1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Sincronia 720p:
Pichocho
2
00:00:40,840 --> 00:00:43,940
"MORTAL KOMBAT"
3
00:01:21,980 --> 00:01:24,040
Não! Por favor!
4
00:01:48,640 --> 00:01:51,340
A alma de seu irmão
é minha.
5
00:01:51,650 --> 00:01:52,870
Liu!
6
00:01:53,980 --> 00:01:56,470
Você será o próximo.
7
00:02:06,930 --> 00:02:08,090
Chan.
8
00:02:41,630 --> 00:02:42,860
Vamos!
9
00:02:43,060 --> 00:02:45,050
60 segundos para o alvo!
Perímetro isolado?
10
00:02:45,270 --> 00:02:46,360
Completamente!
11
00:02:46,570 --> 00:02:47,970
Assim espero.
Eu quero Kano.
12
00:02:48,170 --> 00:02:50,970
-Confie em mim, Sonya!
-Só confio em uma pessoa, Jax.
13
00:02:51,170 --> 00:02:52,230
Eu mesma.
14
00:03:11,990 --> 00:03:13,480
Bom garoto.
15
00:03:15,260 --> 00:03:16,630
Ela chegou.
16
00:03:17,930 --> 00:03:19,690
Bem na hora.
17
00:03:22,470 --> 00:03:25,200
Adoro a pontualidade
numa mulher.
18
00:03:26,340 --> 00:03:27,600
Não gosta...
19
00:03:28,280 --> 00:03:29,970
Sr. Shang Tsung?
20
00:03:33,950 --> 00:03:36,280
Tem certeza de que
ela vai me seguir?
21
00:03:37,320 --> 00:03:39,220
Não matou o parceiro dela?
22
00:03:40,820 --> 00:03:42,690
Ela vai seguir você
até no inferno.
23
00:03:43,260 --> 00:03:44,950
Garanta que
ela esteja no barco.
24
00:03:45,330 --> 00:03:48,190
Sonya Blade deve estar
no torneio.
25
00:03:52,970 --> 00:03:54,900
Sonya e eu podíamos
dividir um camarote...
26
00:03:55,540 --> 00:03:58,270
para termos um cruzeiro
de lua de mel.
27
00:03:58,470 --> 00:04:01,310
Se tocar nela, Kano...
28
00:04:04,240 --> 00:04:05,770
vai precisar
de um cão-guia.
29
00:04:43,080 --> 00:04:44,610
E o Kano?
30
00:04:45,850 --> 00:04:47,380
Onde ele está?
31
00:05:20,750 --> 00:05:21,880
Vamos dançar.
32
00:05:54,660 --> 00:05:56,350
É agora que
você cai.
33
00:06:00,830 --> 00:06:02,920
Onde arranja estes caras?
34
00:06:04,770 --> 00:06:07,060
E a imprensa diz que
não sei fazer isto?
35
00:06:07,270 --> 00:06:08,360
Corta!
36
00:06:08,570 --> 00:06:10,300
Pessoal, intervalo
de 15 minutos.
37
00:06:10,500 --> 00:06:12,670
-Não vou repetir isso.
-Como assim?
38
00:06:12,870 --> 00:06:14,740
É a última tomada.
39
00:06:15,040 --> 00:06:16,340
Vou arranjar uma arma...
40
00:06:16,540 --> 00:06:19,710
e me dar um tiro
por estar no seu filme!
41
00:06:19,910 --> 00:06:21,680
Assim eu volto
a dirigir o tráfego!
42
00:06:21,880 --> 00:06:23,750
Johnny, não me deixe
pendurado assim!
43
00:06:23,950 --> 00:06:26,320
Eu te adoro!
Preciso de você!
44
00:06:26,520 --> 00:06:29,460
Johnny! Com licença.
Tem uma...
45
00:06:29,820 --> 00:06:31,480
pessoa querendo falar
com você.
46
00:06:31,690 --> 00:06:33,590
-Quem é?
-Não sei.
47
00:06:34,160 --> 00:06:36,100
Deixa entrar
gente desconhecida?
48
00:06:36,300 --> 00:06:37,730
Claro que não.
49
00:06:38,630 --> 00:06:41,120
-Que não seja um repórter.
-lmagine.
50
00:06:41,400 --> 00:06:42,960
Quer que eu descubra?
51
00:06:48,740 --> 00:06:50,640
Ei, moço.
Está na minha cadeira.
52
00:06:55,150 --> 00:06:56,620
Oi, Johnny.
53
00:06:58,390 --> 00:07:02,620
-Mestre Boyd.
-Vejo que a imprensa...
54
00:07:02,820 --> 00:07:04,690
anda criticando você.
55
00:07:04,890 --> 00:07:06,380
É, acham que
sou um engodo.
56
00:07:06,590 --> 00:07:09,720
Você é um dos melhores
em artes marciais no mundo.
57
00:07:10,760 --> 00:07:12,530
Posso ajudá-lo a provar.
58
00:07:12,770 --> 00:07:15,100
-Provar, como?
-Um torneio.
59
00:07:15,640 --> 00:07:17,100
O torneio.
60
00:07:17,340 --> 00:07:20,270
Acontece uma vez
em cada geração.
61
00:07:21,710 --> 00:07:24,010
Os melhores lutadores
são convidados.
62
00:07:24,540 --> 00:07:27,140
Se vencer o torneio,
eles o respeitarão.
63
00:07:27,410 --> 00:07:29,580
Dirão ao mundo inteiro...
64
00:07:29,850 --> 00:07:31,320
que você é pra valer.
65
00:07:31,550 --> 00:07:33,880
-E como eu...
-Tem um barco...
66
00:07:34,220 --> 00:07:37,820
saindo do píer 40 para
Hong Kong, amanhã.
67
00:07:38,090 --> 00:07:39,620
Esteja nele.
68
00:07:56,010 --> 00:07:58,310
TEMPLO DA LUZ, CHlNA
69
00:08:35,920 --> 00:08:37,140
Liu.
70
00:08:47,090 --> 00:08:48,620
É aqui?
71
00:08:49,000 --> 00:08:50,190
É.
72
00:08:50,560 --> 00:08:53,160
Foi onde encontramos
o corpo dele.
73
00:08:54,270 --> 00:08:57,200
-O que aconteceu?
-Depois que você partiu...
74
00:08:57,640 --> 00:08:59,130
ele seguiu seus passos...
75
00:08:59,970 --> 00:09:01,700
preparando-se
para o torneio.
76
00:09:01,910 --> 00:09:05,940
Vovô, não bastou encher
minha cabeça com bobagens?
77
00:09:06,450 --> 00:09:08,470
Salvar o mundo
não é uma bobagem.
78
00:09:08,920 --> 00:09:10,680
Homens lutando
em um mero torneio...
79
00:09:10,880 --> 00:09:12,750
não decidem
essas coisas, vovô.
80
00:09:13,120 --> 00:09:14,880
Como um homem sábio
como você crê nisto?
81
00:09:15,090 --> 00:09:18,520
Todos acreditamos,
inclusive seu irmão.
82
00:09:35,080 --> 00:09:37,540
Liu Kang recebeu o sonho.
83
00:09:37,740 --> 00:09:39,540
Ele é o escolhido.
84
00:09:39,750 --> 00:09:42,370
Não, ele abandonou
o templo...
85
00:09:42,580 --> 00:09:44,280
nos virou as costas!
86
00:09:44,480 --> 00:09:46,540
Por que voltou?
87
00:09:47,390 --> 00:09:50,720
Quero representar
a Ordem da Luz no torneio.
88
00:09:51,020 --> 00:09:52,550
Por qual motivo?
89
00:09:53,090 --> 00:09:55,460
O homem que matou meu irmão
estará lá.
90
00:09:55,660 --> 00:09:58,390
Não pode ser
sua única motivação...
91
00:09:59,130 --> 00:10:03,000
-ou falhará!
-Oh, sim. Esqueci.
92
00:10:03,640 --> 00:10:05,610
Vocês lutam pelo
destino do mundo!
93
00:10:06,840 --> 00:10:11,170
Foi por isso que deixou
o templo e fugiu?
94
00:10:21,290 --> 00:10:24,550
O Grande Torneio era
muita responsabilidade...
95
00:10:25,390 --> 00:10:26,980
mas vingança...
96
00:10:29,230 --> 00:10:31,250
É bem mais simples.
97
00:10:31,870 --> 00:10:33,590
Senhor Rayden!
98
00:10:36,940 --> 00:10:39,340
Ainda está fugindo
de seu destino.
99
00:10:43,980 --> 00:10:45,470
Rayden?
100
00:10:46,550 --> 00:10:47,980
Levante-se, vovô!
101
00:10:48,180 --> 00:10:50,550
Não é o seu Deus
do trovão e do relâmpago.
102
00:10:50,750 --> 00:10:52,080
É apenas um mendigo!
103
00:10:52,290 --> 00:10:53,750
Poupe-o, meu senhor.
104
00:10:54,050 --> 00:10:56,580
A vida americana
embotou a mente dele.
105
00:10:57,220 --> 00:10:59,020
Televisão demais.
106
00:10:59,230 --> 00:11:01,520
Então, vai vencer
o torneio?
107
00:11:01,860 --> 00:11:03,990
-Sim, vou.
-Mostre-me como.
108
00:11:06,770 --> 00:11:09,670
Não me diga
que tem medo de...
109
00:11:10,570 --> 00:11:11,800
um simples mendigo.
110
00:11:25,790 --> 00:11:27,050
Se você é Rayden...
111
00:11:28,720 --> 00:11:30,490
por que deixou
que Chan morresse?
112
00:11:31,420 --> 00:11:32,910
Por que não o protegeu?
113
00:11:33,130 --> 00:11:34,490
E você?
114
00:11:36,300 --> 00:11:37,960
Já chega disso!
115
00:11:39,900 --> 00:11:42,700
Vou encontrar o assassino
de meu irmão no torneio...
116
00:11:43,040 --> 00:11:45,800
com ou sem
o seu consentimento.
117
00:11:55,320 --> 00:11:57,410
Ele não está preparado,
meu senhor...
118
00:11:57,620 --> 00:11:59,350
e perdemos muito tempo.
119
00:11:59,590 --> 00:12:00,680
Eu sei..
120
00:12:01,760 --> 00:12:03,420
mas não há ninguém mais.
121
00:12:32,790 --> 00:12:34,650
Ah, dá um tempo.
122
00:12:40,960 --> 00:12:41,980
Olha...
123
00:12:42,260 --> 00:12:43,790
-Não Ligue pra eles.
-É, sei.
124
00:12:45,570 --> 00:12:46,930
Você não é Art Lean?
125
00:12:47,800 --> 00:12:49,930
Vi você lutar em Londres.
Foi demais.
126
00:12:50,300 --> 00:12:52,500
Obrigado.
Vi alguns filmes seus.
127
00:12:52,810 --> 00:12:55,100
Aqueles golpes
não podem ser falsos.
128
00:12:55,310 --> 00:12:56,970
Diga isso à imprensa.
129
00:13:02,320 --> 00:13:03,480
Ei, amigo.
130
00:13:04,020 --> 00:13:05,990
Você pode colocar isso
no navio?
131
00:13:07,150 --> 00:13:08,880
Quer que eu carregue
sua bagagem?
132
00:13:09,360 --> 00:13:12,120
É. Eu pago,
você carrega.
133
00:13:12,730 --> 00:13:14,220
Ou é muito complicado?
134
00:13:14,430 --> 00:13:15,390
Não.
135
00:13:16,230 --> 00:13:18,460
-Saquei.
-Ótimo
136
00:13:32,680 --> 00:13:35,240
Sorte que não pedi
pra ele estacionar o carro.
137
00:13:39,620 --> 00:13:42,820
Quem garante que aquele
babaca não estava mentindo?
138
00:13:43,020 --> 00:13:45,180
Kano pode estar
bem longe daqui.
139
00:13:50,460 --> 00:13:51,520
O que é aquilo?
140
00:14:01,880 --> 00:14:03,740
lsso é gozação.
141
00:14:22,530 --> 00:14:24,960
-É ele.
-lsso mesmo.
142
00:14:26,070 --> 00:14:27,690
Vem pro papai.
143
00:14:36,910 --> 00:14:38,780
Sonya, não entre lá!
144
00:14:39,050 --> 00:14:40,480
Ei, Sonya!
145
00:15:03,240 --> 00:15:04,830
Ei, você aí.
146
00:15:05,970 --> 00:15:07,630
Tá legal,
quer bancar o...
147
00:15:08,580 --> 00:15:10,810
-durão?
-Não. E você?
148
00:15:11,010 --> 00:15:13,950
Oi, Sou Johnny Cage.
E você é...
149
00:15:14,510 --> 00:15:16,000
Cadê o Kano?
150
00:15:17,480 --> 00:15:19,510
Não sei de quem
está falando...
151
00:15:20,320 --> 00:15:22,120
mas posso ajudar
a encontrá-lo.
152
00:15:22,320 --> 00:15:23,950
Sai da frente.
153
00:15:26,560 --> 00:15:28,960
Mais uma fã enlouquecida?
154
00:15:52,620 --> 00:15:54,810
É uma honra conhecê-la
finalmente, Sonya.
155
00:15:55,590 --> 00:15:57,950
Shang Tsung,
ao seu dispor.
156
00:15:59,860 --> 00:16:02,790
Procuro um assassino.
Ele subiu a bordo.
157
00:16:03,500 --> 00:16:04,990
Estou impressionado...
158
00:16:05,570 --> 00:16:08,030
mas este barco é meu,
se quiser conhecê-lo...
159
00:16:08,770 --> 00:16:11,070
terei prazer em acompanhá-la.
160
00:16:12,640 --> 00:16:14,070
Seja gentil com a moça.
161
00:16:14,640 --> 00:16:16,370
Ela só está fazendo
o trabalho dela.
162
00:16:16,580 --> 00:16:19,510
Quando eu quiser apoio,
peço pelo rádio.
163
00:16:27,350 --> 00:16:28,480
Está com o rádio a mão?
164
00:16:33,830 --> 00:16:35,850
Scorpion e Sub-Zero...
165
00:16:37,400 --> 00:16:39,230
os mais mortais
dos inimigos...
166
00:16:39,570 --> 00:16:41,660
mas escravos sob
meu poder.
167
00:16:44,300 --> 00:16:45,400
Para o lado!
168
00:17:14,570 --> 00:17:16,930
-Chega!
-Senhor Rayden...
169
00:17:17,700 --> 00:17:19,930
que gentileza agraciar-nos
com sua...
170
00:17:21,110 --> 00:17:22,130
presença.
171
00:17:24,480 --> 00:17:27,110
Seus seres monstruosos
atacaram meus lutadores.
172
00:17:27,780 --> 00:17:30,910
lsso é expressamente proibido
antes do torneio...
173
00:17:31,280 --> 00:17:33,010
como seu lmperador
bem sabe.
174
00:17:33,550 --> 00:17:35,490
Minhas sinceras desculpas.
175
00:17:36,020 --> 00:17:37,790
Não acontecerá novamente.
Eu prometo.
176
00:17:38,160 --> 00:17:40,220
-Eu garantirei isso.
-Claro...
177
00:17:42,100 --> 00:17:45,430
até chegarmos à ilha,
onde não tem domínio.
178
00:17:45,630 --> 00:17:48,070
Eu conheço bem
meus domínios, feiticeiro.
179
00:17:48,600 --> 00:17:50,630
-Obrigado.
-Que torneio?
180
00:17:52,710 --> 00:17:54,610
Você foi escolhida, Sonya...
181
00:17:56,180 --> 00:17:58,610
para prazer meu.
182
00:18:05,280 --> 00:18:07,980
-Você é mesmo Rayden.
-Venham comigo.
183
00:18:13,890 --> 00:18:17,660
Um cara que tira coisas da mão
e outro que congela coisas.
184
00:18:17,860 --> 00:18:21,230
E um homem que parece
feito de eletricidade.
185
00:18:21,430 --> 00:18:24,600
Como ele desapareceu?
Quem é esse cara?
186
00:18:24,800 --> 00:18:26,860
Vamos pensar.
187
00:18:27,210 --> 00:18:29,000
Há uma explicação racional
para isto.
188
00:18:29,210 --> 00:18:31,370
Ele é Rayden,
Deus do relâmpago...
189
00:18:31,580 --> 00:18:33,140
e protetor
do reino da Terra.
190
00:18:34,410 --> 00:18:36,110
Oh, bela explicação racional.
191
00:18:36,320 --> 00:18:37,680
Escutem...
192
00:18:39,190 --> 00:18:42,450
o que estão para enfrentar é
muito mais importante do que...
193
00:18:43,560 --> 00:18:44,820
o ego...
194
00:18:45,860 --> 00:18:49,260
o inimigo ou
a busca por vingança.
195
00:18:49,930 --> 00:18:52,730
Vocês embarcaram
numa missão sagrada.
196
00:18:53,400 --> 00:18:56,530
Foram escolhidos para
defender o reino da Terra...
197
00:18:57,070 --> 00:18:59,830
em um torneio
chamado Mortal Kombat.
198
00:19:00,110 --> 00:19:01,540
Defender de quem?
199
00:19:03,210 --> 00:19:06,180
Seu mundo é um
entre vários reinos.
200
00:19:06,880 --> 00:19:09,850
Um deles é
um terra desolada...
201
00:19:10,180 --> 00:19:13,680
regida por um imortal
que se corou como imperador.
202
00:19:14,150 --> 00:19:17,350
Ele procura um novo mundo
para conquistar e escravizar.
203
00:19:17,560 --> 00:19:18,820
Espera aí.
204
00:19:19,460 --> 00:19:21,450
Se ele é tão poderoso...
205
00:19:21,830 --> 00:19:23,390
por que não vem
e nos invade?
206
00:19:23,600 --> 00:19:25,500
Para entrar
no reino da Terra...
207
00:19:25,970 --> 00:19:28,660
o feiticeiro do lmperador,
Shang Tsung...
208
00:19:28,870 --> 00:19:32,800
e seus guerreiros, devem ter
10 vitórias no Mortal Kombat.
209
00:19:34,670 --> 00:19:36,270
Ganharam 9.
210
00:19:37,040 --> 00:19:39,810
Este será
o décimo torneio.
211
00:19:40,210 --> 00:19:43,770
Um punhado de pessoas num
barco furado salvará o mundo?
212
00:19:44,880 --> 00:19:46,350
Exatamente.
213
00:19:47,690 --> 00:19:50,180
A essência
do Mortal Kombat...
214
00:19:52,830 --> 00:19:56,960
não tem a ver com a morte...
mas com a vida.
215
00:19:59,170 --> 00:20:02,690
Homens e mulheres mortais
defendendo o próprio mundo.
216
00:20:02,900 --> 00:20:04,730
Por que está
nos dizendo isso?
217
00:20:05,140 --> 00:20:06,630
E os outros?
218
00:20:06,910 --> 00:20:09,340
Todos são
grande lutadores...
219
00:20:10,510 --> 00:20:12,710
mas eu olhei
na alma deles...
220
00:20:14,550 --> 00:20:15,950
e na de vocês.
221
00:20:16,980 --> 00:20:19,750
Um de vocês três decidirá
o torneio.
222
00:20:23,090 --> 00:20:26,150
O destino de bilhões
dependerá de vocês.
223
00:20:29,430 --> 00:20:30,590
Desculpem.
224
00:20:31,860 --> 00:20:33,090
E quanto a Shang Tsung?
225
00:20:38,000 --> 00:20:40,700
Ainda preocupado
apenas com vingança?
226
00:20:41,240 --> 00:20:43,570
Se desafiar
Shang Tsung agora...
227
00:20:44,140 --> 00:20:46,810
perderá sua vida
e sua alma.
228
00:20:47,010 --> 00:20:48,710
Ele vai pagar
pela morte de meu irmão.
229
00:20:50,520 --> 00:20:52,180
Você não está pronto.
230
00:20:55,890 --> 00:20:57,120
Olhem.
231
00:20:58,120 --> 00:20:59,680
Já começou.
232
00:21:16,840 --> 00:21:18,870
Já começou!
233
00:21:46,510 --> 00:21:47,970
Gavião Negro para Cardeal.
234
00:21:48,340 --> 00:21:51,330
Chamando Cardeal.
Tem alguêm ouvindo?
235
00:21:54,480 --> 00:21:57,110
Jax, é Sonya.
Está ouvindo?
236
00:21:57,920 --> 00:22:00,410
Não quer aproveitar
e ligar para meu agente?
237
00:22:01,120 --> 00:22:03,250
Tenho cara
de secretária?
238
00:22:31,220 --> 00:22:32,380
O que está fazendo?
239
00:22:32,590 --> 00:22:35,520
Aquela interferência deve ter
estragado os transistores.
240
00:22:35,720 --> 00:22:38,620
Seu rádio funciona.
Olhe a bússola.
241
00:22:46,370 --> 00:22:47,990
Onde é que estamos?
242
00:22:48,470 --> 00:22:50,090
Tenho cara
de agente de viagem?
243
00:22:50,300 --> 00:22:51,360
Certo.
244
00:22:51,900 --> 00:22:54,300
Eu desisto.
245
00:22:56,240 --> 00:22:58,470
-O que está havendo?
-Não sei.
246
00:23:00,080 --> 00:23:02,380
Mas e se as lendas
fossem verdade?
247
00:23:06,250 --> 00:23:08,150
Que lendas?
248
00:23:32,850 --> 00:23:34,640
Precisa de ajuda?
249
00:23:43,790 --> 00:23:45,260
Acabou a escada!
250
00:23:50,730 --> 00:23:53,760
Legal. Quero só ver
como são os banheiros.
251
00:24:20,530 --> 00:24:22,050
Sabe...
252
00:24:22,260 --> 00:24:24,200
quando uma mulher
te encara assim...
253
00:24:24,400 --> 00:24:26,330
normalmente significa
alguma coisa.
254
00:24:37,180 --> 00:24:39,010
Princesa Kitana...
255
00:24:39,510 --> 00:24:41,910
uma adversária
muito perigosa.
256
00:24:44,020 --> 00:24:45,540
Vigie-a bem, réptil.
257
00:24:46,220 --> 00:24:48,980
Mantenha-a longe
desses humanos.
258
00:26:08,570 --> 00:26:09,730
Bem-vindos.
259
00:26:10,300 --> 00:26:13,970
Estão aqui para competir
no Mortal Kombat.
260
00:26:14,570 --> 00:26:17,470
Amanhã pela manhã
começa o grande combate.
261
00:26:17,910 --> 00:26:20,400
Alguns de vocês terão
a grande honra...
262
00:26:20,850 --> 00:26:22,280
e prazer...
263
00:26:23,320 --> 00:26:26,050
de enfrentar
Príncipe Goro...
264
00:26:27,750 --> 00:26:29,190
nosso atual campeão.
265
00:26:30,160 --> 00:26:32,620
Serão testemunhas de
um momento decisivo...
266
00:26:32,830 --> 00:26:34,450
da história
de seu planeta.
267
00:26:36,560 --> 00:26:38,390
Apreciem esses momentos...
268
00:26:40,370 --> 00:26:42,230
como se fossem
os últimos.
269
00:26:43,770 --> 00:26:46,470
E agora, uma amostra
do que está por vir.
270
00:28:03,120 --> 00:28:05,310
Vitória impecável.
271
00:28:12,890 --> 00:28:14,690
"Participe de um torneio",
ele disse.
272
00:28:14,890 --> 00:28:16,660
"Será bom
para sua carreira."
273
00:28:17,430 --> 00:28:19,920
Tá certo.
Liu.
274
00:28:21,400 --> 00:28:24,390
-Aonde vai?
-Atrás de Shang Tsung.
275
00:28:24,870 --> 00:28:26,460
Não pode.
276
00:28:26,670 --> 00:28:28,330
Lembra do que Rayden disse?
277
00:28:28,540 --> 00:28:30,010
Ele não disse nada
para mim.
278
00:28:30,210 --> 00:28:32,340
Shang Tsung sabe
onde está Kano.
279
00:28:33,750 --> 00:28:35,980
A gente tem que admirá-la.
280
00:28:36,520 --> 00:28:39,280
Quando ela põe uma coisa
na cabeça...
281
00:28:39,790 --> 00:28:42,150
Não é a cabeça dela
que você admira.
282
00:28:44,990 --> 00:28:46,420
É verdade.
283
00:29:21,890 --> 00:29:23,830
Quantas vezes
tenho que dizer?
284
00:29:24,030 --> 00:29:27,260
Não preciso da sua ajuda.
Sei cuidar de mim.
285
00:29:27,730 --> 00:29:30,790
Não conseguimos evitar,
é coisa de homem isso.
286
00:29:31,000 --> 00:29:33,160
-Onde é que vai?
-Vou segui-lo.
287
00:29:33,370 --> 00:29:36,470
-Eu trabalho sozinha.
-Shang Tsung é meu.
288
00:29:37,840 --> 00:29:39,740
Não dá para esquecer
esse Shang Tsung?
289
00:29:39,950 --> 00:29:41,470
Como assim, esquecer?
290
00:29:41,750 --> 00:29:44,980
Quero ir até final disto.
291
00:29:45,180 --> 00:29:46,980
Está maluca?
292
00:30:03,500 --> 00:30:04,490
Sonya...
293
00:30:05,070 --> 00:30:08,060
vá ver o que era aquilo.
294
00:30:08,440 --> 00:30:10,530
Liu e eu esperamos aqui.
295
00:30:11,140 --> 00:30:12,110
O quê?!
296
00:30:18,680 --> 00:30:21,650
Sabe, eu acredito
em lutas honestas.
297
00:30:21,890 --> 00:30:24,120
Sabe, cara a cara,
de homem pra homem...
298
00:30:24,320 --> 00:30:27,520
no braço,
como meu pai me ensinou.
299
00:30:27,990 --> 00:30:30,620
O que vi lá em cima
não foi muito honesto.
300
00:30:30,830 --> 00:30:32,090
É Kano.
301
00:30:32,870 --> 00:30:34,560
Esqueça dele.
302
00:30:35,200 --> 00:30:36,430
Quem é o outro?
303
00:30:36,740 --> 00:30:38,860
Ele congelou o cara, certo?
304
00:30:39,670 --> 00:30:43,630
E ele explodiu. Deu até
pra ver as entranhas dele.
305
00:30:45,340 --> 00:30:46,710
Quase devolvi o almoço.
306
00:30:47,880 --> 00:30:49,440
Nojento.
307
00:30:51,350 --> 00:30:52,720
Mas eu queria saber...
308
00:30:52,920 --> 00:30:55,050
se o tal Shang Tsung
é tão demais...
309
00:30:55,290 --> 00:30:57,810
por que ele tem
um barco tão avariado?
310
00:30:59,320 --> 00:31:01,790
De qualquer modo,
ele me dá arrepios.
311
00:31:02,130 --> 00:31:05,360
"Apreciem esses momentos."
312
00:31:08,930 --> 00:31:10,960
Essa era a intenção dele.
313
00:31:12,070 --> 00:31:14,700
Shang Tsung
é um grande feiticeiro.
314
00:31:15,470 --> 00:31:17,570
Os sábios cultivam
seus favores.
315
00:31:18,810 --> 00:31:22,710
Quem o desafia
torna-se seu escravo.
316
00:31:23,780 --> 00:31:25,080
Ah, é?
317
00:31:25,620 --> 00:31:27,450
Pois não vi
nenhum escravo.
318
00:31:28,220 --> 00:31:31,950
Seu tolo!
Não entende nada.
319
00:31:32,990 --> 00:31:35,150
Ele escraviza almas.
320
00:31:36,060 --> 00:31:39,260
Aprendeu as artes negras
com o próprio lmperador.
321
00:31:40,930 --> 00:31:43,990
Você também é
da realeza, né?
322
00:31:44,200 --> 00:31:48,260
Sou Goro, general do exército
de Outworld...
323
00:31:48,470 --> 00:31:51,670
príncipe do reino
subterrâneo de Shokan.
324
00:31:52,340 --> 00:31:54,070
Subterrâneo?
325
00:31:54,410 --> 00:31:56,510
Tipo assim, submundo?
326
00:31:57,220 --> 00:32:00,410
Sim, algo assim.
327
00:32:01,390 --> 00:32:04,150
Também sou uma espécie
de chefão do submundo.
328
00:32:05,590 --> 00:32:07,620
Quer dizer,
na minha terra.
329
00:32:08,160 --> 00:32:11,760
Sorte deles,
na sua terra.
330
00:32:13,600 --> 00:32:14,930
É verdade...
331
00:32:15,870 --> 00:32:17,200
Príncipe Goro.
332
00:32:19,100 --> 00:32:23,470
Senão, por que eu escolheria
um idiota com essa aparência?
333
00:32:25,140 --> 00:32:27,630
Olhe para ele...
sem dignidade...
334
00:32:28,480 --> 00:32:29,740
sem modos...
335
00:32:30,750 --> 00:32:33,150
embora no reino
da Terra...
336
00:32:34,250 --> 00:32:36,480
homens como ele possam
acumular grande riqueza...
337
00:32:36,890 --> 00:32:38,910
e poderes quase divinos.
338
00:32:41,530 --> 00:32:46,260
Eu gostaria de chegar a isso
o quanto antes, se possível.
339
00:32:47,530 --> 00:32:49,430
Quando vou receber?
340
00:32:49,840 --> 00:32:52,360
Depois que lutar
com a moça. Lembre-se...
341
00:32:53,240 --> 00:32:55,670
ela não deve ser ferida.
Apenas humilhada.
342
00:32:57,680 --> 00:33:00,270
Tenho planos
para a minha bela Sonya.
343
00:33:03,520 --> 00:33:07,350
A que devemos a honra
de sua visita?
344
00:33:07,920 --> 00:33:11,550
O descendente de Kung Lao
vai competir no torneio.
345
00:33:12,620 --> 00:33:17,030
-Tenha cuidado com ele.
-Eu vi esse Liu Kang.
346
00:33:17,300 --> 00:33:19,660
Ele não é problema.
347
00:33:19,900 --> 00:33:22,200
Não é hora
de orgulho tolo!
348
00:33:24,300 --> 00:33:26,400
Nunca estivemos tão perto
da vitória absoluta.
349
00:33:26,610 --> 00:33:29,200
E há outro perigo...
350
00:33:32,140 --> 00:33:36,010
-A Princesa Kitana.
-A filha adotiva do lmperador?
351
00:33:37,320 --> 00:33:39,050
Por que me preocuparia
com ela?
352
00:33:40,050 --> 00:33:42,520
Ela tem 10 mil anos
de idade...
353
00:33:42,720 --> 00:33:44,990
e é a herdeira direta
do trono.
354
00:33:45,420 --> 00:33:48,550
Não pode juntar forças
com o reino da Terra...
355
00:33:48,760 --> 00:33:51,290
ainda mais com Liu Kang.
356
00:33:52,900 --> 00:33:54,660
O que tem
de especial em você?
357
00:33:55,930 --> 00:33:57,030
Não sei.
358
00:33:57,240 --> 00:33:59,640
O lmperador não vai
tolerar o fracasso...
359
00:34:01,110 --> 00:34:03,800
e nem eu.
360
00:34:04,310 --> 00:34:08,710
-Não fracassarei!
-Vamos nos mandar.
361
00:34:13,020 --> 00:34:14,990
O quê...
o que foi isso?
362
00:34:15,590 --> 00:34:17,750
Não estamos sozinhos.
363
00:34:25,730 --> 00:34:27,670
Esperem.
Não lembro disto.
364
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
Olhem!
365
00:34:37,880 --> 00:34:39,870
Deve ser
a Princesa Kitana.
366
00:34:40,710 --> 00:34:42,510
Está tentando nos ajudar.
367
00:34:42,710 --> 00:34:44,880
-Você está a fim dela.
-Ela quer nos tirar daqui.
368
00:34:45,080 --> 00:34:47,110
Esqueça dela,
ela tem 10 mil anos.
369
00:34:47,320 --> 00:34:50,720
-E daí?
-Liu! Liu!
370
00:35:37,770 --> 00:35:40,530
-O que aconteceu?
-Tem alguma coisa aqui.
371
00:35:40,740 --> 00:35:42,760
Acho que está seguindo
a princesa.
372
00:35:42,970 --> 00:35:44,200
Onde ela está?
373
00:35:44,880 --> 00:35:45,900
Não sei.
374
00:35:53,320 --> 00:35:54,750
Sabe aonde estamos indo?
375
00:35:54,950 --> 00:35:56,610
Sei exatamente
aonde vamos.
376
00:35:57,420 --> 00:35:59,220
Kitana foi por aqui.
377
00:36:03,060 --> 00:36:05,050
Sinto o perfume dela.
378
00:36:06,570 --> 00:36:08,260
Não sinto cheiro algum.
379
00:36:13,770 --> 00:36:15,170
Eu sinto um cheiro.
380
00:36:18,310 --> 00:36:19,870
De bobagem.
381
00:36:33,630 --> 00:36:35,020
Temos companhia.
382
00:37:30,150 --> 00:37:33,950
Bem como eu gosto...
burros e feios.
383
00:37:34,250 --> 00:37:35,480
Moleza.
384
00:37:35,690 --> 00:37:37,050
Moleza, é?
385
00:37:37,390 --> 00:37:40,020
-Pra mim foi.
-Ah, se enxerga!
386
00:37:40,530 --> 00:37:42,120
Qual é a sua?
387
00:37:43,200 --> 00:37:45,530
Nós estamos de pé,
eles, não.
388
00:37:46,030 --> 00:37:47,590
O que mais querem?
389
00:37:55,710 --> 00:37:57,040
Brilhante.
390
00:37:57,240 --> 00:37:59,400
Absolutamente brilhante.
391
00:38:01,650 --> 00:38:04,880
Por que não me mostra
o que pretende fazer com...
392
00:38:05,650 --> 00:38:07,350
eles.
393
00:38:19,530 --> 00:38:21,190
Acho que não.
394
00:38:35,280 --> 00:38:38,310
Acho que verão
que esta é a saída.
395
00:38:49,060 --> 00:38:51,790
Sorte de vocês
que ele nos deteve.
396
00:39:01,340 --> 00:39:04,100
Agora viram o que vão
enfrentar no torneio.
397
00:39:04,310 --> 00:39:06,400
-Fala do Goro?
-E de Shang Tsung.
398
00:39:06,610 --> 00:39:08,200
Ele vai combater
no torneio?
399
00:39:08,410 --> 00:39:09,880
Se ele quiser.
400
00:39:10,180 --> 00:39:12,650
Como antigo campeão,
ele tem esse direito.
401
00:39:13,080 --> 00:39:15,480
E é muito mais perigoso
do que Goro.
402
00:39:16,890 --> 00:39:20,720
Seu poder vem das almas
de guerreiros derrotados.
403
00:39:21,060 --> 00:39:24,650
Lutar com Shang Tsung
é enfrentar não um...
404
00:39:25,160 --> 00:39:27,190
mas uma legião
de adversários.
405
00:39:27,500 --> 00:39:28,970
Lembrem-se disso.
406
00:39:33,870 --> 00:39:36,000
Amanhã começa o torneio.
407
00:39:37,340 --> 00:39:38,900
Estejam preparados.
408
00:39:53,930 --> 00:39:55,550
A partir deste momento...
409
00:39:55,930 --> 00:39:58,860
minha ilha será
seu campo de batalha.
410
00:40:02,070 --> 00:40:04,970
Liu Kang!
Será o primeiro.
411
00:40:05,800 --> 00:40:07,800
Que comece
o Mortal Kombat!
412
00:42:15,530 --> 00:42:18,130
Sua alma é minha.
413
00:42:21,370 --> 00:42:22,630
Não!
414
00:42:31,880 --> 00:42:33,510
Fatalidade.
415
00:42:56,910 --> 00:42:58,880
Sonya Blade.
416
00:43:00,310 --> 00:43:02,210
Tenho algo para você,
minha cara.
417
00:43:02,950 --> 00:43:05,040
Não quero nada
de você.
418
00:43:05,650 --> 00:43:06,840
Pelo contrário.
419
00:43:07,850 --> 00:43:10,220
Tenho algo que
você quer muito.
420
00:43:11,620 --> 00:43:13,450
Pode me agradecer depois.
421
00:43:33,110 --> 00:43:36,170
Olá, gata.
Sentiu saudades?
422
00:43:54,000 --> 00:43:55,400
Veja só isto.
423
00:43:56,100 --> 00:43:58,630
Esta belezinha traz
lembranças de volta, hein?
424
00:43:59,070 --> 00:44:01,400
Usou isso para esfaquear
sua mãe pelas costas?
425
00:44:02,040 --> 00:44:03,130
Não.
426
00:44:03,340 --> 00:44:05,740
Mas pôs um sorriso
no seu parceiro.
427
00:44:05,940 --> 00:44:07,040
De orelha...
428
00:44:08,950 --> 00:44:10,410
a orelha.
429
00:44:15,490 --> 00:44:17,850
Desista, gata.
Estudei todos seus golpes.
430
00:44:18,090 --> 00:44:19,490
Estude isto!
431
00:44:58,730 --> 00:45:00,660
Doeu, gata?
432
00:45:11,880 --> 00:45:13,100
lsso.
433
00:45:20,350 --> 00:45:21,780
Acabe com ele.
434
00:45:23,190 --> 00:45:25,020
Não, Sonya.
435
00:45:26,620 --> 00:45:28,490
-Me dá uma folga.
-Tá.
436
00:46:05,730 --> 00:46:06,960
Venha cá!
437
00:46:30,990 --> 00:46:32,010
Venha!
438
00:47:38,390 --> 00:47:39,620
Bem-vindo!
439
00:49:28,100 --> 00:49:29,430
Desça aqui!
440
00:50:51,920 --> 00:50:56,180
AO MEU MAlOR FÃ
441
00:51:46,370 --> 00:51:47,930
Comecem!
442
00:51:57,110 --> 00:51:59,240
Se não lutar
com o coração...
443
00:51:59,450 --> 00:52:02,010
-não há esperança.
-Por que se importa com isso?
444
00:52:17,200 --> 00:52:20,500
Para vencer a próxima luta
use o elemento que dá vida.
445
00:52:21,510 --> 00:52:23,230
-Qual?
-Kitana!
446
00:52:35,020 --> 00:52:36,650
Lembre-se dessas palavras.
447
00:52:37,350 --> 00:52:39,320
Kitana, já chega!
448
00:52:41,130 --> 00:52:43,150
Você me decepcionou.
449
00:52:45,030 --> 00:52:46,430
Não foi esperta.
450
00:55:31,260 --> 00:55:33,700
Use o elemento que dá vida.
451
00:55:40,770 --> 00:55:41,970
Água.
452
00:56:19,380 --> 00:56:22,740
-Está na hora?
-Sim.
453
00:56:24,010 --> 00:56:26,140
Já deixamos os humanos
ganharem o bastante.
454
00:56:27,650 --> 00:56:29,880
Finalmente!
455
00:57:24,880 --> 00:57:25,840
Que diabos...
456
00:57:39,490 --> 00:57:40,890
lsso aí!
Bate!
457
00:57:52,400 --> 00:57:54,340
Você consegue, Art!
458
00:57:56,540 --> 00:57:57,910
Chuta!
459
00:58:09,920 --> 00:58:12,450
Vai, Art. Levanta!
460
00:58:26,600 --> 00:58:27,900
Mata!
461
00:58:29,410 --> 00:58:30,430
Sai daí!
462
00:58:43,450 --> 00:58:44,980
Goro!
463
00:59:03,840 --> 00:59:04,870
Mate-o!
464
00:59:09,410 --> 00:59:11,310
Hora de morrer.
465
00:59:12,120 --> 00:59:13,450
Mate-o!
466
00:59:33,100 --> 00:59:35,090
Não!
467
00:59:52,320 --> 00:59:54,350
Vitória impecável.
468
00:59:54,860 --> 00:59:57,790
Sua alma é minha.
469
01:00:09,940 --> 01:00:11,030
Não!
470
01:00:16,610 --> 01:00:18,170
Não temos como vencer.
471
01:00:18,380 --> 01:00:20,780
Como dá para derrotar
aquela coisa?
472
01:00:21,390 --> 01:00:22,650
Boa pergunta.
473
01:00:24,090 --> 01:00:25,950
Goro pode ser morto.
474
01:00:27,320 --> 01:00:31,420
O poder de Shang Tsung pode
ser destruído por mortais.
475
01:00:33,030 --> 01:00:35,790
Vocês podem superar
qualquer adversário...
476
01:00:36,430 --> 01:00:39,630
não importa o quão estranhos
pareçam seus poderes.
477
01:00:40,470 --> 01:00:42,940
Sempre há uma maneira.
478
01:00:44,340 --> 01:00:47,170
Só uma coisa
pode derrotar vocês...
479
01:00:47,680 --> 01:00:49,340
seu próprio medo.
480
01:00:49,880 --> 01:00:52,370
Quem disse
que temos medo?
481
01:00:53,850 --> 01:00:56,410
Primeiro, devem encarar
seus temores...
482
01:00:56,650 --> 01:00:58,350
se quiserem derrotá-los.
483
01:00:59,590 --> 01:01:02,250
Você, Johnny, tem medo
de ser um engodo...
484
01:01:03,060 --> 01:01:06,790
por isso entra em qualquer
luta para provar o contrário.
485
01:01:09,270 --> 01:01:12,390
Lutará com bravura...
486
01:01:13,070 --> 01:01:16,530
mas tolamente...
descuidadamente...
487
01:01:16,870 --> 01:01:18,640
e será derrotado.
488
01:01:22,010 --> 01:01:23,380
Você, Sonya...
489
01:01:24,750 --> 01:01:28,380
tem medo de admitir que até
você pode precisar de ajuda.
490
01:01:33,190 --> 01:01:35,490
Se tiver medo
de confiar...
491
01:01:36,790 --> 01:01:38,560
você perderá.
492
01:01:45,970 --> 01:01:47,230
Espere.
493
01:01:48,810 --> 01:01:50,030
Espere.
494
01:01:50,640 --> 01:01:53,080
-E quanto a mim?
-Oh, você.
495
01:01:54,310 --> 01:01:56,750
Você teme
o próprio destino.
496
01:01:57,010 --> 01:01:59,640
Já fugiu dele quando
foi para a América.
497
01:02:00,080 --> 01:02:02,850
lsso lhe trouxe culpa
pela morte de seu irmão.
498
01:02:03,050 --> 01:02:04,850
Eu sou responsável
pela morte de Chan.
499
01:02:05,060 --> 01:02:09,290
Todo mortal é responsável
por seu próprio destino.
500
01:02:09,490 --> 01:02:11,890
Chan acreditava nisso,
por que você não?
501
01:02:13,860 --> 01:02:14,830
Eu tentei.
502
01:02:15,170 --> 01:02:19,120
Desespero é o temor
mais perigoso. Eu sei...
503
01:02:20,040 --> 01:02:21,940
e Shang Tsung também sabe.
504
01:02:22,440 --> 01:02:24,870
Ele pode ver
dentro da sua alma...
505
01:02:25,210 --> 01:02:27,680
e usar o medo que vê
contra você.
506
01:02:28,780 --> 01:02:30,640
Deve estar preparado.
507
01:02:54,500 --> 01:02:56,060
Liu!
508
01:02:56,970 --> 01:02:59,270
Você será o próximo!
509
01:03:12,260 --> 01:03:14,350
Goro nunca foi derrotado.
510
01:03:15,060 --> 01:03:17,420
Se o enfrentar,
ele o matará.
511
01:03:17,730 --> 01:03:21,630
Se não o enfrentar,
ele acabará com todos nós.
512
01:03:23,200 --> 01:03:24,930
Se o desafiar agora...
513
01:03:25,870 --> 01:03:28,000
posso pôr um fim nisso.
514
01:03:28,610 --> 01:03:31,570
Faz parecer que é simples,
mas não é.
515
01:03:31,780 --> 01:03:33,330
É, sim...
516
01:03:34,610 --> 01:03:37,770
porque não posso deixar que
te aconteça o mesmo que a Art.
517
01:03:39,950 --> 01:03:41,380
Não a você.
518
01:03:42,520 --> 01:03:45,820
Não ouse fazer isto
para me proteger.
519
01:03:46,390 --> 01:03:48,880
Confie em mim.
Tenho um plano.
520
01:03:49,130 --> 01:03:52,320
Não acredito nisso.
Você é o ser mais egoísta...
521
01:03:52,530 --> 01:03:55,260
e iludido que
eu já conheci.
522
01:03:55,470 --> 01:03:57,300
Esqueceu
do "bonitão".
523
01:04:03,540 --> 01:04:05,370
Desafiar Goro?
524
01:04:06,210 --> 01:04:08,680
Você não deveria lutar
com ele agora.
525
01:04:09,710 --> 01:04:12,110
Está tão ansioso assim
para morrer?
526
01:04:12,520 --> 01:04:13,780
Não sou eu
quem vai morrer.
527
01:04:17,320 --> 01:04:18,750
Entendo.
528
01:04:19,520 --> 01:04:22,750
É muito tolo. O verdadeiro
sinal de um herói.
529
01:04:24,130 --> 01:04:28,560
Quer proteger seus amigos,
mas não se engane.
530
01:04:29,930 --> 01:04:31,560
Eles também morrerão...
531
01:04:32,440 --> 01:04:34,800
depois que Goro
o destruir.
532
01:04:35,870 --> 01:04:37,400
Então, qual é o problema?
533
01:04:38,610 --> 01:04:39,770
Como queira.
534
01:04:40,610 --> 01:04:43,370
Por mais absurdo que seja
seu pedido, vou atendê-lo.
535
01:04:45,020 --> 01:04:49,250
Mas me reservo o direito
de desafiar o vencedor...
536
01:04:50,090 --> 01:04:54,890
ou quem eu escolher,
no lugar que eu indicar...
537
01:04:55,330 --> 01:04:57,920
para a batalha final
do torneio.
538
01:04:59,900 --> 01:05:02,160
-Combinado.
-Eu acho que não.
539
01:05:06,800 --> 01:05:08,600
Tarde demais.
540
01:05:10,070 --> 01:05:12,010
As regras são claras.
541
01:05:13,110 --> 01:05:14,970
É... como dizem?
542
01:05:16,450 --> 01:05:18,850
Acordo é acordo.
543
01:05:24,320 --> 01:05:27,050
-O que você fez?
-Uma escolha.
544
01:05:28,160 --> 01:05:30,150
O torneio é nosso,
lembra-se?
545
01:05:30,560 --> 01:05:33,620
Mortal Kombat...
nós combatemos.
546
01:05:40,900 --> 01:05:45,240
Ótimo. Pelo menos,
um deles entendeu.
547
01:06:54,340 --> 01:06:55,830
Acabe logo com ele.
548
01:06:56,750 --> 01:06:58,110
Pague o tributo a mim.
549
01:06:58,850 --> 01:07:01,820
Este mortal frágil
não será problema.
550
01:07:02,020 --> 01:07:04,080
Vou esmagá-lo
com um golpe.
551
01:07:04,790 --> 01:07:06,150
Muito bem.
552
01:07:07,160 --> 01:07:09,020
Vamos dançar.
553
01:07:18,170 --> 01:07:19,230
lsso!
554
01:07:19,740 --> 01:07:20,760
Desculpe.
555
01:07:26,640 --> 01:07:28,010
Seu imbecil!
556
01:07:32,380 --> 01:07:34,040
Droga. Doeu.
557
01:07:34,780 --> 01:07:37,050
Siga-o!
Acabe com ele!
558
01:08:28,810 --> 01:08:31,000
Aqueles óculos custaram
500 dolares, seu babaca.
559
01:08:50,830 --> 01:08:52,490
É agora que
você cai.
560
01:09:02,110 --> 01:09:03,300
Não!
561
01:09:05,210 --> 01:09:06,330
Não!
562
01:09:07,840 --> 01:09:09,710
Me solta!
563
01:09:11,380 --> 01:09:12,510
Pare!
564
01:09:14,720 --> 01:09:17,980
Estou exercendo
meu direito ao desafio.
565
01:09:18,390 --> 01:09:19,650
Eu a desafio!
566
01:09:20,790 --> 01:09:22,620
Você é um covarde,
feiticeiro!
567
01:09:23,460 --> 01:09:26,590
-Enfrente a luta!
-Lembra do acordo?
568
01:09:27,230 --> 01:09:29,220
O Mortal Kombat prossegue.
569
01:09:29,700 --> 01:09:32,190
Vou, simplesmente,
mudar o lugar...
570
01:09:34,470 --> 01:09:36,770
conforme combinamos.
571
01:09:37,870 --> 01:09:39,100
Não!
572
01:09:39,510 --> 01:09:40,870
Sonya!
573
01:09:44,550 --> 01:09:47,350
-Para onde a levou?
-Ao castelo do lmperador...
574
01:09:47,980 --> 01:09:51,350
no desolado mundo de Outworld.
E não posso segui-los.
575
01:09:51,550 --> 01:09:53,020
Nós podemos!
576
01:09:53,660 --> 01:09:55,210
Rayden...
577
01:09:55,590 --> 01:09:59,960
-Sonya pode derrotar Shang Tsung?
-Não. Lamento.
578
01:10:00,200 --> 01:10:01,360
Lamenta?!
579
01:10:01,560 --> 01:10:04,800
Há uma regra que
ele não mencionou.
580
01:10:05,500 --> 01:10:07,470
Ela tem de aceitar
o desafio...
581
01:10:07,670 --> 01:10:09,140
ou não haverá
o combate final.
582
01:10:09,410 --> 01:10:12,170
Nada mais tenho
a ensinar-lhe, Liu Kang.
583
01:10:13,310 --> 01:10:14,970
Você possui
o conhecimento.
584
01:10:15,510 --> 01:10:17,780
Só o que falta agora
é a vontade.
585
01:10:18,980 --> 01:10:21,040
Não quer mesmo
vir conosco?
586
01:10:21,250 --> 01:10:23,620
Em Outworld,
se procurarem bem...
587
01:10:23,990 --> 01:10:25,720
encontrarão outro guia.
588
01:10:35,970 --> 01:10:37,520
Boa sorte.
589
01:10:47,980 --> 01:10:49,500
Eles vão precisar.
590
01:10:52,750 --> 01:10:56,010
Não gosto disso,
mas tudo bem.
591
01:10:57,350 --> 01:10:59,010
Eu me viro.
592
01:11:02,690 --> 01:11:05,220
Então, aqui é Outworld.
593
01:11:06,300 --> 01:11:08,860
Dá pra ver porque
queriam mudar a paisagem.
594
01:11:09,130 --> 01:11:10,900
Temos que ir
para a torre.
595
01:11:11,270 --> 01:11:13,630
Shang Tsung deve ter
levado Sonya para lá.
596
01:11:32,960 --> 01:11:35,520
Liu, eu odeio este lugar.
597
01:11:35,960 --> 01:11:38,590
Mesmo.
Odeio de verdade.
598
01:11:39,060 --> 01:11:41,790
Estou em ambiente hostil,
totalmente despreparado...
599
01:11:42,000 --> 01:11:44,590
cercado de gente que deve
estar querendo me surrar.
600
01:11:44,800 --> 01:11:46,630
É igual à escola.
601
01:11:48,570 --> 01:11:49,800
O que foi isso?
602
01:11:51,740 --> 01:11:52,870
Espere.
603
01:11:53,810 --> 01:11:55,000
O que foi?
604
01:11:55,810 --> 01:11:57,180
Tem algo mais.
605
01:11:57,450 --> 01:11:59,010
Que bom.
606
01:12:03,390 --> 01:12:05,250
O que vai fazer?
607
01:12:09,990 --> 01:12:11,890
O que vai fazer?
608
01:15:42,940 --> 01:15:44,460
Ah, não mesmo.
609
01:15:52,980 --> 01:15:54,570
Muito bem.
610
01:15:57,690 --> 01:15:59,450
Finalmente,
está aprendendo.
611
01:16:00,190 --> 01:16:02,950
-Kitana.
-Venha comigo.
612
01:16:05,930 --> 01:16:07,620
O que aconteceu aqui?
613
01:16:08,970 --> 01:16:11,060
O mesmo acontecerá
com seu mundo...
614
01:16:12,540 --> 01:16:14,060
a menos que você evite.
615
01:16:16,840 --> 01:16:20,640
Meu pai era o legítimo
regente deste mundo.
616
01:16:22,710 --> 01:16:26,340
Mas seus melhores guerreiros
perderam 10 Mortal Kombats...
617
01:16:26,550 --> 01:16:28,920
e o lmperador
entrou no reino.
618
01:16:29,150 --> 01:16:31,810
Matou meus pais
e me adotou...
619
01:16:32,020 --> 01:16:34,150
para pretender ao trono.
620
01:16:38,590 --> 01:16:40,190
Era um belo lugar...
621
01:16:40,660 --> 01:16:43,830
antes de Shang Tsung
engendrar sua destruição.
622
01:16:44,930 --> 01:16:47,990
Como posso impedir que
isto aconteça ao meu mundo?
623
01:16:48,200 --> 01:16:50,370
Se eu não acreditasse
em você, Liu Kang...
624
01:16:50,570 --> 01:16:52,170
não o teria ajudado.
625
01:16:54,180 --> 01:16:57,240
Na Torre Negra, enfrentará
três desafios.
626
01:16:57,510 --> 01:17:00,910
Enfrentará seu inimigo,
enfrentará a si mesmo...
627
01:17:01,150 --> 01:17:04,280
e enfrentará
seu pior medo.
628
01:18:20,600 --> 01:18:23,160
Não vou lutar com você,
Shang Tsung.
629
01:18:24,070 --> 01:18:26,090
Não vou entrar
no seu jogo.
630
01:18:27,170 --> 01:18:30,140
Minha doce Sonya...
631
01:18:30,910 --> 01:18:34,240
não há ninguém mais.
Se não lutar...
632
01:18:34,710 --> 01:18:37,180
o reino da Terra perderá
o torneio...
633
01:18:38,210 --> 01:18:43,050
e seus portais se abrirão
ao nosso grande lmperador.
634
01:18:43,250 --> 01:18:45,020
Está mentindo.
635
01:18:45,790 --> 01:18:47,650
Meus amigos virão
me buscar.
636
01:18:49,360 --> 01:18:50,880
Sempre com esperança...
637
01:18:51,090 --> 01:18:53,580
uma peculiaridade tão humana.
Estou comovido.
638
01:18:57,270 --> 01:18:59,290
Uma última chance.
639
01:18:59,970 --> 01:19:02,300
Enfrente-me
no Mortal Kombat.
640
01:19:02,640 --> 01:19:04,200
Vá pro inferno.
641
01:19:05,110 --> 01:19:06,870
Levem-na.
642
01:19:07,980 --> 01:19:11,040
O lmperador ficará
muito contente.
643
01:19:13,250 --> 01:19:14,770
Meus amigos virão.
644
01:19:18,390 --> 01:19:19,480
Já estamos aqui.
645
01:19:22,590 --> 01:19:24,650
-Peguem-nos!
-Fiquem onde estão!
646
01:19:26,560 --> 01:19:29,400
Ousaria interferir
no torneio...
647
01:19:29,600 --> 01:19:31,590
e trair nosso lmperador?
648
01:19:32,230 --> 01:19:35,290
Em sua sabedoria, ele sabe
que o Mortal Kombat...
649
01:19:35,500 --> 01:19:37,440
não pode ser vencido
pela traição.
650
01:19:37,740 --> 01:19:40,940
Como ousa me falar
de traição?
651
01:19:42,140 --> 01:19:44,510
Sua ignorância fará perder...
652
01:19:44,710 --> 01:19:47,340
para sempre, as chaves
do reino da Terra.
653
01:19:48,620 --> 01:19:49,910
Muito bem.
654
01:19:52,490 --> 01:19:56,450
Johnny Cage,
eu o desafio.
655
01:19:56,730 --> 01:19:57,990
Não!
656
01:19:58,290 --> 01:20:00,320
Vai lutar comigo.
657
01:20:05,600 --> 01:20:07,070
Sou Liu Kang...
658
01:20:07,940 --> 01:20:09,960
descendente de Kung Lao.
659
01:20:10,640 --> 01:20:12,540
Eu o desafio
no Mortal Kombat.
660
01:20:13,710 --> 01:20:16,440
Você aceita ou capitula?
661
01:20:18,410 --> 01:20:20,280
Eu aceito.
662
01:20:22,050 --> 01:20:23,680
Saiam!
663
01:20:26,790 --> 01:20:31,160
Eu mesmo cuidarei
deste mortal insolente.
664
01:20:45,170 --> 01:20:46,400
Bela roupa.
665
01:20:52,920 --> 01:20:54,440
Teste seu poder
666
01:20:55,680 --> 01:20:57,850
Teste seu poder
667
01:20:59,260 --> 01:21:01,380
Teste seu poder
668
01:21:02,830 --> 01:21:04,790
Teste seu poder
669
01:21:04,990 --> 01:21:06,690
Mortal Kombat!
670
01:21:55,180 --> 01:21:56,910
Seu tolo!
671
01:22:07,860 --> 01:22:09,480
Que som é esse?
672
01:22:09,830 --> 01:22:12,090
A fonte do poder
de Shang Tsung...
673
01:22:13,000 --> 01:22:14,860
as almas de
mil guerreiros mortos.
674
01:22:21,900 --> 01:22:22,960
Enfrente seu inimigo.
675
01:23:49,690 --> 01:23:51,490
É só isso, feiticeiro?
676
01:23:53,100 --> 01:23:54,460
Liu Kang!
677
01:23:55,970 --> 01:23:58,760
Eu posso ver
dentro da sua alma.
678
01:23:59,000 --> 01:24:02,270
Você vai... morrer!
679
01:24:06,410 --> 01:24:07,840
Enfrente a si mesmo.
680
01:24:09,040 --> 01:24:10,840
Pode olhar
na minha alma...
681
01:24:11,610 --> 01:24:13,410
mas não é meu dono.
682
01:24:25,160 --> 01:24:27,060
Enfrente seu pior medo.
683
01:24:27,700 --> 01:24:29,630
Não tenho medo
do meu destino.
684
01:24:29,830 --> 01:24:31,160
Enfrente-me!
685
01:24:35,970 --> 01:24:36,940
Liu.
686
01:24:40,180 --> 01:24:41,510
Chan?
687
01:24:43,910 --> 01:24:45,040
Não pode ser você.
688
01:24:47,550 --> 01:24:49,020
Rayden me enviou...
689
01:24:50,220 --> 01:24:52,810
-para ajudar você.
-Você não é Chan.
690
01:24:56,860 --> 01:24:58,520
Lembra-se de quando
nossos pais morreram...
691
01:25:01,530 --> 01:25:04,120
e você prometeu que
sempre cuidaria de mim?
692
01:25:08,000 --> 01:25:09,100
Eu me lembro.
693
01:25:11,010 --> 01:25:13,100
Agora é minha vez
de cuidar de você.
694
01:25:18,380 --> 01:25:20,870
Liu, venha comigo.
695
01:25:26,220 --> 01:25:27,810
Eu te perdôo
por me deixar morrer.
696
01:25:29,220 --> 01:25:30,190
Não...
697
01:25:33,700 --> 01:25:34,720
não foi minha culpa.
698
01:25:37,370 --> 01:25:38,700
-lrmão...
-Não!
699
01:25:41,340 --> 01:25:43,130
Chan escolheu
o caminho dele.
700
01:25:44,640 --> 01:25:47,300
Todo homem é responsável
pelo próprio destino.
701
01:25:49,410 --> 01:25:50,880
Shang Tsung matou
meu irmão!
702
01:25:53,320 --> 01:25:54,750
Você é meu!
703
01:26:20,940 --> 01:26:23,000
O escolhido.
704
01:26:41,930 --> 01:26:43,730
Eu sou o escolhido.
705
01:26:53,380 --> 01:26:55,430
Ouve seus escravos,
feiticeiro?
706
01:26:58,950 --> 01:27:01,010
Perdeu seu poder
sobre eles.
707
01:27:01,750 --> 01:27:03,810
Eles se rebelaram
contra você.
708
01:27:04,120 --> 01:27:05,310
Liberte-os!
709
01:27:07,220 --> 01:27:10,920
Eles são meus...
para sempre!
710
01:27:26,180 --> 01:27:28,670
Todas aquelas almas e
ainda não tem uma sua.
711
01:27:29,610 --> 01:27:30,940
Tenho pena de você.
712
01:27:33,980 --> 01:27:36,310
Guarde sua pena
para os fracos.
713
01:27:37,090 --> 01:27:38,810
Desista. Acabou.
714
01:27:51,930 --> 01:27:53,130
Nunca!
715
01:28:32,840 --> 01:28:34,740
Vitória impecável.
716
01:29:21,360 --> 01:29:24,120
-Eu sabia que viria.
-Chan.
717
01:29:27,860 --> 01:29:31,730
Um dia,
estaremos juntos outra vez.
718
01:29:33,770 --> 01:29:37,210
Mas até lá, meu espírito
sempre te acompanhará.
719
01:29:39,810 --> 01:29:41,330
Vá em paz,
meu irmão.
720
01:30:22,080 --> 01:30:23,610
Vamos para casa.
721
01:30:46,310 --> 01:30:47,740
Eu os esperava.
722
01:30:48,340 --> 01:30:49,900
Por que demoraram?
723
01:30:50,980 --> 01:30:53,170
Acho que sabia
que terminaria assim.
724
01:30:54,080 --> 01:30:55,450
Não tinha idéia.
725
01:30:57,850 --> 01:31:00,480
Vocês, humanos,
são tão imprevisíveis.
726
01:31:02,460 --> 01:31:05,220
Vou lhes dizer uma coisa.
Vocês foram ótimos.
727
01:31:08,060 --> 01:31:10,220
lnclinem-se!
728
01:31:11,200 --> 01:31:12,560
O que é isso?
729
01:31:13,500 --> 01:31:14,800
O lmperador.
730
01:31:20,840 --> 01:31:24,710
Seus tolos patéticos.
Vim buscar suas almas.
731
01:31:25,510 --> 01:31:26,950
Eu acho que não.