0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Now and Then (1995) OCR 23.976 fps runtime 01:42:13 1 00:00:34,910 --> 00:00:38,529 โจรสลัดแดงๆ ส่งเจมี่เข้ามา 2 00:00:41,542 --> 00:00:43,033 เร็วเข้า เจมี่ 3 00:00:46,797 --> 00:00:49,210 ใครเป็นคนต่อไป 4 00:01:01,144 --> 00:01:05,229 มาแล้ว 5 00:01:12,656 --> 00:01:14,488 โอเค บ๊อบบี้ ฟลิกเกอร์ 6 00:01:14,741 --> 00:01:17,484 เขาชอบแคะจมูกแล้วก็กินขี้มูกตัวเอง 7 00:01:17,744 --> 00:01:18,905 แล้วเอาไงล่ะ 8 00:01:19,246 --> 00:01:20,908 เขาปวกเปียกดี 9 00:01:21,164 --> 00:01:24,407 เถอะน่าพวกเราทำได้แน่น่า 10 00:01:24,668 --> 00:01:25,909 ตกลง เอาเลย 11 00:01:26,253 --> 00:01:28,245 เอาล่ะ โจรสลัดแดงๆ 12 00:01:28,589 --> 00:01:30,922 ส่งบ๊อบบี้ ฟลิกเกอร์ข้ามมา 13 00:01:31,925 --> 00:01:36,010 โธ่เอ๊ย ลุยเลยบ๊อบบี้ ลุยไปเลย 14 00:03:01,306 --> 00:03:03,719 ไฮ นี่แซมนะ ฉันไม่อยู่ 15 00:03:04,059 --> 00:03:05,550 แล้วก็ตั้งใจไม่รับโทรศัพท์ของคุณ 16 00:03:05,894 --> 00:03:06,984 ฝากข้อความหลังบิ๊พ 17 00:03:07,562 --> 00:03:08,593 ฮัลโหล 18 00:03:08,897 --> 00:03:13,232 ฉันไม่แน่ใจว่านี่ใช่เบอร์เธอหรือเปล่า จนได้ยินข้อความนั้น ฉันก็เลยรู้ว่าเป็นเธอ 19 00:03:13,485 --> 00:03:14,771 ฉันเองคริสซี่ผู้รอคอยไงล่ะ 20 00:03:15,028 --> 00:03:17,020 แล้วก็รอคอยลูกอยู่ 21 00:03:17,280 --> 00:03:21,194 และหวังว่าเธอคงจะมาเหมือนที่เธอสัญญา กับพวกก๊วนเก่าทั้งหมด 22 00:03:21,535 --> 00:03:24,198 ไม่รู้สิอาจจะไม่เก่านะ แต่อย่างน้อยก็แก่ขึ้นไงล่ะ 23 00:03:24,538 --> 00:03:27,451 งั้นบอกเราด้วยตอนที่... 24 00:03:27,708 --> 00:03:32,749 หวังว่าเธอคงจะมานะ สัญญาก็คือสัญญานะ 25 00:03:42,681 --> 00:03:44,172 โธมัส วอกส์เคยพูดว่า 26 00:03:44,433 --> 00:03:45,674 คุณกลับบ้านไม่ได้อีกแล้ว 27 00:03:46,435 --> 00:03:48,267 แล้วมันก็เยี่ยมมากสำหรับทอม 28 00:03:48,603 --> 00:03:51,311 แต่เขาไม่ใช่ผู้หญิงที่เคยทำสัญญา ไว้กับเพื่อนๆ ตอนอายุ 12 29 00:03:51,648 --> 00:03:54,265 ว่าจะมารวมกันอีกที ตอนที่ ใครคนหนึ่ง ต้องการกันและกัน 30 00:03:55,652 --> 00:03:58,895 ฉันกำลังขับรถกลับมาบ้าน ในวัยเด็กของฉันในอินเดียน่า 31 00:03:59,656 --> 00:04:03,070 ที่ๆ ฉันไม่อยากจะเห็นมันอีกเลย 32 00:04:04,745 --> 00:04:07,738 ฉันว่าสัญญาก็คือสัญญานะ 33 00:04:11,084 --> 00:04:14,668 แห๋งล่ะ ดูเหมือนว่า ฉันจะเลือกเวลาเลิกบุหรี่ผิดซะแล้ว 34 00:04:24,431 --> 00:04:26,593 หมอ เล่นบาสกันหน่อยมั้ยครับ 35 00:04:26,850 --> 00:04:28,682 ไม่ใช่วันนี้ วันนี้วุ่นเลย 36 00:04:29,936 --> 00:04:31,768 หวัดดีครับหมอ มาร์ติน 37 00:05:04,805 --> 00:05:07,718 หวัดดีคริสซี่ มีใครอยู่มั้ย 38 00:05:08,475 --> 00:05:09,716 เดี๋ยวลงไปจ้า 39 00:05:23,532 --> 00:05:26,024 พอดีเจอของโปรดเธอก็เลยนึกถึง 40 00:05:26,368 --> 00:05:28,610 - ขอบใจจ๊ะ - อย่าเข้าใกล้เตาล่ะอาจท้องแตกได้ 41 00:05:28,954 --> 00:05:29,860 ตลกมากนะ 42 00:05:29,913 --> 00:05:32,997 แต่ถ้าเด็กยังไม่ออกมาเร็วๆ นี้ฉันคงต้อง ล้วงเข้าไป แล้วกระชากออกมาเองแน่เลย 43 00:05:33,333 --> 00:05:34,273 คงเข้าท่าดี 44 00:05:34,334 --> 00:05:35,825 - รายการอยู่ไหนล่ะ - ได้มาแล้ว 45 00:05:37,254 --> 00:05:40,247 เธอเชื่อยายนี่หรือเปล่า 46 00:05:41,091 --> 00:05:43,925 ตอนนี้เธอมีอะไรให้คนอื่น ตื่นเต้นกันนักนะ 47 00:05:44,427 --> 00:05:46,840 ขายาว เอวคอดกิ่ว นมสะบึ้ม 48 00:05:47,097 --> 00:05:48,763 โรเบอต้า เธอรู้มั้ยว่า ฉันรู้สึกยังไง กับเรื่องพวกนี้ 49 00:05:48,807 --> 00:05:50,218 โธ่เอ๊ยนมไม่ลามกซักหน่อย 50 00:05:50,559 --> 00:05:51,640 - ฉันไม่ได้ยิน - นม 51 00:05:51,977 --> 00:05:54,219 - ฉันไม่ได้ยิน - นม 52 00:06:32,225 --> 00:06:34,217 ดีจังที่เจอเธอ 53 00:06:34,978 --> 00:06:38,062 โรเบอต้า เธอดูดีจัง สบายดีเหรอ 54 00:06:38,398 --> 00:06:39,730 ถ่ายรูปหน่อย 55 00:06:41,234 --> 00:06:43,726 แล้วเธอล่ะ ดูเธอซิ 56 00:06:45,071 --> 00:06:49,236 ขอบใจที่มานะ... 57 00:06:58,585 --> 00:07:01,999 อีหนู 58 00:07:02,672 --> 00:07:04,334 พระเจ้า 59 00:07:04,674 --> 00:07:05,790 - สบายดีเหรอดารา - โรเบอต้า 60 00:07:06,134 --> 00:07:08,376 ยินดีที่ได้เจอ 61 00:07:10,221 --> 00:07:11,803 ดูท้องเธอซิ 62 00:07:12,140 --> 00:07:18,637 ทีน่า เธอเซล ทีนี่ย์ๆ 63 00:07:21,650 --> 00:07:23,892 ถ่ายรูปหน่อยนะ เธอดูดีจังเลย 64 00:07:24,569 --> 00:07:26,231 แหง๋ล่ะฉันยอดนางแบบนี่ 65 00:07:26,655 --> 00:07:28,146 ดีใจนะที่ได้เจอเธอ ที่นี่ย์ 66 00:07:28,406 --> 00:07:31,319 ใช่ มันนานมากจริงๆ เลยนะ 67 00:07:32,077 --> 00:07:35,491 เข้ามาก่อนซิ เข้ามาเลย 68 00:07:38,833 --> 00:07:42,326 ย้อนอดีตเหรอเนี่ย 69 00:07:42,921 --> 00:07:45,004 มันดูเหมือนตอนที่แม่เธอ อยู่ที่นี่เปี๊ยบเลย 70 00:07:45,340 --> 00:07:46,751 ก็เหมือนที่เขาพูดกันไง 71 00:07:47,342 --> 00:07:48,583 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 72 00:07:52,847 --> 00:07:54,839 ฉันหาอะไรให้พวกเธอดื่มดีกว่านะ 73 00:07:55,016 --> 00:07:56,757 - แจ็ค แดเนียลซักหน่อยก็ดี - ใช่ เยี่ยมเลย 74 00:07:57,686 --> 00:07:59,769 เราไม่เก็บเหล้าแรงๆ ไว้ในบ้านหรอกจ๊ะ 75 00:08:00,438 --> 00:08:02,430 งั้นอะไรก็ได้ที่เธอมี 76 00:08:02,941 --> 00:08:04,933 - ใช่ - เรามีเบียร์ 77 00:08:05,276 --> 00:08:06,858 เยี่ยมเลย 78 00:08:07,278 --> 00:08:09,941 เดี๋ยวเรากลับมานะ 79 00:08:15,954 --> 00:08:17,946 ฉันกำลังสะสมของเก่าอยู่พอดี 80 00:08:31,720 --> 00:08:33,382 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอยังเก็บมันไว้ 81 00:08:34,389 --> 00:08:37,382 มอร์ตันก็อยากจะรื้อมัน แล้วก็ตั้งรูปปั้นทหารแทน 82 00:08:37,726 --> 00:08:39,217 แต่ฉันแยกส่วนมันไม่ลง 83 00:08:39,561 --> 00:08:41,974 อีกอย่างนะ มันไม่ใช่ของที่ฉันจะรื้อมันได้ด้วยนะ 84 00:08:42,313 --> 00:08:43,895 มันเป็นของเราทุกคนเลย 85 00:08:46,317 --> 00:08:50,652 คือ...ฉันขอบใจพวกเธอทุกคนที่มา 86 00:08:53,158 --> 00:08:54,599 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอกนะคริสซี่ 87 00:08:54,743 --> 00:08:56,104 ฉันว่าเธอต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมมาก 88 00:08:56,244 --> 00:08:58,987 แล้วก็หลงตัวเองนิดหน่อยแล้วก็มั่นใจ แต่ด้วยความเมตตาของพระเจ้า 89 00:08:59,247 --> 00:09:03,082 เด็กต้องออกมาด้วยความปลอดภัยแน่ และถ้าไม่ก็มีวิธีบำบัดจิตอยู่แล้ว 90 00:09:04,169 --> 00:09:07,128 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอจะมีลูกนะคริสซี่ 91 00:09:07,464 --> 00:09:08,955 มันทำให้ฉันรู้สึกว่าตัวเองแก่จัง 92 00:09:09,215 --> 00:09:12,128 พูดถึงเด็กเนี่ยนะ มันทำให้ฉันงงไปหมดเลย 93 00:09:12,469 --> 00:09:13,550 หมายถึงเธอมีเด็ก 94 00:09:14,054 --> 00:09:16,387 เธอเลี้ยงเด็กแล้วเธอก็หนีไม่พ้นต้องวุ่นวาย 95 00:09:16,639 --> 00:09:18,972 เด็กไม่พอใจเธอรู้สึกผิดที่ทำให้เธอไม่พอใจ 96 00:09:19,309 --> 00:09:20,249 เธอบ้าไปแล้ว 97 00:09:20,310 --> 00:09:23,303 แล้วเธอก็มีเด็ก สืบทอดวงจรชีวิตที่ชั่วร้ายนี้ต่อไป 98 00:09:23,563 --> 00:09:24,804 ขอบใจฮอสก้าจอมขี้บ่นนะยะ 99 00:09:26,232 --> 00:09:28,224 แล้วแซมตอนนี้เธอเขียนอะไรอยู่ล่ะ 100 00:09:28,985 --> 00:09:30,066 สีแทนของฉัน 101 00:09:30,487 --> 00:09:31,577 ถ้าถามฉันนะ 102 00:09:31,905 --> 00:09:35,069 เธอน่าจะเขียนหนังสืออะไร ที่คนอื่นเข้าใจร่วมด้วยได้ 103 00:09:35,408 --> 00:09:39,322 ฉันอ่านหนังสือเรื่องเพื่อนบ้านต่างดาว ของเธอไม่เข้าใจตั้งครึ่งนึงแนะ 104 00:09:39,579 --> 00:09:41,241 เธอจะถือว่านั่นเป็นคำชมก็ได้นะ 105 00:09:43,249 --> 00:09:45,081 ทำไมเธอไม่เขียนนิยายโรแมนติกบ้างล่ะ 106 00:09:45,335 --> 00:09:46,997 อย่างเช่นแดเนี่ยล สตีล 107 00:09:47,253 --> 00:09:49,996 หล่อนรู้ว่าจะเขียนยังไง ทำให้คนอ่านวางไม่ลงเลยล่ะ 108 00:09:52,759 --> 00:09:53,840 จริงๆ นะโรเบอต้า 109 00:09:54,177 --> 00:09:56,339 ยิ่งพวกเขาหายไปนานพวกเขาก็ยิ่งพิลึก 110 00:09:57,013 --> 00:09:57,973 นี่รู้อะไรมั้ย 111 00:09:58,014 --> 00:09:59,676 ฉันอยากเจอพวกเธอบ่อยกว่านี้ 112 00:10:00,016 --> 00:10:03,009 แล้วเป็นยังไงล่ะ 113 00:10:03,353 --> 00:10:04,434 กลับมาหลังจาก 10 ปีผ่านไป 114 00:10:04,771 --> 00:10:06,979 - เธอทำให้ฉันรู้สึกผิด - โทษทีนะ 115 00:10:07,649 --> 00:10:15,398 โรเบอต้ายกตัวอย่างว่า เลือกวิธีแบบที่ว่า เธออยู่ไถ่บาปกับเพื่อนชาย แต่เธอยังปกติอยู่ 116 00:10:15,657 --> 00:10:16,472 ใช่ ฉันปกติดี 117 00:10:16,533 --> 00:10:18,695 เธอไม่เจอการแต่งงานที่ล้มเหลว 4 ครั้ง 118 00:10:18,952 --> 00:10:21,319 หรือว่าความสัมพันธ์แบบตัวคนเดียว ที่ไม่รู้จบ 119 00:10:21,746 --> 00:10:24,409 หรือว่าใส่ชุดดำ งั้นเธอก็แฮปปี้ 120 00:10:24,749 --> 00:10:27,583 ทางเทคนิคแล้วฉันเพิ่งแต่งงานมา 3 ครั้ง 121 00:10:27,836 --> 00:10:29,077 ครั้งแรกก็ล้มเลิกไปนะ 122 00:10:29,504 --> 00:10:30,585 เห็นมั้ย 123 00:10:31,589 --> 00:10:34,423 เธอ 2 คนคิดว่าทุกอย่างมันตลกมากซินะ 124 00:10:34,759 --> 00:10:36,921 ถ้าถามฉันนะพวกเธอต้องรู้จักโตซะที 125 00:10:40,181 --> 00:10:42,173 เธออาจจะพูดถูกนะ 126 00:10:54,195 --> 00:10:57,188 เชลบี้ อินเดียน่า ไม่ใช่ที่ๆ น่าตื่นเต้นที่สุดที่จะเติบโตขึ้นมา 127 00:10:57,532 --> 00:11:01,947 ความจริงสาเหตุของการตายก่อนหนุ่มสาว ที่ธรรมดาที่สุดก็คือความเบื่อหน่าย 128 00:11:03,788 --> 00:11:08,908 และในช่วงเวลาก่อนที่จะมีเอ็มทีวีกับ นิเทนโด้เราก็ต้องหาวิธีสนุกของเรากันเอง 129 00:11:15,842 --> 00:11:19,506 ฤดูร้อนในปี 1970 เริ่มต้นขึ้น เหมือนกับฤดูร้อนอื่นๆ 130 00:11:19,846 --> 00:11:22,839 โรงเรียนปิดแล้วเราก็มีเวลา 3 เดือน กับอิสระเสรีที่รออยู่ข้างหน้า 131 00:11:23,600 --> 00:11:25,341 ปีนั้นอิสระเสรีไม่พอซะแล้ว 132 00:11:25,602 --> 00:11:27,093 เราต้องการเป็นเอกเทศ 133 00:11:27,770 --> 00:11:29,181 มีสถานที่ที่เป็นของเราเอง 134 00:11:29,772 --> 00:11:31,684 นั่นแหละที่เราตัดสินใจซื้อบ้านต้นไม้ 135 00:11:32,108 --> 00:11:34,521 และการแสวงหาเงิน ก็คือเป้าหมายในฤดูร้อนของเรา 136 00:11:37,363 --> 00:11:39,525 พวกเรา 4 คนอยู่ที่ชุมชนแกสไลท์ 137 00:11:39,866 --> 00:11:41,198 มันเป็นแหล่งเพื่อนบ้านในฝัน 138 00:11:41,618 --> 00:11:46,488 มันใหม่และมีการวางแผนล่วงหน้า สร้างคนใหม่ขึ้นมาแล้วคนเก่าออกไป 139 00:12:30,250 --> 00:12:31,912 เข้ามาซิ 140 00:12:47,600 --> 00:12:50,263 พ่อแม่ทะเลาะกันมานานแล้ว เท่าที่ฉันจำความได้ 141 00:12:50,687 --> 00:12:51,928 มันไม่เคยกวนใจฉัน 142 00:12:52,605 --> 00:12:54,016 ตรงข้ามซะอีก 143 00:12:54,607 --> 00:12:57,896 จริงๆ แล้วมันยิ่งสะดวกสบายขึ้น 144 00:13:16,087 --> 00:13:23,005 ไม่ว่าจะยังไงมันก็ยิ่งใหญ่ขึ้นมาทุกทีๆ เลย 145 00:13:39,694 --> 00:13:42,186 ลูกน่าจะรีบหน่อยนะ อาหารเช้าเย็นหมดแล้ว 146 00:13:42,447 --> 00:13:43,537 โอเคค่ะ 147 00:13:45,450 --> 00:13:48,067 โรเบอต้า โตขึ้นมากับพ่อแล้วพี่ชาย 3 คน 148 00:13:48,369 --> 00:13:52,238 แม่เธอตายตอนที่เธออายุ 4 ขวบ เธออยู่ในรูปนั่น 149 00:13:52,665 --> 00:13:55,624 โรเบอต้าไม่เคยออกจากบ้านโดยที่ไม่มีรูปนั่น 150 00:14:02,383 --> 00:14:05,046 พวกนายนี่บ้าจังเลย 151 00:14:06,721 --> 00:14:13,218 ทีน่า บอกเราหน่อยได้มั้ยว่า คุณรู้สึกยังไงตอนที่คุณรู้ตัวว่าชนะ 152 00:14:14,395 --> 00:14:18,309 คือโรน่าฉันบอกตัวเองว่า ฉันนึกถึงแต่วันนี้ 153 00:14:18,983 --> 00:14:25,901 นึกถึงแต่วันนี้...ฝันถึงแต่วันนี้ 154 00:14:26,240 --> 00:14:28,152 มานานเท่าที่ฉันจะจำได้เลยค่ะเนี่ย 155 00:14:29,077 --> 00:14:33,572 การชนะตุ๊กตาทองตอนอายุเท่าคุณเนี่ย นับว่าเป็นความสำเร็จอย่างใหญ่หลวงเลย 156 00:14:33,831 --> 00:14:35,743 คุณจะเริ่มต้นอาชีพนี้ยังไงค่ะ 157 00:14:36,334 --> 00:14:37,996 ทีนี่ย์เป็นลูกคนเดียว 158 00:14:38,419 --> 00:14:41,753 พ่อแม่ของเธอเป็นพวกนักสังคมจัด ไม่ค่อยดูแลลูก 159 00:14:42,173 --> 00:14:45,837 ก็เลยทำให้เธออยากเป็นนักแสดง แล้วกลายเป็นจอมโกหก 160 00:14:46,177 --> 00:14:47,588 กำกับ 161 00:14:47,845 --> 00:14:57,844 93, 94, 95, 96, 97, 98 162 00:15:03,194 --> 00:15:06,528 คริสซี่ ขอโทษจ๊ะที่รักแม่เข้าไปได้มั้ย 163 00:15:06,864 --> 00:15:07,954 ค่ะ 164 00:15:08,783 --> 00:15:12,527 ที่รัก ปิดมันไว้ซิจ๊ะ แผ่นมันเปื้อนหมด 165 00:15:13,538 --> 00:15:16,827 เปิดผ้าคลุมขึ้นปิดผ้าคลุมลงแบบนั้น ถูกแล้วเหรอจ๊ะ 166 00:15:18,334 --> 00:15:24,581 รู้มั้ยจ๊ะคริสซี่ แม่มาคิดดูนะเรื่องที่ลูกถามแม่ 167 00:15:24,841 --> 00:15:25,922 เรื่องเซ็กซ์ 168 00:15:27,093 --> 00:15:28,334 ใช่จ๊ะที่รัก 169 00:15:29,011 --> 00:15:32,175 ลูกว่ามันธรรมดามาก แต่มันน่ากลัวสำหรับแม่นะ 170 00:15:32,515 --> 00:15:34,848 มันเหมือนมีใครทำให้เราตกใจ เอาเซ็กซ์มันไปแบบนั้นน่ะ 171 00:15:35,101 --> 00:15:36,182 หนูขอโทษค่ะแม่ 172 00:15:36,436 --> 00:15:39,053 ไม่เป็นไรจ๊ะ ก็ดีจ้ะ 173 00:15:39,272 --> 00:15:41,434 แม่เชื่อว่าลูกยังเด็กเกินไปที่จะรู้เรื่องนี้นะจ๊ะ 174 00:15:41,691 --> 00:15:45,355 แต่หลังจากเพื่อนๆ ของลูกเริ่มปากเสีย แม่ก็คิดว่าลูกน่าจะได้ยินจากแม่เองนะจ๊ะ 175 00:15:46,863 --> 00:15:49,276 ความจริงนี่มันอาจทำให้ลูกตกใจ 176 00:15:49,615 --> 00:15:58,285 แต่ว่า...เอาล่ะนี่เป็นดอกไม้ใช่มั้ยจ๊ะ แล้วผู้หญิงทุกคนก็มีสวน 177 00:15:59,041 --> 00:16:02,034 แล้วสวนนี้ก็ต้องการท่อน้ำใหญ่ๆ มารดน้ำ 178 00:16:03,045 --> 00:16:05,879 หรือว่าท่อน้ำเล็กหรือยาวเท่าที่จะต้องการ 179 00:16:06,549 --> 00:16:09,166 ผลลัพธ์จากการสนทนาครั้งนี้ 180 00:16:09,469 --> 00:16:13,713 คริสซี่ใช้ชีวิตส่วนใหญ่ในวัยผู้ใหญ่ของเธอ โดยการมีสวนฝังแน่นอยู่ในใจ 181 00:16:19,395 --> 00:16:20,556 นั่นพวกยึกยึ๋ย 182 00:16:20,980 --> 00:16:23,393 ทุกคนในละแวกนี้ เสียใจกับพ่อแม่ของเขาเหมือนกับเรา 183 00:16:24,400 --> 00:16:26,892 พวกยึกยื๊อก็มีเป้าหมายในฤดูร้อนเหมือนกัน 184 00:16:27,487 --> 00:16:29,399 นั่นก็คือทำให้ชีวิตของเรามืดมน 185 00:16:29,989 --> 00:16:31,571 พวกเขาเป็นศัตรู 186 00:16:31,824 --> 00:16:33,565 ไอ้พวกยึกยื๊อ 187 00:16:34,076 --> 00:16:35,817 ลุยเลย 188 00:16:47,340 --> 00:16:48,672 ไปเลย ไป 189 00:16:49,509 --> 00:16:52,343 ไอ้บ้าเอ๊ย 190 00:16:53,930 --> 00:16:55,011 โรเบอต้าเป็นไรมั้ย 191 00:16:55,765 --> 00:17:00,180 เราติดหนี้พวกนายแล้วจะค่อยจ่ายคืนทีหลัง 192 00:17:00,520 --> 00:17:03,058 งั้นเหรอ อย่างกับเรากลัวผู้หญิงอย่างเธองั้นแหละ 193 00:17:03,314 --> 00:17:05,146 ใช่ นายต้องกลัวแน่ 194 00:17:54,740 --> 00:17:57,653 ความคิดที่กระตุ้นความรู้สึกคุณคือ A มื้อค่ำใต้แสงเทียน 195 00:17:57,910 --> 00:17:59,401 และเดินอาบแสงจันทร์บนชายหาด 196 00:17:59,745 --> 00:18:03,159 B นอนเปลือยกายบนพรม ในกระท่อมบนภูเขา 197 00:18:03,416 --> 00:18:08,036 C ดูหนังที่เซ็กซี่ หรือ D ทุกข้อที่กล่าวมา 198 00:18:08,296 --> 00:18:09,386 B 199 00:18:09,880 --> 00:18:11,792 ขอ E ละกัน ไม่เลยทุกข้อ 200 00:18:12,383 --> 00:18:15,126 โรเบอต้า นั่นไม่ใช่คำตอบที่เป็นไปได้นี่ 201 00:18:16,470 --> 00:18:18,132 งั้น B มั้งฉันว่า 202 00:18:18,556 --> 00:18:19,717 แน่นอนว่า A 203 00:18:20,141 --> 00:18:21,473 แปลกใจ๊ แปลกใจ... 204 00:18:23,311 --> 00:18:25,303 ฉันเลือก D ทุกข้อที่กล่าวมา 205 00:18:25,563 --> 00:18:26,974 แปลกใจ๊ แปลกใจ 206 00:18:28,149 --> 00:18:32,234 เรามีอยู่ 107 เหรียญกับอีก 24 เซนต์ 207 00:18:33,321 --> 00:18:34,732 แล้วเรายังต้องการอีกเท่าไหร่ 208 00:18:35,239 --> 00:18:37,572 อีก 23 เหรียญ แล้วบ้านต้นไม้ ก็จะเป็นของเรา 209 00:18:37,908 --> 00:18:40,150 ฉันว่าคืนแรกเรามาจัดปาร์ตี้ ฉลองชัยกันดีกว่านะ 210 00:18:40,494 --> 00:18:42,736 แซม ลองมองดูแม่เธอก่อนซิ 211 00:18:46,334 --> 00:18:50,499 - กระโปรงนั่นสั้นแค่ไหนน่ะ - แล้วบู้ทนั่นยาวแค่ไหน 212 00:18:55,176 --> 00:19:00,922 ฉันไม่รู้ว่าทำไมแต่แม่ฉันเริ่มแต่งตัว เหมือนแนนซี่ ซีเนตร้าตั้งแต่ต้นฤดูร้อน 213 00:19:04,352 --> 00:19:06,765 แม่เธอนี่เฉี่ยวสุดๆ เลย 214 00:19:08,856 --> 00:19:10,688 พวกเราคืนนี้พระจันทร์เต็มดวงด้วยล่ะ 215 00:19:11,025 --> 00:19:14,518 เทศกาลที่วิญญาณจะกลับมายังโลก และเดินท่ามกลางคนเป็น 216 00:19:16,113 --> 00:19:19,527 กระทิงดำ 4 ทั้งหมดเหรียญ 60 ไอ้หนู 217 00:19:20,451 --> 00:19:21,532 เราเป็นผู้หญิงนะ 218 00:19:22,370 --> 00:19:25,613 ฉันรู้ 219 00:19:29,710 --> 00:19:31,872 เธอพิลึกจริงๆ เลย 220 00:19:32,129 --> 00:19:34,792 ก็จะไปหวังอะไรเล่าเธอเป็นแม่มดนี่ 221 00:19:35,383 --> 00:19:38,922 รู้มั้ย เธอมีตุ๊กตาวูดู แล้วก็ทุกอย่างเลย 222 00:19:39,261 --> 00:19:40,422 ฉันเคยเห็น 223 00:19:40,763 --> 00:19:44,928 นี่ฟังนะ มีตุ๊กตาตัวหนึ่ง เหมือนกับครูใหญ่วินเทอร์เปี๊ยบเลย 224 00:19:45,267 --> 00:19:49,511 แล้วก็มีเข็มปักอยู่ ตรงกลางหัวใจด้วยสิ น่ากลัวชะมัด 225 00:19:50,272 --> 00:19:52,889 ฉันเห็นมันตอนเช้า ก่อนที่เขาจะหัวใจวายตาย 226 00:20:03,619 --> 00:20:06,032 แล้วคืนนี้เราจะลองเข้าทรงกันอีกมั้ย 227 00:20:06,372 --> 00:20:09,115 คราวก่อนไม่ได้ผล แล้วคราวนี้ก็คงไม่ได้ผลเหมือนกัน 228 00:20:09,458 --> 00:20:10,489 ต้องได้ผลซิ 229 00:20:10,710 --> 00:20:14,420 คืนนี้เป็นคืนก่อนที่คนตายกับคนเป็น จะแยกออกจากกัน 230 00:20:14,755 --> 00:20:16,917 ฉันอ่านจากสารานุกรมเหตุการณ์ เหนือธรรมชาติโดยเฉพาะเลยนะ 231 00:20:17,174 --> 00:20:18,585 เธอนี่พิลึกจริงๆ เลย 232 00:20:18,926 --> 00:20:19,866 ฉันเอาด้วย 233 00:20:19,927 --> 00:20:21,008 ใช่ฉันด้วย 234 00:20:21,929 --> 00:20:23,170 มาดูคะแนนกันนะ 235 00:20:23,597 --> 00:20:26,089 โรเบอต้าเธอเป็นผู้หญิงที่จวนเจียนเต็มแก่ 236 00:20:26,350 --> 00:20:30,594 ถึงแม้ความรู้สึกทางเพศยังไม่ถึงขั้ว แต่ก็เหมือนภูเขาไฟที่พร้อมจะระเบิด 237 00:20:31,021 --> 00:20:32,603 ทุกคนระวังโรเบอต้าไว้ให้ดีนะ 238 00:20:32,940 --> 00:20:34,030 ไร้สาระ 239 00:20:34,442 --> 00:20:36,775 ซาแมนต้าคุณเดินอยู่บนทาง 240 00:20:37,027 --> 00:20:40,691 ที่พอดีระหว่างความโรแมนติก กับความยั่วยวนอย่ากลัวที่จะลองดู 241 00:20:41,031 --> 00:20:42,071 คุณอาจจะแปลกใจตัวเองก็ได้ 242 00:20:42,116 --> 00:20:43,147 จะจำเอาไว้นะ 243 00:20:43,200 --> 00:20:48,286 คริสซี่ รีบไปจากคนที่อยู่ร่วมกับคุณ ก่อนที่คุณจะเหี่ยวแห้งเหมือนกับลูกพรุน 244 00:20:48,789 --> 00:20:51,202 แล้วมันหมายความว่ายังไง 245 00:20:54,128 --> 00:20:55,289 ฉันบ้างนะ... 246 00:20:55,629 --> 00:21:00,374 ทีนี่ย์เธอเหมือนกับแม่เหล็กทางเพศ ที่ดึงดูดผู้ชายทุกทั่วมุมโลก 247 00:21:00,718 --> 00:21:02,801 ค้นหาตัวเองต่อไป 248 00:22:17,795 --> 00:22:20,208 ฉันบอกคนอื่นเรื่องพ่อของฉัน 249 00:22:21,131 --> 00:22:23,999 จะว่าโง่ก็ได้นะ แต่จริงๆ แล้วฉันคิดว่าเขาจะกลับมา 250 00:22:24,593 --> 00:22:27,085 ความหวังที่ฉันเฝ้ารอมานานนับปี 251 00:22:28,097 --> 00:22:31,431 ในตอนนั้นไม่มีใครในชุมชนแกสไลท์หย่ากัน 252 00:22:32,017 --> 00:22:35,351 สุดท้ายที่ฉันต้องการก็คือ การแตกต่างไปจากเพื่อนๆ 253 00:22:47,366 --> 00:22:50,359 หนาวจะตาย ข้างนอกนี่เย็นจริงๆ 254 00:22:50,703 --> 00:22:52,035 ใส่เสื้อฉันซิ 255 00:22:52,371 --> 00:22:54,203 ทีนี้ฉันอาจจะหนาวแต่เธออาจจะหุบปาก 256 00:22:59,211 --> 00:23:01,294 มันทำให้ฉันดูอ้วนจังเลย 257 00:23:02,131 --> 00:23:03,372 ก็เธออ้วนอยู่แล้ว 258 00:23:03,632 --> 00:23:05,373 ฉันไม่อ้วนซักหน่อย 259 00:23:07,219 --> 00:23:08,300 ฉันอ้วนเหรอ.. 260 00:23:08,554 --> 00:23:10,887 ทีนี้ก็จับมือคนที่นั่งต่อจากเธอเอาไว้ 261 00:23:11,223 --> 00:23:12,885 ฝ่ามือต่อฝ่ามือ 262 00:23:13,976 --> 00:23:15,717 ลองติดต่อมาริลีน มอนโรดีมั้ย 263 00:23:16,145 --> 00:23:17,807 คราวก่อนเธอไม่ได้ร่วมมือด้วย 264 00:23:18,898 --> 00:23:20,639 ไม่มีใครเคยร่วมมือซักที 265 00:23:21,817 --> 00:23:25,561 ฉันว่าน่าจะเป็นคนตายที่อยู่ในสุสานนี้นะ 266 00:23:26,238 --> 00:23:27,570 ลองดูจอห์นนี่ที่รักมั้ย 267 00:23:32,745 --> 00:23:34,828 ลองหาดูมั้ยว่าเขาตายยังไง 268 00:23:35,664 --> 00:23:36,745 หลับตาซะ 269 00:23:38,000 --> 00:23:40,743 ช่วยพาเราไปแสวงหา โลกแห่งวิญญาณด้วยเถอะ 270 00:23:41,420 --> 00:23:45,585 รักษาวงกลมไว้ให้ปลอดภัย จากผู้นำปิศาจที่มุ่งร้าย 271 00:23:47,009 --> 00:23:48,420 จอห์นนี่ที่รัก 272 00:23:48,677 --> 00:23:50,509 เรารู้ว่าเธอตายตอนที่ยังเด็กอยู่ 273 00:23:51,013 --> 00:23:52,845 เราอยากรู้ว่าเธอตายยังไง 274 00:23:53,849 --> 00:23:57,809 - ฉันอยู่นี่ - มีสมาธิหน่อยนะ 275 00:23:59,313 --> 00:24:03,728 จอห์นนี่ที่รัก ได้ยินฉันมั้ย 276 00:24:04,902 --> 00:24:08,020 ถ้าเธอได้ยินส่งสัญญาณให้เราหน่อย บอกให้เรารู้... 277 00:24:08,530 --> 00:24:09,862 ไม่เป็นไรน่า 278 00:24:10,115 --> 00:24:11,606 เราอยากคุยกับเธอ 279 00:24:12,451 --> 00:24:14,283 บอกเราซี่ว่าตายยังไง 280 00:24:15,788 --> 00:24:25,787 เขาอยู่นี่ เขาอยากบอกเราเรื่องของเขา 281 00:24:27,549 --> 00:24:28,560 คริสซี่ 282 00:24:28,717 --> 00:24:29,958 เราน่าจะหยุดนะ 283 00:24:31,136 --> 00:24:32,297 เขากลัว 284 00:24:32,972 --> 00:24:35,134 บอกเขาว่าไม่ต้องกลัวนะ บอกเขาว่าไม่เป็นไรหรอก 285 00:24:36,308 --> 00:24:37,719 เขาอยู่ตัวคนเดียว 286 00:24:38,560 --> 00:24:39,971 เขาเหงามากเลย 287 00:24:40,479 --> 00:24:42,641 เขาต้องการเพื่อน 288 00:24:50,406 --> 00:24:52,648 หลอกได้แล้ว 289 00:24:55,995 --> 00:24:58,487 เจ็บนะ 290 00:24:58,747 --> 00:25:00,659 เหรอ ก็สมควรแล้วนี่จอมโกหก 291 00:25:00,916 --> 00:25:02,248 อย่าทำแบบนี้อีกนะ 292 00:25:02,668 --> 00:25:03,909 ขอโทษที 293 00:25:04,169 --> 00:25:07,333 แต่พวกเธอทำหน้าเหรอหรา ตอนที่คิดว่าเข้าทรงสำเร็จ 294 00:25:07,673 --> 00:25:09,915 แบบว่าก็แค่ล้อเล่นน่า ใช่มั้ย 295 00:25:14,013 --> 00:25:18,383 คริสซี่จะไปไหนน่ะ กลับมาก่อน 296 00:25:20,144 --> 00:25:21,885 คริสซี่รอด้วย 297 00:25:26,650 --> 00:25:27,731 มาเถอะแซม... 298 00:25:31,071 --> 00:25:33,734 แซม แซมเราต้องไปจากที่นี่นะ 299 00:25:33,991 --> 00:25:37,359 - พวกเรา มีคนอยู่ตรงนั้นนะ - อะไรนะ 300 00:25:37,619 --> 00:25:38,780 ดูตรงนั้นซี่ 301 00:25:39,121 --> 00:25:40,282 ฉันไม่เห็นใครเลย 302 00:25:40,539 --> 00:25:42,030 อาจเป็นแค่ลมหรืออะไรก็ได้ 303 00:25:42,541 --> 00:25:43,572 ไปเถอะ 304 00:25:48,797 --> 00:25:50,959 ใช่ มาเถอะนะแซม เร็วเข้า 305 00:25:51,884 --> 00:25:54,627 โรเบอต้า ทำตัวให้เหมือนผู้หญิงหน่อยได้มั้ย 306 00:25:55,220 --> 00:25:58,133 ดูซิเธอทำอะไรไปเนี่ย 307 00:25:58,390 --> 00:25:59,271 อะไรยะ 308 00:25:59,308 --> 00:26:01,391 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบสกปรกแค่ไหน 309 00:26:01,727 --> 00:26:02,888 ไม่เห็นมีอะไรเลย 310 00:26:05,397 --> 00:26:06,638 นั่นพีทบ้านี่... 311 00:26:14,406 --> 00:26:16,068 ใช้ทางลับดีกว่านะเร็ว 312 00:28:02,264 --> 00:28:04,221 ฐานเรียกคริสซี่ 313 00:28:04,808 --> 00:28:07,471 ฐานเรียกคริสซี่ได้ยินมั้ยเปลี่ยน 314 00:28:08,312 --> 00:28:09,343 อะไรล่ะ 315 00:28:10,314 --> 00:28:11,805 เราต้องประชุมลับ 316 00:28:13,650 --> 00:28:14,982 ตอนนี้เหรอ 317 00:28:16,403 --> 00:28:19,146 จำได้มั้ย ตอนที่ฉันบอกว่า เห็นใครบางคน ที่สุสานตอนเข้าทรง 318 00:28:19,573 --> 00:28:21,235 แล้วฉันคิดว่า เขามาหาฉันที่ห้องนอน 319 00:28:21,491 --> 00:28:22,531 ใคร 320 00:28:22,576 --> 00:28:24,659 - จอห์นนี่ที่รัก - เดี๋ยวก่อนนะ 321 00:28:25,329 --> 00:28:30,495 นี่เป็นความคิดที่แย่มาก นี่ไม่ใช่ความคิดที่ดีแน่นอนเลย 322 00:28:30,751 --> 00:28:33,494 เงียบน่า คริสซี่ อย่าเพิ่งกวนประสาทตอนนี้น่า 323 00:28:36,340 --> 00:28:39,174 เห็นด้วย แซมๆ ไม่เป็นไรนะ 324 00:28:40,427 --> 00:28:42,510 พระช่วย 325 00:28:43,096 --> 00:28:46,009 เราทำได้ เราทำได้แล้วจริงๆ ด้วย 326 00:28:46,683 --> 00:28:47,764 เขากลับมาแล้ว 327 00:28:48,852 --> 00:28:50,593 แล้วเราก็เป็นคนพามาด้วย 328 00:29:00,447 --> 00:29:01,858 ไม่มีเรื่องจอห์นนี่ที่รักเลย 329 00:29:02,282 --> 00:29:05,195 ทุกอย่างก่อนปี 1948 หายไปในกองไฟหมดเลย 330 00:29:05,535 --> 00:29:09,199 แต่คุณวินนี่ย์บอกว่าที่ห้องสมุดกรีนด์ฟิล ยังมีสำเนาหนังสือพิมพ์ทั้งหมดของเมืองนี้ 331 00:29:09,957 --> 00:29:11,118 งั้นก็ช่างมันเถอะ 332 00:29:11,875 --> 00:29:12,956 ช่างมันเถอะอะไร 333 00:29:13,543 --> 00:29:15,956 เราขี่จักรยานไปถึงกรีนด์ฟิล ไม่ไหวหรอกน่าใช่มั้ยล่ะ 334 00:29:18,715 --> 00:29:20,081 ใช่รึเปล่า 335 00:30:15,105 --> 00:30:17,813 จริงหรือหลอกโรเบอต้า 336 00:30:18,233 --> 00:30:19,273 จริงสิ 337 00:30:19,818 --> 00:30:21,650 ตอนนี้นมเธอใหญ่แค่ไหนแล้ว 338 00:30:22,321 --> 00:30:23,332 ไปตายซะ 339 00:30:25,157 --> 00:30:26,819 เธอต้องตอบงั้นใช่มั้ย แซม 340 00:30:27,242 --> 00:30:29,575 เธอไม่ต้องตอบถ้าเธอไม่อยากตอบนะ 341 00:30:29,828 --> 00:30:30,839 งั้นขอดูหน่อยได้มั้ย 342 00:30:31,079 --> 00:30:32,741 ไม่ ดูไม่ได้ยะ 343 00:30:32,998 --> 00:30:34,009 พิลึกจริงเลย 344 00:30:34,249 --> 00:30:35,911 ฉันยังไม่มีนมจริงๆ ซะที 345 00:30:37,336 --> 00:30:39,498 พอเธอมี เธอจะเกลียดมัน 346 00:30:40,088 --> 00:30:41,750 ไม่หรอก เธอโชคดีออกโรเบอต้า 347 00:30:42,007 --> 00:30:43,418 ผู้ชายชอบมันตอนที่ใหญ่ๆ 348 00:30:43,842 --> 00:30:45,253 ดูซิวันนี้ของฉันใหญ่แค่ไหน 349 00:30:47,262 --> 00:30:48,594 เกือบจะเหมือนจริงนะ 350 00:30:49,014 --> 00:30:50,425 ก็ใส่พูดดิ้งไว้ 351 00:30:51,183 --> 00:30:52,344 พุดดิ้งเหรอ 352 00:30:53,185 --> 00:30:55,677 พวกยึกยึ๋ยทำให้ฉันนึกออก 353 00:30:56,188 --> 00:30:57,599 ฉันว่ามันลื่นไปหน่อย 354 00:30:58,273 --> 00:31:01,437 พุดดิ้งมันหนักกว่า แล้วก็ดูเหมือนจริงมากกว่าด้วย 355 00:31:01,943 --> 00:31:03,275 แล้วรสอะไรเหรอ 356 00:31:04,780 --> 00:31:05,941 รสวานิลา 357 00:31:07,532 --> 00:31:10,024 คริสซี่ จริงหรือหลอก 358 00:31:10,869 --> 00:31:11,900 จริง 359 00:31:12,287 --> 00:31:13,869 เธอเคยจูบแบบใช้ลิ้นมั้ย 360 00:31:14,873 --> 00:31:15,989 ล้อเล่นหรือเปล่า 361 00:31:16,333 --> 00:31:17,494 ฉันไม่อยากท้องนะ 362 00:31:17,918 --> 00:31:19,830 แค่จูบไม่ท้องหรอกยะ 363 00:31:20,754 --> 00:31:22,666 ฉันรู้น่ายัยสมองมด 364 00:31:23,006 --> 00:31:25,669 แต่จากที่รู้มาทั่วๆ ไป ถ้าเธอจูบโดยใช้ลิ้นกับผู้ชาย 365 00:31:25,926 --> 00:31:28,009 เขาก็จะคิดว่าเธอทำสัญญากับเขาทันที 366 00:31:28,345 --> 00:31:30,177 ช่วยไม่ได้นี่มันเป็นแรงขับ 367 00:31:30,514 --> 00:31:31,755 คำสาปของเพศชาย 368 00:31:32,015 --> 00:31:34,928 แล้ว สัญญานั่นเป็นยังไงเหรอ 369 00:31:35,936 --> 00:31:40,431 ก็แบบว่าเพาะเมล็ดแล้วก็รดน้ำดอกไม้ไง 370 00:31:44,444 --> 00:31:46,527 มันไม่ใช่อย่างนั้นเหรอ 371 00:31:46,863 --> 00:31:50,356 พวกเธอจะเอากระป๋องน้ำของเขา มาฉีดรดน้ำดอกไม้ 372 00:32:30,407 --> 00:32:32,649 ฉันว่าได้เวลาพักแล้วนะ 373 00:32:32,909 --> 00:32:34,671 แต่เราไม่ได้ขี่มาไกลขนาดนั้น ตั้งแต่กลางวันนะ 374 00:32:34,828 --> 00:32:35,688 เถอะน่าคริสซี่ 375 00:32:35,745 --> 00:32:37,156 ดีไปกันเลยทิ้งฉันไว้นี่แหละ 376 00:32:37,497 --> 00:32:40,160 - คริสซี่ - ฉันไม่สนหรอก 377 00:32:42,419 --> 00:32:44,411 เดี๋ยวก่อนซิ หรี่วิทยุก่อน 378 00:32:46,756 --> 00:32:47,997 มันสวยจังเลย 379 00:32:53,847 --> 00:32:57,261 มันไปไหนแล้วล่ะ ไปไหนแล้ว 380 00:33:05,442 --> 00:33:08,856 อะไรๆ 381 00:33:09,196 --> 00:33:10,858 มันอยู่ที่ผมเธอเลย 382 00:33:11,114 --> 00:33:12,204 เอาออกไปนะ 383 00:33:12,616 --> 00:33:16,280 เอาออกไปซี่เอาออกไป 384 00:33:16,536 --> 00:33:18,528 ได้โปรด เอาออกไปทีเถอะน่า 385 00:33:18,788 --> 00:33:23,123 - ไม่ได้หรอก มันไหลไปหมดแล้ว - เถอะน่า 386 00:33:23,543 --> 00:33:25,205 เอาออกไปทีซี่ 387 00:33:25,545 --> 00:33:28,788 เอาออกไปจากผมฉันที เอาออกไป 388 00:33:52,822 --> 00:33:55,656 ข้างล่างระวังนะ 389 00:33:56,493 --> 00:33:58,075 โรเบอต้าอย่านะ มันตื้นเกินไป 390 00:33:58,912 --> 00:34:00,403 ทิ้งระเบิดแล้ว 391 00:34:09,005 --> 00:34:10,166 เธอไปไหนแล้ว 392 00:34:11,841 --> 00:34:12,922 โรเบอต้า 393 00:34:15,095 --> 00:34:16,427 โรเบอต้า 394 00:34:17,097 --> 00:34:18,187 พระเจ้า 395 00:34:18,932 --> 00:34:24,599 โรเบอต้า ไม่ 396 00:34:26,940 --> 00:34:28,030 โรเบอต้า 397 00:34:28,275 --> 00:34:29,641 โรเบอต้า 398 00:34:32,571 --> 00:34:33,812 โรเบอต้า... 399 00:34:51,798 --> 00:34:55,212 เร็วเข้า พาขึ้นไปข้างบน เร็วเข้าสิ พาขึ้นมา 400 00:34:57,220 --> 00:34:59,052 - เธอไม่หายใจแล้ว - ใครต้องเป่าปากต่อปากให้เธอ 401 00:34:59,639 --> 00:35:01,972 - เธอเป่าปากนะ ฉันปั๊มหัวใจเอง - ไม่ มีวิธีอื่นมั้ย 402 00:35:02,225 --> 00:35:03,557 หลีกไปให้พ้นเลย 403 00:35:06,938 --> 00:35:08,270 เร็วซี่ โรเบอต้า 404 00:35:11,943 --> 00:35:15,527 แหม ดีจังที่รู้ว่า ใครเป็นเพื่อนแท้กันแน่ 405 00:35:15,780 --> 00:35:18,022 รู้มั้ย ฉันก็จะทำอยู่แล้ว 406 00:35:18,366 --> 00:35:20,358 - ฉันด้วย ฉันก็ทำนะ - งั้นเหรอ 407 00:35:20,952 --> 00:35:25,037 - ใช่ คริสซี่เป็นคนเดียวที่ทำจริงๆ - คริสซี่ 408 00:35:25,540 --> 00:35:29,784 อย่าได้ทำอะไรกับฉันแบบนั้น อีกเด็ดขาดนะ อย่าทำ 409 00:35:30,128 --> 00:35:32,620 ฉันแค่ล้อเล่นเองนี่ 410 00:35:37,969 --> 00:35:40,382 นั่นไม่ใช่ครั้งแรก ที่โรเบอต้าล้อเล่น เรื่องความตายของเธอ 411 00:35:40,722 --> 00:35:45,183 เมื่อตอนต้นปีนั้น เธอกระโดดจากหลังคา แล้วแกล้งทำเป็นคอหัก 412 00:35:45,935 --> 00:35:48,143 พวกเราไม่มีใครมีประสบการณ์ การสูญเสียอย่างโรเบอต้า 413 00:35:48,396 --> 00:35:49,887 แล้วเราก็ไม่เข้าใจตลกของเธอ 414 00:35:50,565 --> 00:35:52,506 แต่เธอชอบพยายามทำให้ เรื่องความตายเป็นเรื่องสนุก 415 00:35:52,734 --> 00:35:54,817 อาจทำให้ง่ายขึ้นสำหรับตัวเธอเองก็ได้ 416 00:35:57,489 --> 00:35:58,529 นั่นอะไรน่ะ 417 00:36:04,079 --> 00:36:09,746 ฟังนะ ฉันขอโทษถ้าทำให้เธอดีขึ้น 418 00:36:10,251 --> 00:36:13,585 ฉันดีใจมากจริงๆ ที่เธอช่วยเป่าปากแบบนั้น 419 00:36:14,005 --> 00:36:15,997 เธอทำให้ตกใจแทบตาย 420 00:36:16,841 --> 00:36:19,458 ฉันขอโทษ ฉัน... 421 00:36:20,428 --> 00:36:23,171 เธอเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน 422 00:36:27,435 --> 00:36:29,347 นรกสั่งชกเข้าเบ้าตาเลย 423 00:36:32,607 --> 00:36:34,519 โรเบอต้าอย่าพูดอย่างนั้นซิ 424 00:36:37,612 --> 00:36:39,444 พวกเรามานี่ซิ 425 00:36:54,170 --> 00:36:55,706 - พระเจ้า - อะไร 426 00:36:55,964 --> 00:36:57,671 - ฉันเห็นจู๋เขา - ของใคร 427 00:36:58,091 --> 00:36:59,502 - กับไอ้นั่น - ของใคร 428 00:36:59,843 --> 00:37:00,874 พวกเธอ 429 00:37:01,094 --> 00:37:02,105 ของสก็อต 430 00:37:09,644 --> 00:37:12,102 พระเจ้า 431 00:37:13,940 --> 00:37:14,980 เยี่ยมเลย 432 00:37:15,024 --> 00:37:17,266 ทีนี้ฉันเป็นคนเดียว ที่ไม่เห็นจู๋สก็อต 433 00:37:17,610 --> 00:37:20,273 ฉันจะต้องไปเป็นหัวข้อสนทนา ไปจนหมดฤดูร้อนนี้แน่ๆ 434 00:37:20,697 --> 00:37:22,279 พวกเธอบังคับให้ฉันดูนะ 435 00:37:22,532 --> 00:37:24,194 คริสซี่ ไม่มีใครบังคับเธอทำอะไรเลย 436 00:37:24,451 --> 00:37:25,532 ตกลงฉันจะดู 437 00:37:25,869 --> 00:37:27,531 แต่อยากจะทำความเข้าใจกันให้ชัดๆ ก่อน 438 00:37:27,787 --> 00:37:29,528 ฉันดูแบบไม่เต็มใจนะเนี่ย 439 00:37:29,789 --> 00:37:30,829 เหรอ 440 00:37:44,220 --> 00:37:46,052 ไม่ใหญ่เท่าไรเลย 441 00:37:48,475 --> 00:37:49,807 ขำอะไรนักหนา 442 00:37:50,143 --> 00:37:53,932 เปล่าหรอก มันจะใหญ่ก็ตอนที่ผู้ชายปึ๋งปั๋งน่ะ 443 00:37:54,272 --> 00:37:59,939 แล้วพอมันปึ๋งปั๋งมันก็จะใหญ่เท่านี้เลย 444 00:38:00,195 --> 00:38:01,356 แล้วปึ๋งปั๋งคืออะไร 445 00:38:02,030 --> 00:38:04,113 แม่เธอไม่บอกอะไรบ้างเลยเหรอ 446 00:38:04,866 --> 00:38:07,529 ฉันเริ่มคิดว่าแม่บอกฉันผิดๆ แล้วล่ะ 447 00:38:07,869 --> 00:38:09,701 ดูนั่นซิ 448 00:38:15,293 --> 00:38:17,034 พร้อมจะหนีบแบบด่วนจี๋รึยัง 449 00:38:18,296 --> 00:38:19,707 พร้อม เริ่มตอนนี้เลยดีกว่า 450 00:38:20,298 --> 00:38:21,960 ลืมซะเถอะ พวกตัวแสบ 451 00:38:22,383 --> 00:38:23,473 ไม่ ฉันเอาจริงนะ 452 00:38:23,635 --> 00:38:24,876 เอาล่ะ ลงมือได้เลย 453 00:38:27,138 --> 00:38:28,299 มันมากไปหน่อยนะ 454 00:38:28,640 --> 00:38:29,671 เถอะน่า 455 00:38:30,809 --> 00:38:34,553 พวกยึกยึ๋ย ได้เวลาเอาคืนแล้ว 456 00:38:34,979 --> 00:38:37,096 - มาเอาคืนซิจ้ะ ไอ้โง่ - ใช่มาเลย 457 00:38:37,941 --> 00:38:39,352 เอาคืนมานะ 458 00:38:39,609 --> 00:38:41,942 เหรอ ฝันไปเถอะย่ะ ไอ้ตูดหมึก 459 00:38:43,112 --> 00:38:46,446 จัดการเลย 460 00:39:03,675 --> 00:39:08,670 - ไปเร็วพวกมันตามมาแล้ว - เร็วเข้า 461 00:39:17,021 --> 00:39:19,058 เอาคืนมานะ เอาคืนมา 462 00:39:19,315 --> 00:39:20,556 วิ่งมาเอาซิ 463 00:39:21,651 --> 00:39:25,486 พวกเขามากันแล้วคริสซี่ ไปเร็ว 464 00:39:25,905 --> 00:39:29,524 กลับมาก่อน มันไม่ตลกนะ 465 00:39:31,202 --> 00:39:32,943 มาเอาเองซี่ 466 00:40:05,904 --> 00:40:09,147 ถึงแล้ว มาเถอะคริสซี่ 467 00:40:23,588 --> 00:40:25,671 ฉันว่าฉันแพ้ฝุ่นแหงเลย 468 00:40:29,344 --> 00:40:31,176 เดือนเมษาไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 469 00:40:31,429 --> 00:40:33,011 ไม่เคยมีอะไรเกิดขึ้นที่เชลบี้หรอก 470 00:40:33,264 --> 00:40:34,926 ฉันอยากให้เป็นแบบนั้นนะ 471 00:40:36,601 --> 00:40:38,342 ไม่มีอะไร 472 00:40:59,123 --> 00:41:00,213 มีอะไรเหรอ 473 00:41:01,960 --> 00:41:03,667 นี่แม่ฉันเอง 474 00:41:11,260 --> 00:41:14,253 เป็นการประสานงากัน 475 00:41:15,098 --> 00:41:17,841 คนขับรถบรรทุกเกิดหลับในระหว่างขับขี่ 476 00:41:19,352 --> 00:41:23,096 เธอติดอยู่ในรถชั่วโมงครึ่ง ก่อนได้รับความช่วยเหลือ 477 00:41:23,856 --> 00:41:29,352 เธอยังมีสติสมบูรณ์ขณะที่ทีมงานช่วยเหลือ พยายามช่วยเหลือเธอออกมาจากซากรถ 478 00:41:30,363 --> 00:41:32,855 เธอเสียชีวิตในคืนนั้นที่โรงพยาบาล 479 00:41:33,116 --> 00:41:35,859 เนื่องจากบาดเจ็บสาหัสที่ศรีษะ และเลือดตกในอย่างรุนแรง 480 00:41:37,453 --> 00:41:40,446 ฉันไม่เข้าใจเลย มันไม่ถูกนี่ 481 00:41:40,790 --> 00:41:41,801 หมายความว่าไง 482 00:41:43,292 --> 00:41:45,534 มันต้องน่ากลัวมากสำหรับแม่ 483 00:41:46,212 --> 00:41:47,953 เขาเจ็บมากด้วย 484 00:41:52,218 --> 00:41:54,710 เธอสวยมากจริงใช่มั้ย 485 00:41:56,389 --> 00:41:57,971 เหมือนดาราหนังเลย 486 00:43:00,369 --> 00:43:03,362 พวก ฉันว่าฉันเจออะไรแล้วล่ะ 487 00:43:03,706 --> 00:43:05,117 อะไรเหรอ 488 00:43:05,374 --> 00:43:09,664 เนื่องจากพิธีศพจัดขึ้นในวันเสาร์ เพื่อโจนาธาน ซิม วัย 12 ปีและแม่ของเขา 489 00:43:09,921 --> 00:43:16,589 เบเวอลี่แอน ซิมวัย 36 ปีเนื่องจากเหตุการ เศร้าสลดที่ไม่คาดฝันที่เกี่ยวข้องกับการตาย 490 00:43:16,928 --> 00:43:19,762 ทางครอบครัวจึงขอร้องให้ทางศูนย์ จัดเป็นการส่วนตัว... 491 00:43:25,436 --> 00:43:28,099 แค่นี้เอง ไม่มีอะไรอีกแล้ว 492 00:43:28,940 --> 00:43:30,101 หมายความว่าไงแค่นี้เอง 493 00:43:30,858 --> 00:43:31,948 พวกเขาตายยังไง 494 00:43:35,196 --> 00:43:36,227 เดี๋ยวก่อนนะ 495 00:43:39,033 --> 00:43:40,774 มันโดนฉีกไปตั้งหลายหน้า 496 00:43:44,455 --> 00:43:49,541 ต้องมีคนเดือดร้อนแน่ถึงได้เก็บการตาย ของจอห์นนี่ที่รักเอาไว้เป็นความลับ 497 00:44:04,308 --> 00:44:05,799 ไง 498 00:44:06,811 --> 00:44:08,052 คุณอยู่กองทัพเหรอ 499 00:44:09,063 --> 00:44:12,181 ใช่...ก็เคย 500 00:44:12,441 --> 00:44:13,472 เวียดนามเหรอ 501 00:44:15,695 --> 00:44:18,438 ก็...เคย 502 00:44:18,781 --> 00:44:20,192 เคยฆ่าใครที่นั่นมั้ย 503 00:44:22,368 --> 00:44:26,203 ไม่ใช่เพราะอยากฆ่าแน่ 504 00:44:27,623 --> 00:44:29,285 คุณถูกยิงรึเปล่า 505 00:44:32,211 --> 00:44:34,294 เพลงเพราะดีนี่ 506 00:44:34,714 --> 00:44:36,296 ขาคุณยังเจ็บอีกมั้ย 507 00:44:38,801 --> 00:44:41,293 ใช่ เจ็บเป็นบ้าเลย 508 00:44:42,805 --> 00:44:45,718 รู้มั้ย ที่โดนยิงมานี่ ถือว่าฉันโชคดีที่สุดแล้วนะรู้มั้ย 509 00:44:46,142 --> 00:44:47,153 หมายความว่าไง 510 00:44:49,061 --> 00:44:51,895 มันทำให้ฉันได้นั่งเครื่องบิน กลับบ้านเที่ยวหน้าไงล่ะ 511 00:44:52,565 --> 00:44:53,806 แต่เราชนะใช่มั้ย 512 00:44:55,401 --> 00:44:57,063 ไม่มีใครชนะหรอก 513 00:45:00,656 --> 00:45:01,817 อยากจิบมั้ย 514 00:45:14,253 --> 00:45:17,087 ขอบใจมากนะ สูบมั้ย 515 00:45:17,423 --> 00:45:18,834 - สูบ - เอาเลย 516 00:45:19,175 --> 00:45:20,206 ฉันชอบบุหรี่ 517 00:45:24,180 --> 00:45:26,422 บุหรี่ทำให้หยุดโตรู้มั้ย 518 00:45:32,188 --> 00:45:33,224 นุ่มดี 519 00:45:41,906 --> 00:45:43,397 แล้วคุณได้เหรียญเพอเพิลฮาร์ทรึเปล่า 520 00:45:44,659 --> 00:45:45,749 ได้นะ 521 00:45:46,327 --> 00:45:47,408 แล้วทำไมถึงไม่ติดเอาไว้ 522 00:45:47,912 --> 00:45:49,323 ใช่ มันเป็นเกียรติมากเลย 523 00:45:52,583 --> 00:45:53,643 ไม่ 524 00:45:56,921 --> 00:46:00,631 หนังสือพิมพ์ลงว่าสหรัฐชนะ เริ่มชนะแล้วนี่นา 525 00:46:00,967 --> 00:46:02,299 ลืมมันซะตลกมั้ย 526 00:46:03,135 --> 00:46:04,546 ลืมเรื่องที่พวกเธอได้ยินมา 527 00:46:05,388 --> 00:46:06,720 ลืมเรื่องที่พวกเธอได้เห็น 528 00:46:07,890 --> 00:46:10,507 แม้แต่คนที่อยู่ที่โน่น ที่โกหกว่า พวกเขาได้พบเห็นอะไรบ้าง 529 00:46:11,644 --> 00:46:12,760 หรือทำอะไรก็จงลืมซะให้หมด 530 00:46:13,771 --> 00:46:16,104 รู้สึกว่าคุณไม่ค่อยเชื่อมันเท่าไรเลย 531 00:46:16,774 --> 00:46:18,356 จงเชื่อแต่ตัวเองเท่านั้น 532 00:46:20,778 --> 00:46:21,859 ถ้าเธอโชคดีนะ 533 00:46:25,866 --> 00:46:28,028 แล้วคุณจะพักอยู่ที่นี่ ซักพักหนึ่งเหรอ 534 00:46:28,452 --> 00:46:34,665 ไม่ ฉันพยายามจะไม่ยึดติด กับที่ไหนทั้งสิ้น รู้มั้ยฉันหมายความว่าไง 535 00:46:34,917 --> 00:46:38,331 - รู้ซิ ชัวร์เลย - แน่นอนที่สุด 536 00:46:39,505 --> 00:46:41,667 นั่นเธอใส่ตุ้มหูใช่มั้ย 537 00:46:42,091 --> 00:46:43,131 ใช่ 538 00:46:44,343 --> 00:46:46,505 คุณเป็นพวกฮิบปี้ใช่มั้ย 539 00:46:47,179 --> 00:46:48,420 เด็กเอ๋ยเด็ก 540 00:46:49,515 --> 00:46:52,178 แม่บอกว่าฮิบปี้ทุกคนเป็นพวกเล่นเพื่อน 541 00:46:52,685 --> 00:46:54,096 ตายจริง คริสซี่ 542 00:46:55,855 --> 00:46:58,848 ฉันจะบอกอะไรถ้าหวังให้มีคนบอกฉัน ตอนที่อายุเท่าพวกเธอ 543 00:46:59,108 --> 00:47:00,189 อะไรเหรอ 544 00:47:00,776 --> 00:47:02,187 พ่อแม่ไม่ได้ถูกเสมอไปหรอก 545 00:47:02,778 --> 00:47:03,859 อย่าแหลน่า 546 00:47:07,783 --> 00:47:08,864 เริ่มมืดแล้วล่ะ 547 00:47:09,201 --> 00:47:11,363 เราน่าจะไปได้แล้ว บาย 548 00:47:11,954 --> 00:47:12,985 บาย 549 00:47:14,957 --> 00:47:16,118 ฉันว่าเธอพูดถูกนะ 550 00:47:20,212 --> 00:47:21,293 ขอบคุณนะ 551 00:47:21,881 --> 00:47:27,047 ลาก่อน...แล้วเจอกัน 552 00:47:28,304 --> 00:47:29,385 บาย 553 00:47:33,976 --> 00:47:37,720 ไม่ว่าคุณจะตามหาอะไรอยู่ 554 00:47:38,064 --> 00:47:39,396 หวังว่าคงพบมันนะ 555 00:47:41,650 --> 00:47:42,731 แน่นอน 556 00:48:13,349 --> 00:48:14,760 พ่อไปไหนคะ 557 00:48:16,519 --> 00:48:18,681 แม่บอกแล้ว ว่าเขาจะไม่อยู่บ้านซักพักนึง 558 00:48:19,271 --> 00:48:22,435 - แต่อีกไม่นาน ลูกก็จะได้พบพ่อ - ทุกสุดสัปดาห์กับวันหยุดใช่มั้ยคะ 559 00:48:23,526 --> 00:48:24,937 แต่หนูอยากเจอพ่อตอนนี้ 560 00:48:26,028 --> 00:48:28,862 แม่ก็อยากให้เจอ แต่ไม่ได้หรอกจ้ะ 561 00:48:42,378 --> 00:48:46,964 แองเจล่า เมื่อวานพี่เห็นพีทบ้าด้วยล่ะ 562 00:48:47,216 --> 00:48:50,380 อย่าไปยุ่งกับตาแก่น่าสงสารนั่นได้มั้ย ได้ยินแม่รึเปล่า 563 00:48:51,137 --> 00:48:53,049 ทำไมแม่แต่งตัวแบบนั้นล่ะคะ 564 00:48:53,639 --> 00:48:54,729 แบบไหนล่ะจ้ะ 565 00:48:54,890 --> 00:48:56,973 ก็แบบนั้นไง น่าเกลียดจะตาย 566 00:48:58,394 --> 00:48:59,484 มีใครอยู่มั้ย 567 00:49:00,062 --> 00:49:01,473 อย่าขยับนะ 568 00:49:02,398 --> 00:49:03,409 หวัดดี 569 00:49:03,899 --> 00:49:04,930 คุณย่านี่ 570 00:49:05,234 --> 00:49:06,245 มีอะไรเหรอคะ 571 00:49:06,735 --> 00:49:09,398 ย่าไม่สบอารมณ์เพราะว่า พ่อของลูกย้ายออกไป 572 00:49:09,738 --> 00:49:11,479 แล้วไงคะ ก็ให้ย่าไปโวยพ่อซิ 573 00:49:11,740 --> 00:49:12,830 เขาเป็นคนไปเอง 574 00:49:14,076 --> 00:49:15,567 ฉันรู้ว่าเธออยู่ในนั้นนะ 575 00:49:16,662 --> 00:49:20,622 ฉันเห็นรถเธอในโรงรถ เปิดประตูซิ 576 00:49:26,797 --> 00:49:29,790 - หลบก่อนจ้ะ - อะไรนะ 577 00:49:31,135 --> 00:49:32,876 หลบซี่ 578 00:49:33,554 --> 00:49:35,637 เธอต้องไปพาเขากลับมานะ 579 00:49:35,973 --> 00:49:37,384 เธอติดหนี้ตัวเอง แล้วก็เด็กๆ ด้วย 580 00:49:37,808 --> 00:49:39,800 ซาแมนต้า แม่จัดการกับย่าไม่ได้ลูก 581 00:49:41,479 --> 00:49:43,141 เธอต้องไปหาเขา 582 00:49:43,647 --> 00:49:46,014 - หนูไม่ชอบเลย - ให้คุณย่าเข้ามาซิคะ 583 00:49:46,275 --> 00:49:48,767 เปิดประตูบ้านี่นะ 584 00:49:50,863 --> 00:49:53,526 ทีนี่ล่ะ 585 00:49:54,283 --> 00:49:57,367 ความสงสัยเรื่องการตาย ของจอห์นนี่ที่รักที่ขาดหายไป 586 00:49:57,703 --> 00:50:01,447 นำเราไปหาคนๆ นึงที่เรารู้ว่าจะช่วยค้นหาได้ 587 00:50:11,217 --> 00:50:13,550 ไง 588 00:50:14,970 --> 00:50:16,381 เราต้องการให้คุณช่วยค่ะ 589 00:50:16,972 --> 00:50:19,055 วันนี้ฉันอารมณ์ไม่ค่อยดีนะ ไอ้หนู 590 00:50:21,060 --> 00:50:23,302 เร็วซิ เอาเงินให้เธอไป 591 00:50:26,482 --> 00:50:28,144 นี่อาจทำให้คุณดีขึ้น 592 00:50:30,903 --> 00:50:33,236 เข้ามาซิ 593 00:50:36,575 --> 00:50:39,659 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าเราใช้เงินค่าบ้านต้นไม้ 10 เหรียญไปกับเรื่องนี้ 594 00:50:39,995 --> 00:50:41,006 ลมอะไรพัดมาถึงนี่ล่ะ 595 00:50:41,163 --> 00:50:42,654 เราติดต่อกับวิญญาณดวงหนึ่งอยู่ 596 00:50:42,998 --> 00:50:44,955 - เขาชื่อโจนาธาน ซิมค่ะ - ฉันรู้ 597 00:50:48,379 --> 00:50:51,213 ฉันรู้สึกถึงวิญญาณ ที่แข็งแกร่งที่นี่ 598 00:50:51,715 --> 00:50:55,925 - ค่าบ้านต้นไม้ 10 เหรียญฉันก็รู้สึกเหมือนกัน - เงียบ... 599 00:51:13,612 --> 00:51:17,151 วิญญาณอยู่ที่นี่ แล้วพวกเขาอยากคุยกับเธอ 600 00:51:26,083 --> 00:51:30,874 เอาล่ะ...ฉันอยากให้เธอสับไพ่ 2 ครั้ง แล้วตัดเป็น 3 กองข้างหน้าฉัน 601 00:51:32,464 --> 00:51:36,083 ทำใจและกายให้สบาย และก็เปิดรับการมาของเขา 602 00:52:01,118 --> 00:52:02,950 เราอยากรู้ว่าเขาตายยังไง 603 00:52:16,133 --> 00:52:17,715 เธอเห็นหน้าหล่อนรึเปล่า 604 00:52:18,135 --> 00:52:19,146 ท่าทางเธอกลัวนะ 605 00:52:19,553 --> 00:52:21,636 วิลาดีนน่ะหลอกเรานะ 606 00:52:22,139 --> 00:52:24,222 เธอกลัว แล้วพวกเธอด้วยนะ 607 00:52:24,808 --> 00:52:25,889 งั้นทีนี้ทำไงล่ะ 608 00:52:26,393 --> 00:52:28,555 วิญญาณยังล่องลอยอยู่เพราะอะไรบางอย่าง 609 00:52:28,812 --> 00:52:30,724 จอห์นนี่ที่รักต้องการให้พวกเขา หาว่าเขาตายยังไง 610 00:52:31,398 --> 00:52:33,640 เธอเห็นไพ่นั่นมั้ย เขาถูกฆาตกรรม 611 00:52:34,151 --> 00:52:36,063 เขาอาจอยากให้เราตั้งใจมากขึ้นก็ได้ 612 00:52:36,654 --> 00:52:39,146 ไม่เอาน่า นี่มันเลยเถิดไปกันใหญ่แล้ว 613 00:52:39,406 --> 00:52:41,739 เราต้องคุยกับใครที่มีชีวิตอยู่ตอนที่เขาตาย 614 00:52:42,076 --> 00:52:46,662 ย่าฉันไงเธอเป็นคนแก่ที่สุดที่ฉันรู้จัก 615 00:52:48,499 --> 00:52:51,708 เธอมีนัดเล่นไพ่โป๊กเกอร์ตอนบ่ายนี้ แต่เธอบอกว่าเราจะแวะไปได้ตอนพรุ่งนี้ 616 00:52:52,044 --> 00:52:53,956 ย่าเธอเล่นโป๊กเกอร์ด้วยเหรอ 617 00:52:54,213 --> 00:52:55,374 เธอชอบการพนัน 618 00:52:55,881 --> 00:52:56,741 เดี๋ยวนะ 619 00:52:56,799 --> 00:53:00,383 แต่ฉันสัญญากับพ่อว่า เราจะไปทาสีประตูโรงรถ พรุ่งนี้ เอาเถอะน่าตั้ง 10 เหรียญแน่ะ 620 00:53:01,220 --> 00:53:02,631 เคนนี่จะไปไหน 621 00:53:02,971 --> 00:53:04,132 เล่นซอฟบอลที่สนามแคนเนล 622 00:53:05,140 --> 00:53:06,180 ไปกันเถอะ 623 00:53:06,225 --> 00:53:07,315 มีแต่ผู้ชายทั้งนั้นเลย 624 00:53:07,559 --> 00:53:09,300 แล้วจะมัวรออะไรอยู่เล่า 625 00:53:26,078 --> 00:53:27,660 เอาล่ะ โรเบอต้าเธอทำได้แน่ 626 00:53:27,996 --> 00:53:29,988 เจ้าแม่โฮมรันก้าวขึ้นแท่นแล้ว 627 00:53:30,249 --> 00:53:31,385 จัดการให้ได้ในพายที่ 2 นะ ไปเลย 628 00:53:31,417 --> 00:53:34,034 ลุยเลยโรเบอต้า ขว้างให้โดนนะ 629 00:53:34,753 --> 00:53:37,587 พวกเรา ขยับเข้าไป 630 00:53:47,683 --> 00:53:50,050 นี่สำหรับเมื่อวานนี้ 631 00:53:50,561 --> 00:53:52,052 เอาเลย โรเบอต้าเธอทำได้แน่ 632 00:53:52,396 --> 00:53:54,228 เอาเลย ตีให้โดนหัวพวกเขาเลย จัดการ 633 00:53:54,732 --> 00:53:55,822 หุบปากน่า 634 00:53:58,235 --> 00:54:02,445 - ลูกฟาวล์ - ใช่ 635 00:54:03,532 --> 00:54:07,776 เอาเลย โรเบอต้า ทัชดาวน์ 636 00:54:13,792 --> 00:54:15,374 หวัดดีจ้ะที่รัก 637 00:54:15,794 --> 00:54:17,285 ไปให้พ้นนะไอ้แว่น 638 00:54:23,051 --> 00:54:25,338 เอาเลยโรเบอต้า โฮมรัน ของตายอยู่แล้ว 639 00:54:25,763 --> 00:54:29,177 ล้อเล่นรึไงผู้หญิงเล่นซอฟบอลไม่ได้หรอกน่า 640 00:54:30,184 --> 00:54:31,516 นายพูดว่าอะไรนะ 641 00:54:32,436 --> 00:54:38,933 ฉันว่าผู้หญิงเล่นซอฟบอลไม่ได้ 642 00:54:41,278 --> 00:54:42,309 เธอทำอะไรนะ 643 00:54:42,571 --> 00:54:44,813 โรเบอต้า จำเอาไว้นะว่าเธอเป็นผู้หญิง 644 00:54:46,992 --> 00:54:50,156 ทำไมไม่กลับบ้านไปเล่นตุ๊กตาซะล่ะน้องสาว 645 00:54:50,496 --> 00:54:52,988 โรเบอต้า มีแต่ตุ๊กตา จีไอโจเท่านั้น 646 00:54:54,833 --> 00:54:57,075 ลุย 647 00:55:11,934 --> 00:55:14,927 หยุดได้แล้ว พอได้แล้วโรเบอต้า 648 00:55:15,354 --> 00:55:19,268 โรเบอต้าดูผมเธอซิ 649 00:55:19,608 --> 00:55:20,648 ขี้ขลาด 650 00:55:20,692 --> 00:55:21,703 นังบ้าเอ๊ย 651 00:55:21,944 --> 00:55:22,955 ปากเสีย 652 00:55:23,195 --> 00:55:25,187 รู้สึกยังไงละเวลาโดนผู้หญิงเตะเข้าให้นะ 653 00:55:25,614 --> 00:55:27,105 แย่นะที่แม่เธอตายไปแล้ว 654 00:55:27,533 --> 00:55:30,150 ต้องมีคนสอนให้เธอทำตัวเป็นผู้หญิงซะบ้าง 655 00:55:50,973 --> 00:55:52,464 มาแล้วเหรอ 656 00:55:52,891 --> 00:55:56,134 ซาแมนต้า แม่อยากให้ลูกพบเพื่อนแม่หน่อยจ้ะ นี่คุณเคนท์จ้ะ 657 00:55:56,478 --> 00:55:57,489 ไง ซาแมนต้า 658 00:55:57,729 --> 00:56:00,346 แม่หนูเล่าเรื่องหนูให้ฟังทุกอย่างเลยนะ 659 00:56:00,816 --> 00:56:02,728 บอกว่าหนูเป็นเด็กที่เยี่ยมมากเลย 660 00:56:03,402 --> 00:56:04,563 ยินดที่รู้จักนะจ้ะ 661 00:56:06,905 --> 00:56:13,072 ซาแมนต้า ซาแมนต้า 662 00:56:18,166 --> 00:56:20,499 ยินดีที่ได้พบนะสาวน้อย 663 00:56:21,503 --> 00:56:22,835 หนูสวยมากเลยจ้ะ 664 00:56:23,672 --> 00:56:25,163 เหมือนกับแม่ของหนูยังไงเล่า 665 00:56:36,268 --> 00:56:39,761 ซาแมนต้า แม่หนูบอกว่า หนูสนใจวิทยาศาสตร์มากเลยใช่มั้ย 666 00:56:40,272 --> 00:56:41,433 นิยายวิทยาศาสตร์ 667 00:56:42,107 --> 00:56:43,814 หนูเคยไปที่สมิทส์โซเนียมมั้ย 668 00:56:44,735 --> 00:56:49,446 งั้นฉันจะบอกให้นะ มันมีอะไรให้ดูเยอะเลยทีเดียว 669 00:56:49,698 --> 00:56:53,817 ที่นั่นมันยิ่งใหญ่ ใหญ่ยิ่งกว่าใหญ่ซะอีก 670 00:56:55,329 --> 00:57:01,747 ไม่รู้ซินะ แม่หนูคือเราอาจจะวางแผนไปเที่ยว ที่ดีกันก่อนเปิดเทอมก็ได้ หนูคิดว่าไงจ้ะ 671 00:57:03,253 --> 00:57:04,744 มันต้องสนุกแน่เลยค่ะ 672 00:57:05,339 --> 00:57:07,331 มันคงสนุกมากใช่มั้ยจ้ะ ซาแมนต้า 673 00:57:12,179 --> 00:57:14,922 ในต้องวิเศษจริงๆ ที่รัก 674 00:57:16,934 --> 00:57:19,096 พ่อหนูจะพาเราไปที่นั่นค่ะ 675 00:57:23,273 --> 00:57:25,765 บรรยากาศตึงเครียดซะแล้วซิเนี่ย 676 00:57:29,446 --> 00:57:30,536 คุณเคนท์คะ 677 00:57:30,781 --> 00:57:32,022 เรียกบั๊ดดีกว่านะจะ 678 00:57:33,033 --> 00:57:34,064 บั๊ก 679 00:57:35,035 --> 00:57:39,951 ไม่ใช่บัก บี ยู ดี 680 00:57:42,042 --> 00:57:43,954 เหรอคุณบั๊ด 681 00:57:44,294 --> 00:57:46,911 คุณมีเศษอาหารติดอยู่ที่ฟันน่ะค่ะ 682 00:57:47,798 --> 00:57:48,959 ให้ตายซิ 683 00:57:49,466 --> 00:57:52,379 ไม่เป็นไรนะคะ รอเดี๋ยวนะคะ เดี๋ยวฉันมานะคะ 684 00:57:52,719 --> 00:57:55,336 โอเค ตกลงๆ 685 00:57:56,598 --> 00:57:59,215 บ้าจริงฉันเนี่ย แย่จังเลย นี่มันยังติดอยู่มั้ยเนี่ย 686 00:57:59,434 --> 00:58:01,801 - ออกแล้วค่ะ - ออกแล้วเหรอ ขอบใจนะ 687 00:58:02,813 --> 00:58:04,725 นัดแรกก็ประหม่า เป็นธรรมดาน่ะจ้ะ 688 00:58:04,982 --> 00:58:06,644 บั๊ด ผ้าพันคอสวยจัง 689 00:58:07,150 --> 00:58:09,563 เหรอ ขอบใจมากแองเจล่า 690 00:58:10,737 --> 00:58:16,153 แย่จังผมทำเก้าอี้คุณเลอะหมดเลย 691 00:58:16,493 --> 00:58:17,734 นี่คะ ไม่เป็นไรหรอกคะ 692 00:58:18,495 --> 00:58:19,906 พอดีเลยนะคะ 693 00:58:30,757 --> 00:58:34,091 ซาแมนต้า ซาแมนต้า 694 00:59:22,642 --> 00:59:26,807 รักหมายถึงไม่มีคำเสียใจ 695 00:59:32,652 --> 00:59:33,893 หนังเป็นไง 696 00:59:35,322 --> 00:59:36,654 ต่อมน้ำตาแตก 697 00:59:39,493 --> 00:59:40,825 ทำไมเธอถึงออกมาดึกจัง 698 00:59:42,746 --> 00:59:44,408 แค่อยากคิดอะไรหน่อย 699 00:59:45,832 --> 00:59:47,164 ตอนหน้าร้อนเนี่ย 700 00:59:52,422 --> 00:59:54,084 อยากไปที่บ้านต้นไม้มั้ย 701 00:59:54,841 --> 00:59:55,931 ชัวร์เลย 702 01:00:08,021 --> 01:00:09,762 เธอไม่ปล่อยแขนตามไป 703 01:00:11,191 --> 01:00:13,899 ใครถามเธอ 704 01:00:15,403 --> 01:00:16,414 แล้วเจอกัน 705 01:00:50,021 --> 01:00:53,185 เธอเล่นเก่งนะรู้มั้ย 706 01:00:53,608 --> 01:00:54,568 ขอบใจ 707 01:00:54,609 --> 01:00:58,569 แบบว่าฉันหมายถึงแบบไม่ใช่ผู้หญิง รู้มั้ย แบบผู้ชาย 708 01:00:59,990 --> 01:01:07,659 ขอบใจนะ อยากดื่มอะไรหน่อยมั้ย 709 01:01:08,331 --> 01:01:11,165 เจ๋ง ได้ก็ดี 710 01:01:18,425 --> 01:01:20,007 - โรเบอต้า - อะไร 711 01:01:21,928 --> 01:01:23,669 ทำไมเธอคิดว่าเราต้องสู้กัน ตลอดเวลาด้วย 712 01:01:26,016 --> 01:01:27,507 จะได้มีอะไรทำมั้ง 713 01:01:29,519 --> 01:01:31,886 เพราะว่ารู้มั้ย ฉันสงสัยนะ 714 01:01:32,981 --> 01:01:34,643 เพราะฉันว่าเธอเป็นคนสวย 715 01:01:37,569 --> 01:01:39,401 คิดว่าเธอเกลียดฉันซะอีก 716 01:01:41,323 --> 01:01:42,564 เหมือนกันเลย 717 01:01:55,253 --> 01:01:56,744 - โรเบอต้า - อะไร 718 01:01:58,924 --> 01:02:03,589 ฉันจูบเธอได้มั้ย 719 01:02:03,845 --> 01:02:05,256 บ่นงึมงัมอะไร 720 01:02:07,265 --> 01:02:11,760 คือจะเป็นไรมั้ยถ้า.. 721 01:02:14,773 --> 01:02:16,105 ฉันจูบเธอได้มั้ย 722 01:02:19,194 --> 01:02:21,311 - ได้มั้ง - เยี่ยม พร้อมยัง 723 01:02:21,571 --> 01:02:22,661 จะจูบตอนนี้เลยเหรอ 724 01:02:22,989 --> 01:02:26,153 แหง๋สิ หมายถึงถ้าเธออยากจูบนะ 725 01:02:26,993 --> 01:02:28,074 ก็ได้ 726 01:02:37,337 --> 01:02:38,418 วิเศษจัง 727 01:02:38,922 --> 01:02:40,413 ก็ใช้ได้นี่ 728 01:02:48,807 --> 01:02:52,721 - สก็อต - ไง 729 01:02:53,061 --> 01:02:54,552 ถ้าเธอบอกเรื่องนี้กับใคร 730 01:02:54,813 --> 01:02:56,145 โดยเฉพาะพวกพี่น้องเธอ 731 01:02:56,648 --> 01:02:58,389 ฉันจะอัดเธอให้น่วมเลย 732 01:03:01,736 --> 01:03:02,747 ตกลง 733 01:03:05,532 --> 01:03:06,547 จริงหรือหลอก 734 01:03:06,741 --> 01:03:07,822 จริง 735 01:03:08,827 --> 01:03:13,242 ถ้าเธอไปติดเกาะที่แห้งแล้งกับฉัน คริสซี่ กับโรเบอต้า 736 01:03:13,748 --> 01:03:15,910 แล้วไม่มีอะไรจะกินเลย เธอจะเลืกฆ่าใครเป็นอาหาร 737 01:03:16,418 --> 01:03:17,659 ไม่ตอบได้มั้ย 738 01:03:18,336 --> 01:03:21,920 เรื่องแบบนั้นไม่มีทางเกิดขึ้นได้อยู่แล้ว 739 01:03:22,257 --> 01:03:23,418 ยังไงก็ต้องตอบ 740 01:03:25,260 --> 01:03:26,421 คงจะเป็นคริสซี่ 741 01:03:27,512 --> 01:03:28,543 ทำไม 742 01:03:29,097 --> 01:03:31,339 เพราะเธอเลี้ยงคนได้เยอะดี 743 01:03:35,103 --> 01:03:36,184 จริงหรือหลอก 744 01:03:36,938 --> 01:03:38,028 จริง 745 01:03:44,446 --> 01:03:46,028 เธอชอบพ่อแม่เธอมั้ย 746 01:03:48,116 --> 01:03:49,948 ฉันไม่รู้จักพ่อแม่ฉันดีเท่าไร 747 01:03:51,369 --> 01:03:53,201 แต่เท่าที่ฉันบอกได้ก็คือ 748 01:03:53,621 --> 01:03:54,702 พวกเขาห่วยแตก 749 01:03:57,959 --> 01:04:01,953 รู้มั้ย ฉันเชื่อเรื่องที่ทหารคนนั้นพูด เรื่องที่พ่อแม่ไม่ได้ถูกเสมอไป 750 01:04:02,213 --> 01:04:04,830 หมายถึงแค่การที่เขาเป็นผู้ใหญ่ ไม่ได้แปลว่าเขารู้อะไร 751 01:04:05,133 --> 01:04:08,717 คือฉันไม่เคยคิดว่า พวกเขารู้หรอกนะ 752 01:04:10,472 --> 01:04:11,553 ฉันคิด๊ 753 01:04:15,977 --> 01:04:17,639 พ่อฉันย้ายไปแล้ว 754 01:04:18,730 --> 01:04:20,062 พวกเขาจะหย่ากัน 755 01:04:22,067 --> 01:04:24,150 ฉันคิดว่าพ่อแม่เธอไปได้สวยซะอีก 756 01:04:25,403 --> 01:04:27,895 - ฉันโกหก - ทำไม 757 01:04:28,490 --> 01:04:32,734 ไม่รู้ซิ ฉันแค่อยากมีครอบครัวที่ปกติ 758 01:04:33,078 --> 01:04:34,239 เหมือนกับเรื่อง เฐณดี้บรั๊นช์ 759 01:04:34,579 --> 01:04:38,163 ที่เด็ก 6 คนใช้ห้องน้ำห้องเดียวกัน ฉันว่าไม่เห็นสนุกเลย 760 01:04:38,666 --> 01:04:40,908 อีกอย่างนะ ไมค์กับแครอลก็เป็นหม้าย 761 01:04:42,087 --> 01:04:43,578 แล้วเรื่องครอบครัวพาร์ททริจล่ะ 762 01:04:44,255 --> 01:04:45,666 เชอรี่ โจนส์ ก็เป็นหม้าย 763 01:04:46,424 --> 01:04:48,165 บ้อบซี่โจดี้ ก็เป็นเด็กกำพร้า 764 01:04:48,843 --> 01:04:51,836 เอ็ดดี้คุณพ่อจอมกะล่อน ก็พ่อหม้าย 765 01:04:52,180 --> 01:04:53,671 เรื่องลูกชาย 3 คนก็เป็นหม้าย 766 01:04:53,932 --> 01:04:55,423 โบนันซ่าก็หม้าย 767 01:04:55,767 --> 01:04:58,259 เบเวรี่ฮิวบิลลี่ก็หม้าย แล้วอะไรอีก 768 01:04:58,520 --> 01:05:02,264 เห็นมั้ยแซม ไม่มีครอบครัวที่สมบรูณ์หรอก 769 01:05:02,607 --> 01:05:04,599 มันธรรมดา สำหรับอะไรที่แตกต่างกัน 770 01:05:08,029 --> 01:05:12,774 ถึงมันจะธรรมดานะ แต่มันก็ยังเจ็บปวด 771 01:05:26,047 --> 01:05:27,959 พ่อแม่พวกนั้น ตายหมดแล้วที่นี่ 772 01:05:29,217 --> 01:05:31,300 พ่อฉันเลือกที่จะไป 773 01:05:41,312 --> 01:05:42,974 ฉันคิดถึงเขาจริงๆ 774 01:05:59,998 --> 01:06:04,242 ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร 775 01:06:07,672 --> 01:06:09,834 ฉันจะอยู่ที่นี่เพื่อเธอเสมอ 776 01:06:10,175 --> 01:06:11,256 ขอบใจ 777 01:06:19,184 --> 01:06:21,096 เธอทำอะไร เธอรักมันออก 778 01:06:37,535 --> 01:06:40,198 ถ้าตอนนี้คุณอายุ 12 หมายถึงในช่วงเวลานั้น 779 01:06:40,955 --> 01:06:43,698 คุณไม่เสียใจกับอดีต หรือกังวลกับอนาคต 780 01:06:44,292 --> 01:06:46,909 และในช่วงเวลานั้น ในบ้านต้นไม้นั่น 781 01:06:47,212 --> 01:06:50,046 ที่นี่เติมหัวใจฉันด้วยความหวัง และความเกื้อกูล 782 01:06:50,465 --> 01:06:51,797 เพื่อนดีที่สุดเพื่อชีวิต 783 01:06:53,218 --> 01:06:58,509 - เพื่อชีวิต... เราไปกันดีกว่า - ใช่ 784 01:07:01,100 --> 01:07:04,684 รู้มั้ย ฉันคิดว่าอีก 10 ปีข้างหน้า ประชากรครึ่งหนึ่ง จะหย่ากัน 785 01:07:04,938 --> 01:07:06,520 ฉันว่าแบบนั้น มันเชื่อยากนะ 786 01:07:08,608 --> 01:07:10,520 ไปเถอะ ไปจากที่นี่กันดีกว่า 787 01:07:18,117 --> 01:07:19,483 - ทีนี่ย์ - อะไร 788 01:07:19,827 --> 01:07:20,858 มันหาย 789 01:07:21,496 --> 01:07:22,586 เธอทำอะไรหาย 790 01:07:22,747 --> 01:07:24,158 สร้อยไง มันหลุดหายไป 791 01:07:27,252 --> 01:07:29,494 งั้นกลับมาหาตอนเช้าแล้วกัน ฝนมันตก 792 01:07:30,755 --> 01:07:32,166 เราต้องหาเดี๋ยวนี่เลย 793 01:07:46,020 --> 01:07:49,604 อยู่นั่นไง๊ ดูซิ 794 01:07:49,857 --> 01:07:50,868 ฉันมองไม่เห็น 795 01:07:51,025 --> 01:07:52,607 อยู่ในนั้น เห็นมั้ย 796 01:07:52,860 --> 01:07:53,950 ฉันเก็บเอง 797 01:07:57,699 --> 01:07:58,730 บ้าจริง 798 01:07:58,866 --> 01:08:00,357 ไม่เป็นไรฉันเก็บได้ 799 01:08:00,868 --> 01:08:04,862 - ระวังนะ - อยู่แล้ว จับไว้นะ พระเจ้า 800 01:08:06,291 --> 01:08:09,034 - ได้มั้ย - ได้ 801 01:08:17,051 --> 01:08:18,713 ข้างล่างของเต็มไปหมดเลย 802 01:08:20,305 --> 01:08:21,421 ดูซิ มีลูกดิ่งด้วย 803 01:08:21,848 --> 01:08:25,592 เจ๋ง เร็วหน่อยได้มั้ย มันเริ่มตกหนักแล้ว 804 01:08:25,935 --> 01:08:28,598 โอเค เก็บได้แล้ว 805 01:08:28,855 --> 01:08:32,599 - เยี่ยม ที่นี้เข้าไปจากที่กันเถอะ - โอเค 806 01:08:38,698 --> 01:08:39,779 ซาแมนต้า 807 01:08:41,534 --> 01:08:44,368 ซาแมนต้า แซม 808 01:08:50,627 --> 01:08:56,419 ทีนี่ย์ ส่งมือมาหน่อย มันมืด 809 01:09:18,905 --> 01:09:22,319 ใครก็ได้ช่วยด้วย 810 01:09:22,659 --> 01:09:25,823 แซม ฉันมาแล้วแซม 811 01:09:27,997 --> 01:09:29,329 ทีนี่ย์ 812 01:09:30,750 --> 01:09:34,869 ไม่ แซม 813 01:09:54,357 --> 01:10:02,106 แซมๆ ๆ 814 01:10:10,957 --> 01:10:19,377 เอาล่ะ ไม่เป็นไรแล้ว 815 01:10:31,686 --> 01:10:34,394 พวกเธอกลัวฉันทำไม 816 01:10:36,566 --> 01:10:43,279 ก็ที่คุณชอบมาตอนกลางคืนมันแปลก 817 01:10:44,615 --> 01:10:48,780 ฉันไม่ค่อยอยากเห็นคนเยอะๆ 818 01:10:49,537 --> 01:10:52,450 ฉันก็คิดว่าพวกเขาคงไม่อยากเห็นฉันด้วย 819 01:10:56,711 --> 01:11:00,375 พาเขาไปส่งด้วยนะ ไปล่ะ 820 01:11:02,383 --> 01:11:04,090 แล้วเจอกันพีท 821 01:11:10,308 --> 01:11:12,049 นี่ถ้าเขาไม่อยู่ตรงนี้นะแซม 822 01:11:15,229 --> 01:11:18,313 ทีนี่ย์กับฉันต่างรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าเขาไม่อยู่ตรงนั้น 823 01:11:18,733 --> 01:11:22,568 และในคืนนั้นเราก็เห็นประกาย ความเป็นวีระบุรุษในตัวพีทบ้า 824 01:11:42,590 --> 01:11:44,422 โรเบอต้าเธอพลาดไปจุดนึง 825 01:11:45,092 --> 01:11:47,835 แล้วทำไม่ย้ายก้นจากตรงนั้น มาช่วยเราล่ะยะ 826 01:11:48,513 --> 01:11:51,597 รู้มั้ย ถ้าฉันไม่ได้กินทุก 2-3 ชม.ฉันจะตาลาย 827 01:11:57,939 --> 01:11:59,771 พวกยึกยึ๋ยบุกแล้ว 828 01:12:00,024 --> 01:12:01,936 ฉันว่าฉันได้กลิ่นอะไรโง่ๆ นะ 829 01:12:02,193 --> 01:12:04,025 อาจจะเป็นกลิ่นเต่าหรือกลิ่นตดเธอ 830 01:12:04,278 --> 01:12:05,689 ฉลาดจนฉันงงเลย 831 01:12:06,781 --> 01:12:09,990 - ฉันไม่ได้สมองมดนะ จะบอกให้ - พวกไปจากนี่ดีกว่าไป 832 01:12:13,830 --> 01:12:15,071 คุณผู้หญิง 833 01:12:19,168 --> 01:12:20,579 เขาเป็นไรไป 834 01:12:20,920 --> 01:12:23,003 อาจเป็นพวกผีดิบ ไปแล้วล่ะมั้ง 835 01:12:23,339 --> 01:12:25,251 ความจริง เขาอาจจะไม่งี่เง่าก็ได้ 836 01:12:25,842 --> 01:12:28,255 พวกเรา ไปเร็ว 837 01:12:38,187 --> 01:12:41,430 นั่นเป็นวันที่โรเบอต้า เลิกเอาเทปพันหน้าอก 838 01:12:59,041 --> 01:13:01,454 ย่าไม่รู้ ว่าหนูจะพาเพื่อนมาด้วย 839 01:13:01,794 --> 01:13:02,850 - เข้ามาก่อนซิ - หวัดดีค่ะ 840 01:13:03,087 --> 01:13:06,831 เข้าไปเลย ย่ามีน้ำมะนาวเป็นเหยือกเลยนะ 841 01:13:07,508 --> 01:13:09,750 เอาล่ะสาวๆ นั่งลงก่อนนะจ้ะ 842 01:13:10,761 --> 01:13:13,094 ซาแมนต้าหลานเป็นไงบ้าง 843 01:13:13,514 --> 01:13:15,255 ดีค่ะ คุณย่า 844 01:13:15,600 --> 01:13:17,512 ย่าดีใจ ย่าเป็นห่วงหลานจะแย่อยู่แล้ว 845 01:13:17,852 --> 01:13:19,388 - หนูไม่เป็นไรจริงๆ - ดีจ้ะ 846 01:13:19,812 --> 01:13:22,976 เธอสบายดีแน่ค่ะ คุณนายเอเมอสัน เราดูแลเธออย่างดี 847 01:13:23,232 --> 01:13:24,564 ดีใจที่ได้ยินอย่างนั้นนะ 848 01:13:24,901 --> 01:13:28,895 ไหนดูซิ เรามีกลุ่มวิเศษด้วย 1 2 3 849 01:13:29,155 --> 01:13:30,396 งั้นย่าจะไปเอาแก้ว 850 01:13:30,656 --> 01:13:33,820 แล้วหลานค่อยถามคำถามสำคัญ ที่พวกเธออยากรู้นะ ตกลงมั้ย 851 01:13:34,243 --> 01:13:36,986 แซม ทำไมย่าเธอถึงเป็นห่วงเธอจังเลย 852 01:13:37,580 --> 01:13:38,821 จะไปรู้เหรอ 853 01:13:40,917 --> 01:13:45,412 เอาละจ้ะ คริสซี่ โรเบอต้า ทีนี่ย์แล้วก็ซาแมนต้า 854 01:13:46,088 --> 01:13:49,331 แล้วก็ย่า หมดแก้วเลย 855 01:13:52,386 --> 01:13:53,843 - เป็นไงจ้ะ - เยี่ยมเลยค่ะ 856 01:13:54,096 --> 01:13:55,177 ดีจ้ะ 857 01:13:57,516 --> 01:13:58,677 สดชื่นดีใช่มั้ย 858 01:14:00,186 --> 01:14:04,681 คุณย่าจำเด็กผู้ชายอายุเท่าเรา ที่แม่เขาตายที่นี่ ตอนปี 1945 ได้มั้ยค่ะ 859 01:14:05,107 --> 01:14:06,939 โจนาธาน กับเบเวอรี่ แอนซิม 860 01:14:07,276 --> 01:14:08,687 เราสงสัยว่าเขาตายยังไง 861 01:14:09,695 --> 01:14:11,357 มีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นกับพวกเขารึค่ะ 862 01:14:12,198 --> 01:14:17,114 จ้ะ แต่ว่ามันเป็นเรื่องที่พวกเธอ ไม่อยากได้ยินแน่นอน 863 01:14:17,954 --> 01:14:19,786 ได้โปรดเถอะคะ เราอยากรู้ 864 01:14:20,206 --> 01:14:22,198 ไม่หรอก ได้ฝันร้ายกันเป็นอาทิตย์แน่ 865 01:14:22,541 --> 01:14:25,079 - นะคะ คุณนายเอเมอสัน - ได้โปรด คุณนายเอเมอสัน 866 01:14:26,087 --> 01:14:28,830 ใช่ นะคะ คุณย่าเกิดอะไรขึ้น 867 01:14:30,925 --> 01:14:35,420 ย่าใช้เวลาตั้งนาน เพื่อจะลืมโศกนาฎกรรมเศร้านั่น 868 01:14:35,930 --> 01:14:38,343 ย่าไม่อยากจะรื้อฟื้นมันขึ้นมา 869 01:14:40,768 --> 01:14:45,012 แหมหลานนี่เหมือนกับปู่จริงๆ นะ ตาเฒ่าชอบขุดเรื่องเก่าดีนัก 870 01:14:45,523 --> 01:14:48,015 เขามีอะไรประหลาดน่าพิศวงเยอะแยะเลย 871 01:14:48,609 --> 01:14:50,271 ตาแกบ้านั่น 872 01:14:51,779 --> 01:14:54,192 อยากรู้ทุกอย่างที่เข้ามาในเมืองนี้นะ 873 01:14:55,199 --> 01:14:56,360 พระเจ้า 874 01:14:56,701 --> 01:14:59,944 เดอีย่าเดโม ตายแล้ว 875 01:15:00,204 --> 01:15:01,695 ดื่มให้หมดนะทุกคน 876 01:15:02,873 --> 01:15:03,909 ย่าก็อยากคุยด้วยหรอกนะ 877 01:15:04,417 --> 01:15:08,661 แต่ย่ามีการแข่งขันบิงโกครั้งใหญ่ ที่ฟาร์มแลนด์ 878 01:15:10,089 --> 01:15:14,584 ตายแล้ว เอาล่ะเด็กๆ เร็วเข้า 879 01:15:17,930 --> 01:15:22,345 ย่าอยากจะแน่ใจว่าคราวนี้ย่าได้ใบเด็ดๆ นะ เร็วเข้าออกมา เร็วเข้า 880 01:15:22,476 --> 01:15:25,310 รีบหน่อยทุกคน 881 01:15:25,730 --> 01:15:27,642 เร็วหน่อยสิ เราไปสายแล้วนะ 882 01:15:28,566 --> 01:15:31,058 บายค่ะคุณย่า 883 01:15:31,736 --> 01:15:33,773 - บาย คุณนายเอเมอสัน - บาย 884 01:15:34,113 --> 01:15:36,105 แล้วแวะมาหาย่าใหม่นะ ซาแมนต้า 885 01:15:36,449 --> 01:15:37,539 ตกลงค่ะ 886 01:15:37,867 --> 01:15:39,529 พวกเขาต้องรักบิงโกมากแน่ 887 01:15:48,377 --> 01:15:49,788 เราน่าจะรีบๆ หน่อยนะ 888 01:15:50,463 --> 01:15:52,204 แบบนี่เราอาจจะเจอปัญหาก็ได้ 889 01:15:53,132 --> 01:15:54,293 มาเร็ว คริสซี่ 890 01:15:54,717 --> 01:15:55,748 อย่าปล่อยเชียวนะ 891 01:15:55,885 --> 01:15:58,047 - รู้น่า นับ 3 นะ - ตกลง เอ้าดึง 892 01:15:58,387 --> 01:16:00,299 1.. 2.. 3. 893 01:16:01,974 --> 01:16:04,432 ฉันรู้ว่าคุณปู่ตัดข่าวเก็บเอาไว้ ที่ไหน ในนี้ล่ะ 894 01:16:16,197 --> 01:16:18,439 เจออะไรบ้างมั้ย 895 01:16:19,033 --> 01:16:20,044 ยังเลย 896 01:16:43,766 --> 01:16:45,473 แซม ฉันเจออะไรแล้วล่ะ 897 01:16:50,731 --> 01:16:51,892 นี่พ่อแม่ฉันเอง 898 01:16:53,484 --> 01:16:57,819 - เป็นคู่ที่ยอดมากเลย - ใช่ 899 01:17:24,932 --> 01:17:32,726 ฆาตกรรมสะเทือนขวัญ โป๊ะเช๊ะเลย 900 01:17:32,982 --> 01:17:36,396 พวกเขาถูกฆาตกรรม เบเวอรี่ แอน ซิม และลูกชายวัย 12 ปีโจนาธาน 901 01:17:36,652 --> 01:17:38,184 พบศพถูกฆาตกรรมอย่างทารุณ เมื่อคืนวันศุกร์ 902 01:17:38,237 --> 01:17:40,570 ศพพวกเขาถูกพบ โดยปีเตอร์ ซิม 903 01:17:40,906 --> 01:17:43,319 หลังจากกลับจากร้านเหล้าข้างถนน ตอนเที่ยงคืน 904 01:17:43,576 --> 01:17:46,239 เขากลับเข้าบ้าน แล้วพบว่า ภรรยาและลูก ถูกยิงเสียชีวิต 905 01:17:47,580 --> 01:17:50,414 ทางสถานีเชื่อว่าขโมย เข้ามาขโมยของ แล้วฆ่าพยาน 2 คน 906 01:17:50,666 --> 01:17:53,659 เพราะพวกเขาตื่นขึ้นมากลางดึก 907 01:17:54,336 --> 01:17:56,328 ไม่มีร่องรอยผู้ต้องสงสัย 908 01:17:56,672 --> 01:17:58,664 นายอำเภอมีเหตุผลทุกอย่าง ที่เชื่อว่า 909 01:17:58,924 --> 01:18:01,837 คนร้ายอาจจะแค่ผ่านเข้ามา แล้วก็ทิ้งรอยเอาไว้ 910 01:18:03,846 --> 01:18:06,930 นี่เป็นบท บก.ที่ปู่ฉันเขียนเอาไว้ 911 01:18:10,352 --> 01:18:12,014 จากสิ่งที่เกิดขึ้น ไม่ใช่เพียงแค่นั้น 912 01:18:12,271 --> 01:18:14,513 มันเป็นบทเรียนที่เราได้รับ จากการตายที่ทารุณ 913 01:18:14,773 --> 01:18:16,514 ของโจนาธาน และเบเวอรี่ แอน ซิมส์ 914 01:18:17,109 --> 01:18:20,352 ถ้าเราคิดว่าเชลบี้เป็นที่ๆ ปลอดภัย เมืองที่หลากหลาย 915 01:18:20,613 --> 01:18:22,946 มีเกาะกำบังจากโลกภายนอก เราเข้าใจผิดแล้ว 916 01:18:23,282 --> 01:18:25,194 เชลบี้เป็นเมืองที่ปลอดภัย 917 01:18:26,035 --> 01:18:28,197 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ 918 01:18:29,038 --> 01:18:31,371 แล้วคิดว่าข้างนอก มันจะเป็นยังไง 919 01:18:48,307 --> 01:18:49,798 โรเบอต้าไม่เป็นไรหรอกนะ 920 01:18:50,226 --> 01:18:54,641 ไม่มันเป็น มันต้องเป็นไรซิ 921 01:18:55,314 --> 01:18:58,603 ทำไมพวกเขาต้องตาย ทำไมแม่ต้องตาย 922 01:19:00,194 --> 01:19:03,028 พ่อโกหกฉัน 923 01:19:03,364 --> 01:19:08,701 เขาบอกว่ามีเทวดาที่สวยงาม บินโฉบลงมาแล้วก็รับแม่ไป 924 01:19:09,453 --> 01:19:13,037 ก่อนที่เธอจะรู้สึกเจ็บปวด สักวินาทีด้วยซ้ำ 925 01:19:14,541 --> 01:19:20,959 ทำไมเธอต้องตาย 926 01:19:21,548 --> 01:19:24,211 ทำไมพ่อต้องโกหกฉันด้วย 927 01:19:27,888 --> 01:19:31,302 เขาเป็นทุกอย่างที่ฉันเหลืออยู่ 928 01:19:43,237 --> 01:19:45,229 เขาไม่ใช่ทุกอย่างที่เหลืออยู่ 929 01:19:57,751 --> 01:20:00,084 พวกเธอไม่มีวันเข้าใจหรอก 930 01:20:03,590 --> 01:20:05,422 ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 931 01:20:05,926 --> 01:20:07,667 หมายความว่าไง 932 01:20:11,849 --> 01:20:13,681 พ่อฉันย้ายออกไปแล้ว 933 01:20:14,018 --> 01:20:15,179 พวกเขาจะหย่ากัน 934 01:20:15,519 --> 01:20:16,760 หย่าเหรอ 935 01:20:17,271 --> 01:20:18,512 ฉันเสียใจด้วยแซม 936 01:20:20,607 --> 01:20:21,939 ช่างพวกเขาเถอะน่า 937 01:20:23,360 --> 01:20:24,692 พวกเธอมีเรานะ 938 01:20:27,114 --> 01:20:28,855 ฉันว่าเรามาทำสัญญากันเถอะ 939 01:20:29,199 --> 01:20:30,210 ที่นี่ตอนนี้ 940 01:20:31,952 --> 01:20:34,114 เราจะอยู่ที่นี่เพื่อกันและกันเสมอ 941 01:20:34,455 --> 01:20:36,538 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในชีวิต 942 01:20:38,208 --> 01:20:39,949 ถ้าทีนี่ย์ได้ไปฮอลีวู้ด 943 01:20:40,711 --> 01:20:43,203 หรือว่าฉันได้แต่งงานกับหมอรวยๆ 944 01:20:43,714 --> 01:20:46,548 เราจะจำวันนี้ แล้วก็สัญญานี่ไว้ 945 01:20:47,384 --> 01:20:49,046 ไม่ว่าเมื่อไรที่ต้องการเพื่อน 946 01:20:49,636 --> 01:20:51,377 เราจะอยู่ที่นี่เพื่อกันและกัน 947 01:20:52,389 --> 01:20:55,632 เราเชื่อกันได้เลย ตลอดไป 948 01:20:56,143 --> 01:20:57,554 ไม่ว่าจะเป็นยังไง 949 01:20:59,396 --> 01:21:00,557 คำมั่นสัญญา 950 01:21:02,316 --> 01:21:04,808 - ทั้งหมดเพื่อหนึ่ง - และหนึ่งเพื่อทั้งหมด 951 01:21:07,321 --> 01:21:10,405 ทีนี้ เหนือสิ่งอื่นใด เราต้องเจอจอห์นนี่ที่รักให้ได้ 952 01:21:10,991 --> 01:21:12,482 - ทุกคนพร้อมมั้ย - พร้อมแล้ว 953 01:21:12,826 --> 01:21:14,567 - พร้อม - พร้อม 954 01:21:18,916 --> 01:21:22,751 เราพาจอห์นนี่ที่รัก กลับมาจากความตาย แล้วก็ขึ้นอยู่กับเรา ที่จะส่งเขากลับบ้าน 955 01:21:23,837 --> 01:21:24,877 หลับตาซะ 956 01:21:27,007 --> 01:21:31,923 เราแสวงหาเส้นทาง ไปสู่โลกแห่งวิญญาณ 957 01:21:32,346 --> 01:21:36,681 รักษาวงกลมไว้ให้ปลอดภัย จากผู้ที่นำมาซึ่งปีศาจ และอันตราย 958 01:21:37,351 --> 01:21:38,362 จอห์นนี่ที่รัก 959 01:21:38,685 --> 01:21:41,018 เรารู้ว่าเธอและแม่ของเธอ ถูกฆาตกรรมอย่างรุนแรง 960 01:21:41,688 --> 01:21:43,850 เธอกลับมาบอกว่าใคร เป็นคนทำงั้นเหรอ 961 01:21:44,358 --> 01:21:48,944 เรามาที่นี่เพื่อให้เธอได้พักอย่างสงบนะ จอห์นนี่ เราฟังอยู่ 962 01:21:50,864 --> 01:21:51,929 เขาอยู่นี่ ตอนนี้ 963 01:21:53,158 --> 01:21:54,248 อย่าแตกวงนะ 964 01:21:55,911 --> 01:21:57,243 บอกเราซิ ว่าใครทำจอห์นนี่ 965 01:21:57,496 --> 01:21:58,828 เรามาที่นี่เพื่อช่วยเธอ 966 01:22:14,388 --> 01:22:16,220 เขามาฆ่าเรา 967 01:22:16,640 --> 01:22:18,472 อย่าทำร้ายเราเลย 968 01:22:18,976 --> 01:22:21,389 ที่นี่ไม่ใช่สนามเด็กเล่นนะ 969 01:22:21,645 --> 01:22:22,726 มันสุสานต่างหาก 970 01:22:25,816 --> 01:22:28,433 พวกเธอน่าจะให้ความเคารพ กับคนตายบ้าง 971 01:22:28,735 --> 01:22:30,818 เราก็เคารพคนตาย มากพอแล้วนะ 972 01:22:31,071 --> 01:22:32,152 เราถึงมานี่ 973 01:22:32,489 --> 01:22:34,572 เรามาคืนชีพให้จอห์นนี่ที่รัก จากหลุมของเขา 974 01:22:34,908 --> 01:22:35,948 งั้นเหรอ 975 01:22:36,076 --> 01:22:38,568 แล้วคุณคิดว่าป้ายหลุมศพเขา หักครึ่งหนึ่งได้ยังไง 976 01:22:40,080 --> 01:22:42,743 ฉันขับเข้าไปชนเข้าน่ะซิ 977 01:22:45,335 --> 01:22:46,425 คุณทำเหรอ 978 01:22:46,587 --> 01:22:51,924 ใช่ ย้ายป้ายหลุมศพนี่ มันไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เลย ว่ามั้ย 979 01:23:10,194 --> 01:23:13,153 ฉันจะไม่เรียกวิญญาณอะไรโง่ๆ แบบนี้อีกแล้ว 980 01:23:13,489 --> 01:23:14,900 เสียเวลาเปล่าจริงๆ 981 01:23:15,407 --> 01:23:17,490 ไม่อยากเชื่อเลยเราคิดว่าเราทำได้หรือเนี่ย 982 01:23:19,161 --> 01:23:20,743 แล้วเรื่องที่ไพ่ทำนายไว้ล่ะ 983 01:23:20,996 --> 01:23:22,027 ลืมมันซะเถอะน่า 984 01:23:37,179 --> 01:23:40,672 ฉันรู้ทันทีว่า วันเวลาที่เล่นสนุกกับความเชื่อมันจบลงแล้ว 985 01:23:42,184 --> 01:23:45,018 ยิ่งเราโตขึ้นมันก็ยากจะเชื่อ 986 01:23:46,271 --> 01:23:47,933 ไม่ใช่ว่าเราไม่ต้องการ 987 01:23:48,607 --> 01:23:50,690 แต่มันมีเรื่องเกิดขึ้นมากเกินไป และเราทำไม่ได้ 988 01:24:07,292 --> 01:24:08,382 ไปเถอะ 989 01:24:10,546 --> 01:24:12,959 ดูนั่นซิพีทบ้านี่ 990 01:24:15,551 --> 01:24:17,463 อย่าไปยุ่งกับเขาเลยน่า โอเค 991 01:24:36,738 --> 01:24:37,828 มีอะไรเหรอ 992 01:24:38,323 --> 01:24:40,940 ฉันลืมบางอย่างไว้ที่สุสาน เดี๋ยวตามไป 993 01:24:41,493 --> 01:24:42,504 ให้ฉันไปเป็นเพื่อนมั้ย 994 01:24:42,828 --> 01:24:44,319 ไม่ ฉันไม่เป็นไรหรอก 995 01:25:12,941 --> 01:25:14,557 พีท 996 01:25:23,910 --> 01:25:25,742 คุณคือปีเตอร์ ซิม 997 01:25:32,169 --> 01:25:33,660 พวกเขาคือครอบครัวฉัน 998 01:25:37,090 --> 01:25:39,332 สิ่งที่เกิดขึ้นกับพวกเขามันเลวร้ายจริงๆ 999 01:25:40,177 --> 01:25:41,338 หนูเสียใจด้วย 1000 01:25:43,597 --> 01:25:46,510 ฉันคิดมาตลอดว่าฉันน่าจะหยุดมันได้ 1001 01:25:47,601 --> 01:25:52,517 ถ้าฉันอยู่ที่บ้านแทนที่จะอยู่ร้านเหล้านั่น 1002 01:25:59,446 --> 01:26:00,857 แต่คุณก็อยู่ที่นั่นเพื่อหนู 1003 01:26:05,535 --> 01:26:08,869 ฉันเสียเวลาไปหลายปี 1004 01:26:10,540 --> 01:26:13,374 ฉันกลัวที่เผชิญหน้ากับผู้คน 1005 01:26:13,794 --> 01:26:16,411 โดยเฉพาะเผชิญหน้ากับตัวฉันเอง 1006 01:26:29,059 --> 01:26:30,641 หนูก็กลัวค่ะ 1007 01:26:35,482 --> 01:26:37,223 เธอชื่ออะไร 1008 01:26:37,734 --> 01:26:38,895 ซาแมนต้า 1009 01:26:40,487 --> 01:26:42,900 นี่ ซาแมนต้า 1010 01:26:43,323 --> 01:26:46,987 สิ่งที่เกิดขึ้นในชีวิตเธอหยุดมันไม่ได้ 1011 01:26:47,327 --> 01:26:50,240 แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่เธอจะปิดล้อม 1012 01:26:51,248 --> 01:26:55,583 มันเป็นจุดมุ่งหมายทั้งที่ดีและไม่ดี 1013 01:27:10,767 --> 01:27:15,853 เขาให้ของขวัญอย่างเดียวที่ให้ได้คือ บทเรียนที่เขาใช้เวลาเรียนรู้จากชีวิตของเขา 1014 01:27:17,023 --> 01:27:19,936 และถึงแม้ฉันจะเข้าใจ ความสำคัญของคำพูดของเขา 1015 01:27:20,527 --> 01:27:24,020 แต่ต้องรอให้ถึงตอนนี้แล้วมองย้อนกลับไป ถึงเข้าใจความหมายของมัน 1016 01:27:26,032 --> 01:27:28,365 ไปสู่สุคตินะจอห์นนี่ที่รัก 1017 01:28:02,861 --> 01:28:05,854 อย่ายุ่งกับมันหน่อยเลยน่า 1018 01:28:06,198 --> 01:28:10,442 อีกอย่างนะ ฉันว่ามีดูดีกว่านะเนี่ย 1019 01:28:12,037 --> 01:28:13,278 ใช่ 1020 01:28:15,624 --> 01:28:17,866 เราทุกคนพยายามให้เข้ากัน 1021 01:28:18,376 --> 01:28:21,289 เราอยากจะดูเหมือนกัน ทำทุกอย่างเหมือนกัน 1022 01:28:21,630 --> 01:28:23,292 พยายามเป็นคนๆ เดียวกัน 1023 01:28:23,882 --> 01:28:27,125 และเมื่อเราไม่ได้มองดูมัน มันก็เปลี่ยน 1024 01:28:27,886 --> 01:28:30,720 บ้านต้นไม้ยิ่งทำให้เราเป็นเอกเทศมากขึ้น 1025 01:28:31,139 --> 01:28:35,884 แต่สิ่งที่ฤดูร้อนนำมาให้เราก็คือ ความเป็นเอกเทศจากกันและกัน 1026 01:28:38,563 --> 01:28:39,724 ซาแมนต้า 1027 01:28:40,315 --> 01:28:46,152 ซาแมนต้า 1028 01:28:46,571 --> 01:28:47,602 อะไร 1029 01:28:47,906 --> 01:28:49,397 รถเธอขวางฉันอยู่นะ 1030 01:28:49,908 --> 01:28:50,919 ตายจริง 1031 01:28:51,493 --> 01:28:53,325 จะออกแล้ว ฉันว่าฉันเห็นหัวนะ 1032 01:28:53,578 --> 01:28:55,369 - เธอไม่ได้เห็นหัวซะหน่อย - เธอไม่เห็นหัวงั้นเหรอ 1033 01:28:55,413 --> 01:28:57,655 - ไม่เห็นหัวเลย - ฉันไปเอากุญแจนะ 1034 01:28:57,916 --> 01:28:59,157 ไม่ ลืมเรื่องกุญแจซะ เอารีโมไป 1035 01:28:59,501 --> 01:29:00,541 - รีโมเหรอ - ใช่ 1036 01:29:00,585 --> 01:29:02,167 - เราจะเอารีโมไปนะ - ใช่ เราจะเอารีโมไป 1037 01:29:02,504 --> 01:29:03,535 ไปเอากระเป๋ามา 1038 01:29:03,672 --> 01:29:07,086 เยี่ยม เดี๋ยวๆ อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียวที่นี่นะ 1039 01:29:07,425 --> 01:29:10,668 เอาล่ะ รีบพาเธอขึ้นรถ ก่อนที่จะมีสมาชิก เพิ่มขึ้นอีกคนนะ 1040 01:29:12,931 --> 01:29:14,138 - สบายดีเหรอ - หวัดดีครับ 1041 01:29:14,474 --> 01:29:15,514 ลงไปนะ ฉันต้องการรถ 1042 01:29:15,725 --> 01:29:16,585 นี่ปล้นผมเหรอเนี่ย 1043 01:29:16,643 --> 01:29:18,555 ฉันมีผู้หญิงท้องอยู่คนนึง ต้องพาเธอไปโรงพยาบาล 1044 01:29:18,812 --> 01:29:21,646 ไม่มีปัญหาครับ แค่บอกว่าอยู่ที่ไหน ผมจะซิ่งให้ถึงเลย 1045 01:29:21,982 --> 01:29:24,895 - แป๊บเดียวไม่ทันหรอกน่า - ถอยไปเลยไอ้เบื้อก 1046 01:29:25,235 --> 01:29:26,295 เห็นมั้ย 1047 01:29:27,445 --> 01:29:28,686 ขอบคุณมากนะ 1048 01:29:33,743 --> 01:29:34,824 ไป 1049 01:29:40,083 --> 01:29:42,416 รู้มั้ย เจ้านี่มันเจ๋งจริงๆ โทษทีนะ 1050 01:29:44,087 --> 01:29:47,080 หมอต้องรักษารากฟันอยู่ แต่เขาจะไปหาเราที่โรงพยาบาล 1051 01:29:47,424 --> 01:29:48,960 ในนี้มันเย็น เหมือนอยู่ในห้องเลยนะ 1052 01:29:50,969 --> 01:29:52,301 เธอต้องทำแบบนี้หรือเปล่า 1053 01:29:52,554 --> 01:29:53,565 นั่นวีดีโอเทปรึเปล่า 1054 01:29:53,722 --> 01:29:55,213 ไม่อยากเชื่อ ว่าจะมีวีดีโอในนี้ 1055 01:29:55,473 --> 01:29:57,385 โรเบอต้า มีวีดีโออยู่ในนี้ด้วยนะ 1056 01:29:57,726 --> 01:29:59,718 เหรอ มีรีโมทด้วยรึเปล่า 1057 01:30:00,562 --> 01:30:03,646 โอเคๆ กรี๊ดพอแล้ว ขอบคุณนะยะ 1058 01:30:03,982 --> 01:30:06,725 หายใจเร็วๆ ซิ หายใจ 1059 01:30:07,819 --> 01:30:10,482 คริสซี่ ลุงเธอนี่ ไม่ๆ ไม่ใช่ 1060 01:30:10,822 --> 01:30:14,315 อย่ามาพูดหยาบคาย ใกล้ลูกฉันนะ 1061 01:30:14,659 --> 01:30:19,370 คริสซี่ๆ ต้องเบ่งอีกหน่อย 1062 01:30:21,207 --> 01:30:24,826 พระเจ้า รู้งี้ฉันใช้ยาคุมดีกว่า 1063 01:30:25,170 --> 01:30:25,905 สายไปแล้วตอนนี้ 1064 01:30:25,962 --> 01:30:28,705 เอายาให้เธอซิ เอายาให้เธอหน่อยน่า 1065 01:30:28,965 --> 01:30:30,672 สงบกันซะหน่อยซิ ได้มั้ย 1066 01:30:31,009 --> 01:30:33,092 ทีนี้เบ่ง คริสเบ่ง... 1067 01:30:35,680 --> 01:30:38,172 เร็ว ฉันเห็นหัวเด็กแล้วนะ 1068 01:30:38,767 --> 01:30:43,853 ฉันเห็นจริงๆ ด้วย หัวเล็กๆ นั่น 1069 01:30:44,272 --> 01:30:45,353 มันน่าจะเหมือนแบบนั้นเหรอ 1070 01:30:45,690 --> 01:30:47,431 ใช่ แบบนั้น คริสเธอทำได้ดีมากนะ 1071 01:30:47,692 --> 01:30:48,778 ผู้หญิงหรือผู้ชาย 1072 01:30:48,818 --> 01:30:50,059 ไม่รู้ซิ แค่เห็นหัวเอง 1073 01:30:50,403 --> 01:30:53,521 เอาล่ะเกือบเสร็จแล้วนะ คริสเธอทำได้แน่ 1074 01:30:55,033 --> 01:30:57,696 เบ่งแรงๆ อีกทีซิคริส เบ่ง เกือบสำเร็จแล้ว 1075 01:30:58,036 --> 01:31:00,870 เร็วๆ ซิคริส เบ่ง เธอทำได้แน่ เร็ว 1076 01:31:03,291 --> 01:31:06,875 ฉันอยากให้เขาออกมาจากฉัน 1077 01:31:07,212 --> 01:31:10,455 - เอาออกไป - เอาออกมาเร็ว 1078 01:31:12,884 --> 01:31:14,295 เด็กผู้หญิงนะ 1079 01:31:14,636 --> 01:31:16,298 นี่ไงเด็กผู้หญิง สวยซะด้วย 1080 01:31:17,055 --> 01:31:24,644 ลูกของฉันๆ ลูกแม่ 1081 01:31:39,911 --> 01:31:45,407 - นี่ผมมาช้าไปเหรอครับเนี่ย - ไม่หรอกมอตัน มาดูซิลูกคุณยังไงล่ะ 1082 01:31:46,001 --> 01:31:48,118 หวัดดีลูกรักของพ่อ 1083 01:31:50,046 --> 01:31:52,663 เราได้ลูกสาวค่ะ 1084 01:32:31,212 --> 01:32:35,081 เห็นมั้ย เธอสวยจริงๆ เลย 1085 01:32:35,842 --> 01:32:38,255 หน้าตาเหมือนกับรัสแรงเบิร์กเลย 1086 01:32:38,595 --> 01:32:39,836 ตลกมากนะ โรเบอต้า 1087 01:32:40,430 --> 01:32:42,922 คริสซี่ จริงหรือหลอก 1088 01:32:43,349 --> 01:32:46,262 จริง 1089 01:32:47,187 --> 01:32:48,268 เธอมีความสุขมั้ย 1090 01:32:48,605 --> 01:32:51,063 มีซิ ฉันมีความสุขมาก จนเหมือนกับจะระเบิดออกมาแล้ว 1091 01:32:51,399 --> 01:32:53,561 แล้วก็ปล่อยความสุข ไปทุกแห่งเลยล่ะ 1092 01:32:55,987 --> 01:32:57,899 โรเบอต้า จริงหรือหลอก 1093 01:32:58,323 --> 01:32:59,263 จริง 1094 01:32:59,324 --> 01:33:01,236 ตอนนี้นมเธอใหญ่แค่ไหนแล้ว 1095 01:33:01,659 --> 01:33:03,321 แล้วนมเธอใหญ่แค่ไหนแล้ว 1096 01:33:03,661 --> 01:33:06,654 36 คัพ ดี คุ้มค่าทุกเพนนีเลยล่ะ 1097 01:33:08,500 --> 01:33:09,741 ดี ดีเหรอ ใครจะนึก 1098 01:33:10,085 --> 01:33:11,417 แซม จริงหรือหลอก 1099 01:33:12,587 --> 01:33:13,618 จริง 1100 01:33:14,923 --> 01:33:16,004 เธอมีความสุขมั้ย 1101 01:33:16,674 --> 01:33:17,685 ก็ไม่เชิง 1102 01:33:18,343 --> 01:33:21,586 ฉันแค่คิดว่ามันธรรมดา ที่อะไรจะเกิดขึ้นแล้วมันแย่ 1103 01:33:23,681 --> 01:33:28,847 ฉันได้เอบวก วันสัมนาอาชีพนะ 1104 01:33:29,187 --> 01:33:31,099 แล้วฉันก็สอบตก เรื่องความสัมพันธ์ส่วนตัว 1105 01:33:31,356 --> 01:33:33,848 งั้นบางที เธอน่าจะเติมสีสรร ให้เสื้อผ้าเธอบ้างนะ 1106 01:33:34,275 --> 01:33:36,358 ผู้ชายนะชอบละเลงสี บนตัวผู้หญิง 1107 01:33:38,363 --> 01:33:40,525 ไม่เกี่ยวกับเรื่องสี หรือว่าผู้ชายหรอกนะ 1108 01:33:40,865 --> 01:33:41,876 มันเกี่ยวกับฉัน 1109 01:33:44,202 --> 01:33:46,285 เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ แซม 1110 01:33:47,705 --> 01:33:51,870 ฉันมีความสัมพันธ์กับผู้ชายกี่คน ในหลายปีนี้รู้มั้ย 1111 01:33:52,377 --> 01:33:54,369 และฉันก็วิ่งหนี พวกเขาทุกคนเลย 1112 01:33:54,712 --> 01:33:57,045 ซึ่งมันจะทำให้ก้าวไปสู่ ขั้นต่อไป ได้ไม่ง่าย 1113 01:33:57,382 --> 01:33:58,873 ขั้นลึกซึ้งน่ะเหรอ 1114 01:34:02,720 --> 01:34:05,053 แปลว่าเธอ ต้องเหงาอยู่คนเดียว 1115 01:34:06,641 --> 01:34:09,304 ใช่ ก็ถูกนะ 1116 01:34:11,729 --> 01:34:14,221 จำหน้าร้อน กับตาพีทได้บ้างมั้ย 1117 01:34:14,983 --> 01:34:17,475 หน้าร้อนนั้น เราสนุกกันรึเปล่า 1118 01:34:17,819 --> 01:34:19,731 ใช่ มันเยี่ยมที่สุดเลย 1119 01:34:20,405 --> 01:34:25,901 รู้มั้ย ฉันส่งการ์ดวันคริสมาสต์ กับเงินสดมาให้พีทบ้าทุกปีเลย 1120 01:34:26,828 --> 01:34:28,569 แต่ปีที่แล้ว มันตีกลับมา 1121 01:34:28,997 --> 01:34:30,329 ก็เขาตายไง 1122 01:34:33,668 --> 01:34:35,751 รู้มั้ย ฉันไม่เคยบอกพวกเธอเรื่องนี้เลย 1123 01:34:36,004 --> 01:34:38,246 - พีทคือพ่อของจอห์นนี่ที่รัก - อะไรนะ 1124 01:34:38,506 --> 01:34:40,088 - งั้นเหรอ - เธอรู้ได้ยังไง 1125 01:34:40,341 --> 01:34:42,583 จำที่เราเข้าทรง ครั้งสุดท้ายได้มั้ย 1126 01:34:43,011 --> 01:34:45,845 ฉันย้อนกลับไป แล้วเห็นพีทวางดอกไม้ บนหลุมศพของเขา 1127 01:34:47,849 --> 01:34:51,092 เขาพูดอะไรบางอย่าง ที่ไม่มีความหมาย มากเท่ากับตอนนี้ 1128 01:34:52,187 --> 01:34:54,600 เขาบอกฉันว่า สิ่งที่จะเกิดขึ้นในชีวิต 1129 01:34:55,190 --> 01:34:56,351 เธอหยุดมันไม่ได้หรอก 1130 01:34:57,025 --> 01:34:59,108 เธอไม่จำเป็นต้องเปิดโลก 1131 01:35:02,614 --> 01:35:12,286 ฉันนึกขึ้นมาได้แล้วว่า ฉันเคยกลัวเรื่องร้ายๆ 1132 01:35:14,792 --> 01:35:17,034 ที่ๆ ฉันพลาดบางอย่างที่ดีไป 1133 01:35:19,380 --> 01:35:21,793 ฉันไม่อยากกลับมาที่นี่อีกเลย 1134 01:35:24,052 --> 01:35:26,044 แต่ฉันก็ดีใจที่ได้กลับ 1135 01:35:28,056 --> 01:35:31,390 ลืมไปว่า มันช่วยได้มากแค่ไหน ที่มีพวกเธอเป็นเพื่อน 1136 01:35:33,478 --> 01:35:38,815 เราโชคดีมากจริงๆ ที่มีที่นี่ มีกันและกัน 1137 01:35:43,821 --> 01:35:47,656 มีส่วนหนึ่งของชีวิต ที่ฉันอยากอยู่ที่นี่ ตลอดไปเลย 1138 01:35:47,992 --> 01:35:50,325 ฉันอยู่ไม่ถึงขนาดนั้นแน่ 1139 01:35:51,246 --> 01:35:54,830 แต่มันคงจะดี ถ้ากลับมาเยี่ยมกัน ให้บ่อยกว่านี้ 1140 01:35:55,833 --> 01:35:56,914 ฉันเห็นด้วยนะ 1141 01:35:57,335 --> 01:35:58,667 นี่มาทำสัญญากัน 1142 01:36:06,928 --> 01:36:08,419 ทั้งหมดเพื่อหนึ่ง 1143 01:36:08,763 --> 01:36:10,345 และหนึ่งเพื่อทั้งหมด 1144 01:36:19,023 --> 01:36:23,484 โจรสลัดแดงๆ ส่งคอนเวอร์มา 1145 01:36:27,699 --> 01:36:28,780 ไปเถอะ 1146 01:36:29,117 --> 01:36:32,110 คุณอาจวิ่งหนีความผิดหวัง ที่คุณพยายามลืม 1147 01:36:32,787 --> 01:36:38,078 แต่มันก็แค่ ตอนที่คุณอึดอัดใจกับอดีต ซึ่งจริงๆ แล้ว คุณก็เคลื่อนไปข้างหน้า 1148 01:36:38,668 --> 01:36:41,160 บางทีโทมัส วอล์ฟ ไม่เคยได้กลับบ้านอีกครั้ง 1149 01:36:41,504 --> 01:36:42,995 แต่ฉันค้นพบทางของฉันแล้ว 1150 01:36:43,423 --> 01:36:45,380 และฉันก็ดีใจ ที่ฉันได้พบมัน 1151 01:42:12,100 --> 01:42:12,900 [THAI]