1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:33,700 --> 00:00:38,204 ¡Nuestras hermanas quieren que venga Emily de inmediato! 4 00:00:41,332 --> 00:00:42,751 ¡Vamos, Emily! 5 00:00:46,671 --> 00:00:47,714 -¡Sí! -¡Sí! 6 00:00:47,797 --> 00:00:49,174 ¿A quién elegirás? 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,106 Sí, anda, vamos. 8 00:01:06,232 --> 00:01:07,859 Nunca ganarás. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,948 Bien, a Bobby Fricker. 10 00:01:14,032 --> 00:01:17,285 No, se quita el moco. 11 00:01:17,368 --> 00:01:19,037 Y luego se lo come. 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,371 ¿Y eso qué? Es débil. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,123 -Está bien. -Bien, vamos. 14 00:01:22,207 --> 00:01:24,375 -Bien, amigas, podemos hacerlo. -Sí. Sí, Chrissy. 15 00:01:24,459 --> 00:01:25,752 -Solo sostente. -Vamos. 16 00:01:25,835 --> 00:01:30,215 ¡Nuestras hermanas quieren que venga Bobby Fricker de inmediato! 17 00:01:31,424 --> 00:01:33,843 -Dios. -Nadie te puede detener, Bobby. 18 00:01:33,968 --> 00:01:36,805 No te preocupes, Bobby. Puedes hacerlo. 19 00:01:56,074 --> 00:01:59,661 UNIV. DEL ESTADO DE INDIANA ROBERTA MARTIN - MEDICINA Y CIRUGÍA 20 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 PREMIO "ELECCIÓN DEL PÚBLICO" 21 00:02:48,126 --> 00:02:50,420 LOS EXTRATERRESTRES DEL LADO SAMANTHA ALBERTSON 22 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 Hola, soy Sam. Tuve que salir... 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,478 ...pero deja tu mensaje. Aquí va el bip. 24 00:03:07,562 --> 00:03:11,357 ¿Hola? No estaba segura si era el número correcto pero ahora que escuché el mensaje... 25 00:03:11,441 --> 00:03:13,192 ...sé que eres tú. 26 00:03:13,276 --> 00:03:17,989 Soy yo, Chrissy, la que está esperando. Es decir, la que está esperando un bebé. 27 00:03:18,072 --> 00:03:21,326 Y también espero que aparezcas como lo prometiste. 28 00:03:21,409 --> 00:03:27,498 No somos muy viejas, pero como somos un viejo grupo, así que, avísame. 29 00:03:27,582 --> 00:03:29,834 Espero que vengas. 30 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Después de todo, una promesa es una promesa. 31 00:03:34,881 --> 00:03:38,885 LOS RECUERDOS DEL AYER 32 00:03:42,472 --> 00:03:46,100 Thomas Wolfe dijo una vez: "No se puede volver a casa". 33 00:03:46,184 --> 00:03:49,771 Lo que estaba bien para Tom, pero no era una niña que había hecho un pacto... 34 00:03:49,854 --> 00:03:53,900 ...con sus amigas a la edad de 12 años para reunirse cuando alguna de ellas lo necesitara. 35 00:03:55,526 --> 00:03:59,489 Así que heme aquí, conduciendo hacia mi infancia en Indiana. 36 00:03:59,572 --> 00:04:02,659 Un lugar al que deben saber, no deseaba volver. 37 00:04:05,703 --> 00:04:07,664 Pero creo que una promesa es una promesa. 38 00:04:10,917 --> 00:04:14,170 Elegí una mala semana para dejar el cigarrillo. 39 00:04:24,639 --> 00:04:28,601 -Hola, doctora, ¿quiere jugar? -Hola, hoy no, estoy ocupada. 40 00:04:28,685 --> 00:04:31,354 -¡Ah! Es para mí. -Adiós, Dra. Martin. 41 00:04:36,442 --> 00:04:37,568 TELÉFONO 42 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 Buenos días, Chrissy, ¿hay alguien en casa? 43 00:05:08,308 --> 00:05:09,684 ¡Un minuto! 44 00:05:23,448 --> 00:05:26,492 -Hola, pasé por la tienda y pensé en ti. -Gracias. 45 00:05:26,576 --> 00:05:28,494 No te acerques a la estufa o explotarás. 46 00:05:28,578 --> 00:05:30,830 Muy gracioso, pero si este bebé no nace pronto... 47 00:05:30,913 --> 00:05:33,041 ...tendré que sacarlo yo misma. 48 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 -Eso estaría bien. -¿En dónde está la lista? 49 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 Yo la tengo. 50 00:05:38,713 --> 00:05:40,006 No puedo creerlo. 51 00:05:41,257 --> 00:05:44,135 ¿Qué tiene ella que emociona a las personas? 52 00:05:44,218 --> 00:05:46,929 Piernas largas, cinturita y bellos pechos. 53 00:05:47,013 --> 00:05:50,558 -Roberta, no me gustan las cosas sucias. -Chrissy, los pechos no son nada sucios. 54 00:05:50,641 --> 00:05:52,810 -No oigo. No oigo. -Pechos. Pechos. 55 00:05:52,894 --> 00:05:54,312 -No oigo. -¡Pechos! 56 00:06:31,933 --> 00:06:33,142 Hola. 57 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 -Me alegra verte. -Hola, Roberta. 58 00:06:35,603 --> 00:06:37,438 -Te ves estupenda. -¿Cómo estás? 59 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 -Muy bien. -Foto. 60 00:06:41,067 --> 00:06:43,361 Y tú, ¡mírate! 61 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Gracias por venir. 62 00:07:00,253 --> 00:07:01,170 Hola, lindas. 63 00:07:03,172 --> 00:07:04,132 Santo Dios. 64 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 -¿Cómo estás, estrella? -Hola Roberta. 65 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 -Me alegra verte. -Dios mío. 66 00:07:07,468 --> 00:07:08,594 Foto. 67 00:07:10,138 --> 00:07:11,722 Chrissy, tu vientre. 68 00:07:11,806 --> 00:07:14,892 -Tina Tercell. -Hola, Chrissy. 69 00:07:14,976 --> 00:07:17,645 Teeny, Teeny, Teeny, Teeny. 70 00:07:21,399 --> 00:07:22,900 Foto. 71 00:07:22,984 --> 00:07:24,444 No, luces bien. 72 00:07:24,527 --> 00:07:26,404 Sí, soy una súper modelo. 73 00:07:26,487 --> 00:07:27,905 Me alegra verte, Teeny. 74 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Ha pasado mucho tiempo. 75 00:07:31,826 --> 00:07:33,870 Vamos, niñas, entremos. 76 00:07:40,084 --> 00:07:42,211 Vaya, el tiempo volvió. 77 00:07:42,295 --> 00:07:45,047 Guau, se ve exactamente igual que cuando te mudaste aquí. 78 00:07:45,131 --> 00:07:48,593 Ya saben lo que dicen, de tal madre, tal hija. 79 00:07:52,638 --> 00:07:54,432 ¿Qué les ofrezco para beber? 80 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 -Un whisky está bien. -Eso me encantaría. 81 00:07:57,435 --> 00:07:59,103 No tenemos esos licores en casa. 82 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 -Bueno, lo que tengas. Lo que sea estará bien. -Sí. 83 00:08:03,357 --> 00:08:05,026 Hay cerveza. 84 00:08:05,109 --> 00:08:06,777 -Pues sí. -Pues sí. 85 00:08:06,861 --> 00:08:09,155 -Sí. -Volveré en un segundo. 86 00:08:15,703 --> 00:08:17,872 Estaba buscando uno de estos. 87 00:08:31,636 --> 00:08:34,138 No puedo creer que la hayas conservado. 88 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 Morton quería tirarla y usar la madera. 89 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 -Sí, cariño. -Pero no podía permitirlo. 90 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 Además ni es mía y no quiero destruirla. 91 00:08:41,938 --> 00:08:43,731 Nos pertenece a todas. 92 00:08:47,443 --> 00:08:50,488 Les agradezco tanto que hayan venido. 93 00:08:52,949 --> 00:08:54,617 No te preocupes, Chrissy. 94 00:08:54,700 --> 00:08:56,244 Creo que serás una gran madre. 95 00:08:56,327 --> 00:09:00,831 Un poco pesada y rígida, pero por la gracia de Dios el chico crecerá relativamente sin daño. 96 00:09:00,915 --> 00:09:03,000 Y si no, queda la terapia. 97 00:09:04,085 --> 00:09:08,798 No puedo creer que esperes un bebé, Chrissy, me siento tan vieja. 98 00:09:08,881 --> 00:09:12,176 Todo esto del bebé me desconcierta. 99 00:09:12,260 --> 00:09:13,928 Es decir, se tienen... 100 00:09:14,011 --> 00:09:17,390 ...se educan e inevitablemente algo sale mal. Uno se resiente... 101 00:09:17,473 --> 00:09:20,226 -...la culpa nos hace sentir así. -Está loca. 102 00:09:20,309 --> 00:09:23,312 Si se tiene un bebé, solo perpetúa el ciclo vicioso. 103 00:09:23,396 --> 00:09:25,648 Gracias, Herodes. 104 00:09:25,731 --> 00:09:28,734 ¿En qué trabajas ahora, Sam? 105 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 En otro. 106 00:09:29,986 --> 00:09:35,074 Si me lo preguntas, deberías escribir algo con que las personas puedan relacionarse. 107 00:09:35,157 --> 00:09:39,161 No entiendo ni la mitad de las cosas que has escrito sobre extraterrestres. 108 00:09:39,245 --> 00:09:41,289 ¿Puedo tomar eso como un cumplido? 109 00:09:43,499 --> 00:09:48,004 ¿Y por qué no una novela romántica? Como las de Danielle Steel, ella sí que sabe... 110 00:09:48,087 --> 00:09:50,923 -...cómo mantener la emoción. -Claro. 111 00:09:52,508 --> 00:09:53,676 Es cierto, Roberta. 112 00:09:53,759 --> 00:09:56,721 Entre más largos los libros, más se venden. 113 00:09:56,804 --> 00:10:00,057 ¿Saben algo? Me gustaría verlas con más frecuencia. 114 00:10:01,642 --> 00:10:04,103 ¿Cuánto ha pasado? Hace diez años que no volvían. 115 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 -No te quejes. -Lo lamento. 116 00:10:07,440 --> 00:10:11,777 Roberta, por ejemplo ha elegido ser alternativa. 117 00:10:11,861 --> 00:10:14,155 Vive en pecado con su novio... 118 00:10:14,238 --> 00:10:16,032 -...pero es normal. -Sí, soy normal. 119 00:10:16,115 --> 00:10:18,326 No ha tenido cuatro matrimonios fallidos... 120 00:10:18,409 --> 00:10:21,495 ...ni ha terminado en una serie de relaciones monógamas... 121 00:10:21,579 --> 00:10:23,289 -...ni ha vestido de negro. -No. 122 00:10:23,372 --> 00:10:24,206 Es feliz. 123 00:10:24,290 --> 00:10:27,460 Técnicamente me he casado tres veces. 124 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 -El primero, se anuló. -¿Lo ves? 125 00:10:32,340 --> 00:10:34,383 Ustedes creen que todo es gracioso. 126 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Si me lo preguntan, necesitan madurar. 127 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 Tal vez sea verdad. 128 00:10:53,986 --> 00:10:57,156 Shelby, Indiana no era el lugar más emocionante que conozco. 129 00:10:57,239 --> 00:11:02,036 De hecho, la causa de muerte más común antes de la pubertad, era el aburrimiento. 130 00:11:03,788 --> 00:11:08,584 Y en los días anteriores a MTV y Nintendo, teníamos que buscar cómo entretenernos. 131 00:11:15,549 --> 00:11:19,428 El verano de 1970 comenzó como cualquier otro verano. 132 00:11:19,512 --> 00:11:23,349 La escuela había terminado y teníamos tres meses de aburrimiento por delante. 133 00:11:23,432 --> 00:11:27,561 Pero ese año, la libertad no bastaba. Queríamos independencia. 134 00:11:27,645 --> 00:11:29,647 Un lugar propio. 135 00:11:29,730 --> 00:11:31,899 Por eso decidimos comprar una casa para el árbol. 136 00:11:31,982 --> 00:11:34,568 Y la búsqueda para ganar dinero fue la meta del verano. 137 00:11:37,238 --> 00:11:39,532 Las cuatro vivíamos en Gaslight Addition. 138 00:11:39,615 --> 00:11:41,409 Un hermoso y nuevo vecindario... 139 00:11:41,492 --> 00:11:43,661 ...dentro de una comunidad planeada y construida. 140 00:11:43,744 --> 00:11:46,080 Cuando todo lo nuevo llegaba y salía todo lo viejo. 141 00:11:46,163 --> 00:11:48,582 Oigan, chicas, esperen. 142 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 Estoy cansado de esto, no quiero escuchar más. 143 00:11:59,760 --> 00:12:03,556 -Cálmate, Tom, por favor. -Estoy cansado de hablar de estas cosas. 144 00:12:03,639 --> 00:12:06,016 ¿Cuántas veces debemos tener esta conversación? 145 00:12:06,100 --> 00:12:09,937 -Las cosas no están mejorando. -Cualquiera tiene problemas. 146 00:12:11,564 --> 00:12:15,359 -¿Por qué no tratamos de solucionarlo? -Lo hemos intentado por años. Es inútil. 147 00:12:15,443 --> 00:12:18,195 Tal vez si pasaras más tiempo en casa. 148 00:12:30,166 --> 00:12:31,208 Pasa. 149 00:12:47,266 --> 00:12:50,478 Mis padres habían estado peleando desde que tengo memoria. 150 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Jamás me molestó. 151 00:12:52,563 --> 00:12:54,440 En realidad era lo opuesto. 152 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 Era cómoda esa consistencia. 153 00:13:19,173 --> 00:13:22,218 No importa qué haga, se hacen más grandes. 154 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 A desayunar, dense prisa, esto se enfría. 155 00:13:41,987 --> 00:13:43,197 Ya voy. 156 00:13:45,199 --> 00:13:48,118 Roberta creció con su padre y tres hermanos mayores. 157 00:13:48,202 --> 00:13:50,371 Su madre murió cuando ella tenía cuatro años. 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,414 Esa es su fotografía. 159 00:13:52,498 --> 00:13:55,584 Roberta jamás dejó la casa sin esa fotografía. 160 00:13:55,668 --> 00:13:57,628 -Cállate. -Ya párale. 161 00:14:00,881 --> 00:14:04,677 -Quítate. -Oigan... 162 00:14:06,595 --> 00:14:12,560 Tina, dinos cómo te sentiste en el momento exacto en que supiste que eras la elegida. 163 00:14:14,311 --> 00:14:18,482 Bueno, solo puedo decir que he soñado con este día. 164 00:14:21,986 --> 00:14:24,154 Que he estado deseando este día. 165 00:14:24,238 --> 00:14:28,826 Y que he soñado con este día desde que tengo memoria. 166 00:14:28,909 --> 00:14:33,414 Ganar un premio de la Academia a tan corta edad es un logro increíble. 167 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 ¿Adónde irás desde aquí? 168 00:14:36,166 --> 00:14:38,377 Teeny era hija única. 169 00:14:38,460 --> 00:14:41,922 A sus padres les gustaban las reuniones. Nunca estaban con ella. 170 00:14:42,006 --> 00:14:45,426 Eran actores bien dotados y mentirosos patológicos. 171 00:14:45,509 --> 00:14:46,635 ...dirigir. 172 00:14:47,553 --> 00:14:54,560 Noventa y dos, 93, 94... 173 00:14:54,643 --> 00:14:59,189 ...95, 96... 174 00:14:59,273 --> 00:15:03,277 -...97, 98, 99. -¿Chrissy? 175 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Lo siento, cariño, ¿puedo entrar? 176 00:15:06,822 --> 00:15:08,240 Claro. 177 00:15:08,324 --> 00:15:11,702 Cierra esto, hija, los discos se empolvan. 178 00:15:13,454 --> 00:15:16,290 Cubierta arriba y abajo, ¿está claro? 179 00:15:18,250 --> 00:15:19,668 ¿Sabes, Chrissy? 180 00:15:20,836 --> 00:15:22,713 He pensado... 181 00:15:22,796 --> 00:15:24,548 ...en lo que me preguntaste. 182 00:15:24,632 --> 00:15:25,799 ¿Sobre el sexo? 183 00:15:26,926 --> 00:15:28,802 Sí. 184 00:15:28,886 --> 00:15:32,139 Lo mencionaste y asustaste a mamá. 185 00:15:32,222 --> 00:15:35,017 Es como jugar, es el sexo. 186 00:15:35,100 --> 00:15:38,062 -Lo siento, mami. -Bueno, está bien. 187 00:15:38,145 --> 00:15:39,021 Está bien. 188 00:15:39,104 --> 00:15:42,358 Creo que eres muy joven para estar informada pero ya que tus amigas... 189 00:15:42,441 --> 00:15:44,944 ...pueden decir mentiras creo que yo te diré los hechos. 190 00:15:46,820 --> 00:15:49,281 Esto será un impacto para ti... 191 00:15:49,365 --> 00:15:50,199 ...pero... 192 00:15:51,492 --> 00:15:54,912 Esta es una planta, ¿sí? 193 00:15:54,995 --> 00:15:58,666 Bueno, todas las mujeres tienen un jardín... 194 00:15:58,749 --> 00:16:01,627 ...y un jardín necesita un enorme ducto para regarlo... 195 00:16:03,045 --> 00:16:05,255 ...o uno pequeño mientras funcione. 196 00:16:06,465 --> 00:16:09,051 Como resultado directo de esa conversación... 197 00:16:09,134 --> 00:16:13,389 ...Chrissy pasó una significativa parte de su vida adulta obsesionada con la jardinería. 198 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 Pero el granjero... 199 00:16:19,311 --> 00:16:20,729 Estos son los Gusanos. 200 00:16:20,813 --> 00:16:24,149 Todos en el vecindario sentían pena por su madre. 201 00:16:24,233 --> 00:16:26,944 Como nosotras, ellos también tenían una meta de verano. 202 00:16:27,027 --> 00:16:29,697 Hacer nuestra vida miserable. 203 00:16:29,780 --> 00:16:30,990 Ellos eran el enemigo. 204 00:16:31,073 --> 00:16:33,617 Hola, gusanos sucios. 205 00:16:33,701 --> 00:16:36,662 -Ahora. -¡Atácalas! 206 00:16:36,745 --> 00:16:38,455 ¡Ataque aéreo! 207 00:16:41,667 --> 00:16:43,252 Es gelatina. 208 00:16:44,461 --> 00:16:46,130 -Chrissy, abajo. -Sí. 209 00:16:47,256 --> 00:16:48,549 -¡Andando! -¡Soquetes! 210 00:16:48,632 --> 00:16:53,053 Los alcanzaremos. Corre, Roberta, tu puedes. ¡Corre, corre! 211 00:16:53,137 --> 00:16:54,930 -Soquetes. -¿Roberta, estás bien? 212 00:16:56,306 --> 00:16:59,935 ¡Nos deben una y siempre cobramos las deudas! 213 00:17:00,019 --> 00:17:02,730 Sí, como si tuviéramos miedo de un grupo de niñas. 214 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 -Y cuídense. -¿Quiénes somos? 215 00:17:04,565 --> 00:17:06,942 -¡Los Gusanos! -¡Sí! 216 00:17:54,490 --> 00:17:56,116 Tu idea de una cita sensual es: 217 00:17:56,200 --> 00:17:59,536 A, una cena a la luz de las velas y un paseo bajo la luna. 218 00:17:59,620 --> 00:18:03,207 B, besarte sobre la piel de un oso en una cabaña en la montaña. 219 00:18:03,290 --> 00:18:05,626 C, mirar una cinta sensual. 220 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 O D, todo lo anterior. 221 00:18:07,878 --> 00:18:09,546 B. 222 00:18:09,630 --> 00:18:12,091 E, nada de lo de arriba. 223 00:18:12,174 --> 00:18:14,635 Roberta, esa no es una respuesta posible. 224 00:18:16,345 --> 00:18:18,305 B, entonces. 225 00:18:18,388 --> 00:18:19,681 Definitivamente, A. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Sorpresa, sorpresa. 227 00:18:23,060 --> 00:18:24,853 Elijo D, todo lo anterior. 228 00:18:24,937 --> 00:18:26,980 Sorpresa, sorpresa. 229 00:18:28,065 --> 00:18:33,028 Son 107 y 24 centavos. 230 00:18:33,112 --> 00:18:34,863 ¿Cuánto más necesitamos? 231 00:18:34,947 --> 00:18:37,407 23 más y la casa del árbol será nuestra. 232 00:18:37,491 --> 00:18:40,369 Oigan, la primera noche tendremos una fiesta. 233 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Sam, mira eso. 234 00:18:47,376 --> 00:18:50,587 -Qué cortos son sus pantalones. -Qué altas son sus botas. 235 00:18:55,092 --> 00:19:00,347 No sabía porque, pero al principio del verano, mamá comenzó a vestirse como Nancy Sinatra. 236 00:19:03,142 --> 00:19:06,395 ¡Guau! Tu madre es tan jovial. 237 00:19:08,730 --> 00:19:10,357 Oigan, chicas, hoy habrá luna llena. 238 00:19:10,440 --> 00:19:14,236 Y será el festival de los espíritus que vuelven a la Tierra y que caminan entre los vivos. 239 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 Cuatro vacas negras. 240 00:19:17,489 --> 00:19:19,074 Es un dólar con 60, niños. 241 00:19:20,325 --> 00:19:21,326 Somos niñas. 242 00:19:24,788 --> 00:19:25,956 Lo sé. 243 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Es tan extraña. 244 00:19:31,712 --> 00:19:33,881 ¿Qué esperabas? Es bruja. 245 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Lo juro. 246 00:19:36,758 --> 00:19:39,011 Tiene muñecos de vudú y todo lo demás. 247 00:19:39,094 --> 00:19:40,220 Los he visto. 248 00:19:40,304 --> 00:19:45,017 Escuchen esto, uno de los muñecos se parecía al director Winters. 249 00:19:45,100 --> 00:19:50,022 ¿Y saben algo? Había una aguja atravesando su corazón. 250 00:19:50,105 --> 00:19:52,316 Lo vi un día antes de ese ataque cardiaco. 251 00:20:03,493 --> 00:20:05,954 Entonces, ¿haremos otra sesión esta noche? 252 00:20:06,038 --> 00:20:08,999 No funcionó la última vez, y no funcionará esta vez. 253 00:20:09,082 --> 00:20:10,542 Sí funcionará. 254 00:20:10,626 --> 00:20:14,213 Esta es la noche en la que la barrera entre la muerte y los vivos puede romperse. 255 00:20:14,296 --> 00:20:16,632 Lo leí en la Enciclopedia de fenómenos sobrenaturales. 256 00:20:16,715 --> 00:20:18,634 Eres tan extraña. 257 00:20:18,717 --> 00:20:20,677 -Yo entro. -Sí, yo también. 258 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 Leeré el horóscopo. 259 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Roberta. "Eres la mujer de la verja. 260 00:20:25,515 --> 00:20:29,853 Aunque tu sensualidad está por salir, es como un volcán listo para hacer erupción". 261 00:20:29,937 --> 00:20:32,314 Tengan cuidado con Roberta. 262 00:20:32,397 --> 00:20:33,857 Es basura. 263 00:20:33,941 --> 00:20:38,820 Samantha. "Caminas entre la fina línea del romanticismo y el atractivo sexual. 264 00:20:38,904 --> 00:20:41,657 No temas zambullirte, podrás sorprenderte". 265 00:20:41,740 --> 00:20:42,866 Lo tendré muy en cuenta. 266 00:20:42,950 --> 00:20:47,204 Chrissy. "Deja tus inhibiciones antes de que te marchites como una flor". 267 00:20:48,747 --> 00:20:50,540 ¿Qué es lo que debo entender? 268 00:20:54,002 --> 00:20:55,379 Bien, sigo yo. 269 00:20:55,462 --> 00:20:57,798 Teeny. "Eres un imán sexual... 270 00:20:57,881 --> 00:21:00,425 ...que atrae a los hombres de los cuatro puntos cardinales. 271 00:21:00,509 --> 00:21:01,635 Tranquilízate". 272 00:21:13,605 --> 00:21:16,441 Volveré por el resto de mis cosas cuando las niñas salgan. 273 00:21:17,859 --> 00:21:19,528 Es que no necesitas mudarte. 274 00:21:19,611 --> 00:21:21,405 Becky, por favor. Ya pasamos por todo esto. 275 00:21:21,488 --> 00:21:23,115 No funcionará. 276 00:22:17,586 --> 00:22:20,964 Decidí no comentarle a mis amigas sobre mi padre. 277 00:22:21,048 --> 00:22:24,301 Llámenme tonta, pero creí que volvería. 278 00:22:24,384 --> 00:22:27,929 Ese fue un deseo que tuve por años. 279 00:22:28,013 --> 00:22:31,850 En esa época, nadie en Gaslight Addition se había divorciado. 280 00:22:31,933 --> 00:22:35,645 Y lo que menos quería era ser diferente a mis amigas. 281 00:22:46,323 --> 00:22:50,160 Vaya, hace tanto frio aquí. 282 00:22:50,243 --> 00:22:52,037 Toma mi camisa. 283 00:22:52,120 --> 00:22:54,790 Tendré frío, pero te callarás. 284 00:22:59,169 --> 00:23:01,755 Me hace ver gorda. 285 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 Estás gorda. 286 00:23:03,173 --> 00:23:04,925 No estoy gorda. 287 00:23:06,968 --> 00:23:07,969 ¿Estoy gorda? 288 00:23:08,053 --> 00:23:10,722 Tomen la mano de la persona que está a su lado. 289 00:23:10,806 --> 00:23:12,474 Palma y palma. 290 00:23:13,892 --> 00:23:15,644 Contactemos a Marilyn Monroe. 291 00:23:15,727 --> 00:23:18,647 No cooperó la última vez. 292 00:23:18,730 --> 00:23:20,315 Nadie coopera jamás. 293 00:23:21,775 --> 00:23:25,862 Deberíamos contactar a alguien enterrado en este cementerio. 294 00:23:25,946 --> 00:23:27,197 ¿Qué tal el querido Johnny? 295 00:23:28,990 --> 00:23:32,410 DESCANSA EN PAZ QUERIDO JOHNNY 296 00:23:32,494 --> 00:23:35,372 Averigüemos cómo falleció. 297 00:23:35,455 --> 00:23:36,540 Cierren los ojos. 298 00:23:37,874 --> 00:23:40,919 Guíanos en la búsqueda del mundo espiritual. 299 00:23:41,002 --> 00:23:45,465 Que nuestro círculo quede a salvo de todo mal y de todo daño. 300 00:23:46,967 --> 00:23:50,637 Querido Johnny, sabemos que eras un niño cuando moriste... 301 00:23:50,720 --> 00:23:52,639 ...y queremos saber cómo. 302 00:23:53,682 --> 00:23:55,642 Estoy aquí. 303 00:24:00,897 --> 00:24:04,609 Querido Johnny, ¿nos escuchas? 304 00:24:04,693 --> 00:24:08,947 Si me escuchas, danos una señal, dínoslo. 305 00:24:09,030 --> 00:24:12,242 Está bien, solo queremos hablar contigo. 306 00:24:12,325 --> 00:24:14,452 Dinos cómo moriste. 307 00:24:15,620 --> 00:24:16,788 Está aquí. 308 00:24:24,546 --> 00:24:27,132 Quiere contarnos su historia. 309 00:24:27,215 --> 00:24:28,466 ¿Chrissy? 310 00:24:28,550 --> 00:24:29,551 Quizá deberíamos parar. 311 00:24:30,927 --> 00:24:32,971 Tiene miedo. 312 00:24:33,054 --> 00:24:36,016 Dile que no tenga miedo, que todo está bien. 313 00:24:36,099 --> 00:24:38,226 Está muy solo. 314 00:24:38,310 --> 00:24:40,145 Está muy solo. 315 00:24:40,228 --> 00:24:42,105 Necesita a un amigo. 316 00:24:50,155 --> 00:24:51,573 Las engañé. 317 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 Eso duele. 318 00:24:58,288 --> 00:25:00,165 Te lo mereces y sí estás gorda. 319 00:25:00,248 --> 00:25:02,042 No vuelvas a hacer eso. 320 00:25:02,125 --> 00:25:07,422 Lo siento, chicas. Pero son tan inocentes respecto a estas cosas. 321 00:25:07,505 --> 00:25:09,507 Es decir, todo es fingido. 322 00:25:13,720 --> 00:25:15,972 Chrissy, ¿adónde vas? 323 00:25:16,056 --> 00:25:18,225 ¡Qué alguien la detenga! 324 00:25:18,308 --> 00:25:19,935 Chrissy. 325 00:25:20,018 --> 00:25:22,437 -Chrissy, regresa. -Voy detrás de ti. 326 00:25:26,316 --> 00:25:27,442 Vamos, Sam. 327 00:25:30,654 --> 00:25:31,738 Sam. 328 00:25:31,821 --> 00:25:33,615 Sam, vámonos de aquí. 329 00:25:33,698 --> 00:25:35,242 Oigan, chicas... 330 00:25:35,325 --> 00:25:36,576 ...hay alguien más aquí. 331 00:25:36,660 --> 00:25:38,245 -¿Qué? -Miren allá. 332 00:25:38,328 --> 00:25:41,998 -No veo a nadie. -Tal vez solo es el viento, mejor vámonos. 333 00:25:42,082 --> 00:25:44,125 -Sí. -Vámonos, Sam. 334 00:25:52,342 --> 00:25:54,427 Roberta, ¿por qué no puedes actuar como una niña? 335 00:25:54,511 --> 00:25:56,096 Me agarraste. 336 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Mira lo que has hecho. 337 00:25:58,056 --> 00:26:01,226 -¿Qué? -Sabes que odio ensuciarme. 338 00:26:01,309 --> 00:26:02,727 No exageres. 339 00:26:05,272 --> 00:26:06,314 Es el Loco Pete. 340 00:26:14,406 --> 00:26:16,157 Cortemos camino. 341 00:28:01,846 --> 00:28:03,807 Base a Chrissy, base a Chrissy. 342 00:28:04,641 --> 00:28:08,228 Base a Chrissy, ¿me recibes? Cambio. 343 00:28:08,311 --> 00:28:10,146 ¿Qué? 344 00:28:10,230 --> 00:28:11,439 Necesitamos reunirnos. 345 00:28:13,525 --> 00:28:14,359 ¿Ahora? 346 00:28:16,277 --> 00:28:19,364 ¿Recuerdan que vi a alguien en el cementerio después de la sesión? 347 00:28:19,447 --> 00:28:21,282 Creo que estuvo en mi habitación. 348 00:28:21,366 --> 00:28:22,242 ¿Quién? 349 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 -Querido Johnny. -Por favor. 350 00:28:25,245 --> 00:28:28,039 Esta fue una mala idea. 351 00:28:28,123 --> 00:28:30,375 No, no es una buena idea. 352 00:28:30,458 --> 00:28:33,503 Cállate Chrissy, no quiero tus quejas ahora. 353 00:28:33,586 --> 00:28:34,587 Igualmente. 354 00:28:35,922 --> 00:28:38,049 -¡Sam! -¿Estás bien? 355 00:28:40,719 --> 00:28:42,762 Santo Dios. 356 00:28:42,846 --> 00:28:44,139 Lo logramos. 357 00:28:44,222 --> 00:28:46,474 En verdad lo logramos. 358 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 Ha vuelto. 359 00:28:48,643 --> 00:28:50,395 Lo llamamos. 360 00:29:00,071 --> 00:29:01,656 No hay nada sobre Querido Johnny. 361 00:29:01,781 --> 00:29:05,034 Los documentos anteriores a 1948 se perdieron en un incendio. 362 00:29:05,118 --> 00:29:07,704 Pero la Srta. Wendy dice que en la biblioteca de Greenfield... 363 00:29:07,787 --> 00:29:09,831 ...tiene copias de todos los diarios del condado. 364 00:29:09,914 --> 00:29:11,750 Eso lo arregla. 365 00:29:11,833 --> 00:29:13,376 ¿Qué es lo que arregla? 366 00:29:13,460 --> 00:29:16,004 No podemos ir en bicicleta hasta Greenfield. 367 00:29:18,423 --> 00:29:19,549 ¿O sí? 368 00:29:30,101 --> 00:29:31,853 Sí, seguro. 369 00:30:03,343 --> 00:30:04,344 Canta, niña. 370 00:30:16,314 --> 00:30:18,107 ¿Verdad o reto? 371 00:30:18,191 --> 00:30:19,317 Verdad. 372 00:30:19,400 --> 00:30:22,070 ¿Qué tamaño tienen tus senos? 373 00:30:22,153 --> 00:30:23,321 Muérete. 374 00:30:25,031 --> 00:30:27,075 Solo queremos saberlo. 375 00:30:27,158 --> 00:30:29,410 No tiene que decirlo si no quiere. 376 00:30:29,494 --> 00:30:30,829 ¿Podemos verlos? 377 00:30:30,912 --> 00:30:32,539 No, no puedes verlos. 378 00:30:32,622 --> 00:30:33,623 Rara. 379 00:30:33,706 --> 00:30:35,625 Aún no los tengo de verdad. 380 00:30:37,168 --> 00:30:39,879 Los tendrás y los odiarás. 381 00:30:39,963 --> 00:30:41,714 No, tienes suerte, Roberta. 382 00:30:41,798 --> 00:30:43,466 A los hombres les gustan grandes. 383 00:30:43,550 --> 00:30:45,218 Mira el tamaño de los míos. 384 00:30:47,095 --> 00:30:48,471 Casi se ven reales. 385 00:30:48,555 --> 00:30:51,766 -Los llené de pudin. -¿Pudin? 386 00:30:53,142 --> 00:30:56,187 Los Gusanos me dieron la idea. 387 00:30:56,271 --> 00:30:58,273 La gelatina se mueve mucho. 388 00:30:58,356 --> 00:31:01,693 El pudin ofrece una mejor textura. 389 00:31:01,776 --> 00:31:02,861 ¿De qué sabor es? 390 00:31:04,612 --> 00:31:05,446 De vainilla. 391 00:31:07,532 --> 00:31:10,451 Chrissy, ¿verdad o reto? 392 00:31:10,535 --> 00:31:12,120 Verdad. 393 00:31:12,203 --> 00:31:14,581 ¿Te han dado un beso francés? 394 00:31:14,664 --> 00:31:17,417 ¿Bromeas? No quiero embarazarme. 395 00:31:17,500 --> 00:31:19,544 Nadie se embaraza por un beso. 396 00:31:20,837 --> 00:31:22,755 Lo sé, cerebro de insecto. 397 00:31:22,839 --> 00:31:25,508 Pero todo el mundo sabe que si besas con lengua... 398 00:31:25,592 --> 00:31:28,094 ...pensará automáticamente que lo harás con él. 399 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 No pueden evitarlo, se dejan llevar. 400 00:31:30,138 --> 00:31:31,848 Es su maldición. 401 00:31:31,931 --> 00:31:34,350 ¿Y a qué clase de relación te refieres? 402 00:31:35,727 --> 00:31:37,562 Tú sabes... 403 00:31:37,645 --> 00:31:40,189 ...colocar la semilla y regar la flor. 404 00:31:44,110 --> 00:31:46,404 ¿Qué, no funciona así? 405 00:31:46,487 --> 00:31:49,824 El hombre lleva su manguera y rocía las flores. 406 00:32:30,156 --> 00:32:32,533 Creo que es hora de descansar. 407 00:32:32,617 --> 00:32:35,370 -Pero debemos llegar antes del almuerzo. -Vamos Chrissy, continúa. 408 00:32:35,453 --> 00:32:37,664 -Bueno, váyanse, déjenme aquí. -¡Chrissy! 409 00:32:37,747 --> 00:32:39,958 No me interesa, yo quiero descansar. 410 00:32:42,251 --> 00:32:43,920 Aguarden, escuchen, apaga eso. 411 00:32:45,922 --> 00:32:47,465 Es hermoso. 412 00:32:53,638 --> 00:32:55,014 ¿A dónde cayó? 413 00:33:05,191 --> 00:33:06,234 ¿Qué? 414 00:33:07,402 --> 00:33:08,444 ¿Qué? 415 00:33:08,528 --> 00:33:10,446 Está en tu cabello. 416 00:33:10,530 --> 00:33:12,365 ¡Quítenmelo! 417 00:33:12,448 --> 00:33:13,908 ¡Quítenmelo! 418 00:33:13,992 --> 00:33:16,077 ¡Quítenmelo! 419 00:33:16,160 --> 00:33:17,787 Quítenmelo, por favor. 420 00:33:17,870 --> 00:33:20,331 -No puedo. -Quiten... 421 00:33:20,415 --> 00:33:21,874 Está aguado. 422 00:33:21,958 --> 00:33:25,169 -Vamos. -Quítenmelo del cabello. 423 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 -Chrissy, cálmate. -Quítenmelo. 424 00:33:53,698 --> 00:33:55,324 Cuidado, abajo. 425 00:33:56,367 --> 00:33:58,745 Roberta, no. No está profundo. 426 00:33:58,828 --> 00:34:00,371 ¡Fuera bomba! 427 00:34:09,047 --> 00:34:09,964 ¿Adónde se fue? 428 00:34:11,674 --> 00:34:13,009 -¿Dónde...? -¿Roberta? 429 00:34:15,178 --> 00:34:16,763 ¿Roberta? 430 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 Por Dios. 431 00:34:18,514 --> 00:34:20,683 ¡Roberta! 432 00:34:26,647 --> 00:34:27,565 ¡Roberta! 433 00:34:27,648 --> 00:34:29,734 -Roberta. -Roberta. 434 00:34:32,403 --> 00:34:33,321 Roberta. 435 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 ¿Roberta? 436 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 ¿Roberta? 437 00:34:46,125 --> 00:34:47,293 Vamos. 438 00:34:51,464 --> 00:34:53,257 Vamos. Súbela. 439 00:34:56,636 --> 00:34:57,678 Dejó de respirar. 440 00:34:57,762 --> 00:35:00,807 -Dale aire de boca a boca. -Tú dáselo, yo la resucitaré. 441 00:35:00,890 --> 00:35:03,101 -No, al revés. -Fuera de mi camino. 442 00:35:06,729 --> 00:35:08,022 Por favor, Roberta. 443 00:35:11,901 --> 00:35:13,069 Vaya, 444 00:35:13,152 --> 00:35:15,530 es bueno conocer a mis amigas. 445 00:35:15,613 --> 00:35:17,949 ¿Sabes? Yo pensaba hacerlo. 446 00:35:18,032 --> 00:35:20,743 -También yo, Roberta. -Sí, claro. 447 00:35:20,827 --> 00:35:23,162 Chrissy es a la única que le importo que yo... 448 00:35:23,246 --> 00:35:24,539 -¡Ah! -¡Chrissy! 449 00:35:26,249 --> 00:35:29,585 Nunca más se te ocurra hacernos algo así. ¡Jamás! 450 00:35:29,669 --> 00:35:31,379 ¡Fue una broma! 451 00:35:37,844 --> 00:35:40,179 No fue la primera vez que Roberta fingió su muerte. 452 00:35:40,263 --> 00:35:43,683 Al principio de ese año nos asustó al saltar de su techo... 453 00:35:43,766 --> 00:35:45,852 ...y fingir que se había roto el cuello. 454 00:35:45,935 --> 00:35:48,479 Ninguna había experimentado una pérdida como la de Roberta... 455 00:35:48,563 --> 00:35:50,398 ...y no entendíamos sus bromas. 456 00:35:50,481 --> 00:35:52,608 Pero quería hacer parecer a la muerte graciosa. 457 00:35:52,692 --> 00:35:54,944 Tal vez para hacerlo más fácil para ella. 458 00:35:57,321 --> 00:35:58,406 ¿Qué fue eso? 459 00:36:03,744 --> 00:36:04,620 Escucha... 460 00:36:06,873 --> 00:36:08,082 Lo lamento. 461 00:36:08,166 --> 00:36:11,502 Si significa algo para ti, de verdad agradezco... 462 00:36:11,586 --> 00:36:13,713 ...que intentaras salvarme. 463 00:36:13,796 --> 00:36:16,507 Pero es que me asustaste. 464 00:36:16,591 --> 00:36:18,926 Lo lamento. 465 00:36:20,845 --> 00:36:22,889 Roberta, eres mi mejor amiga. 466 00:36:27,226 --> 00:36:29,187 Sí que tienes fuerza, Chrissy. 467 00:36:32,231 --> 00:36:34,192 Roberta, no maldigas. 468 00:36:37,403 --> 00:36:38,905 Oigan, miren esto. 469 00:36:53,836 --> 00:36:54,670 Por Dios. 470 00:36:54,754 --> 00:36:56,923 -¿Qué? -Vi su pene. 471 00:36:57,006 --> 00:36:57,882 ¿El de quién? 472 00:36:57,965 --> 00:36:58,883 Y sus bolas. 473 00:36:58,966 --> 00:37:00,718 -¿De quién? -Chicas. 474 00:37:00,801 --> 00:37:02,011 De Scott. 475 00:37:10,311 --> 00:37:12,063 Por Dios. 476 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 Claro, ahora soy la única que no ha visto el equipo de Scott. 477 00:37:17,151 --> 00:37:20,488 Que como será el tema de conversación de todo el verano... 478 00:37:20,571 --> 00:37:21,822 ...me obligarán a mirar. 479 00:37:21,906 --> 00:37:25,326 -Chrissy, nadie te está obligando a nada. -Tendré que mirar. 480 00:37:25,409 --> 00:37:29,538 Pero quiero que quede muy claro, que veré bajo protesta. 481 00:37:29,622 --> 00:37:31,207 Sí, claro. 482 00:37:44,095 --> 00:37:45,179 No es muy grande. 483 00:37:48,516 --> 00:37:50,184 ¿De qué se ríen? 484 00:37:50,268 --> 00:37:53,521 Sabes, no es grande solo, bueno, cuando tiene una erección. 485 00:37:56,232 --> 00:37:59,735 Cuando eso ocurre se hace de este tamaño. 486 00:37:59,819 --> 00:38:01,821 ¿Qué es erección? 487 00:38:01,904 --> 00:38:04,615 ¿Tu mamá no te ha dicho nada? 488 00:38:04,699 --> 00:38:07,034 Comienzo a creer que mi mamá está mal informada. 489 00:38:07,118 --> 00:38:08,786 Oigan, chicas... 490 00:38:10,913 --> 00:38:11,956 Hagámoslo. 491 00:38:15,167 --> 00:38:16,919 Prepárense para correr, amigas. 492 00:38:18,212 --> 00:38:20,089 Sí, será mejor comenzar. 493 00:38:20,172 --> 00:38:21,882 Ya verán. 494 00:38:21,966 --> 00:38:24,343 Les encantará, andando. 495 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Esto es muy fácil. 496 00:38:30,599 --> 00:38:31,559 ¡Oigan, Gusanos! 497 00:38:32,768 --> 00:38:34,603 Es hora de pagar. 498 00:38:34,687 --> 00:38:36,605 -¡Vengan por ellas, soquetes! -¡Sí! 499 00:38:36,689 --> 00:38:39,150 Oigan, devuelvan esa ropa. 500 00:38:39,233 --> 00:38:41,360 Sí, en tus sueños, asno. 501 00:38:41,444 --> 00:38:42,403 ¡Oigan! 502 00:38:44,905 --> 00:38:46,407 Ahí vienen. 503 00:38:48,826 --> 00:38:52,079 -Vamos, chicas. Que no nos alcancen. -¡Oigan! 504 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 -Vamos. -Vamos. 505 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 ¡Regresen! 506 00:38:58,586 --> 00:38:59,670 ¡Corran! 507 00:39:03,674 --> 00:39:05,301 Allá vamos, Chrissy. 508 00:39:06,552 --> 00:39:07,720 ¡Vámonos! 509 00:39:16,312 --> 00:39:18,981 Oigan, esta broma ya terminó. 510 00:39:19,065 --> 00:39:20,816 Te equivocas. 511 00:39:20,900 --> 00:39:22,485 Vengan y agárrenlos. 512 00:39:25,696 --> 00:39:27,948 Devuélvanos la ropa. 513 00:39:28,032 --> 00:39:29,492 -Por favor. -Por favor. 514 00:39:29,575 --> 00:39:31,160 Lindos calzoncillos. 515 00:39:31,243 --> 00:39:33,496 Vengan y agárrenlos. 516 00:39:33,579 --> 00:39:35,206 Vengan y agárrenlos. 517 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 ¡No se vayan! 518 00:39:53,682 --> 00:39:56,310 Una para todas y todas para una. 519 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 BIBLIOTECA PÚBLICA DE GREENFIELD 520 00:40:07,571 --> 00:40:09,031 Date prisa, Chrissy. 521 00:40:09,115 --> 00:40:10,491 Ay, espérenme. 522 00:40:23,295 --> 00:40:25,631 Creo que soy alérgica al polvo. 523 00:40:29,135 --> 00:40:31,053 No sucedió nada en abril. 524 00:40:31,137 --> 00:40:32,805 Nada sucede en Shelby. 525 00:40:32,888 --> 00:40:34,682 Yo prefiero que sea así. 526 00:40:36,475 --> 00:40:37,768 Nada. 527 00:40:54,160 --> 00:40:56,829 MAESTRA DE LA LOCALIDAD MUERE EN ACCIDENTE 528 00:40:58,914 --> 00:41:00,082 ¿Qué pasa? 529 00:41:01,709 --> 00:41:02,918 Es mamá. 530 00:41:12,803 --> 00:41:15,014 Fue una colisión. 531 00:41:15,097 --> 00:41:18,017 El conductor de la camioneta se durmió al volante. 532 00:41:19,310 --> 00:41:23,647 Estuvo atorada en el auto una hora y media antes de que la rescataran. 533 00:41:23,731 --> 00:41:27,485 Estuvo consiente mientras los socorristas trabajaban para extraerla... 534 00:41:27,568 --> 00:41:29,236 ...de su vehículo. 535 00:41:30,404 --> 00:41:32,698 Murió esa noche en el hospital del condado Greene... 536 00:41:32,781 --> 00:41:35,993 ...por golpes masivos en la cabeza y severa hemorragia. 537 00:41:37,119 --> 00:41:38,996 No lo entiendo. 538 00:41:39,079 --> 00:41:40,247 Hay algo mal. 539 00:41:40,331 --> 00:41:41,665 ¿De qué hablas? 540 00:41:42,875 --> 00:41:44,793 Debió ser horrible. 541 00:41:46,003 --> 00:41:47,379 Sintió dolor. 542 00:41:52,092 --> 00:41:54,303 Era muy hermosa. 543 00:41:56,138 --> 00:41:57,640 Era una estrella de cine. 544 00:43:00,160 --> 00:43:02,288 Oigan, creo que ya encontré algo. 545 00:43:03,330 --> 00:43:04,832 Léelo. 546 00:43:04,915 --> 00:43:08,836 "El sábado se efectuarán los servicios fúnebres para Jonathan Simmons... 547 00:43:08,919 --> 00:43:12,298 ...de 12 años y su madre de 36 años, Beverly Ann Simmons. 548 00:43:12,381 --> 00:43:16,427 Debido a las circunstancias inesperadas y trágicas que terminaron en su muerte... 549 00:43:16,510 --> 00:43:19,763 ...la familia ha pedido que los servicios sean privados". 550 00:43:25,269 --> 00:43:26,770 Es todo. 551 00:43:26,854 --> 00:43:28,772 No hay nada más. 552 00:43:28,856 --> 00:43:30,649 ¿Cómo que es todo? 553 00:43:30,733 --> 00:43:31,900 ¿Cómo murió? 554 00:43:35,029 --> 00:43:35,946 Esperen. 555 00:43:38,741 --> 00:43:40,409 Las páginas fueron arrancadas. 556 00:43:44,288 --> 00:43:48,709 Alguien se tomó la molestia para mantener su muerte en el misterio. 557 00:44:02,097 --> 00:44:03,057 Hola. 558 00:44:04,183 --> 00:44:05,267 Hola. 559 00:44:06,685 --> 00:44:08,187 ¿Están en el ejército? 560 00:44:10,814 --> 00:44:12,107 Sí, estuve. 561 00:44:12,191 --> 00:44:13,108 ¿En Vietnam? 562 00:44:16,862 --> 00:44:18,322 Sí... así es. 563 00:44:18,405 --> 00:44:20,449 ¿Mataste a alguien? 564 00:44:24,370 --> 00:44:25,871 No, pero hubiera querido. 565 00:44:27,456 --> 00:44:28,957 ¿Te hirieron? 566 00:44:32,294 --> 00:44:34,463 Oye, esa es una gran canción. 567 00:44:34,546 --> 00:44:36,131 ¿Te duele la pierna? 568 00:44:38,592 --> 00:44:40,928 Sí, me duele demasiado. 569 00:44:42,721 --> 00:44:45,933 ¿Sabes? Recibir esa bala fue lo mejor que me pudo pasar. 570 00:44:46,016 --> 00:44:47,184 ¿De qué hablas? 571 00:44:48,936 --> 00:44:50,854 Bueno, me dio un boleto de vuelta a casa. 572 00:44:52,398 --> 00:44:54,024 Pero estamos ganando, ¿no? 573 00:44:55,359 --> 00:44:56,527 Nadie ganará. 574 00:45:00,447 --> 00:45:01,490 ¿Quieres un poco? 575 00:45:14,545 --> 00:45:16,088 Gracias. 576 00:45:16,171 --> 00:45:17,965 -¿Fuman? -Sí. 577 00:45:18,048 --> 00:45:19,925 -¿Sí? -Adoro fumar. 578 00:45:23,887 --> 00:45:26,014 Fumar detiene el crecimiento. 579 00:45:32,187 --> 00:45:33,480 Es suave. 580 00:45:41,738 --> 00:45:43,365 ¿Te dieron el corazón púrpura? 581 00:45:44,491 --> 00:45:46,118 Sí. 582 00:45:46,201 --> 00:45:47,411 ¿Por qué no lo usas? 583 00:45:47,494 --> 00:45:49,455 Sí, es un gran honor, ¿verdad? 584 00:45:52,416 --> 00:45:53,250 No. 585 00:45:56,837 --> 00:46:00,591 En las noticias se dice que estamos ganando terreno en Vietnam. 586 00:46:00,674 --> 00:46:02,926 Olvídenlo, ¿quieren? 587 00:46:03,010 --> 00:46:05,137 Olviden lo que dicen. 588 00:46:05,220 --> 00:46:06,430 Olviden lo que ven. 589 00:46:07,848 --> 00:46:11,435 Los que estuvieron allá mienten al decir lo que vieron... 590 00:46:11,518 --> 00:46:12,936 ...o lo que hicieron. 591 00:46:13,729 --> 00:46:16,690 No crees mucho en ellos, me parece. 592 00:46:16,773 --> 00:46:18,525 Pueden creer en ustedes. 593 00:46:20,611 --> 00:46:21,820 Si tienen suerte. 594 00:46:25,699 --> 00:46:28,327 Dinos, ¿te quedarás por aquí mucho tiempo? 595 00:46:29,786 --> 00:46:31,455 No. 596 00:46:31,538 --> 00:46:34,416 No me gustar estar mucho tiempo en ningún lugar. 597 00:46:34,500 --> 00:46:37,252 -Sí, claro. -Sí, definitivamente. 598 00:46:39,296 --> 00:46:41,673 ¿Eso es un pendiente? 599 00:46:41,757 --> 00:46:42,591 Sí. 600 00:46:44,218 --> 00:46:45,636 Eres un hippie entonces, ¿verdad? 601 00:46:46,970 --> 00:46:48,013 Eres increíble. 602 00:46:49,431 --> 00:46:52,226 Mamá dice que todos los hippies buscan sexo. 603 00:46:52,309 --> 00:46:53,560 Dios, Chrissy. 604 00:46:55,354 --> 00:46:58,565 Les diré algo que hubiera deseado saber cuando tenía su edad. 605 00:46:58,649 --> 00:47:00,609 ¿Qué cosa? 606 00:47:00,692 --> 00:47:02,528 Que los padres engañan. 607 00:47:02,611 --> 00:47:03,820 ¿En serio? 608 00:47:07,533 --> 00:47:08,951 Se hace tarde. 609 00:47:09,034 --> 00:47:10,744 Ya vámonos. 610 00:47:10,827 --> 00:47:12,079 Adiós. 611 00:47:12,162 --> 00:47:13,163 Adiós. 612 00:47:14,790 --> 00:47:16,208 Creo que tiene razón. 613 00:47:20,087 --> 00:47:21,672 Gracias. 614 00:47:21,755 --> 00:47:22,631 Adiós. 615 00:47:25,717 --> 00:47:26,677 Hasta luego. 616 00:47:28,053 --> 00:47:29,096 Adiós. 617 00:47:33,475 --> 00:47:34,434 Oye. 618 00:47:35,852 --> 00:47:39,189 Lo que sea que estés buscando, ojalá lo encuentres. 619 00:47:41,275 --> 00:47:42,234 Gracias. 620 00:47:53,537 --> 00:47:54,746 Paz. 621 00:48:03,255 --> 00:48:05,299 -Adiós, Teeny. -Adiós. Nos vemos. 622 00:48:13,515 --> 00:48:14,850 ¿Dónde está papá? 623 00:48:16,393 --> 00:48:18,937 Te lo dije, linda, tuvo que salir un tiempo. 624 00:48:19,021 --> 00:48:23,358 -Pero volverá pronto. -¿Cómo los fines de semana y vacaciones? 625 00:48:23,442 --> 00:48:24,735 Quiero verlo ahora. 626 00:48:25,944 --> 00:48:27,988 Ojalá pudieras, pero él no puede. 627 00:48:44,046 --> 00:48:47,049 Angela, ayer vi a Pete el Loco. 628 00:48:47,132 --> 00:48:49,092 Dejen a ese pobre hombre en paz. 629 00:48:49,176 --> 00:48:50,969 ¿Me oyeron? 630 00:48:51,053 --> 00:48:53,430 Oye, ¿por qué te vistes así? 631 00:48:53,513 --> 00:48:54,473 ¿Cómo qué? 632 00:48:54,556 --> 00:48:56,850 Así, es vergonzoso. 633 00:48:58,310 --> 00:49:00,062 ¿Hay alguien en casa? 634 00:49:00,145 --> 00:49:01,146 No se muevan. 635 00:49:02,356 --> 00:49:03,523 Hola. 636 00:49:03,607 --> 00:49:06,610 -Solo es la abuela. -¿Qué sucede? 637 00:49:06,693 --> 00:49:09,112 Su abuela está molesta porque su padre se mudó. 638 00:49:09,196 --> 00:49:11,531 ¿Y? Él fue quien se mudó. 639 00:49:11,615 --> 00:49:13,909 Que le grite a él. 640 00:49:13,992 --> 00:49:16,370 Sé que están ahí. 641 00:49:16,453 --> 00:49:18,914 Vi tu auto en la cochera. 642 00:49:18,997 --> 00:49:20,457 Abre la puerta. 643 00:49:26,922 --> 00:49:27,923 ¡Ocúltense! 644 00:49:28,006 --> 00:49:29,257 -¿Hola? -¿Qué? 645 00:49:30,300 --> 00:49:31,927 -¿Hola? -¡Al suelo! 646 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 -Debes hacer que regrese. -Samantha. 647 00:49:35,430 --> 00:49:37,015 Te lo debes a ti y a las chicas. 648 00:49:37,099 --> 00:49:39,434 Por ahora no puedo manejar a la abuela. 649 00:49:41,395 --> 00:49:42,729 Debes ir con él. 650 00:49:42,813 --> 00:49:45,649 -Lo detesto. -¿Por qué no la dejas entrar? 651 00:49:45,732 --> 00:49:48,151 ¡Abre ahora la puerta! 652 00:49:52,114 --> 00:49:53,740 Llegamos. 653 00:49:53,824 --> 00:49:57,411 La gran cantidad de detalles sospechosos que rodeaban la muerte de Querido Johnny... 654 00:49:57,494 --> 00:50:01,039 ...nos llevaron a la única persona que nos podía dar más información. 655 00:50:01,123 --> 00:50:02,791 MÍSTICA CONSEJOS E INTERPRETACIONES 656 00:50:12,634 --> 00:50:13,802 ¿Sí? 657 00:50:14,886 --> 00:50:16,722 Necesitamos tu ayuda. 658 00:50:16,805 --> 00:50:19,182 Hoy estoy algo deprimida, niñas. 659 00:50:20,892 --> 00:50:22,894 Anda, dale el dinero. 660 00:50:26,398 --> 00:50:28,400 Tal vez esto te anime. 661 00:50:32,279 --> 00:50:33,280 Adelante. 662 00:50:36,366 --> 00:50:38,785 No puedo creer que pagamos diez dólares de nuestra casa... 663 00:50:38,869 --> 00:50:39,703 Cállate. 664 00:50:39,786 --> 00:50:42,539 -¿Qué las trae aquí? -Nos contactó un espíritu. 665 00:50:42,622 --> 00:50:44,833 -Se llama Jonathan Simmons. -Lo sé. 666 00:50:48,211 --> 00:50:51,506 Siento una fuerte presencia espiritual aquí. 667 00:50:51,590 --> 00:50:54,009 Por diez dólares le aseguro que yo también la sentiría. 668 00:50:54,092 --> 00:50:55,385 Silencio. 669 00:51:13,445 --> 00:51:16,573 Los espíritus están aquí y sí quieren hablar con ustedes. 670 00:51:27,584 --> 00:51:30,712 Quiero que la barajes dos veces y que la cortes tres de frente a mí. 671 00:51:32,380 --> 00:51:35,258 Relajen sus mentes y sus cuerpos, y ábranse ante su presencia. 672 00:51:57,489 --> 00:52:00,200 SOTA DE ESPADAS MUERTE 673 00:52:00,909 --> 00:52:02,536 Queremos saber cómo falleció. 674 00:52:16,132 --> 00:52:17,759 ¿Vieron la mirada en su rostro? 675 00:52:17,843 --> 00:52:19,427 Estaba asustada. 676 00:52:19,511 --> 00:52:21,972 A mí me parece que es una farsante. 677 00:52:22,055 --> 00:52:24,558 Tuvo miedo, igual que tú. 678 00:52:24,641 --> 00:52:26,184 ¿Qué hacemos ahora? 679 00:52:26,268 --> 00:52:28,520 Los espíritus asustan a los vivos por un propósito. 680 00:52:28,603 --> 00:52:31,273 Querido Johnny quiere que averigüemos cómo murió. 681 00:52:31,356 --> 00:52:33,942 ¿Viste la carta? Fue asesinado. 682 00:52:34,025 --> 00:52:36,528 Tal vez quiere que arreglemos cuentas. 683 00:52:36,611 --> 00:52:39,072 Vamos, esto ya se está saliendo de control. 684 00:52:39,155 --> 00:52:41,700 Necesitamos hablar con alguien que haya vivido cuando murió. 685 00:52:41,783 --> 00:52:43,493 ¿Cómo quién? 686 00:52:43,577 --> 00:52:46,246 Mi abuela, es la más vieja que conozco. 687 00:52:48,540 --> 00:52:52,127 Jugará cartas esta tarde, pero dijo que podemos ir mañana por la mañana. 688 00:52:52,210 --> 00:52:55,922 -¿Tu abuela juega cartas? -Le gusta apostar. 689 00:52:56,006 --> 00:52:58,675 Esperen, le prometí a papá que pintaría la cochera mañana. 690 00:52:58,758 --> 00:53:01,386 Vamos amigas, son diez dólares. 691 00:53:01,469 --> 00:53:04,973 -Kenny, ¿dónde es el incendio? -Hay un juego de softbol en el campo Kennedy. 692 00:53:05,056 --> 00:53:06,057 Andando. 693 00:53:06,141 --> 00:53:08,852 -Solo habrá chicos. -¿Y qué estamos esperando? 694 00:53:09,477 --> 00:53:12,898 -Batea, batea, batea. -Puedes hacerlo. 695 00:53:12,981 --> 00:53:16,318 -Vamos, chicos, vamos. -Batea, batea, batea. 696 00:53:16,401 --> 00:53:19,070 Batea, batea, batea. 697 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 -¡No puede correr! -¡Llega primero! 698 00:53:21,406 --> 00:53:24,743 -¡Listo, chicos! -¡Sí! 699 00:53:26,244 --> 00:53:30,206 -Vamos Roberta, tú puedes. -Y en la carrera, mamá se paró en plato, sí. 700 00:53:30,290 --> 00:53:32,000 La agarramos en la segunda base, vamos. 701 00:53:32,083 --> 00:53:34,711 Vamos, Roberta, pégale a esa pelota. 702 00:53:34,794 --> 00:53:37,422 Escuchen chicos, vengan acá. 703 00:53:39,090 --> 00:53:40,759 Haz un jonrón. 704 00:53:41,801 --> 00:53:42,969 Anda, vamos. 705 00:53:43,053 --> 00:53:47,682 -Mantén los ojos en la pelota. Vamos, Roberta. -Vamos, Roberta. 706 00:53:48,475 --> 00:53:49,643 Esto es por lo de ayer. 707 00:53:51,144 --> 00:53:53,939 Vamos, Roberta, tú puedes. Haz un jonrón. 708 00:53:54,022 --> 00:53:55,106 -Cállate. -Aquí vamos. 709 00:53:55,190 --> 00:53:57,776 No les hagas caso, Roberta. Concéntrate. 710 00:53:59,527 --> 00:54:01,446 -Falta. -Falta. 711 00:54:01,529 --> 00:54:03,031 -Chicos, vamos. -Strike uno. 712 00:54:03,114 --> 00:54:04,491 Vamos, tú puedes hacerlo. 713 00:54:04,824 --> 00:54:07,744 Vamos, Roberta, anota. 714 00:54:07,827 --> 00:54:10,121 Batea, batea, batea. 715 00:54:10,205 --> 00:54:13,667 Batea, batea, batea. 716 00:54:13,750 --> 00:54:14,668 Hola, linda. 717 00:54:15,877 --> 00:54:17,253 Piérdete, enano. 718 00:54:18,546 --> 00:54:21,508 Detenla en primera base. Vamos, chicos. 719 00:54:21,591 --> 00:54:22,926 Solo concéntrate. 720 00:54:23,009 --> 00:54:25,178 Muy bien, vamos, Roberta, jonrón, a casa. 721 00:54:25,261 --> 00:54:26,805 Oye, ¿a quién engañas? 722 00:54:26,888 --> 00:54:28,807 Las chicas no pueden jugar softbol. 723 00:54:30,266 --> 00:54:31,351 ¿Qué dijiste? 724 00:54:36,690 --> 00:54:38,942 Dije que las niñas no pueden jugar softbol. 725 00:54:41,236 --> 00:54:42,445 ¿Qué está haciendo? 726 00:54:42,529 --> 00:54:44,406 Eres una dama, recuerda. 727 00:54:46,950 --> 00:54:49,869 ¿Por qué no vas a casa y juegas con tus muñecas? 728 00:54:49,953 --> 00:54:52,580 La única muñeca que tiene Roberta es un soldado. 729 00:54:54,791 --> 00:54:55,667 ¡Pelea! 730 00:54:55,750 --> 00:54:58,169 -¡Pelea! -¡Oigan, pelea! 731 00:54:59,045 --> 00:55:00,338 Roberta, no déjalo. 732 00:55:06,011 --> 00:55:08,096 ¡Vamos! ¡Sí! 733 00:55:08,304 --> 00:55:10,056 Roberta, vamos. 734 00:55:10,974 --> 00:55:13,351 Roberta, ya basta, vamos. 735 00:55:13,435 --> 00:55:15,437 -¡Suficiente! -¡Roberta! 736 00:55:15,520 --> 00:55:16,938 Débil. 737 00:55:17,022 --> 00:55:20,608 -Mira como quedó tu cabello. -Débil. 738 00:55:20,692 --> 00:55:22,610 -Niña loca. -Malhablado. 739 00:55:22,694 --> 00:55:25,655 ¿Qué se siente que te saquen la basura del cuerpo? 740 00:55:25,739 --> 00:55:27,449 Es una pena que tu madre haya muerto. 741 00:55:27,532 --> 00:55:29,868 Necesitas que alguien te enseñe a actuar como una chica. 742 00:55:32,495 --> 00:55:35,457 -¡Pelea! -¡Vamos, Sam! 743 00:55:51,681 --> 00:55:53,391 Ahí estás. 744 00:55:53,475 --> 00:55:56,144 Samantha, quiero que conozcas a un amigo mío, el Sr. Kent. 745 00:55:56,227 --> 00:56:00,648 Hola, Samantha. Vaya, tu mamá me ha dicho muchas cosas de ti. 746 00:56:00,732 --> 00:56:02,567 Dice que eres una buena chica. 747 00:56:03,526 --> 00:56:04,486 Es un placer. 748 00:56:06,780 --> 00:56:07,614 ¿Samantha? 749 00:56:11,284 --> 00:56:12,368 Samantha. 750 00:56:19,084 --> 00:56:21,461 Es un placer conocerte, linda. 751 00:56:21,544 --> 00:56:24,839 Eres muy hermosa. Igual que tu mamá. 752 00:56:36,351 --> 00:56:40,313 Oye Samantha, tu mamá me dice que te interesa la ciencia. 753 00:56:40,396 --> 00:56:41,773 La ciencia ficción. 754 00:56:41,856 --> 00:56:43,775 ¿Has ido al Smithsonian? 755 00:56:47,320 --> 00:56:50,824 Te diré que es increíble, el lugar es enorme. 756 00:56:51,991 --> 00:56:53,076 Más grande que eso. 757 00:56:56,496 --> 00:56:58,957 Mamá, tal vez podamos planear un viaje a Washington... 758 00:56:59,040 --> 00:57:00,583 ...antes de que comience la escuela. 759 00:57:00,667 --> 00:57:01,751 ¿Qué opinas? 760 00:57:03,294 --> 00:57:05,338 Eso sería genial. 761 00:57:05,421 --> 00:57:07,674 Eso sería genial, ¿no, Samantha? 762 00:57:12,220 --> 00:57:14,973 Creo que podríamos divertirnos juntos. 763 00:57:16,766 --> 00:57:18,768 Mi padre nos llevará allá. 764 00:57:24,149 --> 00:57:25,191 Sí, claro. 765 00:57:29,320 --> 00:57:30,280 Señor Kent. 766 00:57:30,363 --> 00:57:32,991 Por favor, dime Bud. 767 00:57:33,074 --> 00:57:34,159 ¿Bote? 768 00:57:34,826 --> 00:57:38,163 No, Bud. 769 00:57:38,246 --> 00:57:39,456 B, U, D. 770 00:57:42,542 --> 00:57:46,588 Bueno, Bud, tienes un trozo de comida entre los dientes. 771 00:57:48,381 --> 00:57:49,215 Demonios. 772 00:57:50,216 --> 00:57:53,428 Está bien, está bien. Sostén esto, ahora vengo. 773 00:57:53,511 --> 00:57:55,013 Está bien. Cielos. 774 00:57:57,015 --> 00:57:58,892 ¿Todavía lo tengo? 775 00:57:58,975 --> 00:58:01,644 -No, ya no está. -¿Se fue? Gracias. 776 00:58:02,770 --> 00:58:04,772 Nervios de una primera cita. 777 00:58:04,856 --> 00:58:06,357 Linda mascada. 778 00:58:08,276 --> 00:58:10,236 Gracias, gracias, Angela. 779 00:58:10,320 --> 00:58:11,279 Cielos. 780 00:58:11,362 --> 00:58:13,072 -Usa esto. -Gracias. 781 00:58:14,616 --> 00:58:17,660 -Tu silla, la tiré. -Está bien. 782 00:58:17,744 --> 00:58:19,245 Te ajusta bien. 783 00:58:30,757 --> 00:58:32,008 ¿Samantha? 784 00:58:32,967 --> 00:58:34,052 ¿Samantha? 785 00:59:23,726 --> 00:59:26,437 Amor es nunca tener que decir perdón. 786 00:59:32,735 --> 00:59:33,903 ¿Cómo está la película? 787 00:59:35,321 --> 00:59:36,281 De sollozo. 788 00:59:39,492 --> 00:59:41,160 ¿Por qué llegas tarde? 789 00:59:42,829 --> 00:59:44,831 Tuve que pensar algunas cosas. 790 00:59:45,748 --> 00:59:46,833 ¿En verano? 791 00:59:52,505 --> 00:59:53,881 ¿Quieres ir a la casa del árbol? 792 00:59:54,591 --> 00:59:55,425 Claro. 793 01:00:08,229 --> 01:00:09,647 Así no encestarás. 794 01:00:11,566 --> 01:00:12,859 ¿Quién te preguntó? 795 01:00:15,194 --> 01:00:16,112 Adiós. 796 01:00:17,697 --> 01:00:18,531 Oye. 797 01:00:29,542 --> 01:00:30,627 Bien. 798 01:00:50,271 --> 01:00:51,397 Eres buena. 799 01:00:52,065 --> 01:00:52,899 ¿Sabes? 800 01:00:53,691 --> 01:00:54,525 Gracias. 801 01:00:54,609 --> 01:00:58,571 Y no por ser chica, ¿sabes? Eres buena. 802 01:01:00,073 --> 01:01:00,907 Gracias. 803 01:01:04,786 --> 01:01:06,245 Oye... 804 01:01:06,329 --> 01:01:08,414 ¿Quieres una soda o algo? 805 01:01:08,498 --> 01:01:09,540 Súper. 806 01:01:09,624 --> 01:01:10,583 Sería genial. 807 01:01:18,466 --> 01:01:19,884 -Roberta. -¿Qué? 808 01:01:22,011 --> 01:01:23,805 ¿Por qué peleamos siempre? 809 01:01:26,057 --> 01:01:27,892 Por tener algo que hacer, supongo. 810 01:01:29,602 --> 01:01:31,437 ¿Sabes? Me preguntaba... 811 01:01:33,064 --> 01:01:34,857 Pienso que eres una chica linda. 812 01:01:37,568 --> 01:01:39,529 Siempre creí que me detestabas. 813 01:01:41,406 --> 01:01:42,240 También yo. 814 01:01:55,378 --> 01:01:56,504 -Roberta. -¿Qué? 815 01:02:02,427 --> 01:02:03,594 ¿Puedo darte un beso? 816 01:02:03,678 --> 01:02:05,012 ¿Qué murmuras? 817 01:02:10,226 --> 01:02:11,936 ¿Que si estaría bien si... 818 01:02:14,856 --> 01:02:15,815 ...te beso? 819 01:02:19,193 --> 01:02:21,404 -Eso creo. -Genial, ¿en serio? 820 01:02:21,487 --> 01:02:22,947 ¿Quieres hacerlo ahora? 821 01:02:23,030 --> 01:02:24,449 Claro. 822 01:02:24,532 --> 01:02:25,950 Es decir, si lo deseas. 823 01:02:26,993 --> 01:02:27,827 Bien. 824 01:02:37,336 --> 01:02:38,796 Fue genial. 825 01:02:38,880 --> 01:02:39,797 Estuvo bien. 826 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Scott. 827 01:02:51,559 --> 01:02:52,810 Dime. 828 01:02:52,894 --> 01:02:56,689 Si se lo mencionas a alguien, en especial a tus hermanos... 829 01:02:56,773 --> 01:02:58,608 ...te sacaré los ojos. 830 01:03:01,694 --> 01:03:02,528 Claro. 831 01:03:05,323 --> 01:03:06,157 ¿Verdad o reto? 832 01:03:07,200 --> 01:03:08,034 Verdad. 833 01:03:08,910 --> 01:03:13,790 ¿Si estuvieras en una isla desierta conmigo, Chrissy y Roberta... 834 01:03:13,873 --> 01:03:18,377 ...y no hubiera nada de comer, matarías para comer? 835 01:03:18,461 --> 01:03:21,964 ¿Puedo discutir la pregunta? Las probabilidades son muy pobres. 836 01:03:22,048 --> 01:03:23,633 Aún debes responder. 837 01:03:25,301 --> 01:03:26,594 Usaría a Chrissy. 838 01:03:27,678 --> 01:03:29,180 ¿Por qué? 839 01:03:29,263 --> 01:03:30,681 Alimentaría a más personas. 840 01:03:35,228 --> 01:03:36,938 ¿Verdad o reto? 841 01:03:37,021 --> 01:03:37,855 Verdad. 842 01:03:44,487 --> 01:03:46,030 ¿Te agradan tus padres? 843 01:03:48,199 --> 01:03:50,034 No conozco a mis padres. 844 01:03:51,369 --> 01:03:54,580 Pero hasta donde sé, son unos asnos. 845 01:03:58,084 --> 01:04:02,129 ¿Recuerdas lo que dijo el soldado sobre que los padres dicen mentiras? 846 01:04:02,213 --> 01:04:05,258 Porque, que sean adultos no significa que sepan algo. 847 01:04:05,341 --> 01:04:07,051 Jamás creí que supieran algo. 848 01:04:10,555 --> 01:04:11,681 Ya lo sé. 849 01:04:16,018 --> 01:04:17,186 Mi padre se mudó. 850 01:04:18,729 --> 01:04:20,064 Se divorciarán. 851 01:04:22,066 --> 01:04:23,693 Creí que tus padres se querían. 852 01:04:25,486 --> 01:04:26,696 Las engañé. 853 01:04:26,779 --> 01:04:27,613 ¿Por qué? 854 01:04:28,531 --> 01:04:29,365 No sé. 855 01:04:30,616 --> 01:04:34,453 Quiero una familia normal, ¿sabes? Como la familia Brady. 856 01:04:34,537 --> 01:04:38,708 Bueno, seis niños compartiendo un baño no es muy divertido. 857 01:04:38,791 --> 01:04:40,918 Además Michael y Carol son viudos. 858 01:04:42,169 --> 01:04:44,255 Como la familia Partridge. 859 01:04:44,338 --> 01:04:46,465 Shirley Jones es viuda. 860 01:04:46,549 --> 01:04:48,259 Buffy y Jody son huérfanos. 861 01:04:49,677 --> 01:04:52,013 En La corte familiar del padre de Eddie, viudo. 862 01:04:52,096 --> 01:04:53,514 En Mis tres hijos, viudo. 863 01:04:53,598 --> 01:04:55,391 Bonanza, viudo. 864 01:04:55,474 --> 01:04:57,977 -Los Beverly Ricos, también viudo. -Viudo. 865 01:04:58,060 --> 01:05:02,565 ¿Lo ves, Sam? No hay familias perfectas. 866 01:05:02,648 --> 01:05:04,650 Es normal que las cosas sean una mierda. 867 01:05:07,945 --> 01:05:09,572 Podrá ser normal... 868 01:05:10,781 --> 01:05:12,116 ...pero duele. 869 01:05:26,047 --> 01:05:27,882 Esos padres murieron, Teeny. 870 01:05:29,300 --> 01:05:30,968 El mío decidió irse. 871 01:05:41,437 --> 01:05:42,563 Lo extraño. 872 01:06:00,831 --> 01:06:01,707 Tranquila. 873 01:06:03,084 --> 01:06:03,918 Tranquila. 874 01:06:07,713 --> 01:06:09,382 Siempre te cuidaré. 875 01:06:10,091 --> 01:06:10,925 Gracias. 876 01:06:19,141 --> 01:06:21,227 ¿Qué haces? Los adoras. 877 01:06:37,660 --> 01:06:41,122 Cuando se tiene 12 años, se vive sin esfuerzo el momento. 878 01:06:41,205 --> 01:06:44,625 No hay arrepentimientos del pasado y no nos preocupa el futuro. 879 01:06:44,709 --> 01:06:47,044 En ese momento en la casa del árbol... 880 01:06:47,128 --> 01:06:50,297 ...Teeny llenó mi corazón con esperanza y calma. 881 01:06:50,381 --> 01:06:51,757 Amigas para siempre. 882 01:06:53,175 --> 01:06:54,051 Para toda la vida. 883 01:06:56,887 --> 01:06:58,514 -Debemos irnos. -Sí. 884 01:07:01,100 --> 01:07:04,770 ¿Sabes? Me enteré que en diez años la mitad de la población será divorciada. 885 01:07:04,854 --> 01:07:06,939 Eso es muy difícil de creer. 886 01:07:08,691 --> 01:07:10,526 Pronto, salgamos de aquí. 887 01:07:18,117 --> 01:07:18,951 Teeny. 888 01:07:19,035 --> 01:07:20,745 -¿Qué? -Se perdió. 889 01:07:21,787 --> 01:07:24,623 -¿Qué perdiste? -Mi brazalete, se cayó. 890 01:07:27,251 --> 01:07:30,212 Bueno, volveremos por la mañana, está lloviendo. 891 01:07:30,921 --> 01:07:32,673 Debemos encontrarlo ahora. 892 01:07:46,062 --> 01:07:46,979 Ahí está. 893 01:07:49,148 --> 01:07:50,858 -Mira. -¿Dónde? 894 01:07:50,941 --> 01:07:53,444 -Ahí está, ¿lo ves? -Está bien. 895 01:07:57,782 --> 01:07:58,699 Demonios. 896 01:07:58,783 --> 01:08:00,785 Iré por él. 897 01:08:00,868 --> 01:08:03,829 -Ten cuidado. -Está bien, sostenlos. 898 01:08:03,913 --> 01:08:04,747 Dios. 899 01:08:07,875 --> 01:08:09,710 -Cuidado. Cuidado con la cabeza. -Sí. 900 01:08:17,093 --> 01:08:19,053 Hay muchas cosas aquí. 901 01:08:20,346 --> 01:08:23,307 -Mira, un yoyo. -Súper. 902 01:08:23,390 --> 01:08:25,726 Date prisa, ¿quieres? Llueve con fuerza. 903 01:08:25,810 --> 01:08:26,685 Sí. 904 01:08:27,645 --> 01:08:30,898 -Ya lo tengo. -Genial, anda, salgamos de aquí. 905 01:08:30,981 --> 01:08:32,274 Bien. 906 01:08:38,697 --> 01:08:39,573 Samantha. 907 01:08:41,617 --> 01:08:42,952 Sam. 908 01:08:43,035 --> 01:08:44,078 Ay, Sam. 909 01:08:50,584 --> 01:08:53,170 -Teeny. -Sam. 910 01:08:53,254 --> 01:08:55,131 ¡Dame la mano, Teeny! 911 01:08:55,214 --> 01:08:56,257 Teeny. 912 01:09:00,052 --> 01:09:01,428 -Me resbalo. -¡No! 913 01:09:02,805 --> 01:09:04,682 -¡Sujétate! -¡No! 914 01:09:04,765 --> 01:09:06,517 ¡Sam, no! 915 01:09:06,892 --> 01:09:08,519 ¡Sam! 916 01:09:08,602 --> 01:09:09,979 ¡Ayúdame! 917 01:09:10,062 --> 01:09:11,105 ¡Teeny! 918 01:09:12,731 --> 01:09:15,651 -¡Ayúdame, Teeny! -Muy bien, lo haré. 919 01:09:16,485 --> 01:09:17,862 ¡Ayúdame, Teeny! 920 01:09:19,029 --> 01:09:20,698 ¡Alguien, ayúdeme! 921 01:09:20,781 --> 01:09:22,408 ¡Ayuda! 922 01:09:22,491 --> 01:09:25,244 Sam. Ya voy, Sam. 923 01:09:29,039 --> 01:09:30,249 Ayúdame. 924 01:09:30,749 --> 01:09:32,918 No. 925 01:09:33,002 --> 01:09:33,836 Sam. 926 01:09:35,296 --> 01:09:36,589 Teeny. Teeny. 927 01:09:38,007 --> 01:09:39,800 ¡Sam! 928 01:09:54,356 --> 01:09:55,482 ¡Sam! 929 01:09:59,195 --> 01:10:01,155 Sam. Sam. 930 01:10:15,211 --> 01:10:16,212 ¿Estás bien? 931 01:10:31,769 --> 01:10:33,938 ¿Por qué tienen miedo de mí? 932 01:10:36,774 --> 01:10:39,777 Es extraño que solo sale de noche. 933 01:10:39,860 --> 01:10:42,404 Eso nos asusta. 934 01:10:44,657 --> 01:10:46,367 Sí, bueno... 935 01:10:46,450 --> 01:10:52,289 ...no me gusta ver a las personas y no creo que quieran verme a mí. 936 01:10:57,086 --> 01:10:58,379 Llévala a casa. 937 01:11:02,341 --> 01:11:03,759 Hasta luego, Pete. 938 01:11:10,224 --> 01:11:12,184 ¿Y si no hubiera estado aquí, Sam? 939 01:11:15,187 --> 01:11:19,108 Teeny y yo no sabíamos lo que habría pasado si él no hubiera estado ahí. 940 01:11:19,191 --> 01:11:22,403 Y esa noche, vimos como héroe a Pete el Loco. 941 01:11:42,548 --> 01:11:43,716 Roberta, dejaste un hueco. 942 01:11:45,175 --> 01:11:48,512 ¿Por qué no quitas tu gordo trasero del asfalto y nos ayudas? 943 01:11:48,595 --> 01:11:51,682 Si no como seguido me dan náuseas. 944 01:11:57,938 --> 01:11:59,773 Alerta, Gusanos. 945 01:11:59,857 --> 01:12:03,694 -Creo oler algo podrido. -Debe ser tu sobaco, bola de grasa. 946 01:12:03,777 --> 01:12:05,654 ¿Ah, sí? Tu cultura me asombra. 947 01:12:05,738 --> 01:12:07,614 ¿Ah, sí? 948 01:12:07,698 --> 01:12:09,825 Vamos amigos, salgamos de aquí. 949 01:12:14,121 --> 01:12:14,955 Damas. 950 01:12:19,209 --> 01:12:20,753 ¿Cuál es su problema? 951 01:12:20,836 --> 01:12:23,172 Tal vez sea un robot. 952 01:12:23,255 --> 01:12:25,341 Tal vez no es tan imbécil. 953 01:12:26,425 --> 01:12:27,426 Hazte a un lado, enano. 954 01:12:38,187 --> 01:12:41,065 Ese fue el día en que Roberta dejó de ocultar sus senos. 955 01:12:58,999 --> 01:13:01,752 No sabía que traerías a todo el vecindario. 956 01:13:01,835 --> 01:13:03,295 -Adelante. -Hola. 957 01:13:03,379 --> 01:13:06,965 Tengo una jarra fresca de limonada para ustedes. 958 01:13:08,509 --> 01:13:09,468 Tomen asiento. 959 01:13:10,844 --> 01:13:14,098 Samantha, dime, ¿cómo estás? 960 01:13:14,181 --> 01:13:15,391 Estoy bien, abuela. 961 01:13:15,474 --> 01:13:17,643 Me alegra saberlo, estaba muy preocupada. 962 01:13:17,726 --> 01:13:20,104 -No, estoy bien. -Me alegro. 963 01:13:20,187 --> 01:13:22,940 Está bien, señora, la cuidamos muy bien. 964 01:13:23,023 --> 01:13:24,858 Me alegra oírlo. 965 01:13:24,942 --> 01:13:27,778 Veamos, tenemos compañía extra. 966 01:13:27,861 --> 01:13:30,989 Uno, dos, tres. Voy por algunos vasos y después podrán preguntarme... 967 01:13:31,073 --> 01:13:34,076 ...esa cosa tan importante. 968 01:13:34,159 --> 01:13:37,621 Sam, ¿por qué motivo tu abuela estaba preocupada? 969 01:13:37,704 --> 01:13:38,622 No lo sé. 970 01:13:43,085 --> 01:13:45,504 Roberta, Teeny, y Samantha. 971 01:13:46,964 --> 01:13:48,048 También yo. 972 01:13:48,132 --> 01:13:48,966 Hasta el fondo. 973 01:13:52,302 --> 01:13:53,345 ¿Qué tal? 974 01:13:53,429 --> 01:13:54,805 -Genial. -Bien. 975 01:13:57,474 --> 01:13:58,642 Es refrescante. 976 01:13:58,725 --> 01:14:00,060 Bien. 977 01:14:00,144 --> 01:14:05,107 Abuela, ¿recuerdas al niño de nuestra edad y a su madre que murieron en 1945? 978 01:14:05,190 --> 01:14:06,984 ¿Jonathan y Beverly Ann Simmons? 979 01:14:07,067 --> 01:14:09,611 Nos preguntamos cómo murió. 980 01:14:09,695 --> 01:14:12,197 ¿Algo terrible pasó con ellos? 981 01:14:12,281 --> 01:14:13,115 Sí. 982 01:14:14,283 --> 01:14:17,119 Pero, es la clase de cosas de las que no querrán saber. 983 01:14:17,953 --> 01:14:19,580 Por favor, queremos saberlo. 984 01:14:20,998 --> 01:14:23,500 -Tendrían pesadillas por semanas. -Vamos, Sra. Albertson. 985 01:14:23,584 --> 01:14:25,294 Por favor, Sra. Albertson, cuéntenos. 986 01:14:26,753 --> 01:14:28,380 Sí, por favor, abuela, ¿qué pasó? 987 01:14:30,924 --> 01:14:33,010 Me tomó mucho tiempo... 988 01:14:33,093 --> 01:14:35,888 ...olvidar esa terrible tragedia, Samantha. 989 01:14:35,971 --> 01:14:38,223 Yo no quiero pasar por eso de nuevo. 990 01:14:41,143 --> 01:14:45,564 Eres igual que tu abuelo, tenía una pila de basura en el ático. 991 01:14:45,647 --> 01:14:48,609 Tenía esa extraña fascinación. 992 01:14:48,692 --> 01:14:49,902 El viejo Cook. 993 01:14:51,737 --> 01:14:54,198 Sentía curiosidad por todo lo que ocurría en la ciudad. 994 01:14:56,658 --> 01:14:57,826 Por Dios. 995 01:14:57,910 --> 01:15:00,162 La vieja Eda, la vieja Mauden... 996 01:15:00,245 --> 01:15:01,455 Beban todas. 997 01:15:02,873 --> 01:15:08,629 Me gustaría charlar, pero tengo un torneo de bingo en Farmland. 998 01:15:12,508 --> 01:15:13,800 De prisa, chicas. 999 01:15:17,930 --> 01:15:21,934 Debo asegurarme de recibir un buen cartón esta vez, salgan. 1000 01:15:23,810 --> 01:15:25,562 Dense prisa. 1001 01:15:25,646 --> 01:15:27,606 De prisa, no quiero llegar tarde. 1002 01:15:29,983 --> 01:15:31,652 Adiós. 1003 01:15:31,735 --> 01:15:34,029 -Adiós, Sra. Albertson. -Adiós. 1004 01:15:34,112 --> 01:15:37,658 -Vuelve a visitarme pronto, Samantha. -Sí. 1005 01:15:37,741 --> 01:15:38,867 Debe adorar el bingo. 1006 01:15:48,210 --> 01:15:50,420 Debemos darnos prisa. 1007 01:15:50,504 --> 01:15:53,090 Podríamos tener problemas por esto. 1008 01:15:53,173 --> 01:15:54,466 Vamos, Chrissy. 1009 01:15:54,550 --> 01:15:55,634 No me suelten, ¿eh? 1010 01:15:55,717 --> 01:15:58,220 -Bien, a las tres. -Muy bien, tiren. 1011 01:15:58,303 --> 01:16:00,222 Uno, dos, tres. 1012 01:16:02,057 --> 01:16:04,518 Sé que los libros que buscamos están por aquí. 1013 01:16:17,614 --> 01:16:19,116 ¿Encontraste algo? 1014 01:16:19,199 --> 01:16:20,033 Aún no. 1015 01:16:43,890 --> 01:16:45,726 Sam, creo que encontré algo. 1016 01:16:50,689 --> 01:16:52,024 Ellos son mis padres. 1017 01:16:53,650 --> 01:16:55,152 Hacían una gran pareja. 1018 01:16:56,278 --> 01:16:57,112 Sí. 1019 01:17:15,756 --> 01:17:17,174 UN HOMICIDIO ASOMBRA LA CUIDAD 1020 01:17:25,057 --> 01:17:26,141 ¡Oigan, por fin! 1021 01:17:31,229 --> 01:17:32,814 Fueron asesinados. 1022 01:17:32,898 --> 01:17:35,275 Beverly Ann Simmons y su hijo de 12 años, Jonathan... 1023 01:17:35,359 --> 01:17:38,153 ...fueron encontrados brutalmente asesinados el viernes. 1024 01:17:38,236 --> 01:17:40,906 Sus cuerpos fueron encontrados por Peter Simmons. 1025 01:17:40,989 --> 01:17:44,326 Después de salir de un bar de la localidad a media noche, entró a su casa... 1026 01:17:44,409 --> 01:17:47,162 ...para encontrar a su esposa e hijo asesinados. 1027 01:17:47,245 --> 01:17:50,374 El Departamento del alguacil cree que el ladrón fue atrapado infraganti... 1028 01:17:50,457 --> 01:17:54,294 ...y mató a los dos testigos cuando despertaron de su sueño. 1029 01:17:54,378 --> 01:17:56,672 No hay pistas del sospechoso. 1030 01:17:56,755 --> 01:18:01,385 El alguacil cree que el ladrón pasaba por allí y que ya dejó el área. 1031 01:18:03,929 --> 01:18:06,556 Esta es una carta que mi abuelo envió al periódico. 1032 01:18:10,394 --> 01:18:12,145 Lo que parece ser no es suficiente. 1033 01:18:12,229 --> 01:18:14,773 Esta es la enseñanza que obtenemos de las muertes brutales... 1034 01:18:14,856 --> 01:18:17,025 ...de Jonathan y Beverly Ann Simmons. 1035 01:18:17,109 --> 01:18:19,820 Si creíamos que Shelby era un área segura y tranquila... 1036 01:18:19,903 --> 01:18:23,031 ...a salvo de la violencia del mundo exterior, solo nos engañamos. 1037 01:18:23,115 --> 01:18:26,034 Shelby es una ciudad segura. 1038 01:18:26,118 --> 01:18:30,789 Si algo pasa aquí, piensen en lo que será afuera. 1039 01:18:48,223 --> 01:18:52,310 -Roberta, está bien. -No, no lo está. 1040 01:18:52,394 --> 01:18:53,812 No está bien. 1041 01:18:55,355 --> 01:18:58,692 ¿Por qué tuvo que morir? ¿Por qué tuvo que morir? 1042 01:19:01,194 --> 01:19:02,738 Mi padre me mintió. 1043 01:19:02,821 --> 01:19:09,494 Dijo que un hermoso ángel había bajado a la Tierra y que se la había llevado. 1044 01:19:09,578 --> 01:19:12,414 Que no le dolió nada al morir. 1045 01:19:19,129 --> 01:19:21,590 ¿Por qué tuvo que morir? 1046 01:19:21,673 --> 01:19:23,800 ¿Por qué me mintió? 1047 01:19:28,305 --> 01:19:30,807 Es todo lo que tenía. 1048 01:19:43,361 --> 01:19:45,113 No es lo único que te queda. 1049 01:19:57,709 --> 01:20:00,128 Solo las tengo a ustedes. 1050 01:20:03,632 --> 01:20:04,841 Sé cómo te sientes. 1051 01:20:06,218 --> 01:20:07,219 ¿De qué hablas? 1052 01:20:12,015 --> 01:20:13,683 Mi padre se mudó. 1053 01:20:13,767 --> 01:20:15,393 Se divorciarán. 1054 01:20:15,477 --> 01:20:17,229 ¿Un divorcio? 1055 01:20:17,312 --> 01:20:18,480 Lo siento, Sam. 1056 01:20:20,732 --> 01:20:21,608 Olvídalos. 1057 01:20:23,443 --> 01:20:24,778 Nos tienen a nosotras. 1058 01:20:27,239 --> 01:20:28,990 Hagamos un pacto. 1059 01:20:29,074 --> 01:20:30,033 Aquí y ahora. 1060 01:20:31,993 --> 01:20:34,371 Siempre nos ayudaremos. 1061 01:20:34,454 --> 01:20:36,456 No importa qué pase en la vida. 1062 01:20:38,333 --> 01:20:43,505 O si Teeny va a Hollywood o se casa con un doctor rico. 1063 01:20:43,588 --> 01:20:46,174 Recordaremos este día y este pacto. 1064 01:20:47,384 --> 01:20:51,054 Cuando necesitemos a alguien, nos ayudaremos todas. 1065 01:20:52,389 --> 01:20:54,182 Podemos contar con eso. 1066 01:20:54,266 --> 01:20:56,017 Siempre. 1067 01:20:56,101 --> 01:20:57,018 Sin importar nada. 1068 01:20:59,396 --> 01:21:00,313 Es un pacto. 1069 01:21:02,399 --> 01:21:05,193 -Todas para una, y una para todas. -Y una para todas. 1070 01:21:07,362 --> 01:21:10,657 Ahora más que nunca necesitamos hacer que Querido Johnny descanse. 1071 01:21:10,740 --> 01:21:11,867 ¿Están listas? 1072 01:21:11,950 --> 01:21:13,410 Lista. 1073 01:21:13,493 --> 01:21:14,953 -Lista. -Bien. 1074 01:21:18,832 --> 01:21:22,919 Trajimos a Querido Johnny de la muerte y depende de nosotras enviarlo a casa. 1075 01:21:23,879 --> 01:21:24,838 Cierren los ojos. 1076 01:21:29,426 --> 01:21:32,345 Guíanos en el viaje por el mundo espiritual. 1077 01:21:32,429 --> 01:21:37,392 Mantén seguro nuestro círculo del mal y de quienes nos deseen dañar. 1078 01:21:37,475 --> 01:21:41,730 Querido Johnny, sabemos que tú y tu madre fueron brutalmente asesinados. 1079 01:21:41,813 --> 01:21:44,357 ¿Volviste para decirnos quién lo hizo? 1080 01:21:44,441 --> 01:21:48,528 Estamos aquí para ayudarte a descansar en paz. Te escuchamos. 1081 01:21:50,780 --> 01:21:51,656 Está aquí. 1082 01:21:53,241 --> 01:21:54,659 No rompan el círculo. 1083 01:21:55,952 --> 01:21:58,663 Dinos quién lo hizo, Johnny, queremos ayudar. 1084 01:22:00,290 --> 01:22:02,000 Santos Huertos. 1085 01:22:04,419 --> 01:22:06,588 DESCANSA EN PAZ QUERIDO JOHNNY 1086 01:22:14,387 --> 01:22:16,264 ¡Es el asesino! 1087 01:22:16,348 --> 01:22:18,975 No nos lastimes, por favor. 1088 01:22:19,059 --> 01:22:22,437 Oigan, este no es un salón de juegos, es un cementerio. 1089 01:22:25,857 --> 01:22:28,693 Y ustedes no tienen respeto por la muerte. 1090 01:22:28,777 --> 01:22:30,862 Tenemos mucho respeto por los muertos. 1091 01:22:30,946 --> 01:22:32,322 Por eso estamos aquí. 1092 01:22:32,405 --> 01:22:34,699 Hicimos que Querido Johnny saliera de la tumba. 1093 01:22:34,783 --> 01:22:36,159 ¿En serio? 1094 01:22:36,242 --> 01:22:38,870 ¿Cómo cree que esa tumba se partió por la mitad? 1095 01:22:40,205 --> 01:22:42,791 Yo la golpeé con mi tractor. 1096 01:22:45,335 --> 01:22:47,212 -¿Sí? -Sí. 1097 01:22:48,755 --> 01:22:51,174 No es fácil moverse por todas esas tumbas. 1098 01:23:10,151 --> 01:23:13,405 No volveremos a hacer estas sesiones jamás. 1099 01:23:13,488 --> 01:23:15,240 Son una pérdida de tiempo. 1100 01:23:15,323 --> 01:23:17,409 No puedo creer que siquiera pensáramos hacerlas. 1101 01:23:19,160 --> 01:23:21,871 -¿Y qué hay de las cartas del tarot? -Olvídalas. 1102 01:23:37,095 --> 01:23:41,016 En ese momento me di cuenta que nuestros días de inocencia habían terminado. 1103 01:23:42,225 --> 01:23:45,437 Al crecer se vuelve difícil creer... 1104 01:23:46,354 --> 01:23:50,608 ...no es que no se quiera. Pero pasan tantas cosas que es difícil hacerlo. 1105 01:24:07,459 --> 01:24:08,334 Andando. 1106 01:24:10,670 --> 01:24:12,464 Miren, es Pete el Loco. 1107 01:24:15,550 --> 01:24:17,510 Dejémoslo en paz, ¿quieren? 1108 01:24:36,821 --> 01:24:38,281 ¿Qué sucede? 1109 01:24:38,364 --> 01:24:41,493 Olvidé algo en el cementerio, debo volver. 1110 01:24:41,576 --> 01:24:43,787 -¿Quieres que vaya contigo? -No, estaré bien. 1111 01:25:12,982 --> 01:25:13,817 ¿Pete? 1112 01:25:24,035 --> 01:25:25,537 ¿Tú eres Peter Simmons? 1113 01:25:32,127 --> 01:25:33,419 Ellos eran mi familia. 1114 01:25:37,048 --> 01:25:38,925 Fue terrible lo que pasó con ellos. 1115 01:25:40,135 --> 01:25:41,136 Lo lamento. 1116 01:25:43,596 --> 01:25:46,224 Por mucho tiempo pensé que pude haberlo evitado. 1117 01:25:47,684 --> 01:25:49,269 De haber estado en casa... 1118 01:25:50,145 --> 01:25:51,980 ...y no en ese bar. 1119 01:25:59,404 --> 01:26:00,947 Tú me ayudaste a mí. 1120 01:26:06,744 --> 01:26:08,705 He perdido muchos años... 1121 01:26:10,582 --> 01:26:13,668 ...temo enfrentar a las personas... 1122 01:26:13,751 --> 01:26:16,254 ...y temo enfrentarme a mí mismo. 1123 01:26:29,184 --> 01:26:30,351 También tengo miedo. 1124 01:26:36,024 --> 01:26:37,775 ¿Cómo te llamas? 1125 01:26:37,859 --> 01:26:38,860 Samantha. 1126 01:26:40,528 --> 01:26:43,281 Bien, Samantha... 1127 01:26:43,364 --> 01:26:47,243 ...sucederán cosas en tu vida que no podrás evitar. 1128 01:26:47,327 --> 01:26:49,954 Pero no es razón para cerrarse al mundo. 1129 01:26:51,247 --> 01:26:55,126 Hay un propósito para lo bueno y lo malo. 1130 01:27:10,725 --> 01:27:13,144 Me dio el único obsequio que podía ofrecer... 1131 01:27:13,228 --> 01:27:15,688 ...la lección que le había tomado una vida aprender. 1132 01:27:17,106 --> 01:27:20,610 Y aunque aprendí la importancia de sus palabras... 1133 01:27:20,693 --> 01:27:23,905 ...es hasta ahora, al mirar atrás, que entiendo su significado. 1134 01:27:26,032 --> 01:27:27,742 Descansa en paz, Querido Johnny. 1135 01:28:15,707 --> 01:28:18,042 Todas nos esforzamos por encajar. 1136 01:28:18,376 --> 01:28:21,296 Queríamos vernos exactamente igual. Hacer las mismas cosas... 1137 01:28:21,379 --> 01:28:23,798 ...prácticamente ser las mismas personas. 1138 01:28:23,881 --> 01:28:27,844 Y sin darnos cuenta, eso cambió. 1139 01:28:27,927 --> 01:28:31,097 La casa del árbol se suponía que debía darnos más independencia... 1140 01:28:31,180 --> 01:28:35,268 ...pero lo que ese verano trajo, fue independencia entre nosotras. 1141 01:28:38,479 --> 01:28:39,397 Samantha. 1142 01:28:40,398 --> 01:28:41,524 Samantha. 1143 01:28:43,693 --> 01:28:46,612 Samantha. Samantha. 1144 01:28:46,696 --> 01:28:47,822 ¿Qué? 1145 01:28:47,905 --> 01:28:49,866 Tu auto no me deja salir. 1146 01:28:49,949 --> 01:28:51,826 Dios. 1147 01:28:51,909 --> 01:28:54,245 -Ya viene, creo que vi su cabeza. -¿Viste su cabeza? 1148 01:28:54,329 --> 01:28:56,831 -Creo que vi su cabeza. -No viste su cabeza. 1149 01:28:56,914 --> 01:28:59,500 -Voy por las llaves. -Olvida las llaves, tomemos la limosina. 1150 01:28:59,584 --> 01:29:00,918 -¿La limo? -Sí, la limo. 1151 01:29:01,002 --> 01:29:02,211 Bueno, usaremos la limo. 1152 01:29:02,295 --> 01:29:04,797 -Trae las bolsas y llama a Morton. -Sí. 1153 01:29:04,881 --> 01:29:07,175 Esperen. No. 1154 01:29:07,258 --> 01:29:10,511 Vamos al auto antes de que algo pase. 1155 01:29:12,972 --> 01:29:14,182 -Hola, que tal. -Hola. 1156 01:29:14,265 --> 01:29:16,309 -Largo, necesito el auto. -¿Perdóneme? 1157 01:29:16,392 --> 01:29:19,062 Tengo una mujer embarazada y debo llevarla al hospital. 1158 01:29:19,145 --> 01:29:21,606 No hay problema, dígame dónde está y las llevaré enseguida. 1159 01:29:21,689 --> 01:29:23,316 Pues eso no bastará. 1160 01:29:23,399 --> 01:29:25,943 -¿Te puedes apurar, amigo? -¿Lo ves? 1161 01:29:26,027 --> 01:29:28,738 -No puedo creer que me puso en espera. -Muchísimas gracias. 1162 01:29:29,739 --> 01:29:33,117 -Solo dile que su esposa tendrá un bebé. -Que tenga un gran día. 1163 01:29:33,868 --> 01:29:34,994 Conduce. 1164 01:29:39,957 --> 01:29:41,959 -¡Tiene muy buena suspensión! -¡Tengan cuidado! 1165 01:29:42,043 --> 01:29:42,877 Lo siento. 1166 01:29:44,128 --> 01:29:47,215 Morton está en medio de una intervención, pero te verá en el hospital. 1167 01:29:47,298 --> 01:29:49,300 Hay mucho espacio acá tras. 1168 01:29:51,260 --> 01:29:53,513 -Creo que no deberías hacer esto. -Es un video. 1169 01:29:53,596 --> 01:29:57,683 ¿Hay una video aquí? Roberta, aquí hay una video. 1170 01:29:57,767 --> 01:29:59,143 ¿Sí, y tiene control remoto? 1171 01:30:01,562 --> 01:30:03,689 Oye, deja de gritar por favor, gracias. 1172 01:30:03,773 --> 01:30:05,441 Respira, respira. 1173 01:30:07,902 --> 01:30:10,571 Chrissy, tu tío. No, no es. 1174 01:30:10,655 --> 01:30:12,281 Diablos. 1175 01:30:12,365 --> 01:30:13,991 Deja de maldecir delante de mi bebé. 1176 01:30:14,075 --> 01:30:17,662 Diablos. 1177 01:30:17,745 --> 01:30:20,623 Chrissy, tienes que pujar. Vamos, Chrissy, puja. 1178 01:30:20,706 --> 01:30:22,625 Puja, puja. Sí, puja. 1179 01:30:22,708 --> 01:30:25,586 -Cambié de opinión respecto a los sedantes. -Es muy tarde para eso. 1180 01:30:25,670 --> 01:30:28,673 -Dame uno o te asesino. -Dale un sedante, dale un sedante. 1181 01:30:28,756 --> 01:30:32,677 Oye, tienes que calmarte. Ahora, puja Chrissy, puja. 1182 01:30:35,555 --> 01:30:38,307 Ya viene, veo la cabeza, veo la cabeza. 1183 01:30:41,060 --> 01:30:43,813 De verdad puedes verla. 1184 01:30:43,896 --> 01:30:46,983 -¿Y se supone que debe verse así? -Sí. Chrissy, lo haces muy bien. 1185 01:30:47,066 --> 01:30:49,944 -¿Es niño o niña? -No lo sé, solo veo su cabeza. 1186 01:30:50,027 --> 01:30:53,281 Muy bien, casi terminamos. Tú puedes hacerlo Chrissy, uno más, uno más. 1187 01:30:54,323 --> 01:30:56,367 -Ahí viene. -Aquí viene lo grande Chrissy, puja. 1188 01:30:56,450 --> 01:30:58,494 Casi lo tienes, Chrissy, casi lo logras. 1189 01:30:58,578 --> 01:31:00,580 Uno más, Chris, vamos. 1190 01:31:05,251 --> 01:31:09,297 -Lo quiero fuera de mí, sácalo, sácalo. -Sácalo, sácalo. 1191 01:31:12,842 --> 01:31:16,053 Es una niña, es una hermosa niña. 1192 01:31:20,266 --> 01:31:21,726 Mi bebé. 1193 01:31:34,071 --> 01:31:36,073 Ángel. 1194 01:31:36,157 --> 01:31:37,116 Ay, hola. 1195 01:31:40,286 --> 01:31:41,662 ¿Llego tarde? 1196 01:31:41,746 --> 01:31:44,999 No Morton, ven a ver, es tu bebé. 1197 01:31:45,958 --> 01:31:46,876 Hola, cariño. 1198 01:31:50,129 --> 01:31:51,756 Tenemos una bebé. 1199 01:32:31,212 --> 01:32:32,046 ¿Lo ves? 1200 01:32:33,130 --> 01:32:34,924 Es muy hermosa. 1201 01:32:35,883 --> 01:32:38,427 ¿Sabes? Parece un pequeño renacuajo. 1202 01:32:38,511 --> 01:32:40,471 Qué graciosa, Roberta. 1203 01:32:40,554 --> 01:32:42,848 Chrissy, ¿verdad o reto? 1204 01:32:45,309 --> 01:32:46,602 Verdad. 1205 01:32:47,270 --> 01:32:49,272 -¿Eres feliz? -Sí. 1206 01:32:49,355 --> 01:32:53,484 Estoy tan feliz que podría explotar y la felicidad saldría por todos lados. 1207 01:32:56,028 --> 01:32:58,489 Roberta, ¿verdad o reto? 1208 01:32:58,572 --> 01:33:01,659 -Verdad. -¿Qué tan grandes son tus senos ahora? 1209 01:33:01,742 --> 01:33:04,829 -¿Qué tan grandes son los tuyos? -36 D. 1210 01:33:04,912 --> 01:33:06,247 Y valieron cada centavo. 1211 01:33:08,666 --> 01:33:10,042 D, vaya. 1212 01:33:10,126 --> 01:33:11,669 Sam, ¿verdad o reto? 1213 01:33:12,712 --> 01:33:13,963 Verdad. 1214 01:33:15,089 --> 01:33:16,674 ¿Eres feliz? 1215 01:33:16,757 --> 01:33:17,633 Creo que no. 1216 01:33:18,634 --> 01:33:21,512 Pero creo que es normal que las cosas hayan salido así. 1217 01:33:25,391 --> 01:33:27,268 Escuchen, obtuve un diez en mi carrera... 1218 01:33:27,351 --> 01:33:31,147 ...es solo que, me perdí de las clases de relaciones personales. 1219 01:33:31,230 --> 01:33:34,066 Podrías integrar algo de color en tu guardarropa, Samantha. 1220 01:33:34,150 --> 01:33:35,609 Los hombres adoran el tono pastel. 1221 01:33:38,404 --> 01:33:41,866 No se trata de los colores o de los hombres, se trata de mí. 1222 01:33:44,201 --> 01:33:45,619 ¿De qué estás hablando, Sam? 1223 01:33:47,705 --> 01:33:52,335 He tenido, ¿cuántas relaciones en cuántos años? 1224 01:33:52,418 --> 01:33:54,211 Y he huido de todas... 1225 01:33:54,295 --> 01:33:56,797 ...así evito llegar al siguiente nivel. 1226 01:33:56,881 --> 01:33:59,133 El nivel de intimidad. 1227 01:33:59,216 --> 01:34:02,720 Bueno, si no te enamoras no sufres. 1228 01:34:02,803 --> 01:34:05,097 Pero así siempre estarás sola, Sam. 1229 01:34:07,183 --> 01:34:08,559 Sí, así es. 1230 01:34:11,854 --> 01:34:14,357 Oigan, ¿recuerdan el verano con Pete el Loco? 1231 01:34:14,440 --> 01:34:17,860 Nos gustaban los misterios. 1232 01:34:17,943 --> 01:34:20,071 Vaya que nos divertimos ese verano. 1233 01:34:20,154 --> 01:34:21,655 Sí, fue el mejor. 1234 01:34:21,739 --> 01:34:25,951 Solía enviarle a Pete el Loco, una tarjeta de Navidad con algo de dinero. 1235 01:34:26,994 --> 01:34:28,788 Pero me lo devolvieron el año pasado. 1236 01:34:28,871 --> 01:34:29,997 Es que falleció. 1237 01:34:33,667 --> 01:34:36,962 Jamás les dije esto, pero, Peter era el padre de Querido Johnny. 1238 01:34:37,046 --> 01:34:38,297 ¿Qué? 1239 01:34:38,381 --> 01:34:40,216 -¿Lo era? -¿Cómo lo supiste? 1240 01:34:40,299 --> 01:34:42,843 ¿Recuerdan la última sesión en el cementerio? 1241 01:34:42,927 --> 01:34:46,222 Volví y Pete ponía flores en la tumba de Johnny. 1242 01:34:47,932 --> 01:34:50,726 Dijo que algo que no significó tanto entonces como ahora. 1243 01:34:52,603 --> 01:34:55,231 Me dijo que hay cosas en la vida... 1244 01:34:55,314 --> 01:34:57,024 ...que no se pueden evitar. 1245 01:34:57,108 --> 01:34:59,443 Pero que no eran razones para evadir al mundo. 1246 01:35:06,784 --> 01:35:07,910 Me di cuenta de que... 1247 01:35:09,412 --> 01:35:12,081 ...tenía tanto miedo de las cosas malas... 1248 01:35:14,917 --> 01:35:16,460 ...que me había perdido de lo bueno. 1249 01:35:19,422 --> 01:35:21,132 ¿Saben? No quería volver. 1250 01:35:24,135 --> 01:35:25,678 Pero me alegra haberlo hecho. 1251 01:35:28,097 --> 01:35:30,933 Había olvidado cuánto me ayuda tenerlas como amigas. 1252 01:35:33,477 --> 01:35:35,896 Tenemos suerte de tener este lugar. 1253 01:35:37,148 --> 01:35:38,274 Y a nosotras. 1254 01:35:43,779 --> 01:35:47,741 Hay una parte de mí a la que le gustaría quedarse aquí. 1255 01:35:47,825 --> 01:35:49,452 Yo no llegaría tan lejos. 1256 01:35:51,287 --> 01:35:54,498 Pero sería genial volver y vernos más seguido. 1257 01:35:55,875 --> 01:35:56,959 Estoy de acuerdo. 1258 01:35:57,042 --> 01:35:58,544 Hagamos un pacto. 1259 01:36:07,428 --> 01:36:08,554 Una para todas... 1260 01:36:08,637 --> 01:36:10,181 Y todas para una. 1261 01:36:19,315 --> 01:36:23,152 ¡Nuestras hermanas quieren que venga Anthony de inmediato! 1262 01:36:27,698 --> 01:36:28,908 Vamos. 1263 01:36:28,991 --> 01:36:32,369 No se puede huir de las decepciones para olvidarlas. 1264 01:36:33,329 --> 01:36:36,957 Pero es solo cuando se abraza el pasado que de verdad se avanza. 1265 01:36:38,667 --> 01:36:41,337 Tal vez Thomas Wolfe jamás volvió a casa de nuevo. 1266 01:36:41,420 --> 01:36:43,255 Pero yo encontré mi camino ahí... 1267 01:36:43,339 --> 01:36:44,715 Y me alegra haberlo hecho.