1 00:00:09,632 --> 00:00:12,472 Nguy cơ lớn nhất đe dọa sự thống trị của loài người trên hành tinh này 2 00:00:13,770 --> 00:00:16,666 chính là Virus. Tiến sĩ Josanhua Lederberg - Giải Nobel khoa học 3 00:00:19,244 --> 00:00:22,923 Cà phê Garden Xin giới thiệu bộ phim : 4 00:00:24,092 --> 00:00:30,237 OUTBREAK - BÙNG NỔ VIRUS Thể loại : Hành Động - Khoa học 5 00:01:03,643 --> 00:01:07,188 Tháng 7 năm 1967. 6 00:01:08,642 --> 00:01:12,422 Thung lũng sông Motaba, Zaire. Trại lính đánh thuê. 7 00:01:35,804 --> 00:01:37,721 Đằng này! 8 00:01:40,892 --> 00:01:44,353 Những binh sĩbị thương trong khi giao chiến thì chúng tôi trị được, 9 00:01:44,813 --> 00:01:47,523 riêng căn bệnh lạ lùng này... hôm qua đã có 30 người chết! 10 00:01:47,690 --> 00:01:50,192 hôm qua đã có 30 người chết! 11 00:01:50,401 --> 00:01:53,195 Hôm kia, 18 người. Chúng tôi cần tiếp tế... 12 00:01:53,363 --> 00:01:55,531 Chúng tôi cần tiếp tế... huyết tương, 13 00:01:55,698 --> 00:01:57,741 huyết tương, thuốc kháng sinh. 14 00:01:57,909 --> 00:01:59,910 thuốc kháng sinh. Chúng tôi sẽ cung cấp mọi thứ ông cần, Bác sĩ ạ. 15 00:02:00,078 --> 00:02:01,703 Các anh là người Mỹ! 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,705 Please... 17 00:02:03,873 --> 00:02:06,208 đưa tôi ra khỏi chỗ khốn kiếp này. 18 00:02:06,376 --> 00:02:09,586 Anh bạn, chính vì lẽ đó mà chúng tôi có mặt ở đây. 19 00:02:09,754 --> 00:02:13,132 Chúng tôi sẽ đưa anh hồi hương,nhưng Trước tiên chúng tôi cần lấy 1 ít mẫu máu. 20 00:02:14,384 --> 00:02:16,718 Tôi sắp chết, đúng không? -Anh không chết đâu. 21 00:02:16,886 --> 00:02:18,220 -Nhắn hộ bạn gái của tôi, tôi yêu nàng. 22 00:02:18,388 --> 00:02:21,640 Anh sẽ đích thân nói với cô ấy.. 23 00:02:23,601 --> 00:02:27,354 Binh sĩ trong kia ở giai đoạn đầu bệnh ấy. 24 00:02:27,564 --> 00:02:30,232 Tối mai, họ sẽ... như thế này đây! 25 00:02:32,068 --> 00:02:33,902 Lạy Đức Mẹ! 26 00:02:34,070 --> 00:02:36,738 Tôi sẽ cho máy bay đến ngay, Bác sĩ ạ. 27 00:02:41,953 --> 00:02:45,080 Tệ hơn tôi tưởng nữa! Gọi máy bay đến lúc 19 giờ 28 00:02:45,248 --> 00:02:48,167 -Ít nhất chúng ta nên... -Gọi máy bay đi, Billy. 29 00:03:08,188 --> 00:03:09,771 -Kia rồi! Hay quá! Hoan hô! -Họ kìa! Họ đến kìa! Họ đây rồi! 30 00:06:42,985 --> 00:06:44,403 Ngày cuối của em à? 31 00:06:44,570 --> 00:06:45,904 Yeah. 32 00:07:08,177 --> 00:07:09,511 I bet that feels good, right? 33 00:07:11,806 --> 00:07:13,432 Oh, come on, now, it's almost over. 34 00:07:13,599 --> 00:07:17,185 Almost over. That's it. Attaboy. Doesn't that feel good, Lewis? 35 00:07:17,353 --> 00:07:22,983 Doesn't that feel good? Oh, you're such a good boy. Yes. Come on. 36 00:07:23,151 --> 00:07:25,902 Sam! Có ở nhà không? 37 00:07:26,070 --> 00:07:27,696 Nếu có hãy nghe điện thoại đi! 38 00:07:27,864 --> 00:07:30,615 Có chuyện ở Zaire đấy! 39 00:07:30,783 --> 00:07:34,744 Tụi bây ở đây nhé. Sốt xuất huyết. Tỷ lệ tử vong cao. 40 00:07:34,912 --> 00:07:38,665 Chúng tôi đã nhận điện từ Cairo. Tao bảo ngồi yên. Không! 41 00:07:40,001 --> 00:07:42,294 Chào Billy. Chuyện gì thế? 42 00:07:42,503 --> 00:07:44,796 Hình như 1 vụ cấp 4 đấy. 43 00:07:45,006 --> 00:07:48,592 Bao nhiêu người chết? Chưa có số liệu. 44 00:07:48,759 --> 00:07:50,802 -Anh nghĩ đây là gì? -Bây giờ kết luận thì hơi sớm... 45 00:07:50,970 --> 00:07:54,556 Tổ chức Y Tế thế giới đang chuẩn bị 1 Đội. 46 00:07:54,724 --> 00:07:56,808 Anh hãy thôi vụ Hanta và bay đi Zaire ngay. 47 00:07:56,976 --> 00:07:59,769 Được,tôi sẽ tập họp Đội của tôi. Rồi sẽ đi . bye 48 00:07:59,937 --> 00:08:02,481 Được,tôi sẽ tập họp Đội của tôi. 49 00:08:02,648 --> 00:08:03,899 Tụi bây ướt quá 50 00:08:04,066 --> 00:08:07,319 Tên nào cãi lời tao trước? Lewis, mày phải không? 51 00:08:07,487 --> 00:08:11,239 Tụi bây bị tống đi! Trông rất là tội phạm đấy! 52 00:08:11,407 --> 00:08:14,075 Nào! Ra! Lewis, ra! 53 00:08:19,540 --> 00:08:21,333 Không ! Ngồi xuống 54 00:08:23,336 --> 00:08:24,419 Em khỏe không? 55 00:08:26,130 --> 00:08:28,673 "Các chàng trai"... khỏe không? 56 00:08:28,841 --> 00:08:30,842 Khỏe không? 57 00:08:31,010 --> 00:08:32,802 Nhớ tao không? 58 00:08:32,970 --> 00:08:36,097 Lại đây! Ai muốn ăn sáng? 59 00:08:37,308 --> 00:08:38,683 Báo của em. 60 00:08:39,644 --> 00:08:41,937 Anh dọn đồ đạc của anh à? vô đi nhóc 61 00:08:42,104 --> 00:08:44,397 Các cậu! Bánh mì nhé? 62 00:08:46,317 --> 00:08:47,484 Ai muốn ăn sáng nào 63 00:08:47,652 --> 00:08:51,530 -Ai muốn ăn sáng nào? -Anh..anh phải đi xa. 64 00:08:51,697 --> 00:08:52,781 Đi đâu? 65 00:08:52,949 --> 00:08:56,826 Zaire. Ở đó mấy ca xuất huyết trong 1 ngôi làng. 66 00:08:56,994 --> 00:08:58,870 Casey có đi không? -Yeah. 67 00:08:59,038 --> 00:09:02,290 Cả Jaffe nữa. Toàn đội... 68 00:09:02,583 --> 00:09:04,125 Gần như thế. 69 00:09:05,545 --> 00:09:08,463 Cho nên anh muốn em giữ chó phải không? -Chỉ 4 ngày thôi. 70 00:09:08,631 --> 00:09:12,259 Thứ 6 này em đi Atlanta, cho nên, nếu anh về trễ chúng sẽ cùng đi Atlanta với em đấy. 71 00:09:12,426 --> 00:09:14,386 Vậy là quá tốt rồi. -Coi nào. 72 00:09:14,554 --> 00:09:16,221 Em làm gì ở CDC (Trung tâm Kiểm dịch)?? 73 00:09:16,389 --> 00:09:17,889 Làm việc ở Khu An toàn Sinh học 4. 74 00:09:18,099 --> 00:09:19,766 Như anh. 75 00:09:20,518 --> 00:09:21,643 Việc anh làm đấy! 76 00:09:22,186 --> 00:09:24,521 Em thích xem đó là công việc của em hơn. 77 00:09:24,689 --> 00:09:27,607 Và em sẽ bị Lầu Năm Góc nhòm ngó sau lưng. 78 00:09:28,693 --> 00:09:30,819 Cái này của anh. Cứ lấy đi! 79 00:09:30,987 --> 00:09:34,573 Đồ đạc còn lại của anh trong thùng đằng kia. 80 00:09:37,493 --> 00:09:40,036 Em có thể giữ hộ cho đến khi anh về... 81 00:09:40,204 --> 00:09:41,788 ...Tuỳ anh. 82 00:09:56,262 --> 00:09:59,014 Em có biết là đã đưa tất cả hình ảnh của chúng ta cho anh không? 83 00:09:59,849 --> 00:10:02,851 Biết. Anh cứ giữ. 84 00:10:06,022 --> 00:10:07,522 Em giữ đi. 85 00:10:09,108 --> 00:10:10,483 Em không muốn giữ chúng, Sam! 86 00:10:10,651 --> 00:10:13,194 Anh cũng không muốn giữ, Robby! 87 00:10:13,904 --> 00:10:15,363 Thứ năm đấy! 88 00:10:21,329 --> 00:10:23,705 Cho cánh quay, vào vị trí đi, 89 00:10:23,873 --> 00:10:25,206 Vâng , thưa Trung úy Đi thôi 90 00:10:25,374 --> 00:10:26,750 Nhanh lên, đi thôi 91 00:10:26,917 --> 00:10:29,461 Huyết tương này ở cánh phải. 92 00:10:29,629 --> 00:10:32,881 -Casey, Jeffe đâu? -Vợ anh ta đau đẻ, tôi cho nghỉ phép rồi. 93 00:10:33,049 --> 00:10:35,717 -Ai phân tích mẫu mô bây giờ? -Không tin tưởng tôi sao? 94 00:10:35,885 --> 00:10:36,885 -Thôi nào! -Được thôi. 95 00:10:37,053 --> 00:10:40,805 Số 1 của Walter Reed đấy! 96 00:10:40,973 --> 00:10:43,725 -Ai cắt cử anh ta? -Chính Ông già đấy. 97 00:10:45,144 --> 00:10:47,562 Chưa bao giờ thấy ông ta sớm sủa đến thế kể từ khi Nixon nhậm chức. 98 00:10:47,730 --> 00:10:50,231 -Tôi sẽ cho ông ta biết anh nói như thế đấy! -Tôi sẽ chối ngay. 99 00:10:52,068 --> 00:10:54,027 Rất vui gặp lại sếp. -Sam. 100 00:10:54,195 --> 00:10:57,614 Sam! Tôi nghĩ mang sao của mình tới đây có lẽ việc chạy nhanh hơn. 101 00:10:57,782 --> 00:11:00,283 Thành công không ạ? Không. 102 00:11:00,618 --> 00:11:02,369 Lý lịch nhân viên mới của anh, 103 00:11:02,787 --> 00:11:07,832 cùng Telex và ảnh chụp từ vệ tinh vừa nhận được từ máy bay vùng ấy. 104 00:11:08,000 --> 00:11:09,751 -Sam à... -Vâng, thưa ngài? 105 00:11:09,919 --> 00:11:12,170 Vào đó, rồi trở ra nhé! 106 00:11:12,338 --> 00:11:15,256 Mặc dù tôi rất ghét anh vì anh khiến tôi khó sống, 107 00:11:15,424 --> 00:11:17,592 ...Nhưng tôi cũng không muốn mất anh trong vùng đó. 108 00:11:17,760 --> 00:11:19,803 -Tôi hỏi ông 1 câu nhé? -Hỏi đi. 109 00:11:19,970 --> 00:11:22,847 Tôi đã từng làm gì khiến ông khó sống? 110 00:11:23,641 --> 00:11:26,017 Anh đã được đánh thức vào sáng nay Phải không? 111 00:11:26,185 --> 00:11:27,936 Cám ơn, Billy. 112 00:11:45,329 --> 00:11:47,080 Hm? 113 00:11:48,999 --> 00:11:50,375 Thiếu tá Salt. 114 00:11:50,543 --> 00:11:53,128 Dạ. Thưa ông cho phép tôi được nói : " Tôi rất vinh hạnh..." 115 00:11:53,295 --> 00:11:55,171 Mời anh ngồi ! Lý lịch của anh thuộc loại hàng đầu đấy 116 00:11:55,339 --> 00:11:58,341 Tốt nghiệp Trường Sỹ Quan West Point, Johns Hopkins. Anh được bao nhiêu giờ bay ở trường? 117 00:11:58,509 --> 00:11:59,884 85h thưa ngài, Anh kết hôn chưa ? 118 00:12:00,052 --> 00:12:01,886 Dạ rồi ạ -Mong là anh may mắn. 119 00:12:02,304 --> 00:12:03,930 Anh chưa bao giờ ra thực tế à? 120 00:12:04,098 --> 00:12:06,474 Dạ chưa . Nhưng tôi được huấn luyện chu đáo và rất hăng say trong nhiệm vụ 121 00:12:06,642 --> 00:12:09,936 Không, tôi muốn nói đáp xuống vùng nóng. Đó là tình cảnh bắt buột 122 00:12:10,104 --> 00:12:12,647 Có bao giờ trông thấy hậu quả của Sốt xuất huyết chưa? 123 00:12:12,815 --> 00:12:14,649 Dạ chưa! Ông cho phép tôi nhé. 124 00:12:14,817 --> 00:12:16,151 Thiếu tá à, 125 00:12:16,318 --> 00:12:19,362 đầu tiên, khi bị nhiễm khuẩn, bệnh nhân sẽ cảm thấy triệu chứng như bị cúm. 126 00:12:19,530 --> 00:12:23,658 Sau đó 2, 3 ngày những nốt đỏ sẽ xuất hiện khắp người. 127 00:12:23,826 --> 00:12:27,120 Rồi những mụn đầy máu mủ, 1 chất dịch đục như sữa... 128 00:12:27,288 --> 00:12:30,123 Khi những nốt ấy chín muồi, chạm vào, giống như 1 chất nhão. 129 00:12:30,291 --> 00:12:33,084 Rồi ói mửa, tiêu chảy, chảy máu ở mũi , nứu răng 130 00:12:33,252 --> 00:12:36,045 Cuối cùng là chảy máu mắt, sau đó nội tạng ngừng hoạt động và hóa mùn 131 00:12:36,213 --> 00:12:38,673 Tốt lắm thiếu tá. Chúng tôi cũng đã đọc những điều ấy trong sách, 132 00:12:38,841 --> 00:12:41,760 ...nhưng trong khỏang 16 giờ nữa anh sẽ tận mắt trông thấy. 133 00:12:41,927 --> 00:12:43,136 Trên da thịt đấy. Xem anh nói thế nào 134 00:12:43,304 --> 00:12:45,680 Tôi chịu đựng được tất cả những gì chúng ta sẽ phải đương đầu. 135 00:12:45,848 --> 00:12:50,268 Nếu 1 người trong chúng ta hoảng sợ, cả toán sẽ bịnguy -Ông ta đã nhận được lệnh "Không được chết" . 136 00:12:50,436 --> 00:12:53,855 Và đó là loại mệnh lệnh mà ông ta nhất quyết tuân thủ đấy! 137 00:14:28,325 --> 00:14:30,034 Chắc chắn là đó! 138 00:15:30,804 --> 00:15:31,930 Anh ta mất bình tĩnh rồi! 139 00:15:33,098 --> 00:15:35,433 Cố gắng... Đừng tháo mặt nạ ra! 140 00:15:35,601 --> 00:15:37,685 Cố gắng... Đừng tháo mặt nạ ra! Tôi không thở được. 141 00:15:37,853 --> 00:15:39,312 Đừng tháo mặt nạ ra... 142 00:15:39,480 --> 00:15:42,273 -Tháo nó ra! 143 00:15:42,441 --> 00:15:45,526 Đừng để anh bị nguy... Casey. 144 00:15:46,028 --> 00:15:48,947 Khốn kiếp! Cách ly anh ta ngay! Cách ly ngay! 145 00:15:49,490 --> 00:15:51,199 Đừng lo! 146 00:15:51,367 --> 00:15:53,326 Nó không lây qua không khí! 147 00:15:57,206 --> 00:15:58,623 Sam Daniels, thuộc USAMRllD (Đội đối phó với tình huống khẩn cấp của Quân đội Mỹ) 148 00:15:59,249 --> 00:16:00,875 Benjamin Iwabi. 149 00:16:01,043 --> 00:16:02,377 Chúng tôi rất là mong các ông. 150 00:16:02,544 --> 00:16:04,087 Chúng tôi cố gắng hết sức để đến sớm. 151 00:16:04,254 --> 00:16:05,546 Không đủ sớm... 152 00:16:06,882 --> 00:16:09,008 Cả làng đã chết! 153 00:16:10,219 --> 00:16:11,803 Ông có biết giai đoạn ủ bệnh không? 154 00:16:11,971 --> 00:16:16,391 Không. Nhưng khi bệnh phát, chết trong vòng 2 hay 3 ngày. Tỷ lệ tử vong là 100%. 155 00:16:16,558 --> 00:16:19,519 Chúa ơi. Có thể nào có người nhiễm bệnh đã rời làng không? 156 00:16:19,687 --> 00:16:22,563 Nếu có thì anh ta đã chết hay đang hấp hối trong rừng. 157 00:16:22,731 --> 00:16:24,899 Từ đây đến làng gần nhất là 50 dặm. 158 00:16:25,067 --> 00:16:27,777 Ca đầu tiên. Bệnh nhân số 0... 159 00:16:27,945 --> 00:16:29,612 1 thanh niên tên Murazo, 160 00:16:29,780 --> 00:16:34,158 làm việc cho người da trắng, đang làm 1 con đường dẫn đến Kinshasa. 161 00:16:34,326 --> 00:16:36,536 Khi trở về, anh ta bị bệnh, Tôi đã chứng kiến 162 00:16:36,704 --> 00:16:39,163 Rồi đến uống ở giếng này. 163 00:16:39,623 --> 00:16:42,250 Từ đây, bệnh đã truyền đi khắp làng. 164 00:16:42,418 --> 00:16:45,628 Ông có nhận diện được người mang mầm bệnh, nguồn lây chính không? 165 00:16:45,796 --> 00:16:49,048 Khi chúng tôi đến thì cậu ta đã nói sảng. 166 00:16:49,216 --> 00:16:51,426 2 giờ sau thì mất. 167 00:16:51,593 --> 00:16:53,261 Cậu ta không kịp nói bằng cách nào mình bị bệnh. 168 00:16:57,474 --> 00:16:58,599 Ông kia không bệnh. 169 00:17:00,310 --> 00:17:03,271 Đó là Pháp sư của vùng này. 170 00:17:04,231 --> 00:17:06,357 Đã ở trong hang của mình cả tuần nay. 171 00:17:06,525 --> 00:17:09,610 Tôi muốn nói chuyện với ông ta. Không được đâu.Ông ta chỉ nói với tôi. 172 00:17:10,195 --> 00:17:14,282 Ông ấy tin rằng Quỉ Thần bị đánh thức 173 00:17:14,450 --> 00:17:16,284 ...bởi những người đã đến những nơi... 174 00:17:16,452 --> 00:17:19,954 ...không được vào để đốn cây. Thế là Quỉ thần nổi giận. 175 00:17:20,706 --> 00:17:22,373 Và đây... 176 00:17:22,750 --> 00:17:24,917 chính là sự Trừng phạt. 177 00:17:54,740 --> 00:17:57,408 Tai họa đáng báo động, 178 00:17:57,576 --> 00:17:59,994 trong bán kính 3 dặm 179 00:18:00,162 --> 00:18:02,663 Thời kỳ ủ bệnh ngắn. Dường như đã ngăn chặn được. 180 00:18:02,831 --> 00:18:04,999 Báo động ? Casey, Sao không ghi "báo động"? 181 00:18:05,167 --> 00:18:08,211 Đó là trạng từ, Sam! Dụng cụ lười biếng của 1 cái đầu thiếu ý chí. Chấm. Thêm cái này nữa 182 00:18:08,378 --> 00:18:09,629 Thêm cái này nữa : 183 00:18:09,797 --> 00:18:11,255 Billy... 184 00:18:11,423 --> 00:18:14,342 ...Tôi chưa từng thấy "thằng" chó nào dễ sợ như "thằng" này. 185 00:18:14,510 --> 00:18:15,885 Anh cũng biết là tôi cũng đã gặp khá nhiều. 186 00:18:16,053 --> 00:18:18,471 Tốt. Gửi bản Fax tới nhà Ford đi. 187 00:18:23,727 --> 00:18:25,394 Xin lỗi ông. Không sao. 188 00:18:25,562 --> 00:18:27,688 Tôi chưa từng thấy cái gì tương tự. 189 00:18:27,856 --> 00:18:30,191 Tôi đã khiến cả Đội bị nguy. 190 00:18:30,359 --> 00:18:32,193 Chúng tôi vẫn còn đây. 191 00:18:36,156 --> 00:18:38,324 Thưa Ông, tôi đã sợ hãi. 192 00:18:39,868 --> 00:18:42,954 Anh biết không, sợ hãi không từ một ai, Salt. 193 00:18:43,664 --> 00:18:46,499 Tôi không muốn bất cứ ai làm việc với tôi mà không biết sợ. 194 00:18:47,376 --> 00:18:50,628 Được chưa? Nếu thế thì... tôi là lính của ông. 195 00:19:12,401 --> 00:19:16,112 -Sếp, Tôi đã gửi Fax cho ông 6 giờ trước đây. -Sam, Tôi sẽ không ra lệnh báo động. 196 00:19:16,280 --> 00:19:19,198 Tôi không hiểu đấy. Ông phải báo động chứ! 197 00:19:19,366 --> 00:19:22,160 -Anh bảo là đã ngăn chận được rồi. -Tôi bảo có thể đã được ngăn chận thôi. 198 00:19:22,327 --> 00:19:24,912 Ông phải theo dõi các phi trường. -Còn nhớ năm 1989 không? 199 00:19:25,080 --> 00:19:27,832 Anh đã gặp 2 ca sốt Congo ở Nairobi 200 00:19:28,000 --> 00:19:30,918 . Chúng tôi phải ghi chú vào mỗi hộp đựng thức ăn trẻ em Mỹ 201 00:19:31,086 --> 00:19:32,753 -Vâng. Tôi đã lầm. -Phải, anh lầm 202 00:19:32,921 --> 00:19:34,964 Rồi năm 1992... Sốt Lassa 203 00:19:35,132 --> 00:19:36,591 -Tôi đã lầm. -Lại lầm? 204 00:19:36,758 --> 00:19:38,759 -Nhưng lần này anh chắc đúng? Có thể...- 205 00:19:38,927 --> 00:19:41,470 Thế mà anh dám vào đây, người ngợm hôi như đôi vớ bẩn, 206 00:19:41,638 --> 00:19:44,849 ...lôi tôi ra khỏi chỗ Thượng Nghị sĩ Rosales, 207 00:19:45,017 --> 00:19:48,519 ...là người đứng đầu Phân ban Quân sự Quốc hội quyết định ngân khoản của chúng ta đấy 208 00:19:48,687 --> 00:19:51,564 Quên Ebola và Lassa đi! Con siêu vi này giết người nhanh đến độ ông có thể chết... 209 00:19:51,732 --> 00:19:53,983 -...đến độ ông có thể chết... Hạ giọng xuống! 210 00:19:55,277 --> 00:19:57,236 Tôi cũng hiểu như thế đấy., Sam. -Cái gì? 211 00:19:57,404 --> 00:20:00,948 Nguy hiểm chết người của con Virus ấy đang giúp ta. 212 00:20:01,116 --> 00:20:04,452 Những con bệnh đáng thương kia không sống lâu để mà lây nhiễm khắp nơi. 213 00:20:04,620 --> 00:20:08,080 Anh nói đúng. Nó đã được ngăn chận. Chỉ hy vọng thế thôi! 214 00:20:33,565 --> 00:20:35,441 Nè- thông qua cuộc nói chuyện này, nhé? Dạ được. 215 00:20:35,651 --> 00:20:38,903 Anh không bao giờ hiểu khái niệm thời gian. Sam ạ. Hôm nay là ngày gì? 216 00:20:39,071 --> 00:20:41,322 -Chủ nhật. -ừ. Anh đã bảo thứ mấy anh về? 217 00:20:41,490 --> 00:20:43,199 -Thứ 6. -Thứ 5, Sam! 218 00:20:43,367 --> 00:20:44,992 Anh nói thứ 5 mà! Ý anh muốn nói thế. 219 00:20:45,160 --> 00:20:48,412 Vì thứ 5 và thứ 6 đối với anh là giống nhau. 220 00:20:48,580 --> 00:20:50,998 Tại sao tôi không đi Atlanta như tôi đã nói chứ! 221 00:20:51,166 --> 00:20:53,334 Vì em là 1 người tử tế. 222 00:20:53,502 --> 00:20:54,961 Khốn kiếp!, Sam. 223 00:20:55,128 --> 00:20:58,130 Anh đã bảo anh sẽ về vào thứ 5 để thứ 6 tôi có thể 224 00:20:58,298 --> 00:21:01,300 ...bay tới căn hộ của tôi, vào thứ Bảy mua lò nướng, gặp lãnh đạo,... 225 00:21:01,468 --> 00:21:03,344 và có thể nghỉ ngơi vào Chủ nhật. 226 00:21:03,512 --> 00:21:06,514 Bây giờ tôi không thể đến nơi trước 7 giờ, 227 00:21:06,682 --> 00:21:09,350 quá trễ để mua lò nướng.-- mua khoai tây... 228 00:21:09,518 --> 00:21:10,851 Chúa ơi! Không kịp dọn đồ đạc. Lại còn bữa tiệc nhỏ lúc 9 giờ. 229 00:21:11,019 --> 00:21:14,855 Lại còn bữa tiệc nhỏ lúc 9 giờ. 230 00:21:16,525 --> 00:21:19,026 Lewis! Lên trên! Lên trên đi! Đi mau! 231 00:21:19,194 --> 00:21:21,570 Đi lên đi, mau Em khiến nó sợ đấy! 232 00:21:21,738 --> 00:21:23,114 Lewis. 233 00:21:25,951 --> 00:21:28,869 Chẳng qua vì anh để cho nó leo lên ghế sofa. 234 00:21:29,371 --> 00:21:30,871 Đây. 235 00:21:32,082 --> 00:21:33,416 Được rồi. Ta có thể lên đường. 236 00:21:33,583 --> 00:21:35,835 Em sẽ giữ chúng trong bao lâu? 237 00:21:36,336 --> 00:21:38,296 Sam, Chó theo tôi đi Atlanta. 238 00:21:38,463 --> 00:21:41,173 Chúng cũng là chó của anh. Anh nhớ chúng. 239 00:21:41,383 --> 00:21:44,719 Nếu anh muốn giữ chó thì cứ giữ. Hoặc chúng theo tôi, hoặc ở lại với anh. 240 00:21:44,886 --> 00:21:47,763 Ta không thể chiacắt chúng được. Tùy anh. 241 00:21:47,931 --> 00:21:49,307 1 vụ đổi chác 242 00:21:49,725 --> 00:21:50,850 Được. 243 00:21:51,018 --> 00:21:52,143 Khoan! 244 00:21:53,729 --> 00:21:54,895 Em thắng. 245 00:21:55,939 --> 00:21:57,398 Em cứ giữ chúng. 246 00:22:01,236 --> 00:22:02,445 Được rồi. Chúng ta đi. 247 00:22:02,612 --> 00:22:05,865 khoan, khoan đã, Anh muốn nói với em 1 điều quan trọng. 248 00:22:06,450 --> 00:22:07,491 Bây giờ anh quên rồi! 249 00:22:08,285 --> 00:22:11,412 Sam! Em sắp trễ chuyến bay. -Khoan. Anh nhớ rồi. 250 00:22:13,582 --> 00:22:17,460 Khi đến hiệu thú kiểng, em hãy nhớ là chúng thích loại xương cỡ trung. 251 00:22:17,627 --> 00:22:22,089 Loại nhỏ, nướng... Em biết mà! 252 00:22:22,507 --> 00:22:24,216 Đúng rồi. 253 00:22:25,635 --> 00:22:27,428 Trông anh mệt mỏi quá, Sam. 254 00:22:28,597 --> 00:22:30,931 Vụ ở Zaire tệ lắm sao? 255 00:22:31,975 --> 00:22:33,684 Có thể khá hơn. 256 00:22:35,270 --> 00:22:37,271 Anh cẩn thận nhé! 257 00:22:40,317 --> 00:22:41,942 Chúc em may mắn! 258 00:22:47,949 --> 00:22:49,700 Bảo ông ta đi thì hơn. 259 00:22:53,205 --> 00:22:54,914 Chúng ta đi! 260 00:23:08,845 --> 00:23:12,723 Không phải tôi nói như thế. Anh chưa hiểu. 261 00:23:12,891 --> 00:23:14,350 Có phải như thế này không: 262 00:23:14,518 --> 00:23:16,727 Anh không muốn giữ hình nhưng anh muốn giữ chó... 263 00:23:16,895 --> 00:23:19,563 Khoan! Có hình chó không?Anh mà giữ nó là giải quyết ổn thỏa mọi chuyện rồi! 264 00:23:19,731 --> 00:23:21,857 Tôi tâm sự với anh mà anh lại mang ra chế giễu. 265 00:23:22,025 --> 00:23:24,151 mà anh lại mang ra chế giễu. 266 00:23:24,319 --> 00:23:26,487 Khi bọn tôi mua chó, chúng chỉ là chó con, và là của chung. Chúng vẫn dễ thương đấy thôi. 267 00:23:26,655 --> 00:23:28,197 Bây giờ, bọn tôi chia tay, 268 00:23:28,365 --> 00:23:30,783 chúng không còn là của chung nữa. 269 00:23:30,951 --> 00:23:32,952 Vụ nuôi chó chắc chắn phải được giải quyết ở Tối cao pháp viện 270 00:23:33,120 --> 00:23:35,121 Bày tỏ chính kiến của anh đi Tôi đúng hay sai 271 00:23:35,288 --> 00:23:38,332 Sam! Chúng ta sắp gặp 1 con Virus chết người, nguy hiểm chưa từng thấy 272 00:23:38,500 --> 00:23:42,253 Đầu óc anh phải để đâu đó nơi đây chứ! Đúng hay không? Trả lời đi. Sam 273 00:23:42,421 --> 00:23:44,171 Sam! Cô ấy bắt đầu vào công việc mới ở Trung tâm Kiểm dịch, 274 00:23:44,339 --> 00:23:46,340 Cũng giống như công việc mới của anh ở trung tâm kiểm dịch (CDC) 275 00:23:46,508 --> 00:23:48,884 -Tốt cho cô ấy! -Cô ta bắt đầu 1 cuộc đời mới. 276 00:23:49,052 --> 00:23:50,761 Sống hạnh phúc. Cô ta không bao giờ quay lại đâu. 277 00:23:50,929 --> 00:23:55,015 Hết rồi. Bước qua đi.Nói thật nhé, nghe mãi chuyện này tôi chán lắm rồi. 278 00:23:55,183 --> 00:23:57,435 Thôi được. Nhưng anh nói hết rồi nghĩa là sao? 279 00:23:57,602 --> 00:24:00,271 Anh cần được giúp đỡ thật đấy! 280 00:24:01,022 --> 00:24:03,774 Tôi nghĩ 1 vụ ly hôn được đôi bên ký dưới sự chứng kiến của Tòa là 1 bằng chứng rất cụ thể 281 00:24:03,942 --> 00:24:05,484 rằng chuyện đã hết! 282 00:24:05,652 --> 00:24:09,113 Cô ấy có nói chuyện với anh không? Cô ấy nói đã hết rồi à? 283 00:24:09,281 --> 00:24:11,490 Có biết tôi làm sao để vẫn là bạn của cả 2 người không? -Cách nào? 284 00:24:11,658 --> 00:24:14,869 Tôi không nhắc đến chuyện ấy như thế này! 285 00:24:15,036 --> 00:24:18,205 Cô ấy giữ nuôi chó không phải vì độc ác, mà anh là người duy nhất... -Tôi hỏi quan điểm của anh kìa. 286 00:24:18,373 --> 00:24:20,458 -Gì thế này? gì thế ?? 287 00:24:20,625 --> 00:24:23,544 Anh không chịu kiểm tra áo. Có vết xước đây! 288 00:24:31,720 --> 00:24:33,387 Kiểu này... hồi hộp nín thở đấy 289 00:24:43,773 --> 00:24:45,399 Cám ơn. 290 00:24:46,735 --> 00:24:48,569 -Chào Đại tá. -Chào Thiếu tá Salt. 291 00:24:48,737 --> 00:24:51,405 Tôi đã mạn phép đem mẫu Motaba vào đây. 292 00:24:51,573 --> 00:24:53,991 Bọn mình có 1 tay dậy sớm đấy. Tôi dậy lúc 4 giờ! 293 00:24:54,159 --> 00:24:55,242 Thôi chia mẫu ra 294 00:24:55,410 --> 00:24:58,871 rồi cho vào kính hiển vi đi. 295 00:24:59,039 --> 00:25:01,290 Xong ngay, thưa Ông. -Vài giờ nữa là có kết quả. 296 00:25:01,458 --> 00:25:03,083 -Tốt lắm! Thiếu tá. 297 00:25:03,251 --> 00:25:07,213 Cứ nghe nó tuôn ra từ miệng anh... Motaba. 298 00:25:07,380 --> 00:25:10,174 Nghe cứ như tên 1 loại nước hoa. 299 00:25:10,342 --> 00:25:12,635 1 giọt thôi, là thấy mình rất khác! 300 00:25:12,802 --> 00:25:17,014 Người tình sẽ mềm nhũn trong tay mình! Này! Thử đi! 301 00:25:18,892 --> 00:25:20,267 Nhanh tay đấy. 302 00:25:21,436 --> 00:25:22,853 Nhưng không nhanh bằng tôi! 303 00:25:23,939 --> 00:25:26,690 Đừng lôi thôi với thứ này, chuyện gì cũng có thể xảy ra cả. 304 00:25:26,858 --> 00:25:29,527 Ở đây không có cái gì không độc hại chết người, kể cả không khí. 305 00:25:29,945 --> 00:25:32,446 Rồi, thưa Ông, ta vào việc. 306 00:25:32,614 --> 00:25:34,740 Những bức ảnh này được chụp trong vòng 8 giờ 307 00:25:34,908 --> 00:25:37,535 Những tế bào thận khỏe mạnh trước khi gặp Virus. 308 00:25:38,787 --> 00:25:43,582 1 con Virus duy nhất xâm nhập, sinh sôi trong vòng 1 giờ và giết chết tế bào. 309 00:25:43,750 --> 00:25:45,376 Chỉ trong vòng 2 giờ, 310 00:25:45,544 --> 00:25:48,712 con cái của nó đã xâm nhập những tế bào gần đó, 311 00:25:48,880 --> 00:25:51,006 đây và đây... và cứ tiếp tục sinh sôi. 312 00:25:51,174 --> 00:25:53,467 Chúa ơi! Trong 5 giờ à? 313 00:25:53,635 --> 00:25:56,220 Nó làm nhiễm độc tế bào, sinh sôi và giết nhanh đến thế sao? 314 00:25:56,388 --> 00:25:59,390 Siêu vi Ebola phải mất nhiều ngày mới gây tác hại như thế. 315 00:25:59,558 --> 00:26:03,602 Thưa ông, đây là số liệu chính xác đấy. Tôi cũng cầu Chúa rằngđây không là sự thật 316 00:26:04,187 --> 00:26:06,063 1 con vào, triệu triệu con khác ra đời 317 00:26:06,481 --> 00:26:08,524 Tất cả các tế bào đều bị giết chết. 318 00:26:09,025 --> 00:26:11,402 Bây giờ hãy xem chúng riêng rẽ, 319 00:26:11,695 --> 00:26:14,196 ...tìm kiếm nạn nhân mới..... 320 00:26:14,364 --> 00:26:16,448 Cho đến khi không còn gì để giết hại. 321 00:26:17,200 --> 00:26:18,867 Đánh dấu ngày này đi, Salt! 322 00:26:19,035 --> 00:26:22,663 Chúng ta có thể mất cả đời trong nghề để chờ gặp 1 siêu vi mới 323 00:26:25,500 --> 00:26:27,001 Các ông à... 324 00:26:27,168 --> 00:26:29,003 ...Ông Motaba đây,... 325 00:26:29,170 --> 00:26:31,463 ...nhìn gần, riêng rẽ 326 00:26:32,173 --> 00:26:34,341 Tôi thù con vi rút này quá!. 327 00:26:34,718 --> 00:26:36,719 Coi nào,Casey 328 00:26:36,970 --> 00:26:39,471 anh phải yêu thích sự đơn giản của nó chứ! 329 00:26:39,723 --> 00:26:42,057 Nó chỉ bằng 1 phần tỷ kích thước chúng ta Thế mà đánh bại chúng ta đấy! 330 00:26:42,225 --> 00:26:44,310 Vậy anh muốn làm gì, dẫn nó đi ăn tối à? 331 00:26:44,477 --> 00:26:46,270 -Không. -Thì sao nào? 332 00:26:46,438 --> 00:26:47,980 Giết nó! 333 00:27:47,582 --> 00:27:49,750 Đại tá Daniels không ưa chuyện chúng ta làm lén sau lưng anh ta thế này đâu. 334 00:27:49,918 --> 00:27:52,586 -...làm lén sau lưng anh ta thế này đâu. Vậy thì ta sẽ giết hắn! 335 00:27:55,090 --> 00:27:57,800 Vui lên đi, Billy! Đâu còn cách nào khác. 336 00:27:57,967 --> 00:28:01,929 Mẹ kiếp! Anh ủy mị quá! Đó cũng là cái vướng của xứ này đấy! 337 00:28:02,597 --> 00:28:04,306 Thưa ông, vi ảnh đã sẵn sàng! 338 00:28:04,474 --> 00:28:06,100 Chuẩn bị xong rồi! 339 00:28:13,942 --> 00:28:17,986 Người bạn Phi Châu của chúng ta! Nó lại trở về. 340 00:28:18,154 --> 00:28:21,532 Phải cẩn thận lắm đấy, Billy. 341 00:28:21,700 --> 00:28:24,785 Chúng ta đã phải quét sạch cả 1 trại lính...để giữ bí mật về con virút này. 342 00:28:24,953 --> 00:28:28,664 -Đúng vậy! -Khóa lại, xếp nó lại đi 343 00:28:28,832 --> 00:28:32,418 Chỉ anh và tôi biết thôi, ngoài ra không còn ai. 344 00:28:32,585 --> 00:28:35,254 Dẹp anh Daniels bạn anh ra khỏi vụ này nhé! 345 00:28:35,422 --> 00:28:39,967 Tôi không muốn thằng khốn tò mò tọc mạch đó phá tan 30 năm khó nhọc của chúng ta. 346 00:28:40,135 --> 00:28:41,468 Sir. 347 00:28:43,972 --> 00:28:46,640 -Chào Marilyn, ông ta có trong đó không? Đại tá vui lòng chờ chút! 348 00:28:49,018 --> 00:28:50,811 Vào đi Sam. 349 00:28:52,939 --> 00:28:55,816 Trung úy vui lòng cho chúng tôi một ít cà phê nhé. Anh uống gì, Sam? 350 00:28:56,067 --> 00:28:58,819 Anh uống gì, Sam? Tại sao tôi bị loại khỏi vụ Motaba, Billy? 351 00:28:58,987 --> 00:29:01,864 -Đại tá không uống gì cả. -Vâng. 352 00:29:02,657 --> 00:29:04,408 Ngồi đi, Sam. 353 00:29:05,910 --> 00:29:08,662 Anh có nói là Motaba đã được ngăn chận hay không? 354 00:29:08,830 --> 00:29:11,582 Nó lại nổ ra nữa đấy. Không có mẫu xét nghiệm máu,. 355 00:29:11,750 --> 00:29:13,959 ...không biết nó truyền nhiễm cách nào. 356 00:29:14,127 --> 00:29:16,795 Vừa có 1 con siêu vi Hanta hoành hành ở New Mexico. 357 00:29:16,963 --> 00:29:20,007 Trung Tâm Kiểm dịch cần trợ giúp. Chúng tôi cử anh đi. Không, cử đội của Peterson đi đi. 358 00:29:20,175 --> 00:29:22,509 Đừng có dạy bảo tôi phải cử ai đi nhé! 359 00:29:22,677 --> 00:29:25,596 Tôi đã nói với Thượng Nghị sĩ Rosales, tôi sẽ cử những tay cừ nhất. 360 00:29:25,764 --> 00:29:29,266 Tức là anh đấy! Bây giờ đi mà bắt tay vào việc đi. Chúng ta đã có đầy đủ thông tin về con Hanta 361 00:29:29,434 --> 00:29:31,560 Không lẽ tôi đến đó để bắt chuột? 362 00:29:31,728 --> 00:29:34,521 Chúng tôi đã cấy con virút ấy, đa số Protein đã được tách ra 363 00:29:34,689 --> 00:29:38,609 Trong vòng 1 tuần chúng tôi sẽ cho thử nghiệm kháng thể Casey đã tiêm virút vào các loài gặm nhấm và khỉ nâu. 364 00:29:38,777 --> 00:29:42,237 ...Trong vòng 1 tháng, chúng tôi sẽ có thể biết rõ về chuỗi gen di truyền 365 00:29:42,405 --> 00:29:46,366 Chúng tôi có thể biết đến chi tiết cả cái gen cuối cùng của nó. 366 00:29:47,368 --> 00:29:48,702 -Sam. Vâng 367 00:29:48,870 --> 00:29:53,040 Cho anh nổi tiếng đấy! Sam à, xác suất con Motaba gây thêm phiền toái là 1 triệu trên 1. Anh thừa biết mà! 368 00:29:53,208 --> 00:29:55,667 -Không, tôi không biết. -Thế thì phải biết đi! 369 00:29:55,835 --> 00:29:59,713 Phải biết, nếu anh còn ấp ủ ham muốn bệnh hoạn là đương đầu với ngày tàn của thế giới! 370 00:30:04,093 --> 00:30:06,428 Đây là chuyện lớn nhất mà chúng tôi chưa từng thấy. 371 00:30:06,596 --> 00:30:07,971 Lạy Chúa, anh giết tôi mất! 372 00:30:08,556 --> 00:30:12,351 -1 con Virus mới toanh! -Anh vẫn giết tôi đấy! 373 00:30:28,409 --> 00:30:30,369 Nơi giữ Thú vật Xét nghiệm Sinh học California. 374 00:30:37,293 --> 00:30:40,003 Hơi gập ghềnh, chú bé ạ! 375 00:30:40,588 --> 00:30:42,756 Không sao đâu! 376 00:30:42,924 --> 00:30:47,094 Không lâu là chú bé được ra thôi. Hứa đấy! 377 00:30:47,262 --> 00:30:49,638 -Bao giờ có? -Ngay hôm nay, Rudy ạ. 378 00:30:50,098 --> 00:30:51,807 -Vẫn tiến hành chứ? -ừ, cha đó vẫn còn muốn. 379 00:30:51,975 --> 00:30:54,893 tuyệt. tuyệt 380 00:30:59,649 --> 00:31:02,943 -Biết rồi, tàu của anh lại đến phải không Jimbo? 381 00:31:03,111 --> 00:31:04,945 -Tàu của chúng ta 382 00:31:05,113 --> 00:31:06,488 Tàu của chúng ta chứ Neal 383 00:31:06,656 --> 00:31:10,742 Phi Châu, miền đất vô cùng đẹp đẽ đầy kho tàng 384 00:31:10,910 --> 00:31:13,245 -Hòan toàn "không kể hết" ! -Cứ thế nhé! 385 00:31:16,124 --> 00:31:17,708 Bảo trọng 386 00:31:17,951 --> 00:31:19,868 Trung Tâm Kiểm dịch Atlanta - Bang Georgia. 387 00:31:20,086 --> 00:31:23,380 Nói họ hãy gửi báo độngđi. -Không, em không thể 388 00:31:23,548 --> 00:31:26,675 Sao em lại chống đối trong chuyện này? Không thể nào bắt đầu quyết định chính thức của em... 389 00:31:26,843 --> 00:31:29,511 ... dựa theo 1 suy đoán, mà quân đội sẽ không chịu hậu thuẫn. 390 00:31:29,679 --> 00:31:33,056 Đây không phải là 1 linh cảm, anh đã gửi fax cho em toàn bộ về bệnh dịch đó mà Phòng thí nghiệm của anh đầy dẫy thú chết! 391 00:31:33,224 --> 00:31:36,768 Phòng thí nghiệm của anh đầy dẫy thú chết! Chích Acyclovir vào ven mà không thấy phản ứng. Chúng đều đã chết. 392 00:31:36,936 --> 00:31:39,688 Tất nhiên chúng chết cả, vì anh đã chích với chỉ 1 cây kim! 393 00:31:39,856 --> 00:31:43,567 -Thế thì lấy gì làm bằng chứng ở đây chứ?? Anh chưa có bằng chứng, chỉ có cảm nghĩ thôi. 394 00:31:43,735 --> 00:31:45,861 Em sẽ ghi vào sổ tay cảm nghĩ của anh. 395 00:31:46,029 --> 00:31:49,656 Thứ này nó giết tất cả trên đường đi của nó đấy! 396 00:31:49,824 --> 00:31:52,951 Hãy báo động đi! Bắt đầu nghe quen thuộc rồi nhé. 397 00:31:53,119 --> 00:31:55,996 Ông ra lệnh đấy sao, Đại tá? Anh không ngờ em lại xoay chuyện 1 con virút chết người 398 00:31:56,164 --> 00:31:59,666 thành chuyện riêng gia đình. Đây không phải chuyện cá nhân nhé. 399 00:31:59,834 --> 00:32:03,795 Robby, Anh không thể làm lại,. Thử liều 1 lần đi 400 00:32:03,963 --> 00:32:06,840 Tôi liều 1 lần rồi, đó là đã lấy anh! 401 00:32:08,259 --> 00:32:10,177 Em gác máy rồi à? 402 00:32:10,678 --> 00:32:14,848 Tệ thật! Đầu tiên là chuyện chó. Bây giờ lại cãi nhau vì 1 con Virus . Không ngờ thật!. 403 00:32:22,440 --> 00:32:24,983 Gì thế? 404 00:32:27,862 --> 00:32:30,530 Người ta bảo âm nhạc làm cho thú hoang dịu lại. 405 00:32:30,949 --> 00:32:32,616 Cái gì? 406 00:32:32,909 --> 00:32:36,203 Chúa ơi! Đồ tiểu yêu! 407 00:32:38,195 --> 00:32:40,004 Tiệm bán thú kiểng Rudy Cedar Creek, California. 408 00:32:40,124 --> 00:32:42,918 -Rudy. -Mừng anh trở lại! 409 00:32:43,086 --> 00:32:45,420 -Xem này! Xem này! Để nó lên kệ, xem qua đã! 410 00:32:45,588 --> 00:32:46,630 Giấy tờ đầy đủ chứ? 411 00:32:46,798 --> 00:32:50,008 Giấy tờ đầy đủ chứ? Vâng. Ngon lắm! 412 00:32:50,176 --> 00:32:52,844 Nhìn cô ả xem!Anh yêu cầu là có ngay khỉ cho anh. 413 00:32:53,012 --> 00:32:56,682 -Anh nói "ả" nghĩa là sao? -Anh nói "nghĩa là sao ?" là sao? 414 00:32:56,891 --> 00:32:59,017 Tôi đã nói là tôi cần 1 con đực Ông nói là 1 con cái mà? 415 00:32:59,185 --> 00:33:01,395 Khách hàng đã có 1 con cái rồi! 416 00:33:01,562 --> 00:33:03,105 Ông ta muốn lấy giống mà. 417 00:33:04,899 --> 00:33:06,358 -tiên sư nó. Anh có sao không? 418 00:33:06,526 --> 00:33:08,360 không sao! tôi không sao! 419 00:33:08,528 --> 00:33:12,155 Thôi thế này, tôi sẽ bán nó với giá bèo thôi. -No, no, no. 420 00:33:12,323 --> 00:33:15,701 -Thông cảm đi chứ! -Thôi mà Jimbo, thỏa thuận rồi mà. 421 00:33:15,868 --> 00:33:17,995 Hỏng rồi! Thậm chí con kia tôi cũng chưa "đẩy" đi được. Nhìn đây! 422 00:33:18,162 --> 00:33:21,581 -Nó bảo vệ quyền lợi cho anh đấy. -Tôi làm gì với nó đây? 423 00:33:32,885 --> 00:33:35,971 Lời cảnh giác sẽ được kèm chung với báo cáo hàng tuần của chúng ta. Tiến sĩ. Keough. 424 00:33:36,139 --> 00:33:37,889 Nhưng mãi đến thứ 4 mới phát,... 425 00:33:38,057 --> 00:33:41,727 ...mà Đại tá Daniels lại cho rằng lời cảnh giác này phải là 1 báo động đặc biệt 426 00:33:41,894 --> 00:33:45,939 Cô có biết phải tốn bao nhiêu để gửi một báo động đặc biệt đến cho 400 ngàn nhân viên y tế không? 427 00:33:46,107 --> 00:33:48,734 Năm 89, ông ta đã nói trước vụ Hanta, và vụ đó xảy ra. 428 00:33:48,901 --> 00:33:52,946 Tôi hiểu sự ủng hộ mà cô dành cho người chồng cũ. 429 00:33:53,114 --> 00:33:54,656 Nhưng cả tôi và cô đều hiểu rằng 430 00:33:54,824 --> 00:33:59,411 ...xác xuất mà con Virus này xuất hiện được ở Mỹ là zêrô! 431 00:34:04,751 --> 00:34:06,543 Đi đi cô bé. 432 00:34:06,878 --> 00:34:08,879 Tự do rồi! 433 00:34:09,047 --> 00:34:10,630 Nhìn hàng cây kìa! 434 00:34:10,798 --> 00:34:12,841 Giống như ở "nhà" mà 435 00:34:13,301 --> 00:34:15,093 Phải đấy! 436 00:34:15,261 --> 00:34:16,595 Đúng thế! 437 00:34:17,805 --> 00:34:20,474 Không, đừng nhìn tao bằng đôi mắt ấy! 438 00:34:21,309 --> 00:34:24,019 Không, không, này.... Cứ đi đi mà! 439 00:34:24,645 --> 00:34:26,063 Không . Wha--? 440 00:34:28,983 --> 00:34:31,735 Tao cũng muốn giữ mày, nhưng tao kẹt quá! Thôi, đi đi! 441 00:34:31,903 --> 00:34:35,489 Thôi, đi đi! Thế nhé! Đúng rồi! 442 00:34:35,656 --> 00:34:37,157 Thế nhé! Đúng rồi! 443 00:34:45,249 --> 00:34:47,542 Folks, Phi công trưởng Carter nữa đây 444 00:34:47,710 --> 00:34:50,045 Xin mời quí vị về chỗ 445 00:34:50,213 --> 00:34:53,173 ...Chúng ta sảnắp bắt đầu ghé đến Phi trường Logan, Bosảnton 446 00:34:53,341 --> 00:34:54,382 Chào xếp nhí! 447 00:34:54,550 --> 00:34:57,135 Chào xếp nhí! Dễ thương quá. 448 00:35:04,352 --> 00:35:06,144 Ông ơi! 449 00:35:07,230 --> 00:35:09,689 Ông có ăn cái bánh này không? 450 00:35:10,858 --> 00:35:12,442 Không. 451 00:35:13,194 --> 00:35:14,486 Cứ dùng đi, "Cảnh sát trưởng" ! 452 00:35:16,989 --> 00:35:20,492 Không! Không! Bobby, đừng làm phiền chú chứ! 453 00:35:20,993 --> 00:35:22,869 Không sao đâu. 454 00:35:23,287 --> 00:35:25,831 Tôi không muốn rắc rối với pháp luật... 455 00:35:38,546 --> 00:35:42,003 Phi trường quốc tế Logan, Boston 456 00:35:42,390 --> 00:35:44,141 Jimbo. 457 00:35:46,769 --> 00:35:49,271 Em nhớ anh quá! 458 00:35:49,605 --> 00:35:51,606 Sao trông anh tệ thế? Anh bị gì vậy? 459 00:35:51,774 --> 00:35:55,193 Anh không biết nữa. Có lẽ anh ăn phải cái gì hay sao đó. 460 00:36:00,908 --> 00:36:02,534 Jimbo? 461 00:36:03,077 --> 00:36:04,661 Gì vậy? 462 00:36:05,746 --> 00:36:08,123 Nói đi anh! Gì vậy? 463 00:36:08,291 --> 00:36:11,877 Jimbo. 464 00:36:12,044 --> 00:36:13,086 Cứu với! 465 00:36:14,213 --> 00:36:15,589 Chào buổi sáng, Rudy! 466 00:36:15,756 --> 00:36:19,926 Lucretia không chịu ăn bánh nhân thịt bò xay. Chúng ta phải cho ăn lại món bê thôi! 467 00:36:20,094 --> 00:36:21,428 Chuyện gì thế? 468 00:36:24,849 --> 00:36:28,602 Rudy, có nghe tôi không? Giúp tôi! Bẻ tay đi! Hình như ngộ độc! 469 00:36:28,769 --> 00:36:31,062 -Bạn ông ấy bảo là hôm qua ôngta vẫn khỏe Coi nào., Rudy. 470 00:36:31,230 --> 00:36:33,607 Tôi đã đọc về nhiều ca nhiễm liên cầu khuẩn trong Newsweek. 471 00:36:33,774 --> 00:36:35,400 Có lẽ tôi nên đặt mua dài hạn.. Henry... 472 00:36:35,568 --> 00:36:38,778 ..cho tôi bản phân tích máu. Thành phần hoá học và số lượng máu. 473 00:36:38,946 --> 00:36:41,281 Mẹ kiếp, cố lên nào Rudy! 474 00:36:41,449 --> 00:36:43,617 --Với bàn thắng tuyệt đối lần thứ 2 trong năm... 475 00:36:43,784 --> 00:36:45,952 Với tỷ số cuối cùng là 6/3. 476 00:36:46,120 --> 00:36:47,245 Mẹ kiếp! 477 00:36:47,413 --> 00:36:50,957 Vâng, đây là điểm số tối nay cho người khổng lồ San Francisco 478 00:36:51,125 --> 00:36:54,294 Ba chạy, bảy lượt ghi điểm, không có lỗi và bốn bàn thắng 479 00:36:54,462 --> 00:36:57,214 Ôi, mẹ kiếp! 480 00:37:03,471 --> 00:37:06,264 Có thể nào là AlDS, hay Viêm gan siêu vi không? Chúng ta sẽ xét nghiệm máu 481 00:37:06,432 --> 00:37:08,308 Nhưng tôi chắc chắn không có gì đáng lo 482 00:37:08,476 --> 00:37:12,562 Hay là cho tôi protein gamma đi!Tôi không muốn lây nhiễm gì cho người yêu tôi cả.. 483 00:37:12,730 --> 00:37:15,398 Trường hợp của anh mang hoa tặng là đẹp nhất! 484 00:37:15,566 --> 00:37:18,818 -Anh phải ăn chứ! -Cô không nên ăn đồ bậy bạ.Không tốt đâu.. 485 00:37:18,986 --> 00:37:21,863 Anh thừa biết mình đang khoái ăn cái này. Có gì cho tôi chưa? 486 00:37:22,031 --> 00:37:24,658 Nhiễm khuẩn E.Coli ở 1 nhà hàng đặc sản thịt nướng ở Michigan. 487 00:37:24,825 --> 00:37:27,577 2 vụ sốt không rõ nguyên nhân ở Boston 488 00:37:27,745 --> 00:37:30,163 .Bác sĩ Khoa nhiễm của họ không giải thích được. 489 00:37:30,331 --> 00:37:32,999 Họ không phải là những nhà thám hiểm Mỹ vừa từ Zaire về đấy chứ? 490 00:37:33,167 --> 00:37:34,209 -Yeah, đúng -Yeah? 491 00:37:34,377 --> 00:37:37,003 Không. Chỉ là thanh niên Mỹ không đi du lịch bất thường 492 00:37:37,171 --> 00:37:41,049 Chỉ là chuỗi diễn biến bệnh viêm ruột bất thường. Các Bác sĩ ở Boston không nắm được đấy.. 493 00:37:41,217 --> 00:37:42,842 Lisa... 494 00:37:44,595 --> 00:37:46,429 ...Lo vé máy bay cho tôi đi Boston. 495 00:37:47,319 --> 00:37:50,490 Bệnh viện Công - Boston 496 00:37:50,935 --> 00:37:52,644 Ngay trong đây. 497 00:37:54,272 --> 00:37:56,022 Ở ngay kia! 498 00:38:08,703 --> 00:38:10,328 James. 499 00:38:11,872 --> 00:38:13,790 Jimbo, em có nghe tôi nói không? 500 00:38:15,293 --> 00:38:17,043 Jimbo. 501 00:38:17,378 --> 00:38:20,046 Jimbo, chúng tôi đến giúp em đây. Nhưng cần phải rõ em bị lây bệnh bằng cách nào. 502 00:38:20,214 --> 00:38:22,340 Nói chuyện với tôi được chứ? 503 00:38:22,842 --> 00:38:24,050 Jimbo? 504 00:38:24,719 --> 00:38:26,261 Chào em! Jimbo! 505 00:38:26,721 --> 00:38:29,723 Jimbo, Em có tiếp xúc với bất cứ con vật nào không?? 506 00:38:45,364 --> 00:38:47,490 -Bác sĩ ,Có cần gọi không? -Tắt đi! 507 00:38:47,658 --> 00:38:49,367 -Lạy Chúa, gì thế này? -Tôi đến để tìm hiểu đây. 508 00:38:49,535 --> 00:38:51,077 Chúng ta phải mổ tử thi. -Đừng hòng! Để rồi bị đứt tay và dính bệnh như hắn à? 509 00:38:51,245 --> 00:38:53,371 Để rồi bị đứt tay và dính bệnh như hắn à? 510 00:38:53,539 --> 00:38:54,789 -Tôi không làm phẫu thuật. -Còn anh? 511 00:38:54,957 --> 00:38:57,667 -Tôi sẽ làm cho.-Hay quá! Chúa ơi! Anh ấy chết rồi sao? 512 00:38:59,754 --> 00:39:01,212 -Lạy Chúa! -Em à... 513 00:39:01,380 --> 00:39:03,923 -Làm ơn đừng để anh ấy chết! -Tôi sẽ làm hết sức. 514 00:39:04,091 --> 00:39:07,719 Nhưng em phải giúp tôi.-Nhìn tôi đi, Alice! -Jimbo, nói gì đi chứ? 515 00:39:07,887 --> 00:39:10,430 Alice, Jimbo có nói gì với em không? 516 00:39:10,598 --> 00:39:13,099 -Oh,Chúa tôi Có kể lại gì với em không? 517 00:39:22,777 --> 00:39:24,110 Thật chậm rãi... 518 00:39:24,278 --> 00:39:27,155 Hết sức thận trọng... 519 00:39:29,700 --> 00:39:31,326 Chầm chậm. 520 00:39:32,495 --> 00:39:34,954 Đưa dao mổ đây. Anh phụ cho tôi nhé. 521 00:39:54,517 --> 00:39:58,395 Cậu ta làm việc tại 1 nơi giữ thú chờ kiểm dịch ở San Jose. Có lẽ đã bị lây nhiễm ở đó 522 00:39:58,562 --> 00:40:01,064 Đang cho kiểm tra tất cả đồng nghiệp của cậu ấy. 523 00:40:01,232 --> 00:40:04,067 Nguồn lây chính có thể vẫn còn ở đó. Đừng cho bất cứ ai ra. 524 00:40:04,235 --> 00:40:06,986 Không đâu, đã cách ly họ rồi ...Cách ly cả Ban Y sĩ Boston 525 00:40:07,154 --> 00:40:09,697 , cả láng giềng của cô gái. 526 00:40:09,907 --> 00:40:14,160 Anh Sam à, em đã mổ xác cậu ta. Trông cứ như 1 quả bom bùng nổ bên trong. 527 00:40:14,328 --> 00:40:17,455 Tuyến tụy, gan, thận, lá lách, tất cả đều hóa mũn 528 00:40:17,623 --> 00:40:19,457 Lạy chúa, Lẽ ra em nên buộc họ phải báo động. 529 00:40:19,625 --> 00:40:23,086 Em sẽ cố gắng lấy mẫu mô của họ cho 2 phòng thí nghiệm của mình. 530 00:40:23,254 --> 00:40:24,671 Anh sẽ khẳng định đó là virút Motaba. 531 00:40:24,839 --> 00:40:28,425 -Robby, -Còn ai khác có triệu chứng không? Chưa, chưa có 532 00:40:28,592 --> 00:40:32,554 Trung tâm Kiểm dịch đã cho báo động cấp 3. Nếu còn ca nào nữa... 533 00:40:32,721 --> 00:40:34,389 ...Lạy Chúa... bọn em sẽ tìm ra. 534 00:40:34,557 --> 00:40:35,849 Oh, Cô gái thì sao? 535 00:40:36,851 --> 00:40:39,686 Đã chết trong khi em đang công tác. Cô ấy không có mặt trên máy bay 536 00:40:39,854 --> 00:40:43,606 Vậy thì lần đầu cô gái gặp cậu ấy là ở phi trường. 537 00:40:43,774 --> 00:40:46,943 Máy bay đáp lúc 9 giờ. Cô ta nhập viện lúc 6 sáng hôm sau. 538 00:40:47,111 --> 00:40:49,654 Chúng ta chỉ có thể nói thời kỳ ủ bệnh là 24 giờ. 539 00:40:49,822 --> 00:40:53,533 -Chúa ơi! Nó tiến triển quá nhanh. -Thế cũng hay. 540 00:40:53,701 --> 00:40:57,162 Trong vòng 24 giờ mà không ai bệnh, ta có thể yên tâm. 541 00:40:58,247 --> 00:40:59,706 Không giống anh chút nào cả. 542 00:40:59,874 --> 00:41:02,584 -Sao? -Tưởng tượng trường hợp khả quan nhất! 543 00:41:02,751 --> 00:41:05,712 Sao lại không nhỉ? Anh vẫn nghĩ còn hy vọng cho chúng ta. 544 00:41:10,042 --> 00:41:10,162 Nhà hát lớn - Cedar Creek Bang CALIFORNIA 545 00:41:38,662 --> 00:41:40,538 Anh ơi! Có chuyện gì thế? 546 00:41:40,706 --> 00:41:42,582 -Anh kiếm cái gì để uống. 547 00:41:42,750 --> 00:41:43,917 -Anh à! Đừng có thế chứ! 548 00:41:50,674 --> 00:41:51,883 Này! Anh sao thế? 549 00:41:52,051 --> 00:41:53,134 Này! Anh sao thế? 550 00:41:53,302 --> 00:41:55,178 Nước! Phải chờ đến lượt mình chứ? 551 00:41:55,346 --> 00:41:56,971 Giúp tôi với! Giúp tôi với. Tôi cần nước! 552 00:42:24,083 --> 00:42:25,625 Henry. 553 00:42:27,711 --> 00:42:30,964 Chúng ta phát hiện kịp thời, anh sẽ qua, nhưng phải chống chọi với nó nhé. 554 00:42:31,131 --> 00:42:34,968 Bác sỹ. Mascelli. Bác sỹ. Mascelli đến phòng cấp cứu , Ngay 555 00:42:35,135 --> 00:42:36,886 Anh nhìn xem ai đến kìa!. 556 00:42:38,681 --> 00:42:40,139 Chào 557 00:42:40,641 --> 00:42:42,475 Anh phải chiến đấu, nhé? Henry? 558 00:42:44,645 --> 00:42:45,645 Anh phải chống chọi lại. 559 00:42:47,022 --> 00:42:49,816 Cháu mắc bệnh đột ngột quá, thưa Bác sĩ. 560 00:42:49,984 --> 00:42:51,943 Tôi nghĩ là cúm. 561 00:42:52,111 --> 00:42:54,237 Bác sỹ, Nhưng cháu xỉu, và sốt cao... -Nó sẽ không sao đâu 562 00:43:08,877 --> 00:43:11,588 Họ cứ vào mãi Họ bị gì thế? 563 00:43:11,755 --> 00:43:14,132 Tôi không biết, Emma! Không biết. 564 00:43:14,300 --> 00:43:16,301 Cho tôi gặp Ban Y tế Quận ngay! 565 00:43:16,468 --> 00:43:19,095 TRUNG TÂM KIỂM SOÁT DỊCH TỂ Anh chắc chắn chứ, chắc chứ 566 00:43:19,263 --> 00:43:21,723 Chuyến cuối cùng sao Cám ơn , Được rồi 567 00:43:21,890 --> 00:43:24,058 Đã kiểm tra hành khách các chuyến bay. 568 00:43:24,226 --> 00:43:27,478 Không còn vụ lây nhiễm nào ở Boston nữa. Khỏe rồi nhé! 569 00:43:27,646 --> 00:43:28,688 Vâng 570 00:43:34,528 --> 00:43:36,946 Chúc mừng 571 00:43:41,619 --> 00:43:43,953 Chị Robby ơi, bác sĩ Reynolds! 572 00:43:48,292 --> 00:43:50,835 15 ca sao? 573 00:43:52,046 --> 00:43:54,714 -Anh bảo có 1 vụ bộc phát ngoài vụ ở Boston sao ? Phải 574 00:43:54,882 --> 00:43:57,508 Tôi không hiểu tại sao anh lại không tích cực!. Chỉ có Trung tâm Kiểm dịch và USAMRllD 575 00:43:57,676 --> 00:44:00,762 ...mới trị nổi loại siêu virút như con này! 576 00:44:00,929 --> 00:44:03,139 Đó là lí do Tôi muốn đến đó tối nay. 577 00:44:03,307 --> 00:44:04,515 Rất tiếc! Không được. 578 00:44:04,683 --> 00:44:06,934 Tại sao chứ? Lạy chúa Sao cứ bắt tôi đứng ngoài chuyện này 579 00:44:07,102 --> 00:44:10,563 -Đó là chuyện dân sự, Sam, Cứ để phòng Kiểm dịch làm công việc của họ!. 580 00:44:11,398 --> 00:44:12,815 Không phải chức năng của chúng ta! 581 00:44:12,983 --> 00:44:17,487 Mẹ kiếp chức năng, người tađang chết kìa! Đây là vấn đề lương tâm thầy thuốc 582 00:44:17,655 --> 00:44:20,198 Về lời thề thiêng liêng của chúng ta, nhớ chưa? 583 00:44:20,366 --> 00:44:21,699 Chúng ta là bạn mà. 20 năm rồi 584 00:44:21,867 --> 00:44:24,535 Vâng !Chúng ta là bạn, nhưng tôi còn là xếp anh đấy! 585 00:44:24,703 --> 00:44:29,415 Tôi điều hành tổ chức này! Chứ không phải Ủy ban nào! 586 00:44:29,917 --> 00:44:32,335 Anh làm theo lời tôi đi! Tôi là xếp anh, trên tôi còn kẻ khác, rõ chưa? 587 00:44:32,878 --> 00:44:35,171 Gọi xếp của anh đi! 588 00:44:35,589 --> 00:44:39,175 Bảo Mc Clinock cho tôi lên máy bay trước khi 2 người giết thêm những người khác. 589 00:44:39,343 --> 00:44:42,762 Tôi khuyên anh im miệng ngay, trước khi nói 1 điều mà anh không kịp hối. 590 00:44:42,930 --> 00:44:46,766 Đừng quên là anh đang nói với ai nhé! Tôi không còn biết mình đang nóivới ai nữa! 591 00:44:46,934 --> 00:44:50,353 Đang nói với USAMRllD, Ngũ giác đài, 592 00:44:50,521 --> 00:44:53,564 Mc Clintock, khốn kiếp, hay Dugway. Với ai? -Kết thúc buổi nói chuyện. 593 00:44:53,732 --> 00:44:56,150 Cho tôi biết đi--? Sáng nay anh lên máy bay đi New Mexico. 594 00:44:56,318 --> 00:45:00,947 Chuẩn bị hành lý đi. Cái gì cần, làm ngay nhé! 595 00:45:16,755 --> 00:45:19,924 Ai bê bối vậy, Trung sĩ? Tại sao phi công của tôi chưa nhận lệnh mới? 596 00:45:20,092 --> 00:45:21,300 -Lệnh mới? 597 00:45:21,468 --> 00:45:24,762 -Tướng Ford gọi tôi lúc 2 giờ. Bảo tôi đến Cedar Creek, California. 598 00:45:24,930 --> 00:45:26,472 Dạ chưa. Chỉ có lệnh đưa Ông đến Albuquerque 599 00:45:26,640 --> 00:45:29,684 Không! Tôi đi Cedar Creek, California. 600 00:45:29,852 --> 00:45:32,520 Gọi cho tướng Ford đi! Ông ấy sẽ xác nhận. 601 00:45:32,688 --> 00:45:34,981 Không cần xác nhận đưa điện thoại cho tôi! 602 00:45:35,149 --> 00:45:37,483 -Dạ, tốt hơn để tôi xin xác nhận -Biết bây giờ là mấy giờ không? 603 00:45:37,651 --> 00:45:38,693 2 giờ 30 ạ 604 00:45:38,861 --> 00:45:42,697 Đúng! Ban lệnh lại! Báo cho Đài Không lưu! 605 00:45:42,865 --> 00:45:45,450 Đặt ngón tay vào số điện thoại đi. 606 00:45:45,617 --> 00:45:49,287 Chuyện này có thể khiến cho tôi mất chức, Sir Anh không đặt tay lên điện thoại, thì anh mất mạng đấy! 607 00:45:49,455 --> 00:45:51,581 Ngón tay anh lên điện thoại. 608 00:45:52,499 --> 00:45:54,000 Cám ơn! 609 00:46:29,385 --> 00:46:31,085 Bãi thử nghiệm Dugway, Bang Utah 610 00:46:31,205 --> 00:46:34,373 Tin vui là Thống đốc đã yêu cầu Tổng thống giúp đỡ 611 00:46:34,541 --> 00:46:38,211 Anh đến đó với Tiểu đoàn 1 của Trung đoàn 8 Bộ binh 612 00:46:38,378 --> 00:46:41,380 Chúng ta cần số liệu truyền nhiễm của bất cứ gì có thể mang mầm bệnh 613 00:46:41,548 --> 00:46:44,550 Dù là côn virút, động vật biển,thú vật hay con người . Nếu nó lây lan... 614 00:46:44,718 --> 00:46:48,346 ...chúng ta cần biết từ đâu và nhanh đến thế nào. 615 00:46:48,514 --> 00:46:50,056 Và Billy này... 616 00:46:50,390 --> 00:46:53,017 ...Họ muốn chúng ta chuẩn bị sẵn sàng để quét sạch 617 00:46:54,978 --> 00:46:58,898 Donny, cả anh và tôi đều rõ là chúng ta có thể ném cho những con người này sợi dây cứu nạn 618 00:46:59,066 --> 00:47:01,609 Không,Chúng ta phải tiến hành ngăn cản một cách hợp lệ. 619 00:47:01,777 --> 00:47:04,529 Anh phải cắt đứt hoàn toàn với giới truyền thông, 620 00:47:04,696 --> 00:47:07,615 Kiểm soát cấp dưới nhé! Daniels có thích ứng không? 621 00:47:07,783 --> 00:47:09,116 Có, Thưa ngài. 622 00:47:09,284 --> 00:47:12,411 Bao giờ thấy tôi mới tin. Còn gì khác không? 623 00:47:13,372 --> 00:47:16,415 Không.Thưa Ngài Chúc anh may mắn, Billy! 624 00:49:39,345 --> 00:49:40,989 Đom đóm, Delta 6 đây Delta 2, qua trái 625 00:49:41,311 --> 00:49:43,688 Lấy đồ, khiêng vào trong! 626 00:49:47,150 --> 00:49:49,902 -Sao họ lâu thế? -Kìa, họ đến kìa! 627 00:49:50,070 --> 00:49:52,571 Ray Fowler, tôi là Cảnh sát trưởng. Đây là Thị trưởng Gaddis 628 00:49:52,739 --> 00:49:55,741 Tôi là Bác sĩ Keough, Trung tâm Kiểm dịch Còn đây là Bác sĩ Aronson và Bác sĩ Ruiz 629 00:49:55,909 --> 00:50:00,079 Cedar Creek chỉ là 1 thị trấn nhỏ Chúng tôi cứ ở trong 1 nhà.Mọi người đều sợ hãi 630 00:50:00,247 --> 00:50:04,375 Tôi không biết phải nói sao với họ Tôi sẽ cố gắng hết sức, chúng tôi đến để giúp các ông 631 00:50:04,543 --> 00:50:06,585 -Tôi là người phụ trách 632 00:50:08,005 --> 00:50:09,630 Tôi lại tưởng ông ấy phụ trách chứ. Chào Robby 633 00:50:09,798 --> 00:50:11,549 Họ vừa bố trí Đơn vị Cơ động An toàn Sinh học cấp 4 634 00:50:11,717 --> 00:50:14,593 Sao anh lại ở đây? Em lại tưởng Ford phái anh đi New Mexico. 635 00:50:14,761 --> 00:50:16,095 Có đấy! 636 00:50:19,307 --> 00:50:20,766 Chúng tôi cố giữ họ không bỏ chạy 637 00:50:20,934 --> 00:50:23,936 họ chạy khỏi mọi thứ 638 00:50:26,148 --> 00:50:29,025 Những bệnh nhân cần cách ly ở trong này. 639 00:50:42,789 --> 00:50:44,874 Nhiều quá! 640 00:50:46,251 --> 00:50:48,252 Nhiều mà nhanh đến thế! 641 00:50:49,963 --> 00:50:52,715 Hình như tất cả đều vướng bệnh trong 1 rạp xinê. 642 00:50:53,592 --> 00:50:54,675 -Bác sĩ Daniels! -Vâng? 643 00:50:54,843 --> 00:50:58,137 Có cái này ông nên xem qua. Lối này! 644 00:50:58,638 --> 00:51:01,265 Bệnh nhân nhập viện 1 tuần trước sau 1 tai nạn xe hơi 645 00:51:01,433 --> 00:51:04,852 Anh ta không hề tiếp xúc với bất cứ ai đang được cách ly. 646 00:51:27,375 --> 00:51:29,376 Coi nào , em yêu 647 00:51:37,552 --> 00:51:39,261 Nó lây qua không khí! 648 00:51:59,533 --> 00:52:02,076 Tướng Ford à? Tôi là Trung tá Briggs, xin chào mừng Ngài. 649 00:52:02,244 --> 00:52:03,869 -Cám ơn, tình hình sao? 650 00:52:04,246 --> 00:52:08,833 -Từ 6 giờ 20 sáng nay, chúng tôi đã thành lập vòng đai an toàn. 651 00:52:09,042 --> 00:52:12,211 Không ai vượt được hàng rào kiểm soát. Nhưng trước đó, thì tôi không dám bảo đảm 652 00:52:12,379 --> 00:52:15,214 Đại tá,Thành phố này có 2.618 dân 653 00:52:15,382 --> 00:52:18,551 Tôi muốn mọi người được giải thích tường tận lúc 9 giờ. Bảo đảm việc đó cho tôi nhé! 654 00:52:18,718 --> 00:52:20,886 Vâng, thưa Ngài, chúng tôi làm ngay. 655 00:52:22,013 --> 00:52:23,055 Phòng Ngài đây ạ. 656 00:52:23,223 --> 00:52:26,559 À nhân tiện, Đại tá Daniels đến đây là trái lệnh. 657 00:52:26,726 --> 00:52:30,062 -Tìm bắt ngay! -Tuân lệnh! 658 00:52:30,564 --> 00:52:32,064 Tránh khỏi khu này ngay! 659 00:52:32,232 --> 00:52:33,232 Chúng tôi có quyền mà! 660 00:52:43,201 --> 00:52:44,702 Dừng lại? Các người định làm gì ? 661 00:52:49,082 --> 00:52:51,208 Các người không thể đối với chúng tôi như thế! 662 00:52:52,419 --> 00:52:54,211 Đây là 1 giống khác. 663 00:52:54,379 --> 00:52:58,424 Con này bắt được từ xác Jimbo Scott. Con này thì ở người Zaire 664 00:52:58,592 --> 00:53:00,551 Con mới này từ Cedar Creek đây. 665 00:53:00,719 --> 00:53:03,262 Trông thì giống, nhưng... 666 00:53:04,222 --> 00:53:05,806 nhìn gần hơn... 667 00:53:07,017 --> 00:53:08,934 Gần hơn nữa... 668 00:53:09,102 --> 00:53:11,187 Có thấy khác biệt chưa? 669 00:53:11,730 --> 00:53:13,189 Những cái mũi nhọn, đây và đây... Vâng 670 00:53:13,356 --> 00:53:17,151 Sự tập hợp protein có thay đổi cho phép nó sống lâu hơn trong không khí. 671 00:53:17,319 --> 00:53:19,069 Nên nó có thể lây lan như bệnh Cúm. 672 00:53:19,237 --> 00:53:20,696 Được rồi, Casey, chuỗi tử vong... 673 00:53:20,864 --> 00:53:23,532 Cứ cho rằng giống mới khai sinh từ Seward, 674 00:53:23,700 --> 00:53:25,492 và cậu ta đã lây cho cả rạp hát. 675 00:53:25,660 --> 00:53:26,785 Trở về trước, Cậu ta là 1 nhân viên y tế. 676 00:53:26,953 --> 00:53:31,457 Cậu ấy đã bị 1 mẫu máu bắn vào người, mẫu lấy từ Rudy Alvarez 677 00:53:31,625 --> 00:53:33,584 Alvarez cho ta biết được gì? 678 00:53:33,752 --> 00:53:35,961 Cậu ta chết trước khi chúng tôi đến đó. Nhưng nghe này. 679 00:53:36,129 --> 00:53:38,047 Alvarez chết vì giống ban đầu. 680 00:53:38,215 --> 00:53:39,632 Còn Seward lại chết vì giống mới. 681 00:53:39,799 --> 00:53:43,802 Quá gần nhau, con Virus không thể nào biến dạng đột ngột như thế.. 682 00:53:43,970 --> 00:53:45,512 Nên tôi nghĩ... 683 00:53:45,931 --> 00:53:49,808 ...nguồn lây chính phải chứa cả 2 giống đó. 684 00:53:50,477 --> 00:53:53,395 Khá lắm! Alvarez, Jimbo có liên quan nào chứ? 685 00:53:53,563 --> 00:53:55,773 -Không tìm thấy gì cả. -Khoan! 686 00:53:55,941 --> 00:53:59,026 -Alvarez làm trong 1 tiệm thú kiểng -Đến giờ anh mới được biết sao? 687 00:53:59,194 --> 00:54:00,236 Chỉ mới biết thôi, Sam ạ 688 00:54:00,403 --> 00:54:04,657 Chúa ơi,Nếu nguồn lây chính ở đó, thì nó phải chứa kháng thể của cả 2 giống.. 689 00:54:04,824 --> 00:54:05,866 Em đến tiệm thú kiểng. 690 00:54:06,034 --> 00:54:08,494 -Salt, get on the new strain from scratch. Yes, sir. 691 00:54:08,662 --> 00:54:11,288 -Casey, làm xét nghiệm máu! -Làm ngay đây! 692 00:54:20,590 --> 00:54:23,092 Mẹ nó. Trở lại đây! 693 00:54:44,698 --> 00:54:45,948 Xin lỗi Ngài, dành cho tôi 1 phút được không? 694 00:54:46,116 --> 00:54:49,743 Sam, Trung tá Briggs tìm anh đấy! Ông ta muốn bắt giữ anh 695 00:54:49,911 --> 00:54:52,371 Tôi biết, nhưng chúng ta đang nguy to đấy Billy. Con virút đã tung vào không khí. 696 00:54:52,539 --> 00:54:55,749 Anh nói gì chứ? Nó đã lây qua không khí! 697 00:54:56,376 --> 00:54:58,544 -Trung tá, cho phép chúng tôi nhé. -Tất nhiên ạ. 698 00:55:04,592 --> 00:55:08,721 Con Motaba chỉ lây qua sự tiếp xúc trực tiếp. Chính anh đã nói thế mà Sam. 699 00:55:08,888 --> 00:55:11,849 Tôi biết, nhưng chúng ta đang đối mặt với 1 giống mới 700 00:55:12,225 --> 00:55:14,935 -Gì? -Nó lây như bệnh Cúm. 701 00:55:15,895 --> 00:55:17,229 Vô lý! Tốt. 702 00:55:17,397 --> 00:55:20,899 Cứ đến bệnh viện và đích thân xem xét đi! Đừng mang mặt nạ, anh sẽ thấy rõ hơn. 703 00:55:21,067 --> 00:55:24,903 Đã có 19 người chết, hàng trăm người khác bị nhiễm và nó đang lan rộng như 1 trận cháy rừng! 704 00:55:25,071 --> 00:55:27,781 Phải cách ly người bệnh! Ý tôi là thật sự cách ly 705 00:55:27,949 --> 00:55:30,534 Chúng ta phải cho mọi người trở về nhà họ, giữ họ trong đó 706 00:55:30,702 --> 00:55:32,703 Chúng tôi đang làm đấy Sam. Không, chưa làm đâu. 707 00:55:32,871 --> 00:55:34,830 bởi vì Tôi vừa lái xe qua hàng trăm người! 708 00:55:34,998 --> 00:55:37,333 Nếu 1 người bị thì 10 người sẽ bị. 709 00:55:37,500 --> 00:55:40,878 Nếu chỉ 1 người lọt ra ngoài thôi,, thì chúng ta tiêu tùng cả đám! 710 00:55:41,254 --> 00:55:43,213 Và chúng ta đã tiêu ma rồi đấy! 711 00:55:43,381 --> 00:55:46,425 Muốn bắt tôi thì bắt ngay đi! Được rồi Sam! 712 00:55:48,011 --> 00:55:49,386 Đừng dọa tôi nhé! 713 00:55:49,554 --> 00:55:51,221 Đừng dọa cả Đội của tôi nữa! 714 00:55:51,389 --> 00:55:52,973 Làm ơn đi. 715 00:55:53,933 --> 00:55:55,934 Hãy để chúng tôi làm việc. 716 00:55:56,311 --> 00:55:58,312 Được rồi, Sam ạ. 717 00:56:01,733 --> 00:56:03,942 -Anh chưa bao giờ đến đây đấy! -Không, tôi đã có mặt ở đây. 718 00:56:04,361 --> 00:56:06,528 Tôi theo con virút đến đây. 719 00:56:06,696 --> 00:56:08,614 Và lúc nào cũng có mặt ở đây! 720 00:56:10,867 --> 00:56:12,785 Anh hãy nhớ điều đó! 721 00:56:17,791 --> 00:56:20,042 Quân đội và Trung tâm Kiểm dịch cho tôi biết con siêu virút 722 00:56:20,210 --> 00:56:23,504 ...tấn công thành phố Bắc California này đã bị ngăn chận. 723 00:56:23,671 --> 00:56:26,298 ...Trong khi họ đang tìm lời giải đáp, 724 00:56:26,466 --> 00:56:30,511 sự cách ly chặt chẽ được tiến hành để bảo vệ các khu vực lân cận, 725 00:56:30,678 --> 00:56:34,473 và trải dài đến tận Thái Bình Dương, chỉ cách đó không đầy 1 dặm. 726 00:56:34,891 --> 00:56:37,434 Các anh đang lọt vào khu vực cấm, 727 00:56:37,602 --> 00:56:38,727 quay máy bay ra đi! 728 00:56:38,895 --> 00:56:41,647 Đây là không phận cấm! 729 00:56:54,035 --> 00:56:55,911 Cẩn thận với mấy mảnh kính vỡ đấy! 730 00:56:59,332 --> 00:57:01,166 Trở về nhà mình đi! 731 00:57:01,334 --> 00:57:03,127 Không được tụ tập trên đường phố! 732 00:57:03,294 --> 00:57:04,753 Trở về nhà mình đi! 733 00:57:04,921 --> 00:57:06,547 Chuột 734 00:57:08,341 --> 00:57:09,508 Robby. 735 00:57:11,386 --> 00:57:13,512 Có thể nào đó là nguồn lây chính không? 736 00:57:16,349 --> 00:57:19,309 Con khỉ này bệnh. Không thể nào là nguồn lây chính đâu. 737 00:57:19,936 --> 00:57:23,021 Chúng ta phải làm thử nghiệm ELlSA, trở về phòng thí nghiệm đi. 738 00:57:26,234 --> 00:57:28,819 Chúng tôi đưa các bạn trở lại, không ai được phép rời thành phố này! 739 00:57:28,987 --> 00:57:33,991 Bất kỳ ai dự tính làm thế sẽ bị bắt giữ! 740 00:57:34,159 --> 00:57:38,120 Nhắc lại! Chúng tôi đang đi vòng quanh các bạn 741 00:57:38,288 --> 00:57:40,539 Này, Bobby đang làm quái gì thế? 742 00:57:41,875 --> 00:57:44,334 Theo chúng tôi! 743 00:57:44,586 --> 00:57:47,713 Chúng ta phải ra khỏi đây, các con nằm sát xuống! 744 00:57:48,214 --> 00:57:52,259 Hãy bình tinh! Chúng tôi đang bao quanh các bạn! 745 00:58:05,440 --> 00:58:07,065 Chạy đi, Bobby. 746 00:58:22,999 --> 00:58:24,416 Cố gắng tới hàng cây! 747 00:58:27,253 --> 00:58:29,755 Ngừng xe, và xuống xe ngay! 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,048 Chó chết 749 00:58:31,216 --> 00:58:33,592 Chúng hù đấy, cứ tiến tới đi! 750 00:58:33,760 --> 00:58:37,262 Các bạn đang tiến tới khu vực cấm. Chúng tôi sẽ bắn đấy! 751 00:58:37,430 --> 00:58:40,015 Đây là lời cảnh cáo cuối cùng! 752 00:58:41,976 --> 00:58:43,519 Mẹ nó. 753 00:58:44,103 --> 00:58:47,606 Chúa ơi! Họ bắn! Khốn thật! Những người dân này, không còn chỗ nào để đi! 754 00:58:48,149 --> 00:58:49,942 Tiến tới! Chúng ta sắp đến rồi! 755 00:58:51,778 --> 00:58:53,612 Họ làm gì thế? 756 00:59:09,212 --> 00:59:10,629 Xuống xe ngay! 757 00:59:10,797 --> 00:59:12,422 Coi nào Cho tôi thấy tay bà 758 00:59:12,590 --> 00:59:15,926 -Bà bước ra mau! -Xuống! Đi mau! Xuống mau! 759 00:59:18,304 --> 00:59:20,222 -Salt, đến đâu rồi? -Chốc nữa, thưa Đại tá! 760 00:59:20,390 --> 00:59:23,892 -Anh được gì báo tôi ngay nhé. -Vâng! 761 00:59:26,771 --> 00:59:28,021 Không có gì à? 762 00:59:28,189 --> 00:59:31,233 Thưa Ông, con khỉ này bị lây nhiễm giống đầu tiên 763 00:59:31,401 --> 00:59:33,318 Không có kháng thể gì cả. 764 00:59:33,486 --> 00:59:35,195 Được 765 00:59:35,738 --> 00:59:38,323 Vậy có nghĩa là con khỉ bị bệnh trước khi virút biến dạng. 766 00:59:38,491 --> 00:59:42,077 Có thể nó đã ở trên tàu, cạnh con vật nguồn lây chính 767 00:59:42,245 --> 00:59:45,455 Có thể nó đã bị lây ở nơi Xét nghiệm Sinh học. Không đâu, CDC đã xét nghiệm ở đó, Motaba âm tính. 768 00:59:45,623 --> 00:59:48,166 -Không, cho xét nghiệm lại đi! -Nhân viên của em biết rõ việc của mình mà! 769 00:59:48,334 --> 00:59:52,045 Robby, Bảo họ xét nghiệm lại đi! Sau đó, bảo họ xét nghiệm lại nữa! 770 00:59:52,213 --> 00:59:55,299 Rồi xét nghiệm lại nữa 771 00:59:56,175 --> 00:59:58,010 Mừng trở về nhà đấy! 772 00:59:59,679 --> 01:00:02,347 Quân đội đã gia tăng phong tỏa ở Cedar Creek. 773 01:00:02,515 --> 01:00:04,683 ...Nhân đôi quân số lên thành phố bé nhỏ này 774 01:00:04,851 --> 01:00:07,978 Các cấp chính quyền vẫn im lặng và không cho biế chi tiết tình hình 775 01:00:08,146 --> 01:00:10,147 ...Tiê´p tục cắt đứt thông tin 776 01:00:10,315 --> 01:00:13,817 Từ nơi đây, chúng tôi chỉ có thể phỏng đoán mức độ trầm trọng của dịch bệnh 777 01:00:13,985 --> 01:00:16,695 Các nguồn tin của chúng tôi cho biết con số tử vong từ 10 đến 50 người 778 01:00:17,071 --> 01:00:20,324 Nơi đây không khác chiến trường Mà chúng tôi chỉ có thể tưởng tượng 779 01:00:20,491 --> 01:00:24,703 ..được nổi sợ hãi của các cư dân trong thị trấn miền quê nhỏ bé này 780 01:00:24,871 --> 01:00:28,624 Mọi liên lạc bằng điện thoại đã bị cắt đứt! 781 01:00:28,791 --> 01:00:30,334 Còn những ngườ mà chúng tôi có thể nghe tiếng họ.. 782 01:00:30,501 --> 01:00:35,380 ...những người có đủ thông tin, lại không hề hé răng 783 01:00:35,548 --> 01:00:38,425 Nói ngắn gọn, thật là khủng hoảng 784 01:00:38,593 --> 01:00:41,386 Thiết quân luật đã ban hành. Mọi người về nhà ngay lập tức! 785 01:00:41,554 --> 01:00:46,475 Bất cứ ai còn ngoài đường sau 19 giờ, 786 01:00:46,643 --> 01:00:49,936 ...sẽ bị bắt giam! 787 01:00:50,229 --> 01:00:51,855 Hãy trở về nhà! 788 01:00:52,065 --> 01:00:53,982 Ở đó, các bạn sẽ được an toàn! 789 01:00:54,150 --> 01:00:57,569 Hãy trở về nhà ngay! 790 01:01:04,369 --> 01:01:08,622 Thị trấn đã bị phong tỏa Tất cả cư dân hãy trở về nhà. 791 01:01:08,790 --> 01:01:13,877 Chỉ còn 1 số thiết bị tối thiểu dành cho quân nhân! 792 01:01:16,297 --> 01:01:18,632 Được chưa? Rồi 793 01:01:20,802 --> 01:01:22,427 Mang chúng đi. 794 01:01:53,000 --> 01:01:54,626 Billy. 795 01:01:56,713 --> 01:01:58,922 Cô ấy là 1 trong những người đầu tiên bị lây nhiễm 796 01:02:01,008 --> 01:02:03,301 E-1 101 là gì? 797 01:02:05,430 --> 01:02:08,223 Chất kháng sinh đang thử nghiệm ở Khoa Vi virút học Yale 798 01:02:10,184 --> 01:02:12,060 Tôi nghĩ nó cũng đáng để dùng thử. 799 01:02:12,228 --> 01:02:16,690 Tôi không được biết 1 chữ gì nói về E-1 101 này cả. Ở đâu anh có?? 800 01:02:16,858 --> 01:02:20,902 Tôi có thể gọi cho Yale...Sam, tôi muốn cứu những người này,cũng như anh. 801 01:02:21,362 --> 01:02:24,072 Tôi đã dùng tất cả những gì trong kho 802 01:02:25,575 --> 01:02:27,993 Chúng ta phải chung lưng... 803 01:02:29,370 --> 01:02:30,454 Có không? 804 01:02:31,706 --> 01:02:32,914 Có không cái gì? 805 01:02:33,332 --> 01:02:35,834 Có chung lưng không? Thưa ông? 806 01:02:41,174 --> 01:02:42,841 Tệ thật! 807 01:02:45,762 --> 01:02:48,972 Đừng mất thì giờ gọi điện nữa!, Sam. 808 01:02:55,188 --> 01:02:57,522 Binh nhất ? Xin lỗi nhé! 809 01:02:58,733 --> 01:03:00,817 Binh nhất, lại đây -Vâng, Thưa Ngài 810 01:03:00,985 --> 01:03:05,447 Cho con khỉ nâu dùng cái này, thêm vài virút vào và chia ra. 811 01:03:05,615 --> 01:03:07,032 Vâng, cái gì thế? 812 01:03:07,200 --> 01:03:09,576 -Trông nó giống cái gì? -Dạ, không phải là nước cam 813 01:03:09,744 --> 01:03:10,869 Không đâu 814 01:03:11,037 --> 01:03:12,078 Thưa Đại tá,? -Gì . 815 01:03:12,246 --> 01:03:13,705 gì thế? 816 01:03:14,916 --> 01:03:16,541 Tôi không biết 817 01:03:16,709 --> 01:03:18,418 Có lẽ nó sẽ cho chúng ta biết. 818 01:03:23,132 --> 01:03:25,008 Nếu các bạn cảm thấy có bệnh, dù là bệnh gì, 819 01:03:25,176 --> 01:03:29,930 hãy đưa 1 cái áo gối hay bất kỳ mảnh vải trắng nào ra cửa trước. 820 01:03:30,097 --> 01:03:35,560 đến nơi xét nghiệm và các bạn sẽ có kết quả trong vài giờ. 821 01:03:35,728 --> 01:03:37,813 Giai đoạn đầu của bệnh giống như bị cúm, 822 01:03:38,231 --> 01:03:40,106 ho và sốt cao. 823 01:03:40,274 --> 01:03:43,819 Bất cứ ai có các dấu hiệu này phải báo ngay lập tức 824 01:03:43,986 --> 01:03:46,112 Các bác sĩ đang sẵn sàng ứng phó, 825 01:03:46,280 --> 01:03:49,574 ...và họ làm việc ngày đêm để tìm ra thuốc chữa 826 01:03:59,335 --> 01:04:02,379 Mẹ chỉ đi vài giờ thôi 827 01:04:03,464 --> 01:04:06,007 Có thể mẹ sẽ qua đêm ở đó. 828 01:04:06,175 --> 01:04:08,260 Nên các con gái phải ngoan nhé. Chịu không? 829 01:04:09,637 --> 01:04:13,014 Nhớ đánh răng trước khi ngủ nhé! 830 01:04:15,768 --> 01:04:18,770 -Erica, -Đừng chạm vào mẹ con! -Con à, mẹ không thể... 831 01:04:23,484 --> 01:04:25,360 Mẹ yêu các con. 832 01:04:52,430 --> 01:05:01,813 Chào tạm biệt! 833 01:05:35,139 --> 01:05:36,848 Dương tính! 834 01:05:43,648 --> 01:05:46,024 Dương tính! Mẹ kiếp! 835 01:05:47,985 --> 01:05:50,528 Cả cái thành phố này bị lây nhiễm rồi! 836 01:06:02,708 --> 01:06:04,334 Cẩn thận bước chân. 837 01:06:10,383 --> 01:06:12,384 Cứ đi theo hàng. 838 01:06:20,935 --> 01:06:24,270 Đi lối này. Đi hàng một! Xuống hành lang 839 01:06:24,438 --> 01:06:26,106 Đến cuối hành lang rồi ra sân 840 01:06:26,273 --> 01:06:29,150 Đi lối này. Đi hàng một! Xuống hành lang 841 01:06:29,610 --> 01:06:32,237 Các bạn sẽ được làm thủ tục giấy tờ. Trong lúc chờ đợi, 842 01:06:32,405 --> 01:06:34,906 Trong lúc chờ đợi, hãy ở yên trong các lều chỉ định! 843 01:06:35,074 --> 01:06:36,908 Chúng tôi sẽ cho các bạn biết 844 01:06:37,451 --> 01:06:42,080 Nếu lạc mất cháu bé, đừng lo! Chúng tôi sẽ tìm ra 845 01:06:46,961 --> 01:06:50,755 Đừng rời lều mà các bạn được chỉ định! Các quân nhân ở đây cốt để bảo vệ các bạn! 846 01:06:58,097 --> 01:06:59,305 Không. 847 01:06:59,473 --> 01:07:02,350 Không! Không con vật nào được chuyển đi trong vòng 14 ngày qua 848 01:07:02,518 --> 01:07:06,938 Tôi đã kiểm tra kép các danh sách lưu giữ, danh sách trên tàu, hồ sơ thú y,. 849 01:07:07,106 --> 01:07:11,067 và nói với từng nhân viên một. Chắc chắn phải có ai biết chuyện gì đó. 850 01:07:11,235 --> 01:07:13,820 Đầu nguồn của mớ rối rắm này nằm ngay ở đó. 851 01:07:13,988 --> 01:07:17,365 Nguồn lây chính ở đó! Anh ta không gặp tất cả mọi người. 852 01:07:17,533 --> 01:07:19,075 -Sam. Cà phê này dở quá! 853 01:07:19,243 --> 01:07:21,911 -Sao anh không chợp mắt 1 chút? Sao phải ngủ 854 01:07:22,079 --> 01:07:24,372 -Tôi đã ngủ từ tháng 7 rồi. -Tôi có việc phải làm mà. 855 01:07:24,540 --> 01:07:28,793 Ừ, đừng tôi là khi nào nên ngủ nhé, Casey Tôi có bảokhi nào anh nên ngủ đâu! 856 01:08:21,097 --> 01:08:22,180 Gì thế, Casey? 857 01:08:22,348 --> 01:08:26,851 Không có gì cả. Đột nhiên tôi cảm thấy sợ. 858 01:08:27,603 --> 01:08:28,853 Anh có sao không? Tôi có thể làm nốt mà! 859 01:08:29,021 --> 01:08:33,983 Không, tôi khỏe. Tôi chỉ... tôi ghét cảm giác sợ hãi quá! 860 01:08:34,151 --> 01:08:36,861 Lẽ ra phải gọi đó là cảm giác của Sam, phải thế không? 861 01:08:37,738 --> 01:08:39,697 Anh mệt lắm à? 862 01:08:40,116 --> 01:08:42,659 -Vâng. -Phải rồi. 863 01:08:45,538 --> 01:08:48,665 Dự đoán lạc quan nhất của USAMRllD về sự lây lan nhanh chóng của con Virus đó 864 01:08:48,833 --> 01:08:52,001 là 24 giờ, 865 01:08:52,169 --> 01:08:54,170 ...36 giờ,... 866 01:08:54,338 --> 01:08:56,256 ...48 giờ 867 01:08:56,423 --> 01:08:59,217 Tiến trình chế ngự phải được xem xét một cách khách quan 868 01:08:59,385 --> 01:09:03,721 Hãy có lòng trắc ẩn, nhưng phải có lòng trắc ẩn với toàn cầu. 869 01:09:04,181 --> 01:09:05,348 Cám ơn. 870 01:09:06,642 --> 01:09:08,476 Được rồi, xin vui lòng! 871 01:09:08,644 --> 01:09:12,105 Giờ đến của Tổng thống được ước tính là 20 giờ nữa 872 01:09:12,273 --> 01:09:14,566 Tổng thống muốn có 1 bản dự thảo kế hoạch của chúng ta 873 01:09:14,733 --> 01:09:17,819 Bây giờ, ông muốn bỏ bom Cedar Creek, California 874 01:09:17,987 --> 01:09:21,447 Nơi có dân số 2600, với 1 thứ gọi là bom nhiên liệu 875 01:09:21,615 --> 01:09:24,159 Loại vũ khí phi hạt nhân mạnh nhất trong kho quân khí của chúng ta 876 01:09:24,326 --> 01:09:28,454 Nó nổ và hút tất cả Oxyzen vào trung tâm, 877 01:09:28,622 --> 01:09:33,668 ...biến thành hơi mọi vật trong vòng 1 dặm, đàn ông, đàn bà, trẻ con và con siêu vi lây qua không khí ấy. 878 01:09:33,836 --> 01:09:37,714 tiêu hủy hoàn toàn, vụ này kết thúc. Qua cơn khủng hoảng! 879 01:09:38,215 --> 01:09:42,427 Cái này... là Hiến pháp Hoa Kỳ Tôi đã đọc rồi. 880 01:09:42,595 --> 01:09:46,431 Không hề thấy trong ấy nói gì đến chuyện cho 2600 công dân Mỹ bốc thành hơi. 881 01:09:46,599 --> 01:09:49,184 Nhưng, nó có nhắc vài lần 882 01:09:49,351 --> 01:09:53,438 đến chuyện " Không 1 con người nào bị tước đoạt quyền sống, tự do, 883 01:09:53,606 --> 01:09:54,856 "hay tài sản một cách không chính đáng." 884 01:09:55,274 --> 01:09:59,611 Cho nên, phải xem xét vài điều trước khi càn quét sạch. 885 01:09:59,778 --> 01:10:00,862 Thứ nhất, 886 01:10:01,030 --> 01:10:04,073 nếu được sự nhất trí, ủng hộ tuyệt đối của Tổng thống. 887 01:10:04,241 --> 01:10:06,910 Tôi muốn nói là công khai đấy! Quí vị phải sát cánh với ông ấy! 888 01:10:07,077 --> 01:10:09,120 Ông ấy bị xuống thì quí vị cũng bị xuống! 889 01:10:09,288 --> 01:10:10,622 Thứ hai là... 890 01:10:10,789 --> 01:10:14,667 ...tôi muốn 1 đội chuyên gia từng trải qua hàng ngàn cuộc thí nghiệms... 891 01:10:14,835 --> 01:10:18,713 ... bảo với bất cứ 1 thằng ngốc nào trước ống kính thu hình rằng không còn cách nào khác nữa. 892 01:10:18,881 --> 01:10:20,548 Hiểu chưa? 893 01:10:21,133 --> 01:10:24,886 Không 1 ai trong Chính phủ này lẻn đến tờ Washington Post, 894 01:10:25,054 --> 01:10:28,139 bảo rằng họ là tiếng nói chống đối duy nhất. 895 01:10:28,307 --> 01:10:33,311 Nếu có chống đối, thì hãy chống đối ngay tại đây! 896 01:10:34,146 --> 01:10:36,731 Đây là những công dân Cedar Creek! 897 01:10:37,441 --> 01:10:41,277 Nhìn họ đi! Không phải số liệu thống kê đâu nhé! 898 01:10:41,445 --> 01:10:43,696 Mà là bằng xương, bằng thịt đấy! 899 01:10:43,989 --> 01:10:46,866 Và tôi muốn quí vị hãy in chúng vào trí nhớ đi! 900 01:10:47,034 --> 01:10:51,829 Bởi vì những bức ảnh này sẽ ám ảnh chúng ta cho đến ngày nhắm mắt! 901 01:12:24,757 --> 01:12:30,595 1918, còn nhớ chuyện lịch sử không, Donny? Trận dịch cúm khổng lồ đó? 902 01:12:30,763 --> 01:12:34,599 Nó đi vòng quanh thế giới trong 9 tháng và giết hại 25 triệu người. 903 01:12:34,767 --> 01:12:37,769 Cha tôi mất, 3 người anh em trong trận đó thì sao nào? 904 01:12:38,312 --> 01:12:42,482 Nếu có những người có thể ngăn chận được, mà không làm. Anh nghĩ sao? 905 01:12:42,649 --> 01:12:44,776 Lịch sử sẽ phán xét họ thế nào? 906 01:12:44,943 --> 01:12:46,402 Nhảm nhí! 907 01:12:46,570 --> 01:12:50,615 FDR ngăn không cho Stilwell đến Đông Dương thế là ông ta đã gây ra cuộc chiến tranh ở đó. 908 01:12:50,783 --> 01:12:52,116 Lịch sử đã nói gì về ông ta chứ? 909 01:12:52,534 --> 01:12:56,454 Truman ném bom Nhật Bản, cứu hàng trăm ngàn sinh mạng dân Mỹ 910 01:12:56,955 --> 01:13:01,376 Bây giờ, những Sử gia "xét lại" , lại bảo rằng ông ấy ném những quả bom đó để làm cho người Nga sợ! 911 01:13:01,835 --> 01:13:04,629 Những người đó lúc ấy đang tham chiến, Donny ạ.Chúng ta thì không. 912 01:13:04,797 --> 01:13:07,465 Chúng ta cũng đang tham chiến, Billy.Ai cũng đang tham chiến 913 01:13:07,966 --> 01:13:11,219 Tôi được Tổng thống bật đèn xanh trong 1 chiến dịch càn quét, 914 01:13:11,387 --> 01:13:14,055 và tôi sẽ tiến tới! Donny à.. 915 01:13:14,223 --> 01:13:15,807 Donny... 916 01:13:17,142 --> 01:13:19,811 Những con người này là người Mỹ. 917 01:13:20,813 --> 01:13:24,690 Là 2600 đồng bào đã chết hay hấp hối thôi. 918 01:13:24,858 --> 01:13:30,696 Nếu con virút ấy mà lọt ra ngoài thì 260 triệu đồng bào khác sẽ chết hay hấp hối! 919 01:13:30,864 --> 01:13:34,409 Những người kia là nạn nhân chiến cuộc thôi, Billy ạ. 920 01:13:35,285 --> 01:13:38,037 Nếu có thể, tôi sẽ tặng huân chương cho tất cả họ. 921 01:13:38,205 --> 01:13:41,666 Nhưng họ phải là nạn nhân chiến cuộc. 922 01:13:48,632 --> 01:13:51,717 Xong rồi đấy, Joe! Anh vào đi. 923 01:13:55,389 --> 01:13:56,931 -Neal, phải không? -Vâng. 924 01:13:57,099 --> 01:13:59,725 Tôi cần hỏi anh vài câu. Ngồi đi! 925 01:13:59,893 --> 01:14:01,477 Okay. 926 01:14:03,021 --> 01:14:05,648 Jimbo! Jimbo! Bằng cách nào cậu ta bị nhiễm? 927 01:14:07,401 --> 01:14:10,611 Có thể chúng ta theo sai dấu vết, em ạ. Có lẽ Alice lây cho cậu ấy. 928 01:14:10,779 --> 01:14:14,031 Không. Mẫu mô của cậu ta cho thấy sự tăng trưởng của siêu vi đến 2 lần 929 01:14:14,199 --> 01:14:16,534 -Nghĩa là chúng ta bí lối à? -Chúng ta đã làm hết sức mình. 930 01:14:16,702 --> 01:14:20,037 Không. Chưa em ạ. 931 01:14:20,205 --> 01:14:22,874 Chúng ta chờ kết quả xem. 932 01:14:23,041 --> 01:14:24,542 -Chỉ...-- -Robby. 933 01:14:25,502 --> 01:14:28,671 -Yeah? Anh có thể hỏi em 1 câu hỏi riêng tư không? 934 01:14:30,716 --> 01:14:32,175 Em làm gì với mấy con chó? 935 01:14:33,677 --> 01:14:34,719 Chúa ơi! 936 01:14:34,887 --> 01:14:37,013 Đừng nói là em đã nhốt vào chuồng nhé! 937 01:14:37,389 --> 01:14:40,892 Anh cho là em cột chúng vào 1 gốc cây và để đồ ăn bên cạnh chứ gì? 938 01:14:41,059 --> 01:14:46,063 -Thì... em đã đối với anh như thế. -Bắt đầu lại nhé: 939 01:14:46,398 --> 01:14:50,651 Alvarez, Jimbo, xét nghiệm sinh học 940 01:14:50,819 --> 01:14:51,903 Chúa ơi! 941 01:14:52,404 --> 01:14:53,905 Nhìn kìa! 942 01:15:02,331 --> 01:15:04,916 Anh em! Con khỉ đã lại sức! 943 01:15:05,918 --> 01:15:08,753 Lạy Chúa tôi! Lẽ ra bây giờ nó đã chết! 944 01:15:10,464 --> 01:15:13,257 Nước cam ấy công hiệu quá, đúng không? Nhưng chưa công hiệu đối với người. 945 01:15:13,425 --> 01:15:15,927 Và không công hiệu đối với siêu vi Motaba ở Cedar Creek., Sam. 946 01:15:16,094 --> 01:15:18,387 Con khỉ này bị nhiễm giống đầu tiên. 947 01:15:18,555 --> 01:15:21,432 Đúng. Và em có hiểu như thế là sao không? 948 01:15:22,142 --> 01:15:25,436 Cái này không phải thuốc trị đang thí nghiệm. 949 01:15:26,980 --> 01:15:31,275 E-1 101 đã được bào chế để diệt con Motaba Phi Châu. 950 01:15:33,445 --> 01:15:36,072 Suốt thời gian qua, họ đã có thuốc ấy rồi! 951 01:15:43,247 --> 01:15:44,747 Casey! 952 01:15:45,123 --> 01:15:46,123 Casey! Cố lên anh! 953 01:15:46,291 --> 01:15:47,875 Casey! Cố lên anh! Salt! Hơi thở thế nào? 954 01:15:48,043 --> 01:15:49,794 Sắp ngừng thở! 955 01:15:54,800 --> 01:15:56,551 Chúng tôi cần máu, oxy, đá cục ngay. 956 01:15:56,718 --> 01:15:57,760 Cố lên, Casey. 957 01:15:57,928 --> 01:16:00,471 Đưa vào nách anh ta ấy. -Cố lên, Case. 958 01:16:00,639 --> 01:16:02,056 Cho tôi vào! 959 01:16:02,224 --> 01:16:03,641 -Dưới nách đấy! -Huyết áp. 960 01:16:03,809 --> 01:16:06,435 Cánh tay anh ấy đâu? Nhiệt độ bao nhiêu? 961 01:16:06,603 --> 01:16:08,312 Cho tôi biết huyết áp! 962 01:16:08,480 --> 01:16:10,982 Y tá, cho tôi thân nhiệt! 41,2 độ C! 963 01:16:11,316 --> 01:16:14,318 Chúng tôi cần bơm hút! Thêm đá ngay! 964 01:16:14,486 --> 01:16:16,404 Okay, Casey. Cho anh vào đi! 965 01:16:16,572 --> 01:16:18,614 Này, ngủ nhiều quá rồi!.Tỉnh lại. coi nào. 966 01:16:18,782 --> 01:16:20,616 Mở mắt ra! 967 01:16:20,784 --> 01:16:23,494 Mở ra! Nhìn tôi đi! Casey! Nhìn tôi đi! 968 01:16:23,662 --> 01:16:25,913 Casey,Tôi đây! Tôi đây mà! 969 01:16:26,081 --> 01:16:27,832 Tôi đây! Tôi đây mà! Thấy không? Đúng rồi! 970 01:16:28,333 --> 01:16:31,335 Đúng thế! Thấy thế nào? 971 01:16:32,170 --> 01:16:35,172 Tôi có 1 giấc mơ tuyệt đẹp. Dì EMN... 972 01:16:35,340 --> 01:16:36,716 Sao nữa? 973 01:16:36,883 --> 01:16:39,176 Ở đó, có mặt ở đó... 974 01:16:39,344 --> 01:16:40,595 Ở lại đây! Ở lại với tôi! 975 01:16:40,762 --> 01:16:45,016 Anh cũng có mặt ở đó. Anh sốt cao, 41-42 độ, chúng tôi sẽ cho hạ nhiệt. 976 01:16:45,183 --> 01:16:47,184 Ở lại với bọn tôi, đừng lang thang nhé! 977 01:16:48,061 --> 01:16:50,021 Tôi đã giết bao nhiêu tế bào não? 978 01:16:50,689 --> 01:16:53,149 Bao nhiêu à? Gần 1 tỷ. 979 01:16:54,860 --> 01:16:56,819 Bây giờ tôi chỉ còn thông minh cỡ anh thôi! 980 01:16:57,738 --> 01:16:59,947 Có giết được óc khôi hài của anh này đâu! 981 01:17:01,325 --> 01:17:04,035 Làm ngay đi! Làm ngay đi! 982 01:17:04,202 --> 01:17:05,369 Giữ tay anh ấy! 983 01:17:05,537 --> 01:17:07,038 Giữ tay anh ấy! -Được rồi. 984 01:17:07,205 --> 01:17:09,707 Nói cho anh biết đi.Gì thế? 985 01:17:12,169 --> 01:17:15,630 Chưa xuyên qua găng tay ngoài. Cứ giữ anh ấy... Lo cho anh ấy đi. 986 01:17:15,797 --> 01:17:17,006 Em nói thế nghĩa là sao? 987 01:17:20,010 --> 01:17:21,052 Lại đây! 988 01:17:47,788 --> 01:17:50,289 Em cùng ở trong phòng thí nghiệm với anh ấy. Lẽ ra em phải đoán được đã có chuyện không hay. 989 01:17:50,457 --> 01:17:52,083 -Có thể kim chưa đâm qua... -Rồi. 990 01:17:52,250 --> 01:17:54,502 Đưa anh xem. -Nó đâm qua rồi, Sam. 991 01:17:54,670 --> 01:17:57,463 Để anh bôi lốt lên. Em đã bôi rồi , Sam 992 01:17:57,631 --> 01:18:00,299 Em làm rồi mà, Sam! 993 01:18:00,467 --> 01:18:01,884 Oh, Chúa tôi. 994 01:18:02,052 --> 01:18:05,262 Oh, Chúa ơi, Em biết sử dụng kim mà! Chỉ...... 995 01:18:05,430 --> 01:18:06,889 Tại sao em không chịu chờ! Robby. 996 01:18:07,057 --> 01:18:09,433 -Okay, nghe anh -Sam, Không phải bây giờ, okay? 997 01:18:09,601 --> 01:18:10,935 -Robby, nghe anh! -Khoan đã, được chứ? 998 01:18:11,103 --> 01:18:14,105 -Nghe anh nói! -Không còn gì để nói nữa đâu Sam! 999 01:18:17,192 --> 01:18:18,693 Còn đấy. 1000 01:18:24,074 --> 01:18:25,616 Coi chừng! 1001 01:18:41,967 --> 01:18:43,592 Gì thế, Sam? 1002 01:18:43,969 --> 01:18:48,264 Suốt thời gian qua anh đã biết rõ về Motaba. E-1 101 1003 01:18:49,641 --> 01:18:53,394 Anh có thể ngăn chận trận dịch này trước khi nó hoành hành, nhưng anh đã không làm. 1004 01:18:53,562 --> 01:18:55,229 Chúng tôi không thể. Chúng tôi sao? 1005 01:18:55,397 --> 01:18:56,439 Chúng tôi sao? Chúng tôi đấy. 1006 01:18:56,606 --> 01:19:00,443 -Anh chỉ cần biết thế thôi. Không. Hãy cho tôi biết nguồn lây chính. 1007 01:19:00,610 --> 01:19:04,029 Chúng tôi không tìm ra. Chúng tôi phải tổng hợp để tìm huyết thanh miễn dịch. 1008 01:19:04,197 --> 01:19:08,617 Tất nhiên, để bảo vệ quân đội thì được. Nhưng bây giờ, nó đã đến đây. 1009 01:19:08,785 --> 01:19:10,244 Và sau khi 2 thanh niên kia chết, lẽ ra chúng ta phải ngăn chận ngay. 1010 01:19:10,412 --> 01:19:14,498 Nhưng đã không làm thế, vì ta cần vì ta cần bảo vệ thứ vũ khí sinh học hoàn hảo ấy. 1011 01:19:14,666 --> 01:19:18,836 Và rồi con siêu vi ấy biến dạng, và bây giờ, không còn ngăn chận được nữa. 1012 01:19:20,922 --> 01:19:24,550 Quyết định này dựa trên lợi ích an ninh quốc gia. 1013 01:19:24,718 --> 01:19:28,179 Cho nên có thể chấp nhận 1 số mất mát. 1014 01:19:28,346 --> 01:19:29,847 Robby đã bị nhiễm. 1015 01:19:32,851 --> 01:19:33,851 Chia buồn. 1016 01:19:34,686 --> 01:19:36,437 ''Chúng tôi'' có chia buồn không? 1017 01:19:40,108 --> 01:19:44,445 ''Chúng tôi'' chịu trách nhiệm về sự giẫy chết của cả 1 thành phố 1018 01:19:44,613 --> 01:19:47,281 ''Chúng tôi'' đã gây ra cơn hấp hối của Casey. 1019 01:19:48,241 --> 01:19:50,201 Vợ tôi đang hấp hối. 1020 01:19:51,620 --> 01:19:53,704 Cô ấy không phải là vợ cũ của anh sao? 1021 01:19:57,209 --> 01:19:58,876 Xin lỗi. Tôi chưa hiểu ý anh. 1022 01:19:59,044 --> 01:20:02,338 Ý của tôi là anh có khuynh hướng bóp méo sự việc. 1023 01:20:02,506 --> 01:20:05,424 Anh và Robby đã ly dị rồi! 1024 01:20:05,675 --> 01:20:07,676 "Chúng tôi "là ai nhỉ? 1025 01:20:07,886 --> 01:20:09,804 "Chúng tôi" bao gồm cả anh đấy, Sam ạ. 1026 01:20:10,222 --> 01:20:12,723 Trừ khi anh ra khỏi quân đội. 1027 01:20:12,891 --> 01:20:16,435 Đâu phải anh chỉ làm nghiên cứu suông!, Sam. 1028 01:20:16,603 --> 01:20:19,230 Chúng ta phải có cách tự vệ trước những tên điên khác 1029 01:20:19,397 --> 01:20:21,524 ...đang phát triển những vũ khí vi virút. 1030 01:20:21,691 --> 01:20:23,567 Trò chơi được tiến hành như thế đấy. 1031 01:20:23,735 --> 01:20:26,737 Giữ lại E-1 101 là 1 sai lầm trầm trọng... 1032 01:20:26,905 --> 01:20:29,073 nhưng chúng ta đã vượt qua. 1033 01:20:29,241 --> 01:20:32,034 Chúng ta đã làm hết khả năng với tư cách là Bác sĩ. 1034 01:20:32,619 --> 01:20:34,662 Chúng ta phải tiếp tục đi tới... 1035 01:20:34,955 --> 01:20:36,747 ...với tư cách là người lính. 1036 01:20:40,418 --> 01:20:42,378 Anh sắp quét sạch thị trấn Cedar Creek. 1037 01:20:43,171 --> 01:20:47,049 Các anh thủ tiêu sự biến dạng của siêu vi Motaba Thế là vũ khí của các anh được nguyên vẹn. 1038 01:20:47,217 --> 01:20:50,511 Quân độiđang rút là vì thế, đúng không? Billy? 1039 01:20:50,679 --> 01:20:52,721 It's already been ordered. 1040 01:20:53,932 --> 01:20:55,057 When is it, Billy? 1041 01:20:56,059 --> 01:20:57,518 Giờ: 20 :00, 1042 01:20:57,686 --> 01:20:59,603 theo lệnh Tổng thống. 1043 01:21:01,106 --> 01:21:02,565 Anh nói Tổng thống nghĩa là sao? 1044 01:21:02,732 --> 01:21:04,233 Ông ấy đã xem các dự thảo 1045 01:21:04,401 --> 01:21:06,652 Được 1 nhóm chuyên gia Virus học cố vấn! 1046 01:21:06,820 --> 01:21:08,529 Tôi không có mặt ở đó. 1047 01:21:09,447 --> 01:21:11,448 Không phải chuyện vũ khí đâu Sam. 1048 01:21:11,616 --> 01:21:13,742 Khi Tổng thống thấy rằng chỉ trong vòng 48 giờ 1049 01:21:13,910 --> 01:21:17,997 Con siêu vi ấy có thể ''bò'' qua bãi cỏ trước Nhà Trắng, ông ta xuống lệnh. 1050 01:21:18,164 --> 01:21:19,707 Tôi không được mời 1051 01:21:21,042 --> 01:21:23,794 Giả dụ như anh có mặt ở đó..., Sam... 1052 01:21:24,880 --> 01:21:27,047 ...Anh sẽ khuyên gì đây? 1053 01:21:32,637 --> 01:21:33,971 -Cái g? Đại tá... 1054 01:21:34,139 --> 01:21:35,180 -...Ruiz gọi. -vâng? 1055 01:21:35,348 --> 01:21:38,559 Anh ta đã dọa 1 nhân viên bảo vệ khiến gã phun ra rằng Jimbo Scott... 1056 01:21:38,727 --> 01:21:40,644 ...đã buôn lậu thú ở Trạm kiểm dịch.. 1057 01:21:40,812 --> 01:21:43,981 -Lạy Chúa! Loại thú gì? -Hắn không rõ. 1058 01:21:44,149 --> 01:21:46,734 Nhưng đủ bé để nhét vào băng sau xe hơi. 1059 01:21:46,902 --> 01:21:51,780 Đại tá, Chúng tôi biết con vật được chở đến bằng 1 chiếc tàu rời Phi Châu khoảng1 tháng 9. 1060 01:21:51,948 --> 01:21:53,824 Tin đáng kể đấy Có thể như thế là đủ cũng nên! 1061 01:21:53,992 --> 01:21:56,785 -Phải tìm ra chiếc tàu ấy!. Chuẩn bị hành lý 1062 01:21:56,953 --> 01:21:57,995 Yes, sir. 1063 01:21:58,622 --> 01:22:00,289 -Trung tá Briggs. -Dạ 1064 01:22:00,457 --> 01:22:02,750 Daniels có đây không? Trong đây này? 1065 01:22:02,918 --> 01:22:05,377 -Dạ có, thưa Trung tướng. -Tại sao tôi không được báo? 1066 01:22:05,545 --> 01:22:06,629 Ngài đang ngủ say ạ. 1067 01:22:07,172 --> 01:22:10,507 Tôi không bao giờ ngủ say đến thế!, Briggs. 1068 01:22:10,675 --> 01:22:13,260 Tìm bắt hắn đi! 1069 01:22:21,728 --> 01:22:25,272 Mã Xanh. Phòng tác chiến 3, bắt đầu. 1070 01:22:25,690 --> 01:22:28,317 Mình đã đến rất gần. Còn 1 cơ hội thật sự đấy em. 1071 01:22:28,818 --> 01:22:30,319 Em biết. 1072 01:22:30,820 --> 01:22:33,113 -Em tin chứ? -Em tin anh, 1073 01:22:33,281 --> 01:22:34,782 Sam, anh cứ đi đi. -Okay. 1074 01:22:37,827 --> 01:22:39,495 Nghe anh nói đây 1075 01:22:41,039 --> 01:22:43,082 ...Anh không biết nói thế nào.. 1076 01:22:44,793 --> 01:22:46,961 ...Nếu vào lúc 18 giờ mà anh chưa trở về... 1077 01:22:47,128 --> 01:22:50,381 ...và em chưa có... triệu chứng... 1078 01:22:52,092 --> 01:22:53,550 ...thì đi đi nhé! 1079 01:22:55,011 --> 01:22:58,722 -Anh nói gì chứ? -Rời thị trấn đi! 1080 01:22:59,891 --> 01:23:02,893 Robby, em có thấy quân đội đang rút không? 1081 01:23:06,481 --> 01:23:07,982 Họ không thể làm thế! 1082 01:23:09,150 --> 01:23:11,110 Họ làm thật đấy, Robby. 1083 01:23:16,449 --> 01:23:18,158 Đại tá 1084 01:23:18,326 --> 01:23:21,537 Thưa ông, tôi nghĩ chúng ta nên đi ngay. 1085 01:23:24,624 --> 01:23:25,666 Tiến lên! 1086 01:23:29,546 --> 01:23:31,505 Đại tá Daniels đâu, có trong Bệnh viện không? 1087 01:23:31,673 --> 01:23:33,007 Có, hình như ở trên lầu. 1088 01:23:33,174 --> 01:23:35,259 Trên lầu! Đi mau! 1089 01:23:38,430 --> 01:23:40,931 -Trong trường, anh đã bay bao nhiêu giờ? -60 giờ ạ. 1090 01:23:41,099 --> 01:23:44,226 -Hiện giờ thì được bao nhiêu rồi? -Từng giây phút một, lúc nào tôi cũng năng nổ. 1091 01:23:44,394 --> 01:23:46,854 Có ai thấy Đại tá Daniels đâu không? 1092 01:23:48,231 --> 01:23:50,649 Chúng tôi tìm Đại tá Daniels. Có thấy không? 1093 01:23:50,817 --> 01:23:52,109 Có thấy không? 1094 01:23:52,277 --> 01:23:55,446 1 người cao to. Vâng, có thấy! 1095 01:23:58,324 --> 01:23:59,867 Rồi 1096 01:24:00,994 --> 01:24:02,453 Tôi muốn kiểm tra động cơ 1097 01:24:02,620 --> 01:24:04,788 Năng động một chút quanh mấy con chim sắt đi anh em! 1098 01:24:04,956 --> 01:24:06,957 Hôm nay ta có 4 chuyến bay đấy. Chào Ngài 1099 01:24:07,125 --> 01:24:10,210 Tôi muốn đầy đủ nhiên liệu Đi 1100 01:24:10,378 --> 01:24:11,962 -Trung sĩ -Ông cần gì ạ? 1101 01:24:12,130 --> 01:24:13,464 Này Trung sĩ, phi công đâu? 1102 01:24:13,631 --> 01:24:15,174 Tướng Ford vừa gọi 1103 01:24:15,341 --> 01:24:18,635 Chúng tôi được ưu tiên dùng trực thăng. Anh ta đâu? 1104 01:24:19,637 --> 01:24:22,473 Phi công của tôi, anh ấy... 1105 01:24:22,640 --> 01:24:23,974 Phi công của anh sao, hả Trung sĩ 1106 01:24:24,559 --> 01:24:26,435 Dạ, anh ta vào toa-lét. 1107 01:24:26,603 --> 01:24:29,104 Vào toa lét à? Gớm thật! 1108 01:24:29,272 --> 01:24:32,316 Trong trường hợp đó thì chúng tôi sẽ chờ trong buồng lái. 1109 01:24:32,484 --> 01:24:33,734 Thưa Ngài. 1110 01:24:33,902 --> 01:24:37,654 -Bảo hắn mau lên thì hơn! -Sao không đến giúp hắn 1 tay. 1111 01:24:37,822 --> 01:24:40,574 -Vâng. - Ông Robertson! 1112 01:24:40,742 --> 01:24:43,410 Mr. Robertson, Ra đây! Mr. Robertson. 1113 01:24:43,578 --> 01:24:45,579 Có ai thấy Đại tá Daniels không? 1114 01:24:45,747 --> 01:24:47,831 Họ dưới kia kìa! Mau! Đi mau! 1115 01:24:52,003 --> 01:24:53,837 Họ trong trực thăng. Chận họ lại 1116 01:24:54,005 --> 01:24:55,339 Bay đi. 1117 01:24:56,382 --> 01:24:59,176 Chận chiếc trực thăng đó lại! Lệnh đấy! 1118 01:24:59,719 --> 01:25:02,554 -Chận họ lại. Đừng bắn! 1119 01:25:02,722 --> 01:25:04,139 Đừng bắn! Coi chừng! 1120 01:25:04,933 --> 01:25:08,268 Ngửi bụi thôi, anh em! Chúng tôi đã trên không rồi! 1121 01:25:11,731 --> 01:25:15,275 Đài Không lưu! Có cất cánh! Đài Không lưu! Có cất cánh! 1122 01:25:15,860 --> 01:25:17,319 Khốn thật! 1123 01:25:22,450 --> 01:25:23,867 Đến San Francisco đi Salt! 1124 01:25:24,035 --> 01:25:27,371 Họ sẽ theo ta, bay dọc bờ biển đi. Hy vọng sương mù sẽ che chúng ta. 1125 01:25:27,539 --> 01:25:30,124 -Sương mù à? -Anh bay qua sương mù được chứ?t? 1126 01:25:30,291 --> 01:25:32,042 Tôi đã được đọc chỉ dẫn. 1127 01:25:40,051 --> 01:25:41,885 Đại tá Daniels vừa điều khiển 1 trong những trực thăng của chúng tôi. 1128 01:25:42,053 --> 01:25:43,554 Cái gì ? 1129 01:25:43,930 --> 01:25:46,515 Cho phép tôi hỏi ''làm thế nào'' được không? 1130 01:25:46,683 --> 01:25:51,103 Đừng mất thì giờ suy nghĩ nữa Briggs. Tìm hắn, nếu hắn kháng cự, bắn bỏ! 1131 01:25:51,271 --> 01:25:53,021 -Tôi hiểu, thưa ông. -Khoan. 1132 01:25:53,189 --> 01:25:57,067 -Donny, đâu cần phải làm thế. -Hắn là 1 người mang mầm bệnh. 1133 01:25:57,235 --> 01:25:58,360 Đi. Làm ngay! 1134 01:25:59,112 --> 01:26:03,198 Donny, anh truy đuổi anh ta như thế, báo chí sẽ làm rùm beng. 1135 01:26:03,366 --> 01:26:04,700 Anh đang hoang mang đấy! 1136 01:26:04,868 --> 01:26:07,744 Còn anh thì lúc nào cũng không biết đâu là quan yếu. 1137 01:26:07,912 --> 01:26:10,831 Anh ta không hề bị nhiễm. 1138 01:26:10,999 --> 01:26:13,917 Tôi biết hắn đã tiếp xúc trực tiếp với những bệnh nhân chứa mầm Motaba. 1139 01:26:14,085 --> 01:26:16,378 Hơn nữa, anh biết gì không? 1140 01:26:16,588 --> 01:26:19,464 Lẽ ra anh phải bắt hắn khi có dịp. 1141 01:26:20,425 --> 01:26:21,925 Chuẩn bị hệ thống điều khiển trên không AWACS. 1142 01:26:34,397 --> 01:26:35,439 -Vâng ạ. Câm mồm 1143 01:26:35,607 --> 01:26:36,607 Vâng ạ Ôi! Cứt chó thiệt 1144 01:26:36,774 --> 01:26:39,443 Chắc. Lối lại, cho qua đi! 1145 01:26:40,195 --> 01:26:42,237 Tránh đường! Tránh đường đi! 1146 01:26:42,405 --> 01:26:44,114 Lùi lại! 1147 01:26:44,282 --> 01:26:45,991 Đại tá Daniels thuộc USAMRllD, xin lỗi nhé! 1148 01:26:46,159 --> 01:26:49,745 Vâng, còn tôi là George, thành phố Sioux, Nam Dakota. Mời ông xếp hàng, thưa Đại tá. 1149 01:26:49,913 --> 01:26:52,247 Chúng tôi gặp 1 trận dịch kinh khủng 1150 01:26:52,415 --> 01:26:56,126 Chúng tôi đến từ Cedar Creek -Nơi xẩy ra vụ nhiễm siêu vi. 1151 01:26:56,294 --> 01:26:58,712 George, -Đã nghe về vụ virus đó.? Có cần nghe nói thêm không? 1152 01:26:58,880 --> 01:27:00,714 -không -Chúng tôi cần những hóa đơn...... 1153 01:27:00,882 --> 01:27:04,092 ...của tất cả tàu vừa đến từ Phi Châu trong 3 tháng vừa rồi, George ạ. 1154 01:27:04,969 --> 01:27:06,762 Anh có cần tôi ho vào mặt anh không? -Không. 1155 01:27:06,930 --> 01:27:08,972 bà Pananidé ơi! -Bây giờ biết điều rồi đấy., George. 1156 01:27:09,140 --> 01:27:10,682 -Bà Pananides... -Gì? 1157 01:27:10,850 --> 01:27:12,976 ...-Các ông này cần trợ giúp. 1158 01:27:13,144 --> 01:27:15,479 Phòng Xét nghiệm sinh học buộc phải hết sức cẩn thận với các loại giấy tờ. 1159 01:27:15,647 --> 01:27:18,273 Các mặt hàng sống... Cám ơn 1160 01:27:18,441 --> 01:27:20,817 Danh sách của chúng tôi đây, hãy đối chiếu với danh sách kiểm dịch của các ông. 1161 01:27:20,985 --> 01:27:21,985 Anh sẳng sàng chưa? Vâng , rồi ạ 1162 01:27:22,153 --> 01:27:23,362 Số 1, Petrov. -Giống! 1163 01:27:23,529 --> 01:27:24,696 -Số 2: Venus -Giống! 1164 01:27:24,864 --> 01:27:26,281 -Số 3: Patricia -Giống! 1165 01:27:26,449 --> 01:27:28,492 Số 4: Tae Kuk 1166 01:27:28,826 --> 01:27:30,202 -Tae Kuk. -Không có. 1167 01:27:30,370 --> 01:27:31,912 -Không à? Dạ không 1168 01:27:32,080 --> 01:27:34,081 Tới San Francisco 1 tuần nay. vận chuyển 1 co khỉ 1169 01:27:34,249 --> 01:27:35,999 giao cho phòng Xét nghiệm Sinh học. -Không có, thưa ông. 1170 01:27:36,167 --> 01:27:38,585 -Không có trong danh sách à? -Không. 1171 01:27:38,753 --> 01:27:40,879 Đúng là con tàu này rồi! -Thưa Ngài. 1172 01:27:41,047 --> 01:27:43,340 -Chiếc Tae Kuk đã ra khơi... -Thì sao? 1173 01:27:43,508 --> 01:27:46,760 Làm sao biết vị trí nó? Tôi có người bạn bên Tuần Duyên. 1174 01:27:46,928 --> 01:27:48,345 Tôi gọi cho anh ấy dễ thôi. 1175 01:27:48,805 --> 01:27:49,846 Bạn thân không? 1176 01:27:50,932 --> 01:27:53,684 Thân ngoài ý muốn của vợ anh ta. 1177 01:27:56,688 --> 01:27:59,648 Đưa tôi lên tàu đó đi Salt. Nó chưa đi xa đâu, chỉ vừa rời bến sáng nay. 1178 01:27:59,816 --> 01:28:01,525 Ông muốn tôi đưa ông ra khơi, 1179 01:28:01,693 --> 01:28:05,195 ...thả ông lên cái tàu buôn à? Nói thật, dù rất kính trọng, cũng phải nói đó là việc ngu xuẩn. 1180 01:28:05,363 --> 01:28:08,448 -Ngu xuẩn à? Tôi hỏi anh 1 câu nhé: . Chúng ta có phải những kẻ trốn tránh pháp luật không? 1181 01:28:08,616 --> 01:28:12,035 -Phải. -Vậy thì chỉ còn cách ngu xuẩn. Tìm chiếc tàu 1182 01:28:17,375 --> 01:28:19,710 Gì thế con? 1183 01:28:20,420 --> 01:28:23,005 Con khỉ ạ. Nó tên Betsy. 1184 01:28:23,172 --> 01:28:26,300 -Khỉ à? Mẹ nhận ra ngay đấy. -Con cho nó ăn đấy mẹ, thấy không? 1185 01:28:26,467 --> 01:28:29,511 Nó sống trong rừng. Có phải có nhiều khỉ trong rừng không? 1186 01:28:29,679 --> 01:28:33,056 Không, chỉ có Betsy, nó đến thăm con 1187 01:28:33,891 --> 01:28:37,436 Betsy có tỉnh táo như con khỉ nhỏ của mẹ không? 1188 01:28:37,603 --> 01:28:38,603 Có đấy! 1189 01:28:42,108 --> 01:28:45,569 Tae Kuk, Tae Kuk! Đây là trực thăng quân đội 1350, cho biết vị trí đi! 1190 01:28:45,737 --> 01:28:46,903 Hãy ở yên đó, Hết. 1191 01:28:47,322 --> 01:28:48,530 Thử tần số khác! 1192 01:28:48,698 --> 01:28:51,658 Họ kiểm soát tất cả các kênh hàng hải. 1193 01:28:51,826 --> 01:28:55,162 Chúng ta chỉ trông mong vào báo cáo của Tuần duyên thôi. 1194 01:28:55,330 --> 01:28:56,705 Khẳng định đi Đừng có nói không với tôi. 1195 01:29:17,226 --> 01:29:19,853 -Anh nắm chắc vị trí không? -Dạ có. 1196 01:29:20,021 --> 01:29:22,356 Có bao nhiêu nhiên liệu? Đừng lo Đại tá ạ 1197 01:29:22,523 --> 01:29:25,650 Con chim sắt này có thể bay 400 dặm mà không cần tiếp nhiên liệu. 1198 01:29:27,779 --> 01:29:29,446 -Khoan, -Gì? 1199 01:29:29,906 --> 01:29:31,406 Kìa... 1200 01:29:32,033 --> 01:29:33,700 Tàu Tae Kuk! -...Seattle. 1201 01:29:33,868 --> 01:29:35,118 -Đúng thế, nó kìa 1202 01:29:35,286 --> 01:29:37,746 Cám ơn bà... gì nhỉ? -Pananidé. 1203 01:29:37,914 --> 01:29:39,706 -Cám ơn bà. 1204 01:29:44,545 --> 01:29:47,714 Tôi không đáp xuống tàu đó được. Anh phải đưa tôi xuống tàu. 1205 01:29:48,591 --> 01:29:51,635 -Tôi sẽ đưa ông đến đủ gần. -Đủ gần để làm gì? 1206 01:29:51,803 --> 01:29:54,179 Để nhảy xuống... thưa ông. 1207 01:29:55,139 --> 01:29:56,306 Anh đùa đấy thôi! 1208 01:29:56,474 --> 01:29:58,809 Thôi được, ông lái, tôi sẽ nhảy nhé. 1209 01:29:58,976 --> 01:30:00,727 Thôi, chỉ cần... đến gần hơn thôi. 1210 01:30:00,895 --> 01:30:03,772 Chỉ cần đến...-Thật gần! -Vâng. 1211 01:30:08,361 --> 01:30:10,779 Đại tá, Chiếc xuồng cứu nạn kia là tiện nhất đấy. 1212 01:30:10,947 --> 01:30:12,989 Tôi làm cách nào để trở lên đây? 1213 01:30:13,157 --> 01:30:15,992 Ông cứ bảo họ chừa 1 khoảng cỡ con virút cho tôi, hay là tôi ném cho ông 1 sợi dây? 1214 01:30:16,744 --> 01:30:19,955 Chỉ đùa thôi! Tôi tìm cách thả ông xuống. 1215 01:30:31,551 --> 01:30:32,592 Gần hơn! 1216 01:30:32,760 --> 01:30:35,345 Đến gần hơn nữa! 1217 01:30:56,534 --> 01:30:59,286 Ở đây có ai nói tiếng Anh không? Tiếng Anh! 1218 01:30:59,454 --> 01:31:01,163 -Có 1 chút. -Tôi cần thông tin... 1219 01:31:01,330 --> 01:31:03,290 ...về 1 con vật đã ở trên tàu này. 1220 01:31:04,917 --> 01:31:06,209 Okay, Ông không hiểu rồi! 1221 01:31:06,377 --> 01:31:10,422 Đây là trường hợp y tế khẩn cấp. Tôi là Bác sĩ Quân y Mỹ. 1222 01:31:10,590 --> 01:31:12,966 -Bác sĩ. -Bác sĩ -Bác sĩ. -Bác sĩ 1223 01:31:13,134 --> 01:31:14,593 Bác-- 1224 01:31:18,890 --> 01:31:21,308 Lại đây, nhìn này! 1225 01:31:29,108 --> 01:31:32,861 Trên tàu này còn người bệnh nào nữa không? Không, không có bệnh. 1226 01:31:35,406 --> 01:31:37,657 Đưa tôi đến khoang ngủ của người này được không? 1227 01:31:38,201 --> 01:31:39,910 Ngủ. Trên lầu! 1228 01:31:54,926 --> 01:31:56,009 Tủ anh ta đâu? 1229 01:32:27,625 --> 01:32:29,709 Đây là nguồn lây chính! 1230 01:32:55,152 --> 01:32:57,904 -Hey. -Hey. 1231 01:32:59,490 --> 01:33:00,991 -Cô khỏe không? 1232 01:33:01,158 --> 01:33:03,952 -Khỏe lắm Case! 1233 01:33:05,413 --> 01:33:06,496 Robby... 1234 01:33:07,206 --> 01:33:11,209 -Gì Case? Cô phải cư xử tốt với Sam 1235 01:33:11,377 --> 01:33:13,920 Anh ấy yêu cô đắm đuối! 1236 01:33:19,594 --> 01:33:22,262 Tôi sợ quá! 1237 01:33:26,601 --> 01:33:29,853 Vui lòng cầm tay tôi nhé! 1238 01:33:35,401 --> 01:33:37,861 Tôi ngay bên anh mà, Casey. 1239 01:33:48,706 --> 01:33:51,416 Những Cố vấn khoa học của Tổng thống 1240 01:33:51,584 --> 01:33:53,877 ... đã bảo đảm với tôi... 1241 01:33:54,045 --> 01:33:57,672 là không còn lo sợ sự lây lan của căn bệnh này nữa. 1242 01:33:57,840 --> 01:33:59,924 Theo 1 nguồn tin đáng tin cậy, 2 người đàn ông đã trốn khỏi 1243 01:34:00,092 --> 01:34:02,385 ..vùng cách ly Cedar Creek vào sáng nay... 1244 01:34:02,553 --> 01:34:05,180 ...họ mang trong người mầm bệnh-- 1245 01:34:05,348 --> 01:34:07,932 Tránh ra! Tránh! Đây là chuyện khẩn quân sự! 1246 01:34:08,100 --> 01:34:10,393 Tránh ra! Tránh! 1247 01:34:16,567 --> 01:34:18,360 -Lùi ra hết! -Được rồi! 1248 01:34:18,527 --> 01:34:22,155 Lui! Mọi người lùi lại! Đây là chuyện khẩn quân sự! 1249 01:34:22,323 --> 01:34:23,740 Cứ bình tinh! Mọi người cứ bình tinh 1250 01:34:23,908 --> 01:34:26,368 Cứ bình tinh! Mọi người cứ bình tinh Không sao đâu! 1251 01:34:26,535 --> 01:34:28,203 Chính là bọn họ! 1252 01:34:28,371 --> 01:34:29,746 Máy 2, quay họ đi! 1253 01:34:29,914 --> 01:34:32,165 -Cô cho biết là tôi phải nói trước máy quay nào? -Ngay đây ạ. 1254 01:34:32,333 --> 01:34:35,460 Tốt. Tôi là Đại tá Sam Daniels đến đây cùng Thiếu tá Salt. 1255 01:34:35,628 --> 01:34:39,422 Chúng tôi không hề bị nhiễm siêu vi Motaba, nhưng nhiều người khác đã bị. 1256 01:34:39,590 --> 01:34:41,424 Chúng tôi đã nhận diện đượcl... 1257 01:34:41,592 --> 01:34:44,344 ...con thú mang mầm bệnh và chúng tôi cần sự giúp đỡ của quí vị để tìm ra nó 1258 01:34:44,512 --> 01:34:48,431 Con thú mang siêu vi Motaba là 1 con khỉ. 1259 01:34:48,599 --> 01:34:51,351 Đây là hình của nó. Can you get in close, please? 1260 01:34:51,519 --> 01:34:53,186 Quay gần hơn được không? Quay càng gần càng tốt! 1261 01:34:53,354 --> 01:34:55,188 Quay càng gần càng tốt! 1262 01:34:55,356 --> 01:34:57,440 Đây là 1 con khỉ nhỏ, kích thước bằng 1 con mèo 1263 01:34:57,608 --> 01:35:01,319 mặt trắng, lông sậm chạy dài trên lưng 1264 01:35:01,487 --> 01:35:03,571 Đừng tìm cách bắt nó, 1265 01:35:03,739 --> 01:35:04,781 thậm chí cũng đừng đến gần. 1266 01:35:04,949 --> 01:35:07,992 thậm chí cũng đừng đến gần. Điều duy nhất nên làm là khi thấy nó... 1267 01:35:08,160 --> 01:35:12,163 ...hãy gọi số này,cho Trung tâm Kiểm dịch ở Atlanta 1268 01:35:12,331 --> 01:35:16,459 Số điện thoại... 404 - 555 - 9653. 1269 01:35:16,627 --> 01:35:18,920 Nhắc lại... nếu quí vị thấy... 1270 01:35:19,088 --> 01:35:21,965 -...đừng đến gần nó. -Kate! 1271 01:35:33,102 --> 01:35:34,644 Đừng bắn! 1272 01:35:35,306 --> 01:35:37,700 Sân bay Quốc tế Logan - Boston 1273 01:35:41,694 --> 01:35:43,445 Rõ. Palisades. 1274 01:35:43,612 --> 01:35:47,657 Bác sĩ Reynolds, tôi sẽ đọc lại, xem tôi ghi có đúng không nhé. 1275 01:35:47,825 --> 01:35:51,911 Đó là số 21 1 đường Sycamore, 1276 01:35:52,079 --> 01:35:54,122 ...Và người phụ nữ tên Jeffries. 1277 01:35:54,540 --> 01:35:57,500 Rất cám ơn! Ơn Chúa, bà ta đã gọi cho Trung tâm Kiểm dịch! 1278 01:35:57,668 --> 01:35:59,377 Không đùa chứ. Chúng ta được gì nào? 1279 01:35:59,545 --> 01:36:02,672 -Jimbo mang khỉ đến Cedar Creek, nhưng không bán được 1280 01:36:02,840 --> 01:36:05,925 Thế là anh ta lái đến San Francisco, 1281 01:36:06,093 --> 01:36:08,887 nhưng bay đến Boston... -mà không có con vật đó 1282 01:36:09,054 --> 01:36:11,598 Giữa Cedar Creek và San Francisco là cái gì? 1283 01:36:11,766 --> 01:36:13,349 -Palisades. Đúng rồi -Nó đó 1284 01:36:13,517 --> 01:36:14,768 -Chúng ta đến rồi! -Nó kìa! 1285 01:36:14,935 --> 01:36:16,311 -Nó kìa! -Đúng vậy! 1286 01:36:16,479 --> 01:36:19,022 Chúng ta đã ở đó, Đại tá. Nó đây rồi 1287 01:36:19,482 --> 01:36:23,359 Chúng tôi bắt được cái này. Đây! Tôi có 2 toán sẵn sàng. 1288 01:36:23,527 --> 01:36:27,405 Tốt! Có khả năng lần này anh không làm hỏng như những lần khác. 1289 01:36:27,573 --> 01:36:29,824 Bây giờ ai lo chuyện này? 1290 01:36:29,992 --> 01:36:31,534 Ông phải không? 1291 01:36:31,702 --> 01:36:34,204 Anh tay trong tay ngoài với chúng phải không Briggs? 1292 01:36:34,371 --> 01:36:36,831 -Có hy vọng 1 ngày nào đượclên Tướng không? Có ạ. 1293 01:36:37,792 --> 01:36:40,794 Đừng hòng! Đưa tôi ra trực thăng đi! 1294 01:36:46,062 --> 01:36:49,024 Nhà riêng của Jeffries, Palisades, California 1295 01:37:07,530 --> 01:37:09,072 Nó không đến đâu. 1296 01:37:10,741 --> 01:37:13,243 Nó chỉ đến với cháu thôi. 1297 01:37:13,410 --> 01:37:15,870 Cháu là bạn duy nhất của nó. 1298 01:37:23,254 --> 01:37:26,714 Tôi tin anh là 1 phi công trực thăng giỏi nhất trong đội quân ông ấy. 1299 01:37:26,882 --> 01:37:29,092 -Vâng. -Thế thì nhẹ lo! 1300 01:37:30,261 --> 01:37:33,429 Viper 2 dẫn đầu. 1301 01:37:33,722 --> 01:37:36,808 Viper 2 lên đường. Tôi ở phía 6 giờ của anh. 1302 01:37:37,601 --> 01:37:39,602 -Chúng ta đang tìm số 1350. -1350. Vâng. 1303 01:37:39,770 --> 01:37:42,272 -1350, sir. -Tạo mọi sự dễ dàng cho tôi nhé! 1304 01:37:42,439 --> 01:37:43,773 -Vâng. 1305 01:37:49,905 --> 01:37:51,364 Katie. Chuyện gì ạ ? 1306 01:37:51,532 --> 01:37:52,949 -Kate! Cháu đã bệnh bao giờ chưa? 1307 01:37:53,450 --> 01:37:55,618 -Dạ rồi ạ. -Đâu có vui gì, đúng không? 1308 01:37:55,786 --> 01:37:57,120 -Dạ không vui. 1309 01:37:57,288 --> 01:38:00,623 ...Hiện có rất nhiều người bệnh, cả 1 thị trấn 1310 01:38:00,791 --> 01:38:04,002 Cháu có biết cháu thương mẹ đến đâu không? 1311 01:38:04,169 --> 01:38:06,170 Bác cũng thương vợ bác như thế 1312 01:38:06,338 --> 01:38:09,674 Vợ bác là 1 trong những người bệnh rất nặng. 1313 01:38:09,842 --> 01:38:11,426 ...Bác muốn vợ bác khỏe. 1314 01:38:11,594 --> 01:38:13,386 Tên nó là Betsy phải không? 1315 01:38:13,554 --> 01:38:18,308 Betsy cũng sẽ giúp được nhiều người khỏi bệnh. Vì trong người nó có thuốc. 1316 01:38:18,475 --> 01:38:21,269 Chính vì thế mà nó rất đặc biệt! 1317 01:38:21,437 --> 01:38:23,438 Cháu hiểu chứ? 1318 01:38:23,981 --> 01:38:26,274 Bác không làm nó đau chứ? Không. 1319 01:38:26,442 --> 01:38:29,777 Nó chỉ ngủ 1 lúc thôi, như thế có đau không? 1320 01:38:29,945 --> 01:38:31,988 Không. Bác hứa là không làm nó đau nhé? 1321 01:38:32,156 --> 01:38:33,489 Bác hứa. 1322 01:38:33,657 --> 01:38:36,743 Nếu bác làm nó đau, cháu cứ đấm vào mũi bác 1323 01:38:38,037 --> 01:38:39,454 Đấm 1 cú thật mạnh vào... 1324 01:38:40,706 --> 01:38:43,207 cái mũi thật to. 1325 01:38:46,837 --> 01:38:49,881 Báo cáo của Viper 6 đây. 1326 01:38:50,841 --> 01:38:54,218 Tham mưu trưởng đã ban lệnh tối hậu. 1327 01:38:54,511 --> 01:38:56,262 Chúng ta được lệnh phải tiến hành. 1328 01:38:57,556 --> 01:39:00,016 Tôi biết 1 số anh em trong chúng ta còn nghi ngờ về điều chúng ta sắp làm 1329 01:39:01,352 --> 01:39:03,645 Nếu không thế, thì chúng ta đâu phải là con người.t. 1330 01:39:03,812 --> 01:39:05,939 Nhưng vận mệnh quốc gia... 1331 01:39:06,440 --> 01:39:09,150 ...và có thể là của thế giới đang trong tay chúng ta.. 1332 01:39:09,777 --> 01:39:12,028 Chúng ta là tuyến phòng thủ cuối cùng. 1333 01:39:12,196 --> 01:39:16,115 Chúng ta không thể, và không dám từ chối trọng trách này!. 1334 01:39:17,326 --> 01:39:19,827 Tôi tin chắc.... 1335 01:39:20,371 --> 01:39:23,206 mỗi người các anh... sẽ hoàn thành nhiệm vụ 1336 01:39:24,083 --> 01:39:25,959 Viper 6. Hết! 1337 01:39:26,543 --> 01:39:29,796 Đài chỉ huy Viper! Sandman đang lăn bánh. Hết. 1338 01:39:38,722 --> 01:39:40,682 Cầu Chúa tha tội cho chúng con! 1339 01:39:41,850 --> 01:39:43,685 Betsy. 1340 01:39:43,894 --> 01:39:45,728 Đây này Betsy. Đây! Cưng! 1341 01:39:46,897 --> 01:39:48,731 Đây, Betsy. 1342 01:39:48,899 --> 01:39:52,068 Đây,cô gái ngoan. đây, Betsy. 1343 01:39:52,236 --> 01:39:55,530 Đây, Betsy. 1344 01:39:58,993 --> 01:40:02,161 Betsy.Đây, Betsy. 1345 01:40:02,621 --> 01:40:03,997 Đây, cô gái 1346 01:40:04,164 --> 01:40:05,415 Oh, Chúa ơi, Cẩn thận con ơi! 1347 01:40:05,582 --> 01:40:07,041 Ra đây, Betsy. 1348 01:40:07,209 --> 01:40:08,751 Anh ta không làm trúng cô bé đâu! 1349 01:40:09,253 --> 01:40:11,087 Đây, Betsy. 1350 01:40:11,296 --> 01:40:12,338 Coi nào. Cô gái nhỏ 1351 01:40:22,725 --> 01:40:24,600 Đây, Betsy. 1352 01:40:25,102 --> 01:40:26,978 Here, Betsy, girl. 1353 01:40:27,146 --> 01:40:28,688 -Tôi không chịu nổi đâu. Betsy. 1354 01:40:28,856 --> 01:40:30,440 Tôi không chịu nổi đâu. 1355 01:40:33,610 --> 01:40:35,695 Đây, Betsy. 1356 01:40:37,322 --> 01:40:39,657 mày đây rồi. 1357 01:40:45,539 --> 01:40:47,290 Cẩn thận con ơi. 1358 01:40:56,258 --> 01:40:58,301 Đây, Betsy. Đây, Betsy. 1359 01:40:58,469 --> 01:41:00,303 Không , Chúa ơi 1360 01:41:02,473 --> 01:41:05,224 Coi nào, Katie, di chuyển đi 1361 01:41:05,392 --> 01:41:06,642 No. 1362 01:41:06,810 --> 01:41:09,062 Ôi con ơn. Di chuyển đi 1363 01:41:09,229 --> 01:41:10,313 Coi chừng con ơi. 1364 01:41:11,231 --> 01:41:12,940 Betsy,ra đây nào 1365 01:41:13,108 --> 01:41:15,151 Đây, Betsy. Đây, cô gái ngoan 1366 01:41:16,320 --> 01:41:17,779 -Bắn. -Bắn đi, Salt. 1367 01:41:33,170 --> 01:41:35,004 Chúng tôi đang tiếp cận điểm đến, thưa Ngài 1368 01:41:35,172 --> 01:41:37,548 Các cậu, kẻ trốn chạy của chúng ta đang mang mầm bệnh 1369 01:41:37,716 --> 01:41:41,344 và chúng ta phải cách ly chúng tại trại Travid, Đi thôi 1370 01:41:41,512 --> 01:41:44,806 Mắt Lớn,Mắt Lớn, Viper đang trên không, anh thấy không ? 1371 01:41:44,973 --> 01:41:48,476 Viper, Mắt Lớn. Làm chúng đau đi. Chờ lệnh ,Hết 1372 01:41:49,186 --> 01:41:52,188 Coi nào , Thiếu tá, đừng ném cứ..vào tôi nghe kỹ đây 1373 01:41:52,356 --> 01:41:55,525 Cho tôi gặp tướng Ford, Bảo ông ấy là Đại tá Daniels, Chuyện khẩn đấy 1374 01:41:57,653 --> 01:41:58,945 Sam? Anh ở chổ quái nào đấy? 1375 01:41:59,363 --> 01:42:02,657 Billy, Chúng tôi đang trên đường về. chúng tôi có vật chủ lây bệnh rồi 1376 01:42:02,825 --> 01:42:06,327 -Gì ? -Tìm thấy con khỉ mang mầm bệnh rồi, Billy. 1377 01:42:07,871 --> 01:42:08,871 Tạ ơn Chúa. 1378 01:42:09,039 --> 01:42:10,957 Thưa Ngài, Ngài có ném bom không ạ 1379 01:42:11,875 --> 01:42:14,293 Ừ, Cho thêm chút thời gian, Đó là tất cả nhưng gì tôi có thể làm 1380 01:42:14,461 --> 01:42:17,713 -Vác mông anh về đây đi.Nguyên vẹn đấy -Vâng, Thưa Ngài. 1381 01:42:17,881 --> 01:42:20,174 Sam, phải ráng kháng cự trên đường về 1382 01:42:20,342 --> 01:42:22,135 Kháng cự? 1383 01:42:22,302 --> 01:42:25,429 1 chút khó khăn trên đường về, Phải không, Billy? 1384 01:42:25,597 --> 01:42:26,889 Chúc may mắn. 1385 01:42:27,724 --> 01:42:28,891 Đi nào. 1386 01:42:29,059 --> 01:42:31,227 -Có vấn đề gì hả, Đại tá? -Ừ. 1387 01:42:40,404 --> 01:42:42,238 Máy bay Sandman ,đây là Viper 6. 1388 01:42:42,406 --> 01:42:45,241 Dừng lại, Trở về căn cứ ngay 1389 01:42:45,409 --> 01:42:49,370 Viper 6, Sandman. Nghe rõ. Trở về căn cứ. 1390 01:42:54,001 --> 01:42:55,042 -Salt. -Chuyện gì , sếp ? 1391 01:42:55,210 --> 01:42:56,586 Nhìn kìa. 1392 01:42:59,423 --> 01:43:02,091 Có phải kháng cự không? -Kháng cự ư ?. chờ chút. 1393 01:43:04,469 --> 01:43:06,220 -Chúng đang bỏ trốn, thưa ngài. -Đâu? 1394 01:43:06,388 --> 01:43:10,933 Army 1350, Đây là Viper Lead Hướng 8h. Nhận được không. Over. 1395 01:43:11,101 --> 01:43:12,268 Viper, Tôi nhận được 1396 01:43:12,895 --> 01:43:15,646 Army 1350, Xin hãy chờ chỉ thị 1397 01:43:15,814 --> 01:43:18,232 ...theo chúng tôi về căn cứ Travid. Over. 1398 01:43:18,400 --> 01:43:19,942 Căn cứ Travis? Lệnh của ai? 1399 01:43:20,110 --> 01:43:21,694 Của tôi -Anh là ai ?? 1400 01:43:21,862 --> 01:43:25,573 Trung tướng Donald McClintock, Chỉ huy chiến dịch ở đây. Over. 1401 01:43:26,783 --> 01:43:30,620 Tôi không cần biết ai đằng sau mình. Nhưng ông sẽ vui khi biết tôi có vật chủ lây bệnh đấy 1402 01:43:30,787 --> 01:43:32,955 Đang quay về phòng thí nghiệm tại Cedar Creek. 1403 01:43:33,123 --> 01:43:36,000 Anh phải về căn cứ không quân. đó là lệnh Over. 1404 01:43:36,168 --> 01:43:39,045 Tướng quân, Ông không hiểu, Chẳng có ai bệnh ở căn cứ Travis cả. 1405 01:43:39,213 --> 01:43:41,881 Đừng làm khó tôi , đại tá. 1406 01:43:42,049 --> 01:43:45,551 Họ đang chuẩn bị tấn công. Họ không muốn làm thế đâu. 1407 01:43:45,719 --> 01:43:49,764 Tôi nghĩ ông không muốn bắn hạ máy bay của quân đội Mĩ đang bay chứ. 1408 01:43:49,932 --> 01:43:53,851 Với tất cả sự tôn trọng, Đại tá, Nếu ông không theo chúng tôi về căn cứ không quân.. 1409 01:43:54,019 --> 01:43:55,811 ...Tôi sẽ cho ông nổ tung ở trên trời đấy. 1410 01:43:55,979 --> 01:43:59,815 Tướng quân, Với tất cả sự tôn trọng Mẹ kiếp Ngài. Thưa Ngài 1411 01:44:01,777 --> 01:44:04,820 Nghe lệnh tôi, Vũ khí sẳn sàng. 1412 01:44:04,988 --> 01:44:07,657 Viper 2, Đây là Tướng McClintock. 1413 01:44:07,824 --> 01:44:09,867 Sẳn sàng bắn hạ. 1414 01:44:17,209 --> 01:44:20,044 Chờ đã, Đại tá. Chúng ta sẽ bay thấp 1415 01:44:26,510 --> 01:44:29,428 -Muốn tôi giúp gì cũng được? Chỉ đừng làm tôi lo lắng 1416 01:44:38,355 --> 01:44:42,149 Dòng sông phía bên phải.Tôi sẽ cắt đuôi chúng. Viper 2, Bắn đi. 1417 01:44:42,317 --> 01:44:44,026 Cả hai, Hạ chúng đi 1418 01:44:50,200 --> 01:44:53,160 Tôi không thấy chúng nữa. Chắc mất dấu họ rồi. 1419 01:44:56,665 --> 01:44:58,541 Oh, shit. Bám chắc, Đại tá. 1420 01:45:01,378 --> 01:45:03,337 Đang bị che. Đừng bắn 1421 01:45:07,551 --> 01:45:09,552 Thấy cây cầu trên đầu chúng ta không, Đại tá? -Thấy. 1422 01:45:09,720 --> 01:45:10,886 Lên trên hay xuống dưới, Sếp? 1423 01:45:11,054 --> 01:45:13,472 Anh tự quyết định đi, Sao tôi biết được, tôi.... 1424 01:45:13,640 --> 01:45:16,017 Bám chắc vào. -Tôi sẽ bay qua. 1425 01:45:16,184 --> 01:45:18,060 Coi chừng đụng , tránh mau 1426 01:45:18,520 --> 01:45:21,564 Tôi phải làm sao ? thưa Ngài? -Nhắm vào nó, bắn hạ đi 1427 01:45:25,819 --> 01:45:27,570 Đừng bay dưới cầu! 1428 01:45:37,581 --> 01:45:39,040 -Anh để mất dấu hắn rồi -mẹ kiếp 1429 01:45:39,207 --> 01:45:40,916 Kiếm nó đi Anh làm mất dấu hắn rồi. 1430 01:45:41,251 --> 01:45:42,585 Bám chặt, Đại tá. 1431 01:45:51,428 --> 01:45:53,596 Whoo-hoo! 1432 01:45:55,265 --> 01:45:57,016 Tuyệt cú mèo, Tôi làm đấy nhé 1433 01:45:57,184 --> 01:45:59,435 -Nếu có mắc mớ gì, nói cho tôi.... -Bám chặt. 1434 01:46:16,203 --> 01:46:19,121 Salt, Anh phái báo tôi biết trước khi cho tôi làm diễn viên đóng thế chứ. 1435 01:46:19,289 --> 01:46:22,541 Tôi không biết mình sẽ làm điều đó cho đến khi nó xảy ra, thưa ông. 1436 01:46:22,959 --> 01:46:24,710 Viper 2, Anh đang ở chổ quái nào vậy? 1437 01:46:24,878 --> 01:46:27,129 , Viper 2 Đang sát bên cạnh đây. 1438 01:46:27,297 --> 01:46:30,716 Anh ta quay 180 độ, Anh ta đang hướng về anh. 1439 01:46:37,808 --> 01:46:40,935 Viper dẫn đầu, Bọn họ đang hướng về phía chúng ta. Vũ khí đã sẳn sàng. 1440 01:46:41,103 --> 01:46:43,104 -Chúa ơi! Tránh ngay đi 1441 01:46:50,445 --> 01:46:53,489 Bọn họ đâu cả rồi? -Không thấy thưa Ngài 1442 01:46:55,200 --> 01:46:57,493 Thằng con hoang. Xém chút là tóm hắn rồi 1443 01:46:58,620 --> 01:46:59,662 Salt. Gì vậy, sếp 1444 01:46:59,830 --> 01:47:02,373 -Anh nghĩ tên lửa đang bám theo ta không? -Đúng rồi. 1445 01:47:02,541 --> 01:47:04,583 Bắn tên lửa xuống hàng cây đi. 1446 01:47:15,846 --> 01:47:17,346 Hey, Nhìn kia kìa. 1447 01:47:17,514 --> 01:47:20,516 Máy bay dẫn đầu, Phát hiện lửa cháy ở rừng cây.Hướng 2h 1448 01:47:20,684 --> 01:47:21,851 Xác nhận 1449 01:47:22,018 --> 01:47:25,563 Viper 2, Dẫn đầu. bay thấp xuống Thấy gì trong đống đổ nát đó không? 1450 01:47:25,730 --> 01:47:28,691 Không thấy, Rừng cây rậm rạp quá 1451 01:47:29,234 --> 01:47:32,903 Mắt đỏ, Viper đây. Tôi nghĩ nó đã rơi. Anh thấy không? 1452 01:47:33,071 --> 01:47:35,573 Viper, Chúng ta có 3 máy bay và 1 vụ nổ 1453 01:47:35,740 --> 01:47:37,199 Bây giờ chỉ còn 2 máy bay thôi. 1454 01:47:37,367 --> 01:47:40,286 Chỉ còn 1 đống lộn xộn trên đường cao tốc thôi. Over. 1455 01:47:40,996 --> 01:47:43,038 Hình như bay hơi thấp ,phải không, Salt? 1456 01:47:43,498 --> 01:47:45,708 Tránh ra đa , Thưa Ngài. 1457 01:47:48,920 --> 01:47:50,713 Nó ổn. Đang làm gì đó , Betsy? 1458 01:47:51,214 --> 01:47:52,256 -Salt. -Gì ?Sếp. 1459 01:47:52,424 --> 01:47:54,800 Sử dụng E-101 như 1 bản đồ kháng thể tổng hợp 1460 01:47:54,968 --> 01:47:57,470 -Ngay đây thôi -Cả 1 đám người đang ở đây. 1461 01:47:57,637 --> 01:47:59,763 Cần nhiều thời gian nhân giống huyết thanh. Tôi muốn 1 lít thứ đó. 1462 01:47:59,931 --> 01:48:00,931 Vâng, Thưa Ngài. 1463 01:48:01,099 --> 01:48:02,933 Tôi muốn mọi thứ sẳn sàng nếu Robby trở nặng. 1464 01:48:03,101 --> 01:48:04,226 Dạ được , thưa Ngài 1465 01:48:04,394 --> 01:48:05,561 Làm đi. 1466 01:48:25,916 --> 01:48:27,917 Thưa Ngài, Không phát hiện thấy gì trong đống đổ nát đó cả 1467 01:48:28,084 --> 01:48:30,127 Chúng ta bị lừa rồi 1468 01:48:31,421 --> 01:48:33,797 Đúng là thằng con hoang mà. 1469 01:49:02,202 --> 01:49:03,953 Em sao rồi, Nhóc? 1470 01:49:05,372 --> 01:49:07,373 Sam. 1471 01:49:09,459 --> 01:49:12,127 Em sẽ không sao đâu. Anh đã tìm thấy nguồn lây chính 1472 01:49:14,130 --> 01:49:16,632 Không cần an ủi em đâu, Sam. 1473 01:49:17,133 --> 01:49:18,968 Không đâu, anh đã tìm thấy nó rồi. 1474 01:49:19,135 --> 01:49:20,636 Trông anh có đang đùa với em không? 1475 01:49:20,804 --> 01:49:22,930 Salt's đang nhân giống kháng thể 1476 01:49:23,640 --> 01:49:25,933 Ráng cầm cự 1 chút nữa thôi. 1477 01:49:28,228 --> 01:49:30,521 -Sam. -Được không em? 1478 01:49:35,527 --> 01:49:37,945 Em yêu khuôn mặt này. 1479 01:49:48,456 --> 01:49:50,332 Nói chuyện với anh đi, Robby. 1480 01:49:50,500 --> 01:49:53,794 Robby. Robby. Robby. 1481 01:49:53,962 --> 01:49:56,463 Đừng bỏ anh mà, Robby. 1482 01:50:11,062 --> 01:50:12,521 Sam... 1483 01:50:12,689 --> 01:50:14,440 ...đừng mà 1484 01:50:16,651 --> 01:50:18,694 Sam. 1485 01:50:25,660 --> 01:50:29,830 Sam,Đừng ,Không 1486 01:50:39,382 --> 01:50:41,467 Sam. 1487 01:50:41,635 --> 01:50:43,469 Không sao đâu em 1488 01:50:53,688 --> 01:50:56,023 Đại tá, Thành công rồi 1489 01:50:56,191 --> 01:50:58,901 -Kháng thể. -Lại đây xem nào. 1490 01:50:59,069 --> 01:51:00,569 Chúng ta đã làm được. 1491 01:51:00,779 --> 01:51:02,529 Được rồi, Cậu sẳng sàng chưa? 1492 01:51:03,406 --> 01:51:05,532 Chừng nào ?. Ngây bây giờ 1493 01:51:05,700 --> 01:51:07,076 có nó đây. 1494 01:51:07,243 --> 01:51:08,911 Đưa cho phòng thí nghiệm đi. -Yes, sir. 1495 01:51:09,079 --> 01:51:10,829 Khẩn trương lên, Chúng ta có cả 1 thị trấn đang chờ được cứu 1496 01:51:10,997 --> 01:51:14,667 -Tôi đi làm ngay, Sếp. -Đi nhanh đi. Hết thời gian rồi. 1497 01:51:16,878 --> 01:51:19,838 Sao lại hoãn thả bom. Không phải anh quá đa cảm chứ? 1498 01:51:20,006 --> 01:51:23,332 Chúa cứu rỗi chúng ta, Donnie, Vẫn còn cơ hội để cứu những người đó. 1499 01:51:23,452 --> 01:51:26,428 Anh điên thật rồi. Sandman 1, Viper 1. Các anh nhận được không? Over. 1500 01:51:26,596 --> 01:51:28,764 Viper 1, Sandman 1. Hãy ban lệnh. Over. 1501 01:51:28,932 --> 01:51:30,766 Chúng ta có thuốc mà lại không dùng. 1502 01:51:30,934 --> 01:51:33,602 Làm điều đó anh thanh thản được sao? Tôi chịu được. 1503 01:51:33,770 --> 01:51:35,979 Nó sẽ làn cho chúng ta trở thành những con lừa khốn kiếp đó, Donnie. 1504 01:51:36,147 --> 01:51:39,191 Đang tiến hành chiến dịch xóa sổ ? 1505 01:51:39,359 --> 01:51:41,026 hiểu rồi? Over. 1506 01:51:41,194 --> 01:51:44,279 Daniels biết về việc xóa sổ trại lính ở Phi châu. 1507 01:51:44,781 --> 01:51:47,574 Đã rõ, Viper. Sandman đang tiến hành. Hết 1508 01:52:35,039 --> 01:52:36,749 Salt. Cô ấy đã bớt sốt rồi này. 1509 01:52:36,916 --> 01:52:40,210 Hiệu quả rồi, cô ấy đang bình phục. Lại đây nào -Nhưng, Thưa Ngài, Họ đang đến 1510 01:52:40,378 --> 01:52:43,338 Tôi đã nghe được tin Máy bay đang đến đây . 1511 01:52:43,506 --> 01:52:45,591 Họ đang đến đấy. Đại tá 1512 01:52:45,967 --> 01:52:47,426 Nhanh nào. 1513 01:52:47,677 --> 01:52:50,888 Chúng ta phải đi thôi? Coi nào, đi thôi 1514 01:52:52,015 --> 01:52:54,475 Bất kì đâu? Chúng ta phải bay đi thôi 1515 01:52:54,642 --> 01:52:56,268 -Anh làm được chứ? Vâng. Tần số khẩn cấp 1516 01:52:56,436 --> 01:52:57,561 Máy bay nào cũng nhận được. 1517 01:52:57,729 --> 01:52:59,855 được rồi , nghĩ xem. Chúng ta nên đi đâu? 1518 01:53:00,023 --> 01:53:01,523 Tôi không biết. Cứ bay lên đã. 1519 01:53:01,691 --> 01:53:04,610 Sao không liên lạc với trung tâm chỉ huy? Chúng ta đã có huyết thanh. 1520 01:53:04,778 --> 01:53:07,362 Đâu cần. Họ chỉ muốn hủy diệt thị trấn này. -Điều này thật điên rồ mà. 1521 01:53:07,530 --> 01:53:09,698 Họ muốn sử dụng vũ khí giết tất cả mọi người sao ? 1522 01:53:09,866 --> 01:53:12,701 Họ muốn sử dụng vũ khí. rồi ngồi và nhìn những người vô tội chết sao? 1523 01:53:12,869 --> 01:53:15,037 Đúng vậy, họ có thể. 1524 01:53:15,872 --> 01:53:17,414 không. 1525 01:53:29,844 --> 01:53:33,555 Viper, Sandman. Bom đã được kích hoạt 1526 01:53:33,723 --> 01:53:35,557 3 phút nữa đến mục tiêu. Over. 1527 01:53:35,725 --> 01:53:38,227 Sandman, Viper Đây là lệnh. Chuẩn bị thả bom. 1528 01:53:38,394 --> 01:53:41,396 Nhắc lại, Chuẩn bị thả bom. hết. 1529 01:53:43,817 --> 01:53:45,567 Đi đâu? làm gì bây giờ? 1530 01:53:45,735 --> 01:53:48,278 Nối máy cho tôi đến đường dây khẩn, Tôi muốn nói chuyện với phi công 1531 01:53:48,446 --> 01:53:50,697 Làm đi -Máy bay đang đến Cedar Creek... 1532 01:53:50,865 --> 01:53:53,534 ...Đây là đại tá Sam Daniels, Bác sỹ quân y. 1533 01:53:53,701 --> 01:53:56,411 -Anh có nghe tôi nói không? -Chúng tôi đang nghe. Hết. 1534 01:53:58,790 --> 01:54:01,542 Okay. Ngừng thả bom 1535 01:54:01,960 --> 01:54:03,418 Nhắc lại, Ngừng thả bom 1536 01:54:03,586 --> 01:54:06,171 Chúng tôi đã chế tạo được huyết thanh.... -Đúng là thằng con hoang mà. 1537 01:54:06,339 --> 01:54:09,216 Sandman, Viper Nghe rõ. Đừng nghe nó nói nhảm. 1538 01:54:09,384 --> 01:54:12,135 -Charlie Mike, over. -Viper Nghe rõ, Sandman. 1539 01:54:12,303 --> 01:54:14,596 Xác nhận mã Hotel Alpha. Over. 1540 01:54:14,764 --> 01:54:18,100 Sandman, đây là Viper, Nghe rõ không Xác nhận... 1541 01:54:18,268 --> 01:54:19,268 ...Juliette, Hết. 1542 01:54:19,435 --> 01:54:22,521 Thật không may, Lệnh của ông không được thực hiện. Chúng tôi làm đấy. 1543 01:54:22,689 --> 01:54:25,941 Chúng tôi có huyết thanh. Nó đang được bào chế 1544 01:54:26,109 --> 01:54:29,444 Sẽ có đủ liều dùng cho mọi người trong vài giờ nữa 1545 01:54:29,612 --> 01:54:31,113 ...Các anh phải hủy nhiệm vụ. 1546 01:54:31,281 --> 01:54:33,699 Đây là vấn đề cấp bách Trả lời đi? Anh có nhận được không ? 1547 01:54:34,117 --> 01:54:37,578 Đừng thả bom xuống thị trấn. hủy nhiệm vụ ngay đi 1548 01:54:37,745 --> 01:54:41,957 Tôi đang nói chuyện với phi công ném bom. Anh nghe rõ tôi nói không? 1549 01:54:43,293 --> 01:54:44,793 Nghe rõ không? 1550 01:54:44,961 --> 01:54:46,712 Anh ta đâu, Briggs? có nghe tôi không? 1551 01:54:46,880 --> 01:54:50,173 Anh ta có hủy ném bom chưa? Anh để họ can thiệp để hủy nhiệm vụ à? 1552 01:54:50,341 --> 01:54:52,467 Nếu nhận được tin này. 1553 01:54:52,635 --> 01:54:55,846 Lạy Chúa, ông phải ngăn họ lại! 1554 01:54:56,014 --> 01:54:57,472 -Ngay bây giờ -Vâng, Thưa ngài 1555 01:54:57,640 --> 01:55:01,143 -Có tin gì của Stingers không? -Anh ta có hủy nhiệm vụ không? 1556 01:55:01,311 --> 01:55:03,979 Nghe tôi không? Hủy nhiệm vụ đi 1557 01:55:04,147 --> 01:55:07,399 Họ không trả lời,đại tá họ đã được bảo không làm theo. 1558 01:55:08,151 --> 01:55:09,985 Có nghe tôi không , các anh? 1559 01:55:11,154 --> 01:55:12,529 Tôi sẽ nói 1 lần chót. 1560 01:55:12,697 --> 01:55:15,574 Những người các anh định bỏ bom Họ không phải là kẻ thù. 1561 01:55:15,742 --> 01:55:19,745 Chúng ta giết Virus chứ không giết người. Và xin thề với cả tấm lòng mình... 1562 01:55:19,913 --> 01:55:22,164 ...rằng Tổng thống không hề biết đến điều này 1563 01:55:22,332 --> 01:55:24,625 Ông ấy không biết chúng ta đã bào chế được huyết thanh. 1564 01:55:24,792 --> 01:55:27,753 Anh có thật sự nghĩ Ông ấy muốn làm điều này không? 1565 01:55:28,146 --> 01:55:31,244 Oh, Lạy chúa, các anh, Nếu cho là tôi dối trá thì hãy thả bom đi. 1566 01:55:31,257 --> 01:55:33,175 Nếu cho tôi là điên khùng, hãy thả bom 1567 01:55:33,343 --> 01:55:36,345 Nhưng đừng thả bom bởi vì chỉ làm theo lệnh. 1568 01:55:36,512 --> 01:55:39,514 Những gì ông ấy không được biết trong các chương trình nghị sự ... 1569 01:55:39,682 --> 01:55:43,477 hay không biết rằng thị trấn đó đang có 1 quả bom sinh học sao 1570 01:55:43,645 --> 01:55:47,314 .Nó giống như điều mà chúng ta giấu giếm suốt 30 năm nay sao 1571 01:55:47,482 --> 01:55:49,691 Nè, tôi cảnh cáo ông... 1572 01:55:49,859 --> 01:55:53,278 ...rằng dịch bệnh này có thể lan ra khỏi thị trấn nhỏ bé này 1573 01:55:53,446 --> 01:55:55,572 Mọi người, Chúng ta đang đối mặt với an nguy của tổ quốc 1574 01:55:55,740 --> 01:55:58,742 Với sự lây lan của con Virus này-- Chúng ta phải thực thi nhiệm vụ thôi 1575 01:55:58,910 --> 01:56:00,702 Có huyết thanh à..... -Tôi sẽ thông qua luôn 1576 01:56:01,120 --> 01:56:04,873 Nếu thiêu rụi Cedar Creek, Thì sẽ thiêu rụi luôn huyết thanh. 1577 01:56:16,052 --> 01:56:18,136 Billy, Nghe tôi không? 1578 01:56:18,304 --> 01:56:20,555 Sao Ông không làm gì cả? Bảo họ dừng lại đi 1579 01:56:20,723 --> 01:56:23,308 Đừng giết người chỉ vì cố che đậy những điều dối trá. 1580 01:56:23,476 --> 01:56:26,979 Đó là tội sát nhân đó, Billy, Dù ông muố che đậy thế nào 1581 01:56:27,146 --> 01:56:30,649 Nếu ông che đậy sự thật vớ Tổng thống với Đất nước, với Hiến pháp Mỹ... 1582 01:56:30,817 --> 01:56:35,153 ...rằng chỉ 1 thị trấn nhỏ bị tiêu diệt, Mà là tiêu diệt cả 1 đất nước đó , Thưa ông 1583 01:56:35,321 --> 01:56:37,906 Billy, Sao không ở lại Cedar Creek,? 1584 01:56:38,074 --> 01:56:39,825 Đại tá Daniels, đây là Tướng Ford. 1585 01:56:40,368 --> 01:56:43,912 Tôi nhắc cho anh biết rằng anh đang can thiệp vào quyết định của Tổng thống. 1586 01:56:44,455 --> 01:56:46,915 Sandman Hãy khóa mục tiêu. 1587 01:56:47,083 --> 01:56:49,876 Nếu anh là ông ấy, thì ông ta không thể ấn nút thả bom... 1588 01:56:50,044 --> 01:56:52,963 ...vì sẽ phải trả giá khi xuống địa ngục. Anh có biết không? Over. 1589 01:56:53,131 --> 01:56:55,590 -Sao ông ta lại nói thế? Tôi không xuống địa ngục đâu 1590 01:56:55,758 --> 01:57:01,680 Billy, sao lại nói ngốc như thế? Anh đang cố bảo họ đừng thả... 1591 01:57:03,266 --> 01:57:05,767 Được rồi. 1592 01:57:05,935 --> 01:57:07,602 Đại tá, Họ kia kìa. 1593 01:57:07,770 --> 01:57:09,521 Tôi thấy rồi 1594 01:57:09,731 --> 01:57:12,774 -Okay, hãy vượt qua chuyện này? -Vâng, thưa Ngài 1595 01:57:14,318 --> 01:57:17,279 Chỉ huy Viper , Anh ta ngăn cản tôi đến mục tiêu Xin cho chỉ thị. Over. 1596 01:57:17,447 --> 01:57:20,323 Sandman, Chỉ huy Viper đây Hãy bắn hạ. 1597 01:57:20,491 --> 01:57:22,659 Đừng bắn trật đấy . Over. 1598 01:57:22,827 --> 01:57:26,538 Các anh. Tôi đang nói với phi công đang ném bom thị trấn 1599 01:57:26,706 --> 01:57:29,958 Rằng không dễ dàng gì với các anh, Nhưng... 1600 01:57:30,126 --> 01:57:32,419 ...Đó là sự thật, Cầu Chúa cứu giúp chúng con 1601 01:57:32,587 --> 01:57:35,672 Nếu các anh thả bom! 1602 01:57:35,840 --> 01:57:39,301 Chỉ cần 30 giây thôi nhưng nó sẽ ám ảnh các anh cả 1 đời đấy 1603 01:57:39,469 --> 01:57:42,137 Sandman, Chỉ huy Viper đây Các anh biết mình đang làm gì chứ ?. 1604 01:57:42,305 --> 01:57:44,056 Làm ơn bình tỉnh đi 1605 01:57:44,515 --> 01:57:48,310 Được rồi , tôi sẽ không nói nữa Nhưng tôi sẽ cản đường các anh 1606 01:57:48,478 --> 01:57:52,397 Nghe tôi không? Tôi sẽ không tránh ra đâu 1607 01:57:52,565 --> 01:57:55,901 Thề có Chúa, Chưa bao giờ gặp chuyện nào như chuyện này trước đây 1608 01:57:56,069 --> 01:57:57,319 Sandman, Chỉ huy Viper đây 1609 01:57:57,820 --> 01:58:00,363 Tôi đếch quan tâm nếu anh tông thẳng vào chúng. 1610 01:58:00,531 --> 01:58:04,493 Các anh đã được huấn luyện để làm điều đó mà. Over. 1611 01:58:04,911 --> 01:58:07,162 Tôi sẽ lôi các anh ra khỏi chuyện này. 1612 01:58:10,083 --> 01:58:12,667 Chúng tôi không tránh! 1613 01:58:34,398 --> 01:58:35,649 Họ đã nghe theo... 1614 01:59:09,892 --> 01:59:11,643 Cám ơn các anh 1615 01:59:14,730 --> 01:59:18,316 Sandman,Chỉ huy Viper . Sao không thả bom? 1616 01:59:18,484 --> 01:59:19,526 Over. 1617 01:59:19,694 --> 01:59:23,697 Chỉ huy Viper , đây là Sandman. Bom đã rơi xuống nước và phát nổ. 1618 01:59:23,865 --> 01:59:26,575 Nó đã bị ''Cuốn theo chiều gió rồi". Over. 1619 01:59:27,201 --> 01:59:30,537 Sandman, Các anh đùa với tôi chắc... 1620 01:59:30,705 --> 01:59:33,373 ...Các anh đă gián tiếp chống lại lệnh tôi. 1621 01:59:33,541 --> 01:59:36,585 Hãy trở về căn cứ và tái vũ trang . Over 1622 01:59:36,752 --> 01:59:39,087 Đưa tôi micro , Tướng quân. 1623 01:59:40,548 --> 01:59:41,882 Tôi mong là anh thấy hối lỗi, Billy? 1624 01:59:42,049 --> 01:59:44,593 Cho tôi xin đi, Tướng quân. 1625 01:59:50,183 --> 01:59:53,602 Sandman, Đây là tướng Ford. Các anh hãy nhận lệnh. 1626 01:59:54,145 --> 01:59:57,939 Nghe kỹ, Tôi thật sự mất niềm tin... 1627 01:59:58,816 --> 02:00:02,694 ...vì những thông tin bị che giấu khi trình lên tổng thống .. 1628 02:00:02,862 --> 02:00:06,740 Không có cách nào để bưng bít chuyện này trước thổng thống. 1629 02:00:06,908 --> 02:00:08,575 -Đại tá Briggs. -Vâng ? 1630 02:00:08,743 --> 02:00:11,620 Anh sẽ thực hiện việc bắt giữ tướng McClintock 1631 02:00:13,331 --> 02:00:17,125 Nếu tôi xuống, Billy, thì tôi sẽ lôi anh theo. 1632 02:00:18,502 --> 02:00:20,629 Chuyện đó vượt khỏi tầm tay rồi, Donnie. 1633 02:00:22,298 --> 02:00:26,384 Anh thật là bệnh mà, anh đúng là đồ khốn kiếp 1634 02:00:27,970 --> 02:00:30,805 Không ai có quyền bắt tôi. 1635 02:00:31,641 --> 02:00:33,183 Không ai cả... 1636 02:00:37,480 --> 02:00:39,105 Đại tá Briggs... 1637 02:00:39,273 --> 02:00:42,275 ...chắc không bao giờ quên khoảnh khắc này đâu nhỉ ? 1638 02:01:10,137 --> 02:01:12,264 Sam. 1639 02:01:12,974 --> 02:01:14,307 Gì em. 1640 02:01:14,475 --> 02:01:17,310 Chỉ là giấc ngủ ngắn thôi, Cưng 1641 02:01:17,687 --> 02:01:19,521 Em nhìn khá hơn rồi đấy. 1642 02:01:20,273 --> 02:01:22,357 Mặc chiếc váy hợp đấy 1643 02:01:24,110 --> 02:01:26,861 Việc bào chế huyết thanh sao rồi? Tuyệt lắm 1644 02:01:27,029 --> 02:01:29,281 Họ đang chiết xuất được cả lít. 1645 02:01:29,448 --> 02:01:31,616 Liều dùng là bao nhiêu? 1646 02:01:31,784 --> 02:01:32,867 200 ml 1647 02:01:36,289 --> 02:01:38,456 Đây là những gì họ làm với anh à? 1648 02:01:47,216 --> 02:01:49,718 Em không nghĩ mình còn được gặp anh . 1649 02:01:51,470 --> 02:01:53,513 Anh không nghĩ mình sẽ làm được. 1650 02:01:54,307 --> 02:01:57,309 Đó là 1 trải nghiêm tuyệt vời. 1651 02:02:01,397 --> 02:02:03,356 Cuộc đời thật ngắn ngủi. 1652 02:02:08,070 --> 02:02:09,904 Em có muốn mình làm lại không? 1653 02:02:11,407 --> 02:02:13,033 Có lẻ. 1654 02:02:13,367 --> 02:02:16,077 Giờ em đã có kháng thể rồi 1655 02:02:20,475 --> 02:02:25,754 Hiệu chỉnh phụ đề: Cà phê Garden vuvan1975@gmail.com