 00:27:07,085
- Scelgo Cane Accovacciato.
- Bel nome, divertente.
281
00:27:07,252 --> 00:27:10,255
I Minotauk apprezzano
il senso dell'umorismo.
282
00:27:10,422 --> 00:27:15,511
D'ora in poi il nome tribale di Jack
sarà Cane Accovacciato.
283
00:27:18,055 --> 00:27:21,517
OK, Tuono Silenzioso, tocca a te.
284
00:27:23,393 --> 00:27:25,270
E vai!
285
00:27:28,690 --> 00:27:32,027
Lloyd ci lavora da una settimana.
286
00:27:52,756 --> 00:27:57,010
- Che succede?
- Tuono Silenzioso lavora al circo.
287
00:27:57,177 --> 00:28:02,099
Si esprime senza l'uso delle parole.
È bravo, non credete?
288
00:28:41,430 --> 00:28:44,099
Bravo, Tuono Silenzioso!
289
00:28:45,809 --> 00:28:47,769
Bravo, bravo!
290
00:28:48,645 --> 00:28:53,442
E vai! Bravissimo,
Tuono Silenzioso. Molto divertente.
291
00:28:53,609 --> 00:28:58,530
Continuiamo col divertimento.
Chi vuole giocare a "mocassini spaiati"?
292
00:28:58,697 --> 00:29:01,909
- Un appunto, capo!
- Sì, Red?
293
00:29:02,117 --> 00:29:07,539
Ci abbiamo giocato la settimana scorsa.
Avendo deciso di variare i giochi,
294
00:29:07,664 --> 00:29:12,252
dovremmo passare a "bowling
di patate" o "passa il pompelmo".
295
00:29:12,419 --> 00:29:15,881
Pensavo avessimo giocato
a "betulla scortecciata".
296
00:29:16,006 --> 00:29:20,594
No, stando ai miei appunti,
abbiamo fatto spille con la pasta,
297
00:29:20,761 --> 00:29:23,805
la signora Tuono Silenzioso ha servito
dei biscotti e del succo di frutta,
298
00:29:23,972 --> 00:29:27,935
Cavallo Veloce ci ha spiegato
perché abbiamo i peli nel naso...
299
00:29:28,101 --> 00:29:33,398
- Ecco qui: "mocassini spaiati".
- E va bene.
300
00:29:33,565 --> 00:29:38,904
Mostrate le vostre penne, Guide.
Chi vuole giocare a "bowling di patate"?
301
00:29:39,530 --> 00:29:43,575
E allora diamoci sotto!
302
00:29:44,451 --> 00:29:49,665
In quanto nuovi iscritti,
avete l'onore di tirare la prima patata.
303
00:29:58,924 --> 00:30:03,136
Dico sul serio, Monroe.
Gli adulti sono davvero facili da capire.
304
00:30:03,303 --> 00:30:07,391
Appena ho detto di essermi divertito,
lui ha detto lo stesso.
305
00:30:07,558 --> 00:30:10,978
- Ma in realtà non gli è piaciuto.
- Ovvio.
306
00:30:11,144 --> 00:30:14,523
Abbiamo fatto un gioco dove devi
tirare le patate sul pavimento
307
00:30:14,690 --> 00:30:18,402
per vedere chi riesce a farle arrivare
più vicine a un cerchio su un giornale.
308
00:30:18,569 --> 00:30:23,198
- Come fai a sopportarlo?
- Non dovrò farlo per molto.
309
00:30:23,365 --> 00:30:29,037
Sabato fanno una specie
di accampamento in giardino.
310
00:30:29,204 --> 00:30:35,085
Non capirò mai perché a voi bianchi
piaccia dormire per terra all'aperto.
311
00:30:35,252 --> 00:30:41,592
Ho detto a Jack che tutti gli altri papà
si sarebbero vestiti come veri indiani.
312
00:30:41,758 --> 00:30:45,929
È andato ad affittare un costume
per dimostrarmi il suo entusiasmo.
313
00:30:46,096 --> 00:30:50,017
- Si vestiranno anche gli altri papà?
- Ovviamente no.
314
00:30:50,184 --> 00:30:51,977
Sei un diavolo!
315
00:30:52,144 --> 00:30:53,979
VINCITORE
316
00:30:55,981 --> 00:31:01,153
- Quand'è pronto?
- Ecco che arrivano gli hamburger.
317
00:31:01,320 --> 00:31:06,325
- Qualcuno mi dà una mano?
- Certo, ti aiuto io.
318
00:31:07,659 --> 00:31:13,081
- Ehi, Jack!
- Jack! Bel costume. Molto autentico.
319
00:31:13,248 --> 00:31:17,961
Ma di solito ci vestiamo
solo per le occasioni davvero speciali.
320
00:31:18,086 --> 00:31:23,133
Nessun problema...
L'ho trovato nell'armadio.
321
00:31:23,258 --> 00:31:29,515
Stai benissimo. Io comincio
con il barbecue. Parliamo dopo.
322
00:31:30,057 --> 00:31:35,687
Ehi, Jack, devi dipingerti
il volto come tutti gli altri.
323
00:31:35,812 --> 00:31:39,566
Hai detto che si sarebbero vestiti tutti.
324
00:31:39,650 --> 00:31:42,402
Ho capito male. Sei arrabbiato?
325
00:31:43,403 --> 00:31:46,990
No. È un semplice errore, credo.
326
00:31:47,157 --> 00:31:49,243
Nessun danno, nessun problema.
327
00:31:50,577 --> 00:31:57,000
- Che tipo di vernice è quella?
- Non è vernice, è a base d'acqua.
328
00:31:57,167 --> 00:32:01,505
- Bene. Ho la pelle delicata.
- Ho controllato l'etichetta.
329
00:32:01,672 --> 00:32:06,385
- Davvero? Grazie. Molto carino.
- Figurati.
330
00:32:08,011 --> 00:32:12,474
Mi è venuta un'idea grandiosa!
Facciamo una "corsa al pompelmo".
331
00:32:12,641 --> 00:32:16,562
- Ti va, Jack?
- Certo, non vedo l'ora.
332
00:32:16,728 --> 00:32:20,899
Sarei capace di fare un buco
nel cranio di Sturges da qui.
333
00:32:21,066 --> 00:32:23,861
- Con cosa?
- Calibro .38.
334
00:32:24,027 --> 00:32:27,447
Una .38 non arriva nemmeno
dall'altro lato della strada.
335
00:32:27,656 --> 00:32:30,033
Ma una .22 Super Speed gli trapassa
336
00:32:30,117 --> 00:32:34,037
il cervello e arriva oltre il confine
di stato.
337
00:32:34,162 --> 00:32:37,374
Vi ho detto che deve sembrare
una disgrazia,
338
00:32:37,541 --> 00:32:40,252
così che i sospetti
non ricadano su mio padre.
339
00:32:40,377 --> 00:32:43,797
Niente calibro .38 o .22!
340
00:32:43,964 --> 00:32:48,135
Deve sembrare
una morte accidentale. Capito?
341
00:32:48,302 --> 00:32:52,806
OK, Guide.
Pronti per una "corsa al pompelmo"?
342
00:32:52,931 --> 00:32:57,060
Fino alla fine del giardino e ritorno.
E ricordate che la regola
343
00:32:57,227 --> 00:33:02,900
prevede che non potete
toccare il frutto con le mani. Pronti...
344
00:33:03,108 --> 00:33:05,194
...partenza...via!
345
00:33:06,737 --> 00:33:09,406
Vorrei parlarti di una cosa.
346
00:33:09,573 --> 00:33:14,286
- Proprio adesso?
- Non voglio che gli altri sentano.
347
00:33:14,494 --> 00:33:19,041
- È vero che Ben non è tuo figlio?
- È vero, non lo è.
348
00:33:19,208 --> 00:33:25,005
- Non dovremo mica andarcene, spero.
- No, no, niente affatto.
349
00:33:25,172 --> 00:33:27,799
Sicuro?
Forse dovresti chiedere a Red.
350
00:33:27,966 --> 00:33:32,596
Sto cercando di dire
che nemmeno Norman è figlio mio.
351
00:33:33,639 --> 00:33:37,684
Mi si è rotto.
Mi sta colando il succo sul petto.
352
00:33:37,809 --> 00:33:39,853
Niente mani!
353
00:33:40,020 --> 00:33:44,608
Credo di sapere
cosa stai attraversando con Ben.
354
00:33:45,817 --> 00:33:50,322
Se hai bisogno di un consiglio
o di qualsiasi altra cosa...
355
00:33:50,489 --> 00:33:53,534
Ti ringrazio.
356
00:33:53,700 --> 00:33:57,371
Ma credo di farcela da solo.
357
00:33:57,538 --> 00:34:01,708
OK, ma se ti va di parlare, io sono qui.
358
00:34:10,050 --> 00:34:12,135
Non potrebbe andar peggio.
359
00:34:12,261 --> 00:34:18,892
L'avvocato dimostra una totale
mancanza di rispetto nei nostri confronti.
360
00:34:19,101 --> 00:34:23,105
- Richiedo l'annullamento.
- Valuterò la sua richiesta.
361
00:34:23,313 --> 00:34:26,692
Sig. Sturges,
ha qualche commento?
362
00:34:26,817 --> 00:34:31,488
Le assicuro che non intendevo
mancare di rispetto alla parte civile.
363
00:34:31,697 --> 00:34:36,535
- Leonard, è solo uno sfogo.
- A me sembrano i colori di guerra.
364
00:34:36,702 --> 00:34:41,707
Anche se la faccia che ride
non è un simbolo ufficiale.
365
00:34:43,417 --> 00:34:45,460
Colori di guerra, Jack?
366
00:34:45,586 --> 00:34:49,673
La tribù dei Salish querela il governo
per riappropriarsi delle loro terre
367
00:34:49,840 --> 00:34:52,009
e tu ti presenti coi colori di guerra!
368
00:34:52,176 --> 00:34:56,138
Siamo negli anni 90. Non sai che voglia
dire essere politicamente corretto?
369
00:34:56,305 --> 00:34:58,307
Certo che lo so.
370
00:34:58,473 --> 00:35:03,645
È una questione molto delicata
per noi, temo di doverti sospendere.
371
00:35:03,812 --> 00:35:09,151
Dai, questo sfogo passerà in 24 ore.
Non posso ottenere una proroga?
372
00:35:09,318 --> 00:35:14,072
Non è solo per lo sfogo.
È il tuo comportamento in generale.
373
00:35:14,239 --> 00:35:16,783
Hai disdetto riunioni, non sei preparato.
374
00:35:16,950 --> 00:35:23,248
- Mi dispiace, ma te l'ho spiegato.
- Lo so, quella storia degli indiani.
375
00:35:24,374 --> 00:35:27,169
Mi sta prendendo più tempo del previsto.
376
00:35:27,294 --> 00:35:30,964
Posso capire
e apprezzare le tue ragioni,
377
00:35:31,173 --> 00:35:34,426
ma, francamente, non mi interessano!
378
00:35:34,551 --> 00:35:37,596
Dobbiamo svolgere un lavoro importante.
379
00:35:37,721 --> 00:35:43,977
Ti suggerisco di riconsiderare
le tue priorità. Sono stato chiaro?
380
00:35:46,230 --> 00:35:49,149
Lavoro per la Procura degli Stati Uniti
da 15 anni
381
00:35:49,316 --> 00:35:53,237
e non mi hanno mai sospeso
da nessun caso prima d'ora.
382
00:35:53,362 --> 00:35:57,866
Mi dispiace, ma questa storia
delle Guide Indiane non va.
383
00:35:58,033 --> 00:36:03,163
- Non puoi fare un altro tentativo?
- Non posso, Sandy.
384
00:36:03,372 --> 00:36:05,791
Sta interferendo col mio lavoro.
385
00:36:05,958 --> 00:36:10,379
O lavoro per la Procura degli Stati Uniti,
o faccio la Guida Indiana.
386
00:36:10,546 --> 00:36:14,091
Non posso fare
entrambe le cose, mi capisci?
387
00:36:14,216 --> 00:36:18,554
Credo di sì, solo che non so
come dirlo a Ben.
388
00:36:18,720 --> 00:36:22,266
Non deve dirmi niente nessuno.
Ho sentito tutto.
389
00:36:22,432 --> 00:36:27,688
Lo sapevo. Proprio quando iniziavo
a divertirmi, decide di mollare.
390
00:36:27,855 --> 00:36:32,234
Ci sono molte altre cose
che tu e Jack potete fare insieme.
391
00:36:32,401 --> 00:36:34,945
Partite di baseball, cinema...
392
00:36:35,070 --> 00:36:41,159
Finché non ti stufi e molli tutto.
Te l'avevo detto che era come papà.
393
00:36:45,664 --> 00:36:48,625
Temevo che una cosa del genere
potesse accadere.
394
00:36:48,792 --> 00:36:53,964
Non credi che stia esagerando?
È solo uno stupido gruppo.
395
00:36:54,131 --> 00:36:59,928
Non è solo uno stupido gruppo. Te l'ho
detto che sarebbe stato difficile per Ben.
396
00:37:00,053 --> 00:37:05,058
Mi hai detto: "Non preoccuparti,
sono un esperto. Ho un sacco di libri."
397
00:37:05,225 --> 00:37:12,065
- Sto facendo del mio meglio!
- Ma non sembra essere abbastanza.
398
00:37:14,443 --> 00:37:18,989
- Che intendi dire?
- Voglio dire che...
399
00:37:20,407 --> 00:37:24,036
Voglio dire...non lo so.
400
00:37:25,287 --> 00:37:29,374
Forse ho fatto un errore,
sta accadendo tutto troppo in fretta.
401
00:37:29,541 --> 00:37:35,464
Forse dovrei aspettare che Ben
cresca e sia in grado di gestire la cosa.
402
00:37:35,589 --> 00:37:39,760
Forse saremmo tutti
più bravi a gestirla.
403
00:38:05,577 --> 00:38:11,917
Credi davvero di aver fatto un errore?
Se è così, me ne torno a casa mia.
404
00:38:12,042 --> 00:38:16,046
Volevo che andasse tutto per il meglio.
405
00:38:16,171 --> 00:38:20,342
Volevo che noi tre
diventassimo una famiglia.
406
00:38:26,306 --> 00:38:29,476
Beh, lo volevo anche io.
407
00:38:29,643 --> 00:38:34,106
Dovrò risistemare i miei appuntamenti
per poter essere sia avvocato,
408
00:38:34,273 --> 00:38:37,192
sia il padre di una Guida Indiana.
409
00:38:38,485 --> 00:38:40,571
Sei sicuro?
410
00:38:43,115 --> 00:38:49,955
Se Chet, Red e quel tipo del circo
possono farcela, ce la farò anch'io.
411
00:38:52,457 --> 00:38:57,671
Dovrò andare di sopra a chiedere
scusa e abbassare le penne.
412
00:39:03,594 --> 00:39:07,431
Ce l'ho fatta, Monroe!
Ho spezzato l'incantesimo.
413
00:39:07,598 --> 00:39:13,270
Non so quanto sarei resistito
con quei nerd indiani.
414
00:39:13,437 --> 00:39:16,940
Ha mollato e io ho fatto
la parte del bambino triste.
415
00:39:17,107 --> 00:39:22,362
Hanno litigato e gli ha detto che sarebbe
meglio aspettare che diventi grande...
416
00:39:22,571 --> 00:39:28,577
È spacciato. Sarà di ritorno
a Tacoma entro domani.
417
00:39:39,630 --> 00:39:42,090
- Gli hai parlato?
- Cosa?
418
00:39:42,257 --> 00:39:48,472
- Gli hai parlato?
- No, era al telefono.
419
00:39:48,680 --> 00:39:54,937
E poi devo lavorare.
Gli parlerò domani mattina.
420
00:40:42,734 --> 00:40:47,698
Chet? Scusa. Ti ho fatto paura?
Mi dispiace.
421
00:40:47,865 --> 00:40:54,121
- Mi hanno detto che ti avrei trovato qui.
- Questa è la mia aula, da 15 anni.
422
00:40:56,748 --> 00:40:58,542
Adrenalina.
423
00:40:59,251 --> 00:41:02,880
Volevi costruire un porta spezie
per la tua mamma?
424
00:41:03,005 --> 00:41:05,757
No, no, no.
425
00:41:05,924 --> 00:41:12,639
Il fatto è che...passo qui davanti
tutte le mattine per andare al lavoro,
426
00:41:12,806 --> 00:41:14,808
e ho pensato che forse...
427
00:41:14,975 --> 00:41:20,939
Ho pensato di venire a trovarti.
Ehi, che bello. Cos'è?
428
00:41:21,106 --> 00:41:26,778
- È ciò che chiamiamo "martello".
- Oh, certo.
429
00:41:26,945 --> 00:41:30,824
Ci metti così tanto ad arrivare
al dunque anche in tribunale?
430
00:41:30,991 --> 00:41:37,706
Veramente parlare a una giuria è molto
più facile. Mi serve un tuo consiglio.
431
00:41:37,873 --> 00:41:41,627
È davvero difficile chiedersi
favori tra uomini, non trovi?
432
00:41:41,793 --> 00:41:45,672
- Puoi dirlo forte.
- Ma siamo nella stessa tribù.
433
00:41:45,797 --> 00:41:47,216
I Minotauk.
434
00:41:47,382 --> 00:41:53,347
No, gli ultra quarantenni emotivamente
bloccati. Come posso aiutarti?
435
00:41:53,514 --> 00:41:56,225
Si tratta di Ben.
436
00:41:56,391 --> 00:42:01,647
Sta facendo di tutto per liberarsi di me.
Credo che mi odi.
437
00:42:01,813 --> 00:42:05,776
Non ti odia.
Ha semplicemente paura
438
00:42:05,943 --> 00:42:12,199
che tu gli porti via la cosa per lui
più importante al mondo: sua madre.
439
00:42:13,659 --> 00:42:17,996
Norman fece lo stesso con me.
Cercò di mandarmi via per mesi.
440
00:42:18,121 --> 00:42:22,292
E tu cos'hai fatto?
Sembrate avere un ottimo rapporto.
441
00:42:22,459 --> 00:42:26,004
Ho continuato a provare.
442
00:42:26,213 --> 00:42:28,882
Essere Guide Indiane ci ha aiutato molto.
443
00:42:29,049 --> 00:42:33,178
- Vi ha aiutato? Come?
- Ci ha messo sullo stesso piano.
444
00:42:33,387 --> 00:42:38,225
Per conquistare la simpatia di un
bambino, bisogna tornare bambini.
445
00:42:38,392 --> 00:42:41,895
Mi aspettavo che sarebbe stato più facile.
446
00:42:42,020 --> 00:42:44,857
Crescere un bambino
è una delle cose più difficili.
447
00:42:45,023 --> 00:42:48,777
Ma ne vale la pena. Credimi.
448
00:42:50,863 --> 00:42:53,490
Sai una cosa, Chet?
449
00:42:53,657 --> 00:42:59,079
I peggiori delinquenti di questo paese
non mi intimidiscono nemmeno.
450
00:42:59,246 --> 00:43:03,000
Ma un bambino di 11 anni,
mi terrorizza.
451
00:43:03,166 --> 00:43:07,462
- Benvenuto tra noi, Jack.
- Grazie, Chet.
452
00:43:28,525 --> 00:43:33,363
Ecco il grande Ben!
Ti stavamo aspettando.
453
00:43:33,530 --> 00:43:37,159
Che ci fai qui?
Non dovevi partire?
454
00:43:37,284 --> 00:43:39,244
Perché? Abito qui.
455
00:43:39,369 --> 00:43:43,373
Jack ha deciso di non mollare
le Guide Indiane. Non è magnifico?
456
00:43:43,540 --> 00:43:46,251
- Vuoi scherzare.
- Assolutamente no.
457
00:43:46,460 --> 00:43:48,962
Anzi, voglio presentarti una persona.
458
00:43:49,129 --> 00:43:54,760
Ben, questo è Leonard Corvo Rosso.
Leonard, questo è Ben.
459
00:43:57,095 --> 00:44:01,350
- Augh.
- Mi scusi, ma ha davvero detto "Augh"?
460
00:44:02,643 --> 00:44:07,022
Scherzavo. Mi piace dirlo.
Fa ridere la gente.
461
00:44:07,231 --> 00:44:09,483
Leonard è il capo della tribù Salish.
462
00:44:09,608 --> 00:44:11,902
Gli ho chiesto di aiutarci a far diventare
463
00:44:11,985 --> 00:44:15,030
i Minotauk i migliori tra le
Guide Indiane.
464
00:44:15,197 --> 00:44:18,200
- Fantastico.
- Sapevo che ti sarebbe piaciuto.
465
00:44:18,367 --> 00:44:23,664
Insegnare i valori ai bambini è un
aspetto importante della nostra cultura.
466
00:44:23,872 --> 00:44:29,336
E poi mi piacciono le perline e i pezzi
di vetro che mi ha offerto Jack.
467
00:44:29,461 --> 00:44:35,467
Sto di nuovo scherzando.
Dovresti imparare a lasciarti andare.
468
00:44:35,634 --> 00:44:38,303
Leonard ci insegnerà
la danza della pioggia.
469
00:44:38,512 --> 00:44:42,349
La danza della pioggia?
Siamo a Seattle, che senso ha?
470
00:44:42,516 --> 00:44:46,895
Chi credi sia responsabile
per tutta la pioggia?
471
00:45:44,077 --> 00:45:45,537
I NOBILI MINOTAUK
472
00:47:50,871 --> 00:47:55,626
Ehi, non posso crederci!
Ce l'abbiamo fatta!
473
00:48:19,816 --> 00:48:22,861
Ben? C'è il programma che aspettavi.
474
00:48:22,986 --> 00:48:25,531
Ben? Sei sveglio?
475
00:48:25,739 --> 00:48:28,408
Credo che non si unirà a noi.
476
00:48:30,077 --> 00:48:34,248
È esausto.
Lo capisco, sono stanco anch'io.
477
00:48:34,373 --> 00:48:38,752
Già, dovresti andare a letto presto
stasera, e infatti...
478
00:48:43,882 --> 00:48:49,680
- Dovresti andare a letto subito.
- Non posso. Ho un sacco di lavoro.
479
00:48:49,847 --> 00:48:53,809
Non stiamo soli da così tanto tempo.
480
00:48:53,976 --> 00:48:57,104
Ci vorranno solo un paio d'ore,
te lo prometto.
481
00:48:57,271 --> 00:49:00,732
OK. Torno subito.
482
00:49:30,679 --> 00:49:34,892
- Dai, Jack, devo proprio?
- Credevo ti stesse simpatico Norman.
483
00:49:35,058 --> 00:49:39,021
- Beh, non è poi malaccio...
- E allora che problema c'è?
484
00:49:39,188 --> 00:49:44,902
Vederlo alle Guide Indiane è una cosa,
ma farlo venire a dormire da me un'altra.
485
00:49:45,068 --> 00:49:49,448
Il padre di Norman mi ha detto
che non ha molti amici,
486
00:49:49,615 --> 00:49:53,452
ho pensato che fosse un bel gesto.
Fammi questo favore.
487
00:49:53,619 --> 00:49:57,581
Frequentare un tipo così
mi rovinerà la reputazione.
488
00:49:57,748 --> 00:50:01,793
Già, non possiamo dire in giro
quanto sei buono.
489
00:50:01,960 --> 00:50:04,671
E va bene, lo farò.
490
00:50:04,838 --> 00:50:08,884
- Ma solo per questa volta, OK?
- Bene.
491
00:50:09,051 --> 00:50:12,930
Per rendere la cosa speciale,
vi ho procurato una vera tenda indiana.
492
00:50:13,138 --> 00:50:18,769
- Chet la monterà oggi pomeriggio.
- Monterà una tenda? Dove?
493
00:50:35,536 --> 00:50:38,956
È stato carino da parte tua
invitarmi a dormire.
494
00:50:39,164 --> 00:50:42,626
Nessun disturbo.
È un piacere.
495
00:50:42,751 --> 00:50:46,630
È la prima volta che vengo invitato
a dormire a casa di qualcuno.
496
00:50:46,797 --> 00:50:50,968
Non è niente di importante, Norm.
Non preoccuparti.
497
00:50:56,306 --> 00:50:59,434
Ti ho portato un regalo.
498
00:51:01,728 --> 00:51:04,273
È per me?
499
00:51:05,274 --> 00:51:11,488
- Dev'esserti costato una fortuna!
- Non proprio. L'ho fatto io.
500
00:51:11,655 --> 00:51:14,950
Ci avrai messo una vita,
con tutte queste perline.
501
00:51:15,117 --> 00:51:20,372
Beh, non ho molto da fare
nel tempo libero.
502
00:51:20,539 --> 00:51:23,792
E ho pensato
che potesse farti piacere.
503
00:51:24,001 --> 00:51:27,087
Devo dirti la verità, Norm.
504
00:51:27,254 --> 00:51:30,340
Non capisco bene perché l'hai fatto.
505
00:51:30,507 --> 00:51:36,346
Perché volevo farlo.
Perché facciamo parte della stessa tribù.
506
00:51:36,555 --> 00:51:41,935
Se non ti piace, puoi dirmelo.
Non mi offenderò.
507
00:51:44,938 --> 00:51:49,026
Mi piace molto, Norm.
Grazie.
508
00:51:51,862 --> 00:51:56,867
Sai una cosa? Ho un'idea. Vuoi andare
in camera mia a giocare a video-games?
509
00:51:57,034 --> 00:51:59,953
- Eccome!
- Andiamo.
510
00:52:00,120 --> 00:52:05,626
Ho il nuovo Macello 5000.
È mitico, ma è difficile.
511
00:52:05,792 --> 00:52:10,589
Non sapevo che fosse già uscito.
Io gioco ancora a Macello 2000.
512
00:52:10,756 --> 00:52:13,592
Il 2000 è da femminucce.
Il 5000 è molto meglio.
513
00:52:13,759 --> 00:52:18,388
Se uccidi il comandante Gakmo, la testa
gli esplode come un brufolo gigante!
514
00:52:18,555 --> 00:52:20,432
Forte!
515
00:52:20,599 --> 00:52:22,851
Ma devi stare attento al vampiro.
516
00:52:23,018 --> 00:52:29,983
Ha dei razzi al plasma che ti fanno
sciogliere la pelle. È il migliore.
517
00:52:39,368 --> 00:52:41,495
Ciao, Monroe!
518
00:52:43,288 --> 00:52:48,043
- Ma che ti sei messo?
- Un gilet indiano. Non si vede?
519
00:52:48,210 --> 00:52:52,673
Sembra che la testa di Gakmo
il sub-umanoide ti sia esplosa addosso.
520
00:52:52,840 --> 00:52:57,511
- Cosa sono tutte quelle cose attaccate?
- Sono autentiche perline indiane.
521
00:52:57,678 --> 00:53:01,765
Non stai esagerando
con questa storia degli indiani?
522
00:53:01,974 --> 00:53:05,435
Lo sapevo che mi avresti rotto.
523
00:53:05,561 --> 00:53:10,649
Ma non è come credevamo.
Ho imparato un sacco di cose forti.
524
00:53:10,774 --> 00:53:14,945
Per esempio, tu sai come usare
un arco o lanciare un'ascia di guerra?
525
00:53:15,112 --> 00:53:17,781
- No.
- Beh, io sì.
526
00:53:17,948 --> 00:53:21,702
Ti sarà utile, la prossima
volta che vai a caccia di bisonti.
527
00:53:21,869 --> 00:53:28,083
Il prossimo fine settimana andremo
in canoa sulle rapide. Sarà fantastico.
528
00:53:28,250 --> 00:53:32,921
- Che peccato che non posso venire.
- Belle perline, amico!
529
00:53:33,088 --> 00:53:35,465
Che ci fai vestito così?
530
00:53:35,632 --> 00:53:37,885
Posso iscrivermi al tuo club indiano?
531
00:53:38,051 --> 00:53:42,097
Sembra che Chingach stia per finire
di nuovo nel suo armadietto.
532
00:53:42,264 --> 00:53:46,226
Vedi che fine fai,
se ti vesti da indiano?
533
00:53:47,227 --> 00:53:52,149
- Ehi, dove vai?
- Vado ad aiutarlo.
534
00:53:52,316 --> 00:53:57,946
- Ehi! Che vi credete di fare?
- Dici a noi, moccioso?
535
00:53:58,113 --> 00:54:00,616
Non posso guardare.
536
00:54:00,741 --> 00:54:04,661
Lasciatelo andare,
o affrontate le conseguenze.
537
00:54:18,050 --> 00:54:20,886
Mi dispiace.
Credevo potesse funzionare.
538
00:54:21,053 --> 00:54:25,015
Non c'è problema.
Apprezzo lo sforzo.
539
00:54:25,182 --> 00:54:27,976
Non è malaccio qui. È tranquillo.
540
00:54:28,143 --> 00:54:32,523
Già. Incredibile come ci si abitui,
dopo un po'.
541
00:54:32,731 --> 00:54:36,151
C'è nessuno, là fuori?
542
00:54:36,276 --> 00:54:39,154
Qualcuno può aiutarci,
per favore?
543
00:54:56,964 --> 00:55:02,970
Pronti per la gita in canoa?
Affronteremo le rapide!
544
00:55:03,136 --> 00:55:08,559
Qualcuno potrebbe cadere in acqua!
Ed essere divorato da un salmone!
545
00:55:08,725 --> 00:55:12,187
Appena arriva Jack, si parte.
546
00:55:12,396 --> 00:55:15,274
Ti ha detto quando sarebbe arrivato?
547
00:55:15,482 --> 00:55:20,237
Ha detto che doveva finire di lavorare,
ma mi ha promesso che sarebbe arrivato.
548
00:55:20,404 --> 00:55:23,407
Se te l'ha promesso, allora arriverà.
549
00:55:28,662 --> 00:55:31,790
Che bellezza...sarò in ritardo!
Non posso fare tardi!
550
00:55:38,881 --> 00:55:40,799
Ci siamo!
551
00:55:42,426 --> 00:55:45,220
Che succede?
I freni non funzionano!
552
00:55:45,387 --> 00:55:48,891
Addio, Sturges! Buona fortuna!
553
00:56:02,779 --> 00:56:05,282
- Oh!
- Attento!
554
00:56:15,375 --> 00:56:17,336
Oh, no!
555
00:56:29,806 --> 00:56:32,059
Non ho i freni! Scusate, non ho i freni!
556
00:56:45,864 --> 00:56:49,243
- Ehi, che è successo?
- Hai visto?
557
00:56:49,409 --> 00:56:51,453
Forza, seguimi!
558
00:56:52,955 --> 00:56:57,459
Che è successo qui?
Forza, amico, spostati!
559
00:57:01,880 --> 00:57:05,551
- Non posso crederci!
- Sarebbe dovuto morire.
560
00:57:05,717 --> 00:57:09,471
Non preoccuparti.
Ci è andata male.
561
00:57:09,638 --> 00:57:11,974
Ci rifaremo.
562
00:57:12,182 --> 00:57:15,894
Andiamocene,
prima che ci veda qualcuno.
563
00:57:20,816 --> 00:57:23,485
Passa, passa!
564
00:57:27,906 --> 00:57:32,077
Sono già le 12.47. Dovremmo andare.
Stiamo perdendo tempo.
565
00:57:32,244 --> 00:57:37,457
Ero sicuro che Jack sarebbe venuto.
Mi chiedo cosa sia successo.
566
00:57:39,418 --> 00:57:43,130
Hai ragione. Povero Ben.
567
00:57:45,674 --> 00:57:51,930
Qualcuno deve dirglielo.
Chi di voi due vuole farlo?
568
00:57:53,223 --> 00:57:58,812
Codardi. OK, Guide, è ora di andare.
Saltate su!
569
00:58:02,691 --> 00:58:07,696
Senti, Ben,
Red non ci lascia aspettare oltre.
570
00:58:07,863 --> 00:58:11,116
Va bene, sig. Bronski.
Capisco.
571
00:58:12,743 --> 00:58:17,080
Jack fa un lavoro molto importante.
Non come Lloyd, Red ed io.
572
00:58:17,247 --> 00:58:23,921
Sono sicuro che qualsiasi cosa
l'abbia trattenuto sia molto importante.
573
00:58:25,506 --> 00:58:31,428
Vuoi venire con noi? Ti siedi in mezzo
e ci pensiamo Norm ed io a remare.
574
00:58:31,595 --> 00:58:36,892
No grazie, sig. Bronski.
Non me la sento di venire.
575
00:58:37,059 --> 00:58:39,603
- Sei sicuro?
- Sicurissimo.
576
00:58:39,811 --> 00:58:45,609
Voi pensate a divertirvi.
Starò bene.
577
00:58:50,781 --> 00:58:54,117
Ehi, Ben? Ciao-come-stai.
578
00:59:42,749 --> 00:59:47,004
Ciao, tesoro. Che ci fai a casa
così presto? E Jack dov'è?
579
00:59:47,171 --> 00:59:50,257
Non si è visto.
580
00:59:50,424 --> 00:59:53,635
Come, non si è visto?
581
00:59:53,844 --> 00:59:56,889
Me l'aveva promesso, ma non si è visto.
582
00:59:57,055 --> 01:00:00,350
Quindi gli altri sono andati senza di me.
583
01:00:00,475 --> 01:00:04,813
Oh, piccolo, mi dispiace tanto.
Sono sicura che ci sia un motivo.
584
01:00:04,980 --> 01:00:11,028
- Ha trovato qualcosa di meglio da fare.
- No, non farebbe mai una cosa simile.
585
01:00:13,071 --> 01:00:18,368
Proprio come sapevi
che non l'avrebbe fatto papà?
586
01:00:30,005 --> 01:00:35,928
- Oddio, che ti è successo?
- Una pioggia improvvisa.
587
01:00:36,094 --> 01:00:40,599
- Quando ha piovuto?
- Te lo dico dopo.
588
01:00:40,807 --> 01:00:45,854
- Prima devo parlare con Ben.
- Ti prendo un asciugamano.
589
01:00:56,114 --> 01:00:59,701
Mi dispiace tanto non essere
arrivato in tempo per la gita in canoa.
590
01:00:59,868 --> 01:01:04,039
Ho avuto problemi con la macchina...
Non sono riuscito a venire.
591
01:01:06,917 --> 01:01:09,378
Non preoccuparti.
592
01:01:12,422 --> 01:01:16,927
Volevo esserci, Ben! Davvero!
593
01:01:29,314 --> 01:01:34,152
Potresti alzarti, per favore?
Hai i vestiti bagnati.
594
01:01:34,319 --> 01:01:39,032
- L'ha presa davvero male.
- Non vedeva l'ora di andare in gita.
595
01:01:39,241 --> 01:01:45,372
- Contava su di te.
- Credimi, non ho avuto scelta.
596
01:01:45,539 --> 01:01:50,961
Ne sono certa ma, anche senza volerlo,
non hai mantenuto la promessa.
597
01:01:51,086 --> 01:01:58,051
Cosa che, purtroppo,
suo padre faceva sempre.
598
01:01:58,218 --> 01:02:03,515
- Devo pagare per gli errori di suo padre?
- Fa parte del mestiere.
599
01:02:06,393 --> 01:02:10,772
- Vado a parlargli.
- No, aspetta. Ci vado io.
600
01:02:15,986 --> 01:02:21,241
- Ben, ti posso parlare un attimo?
- Certo. Come vuoi.
601
01:02:21,992 --> 01:02:28,540
So che sei arrabbiato con me
e non hai nessun motivo di credermi,
602
01:02:28,707 --> 01:02:32,794
ma giuro che mi farò perdonare.
603
01:02:34,922 --> 01:02:38,967
- Sai che il 4 luglio c'è un'altra gita?
- Sì, e allora?
604
01:02:39,092 --> 01:02:43,138
Ti do la mia parola che niente
mi impedirà di esserci.
605
01:02:43,305 --> 01:02:48,977
Ci andremo e ci divertiremo
tantissimo, OK? Te lo prometto.
606
01:02:49,144 --> 01:02:53,524
- Sì, certo.
- OK. Bene.
607
01:03:15,921 --> 01:03:19,883
Il tuo presentimento era fondato.
Non si è trattato di un incidente.
608
01:03:20,050 --> 01:03:23,679
Secondo la polizia,
i freni sono stati sabotati.
609
01:03:23,804 --> 01:03:26,181
Qualcuno ti vuole morto.
610
01:03:26,348 --> 01:03:31,478
Sarebbe una buona idea
trasferirti a Portland per un po'.
611
01:03:31,687 --> 01:03:36,358
Finché non scopriamo il responsabile.
Avvertirò le guardie federali.
612
01:03:36,525 --> 01:03:39,319
Sarà tutto a posto entro la fine
di luglio.
613
01:03:39,444 --> 01:03:43,282
La fine di luglio?
Scordatelo, Bob. Non posso.
614
01:03:43,448 --> 01:03:45,826
- Scusa?
- Non posso.
615
01:03:45,993 --> 01:03:50,914
Che vuoi dire?
Non è una trattativa, è un ordine.
616
01:03:51,081 --> 01:03:53,166
Beh, allora...
617
01:03:54,585 --> 01:03:57,254
...puoi licenziarmi, o me ne vado io.
618
01:03:58,755 --> 01:04:03,635
Comunque sia, a Portland non ci vado.
Devo sbrigare faccende più importanti.
619
01:04:03,802 --> 01:04:07,181
E cosa sarebbe più importante
che restare in vita?
620
01:04:07,347 --> 01:04:11,518
In questo momento...
una gita con Ben.
621
01:04:19,109 --> 01:04:22,905
- Che ne dite di una bella canzone?
- Cosa vuoi cantare?
622
01:04:23,071 --> 01:04:27,659
- Louie-Louie?
- Credo il titolo sia Louie, Lou-eye.
623
01:04:27,826 --> 01:04:33,457
- E i ragazzi non conoscono le parole.
- È quello il bello. Non le sa nessuno.
624
01:04:33,624 --> 01:04:40,589
- Puoi inventare ciò che vuoi.
- A che servono le parole? Giusto, papà?
625
01:04:41,173 --> 01:04:44,301
Che ne dite? Forza!
626
01:05:30,138 --> 01:05:34,518
C'è un sacco di roba, Ben.
Per fortuna è una singola.
627
01:05:34,685 --> 01:05:37,104
Ti immagini montarne una doppia?
628
01:05:37,271 --> 01:05:40,357
No, ma è un concetto molto divertente.
629
01:05:41,400 --> 01:05:44,736
Era il mio modo di alludere
al fatto che mi serve aiuto.
630
01:05:44,903 --> 01:05:50,993
Devi essere più chiaro. Sono
un bambino, non capisco le allusioni.
631
01:05:51,159 --> 01:05:56,582
- OK. Vuoi darmi una mano?
- Preferirei di no. Mi fa male la schiena.
632
01:05:57,374 --> 01:06:01,503
E va bene. Chiederò a qualcun altro.
633
01:06:05,048 --> 01:06:08,552
Ehi, Lloyd? Puoi aiutarmi?
634
01:06:19,396 --> 01:06:24,401
Facciamolo ridere.
La monteremo in un baleno!
635
01:06:25,903 --> 01:06:30,073
Lloyd dice: "In meno di un minuto!"
Mettiamoci all'opera.
636
01:06:32,242 --> 01:06:35,621
Sto bene. Promette bene.
637
01:06:38,665 --> 01:06:43,128
Questo è troppo lungo.
Perfetto. Mi servono questi per...
638
01:06:45,214 --> 01:06:49,259
Dobbiamo farli incrociare, Lloyd.
Dovrebbero essere uguali.
639
01:06:49,426 --> 01:06:54,431
Poi facciamo una croce.
Devono avere la stessa lunghezza.
640
01:06:58,227 --> 01:07:04,858
Così va bene, poi la tiriamo...
Inclinalo di più. Così.
641
01:07:12,115 --> 01:07:14,535
Lo tengo io, OK?
642
01:07:16,620 --> 01:07:23,335
Cerca di tenerlo inclinato, così
possiamo farla passare da sopra.
643
01:07:24,419 --> 01:07:28,382
Mi hai colpito di nuovo il piede!
644
01:07:31,176 --> 01:07:34,388
Ottimo lavoro!
Grazie, Lloyd.
645
01:07:35,764 --> 01:07:38,892
Andiamo a bere un po' d'acqua.
646
01:07:41,520 --> 01:07:47,776
Ottimo lavoro, Sturges.
Accampiamoci, passeremo la notte qui.
647
01:07:54,992 --> 01:07:59,955
Questa sì che è vita. Vero, ragazzi?
648
01:08:00,122 --> 01:08:04,001
- Volete sentire una storia?
- Ottima idea.
649
01:08:04,168 --> 01:08:08,130
- Mi presti il tuo copricapo, Chet?
- Certo.
650
01:08:09,506 --> 01:08:11,425
Fate molta attenzione.
651
01:08:13,635 --> 01:08:15,804
Grazie. Molto bene.
652
01:08:17,514 --> 01:08:22,686
OK, allora...
Questa è una vecchia leggenda indiana
653
01:08:22,853 --> 01:08:25,314
tramandata da generazioni.
654
01:08:25,480 --> 01:08:28,942
Oppure l'ho sentita in qualche telefilm...
655
01:08:29,109 --> 01:08:32,779
Vi ricordate quello in cui gli indiani
erano tutti attori italiani?
656
01:08:32,946 --> 01:08:35,699
Tutti parlare così.
657
01:08:35,866 --> 01:08:38,327
I veri indiani d'America non parlano così.
658
01:08:38,493 --> 01:08:43,916
Sì, Cane Accovacciato lo sapere.
Ma usare solo per effetto comico.
659
01:08:44,917 --> 01:08:46,335
OK.
660
01:08:47,377 --> 01:08:52,132
Molte lune fa, esistere piccolo Lakota.
Suo nome Giovane Ganghero.
661
01:08:52,257 --> 01:08:55,344
Perché suo umore sempre pessimo.
662
01:08:55,469 --> 01:08:59,389
Specialmente dopo che padre
lasciato il campo con segretaria
663
01:08:59,556 --> 01:09:05,812
e lasciato Giovane Ganghero
a prendere cura di madre, Tanti Capelli.
664
01:09:05,979 --> 01:09:11,151
Anni passano. Giovane Ganghero e
Tanti Capelli diventare inseparabili.
665
01:09:11,318 --> 01:09:13,612
Costruire nuova vita.
666
01:09:13,820 --> 01:09:17,574
Giovane Ganghero felice.
Lui volere nuovo nome, Faccia Felice.
667
01:09:17,741 --> 01:09:21,453
Ma un giorno Tanti Capelli portare a casa
668
01:09:21,620 --> 01:09:27,876
guerriero Lakota incredibilmente bello.
Suo nome Cavolo Che Schianto.
669
01:09:29,586 --> 01:09:34,925
Lei dire: "Questo essere Cavolo Che
Schianto. Deciso di sposare lui.
670
01:09:35,050 --> 01:09:40,222
"Volere biasimarmi?
Ma non lo vedere?"
671
01:09:40,347 --> 01:09:44,142
Giovane Ganghero non piacere
Cavolo Che Schianto da inizio.
672
01:09:44,309 --> 01:09:48,647
Non piacere come rovina vita
di Giovane Ganghero e Tanti Capelli.
673
01:09:48,814 --> 01:09:55,737
Lui fare di tutto perché Cavolo Che
Schianto non essere poi proprio schianto.
674
01:09:56,572 --> 01:09:59,241
Mettere colla in mocassini.
675
01:09:59,408 --> 01:10:03,912
Ordinare dieci pizze per tenda
di Cavolo Che Schianto.
676
01:10:04,079 --> 01:10:07,416
Fare crescere bolletta con chat line.
677
01:10:07,583 --> 01:10:10,544
Non fare mai, Piccole Guide!
678
01:10:10,711 --> 01:10:14,923
Giovane Ganghero bisogno disciplina.
Forse castigo.
679
01:10:15,090 --> 01:10:20,637
No, no, Volpe Argentata.
No disciplina per Giovane Ganghero.
680
01:10:20,804 --> 01:10:26,894
Lui avere paura che Cavolo Che Schianto
essere come padre.
681
01:10:27,060 --> 01:10:33,233
Scappare. Far male a Tanti Capelli
e Giovane Ganghero.
682
01:10:33,400 --> 01:10:38,155
Cavolo Che Schianto
dovere apparire degno di fiducia.
683
01:10:38,322 --> 01:10:43,660
Buon rimedio, Cavallo Veloce.
Ma fiducia essere strana.
684
01:10:43,827 --> 01:10:48,290
Per quanto uno ci provare,
prima o poi lui sbagliare.
685
01:10:48,457 --> 01:10:54,087
Fare perdere fiducia.
Senza volere, ma disgrazie succedere.
686
01:10:56,048 --> 01:11:01,303
- Qual è la morale della storia?
- La cosa più importante...
687
01:11:01,470 --> 01:11:07,100
...le Guide non dovrebbero mai
chiamare le chat line senza permesso.
688
01:11:07,267 --> 01:11:10,354
Giusto, ma non è questo il punto.
689
01:11:10,562 --> 01:11:17,319
Io penso che la morale ci insegni
quanto sia importante comunicare.
690
01:11:18,153 --> 01:11:24,243
Roccia Parlante avere ragione.
Comunicazione essere primo passo.
691
01:11:24,409 --> 01:11:27,955
Ci insegna anche che dobbiamo
aver fiducia nelle persone,
692
01:11:28,121 --> 01:11:30,666
anche se qualche volta ti deludono.
693
01:11:30,791 --> 01:11:34,336
Aquila Scura avere centrato in pieno.
694
01:11:34,545 --> 01:11:38,048
Gran bella storia.
È una buona lezione per tutti.
695
01:11:41,009 --> 01:11:43,720
Bella storia, Jack!
696
01:12:03,824 --> 01:12:08,704
- Ho fame, papà. Quando si mangia?
- La colazione va cacciata, prima.
697
01:12:08,912 --> 01:12:11,415
- È pronto il caffè?
- Quasi!
698
01:12:11,582 --> 01:12:16,795
- Possiamo mangiare uova e pancetta?
- Se sono nel ruscello!
699
01:12:32,644 --> 01:12:39,234
- Buongiorno! Hai dormito bene?
- Sì, sì. Hai visto Ben?
700
01:12:39,401 --> 01:12:45,282
Sì, gli ho chiesto di andare al torrente
a riempire le borracce.
701
01:12:45,490 --> 01:12:48,577
Se gliel'avessi chiesto io,
saremmo morti di sete.
702
01:12:48,744 --> 01:12:51,121
Ricorda quello che ti ho detto.
703
01:12:51,288 --> 01:12:57,044
"Continua a provare". Ma devo essere
sincero, sto per gettare la spugna.
704
01:12:57,211 --> 01:13:00,964
Ho provato qualsiasi mezzo.
Non ne va bene uno.
705
01:13:01,173 --> 01:13:05,302
Ci vuole tempo.
Che ci creda o no, stai andando bene.
706
01:13:06,595 --> 01:13:09,515
Già, benissimo.
707
01:13:18,690 --> 01:13:22,027
Forza, Tony,
ti rovini il completo!
708
01:13:28,617 --> 01:13:31,370
Ne ho preso uno! Ne ho preso uno!
709
01:13:31,537 --> 01:13:37,876
Guardate! Ho preso un pesce!
Sono meglio di Jacques Cousteau!
710
01:13:38,001 --> 01:13:43,298
Non ho mai pescato prima d'ora.
Potrebbe iniziare a piacermi!
711
01:13:43,465 --> 01:13:47,636
Murray, dopo aver ucciso Sturges,
possiamo venire di nuovo a pesca?
712
01:13:47,803 --> 01:13:49,680
Jack.
713
01:13:54,935 --> 01:13:57,771
- Jack!
- Che c'è?
714
01:13:57,938 --> 01:14:03,485
Ci sono dei tipi laggiù.
Uno ha detto che sono qui per ucciderti.
715
01:14:03,694 --> 01:14:08,407
- Dove sono?
- Vicino al torrente.
716
01:14:11,743 --> 01:14:17,374
- Basta pescare!
- Solo un altro. Sono bravo.
717
01:14:17,541 --> 01:14:21,795
Se fossi bravo anche a sabotare
le macchine, Sturges sarebbe già morto.
718
01:14:21,962 --> 01:14:27,634
E noi non saremmo in una foresta
come Robin Hood e i suoi uomini!
719
01:14:30,053 --> 01:14:33,974
Di che sabotaggio parlano?
Hai detto che era solo un problema.
720
01:14:34,141 --> 01:14:39,938
- Sì, ma non ti ho detto quanto grosso.
- Allora dimmelo adesso.
721
01:14:41,064 --> 01:14:43,025
Dimmelo, Jack!
722
01:14:43,233 --> 01:14:48,530
Quei tipi mi hanno fatto qualcosa
ai freni e io sono finito nella baia.
723
01:14:48,697 --> 01:14:52,784
- Perché non me l'hai detto?
- Non volevo farvi preoccupare.
724
01:14:52,951 --> 01:14:56,747
Credevo ti fossi inventato una scusa
per non venire in canoa!
725
01:14:56,914 --> 01:15:01,460
Se mi avessi detto che era una
cosa seria, non mi sarei offeso.
726
01:15:01,627 --> 01:15:03,879
Mi dispiace.
Cercavo di fare la cosa giusta.
727
01:15:04,087 --> 01:15:07,799
Mi serve un favore, Chet.
728
01:15:09,009 --> 01:15:12,471
Dei tipi mi hanno seguito fin qui.
Ce l'hanno con me.
729
01:15:12,638 --> 01:15:14,306
Che vuoi dire?
730
01:15:14,515 --> 01:15:18,727
Ho mandato un tipo in galera
e suo figlio è un po' arrabbiato.
731
01:15:18,894 --> 01:15:20,896
Cosa vuoi che facciamo?
732
01:15:21,063 --> 01:15:25,943
Tu e i ragazzi andate
a cercare soccorsi dal ranger.
733
01:15:26,109 --> 01:15:32,324
- Io li condurrò più su.
- Potremmo restare qui e aiutare.
734
01:15:33,575 --> 01:15:38,288
Tuono Silenzioso ha ragione. Deve pur
esserci qualcosa che possiamo fare.
735
01:15:38,497 --> 01:15:45,337
Grazie, ma ce l'hanno con me.
È troppo pericoloso restare uniti.
736
01:15:45,504 --> 01:15:50,551
Va bene. Torneremo indietro il più
in fretta possibile. Leviamo le tende!
737
01:15:50,717 --> 01:15:54,221
- Anche tu, Ben.
- Non se ne parla. Resto con te.
738
01:15:54,388 --> 01:15:57,432
- Non puoi restare con me.
- Ma ti posso aiutare.
739
01:15:57,599 --> 01:16:01,854
Mi aiuteresti di più
se ti prendessi cura degli altri.
740
01:16:02,020 --> 01:16:06,316
Dai, vai. Dico sul serio.
741
01:16:10,195 --> 01:16:12,114
Ben!
742
01:16:14,533 --> 01:16:16,618
Grazie lo stesso.
743
01:16:20,038 --> 01:16:25,961
- Ci vediamo dall'altra parte.
- Scommetto che arriviamo prima noi!
744
01:16:26,128 --> 01:16:29,131
Ti ho in pugno, Sturges.
745
01:16:29,298 --> 01:16:34,344
Murray! Tony! Preparatevi.
Sta per cominciare la festa!
746
01:17:10,088 --> 01:17:12,758
Ci mancava solo questa.
747
01:17:45,666 --> 01:17:48,836
- Gesundheit.
- Che ci fai qui?
748
01:17:49,002 --> 01:17:53,423
- Sono tornato per aiutarti.
- Non ho bisogno di aiuto.
749
01:17:53,590 --> 01:17:57,761
Che avevi intenzione di fare,
quando ti avrebbero trovato?
750
01:17:57,928 --> 01:18:00,097
Far finta di essere un lumacone?
751
01:18:00,305 --> 01:18:03,058
Esatto. Ora vattene.
752
01:18:03,225 --> 01:18:06,603
Non puoi dirmi cosa fare.
Non sei mio padre.
753
01:18:06,770 --> 01:18:09,898
Sapevo che l'avresti detto, prima o poi.
754
01:18:12,067 --> 01:18:13,944
Oh, cavolo.
755
01:18:15,988 --> 01:18:20,576
- Come va la gamba?
- Bene, a parte il dolore lancinante.
756
01:18:20,742 --> 01:18:23,495
Allora non possiamo scappare.
757
01:18:24,580 --> 01:18:28,750
Dobbiamo farli rallentare
finché non arrivano i soccorsi.
758
01:18:28,876 --> 01:18:31,503
Quei tipi sono killer professionisti.
759
01:18:31,712 --> 01:18:35,966
E noi abbiamo arco, frecce e l'ascia.
760
01:18:36,133 --> 01:18:38,635
Non credo che basteranno.
761
01:18:38,844 --> 01:18:41,805
Corvo Rosso dice che,
se ti serve una risposta,
762
01:18:42,014 --> 01:18:45,517
devi ascoltare la natura
e lei ti risponderà.
763
01:18:45,642 --> 01:18:50,856
- Come sai che non scherzava?
- Fidati.
764
01:18:52,191 --> 01:18:54,651
OK, ascolto.
765
01:18:58,280 --> 01:19:03,285
Potresti chiedere alla natura
di parlare più forte? Non sento niente.
766
01:19:15,339 --> 01:19:18,842
Grazie, Corvo Rosso.
767
01:19:41,740 --> 01:19:43,825
Piano, piano.
768
01:19:46,870 --> 01:19:48,997
Aspettate, non allontanatevi da me!
769
01:19:57,714 --> 01:20:00,259
Piano, Ben. Non scuoterlo.
770
01:20:05,264 --> 01:20:06,932
Bravo. Piano.
771
01:20:09,101 --> 01:20:11,228
- Che ti succede?
- Sono scivolato.
772
01:20:11,395 --> 01:20:14,106
Murray, tiralo su.
773
01:20:14,231 --> 01:20:16,984
Dai, sei ridicolo!
774
01:20:17,150 --> 01:20:19,903
Ehi, non toccarmi il completo!
775
01:20:39,548 --> 01:20:43,552
Voi andate da quella parte,
io vado di qua.
776
01:20:45,012 --> 01:20:49,474
- Credi che sappia quel che fa?
- Non lo so.
777
01:21:01,069 --> 01:21:05,073
Ho il completo pieno di rametti.
Sarà impossibile pulirlo.
778
01:21:05,240 --> 01:21:07,618
Io ho i pantaloni tutti impiastricciati!
779
01:21:07,784 --> 01:21:12,039
- Non darmi mai più un lavoro simile!
- Non preoccuparti, non lo farò.
780
01:21:14,082 --> 01:21:16,168
Roba indiana!
781
01:21:18,337 --> 01:21:22,466
- Ci siamo.
- L'abbiamo in pugno.
782
01:21:24,343 --> 01:21:28,555
- OK, sei pronto?
- Pronto.
783
01:21:34,436 --> 01:21:40,817
Guarda, altre perline del cavolo.
Devono essere vicini.
784
01:21:44,738 --> 01:21:48,742
- Guarda! C'è suo figlio.
- Che sta facendo?
785
01:21:48,909 --> 01:21:52,079
Ci vuole colpire
con una delle sue freccine.
786
01:21:52,204 --> 01:21:57,709
- Oh, che paura!
- Già, forse dovremmo scappare!
787
01:22:07,469 --> 01:22:08,929
Alveare!
788
01:22:11,974 --> 01:22:17,354
Tony, mi stanno pungendo!
Falle smettere!
789
01:22:22,484 --> 01:22:25,279
- Bel colpo, Piccola Ala.
- Anche tu, Cane Accovacciato.
790
01:22:25,445 --> 01:22:28,824
Sarebbe davvero il caso
di cambiarmi nome.
791
01:22:28,991 --> 01:22:33,370
Buona idea.
Che ne dici di "Cane Spacciato"?
792
01:22:46,800 --> 01:22:49,845
Adesso non fai tanto il duro, eh?
793
01:22:50,012 --> 01:22:55,809
Se vuoi implorare come un verme
di essere risparmiato, fa' pure!
794
01:22:58,687 --> 01:23:01,899
Sai, Joey, da te mi aspettavo di meglio.
795
01:23:02,065 --> 01:23:03,483
Cosa?
796
01:23:03,650 --> 01:23:07,487
Dai, Joey. La vecchia
routine della dinamite?
797
01:23:07,654 --> 01:23:11,074
- Cos'ha che non va?
- È noiosa!
798
01:23:11,241 --> 01:23:13,327
Dimostra mancanza di immaginazione.
799
01:23:13,493 --> 01:23:17,706
E voi credete di saper fare di meglio?
800
01:23:17,873 --> 01:23:19,875
Ad occhi chiusi.
801
01:23:20,042 --> 01:23:22,794
Potreste gettarci giù da una scogliera.
802
01:23:22,920 --> 01:23:25,005
Non è tanto meglio.
803
01:23:25,172 --> 01:23:29,051
Ma prima potreste farci dei buchi
sulla nuca col trapano
804
01:23:29,176 --> 01:23:33,013
per farlo sembrare
un incidente sul lavoro.
805
01:23:34,389 --> 01:23:40,312
O avvolgerci in panni bagnati così che
quando si asciugano ci rompono le ossa
806
01:23:40,479 --> 01:23:45,692
e ci fanno uscire gli organi dagli orifizi
come fossimo tubetti di dentifricio.
807
01:23:48,028 --> 01:23:53,700
- Anche questa l'ho imparata dalla TV.
- Questo bambino è davvero malato.
808
01:23:53,909 --> 01:23:59,957
Se non avessi intenzione di uccidervi, ti
consiglierei di mandarlo dallo psichiatra.
809
01:24:00,165 --> 01:24:05,921
Accendi la miccia, prima che
al piccolo maniaco vengano altre idee.
810
01:24:11,510 --> 01:24:14,304
Addio, Sturges.
811
01:24:16,473 --> 01:24:18,600
Addio, bambino!
812
01:24:18,809 --> 01:24:23,856
- Cosa facciamo, Jack?
- Non preoccuparti, ce la caveremo.
813
01:24:51,925 --> 01:24:55,137
Che cavolo fa? Un gioco di società?
814
01:24:58,140 --> 01:25:03,187
Vuol dire: "Gettate le armi,
o vi trasformo in stupidi puntaspilli."
815
01:25:03,353 --> 01:25:07,399
- Veramente "stupidi" l'ho aggiunto io.
- Sì, come no?
816
01:25:07,566 --> 01:25:12,070
Come se avessi intenzione di arrendermi
a uno svitato con l'arco e la freccia!
817
01:25:12,237 --> 01:25:14,781
Murray, ficcagli una pallottola in testa.
818
01:25:14,948 --> 01:25:18,035
Scusatemi.
819
01:25:18,243 --> 01:25:23,999
Un appunto. È illegale fare uso
di armi da fuoco in un parco nazionale.
820
01:25:26,084 --> 01:25:31,590
In quanto rappresentante
dell'Ispettorato della motorizzazione,
821
01:25:31,798 --> 01:25:34,384
dovrò confiscare quelle armi.
822
01:25:34,551 --> 01:25:37,221
Adesso sono in due!
Sai che paura...
823
01:25:37,387 --> 01:25:40,682
Veramente siamo tre.
824
01:25:40,849 --> 01:25:43,810
- Quattro!
- Cinque!
825
01:25:43,977 --> 01:25:46,063
Sei!
826
01:25:46,230 --> 01:25:49,316
Siamo circondati!
E ora che facciamo, Joey?
827
01:25:49,525 --> 01:25:54,112
Loro hanno l'arco e voi la pistola.
Cos'altro volete fare? Sparategli!
828
01:25:54,279 --> 01:25:56,907
OK, Guide, facciamogliela vedere!
829
01:26:00,244 --> 01:26:03,664
Geronimo!
830
01:26:07,501 --> 01:26:12,589
- E va bene, basta con gli scherzi!
- Non credo proprio, Joey.
831
01:26:14,383 --> 01:26:18,595
Eccoti un altro po' di spazzatura
da mettere nel mucchio, Red.
832
01:26:18,804 --> 01:26:22,057
Certo, Cane Accovacciato.
OK, pezzenti, in piedi!
833
01:26:22,224 --> 01:26:27,271
Ricordatevi, niente scherzi,
ho il fucile. Forza, in piedi!
834
01:26:29,648 --> 01:26:31,733
Wow!
835
01:26:32,776 --> 01:26:36,738
- State bene?
- Sì. Grazie per essere tornati.
836
01:26:36,864 --> 01:26:42,619
Ehi, siamo Guide Indiane.
Le Guide Indiane restano unite.
837
01:26:42,828 --> 01:26:49,042
E poi se avessimo cercato di raggiungere
il ranger, ci saremmo persi subito.
838
01:26:58,135 --> 01:27:01,263
Grazie, Lloyd! Gran bel colpo.
839
01:27:06,768 --> 01:27:12,941
Sai, Ben, sono i tipi più strani che abbia
mai incontrato, ma mi stanno simpatici.
840
01:27:13,108 --> 01:27:19,364
Sì, sono decisamente particolari.
Ma nessuno vuol essere normale, no?
841
01:27:20,157 --> 01:27:26,246
Ben, voglio ringraziare anche te per
essere tornato. Sei stato coraggioso.
842
01:27:26,455 --> 01:27:30,167
Beh, mica potevo lasciare
che ti ammazzassero.
843
01:27:30,334 --> 01:27:35,964
E poi credo che mia madre abbia
intenzione di tenerti per un po'.
844
01:27:36,131 --> 01:27:38,759
E, beh...
845
01:27:40,636 --> 01:27:43,764
...anche io.
846
01:27:45,224 --> 01:27:47,267
Andiamo a casa.
847
01:27:50,229 --> 01:27:54,274
Adesso che siamo amici,
posso sposare tua madre?
848
01:27:54,441 --> 01:28:00,447
Non lo so, Jack. Ci sono delle cosette
che voglio sapere sul tuo conto.
849
01:28:02,658 --> 01:28:06,662
- Guadagni così poco?
- Non è mica salario minimo...
850
01:28:06,828 --> 01:28:09,998
Pensavo fossi un grosso
avvocato per il governo.
851
01:28:10,165 --> 01:28:13,585
Beh, mi pagano
l'assistenza sanitaria privata.
852
01:28:13,752 --> 01:28:20,384
Che ci tornerà utile quando dovranno
sostituire i denti che ti spezzo.
853
01:28:20,551 --> 01:28:25,180
- Hai cattive abitudini?
- Bevo il latte dal contenitore.
854
01:28:25,305 --> 01:28:29,852
E qualche volta uso un cucchiaio
e lo rimetto nel cassetto senza lavarlo.
855
01:28:30,018 --> 01:28:31,770
Qualche possibilità che diventi un serial
856
01:28:31,854 --> 01:28:34,273
killer e ci fai bollire la testa
nell'acido?
857
01:28:34,439 --> 01:28:38,277
Non essere sciocco!
Non lo faccio da anni.
858
01:28:39,528 --> 01:28:44,575
- Allora? Sono promosso?
- Dovremo accontentarci.
859
01:28:44,783 --> 01:28:49,288
- Posso dare la lieta notizia a tua madre?
- Sì, certo. Fa' pure.
860
01:28:52,082 --> 01:28:57,296
Ah, già... Ho mentito per quanto
riguarda le teste nell'acido.
861
01:28:58,755 --> 01:29:01,383
- Jack!
- OK, non ho mentito.
862
01:29:01,550 --> 01:29:04,887
Vieni qui. Guarda cos'hai fatto.
863
01:29:10,434 --> 01:29:12,519
È un cerchio.
864
01:29:16,023 --> 01:29:18,108
- Sandy!
- Mamma!
865
01:29:18,275 --> 01:29:22,946
- Cosa succede?
- Vieni a vedere cos'ha fatto Jack.
866
01:29:32,039 --> 01:29:34,583
Ma guarda un po'.
867
01:29:34,791 --> 01:29:36,877
È finito.
868
01:29:58,607 --> 01:30:02,903
Come avrete capito, ho lasciato
che Jack sposasse mia madre.
869
01:30:03,070 --> 01:30:07,241
Non potevo fare altrimenti,
dopo quello che gli ho fatto passare.
870
01:30:08,534 --> 01:30:12,704
Jack ed io siamo ancora Guide Indiane.
È diventato il nostro capo.
871
01:30:12,871 --> 01:30:16,625
La settimana prossima costruiremo
delle renne fatte di mollette.
872
01:30:18,293 --> 01:30:20,921
Il sig. Sweeney
è sempre un perfezionista.
873
01:30:21,046 --> 01:30:23,549
Abbiamo un nuovo manuale
874
01:30:23,757 --> 01:30:26,552
e lui è impegnato
ad impararlo a memoria.
875
01:30:26,718 --> 01:30:29,972
Dice di aver già trovato
due errori di battitura.
876
01:30:39,773 --> 01:30:44,194
Il sig. Small ancora non parla.
Non ho ancora capito il perché.
877
01:30:44,361 --> 01:30:50,117
Ma a pensarci bene, Darryl aveva
ragione. A che servono le parole?
878
01:31:14,766 --> 01:31:18,395
Il sig. Bronski si comporta
sempre da bambino.
879
01:31:18,562 --> 01:31:24,318
Solo perché cresci, non vuol dire
che non puoi più divertirti.
880
01:31:24,484 --> 01:31:28,071
Norman viene ancora
infilato nell'armadietto.
881
01:31:28,238 --> 01:31:33,076
Ma con me per amico,
almeno ha un po' di compagnia.
882
01:31:38,999 --> 01:31:41,502
Monroe sta iniziando a cambiare idea.
883
01:31:41,668 --> 01:31:44,922
Dice che forse si iscriverà
alle Guide Indiane.
884
01:31:45,130 --> 01:31:50,469
Basta che non debba
dormire per terra all'aperto.
885
01:31:52,429 --> 01:31:56,725
Se due mesi fa mi aveste detto che
mi sarebbe piaciuto essere una Guida,
886
01:31:56,892 --> 01:32:02,314
vi avrei presi per pazzi.
Ma le cose cambiano.
887
01:32:07,110 --> 01:32:11,740
E mia madre?
Beh, non l'ho mai vista così felice.
888
01:32:26,171 --> 01:32:31,385
Una cosa è certa:
Jack è un tipo davvero fortunato.
889
01:32:31,552 --> 01:32:34,304
Ma lo sono anch'io.
890
01:32:46,400 --> 01:32:49,695
Mi piacerebbe potervi dire
che siamo vissuti felici e contenti,
891
01:32:49,862 --> 01:32:52,739
ma è troppo presto.
892
01:33:02,249 --> 01:33:05,043
C'è una morale in questa storia.
893
01:33:05,210 --> 01:33:10,883
A volte devi fidarti delle persone
e sperare che tutto vada per il meglio.
894
01:33:11,884 --> 01:33:16,555
Voglio dire, niente è perfetto.
Non credete?