1 00:00:00,867 --> 00:00:03,028 Ce film est une dramatisation dépeignant des personnes... 2 00:00:03,069 --> 00:00:05,629 et des événements réels. A cette fin, il utilise... 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,299 des événements et des dialogues imaginés. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,171 Toute similitude avec des personnes réelles... 5 00:00:23,223 --> 00:00:25,919 Il n'y a rien de plus dangereux que de construire une société... 6 00:00:25,959 --> 00:00:30,487 où la majeure partie pense qu'elle est exclue. 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,158 Qui pense qu'elle n'a rien à perdre. 8 00:00:33,199 --> 00:00:36,965 Ceux qui participent à la vie de leur société la protège. 9 00:00:37,003 --> 00:00:38,664 Et quand cette participation n'existe pas, 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,003 inconsciemment, ils veulent la détruire. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,178 Je suis convaincu... 12 00:00:46,212 --> 00:00:49,841 que l'arme la plus efficace d'un peuple opprimé, 13 00:00:49,883 --> 00:00:53,979 dans leur lutte pour la liberté et la justice... 14 00:00:54,020 --> 00:00:56,545 est l'arme de la non-violence. 15 00:00:56,589 --> 00:01:00,616 Nous sommes non-violents face à ceux qui le sont envers nous. 16 00:01:02,262 --> 00:01:04,287 Mais nous ne sommes pas non-violents... 17 00:01:04,330 --> 00:01:07,493 avec ceux qui sont violents envers nous. 18 00:01:08,168 --> 00:01:11,365 Cette manifestation est illégale. Dispersez-vous ! 19 00:01:11,404 --> 00:01:15,033 Rentrez chez vous ou dans vos églises. 20 00:01:15,075 --> 00:01:17,202 Cette marche doit cesser immédiatement. 21 00:01:23,516 --> 00:01:26,747 La semaine prochaine, je vais demander au Congrès de voter. 22 00:01:26,786 --> 00:01:30,517 De prendre un engagement qui n'a jamais été pris. 23 00:01:30,557 --> 00:01:34,015 D'assurer que les questions raciales n'auront... 24 00:01:34,060 --> 00:01:35,755 aucune place au sein de la vie américaine... 25 00:01:35,795 --> 00:01:37,194 ou de son système judiciaire. 26 00:01:39,032 --> 00:01:42,468 Quand on vit dans une société dont les fondations reposent... 27 00:01:42,502 --> 00:01:43,935 soi-disant sur la loi... 28 00:01:43,970 --> 00:01:46,564 et que ces lois ne sont pas respectées... 29 00:01:46,606 --> 00:01:49,404 parce qu'un homme n'a pas la bonne couleur de peau, 30 00:01:49,442 --> 00:01:51,000 alors ces hommes ont le droit... 31 00:01:51,044 --> 00:01:53,444 d'utiliser tous les moyens nécessaires... 32 00:01:53,480 --> 00:01:56,347 pour apporter la justice que le gouvernement leur dénie. 33 00:02:03,289 --> 00:02:04,483 Les Panthères Noires. 34 00:02:04,524 --> 00:02:05,491 PANTHERE 35 00:02:05,525 --> 00:02:06,924 On me demande encore comment tout a commencé. 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,484 Pourquoi les choses sont allées si loin. 37 00:02:08,528 --> 00:02:10,826 Comme à toutes les questions au sujet des Panthères, 38 00:02:10,864 --> 00:02:13,025 les réponses sont différentes. Les débuts sont différents. 39 00:02:13,066 --> 00:02:15,864 Ce qui est devenu le parti des Panthères Noires, 40 00:02:15,902 --> 00:02:19,633 a débuté avec deux gars, Bobby Seale et Huey Newton. 41 00:02:19,672 --> 00:02:22,470 Ils avaient deux mots à dire. "Défendez-vous". 42 00:02:22,509 --> 00:02:27,503 Ils se seraient rencontrés dans un café fréquenté par Bobby. 43 00:02:27,547 --> 00:02:29,845 Ah oui, bien sûr. 44 00:02:29,883 --> 00:02:31,180 C'est facile à voir... 45 00:02:31,217 --> 00:02:33,811 dans vos téléviseurs noir et blanc. 46 00:02:33,853 --> 00:02:37,584 Des hommes noirs, des flics bleus, du sang rouge. 47 00:02:37,624 --> 00:02:40,218 Des frères qui regardent mourir d'autres frères. 48 00:02:40,260 --> 00:02:41,727 Mon Dieu ! 49 00:02:41,761 --> 00:02:43,592 C'est ça, le style américain. 50 00:02:43,630 --> 00:02:44,619 Qu'est-ce qui te prend ? 51 00:02:47,534 --> 00:02:49,559 Tu vas mourir, négrillon ! 52 00:02:49,602 --> 00:02:51,467 La police les jeta en prison. 53 00:02:51,504 --> 00:02:53,768 Les Blancs sont convaincus que nos culs... 54 00:02:53,806 --> 00:02:55,865 sont une extension de leur pied. 55 00:02:55,909 --> 00:02:59,310 - Qu'ils aillent se faire foutre ! - Ouais, t'as raison. 56 00:02:59,345 --> 00:03:01,575 Après, ils ont commencé à parler des Noirs. 57 00:03:01,614 --> 00:03:03,878 Qu'ils devaient défendre leur propre cause. 58 00:03:03,917 --> 00:03:06,681 Pas de stratégie, pas d'oseille. 59 00:03:06,719 --> 00:03:07,743 Rien de ce genre. 60 00:03:07,787 --> 00:03:10,620 Simplement deux frères qui en avaient ras le bol. 61 00:03:10,657 --> 00:03:13,922 En un rien de temps, sont nées... 62 00:03:13,960 --> 00:03:16,827 les Panthères Noires, parti d'auto-défense. 63 00:03:16,863 --> 00:03:21,493 L'un des premiers membres, était Little Bobby Hutton. 64 00:03:25,004 --> 00:03:26,631 Et voilà comment tout a commencé. 65 00:03:43,389 --> 00:03:46,256 Mais pour moi, ça a commencé différemment. 66 00:04:29,569 --> 00:04:30,627 Mais regardez-moi ça ! 67 00:04:30,670 --> 00:04:34,265 Ce que tu vois a presque 30 ans, mais ce chapeau est neuf. 68 00:04:36,542 --> 00:04:39,568 - Va à l'école, petit. - Oui, Madame. 69 00:04:39,612 --> 00:04:43,104 On devrait le dire à ta maman. Petit bout de chou ! 70 00:04:43,149 --> 00:04:46,380 Tu sais Luther a baisé avec cette vieille Blanche. 71 00:04:46,419 --> 00:04:48,444 C'est pour ça qu'il est pas là aujourd'hui. 72 00:04:48,488 --> 00:04:49,785 Je vais boire un coup à sa santé. 73 00:04:49,822 --> 00:04:52,086 Oublie Luther. Il me doit 30 tunes. 74 00:04:52,125 --> 00:04:54,025 Tu vas jamais revoir ton argent. 75 00:04:54,060 --> 00:04:56,290 Si je vois sa mère, je retrouverai mon argent. 76 00:04:56,329 --> 00:04:58,661 Tu n'auras rien d'elle non plus. Elle est fauchée. 77 00:04:58,698 --> 00:05:00,325 Alors, je lui prendrai sa montre. 78 00:05:02,669 --> 00:05:05,934 Le cadeau idéal pour la femme sophistiquée de ta vie. 79 00:05:05,972 --> 00:05:07,405 Ce n'est pas souvent que tu as de l'or pur... 80 00:05:07,440 --> 00:05:09,032 pour prouver ton affection. 81 00:05:09,075 --> 00:05:11,600 Si t'achètes maintenant, le deuxième est à moitié prix. 82 00:05:11,644 --> 00:05:12,770 Viens. Regarde ça. 83 00:05:12,812 --> 00:05:14,780 Pourquoi tu essaies toujours de vendre ça ? 84 00:05:14,814 --> 00:05:15,803 Je le connais pas. 85 00:05:17,317 --> 00:05:20,252 Tu vas tout gâcher. Dégage ta gueule de borgne. 86 00:05:20,286 --> 00:05:21,480 Tais-toi, grand nain, 87 00:05:21,521 --> 00:05:23,716 et rembourse l'argent pour ce briquet en toc. 88 00:05:23,756 --> 00:05:25,121 Tiny, tu vas à l'école ? 89 00:05:25,158 --> 00:05:27,820 T'es fâché parce que tu ne vois que la moitié du briquet. 90 00:05:27,860 --> 00:05:30,055 Je mettrais l'autre moitié dans ton cul. 91 00:05:30,096 --> 00:05:31,791 Bonjour Tiny, ne sois pas en retard. 92 00:05:31,831 --> 00:05:33,423 D'APRES SON ROMAN "PANTHERE" 93 00:05:33,466 --> 00:05:35,957 Un brave petit gars. 94 00:06:04,097 --> 00:06:07,555 Comme je l'ai dit. Pour moi... 95 00:06:07,600 --> 00:06:08,760 les choses ont commencé différemment. 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,939 On peut dire que pour moi, le parti des Panthères Noires... 97 00:06:18,978 --> 00:06:21,037 a commencé devant la maison de ma mère. 98 00:06:26,219 --> 00:06:27,413 Lance-le ! 99 00:06:31,824 --> 00:06:34,292 T'a joué au basket-ball au Vietnam ? 100 00:06:34,327 --> 00:06:36,591 J'ai tout fait au Vietnam. 101 00:06:38,331 --> 00:06:39,764 Alors, il ne joue pas. 102 00:06:39,799 --> 00:06:42,996 Il n'y a pas mieux à faire pour un Noir, que de jouer ? 103 00:06:43,035 --> 00:06:44,662 Bien sûr. Mais ta sœur n'est pas là... 104 00:06:44,704 --> 00:06:46,433 - Rends le ballon. - Prends-le. 105 00:06:46,472 --> 00:06:48,804 Je croyais que de véritables frères comme vous... 106 00:06:48,841 --> 00:06:51,071 serait capables de s'entraider, mais je me trompe ? 107 00:06:51,110 --> 00:06:52,304 Aider qui ? Avec quoi ? 108 00:06:52,345 --> 00:06:54,609 Ta communauté, c'est eux qu'il faut aider. 109 00:06:54,647 --> 00:06:57,445 Tu sais, un gosse a encore trouvé la mort aujourd'hui. 110 00:06:57,483 --> 00:06:59,576 Vous comprenez, les mecs ? Le troisième en un an... 111 00:06:59,619 --> 00:07:00,711 et au même endroit. 112 00:07:00,753 --> 00:07:01,913 C'est vrai. 113 00:07:01,954 --> 00:07:04,422 Le père Slocum organise un comité de vigilance... 114 00:07:04,457 --> 00:07:06,891 pour demander un feu à cette intersection. 115 00:07:06,926 --> 00:07:10,453 Tout ce que j'aimerais, c'est que vous veniez, 116 00:07:10,496 --> 00:07:13,988 pour surveiller les policiers et noter leurs numéros de badge. 117 00:07:14,033 --> 00:07:18,265 Qu'ils sachent bien qu'ils seront observé s'ils dérapent. 118 00:07:18,304 --> 00:07:21,762 Vous pouvez aider, non en priant, mais en observant. 119 00:07:21,808 --> 00:07:25,141 La police se soucie d'un tas de Noirs en train de prier ? 120 00:07:25,178 --> 00:07:27,806 La communauté a réclamé ce feu... 121 00:07:27,847 --> 00:07:30,111 bien avant que ma mère perde sa virginité. 122 00:07:30,149 --> 00:07:31,116 Ça fait longtemps ! 123 00:07:31,150 --> 00:07:34,745 Tu penses que la mairie se soucie des Noirs... 124 00:07:34,787 --> 00:07:37,449 qui se réunissent pour prier dans une église ? 125 00:07:37,490 --> 00:07:41,256 Il n'y aura pas d'église. Ils marcheront à l'intersection. 126 00:07:41,294 --> 00:07:42,886 Ce sera une protestation pacifique. 127 00:07:42,929 --> 00:07:45,420 Ma mère parle comme ça. 128 00:07:45,465 --> 00:07:46,727 Je ne m'amuse pas avec des policiers. 129 00:07:46,766 --> 00:07:49,667 Ils n'aiment pas que nous nous mêlions à la politique. 130 00:07:49,702 --> 00:07:53,138 Nous ne devrions pas avoir de rapports avec les Blancs. 131 00:07:53,172 --> 00:07:55,003 - Nous sommes Africains. - C'est vrai. 132 00:07:55,041 --> 00:07:57,009 Notre unique salut est notre patrie, l'Afrique. 133 00:07:57,043 --> 00:07:59,978 Espèce de charlatan moricaud. 134 00:08:00,012 --> 00:08:03,175 Nous ne sommes pas en Afrique. Nous sommes à Oakland, 135 00:08:03,216 --> 00:08:05,150 et sommes victimes de brutalité policière. 136 00:08:05,184 --> 00:08:09,814 Le bâton des Blancs a des rapports avec la tête des Noirs. 137 00:08:09,856 --> 00:08:12,051 Et si ça ne te dérange pas... 138 00:08:12,091 --> 00:08:15,618 remets ta robe et retourne en Afrique, d'accord. 139 00:08:15,661 --> 00:08:19,893 On a pas besoin d'écouter ça. On veut pas y aller, d'accord ? 140 00:08:19,932 --> 00:08:21,092 Allez-y, vous ! 141 00:08:21,133 --> 00:08:24,830 Et vous deux, vous y étiez. Vous avez vu ce gosse. 142 00:08:24,871 --> 00:08:26,429 Oui, je l'ai vu, mais... 143 00:08:26,472 --> 00:08:28,201 Mais quoi ? Tu habites ici, non ? 144 00:08:28,241 --> 00:08:31,176 - Oui, en effet. - Alors, montre-le. 145 00:08:31,210 --> 00:08:34,611 - Viens. Donne-moi une seconde. - Oui, mais pas plus. 146 00:08:36,716 --> 00:08:41,449 Ces jeunes moricauds sont fous. Vous n'aurez jamais la parole. 147 00:08:41,487 --> 00:08:44,422 Ils vont vous écraser comme des mouches. 148 00:08:44,457 --> 00:08:46,448 Comme ça. Regardez ! 149 00:08:47,660 --> 00:08:48,752 Ne vous laissez pas provoquer. 150 00:08:48,794 --> 00:08:50,284 Nous devons seulement noter les numéros. 151 00:08:50,329 --> 00:08:51,455 Qui est "nous" ? 152 00:08:51,497 --> 00:08:54,489 Réveille-toi. Nous sommes les Panthères Noires. 153 00:08:54,534 --> 00:08:57,435 Tu fais partie d'un gang ou quoi ? T'as quel âge ? 154 00:08:57,470 --> 00:09:00,769 On est pas des gangsters. On est des révolutionnaires. Tu piges ? 155 00:09:00,806 --> 00:09:02,865 Il n'a que seize ans. 156 00:09:02,909 --> 00:09:04,740 Nous avons obtenu la permission de sa maman. 157 00:09:04,777 --> 00:09:07,041 Seize ans. C'est un enfant. 158 00:09:07,079 --> 00:09:09,707 Les enfants aussi sont flagellés par la police. 159 00:09:12,718 --> 00:09:15,653 La communauté noire représentait une famille, 160 00:09:15,688 --> 00:09:17,485 une puissance qu'il fallait reconnaître. 161 00:09:17,523 --> 00:09:18,820 Le ghetto n'était pas le paradis. 162 00:09:18,858 --> 00:09:20,883 Nous avions nos escrocs et nos soulards... 163 00:09:20,927 --> 00:09:23,418 et le système qui nous exploitait. 164 00:09:23,462 --> 00:09:26,397 Mais tant que nous souffrions en silence, 165 00:09:26,432 --> 00:09:27,660 ils nous laissaient tranquilles. 166 00:09:31,604 --> 00:09:32,571 Mais... 167 00:09:32,605 --> 00:09:35,005 cette putain de manière de souffrir en silence... 168 00:09:35,041 --> 00:09:36,303 allait bientôt changer. 169 00:09:37,209 --> 00:09:39,404 Tu as dit que toutes les Panthères seraient présents. 170 00:09:39,445 --> 00:09:40,776 Contente-toi de ce que tu vois. 171 00:09:40,813 --> 00:09:42,337 Lui, c'est Bobby Seale. 172 00:09:42,381 --> 00:09:43,939 Et lui, c'est Huey. 173 00:09:43,983 --> 00:09:45,917 Putain, vous n'êtes pas nombreux ! 174 00:09:45,952 --> 00:09:49,820 Il suffit d'un grain de sable pour faire glisser la terre. 175 00:09:53,359 --> 00:09:55,327 Qu'est-ce qui se passe ici ? 176 00:09:55,361 --> 00:09:57,795 Une vigile. Un enfant a trouvé la mort ici. 177 00:09:57,830 --> 00:10:00,162 Notez ces putains de numéros. 178 00:10:00,199 --> 00:10:02,895 Vigile, mon cul. 179 00:10:02,935 --> 00:10:05,301 Ecoutez bien. Vous avez trente secondes... 180 00:10:05,338 --> 00:10:09,138 pour vous disperser et rentrer chez vous. 181 00:10:09,175 --> 00:10:10,972 Si vous n'obéissez pas, 182 00:10:11,010 --> 00:10:13,945 vous serez arrêtés sur le champ. 183 00:10:18,951 --> 00:10:21,647 On ne nous fera... 184 00:10:21,687 --> 00:10:23,951 On ne nous fera pas bouger. 185 00:10:23,990 --> 00:10:29,394 On ne nous... fera pas bouger 186 00:10:29,428 --> 00:10:33,558 Tout comme un arbre, au bord de l'eau... 187 00:10:33,599 --> 00:10:36,932 Vous faites obstruction à la loi. 188 00:10:49,815 --> 00:10:50,782 Allez-y ! 189 00:10:50,816 --> 00:10:53,148 Notez les numéros de badge ! 190 00:10:53,185 --> 00:10:55,415 Les flics cachent leur badge. C'est interdit. 191 00:11:33,793 --> 00:11:34,782 Maman ! 192 00:11:59,952 --> 00:12:02,887 Cette histoire d'observer, ça ne marche pas. 193 00:12:02,922 --> 00:12:05,186 Ils ont tous caché leur badge. 194 00:12:05,224 --> 00:12:07,089 Ça sert à rien de les dénoncer. 195 00:12:07,126 --> 00:12:09,720 Je sais que nous devons rester disciplinés... 196 00:12:09,762 --> 00:12:13,664 mais je ne suis pas dans ce parti pour être roué de coups. 197 00:12:13,699 --> 00:12:16,293 Frères, nous devons tendre l'autre joue. 198 00:12:18,804 --> 00:12:23,036 Rappelez-vous, les doux hériteront de la terre. 199 00:12:23,075 --> 00:12:26,272 Mais attendez ! Ce que nous devons faire, 200 00:12:26,312 --> 00:12:29,179 c'est prier pour leur pardon. 201 00:12:29,215 --> 00:12:31,479 Ils ne savent pas ce qu'ils font. 202 00:12:31,517 --> 00:12:34,816 Ils s'exercent à nos dépens depuis 400 ans déjà. 203 00:12:34,854 --> 00:12:36,185 Ils savent exactement ce qu'ils font. 204 00:12:36,222 --> 00:12:38,087 Amen. Le frère Malcom dit : 205 00:12:38,124 --> 00:12:40,183 "Arrêtez de chanter. Commencez à danser." 206 00:12:42,828 --> 00:12:46,924 Mais c'est la police qui a les armes. 207 00:12:46,966 --> 00:12:50,697 Si les nègres avaient des armes, ils s'entre-tueraient. 208 00:12:53,405 --> 00:12:56,431 Seigneur, nous feront-ils preuve de respect un jour ? 209 00:12:56,475 --> 00:12:59,171 Ils n'y sont pas obligés car ils croient pouvoir... 210 00:12:59,211 --> 00:13:01,008 nous brutaliser et nous incarcérer sans procès... 211 00:13:01,046 --> 00:13:02,809 car on ne connaît pas leurs lois. 212 00:13:02,848 --> 00:13:05,476 Ce que nous devons faire, c'est nous organiser. 213 00:13:05,518 --> 00:13:06,815 Nous ressaisir, merde ! 214 00:13:06,852 --> 00:13:09,582 Exercer nos droits constitutionnels de citoyens, 215 00:13:09,622 --> 00:13:12,056 pour nous défendre et nous armer. 216 00:13:12,091 --> 00:13:14,616 Et s'ils essaient de nous brutaliser ou de violer... 217 00:13:14,660 --> 00:13:17,128 nos droits, nous aurons les moyens de nous défendre. 218 00:13:17,163 --> 00:13:18,824 Qu'est ce qu'il raconte ce gamin ? 219 00:13:18,864 --> 00:13:22,322 L'homme a dit que nous pouvons porter une arme. C'est légal. 220 00:13:22,368 --> 00:13:23,528 C'est ça ! 221 00:13:23,569 --> 00:13:26,129 Vous allez vous procurer des armes et abattre des flics ? 222 00:13:26,172 --> 00:13:28,140 Là n'est pas la question. 223 00:13:28,174 --> 00:13:30,142 C'est une façon d'attirer leur attention... 224 00:13:30,176 --> 00:13:31,609 et de montrer à notre communauté... 225 00:13:31,644 --> 00:13:33,635 que nous n'avons plus à avaler cette eau sale. 226 00:13:35,381 --> 00:13:38,407 Le système n'entend ni nos prières, ni nos supplications. 227 00:13:38,450 --> 00:13:40,850 Croyez-moi, quand ils nous verront, disciplinés et armés, 228 00:13:40,886 --> 00:13:43,013 nous retiendrons leur attention. 229 00:13:43,055 --> 00:13:44,317 Ils comprendront que le parti est sérieux... 230 00:13:44,356 --> 00:13:46,688 quand il s'agit de défendre les droits de son peuple. 231 00:13:46,725 --> 00:13:49,057 On pige. Tout le pouvoir. Pour le peuple. 232 00:13:55,701 --> 00:13:57,760 Libres enfin, frères et sœurs. 233 00:13:57,803 --> 00:14:00,636 Dieu nous a délivré de l'antre des lions. 234 00:14:05,744 --> 00:14:06,733 Nous sommes au point de départ. 235 00:14:06,779 --> 00:14:09,043 Nous n'avons toujours pas de feu de signalisation. 236 00:14:09,081 --> 00:14:12,448 Comme dit le Révérend : "Aide-toi, le ciel t'aidera." 237 00:14:12,484 --> 00:14:15,044 Nous guiderons la circulation. 238 00:14:15,087 --> 00:14:17,112 Nous devons tous manger et prendre un bain. 239 00:14:17,156 --> 00:14:18,987 - Comment va maman ? - Bien. 240 00:14:20,593 --> 00:14:23,460 Observation et participation. 241 00:14:31,203 --> 00:14:33,694 C'est merveilleux. Il dirige la circulation. 242 00:14:33,739 --> 00:14:35,366 A quoi ça sert ? 243 00:14:35,407 --> 00:14:37,671 - Il y a un commencement à tout. - Tu as raison. 244 00:14:37,710 --> 00:14:39,701 Moi je vais commencer par agir à l'intérieur du système. 245 00:14:39,745 --> 00:14:42,475 C'est pour ça que je suis allé au Vietnam. 246 00:14:42,514 --> 00:14:43,811 Pour l'éducation gratuite. 247 00:14:43,849 --> 00:14:46,443 Tu déconnes. C'était pour fuir la justice. 248 00:14:47,987 --> 00:14:51,252 La réponse n'est pas dans le système. Elle est en toi. 249 00:14:52,458 --> 00:14:55,723 - Tu sais, je vais m'enrôler. - Quoi ? 250 00:14:55,761 --> 00:14:58,924 Je vais m'enrôler au parti des Panthères Noires. 251 00:14:59,932 --> 00:15:01,627 Allons, ce n'est pas nécessaire. 252 00:15:04,336 --> 00:15:05,769 Fais attention ! 253 00:15:12,978 --> 00:15:15,242 - Mon Dieu ! - Maman, ils t'ont relâché quand ? 254 00:15:15,281 --> 00:15:17,511 Il y a deux heures. Tu te sens bien ? 255 00:15:17,549 --> 00:15:20,677 - Je vais bien. Et toi ? - Tu n'as pas l'air en forme. 256 00:15:20,719 --> 00:15:24,246 Regarde-moi ça ! Frapper un policier. C'est de la folie. 257 00:15:24,290 --> 00:15:26,258 Ce policier allait frapper ma maman. 258 00:15:26,292 --> 00:15:29,625 - Je ne pouvais l'accepter. - Viens dans mes bras. 259 00:15:35,868 --> 00:15:38,428 Que dirait ton père ? 260 00:15:38,470 --> 00:15:42,930 Tous les deux en prison comme deux délinquants. 261 00:15:42,975 --> 00:15:44,237 Je ne sais pas. 262 00:15:46,412 --> 00:15:48,846 Ce sont tes copains gangsters que tu as rencontrés 263 00:15:48,881 --> 00:15:50,007 en prison, là-bas ? 264 00:15:52,318 --> 00:15:53,580 Tu ne comprends pas, maman. 265 00:15:54,887 --> 00:15:58,789 Ces gars sont réglos. Ils essaient de faire quelque chose. 266 00:15:58,824 --> 00:16:02,817 Ces gars, ces Panthères Noires, on dit qu'ils sont communistes. 267 00:16:02,861 --> 00:16:05,489 Ils ne croient même pas en Dieu. 268 00:16:07,499 --> 00:16:11,162 Ça fait 400 ans que les Noirs prient Dieu. 269 00:16:12,004 --> 00:16:14,529 Il est peut-être temps d'essayer autre chose. 270 00:16:15,140 --> 00:16:16,368 Tu y crois ? 271 00:16:18,210 --> 00:16:20,474 Je n'en sais rien. Sincèrement. 272 00:16:21,814 --> 00:16:23,475 Je vais te dire une chose... 273 00:16:24,783 --> 00:16:27,081 S'ils continuent comme ils ont commencé... 274 00:16:27,119 --> 00:16:28,814 ça va chauffer par ici. 275 00:16:36,595 --> 00:16:38,859 Ces trucs ne marchent pas. Croyez-moi. 276 00:16:38,897 --> 00:16:42,492 A qui le dites-vous ? Entrez, Rodgers. Asseyez-vous. 277 00:16:42,534 --> 00:16:45,002 C'est toujours un plaisir de vous voir. 278 00:16:46,205 --> 00:16:48,366 Que puis-je faire pour vous ? 279 00:16:48,407 --> 00:16:54,175 La zone de la baie est un nid d'activités subversives. 280 00:16:54,213 --> 00:16:57,705 M. Hoover aimerait vous rappeler que le FBI... 281 00:16:57,750 --> 00:17:00,719 est prêt à tout faire pour aider les autorités. 282 00:17:00,753 --> 00:17:03,551 Nous jouerons strictement un rôle de conseiller. 283 00:17:03,589 --> 00:17:08,117 Naturellement. J'apprécie votre aide... 284 00:17:08,160 --> 00:17:10,060 mais nous avons la situation en main. 285 00:17:10,095 --> 00:17:14,259 Toujours cette même bande de cinglés que vous avez à l'œil. 286 00:17:14,299 --> 00:17:17,200 Ils sont toujours bruyants et fument de la drogue. 287 00:17:17,236 --> 00:17:18,601 Rien de bien alarmant. 288 00:17:18,637 --> 00:17:20,901 Que savez-vous des Panthères Noires... 289 00:17:20,939 --> 00:17:22,270 le parti de l'auto-défense ? 290 00:17:24,910 --> 00:17:26,571 Des Negros qui se promènent, 291 00:17:26,612 --> 00:17:30,173 en montrant du poing les feux de signalisation ! 292 00:17:30,215 --> 00:17:33,616 D'accord, ils sont bruyants, mais pas dangereux. 293 00:17:33,652 --> 00:17:36,416 Est-ce possible d'avoir un arrangement avec eux ? 294 00:17:36,455 --> 00:17:39,515 Non. La plupart sont des gosses. 295 00:17:39,558 --> 00:17:41,082 Des idéalistes. 296 00:17:41,126 --> 00:17:43,924 Ils se prennent au sérieux. 297 00:17:47,299 --> 00:17:49,733 Dois-je mettre un homme sur l'affaire ? 298 00:17:49,768 --> 00:17:52,202 Ça me paraît une excellente idée. 299 00:17:57,009 --> 00:17:58,476 Prenez soin de votre estomac. 300 00:17:58,510 --> 00:18:03,846 J'aimerais que votre homme soit assez discret. 301 00:18:26,738 --> 00:18:29,206 Ça va, mec ? Tu veux du rouge de Panama ? 302 00:18:29,241 --> 00:18:30,902 Tu planeras pendant un mois. 303 00:18:30,943 --> 00:18:34,174 - Tu as de la cocaïne ? - De la cocaïne ? 304 00:18:34,213 --> 00:18:36,477 Je peux t'en trouver, mais pas ici. 305 00:18:36,515 --> 00:18:37,880 C'est trop chaud, ici. 306 00:18:37,916 --> 00:18:41,181 Donne-moi 20 dollars. Je l'aurai dans une heure. 307 00:18:41,220 --> 00:18:43,688 Je te préviens, ne déconne pas. C'est sérieux. 308 00:18:45,190 --> 00:18:49,149 - On se retrouve dans une heure ? - Comme convenu. 309 00:18:49,194 --> 00:18:51,458 Allez, foutez le camp ! La police arrive. 310 00:18:53,398 --> 00:18:56,094 Quel imbécile ! 311 00:18:56,135 --> 00:18:57,796 Qu'est-ce que tu fais ? 312 00:18:57,836 --> 00:19:00,634 Je vois que tu répands ton poison dans les rues. 313 00:19:00,672 --> 00:19:03,573 Pas vrai. Ils veulent de la coke, je prends l'oseille. 314 00:19:03,609 --> 00:19:06,305 - Mon but, c'est d'être payé. - Je te comprends. 315 00:19:06,345 --> 00:19:09,007 Mais tu dois comprendre le message du parti. 316 00:19:09,047 --> 00:19:11,538 Tu dois faire partie de la solution, pas du problème. 317 00:19:11,583 --> 00:19:16,077 T'as raison. Mais, d'abord, je m'occupe de mes finances. 318 00:19:17,923 --> 00:19:20,687 Enfoirés de Panthères. Ils sont pires que la police. 319 00:19:26,365 --> 00:19:28,560 Salut poupée. Tu voudrais joindre le parti ? 320 00:19:28,600 --> 00:19:30,090 Tu veux me joindre pour dîner ? 321 00:19:30,135 --> 00:19:32,797 - Tiens, tiens, tiens. - Regarde-moi ça ! 322 00:19:32,838 --> 00:19:34,772 Petite brune ! 323 00:19:34,806 --> 00:19:36,034 Non merci. 324 00:19:36,074 --> 00:19:39,669 Chérie, tu me donnes envie de d'asperger de sauce brune. 325 00:19:39,711 --> 00:19:42,339 Regarde ce que tu m'as fait. 326 00:19:42,381 --> 00:19:46,078 Tu t'amuses à regarder les filles ? 327 00:19:46,118 --> 00:19:49,212 Tu sais que tu dois diriger la circulation. 328 00:19:49,254 --> 00:19:50,949 Je sais... 329 00:19:50,989 --> 00:19:52,786 Tiens, tiens, tiens. 330 00:19:52,824 --> 00:19:54,792 - Comment vas-tu Casper ? - Partez. 331 00:19:54,826 --> 00:19:56,157 Tu t'es égaré ? 332 00:19:58,463 --> 00:20:01,830 - Alors ? On est de la police ! - Les cochons. 333 00:20:01,867 --> 00:20:04,631 Tu ne pouvais pas être juste un Blanc en civil. 334 00:20:04,670 --> 00:20:06,900 - Emmène-nous avec toi. - Partez ! 335 00:20:22,054 --> 00:20:23,749 Elle vient le mois prochain. 336 00:20:23,789 --> 00:20:25,848 Donc, si ça vous intéresse, les gars... 337 00:20:25,891 --> 00:20:28,485 Intéressés ? Nous essayons de vivre ce que Malcolm prêchait. 338 00:20:28,527 --> 00:20:30,017 Super. 339 00:20:30,062 --> 00:20:31,689 Tu as vu Bobby Seale ? 340 00:20:31,730 --> 00:20:34,358 Non, mais je vois une nana bien roulée là-bas. 341 00:20:35,367 --> 00:20:37,267 Ça va te plaire. 342 00:20:37,302 --> 00:20:39,793 Nous devons prendre une décision. 343 00:20:39,838 --> 00:20:43,467 Des frères à San Francisco se font passer pour des Panthères. 344 00:20:43,508 --> 00:20:45,339 Ces frères qui plaquent des affiches... 345 00:20:45,377 --> 00:20:46,867 proclamant "le noir est beau" ? 346 00:20:46,912 --> 00:20:48,470 Il est de ce groupe. 347 00:20:48,513 --> 00:20:50,140 Le mois prochain ils arrangent la visite... 348 00:20:50,182 --> 00:20:53,310 la sœur Betty Shabazz pour une interview avec Ramparts. 349 00:20:53,352 --> 00:20:55,946 Ils aimeraient notre aide avec la sécurité. 350 00:20:55,988 --> 00:20:57,387 Si quelqu'un doit protéger... 351 00:20:57,422 --> 00:20:59,253 l'héritage de Malcolm, c'est nous ! 352 00:20:59,291 --> 00:21:00,781 - Que si ! - Bien sûr. 353 00:21:00,826 --> 00:21:03,351 - Allons voir de quoi il s'agit. - Absolument. 354 00:21:03,395 --> 00:21:04,987 Prépare-moi un hamburger. 355 00:21:06,531 --> 00:21:09,159 Mes frères Africains d'Oakland, 356 00:21:09,201 --> 00:21:11,362 nous comprenons que vous aimeriez nous aider... 357 00:21:11,403 --> 00:21:13,166 à assurer la sécurité de Betty Shabbazz. 358 00:21:13,205 --> 00:21:17,369 Nous serions fiers d'escorter notre sœur. 359 00:21:17,409 --> 00:21:18,899 Vous avez combien d'hommes et d'armes ? 360 00:21:21,246 --> 00:21:22,611 Donne à boire aux frères. 361 00:21:22,648 --> 00:21:24,411 A moi aussi pendant que tu y es. 362 00:21:25,417 --> 00:21:26,384 Des hommes ? 363 00:21:26,418 --> 00:21:28,886 - Frère Dewy ? - Huey. 364 00:21:30,155 --> 00:21:31,747 Non merci. 365 00:21:33,258 --> 00:21:35,317 Et oui, Louie. 366 00:21:35,360 --> 00:21:36,850 Tu me comprends. 367 00:21:36,895 --> 00:21:38,487 Nous, en tant que révolutionnaires... 368 00:21:38,530 --> 00:21:40,361 prenons les choses au sérieux. 369 00:21:40,399 --> 00:21:43,391 Je vous assure que le frère Lombard, ainsi que les autres, 370 00:21:43,435 --> 00:21:44,959 seront à la hauteur de la situation... 371 00:21:45,003 --> 00:21:47,563 et seront efficaces. Soyez à l'heure. 372 00:21:47,606 --> 00:21:49,335 Nous avons tout prévu. 373 00:21:49,374 --> 00:21:50,602 N'est-ce pas, Mama Lombard ? 374 00:21:54,112 --> 00:21:55,739 La liberté et le travail. 375 00:21:55,781 --> 00:21:56,805 Lion. 376 00:21:56,848 --> 00:21:59,544 Umoja, les frères. 377 00:22:00,419 --> 00:22:01,716 Ces révolutionnaires en chambre... 378 00:22:01,753 --> 00:22:04,278 ne sont pas dignes du nom de Panthères. 379 00:22:04,323 --> 00:22:05,688 On dirait des orangs-outangs. 380 00:22:05,724 --> 00:22:08,215 Préparons-nous à assurer la sécurité de Betty Shabazz, 381 00:22:08,260 --> 00:22:09,989 parce qu'apparemment, ces gars ne pourront pas. 382 00:22:10,028 --> 00:22:11,256 Il nous faut des armes. 383 00:22:11,296 --> 00:22:12,820 Il nous faut d'abord l'argent. 384 00:22:12,864 --> 00:22:14,297 Nous n'avons que deux pistolets. 385 00:22:14,333 --> 00:22:17,097 Où trouver l'argent pour ces armes que tu a promises ? 386 00:22:17,135 --> 00:22:18,602 Tu es Président, moi, à la défense. 387 00:22:18,637 --> 00:22:19,797 Trouve la solution. 388 00:22:19,838 --> 00:22:23,433 C'est déjà fait. C'est ce que je voulais te dire. 389 00:22:23,475 --> 00:22:24,942 Viens voir. 390 00:22:24,976 --> 00:22:26,307 Vise un peu ça. 391 00:22:28,480 --> 00:22:30,448 J'ai acheté tous les exemplaires en vente dans Chinatown, 392 00:22:30,482 --> 00:22:32,450 au rabais, 30 centimes l'unité. 393 00:22:32,484 --> 00:22:35,817 "Citations du Président Mayo" ? 394 00:22:35,854 --> 00:22:36,980 C'est Mao, mon frère. 395 00:22:37,022 --> 00:22:38,182 Ce sont des livres. 396 00:22:38,223 --> 00:22:41,386 Je les vendrai pour 1 $. Un bénéfice de 70 centimes. 397 00:22:41,426 --> 00:22:45,123 C'est ce que tu as fait de mon argent ? 398 00:22:45,163 --> 00:22:48,326 Seulement un dollar. Des renseignements indispensables. 399 00:22:48,367 --> 00:22:49,800 Achetez-le ici. 400 00:22:49,835 --> 00:22:54,295 Si vous avez peur du socialisme, vous avez peur de vous-mêmes. 401 00:22:54,339 --> 00:22:57,638 Voici les idées de Mao Tsé-Tung. 402 00:22:57,676 --> 00:22:59,667 Seulement un dollar. 403 00:22:59,711 --> 00:23:02,179 Je sais ce que vous pensez. 404 00:23:02,214 --> 00:23:04,114 Seulement un dollar. 405 00:23:04,149 --> 00:23:06,049 Huey, dis moi. Huey. 406 00:23:06,084 --> 00:23:08,848 Ces gars veulent s'inscrire. 407 00:23:08,887 --> 00:23:10,354 Désolé, les gars. 408 00:23:10,389 --> 00:23:13,620 Il est important que les Noirs luttent pour leur propre cause. 409 00:23:13,658 --> 00:23:15,216 Nous n'acceptons pas de membres blancs. 410 00:23:15,260 --> 00:23:18,195 Nous apprécions le fait que vous comprenez notre but. 411 00:23:18,230 --> 00:23:20,425 Pourquoi ne pas faire quelque chose entre Blancs ? 412 00:23:20,465 --> 00:23:22,626 Nous aurons besoin les uns des autres. 413 00:23:33,879 --> 00:23:37,246 Munissez-vous du livre rouge. Suivez la lutte ! 414 00:23:40,152 --> 00:23:42,620 C'est ça qu'ils te font faire maintenant ? 415 00:23:42,654 --> 00:23:45,885 Le parti a besoin de fric. 416 00:23:45,924 --> 00:23:47,448 Merci beaucoup. 417 00:23:47,492 --> 00:23:50,655 Un dollar. C'est authentique ? 418 00:23:50,695 --> 00:23:54,825 Le vrai décret. Directement de l'état-major révolutionnaire. 419 00:23:54,866 --> 00:23:56,493 - Extra. - Merci. 420 00:23:56,535 --> 00:23:58,901 Vive la révolution. 421 00:23:58,937 --> 00:24:00,131 L'argent est bon. 422 00:24:00,172 --> 00:24:02,834 Mais ce dont le parti a vraiment besoin, 423 00:24:02,874 --> 00:24:04,569 c'est des frères comme toi. 424 00:24:04,609 --> 00:24:06,941 Judge, nous avons besoin de toi. 425 00:24:06,978 --> 00:24:08,741 Regarde tous ces... 426 00:24:08,780 --> 00:24:11,806 Tu a vu tous ces mots ? Je n'en connais même pas la moitié. 427 00:24:11,850 --> 00:24:13,784 T'en fais pas. Je te les apprendrai. 428 00:24:13,819 --> 00:24:16,549 Mais, il faut que la révolution attende. J'ai un cours. 429 00:24:16,588 --> 00:24:18,249 Pourquoi ne pas se retrouver plus tard ? 430 00:24:18,290 --> 00:24:20,918 Pourquoi tu ne viendrais pas au bureau ? 431 00:24:20,959 --> 00:24:22,654 C'est un peu le désordre, mais... 432 00:24:22,694 --> 00:24:24,355 T'es vraiment engagé dans cette affaire ? 433 00:24:25,363 --> 00:24:27,923 Salut. Super. 434 00:24:27,966 --> 00:24:28,955 Dis, mec. 435 00:24:29,000 --> 00:24:31,491 Tu devrais venir écouter Huey et Bobby ce soir. 436 00:24:33,171 --> 00:24:35,230 Peut-être. 437 00:24:35,273 --> 00:24:37,639 Au diable "peut-être". Sois là. 438 00:24:39,945 --> 00:24:42,209 Je répète : Peut-être. 439 00:24:42,247 --> 00:24:45,216 Les cheveux d'un frère peuvent être naturels ou traités, 440 00:24:45,250 --> 00:24:47,377 ceux d'une sœur peuvent être naturels ou défrisés. 441 00:24:47,419 --> 00:24:52,288 Un frère peut se vêtir d'un dashiki ou d'un complet. 442 00:24:52,324 --> 00:24:55,521 Elle peut être prostituée ou professeur d'école. 443 00:24:55,560 --> 00:24:57,619 Peu importe. Tu seras assassiné, maltraité, 444 00:24:57,662 --> 00:25:00,222 et tué par les flics à cause de ta couleur, 445 00:25:00,265 --> 00:25:01,960 quelque soit ta façon de vivre. 446 00:25:02,000 --> 00:25:05,333 Nous, les Panthères Noires, ne sommes pas des anarchistes. 447 00:25:05,370 --> 00:25:07,998 C'est au gouvernement de servir le peuple. 448 00:25:08,039 --> 00:25:12,237 Dans une communauté de Noirs, il doit servir les Noirs. 449 00:25:12,277 --> 00:25:14,302 Des policiers noirs pour les Noirs, 450 00:25:14,346 --> 00:25:17,611 et non pas cette armée qui occupe notre communauté. 451 00:25:17,649 --> 00:25:18,775 Tu dis "armée" ? 452 00:25:18,817 --> 00:25:21,547 C'est pas le Vietnam. Cette armée se trouve... 453 00:25:21,586 --> 00:25:23,281 devant vos portes les gars. 454 00:25:23,321 --> 00:25:28,258 Des flics. Ils sont censés protéger et servir, 455 00:25:28,293 --> 00:25:30,056 mais ils ne font que patrouiller et surveiller. 456 00:25:30,095 --> 00:25:31,119 Pourquoi les appelle-t-on cochons ? 457 00:25:31,162 --> 00:25:34,063 Pas parce qu'ils le sont, mais c'est légal. 458 00:25:34,099 --> 00:25:37,466 Appeler un flic "sale fils de..." je ne sais quoi, 459 00:25:37,502 --> 00:25:38,799 c'est illégal. 460 00:25:38,837 --> 00:25:41,101 Ça leur donne un prétexte pour t'arrêter. 461 00:25:41,139 --> 00:25:43,164 Ne leur donne pas ce prétexte. 462 00:25:43,208 --> 00:25:45,073 Pour devenir membre du parti, 463 00:25:45,110 --> 00:25:47,772 il vous faut connaître non seulement... 464 00:25:47,812 --> 00:25:50,076 les lois de l'oppresseur, mais les nôtres. 465 00:25:50,115 --> 00:25:53,346 Par exemple, il ne faut pas s'intoxiquer dans les locaux... 466 00:25:53,385 --> 00:25:55,683 ou durant l'exercice des fonctions du parti. 467 00:25:55,720 --> 00:25:59,053 - Quand aurai-je une arme ? - Nous ne les avons pas encore. 468 00:25:59,090 --> 00:26:01,320 Elles seront distribuées à ceux qui auront reçu... 469 00:26:01,359 --> 00:26:02,519 la formation nécessaire, 470 00:26:02,561 --> 00:26:04,552 y compris les dix revendications. 471 00:26:04,596 --> 00:26:07,690 Nous devons nous instruire et connaître notre histoire. 472 00:26:07,732 --> 00:26:09,723 J'ai fait de l'histoire à l'école. 473 00:26:09,768 --> 00:26:11,929 Je ne parle pas de l'esclavage colonial... 474 00:26:11,970 --> 00:26:13,164 qu'ils veulent t'apprendre. 475 00:26:13,204 --> 00:26:14,535 Je parle d'histoire authentique, 476 00:26:14,573 --> 00:26:16,404 de Mao à Fanon et Malcom X. 477 00:26:16,441 --> 00:26:17,703 C'est vrai. 478 00:26:17,742 --> 00:26:20,768 Si vous n'arrivez pas à lire, nous vous aiderons. 479 00:26:20,812 --> 00:26:21,801 C'est vrai. C'est vrai. 480 00:26:21,846 --> 00:26:24,314 Je me tire d'ici. 481 00:26:24,349 --> 00:26:27,682 Moricauds, vous êtes fous. Pas d'armes ! 482 00:26:27,719 --> 00:26:30,745 Ceux qui sont intéressés à se joindre au parti, 483 00:26:30,789 --> 00:26:32,381 n'ont qu'à signer ce document. 484 00:26:32,424 --> 00:26:35,587 Rentrez tout ça. Les Blancs vont vous rouer de coups. 485 00:26:35,627 --> 00:26:37,618 Vous devez vous couper les cheveux... 486 00:26:37,662 --> 00:26:39,323 pour rentrer dans vos cercueils. 487 00:26:39,364 --> 00:26:42,094 Parce que c'est la mort qui attend les Panthères Noires. 488 00:26:42,133 --> 00:26:44,294 Ne vous-en faites pas. Pouvez-vous signer ici ? 489 00:26:44,336 --> 00:26:48,705 Je sais que vous reviendrez. Vous reviendrez, non ? 490 00:26:48,740 --> 00:26:50,071 C'est ça. 491 00:26:50,108 --> 00:26:52,303 Fais voir celui-ci. 492 00:26:53,645 --> 00:26:54,907 C'est celle-là. 493 00:26:54,946 --> 00:26:57,141 Qu'est-ce que t'en penses ? 494 00:26:57,882 --> 00:26:59,213 J'aimerais savoir pourquoi. 495 00:26:59,250 --> 00:27:00,547 Quoi ? 496 00:27:00,585 --> 00:27:03,076 Chaque fois qu'un Noir essaie de garder la tête haute, 497 00:27:03,121 --> 00:27:05,646 il y a un autre pour le traiter de fou. 498 00:27:05,690 --> 00:27:08,682 Tu étais copain avec Cy au Vietnam, n'est-ce pas ? 499 00:27:08,727 --> 00:27:11,321 Tu t'y connais donc en armes à feu. 500 00:27:12,998 --> 00:27:15,125 Le percuteur est cassé. 501 00:27:15,166 --> 00:27:17,464 Tu veux uniquement des armes légales, n'est-ce pas ? 502 00:27:17,502 --> 00:27:19,163 C'est ça. Uniquement ce qui légal. 503 00:27:20,939 --> 00:27:22,338 Ce pistolet est parfait. 504 00:27:22,374 --> 00:27:24,467 Son numéro de série a été effacé. 505 00:27:24,509 --> 00:27:26,272 Si un flic te prend avec ça, 506 00:27:26,311 --> 00:27:28,575 il t'accusera de l'avoir volé ou utilisé pour tuer. 507 00:27:28,613 --> 00:27:31,673 Je ne veux pas d'histoires avec les flics pour ces armes. 508 00:27:31,716 --> 00:27:33,513 Vous avez le permis de vente... 509 00:27:33,551 --> 00:27:35,041 et nous, l'argent liquide. 510 00:27:35,086 --> 00:27:36,713 Mais, elles valent plus que ça. 511 00:27:36,755 --> 00:27:38,245 Je te croyais un révolutionnaire. 512 00:27:39,257 --> 00:27:41,623 Nous ne pouvons pas payer le prix fort. 513 00:27:41,660 --> 00:27:45,323 Mais si tu nous fais un bon prix, nous reviendrons. 514 00:27:51,236 --> 00:27:53,397 Voilà. C'est bon. On y va ? 515 00:27:55,106 --> 00:27:56,869 Le ghetto étant ce qu'il est, 516 00:27:56,908 --> 00:27:59,308 les Panthères avaient deux grands obstacles à franchir. 517 00:27:59,344 --> 00:28:02,074 L'ignorance et l'inertie. 518 00:28:02,113 --> 00:28:04,638 Les deux grand "l", ils les appelaient. 519 00:28:04,683 --> 00:28:07,049 Frère, jette un coup d'œil. 520 00:28:07,085 --> 00:28:08,518 Le programme du parti... 521 00:28:08,553 --> 00:28:09,850 Tu vois ? 522 00:28:12,857 --> 00:28:14,757 J'espère que tu vois ce que tu fais. 523 00:28:14,793 --> 00:28:18,160 Tu as la moitié d'un soutien-gorge sur le visage. 524 00:28:18,196 --> 00:28:20,164 Tu ressembles à un con de pirate. 525 00:28:26,204 --> 00:28:28,502 Seulement un dollar. 526 00:28:28,540 --> 00:28:30,167 Rembrandt avec une coiffure afro. 527 00:28:51,996 --> 00:28:53,156 "LES DAMNES DE LA TERRE" DE FRANTZ FANON. 528 00:28:55,900 --> 00:28:56,889 PAS DE JUSTICE PAS DE POUVOIR 529 00:28:56,935 --> 00:28:57,959 PAS D'EMPLOIS PAS DE COMMERCE 530 00:29:06,678 --> 00:29:09,044 Voilà ce que nous appelons la patrouille des Panthères. 531 00:29:09,080 --> 00:29:10,274 Si un frère est arrêté, 532 00:29:10,315 --> 00:29:12,783 nous veillons à ce qu'il ne soit pas battu. 533 00:29:12,817 --> 00:29:16,583 S'il est emmené au commissariat, nous trouvons avocat et caution. 534 00:29:16,621 --> 00:29:19,249 En fait, nous faisons la police de la police. 535 00:29:19,290 --> 00:29:21,087 Bien dit. Les cochons n'aiment pas ça. 536 00:29:21,126 --> 00:29:23,321 Ça gâche leur pourcentage du trafic de drogue. 537 00:29:23,361 --> 00:29:24,521 Je pige. 538 00:29:53,191 --> 00:29:54,158 Venez tous vite. 539 00:29:54,192 --> 00:29:55,386 Dehors il y a la police... 540 00:29:55,426 --> 00:29:56,552 et des frères armés ! 541 00:29:56,594 --> 00:29:58,425 Va chercher du renfort. 542 00:29:58,463 --> 00:29:59,953 Tire-toi. 543 00:30:10,642 --> 00:30:13,304 Alors, Huey, ton numéro de téléphone ? 544 00:30:13,344 --> 00:30:15,972 J'ai donné mon adresse. Comme la loi exige. 545 00:30:16,014 --> 00:30:17,311 Nous sommes en règle. 546 00:30:17,348 --> 00:30:18,872 Pourquoi cette arme ? 547 00:30:18,917 --> 00:30:20,077 Pourquoi la tienne ? 548 00:30:20,118 --> 00:30:21,551 Fais voir ce fusil, mon fils. 549 00:30:21,586 --> 00:30:22,553 Non ! 550 00:30:22,587 --> 00:30:23,918 Il m'appartient... 551 00:30:23,955 --> 00:30:25,479 d'après la loi de la Californie. 552 00:30:25,523 --> 00:30:26,785 La constitution permet le port d'armes. 553 00:30:28,793 --> 00:30:29,919 C'est bien eux ! 554 00:30:29,961 --> 00:30:32,020 Circulez ! Occupez-vous de vos affaires. 555 00:30:32,063 --> 00:30:33,462 Attendez ! Attendez ! Frères ! 556 00:30:33,498 --> 00:30:35,363 Sœurs ! Vous n'avez pas à partir. 557 00:30:35,400 --> 00:30:37,800 Cela vous concerne. Restez là où vous êtes. 558 00:30:37,836 --> 00:30:42,796 La loi dit, qu'à une distance raisonnable de 8 à 10 pieds, 559 00:30:42,841 --> 00:30:45,275 nous avons le droit d'observer la police, 560 00:30:45,310 --> 00:30:47,141 en train d'exercer leur fonction. 561 00:30:47,178 --> 00:30:51,046 A ce que je vois, vous êtes à 22 pieds de cet homme. 562 00:30:51,082 --> 00:30:52,947 Nous ne violons à aucune loi. 563 00:30:52,984 --> 00:30:53,951 C'est vrai. 564 00:30:53,985 --> 00:30:57,045 Restez là où vous êtes. Vous n'avez pas à partir. 565 00:30:57,088 --> 00:31:00,455 Notre programme à dix points. Renseignez-vous sur le parti. 566 00:31:00,491 --> 00:31:01,924 Ce revolver est chargé, négrillon ? 567 00:31:01,960 --> 00:31:05,589 La loi de la pêche et de la chasse, dit clairement... 568 00:31:05,630 --> 00:31:08,690 qu'il est illégal de porter une arme chargée dans un véhicule, 569 00:31:08,733 --> 00:31:09,722 Poulet. 570 00:31:11,102 --> 00:31:13,127 Appelez-le "Monsieur l'agent". 571 00:31:13,171 --> 00:31:15,435 Et vous, ne l'appelez pas "négrillon". 572 00:31:15,473 --> 00:31:17,441 Est-ce chargé ? 573 00:31:17,475 --> 00:31:20,273 Il y a un instant, non. Maintenant c'est fait ! 574 00:31:21,846 --> 00:31:23,541 Ce Nègre ne plaisante pas ! 575 00:31:23,581 --> 00:31:26,175 Une dernière fois, négrillon, que veulent dire ces armes ? 576 00:31:26,217 --> 00:31:28,742 Elles veulent dire, cochon, que les Panthères déclarent... 577 00:31:28,786 --> 00:31:31,220 que si vous essayez de brutaliser les nôtres... 578 00:31:31,256 --> 00:31:32,746 ou saisir nos armes, nous tirerons. 579 00:31:38,496 --> 00:31:39,758 Reculez ! 580 00:31:48,072 --> 00:31:51,473 Doux Jésus. On se croirait au Paradis. 581 00:32:09,661 --> 00:32:11,822 Le frère tenait son fusil comme ça ! 582 00:32:11,863 --> 00:32:13,797 Il a traité le policier de cochon. 583 00:32:13,831 --> 00:32:15,423 Le police n'y pouvait rien. 584 00:32:15,466 --> 00:32:17,627 Le frère lui parlait de la loi. 585 00:32:17,669 --> 00:32:19,899 Voilà le programme des dix revendications. 586 00:32:19,938 --> 00:32:21,803 Ces frères n'avait peur de rien ! 587 00:32:21,839 --> 00:32:23,898 Les policiers ne pouvaient rien faire ! 588 00:32:23,942 --> 00:32:26,911 C'était du jamais vu. Des frères en blouson noir... 589 00:32:26,945 --> 00:32:28,879 Premièrement, nous réclamons la liberté et le pouvoir... 590 00:32:28,913 --> 00:32:31,211 de décider du destin de notre communauté. 591 00:32:31,249 --> 00:32:33,183 Deuxièmement, le plein emploi pour notre peuple. 592 00:32:33,217 --> 00:32:35,845 Troisièmement, la cessation du vol par les capitalistes, 593 00:32:35,887 --> 00:32:38,447 dont notre communauté est la victime. 594 00:32:38,489 --> 00:32:40,354 Ils demandent même des réparations. 595 00:32:40,391 --> 00:32:42,325 Ils n'ont pas trouvé ces idées tous seuls. 596 00:32:42,360 --> 00:32:43,622 On dirait la Constitution... 597 00:32:43,661 --> 00:32:45,925 avec des bribes de la déclaration des droits. 598 00:32:45,964 --> 00:32:47,955 Inspecteur Brimmer, ce n'est pas une plaisanterie. 599 00:32:47,999 --> 00:32:50,763 Durant votre patrouille, avez-vous remarqué... 600 00:32:50,802 --> 00:32:53,600 des communistes ou des agitateurs ? 601 00:32:53,638 --> 00:32:55,731 Bien, j'ai vu des gens de couleur... 602 00:32:55,773 --> 00:32:58,401 passer des sacs de nourriture, se réunir, peindre, 603 00:32:58,443 --> 00:33:01,378 patrouiller leur quartier, et se réunir de nouveau. 604 00:33:01,412 --> 00:33:03,471 Ils sont en train de saper les Etats-Unis. 605 00:33:03,514 --> 00:33:04,879 Et vous, inspecteur, 606 00:33:04,916 --> 00:33:07,851 ne prenez pas votre fonction au sérieux ? 607 00:33:07,885 --> 00:33:11,013 Allons, Rodgers. 608 00:33:11,055 --> 00:33:13,922 Pour que les Panthères Noires restent dans votre juridiction, 609 00:33:13,958 --> 00:33:15,687 des changements fondamentaux devront avoir lieu. 610 00:33:15,727 --> 00:33:17,422 - Par exemple ? - Vous, inspecteur... 611 00:33:17,462 --> 00:33:19,760 Vous n'allez plus rester... 612 00:33:19,797 --> 00:33:21,958 assis dans votre voiture. 613 00:33:22,000 --> 00:33:25,299 Il est temps que vous soyez plus actif. 614 00:33:34,479 --> 00:33:37,312 Encore une longue journée à assurer la paix publique ? 615 00:33:37,348 --> 00:33:39,748 Qu'est-ce qui vous fait sortir si tard ? 616 00:33:39,784 --> 00:33:42,446 Je dois surveiller les investissements de mes clients. 617 00:33:42,487 --> 00:33:45,115 Nous devrions nous occuper de l'expansion des affaires... 618 00:33:45,156 --> 00:33:46,350 comme convenu. 619 00:33:47,625 --> 00:33:49,889 - Je ne pense pas... - C'est une belle voiture. 620 00:33:49,927 --> 00:33:51,053 Très belle. 621 00:33:51,095 --> 00:33:53,359 Tu te souviens qui te l'a payée, n'est-ce pas ? 622 00:33:54,665 --> 00:33:57,725 Bien sûr. On se reparlera... bientôt. 623 00:34:04,809 --> 00:34:06,970 Tu nous a vu dans la rue Grove, 624 00:34:07,011 --> 00:34:08,911 à tenir tête aux flics en leur citant la loi ? 625 00:34:08,946 --> 00:34:11,141 Mec, c'était magnifique ! 626 00:34:11,182 --> 00:34:12,706 C'était bien. 627 00:34:15,019 --> 00:34:16,748 Tu peux me déposer quelque part ? 628 00:34:16,788 --> 00:34:20,087 Bien sûr. A l'Université Berkeley ? 629 00:34:20,124 --> 00:34:22,558 Eh, bien... Non. 630 00:34:23,928 --> 00:34:26,328 Allons à l'état-major des Panthères. 631 00:34:26,364 --> 00:34:29,299 Comme ça, nous pourrons être ensemble plus souvent. 632 00:34:31,903 --> 00:34:32,892 Mon frère ! 633 00:34:34,972 --> 00:34:36,701 Je ne peux pas t'abandonner, petit. 634 00:34:37,742 --> 00:34:39,676 Tu te rallies, n'est-ce pas ? 635 00:34:39,710 --> 00:34:41,473 Je me rallie ? 636 00:34:41,512 --> 00:34:44,538 Mec, je me rallie comme un soldat à l'armée. 637 00:34:44,582 --> 00:34:46,311 Je suis P-D-Ho, 638 00:34:46,350 --> 00:34:48,011 l'abréviation de "souteneur du coin". 639 00:34:48,052 --> 00:34:51,215 Je vous ai vu dans la rue Grove. 640 00:34:51,255 --> 00:34:54,019 C'est connu que vous avez de la plus belle chatte. 641 00:34:54,058 --> 00:34:56,219 Vous pouvez donc inscrire ce moricaud. 642 00:34:56,260 --> 00:34:59,127 Si je peux garder mon boulot, et nourrir ma famille, 643 00:34:59,163 --> 00:35:00,460 Je veux être une Panthère. 644 00:35:00,498 --> 00:35:02,659 Les Blancs bombardent les Jaunes avec du napalm, 645 00:35:02,700 --> 00:35:05,134 assassinent et trahissent les Rouges, 646 00:35:05,169 --> 00:35:07,660 asservissent et mutilent les Noirs, 647 00:35:07,705 --> 00:35:10,333 et arnaquent tout le reste. 648 00:35:10,374 --> 00:35:13,741 - Ça va. Ça va. - Tu as la situation en main ? 649 00:35:13,778 --> 00:35:15,609 Merci, mon frère. On gardera le contact. 650 00:35:17,148 --> 00:35:19,013 - Judge devient membre. - Tu es le bienvenu. 651 00:35:19,050 --> 00:35:21,143 Compliments, mes frères. C'est donc officiel. 652 00:35:21,185 --> 00:35:23,745 Présentez-vous lavés, sobres, et prêts à travailler... 653 00:35:23,788 --> 00:35:25,722 avec la communauté comme unique souci. 654 00:35:25,756 --> 00:35:26,848 J'ai compris. 655 00:35:26,891 --> 00:35:29,359 Voilà. Le programme des dix revendications. 656 00:35:29,393 --> 00:35:31,486 Huey veut te voir. 657 00:35:31,529 --> 00:35:33,861 - Moi ? - Oui, toi. 658 00:35:33,898 --> 00:35:36,332 Il dit qu'il savait que tu viendrais. 659 00:35:40,705 --> 00:35:42,536 "...concernant les nouvelles nationales, 660 00:35:42,573 --> 00:35:44,803 "le Secrétaire de presse du Président Johnson... 661 00:35:44,842 --> 00:35:46,503 "a catégoriquement démenti... 662 00:35:46,544 --> 00:35:49,172 "que l'Amérique serait prête à bombarder le Cambodge, 663 00:35:49,213 --> 00:35:51,909 "en envoyant nos bombardiers stratégiques. 664 00:35:51,949 --> 00:35:55,441 Les Viêt-Cong ont multiplié leurs attaques..." 665 00:35:55,486 --> 00:35:56,748 Bienvenu. 666 00:35:56,787 --> 00:36:00,154 Frère Judge, tu as décidé de te rallier au parti ? 667 00:36:03,227 --> 00:36:04,717 Oui. Je suis avec vous. 668 00:36:04,762 --> 00:36:07,287 Tu nous a beaucoup aidé avec les armes. 669 00:36:07,331 --> 00:36:09,299 Ton truc de soldat, c'est méchant. 670 00:36:09,333 --> 00:36:12,302 J'espérais que c'était le passé. 671 00:36:12,336 --> 00:36:14,736 Tu as de la chance d'être revenu. 672 00:36:14,772 --> 00:36:17,707 La plupart des frères sont morts au front, 673 00:36:17,742 --> 00:36:20,040 comme s'ils étaient là-bas pour cela. 674 00:36:22,246 --> 00:36:23,713 Puis-je te poser une question ? 675 00:36:25,750 --> 00:36:27,012 Où trouves-tu l'argent pour l'école ? 676 00:36:28,452 --> 00:36:30,420 Les fonds pour anciens combattants. 677 00:36:30,454 --> 00:36:31,648 En plus, j'ai des bouts de mine dans la jambe. 678 00:36:31,689 --> 00:36:36,126 Ce n'est plus un problème, mais j'ai des indemnités d'invalide. 679 00:36:36,160 --> 00:36:38,628 Je croyais que les mines étaient mortelles. 680 00:36:40,298 --> 00:36:42,129 En effet, les deux gars devant moi ont péri. 681 00:36:42,166 --> 00:36:44,293 Tu étais volontaire ? 682 00:36:44,335 --> 00:36:47,827 J'avais le choix entre la prison juvénile et l'armée. 683 00:36:49,907 --> 00:36:52,842 En restant ici, j'aurais fini mort ou ivrogne. 684 00:36:52,877 --> 00:36:54,572 Pourquoi ces questions ? 685 00:36:56,180 --> 00:36:57,647 La sécurité. 686 00:36:59,283 --> 00:37:02,218 La sécurité pour Betty Shabazz doit être impénétrable. 687 00:37:05,289 --> 00:37:09,316 LE 21 FEVRIER 1967 688 00:37:21,372 --> 00:37:25,001 Bobby, prends-le et entre. Immédiatement ! 689 00:37:29,981 --> 00:37:32,279 Quels seraient vos conseils aux jeunes Noirs... 690 00:37:32,316 --> 00:37:34,307 qui veulent suivre frère Malcolm ? 691 00:37:36,053 --> 00:37:41,355 Je dirais... que Malcolm vit en chacun de nous. 692 00:37:41,392 --> 00:37:44,691 Que nous devons tous travailler au bénéfice de la communauté, 693 00:37:44,729 --> 00:37:46,890 comme le font ces frères. 694 00:37:46,931 --> 00:37:48,296 Nous vous remercions, Sœur Shabazz. 695 00:37:48,332 --> 00:37:49,856 REDACTION DE LA REVUE REMPARTS 696 00:37:49,900 --> 00:37:52,300 Vous nous faites un grand honneur en choisissant... 697 00:37:52,336 --> 00:37:54,361 San Francisco pour votre première apparition publique... 698 00:37:54,405 --> 00:37:55,667 depuis le martyr de Malcolm. 699 00:37:55,706 --> 00:37:58,300 Pensez-vous que la ferveur du mouvement s'est évanoui... 700 00:37:58,342 --> 00:37:59,900 avec la mort de Malcolm ? 701 00:37:59,944 --> 00:38:03,004 Non. La soif de liberté ne saurait s'éteindre... 702 00:38:03,047 --> 00:38:04,173 avec le meurtre de mon mari. 703 00:38:04,215 --> 00:38:07,378 Le désir pour la liberté se manifeste tous les jours. 704 00:38:07,418 --> 00:38:08,817 La police est dehors. 705 00:38:08,853 --> 00:38:09,842 A vos rangs ! 706 00:38:10,554 --> 00:38:11,816 Allons, Little Bobby. 707 00:38:11,856 --> 00:38:13,323 Je ne veux pas me faire arrêter. 708 00:38:16,127 --> 00:38:18,254 - Frère Huey, pas de photos. - Oui, Madame. 709 00:38:18,296 --> 00:38:19,263 Merci. 710 00:38:19,297 --> 00:38:20,264 Je n'y vais pas. 711 00:38:20,298 --> 00:38:21,822 Vas-y, si tu veux. 712 00:38:21,866 --> 00:38:23,128 Cachons nos armes. 713 00:38:23,167 --> 00:38:24,862 Je n'irai pas en prison. 714 00:38:31,509 --> 00:38:33,136 La voilà ! 715 00:38:33,177 --> 00:38:36,578 Madame Shabazz, pensez-vous que votre vie est menacée ? 716 00:38:36,614 --> 00:38:39,606 Reculez. Reculez. 717 00:38:39,650 --> 00:38:42,278 Qui a tué Malcolm ? Pensez-vous que FBI y est mêlé ? 718 00:38:42,320 --> 00:38:43,719 Etait-ce un complot ? 719 00:38:43,754 --> 00:38:44,914 Reculez. 720 00:38:44,955 --> 00:38:47,719 Pensez-vous que Farrakan y était pour quelque chose ? 721 00:38:48,993 --> 00:38:51,223 Dégagez. Vous lui barrez le chemin. 722 00:38:56,334 --> 00:38:58,393 Laissez-la en paix ! 723 00:39:00,671 --> 00:39:02,536 Monsieur, je vous prie de reculer. 724 00:39:02,573 --> 00:39:05,201 Laissez-moi passer. Je dois lui poser une question ! 725 00:39:06,677 --> 00:39:08,269 Savez-vous qui a tué votre mari ? 726 00:39:08,312 --> 00:39:09,336 Dégage, mec. 727 00:39:11,015 --> 00:39:13,245 Il m'a attaqué. Arrêtez-le. 728 00:39:13,284 --> 00:39:15,616 - C'est toi qui va être arrêté. - Pas aujourd'hui. 729 00:39:15,653 --> 00:39:17,382 Allons, Huey. 730 00:39:17,421 --> 00:39:19,514 Les armes sont chargées. Pas d'histoires. 731 00:39:19,557 --> 00:39:21,548 Déposez vos armes, fais le Nègre intelligent, 732 00:39:21,592 --> 00:39:23,150 comme ton copain. 733 00:39:23,194 --> 00:39:24,491 Nous n'avons rien fait. 734 00:39:24,528 --> 00:39:26,496 Si vous voulez violer nos droits constitutionnels, 735 00:39:26,530 --> 00:39:27,554 nous nous défendrons, cochon. 736 00:39:27,598 --> 00:39:29,793 Vous ne faites rien ? 737 00:39:36,374 --> 00:39:40,003 Enfoiré, ils n'ont rien fait d'illégal. 738 00:39:40,044 --> 00:39:41,306 Dégagez ! 739 00:39:42,313 --> 00:39:43,940 Reculez. 740 00:39:44,949 --> 00:39:46,780 On va quand même le signaler. 741 00:39:49,353 --> 00:39:50,911 Pardon. Que faisait Madame Shabazz ici ? 742 00:39:52,323 --> 00:39:55,292 Est-ce les Panthères sont dévouées à Malcolm X ? 743 00:40:05,936 --> 00:40:07,995 Vous avez vu ce farceur de Panthère punk ? 744 00:40:08,038 --> 00:40:09,630 Tu plaisantes ? 745 00:40:09,673 --> 00:40:12,608 Tu a vu comment il s'est précipité sous son bureau ? 746 00:40:12,643 --> 00:40:14,440 Il a fait tomber son arme. 747 00:40:14,478 --> 00:40:15,467 C'était bien triste. 748 00:40:16,547 --> 00:40:19,744 J'ai été surpris de les voir armés. 749 00:40:19,784 --> 00:40:21,217 Tu parles. 750 00:40:21,252 --> 00:40:22,651 Ils ne sont pas dignes de leur nom. 751 00:40:24,722 --> 00:40:26,781 Ça va pas ? 752 00:40:26,824 --> 00:40:28,724 Nous allons bien. Betty est en sécurité. 753 00:40:28,759 --> 00:40:29,726 C'était une bonne journée. 754 00:40:29,760 --> 00:40:30,954 De la gaieté, mon gars ! 755 00:40:30,995 --> 00:40:33,088 Ce grand laideron de Panthère punk... 756 00:40:33,130 --> 00:40:34,825 avait une arme déchargée. 757 00:40:34,865 --> 00:40:36,765 Les autres aussi, je parie. 758 00:40:36,801 --> 00:40:37,893 Merde ! 759 00:40:39,970 --> 00:40:41,562 Bon, on va se renseigner. 760 00:40:55,953 --> 00:40:58,114 Un chef doit avoir le courage de Simba, du lion. 761 00:40:58,155 --> 00:40:59,122 N'est-ce pas ? 762 00:40:59,156 --> 00:41:00,783 Ce n'est que le commencement. 763 00:41:00,825 --> 00:41:02,019 Vous buvez quelque chose, frère Bakar ? 764 00:41:02,059 --> 00:41:03,151 Non. 765 00:41:03,194 --> 00:41:06,357 Frère Bakar, c'est dommage que vous fussiez absent, 766 00:41:06,397 --> 00:41:08,695 Les cochons étaient à plat ventre devant nous. 767 00:41:08,732 --> 00:41:11,030 Nous avons finalement le respect que nous méritons, 768 00:41:11,068 --> 00:41:12,296 comme vous l'avez prophétisé. 769 00:41:12,336 --> 00:41:16,295 Sœur Alma, à boire s'il vous plaît. 770 00:41:16,340 --> 00:41:17,807 Oui, mon frère, 771 00:41:17,842 --> 00:41:20,470 Comme je l'ai dit, nous sommes les éclaireurs, 772 00:41:20,511 --> 00:41:23,969 et on le saura quand l'histoire de Cleaver sera publiée. 773 00:41:28,052 --> 00:41:29,713 Que diable fais-tu ? 774 00:41:33,090 --> 00:41:34,990 La veuve de Malcolm X était en danger, 775 00:41:35,025 --> 00:41:36,652 et vos armes n'étaient pas chargées. 776 00:41:36,694 --> 00:41:38,594 Est-il nécessaire qu'une arme soit chargée ? 777 00:41:38,629 --> 00:41:41,097 Va le dire aux cochons ou mieux, au frère Malcolm. 778 00:41:41,131 --> 00:41:43,429 - Fais gaffe à tes paroles. - Toi aussi ! 779 00:41:43,467 --> 00:41:45,526 Toi et tes Panthères punks êtes contre-révolutionnaires. 780 00:41:45,569 --> 00:41:46,866 Vous avez trois alternatives. 781 00:41:46,904 --> 00:41:49,031 Une, la fusion, vous suivez nos règles, 782 00:41:49,073 --> 00:41:51,598 deux, vous changez de nom, trois, nous vous écrasons... 783 00:41:51,642 --> 00:41:53,610 Tu m'écoutes, petit mignon du ghetto. 784 00:41:53,644 --> 00:41:57,410 Tu n'es pas à Oakland, et tu ne t'appelles pas Malcolm. 785 00:41:57,448 --> 00:41:58,847 Va te faire foutre. 786 00:42:08,392 --> 00:42:10,383 On ne veut pas de frères comme toi, 787 00:42:10,427 --> 00:42:12,452 le genre à causer la mort des autres. 788 00:42:12,496 --> 00:42:14,157 Vas-tu changer ton nom ? 789 00:42:14,198 --> 00:42:16,098 Bakar, dis-lui que tu le feras. 790 00:42:17,434 --> 00:42:18,401 Dis-le-lui. 791 00:42:18,435 --> 00:42:22,428 D'accord. Au nom de la révolution. 792 00:42:28,779 --> 00:42:29,746 Aidez-moi. 793 00:42:29,780 --> 00:42:31,372 Partons ! 794 00:42:33,384 --> 00:42:34,612 Vous avez vu ? 795 00:42:34,652 --> 00:42:36,847 Ça, c'est contre-révolutionnaire. 796 00:42:36,887 --> 00:42:39,651 C'est le panier de crabes. Se descendre mutuellement. 797 00:42:43,027 --> 00:42:46,929 - Frère Jamal, où vas-tu ? - Oublie-le. 798 00:43:08,385 --> 00:43:10,444 Nous avons besoin de ton aide, Judge. 799 00:43:10,487 --> 00:43:11,920 Il en va de nos vies. 800 00:43:11,956 --> 00:43:15,983 Les flics vont nous infiltrer. Nous les laisserons faire. 801 00:43:16,026 --> 00:43:17,584 Nous partagerons le même espion. 802 00:43:19,096 --> 00:43:20,120 Moi ? 803 00:43:21,131 --> 00:43:23,395 Allons, t'as un tas de nouveaux membres. 804 00:43:23,434 --> 00:43:25,231 Des moricauds agressifs comme Tyrone. 805 00:43:25,269 --> 00:43:26,258 Pourquoi moi ? 806 00:43:27,538 --> 00:43:29,506 Tu es celui qu'il nous faut. 807 00:43:29,540 --> 00:43:32,839 Tu es le genre de nègre en qui ils ont confiance. 808 00:43:39,183 --> 00:43:40,946 Premièrement, nous réclamons la liberté. 809 00:43:40,985 --> 00:43:42,247 Le pouvoir de choisir... 810 00:43:42,286 --> 00:43:44,584 le destin de notre communauté. 811 00:43:44,622 --> 00:43:47,113 Deuxièmement, le plein emploi pour notre peuple. 812 00:43:47,157 --> 00:43:50,024 Troisièmement, la cessation du vol par les Blancs... 813 00:43:50,060 --> 00:43:51,823 dont notre communauté est victime. 814 00:43:51,862 --> 00:43:53,762 Quatrièmement, de logements... 815 00:43:53,797 --> 00:43:55,389 dignes d'abriter des être humains. 816 00:43:55,432 --> 00:43:58,265 Tout le monde parle d'améliorer le sort des Noirs, 817 00:43:58,302 --> 00:44:01,271 et vous mettez la main à la pâte. 818 00:44:01,305 --> 00:44:04,536 Je veux le faire avec vous, si vous m'acceptez. 819 00:44:05,609 --> 00:44:06,633 Alma ? 820 00:44:09,013 --> 00:44:10,412 Je ne crois pas... 821 00:44:10,447 --> 00:44:12,244 Pourquoi pas ? 822 00:44:12,282 --> 00:44:13,749 Je suis Noire, non ? 823 00:44:13,784 --> 00:44:16,981 Améliorer le sort de mon peuple m'intéresse tout comme toi. 824 00:44:17,021 --> 00:44:20,286 Vous pensez que la lutte est réservée à ceux... 825 00:44:20,324 --> 00:44:22,349 qui ont deux couilles entre leurs jambes. 826 00:44:24,895 --> 00:44:26,863 Je comprends, mais... 827 00:44:26,897 --> 00:44:27,864 Mais, rien. 828 00:44:27,898 --> 00:44:30,196 Nous voulons être membres à part entière, 829 00:44:30,234 --> 00:44:33,431 ceci, sans devoir nous tenir au deuxième plan, 830 00:44:33,470 --> 00:44:36,906 pour vous masser les pieds et vous servir à boire. 831 00:44:36,940 --> 00:44:37,907 Tu piges ? 832 00:44:37,941 --> 00:44:40,307 Mes charmantes sœurs noires, 833 00:44:40,344 --> 00:44:42,642 si vous appuyez le programme des dix revendications... 834 00:44:42,680 --> 00:44:44,113 inscrivez-vous. 835 00:44:44,148 --> 00:44:46,309 Comme dit toujours maman, 836 00:44:46,350 --> 00:44:48,875 "Dieu ne vient pas toujours quand on l'appelle, 837 00:44:48,919 --> 00:44:51,285 mais il vient toujours à temps." 838 00:45:05,335 --> 00:45:06,302 BOYCOTTEZ CETTE MARCHE. 839 00:45:06,336 --> 00:45:07,360 ACHETEZ NOIR. 840 00:45:12,643 --> 00:45:14,941 Le pouvoir doit être entre les mains du peuple... 841 00:45:14,978 --> 00:45:16,946 de gens comme toi et moi. 842 00:45:16,980 --> 00:45:18,470 D'où le slogan, 843 00:45:18,515 --> 00:45:20,346 "Tout le pouvoir au peuple". 844 00:45:20,384 --> 00:45:23,376 Nous tous, unis dans l'égalité. Vous comprenez ? 845 00:45:23,420 --> 00:45:25,684 Toutes les races, toutes les couleurs. 846 00:45:25,723 --> 00:45:27,247 Le pouvoir blanc aux Blancs, 847 00:45:27,291 --> 00:45:28,815 Le pouvoir rouge aux Rouges, 848 00:45:28,859 --> 00:45:30,850 le pouvoir métisse aux Métisses, 849 00:45:30,894 --> 00:45:32,293 le pouvoir jaune aux Jaunes, 850 00:45:32,329 --> 00:45:33,796 le pouvoir noir aux Noirs. 851 00:45:33,831 --> 00:45:35,765 Le pouvoir à tous les peuples. 852 00:45:35,799 --> 00:45:36,891 Vous pigez ? 853 00:45:36,934 --> 00:45:38,196 PROGRAMME D'ALIMENTS GRATUITS POUR LE PEUPLE. 854 00:45:38,235 --> 00:45:40,430 Répétez : Tout le pouvoir au peuple. 855 00:45:40,471 --> 00:45:42,735 Tout le pouvoir au peuple. 856 00:45:42,773 --> 00:45:44,502 Maintenant, levez le poing et répétez... 857 00:45:44,541 --> 00:45:45,974 Tout le pouvoir au peuple. 858 00:45:46,009 --> 00:45:48,170 Voilà. Très bien. 859 00:45:48,212 --> 00:45:51,807 Neuf, que les droits des Noirs paraissant devant un tribunal... 860 00:45:51,849 --> 00:45:53,009 soit respectés. 861 00:45:53,050 --> 00:45:54,574 La communauté Noire commença... 862 00:45:54,618 --> 00:45:58,054 à voir les choses comme les Panthères. 863 00:45:58,088 --> 00:46:00,556 Lentement, les choses se matérialisaient. 864 00:46:00,591 --> 00:46:02,320 Etre Noir était beau, 865 00:46:02,359 --> 00:46:03,951 fougueux, distingué, 866 00:46:03,994 --> 00:46:06,622 capable de donner des coups de pied et de nommer les gens. 867 00:46:06,663 --> 00:46:09,223 Comme principal objectif politique, 868 00:46:09,266 --> 00:46:11,029 un référendum administré par les Nations-Unies... 869 00:46:11,068 --> 00:46:13,969 devra avoir lieu dans toutes les colonies noires. 870 00:46:14,004 --> 00:46:15,995 Seuls les sujets Noirs voteront, 871 00:46:16,039 --> 00:46:20,408 dans le but de reconnaître la volonté des Noirs... 872 00:46:20,444 --> 00:46:23,538 de prendre en charge leurs avenirs nationaux. 873 00:46:25,449 --> 00:46:26,473 Commencez ! 874 00:46:56,013 --> 00:46:58,675 Merci beaucoup. Rien qu'un dollar. 875 00:46:58,715 --> 00:47:01,650 Dix fois dix centimes. On en a toujours. Allez. 876 00:47:01,685 --> 00:47:02,845 Prenez-en une. Le stock s'épuise. 877 00:47:02,886 --> 00:47:04,820 C'est toi Judge ? Je m'appelle Brimmer. 878 00:47:04,855 --> 00:47:06,982 On peut parler ? Entre nous. 879 00:47:07,024 --> 00:47:10,755 Je ne vous connais pas. Je n'ai rien à vous dire. 880 00:47:10,794 --> 00:47:12,694 On peut parler ici ou au commissariat. 881 00:47:12,729 --> 00:47:14,492 Ne vous compliquer pas la vie. 882 00:47:14,531 --> 00:47:17,762 Pendant que j'y pense, ta mère a attaqué un policier... 883 00:47:17,801 --> 00:47:20,269 récemment à la 55ème rue, n'est-ce pas ? 884 00:47:20,304 --> 00:47:24,536 Bien entendu, Judge, tout ceci n'est que conjecture. 885 00:47:24,575 --> 00:47:25,803 Parlons en marchant. Allons. 886 00:47:26,810 --> 00:47:29,779 Voilà la situation. Tu m'aides de temps à autre, 887 00:47:29,813 --> 00:47:32,441 et moi, je nettoie les archives. 888 00:47:33,517 --> 00:47:35,348 Tu peux aider ton pays. 889 00:47:35,385 --> 00:47:37,546 Nous nous sommes battus pour l'Amérique. 890 00:47:37,588 --> 00:47:39,852 En Corée et au Vietnam. D'accord ? 891 00:47:39,890 --> 00:47:42,791 Nous savons que l'Amérique a plein de problèmes, 892 00:47:42,826 --> 00:47:45,124 mais elle demeure le pays des opportunités. 893 00:47:45,162 --> 00:47:48,222 Des opportunités pour tous. Je sais de quoi je parle. 894 00:47:48,265 --> 00:47:50,790 Mes parents ont immigré ici. Des métayers très pauvres. 895 00:47:50,834 --> 00:47:52,961 Ils sont partis de rien du tout. 896 00:47:53,003 --> 00:47:54,834 Et tu y crois ? 897 00:47:54,872 --> 00:47:57,841 Bien sûr. Sinon, je ne serais pas flic. 898 00:47:57,875 --> 00:48:01,174 Soldat, sans l'ordre et la loi, ce serait le chaos. 899 00:48:01,211 --> 00:48:02,576 Tu le sais. 900 00:48:02,613 --> 00:48:04,376 Ecoutez, Judge. 901 00:48:04,414 --> 00:48:07,315 Nous savons que rien n'est gratuit, 902 00:48:07,351 --> 00:48:11,082 Les études coûtent très cher. Nous voulons t'aider. 903 00:48:11,121 --> 00:48:12,418 Qu'en dis-tu ? 904 00:48:13,790 --> 00:48:16,384 - Je t'écoute. - Pardon ? 905 00:48:17,928 --> 00:48:19,896 Je te conseille de faire mieux. 906 00:48:19,930 --> 00:48:23,263 Appelle-moi à ce numéro avant mercredi. 907 00:48:23,300 --> 00:48:26,269 Ça te rapportera quelques dollars. 908 00:48:26,303 --> 00:48:28,066 A la prochaine, Judge. 909 00:48:28,105 --> 00:48:30,005 Bonjour, M. Tyrone. 910 00:48:30,040 --> 00:48:33,066 Le pouvoir au peuple. 911 00:48:34,444 --> 00:48:37,504 Ils essayent de me recruter comme tu as dit. 912 00:48:38,515 --> 00:48:41,916 Tu n'es peut-être pas le seul. 913 00:48:41,952 --> 00:48:44,284 Prends ton temps. Ils penseront qu'ils t'ont eu. 914 00:48:44,321 --> 00:48:46,789 Mange le tout. C'est nutritif. 915 00:48:48,825 --> 00:48:52,056 Tu penses que notre programme de nutrition fait peur au Blanc ? 916 00:48:52,095 --> 00:48:53,790 Je l'ignore, mais il me semble... 917 00:48:53,830 --> 00:48:56,264 que les Noirs ne restent plus à leur place. 918 00:48:56,300 --> 00:48:58,097 Ces petits déjeuners offerts par la communauté... 919 00:48:58,135 --> 00:49:00,433 donnent le sentiment de maîtriser son destin. 920 00:49:00,470 --> 00:49:03,234 Je me demande où va le monde. 921 00:49:05,742 --> 00:49:06,834 RICHMOND, CALIFORNIE, 922 00:49:06,877 --> 00:49:08,469 LE 1er AVRIL 1967 923 00:49:14,284 --> 00:49:15,911 Monsieur l'agent, ne tirez pas. 924 00:49:15,953 --> 00:49:18,217 Ne bougez pas. 925 00:49:18,255 --> 00:49:19,517 Je n'ai rien fait ! 926 00:49:20,824 --> 00:49:22,451 Je n'ai rien fait ! 927 00:49:25,128 --> 00:49:29,861 La police a menti en disant qu'il volait une voiture. 928 00:49:29,900 --> 00:49:31,800 Mon petit ne volait pas. 929 00:49:34,304 --> 00:49:37,273 Maman, ces frères sont du Parti des Panthères Noires... 930 00:49:37,307 --> 00:49:38,274 d'auto-défense. 931 00:49:38,308 --> 00:49:40,242 Je leurs ai demandé de venir d'Oakland. 932 00:49:40,277 --> 00:49:43,246 Merci d'être tous venus partager notre douleur. 933 00:49:43,280 --> 00:49:46,078 La police ne veut rien dire. 934 00:49:46,116 --> 00:49:48,812 Ils descendent les Noirs comme de la marchandise périmée. 935 00:49:48,852 --> 00:49:50,410 Seigneur, ayez pitié. 936 00:49:50,454 --> 00:49:53,355 Mon petit n'a rien fait. 937 00:49:53,390 --> 00:49:57,156 Personne ne peut-il rien faire ? 938 00:49:57,194 --> 00:50:00,561 Si, Madame. Nous sommes venus pour cela. 939 00:50:01,498 --> 00:50:02,465 Que réclamons-nous ? 940 00:50:02,499 --> 00:50:03,761 La justice. 941 00:50:03,800 --> 00:50:05,700 POUVOIR NOIR POUR LES NOIR. PLUS DE POUVOIR AUX COCHONS. 942 00:50:05,736 --> 00:50:10,105 Tout le pouvoir au peuple. 943 00:50:11,608 --> 00:50:13,132 La police prétend... 944 00:50:13,176 --> 00:50:16,168 que Denzil Dowell a essayé de voler une voiture. 945 00:50:18,348 --> 00:50:19,645 Qu'il a sauté une clôture, 946 00:50:19,683 --> 00:50:23,278 traversa un terrain semé d'éclats de verre et de pétrole. 947 00:50:24,988 --> 00:50:28,480 Nous avons vérifié. Ses chaussures étaient propres. 948 00:50:28,525 --> 00:50:29,822 Ils mentent ! 949 00:50:29,860 --> 00:50:31,418 Si vous avez connu Denzil, 950 00:50:31,461 --> 00:50:34,487 vous savez qu'il avait eu un accident de la route... 951 00:50:34,531 --> 00:50:35,691 et qu'il boitait. 952 00:50:35,732 --> 00:50:37,700 Il ne pouvait pas sauter de clôture. 953 00:50:37,734 --> 00:50:39,702 D'après le rapport de la police, 954 00:50:39,736 --> 00:50:42,034 Il a reçu trois balles. 955 00:50:42,072 --> 00:50:44,165 Mais le rapport judiciaire... 956 00:50:44,207 --> 00:50:47,404 indique qu'il en a reçu six. 957 00:50:49,746 --> 00:50:50,713 Il a reçu deux balles... 958 00:50:50,747 --> 00:50:53,875 sous les aisselles. Savez-vous pourquoi ? 959 00:50:55,886 --> 00:50:57,615 Denzil avait les mains en l'air ! 960 00:51:01,625 --> 00:51:03,786 - Que réclamons-nous ? - La justice. 961 00:51:03,827 --> 00:51:06,489 Il nous faut plus de dépliants. Va dans la voiture. 962 00:51:07,397 --> 00:51:09,763 Amen, mes frères et mes sœurs. 963 00:51:09,800 --> 00:51:11,358 Courbons-nous et prions. 964 00:51:14,237 --> 00:51:16,728 Je n'ai pas reçu d'appel. Tu devrais m'avertir. 965 00:51:16,773 --> 00:51:18,434 Je joue la comédie, 966 00:51:18,475 --> 00:51:20,602 comme ça tes frères ne sauront rien de notre association. 967 00:51:25,949 --> 00:51:27,541 Non. Ce n'est que du harcèlement. 968 00:51:27,584 --> 00:51:29,017 Nous avons pris de l'avance. 969 00:51:38,795 --> 00:51:40,353 N'entrez pas avec votre arme. 970 00:51:40,397 --> 00:51:43,366 Je porte cette arme à la vue de tous, 971 00:51:43,400 --> 00:51:45,061 conformément à la loi de la Californie. 972 00:51:45,102 --> 00:51:46,865 Cet espace public appartient au peuple. 973 00:51:46,903 --> 00:51:48,234 Vous passerez sur mon cadavre. 974 00:51:48,271 --> 00:51:50,671 Vous l'aurez cherché, cochon. 975 00:51:52,175 --> 00:51:55,144 Nous ne sommes pas ici pour faire couler du sang, 976 00:51:55,178 --> 00:51:56,475 mais pour la justice. 977 00:51:56,513 --> 00:51:58,743 Ne nous poussez pas trop loin. 978 00:51:58,782 --> 00:51:59,976 Mes garçons, de grâce ! 979 00:52:15,332 --> 00:52:17,698 Si la police n'a rien à cacher, 980 00:52:17,734 --> 00:52:19,827 pourquoi empêcher la famille de voir son corps ? 981 00:52:19,870 --> 00:52:21,064 Pourquoi aurait-il saigné à mort, 982 00:52:21,104 --> 00:52:22,799 quand le rapport médical indique qu'il a été abattu ? 983 00:52:22,839 --> 00:52:25,433 Nous exigeons une enquête judiciaire... 984 00:52:25,475 --> 00:52:28,467 sur la mort de Denzil et sur la brutalité... 985 00:52:28,512 --> 00:52:30,104 qui est exercée sur les Noirs de Richmond. 986 00:52:30,147 --> 00:52:33,878 La police a mené son enquête, 987 00:52:33,917 --> 00:52:37,853 et a conclu que la police est sans reproche. 988 00:52:37,888 --> 00:52:41,756 Quant à la brutalité, c'est une accusation ridicule. 989 00:52:41,791 --> 00:52:45,192 Comment expliquez-vous que quatre soient tués en six mois ? 990 00:52:45,228 --> 00:52:48,994 Des policiers qui exercent leur fonction dans la légalité. 991 00:52:49,032 --> 00:52:54,834 Si vous n'aimez pas la loi, allez au parlement. 992 00:52:54,871 --> 00:52:57,840 Je crois que le cochon a un argument valable. 993 00:52:57,874 --> 00:53:00,138 Foutez le camp. 994 00:53:02,512 --> 00:53:04,480 Ecoute. La loi va changer. 995 00:53:04,514 --> 00:53:07,347 Vous ne porterez pas ces armes pour longtemps. 996 00:53:07,384 --> 00:53:09,045 Tu comprends ce que je dis, Judge ? 997 00:53:10,887 --> 00:53:14,288 J'espère avoir bientôt de tes nouvelles. 998 00:53:14,324 --> 00:53:17,259 Tiens-moi au courant des moindres gestes de Huey. 999 00:53:17,294 --> 00:53:18,886 Sinon, je viendrai te chercher. 1000 00:53:18,929 --> 00:53:21,762 Je ne serai pas aussi sympa qu'aujourd'hui. 1001 00:53:22,666 --> 00:53:25,999 Judge, souviens-toi d'une chose. 1002 00:53:26,036 --> 00:53:27,936 Tu as beaucoup à perdre. 1003 00:53:29,839 --> 00:53:31,466 Les Panthères vont perdre. 1004 00:53:31,508 --> 00:53:34,671 Veux-tu être avec eux quand cela arrive... 1005 00:53:34,711 --> 00:53:38,875 Perdre ton avenir... ta mère... ta vie ? 1006 00:53:38,915 --> 00:53:40,280 Penses-y. 1007 00:53:41,818 --> 00:53:44,252 Et bien, soldat. Pars. Rentre chez toi. 1008 00:53:51,528 --> 00:53:52,426 Comment allez-vous ? 1009 00:53:52,462 --> 00:53:55,329 Très bien. 1010 00:53:55,365 --> 00:53:58,334 Alors que les Noirs commencent à exercer leurs droits... 1011 00:53:58,368 --> 00:53:59,460 et à se défendre, 1012 00:53:59,502 --> 00:54:02,130 les cochons veulent modifier la loi. 1013 00:54:02,172 --> 00:54:05,801 Nous ne resterons pas désarmés à leur rendre la tâche facile. 1014 00:54:05,842 --> 00:54:07,469 Vous me suivez ? 1015 00:54:07,510 --> 00:54:09,478 Je veux que vous vous amusiez, 1016 00:54:09,512 --> 00:54:11,343 car cette communauté est à vous... 1017 00:54:11,381 --> 00:54:13,611 à nous tous, et elle est belle ! 1018 00:54:17,053 --> 00:54:18,645 Je ne demande qu'une chose. 1019 00:54:18,688 --> 00:54:22,784 Gardez-moi une assiette de ce barbecue. 1020 00:54:22,826 --> 00:54:24,657 Ecoutez la musique. Amusez-vous bien. Je vous aime. 1021 00:55:01,765 --> 00:55:03,460 Quel beau pique-nique ! 1022 00:55:03,500 --> 00:55:04,489 Quelle belle journée ! 1023 00:55:05,368 --> 00:55:07,996 Si nous pouvons obtenir dix armes de plus... 1024 00:55:08,038 --> 00:55:10,370 pour les dix frères qui viennent plus tard. 1025 00:55:12,442 --> 00:55:15,275 Huey, nous avons 29 Panthères sur l'affaire, 1026 00:55:15,312 --> 00:55:18,543 ainsi que ce journaliste de Ramparts... Cleaver. 1027 00:55:18,581 --> 00:55:20,310 Cela fait 30. 1028 00:55:20,350 --> 00:55:22,215 Ce sera un événement colossal. 1029 00:55:22,252 --> 00:55:24,277 Nous allons bouleverser la capitale. 1030 00:55:24,321 --> 00:55:25,288 C'est extra. 1031 00:55:25,322 --> 00:55:26,289 Extra. 1032 00:55:26,323 --> 00:55:29,087 Tu vas te calmer, Bobby ? Qu'est-ce que tu as ? 1033 00:55:29,125 --> 00:55:31,286 Tu n'iras pas avec nous, Huey. 1034 00:55:33,830 --> 00:55:36,458 Nous sommes les chefs. Nous ne sommes pas assez nombreux. 1035 00:55:36,499 --> 00:55:39,127 Justement, les cochons ne savent pas combien nous sommes. 1036 00:55:39,169 --> 00:55:41,660 Et si nous nous montrons tous les deux, 1037 00:55:41,705 --> 00:55:42,899 ils commenceront à comprendre. 1038 00:55:42,939 --> 00:55:44,770 Nous n'avons même pas 100 membres, 1039 00:55:44,808 --> 00:55:46,173 et ils nous croient des milliers. 1040 00:55:46,209 --> 00:55:48,200 D'accord. J'y vais. Tu restes. 1041 00:55:49,479 --> 00:55:50,707 Non. C'est décidé à l'unanimité. 1042 00:55:50,747 --> 00:55:53,807 Ce serait trop dangereux que tu y ailles, donc tu restes. 1043 00:55:53,850 --> 00:55:55,010 C'est ça. 1044 00:55:55,051 --> 00:55:57,986 Va tondre le gazon de ta mère comme promis. 1045 00:55:59,856 --> 00:56:02,324 Très bien. Je reste. Tu y vas. 1046 00:56:02,359 --> 00:56:03,792 D'accord. 1047 00:56:03,827 --> 00:56:05,818 Tu veux une bière ? 1048 00:56:05,862 --> 00:56:09,320 Où étais-tu ? J'ai vu le flic t'arrêter. 1049 00:56:09,366 --> 00:56:10,890 Tu t'en es sorti ? 1050 00:56:10,934 --> 00:56:15,894 Oui. C'était du harcèlement. Mon permis avait expiré. 1051 00:56:15,939 --> 00:56:18,533 Ces cochons. Ils mettent la main sur tout. 1052 00:56:23,947 --> 00:56:28,543 - Comment s'appelle ce cochon ? - Brimmer. 1053 00:56:28,585 --> 00:56:32,954 Tu dois rester calme, aussi calme qu'un cadavre. 1054 00:56:32,989 --> 00:56:36,481 Tu es devenu l'arme la plus puissante de notre arsenal. 1055 00:56:36,526 --> 00:56:39,620 Laisse-moi deviner... un flic veut que tu le renseignes... 1056 00:56:39,662 --> 00:56:40,629 sur toutes nos activités. 1057 00:56:40,663 --> 00:56:41,857 Oui. 1058 00:56:41,898 --> 00:56:44,162 C'est exactement ce que tu vas faire. 1059 00:56:44,200 --> 00:56:46,794 Mais je te dirai ce qu'il faut lui dire. 1060 00:56:46,836 --> 00:56:47,894 Tu es d'accord ? 1061 00:56:47,937 --> 00:56:50,838 Oui... Je pense que oui. 1062 00:56:50,874 --> 00:56:54,332 Dis moi, les autres sont au courant ? 1063 00:56:57,847 --> 00:56:59,678 Huey, la situation s'aggrave. 1064 00:56:59,847 --> 00:57:00,745 LE 2 MAI 1967 1065 00:57:00,780 --> 00:57:02,247 J'ai le pressentiment... 1066 00:57:02,282 --> 00:57:05,445 que la situation va s'aggraver pour nous tous. 1067 00:57:06,786 --> 00:57:09,118 N'est-ce pas merveilleux ? 1068 00:57:09,155 --> 00:57:10,622 Comment t'appelles-tu ? 1069 00:57:10,657 --> 00:57:13,125 M. Le Gouverneur, viserez-vous le fauteuil présidentiel ? 1070 00:57:13,159 --> 00:57:15,684 Vous vivez tous dans la même ville ? 1071 00:57:15,729 --> 00:57:17,754 De la même école ? 1072 00:57:17,797 --> 00:57:19,765 Que pensez-vous du projet de loi Mulford ? 1073 00:57:19,799 --> 00:57:23,257 Je vais vous dire ce que je dis à tous les jeunes. 1074 00:57:23,303 --> 00:57:24,770 Souvenez-vous des trois matières : 1075 00:57:24,804 --> 00:57:28,638 La lecture, le thème, le calcul. 1076 00:57:28,675 --> 00:57:30,643 Avec ça, vous deviendrez médecins, avocats. 1077 00:57:30,677 --> 00:57:32,542 C'est ce qu'offre l'Amérique. 1078 00:57:32,579 --> 00:57:34,911 On y va. 1079 00:57:39,486 --> 00:57:41,454 Est-ce une marche militante ? 1080 00:57:41,488 --> 00:57:43,456 Allez-vous prendre le Capitole d'assaut ? 1081 00:57:43,490 --> 00:57:45,958 Non. Nous sommes ici pour envoyer un message. 1082 00:57:45,992 --> 00:57:47,550 Nous demandons à tous les Américains, 1083 00:57:47,594 --> 00:57:50,529 particulièrement aux Noirs, de noter le racisme en Californie, 1084 00:57:50,563 --> 00:57:52,531 qui est flagrant avec le projet de loi Mulford. 1085 00:57:52,565 --> 00:57:55,033 Son but est de tenir les Noirs désarmés et faibles, 1086 00:57:55,068 --> 00:57:57,536 alors que les flics racistes de ce pays... 1087 00:57:57,570 --> 00:57:59,538 intensifient terreur, brutalité, meurtre, 1088 00:57:59,572 --> 00:58:00,971 et oppression des Noirs. 1089 00:58:01,007 --> 00:58:03,475 J'ai une question pour vous. 1090 00:58:03,510 --> 00:58:05,478 Où se tient l'assemblée législative ? 1091 00:58:05,512 --> 00:58:07,980 Là-bas, au deuxième étage. 1092 00:58:08,014 --> 00:58:10,574 Chic type. Le pouvoir au peuple. 1093 00:59:00,100 --> 00:59:02,534 Appelez la police immédiatement ! 1094 00:59:02,569 --> 00:59:03,866 Messieurs, vous ne pouvez... 1095 00:59:03,903 --> 00:59:06,872 Attendez, les gars, vous ne pouvez pas entrer. 1096 00:59:06,906 --> 00:59:08,396 Nous sommes ici en tant qu'observateurs. 1097 00:59:08,441 --> 00:59:09,874 Vous nous refusez nos droits constitutionnels ? 1098 00:59:14,114 --> 00:59:15,240 Mon Dieu ! 1099 00:59:25,792 --> 00:59:26,918 Appelez la Sécurité. 1100 00:59:26,960 --> 00:59:28,689 Ne tirez pas. 1101 00:59:30,797 --> 00:59:33,766 "Vingt-neuf Nègres armés ont envahi le Capitole aujourd'hui. 1102 00:59:33,800 --> 00:59:35,768 "Bobby Seale, le chef du parti, 1103 00:59:35,802 --> 00:59:37,770 "a qualifié la proposition anti-armes de raciste. 1104 00:59:37,804 --> 00:59:39,772 "Le gouverneur Reagan a eu à dire ceci : 1105 00:59:39,806 --> 00:59:42,775 "Les Panthères Noires sont un groupe de militants marginaux, 1106 00:59:42,809 --> 00:59:44,777 "qui utilisent la peur et l'intimidation... 1107 00:59:44,811 --> 00:59:45,869 "contre la police d'Oakland. 1108 00:59:45,912 --> 00:59:47,777 "Les Panthères aurait pris la mauvaise direction... 1109 00:59:47,814 --> 00:59:50,009 "et pénétré par mégarde la Salle de l'Assemblée... 1110 00:59:50,050 --> 00:59:51,779 au lieu de la galerie des visiteurs." 1111 00:59:51,818 --> 00:59:54,981 Les Panthères ne sont pas anti-Blancs. 1112 00:59:55,021 --> 00:59:56,318 Nous sommes contre l'oppression. 1113 00:59:56,356 --> 00:59:58,790 On ne combat pas le racisme avec le racisme. 1114 00:59:58,825 --> 01:00:00,725 "Les Panthères ont violé la loi... 1115 01:00:00,760 --> 01:00:02,728 "en troublant les travaux de l'Assemblée. 1116 01:00:02,762 --> 01:00:05,230 26 Panthères ont été arrêtées à Sacramento." 1117 01:00:05,265 --> 01:00:08,393 Nous avons perdu Bobby. Il a eu une peine de six mois... 1118 01:00:08,435 --> 01:00:10,335 pour avoir pris le mauvais couloir. 1119 01:00:10,370 --> 01:00:12,304 La loi Mulford a été votée, 1120 01:00:12,338 --> 01:00:15,705 et nous avons perdu le droit de porter des armes, 1121 01:00:15,742 --> 01:00:18,404 Mais nous avons gagné l'attention du monde entier. 1122 01:00:18,445 --> 01:00:21,073 Eh oui ! Des Nègres disciplinés en manifestations armés... 1123 01:00:21,114 --> 01:00:23,548 ont retenu l'attention de tout le monde. 1124 01:00:30,290 --> 01:00:32,383 Le Parti des Panthères Noires de l'auto-défense... 1125 01:00:32,425 --> 01:00:34,620 prétend être la voix de la communauté noire. 1126 01:00:34,661 --> 01:00:36,629 Toutefois, les analyses du terrain... 1127 01:00:36,663 --> 01:00:39,131 révèlent un haut niveau de structure. 1128 01:00:39,165 --> 01:00:41,599 Nous avons déjà parcouru chemin, n'est-ce pas, Messieurs ? 1129 01:00:41,634 --> 01:00:43,261 C'est un exemple classique... 1130 01:00:43,303 --> 01:00:46,238 d'une agitation fomentée de l'extérieur. 1131 01:00:46,272 --> 01:00:48,570 Des terroristes noirs qui piétinent le sol d'un capitole. 1132 01:00:48,608 --> 01:00:49,632 Je ne l'accepterai pas. 1133 01:00:49,676 --> 01:00:51,701 Sans aucun doute, cette organisation... 1134 01:00:51,744 --> 01:00:54,713 est financée et orchestrée par une force communiste, 1135 01:00:54,747 --> 01:00:56,715 hostile aux Etats Unis. 1136 01:00:56,749 --> 01:00:57,977 Maintenant, on se demande : Laquelle ? 1137 01:00:58,017 --> 01:01:00,611 Avant que nous n'écrasions ces Nègres ingrats, 1138 01:01:00,653 --> 01:01:02,678 renseignez-vous sur leur vrai patron. 1139 01:01:02,722 --> 01:01:03,780 Oui, Monsieur. 1140 01:01:03,823 --> 01:01:04,949 Messieurs. 1141 01:01:04,991 --> 01:01:06,219 MEMO COINTELPRO : SECRET 1142 01:01:06,259 --> 01:01:08,386 LES ACTIVITES DU PARTI DES PANTHERES NOIRES... 1143 01:01:08,428 --> 01:01:09,554 SONT INACCEPTABLES. 1144 01:01:09,596 --> 01:01:10,995 IDENTIFIEZ LEURS VRAIS DIRIGEANTS. 1145 01:01:11,030 --> 01:01:14,591 INTENSIFIEZ LA PREMIERE PHASE. WASHINGTON. 1146 01:01:18,171 --> 01:01:20,435 Viens. On va faire un tour. Monte en arrière ! 1147 01:01:20,473 --> 01:01:22,441 Et que ça saute ! 1148 01:01:23,343 --> 01:01:26,744 Pourquoi m'avoir caché vos plans de manifestation au Capitole ? 1149 01:01:26,779 --> 01:01:27,803 C'était spontané. 1150 01:01:27,847 --> 01:01:29,075 Quelle connerie ! 1151 01:01:29,115 --> 01:01:31,549 Tu l'as dit à la presse, mais pas à moi ! 1152 01:01:31,584 --> 01:01:33,347 Souviens-toi pour qui tu travailles. 1153 01:01:33,386 --> 01:01:35,149 Tout ce que tu veux. 1154 01:01:35,188 --> 01:01:36,655 Tu te moques de moi ? 1155 01:01:36,689 --> 01:01:39,487 Petit merdeux ! 1156 01:01:39,526 --> 01:01:42,290 J'aurai ta sale peau. Tu veux me ridiculiser ? 1157 01:01:42,328 --> 01:01:43,420 Descends de la bagnole. 1158 01:01:43,463 --> 01:01:44,430 Quoi ? 1159 01:01:44,464 --> 01:01:45,522 Descends de cette putain de bagnole. 1160 01:01:45,565 --> 01:01:48,056 "Tout ce que tu veux, Inspecteur Brimmer." 1161 01:01:48,101 --> 01:01:50,069 T'as raison. Tout ce que je veux. 1162 01:01:50,103 --> 01:01:52,128 Je vais mettre de l'ordre dans tes idées. 1163 01:01:52,172 --> 01:01:53,867 Bouge-toi. Par ici. 1164 01:01:53,907 --> 01:01:57,399 Sais-tu combien il me serait facile de te faire disparaître ? 1165 01:01:59,245 --> 01:02:02,146 Ce que voient ces conducteurs, c'est un policier blanc... 1166 01:02:02,182 --> 01:02:04,275 et un taulard noir menotté. 1167 01:02:04,317 --> 01:02:05,841 Tu as compris ? 1168 01:02:05,885 --> 01:02:07,284 Oui ! Qu'est-ce que tu veux ? 1169 01:02:07,320 --> 01:02:09,220 Je veux que tu changes de vitesse, 1170 01:02:09,255 --> 01:02:11,723 et me serve les panthères sur un plat. 1171 01:02:11,758 --> 01:02:14,226 Piège-les dans un vol-à-main armée. 1172 01:02:14,260 --> 01:02:15,852 Ils n'opèrent pas comme ça. 1173 01:02:15,895 --> 01:02:16,919 Fais-le. 1174 01:02:16,963 --> 01:02:18,430 Comme disent tes copains, 1175 01:02:18,464 --> 01:02:20,091 "Par tous les moyens nécessaires." 1176 01:02:20,133 --> 01:02:22,431 D'accord ! 1177 01:02:22,969 --> 01:02:23,958 D'accord ! 1178 01:02:25,772 --> 01:02:27,239 Voilà pour tes études. 1179 01:02:27,273 --> 01:02:29,969 Remonte dans la bagnole. 1180 01:02:32,912 --> 01:02:34,379 Salut frérot. 1181 01:02:34,414 --> 01:02:37,383 Où est Judge ? Je ne le vois plus. 1182 01:02:37,417 --> 01:02:40,386 Entre ses études, le boulot, et les Panthères, 1183 01:02:40,420 --> 01:02:42,888 il devient grincheux. 1184 01:02:42,922 --> 01:02:45,584 Je dois pisser. 1185 01:02:46,960 --> 01:02:48,257 Tiens ! 1186 01:02:48,294 --> 01:02:51,491 J'espère qu'il ne vend pas sa merde dans notre quartier. 1187 01:02:51,531 --> 01:02:52,998 Je m'en occupe. 1188 01:02:53,032 --> 01:02:55,523 Je le malmène depuis le lycée. 1189 01:02:57,270 --> 01:02:59,465 Je te verrai à la réunion. 1190 01:02:59,505 --> 01:03:01,598 Qu'est-ce que tu as à vendre ? 1191 01:03:01,641 --> 01:03:03,802 Tous les Noirs ne vendent pas pas de la drogue. 1192 01:03:03,843 --> 01:03:06,505 Qu'est-ce qu'il a voulu dire ? 1193 01:03:06,546 --> 01:03:10,243 Arrête le trafic de poison dans notre quartier. 1194 01:03:10,283 --> 01:03:12,945 Tu empoisonne ton propre peuple, imbécile ! 1195 01:03:12,986 --> 01:03:15,682 Au diable tes conneries de "pouvoir aux Noirs", 1196 01:03:15,722 --> 01:03:18,190 je réponds au pouvoir vert. Va te faire foutre. 1197 01:03:18,224 --> 01:03:19,782 Va te faire foutre. 1198 01:03:19,826 --> 01:03:22,294 Ne m'encourage pas à revenir ici, d'accord ? 1199 01:03:22,328 --> 01:03:23,625 D'accord ? 1200 01:03:34,440 --> 01:03:36,067 Cy, c'est toi ? 1201 01:03:36,109 --> 01:03:39,101 Je sors dans une minute. 1202 01:03:51,291 --> 01:03:54,192 Monsieur l'agent, je n'ai rien fait. 1203 01:03:54,227 --> 01:03:55,694 Viens. 1204 01:03:55,728 --> 01:03:58,390 Les Panthères sont devenus de vrais salauds. 1205 01:03:58,431 --> 01:04:01,161 Oui, Monsieur. De plus en plus vénérés et puissants. 1206 01:04:01,200 --> 01:04:02,667 Si je vivais dans ce quartier, 1207 01:04:02,702 --> 01:04:04,567 je prendrais les choses en mains, 1208 01:04:04,604 --> 01:04:07,072 Tu vois ce que je veux dire ? 1209 01:04:07,106 --> 01:04:09,233 Oui, Monsieur. 1210 01:04:22,755 --> 01:04:26,213 J'ai vu les flics te donner du fil à retordre. 1211 01:04:26,259 --> 01:04:28,227 Oui. Du harcèlement. 1212 01:04:28,261 --> 01:04:30,161 Mon permis est expiré. 1213 01:04:30,196 --> 01:04:31,163 Vraiment ? 1214 01:04:31,197 --> 01:04:35,759 Vous tous, jetez un coup d'œil. 1215 01:04:35,802 --> 01:04:37,861 Des nouveaux membres s'inscrivent tous les jours. 1216 01:04:37,904 --> 01:04:40,372 Les membres de la section de Newark, 1217 01:04:40,406 --> 01:04:42,271 ceux qui viennent de l'Est, levez-vous. 1218 01:04:45,278 --> 01:04:48,907 J'aimerais vous présenter un autre nouveau membre, 1219 01:04:48,948 --> 01:04:52,384 auteur "d'Ame sur Glace" et journaliste respecté. 1220 01:04:52,418 --> 01:04:55,387 Je suis fier de vous présenter notre Ministre de l'information. 1221 01:04:55,421 --> 01:04:56,445 Elridge Cleaver. 1222 01:05:01,227 --> 01:05:05,220 Vous êtes tous imbus des chaînes que nous traînons. 1223 01:05:05,264 --> 01:05:09,633 Les chaînes de l'esclavage, de citoyens de second ordre. 1224 01:05:09,669 --> 01:05:12,263 Mais, il existe d'autres chaînes encore moins visibles... 1225 01:05:12,305 --> 01:05:14,773 celles du silence. 1226 01:05:14,807 --> 01:05:17,207 Les chaînes des mots étouffés, 1227 01:05:17,243 --> 01:05:19,768 par peur de représailles. 1228 01:05:19,812 --> 01:05:24,374 L'extinction de nos voix noires. 1229 01:05:24,417 --> 01:05:28,877 Je viens vous dire que nous avons une voix. 1230 01:05:28,921 --> 01:05:30,889 J'aimerais vous le prouver. 1231 01:05:32,759 --> 01:05:34,750 Répétez avec moi. 1232 01:05:37,663 --> 01:05:39,096 Au diable avec Ronald Reagan. 1233 01:05:46,773 --> 01:05:48,570 Je ne plaisante pas. 1234 01:05:48,608 --> 01:05:50,599 Au diable avec Ronald Reagan. 1235 01:06:15,234 --> 01:06:19,364 Ça fait du bien ? 1236 01:06:19,405 --> 01:06:22,374 L'expression de la pensée libère l'âme. 1237 01:06:22,408 --> 01:06:24,273 Merci, frère Eldridge, 1238 01:06:24,310 --> 01:06:25,777 Ministre de l'information. 1239 01:06:25,812 --> 01:06:27,006 Sœur. 1240 01:06:27,046 --> 01:06:28,206 Tu as suivi ? 1241 01:06:28,247 --> 01:06:29,976 C'est une combine des flics... 1242 01:06:30,016 --> 01:06:32,314 pour nous mettre la main dessus. 1243 01:06:32,351 --> 01:06:34,319 Je m'en occupe. 1244 01:06:34,353 --> 01:06:37,117 Ça ira. 1245 01:06:37,156 --> 01:06:38,145 Viens, ma sœur. Sortons. 1246 01:06:38,191 --> 01:06:40,159 Présentez-vous à vos chefs de groupe. 1247 01:06:40,193 --> 01:06:43,651 N'oubliez pas. Le livre rouge est en vente. 1248 01:06:43,696 --> 01:06:45,561 Dix à apprendre, un à répandre. 1249 01:06:45,598 --> 01:06:48,897 Nous devons donner la mains à nos frères dans les rues. 1250 01:06:48,935 --> 01:06:51,904 C'est ce que nous enseigne le programme à dix points. 1251 01:06:51,938 --> 01:06:54,406 Frère Huey, puis-je te parler ? 1252 01:06:54,440 --> 01:06:55,429 Naturellement. 1253 01:06:56,442 --> 01:06:57,409 Seul. 1254 01:06:57,443 --> 01:06:58,910 Pas maintenant, frère. 1255 01:06:58,945 --> 01:07:00,412 Je dois discuter de certaines choses... 1256 01:07:00,446 --> 01:07:02,414 avec le Ministre de l'information. 1257 01:07:02,448 --> 01:07:03,472 Nous parlerons demain. 1258 01:07:03,516 --> 01:07:08,476 D'accord. Donc je ne sais exactement... 1259 01:07:16,295 --> 01:07:18,729 Tu mets le mouvement en danger. 1260 01:07:18,764 --> 01:07:21,892 Les cochons cherchent à tout prix à nous enfermer. 1261 01:07:21,934 --> 01:07:24,903 Je ne veux pas que mon enfant devienne un drogué. 1262 01:07:24,937 --> 01:07:27,201 Je veux qu'il soit libre. 1263 01:07:27,240 --> 01:07:29,333 C'est ce que nous voulons tous. 1264 01:07:29,375 --> 01:07:32,344 Vous ne me ferez pas de mal, n'est-ce pas ? 1265 01:07:32,378 --> 01:07:34,039 Tu te fais du mal, 1266 01:07:34,080 --> 01:07:36,605 à toi et au bébé. 1267 01:07:37,817 --> 01:07:40,786 Il faut que tu arrêtes de nous tuer. 1268 01:07:40,820 --> 01:07:43,311 Arrête de tuer ce bébé. 1269 01:07:46,192 --> 01:07:48,956 Judge, ces renseignements nous sont cruciaux. 1270 01:07:48,995 --> 01:07:50,963 Pourquoi serait-ils cruciaux ? 1271 01:07:50,997 --> 01:07:52,965 Nous avons des ramifications partout maintenant. 1272 01:07:52,999 --> 01:07:54,967 Ici, c'est le siège international des Panthères, 1273 01:07:55,001 --> 01:07:56,798 et il sera visé en premier par la police. 1274 01:07:56,836 --> 01:07:58,804 Qui calmera les autres frères... 1275 01:07:58,838 --> 01:08:01,136 quand ils sauront. 1276 01:08:01,173 --> 01:08:02,640 C'est comme dans le manuel : 1277 01:08:02,675 --> 01:08:04,142 "Les renseignements sont divulgués à ceux... 1278 01:08:04,176 --> 01:08:05,575 qui doivent être au courant." 1279 01:08:08,414 --> 01:08:11,281 Tiens. Encore un cadeau des flics. 1280 01:08:11,317 --> 01:08:14,286 Si les flics savaient qu'ils subventionnaient les Panthères. 1281 01:08:14,320 --> 01:08:16,254 Ils demandent beaucoup en retour. 1282 01:08:16,289 --> 01:08:18,757 Ils veulent un crime avec intention de violence. 1283 01:08:18,791 --> 01:08:20,952 Si ça ne se produit pas, ils me tueront. 1284 01:08:20,993 --> 01:08:23,359 Si ça se produit, les Panthères me tueront. 1285 01:08:23,396 --> 01:08:27,093 Je te comprends. 1286 01:08:27,133 --> 01:08:30,102 Je préférerais mourir la tête haute... 1287 01:08:30,136 --> 01:08:32,536 que de vivre à genoux. 1288 01:08:37,977 --> 01:08:39,274 Viens. 1289 01:08:41,981 --> 01:08:44,279 Cochon. Sale espion. 1290 01:08:44,317 --> 01:08:45,784 Du calme ! 1291 01:08:45,818 --> 01:08:46,785 Vendu ! 1292 01:08:46,819 --> 01:08:49,788 Que diable essaies-tu de prouver ? 1293 01:08:49,822 --> 01:08:51,790 Ce lèche-bottes de moricaud... 1294 01:08:51,824 --> 01:08:54,292 s'est inscrit, il y a un mois. 1295 01:08:54,327 --> 01:08:55,760 Il dit qu'il s'appelle Matty. 1296 01:08:55,795 --> 01:09:00,164 Je l'appelle, un espion. 1297 01:09:00,199 --> 01:09:03,168 Il a donné aux flics les numéros d'immatriculation... 1298 01:09:03,202 --> 01:09:05,864 des voitures des Panthères. 1299 01:09:05,905 --> 01:09:08,203 Montre-nous de la justice, Tyrone. 1300 01:09:08,240 --> 01:09:09,901 Cochon. 1301 01:09:09,942 --> 01:09:13,901 C'est le doigt que tu as utilisé pour nous montrer. 1302 01:09:13,946 --> 01:09:16,437 De grâce ! 1303 01:09:16,482 --> 01:09:21,977 Salaud. Va t-en ! 1304 01:09:22,021 --> 01:09:23,955 Où vas-tu ? 1305 01:09:23,990 --> 01:09:26,959 Tu ne peux pas voir un traître recevoir une punition ? 1306 01:09:26,993 --> 01:09:28,961 Je me demande pourquoi. 1307 01:09:28,995 --> 01:09:31,463 Si tu as quelque chose à dire, parle. 1308 01:09:31,497 --> 01:09:33,465 Si quoique ce soit arrive à Huey... 1309 01:09:33,499 --> 01:09:36,161 C'est Cy, il reçu une balle. 1310 01:09:40,873 --> 01:09:42,841 Qui est le responsable ? 1311 01:09:42,875 --> 01:09:44,843 Qui est le responsable ? 1312 01:09:44,877 --> 01:09:45,844 Dis-moi. 1313 01:09:45,878 --> 01:09:46,845 Qui ? 1314 01:09:46,879 --> 01:09:49,347 Qui, frère qui ? Parle-moi. 1315 01:09:49,382 --> 01:09:51,850 Bats-toi, Bats-toi mon frère ! 1316 01:09:51,884 --> 01:09:54,352 Je suis à tes côtés. 1317 01:09:54,387 --> 01:09:55,354 Je suis là ! 1318 01:09:55,388 --> 01:09:59,791 Qui t'a fait ça ? 1319 01:09:59,825 --> 01:10:00,792 Qui, mon bébé ? 1320 01:10:00,826 --> 01:10:02,293 J'appelle l'ambulance ! 1321 01:10:02,328 --> 01:10:05,297 Dis-moi, Cy ! Qui t'a fait ça ? 1322 01:10:05,331 --> 01:10:06,457 Tu n'as qu'à me dire. 1323 01:10:11,337 --> 01:10:12,304 Je suis désolé ! 1324 01:10:12,338 --> 01:10:13,305 Inspecteur Brimmer. 1325 01:10:13,339 --> 01:10:14,806 C'est moi. 1326 01:10:14,840 --> 01:10:17,809 Judge, ton téléphone n'est pas trafiqué ? 1327 01:10:17,843 --> 01:10:19,310 Je m'en fous. 1328 01:10:19,345 --> 01:10:20,812 Vous avez tué Cy. 1329 01:10:20,846 --> 01:10:23,314 Avant que vous tuez quelqu'un d'autre, 1330 01:10:23,349 --> 01:10:26,318 vous aurez votre coup monté, d'accord ? 1331 01:10:26,352 --> 01:10:28,946 Vous êtes content ? 1332 01:10:28,988 --> 01:10:32,788 Judge, mon cul. Vous vous taisez et vous écoutez. 1333 01:10:32,825 --> 01:10:36,056 Je suis avec vous. C'est ce que vous vouliez. 1334 01:10:36,095 --> 01:10:37,562 Vous m'avez maintenant. 1335 01:10:37,596 --> 01:10:38,563 D'accord. 1336 01:10:38,597 --> 01:10:40,087 Vous m'avez. 1337 01:10:48,307 --> 01:10:50,832 Ecoutez. Ça se déroule comme prévu. 1338 01:10:54,580 --> 01:10:57,048 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1339 01:10:57,083 --> 01:10:58,710 Tout va bien. 1340 01:11:00,753 --> 01:11:02,721 Je t'ai posé une question. 1341 01:11:02,755 --> 01:11:06,691 Tu réfléchis à quelque chose ? 1342 01:11:06,726 --> 01:11:08,853 Mon meilleur ami est raide mort. 1343 01:11:14,266 --> 01:11:15,255 Je suis désolé. 1344 01:11:15,301 --> 01:11:19,738 Moi aussi. Je dois pisser. 1345 01:11:19,772 --> 01:11:22,240 Arrête-toi à cette station-service. 1346 01:11:41,994 --> 01:11:45,953 S'il vous faut de l'essence, mon neveu revient dans 10 minutes. 1347 01:11:45,998 --> 01:11:47,158 Comme d'habitude. 1348 01:11:47,199 --> 01:11:49,167 Où sont les toilettes ? 1349 01:11:49,201 --> 01:11:50,429 Derrière. 1350 01:11:54,740 --> 01:11:57,538 Ouvre ta caisse et donne-moi l'argent. 1351 01:11:57,576 --> 01:11:59,305 Ne me fais pas de mal. 1352 01:11:59,345 --> 01:12:01,245 Je ne plaisante pas. 1353 01:12:01,280 --> 01:12:03,145 Je ne te veux aucun mal. 1354 01:12:06,018 --> 01:12:07,451 Grouille-toi. 1355 01:12:25,371 --> 01:12:28,568 Il prend un temps fou pour pisser. 1356 01:12:33,179 --> 01:12:35,238 Merde ! 1357 01:12:35,281 --> 01:12:36,305 Les flics ! 1358 01:12:36,348 --> 01:12:37,906 Merde ! 1359 01:12:41,153 --> 01:12:42,620 Hors de la voiture ! 1360 01:12:42,655 --> 01:12:44,088 Restez tranquille. 1361 01:12:44,123 --> 01:12:45,647 Restez tranquille ! 1362 01:12:50,529 --> 01:12:51,826 Nous n'avons rien fait de mal. 1363 01:12:51,864 --> 01:12:53,832 Ne les frappez pas au visage ! 1364 01:12:53,866 --> 01:12:55,333 Je veux qu'ils soient reconnaissable. 1365 01:12:55,367 --> 01:12:57,835 Doucement. Je te pulvériserai. 1366 01:12:57,870 --> 01:12:59,303 Nous n'avons rien fait ! 1367 01:12:59,338 --> 01:13:01,238 Cochons de fascistes, arrêtez de nous harceler. 1368 01:13:01,273 --> 01:13:04,538 Vous avez commis un hold-up. Nous avons un témoin. 1369 01:13:04,577 --> 01:13:05,874 Quelles sont ces balivernes ? 1370 01:13:05,911 --> 01:13:08,744 Mettez-lui les menottes. Je vais chercher l'autre. 1371 01:13:09,949 --> 01:13:13,214 C'est moi, Brimmer. Sors de là ! 1372 01:13:17,389 --> 01:13:19,880 Comment oses-tu ? Retourne là bas. 1373 01:13:29,768 --> 01:13:33,067 Les arrestations d'aujourd'hui dévoilent... 1374 01:13:33,105 --> 01:13:34,902 les Panthères Noires sous leur vrai jour. 1375 01:13:34,940 --> 01:13:36,567 De vulgaires criminels. 1376 01:13:36,609 --> 01:13:38,577 Oui, nous avons plusieurs... 1377 01:13:38,611 --> 01:13:40,579 de ces soi-disant révolutionnaires en détention, 1378 01:13:40,613 --> 01:13:43,912 pris en flagrant délit de vol dans une entreprise locale. 1379 01:13:43,949 --> 01:13:46,816 Dès que notre témoin aura identifié les suspects, 1380 01:13:46,852 --> 01:13:47,978 ils seront inculpés... 1381 01:13:48,020 --> 01:13:50,488 de vol à main armée, avec intention d'homicide. 1382 01:13:50,522 --> 01:13:52,581 Il y a eu des blessés ? 1383 01:13:52,625 --> 01:13:54,252 Je n'ai rien à ajouter. 1384 01:13:54,293 --> 01:13:55,521 Une dernière question. 1385 01:13:56,629 --> 01:13:58,756 Des Negros, tu as dit ? 1386 01:13:58,797 --> 01:14:01,027 Maintenant, ils ont leur propre journal. 1387 01:14:01,066 --> 01:14:02,533 Sainte Marie mère de Dieu ! 1388 01:14:02,568 --> 01:14:04,559 Quand ont-ils commencé ? 1389 01:14:04,603 --> 01:14:06,036 Ça sort la semaine prochaine. 1390 01:14:06,071 --> 01:14:07,436 Il y a un an, ils n'existaient pas. 1391 01:14:07,473 --> 01:14:09,634 Maintenant, ils ont des sections à travers le pays. 1392 01:14:09,675 --> 01:14:11,768 Maintenant, ça ! 1393 01:14:11,810 --> 01:14:14,210 Hoover envisage de réactiver les camps de détention. 1394 01:14:14,246 --> 01:14:16,714 Il ne laissera pas ce mouvement de la paix... 1395 01:14:16,749 --> 01:14:19,912 et cette affaire de pouvoir noir dépassent... 1396 01:14:19,952 --> 01:14:21,112 Oui. 1397 01:14:22,421 --> 01:14:24,355 Suivez-moi. 1398 01:14:24,390 --> 01:14:26,221 C'est la station de son neveu. 1399 01:14:26,258 --> 01:14:27,725 Tu te moques de moi ? 1400 01:14:27,760 --> 01:14:30,729 Il y est tous les matins pour 15 minutes. 1401 01:14:30,763 --> 01:14:33,357 Numéro un, ôtez votre chapeau. 1402 01:14:33,399 --> 01:14:35,162 Il ne fait pas semblant ? 1403 01:14:38,270 --> 01:14:40,238 Patron, l'homme est aveugle. 1404 01:14:40,272 --> 01:14:42,240 Il ne peut rien voir. 1405 01:14:42,274 --> 01:14:44,242 Qu'est-ce que tu me racontes ? 1406 01:14:44,276 --> 01:14:45,743 Il est aveugle comme une taupe. 1407 01:14:45,778 --> 01:14:48,246 Il ne saurait pas identifier sa propre mère. 1408 01:14:48,280 --> 01:14:50,612 Il relève son neveu durant les pauses. 1409 01:15:01,293 --> 01:15:02,658 Prends ta retraite. 1410 01:15:08,233 --> 01:15:11,202 "Le gouverneur Reagan a dit également que ces actes... 1411 01:15:11,236 --> 01:15:13,136 "de banditisme ne seront pas tolérés. 1412 01:15:13,172 --> 01:15:14,639 "J'aimerais féliciter la police locale... 1413 01:15:14,673 --> 01:15:17,039 "pour les efforts qu'ils ont déployés... 1414 01:15:17,076 --> 01:15:20,204 pour arrêter la violence." 1415 01:15:20,245 --> 01:15:22,304 Doucement, soldat. 1416 01:15:23,515 --> 01:15:24,914 Doucement. 1417 01:15:27,720 --> 01:15:29,745 Regarde. 1418 01:15:29,788 --> 01:15:33,087 Ils rossent même les leurs. 1419 01:15:33,125 --> 01:15:35,059 Tu as besoin de prendre un coup... 1420 01:15:35,094 --> 01:15:36,561 pour te calmer. 1421 01:15:36,595 --> 01:15:38,062 Non. Ça va. 1422 01:15:38,097 --> 01:15:39,394 Quel est ton problème ? 1423 01:15:39,431 --> 01:15:41,922 "Des Panthères Noires ont été relâchés. 1424 01:15:41,967 --> 01:15:43,730 "Les Panthères sont relâchés. 1425 01:15:43,769 --> 01:15:45,236 "Il n'y a eu personne... 1426 01:15:45,270 --> 01:15:47,363 pour témoigner du vol à la station-service." 1427 01:15:47,406 --> 01:15:48,896 Ce sont tes amis, non ? 1428 01:15:48,941 --> 01:15:51,739 Tu te sens plus calme maintenant ? 1429 01:15:51,777 --> 01:15:53,677 Je n'en suis pas sûr. Mais je saurai plus tard. 1430 01:15:53,712 --> 01:15:54,872 Liberté ! 1431 01:15:56,148 --> 01:15:57,740 Je dois partir. 1432 01:15:57,783 --> 01:16:00,308 On se verra. 1433 01:16:02,888 --> 01:16:07,587 J'aurais dû te le dire plus tôt, 1434 01:16:07,626 --> 01:16:08,593 mais tant pis. 1435 01:16:08,627 --> 01:16:09,594 Quoi ? 1436 01:16:09,628 --> 01:16:11,095 C'est... 1437 01:16:11,130 --> 01:16:14,793 C'est Sabu qui a tué Cy. 1438 01:16:16,368 --> 01:16:18,666 Voici ta ration... 1439 01:16:18,704 --> 01:16:22,470 Tu es un vrai membre de la révolution des imbéciles... 1440 01:16:22,508 --> 01:16:24,203 Ne t'approche pas. 1441 01:16:24,243 --> 01:16:26,905 Je t'ai averti. 1442 01:16:26,945 --> 01:16:29,641 Où est-il ? 1443 01:16:29,681 --> 01:16:31,148 Je l'ignore. 1444 01:16:31,183 --> 01:16:32,650 On dit... 1445 01:16:32,684 --> 01:16:35,710 qu'il a fait ses bagages et est parti loin d'ici. 1446 01:16:35,754 --> 01:16:37,722 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 1447 01:16:37,756 --> 01:16:40,725 Je ne voulais pas passer pour un cafardeur. 1448 01:16:40,759 --> 01:16:43,387 De quoi aurais-je l'air ? Tu me comprends ? 1449 01:16:44,596 --> 01:16:47,463 Oui. Je comprends. 1450 01:16:48,767 --> 01:16:50,166 Prends soin de toi. 1451 01:16:50,202 --> 01:16:53,399 Toi aussi. 1452 01:16:57,776 --> 01:16:59,641 Où diable se trouve Judge ? 1453 01:16:59,678 --> 01:17:03,580 Judge a besoin de notre appui, pas de nos soupçons. 1454 01:17:03,615 --> 01:17:05,082 C'est parfait. 1455 01:17:05,117 --> 01:17:08,086 La vérité n'a jamais été présentée sous cette forme. 1456 01:17:08,120 --> 01:17:09,587 Regarde. 1457 01:17:09,621 --> 01:17:11,589 C'est quoi ça, Eldridge ? 1458 01:17:11,623 --> 01:17:13,591 La presse blanche ne doit plus contrôler notre image. 1459 01:17:13,625 --> 01:17:16,389 Nous devons être responsables de dire qui nous sommes. 1460 01:17:16,428 --> 01:17:17,258 Barre-toi. 1461 01:17:17,296 --> 01:17:19,628 Voilà ce à quoi notre journal consiste. 1462 01:17:19,665 --> 01:17:22,133 Un grand nombre de frères sont illettrés. 1463 01:17:22,167 --> 01:17:24,601 Nous devons leur donner des photos. 1464 01:17:24,636 --> 01:17:27,104 Tyrone, amène-toi. 1465 01:17:27,139 --> 01:17:29,630 Fais-moi confiance. Cette photo va faire parler d'elle. 1466 01:17:29,675 --> 01:17:33,133 Tu as pensé au parti de la paix et de la liberté ? 1467 01:17:33,178 --> 01:17:34,406 Ils aimeraient qu'on travaille ensemble. 1468 01:17:34,446 --> 01:17:36,414 Nous sommes invités à leur rassemblement... 1469 01:17:36,448 --> 01:17:38,143 et ça pourrait nous rendre plus visibles. 1470 01:17:38,183 --> 01:17:40,117 Que pense le frère Jamal ? 1471 01:17:40,152 --> 01:17:43,121 Les Noirs pauvres luttent pour leur dignité d'homme, 1472 01:17:43,155 --> 01:17:46,124 mais, les Blancs pauvres luttent pour un peu plus d'argent. 1473 01:17:46,158 --> 01:17:47,625 Le Blanc n'a qu'à se couper les cheveux... 1474 01:17:47,659 --> 01:17:49,251 pour rentrer dans le système. 1475 01:17:49,294 --> 01:17:52,127 Mais nous, nous sommes Noirs à vie. 1476 01:17:52,164 --> 01:17:54,064 Alma, as-tu quelque chose à dire ? 1477 01:17:54,099 --> 01:17:56,465 La FBI fait pression sur l'imprimerie, 1478 01:17:56,502 --> 01:17:59,198 et cherche un prétexte pour faire annuler notre contrat. 1479 01:17:59,238 --> 01:18:01,138 Demain est notre dernier délai. 1480 01:18:01,173 --> 01:18:05,132 La distribution est passée à 125 000. 1481 01:18:05,177 --> 01:18:06,667 Nous saisissons le moment. 1482 01:18:06,712 --> 01:18:10,512 Ce que Sartre a appelé le moment où on met le feu au poudre. 1483 01:18:10,549 --> 01:18:13,746 La main tenant l'allumette, est-elle noire ou blanche ? 1484 01:18:13,785 --> 01:18:16,015 D'accord. Pas de véritable alliance. 1485 01:18:16,054 --> 01:18:17,749 Bobby a encore trois mois de peine à purger. 1486 01:18:17,789 --> 01:18:19,814 Mais nous accepterons l'invitation au rassemblement. 1487 01:18:19,858 --> 01:18:21,189 C'est bien. 1488 01:18:21,226 --> 01:18:23,251 Elridge, fais le nécessaire. 1489 01:18:23,295 --> 01:18:26,093 Prends un air de guerrier. 1490 01:18:27,232 --> 01:18:28,529 Diable, non ! Nous n'irons pas ! 1491 01:18:28,567 --> 01:18:29,693 CENTRE D'INCORPORATION MILITAIRE A OAKLAND. 1492 01:18:29,735 --> 01:18:32,203 LE 20 OCTOBRE 1967 1493 01:18:32,237 --> 01:18:34,262 Il y a quelques jours, 1494 01:18:34,306 --> 01:18:38,436 Nous étions ici pour protester. 1495 01:18:38,477 --> 01:18:41,275 Nous étions 4 000. 1496 01:18:41,313 --> 01:18:46,182 La police nous a battu. 1497 01:18:46,218 --> 01:18:47,776 Aujourd'hui, 1498 01:18:47,819 --> 01:18:50,583 nous sommes 10 000. 1499 01:18:55,827 --> 01:19:00,230 10 000 voix individuelles... 1500 01:19:00,265 --> 01:19:02,324 à dire la même chose... 1501 01:19:02,367 --> 01:19:03,959 que vous ne pouvez pas... 1502 01:19:04,002 --> 01:19:07,062 mener une guerre impérialiste à l'étranger... 1503 01:19:07,105 --> 01:19:09,733 et avoir la paix sociale ici. 1504 01:19:09,775 --> 01:19:11,743 Le suspect a traversé la clôture. 1505 01:19:11,777 --> 01:19:13,074 Il prend la direction est, vers la rue du marché. 1506 01:19:13,111 --> 01:19:14,373 On le poursuit. 1507 01:19:14,413 --> 01:19:18,406 C'est dans cette union, en n'oubliant pas la cause, 1508 01:19:18,450 --> 01:19:19,542 Mesdames et Messieurs... 1509 01:19:19,585 --> 01:19:21,712 Il traverse le parc. 1510 01:19:21,753 --> 01:19:24,244 Le Ministre de la défense du Parti des Panthères Noires... 1511 01:19:24,289 --> 01:19:25,620 Huey Newton. 1512 01:19:32,931 --> 01:19:35,923 Les Panthère Noires sont fières d'être ici aujourd'hui. 1513 01:19:37,302 --> 01:19:39,133 Non loin d'ici, 1514 01:19:39,171 --> 01:19:43,335 notre frère Bobby Seale est incarcéré, 1515 01:19:43,375 --> 01:19:47,106 victime de la tyrannie que nous ressentons chez nous. 1516 01:19:47,145 --> 01:19:50,273 Cette tyrannie continue au Vietnam, 1517 01:19:50,315 --> 01:19:53,113 à des milliers de kilomètres d'ici. 1518 01:19:54,319 --> 01:19:55,843 Merci beaucoup, enfoiré. 1519 01:19:55,887 --> 01:19:58,651 Le coup de "l'aveugle" était charmant ! 1520 01:19:58,690 --> 01:20:01,591 La seule question à poser est... 1521 01:20:01,627 --> 01:20:02,924 Je l'ai. 1522 01:20:02,961 --> 01:20:04,929 Pourquoi les Noirs, 1523 01:20:04,963 --> 01:20:08,330 iraient-ils se battre avec les Jaunes pour les Blancs ? 1524 01:20:08,367 --> 01:20:09,834 Le parti des Panthères Noires... 1525 01:20:09,868 --> 01:20:13,031 est contre la guerre au Vietnam. 1526 01:20:15,340 --> 01:20:18,309 Nous savons que notre guerre est ici, chez nous. 1527 01:20:18,343 --> 01:20:20,971 Contre la drogue dans la communauté, 1528 01:20:21,013 --> 01:20:23,743 Contre le chômage. 1529 01:20:23,782 --> 01:20:26,910 Mes frères et sœurs, c'est ça notre guerre. 1530 01:20:26,952 --> 01:20:28,317 Le pouvoir au peuple ! 1531 01:20:41,300 --> 01:20:42,733 Diable, non ! Nous n'irons pas ! 1532 01:20:48,640 --> 01:20:49,971 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1533 01:20:50,008 --> 01:20:50,975 Inspecteur Brimmer. 1534 01:20:51,009 --> 01:20:52,340 Avez-vous une seconde ? 1535 01:20:54,746 --> 01:20:56,213 Qu'est-ce qui se passe Charlie ? 1536 01:20:56,248 --> 01:20:58,113 La police fédérale. Ils arrivent. 1537 01:20:58,150 --> 01:20:59,276 Mon Dieu ! 1538 01:20:59,318 --> 01:21:00,910 Allons les gars. 1539 01:21:15,767 --> 01:21:17,701 Asseyez-vous inspecteur. 1540 01:21:19,771 --> 01:21:21,500 Messieurs, voici Pruit. 1541 01:21:21,540 --> 01:21:24,407 A partir d'aujourd'hui, il travaillera avec nous. 1542 01:21:24,443 --> 01:21:25,842 Mais... mais... 1543 01:21:25,877 --> 01:21:27,902 Des gens spéciaux pour des problèmes spéciaux. 1544 01:21:27,946 --> 01:21:29,675 Je ne pensais pas que le FBI... 1545 01:21:29,715 --> 01:21:31,842 Il y a beaucoup de choses que vous ne savez pas. 1546 01:21:31,883 --> 01:21:34,249 Allons directement au sujet ? 1547 01:21:34,286 --> 01:21:36,379 Les Panthères Noires ont fait alliance... 1548 01:21:36,421 --> 01:21:39,254 avec d'autres organisations soutenues par les communistes, 1549 01:21:39,291 --> 01:21:41,759 pour saboter nos efforts au Vietnam. 1550 01:21:41,793 --> 01:21:44,261 D'après M. Hoover, 1551 01:21:44,296 --> 01:21:46,890 Les Panthères Noires sont l'ennemi numéro un. 1552 01:21:46,932 --> 01:21:48,900 Ils ont tout simplement... 1553 01:21:48,934 --> 01:21:51,732 garanti leur propre dissolution. 1554 01:21:51,770 --> 01:21:52,896 Jésus ! 1555 01:21:52,938 --> 01:21:54,769 Il n'est pas nécessaire de dire... 1556 01:21:54,806 --> 01:21:57,274 que votre département a traité cette affaire, 1557 01:21:57,309 --> 01:21:58,537 en particulier, l'investigation secrète... 1558 01:21:58,577 --> 01:21:59,976 de l'Inspecteur Brimmer... 1559 01:22:00,011 --> 01:22:02,605 a été un parfait désastre. 1560 01:22:04,750 --> 01:22:07,446 Mémo du commissaire et cetera... 1561 01:22:07,486 --> 01:22:08,919 appuyant la décision de M. Hoover, 1562 01:22:08,954 --> 01:22:12,412 d'avoir les Panthères Noires et leurs activités subversives... 1563 01:22:12,457 --> 01:22:14,823 placées sous la juridiction du FBI. 1564 01:22:19,464 --> 01:22:20,453 Dégage ! 1565 01:22:25,937 --> 01:22:28,701 Ce genre de harcèlement s'exerce contre... 1566 01:22:28,740 --> 01:22:31,732 le Parti des Panthères Noires à travers le pays. 1567 01:22:31,777 --> 01:22:34,746 Vendredi, le bureau des Panthères à Watts... 1568 01:22:34,780 --> 01:22:36,407 a été bombardé et démoli. 1569 01:22:36,448 --> 01:22:39,417 La semaine dernière, celui de Des Moines a été bombardé. 1570 01:22:39,451 --> 01:22:42,079 Cette semaine, il y a eu une razzia à celui de San Francisco. 1571 01:22:42,120 --> 01:22:45,089 Ils nous ont tiré dessus et ont utilisé du gaz lacrymogène. 1572 01:22:45,123 --> 01:22:48,490 Ils nous ont traîné sauvagement en prison. 1573 01:23:10,248 --> 01:23:12,216 Physiquement vous êtes Noirs, 1574 01:23:12,250 --> 01:23:16,584 mais, savez-vous qui vous êtes ? D'où vous venez ? 1575 01:23:18,023 --> 01:23:20,719 On vous a prêté un nom et une mentalité d'esclave. 1576 01:23:20,759 --> 01:23:23,523 Un esclave se déteste, déteste sa peau. 1577 01:23:23,562 --> 01:23:25,962 L'esclave déteste ses cheveux frisés. 1578 01:23:25,997 --> 01:23:29,296 Donne un revolver à un esclave, il tuera son frère. 1579 01:23:29,334 --> 01:23:31,734 Pendant combien de temps allez-vous pleurer... 1580 01:23:31,770 --> 01:23:33,237 et blâmer vos oppresseurs... 1581 01:23:33,271 --> 01:23:37,401 avant de vous relever et de prendre les choses en main ? 1582 01:23:37,442 --> 01:23:39,376 Apprenez les dix revendications. 1583 01:23:39,411 --> 01:23:41,743 Sinon, vous ne saurez pas... 1584 01:23:41,780 --> 01:23:43,805 ni pourquoi vous vivez ni pourquoi vous mourez. 1585 01:23:43,849 --> 01:23:47,410 Il faut se lever et nous battre contre les cochons. 1586 01:23:47,452 --> 01:23:50,080 C'est ce que font les Panthères. 1587 01:23:50,121 --> 01:23:53,022 Ils peuvent nous faire n'importe quoi. 1588 01:23:53,058 --> 01:23:54,047 Je suis... 1589 01:23:54,092 --> 01:23:55,286 un révolutionnaire. 1590 01:23:56,294 --> 01:23:58,762 Après la mort de ce bon docteur, 1591 01:23:58,797 --> 01:24:01,197 il n'y aura plus de messie noir, 1592 01:24:01,233 --> 01:24:02,723 sauf si nous en créons un. 1593 01:24:02,767 --> 01:24:04,234 Comment tu t'appelles, négrillon ? 1594 01:24:04,269 --> 01:24:05,429 - Cinq. - Pardon ? 1595 01:24:06,938 --> 01:24:08,371 Comment t'appelles-tu, laideron ? 1596 01:24:08,406 --> 01:24:10,306 J'ai dit, Cinq. 1597 01:24:13,745 --> 01:24:16,714 Je lui ai répété : "Cinq, comme dans cinquième amendement... 1598 01:24:16,748 --> 01:24:18,613 "et il s'est fâché. 1599 01:24:18,650 --> 01:24:21,619 "Il ne pouvait pas me faire grand-chose, 1600 01:24:21,653 --> 01:24:23,553 "alors, il m'a donné une contravention. 1601 01:24:23,588 --> 01:24:27,217 Son prétexte, les journaux qu'il a répandu sur la chaussée. 1602 01:24:27,259 --> 01:24:30,228 Ils ne peuvent pas faire grand- chose quand il y a des témoins. 1603 01:24:30,262 --> 01:24:31,627 - Ce ne sont que des racistes. - C'est vrai. 1604 01:24:33,999 --> 01:24:35,557 Merde ! 1605 01:24:41,273 --> 01:24:42,740 Tiens, tiens, tiens. 1606 01:24:42,774 --> 01:24:45,971 N'est-ce pas le grand Huey P. Newton ? 1607 01:24:46,011 --> 01:24:47,569 Permis et immatriculation. 1608 01:24:57,989 --> 01:25:01,550 OAKLAND, LE 28 OCTOBRE 1967 1609 01:25:25,350 --> 01:25:26,908 Sortez de la voiture. 1610 01:25:26,952 --> 01:25:29,819 La loi de la Californie n'oblige pas le conducteur de sortir. 1611 01:25:29,854 --> 01:25:31,321 Sors de cette putain de voiture ! 1612 01:25:31,356 --> 01:25:33,790 Tu ne comprends pas l'anglais, négrillon ? 1613 01:25:35,760 --> 01:25:37,159 Sors, toi aussi. 1614 01:25:37,195 --> 01:25:38,753 Quel est le problème ? 1615 01:25:38,797 --> 01:25:41,493 Je ne résiste pas et je ne suis pas armé. 1616 01:25:41,533 --> 01:25:44,627 Tout recours à la force est illégal de votre part. 1617 01:25:44,669 --> 01:25:45,658 Marchons ! 1618 01:25:46,671 --> 01:25:48,662 Vous m'arrêtez ? 1619 01:25:54,879 --> 01:25:56,141 Huey ! 1620 01:25:56,181 --> 01:25:57,648 Mon Dieu ! 1621 01:26:03,188 --> 01:26:03,813 Fils de... 1622 01:26:07,325 --> 01:26:10,294 Le médecin est prêt pour l'intervention. 1623 01:26:10,328 --> 01:26:12,694 Il a une hémorragie interne. 1624 01:26:12,731 --> 01:26:15,825 D'accord, quel est le problème ? 1625 01:26:15,867 --> 01:26:17,232 Il a reçu des balles. Plusieurs. 1626 01:26:17,268 --> 01:26:19,998 Laissez-le ! 1627 01:26:20,038 --> 01:26:22,233 Laissez-le. C'est un tueur de flics. 1628 01:26:22,273 --> 01:26:23,262 Tu a tué un policier. 1629 01:26:29,514 --> 01:26:31,141 Retirez-les d'ici. 1630 01:26:31,182 --> 01:26:33,343 Reviens ! 1631 01:26:56,708 --> 01:27:01,372 MEMO : COINTELPRO : TOP SECRET NEWTON EST VIVANT 1632 01:27:01,413 --> 01:27:02,937 IL EST EMPRISONNE ET INCULPE 1633 01:27:02,981 --> 01:27:05,973 SEALE EST RELACHE. OAKLAND 1634 01:27:08,820 --> 01:27:11,084 RESULTATS DE LA PREMIERE PHASE SONT INSUFFISANTS. 1635 01:27:11,122 --> 01:27:13,716 LES INSCRIPTIONS AU BPP AUGMENTENT. 1636 01:27:13,758 --> 01:27:16,249 RENFORCEZ LES OPERATIONS. WASHINGTON. 1637 01:27:36,981 --> 01:27:39,814 Courage. Ne te laisse pas faire. 1638 01:27:42,153 --> 01:27:43,620 Où est l'avocat ? 1639 01:27:43,655 --> 01:27:45,122 Il est là-bas. 1640 01:27:45,156 --> 01:27:47,283 Il peut libérer Huey ? 1641 01:27:47,325 --> 01:27:49,793 Si quelqu'un peut le faire, c'est lui. 1642 01:27:49,828 --> 01:27:51,261 Où est-il ? 1643 01:27:54,666 --> 01:27:57,260 Ça va marcher. 1644 01:27:57,302 --> 01:28:00,066 Soit sûr que l'intérêt soit bien de libérer Huey. 1645 01:28:02,040 --> 01:28:04,531 Nous n'en aurons jamais suffisamment. 1646 01:28:04,576 --> 01:28:07,010 Des vedettes de cinéma offrent de nous aider. 1647 01:28:07,045 --> 01:28:09,411 Mes frères et sœurs, c'est une affaire nationale. 1648 01:28:09,447 --> 01:28:11,915 Si nous pouvions nous passer de ses badges. 1649 01:28:11,950 --> 01:28:13,918 Huey me manque. 1650 01:28:13,952 --> 01:28:15,078 A moi aussi. 1651 01:28:15,120 --> 01:28:17,588 Tu en es sûr ? 1652 01:28:17,622 --> 01:28:19,089 Regarde ça. 1653 01:28:19,124 --> 01:28:21,092 On peut emprisonner un révolutionnaire, 1654 01:28:21,126 --> 01:28:23,424 mais pas la révolution. 1655 01:28:23,461 --> 01:28:25,759 Malgré les flics et le FBI, 1656 01:28:25,797 --> 01:28:27,628 notre pouvoir dans la communauté noire... 1657 01:28:27,665 --> 01:28:29,758 n'arrêtait pas de grandir. 1658 01:28:29,801 --> 01:28:31,268 Même ma mère y venait. 1659 01:28:31,302 --> 01:28:32,462 Eh bien ? 1660 01:28:32,504 --> 01:28:33,937 Tu deviens sérieuse. 1661 01:28:33,972 --> 01:28:36,634 J'ai enlevé la perruque. 1662 01:28:40,578 --> 01:28:42,443 Elridge, je te présente ma mère. 1663 01:28:42,480 --> 01:28:43,469 C'est Elridge Cleaver, 1664 01:28:43,515 --> 01:28:45,107 notre Ministre de l'information. 1665 01:28:45,150 --> 01:28:47,914 - C'est ma mère. - Enchanté. 1666 01:28:47,952 --> 01:28:49,613 C'est celui dont je t'ai parlé. 1667 01:28:49,654 --> 01:28:53,852 - Vous devez être fière de lui. - Tu es fière de moi. Dis-le. 1668 01:28:53,892 --> 01:28:55,519 Je suis Noir et j'en suis fier. 1669 01:28:55,560 --> 01:28:58,290 Tout est là. 1670 01:28:58,329 --> 01:29:00,729 Le beurre, le sel, l'huile. 1671 01:29:00,765 --> 01:29:04,326 Tu es la Panthère mal nourrie. 1672 01:29:04,369 --> 01:29:06,837 Vous devriez tous manger davantage. 1673 01:29:06,871 --> 01:29:08,736 Vous ressemblez à des squelettes. 1674 01:29:08,773 --> 01:29:11,241 Vous ne mangez pas, ne dormez pas... 1675 01:29:11,276 --> 01:29:13,403 Enlève-moi ce chapeau. 1676 01:29:13,444 --> 01:29:15,241 On ne vit pas comme ça. 1677 01:29:15,280 --> 01:29:20,183 C'est bien d'être mince pour échapper aux flics. 1678 01:29:20,218 --> 01:29:21,981 "Le bulletin spécial. 1679 01:29:22,020 --> 01:29:24,853 "Martin Luther King a été abattu ce soir à Memphis, 1680 01:29:24,889 --> 01:29:28,256 "au balcon de son hôtel, d'une balle en plein visage. 1681 01:29:28,293 --> 01:29:31,262 "Il est mort une heure plus tard à l'hôpital. 1682 01:29:31,296 --> 01:29:33,161 Hier soir, il eut à dire ceci... 1683 01:29:33,198 --> 01:29:35,598 Je ne veux qu'obéir Dieu. 1684 01:29:35,633 --> 01:29:37,100 Il n'a fait de mal à personne. 1685 01:29:37,135 --> 01:29:40,434 Il m'a permis d'aller au haut de la montagne... 1686 01:29:40,471 --> 01:29:42,769 J'ai regardé, 1687 01:29:42,807 --> 01:29:46,766 et j'ai vu la terre promise. 1688 01:29:46,811 --> 01:29:49,279 Je n'y serai peut-être pas avec vous, 1689 01:29:49,314 --> 01:29:52,181 Je veux que vous sachiez, ce soir, 1690 01:29:52,217 --> 01:29:54,276 que nous seront un peuple... 1691 01:29:54,319 --> 01:29:58,779 à atteindre la terre promise. 1692 01:29:58,823 --> 01:30:00,723 Ce soir je suis heureux. 1693 01:30:00,758 --> 01:30:03,226 Je n'ai peur de rien. 1694 01:30:03,261 --> 01:30:05,388 Je ne crains rien. 1695 01:30:05,430 --> 01:30:07,898 De mes yeux, j'ai vu... 1696 01:30:07,932 --> 01:30:10,423 l'arrivée de la gloire de Dieu. 1697 01:30:22,146 --> 01:30:23,977 Quand la mort violente de King, 1698 01:30:24,015 --> 01:30:26,245 mit fin à son message de paix, 1699 01:30:26,284 --> 01:30:27,751 les gens ont alors réalisé, 1700 01:30:27,785 --> 01:30:30,811 qu'il n'avaient plus à prier pour la liberté. 1701 01:30:30,855 --> 01:30:33,824 Comme l'ont toujours dit les Panthers. 1702 01:30:33,858 --> 01:30:35,416 L'Amérique est en feu. 1703 01:30:35,460 --> 01:30:39,521 A travers le pays, les inscriptions ont doublés. 1704 01:30:39,564 --> 01:30:41,532 Plus de paroles. 1705 01:30:41,566 --> 01:30:43,033 On ne parle plus. 1706 01:30:43,067 --> 01:30:44,534 On n'attend plus. 1707 01:30:44,569 --> 01:30:46,036 On ne prie plus, 1708 01:30:46,070 --> 01:30:48,538 en attendant que les cochons nous abattent. 1709 01:30:48,573 --> 01:30:50,734 Attendre qu'ils nos descendent, 1710 01:30:50,775 --> 01:30:52,766 qu'ils nous tuent comme des chiens. 1711 01:30:52,810 --> 01:30:55,278 La non-violence est mort avec le Dr. King. 1712 01:30:55,313 --> 01:30:56,780 Nous avons des armes. 1713 01:30:56,814 --> 01:30:58,475 Il est temps de les utiliser. 1714 01:30:58,516 --> 01:31:01,917 Attend, salaud. 1715 01:31:03,888 --> 01:31:05,719 Je comprends, mais je ne suis pas d'accord. 1716 01:31:05,757 --> 01:31:08,317 Et Huey n'est pas d'accord non plus. 1717 01:31:08,359 --> 01:31:09,792 Oui, nous avons des armes. 1718 01:31:09,827 --> 01:31:12,227 Les cochons aussi ont des armes. 1719 01:31:12,263 --> 01:31:14,731 Les cochons ont la Garde Nationale. 1720 01:31:14,766 --> 01:31:16,256 Je n'ai pas peur de me battre. 1721 01:31:16,301 --> 01:31:17,768 Mais je ne suis pas bête. 1722 01:31:17,802 --> 01:31:20,293 Maintenant, c'est le moment d'agir intelligemment. 1723 01:31:20,338 --> 01:31:22,306 Tout cela sera pour plus tard. 1724 01:31:22,340 --> 01:31:23,307 Plus tard pour toi. 1725 01:31:23,341 --> 01:31:25,002 Ecoutez. 1726 01:31:25,043 --> 01:31:28,570 Tu veux oublier Huey et son procès ? 1727 01:31:28,613 --> 01:31:30,581 Commercer à tuer des flics ? 1728 01:31:30,615 --> 01:31:34,847 Commencer la révolution alors que notre chef est en prison ? 1729 01:31:34,886 --> 01:31:38,287 Si nous agissons de la sorte, Huey sera perdu. 1730 01:31:38,323 --> 01:31:40,814 Nous seront tous morts. 1731 01:31:40,858 --> 01:31:42,826 Non, calme-toi. 1732 01:31:42,860 --> 01:31:44,828 Qu'est-ce qu'il y a ? 1733 01:31:46,297 --> 01:31:48,288 Tu me donnes des ordres maintenant ? 1734 01:31:49,801 --> 01:31:52,269 Je ne fais que t'expliquer certaines choses. 1735 01:31:52,303 --> 01:31:53,770 Plus tard. 1736 01:31:53,805 --> 01:31:56,638 C'est le moment de renforcer la lutte. 1737 01:31:56,674 --> 01:31:59,199 Et c'est tout. 1738 01:32:29,774 --> 01:32:30,900 Je dois partir. 1739 01:32:30,942 --> 01:32:32,569 Bob... 1740 01:32:32,610 --> 01:32:33,736 Merde. 1741 01:32:33,778 --> 01:32:35,211 Merde. 1742 01:32:41,152 --> 01:32:42,619 Nous devons rester disciplinés. 1743 01:32:42,653 --> 01:32:45,247 Agir sans stratégie est à l'encontre de la révolution. 1744 01:32:45,289 --> 01:32:46,756 Nous devons arrêter Elridge. 1745 01:32:46,791 --> 01:32:48,258 El rage est el rage. 1746 01:32:48,292 --> 01:32:49,759 Tu le connais. 1747 01:32:49,794 --> 01:32:53,753 Il doit reconnaître que tu es le chef du parti. 1748 01:32:53,798 --> 01:32:56,266 C'est pas facile de donner des conférences, 1749 01:32:56,300 --> 01:32:58,768 à tort et à travers pour trouver des sous pour ta défense. 1750 01:32:58,803 --> 01:33:04,105 Parler a toujours été ton fort. 1751 01:33:04,142 --> 01:33:05,131 Ne t'en fais pas pour moi. 1752 01:33:05,176 --> 01:33:07,201 Vraiment ? 1753 01:33:07,245 --> 01:33:10,214 Rien n'est pareil sans toi, Huey. 1754 01:33:14,252 --> 01:33:16,652 Le pouvoir au peuple. 1755 01:33:16,687 --> 01:33:19,053 Le pouvoir au peuple. 1756 01:33:19,090 --> 01:33:20,421 Occupe-toi d'Elridge. 1757 01:33:21,926 --> 01:33:24,417 Oakland, le 6 Avril 1968 1758 01:33:25,430 --> 01:33:26,897 Voilà. 1759 01:33:26,931 --> 01:33:29,126 Continue à les passer. 1760 01:33:29,167 --> 01:33:30,657 Voilà. 1761 01:33:33,004 --> 01:33:34,471 Des munitions. 1762 01:33:34,505 --> 01:33:35,972 Donne-moi plus de munitions. 1763 01:33:36,007 --> 01:33:37,941 Les flics seront là d'une minute à l'autre. 1764 01:33:37,975 --> 01:33:39,840 Nous les attendons. 1765 01:33:45,516 --> 01:33:47,746 C'est pour venger le frère Malcolm, 1766 01:33:47,785 --> 01:33:50,253 le frère Martin... 1767 01:33:50,288 --> 01:33:54,247 et les punir pour avoir choisi d'être flics. 1768 01:34:26,491 --> 01:34:27,981 Les voici ! 1769 01:34:34,932 --> 01:34:36,399 Allons. Lève-toi ! 1770 01:34:36,434 --> 01:34:37,901 Lève-toi ! 1771 01:34:37,935 --> 01:34:39,402 Allons. Partons ! 1772 01:34:39,437 --> 01:34:42,167 Viens. Partons ! 1773 01:34:43,174 --> 01:34:44,573 Allons. 1774 01:34:49,514 --> 01:34:50,640 A l'intérieur ! 1775 01:34:50,681 --> 01:34:51,773 Rentre. 1776 01:34:56,287 --> 01:34:57,254 Baisse-toi. 1777 01:34:57,288 --> 01:34:58,346 Baisse-toi ! 1778 01:35:06,330 --> 01:35:08,696 Non. 1779 01:35:12,103 --> 01:35:13,661 A l'aide. 1780 01:35:27,652 --> 01:35:29,916 Cessez le feu ! 1781 01:35:29,954 --> 01:35:31,421 Reste comme ça. 1782 01:35:32,456 --> 01:35:34,856 Sors-nous de là. 1783 01:35:34,892 --> 01:35:36,052 Allez ! 1784 01:35:36,093 --> 01:35:37,082 Allez ! 1785 01:35:38,262 --> 01:35:40,025 Sortez, les mains en l'air. 1786 01:35:42,133 --> 01:35:44,192 Attention ! 1787 01:35:44,235 --> 01:35:45,361 Tu as mal ? 1788 01:35:45,403 --> 01:35:47,894 Jetez vos armes, 1789 01:35:47,939 --> 01:35:50,737 sortez les mains en l'air. 1790 01:35:50,775 --> 01:35:51,901 Ça va. 1791 01:35:51,943 --> 01:35:53,410 Vous avez cinq secondes. 1792 01:35:53,444 --> 01:35:54,911 Déshabille-toi. 1793 01:35:54,946 --> 01:35:56,072 Quoi ? 1794 01:35:56,113 --> 01:35:58,581 Ils ne vont pas tirer, 1795 01:35:58,616 --> 01:36:00,516 si tu es nu et désarmé. 1796 01:36:00,551 --> 01:36:01,677 Quatre, trois... 1797 01:36:01,719 --> 01:36:03,186 Fais-le ! 1798 01:36:03,221 --> 01:36:05,086 Les mains en l'air. 1799 01:36:05,122 --> 01:36:06,953 Garde les mains en l'air. 1800 01:36:06,991 --> 01:36:08,925 Ne fais rien ! 1801 01:36:08,960 --> 01:36:12,794 Je ne suis pas en train d'utiliser de la résistance. 1802 01:36:12,830 --> 01:36:15,321 Les mains sur la voiture ! 1803 01:36:19,570 --> 01:36:21,333 Salauds ! 1804 01:36:22,974 --> 01:36:25,374 Il était parti pour ça. 1805 01:36:34,085 --> 01:36:37,543 Je dirai aux amis et à la famille. 1806 01:36:37,588 --> 01:36:39,055 Que je sens, 1807 01:36:39,090 --> 01:36:41,718 un étrange sentiment de joie, 1808 01:36:41,759 --> 01:36:43,386 et de reconnaissance, 1809 01:36:43,427 --> 01:36:45,395 sachant que notre jeune frère... 1810 01:36:45,429 --> 01:36:47,397 n'est pas mort en vain. 1811 01:36:47,431 --> 01:36:49,399 Il est mort pour le peuple. 1812 01:36:49,433 --> 01:36:51,401 De sa mort, 1813 01:36:51,435 --> 01:36:53,903 nous devrons retourner dans notre communauté, 1814 01:36:53,938 --> 01:36:56,736 avec un nouvelle notion d'une force vitale... 1815 01:36:56,774 --> 01:36:58,571 pour la libération. 1816 01:36:58,609 --> 01:37:00,804 Il l'a bien dit. 1817 01:37:00,845 --> 01:37:02,779 "Le pouvoir au peuple." 1818 01:37:02,813 --> 01:37:04,781 Il n'était qu'un enfant. 1819 01:37:04,815 --> 01:37:05,782 Pouvoir métisse pour les métisses, 1820 01:37:05,816 --> 01:37:07,750 Pouvoir rouge pour les rouges... 1821 01:37:07,785 --> 01:37:09,150 Ils nous frappent fort, chérie. 1822 01:37:09,186 --> 01:37:10,653 Huey est enfermé. 1823 01:37:10,688 --> 01:37:12,656 Force blanche pour les blancs... 1824 01:37:12,690 --> 01:37:15,158 Bobby parcours tout le pays... 1825 01:37:15,192 --> 01:37:17,319 pour essayer de garder les choses en place. 1826 01:37:17,361 --> 01:37:20,694 Cy est mort. 1827 01:37:20,731 --> 01:37:23,757 Et le petit Bobby. 1828 01:37:23,801 --> 01:37:25,268 Je ne reconnais pas... 1829 01:37:25,303 --> 01:37:28,534 la moitié des visages que je vois aux réunions. 1830 01:37:28,572 --> 01:37:30,301 Excepté le sien. 1831 01:37:34,078 --> 01:37:37,104 Maintenant, regarde. Je dois prendre un avion... 1832 01:37:37,148 --> 01:37:39,616 pour trouver de quoi payer le procès de Huey. 1833 01:37:39,650 --> 01:37:41,948 J'aimerais que vous planifiez... 1834 01:37:41,986 --> 01:37:44,454 la présence des Panthers là bas. 1835 01:37:44,488 --> 01:37:45,716 Vous entendez ? 1836 01:37:45,756 --> 01:37:46,882 Oui. 1837 01:37:46,924 --> 01:37:48,050 D'accord. 1838 01:37:48,092 --> 01:37:49,559 Et Elridge ? 1839 01:37:49,593 --> 01:37:52,061 Tu ne l'aurais pas fait libérer sous caution, n'est-ce pas ? 1840 01:37:52,096 --> 01:37:53,791 Oui... 1841 01:37:53,831 --> 01:37:57,232 mais les choses s'enflamment. 1842 01:37:57,268 --> 01:37:58,792 Eldridge va... 1843 01:37:58,836 --> 01:38:00,633 il va disparaître. 1844 01:38:11,782 --> 01:38:13,249 Relâcher Huey serait comme un signal... 1845 01:38:13,284 --> 01:38:16,412 de regroupement pour la gauche. 1846 01:38:16,454 --> 01:38:20,117 Surtout quand on a Bobby Seale à ranimer le feu partout. 1847 01:38:20,157 --> 01:38:21,283 Signal de rassemblement ! 1848 01:38:21,325 --> 01:38:23,225 C'est un soulèvement ! 1849 01:38:23,260 --> 01:38:26,127 Les Panthères ont maintenant beaucoup de ressources 1850 01:38:26,163 --> 01:38:27,630 Nous les avons peut-être sous- estimés. 1851 01:38:27,665 --> 01:38:29,724 Le support qu'ils ont dans la communauté noire... 1852 01:38:29,767 --> 01:38:31,394 représente un pivot de force. 1853 01:38:31,435 --> 01:38:34,404 On dit qu'à chaque minute, une Panthère naît... 1854 01:38:34,438 --> 01:38:36,030 dans un bidonville. 1855 01:38:36,073 --> 01:38:39,236 Dis-lui que je veux voir ce pivot de force neutralisé. 1856 01:38:39,276 --> 01:38:41,938 M. Hoover veut qu'une contingence soit mise en œuvre. 1857 01:38:41,979 --> 01:38:43,640 Vous voulez dire... 1858 01:38:43,681 --> 01:38:45,672 Exactement ce que je veux dire ! 1859 01:38:46,951 --> 01:38:50,250 Rodgers, cette conversation n'a jamais eu lieu. 1860 01:38:51,756 --> 01:38:52,723 Mettez en œuvre... 1861 01:38:52,757 --> 01:38:53,724 une contingence extrême... 1862 01:38:53,758 --> 01:38:54,725 dans l'immédiat. 1863 01:38:54,759 --> 01:38:55,726 Oakland servira de modèle... 1864 01:38:55,760 --> 01:38:56,727 au reste du pays. 1865 01:38:56,761 --> 01:38:57,728 Préférerait la collaboration... 1866 01:38:57,762 --> 01:38:59,889 des autorités locales. Washington. 1867 01:38:59,930 --> 01:39:01,955 Rodgers, ce n'est pas bien. 1868 01:39:01,999 --> 01:39:02,727 Arrête la comédie. 1869 01:39:02,767 --> 01:39:05,736 Tu reçois de l'argent de la mafia depuis des années. 1870 01:39:05,770 --> 01:39:09,035 Messieurs, pardonnez-moi de vous avoir retenu. 1871 01:39:10,775 --> 01:39:13,744 Nous essayons toujours de le nier, 1872 01:39:13,778 --> 01:39:17,441 mais nous nous retrouvons dans les mêmes carrefours. 1873 01:39:17,481 --> 01:39:19,506 C'est presque drôle. 1874 01:39:19,550 --> 01:39:21,313 Honnêtement, ça me donne la nausée. 1875 01:39:21,352 --> 01:39:23,343 Ici, ce n'est ni votre estomac, 1876 01:39:23,387 --> 01:39:25,412 ni votre opinion qui est en question 1877 01:39:25,456 --> 01:39:28,448 L'important, c'est que les clients de M. Tynan, 1878 01:39:28,492 --> 01:39:31,461 et le bureau, ont présenté une solution... 1879 01:39:31,495 --> 01:39:32,962 à notre problème, les Panthères. 1880 01:39:32,997 --> 01:39:34,965 On peut dire une solution finale. 1881 01:39:34,999 --> 01:39:37,991 Nos clients sont très satisfaits. 1882 01:39:38,035 --> 01:39:40,697 M. Hoover a décidé de prendre nos suggestions à cœur. 1883 01:39:40,738 --> 01:39:43,764 Pourquoi a-t-il changé d'avis ? 1884 01:39:43,808 --> 01:39:46,003 Intuition féminine. 1885 01:39:47,311 --> 01:39:48,539 Vous est sûr de pouvoir contrôler le produit ? 1886 01:39:48,579 --> 01:39:52,777 Vous nous donnez l'assurance que vous ne serez pas dépassés ? 1887 01:39:52,817 --> 01:39:54,079 Naturellement. 1888 01:39:54,118 --> 01:39:57,554 Nos clients ont l'expérience de ces communautés. 1889 01:39:57,588 --> 01:39:59,055 C'est une question de rang. 1890 01:39:59,089 --> 01:40:02,058 Donnez-nous libre arbitre dans les bidonvilles, 1891 01:40:02,092 --> 01:40:03,559 nous solutionnons vos problèmes. 1892 01:40:03,594 --> 01:40:07,462 Les propriétés calmantes de l'héroïne sont formidable. 1893 01:40:07,498 --> 01:40:10,956 La politique d'un drogué n'est pas comme la nôtre. 1894 01:40:11,001 --> 01:40:11,968 J'irai jusqu'à... 1895 01:40:12,002 --> 01:40:13,469 vous lire l'avenir. 1896 01:40:13,504 --> 01:40:15,233 Bientôt, les moricauds, 1897 01:40:15,272 --> 01:40:16,739 sans offense, 1898 01:40:16,774 --> 01:40:19,675 auront tellement besoin de la chose, 1899 01:40:19,710 --> 01:40:23,237 pour consommer, vendre, qu'ils s'entre-tueront. 1900 01:40:23,280 --> 01:40:24,747 Ce n'est pas une question raciale. 1901 01:40:24,782 --> 01:40:27,182 Mais une question d'ordre et de loi. 1902 01:40:27,218 --> 01:40:28,685 Naturellement, à n'importe quel prix. 1903 01:40:28,719 --> 01:40:30,983 Nous les amorçons, et nous nous retirons. 1904 01:40:31,021 --> 01:40:33,990 Quand pouvez-vous commencer ? 1905 01:40:34,024 --> 01:40:35,491 Le plus tôt que possible. 1906 01:40:35,526 --> 01:40:38,359 La confection et la distribution se feront dans un magasin. 1907 01:40:38,395 --> 01:40:39,862 Dorsett connaît le magasin. 1908 01:40:39,897 --> 01:40:40,989 Je répète. 1909 01:40:41,031 --> 01:40:42,999 J'aimerais avoir l'assurance... 1910 01:40:43,033 --> 01:40:47,936 que ça va rester strictement dans la zone du problème. 1911 01:40:47,972 --> 01:40:49,337 J'aimerais que vous mettiez... 1912 01:40:49,373 --> 01:40:50,806 quelqu'un sur cette affaire. 1913 01:40:50,841 --> 01:40:52,536 Pour tenir un œil sur l'opération. 1914 01:40:52,576 --> 01:40:54,271 Sans offense. 1915 01:40:55,746 --> 01:40:59,204 Vous parlez comme si la décision était prise. 1916 01:40:59,250 --> 01:41:00,342 Elle est prise. 1917 01:41:02,152 --> 01:41:03,881 Les l'ont trouvé ? 1918 01:41:03,921 --> 01:41:06,287 Non. 1919 01:41:06,323 --> 01:41:10,054 Ils ignorent qui était dans la voiture avec toi. 1920 01:41:10,094 --> 01:41:11,823 Bonne chance. 1921 01:41:13,731 --> 01:41:15,198 Pourquoi êtes vous ici ? 1922 01:41:15,232 --> 01:41:16,358 Pour libérer Huey ! 1923 01:41:16,400 --> 01:41:17,867 Pourquoi êtes-vous ici ? 1924 01:41:17,902 --> 01:41:20,336 Pour libérer Huey ! 1925 01:41:25,409 --> 01:41:27,400 Le pouvoir au peuple ! 1926 01:41:28,946 --> 01:41:31,506 Frères et sœurs, Stokely Carmichael ! 1927 01:41:33,684 --> 01:41:38,053 Vous dites que Huey Newton est un prisonnier de guerre. 1928 01:41:38,088 --> 01:41:42,149 Combien de personne diront que ce n'est pas vrai, 1929 01:41:42,192 --> 01:41:43,557 que le parti exagère. 1930 01:41:43,594 --> 01:41:44,652 Non ! 1931 01:41:44,695 --> 01:41:46,162 Je crois qu'il est clair... 1932 01:41:46,196 --> 01:41:47,663 comme du cristal, 1933 01:41:47,698 --> 01:41:51,464 L'Amérique a déclaré la guerre aux Noirs. 1934 01:41:54,538 --> 01:41:56,005 Elle l'a fait, 1935 01:41:56,040 --> 01:41:59,498 quand elle a pris le premier Noir d'Afrique. 1936 01:41:59,543 --> 01:42:02,569 Elle n'a jamais dit les mots... 1937 01:42:02,613 --> 01:42:04,513 "Je déclare la guerre aux Noirs" 1938 01:42:04,548 --> 01:42:06,243 Non, elle ne l'a pas fait. 1939 01:42:06,283 --> 01:42:08,808 Etudions notre histoire. 1940 01:42:08,852 --> 01:42:10,820 A ce jour, les Etats Unis... 1941 01:42:10,854 --> 01:42:13,118 n'ont pas déclaré la guerre au Vietnam. 1942 01:42:13,157 --> 01:42:15,853 Mais, il y a la guerre au Vietnam. 1943 01:42:15,893 --> 01:42:19,420 Ils ne l'ont pas fait à la Corée du Nord. 1944 01:42:19,463 --> 01:42:22,432 Mais, ils ont combattu en Corée du Nord. 1945 01:42:22,466 --> 01:42:26,425 Ils n'ont pas déclaré la guerre aux Indiens. 1946 01:42:26,470 --> 01:42:28,438 Ils les ont effacé. 1947 01:42:28,472 --> 01:42:30,633 C'est vrai ! 1948 01:42:30,674 --> 01:42:31,800 Ils les ont effacés ! 1949 01:42:33,043 --> 01:42:34,032 Alors... 1950 01:42:34,078 --> 01:42:36,046 Nous devons définir notre position. 1951 01:42:36,080 --> 01:42:38,776 Nous sommes en guerre. 1952 01:42:38,816 --> 01:42:39,783 Huey P. Newton, 1953 01:42:39,817 --> 01:42:41,444 Ministre de la défense... 1954 01:42:41,485 --> 01:42:42,816 est un prisonnier de guerre. 1955 01:42:42,853 --> 01:42:45,287 C'est vrai ! 1956 01:42:45,322 --> 01:42:47,916 Nous devons le libérer. 1957 01:42:47,958 --> 01:42:50,984 Par n'importe quels moyens ! 1958 01:42:51,028 --> 01:42:53,053 N'importe quels moyens ! 1959 01:43:02,172 --> 01:43:03,833 Alors ? 1960 01:43:03,874 --> 01:43:05,364 Nous sommes sûrs qu'il y avait un passager. 1961 01:43:05,409 --> 01:43:09,436 Nous ne savons pas qui. 1962 01:43:09,480 --> 01:43:12,176 On ne peut s'empêcher d'admirer ces jeunes frères. 1963 01:43:12,216 --> 01:43:14,275 Ils font beaucoup de bien pour leur communauté. 1964 01:43:14,318 --> 01:43:15,683 Vous avez entendu parler du bien commun ? 1965 01:43:15,719 --> 01:43:18,187 Les Etats Unis représentent beaucoup plus... 1966 01:43:18,222 --> 01:43:19,883 qu'une simple collection de bidonvilles. 1967 01:43:19,923 --> 01:43:22,892 Ce pays a été fondé sur le capitalisme et la démocratie. 1968 01:43:22,926 --> 01:43:25,588 Dans la démocratie, la majorité emporte. 1969 01:43:25,629 --> 01:43:26,527 Nous sommes une minorité, 1970 01:43:26,563 --> 01:43:29,555 à moins de nous intégrer complètement. 1971 01:43:29,600 --> 01:43:30,726 De quel côté êtes-vous, frère ? 1972 01:43:30,768 --> 01:43:34,169 Non. De quel côté êtes-vous, officier ? 1973 01:43:34,204 --> 01:43:37,662 Vous dites que Huey a ouvert le feu... 1974 01:43:37,708 --> 01:43:39,175 sans provocation. 1975 01:43:39,209 --> 01:43:41,177 Pourquoi en êtes-vous sûr ? 1976 01:43:41,211 --> 01:43:43,179 Il faisait noir. 1977 01:43:43,213 --> 01:43:45,181 Ils y avait beaucoup de confusion. 1978 01:43:45,215 --> 01:43:46,773 J'étais là. 1979 01:43:48,085 --> 01:43:49,552 C'est vrai, vous y étiez. 1980 01:43:49,586 --> 01:43:51,520 Il était là. 1981 01:43:51,555 --> 01:43:53,022 Il a tout vu. 1982 01:43:53,057 --> 01:43:55,525 Et il n'est pas dans le procès. 1983 01:43:55,559 --> 01:44:00,997 Il n'a pas besoin de mentir pour sauver sa vie. 1984 01:44:03,400 --> 01:44:04,526 Votre témoin. 1985 01:44:04,568 --> 01:44:05,694 Merci. 1986 01:44:05,736 --> 01:44:07,761 Pas de questions votre honneur. 1987 01:44:07,805 --> 01:44:09,432 Vous pouvez vous déplacer. 1988 01:44:09,473 --> 01:44:12,135 S'il plaît à la cour, 1989 01:44:12,176 --> 01:44:15,634 J'aimerais, en ce moment, présenter la déposition... 1990 01:44:15,679 --> 01:44:17,408 d'un témoin, 1991 01:44:17,448 --> 01:44:21,384 qui ne défend pas sa vie, 1992 01:44:21,418 --> 01:44:24,945 mais qui était présent. 1993 01:44:24,988 --> 01:44:26,717 J'appelle... 1994 01:44:26,757 --> 01:44:29,885 Gene McKinney. 1995 01:44:29,927 --> 01:44:32,395 Je conteste, votre honneur ! Qui est cet homme ? 1996 01:44:32,429 --> 01:44:35,728 C'est un témoin, votre honneur. 1997 01:44:35,766 --> 01:44:39,964 Le passager qui se trouvait dans la voiture de Huey. 1998 01:44:40,003 --> 01:44:41,561 Rejeté. 1999 01:44:41,605 --> 01:44:44,165 Mr. Garry, questionnez votre témoin. 2000 01:44:44,208 --> 01:44:47,666 Vous jurez de dire rien que la vérité ? 2001 01:44:47,711 --> 01:44:48,871 Je le jure. 2002 01:44:50,280 --> 01:44:51,838 M. McKinney, 2003 01:44:51,882 --> 01:44:55,340 Etiez-vous un passager dans la voiture ce soir-là ? 2004 01:44:55,385 --> 01:44:57,478 Le 28 Octobre, 1967 ? 2005 01:44:57,521 --> 01:45:00,354 Je lui répétais "Cinq, comme Cinquième amendement." 2006 01:45:00,390 --> 01:45:02,119 Oui. Oui j'y étais. 2007 01:45:04,228 --> 01:45:08,562 Et avez-vous assisté a l'incident ? 2008 01:45:13,971 --> 01:45:15,461 Oui. J'y ai assisté. 2009 01:45:17,775 --> 01:45:19,140 Silence. 2010 01:45:19,176 --> 01:45:23,078 D'après ce que vous avez vu... 2011 01:45:24,748 --> 01:45:27,615 Est-ce-que Huey avait commencé ? 2012 01:45:28,652 --> 01:45:30,643 Suis-je arrêté ? 2013 01:45:30,687 --> 01:45:31,813 D'après la loi de la Californie... 2014 01:45:31,855 --> 01:45:32,822 Prends ce livre de droit 2015 01:45:32,856 --> 01:45:36,121 et classe-le dans ton cul. 2016 01:45:58,348 --> 01:46:00,282 Non, il n'avait pas tiré. 2017 01:46:02,119 --> 01:46:03,211 Silence ! 2018 01:46:03,253 --> 01:46:06,654 Libérez Huey ! 2019 01:46:07,958 --> 01:46:10,688 Alors, 2020 01:46:10,727 --> 01:46:13,355 Quelqu'un d'autre aurait... 2021 01:46:13,397 --> 01:46:14,887 commencé le tir ? 2022 01:46:15,899 --> 01:46:17,867 Je refuse de répondre à cette question. 2023 01:46:17,901 --> 01:46:20,631 Elle peut m'incriminer. 2024 01:46:21,872 --> 01:46:24,670 Silence ! 2025 01:46:24,708 --> 01:46:28,667 Avais-tu tiré l'officier en question ? 2026 01:46:28,712 --> 01:46:32,671 J'aurai recours au cinquième amendement, 2027 01:46:32,716 --> 01:46:35,776 car cette question pourrait m'incriminer. 2028 01:46:38,488 --> 01:46:40,183 Silence ! 2029 01:46:40,224 --> 01:46:41,350 Silence ! 2030 01:46:41,391 --> 01:46:43,086 Libérez Huey ! 2031 01:46:43,126 --> 01:46:45,151 Dernière nouvelles, 2032 01:46:45,195 --> 01:46:47,254 Gene McKinney a recours au cinquième amendement. 2033 01:46:47,297 --> 01:46:48,764 Ce faisant, 2034 01:46:48,799 --> 01:46:51,768 les soupçons sur Huey se dirigent sur lui. 2035 01:46:51,802 --> 01:46:54,236 Si Newton n'avait pas commencé le tir, 2036 01:46:54,271 --> 01:46:56,739 les charges contre lui diminueront considérablement. 2037 01:46:56,773 --> 01:46:58,570 Toutefois, ayant reçu une immunité... 2038 01:46:58,609 --> 01:47:00,076 en échange de son témoignage, 2039 01:47:00,110 --> 01:47:03,409 McKinney ne peut être poursuivi. 2040 01:47:05,616 --> 01:47:08,380 Libérez Huey ! 2041 01:47:11,288 --> 01:47:13,256 Tu es parfait pour le boulot. 2042 01:47:13,290 --> 01:47:15,724 Tu est exactement le genre qui peut gagner leur confiance. 2043 01:47:18,028 --> 01:47:18,995 Non ! 2044 01:47:19,029 --> 01:47:20,496 Nous devons rendre la pareille. 2045 01:47:20,530 --> 01:47:21,997 Nous avons des armes. 2046 01:47:22,032 --> 01:47:24,000 C'est le moment de les utiliser. 2047 01:47:24,034 --> 01:47:27,003 Tu n'aimes pas voir un traître souffrir ? 2048 01:47:27,037 --> 01:47:30,006 Si quoique ce soit arrive à Huey, tu auras affaire à moi. 2049 01:47:30,040 --> 01:47:31,507 Les Panthères vont perdre. 2050 01:47:31,541 --> 01:47:33,509 Tu vas couler avec eux ? 2051 01:47:33,543 --> 01:47:36,011 Et perdre ton avenir, ta mère, ta vie ? 2052 01:47:36,046 --> 01:47:37,741 Ouvre ! C'est moi, Brimmer ! 2053 01:47:37,781 --> 01:47:39,976 Ouvre la porte ! 2054 01:47:40,017 --> 01:47:41,484 Réveille-toi. 2055 01:47:41,518 --> 01:47:43,986 Nous devons partir d'ici. 2056 01:47:44,021 --> 01:47:45,488 Partir d'ici ? 2057 01:47:45,522 --> 01:47:47,490 Allez, on s'en va. 2058 01:47:47,524 --> 01:47:50,493 J'ai fait des choses pas propres dans le service, 2059 01:47:50,527 --> 01:47:51,994 mais rien de genre. 2060 01:47:52,029 --> 01:47:54,520 Dorsett m'a donné l'ordre de protéger des dealers. 2061 01:47:54,564 --> 01:47:56,031 Sors, allons. 2062 01:47:56,066 --> 01:47:58,125 Va-t-en d'ici. 2063 01:47:58,168 --> 01:48:00,898 Pour me tirer dans le dos ? 2064 01:48:00,938 --> 01:48:02,405 Je ne vais pas te tirer. 2065 01:48:02,439 --> 01:48:03,906 Pars d'ici. 2066 01:48:03,941 --> 01:48:05,431 C'est fini. 2067 01:48:05,475 --> 01:48:07,443 Tu es malade. 2068 01:48:07,477 --> 01:48:10,446 Ce pays est complètement malade ! 2069 01:48:12,015 --> 01:48:15,473 Ils vont noyer le bidonville dans la drogue à bon marché. 2070 01:48:15,519 --> 01:48:16,884 Ils vont l'entreposer... 2071 01:48:16,920 --> 01:48:19,184 dans le magasin où je t'ai emmené. 2072 01:48:19,222 --> 01:48:21,690 Je ne sais pas ce qui se passe. 2073 01:48:21,725 --> 01:48:24,888 Cette affaire nous dépasse. 2074 01:48:24,928 --> 01:48:26,395 Les Panthères sont morts. 2075 01:48:26,430 --> 01:48:27,692 Ils vous ont tué ! 2076 01:48:27,731 --> 01:48:28,823 Vous le savez pas encore. 2077 01:48:30,901 --> 01:48:31,890 C'est fini. 2078 01:48:32,903 --> 01:48:35,269 Au diable tout ça. Rien n'est fini. 2079 01:48:43,146 --> 01:48:45,444 Judge, Judge. 2080 01:48:48,652 --> 01:48:49,778 Qu'est-ce qui se passe ? 2081 01:48:49,820 --> 01:48:50,980 Ecoute. 2082 01:48:51,021 --> 01:48:53,990 Ce que je vais te dire... 2083 01:48:54,024 --> 01:48:55,651 doit rester entre nous. 2084 01:48:57,027 --> 01:49:00,121 Ecoute, Sabu est de retour. 2085 01:49:00,163 --> 01:49:01,892 Le fils de pute... 2086 01:49:01,932 --> 01:49:05,333 Attends, attends. 2087 01:49:05,369 --> 01:49:07,894 Sabu a maintenant du fric... 2088 01:49:07,938 --> 01:49:09,906 Tu sais comment il est parti. 2089 01:49:09,940 --> 01:49:11,908 Les poches vides. 2090 01:49:11,942 --> 01:49:13,409 Il est revenu, 2091 01:49:13,443 --> 01:49:16,571 Il est grandiloquent et vit largement. 2092 01:49:18,281 --> 01:49:20,249 Prends soin de toi. 2093 01:49:20,283 --> 01:49:22,581 Prends soin de toi. 2094 01:49:22,619 --> 01:49:23,745 D'accord. 2095 01:49:23,787 --> 01:49:25,015 D'accord. 2096 01:49:25,055 --> 01:49:27,023 Les flics vont laisser la mafia 2097 01:49:27,057 --> 01:49:28,786 noyer la communauté dans la drogue. 2098 01:49:28,825 --> 01:49:30,793 Nous avions toujours eu la drogue. 2099 01:49:30,827 --> 01:49:32,351 Non. Pas comme ça. 2100 01:49:32,396 --> 01:49:34,296 Un autre niveau. 2101 01:49:34,331 --> 01:49:37,391 Ils ont décidé de nous neutraliser. 2102 01:49:40,804 --> 01:49:43,102 Nous devons arrêter ça. 2103 01:49:43,140 --> 01:49:44,607 Je m'en charge. 2104 01:49:44,641 --> 01:49:46,609 Le pouvoir au peuple. 2105 01:49:46,643 --> 01:49:50,579 Le pouvoir au peuple, frère. 2106 01:49:50,614 --> 01:49:53,082 Black Panther à l'appareil. 2107 01:49:53,116 --> 01:49:55,084 Compliment, salaud, Huey est dehors. 2108 01:49:55,118 --> 01:49:58,246 Mais nous avons ton boy, Bobby Seale. 2109 01:49:58,288 --> 01:50:00,188 De quoi diable parle-tu ? 2110 01:50:00,223 --> 01:50:01,690 Bobby a été à un mariage. 2111 01:50:01,725 --> 01:50:04,922 Ne me touchez pas. 2112 01:50:04,961 --> 01:50:07,191 Il n'y est plus. 2113 01:50:07,230 --> 01:50:10,597 Nous l'emmenons à Chicago, pour conspiration. 2114 01:50:10,634 --> 01:50:13,102 Conspiration ? Qui est à l'appareil ? 2115 01:50:13,136 --> 01:50:15,263 C'est la gentille fée. 2116 01:50:15,305 --> 01:50:16,772 En passant, 2117 01:50:16,807 --> 01:50:19,275 Tu serais intéressé à savoir... 2118 01:50:19,309 --> 01:50:20,776 qui nous a livré Bobby ? 2119 01:50:20,811 --> 01:50:22,608 Il s'appelle Judge. 2120 01:50:43,066 --> 01:50:45,125 Qu'est-ce qui se passe ? 2121 01:50:45,168 --> 01:50:47,864 Comment vas-tu Rose ? 2122 01:50:47,904 --> 01:50:49,769 Je suis content de te voir. 2123 01:50:49,806 --> 01:50:51,535 Tu as vu Reste ? 2124 01:50:51,575 --> 01:50:52,599 Reste Qui ? 2125 01:50:52,642 --> 01:50:55,611 Reste hors de mes affaire. 2126 01:51:15,866 --> 01:51:19,393 Bobby est de retour ? 2127 01:51:19,436 --> 01:51:20,903 J'aimerais lui parler. 2128 01:51:20,937 --> 01:51:22,370 A propos de quoi, flic ? 2129 01:51:22,405 --> 01:51:24,805 Ce n'est pas le moment. 2130 01:51:24,841 --> 01:51:28,607 Si tu en as besoin, ramasse-la. 2131 01:51:30,147 --> 01:51:31,444 J'ai du mal à croire... 2132 01:51:31,481 --> 01:51:32,641 ce rat échappe à la chaise électrique. 2133 01:51:32,682 --> 01:51:35,583 Newton mériterait une balle. 2134 01:51:35,619 --> 01:51:42,752 Et si on pratiquait un peu ? 2135 01:51:42,792 --> 01:51:44,555 Baissez-vous ! 2136 01:51:44,594 --> 01:51:45,686 Restez à terre ! 2137 01:51:53,069 --> 01:51:55,094 Merdeux ! 2138 01:51:55,138 --> 01:51:56,901 Quoi ? Tu as emmené tes amis ? 2139 01:51:56,940 --> 01:51:58,908 Non ! Ecoute. Nous devons réagir. 2140 01:51:58,942 --> 01:52:01,706 Ils ont un magasin plein de drogue. 2141 01:52:09,186 --> 01:52:12,246 Tu as piégé Bobby Seale. 2142 01:52:12,289 --> 01:52:13,551 Ils t'ont payé combien pour ça ? 2143 01:52:30,840 --> 01:52:32,535 Jette ta flingue, salaud. 2144 01:52:32,576 --> 01:52:34,544 Jette-la ! 2145 01:52:35,912 --> 01:52:38,244 Fais mieux, tue moi, Alma ! 2146 01:52:38,281 --> 01:52:39,714 Qu'est-ce que tu dis ? 2147 01:52:39,749 --> 01:52:42,650 Les flics vont nous noyer dans la drogue ? 2148 01:52:42,686 --> 01:52:44,153 Balivernes ! 2149 01:52:44,187 --> 01:52:45,654 Tyrone, attend. 2150 01:52:45,689 --> 01:52:48,624 Allons le vérifier avec Judge. 2151 01:52:48,658 --> 01:52:51,422 Ce fils de pute ment une fois de plus. 2152 01:52:51,461 --> 01:52:53,929 Nous devrons démolir ce magasin. 2153 01:52:56,299 --> 01:52:59,097 D'accord. On va voir. 2154 01:53:00,470 --> 01:53:02,529 Et je ne plaisante pas. 2155 01:53:04,808 --> 01:53:08,039 Ce ne sont pas des cochons, 2156 01:53:08,078 --> 01:53:11,047 Attends ! C'est Shorty. 2157 01:53:11,081 --> 01:53:15,609 Ce gros con trafiquait avec Sabu à Détroit. 2158 01:53:15,652 --> 01:53:18,450 Sabu est là avec les drogues. 2159 01:53:18,489 --> 01:53:20,457 Tu me crois maintenant ? 2160 01:53:38,308 --> 01:53:40,640 Il faut que tu me débarrasses de ça. 2161 01:53:40,677 --> 01:53:42,975 Dans quinze jours, j'aurai une vente importante. 2162 01:53:43,013 --> 01:53:44,640 Le 5 et le 7, d'accord ? 2163 01:53:44,681 --> 01:53:49,983 Donc il faut que tu dégages ça et ces deux caisses-là. 2164 01:53:50,020 --> 01:53:52,147 Le mec a appelé. Il aura l'argent à midi. 2165 01:53:52,189 --> 01:53:54,157 Tu vas le rencontrer avec la marchandise. 2166 01:53:54,191 --> 01:53:56,659 Dis à tes gens que c'est moi le chef. 2167 01:53:56,693 --> 01:53:58,285 S'ils veulent vendre leur marchandise, 2168 01:53:58,328 --> 01:53:59,386 il faut passer par moi. 2169 01:53:59,429 --> 01:54:00,862 C'est moi qui trouve tous ces clients. 2170 01:54:00,898 --> 01:54:02,160 Nous faisons bien notre boulot. 2171 01:54:02,199 --> 01:54:04,099 Regarde ça. 2172 01:54:04,134 --> 01:54:06,466 Shorty, déplace ces caisses de l'autre côté. 2173 01:54:06,503 --> 01:54:07,470 Regarde-moi ça. 2174 01:54:07,504 --> 01:54:09,631 On travaille bien ici. 2175 01:54:09,673 --> 01:54:12,141 Tu n'a qu'à amener ta marchandise et j'arrangerai... 2176 01:54:12,176 --> 01:54:13,643 Merde ! 2177 01:54:13,677 --> 01:54:14,837 Vas-y ! 2178 01:54:23,787 --> 01:54:25,721 Enculés ! 2179 01:54:40,337 --> 01:54:41,531 Pauvre con ! 2180 01:54:46,109 --> 01:54:47,303 Passez-moi Dorsett. 2181 01:54:52,216 --> 01:54:54,946 Il y a un problème. 2182 01:54:54,985 --> 01:54:56,179 Aide-le ! 2183 01:55:00,257 --> 01:55:01,622 Enculés ! 2184 01:55:02,659 --> 01:55:03,990 Enculé ! 2185 01:55:17,641 --> 01:55:18,608 Monsieur le Panthère. 2186 01:55:18,642 --> 01:55:20,610 Sois sympa. Je me vide les mains. 2187 01:55:20,644 --> 01:55:22,111 Tu vois ? 2188 01:55:22,145 --> 01:55:23,476 Je n'ai plus rien. 2189 01:55:25,048 --> 01:55:26,037 Je n'ai plus rien. 2190 01:55:26,083 --> 01:55:28,142 Plus d'arme. Plus d'oreille. Plus rien. 2191 01:55:28,185 --> 01:55:29,209 C'est terminé. 2192 01:55:29,253 --> 01:55:31,016 Parle-moi. Je te connais. 2193 01:55:31,054 --> 01:55:33,750 Je sais que, toi comme moi, tu aimes l'argent des poulagas. 2194 01:55:33,790 --> 01:55:35,655 Nous pouvons tous deux être payés maintenant. 2195 01:55:35,692 --> 01:55:37,523 Toi et moi. 2196 01:55:37,561 --> 01:55:38,926 Regarde. J'ai de tout. Regarde ça. 2197 01:55:38,962 --> 01:55:42,159 J'ai tout ici. J'ai de la cocaïne, de l'héroïne. 2198 01:55:42,199 --> 01:55:44,667 Tout ce qu'il te faut. Juste toi et moi. 2199 01:55:44,701 --> 01:55:46,328 Pas besoin de s'entre-tuer entre Noirs. 2200 01:55:46,370 --> 01:55:48,861 Les Panthères Noires sont finies. 2201 01:55:48,906 --> 01:55:50,897 C'est fini. 2202 01:55:50,941 --> 01:55:52,374 Ce n'est plus comme avant. 2203 01:56:04,221 --> 01:56:05,950 Mon dieu. 2204 01:56:05,989 --> 01:56:07,581 Judge, au secours. 2205 01:56:07,624 --> 01:56:08,750 Ne t'inquiètes pas. 2206 01:56:08,792 --> 01:56:09,759 Tu iras bien. 2207 01:56:09,793 --> 01:56:11,090 Il faut le lever. 2208 01:56:11,128 --> 01:56:12,925 Il faut qu'on le sorte d'ici. 2209 01:56:12,963 --> 01:56:14,453 Viens. Viens avec moi. 2210 01:56:17,234 --> 01:56:18,360 Il faut te sortir d'ici. 2211 01:56:18,402 --> 01:56:19,733 Allons-y. 2212 01:56:19,770 --> 01:56:20,737 Viens avec moi. 2213 01:56:20,771 --> 01:56:22,102 Je suis foutu. 2214 01:56:22,139 --> 01:56:23,299 Pas vrai. 2215 01:56:23,340 --> 01:56:24,602 Je te tiens. 2216 01:56:24,641 --> 01:56:25,608 Tu vas vivre. 2217 01:56:25,642 --> 01:56:28,110 Laisse-moi distraire les cochons. 2218 01:56:28,145 --> 01:56:29,908 Donne-moi ton briquet. 2219 01:56:45,228 --> 01:56:46,593 Alma, je t'aime. 2220 01:56:49,433 --> 01:56:51,298 Bon. Sauvez-vous. 2221 01:56:56,606 --> 01:56:57,800 Viens, ma sœur. 2222 01:56:57,841 --> 01:56:59,365 Il nous faut partir. 2223 01:57:00,444 --> 01:57:03,174 Il faut qu'on bouge. Allons-y. 2224 01:57:04,748 --> 01:57:06,272 Allons. 2225 01:57:09,953 --> 01:57:11,477 Combien sont-ils à l'intérieur ? 2226 01:57:20,630 --> 01:57:22,928 Sortez ! Nous savons que vous êtes là ! 2227 01:57:22,966 --> 01:57:24,763 Nous sommes des policiers. 2228 01:57:24,801 --> 01:57:29,295 Nous vous donnons cinq secondes pour sortir, les mains en l'air. 2229 01:57:29,339 --> 01:57:32,604 Encore une fois, nous vous commandons de sortir... 2230 01:57:32,642 --> 01:57:34,906 les mains en l'air. 2231 01:57:34,945 --> 01:57:36,936 Toi qui es à côté de la porte... 2232 01:57:36,980 --> 01:57:41,178 tu as cinq secondes pour sortir avec les mains en l'air. 2233 01:57:41,218 --> 01:57:42,708 Cinq, 2234 01:57:42,753 --> 01:57:44,015 quatre, 2235 01:57:44,054 --> 01:57:45,351 trois, 2236 01:57:45,389 --> 01:57:47,357 deux, 2237 01:57:47,391 --> 01:57:48,380 un. 2238 01:58:25,162 --> 01:58:28,723 Et bien, nous avons obtenu enfin notre feu de signalisation. 2239 01:58:28,765 --> 01:58:31,393 Ils ont fait couler les drogues pour dépolitiser les Noirs... 2240 01:58:31,435 --> 01:58:33,562 et détruire la source du pouvoir des Panthères, 2241 01:58:33,603 --> 01:58:36,401 mais les drogues ont débordé du ghetto... 2242 01:58:36,440 --> 01:58:38,806 pour se répandre dans toute l'Amérique. 2243 01:58:38,842 --> 01:58:41,777 Qu'est-ce que vous regardez ? Bandes de cons. 2244 01:58:41,812 --> 01:58:44,645 Bien que persécutés en permanence par les autorités, 2245 01:58:44,681 --> 01:58:47,616 les Panthères ont su maintenir leurs programmes de nutrition, 2246 01:58:47,651 --> 01:58:48,982 de dépistage de la drépanocytose, 2247 01:58:49,019 --> 01:58:51,112 et même des écoles pour la communauté. 2248 01:58:51,154 --> 01:58:53,782 Avant d'être anéanties, les Panthères avaient... 2249 01:58:53,824 --> 01:58:56,122 des sections dans presque tous les Etats américains... 2250 01:58:56,159 --> 01:58:58,423 et dans plusieurs pays étrangers. 2251 01:58:58,462 --> 01:59:02,421 On a su plus tard que Hoover et le FBI ont employé... 2252 01:59:02,466 --> 01:59:04,696 des moyens illicites pour détruire les Panthères. 2253 01:59:04,734 --> 01:59:06,998 Plusieurs Panthères se trouvent toujours en prison... 2254 01:59:07,037 --> 01:59:09,801 suite à des accusations inventées. 2255 01:59:09,840 --> 01:59:15,745 Huey a été tué en 1989 dans un trafic de drogue. 2256 01:59:15,779 --> 01:59:19,681 Bobby habite en Pennsylvanie où il enseigne. 2257 01:59:21,618 --> 01:59:27,250 En 1970, il y avait 300 000 toxicomanes aux Etats-Unis. 2258 01:59:27,290 --> 01:59:31,420 Hier, il y en avait trois millions. 2259 01:59:31,461 --> 01:59:35,625 A ma façon de voir les choses, la lutte continue. 2260 01:59:54,851 --> 01:59:57,615 CE FILM EST DEDIE AUX PANTHERES NOIRES... 2261 01:59:57,654 --> 02:00:01,021 QUI ONT SACRIFIE LEUR VIES POUR LA LUTTE.