1 00:01:51,310 --> 00:01:54,180 De ziel van je broer is van mij. 2 00:01:54,390 --> 00:01:55,470 Liu! 3 00:01:56,720 --> 00:01:59,140 Jij bent de volgende. 4 00:02:31,141 --> 00:02:34,021 Je broer is dood. Kom naar huis. Grootvader. 5 00:02:44,312 --> 00:02:45,312 Kom op. 6 00:02:45,812 --> 00:02:47,852 Is het gebied omsingeld? 7 00:02:48,022 --> 00:02:49,182 Het is vergrendeld. 8 00:02:49,392 --> 00:02:50,522 Ik moet Kano hebben. 9 00:02:50,812 --> 00:02:51,892 Vertrouw op mij. 10 00:02:52,102 --> 00:02:54,852 Ik vertrouw alleen één persoon: mezelf. 11 00:03:14,643 --> 00:03:15,933 Goed werk. 12 00:03:17,813 --> 00:03:19,063 Ze is er. 13 00:03:20,683 --> 00:03:21,973 En precies op tijd. 14 00:03:25,143 --> 00:03:27,853 Ik hou van stipte vrouwen. 15 00:03:29,063 --> 00:03:30,183 U niet... 16 00:03:30,893 --> 00:03:32,523 Mr. Shang Tsung? 17 00:03:36,683 --> 00:03:38,933 Weet u zeker dat ze me zal volgen? 18 00:03:40,063 --> 00:03:41,893 Jij hebt haar partner vermoord. 19 00:03:43,433 --> 00:03:45,313 Dan volgt ze je tot in de hel. 20 00:03:45,853 --> 00:03:47,473 Lok haar het schip op. 21 00:03:47,933 --> 00:03:51,313 Sonya Blade moet meedoen aan het toernooi. 22 00:03:55,523 --> 00:03:57,523 Ik wil 'n hut met haar delen. 23 00:03:58,103 --> 00:04:00,683 Samen op huwelijksreis. 24 00:04:00,973 --> 00:04:04,313 Als je haar met één vinger aanraakt, Kano... 25 00:04:06,775 --> 00:04:09,275 heb je 'n blindengeleidehond nodig. 26 00:04:45,645 --> 00:04:46,605 Waar is Kano? 27 00:04:48,605 --> 00:04:50,065 Waar is ie? 28 00:05:23,566 --> 00:05:24,476 Dansen maar. 29 00:05:57,358 --> 00:05:59,188 Nu moet je vallen. 30 00:06:03,478 --> 00:06:05,858 Waar heb je die gasten vandaan? 31 00:06:07,148 --> 00:06:09,728 En dan zeggen ze dat ik er niets van kan? 32 00:06:09,938 --> 00:06:12,688 Stop de opname! Vijftien minuten pauze. 33 00:06:12,898 --> 00:06:14,438 Geen sprake van. - Pardon? 34 00:06:14,688 --> 00:06:17,028 Nee. - 't Is de laatste opname. 35 00:06:17,188 --> 00:06:18,358 Ik ga naar m'n caravan. 36 00:06:18,478 --> 00:06:22,277 Om zelfmoord te plegen omdat ik in jouw film speelde. 37 00:06:22,397 --> 00:06:26,357 Laat me nou niet in de steek. Ik heb je nodig. 38 00:06:27,147 --> 00:06:29,857 Dood me niet! Ik hou van je! Ik heb je nodig! 39 00:06:30,437 --> 00:06:32,147 Neem me niet kwalijk, Johnny. 40 00:06:32,397 --> 00:06:33,857 Er is iemand voor je. 41 00:06:34,107 --> 00:06:36,317 Wie? - Geen idee. 42 00:06:36,687 --> 00:06:38,397 Laat je zomaar iemand binnen? 43 00:06:38,607 --> 00:06:40,227 Nee, natuurlijk niet. 44 00:06:40,687 --> 00:06:43,977 Als 't maar geen journalist is. - Welnee. 45 00:06:44,607 --> 00:06:45,647 Zal ik 't vragen? 46 00:06:51,398 --> 00:06:53,188 Meneer, u zit in mijn stoel. 47 00:06:53,478 --> 00:06:55,528 JOHNNY CAGE IS NEP! 48 00:07:01,068 --> 00:07:02,398 Meester Boyd. 49 00:07:03,608 --> 00:07:06,529 De pers pakt je wel hard aan, hè? 50 00:07:06,819 --> 00:07:08,399 Ze zeggen dat ik nep ben. 51 00:07:09,229 --> 00:07:12,359 Je bent één van de besten in vechtsporten. 52 00:07:13,399 --> 00:07:15,279 Ik kan je daarmee helpen. 53 00:07:15,439 --> 00:07:16,399 Hoe dan? 54 00:07:16,859 --> 00:07:18,109 Door een toernooi. 55 00:07:18,439 --> 00:07:22,779 Het toernooi. 't Wordt eenmaal per generatie gehouden. 56 00:07:24,359 --> 00:07:26,529 Alleen de beste vechters doen mee. 57 00:07:27,359 --> 00:07:30,189 Als je dat wint, dwing je respect af. 58 00:07:30,399 --> 00:07:33,939 Dan weet de hele wereld hoe goed je bent. 59 00:07:34,189 --> 00:07:36,479 En hoe... - Er vertrekt een schip... 60 00:07:36,729 --> 00:07:39,649 Vanaf pier 40, naar Hong-Kong. 61 00:07:39,899 --> 00:07:40,479 Morgen. 62 00:07:40,689 --> 00:07:41,860 Ga aan boord. 63 00:07:58,610 --> 00:08:00,940 De Tempel van het Licht - China 64 00:08:38,692 --> 00:08:39,732 Liu! 65 00:08:49,692 --> 00:08:51,192 Is 't hier gebeurd? 66 00:08:53,282 --> 00:08:55,862 Hier vonden we zijn lichaam. 67 00:08:56,982 --> 00:08:57,572 Wat is er gebeurd? 68 00:08:58,282 --> 00:09:01,942 Na jouw vertrek, heeft je broer het overgenomen. 69 00:09:02,652 --> 00:09:05,072 Hij bereidde zich voor op het toernooi. 70 00:09:05,692 --> 00:09:08,532 Grootvader, heeft u hem ook die onzin verteld? 71 00:09:09,282 --> 00:09:11,192 De wereld redden is geen onzin. 72 00:09:11,612 --> 00:09:15,532 Die red je niet met een toernooi, grootvader. 73 00:09:15,902 --> 00:09:17,442 Hoe kan je zoiets geloven? 74 00:09:17,692 --> 00:09:19,362 We geloven er in. 75 00:09:19,572 --> 00:09:21,362 Ook je broer. 76 00:09:37,573 --> 00:09:40,193 Liu Kang is bezocht door de droom. 77 00:09:40,403 --> 00:09:42,033 Hij is de uitverkorene. 78 00:09:42,233 --> 00:09:44,693 Nee, hij ging weg uit de tempel. 79 00:09:45,153 --> 00:09:46,783 Hij liet ons in de steek. 80 00:09:47,233 --> 00:09:49,193 Waarom ben je teruggekomen? 81 00:09:50,193 --> 00:09:53,443 Ik wil vechten voor de Orde van het Licht. 82 00:09:53,653 --> 00:09:55,193 En waarom? 83 00:09:55,733 --> 00:09:58,323 Om m'n broers moordenaar te doden. 84 00:09:59,033 --> 00:10:01,283 Als dat je enige reden is, 85 00:10:01,483 --> 00:10:03,483 kan je nooit winnen. 86 00:10:03,783 --> 00:10:05,824 Oh ja, dat vergat ik nog. 87 00:10:06,444 --> 00:10:08,824 We vechten voor 't behoud van de wereld. 88 00:10:09,614 --> 00:10:11,614 Daarom ben je weggegaan, 89 00:10:11,734 --> 00:10:14,484 en uit de tempel gevlucht, nietwaar? 90 00:10:23,825 --> 00:10:27,445 Het toernooi was een te grote verantwoordelijkheid. 91 00:10:28,445 --> 00:10:29,535 Maar wraak... 92 00:10:31,945 --> 00:10:33,985 is veel eenvoudiger. 93 00:10:34,615 --> 00:10:36,235 Lord Rayden. 94 00:10:40,285 --> 00:10:42,075 Je vlucht nog steeds je lot. 95 00:10:46,825 --> 00:10:48,115 Rayden? 96 00:10:49,235 --> 00:10:51,575 Sta op. Dit is niet de Dondergod... 97 00:10:51,785 --> 00:10:54,485 dit is een bedelaar. 98 00:10:54,655 --> 00:10:59,615 Spaar hem, Lord Rayden. Amerika heeft z'n geest vertroebeld. 99 00:10:59,945 --> 00:11:01,655 Teveel televisie. 100 00:11:01,785 --> 00:11:04,195 Ga jij het toernooi winnen? 101 00:11:04,405 --> 00:11:05,655 Ik ga winnen. 102 00:11:05,785 --> 00:11:06,695 Laat zien hoe. 103 00:11:09,535 --> 00:11:11,405 Je bent toch niet bang? 104 00:11:13,325 --> 00:11:14,535 Niet voor een bedelaar? 105 00:11:28,536 --> 00:11:30,326 Als jij echt Rayden bent, 106 00:11:31,576 --> 00:11:33,236 waarom liet je Chan sterven? 107 00:11:34,237 --> 00:11:35,617 Waarom hielp je hem niet? 108 00:11:35,867 --> 00:11:37,237 Waarom jij niet? 109 00:11:38,947 --> 00:11:40,827 Ik ben het zat. 110 00:11:42,787 --> 00:11:44,157 Ik zal wraak nemen. 111 00:11:44,287 --> 00:11:45,447 Op het toernooi. 112 00:11:45,827 --> 00:11:46,657 Met of zonder 113 00:11:47,117 --> 00:11:48,987 je goedkeuring. 114 00:11:57,987 --> 00:11:59,827 Hij is nog niet klaar. 115 00:12:00,287 --> 00:12:02,077 We hebben niet veel tijd meer. 116 00:12:02,327 --> 00:12:03,487 Ik weet 't. 117 00:12:04,447 --> 00:12:06,157 Maar we hebben niemand anders. 118 00:12:35,288 --> 00:12:37,078 Krijg nou wat. 119 00:12:44,868 --> 00:12:46,448 Niks van aantrekken. 120 00:12:48,408 --> 00:12:49,658 Jij bent toch Art Lean? 121 00:12:50,538 --> 00:12:52,698 Ik zag je in Londen. Perfect. 122 00:12:54,198 --> 00:12:57,618 Ik heb je films gezien. Dat was geen nep. 123 00:12:57,868 --> 00:12:59,828 Zeg dat maar tegen de pers. 124 00:13:04,990 --> 00:13:07,080 Hè, kan jij straks... 125 00:13:07,290 --> 00:13:09,330 mijn bagage aan boord brengen? 126 00:13:10,040 --> 00:13:11,580 Moet ik je koffers dragen? 127 00:13:12,790 --> 00:13:15,160 Ja, daar betaal ik je voor. 128 00:13:16,200 --> 00:13:17,790 Of is dat te ingewikkeld? 129 00:13:18,870 --> 00:13:19,540 Ik snap het. 130 00:13:19,950 --> 00:13:20,910 Prima. 131 00:13:35,120 --> 00:13:38,040 Gelukkig vroeg ik 'm niet m'n auto weg te zetten. 132 00:13:42,870 --> 00:13:47,950 Misschien heeft hij gelogen. Kano kan overal zijn. 133 00:13:53,120 --> 00:13:54,200 Wat is dat? 134 00:14:04,411 --> 00:14:06,241 Dat kan niet waar zijn. 135 00:14:25,201 --> 00:14:26,041 Daar is hij. 136 00:14:26,241 --> 00:14:27,741 Heel goed, Blade. 137 00:14:28,661 --> 00:14:30,201 Kom maar bij papa. 138 00:14:39,582 --> 00:14:41,412 Sonya, niet aan boord gaan. 139 00:15:05,993 --> 00:15:07,293 Jij daar. 140 00:15:08,413 --> 00:15:10,583 Oké, stoere. Zoek je soms 141 00:15:11,293 --> 00:15:12,083 problemen? 142 00:15:12,293 --> 00:15:13,413 Nee, jij? 143 00:15:13,743 --> 00:15:16,793 Ik ben Johnny Cage. En jij? 144 00:15:17,293 --> 00:15:18,542 Waar is Kano? 145 00:15:20,122 --> 00:15:22,042 Ik weet niet wie je bedoelt. 146 00:15:23,162 --> 00:15:24,872 Maar ik kan je helpen zoeken. 147 00:15:25,122 --> 00:15:26,582 Donder op. 148 00:15:29,332 --> 00:15:31,542 Ook een fan van je, hè? 149 00:15:55,793 --> 00:15:57,793 Ik vind dit echt een eer. 150 00:15:58,453 --> 00:16:00,953 Mijn naam is Shang Tsung. 151 00:16:02,704 --> 00:16:05,374 Er is een moordenaar aan boord. 152 00:16:06,164 --> 00:16:07,624 Indrukwekkend. 153 00:16:08,414 --> 00:16:11,124 Dit is m'n schip en als u 'n rondleiding wilt... 154 00:16:11,584 --> 00:16:13,744 kunt u die van mij krijgen. 155 00:16:15,334 --> 00:16:16,874 Een beetje aardiger. 156 00:16:17,334 --> 00:16:18,994 Ze doet alleen haar plicht. 157 00:16:19,244 --> 00:16:22,164 Als ik versterking wil, roep ik die wel op. 158 00:16:30,044 --> 00:16:31,204 Klaar om te roepen? 159 00:16:36,744 --> 00:16:39,085 Scorpion en Sub-Zero... 160 00:16:40,125 --> 00:16:42,205 Twee dodelijke vijanden. 161 00:16:42,455 --> 00:16:44,335 Maar ik heb ze in mijn macht. 162 00:16:47,335 --> 00:16:48,085 Opzij. 163 00:17:17,375 --> 00:17:18,665 Genoeg! 164 00:17:18,955 --> 00:17:20,335 Lord Rayden. 165 00:17:20,545 --> 00:17:22,955 Wat fijn dat u ons vereert... 166 00:17:24,125 --> 00:17:24,955 met uw aanwezigheid. 167 00:17:27,245 --> 00:17:29,915 Jouw freaks vallen mijn vechters aan. 168 00:17:30,665 --> 00:17:33,627 Voor het toernooi is dat verboden. 169 00:17:34,087 --> 00:17:35,707 Zoals je keizer wel weet. 170 00:17:36,297 --> 00:17:38,247 Mijn verontschuldigingen. 171 00:17:38,837 --> 00:17:40,457 Het zal niet meer gebeuren. 172 00:17:40,997 --> 00:17:42,957 Daar zal ik op toezien. - Goed. 173 00:17:44,917 --> 00:17:46,167 Behalve op het eiland... 174 00:17:46,377 --> 00:17:48,127 daar mag u niet komen. 175 00:17:48,337 --> 00:17:50,797 Ik ken de regels, tovenaar. 176 00:17:51,457 --> 00:17:53,337 Bedankt. - Welk toernooi? 177 00:17:55,497 --> 00:17:57,547 Jij bent uitverkoren, Sonya. 178 00:17:59,087 --> 00:18:01,457 Tot mijn grote genoegen. 179 00:18:07,997 --> 00:18:08,997 U bent echt Rayden. 180 00:18:09,797 --> 00:18:11,207 Kom mee. 181 00:18:16,587 --> 00:18:20,297 Een vent met dingetjes, een andere die alles bevriest... 182 00:18:20,547 --> 00:18:23,917 en een derde, met elektriciteit opgeladen. 183 00:18:24,127 --> 00:18:27,338 Hoe kon hij verdwijnen? Wie is die vent? 184 00:18:27,588 --> 00:18:29,458 Even goed nadenken. 185 00:18:29,708 --> 00:18:31,798 Er moet een verklaring voor zijn. 186 00:18:31,958 --> 00:18:33,168 Hij is Rayden. 187 00:18:33,378 --> 00:18:36,378 De Dondergod en beschermheer van de aarde. 188 00:18:36,588 --> 00:18:38,748 Daar heb je je verklaring. 189 00:18:38,958 --> 00:18:40,128 Luister... 190 00:18:41,998 --> 00:18:43,668 Wat jullie te wachten staat... 191 00:18:43,918 --> 00:18:45,498 is veel belangrijker... 192 00:18:46,248 --> 00:18:47,548 dan jullie ego's... 193 00:18:48,548 --> 00:18:52,298 jullie vijanden en je wraakzucht. 194 00:18:53,628 --> 00:18:55,588 Dit is een heilige missie. 195 00:18:56,208 --> 00:18:59,378 Jullie moeten de aarde verdedigen. 196 00:18:59,878 --> 00:19:02,499 In 'n toernooi. Mortal Kombat. 197 00:19:02,709 --> 00:19:04,299 Verdedigen tegen wie? 198 00:19:05,919 --> 00:19:08,839 De aarde is slechts één van vele werelden. 199 00:19:09,669 --> 00:19:12,749 Een andere wereld is Outworld. 200 00:19:12,959 --> 00:19:16,499 Geregeerd door een onsterfelijke, die zich keizer noemt. 201 00:19:16,999 --> 00:19:20,090 Hij wil een nieuwe wereld veroveren. 202 00:19:20,300 --> 00:19:21,710 Ho even. 203 00:19:22,340 --> 00:19:24,250 Als die vent zo machtig is... 204 00:19:24,750 --> 00:19:26,340 waarom valt ie ons niet aan? 205 00:19:26,550 --> 00:19:28,550 Om de aarde te veroveren... 206 00:19:28,840 --> 00:19:31,300 moet de tovenaar Shang Tsung... 207 00:19:31,500 --> 00:19:35,500 en z'n krijgers de Mortal Kombat tien keer 'n op rij winnen. 208 00:19:37,460 --> 00:19:39,170 Het is 'm negen keer gelukt. 209 00:19:39,710 --> 00:19:42,630 Dit moet de tiende worden. 210 00:19:42,840 --> 00:19:46,710 Een paar mensen op 'n wrak moeten de wereld redden? 211 00:19:47,670 --> 00:19:49,090 Precies. 212 00:19:50,420 --> 00:19:52,750 De essentie van de Mortal Kombat... 213 00:19:55,670 --> 00:19:57,380 is niet de dood... 214 00:19:58,550 --> 00:19:59,880 maar het leven. 215 00:20:01,960 --> 00:20:03,500 Stervelingen... mensen... 216 00:20:03,670 --> 00:20:05,590 die hun eigen wereld verdedigen. 217 00:20:05,750 --> 00:20:07,500 Waarom wij? 218 00:20:08,000 --> 00:20:09,590 En de anderen dan? 219 00:20:09,800 --> 00:20:11,750 't Zijn allemaal goede vechters... 220 00:20:13,300 --> 00:20:15,881 maar ik heb hun zielen gezien. 221 00:20:17,381 --> 00:20:18,631 En die van jullie. 222 00:20:19,881 --> 00:20:22,251 Eén van jullie zal de afloop bepalen. 223 00:20:26,591 --> 00:20:29,551 Het lot van miljarden mensen is in jullie handen. 224 00:20:32,342 --> 00:20:33,382 Het spijt me. 225 00:20:34,672 --> 00:20:35,802 En Shang Tsung? 226 00:20:40,502 --> 00:20:43,712 Denk je nog steeds alleen aan wraak? 227 00:20:44,172 --> 00:20:46,592 Als je 't nu tegen hem opneemt... 228 00:20:47,052 --> 00:20:49,382 verlies je je leven en je ziel. 229 00:20:49,552 --> 00:20:51,382 Hij moet boeten. 230 00:20:53,342 --> 00:20:54,962 Je bent nog niet klaar. 231 00:20:58,592 --> 00:20:59,092 Kijk. 232 00:21:00,882 --> 00:21:02,212 Het is begonnen. 233 00:21:19,553 --> 00:21:21,383 Het is begonnen! 234 00:21:49,093 --> 00:21:50,713 Cardinal, hier Black Hawk. 235 00:21:51,053 --> 00:21:54,633 Cardinal, hier Black Hawk. Ontvangen jullie me? 236 00:21:57,213 --> 00:22:00,173 Jaxx, hier Sonya. Hoor je me? 237 00:22:00,673 --> 00:22:02,845 Bel meteen mijn agent even. 238 00:22:03,885 --> 00:22:05,885 Ik ben je secretaresse niet. 239 00:22:33,925 --> 00:22:34,965 Wat doe je? 240 00:22:35,135 --> 00:22:38,255 Ik denk dat de transistors kapot zijn. 241 00:22:38,465 --> 00:22:40,135 Je telefoon is in orde. 242 00:22:40,555 --> 00:22:41,885 Kijk je kompas na. 243 00:22:49,055 --> 00:22:50,505 Waar zijn we? 244 00:22:51,345 --> 00:22:53,135 Ben ik soms je reisleider? 245 00:22:56,306 --> 00:22:57,556 Ik geef het op. 246 00:22:58,886 --> 00:22:59,676 Wat is dit allemaal? 247 00:23:00,306 --> 00:23:01,466 Geen idee. 248 00:23:02,886 --> 00:23:05,216 Stel dat die legenden toch waar zijn? 249 00:23:09,466 --> 00:23:11,006 Welke legenden? 250 00:23:35,427 --> 00:23:37,057 Moet ik je helpen? 251 00:23:46,347 --> 00:23:47,967 Geen trappen meer. 252 00:23:53,388 --> 00:23:54,468 Heel mooi. 253 00:23:54,758 --> 00:23:56,598 Ik ben benieuwd naar de badkamer. 254 00:24:24,927 --> 00:24:26,757 Als een vrouw zo naar je kijkt... 255 00:24:27,217 --> 00:24:28,887 dan wil ze iets. 256 00:24:39,887 --> 00:24:41,717 Prinses Kitana. 257 00:24:42,387 --> 00:24:45,098 Onze gevaarlijkste tegenstander. 258 00:24:46,928 --> 00:24:48,258 Pas goed op haar. 259 00:24:48,968 --> 00:24:51,598 Laat 'r niet bij de mensen komen. 260 00:26:11,390 --> 00:26:12,560 Welkom. 261 00:26:13,100 --> 00:26:16,680 Jullie zijn hier voor de Mortal Kombat. 262 00:26:17,390 --> 00:26:18,850 Morgen ochtend... 263 00:26:18,970 --> 00:26:20,680 zal de strijd losbarsten. 264 00:26:20,970 --> 00:26:23,560 Enkelen van jullie krijgen de eer... 265 00:26:23,720 --> 00:26:24,930 en de plezier... 266 00:26:26,100 --> 00:26:29,180 om tegen Prins Goro te vechten. 267 00:26:30,472 --> 00:26:31,972 De regerend kampioen. 268 00:26:32,812 --> 00:26:35,812 Jullie zullen getuige zijn van de ommekeer... 269 00:26:36,012 --> 00:26:37,262 van jullie planeet. 270 00:26:39,392 --> 00:26:41,392 Koester deze momenten. 271 00:26:43,312 --> 00:26:44,932 Het kan voor 't laatst zijn. 272 00:26:47,352 --> 00:26:49,512 En nu een voorproefje. 273 00:28:06,064 --> 00:28:08,264 'n Smetteloze overwinning. 274 00:28:15,474 --> 00:28:17,314 Een toernooitje, zei ie. 275 00:28:17,474 --> 00:28:19,765 Goed voor je carrière. 276 00:28:20,315 --> 00:28:21,605 Je hebt gelijk. 277 00:28:22,355 --> 00:28:22,935 Liu! 278 00:28:25,355 --> 00:28:27,355 Wat ga je doen? - Shang Tsung zoeken. 279 00:28:27,565 --> 00:28:31,265 Doet het niet. Ben je vergeten wat Rayden heeft gezegd? 280 00:28:31,515 --> 00:28:35,015 Maar dat geldt niet voor mij. Hij weet waar Kano is. 281 00:28:36,565 --> 00:28:38,895 Ik heb bewondering voor haar. 282 00:28:39,395 --> 00:28:41,725 Ze gebruikt haar hersenen. 283 00:28:42,605 --> 00:28:44,895 Het gaat niet om haar hersenen. 284 00:28:47,815 --> 00:28:48,645 Klopt. 285 00:29:24,516 --> 00:29:28,436 Ik heb je toch al gezegd dat ik je niet nodig hebt? 286 00:29:28,646 --> 00:29:30,317 Ik kan het wel alleen af. 287 00:29:30,567 --> 00:29:32,357 Mannen willen altijd helpen. 288 00:29:33,687 --> 00:29:36,067 Waar ga je heen? - Hem achterna. 289 00:29:36,317 --> 00:29:39,727 Ik werk alleen. - Shang Tsung is voor mij. 290 00:29:40,727 --> 00:29:42,517 Laat die Shang nou maar gaan. 291 00:29:42,687 --> 00:29:44,317 Laten gaan? 292 00:29:44,517 --> 00:29:47,817 Ik wil weten wat hier aan de hand is. 293 00:29:47,937 --> 00:29:49,937 Ben je gek geworden? 294 00:30:08,068 --> 00:30:11,148 Ga jij maar even kijken wat dat was. 295 00:30:11,358 --> 00:30:13,068 Wij wachten hier wel. 296 00:30:14,068 --> 00:30:14,938 Wat? 297 00:30:21,568 --> 00:30:22,648 Kijk, ik geloof... 298 00:30:22,768 --> 00:30:24,398 in een eerlijk gevecht. 299 00:30:24,648 --> 00:30:26,938 Eén tegen één. 300 00:30:27,188 --> 00:30:30,318 Op de blote vuist. Zo heb ik 't geleerd. 301 00:30:30,898 --> 00:30:33,268 Dat van daarnet was niet eerlijk. 302 00:30:33,478 --> 00:30:34,728 Dat is Kano. 303 00:30:35,768 --> 00:30:37,318 Wat kan mij Kano schelen. 304 00:30:37,478 --> 00:30:39,108 Wie is die andere? 305 00:30:39,478 --> 00:30:41,688 Hij bevriest die gozer. 306 00:30:42,438 --> 00:30:46,268 En die explodeert. Ik zag z'n ingewanden overal vliegen. 307 00:30:48,148 --> 00:30:49,398 Ik moest bijna kotsen. 308 00:30:50,768 --> 00:30:52,398 Walgelijk. 309 00:30:54,188 --> 00:30:57,858 Weet je, als die Shang Tsung zo machtig is... 310 00:30:58,068 --> 00:31:00,860 waarom heeft ie dan zo'n ouwe rotboot? 311 00:31:02,270 --> 00:31:04,570 Ik vind het maar een engerd. 312 00:31:04,900 --> 00:31:08,520 "Koester deze momenten." 313 00:31:12,230 --> 00:31:14,110 Dat was precies zijn bedoeling. 314 00:31:15,070 --> 00:31:17,730 Shang Tsung is een groot tovenaar. 315 00:31:18,190 --> 00:31:20,230 Zeer geliefd bij de wijzen. 316 00:31:21,610 --> 00:31:23,230 Hij die hem uitdaagt... 317 00:31:23,770 --> 00:31:25,570 wordt zijn slaaf. 318 00:31:28,480 --> 00:31:30,230 Ik zie er anders geen een. 319 00:31:30,900 --> 00:31:32,400 Stommeling. 320 00:31:33,070 --> 00:31:35,070 Je weet ook helemaal niets. 321 00:31:35,860 --> 00:31:37,940 Hij maakt je ziel tot slaaf. 322 00:31:38,860 --> 00:31:42,860 Hij heeft zwarte kunst van de keizer geleerd. 323 00:31:43,770 --> 00:31:45,900 Jij bent ook van adel. 324 00:31:46,230 --> 00:31:46,860 Toch? 325 00:31:47,070 --> 00:31:48,400 Ik ben Goro! 326 00:31:48,940 --> 00:31:51,400 Generaal van Outworld. 327 00:31:51,610 --> 00:31:54,611 En prins van het onderaardse Shokan. 328 00:31:55,151 --> 00:31:56,571 Onderaards? 329 00:31:57,321 --> 00:31:59,521 Wat is dat? Een soort onderwereld? 330 00:32:00,071 --> 00:32:02,071 Ja, daar lijk het op. 331 00:32:03,361 --> 00:32:05,981 Ik ben ook een onderwereldfiguur. 332 00:32:08,521 --> 00:32:09,611 Thuis, bedoel ik. 333 00:32:10,691 --> 00:32:12,441 Wat een geluk... 334 00:32:12,821 --> 00:32:14,441 voor de mensen thuis. 335 00:32:16,521 --> 00:32:17,771 Het is waar... 336 00:32:18,651 --> 00:32:19,901 prins Goro. 337 00:32:21,941 --> 00:32:23,771 Waarom zou ik anders... 338 00:32:23,901 --> 00:32:26,771 zo'n afzichtelijk creatuur hebben gekozen? 339 00:32:27,981 --> 00:32:29,152 Moet je hem eens zien. 340 00:32:29,402 --> 00:32:30,822 Geen waardigheid. 341 00:32:31,322 --> 00:32:32,522 Geen manieren. 342 00:32:33,732 --> 00:32:36,192 Maar in het koninkrijk der aarde... 343 00:32:37,192 --> 00:32:39,232 baden zulke mannen in weelde 344 00:32:39,522 --> 00:32:41,652 en goddelijke macht. 345 00:32:45,612 --> 00:32:49,693 En dat ga ik zo snel mogelijk weer doen, als je 't goed vindt. 346 00:32:50,363 --> 00:32:52,403 Wanneer krijg ik betaald? 347 00:32:52,693 --> 00:32:55,323 Als je tegen het meisje gevochten hebt. 348 00:32:56,113 --> 00:32:58,983 Maar je mag haar alleen vernederen. 349 00:33:00,573 --> 00:33:02,943 Ik heb andere plannen met Sonya. 350 00:33:06,323 --> 00:33:07,613 Shang Tsung... 351 00:33:07,773 --> 00:33:10,443 waaraan hebben we je bezoek te danken? 352 00:33:10,653 --> 00:33:14,732 Ik kom jullie waarschuwen voor de afstammeling van Kung Lao. 353 00:33:15,322 --> 00:33:16,772 Pas op voor hem. 354 00:33:16,982 --> 00:33:19,572 Ik heb Liu Kang al gezien. 355 00:33:20,112 --> 00:33:22,322 Daar hebben we geen last van. 356 00:33:22,772 --> 00:33:25,362 Onderschatting is gevaarlijk. 357 00:33:26,982 --> 00:33:32,192 Het doel is bijna bereikt. Maar er dreigt nog een gevaar. 358 00:33:35,022 --> 00:33:36,442 Prinses Kitana. 359 00:33:36,652 --> 00:33:39,192 De aangenomen dochter van de keizer? 360 00:33:40,152 --> 00:33:41,653 Wat heb ik van haar te duchten? 361 00:33:42,903 --> 00:33:45,153 Prinses Kitana is 10.000 jaar oud. 362 00:33:45,363 --> 00:33:47,733 En erfgename van de troon. 363 00:33:48,233 --> 00:33:51,363 Ze mag zich niet aansluiten bij de aardbewoners. 364 00:33:51,613 --> 00:33:53,773 En zeker niet bij Liu Kang. 365 00:33:55,653 --> 00:33:57,573 Wat is er zo bijzonder aan jou? 366 00:33:58,734 --> 00:33:59,734 Geen idee. 367 00:33:59,944 --> 00:34:02,324 De keizer heeft een hekel aan falen... 368 00:34:03,984 --> 00:34:06,364 En ik nog meer. 369 00:34:07,154 --> 00:34:09,654 Ik zal niet falen! 370 00:34:10,234 --> 00:34:11,774 Laten we weggaan. 371 00:34:15,734 --> 00:34:16,404 Wat is er? 372 00:34:18,364 --> 00:34:20,694 We zijn niet alleen. 373 00:34:28,524 --> 00:34:30,484 Ik kan me dit niet herinneren. 374 00:34:37,445 --> 00:34:38,025 Kijk! 375 00:34:40,655 --> 00:34:42,655 Dat is prinses Kitana. 376 00:34:43,525 --> 00:34:45,275 Ze wil ons helpen. 377 00:34:45,445 --> 00:34:47,905 Je wil met haar uit. - Kom mee. 378 00:34:48,115 --> 00:34:49,865 Ze is al 10.000 jaar oud. 379 00:34:50,115 --> 00:34:51,155 Nou en? 380 00:35:40,657 --> 00:35:41,697 Wat is er? 381 00:35:41,947 --> 00:35:43,277 Dat ding. 382 00:35:43,527 --> 00:35:45,237 't Bewaakt prinses Kitana. 383 00:35:45,447 --> 00:35:46,527 Waar is ze? 384 00:35:47,697 --> 00:35:48,617 Geen idee. 385 00:35:55,907 --> 00:35:57,407 Weet jij waar we heen gaan? 386 00:35:57,577 --> 00:35:59,407 Ja, dat weet ik. 387 00:36:00,077 --> 00:36:01,827 Kitana is deze kant op gegaan. 388 00:36:05,827 --> 00:36:07,617 Ik ruik haar parfum. 389 00:36:09,197 --> 00:36:10,617 Ik ruik niets. 390 00:36:16,407 --> 00:36:17,907 Ik ruik wel wat. 391 00:36:21,077 --> 00:36:22,368 Slap gelul. 392 00:36:36,448 --> 00:36:37,488 We hebben gezelschap. 393 00:36:38,158 --> 00:36:39,618 Mortal Kombat! 394 00:37:32,780 --> 00:37:34,280 Zo heb ik ze het liefst. 395 00:37:34,780 --> 00:37:36,740 Dom en lelijk. 396 00:37:36,990 --> 00:37:38,160 Een makkie. 397 00:37:38,410 --> 00:37:39,660 Een makkie? 398 00:37:39,990 --> 00:37:42,910 Voor mij wel. - Schep niet zo op. 399 00:37:43,080 --> 00:37:44,910 Wat hebben jullie toch? 400 00:37:45,990 --> 00:37:47,200 Wij staan nog. 401 00:37:47,450 --> 00:37:48,580 Zij niet. 402 00:37:48,830 --> 00:37:50,120 Wat wil je nog meer? 403 00:37:58,450 --> 00:37:59,530 Briljant. 404 00:38:00,030 --> 00:38:02,030 Gewoonweg briljant. 405 00:38:04,620 --> 00:38:07,990 En laat me nu maar 's zien wat je gaat doen. 406 00:38:08,490 --> 00:38:09,030 Met hen. 407 00:38:22,451 --> 00:38:23,781 Ik zou 't niet doen. 408 00:38:38,872 --> 00:38:41,242 Hier vinden jullie de uitgang. 409 00:38:51,832 --> 00:38:54,122 Jullie hebben geluk gehad. 410 00:39:04,203 --> 00:39:07,703 Jullie zagen nu je tegenstanders. - Goro? 411 00:39:07,913 --> 00:39:09,163 En Shang Tsung. 412 00:39:09,373 --> 00:39:10,873 Vecht hij ook mee? 413 00:39:11,123 --> 00:39:12,493 Als hij wil. 414 00:39:12,953 --> 00:39:15,333 Als voormalig kampioen mag dat. 415 00:39:15,873 --> 00:39:18,453 En hij is nog gevaarlijker dan Goro. 416 00:39:19,743 --> 00:39:23,453 Hij haalt z'n kracht uit de zielen van verslagen vijanden. 417 00:39:23,913 --> 00:39:25,663 Wie tegen Shang Tsung vecht... 418 00:39:25,873 --> 00:39:27,623 vecht niet tegen hem alleen... 419 00:39:27,993 --> 00:39:30,163 maar tegen een heel leger. 420 00:39:30,333 --> 00:39:31,833 Onthoud dat goed. 421 00:39:36,783 --> 00:39:39,203 Morgen begint het toernooi. 422 00:39:40,243 --> 00:39:41,783 Bereid je goed voor. 423 00:39:56,583 --> 00:39:58,335 Van nu af aan... 424 00:39:58,745 --> 00:40:01,495 is mijn eiland jullie strijdperk. 425 00:40:06,375 --> 00:40:07,785 Liu Kang, jij begint. 426 00:40:08,705 --> 00:40:10,495 Mortal Kombat is begonnen. 427 00:42:18,207 --> 00:42:20,747 Jouw ziel is nu van mij. 428 00:42:34,787 --> 00:42:36,417 Jouw energie. 429 00:43:03,039 --> 00:43:04,959 Ik heb iets voor je. 430 00:43:05,789 --> 00:43:07,879 Ik wil helemaal niets van jou. 431 00:43:08,589 --> 00:43:10,169 Ik denk van wel. 432 00:43:10,629 --> 00:43:13,289 Ik heb iets dat je heel graag wil. 433 00:43:14,379 --> 00:43:16,289 Bedank me later maar. 434 00:43:35,960 --> 00:43:37,380 Hallo, moppie. 435 00:43:37,790 --> 00:43:39,290 Heb je me gemist? 436 00:43:56,880 --> 00:43:58,460 Kijk maar eens. 437 00:43:58,960 --> 00:44:01,380 Doet ie je ergens aan denken? 438 00:44:01,960 --> 00:44:04,170 Heb je daarmee je moeder vermoord? 439 00:44:05,000 --> 00:44:08,460 Hiermee heb ik je partner een brede lach bezorgd. 440 00:44:08,710 --> 00:44:09,250 Van oor... 441 00:44:11,880 --> 00:44:12,790 tot oor. 442 00:44:18,290 --> 00:44:20,460 Geef 't op. Ik ken al je truckjes. 443 00:44:20,670 --> 00:44:22,210 Deze ook? 444 00:45:01,592 --> 00:45:03,172 Doet 't pijn? 445 00:45:23,173 --> 00:45:24,673 Maak hem af. 446 00:45:25,963 --> 00:45:27,843 Nee, Sonya. Niet doen. 447 00:45:29,463 --> 00:45:30,883 Laat me niet lijden. 448 00:46:08,504 --> 00:46:09,964 Kom hier! 449 00:46:33,845 --> 00:46:34,675 Kom terug! 450 00:47:41,217 --> 00:47:42,007 Welkom. 451 00:49:30,800 --> 00:49:32,140 Kom hier. 452 00:50:54,973 --> 00:50:58,643 Voor mijn grootste fan Johnny Cage... 453 00:51:49,143 --> 00:51:50,183 Beginnen! 454 00:51:59,974 --> 00:52:02,894 Je moet met je hart vechten om te winnen. 455 00:52:03,554 --> 00:52:04,764 Wat kan jou 't schelen? 456 00:52:20,104 --> 00:52:23,554 Om te winnen moet je de elementen van 't leven gebruiken. 457 00:52:24,304 --> 00:52:24,854 Wat? 458 00:52:37,805 --> 00:52:39,435 Denk aan wat ik gezegd heb. 459 00:52:40,145 --> 00:52:41,935 Kitana. Zo is 't wel genoeg! 460 00:52:44,015 --> 00:52:45,645 Je stelt me teleur. 461 00:52:47,765 --> 00:52:49,185 Niet echt verstandig. 462 00:55:34,110 --> 00:55:36,560 Gebruik de elementen van het leven. 463 00:55:43,560 --> 00:55:44,400 Water! 464 00:56:22,311 --> 00:56:23,522 Ben ik nu? 465 00:56:26,862 --> 00:56:28,982 We hebben ze genoeg laten winnen. 466 00:56:30,522 --> 00:56:32,362 Eindelijk! 467 00:57:42,113 --> 00:57:43,733 Slaan en weg. 468 00:57:55,065 --> 00:57:56,405 Je kunt winnen! 469 00:57:56,565 --> 00:57:57,945 Hij moet bewegen! 470 00:58:14,525 --> 00:58:15,235 Sta op! 471 00:58:32,565 --> 00:58:33,275 En weg! 472 00:59:06,946 --> 00:59:07,776 Maak hem af! 473 00:59:12,236 --> 00:59:14,236 Tijd om sterven. 474 00:59:55,158 --> 00:59:57,158 'n Smetteloze overwinning. 475 00:59:57,818 --> 01:00:00,818 Jouw ziel is nu van mij. 476 01:00:19,317 --> 01:00:23,737 't Is onmogelijk. Hoe kunnen we ooit van zoiets winnen? 477 01:00:24,317 --> 01:00:25,527 Goede vraag. 478 01:00:26,987 --> 01:00:28,697 Goro kan gedood worden. 479 01:00:30,117 --> 01:00:34,528 Shang Tsung kan verslagen worden door gewone stervelingen. 480 01:00:35,908 --> 01:00:38,778 Jullie kunnen elke tegenstander aan. 481 01:00:39,488 --> 01:00:42,658 Ongeacht hoe bizar zijn macht ook lijkt. 482 01:00:43,238 --> 01:00:45,618 Er is altijd wel een manier. 483 01:00:47,198 --> 01:00:49,738 Je kan alleen maar verliezen... 484 01:00:50,488 --> 01:00:52,029 door je eigen angst. 485 01:00:52,739 --> 01:00:54,909 Wie zegt dat we bang zijn? 486 01:00:56,779 --> 01:00:59,319 Eerst je eigen angst onder ogen zien. 487 01:00:59,489 --> 01:01:01,569 Dan ben je bereid om te winnen. 488 01:01:02,489 --> 01:01:05,279 Johnny, jij bent bang voor de pers... 489 01:01:05,949 --> 01:01:09,869 dus doe je alles om te bewijzen dat je echt kunt vechten. 490 01:01:12,069 --> 01:01:13,409 Je zult goed vechten. 491 01:01:14,069 --> 01:01:15,659 Want je bent moedig. 492 01:01:15,949 --> 01:01:17,529 Maar je bent ook dwaas. 493 01:01:17,739 --> 01:01:19,029 En onachtzaam. 494 01:01:19,779 --> 01:01:21,449 En dat wordt je ondergang. 495 01:01:24,819 --> 01:01:26,199 Sonya... 496 01:01:27,740 --> 01:01:31,490 Jij durft niet toe te geven dat ook jij hulp nodig hebt. 497 01:01:36,070 --> 01:01:38,570 Als je niemand durft te vertrouwen... 498 01:01:39,660 --> 01:01:41,320 zul je verliezen. 499 01:01:48,780 --> 01:01:50,120 Wacht even. 500 01:01:53,450 --> 01:01:54,120 En ik? 501 01:01:54,780 --> 01:01:55,740 Jij? 502 01:01:57,030 --> 01:01:59,200 Jij bent bang voor je lot. 503 01:01:59,740 --> 01:02:02,820 Je bent al eerder gevlucht naar Amerika. 504 01:02:03,410 --> 01:02:05,530 Daarom voel je je schuldig. 505 01:02:05,740 --> 01:02:07,570 Ik ben schuldig aan Chans dood. 506 01:02:08,700 --> 01:02:11,990 Iedereen is verantwoordelijk voor zichzelf. 507 01:02:12,280 --> 01:02:14,660 Chan geloofde daarin. Waarom jij niet? 508 01:02:17,030 --> 01:02:17,660 Ik probeerde. 509 01:02:18,030 --> 01:02:20,490 Wanhoop is gevaarlijk. 510 01:02:20,952 --> 01:02:22,162 Dat weet ik. 511 01:02:22,952 --> 01:02:24,822 En Shang Tsung weet dat ook. 512 01:02:25,412 --> 01:02:27,622 Hij kijkt in jullie ziel 513 01:02:27,992 --> 01:02:30,572 en gebruikt dan jullie angsten. 514 01:02:31,702 --> 01:02:33,782 Bereid je goed voor. 515 01:02:57,372 --> 01:02:58,782 Liu! 516 01:03:00,202 --> 01:03:02,122 Jij bent de volgende. 517 01:03:14,913 --> 01:03:16,203 Goro is nog nooit verslagen. Ik weet zeker dat je van 'm verliest. 518 01:03:20,123 --> 01:03:21,453 Als ik 't niet doe, 519 01:03:22,033 --> 01:03:24,453 maakt ie ons één voor één af. 520 01:03:25,993 --> 01:03:27,743 Als ik hem nu uitdaag... 521 01:03:28,873 --> 01:03:30,703 kan ik hier een eind aan maken. 522 01:03:31,533 --> 01:03:34,323 Zo eenvoudig is het niet. 523 01:03:34,453 --> 01:03:35,743 Dat is het wel. 524 01:03:37,493 --> 01:03:40,453 Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt als Art. 525 01:03:42,783 --> 01:03:44,163 Dat wil ik niet. 526 01:03:45,453 --> 01:03:49,073 Ik wil niet dat je het voor mij doet. 527 01:03:49,573 --> 01:03:51,744 Vertrouw op mij. Ik heb een plan. 528 01:03:51,954 --> 01:03:53,074 Ongelofelijk. 529 01:03:53,284 --> 01:03:58,124 Je bent echt de meest egoïstische vent die ik ken. 530 01:03:58,284 --> 01:04:00,034 En knap. 531 01:04:06,324 --> 01:04:07,994 Dus je wil Goro uitdagen. 532 01:04:09,495 --> 01:04:11,825 Dat is eigenlijk voor later. 533 01:04:12,665 --> 01:04:14,955 Wil je zo graag sterven? 534 01:04:15,165 --> 01:04:16,575 Ik ga niet dood. 535 01:04:20,165 --> 01:04:21,205 Ik snap het. 536 01:04:22,285 --> 01:04:23,915 Een dwaze gedachte. 537 01:04:24,125 --> 01:04:25,995 Kenmerk van de ware held. 538 01:04:27,075 --> 01:04:28,915 Je wil je vrienden beschermen. 539 01:04:29,285 --> 01:04:31,495 Maar vergis je niet. 540 01:04:32,875 --> 01:04:34,665 Ook zij zullen sterven... 541 01:04:35,245 --> 01:04:37,705 nadat Goro jou vernietigd heeft. 542 01:04:38,785 --> 01:04:40,245 Wat is dan het probleem? 543 01:04:41,495 --> 01:04:42,745 Zoals je wilt. 544 01:04:43,535 --> 01:04:46,575 Ik zal je verzoek honoreren. 545 01:04:47,915 --> 01:04:49,125 In ruil daarvoor... 546 01:04:49,415 --> 01:04:52,705 zal ik de winnaar uitdagen. 547 01:04:52,955 --> 01:04:54,915 Of iemand anders. 548 01:04:55,785 --> 01:04:59,495 Ik zal zelf een plek uitzoeken voor het laatste gevecht. 549 01:04:59,665 --> 01:05:01,075 't Laatste van 't toernooi. 550 01:05:02,706 --> 01:05:05,536 Oké, maat. - Dat kan niet. 551 01:05:09,626 --> 01:05:11,576 Te laat, Lord Rayden. 552 01:05:12,996 --> 01:05:14,746 De regels zijn duidelijk. 553 01:05:15,956 --> 01:05:17,326 Hoe zeg je dat ook alweer? 554 01:05:19,286 --> 01:05:21,247 "Afspraak is afspraak." 555 01:05:27,077 --> 01:05:28,327 Wat heb je gedaan? 556 01:05:28,667 --> 01:05:30,167 Ik heb een keuze gemaakt. 557 01:05:31,037 --> 01:05:33,037 Dit is ons toernooi. 558 01:05:33,497 --> 01:05:34,577 Mortal Kombat. 559 01:05:35,247 --> 01:05:36,537 We moeten vechten. 560 01:05:43,627 --> 01:05:44,627 Mooi. 561 01:05:45,377 --> 01:05:48,127 Tenminste één van hen heeft het begrepen. 562 01:06:57,130 --> 01:06:58,880 Doe het snel. 563 01:06:59,500 --> 01:07:00,960 Als eerbetoon aan mij. 564 01:07:01,500 --> 01:07:04,710 Deze sterveling is geen probleem. 565 01:07:04,920 --> 01:07:06,960 Ik verpletter hem met één klap. 566 01:07:07,630 --> 01:07:08,670 Goed. 567 01:07:10,080 --> 01:07:10,880 Dansen maar. 568 01:07:23,040 --> 01:07:23,630 Het spijt me. 569 01:07:29,500 --> 01:07:30,750 Imbeciel. 570 01:07:34,960 --> 01:07:36,790 Verdomme, dat doet pijn. 571 01:07:37,580 --> 01:07:38,830 Grijp hem. 572 01:07:39,250 --> 01:07:39,920 Maak hem af! 573 01:08:31,582 --> 01:08:33,882 Die zonnebril kostte 500 dollar, lul. 574 01:08:53,793 --> 01:08:55,383 Nu moet je vallen. 575 01:09:10,582 --> 01:09:12,462 Laat me los! 576 01:09:17,542 --> 01:09:18,752 Ik heb het recht. 577 01:09:18,882 --> 01:09:21,132 Het recht iemand uit te dagen. 578 01:09:21,382 --> 01:09:23,462 En ik daag haar uit. 579 01:09:23,632 --> 01:09:25,922 Je bent een lafaard. 580 01:09:26,422 --> 01:09:27,422 Sta op en vecht! 581 01:09:27,632 --> 01:09:29,712 We hadden een afspraak. 582 01:09:30,332 --> 01:09:32,463 Mortal Kombat gaat door. 583 01:09:33,213 --> 01:09:35,333 Alleen op een andere plek. 584 01:09:37,293 --> 01:09:39,213 Zoals afgesproken. 585 01:09:47,383 --> 01:09:48,633 Waar is ie naartoe? 586 01:09:48,883 --> 01:09:50,794 Naar het kasteel van de keizer. 587 01:09:51,004 --> 01:09:54,214 In Outworld. En daar kan ik niet komen. 588 01:09:54,424 --> 01:09:55,674 Maar wij wel. 589 01:09:58,584 --> 01:09:59,964 Kan ze hem verslaan? 590 01:10:00,754 --> 01:10:02,794 Nee, het spijt me. 591 01:10:03,084 --> 01:10:04,134 Het spijt je? 592 01:10:04,384 --> 01:10:05,544 Eén laatste regel. 593 01:10:05,714 --> 01:10:07,834 Hij is 't vergeten te zeggen. 594 01:10:08,504 --> 01:10:10,214 Ze moet het aanvaarden. 595 01:10:10,424 --> 01:10:11,924 Anders is er geen gevecht. 596 01:10:12,084 --> 01:10:15,504 Ik hoef jou niets meer te leren, Liu Kang. 597 01:10:16,214 --> 01:10:17,834 Jij bezit de kennis, 598 01:10:18,584 --> 01:10:20,964 nu alleen nog de wil. 599 01:10:21,924 --> 01:10:23,834 Ga je echt niet mee? 600 01:10:24,004 --> 01:10:26,675 Als je goed zoekt... 601 01:10:26,885 --> 01:10:28,795 vind je daar een andere gids. 602 01:10:38,795 --> 01:10:39,505 Succes. 603 01:10:50,835 --> 01:10:52,425 Ze hebben 't nodig. 604 01:10:55,675 --> 01:10:57,175 Dit is foute boel... 605 01:10:57,885 --> 01:10:59,295 maar ik voel me prima. 606 01:11:00,295 --> 01:11:02,255 Ik kan 't wel aan. 607 01:11:05,715 --> 01:11:08,335 Dus dit is nou Outworld. 608 01:11:09,175 --> 01:11:11,835 Prettige omgeving, vind je niet? 609 01:11:12,005 --> 01:11:13,755 We gaan naar die toren. 610 01:11:14,135 --> 01:11:16,335 Daar is ie vast naartoe gegaan. 611 01:11:37,257 --> 01:11:38,677 Ik haat 't hier. 612 01:11:38,887 --> 01:11:41,797 Ik meen 't. Ik vind het maar niks hier. 613 01:11:42,007 --> 01:11:44,717 Het is een vijandige omgeving. 614 01:11:44,967 --> 01:11:49,677 Mensen die me in elkaar willen slaan. Alsof ik weer op school zit. 615 01:11:51,427 --> 01:11:52,797 Wat is dat? 616 01:11:54,677 --> 01:11:55,757 Wacht even. 617 01:11:56,757 --> 01:11:57,547 Wat is er? 618 01:11:58,677 --> 01:12:00,137 Ik hoor wat. 619 01:12:00,587 --> 01:12:01,797 Geweldig. 620 01:12:06,297 --> 01:12:07,637 Wat doe je? 621 01:12:12,888 --> 01:12:13,838 Wat doe je? 622 01:15:45,893 --> 01:15:47,555 Het is afgelopen voor jou. 623 01:15:55,895 --> 01:15:57,265 Goed zo. 624 01:16:00,645 --> 01:16:02,305 Je hebt 't eindelijk geleerd. 625 01:16:05,095 --> 01:16:05,765 Kom mee. 626 01:16:08,725 --> 01:16:10,265 Wat is hier gebeurd? 627 01:16:11,845 --> 01:16:14,475 Dit gebeurt ook met jullie wereld... 628 01:16:15,345 --> 01:16:17,225 tenzij jullie er iets aan doen. 629 01:16:19,725 --> 01:16:23,265 Mijn vader was de wettige heerser van Outworld. 630 01:16:25,685 --> 01:16:29,185 Maar zijn krijgers verloren tien Mortal Kombats. 631 01:16:29,515 --> 01:16:31,845 De keizer veroverde onze wereld, 632 01:16:32,055 --> 01:16:36,555 vermoordde mijn ouders en adopteerde mij om de troon op te eisen. 633 01:16:41,476 --> 01:16:43,306 Ooit was het hier zo mooi. 634 01:16:43,646 --> 01:16:47,016 Voordat Shang Tsung zijn verwoestende werk deed. 635 01:16:47,806 --> 01:16:50,896 Hoe kan ik dit voorkomen? 636 01:16:51,056 --> 01:16:53,306 Als ik niet in je zou geloven... 637 01:16:53,476 --> 01:16:55,186 had ik je ook niet geholpen. 638 01:16:56,976 --> 01:17:00,096 In de Zwarte Toren gaan drie uitdagingen schuil. 639 01:17:00,436 --> 01:17:03,766 Je moet je vijand overwinnen, jezelf. 640 01:17:04,056 --> 01:17:06,846 En je meest diepgewortelde angst. 641 01:18:23,397 --> 01:18:26,097 Ik vecht niet tegen je, Shang Tsung. 642 01:18:27,057 --> 01:18:29,058 Ik doe niet mee. 643 01:18:30,228 --> 01:18:33,148 Sonya, mijn lieve Sonya... 644 01:18:33,808 --> 01:18:35,228 Er is niemand anders. 645 01:18:35,348 --> 01:18:36,978 Als je niet vecht, 646 01:18:37,598 --> 01:18:40,018 verliest de aarde het toernooi. 647 01:18:41,308 --> 01:18:45,558 en moet zij haar poorten openen voor onze grote keizer. 648 01:18:46,018 --> 01:18:47,559 Je liegt. 649 01:18:48,649 --> 01:18:50,559 Mijn vrienden komen me bevrijden. 650 01:18:52,059 --> 01:18:53,649 Valse hoop. 651 01:18:53,849 --> 01:18:56,769 Een menselijk trekje. Hoe ontroerend. 652 01:18:56,979 --> 01:18:58,149 Echt waar. 653 01:19:00,229 --> 01:19:01,979 Je laatste kans, Sonya. 654 01:19:02,899 --> 01:19:04,439 Vecht tegen me. 655 01:19:05,349 --> 01:19:06,229 Loop naar de hel. 656 01:19:08,059 --> 01:19:09,559 Neem haar mee. 657 01:19:10,939 --> 01:19:13,059 De keizer zal verrukt zijn. 658 01:19:15,939 --> 01:19:17,689 Mijn vrienden komen heus wel. 659 01:19:21,269 --> 01:19:22,309 Ze zijn er al. 660 01:19:25,310 --> 01:19:26,060 Pak ze. 661 01:19:26,230 --> 01:19:28,020 Blijf staan. 662 01:19:29,440 --> 01:19:32,150 Hoe durf je zomaar nee te zeggen... 663 01:19:32,480 --> 01:19:34,600 en onze keizer zo te verraden? 664 01:19:35,230 --> 01:19:38,440 Hij weet dat Mortal Kombat kan niet gewonnen worden 665 01:19:38,650 --> 01:19:40,480 met behulp van bedrog. 666 01:19:40,650 --> 01:19:43,850 Hoe durf je mij van bedrog te beschuldigen? 667 01:19:45,190 --> 01:19:47,690 Door je onwetendheid verspeel je... 668 01:19:48,020 --> 01:19:50,230 voor altijd de sleutels der aarde. 669 01:19:51,520 --> 01:19:52,560 Goed dan. 670 01:19:55,480 --> 01:19:56,060 Johnny Cage... 671 01:19:57,560 --> 01:19:59,230 ik daag je uit. 672 01:20:01,190 --> 01:20:02,940 Vecht tegen mij. 673 01:20:08,560 --> 01:20:09,900 Ik ben Liu Kang... 674 01:20:10,980 --> 01:20:12,650 afstammeling van Kung Lao. 675 01:20:13,770 --> 01:20:15,980 Ik daag je uit te vechten. 676 01:20:16,732 --> 01:20:19,312 Aanvaard je of geef je je over? 677 01:20:21,352 --> 01:20:23,022 Ik aanvaard. 678 01:20:24,942 --> 01:20:26,402 Laat ons alleen! 679 01:20:29,562 --> 01:20:34,062 Deze brutale sterveling neem ik persoonlijk voor mijn rekening. 680 01:20:48,272 --> 01:20:49,732 Leuke jurk. 681 01:21:58,154 --> 01:21:59,484 Stommeling! 682 01:22:10,985 --> 01:22:12,355 Wat is dat voor geluid? 683 01:22:12,815 --> 01:22:15,565 Het geluid van Shang Tsungs macht. 684 01:22:16,025 --> 01:22:17,735 De zielen van duizend krijgers. 685 01:22:24,815 --> 01:22:25,905 Overwin je vijand. 686 01:23:52,778 --> 01:23:54,448 Is dat alles, tovenaar? 687 01:23:58,988 --> 01:24:01,448 Ik kan in je ziel kijken. 688 01:24:02,068 --> 01:24:02,658 Jij... 689 01:24:03,158 --> 01:24:03,988 zult... 690 01:24:04,488 --> 01:24:05,278 sterven. 691 01:24:09,318 --> 01:24:10,778 Overwin jezelf. 692 01:24:11,908 --> 01:24:13,858 Je kan in m'n ziel kijken... 693 01:24:14,698 --> 01:24:16,358 maar je krijgt 'm nooit. 694 01:24:28,198 --> 01:24:30,108 Overwin je grootste angst. 695 01:24:30,658 --> 01:24:32,568 Ik ben niet bang voor mijn lot. 696 01:24:32,778 --> 01:24:34,108 Kijk me aan. 697 01:24:46,950 --> 01:24:48,030 Dat kan niet. 698 01:24:50,610 --> 01:24:52,030 Rayden heeft me gestuurd. 699 01:24:53,610 --> 01:24:54,610 Om jou te helpen. 700 01:24:54,820 --> 01:24:56,360 Jij bent Chan niet. 701 01:24:59,530 --> 01:25:01,320 Toen onze ouders stierven... 702 01:25:04,570 --> 01:25:07,160 beloofde je dat je voor mij zou zorgen. 703 01:25:11,070 --> 01:25:12,070 Dat weet ik nog. 704 01:25:13,950 --> 01:25:16,030 Nu ga ik voor jou zorgen. 705 01:25:23,110 --> 01:25:24,030 Liu, ga met me mee. 706 01:25:29,410 --> 01:25:30,740 Ik vergeef 't je. 707 01:25:36,700 --> 01:25:38,320 't Was mijn schuld niet. 708 01:25:40,361 --> 01:25:41,451 Broer... 709 01:25:44,321 --> 01:25:46,411 Chan koos zijn eigen weg. 710 01:25:47,741 --> 01:25:50,571 Je bent verantwoordelijk voor je eigen leven. 711 01:25:52,241 --> 01:25:53,821 Shang Tsung doodde m'n broer. 712 01:25:56,281 --> 01:25:57,701 Je bent van mij. 713 01:26:23,912 --> 01:26:25,862 De uitverkorene. 714 01:26:44,993 --> 01:26:46,743 Ik ben de uitverkorene. 715 01:26:56,783 --> 01:26:58,863 Hoor je je slaven, tovenaar? 716 01:26:59,702 --> 01:27:00,912 Maak hem af. 717 01:27:02,202 --> 01:27:04,072 Je hebt ze niet meer in je macht. 718 01:27:04,572 --> 01:27:05,912 Ze komen in opstand. 719 01:27:07,112 --> 01:27:08,242 Laat ze gaan. 720 01:27:10,112 --> 01:27:12,742 Ze blijven voor altijd van mij. 721 01:27:12,952 --> 01:27:13,952 Voor altijd! 722 01:27:29,203 --> 01:27:32,283 Al die zielen, en je hebt er zelf niet eens een. 723 01:27:32,533 --> 01:27:33,783 Ik heb medelijden met je. 724 01:27:37,033 --> 01:27:39,703 Bewaar dat maar voor de zwakken. 725 01:27:39,913 --> 01:27:40,783 Geef je over. 726 01:27:54,614 --> 01:27:55,864 Nooit! 727 01:28:35,785 --> 01:28:37,825 'n Smetteloze overwinning. 728 01:29:24,457 --> 01:29:26,117 Ik wist dat je zou komen. 729 01:29:30,827 --> 01:29:31,997 Eens... 730 01:29:32,747 --> 01:29:34,787 zullen we weer herenigd worden. 731 01:29:36,867 --> 01:29:40,207 Tot dan, zal mijn geest bij je zijn. 732 01:29:42,917 --> 01:29:44,667 Ga in vrede, broer. 733 01:30:25,078 --> 01:30:26,498 We gaan naar huis. 734 01:30:49,169 --> 01:30:52,959 Ik heb op jullie gewacht. Waar bleven jullie zo lang? 735 01:30:53,959 --> 01:30:56,289 Wist u dat 't zo zou aflopen? 736 01:30:57,169 --> 01:30:58,329 Niet echt. 737 01:31:00,869 --> 01:31:03,500 De mens is zo onvoorspelbaar. 738 01:31:05,500 --> 01:31:08,870 Maar jullie hebben 't fantastisch gedaan. 739 01:31:11,210 --> 01:31:12,540 Buig voor me. 740 01:31:14,330 --> 01:31:15,670 Wie is dat? 741 01:31:16,540 --> 01:31:17,830 De keizer. 742 01:31:23,790 --> 01:31:27,580 Stelletje slappelingen, ik kom jullie zielen halen. 743 01:31:28,500 --> 01:31:29,920 Ik dacht 't niet. 744 01:31:30,974 --> 01:31:33,188 Nederlandse ondertiteling bewerkt door: Smoke Sync: Oemoe