1
00:00:49,800 --> 00:00:54,316
Det var en gang
på nordsiden av Long Island,
2
00:00:54,400 --> 00:00:56,960
ikke så langt unna New York,
3
00:00:57,040 --> 00:01:02,319
en stor herregård,
nesten som et slott,
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,995
hvor det bodde en familie
ved navn Larrabee.
5
00:01:10,440 --> 00:01:13,000
Det var tjenere
inne i herregården,
6
00:01:13,080 --> 00:01:15,674
og tjenere ute.
7
00:01:15,760 --> 00:01:21,118
Båtkarer som passet på båtene
og seks lag gartnere,
8
00:01:21,200 --> 00:01:26,069
to i solariumet,
og resten på tomten
9
00:01:26,160 --> 00:01:28,754
og en tredoktor på kontrakt.
10
00:01:29,880 --> 00:01:33,270
Det var spesialister
på tennisbanen innendørs
11
00:01:33,360 --> 00:01:35,430
og på tennisbanen utendørs,
12
00:01:35,520 --> 00:01:39,718
på utendørsbassenget
og innendørsbassenget.
13
00:01:39,800 --> 00:01:44,669
Og over garasjen bodde
en sjåfør som het Fairchild,
14
00:01:44,760 --> 00:01:47,479
importert fra England for lenge
siden,
15
00:01:47,560 --> 00:01:54,113
sammen med en Rolls Royce
og en datter ved navn Sabrina.
16
00:02:24,320 --> 00:02:28,836
Blandt annet var Larrabee kjent
for festene de arrangerte.
17
00:02:28,920 --> 00:02:32,629
Få hadde slike fester
som de hadde lenger.
18
00:02:37,760 --> 00:02:40,479
Det regnet aldri på en Larrabee-fest,
19
00:02:40,560 --> 00:02:43,199
de ville ikke tolerert det.
20
00:02:48,880 --> 00:02:51,917
Det var Maude Larrabee,
som arvet hele Larrabee-konsernet
21
00:02:52,000 --> 00:02:55,356
da hennes mann døde
ved 13. hull på Pebble Beach.
22
00:02:55,440 --> 00:02:59,149
Kjære, gå og snakk med kardinal
Morgan, han kjeder seg.
23
00:02:59,240 --> 00:03:03,074
Senator, jeg har noen her
du må møte...
24
00:03:03,160 --> 00:03:05,469
Maude var på forsiden av Fortune.
25
00:03:05,560 --> 00:03:10,918
Det var Linus, den eldste sønnen,
som gikk ut fra Yale nitten år gammel
26
00:03:11,000 --> 00:03:15,152
og som tok moren og selskapet på tur
langs fiberoptikkens motorvei,
27
00:03:15,240 --> 00:03:18,994
og forfremmet en 100 million-dollar
familiebedrift til premieligaen.
28
00:03:19,080 --> 00:03:22,038
Jeg ønsker ikke
å kjøpe flere nettverk.
29
00:03:22,120 --> 00:03:24,634
Ingen ting er tiltrekkende lenger.
30
00:03:24,720 --> 00:03:28,429
Jeg sa at tilbudet stengte kl 22.00.
Klokken er nå 22.08.
31
00:03:28,520 --> 00:03:30,590
Linus var på forsiden av Time.
32
00:03:34,000 --> 00:03:39,074
Men viktigst av alt
var det David,
33
00:03:39,160 --> 00:03:41,799
den yngste sønnen,
34
00:03:41,880 --> 00:03:46,271
som gikk inn og ut av mange skoler,
og enda flere forhold.
35
00:03:46,360 --> 00:03:49,830
Han var kjekk, sjarmerende,
morsom og romantisk.
36
00:03:49,920 --> 00:03:53,708
Det er sjeldent å treffe
en så vakker dame,
37
00:03:53,800 --> 00:03:57,156
med din humoristiske og ironiske
sans,
38
00:03:57,240 --> 00:04:00,835
og poesi og hårfarge.
39
00:04:00,920 --> 00:04:03,753
David opptrådte i en Gap-reklame.
40
00:04:09,200 --> 00:04:11,270
Sabrina, kom ned.
41
00:04:13,840 --> 00:04:15,796
Hun fikk ham til å le.
42
00:04:15,880 --> 00:04:18,599
- Du må pakke ferdig.
- Er jeg artig?
43
00:04:18,680 --> 00:04:21,399
Jeg lurer på
om Paris er langt nok unna.
44
00:04:21,480 --> 00:04:23,550
Virkelig, er jeg morsom?
45
00:04:23,640 --> 00:04:25,870
Forrykende,
du burde ha ditt eget talk-show.
46
00:04:25,960 --> 00:04:28,713
Heltids-observasjon av David Larrabee
47
00:04:28,800 --> 00:04:32,156
er ikke et anerkjent yrke.
Kom deg ned fra treet.
48
00:04:34,320 --> 00:04:36,880
Jeg kommer straks.
49
00:05:09,720 --> 00:05:12,359
Det er bare deg, Sabrina.
50
00:05:12,440 --> 00:05:14,158
Hei, David.
51
00:05:15,200 --> 00:05:17,191
Jeg trodde jeg hørte noen.
52
00:05:20,720 --> 00:05:22,711
Nei, det er ingen.
53
00:06:28,280 --> 00:06:33,035
Du har tilbrakt mer av livet ditt
oppe i det treet enn på bakken.
54
00:06:34,120 --> 00:06:36,076
Du forstår vel hvor heldige vi er
55
00:06:36,160 --> 00:06:38,879
at fru Larrabees venner
fant en jobb til deg,
56
00:06:38,960 --> 00:06:42,316
slik at du kan oppleve Europa?
57
00:06:43,920 --> 00:06:47,515
Tiden i Paris
vil gjøre deg godt.
58
00:06:47,600 --> 00:06:51,434
Var moren din i live,
ville hun ha vært tilfreds.
59
00:06:51,520 --> 00:06:55,479
- Det var det hun alltid ønsket seg.
- Tenk om han glemmer meg helt.
60
00:06:55,560 --> 00:06:58,996
Hvordan kan han glemme noen
han ikke vet om?
61
00:06:59,080 --> 00:07:02,231
Jeg mente det ikke, Sabrina.
62
00:07:02,400 --> 00:07:04,914
Jeg mente bare...
63
00:07:05,000 --> 00:07:10,279
Du har så mye mer i deg enn denne
besettelsen. Det vet du vel?
64
00:07:10,480 --> 00:07:12,436
Takk, pappa.
65
00:07:13,520 --> 00:07:15,476
God natt.
66
00:07:45,200 --> 00:07:47,156
Hvor skal du? Det er tidlig.
67
00:07:47,240 --> 00:07:51,313
Jeg må sjekke Tokyo-markedet
før det stenger.
68
00:08:00,440 --> 00:08:03,989
Andrea Colson sa akkurat
at du sparket sønnen hennes.
69
00:08:04,080 --> 00:08:07,516
- Han er en idiot.
- Men hun var brudepiken min.
70
00:08:07,600 --> 00:08:10,717
- En av mine beste venninner.
- Dette er forretninger, mor.
71
00:08:10,800 --> 00:08:14,031
Jeg må legge igjen noe i Davids rom.
72
00:08:14,120 --> 00:08:16,588
Når han kommer tilbake
fra sitt livs kjærlighet,
73
00:08:16,680 --> 00:08:19,672
- si at bukseselene er på plass.
- Du drar ikke nå?
74
00:08:19,760 --> 00:08:22,752
- Du går glipp av fyrverkeriet.
- Det er i orden, mor.
75
00:08:22,840 --> 00:08:27,118
Jeg har ridd ponnien
og fått ansiktet malt. God natt.
76
00:09:14,840 --> 00:09:16,592
Kom inn.
77
00:09:21,640 --> 00:09:24,200
- Jeg kom for å si ha det.
- Hva?
78
00:09:24,280 --> 00:09:26,953
lkke kom ut.
79
00:09:27,040 --> 00:09:30,430
Hvis jeg ser på deg,
klarer jeg kanskje ikke dette.
80
00:09:30,520 --> 00:09:33,478
- Ok.
- Ikke si noe, er du snill.
81
00:09:34,680 --> 00:09:40,676
Jeg drar til Paris i morgen
og blir borte lenge.
82
00:09:40,760 --> 00:09:43,752
Jeg forventer ikke at du tenker på
meg mens jeg er borte,
83
00:09:43,840 --> 00:09:47,389
du har ikke tenkt på meg
mens jeg var her.
84
00:09:47,480 --> 00:09:49,675
Jeg ville bare si...
85
00:09:51,960 --> 00:09:55,839
Jeg tror jeg kjenner deg
bedre enn noen annen.
86
00:09:55,920 --> 00:10:00,550
Og uansett hva de tenker eller sier,
vet jeg sannheten,
87
00:10:00,640 --> 00:10:03,438
at du er en skjønn person.
88
00:10:03,520 --> 00:10:06,080
Snill og gavmild og...
89
00:10:07,560 --> 00:10:13,032
...hvis det spiller noen rolle, vit
at noen langt borte tenker på deg.
90
00:10:14,640 --> 00:10:17,950
Hvis det er noe jeg kan gjøre...
91
00:10:19,560 --> 00:10:23,553
Kunne du få tak i en av de
brevpressene av Eiffeltårnet?
92
00:10:23,680 --> 00:10:25,033
Herregud!
93
00:11:16,560 --> 00:11:19,233
Velkommen til Vogue.
Du snakker ikke fransk, ja?
94
00:11:19,320 --> 00:11:20,833
- Nei.
- Nei?
95
00:11:20,920 --> 00:11:25,038
Jeg mener, ja, jeg gjør ikke det.
Eh... kunne du gjenta spørsmålet?
96
00:11:25,200 --> 00:11:29,398
...le shopping... les shoes...
Veldig viktig.
97
00:11:29,480 --> 00:11:32,119
Opphenging... bretting.
98
00:11:32,200 --> 00:11:34,270
...smykker.
99
00:11:34,360 --> 00:11:36,430
Press.
Men det viktigste er...
100
00:11:38,360 --> 00:11:40,271
Jeg vet jeg snakker god engelsk.
101
00:11:41,800 --> 00:11:45,839
Du legger og stenger,
og går og knipser.
102
00:11:45,920 --> 00:11:48,639
Og alle dager, viktigst av alt...
103
00:12:02,320 --> 00:12:03,799
Belte!
104
00:12:04,880 --> 00:12:08,475
- Ingrid, fort deg!
- Jeg setter i kontaktlinsene.
105
00:12:09,880 --> 00:12:12,189
Et annet, et annet.
106
00:12:13,160 --> 00:12:17,073
Nei, nei, et annet.
Et annet. Et fint et.
107
00:12:24,520 --> 00:12:26,272
Viften!
108
00:12:50,000 --> 00:12:53,595
Sabrina, ikke la Martine engste deg.
109
00:12:53,680 --> 00:12:57,116
Jeg torturerte henne,
nå torturerer hun deg.
110
00:12:57,200 --> 00:13:01,113
Med suksess vil du få noen
som du også kan torturere.
111
00:13:02,680 --> 00:13:05,672
Men du har bare vært der i to uker.
112
00:13:05,760 --> 00:13:08,479
Jeg tviler på at alle
i Paris tror du er en idiot.
113
00:13:08,560 --> 00:13:10,516
Det er bare fordi
jeg ikke har møtt alle.
114
00:13:10,600 --> 00:13:15,435
Du er for streng med deg selv.
Gi deg litt tid.
115
00:13:15,520 --> 00:13:20,469
Det som er viktig er at du er borte
hjemmefra, opplever nye ting.
116
00:13:20,560 --> 00:13:25,156
Får et nytt syn på verden,
får nye venner,
117
00:13:25,240 --> 00:13:28,789
og ikke tenker uavbrutt
på du-vet-hvem.
118
00:13:34,400 --> 00:13:36,152
Morn, Tom.
119
00:13:42,280 --> 00:13:46,432
Hun har det bra.
Har ikke helt funnet seg til rette...
120
00:13:46,520 --> 00:13:49,159
- Hun er ulykkelig.
- Jeg sa du ikke skulle sende henne.
121
00:13:49,240 --> 00:13:53,153
Mr. Tom, kanskje det ikke er
min jobb å si noe her,
122
00:13:53,240 --> 00:13:58,109
men da jeg først kom til dette
landet, alene, som Sabrina.
123
00:13:58,200 --> 00:14:03,228
Jeg veier bare mer.
Jeg spurte Gud: "Hvorfor jeg er her?"
124
00:14:03,320 --> 00:14:08,155
Jeg sa: "Hvorfor, Gud?"
Men det er ikke noe svar.
125
00:14:08,240 --> 00:14:13,633
Så jeg slutter å gråte.
Det tar elleve år.
126
00:14:15,040 --> 00:14:17,998
- Takk, Rosa.
- Nevnte hun David?
127
00:14:18,080 --> 00:14:23,234
Bare at livet uten ham er en håpløs
avgrunn av sorg og fortvilelse.
128
00:14:55,360 --> 00:14:58,750
Med beinet. Ja, sånn.
Ja. Kult!
129
00:15:05,000 --> 00:15:07,070
Ta en drink med meg.
130
00:15:13,160 --> 00:15:17,870
Med de første to filmrullene
gjør jeg ingenting.
131
00:15:17,960 --> 00:15:21,999
Det er ingenting på dem.
De poserer for mye. Det er falskt.
132
00:16:04,000 --> 00:16:05,991
- Fairchild.
- God morgen, sir.
133
00:16:07,480 --> 00:16:10,631
Hei, Linus. Har du et øyeblikk?
134
00:16:11,800 --> 00:16:15,110
Er du bevisst at du jobber for
Larrabee-konsernet?
135
00:16:15,200 --> 00:16:18,317
- Hør, Linus, jeg har møtt noen.
- Husker du adressen vår?
136
00:16:18,400 --> 00:16:21,153
- Jeg fleiper ikke.
- Kontoret ditt er på 48. etasje.
137
00:16:21,240 --> 00:16:24,516
- Vi snakker om ekte vare.
- Hva er problemet?
138
00:16:24,600 --> 00:16:28,752
Jeg har invitert henne på middag,
og jeg vil ikke at du og mor...
139
00:16:28,840 --> 00:16:31,559
Jenta er smart,
skikkelig smart.
140
00:16:31,640 --> 00:16:34,029
Det er helt klart noe nytt.
141
00:16:34,120 --> 00:16:38,432
- Hun er en kvinne, ikke en...
- Transvestitt?
142
00:16:38,520 --> 00:16:41,592
Hun er ikke noen tøs.
Hun er lege. Pediatrisk lege.
143
00:16:41,680 --> 00:16:43,671
Hvordan traff du henne?
144
00:16:43,760 --> 00:16:46,752
Jeg var på en fest
og ungen til verten ble syk,
145
00:16:46,840 --> 00:16:49,400
så jeg dro til legevakten med ham.
146
00:16:49,480 --> 00:16:53,439
Hun var vakthavende
og vi bare kom overens.
147
00:16:53,520 --> 00:16:55,988
Hva skjedde med den syke gutten?
148
00:16:56,080 --> 00:16:59,755
Hør, når dere treffer henne,
få meg til å ta meg godt ut.
149
00:16:59,840 --> 00:17:03,196
Jeg vet jeg tar meg ut,
men få meg til å høres god ut.
150
00:17:03,280 --> 00:17:05,316
Nevn mine bedrifter.
151
00:17:06,360 --> 00:17:10,876
Egenskapene mine. Du kan improvisere.
152
00:17:11,000 --> 00:17:14,037
Lyv, ok! Hun sier at foreldrene
hennes kjenner deg.
153
00:17:14,120 --> 00:17:17,510
- Hva heter hun?
- Tyson. Elizabeth Tyson.
154
00:17:17,600 --> 00:17:20,910
- "Tyson Electronics" Tyson?
- Tyson... jeg vet ikke.
155
00:17:21,000 --> 00:17:24,390
Knekk denne nøtten:
Hvem av dere jobber for maten?
156
00:17:24,480 --> 00:17:28,155
- Jøss, flott hatt, mor.
- God morgen, blåøyd.
157
00:17:28,240 --> 00:17:31,198
Ta henne med,
vi skal prøve å hjelpe deg.
158
00:17:31,280 --> 00:17:35,432
- Jobber dere på søndager nå?
- Det er onsdag, David.
159
00:17:48,320 --> 00:17:53,348
Gjett hva. David går ut
med Patrick Tysons datter.
160
00:17:54,880 --> 00:17:56,871
- Vel, vel, vel...
- Ja, sir?
161
00:17:56,960 --> 00:17:58,916
Mack, sett meg over til Harvey.
162
00:18:01,520 --> 00:18:04,557
Harvey? Jeg vil at du
kjøper opp Tyson-aksjer.
163
00:18:04,640 --> 00:18:08,918
Ikke så mye at noen merker det.
Det var alt.
164
00:18:10,720 --> 00:18:12,711
Jeg håper hun ikke ligner på Patrick.
165
00:18:13,560 --> 00:18:18,076
For én gangs skyld løy ikke
faren din. Du er nydelig.
166
00:18:18,160 --> 00:18:20,628
- Jeg heter Maude.
- En glede.
167
00:18:20,720 --> 00:18:22,756
Jeg har hørt om deg av faren min.
168
00:18:22,840 --> 00:18:27,231
- Og du er virkelig lege?
- Nei, det fant han på.
169
00:18:27,320 --> 00:18:29,880
Hun ble akkurat forfremmet
til assisterende avdelingssjef.
170
00:18:29,960 --> 00:18:33,669
Jeg sa at sykehuset kan regne med et
par millioner dollar fra oss.
171
00:18:36,200 --> 00:18:38,191
Er ikke han en fantastisk filantrop?
172
00:18:56,960 --> 00:18:58,712
Bare press.
173
00:19:15,520 --> 00:19:19,672
Jeg liker Louis. Han er søt og
morsom, og en god fotograf.
174
00:19:19,760 --> 00:19:22,115
Men noen står i mellom.
175
00:19:22,200 --> 00:19:26,478
Er det denne David du tilfeldigvis
nevnte 40-50 ganger
176
00:19:26,560 --> 00:19:31,839
da du først ankom?
Han høres litt ut som en illusjon.
177
00:19:33,240 --> 00:19:36,994
- Han holder meg med selskap.
- Tror du det?
178
00:19:38,320 --> 00:19:42,871
Illusjoner er farlige folk.
De har ingen feil.
179
00:19:45,520 --> 00:19:51,516
Jeg kom hit fra Provence...
Alene, uutdannet.
180
00:19:51,600 --> 00:19:55,912
I åtte måneder...
Nei, mer enn det, i ett år
181
00:19:56,000 --> 00:20:01,233
satt jeg på en kafe, jeg drakk kaffe
og skrev vrøvl i en dagbok.
182
00:20:01,400 --> 00:20:06,554
Og så, gradvis...
var det ikke vrøvl.
183
00:20:09,000 --> 00:20:13,471
Jeg gikk lange turer,
og fant meg selv i Paris.
184
00:20:16,040 --> 00:20:21,068
Det virker som du er flau
over å være alene.
185
00:20:24,760 --> 00:20:27,399
Det er bare et utgangspunkt.
186
00:20:46,040 --> 00:20:51,990
Doktor Forest, ring 118, takk.
Doktor Forest, ring 118.
187
00:21:00,760 --> 00:21:03,274
- Beklager det med festen.
- Det er greit.
188
00:21:03,360 --> 00:21:07,558
- Er du sulten? Jeg sulter.
- Dette skal jeg gjøre:
189
00:21:07,640 --> 00:21:11,269
Jeg fyller opp et bad
og lager en snerten omelett.
190
00:21:11,360 --> 00:21:14,875
Tar du egg, ost, grønn paprika,
tomat...
191
00:21:14,960 --> 00:21:17,838
Ingen grønn paprika, ingen tomater.
192
00:21:17,920 --> 00:21:22,118
Da lager jeg bare
en temmelig snerten omelett.
193
00:21:22,920 --> 00:21:26,276
David, du er toppen.
194
00:21:26,360 --> 00:21:28,999
Å fylle et varmt bad og lage omelett
195
00:21:29,080 --> 00:21:31,640
er pa nlva
med å redde livet til en 5-åring?
196
00:21:31,720 --> 00:21:36,714
- Det vil redde livet mitt.
- Gud, du gjør det lett for meg.
197
00:21:36,800 --> 00:21:39,758
Ok, hvorfor gifter vi oss ikke?
198
00:21:43,840 --> 00:21:48,391
- Ok, hvorfor ikke?
- Ikke fleip med sånt.
199
00:21:48,480 --> 00:21:51,950
- Hvorfor ikke?
- Vet du sikkert hva det er?
200
00:21:52,040 --> 00:21:54,998
Man er ofte sammen,
sover i samme rom
201
00:21:55,080 --> 00:21:57,878
og knepper hverandres knapper
som er vanskelig å nå.
202
00:21:57,960 --> 00:22:02,715
- Da aksepterer jeg.
- Virkelig? Hvorfor?
203
00:22:26,240 --> 00:22:30,119
- Mr. Larrabee?
- David, for en overraskelse.
204
00:22:30,200 --> 00:22:32,475
Han er spiser lunsj.
Han liker ikke...
205
00:22:32,560 --> 00:22:37,395
- Ron. Ron. Jeg må snakke med deg.
- Jeg er i et møte.
206
00:22:37,480 --> 00:22:42,031
- Når kom jeg hit sist?
- Du har rett.
207
00:22:55,240 --> 00:22:58,391
Jeg lurte på hvorfor jeg plutselig
ble behandlet med respekt.
208
00:22:58,480 --> 00:23:00,755
Er noe galt, David?
209
00:23:02,000 --> 00:23:04,355
Du har dyttet meg
inn i dette forholdet
210
00:23:04,520 --> 00:23:06,556
så du kunne fusjonere med Tyson.
211
00:23:06,640 --> 00:23:10,599
Dyttet? Jeg kunne brenne i helvete
for alle løgnene jeg hjalp deg med.
212
00:23:10,680 --> 00:23:13,319
Du tryglet
om at jeg skulle hjelpe deg.
213
00:23:13,400 --> 00:23:15,755
Du sa aldri noe
om tilbudet til Patrick...
214
00:23:15,840 --> 00:23:18,115
"Snakk om mine bedrifter"
sa du.
215
00:23:18,200 --> 00:23:21,875
"Egenskapene mine. Improviser".
"Lyv!" sa du.
216
00:23:26,960 --> 00:23:31,192
Jeg kan ikke gjøre dette, Linus.
Jeg takler ikke slikt ansvar.
217
00:23:31,280 --> 00:23:34,556
Hun må ha bedt
om en dato for bryllupet.
218
00:23:34,640 --> 00:23:38,076
Hun helbredet barn,
jeg var i dress.
219
00:23:38,160 --> 00:23:41,118
Jeg er ikke skikket
til å passe på en kone.
220
00:23:41,200 --> 00:23:45,079
Elizabeth er lege og millionær.
Hun blir ingen byrde.
221
00:23:46,360 --> 00:23:49,955
Du fortjener henne ikke.
Men det virker som hun elsker deg.
222
00:23:50,040 --> 00:23:54,238
Er ikke det litt bekymrende?
Jeg mener, hennes psykiske helse.
223
00:24:00,600 --> 00:24:04,149
- Så dette er bare en tilfeldighet.
- Det er en mulighet.
224
00:24:04,240 --> 00:24:07,118
- Mulighet?
- Hva venter du deg?
225
00:24:07,200 --> 00:24:10,192
Skal jeg diskvalifisere meg selv
fra en milliard-fusjon
226
00:24:10,280 --> 00:24:12,271
grunnet familiekontakter?
227
00:24:13,680 --> 00:24:16,558
Hva gjør du?
Det var bare et spørsmål.
228
00:24:16,640 --> 00:24:20,076
Se på denne. Ikke en ripe.
229
00:24:20,160 --> 00:24:22,116
Er dette en ny måte å skifte tema på?
230
00:24:22,200 --> 00:24:25,875
Ingen har en flat skjerm på denne
størrelsen foruten Patrick Tyson,
231
00:24:25,960 --> 00:24:27,951
og den fordømte tingesten
er uknuselig.
232
00:24:28,040 --> 00:24:30,031
Det er den beste teknologien,
233
00:24:30,120 --> 00:24:32,190
og alle på Wall Street vet det.
234
00:24:32,280 --> 00:24:37,070
- Vi har så mye konkurranse her...
- Du snakker om livet mitt!
235
00:24:37,160 --> 00:24:40,869
Jeg betaler for livet ditt.
Livet mitt gjør ditt liv mulig.
236
00:24:40,960 --> 00:24:42,632
- Jeg misliker det.
- Jeg også.
237
00:24:42,720 --> 00:24:45,951
Du studerte juss,
men ble aldri advokat.
238
00:24:46,040 --> 00:24:49,191
Du tok forretningsskole,
men kommer aldri på kontoret.
239
00:24:49,280 --> 00:24:52,556
Du studerte språk du ikke snakker,
instrumenter du aldri spiller.
240
00:24:52,640 --> 00:24:55,552
Du har kjærester du aldri
ser mer enn to ganger.
241
00:24:55,640 --> 00:24:58,916
- Ser du ikke et mønster her?
- Hvordan kan du gi meg preken?
242
00:24:59,000 --> 00:25:02,629
Din holdning til et langt forhold
er å la henne spise dessert.
243
00:25:02,720 --> 00:25:06,554
Jeg har ikke tid til dessert.
Jeg er for opptatt med selskapet.
244
00:25:06,640 --> 00:25:09,871
Du er en voksen mann, David.
Fullfør noe.
245
00:25:09,960 --> 00:25:13,475
Hun er det beste som har hendt deg.
246
00:25:13,560 --> 00:25:15,915
Det sa du selv.
247
00:25:18,560 --> 00:25:23,190
Jeg vil utbringe en skål
for veslejenta mi.
248
00:25:23,280 --> 00:25:26,317
Dr. Elizabeth Tyson, heldig direktør,
249
00:25:27,440 --> 00:25:31,911
og for min framtidige svigersønn,
David Larrabee, heldiggris.
250
00:25:32,000 --> 00:25:34,389
Bare fleiper, David. Bare fleiper.
251
00:25:35,440 --> 00:25:38,193
Nei, vi er alle heldige,
svært heldige.
252
00:25:38,280 --> 00:25:41,511
Ikke bare er dette en forening
av to nydelige mennesker,
253
00:25:41,600 --> 00:25:44,034
men også to nydelige selskaper.
254
00:25:44,120 --> 00:25:47,476
Jeg ønsker dere all den lykke
og alt det hell dere fortjener.
255
00:25:47,560 --> 00:25:52,839
Og må deres førstefødte
bli maskulinum.
256
00:25:55,360 --> 00:26:00,229
Det er fra "Serpico". Nacimento,
be Yoshi bringe Portobelloen.
257
00:26:02,120 --> 00:26:04,793
- Du er språkviter.
- Ja.
258
00:26:04,880 --> 00:26:09,715
Jeg reiste mye før jeg giftet meg med
Patrick. Jeg var flyvertinne.
259
00:26:09,800 --> 00:26:11,836
I dag sier man flyvert.
260
00:26:11,920 --> 00:26:17,040
Ja? Vel, jeg kunne sikkert
fremdeles stive opp stolryggen din.
261
00:26:19,000 --> 00:26:23,755
Når de prøver å være morsomme,
høres det alltid forskrudd ut.
262
00:26:23,840 --> 00:26:25,796
Du blir vant til det.
263
00:26:26,480 --> 00:26:31,156
...si til dem at hun savner dere og
sender sine beste hilsener.
264
00:26:31,240 --> 00:26:34,516
Hva skriver hun om forlovelsen?
265
00:26:34,600 --> 00:26:39,310
- Du sa det ikke.
- Jeg vet ikke hva jeg skal si.
266
00:26:39,400 --> 00:26:43,552
Du sier: "Kjæreste Sabrina...
267
00:26:43,640 --> 00:26:48,236
"Ditt liv er en drøm, og nå er den
slutt." Jeg vet, for oss spanjoler...
268
00:26:48,320 --> 00:26:50,834
Kjæreste Sabrina.
269
00:26:50,920 --> 00:26:54,595
Selv om jeg vet at dette
vil være et sjokk,
270
00:26:54,680 --> 00:27:01,279
er det min oppfatning at det jeg vil
fortelle deg er for det beste.
271
00:27:01,360 --> 00:27:05,114
Jeg vet hvor mye
du har følt om dette,
272
00:27:05,200 --> 00:27:08,431
så jeg har nølt med å skrive.
273
00:27:36,680 --> 00:27:39,638
Jeg er i Paris,
men du er et annet sted.
274
00:27:43,800 --> 00:27:48,396
Jeg beklager, Louis.
Jeg skulle ikke ha gjort dette.
275
00:27:49,720 --> 00:27:51,995
Jeg vil gjerne hjelpe,
276
00:27:52,080 --> 00:27:55,755
men det du må ordne
kan ikke ordnes i sengen.
277
00:27:55,840 --> 00:27:58,195
Du må ordne det her.
278
00:29:49,960 --> 00:29:54,351
Kjære pappa.
Dette er mitt siste brev fra Paris.
279
00:29:54,440 --> 00:29:57,318
Jeg er muligens hjemme
før du får det.
280
00:29:57,400 --> 00:30:01,154
Ikke bry deg med å hente meg,
jeg vil gjerne overraske deg.
281
00:30:02,680 --> 00:30:06,195
Utrolig. Det har gått så fort.
282
00:30:06,280 --> 00:30:13,072
Gertrude Stein sa: "Amerika er mitt
land og Paris mitt hjemsted."
283
00:30:13,200 --> 00:30:16,829
Jeg vil alltid føle det slik
med Paris.
284
00:30:16,920 --> 00:30:21,072
Jeg vil gjerne at du skal vite hvor
mye det har betydd for meg.
285
00:30:21,160 --> 00:30:24,994
Det er kaldt ute,
men jeg kjenner meg ikke kald.
286
00:30:25,080 --> 00:30:28,675
Over gaten spiller noen
"La Vie En Rose".
287
00:30:28,760 --> 00:30:34,232
De spiller den jo for turistene,
men den påvirker meg alltid.
288
00:30:34,320 --> 00:30:37,710
Det handler om å se livet
gjennom rosa briller.
289
00:30:37,800 --> 00:30:41,759
Bare i Paris, hvor lyset
er rosa, hører sangen hjemme.
290
00:30:41,840 --> 00:30:45,469
Men jeg vil ha den
med meg når jeg reiser hjem,
291
00:30:45,560 --> 00:30:49,872
og jeg vil ta den med meg
hvor enn jeg drar videre.
292
00:30:50,600 --> 00:30:52,591
Alt godt ønskes deg, pappa.
293
00:31:00,080 --> 00:31:03,152
- Hva gjør du?
- Kjørte ut med Maude.
294
00:31:03,240 --> 00:31:06,755
Jeg må være her til fødselsdagsfesten
hennes. Kan like gjerne bli.
295
00:31:06,840 --> 00:31:10,116
- Hva kjøpte du til henne?
- Bærbar faksmaskin.
296
00:31:10,200 --> 00:31:12,953
- Ditt sentimentale fjols.
- Det er lett for deg.
297
00:31:13,120 --> 00:31:16,874
Hun er så fornøyd med datoen deres
at du aldri trenger å kjøpe noe mer.
298
00:31:16,960 --> 00:31:18,951
Det er ikke det hun sier.
299
00:31:19,040 --> 00:31:23,591
Jeg kjøpte en liten Picasso.
Den pakkes inn i byen.
300
00:31:23,680 --> 00:31:27,468
- Hvor mye kostet det meg?
- Vet ikke.
301
00:31:27,560 --> 00:31:30,632
Så hvem byr på Tyson?
Unisat?
302
00:31:32,440 --> 00:31:34,829
Og et par andre firmaer.
303
00:31:34,920 --> 00:31:39,277
- Penger eller aksjer?
- Jeg elsker det når du er frekk.
304
00:31:40,520 --> 00:31:43,159
Kom hit! Unnskyld.
305
00:31:44,120 --> 00:31:47,157
- Hva er det?
- En hund.
306
00:31:47,240 --> 00:31:49,515
- Hvorfor?
- Elizabeths gave til mor.
307
00:31:49,680 --> 00:31:54,071
Hun føler seg beklemt fordi hun ikke
kunne komme. Hun er på seminar.
308
00:31:54,160 --> 00:31:58,472
Jeg må hente Maudes presang.
En ting må du vite, Linus.
309
00:31:59,680 --> 00:32:04,310
- Jeg er glad for Elizabeth.
- Det burde du. Hun er flott.
310
00:32:04,400 --> 00:32:08,279
Hun er smart, uavhengig,
rålekker.
311
00:32:09,480 --> 00:32:12,199
Hvorfor gifter ikke du deg med henne?
Fleiper bare.
312
00:32:40,360 --> 00:32:42,271
Hei.
313
00:32:43,640 --> 00:32:45,676
Hvordan har du det?
314
00:32:47,960 --> 00:32:49,871
Flott.
315
00:32:51,360 --> 00:32:53,920
- Og du?
- Bra.
316
00:32:55,480 --> 00:32:57,675
Jeg er overrasket over å se deg her.
317
00:32:59,280 --> 00:33:03,796
Du kjenner meg. Ikke sant?
318
00:33:08,480 --> 00:33:11,472
- Kan jeg gi deg skyss?
- Er du på vei hjem?
319
00:33:13,680 --> 00:33:16,831
- Ja.
- Det passer bra.
320
00:33:18,440 --> 00:33:19,919
Er du sikker?
321
00:33:24,720 --> 00:33:28,759
Du vet, jeg kan ikke huske
navnet på gaten din.
322
00:33:28,840 --> 00:33:32,628
- Desoris Lane.
- Hva? Det er der jeg bor.
323
00:33:32,720 --> 00:33:35,439
- Verden er liten.
- Gaten er lang.
324
00:33:35,520 --> 00:33:38,034
Du kjenner meg ikke igjen, du?
325
00:33:38,120 --> 00:33:44,229
Jo, det er klart.
Du er naboen min på Desoris Lane.
326
00:33:44,320 --> 00:33:47,995
- Og du er David.
- Det er visst.
327
00:33:48,080 --> 00:33:51,868
- En av de mindre Larrabee'ene.
- Hvordan "mindre"?
328
00:33:51,960 --> 00:33:55,839
På alle slags måter.
Men, ingen medlidenhet, takk.
329
00:34:00,680 --> 00:34:03,831
Jeg kunne ha sverget på at jeg kjente
alle pene damer på nordsiden.
330
00:34:03,920 --> 00:34:07,754
Jeg kunne ha sverget på at du
dekket et større område enn det.
331
00:34:07,920 --> 00:34:11,799
Det var en stund siden.
Jeg hørte at du er forlovet.
332
00:34:11,880 --> 00:34:15,589
Ja, det stemmer. Men vi er begge
travle, travle mennesker,
333
00:34:15,680 --> 00:34:18,638
og det er vanskelig å finne en dato.
334
00:34:18,800 --> 00:34:22,156
- Gi meg et hint. Bare ett.
- Nei, dette er altfor moro.
335
00:34:22,240 --> 00:34:25,118
- Vær så snill.
- Der er oppkjørselen.
336
00:34:25,200 --> 00:34:30,354
Jeg skulle akkurat si det.
Vil du bli med inn på en drink?
337
00:34:30,440 --> 00:34:32,590
En god idé.
338
00:34:51,040 --> 00:34:54,350
- Ser ut som det er klart for fest.
- I morgen kveld.
339
00:34:56,200 --> 00:34:58,634
De pleide å ha flotte fester her.
340
00:35:00,640 --> 00:35:03,837
- Har du vært på dem?
- Nei...
341
00:35:05,960 --> 00:35:08,190
Men jeg så lysene et stykke unna.
342
00:35:09,880 --> 00:35:13,031
Hva er anledningen? Det er for sent
med en forlovelsesfest.
343
00:35:13,120 --> 00:35:16,829
Faktisk er forloveden min
i California denne uken.
344
00:35:16,920 --> 00:35:20,071
Det er fødselsdagsfest for moren min,
men det vet du vel alt.
345
00:35:20,160 --> 00:35:23,516
Hør, festen starter kl. ni.
346
00:35:25,640 --> 00:35:30,430
- Vil du komme?
- Vil du det?
347
00:35:31,280 --> 00:35:35,273
Svært gjerne...
hvis du sier hvem du er.
348
00:35:35,440 --> 00:35:37,510
Hei, Sabrina.
349
00:35:39,120 --> 00:35:40,269
Hei, Linus.
350
00:35:42,920 --> 00:35:46,754
- Hadde du det bra i Paris?
- Ja, takk.
351
00:35:48,840 --> 00:35:52,674
Du ser så voksen ut.
Hvorfor sier han dét?
352
00:35:52,760 --> 00:35:57,356
Jeg må finne faren min.
Jeg henter bagasjen senere.
353
00:35:57,440 --> 00:36:00,113
- Vent litt...
- Takk for skyssen.
354
00:36:00,280 --> 00:36:02,840
David. Nei.
355
00:36:04,080 --> 00:36:05,911
- Hva snakker du om?
- Nei!
356
00:36:10,120 --> 00:36:15,240
- Jeg har med et ekte pariserskjerf.
- Har han sett deg?
357
00:36:15,400 --> 00:36:17,789
- Ja! Nei, hvem?
- Faren din.
358
00:36:21,200 --> 00:36:26,274
For utendørs. For innendørs.
For en god latter.
359
00:36:28,240 --> 00:36:30,515
Bedre enn julaften.
360
00:36:30,680 --> 00:36:34,150
- Hvem tok disse?
- Jeg.
361
00:36:37,720 --> 00:36:40,109
Jeg håper denne glatter seg
innen i morgen kveld.
362
00:36:40,200 --> 00:36:42,589
I morgen kveld er fru Larrabees
fødselsdagsfest.
363
00:36:42,680 --> 00:36:45,194
Ja, jeg ble invitert.
364
00:36:47,200 --> 00:36:50,556
- Av hvem?
- Av David.
365
00:36:50,640 --> 00:36:53,757
Selvfølgelig visste han ikke da
at det var meg.
366
00:36:53,840 --> 00:36:58,516
- Og nå som han vet det?
- Jeg er vel fortsatt invitert.
367
00:37:01,120 --> 00:37:03,076
Kanskje jeg kan dampe den.
368
00:37:09,360 --> 00:37:10,429
Pappa, vær så snill.
369
00:37:13,520 --> 00:37:16,512
Jeg lovte meg selv
for mange år siden,
370
00:37:16,600 --> 00:37:21,116
hele tiden,
hundrevis av ganger, tusenvis,
371
00:37:21,200 --> 00:37:23,998
og nå er jeg invitert.
372
00:38:08,000 --> 00:38:09,956
Unnskyld meg.
373
00:38:19,480 --> 00:38:22,677
- Hallo.
- Du kom.
374
00:38:23,640 --> 00:38:29,476
- Ja. Det er sant.
- Du ser nydelig ut.
375
00:38:30,560 --> 00:38:34,917
Du også... fin.
376
00:38:53,680 --> 00:38:57,878
Storartet fest, Maude.
Synd Elizabeth ikke kunne komme.
377
00:38:57,960 --> 00:39:00,633
Enig. Hun gav meg en hund.
378
00:39:11,120 --> 00:39:13,509
Jeg fatter ikke at jeg er her.
379
00:39:14,600 --> 00:39:18,912
Jeg dro på en fest
en gang i Provence.
380
00:39:19,000 --> 00:39:22,276
Jeg kjente ingen.
Rothschild var der.
381
00:39:22,360 --> 00:39:26,478
Alle snakket fransk,
jeg forsto nesten ingen ting.
382
00:39:26,560 --> 00:39:29,711
Men jeg følte meg bedre til mote
der enn her.
383
00:39:29,800 --> 00:39:33,713
Drikk dette så fort du kan,
så virker det ikke så nytt for deg.
384
00:39:35,000 --> 00:39:36,752
Bedre?
385
00:39:36,840 --> 00:39:39,308
- Ikke ennå.
- Stol på meg, det blir det.
386
00:39:40,600 --> 00:39:42,636
- Hvilken Rothschild?
- Bubba.
387
00:39:45,080 --> 00:39:46,832
Var det morsomt?
388
00:39:47,240 --> 00:39:50,994
- Har Elizabeth valgt kjolen?
- Vi jobber med gjestelisten ennå.
389
00:39:51,080 --> 00:39:55,039
- 600 så langt, bare på vår side.
- Det er ikke et bryllup, men en by.
390
00:39:55,120 --> 00:39:59,671
Slutt. Det blir fantastisk. Elegant
men enkelt, overdådig men smakfullt.
391
00:39:59,760 --> 00:40:01,557
Simpelt, men dyrt.
392
00:40:17,160 --> 00:40:21,676
23 dollar halvkilo'n. De er
borte om fem minutter. Spis fort.
393
00:40:26,200 --> 00:40:28,509
Du er en prinsesse.
394
00:40:45,680 --> 00:40:47,671
- Hvem er det?
- Hvem?
395
00:40:47,760 --> 00:40:50,274
Den jenta. Hun med David.
396
00:40:50,360 --> 00:40:53,716
Vel, det er... bare...
397
00:40:53,800 --> 00:40:57,475
Herregud, det er Sabrina!
398
00:40:57,560 --> 00:41:02,315
David har kjent henne
siden hun var to år gammel.
399
00:41:02,400 --> 00:41:04,994
Hun hadde ikke den kjolen da.
400
00:41:05,080 --> 00:41:07,833
Hun drikker champagne
og spiser skalldyr,
401
00:41:07,920 --> 00:41:12,232
og håret er nyvasket og leppene
er røde og tennene er hvite.
402
00:41:12,320 --> 00:41:15,073
- Og han valgte en sang til henne.
- Jeg liker det ikke.
403
00:41:17,680 --> 00:41:20,752
- Når kom du tilbake?
- I går.
404
00:41:20,840 --> 00:41:25,152
- Gratulerer med dagen, fru Larrabee.
- Jeg kjente deg ikke igjen.
405
00:41:25,240 --> 00:41:28,198
- Det er håret.
- I det minste.
406
00:41:28,280 --> 00:41:32,353
- Overraskende, ikke sant, mor?
- Det er hun så visst, sønn.
407
00:41:48,960 --> 00:41:51,315
- Dans med meg.
- Nå?
408
00:41:52,120 --> 00:41:56,557
Mens musikken spiller. Det er
vanskeligere når de slutter. Kom.
409
00:42:23,520 --> 00:42:26,159
- David?
- Ja?
410
00:42:26,240 --> 00:42:30,279
Du vet, jeg har vært
på hver fest du har hatt.
411
00:42:30,360 --> 00:42:33,193
Der oppe, og kikket ned fra treet.
412
00:42:34,800 --> 00:42:37,109
Som en flaggermus.
413
00:42:37,200 --> 00:42:42,274
Og nå, her er vi,
dansende foran Gud og hver mann.
414
00:42:42,360 --> 00:42:45,670
Jeg burde ha
gitt deg mer oppmerksomhet.
415
00:42:45,760 --> 00:42:49,150
- Hva tenkte jeg på?
- Deg selv?
416
00:42:52,920 --> 00:42:56,799
- Det kjennes godt å holde i deg.
- Virkelig?
417
00:42:58,000 --> 00:42:59,911
Vet du hvor vakker du er?
418
00:43:02,800 --> 00:43:05,268
Nei.
419
00:43:05,360 --> 00:43:10,229
- Du er strålende.
- Strålende?
420
00:43:10,320 --> 00:43:13,437
Tilbake i livet mitt,
og strålende.
421
00:43:15,160 --> 00:43:17,310
Er jeg tilbake i livet ditt?
422
00:43:17,400 --> 00:43:21,313
Jeg tror ikke du vet
hva du har gjort med meg.
423
00:43:21,400 --> 00:43:26,110
- Da må du fortelle meg.
- Du forandrer alt.
424
00:43:26,200 --> 00:43:29,237
Hun er som en
søster for ham, Patrick.
425
00:43:29,320 --> 00:43:32,630
Jeg har en søster.
Det er ikke slik vi danser.
426
00:43:56,080 --> 00:44:00,790
Jeg fatter ikke at dette skjer.
Du er helt forvandlet.
427
00:44:02,560 --> 00:44:08,271
Og du er akkurat som før.
Du var perfekt, og er det ennå.
428
00:44:10,560 --> 00:44:12,949
- Sabrina?
- Ja?
429
00:44:13,040 --> 00:44:15,110
La oss gå et sted og prate.
430
00:44:19,520 --> 00:44:22,114
Vi prater jo.
431
00:44:22,200 --> 00:44:26,398
Et annet sted. Vær så snill.
432
00:44:27,520 --> 00:44:31,832
Jeg har ikke sett deg på årevis.
Om jeg noen gang så deg.
433
00:44:31,920 --> 00:44:35,913
Kom med meg, bare litt.
434
00:44:37,320 --> 00:44:40,118
- Vi kunne gå...
- Til solariumet?
435
00:44:40,200 --> 00:44:43,715
- Hva?
- Det må bli solariumet.
436
00:44:45,680 --> 00:44:48,148
Du tar med en flaske champagne,
437
00:44:48,240 --> 00:44:52,518
og putter glassene
i baklommen på jakken din.
438
00:44:52,600 --> 00:44:57,116
Jeg tror ikke det er
noen baklommer på jakken min.
439
00:44:57,200 --> 00:44:59,589
Du gav meg ikke nok oppmerksomhet.
440
00:45:02,440 --> 00:45:06,991
Og orkesteret vil spille
"How Can I Remember?".
441
00:45:08,640 --> 00:45:12,349
Ja, det skal de gjøre.
442
00:45:22,320 --> 00:45:26,108
Og etterpå våkner jeg opp.
443
00:45:41,400 --> 00:45:44,995
Flott. Takk så meget.
Setter pris på dette. Ses.
444
00:45:45,080 --> 00:45:48,038
- Har du et øyeblikk?
- Nei, jeg har en avtale...
445
00:45:48,120 --> 00:45:50,076
Ja da, det har du.
446
00:45:50,160 --> 00:45:54,278
David, hva driver du med?
Er du vanvittig?
447
00:45:54,360 --> 00:45:58,478
Rett for nesen på dine prominente og
paranoide kommende svigerforeldre,
448
00:45:58,560 --> 00:46:00,994
legger du an på sjåførens datter.
449
00:46:01,080 --> 00:46:03,389
- Vi danset.
- Ikke dans!
450
00:46:03,480 --> 00:46:07,393
Kan jeg ikke ta en drink
og en dans med en gammel venn?
451
00:46:09,200 --> 00:46:13,830
Ser jeg dum ut? Jeg mente ikke jeg
var dum, men kanskje jeg er det.
452
00:46:13,920 --> 00:46:16,150
- Jeg gjorde ingen ting.
- Du planla noe.
453
00:46:16,240 --> 00:46:18,196
- Hvordan vet du det?
- Fleiper du?
454
00:46:18,280 --> 00:46:22,068
- David, du er som en sønn for meg.
- Jeg er din sønn.
455
00:46:22,160 --> 00:46:27,553
Nettopp. Jeg led meg gjennom en 21
timers fødsel for deg.
456
00:46:27,640 --> 00:46:32,589
Legene tryglet meg om å ta piller,
men jeg ville ikke skade sønnen min.
457
00:46:32,680 --> 00:46:34,989
Jeg har forandret mening.
458
00:46:35,080 --> 00:46:39,039
Roter du det til med Elizabeth,
sverger jeg på at jeg dreper deg.
459
00:46:39,120 --> 00:46:42,351
Jeg vet ikke.
Det er noe med Sabrina.
460
00:46:42,440 --> 00:46:46,479
Jeg vet det høres sprøtt ut, men jeg
tror jeg er forelsket i henne.
461
00:46:46,560 --> 00:46:49,120
- Herregud!
- Jeg planla det ikke.
462
00:46:49,200 --> 00:46:56,117
Jeg kan ikke noe for det.
Hun er så... noe. Sensasjonell.
463
00:46:56,200 --> 00:47:00,113
Sist du fant noen sensasjonell,
kostet det oss 1,5 millioner.
464
00:47:00,200 --> 00:47:03,158
- Det er annerledes nå.
- Så originalt.
465
00:47:03,240 --> 00:47:06,152
Hva med Elizabeth?
Omsider finner du den rette...
466
00:47:06,240 --> 00:47:09,198
Som har de rette foreldrene,
som eier det rette selskapet...
467
00:47:09,280 --> 00:47:13,193
- Du ba henne gifte seg med deg.
- Faktisk ba hun meg.
468
00:47:13,280 --> 00:47:15,236
Mor, gå og blås ut lysene.
469
00:47:15,320 --> 00:47:18,471
Kan vi ikke sende noen?
470
00:47:18,560 --> 00:47:20,676
Hva tror du Sabrina vil?
471
00:47:20,760 --> 00:47:23,354
Hele livet har hun
bodd over garasjen
472
00:47:23,440 --> 00:47:27,558
med nesen klemt mot vinduet,
eller oppe i treet, og beskuet oss.
473
00:47:27,640 --> 00:47:31,758
Nå inviterer du henne.
Du har Rolex-jakke, eller noe.
474
00:47:31,840 --> 00:47:35,833
Hun møter deg i solariumet.
Hun vet at du bringer champagnen.
475
00:47:35,920 --> 00:47:39,469
- Det er uvesentlig.
- Hun vet hva hun har i vente.
476
00:47:39,560 --> 00:47:42,791
Jetfly til Martha's Vineyard,
en hytte fylt med mat og blomster,
477
00:47:42,880 --> 00:47:46,350
billetter til et eller annet utsolgt
show, drinker på Carlyle.
478
00:47:46,440 --> 00:47:48,715
Etter noe sånt
ville hun falt for Noriega!
479
00:47:48,800 --> 00:47:51,189
Du vet ikke hvordan
hun får meg til å føle.
480
00:47:51,280 --> 00:47:54,397
Jeg kan ikke være være forlovet
med noen mens jeg føler meg slik.
481
00:47:56,240 --> 00:47:58,231
- Sitt ned.
- Jeg kan ikke snakke nå.
482
00:47:58,320 --> 00:48:00,436
Bare sitt ned!
483
00:48:04,920 --> 00:48:06,831
- Hva?
- Jeg satt på glassene.
484
00:48:07,000 --> 00:48:10,913
- Ikke rør deg. Hent dr. Calloway.
- Hvem la glass på stolen?
485
00:48:11,000 --> 00:48:13,036
Jeg blør. Kan vi snakke senere?
486
00:48:13,120 --> 00:48:19,468
Herregud! Linus, bli hos ham.
Slapp av. Hev deg, eller noe.
487
00:48:21,640 --> 00:48:23,517
- Ille?
- Sabrina!
488
00:48:23,600 --> 00:48:25,556
- Hun venter på meg.
- Jeg tar meg av henne.
489
00:48:47,320 --> 00:48:50,312
- Linus?
- Hallo, Sabrina.
490
00:48:50,400 --> 00:48:54,313
Jeg har en beskjed fra David.
Han kan ikke komme.
491
00:48:55,760 --> 00:48:58,194
Han sendte meg.
492
00:48:58,280 --> 00:49:02,831
Jeg beklager. Du er skuffet,
så klart.
493
00:49:02,960 --> 00:49:06,953
Ja... nei. Jeg vet ikke.
494
00:49:08,560 --> 00:49:10,551
Jeg er litt trøtt.
495
00:49:12,600 --> 00:49:16,752
- Hvorfor kom han ikke?
- En liten ulykke.
496
00:49:16,840 --> 00:49:21,072
- Han satt på en flasketut.
- Er han ok?
497
00:49:21,160 --> 00:49:25,517
Han er på legevakten.
Tuten gikk i moll.
498
00:49:27,600 --> 00:49:29,670
Det var en vits.
499
00:49:30,800 --> 00:49:32,836
Burde jeg kjøre over?
500
00:49:34,320 --> 00:49:40,111
Han klarer seg. Et par sting.
Du kan besøke ham i morgen.
501
00:49:43,080 --> 00:49:46,470
- Hva er dette?
- En del av Davids beskjed.
502
00:49:52,240 --> 00:49:56,028
De har sent deg
for å ta deg av meg, ikke sant?
503
00:49:56,120 --> 00:50:00,477
- De?
- Som en advokat på film.
504
00:50:00,560 --> 00:50:03,996
Han går til den upassende
servitrisen,
505
00:50:04,080 --> 00:50:07,629
eller dansejenta
eller sjåførdatteren,
506
00:50:07,720 --> 00:50:13,670
og sier at familien tilbyr 100000
for å holde henne unna sønnen.
507
00:50:14,920 --> 00:50:17,912
"Nei", sier hun. "150000."
508
00:50:18,000 --> 00:50:20,230
- "Nei."
- 200000.
509
00:50:21,960 --> 00:50:24,269
- Nei.
- En million.
510
00:50:31,280 --> 00:50:34,955
Ingen advokat med verdighet
ville tilby mindre.
511
00:50:37,160 --> 00:50:39,549
Ingen servitrise med verdighet...
512
00:50:42,120 --> 00:50:45,908
- ville godta.
- Flink jente.
513
00:50:51,920 --> 00:50:55,435
- Jeg har elsket ham hele livet.
- Har du?
514
00:50:55,520 --> 00:50:57,511
Jeg trodde jeg hadde
kommet over det.
515
00:50:59,560 --> 00:51:03,269
- For en overraskelse.
- Du protesterer ikke?
516
00:51:04,400 --> 00:51:08,313
Protesterer? Mot deg? Se på deg.
517
00:51:09,360 --> 00:51:12,591
Det var som en frisk bris
danset gjennom huset.
518
00:51:12,680 --> 00:51:16,798
Selv om brisen kommer fra
garasjeområdet?
519
00:51:16,920 --> 00:51:20,674
- Det er nittiårene, Sabrina.
- De sier så.
520
00:51:34,640 --> 00:51:37,996
De spilte den
kvelden før jeg dro til Paris.
521
00:51:40,040 --> 00:51:42,554
De spiller ofte den.
522
00:51:44,560 --> 00:51:48,075
Han danset her, med noen.
523
00:51:48,160 --> 00:51:53,075
Ja, han gjør ofte det.
524
00:51:55,520 --> 00:51:58,273
Og i kveld ville du
at det skulle bli deg.
525
00:52:03,840 --> 00:52:06,673
Det er fortsatt i familien.
526
00:52:18,600 --> 00:52:23,390
- Jeg tenkte ikke på deg som danser.
- Jeg er helfrelst.
527
00:52:23,480 --> 00:52:26,358
De kaller meg Bojangles på kontoret.
528
00:52:33,360 --> 00:52:36,318
På alle de årene så jeg
aldri at du gjorde slikt.
529
00:52:36,400 --> 00:52:38,914
Å møte en jente her med champagne.
530
00:52:39,000 --> 00:52:43,437
- Jeg gjorde det aldri før.
- Du har aldri måttet før.
531
00:52:45,880 --> 00:52:47,996
Er det umulig å forestille seg
532
00:52:48,080 --> 00:52:52,676
at jeg ville danse
med den peneste jenta på festen?
533
00:52:52,760 --> 00:52:57,470
Takk.
Ja, det er det umulig å tro.
534
00:52:57,560 --> 00:52:59,949
Da kjenner du ikke meg.
535
00:53:02,480 --> 00:53:04,391
Jeg glemte nesten...
536
00:53:07,040 --> 00:53:08,837
Resten av beskjeden fra David.
537
00:53:13,520 --> 00:53:16,159
Takk. Det trengte jeg.
538
00:53:16,920 --> 00:53:18,911
- Hva gjør jeg?
- Nei, omforlatelse.
539
00:53:19,000 --> 00:53:22,959
Nei, jeg skulle aldri ha...
Du har håndavtrykket mitt på kinnet.
540
00:53:23,040 --> 00:53:26,476
Kanskje det er bedre om du henter
beskjedene i egen person.
541
00:53:26,560 --> 00:53:30,269
Du kan treffe David i morgen.
542
00:53:45,640 --> 00:53:47,756
Mack,
jeg blir her i to dager.
543
00:53:47,840 --> 00:53:50,434
Avlys alt jeg har
og gjør nye avtaler.
544
00:53:50,520 --> 00:53:53,318
Ha flyet klart fra kl. 9 i morgen.
545
00:53:53,400 --> 00:53:55,516
Og gjør i stand Vineyard-hytta.
546
00:53:55,600 --> 00:53:58,433
Jeg vet ikke.
Blomster, lys, sangere...
547
00:53:58,520 --> 00:54:00,272
- Fantastisk fest.
- Takk.
548
00:54:00,360 --> 00:54:03,113
Ring Davids sekretær,
det er alt hun driver med.
549
00:54:05,480 --> 00:54:08,472
Hvorfor ikke?
Jeg er oppe, du er oppe.
550
00:54:08,560 --> 00:54:11,438
Ikke det? Vel, ring henne uansett.
551
00:54:11,520 --> 00:54:14,512
Takk for at dere kom.
Godt å treffes. God natt.
552
00:54:18,720 --> 00:54:21,359
Jøss. Bikkje...
553
00:54:25,960 --> 00:54:31,592
Frank, jeg... Hva er det?
En epidemi med sovesyke? Hør.
554
00:54:32,640 --> 00:54:37,430
David tåler ikke smerte, så gi ham
en kombinasjon av morfin...
555
00:54:39,040 --> 00:54:41,998
Ok, ikke morfin, men noe kraftig,
556
00:54:42,080 --> 00:54:45,311
blandet med sovemiddel, Halcion.
557
00:54:47,600 --> 00:54:50,398
Det har de ikke bevist, Frank.
558
00:54:50,480 --> 00:54:55,235
Vi har ikke peiling. Maude tror
at en gjest la dem igjen på stolen.
559
00:54:55,320 --> 00:54:59,836
Han vil vel ikke gå til sak mot sin
egen mor! Vel, han er ikke meg!
560
00:55:01,480 --> 00:55:06,554
- Du skal vel ikke på jobb sånn?
- Kunne du gi oss et øyeblikk?
561
00:55:06,720 --> 00:55:09,029
Sa Tyson noe etter at jeg gikk?
562
00:55:09,120 --> 00:55:12,112
Han lurte på hvor alle var.
563
00:55:12,200 --> 00:55:16,352
- Kanskje jeg kan snakke med Sabrina.
- Og si hva da?
564
00:55:16,440 --> 00:55:19,113
"Sabrina, du er en nydelig kvinne."
565
00:55:19,200 --> 00:55:23,273
"Men David er utålmodig.
Han drar bare i snora di."
566
00:55:24,200 --> 00:55:26,953
Kan jeg si det til en kvinne?
"Drar bare i snora"?
567
00:55:27,040 --> 00:55:30,271
- Når kommer Elizabeth tilbake?
- Torsdag. Bør hun komme før?
568
00:55:30,360 --> 00:55:32,794
Jeg vil ikke
at han bryter forlovelsen.
569
00:55:32,880 --> 00:55:36,714
Alt dette hendte på 24 timer.
Jeg kan reversere det på 48.
570
00:55:36,800 --> 00:55:38,950
Jeg liker Sabrina,
har alltid gjort det.
571
00:55:39,040 --> 00:55:41,679
Men jeg kysser ikke farvel
til en milliard dollar.
572
00:55:41,760 --> 00:55:44,115
Uansett hva hun gjorde
med håret sitt.
573
00:55:53,440 --> 00:55:56,432
- God morgen.
- God morgen.
574
00:55:56,600 --> 00:56:01,116
- Skal jeg ta deg opp til David?
- Takk.
575
00:56:09,560 --> 00:56:11,516
Kan han høre meg?
576
00:56:29,040 --> 00:56:32,077
Tok vaskeriet bilen din?
577
00:56:36,520 --> 00:56:39,478
- Hvordan har du det?
- Jeg rakk det ikke.
578
00:56:40,760 --> 00:56:42,352
Gjorde jeg?
579
00:56:43,960 --> 00:56:48,192
- Har du mye smerte?
- Har jeg mye smerte?
580
00:56:50,680 --> 00:56:52,955
Se på den lille hånden din.
581
00:56:56,200 --> 00:57:02,878
- Gjett hva som skjedde med meg.
- Jeg vet det. Jeg er lei meg.
582
00:57:02,960 --> 00:57:04,916
Jeg også.
583
00:57:06,160 --> 00:57:09,152
Hva med deg, Linus?
584
00:57:09,240 --> 00:57:12,038
Jeg faller litt av lasset her, David.
585
00:57:12,120 --> 00:57:14,190
Vil du at jeg blir hos deg?
586
00:57:14,280 --> 00:57:20,879
Hør, vi har skaffet en flott
sykepleier, og massevis av gelé.
587
00:57:20,960 --> 00:57:23,474
Han burde hvile seg.
588
00:57:29,200 --> 00:57:32,158
- Skal ikke Mr. Linus inn i dag?
- Han har annet arbeid.
589
00:57:32,240 --> 00:57:33,798
Ja vel, frue.
590
00:57:33,880 --> 00:57:36,838
Han reagerer sikkert
bedre neste gang.
591
00:57:36,920 --> 00:57:39,593
Slapp av. Vi ses.
592
00:57:41,040 --> 00:57:42,917
Takk.
593
00:57:45,080 --> 00:57:48,959
Du, jeg lurte...
594
00:57:49,040 --> 00:57:52,396
Vi har et sommersted på Vineyard
som vi aldri bruker lenger.
595
00:57:52,480 --> 00:57:56,439
Jeg vil selge det.
Jeg ville ta noen bilder av det.
596
00:57:56,520 --> 00:58:00,718
Typen som får det til å se større ut.
597
00:58:00,800 --> 00:58:03,712
Jeg hører at du
er interessert i fotografi.
598
00:58:03,800 --> 00:58:05,916
Jeg tenkte,
kanskje du kunne ta dem.
599
00:58:06,000 --> 00:58:08,468
Reisen er ikke vanskelig.
600
00:58:08,560 --> 00:58:11,518
Vi kan hentes her med helikopteret.
Flyet står på Republic.
601
00:58:17,600 --> 00:58:19,556
Er det for å mye å be om?
602
00:58:38,240 --> 00:58:43,109
- Sparer tid i trafikken.
- Og alle tollstasjonene.
603
00:59:27,480 --> 00:59:30,313
- Nei, takk.
- Noe å drikke, frøken Fairchild?
604
00:59:30,400 --> 00:59:32,391
- Sabrina.
- For et nydelig navn.
605
00:59:32,480 --> 00:59:35,358
- Carol!
- Beklager. Vil du ha noe?
606
00:59:35,440 --> 00:59:38,273
- Mineralvann.
- Samme her.
607
00:59:38,360 --> 00:59:42,638
Mack, hørt noe fra Granger?
Noen andre på SEC?
608
00:59:42,760 --> 00:59:46,070
Fortell dem
at jeg ringer så snart jeg kan.
609
00:59:46,160 --> 00:59:50,039
Så, det er et nydelig navn.
Hvordan fikk du det?
610
00:59:51,040 --> 00:59:54,828
Faren min leste. Det er fra et dikt.
611
00:59:57,880 --> 01:00:00,314
Sabrina fagre,
hør hvor enn du sitter
612
01:00:00,400 --> 01:00:02,914
Under den blanke
usynlige bølge
613
01:00:03,000 --> 01:00:05,434
Blandt flyvende liljer du titter
614
01:00:05,520 --> 01:00:07,590
Det synger fra havet
i ditt ravgule hår
615
01:00:07,680 --> 01:00:09,830
"Ravgule hår", det er så...
616
01:00:09,920 --> 01:00:11,797
Beklager.
617
01:00:22,720 --> 01:00:26,030
Det er et fantastisk fly.
Det er vakkert.
618
01:00:26,120 --> 01:00:28,998
Jeg har aldri sett maken.
619
01:00:29,160 --> 01:00:30,912
Vel, ja...
620
01:00:32,800 --> 01:00:36,998
- Ser du aldri ut av vinduet?
- Når jeg har tid.
621
01:00:37,080 --> 01:00:40,152
Hva skjedde med tiden
spart på helikopterturen?
622
01:00:42,320 --> 01:00:45,312
- Jeg samler den opp.
- Det gjør du ikke.
623
01:00:49,960 --> 01:00:53,555
Så, ditt lille dikt,
hva betyr det?
624
01:00:55,200 --> 01:00:57,236
Det handler om en vannymfe,
625
01:00:57,320 --> 01:01:00,278
som reddet en jomfru
fra en skjebne verre enn døden.
626
01:01:00,360 --> 01:01:02,590
- Og Sabrina er jomfruen?
- Sabrina er redningen.
627
01:01:30,440 --> 01:01:33,591
- Er det alltid slik?
- Jeg har ikke vært her på lenge.
628
01:01:33,680 --> 01:01:37,036
Hvordan kan du eie et slikt sted
og aldri besøke det?
629
01:01:39,800 --> 01:01:43,873
Nei... jeg vet ikke. Jeg har vel...
630
01:01:43,960 --> 01:01:46,952
bare ikke noen å dele det med.
631
01:01:48,720 --> 01:01:50,472
Antar jeg.
632
01:01:51,320 --> 01:01:53,276
Du kunne alltids leie noen.
633
01:01:56,280 --> 01:01:59,113
Nei, vent, ikke meg. Huset, bare.
634
01:01:59,200 --> 01:02:01,191
Du er i huset.
Det gjør det mer menneskelig.
635
01:02:01,280 --> 01:02:06,434
Jeg liker ikke å bli tatt bilde av.
Jeg ser alltid deprimert ut.
636
01:02:06,520 --> 01:02:09,114
Er du deprimert?
637
01:02:09,200 --> 01:02:12,510
Kanskje det ikke er det rette ordet.
638
01:02:12,600 --> 01:02:16,957
- Hva er det rette ordet?
- Jeg vet ikke.
639
01:02:18,280 --> 01:02:20,350
Ensom, kanskje?
640
01:02:24,200 --> 01:02:28,955
- Synes du det er morsomt?
- Nei, men jeg ventet meg noe annet.
641
01:02:30,160 --> 01:02:32,799
Du har kanskje rett.
Det er morsomt.
642
01:02:34,720 --> 01:02:36,472
"Linus Larrabee er ensom."
643
01:02:40,480 --> 01:02:43,677
Beklager, du føler deg utilpass.
La oss gå på utsiden.
644
01:02:45,360 --> 01:02:48,716
- Vil du ha bilde av utsikten?
- Ja.
645
01:02:48,800 --> 01:02:52,110
- Hvilken utsikt?
- Alle sammen.
646
01:02:52,200 --> 01:02:56,273
Mer betyr ikke alltid bedre, Linus.
Noen ganger er det bare mer.
647
01:02:56,440 --> 01:02:59,750
- Velg én.
- Jeg vet ikke noe om...
648
01:02:59,840 --> 01:03:02,798
Bare se.
Ikke knips, bare se.
649
01:03:05,960 --> 01:03:08,030
Hav, hav, hav, hav,
650
01:03:08,120 --> 01:03:11,510
artig lite fiskevær,
hav, hav...
651
01:03:11,600 --> 01:03:13,989
Fyrtårn,
mann på vei inn i fyrtårnet.
652
01:03:16,280 --> 01:03:20,910
For en jobb.
Hvordan må det være?
653
01:03:21,000 --> 01:03:24,913
Hva slags fyr
tar jobb som vakt i fyrtårn?
654
01:03:30,600 --> 01:03:33,558
Hver gang jeg ser gjennom linsen
blir jeg overrasket.
655
01:03:33,640 --> 01:03:37,713
Det er som om du lander midt
i en historie, som du gjorde nå.
656
01:03:37,800 --> 01:03:41,918
Hva slags fyr tar
jobb som vakt i et fyrtårn?
657
01:03:42,000 --> 01:03:44,673
Jeg tror jeg har tatt bilder
hele livet mitt,
658
01:03:44,760 --> 01:03:47,274
lenge før jeg fikk et kamera.
659
01:03:49,880 --> 01:03:51,632
Unnskyld meg.
660
01:03:54,000 --> 01:03:57,675
Ring ham opp igjen, mor. Hev
tilbudet et halvt poeng. Ikke mer.
661
01:03:57,760 --> 01:04:01,116
Her? Dårlig. Så langt
er jeg mer påvirket enn hun er.
662
01:04:01,200 --> 01:04:03,350
Jeg har vært på gråten to ganger alt.
663
01:04:03,440 --> 01:04:05,795
Jeg har snart ikke mer tid.
Jeg vet ikke hva jeg skal prøve.
664
01:04:05,880 --> 01:04:08,519
Ok. Klar.
665
01:04:08,600 --> 01:04:10,556
Vi spiser litt lunsj,
666
01:04:10,640 --> 01:04:14,952
og så kan du se på øya
mens du er her.
667
01:04:15,040 --> 01:04:18,953
- Savner du Paris?
- Ikke ennå, men det kommer.
668
01:04:19,040 --> 01:04:24,194
- Du likte deg der?
- Jeg elsket det. Du ville hate det.
669
01:04:24,280 --> 01:04:27,795
- Hva? Hvorfor det?
- Det handler om nytelse.
670
01:04:27,880 --> 01:04:31,793
De arbeider hardt,
men de vet når de skal nyte livet.
671
01:04:35,200 --> 01:04:39,432
For en vakker bygning!
Ingen bygger med murstein lenger.
672
01:04:39,520 --> 01:04:42,592
Den er fra sent på 1800-tallet.
673
01:04:42,680 --> 01:04:47,196
I Paris regnes det som flunkent nytt.
Jeg håper de ikke river den.
674
01:04:47,280 --> 01:04:49,999
Det gjør de ikke.
Jeg eier hele kvartalet.
675
01:04:59,760 --> 01:05:03,594
Jeg donerte det til byen
som en åpen anstalt.
676
01:05:04,640 --> 01:05:08,952
Du vet, fengselene er fulle av folk
som aldri fikk noe hjelp.
677
01:05:09,040 --> 01:05:11,031
Se på han som plukker bokser.
678
01:05:11,120 --> 01:05:14,112
De har ryggen mot veggen,
og begår en dum forbrytelse.
679
01:05:14,200 --> 01:05:16,714
De sitter i klisteret,
bomser resten av livet.
680
01:05:16,800 --> 01:05:20,998
Det er ikke riktig. Den eneste
sjansen er en åpen anstalt,
681
01:05:21,080 --> 01:05:24,516
så de kan komme seg på beina igjen.
682
01:05:27,600 --> 01:05:30,717
Unnskyld,
kunne du ta et bilde av oss?
683
01:05:30,800 --> 01:05:32,552
Ja.
684
01:05:34,640 --> 01:05:36,631
Det er den.
685
01:06:01,480 --> 01:06:03,152
Er du mett?
686
01:06:04,560 --> 01:06:06,516
Jeg tror ikke jeg kan spise mer.
687
01:06:06,600 --> 01:06:08,989
Det er for sent å sette dem fri.
688
01:06:10,520 --> 01:06:13,398
Du er ikke som folk sier.
689
01:06:13,480 --> 01:06:17,632
Virkelig? Hva sier de om meg?
690
01:06:18,960 --> 01:06:21,713
Du vet...
691
01:06:21,800 --> 01:06:24,234
Nei.
692
01:06:24,320 --> 01:06:28,757
At du er verdens eneste
levende hjertedonor.
693
01:06:30,120 --> 01:06:35,513
- Å, den.
- Og hva med denne?
694
01:06:35,600 --> 01:06:38,831
"Han tror ærlighet er noe på pinne."
695
01:06:38,920 --> 01:06:41,434
"og at skrupler
er myntenheten i Russland."
696
01:06:42,760 --> 01:06:45,558
- Det var festlig.
- Og så er det min favoritt...
697
01:06:45,640 --> 01:06:49,155
Nei, nei, jeg skjønner poenget.
Det holder.
698
01:06:52,000 --> 01:06:55,959
Husker du en regntung ettermiddag
vi hadde sammen?
699
01:06:57,640 --> 01:07:04,876
Faren min hadde kjørt moren din og
David til byen til en musikklasse.
700
01:07:05,680 --> 01:07:08,752
- Hvor gammel var han?
- Jeg vet ikke. 14, 15.
701
01:07:08,840 --> 01:07:11,638
- Da var det obo-klasser.
- Obo?
702
01:07:11,720 --> 01:07:16,510
Det var en misforståelse.
Han trodde det var jojo-klasser.
703
01:07:19,160 --> 01:07:23,073
- En regntung ettermiddag, hva?
- Stormvær.
704
01:07:25,120 --> 01:07:29,796
Jeg var redd, og kom inn i huset
deres og skrudde på en lampe,
705
01:07:29,880 --> 01:07:34,396
men jeg fikk støt og trodde jeg hadde
blitt truffet av lynet.
706
01:07:36,520 --> 01:07:41,753
Og du var med meg hele ettermiddagen,
helt til faren min kom hjem.
707
01:07:41,840 --> 01:07:44,559
Du gråt ikke.
Du var modig.
708
01:07:44,640 --> 01:07:49,919
Nei. Jeg var reddere for deg enn for
å få elektrisk sjokk. Alle var det.
709
01:07:57,200 --> 01:08:01,273
Er det derfor du aldri giftet deg?
Du har vel ingen tro på ekteskapet.
710
01:08:01,360 --> 01:08:03,316
Jo, jeg har det.
711
01:08:05,040 --> 01:08:06,996
Det er derfor jeg aldri giftet meg.
712
01:08:10,200 --> 01:08:14,079
David, derimot, tror på tann-feen.
713
01:08:14,160 --> 01:08:16,720
- Det er derfor jeg liker ham.
- Jeg liker ham også.
714
01:08:16,800 --> 01:08:20,315
Jeg elsker ham. Jeg vet
bare ikke hva jeg skal gjøre med ham.
715
01:08:20,400 --> 01:08:24,029
Som barn likte han
å komme ned på kontoret.
716
01:08:24,120 --> 01:08:28,875
Han satt bak skrivebordet til far og
skrev beskjeder og leste telegram.
717
01:08:29,960 --> 01:08:33,748
En dag stoppet det bare.
Jeg kan ikke skjønne...
718
01:08:33,840 --> 01:08:37,355
Er det det eneste folk sier om meg?
719
01:08:51,800 --> 01:08:53,756
Det var en fin dag.
720
01:08:55,080 --> 01:08:59,119
Du var litt hard mot meg, kanskje.
721
01:08:59,200 --> 01:09:03,432
Jeg antar at du er vant til
å bli behandlet forsiktig.
722
01:09:03,520 --> 01:09:06,592
- Når er bildene klare?
- I morgen.
723
01:09:06,680 --> 01:09:10,514
- Kunne du ta dem ned på kontoret?
- Ja visst.
724
01:09:11,880 --> 01:09:15,031
God natt, da, Sabrina fagre.
725
01:09:21,480 --> 01:09:26,235
Faren min spurte David en gang
hvorfor han aldri gikk på kontoret.
726
01:09:27,720 --> 01:09:31,633
Og David sa: "Hva skal de med meg?
De har Linus der."
727
01:09:34,840 --> 01:09:39,516
Jeg jobber i virkeligheten.
David ser på fra sidelinja.
728
01:09:39,600 --> 01:09:43,752
Jeg vet at du jobber i virkeligheten,
og du er svært dyktig.
729
01:09:43,840 --> 01:09:48,152
Jeg vedder på at du ikke har gjort
noe feil siden du var tre.
730
01:09:49,200 --> 01:09:53,398
Men det er jobb.
Hvor lever du, Linus?
731
01:09:58,760 --> 01:10:02,389
Det var en fin dag. Takk.
732
01:10:14,200 --> 01:10:15,553
Det er åpent.
733
01:10:18,440 --> 01:10:20,829
- Hei.
- Hvor var du? I byen?
734
01:10:20,920 --> 01:10:26,790
PåMartha's Vineyard. Linus ville
at jeg skulle ta noen bilder.
735
01:10:28,120 --> 01:10:30,350
Ville Linus det?
736
01:10:34,120 --> 01:10:37,271
Jeg elsker
så mange ting med deg, pappa.
737
01:10:37,360 --> 01:10:41,239
Men vet du hva jeg elsker mest?
738
01:10:41,320 --> 01:10:45,632
At du ble sjåfør fordi du ville
ha tid til lesing.
739
01:10:46,960 --> 01:10:50,191
Hele livet har jeg sett deg for meg,
740
01:10:50,280 --> 01:10:53,352
sittende foran
en lang rekke med biler
741
01:10:53,440 --> 01:10:56,398
mens du venter på en Larrabee,
og leser.
742
01:10:56,480 --> 01:10:58,948
Vi spiste bakt musling.
743
01:11:01,320 --> 01:11:03,515
Linus bakte dem.
744
01:11:06,480 --> 01:11:10,519
- Jeg pleide å være så redd for ham.
- Det var passende.
745
01:11:11,560 --> 01:11:14,836
- Hvordan var han som barn?
- Kortere.
746
01:11:25,720 --> 01:11:29,633
Jeg ser ut av vinduet og ser noen,
og det er en ung kvinne.
747
01:11:29,720 --> 01:11:33,474
Jeg sier: "Hva gjør
en ung kvinne på gårdsplassen,"
748
01:11:33,560 --> 01:11:36,518
"på denne tiden av døgnet?"
Jeg ser og ser,
749
01:11:36,600 --> 01:11:38,875
og jeg ser Sabrina, og hun snakker!
750
01:11:38,960 --> 01:11:42,999
Hvem snakker hun med? En mann. Ikke
pappaen sin, han er ikke høy nok...
751
01:11:43,080 --> 01:11:47,073
- Linus. Sabrina traff Linus.
- Det var Mr. Linus.
752
01:11:47,160 --> 01:11:50,038
Sabrina, ute med Linus Larrabee?
Det er sprøtt.
753
01:11:50,120 --> 01:11:52,998
- Jeg trodde han var homo.
- Mr. Linus er ikke en homo.
754
01:11:53,080 --> 01:11:56,834
- Man sier ikke "en homo", Rosie...
- Er Linus Larrabee homo?
755
01:11:56,920 --> 01:12:02,040
- Da liker jeg ham bedre.
- Linus Larrabee er heteroseksuell.
756
01:12:09,800 --> 01:12:13,793
- Han sover fremdeles.
- Er det vanlig?
757
01:12:13,880 --> 01:12:17,998
Ja, hvis du tar det han får.
Han våkner opp av og til.
758
01:12:18,080 --> 01:12:21,436
- Har han spurt etter noen?
- Bert og Ernie.
759
01:12:25,720 --> 01:12:27,676
Kan du si at Sabrina var her?
760
01:12:27,760 --> 01:12:31,753
Jeg kunne si at paven hadde vært her
uten at det ville ha noen effekt.
761
01:12:31,840 --> 01:12:36,391
Jeg skal inn til byen, men jeg kommer
tilbake kl. 19. Kan du si det?
762
01:12:38,840 --> 01:12:41,798
Kvartalsvise rapporter fra
forlagsvirksomhet aktive kl. 16.
763
01:12:41,880 --> 01:12:45,270
International vil ha en presse-
konferanse kl 15.15. Harvey ringte.
764
01:12:45,360 --> 01:12:48,830
Du vet den gamle murbygningen
som vi eier på Martha's Vineyard?
765
01:12:50,040 --> 01:12:51,996
Har du hørt meg nevnt som
766
01:12:52,080 --> 01:12:55,436
"Verdens eneste levende hjertedonor?"
767
01:12:58,200 --> 01:13:03,433
Finn ut om det er noen skattefordeler
ved å gi bygningen til byen.
768
01:13:03,520 --> 01:13:06,478
- Og hvis det ikke er det?
- Så glem det.
769
01:13:07,800 --> 01:13:10,439
Jeg vil ha to billetter for i kveld
770
01:13:10,520 --> 01:13:14,354
til et Broadway-show
som ingen kan få billetter til.
771
01:13:14,440 --> 01:13:17,432
Og et bord på Carlyle
for et par drinker.
772
01:13:17,520 --> 01:13:19,670
- Til hvem?
- Meg.
773
01:13:21,680 --> 01:13:24,956
- Ja da, jeg går sjelden i teatret.
- "Sjelden"?
774
01:13:25,160 --> 01:13:28,470
- Ok, jeg er ikke en teaterfan.
- "Fan"?
775
01:13:29,680 --> 01:13:34,993
De vanskeligste billettene
vil være til en musical.
776
01:13:36,360 --> 01:13:39,432
Det betyr at skuespillerne
gjentakelsesvis
777
01:13:39,520 --> 01:13:41,909
danser rundt og synger litt.
778
01:13:42,040 --> 01:13:44,315
Glem skattefordelene.
779
01:13:44,400 --> 01:13:47,870
Bygningen skal doneres til byen.
780
01:13:47,960 --> 01:13:51,509
Og jeg vil at den brukes
som en åpen anstalt.
781
01:14:20,480 --> 01:14:22,232
Kom inn.
782
01:14:24,760 --> 01:14:27,479
- Hei.
- Hallo.
783
01:14:30,920 --> 01:14:33,957
Sitt ned. Føl deg hjemme.
784
01:14:40,480 --> 01:14:43,950
Det er... stort.
785
01:14:44,040 --> 01:14:47,589
Dette er stedet jeg jobber
i den virkelige verden,
786
01:14:47,680 --> 01:14:50,433
istedenfor å leve.
787
01:14:52,080 --> 01:14:55,709
- Du husket det.
- Det blir ikke nevnt hver dag.
788
01:14:55,800 --> 01:14:59,270
- Vil du ha litt kaffe?
- Nei, takk.
789
01:14:59,360 --> 01:15:02,591
- Noen av disse er gode.
- Ikke hør så overrasket ut.
790
01:15:02,680 --> 01:15:04,636
Jeg er ikke det.
791
01:15:07,640 --> 01:15:10,313
Dette er et uvanlig bilde av huset.
792
01:15:14,800 --> 01:15:19,271
Du sa du ville at det skulle
se større ut. Beklager.
793
01:15:20,680 --> 01:15:22,272
Nei, du har...
794
01:15:24,360 --> 01:15:25,918
Her.
795
01:15:32,000 --> 01:15:35,231
Du må inrømme at det er vakkert.
796
01:15:36,760 --> 01:15:40,878
Det ville jeg nok, hvis du lot meg.
797
01:15:42,320 --> 01:15:48,156
Jeg fant meg selv i Paris.
En venn sa det.
798
01:15:48,240 --> 01:15:50,959
- En du savnet?
- Ja.
799
01:15:53,160 --> 01:15:56,357
Jeg var fortapt
men er nå funnet...
800
01:15:56,440 --> 01:15:59,193
- Du gjør narr.
- Det er min tur.
801
01:16:05,320 --> 01:16:09,074
- Du er fotogen.
- Det er fordi jeg er kjekk.
802
01:16:09,160 --> 01:16:13,676
- Nei, det er det ikke.
- Men ikke så kjekk som David.
803
01:16:13,760 --> 01:16:18,276
Ingen er så kjekk som David.
Ikke David engang.
804
01:16:18,360 --> 01:16:21,557
Ikke si det til ham før
han har kommet seg helt.
805
01:16:21,640 --> 01:16:24,359
Er du sikker på at jeg ikke
kan tilby deg noe?
806
01:16:24,440 --> 01:16:26,510
Café au lait? Snegler?
Franske poteter?
807
01:16:29,000 --> 01:16:31,958
- Teaterbilletter?
- Teaterbilletter?
808
01:16:33,440 --> 01:16:37,194
Jeg tenkte jeg burde ta
et steg i den franske retningen.
809
01:16:37,280 --> 01:16:39,350
Det gode liv, ta en pause.
810
01:16:42,280 --> 01:16:44,953
Kanskje det er en dårlig idé?
811
01:16:48,360 --> 01:16:50,316
Nei, det er en god idé.
812
01:16:55,080 --> 01:16:57,116
Det var min favorittmat i Frankrike.
813
01:16:57,200 --> 01:17:01,352
Det var et lite sted i Pigalle, hvor
jeg spiste minst to ganger i uken.
814
01:17:01,440 --> 01:17:03,192
Nyt maten.
815
01:17:12,000 --> 01:17:16,790
Det er mye bedre hvis du spiser
med fingrene. Gjør det noe?
816
01:17:17,000 --> 01:17:21,949
Nei, ikke etter at jeg gav penger til
brannskadeavdelingen ved NYU.
817
01:17:26,880 --> 01:17:28,711
Det er godt. Svært godt.
818
01:17:35,360 --> 01:17:38,477
Det er interessant.
Jeg må prøve det med suppe en gang.
819
01:18:19,040 --> 01:18:21,429
Jeg pleide å gå overalt i Paris.
820
01:18:21,520 --> 01:18:25,752
Jeg gikk ofte fra Montmartre
til sentrum.
821
01:18:25,840 --> 01:18:28,798
Langs Seinen går det en 6 km løype
822
01:18:28,880 --> 01:18:32,316
fra lle St Germain
til Pont d'Austerlitz.
823
01:18:32,440 --> 01:18:35,591
Du går forbi alle broene i Paris.
824
01:18:35,680 --> 01:18:38,035
Tjuetre av dem.
825
01:18:38,120 --> 01:18:41,078
Du finner én du liker og...
826
01:18:41,160 --> 01:18:44,118
...går dit hver dag
med kaffe og dagbok,
827
01:18:44,200 --> 01:18:46,714
og lytter til elven.
828
01:18:46,800 --> 01:18:52,511
- Hva sier den?
- Det er mellom deg og elven.
829
01:18:55,840 --> 01:19:00,197
Det er rart.
Å høre på deg får meg t¡I å...
830
01:19:00,280 --> 01:19:03,113
Får meg til å tenke at...
831
01:19:03,200 --> 01:19:05,350
- Hva da?
- Jeg vet ikke.
832
01:19:06,600 --> 01:19:11,469
Noe er annerledes.
Jeg føler meg annerledes.
833
01:19:13,280 --> 01:19:15,316
På jobben får jeg ikke...
834
01:19:18,240 --> 01:19:23,109
Jeg liker tempoet,
men jeg lurer, av og til...
835
01:19:23,200 --> 01:19:27,352
Særlig i det siste,
lurer jeg på...
836
01:19:29,480 --> 01:19:32,278
hvordan det ville være
837
01:19:32,360 --> 01:19:35,432
å tilbringe tid et sted
som jeg elsker på den måten.
838
01:19:35,520 --> 01:19:40,116
Ikke bare et par dager,
men skikkelig forandring.
839
01:19:41,720 --> 01:19:45,998
Jeg har vel tenkt på det lenge.
840
01:19:46,080 --> 01:19:50,870
- Jeg visste det bare ikke før du...
- Hva prøver du å si?
841
01:19:53,840 --> 01:19:55,876
Jeg vet ikke.
842
01:19:57,400 --> 01:20:00,358
Jeg gjør det faren min gjorde. Han...
843
01:20:02,000 --> 01:20:05,037
Han gjorde det faren hans gjorde.
844
01:20:05,200 --> 01:20:07,316
Hele livet har jeg...
845
01:20:08,480 --> 01:20:10,436
Jeg valgte aldri.
846
01:20:12,560 --> 01:20:15,711
Veien blir fastere
og mer kjent, men...
847
01:20:15,800 --> 01:20:19,031
Du tenker vel ikke på Paris?
848
01:20:23,920 --> 01:20:27,629
Nei. Du har vel rett.
Hvordan kunne jeg det?
849
01:20:30,360 --> 01:20:32,590
Er jeg fortapt?
850
01:20:34,360 --> 01:20:38,069
Jeg liker ikke å tenke
på noen som fortapt.
851
01:20:42,240 --> 01:20:46,756
- Hva er klokken?
- 21.45.
852
01:20:46,840 --> 01:20:51,789
- Jeg skulle stikke innom David.
- Han sover sikkert.
853
01:20:55,280 --> 01:21:00,195
Vi kan dra.
Nei, kom igjen, la oss spasere litt.
854
01:21:01,840 --> 01:21:05,435
Var det noe du ikke likte med Paris?
855
01:21:07,000 --> 01:21:09,878
Hvor dyrt alt er.
856
01:21:09,960 --> 01:21:13,714
Jeg får vel lære å si:
"Jeg kikker bare".
857
01:21:18,880 --> 01:21:22,190
Hvordan sier du:
"Dette vil jeg ha".
858
01:21:28,440 --> 01:21:33,992
Hvordan sier du:
"Jeg ser på det jeg vil ha"?
859
01:21:38,200 --> 01:21:40,270
Jeg husker ikke.
860
01:21:59,120 --> 01:22:04,399
Jeg tok med litt te og noen blomster
for å muntre opp rommet litt.
861
01:22:04,480 --> 01:22:07,597
Har du sett på
"Remains Of The Day" igjen?
862
01:22:14,960 --> 01:22:19,112
Hun kan ta vare på seg selv.
Hun er ikke en liten pike lenger.
863
01:22:19,200 --> 01:22:23,239
Det er bare at hun virker,
jeg vet ikke, feilplassert nå.
864
01:22:23,320 --> 01:22:27,074
Hun hører ikke til på en herregård,
men ikke over en garasje heller.
865
01:22:28,360 --> 01:22:31,033
De fleste bor midt i mellom.
866
01:22:33,600 --> 01:22:35,750
Drikk litt te og prøv å sove litt.
867
01:22:44,200 --> 01:22:48,034
- Hei.
- David. Hvordan føler du deg?
868
01:22:48,200 --> 01:22:51,909
Flott. Ville bare stå opp litt.
869
01:22:52,000 --> 01:22:54,992
- Mack sier at du var på teateret?
- Bare middag.
870
01:22:55,080 --> 01:22:59,039
Marrokansk, på gulvet.
Mye kanel.
871
01:22:59,120 --> 01:23:02,430
- Hva sier Calloway?
- Det gror raskt.
872
01:23:02,520 --> 01:23:04,988
Jeg kan bare ikke
spise på gulvet ennå.
873
01:23:07,280 --> 01:23:11,558
- Vel, det var godt. Takk.
- Skal du tilbake til byen?
874
01:23:11,640 --> 01:23:15,633
Nei, det er sent.
Jeg overnatter her.
875
01:23:19,200 --> 01:23:22,795
- God natt.
- God natt, Linus. Takk.
876
01:23:27,120 --> 01:23:31,557
Så... Du?
Jeg har tenkt på deg.
877
01:23:31,640 --> 01:23:35,474
Har du det? Hva tenkte du?
878
01:23:35,560 --> 01:23:38,757
Vi hadde aldri
den drinken i solariumet.
879
01:23:38,840 --> 01:23:41,912
Nei, det hadde vi ikke.
Du sendte Linus.
880
01:23:43,160 --> 01:23:46,152
Er du sikker på
at du burde gå så mye?
881
01:23:49,040 --> 01:23:52,919
- Hva vil skje?
- Jeg kunne ordne litt champagne.
882
01:23:53,000 --> 01:23:55,958
Et par plastkrus.
Jeg har fått nok av glass.
883
01:23:56,040 --> 01:23:59,316
Vi kunne hinke ned til solariumet
og fortsette der vi slapp...
884
01:23:59,400 --> 01:24:02,915
- Nei, etter det.
- Etter det?
885
01:24:04,960 --> 01:24:08,077
Vel... Et eller annet, jeg vet ikke.
886
01:24:09,720 --> 01:24:11,676
Ikke det?
887
01:24:11,760 --> 01:24:14,957
Vel, ikke helt. Er det så ille?
888
01:24:18,000 --> 01:24:19,797
Nei.
889
01:24:21,520 --> 01:24:23,988
Vi kan snakke om det senere,
ikke sant?
890
01:24:24,080 --> 01:24:28,312
Ja... men i morgen.
891
01:24:28,400 --> 01:24:30,470
Jeg synes du burde hvile nå.
892
01:24:37,000 --> 01:24:38,911
God natt, David.
893
01:24:55,320 --> 01:24:58,915
- God morgen. Hvordan var teateret?
- Kom inn, Mack.
894
01:24:59,000 --> 01:25:00,991
Så ille?
895
01:25:01,080 --> 01:25:03,674
Jeg vil at du kjøper
to billetter til Paris.
896
01:25:03,760 --> 01:25:07,594
En til meg
og en til Sabrina Fairchild.
897
01:25:07,680 --> 01:25:10,513
- Hvilken dag?
- I morgen.
898
01:25:13,000 --> 01:25:16,117
Jeg glemte nesten.
Tyson-paret er her.
899
01:25:17,600 --> 01:25:22,628
- Hadde vi en avtale?
- Ikke i min bok. De bare kom.
900
01:25:22,720 --> 01:25:24,676
Er moren min her?
901
01:25:24,760 --> 01:25:26,716
Samme med nevøen min.
902
01:25:26,800 --> 01:25:30,554
Han fikk et digert kontor, men han
er aldri der. Det brukes til lunsj.
903
01:25:30,640 --> 01:25:34,349
Dette er invitasjonene. Vi tenkte
vi kunne bruke resirkulert papir.
904
01:25:34,440 --> 01:25:36,954
Hvorfor ser det alltid skittent ut?
905
01:25:37,040 --> 01:25:39,952
Hva foretrekker dere,
bord eller buffet?
906
01:25:40,040 --> 01:25:43,715
- Hva er problemet, Patrick.
- Vi har ingen problemer.
907
01:25:43,800 --> 01:25:48,635
Jeg føler meg som en... Hva heter det
når alle prøver seg på deg?
908
01:25:48,720 --> 01:25:50,438
Hore.
909
01:25:56,080 --> 01:25:59,231
Jeg tenkte mer på debutant.
910
01:26:00,280 --> 01:26:03,829
Det er andre som vil til sengs
med Tyson Electronics.
911
01:26:03,920 --> 01:26:06,559
Kjenner du til Intermedia?
912
01:26:06,640 --> 01:26:08,596
lmponerende anbud.
913
01:26:08,680 --> 01:26:12,912
Kontanter, aksjer... og de dikterer
ikke måten jeg gjør ting på.
914
01:26:13,000 --> 01:26:16,356
- Så smigrende for deg, Patrick.
- Hva var utfallet?
915
01:26:16,440 --> 01:26:19,512
Jeg sa at vi praktisk talt
er familie, du og jeg.
916
01:26:19,600 --> 01:26:23,309
Jeg kunne ikke tenke meg å vurdere
tilbudet... på dette tidspunkt.
917
01:26:23,400 --> 01:26:24,913
Bra.
918
01:26:25,000 --> 01:26:30,632
Men Elizabeth kom hjem i går kveld.
Hun ringte David.
919
01:26:30,720 --> 01:26:34,793
- Og vi fikk inntrykk av...
- Du. Du fikk inntrykk.
920
01:26:34,880 --> 01:26:39,590
Jeg fikk inntrykk av at han ikke var
særlig tent på å se henne.
921
01:26:39,680 --> 01:26:45,869
Han er ikke seg selv. Han er skadet.
Han er på smertestillende.
922
01:26:45,960 --> 01:26:49,236
Han vil være på sitt beste
før han ser henne igjen.
923
01:26:51,080 --> 01:26:53,036
Det var det jeg tenkte.
924
01:26:58,320 --> 01:27:01,995
- Hallo?
- God morgen.
925
01:27:02,080 --> 01:27:05,197
Har du noe imot
en tur til byen igjen?
926
01:27:05,280 --> 01:27:07,748
Jeg vil snakke om noen saker...
927
01:27:07,840 --> 01:27:09,671
Saker?
928
01:27:09,760 --> 01:27:13,673
Jeg lurte på om du kunne
treffe meg i ettermiddag?
929
01:27:13,760 --> 01:27:17,196
Jeg vet ikke,
det er noe jeg må gjøre.
930
01:27:17,280 --> 01:27:19,350
Det ville bety mye for meg.
931
01:27:21,440 --> 01:27:25,399
Det lille monsteret
kom med tilslørte trusler!
932
01:27:25,480 --> 01:27:27,357
De var ikke tilslørte.
933
01:27:27,440 --> 01:27:31,353
- Burde vi gjøre noe?
- Det blir tatt hånd om.
934
01:27:32,400 --> 01:27:36,712
- Jeg skal til Paris i morgen.
- Hva?
935
01:27:36,800 --> 01:27:39,155
Det er en lang historie.
936
01:27:40,760 --> 01:27:45,197
- Jeg liker lange historier.
- Du vil ikke like denne.
937
01:27:45,280 --> 01:27:47,316
Prøv.
938
01:27:52,880 --> 01:27:57,635
Det har skjedd saker med Sabrina.
Vi har knyttet bånd.
939
01:28:00,720 --> 01:28:03,314
Vi har betrodd oss til hverandre.
940
01:28:04,360 --> 01:28:06,954
I går kveld under et kyllingmåltid,
941
01:28:07,040 --> 01:28:11,238
sa jeg at livet mitt trengte
en radikal overhaling.
942
01:28:11,320 --> 01:28:14,312
Jeg sa at jeg ville reise bort.
943
01:28:16,280 --> 01:28:21,035
Flytte til Paris.
Hun sa hun trodde det var en god idé.
944
01:28:22,320 --> 01:28:26,359
- Og hun trodde på deg?
- Jeg tror hun vil bli med meg.
945
01:28:26,440 --> 01:28:28,795
Hvordan vet du det?
946
01:28:30,480 --> 01:28:34,678
På samme måte som jeg visste at
fiberoptikk ville erstatte ledning.
947
01:28:34,760 --> 01:28:37,274
At Intels brikke ville
omforme industrien,
948
01:28:37,440 --> 01:28:41,035
at Cindy Crawfords
"House of Style" ville lykkes.
949
01:28:41,120 --> 01:28:43,680
Jeg bare vet det.
950
01:28:45,480 --> 01:28:49,837
Sånn skal det utspille seg:
Sabrina drar til Paris med meg.
951
01:28:49,920 --> 01:28:52,673
En klokere David
vender tilbake til Elizabeth.
952
01:28:54,320 --> 01:28:59,235
Jeg kommer tilbake fra Paris og
underskriver. Fusjonen finner sted.
953
01:28:59,320 --> 01:29:04,952
Vi tjener en stor pengesum,
og du kan kjøpe hus i Tuscany.
954
01:29:05,040 --> 01:29:08,350
Jeg har hus i Tuscany.
955
01:29:08,440 --> 01:29:12,069
- Hva skjer med Sabrina?
- Hun vokser opp.
956
01:29:13,680 --> 01:29:18,800
Skal du dumpe henne?
Jøsses.
957
01:29:20,400 --> 01:29:23,198
Hva trodde du skulle skje?
958
01:29:23,280 --> 01:29:25,874
Trodde du det var
en hyggelig måte å gjøre det på?
959
01:29:25,960 --> 01:29:30,511
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
Jeg vil ikke at Sabrina skal bli...
960
01:29:30,600 --> 01:29:32,989
Hva da? Ulykkelig?
961
01:29:34,800 --> 01:29:39,351
Du ser aldri ansiktet
til de vi kjøper opp firmaer fra.
962
01:29:39,440 --> 01:29:43,752
Du er hos frisøren
eller du feirer.
963
01:29:47,000 --> 01:29:51,039
Jeg blir vel gammel.
Det føles ubehagelig.
964
01:29:51,120 --> 01:29:53,634
Ta en pille.
965
01:29:53,720 --> 01:29:56,757
Hold an! Jeg er fremdeles moren din!
966
01:29:58,560 --> 01:30:00,516
Og du lærte meg alt jeg kan.
967
01:30:02,760 --> 01:30:05,228
Dette lærte jeg deg ikke.
968
01:30:05,320 --> 01:30:09,393
Unnskyld meg,
jeg må returnere noen telefoner.
969
01:30:55,240 --> 01:30:58,232
Han ventet deg mye tidligere.
Jeg skal si at du er kommet.
970
01:30:58,320 --> 01:31:01,790
Kanskje det ikke er så lurt.
Ikke si at jeg er her.
971
01:31:01,880 --> 01:31:04,792
Han betaler meg for å si det.
972
01:31:14,080 --> 01:31:17,868
- Jeg begynte å engste meg.
- Hvorfor?
973
01:31:18,720 --> 01:31:21,473
Det er ditt favoritt-spørsmål.
974
01:31:22,800 --> 01:31:24,438
Ville du ikke komme?
975
01:31:28,840 --> 01:31:31,832
- Jeg spurte først.
- Jeg spurte etterpå.
976
01:31:35,880 --> 01:31:41,238
Jeg har... vandret rundt
Manhatten hele ettermiddagen.
977
01:31:44,160 --> 01:31:50,554
Det er noe med at kanskje...
vi aldri ses igjen,
978
01:31:50,640 --> 01:31:57,432
det er tåpelig, for vi har jo
ikke... vi må ikke...
979
01:31:57,520 --> 01:32:00,830
bortsett fra tilfeldigvis, og...
980
01:32:03,080 --> 01:32:05,196
Hvordan kunne det bli et problem?
981
01:32:11,120 --> 01:32:13,714
Hvis to mennesker...
982
01:32:13,800 --> 01:32:15,916
Jeg spurte først.
983
01:32:21,320 --> 01:32:24,790
Det du sa, hva det nå er,
984
01:32:24,880 --> 01:32:30,398
gjør det jeg skal si
overflødig, tror jeg.
985
01:32:32,680 --> 01:32:34,636
Overflødig?
986
01:32:36,680 --> 01:32:38,432
Irrelevant.
987
01:32:39,840 --> 01:32:42,513
Ok, jeg liker irrelevant.
988
01:32:45,080 --> 01:32:46,911
Gjør du?
989
01:32:53,320 --> 01:32:56,995
- Hvem klipper håret ditt?
- Tony.
990
01:33:01,280 --> 01:33:05,796
- Ja. Burde jeg bruke din frisør?
- Nei, men...
991
01:33:05,880 --> 01:33:10,476
Tony var fars frisør. Han er 94.
992
01:33:10,560 --> 01:33:13,313
Kanskje hendene hans ikke er
så stødige som de...
993
01:33:15,920 --> 01:33:17,990
...som de pleide å være.
994
01:33:20,320 --> 01:33:22,356
Det er bare det at alt...
995
01:33:29,880 --> 01:33:34,396
- Så, hva er irrelevant?
- Jeg vil at du blir med til Paris.
996
01:33:36,960 --> 01:33:38,916
Du mener drar til Paris.
997
01:33:39,000 --> 01:33:42,629
Nei, jeg vil at du
blir med meg til Paris.
998
01:33:45,840 --> 01:33:49,719
- Du skal virkelig dra?
- Det er din feil.
999
01:33:49,800 --> 01:33:53,395
Du overbeviste meg om at noe
manglet i livet mitt.
1000
01:33:53,480 --> 01:33:57,519
- Som hva da?
- Et liv.
1001
01:33:57,600 --> 01:34:01,070
- Jeg trodde ikke du hørte etter.
- Jeg gjorde det.
1002
01:34:02,120 --> 01:34:06,079
Vil du bli med? lkke si nei.
Vil du?
1003
01:34:08,600 --> 01:34:12,434
- Jeg kom akkurat tilbake.
- Hva så? Si ja, nå.
1004
01:34:15,000 --> 01:34:19,790
- Vi reiser i morgen.
- I morgen? Jeg må snakke med David.
1005
01:34:19,880 --> 01:34:22,030
Riv deg løs.
1006
01:34:23,640 --> 01:34:26,916
Han skjønner om en uke eller to.
1007
01:34:28,840 --> 01:34:31,274
Du er imponerende, du.
1008
01:34:32,360 --> 01:34:35,432
- Forretningsavtaler...
- Dette er ikke forretninger.
1009
01:34:36,800 --> 01:34:39,792
Sa ikke du en gang
at alt er forretninger?
1010
01:34:39,880 --> 01:34:42,713
Nei, men det høres ut som meg.
1011
01:34:47,240 --> 01:34:49,470
Hva vil du si til ham?
1012
01:35:14,640 --> 01:35:18,599
Jeg banket. Her er billettene.
1013
01:35:20,840 --> 01:35:24,389
Alt annet er tatt hånd om.
1014
01:35:26,680 --> 01:35:28,796
Og, god natt.
1015
01:35:33,800 --> 01:35:35,756
Det er det.
1016
01:35:41,480 --> 01:35:43,755
Vil du ha middag?
1017
01:35:44,800 --> 01:35:48,554
- Nei.
- Jeg kunne bestille hit.
1018
01:35:50,520 --> 01:35:52,112
Nei.
1019
01:35:57,920 --> 01:36:01,674
Jeg vet ikke hva som skjedde.
1020
01:36:01,760 --> 01:36:04,832
- Jeg kjenner deg knapt.
- Jo, det gjør du.
1021
01:36:04,920 --> 01:36:08,629
- Jeg var ikke interessert en gang.
- Oi, takk.
1022
01:36:10,880 --> 01:36:13,235
Jeg var interessert i David.
1023
01:36:13,320 --> 01:36:17,359
Jeg ville ha ham så mye
at jeg måtte rømme til Paris.
1024
01:36:17,440 --> 01:36:21,831
Jeg skrev i min dumme dagbok,
og klippet mitt dumme hår,
1025
01:36:21,920 --> 01:36:25,310
og jeg kom tilbake
dummere enn noensinne.
1026
01:36:28,680 --> 01:36:33,435
Jeg er så glad.
Du har gjort meg så glad.
1027
01:36:52,160 --> 01:36:56,039
- Jeg kan ikke gjøre det.
- Hva er det?
1028
01:36:57,120 --> 01:36:59,475
- Du hadde rett.
- I hva da?
1029
01:36:59,560 --> 01:37:04,111
Om alt.
Om alt som betyr noe.
1030
01:37:07,240 --> 01:37:10,710
Det var løgn alt sammen.
Alt jeg sa.
1031
01:37:10,800 --> 01:37:14,110
Fra øyeblikket jeg tok
champagnen til solariumet.
1032
01:37:17,000 --> 01:37:22,154
- Jeg tror deg ikke.
- Jeg ble sent for å ta meg av deg.
1033
01:37:22,240 --> 01:37:27,030
Jeg sendte meg selv
og gjorde en helsikes jobb.
1034
01:37:30,720 --> 01:37:36,716
Det var et bryllup, det var
en fusjon, du kom imellom.
1035
01:37:39,440 --> 01:37:42,079
Planen var å ta deg til Paris,
1036
01:37:42,160 --> 01:37:45,675
og så dra, for å få deg av banen.
1037
01:38:18,000 --> 01:38:19,433
Det er ikke noen...
1038
01:38:19,520 --> 01:38:22,557
Hvilke andre ting
har blitt tatt hånd om?
1039
01:38:22,640 --> 01:38:26,189
- Hva?
- Hun sa "alt annet".
1040
01:38:29,480 --> 01:38:33,109
En leilighet til deg i Paris,
bankkonto.
1041
01:38:34,520 --> 01:38:39,435
- Hvor mye?
- 500000 franc.
1042
01:38:42,200 --> 01:38:44,509
Ditt første tilbud var bedre.
1043
01:38:47,000 --> 01:38:49,195
Du kan få mer.
1044
01:38:51,760 --> 01:38:53,955
Jeg vil ikke ha mer.
1045
01:38:56,080 --> 01:38:58,469
Jeg vil ikke ha noe.
1046
01:39:02,040 --> 01:39:05,669
Du gjorde så mye
bare for meg?
1047
01:39:05,760 --> 01:39:09,275
- Helikopteret, jetflyet og...
- Det var ikke mye.
1048
01:39:10,520 --> 01:39:13,592
Var jeg så ille for David?
Så gal?
1049
01:39:13,680 --> 01:39:15,989
Sjåførens datter,
er ikke sånt ferdig med?
1050
01:39:16,080 --> 01:39:18,548
Det er noe annet.
1051
01:39:20,600 --> 01:39:23,990
- Det er et stykke plast.
- Plast?
1052
01:39:24,080 --> 01:39:26,071
lkke noe personlig.
1053
01:39:34,320 --> 01:39:36,390
Kan jeg?
1054
01:39:44,720 --> 01:39:49,236
Paris er alltid en god idé.
Jeg var glad der.
1055
01:39:50,920 --> 01:39:53,275
Du kunne ha blitt det óg.
1056
01:40:08,040 --> 01:40:10,235
Jeg kjører deg hjem.
1057
01:40:11,960 --> 01:40:14,030
Jeg flyr hjem.
1058
01:41:44,360 --> 01:41:47,989
"Han skal høre musikk
hvor enn han er."
1059
01:41:52,080 --> 01:41:56,471
- Du er bedre?
- Å, ja, mye bedre.
1060
01:41:58,640 --> 01:42:01,234
Stingene tas i morgen.
1061
01:42:06,040 --> 01:42:09,715
Hva med deg?
Hvor kommer du fra?
1062
01:42:09,800 --> 01:42:12,155
Byen.
1063
01:42:14,120 --> 01:42:17,749
Lang aften.
Jeg trodde vi skulle snakke.
1064
01:42:22,320 --> 01:42:26,154
Jeg planla en stor fest
i anledning stingene.
1065
01:42:26,240 --> 01:42:29,869
- Jeg tenkte vi kunne dra til...
- Jeg var med Linus.
1066
01:42:38,760 --> 01:42:44,073
Vet du, av alle jentene jeg har
kjent, og det er en del...
1067
01:42:46,320 --> 01:42:48,959
Er det en sang?
1068
01:42:49,040 --> 01:42:51,998
...er du den eneste
jeg bare danset med én gang.
1069
01:42:52,080 --> 01:42:53,877
To ganger.
1070
01:42:55,840 --> 01:43:01,278
Hva? Jeg kan ikke ha glemt det?
Var det champagne?
1071
01:43:02,640 --> 01:43:08,510
Jeg var åtte og du tok danseklasser.
Jeg var hjemmearbeid.
1072
01:43:13,520 --> 01:43:15,750
Jeg drar, David.
1073
01:43:19,400 --> 01:43:23,757
- Det ante meg.
- Jeg vant en billett til Paris.
1074
01:43:25,840 --> 01:43:32,075
- Så heldig. Enveis?
- Ja, når du nevner det.
1075
01:43:35,960 --> 01:43:38,633
Reiser du alene?
1076
01:43:41,200 --> 01:43:43,156
Ja.
1077
01:43:49,720 --> 01:43:50,948
Ha en god reise.
1078
01:44:11,800 --> 01:44:13,870
- Du er her.
- Det er du også.
1079
01:44:13,960 --> 01:44:18,033
Ring Seattle og Tokyo
og be dem stoppe byggingen.
1080
01:44:18,120 --> 01:44:22,796
Ring deretter begge Ron'ene og Tyson,
det er et krisemøte om fusjonen.
1081
01:44:24,600 --> 01:44:28,639
Så overfører du billetten
min til David Larrabee.
1082
01:44:29,720 --> 01:44:32,029
Jeg må snakke med moren min...
1083
01:44:33,320 --> 01:44:36,278
Jeg må snakke med henne
med én gang hun kommer.
1084
01:44:39,280 --> 01:44:43,239
God morgen, David.
Vil du ha litt kaffe?
1085
01:44:43,320 --> 01:44:45,914
Nei? Ok.
1086
01:44:46,000 --> 01:44:48,275
Jeg har en overraskelse til deg.
1087
01:44:48,360 --> 01:44:50,874
Ja? Jeg har en til deg også.
1088
01:44:55,200 --> 01:44:59,671
Jeg har sett deg gjøre forretninger,
men jeg trodde det var en grense...
1089
01:44:59,760 --> 01:45:04,834
Hvordan kunne du, Linus? Hvordan
kunne du gjøre det mot henne og meg?
1090
01:45:04,920 --> 01:45:07,673
Hvordan kunne du synke så dypt?
1091
01:45:07,760 --> 01:45:11,719
Hva i hampen gir deg retten til sånt?
1092
01:45:11,800 --> 01:45:13,791
Vane.
1093
01:45:16,080 --> 01:45:20,596
Hør, David.
Jeg prøvde noe, og det gikk ikke.
1094
01:45:22,480 --> 01:45:27,315
Det gikk, men ikke helt.
Jeg vil at du drar til Paris i dag.
1095
01:45:30,520 --> 01:45:33,478
- Med Sabrina.
- Hva?
1096
01:45:34,600 --> 01:45:39,628
Hele greia var forretningstaktikk,
men det gikk over styr.
1097
01:45:39,720 --> 01:45:42,359
Jeg mistet fokusen.
1098
01:45:45,080 --> 01:45:47,036
Jeg rotet til alt.
1099
01:45:48,560 --> 01:45:51,552
Men jeg vet at det kan repareres.
1100
01:45:51,640 --> 01:45:55,428
Jeg manipulerte henne,
forvirret henne...
1101
01:45:57,360 --> 01:45:59,316
Men hun har elsket deg hele livet.
1102
01:46:01,000 --> 01:46:03,673
Du er den hun vil ha.
1103
01:46:04,840 --> 01:46:06,910
Det har alltid vært deg.
1104
01:46:08,560 --> 01:46:13,156
Dra med henne, det er ikke for sent.
Det vil ordne seg.
1105
01:46:13,240 --> 01:46:15,435
Hun gjør deg lykkelig.
1106
01:46:18,040 --> 01:46:21,715
Jeg vil ikke at hun reiser alene.
1107
01:46:21,800 --> 01:46:24,678
Hva med Patrick og fusjonen?
1108
01:46:37,800 --> 01:46:40,997
Gir du avkall på en milliard dollar
over dette?
1109
01:46:46,120 --> 01:46:48,076
Jeg skjønner...
1110
01:46:50,040 --> 01:46:53,316
Sett i gang. Dra.
1111
01:46:55,520 --> 01:46:57,988
Du rekker ikke flyet.
1112
01:47:03,040 --> 01:47:06,749
Miss McCardle,
jeg vil ha deg på kontoret straks.
1113
01:47:06,840 --> 01:47:08,592
Hvor er det?
1114
01:47:09,400 --> 01:47:13,598
Da moren din og jeg først kom hit
var hun kokk og jeg sjåfør,
1115
01:47:13,680 --> 01:47:18,754
og vi hadde ingen utgifter. Etter
et par år hadde vi 15000 dollar.
1116
01:47:18,840 --> 01:47:22,389
Jeg kjørte Mr. Larrabee senior da.
1117
01:47:22,480 --> 01:47:25,677
Han lukket aldri vinduet mellom oss.
1118
01:47:25,760 --> 01:47:28,320
Han gjorde mange avtaler på veien,
1119
01:47:28,400 --> 01:47:30,709
og jeg lyttet.
1120
01:47:30,800 --> 01:47:33,837
Når han kjøpte, kjøpte jeg.
Når han solgte, solgte jeg.
1121
01:47:35,240 --> 01:47:38,073
Sier du at du har en million dollar?
1122
01:47:38,160 --> 01:47:39,673
Nei...
1123
01:47:39,760 --> 01:47:42,433
Litt over to millioner.
1124
01:47:43,920 --> 01:47:46,195
Moren din og jeg var lykkelige her,
Sabrina.
1125
01:47:47,360 --> 01:47:51,399
Vi drømte alltid om hva
det ville gjøre for deg.
1126
01:47:51,480 --> 01:47:54,517
To millioner dollar er kanskje
i overkant av forventningene.
1127
01:47:56,200 --> 01:47:58,839
Men du oversteg alltid mine.
1128
01:48:05,760 --> 01:48:09,150
Jeg vet hva instruksene hans var,
men du får nye instrukser.
1129
01:48:09,240 --> 01:48:11,435
Det er en forandring, vi...
1130
01:48:12,880 --> 01:48:15,917
Sett i gang, jeg ringer deg senere.
1131
01:48:20,360 --> 01:48:23,033
Takk for at du kom så fort.
1132
01:48:25,280 --> 01:48:27,999
Jeg må fortelle deg en historie.
1133
01:48:30,240 --> 01:48:35,872
Og jeg vil at du
skal fortelle meg slutten.
1134
01:48:46,040 --> 01:48:49,999
Alle de årene
tjente du alle de pengene,
1135
01:48:50,080 --> 01:48:53,277
og du sa ingen ting til oss
om hvordan du gjorde det.
1136
01:48:55,160 --> 01:49:01,315
Jeg kan si det nå. Gift deg med meg.
For pengenes skyld. Det skjer stadig.
1137
01:49:01,400 --> 01:49:06,076
Det er ikke morsomt, Thomas,
og jeg har god humoristisk sans.
1138
01:49:09,680 --> 01:49:11,750
Så gift deg for kjærligheten.
1139
01:49:30,800 --> 01:49:33,155
Krise-hva?
Hva er krisen!?
1140
01:49:33,240 --> 01:49:38,030
Kjære, visste jeg det bare.
Det er sikkert en god grunn.
1141
01:49:42,600 --> 01:49:45,558
- Hva pokker skjer?
- Et øyeblikk, Patrick.
1142
01:49:45,640 --> 01:49:49,155
Hva venter vi på?
Og hva er det med Siegried og Roy?
1143
01:49:49,240 --> 01:49:51,595
Vent litt, Patrick.
1144
01:49:59,760 --> 01:50:02,320
Vi har kjent hverandre lenge.
1145
01:50:02,400 --> 01:50:05,039
Vi har vært tøffe mot hverandre
av og til, men...
1146
01:50:05,120 --> 01:50:10,319
Vi har en sunn respekt for
hvert vårt forretningspotensiale.
1147
01:50:10,400 --> 01:50:12,391
Vi så muligheter med denne fusjonen,
1148
01:50:12,480 --> 01:50:17,031
og ingen tviler på at det kunne ha
blitt et svært vellykket foretak.
1149
01:50:17,120 --> 01:50:19,236
"Kunne ha blitt"?
1150
01:50:20,640 --> 01:50:23,791
Meningen med dette møtet er å si
at min bror David...
1151
01:50:23,880 --> 01:50:27,759
...er sen som vanlig. Beklager.
Unnskyld, alle sammen.
1152
01:50:27,840 --> 01:50:32,311
- Hva gjør du her?
- Elizabeth og jeg gifter oss nå.
1153
01:50:32,400 --> 01:50:34,550
- Hvor er Sabrina?
- Så, skal vi fusjonere?
1154
01:50:34,640 --> 01:50:36,949
- Hvem er Sabrina?
- Dro du ikke med henne?
1155
01:50:37,040 --> 01:50:39,270
Åpenbart ¡kke. Jeg er her, ¡kke sant?
1156
01:50:39,360 --> 01:50:42,352
Hun får sannsynligvis
forfriskningene nå.
1157
01:50:42,520 --> 01:50:45,637
- Hvem er Sabrina?
- Sjåførens datter.
1158
01:50:45,720 --> 01:50:49,190
- Ikke kall henne det.
- Hun var etter David en stund,
1159
01:50:49,280 --> 01:50:53,193
men byttet til Linus.
Hun innså at han var den mektige.
1160
01:50:53,280 --> 01:50:55,748
- Har han sagt det?
- Han har sagt alt.
1161
01:50:55,840 --> 01:50:58,638
Og du snakket ikke
med henne før hun dro?
1162
01:50:58,720 --> 01:51:03,157
Joda. Jeg sa ha det, og ønsket henne
lykke til. Kanskje jeg glemte det.
1163
01:51:03,240 --> 01:51:06,198
Jeg sa at jeg følte meg ille til mote
med min brors brukte ting.
1164
01:51:06,280 --> 01:51:11,308
Jeg sa at du alltid har vært generøs
mot kvinnene i ditt liv,
1165
01:51:11,400 --> 01:51:16,474
og at hun sikkert ville kompanseres
for... et eller annet.
1166
01:51:18,000 --> 01:51:19,956
- Jeg sa det. Han elsker henne.
- Hvem?
1167
01:51:20,040 --> 01:51:22,076
- Sabrina.
- Er han ferdigpakket?
1168
01:51:22,160 --> 01:51:24,355
- Hvem er ferdigpakket?
- Du. Bare én koffert.
1169
01:51:24,440 --> 01:51:27,830
- Du dro til leiligheten min?
- Jeg tok henne dit.
1170
01:51:27,920 --> 01:51:31,549
Å gå ¡gjennom underklærne d¡ne var
som å røre ved kledet i Turin.
1171
01:51:31,640 --> 01:51:34,791
Undertegn her. Det er din
autorisasjon for fusjonenen.
1172
01:51:34,880 --> 01:51:38,395
Og dette. Gir meg den forhøyelsen
jeg fortjener i min nye stilling.
1173
01:51:38,480 --> 01:51:42,029
En bil venter nede,
et helikopter på East 60th.
1174
01:51:42,120 --> 01:51:46,352
Billetten er blitt byttet til
Concorde, som drar om 39 minutter.
1175
01:51:46,440 --> 01:51:49,079
Rekker du det,
kommer du kanskje fram før henne.
1176
01:51:50,680 --> 01:51:52,955
Dra, Linus. Ikke tenk!
1177
01:51:54,640 --> 01:51:58,679
- Hun må hate meg.
- Hun kommer seg, det gjør vi alle.
1178
01:51:59,840 --> 01:52:04,356
Dette er galskap. Skal jeg
liksom droppe alt og gå?
1179
01:52:04,440 --> 01:52:06,829
- Å løpe v¡lle være bedre.
- Dere er skrullete.
1180
01:52:06,920 --> 01:52:11,516
Linus, du vet jeg elsker deg.
Ingen mor kunne være stoltere.
1181
01:52:11,600 --> 01:52:15,479
Men det er på tide
du rømte hjemmefra.
1182
01:52:16,800 --> 01:52:18,916
Skriv under her først.
1183
01:52:42,920 --> 01:52:47,436
Beklager, det virker
som jeg har en tidligere avtale.
1184
01:52:51,160 --> 01:52:55,278
Gjeldsbyrden denne fusjonen vil skape
gjør det presserende
1185
01:52:55,360 --> 01:52:59,319
at vi restrukterer et par
avdelinger som skaper pengeflukt.
1186
01:52:59,480 --> 01:53:04,190
Jeg har gjennomført en revisjon av
selskapenes resultater siste kvartal.
1187
01:53:04,280 --> 01:53:07,352
David, når ble du...
1188
01:53:07,440 --> 01:53:11,479
Jeg fikk sendt regnskapene i 17 år,
du trodde bare jeg ikke kunne lese.
1189
01:53:23,920 --> 01:53:25,956
Kom igjen. Si det.
1190
01:53:27,080 --> 01:53:29,514
Du fortjener henne ikke.
1191
01:53:31,080 --> 01:53:34,436
Jeg gjør ikke det. Jeg vet det.
1192
01:53:36,280 --> 01:53:39,795
Men jeg trenger henne,
og jeg trenger ingen ting.
1193
01:53:49,520 --> 01:53:51,590
På tide å løpe.
1194
01:53:56,920 --> 01:53:59,992
Jeg vil gjøre henne lykkelig.
1195
01:54:01,960 --> 01:54:03,916
13 rue des Beaux Arts.
1196
01:54:29,960 --> 01:54:31,712
...deres oppmerksomhet, takk.
1197
01:54:31,800 --> 01:54:35,713
Siste utkall for Air France Concorde
supersonisk flygning til Paris,
1198
01:54:35,880 --> 01:54:40,476
boarding ved gate 34. Air France
ønsker dere en hyggelig reise.
1199
01:54:42,240 --> 01:54:45,755
- Første gang med Concorde?
- Ja.
1200
01:54:45,840 --> 01:54:50,231
- Men ikke første gang i Paris?
- Første gang for alt.
1201
01:55:44,000 --> 01:55:46,560
Paris er alltid en god idé, sa du.
1202
01:55:51,480 --> 01:55:56,235
Du sa jeg ville bli lykkelig her.
Du kunne ikke ha ment uten deg?
1203
01:56:02,040 --> 01:56:05,669
- Hvordan fant du meg?
- Faren din.
1204
01:56:07,840 --> 01:56:10,354
Jeg sa at jeg trengte deg.
1205
01:56:14,480 --> 01:56:19,554
Jeg sa jeg ville gjøre deg lykkelig.
Jeg lovte.
1206
01:56:23,840 --> 01:56:25,876
Jeg trodde alt var løgn.
1207
01:56:30,440 --> 01:56:32,396
Jeg også.
1208
01:56:34,560 --> 01:56:38,917
Men noe hendte. Det var løgn.
1209
01:56:42,240 --> 01:56:44,196
Men så ble det en drøm.
1210
01:56:47,840 --> 01:56:50,638
Jeg vet ikke om jeg kan tro deg.
1211
01:56:51,840 --> 01:56:54,115
- Hvordan kan jeg...
- Fordi du kjenner meg.
1212
01:56:54,200 --> 01:56:56,760
Bedre enn noen annen.
1213
01:57:02,240 --> 01:57:04,276
Jeg tror du vet at jeg elsker deg.
1214
01:57:10,000 --> 01:57:13,117
Og du lovte,
1215
01:57:13,200 --> 01:57:16,431
hvis det var noe du kunne gjøre...
1216
01:57:17,480 --> 01:57:20,074
Det var en gang
1217
01:57:20,160 --> 01:57:25,234
på nordsiden av Long Island,
ikke så langt unna New York,
1218
01:57:25,320 --> 01:57:30,155
en stor herregård,
nesten som et slott.
1219
01:57:30,240 --> 01:57:35,030
Jeg har fulgt fotspor hele livet.
1220
01:57:35,120 --> 01:57:37,793
Redd meg, Sabrina fagre.
1221
01:57:39,160 --> 01:57:41,879
Du er den eneste som kan.
1222
01:57:44,880 --> 01:57:49,078
Og på denne store herregården
bodde det en liten jente.
1223
01:57:49,160 --> 01:57:54,154
Og livet var behagelig der,
og veldig, veldig enkelt.
1224
01:57:54,240 --> 01:57:59,155
Men én dag vokste jenta opp,
1225
01:57:59,240 --> 01:58:03,711
og gikk utenfor områdets mur
1226
01:58:03,800 --> 01:58:05,791
og fant verden.