1 00:00:48,340 --> 00:00:51,852 Sabrina 2 00:00:51,927 --> 00:00:56,648 Der var engang, på den nordlige kyst af Long Island, 3 00:00:56,723 --> 00:00:59,404 ikke langt fra New York, 4 00:00:59,476 --> 00:01:04,993 et meget, meget stort palæ, næsten et slot, 5 00:01:05,065 --> 00:01:08,826 hvor der boede en familie ved navn Larrabee. 6 00:01:13,448 --> 00:01:16,129 Der var tjenere inden i palæet 7 00:01:16,201 --> 00:01:18,919 og tjenere uden for palæet. 8 00:01:18,996 --> 00:01:24,595 Bådførere til at passe på bådene og seks hold gartnere, 9 00:01:24,668 --> 00:01:29,757 to til lysthuset, resten til haveanlægget, 10 00:01:29,840 --> 00:01:32,557 og en træbeskærer på stand by. 11 00:01:33,719 --> 00:01:37,266 Der var specialister til de indendørs tennisbaner 12 00:01:37,347 --> 00:01:39,518 og de udendørs tennisbaner, 13 00:01:39,600 --> 00:01:43,989 den udendørs swimmingpool og den indendørs swimmingpool. 14 00:01:44,062 --> 00:01:49,152 Over garagen boede der en chauffør ved navn Fairchild, 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,082 importeret fra England, 16 00:01:52,154 --> 00:01:58,999 sammen med en Rolls Royce og en datter ved navn Sabrina. 17 00:02:30,484 --> 00:02:35,205 Larrabees var blandt andet kendt for deres fester. 18 00:02:35,280 --> 00:02:39,160 Få mennesker holdt fester som dem. 19 00:02:44,498 --> 00:02:47,345 Det regnede aldrig på de aftener, Larrabee holdt fest, 20 00:02:47,417 --> 00:02:50,182 det ville Larrabees ikke have fundet sig i. 21 00:02:56,093 --> 00:02:59,272 Der var Maude Larrabee, som arvede Larrabee Corporation, 22 00:02:59,346 --> 00:03:02,858 da hendes mand døde ved det 13. hul i Pebble Beach. 23 00:03:02,933 --> 00:03:06,813 Skat, snak lidt med kardinal Morgan, han keder sig vist. 24 00:03:06,895 --> 00:03:10,905 Senator, der er en, du skal møde 25 00:03:10,983 --> 00:03:13,403 Maude var på forsiden af Fortune. 26 00:03:13,485 --> 00:03:19,085 Den ældste søn Linus fik eksamen fra Yale som nittenårig 27 00:03:19,157 --> 00:03:23,499 og kørte sin mor og firmaet en tur på den lyslederoptiske landevej 28 00:03:23,579 --> 00:03:27,505 og gjorde et familiefirma med 100 millioner til en formue. 29 00:03:27,583 --> 00:03:30,679 Jeg vil ikke købe flere tv-selskaber. 30 00:03:30,752 --> 00:03:33,386 De viser aldrig noget godt. 31 00:03:33,463 --> 00:03:37,343 Jeg sagde: tilbuddet udløb klokken ti. Den er 22.08. 32 00:03:37,426 --> 00:03:39,597 Linus var på forsiden af Time. 33 00:03:43,140 --> 00:03:48,443 Vigtigst af alt var der David, 34 00:03:48,520 --> 00:03:51,284 den yngste søn, 35 00:03:51,356 --> 00:03:55,947 der røg ind og ud af mange skoler og endnu flere forhold. 36 00:03:56,028 --> 00:03:59,658 Han var flot, charmerende, morsom og romantisk. 37 00:03:59,740 --> 00:04:03,702 Det er sjældent, man møder sådan en smuk kvinde 38 00:04:03,785 --> 00:04:07,297 med din sans for humor, ironi 39 00:04:07,372 --> 00:04:11,133 poesi og hårfarve. 40 00:04:11,210 --> 00:04:14,175 David lavede en Gap-reklame. 41 00:04:19,843 --> 00:04:22,014 Sabrina, kom ned. 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,733 Hun fik ham til at grine. 43 00:04:26,808 --> 00:04:29,656 - Du må pakke færdigt. - Er jeg vittig? 44 00:04:29,728 --> 00:04:32,576 Gad vide om Paris er langt nok væk. 45 00:04:32,648 --> 00:04:34,819 Synes du, jeg er morsom? 46 00:04:34,900 --> 00:04:37,237 Hylende grinagtig, du burde have et talkshow. 47 00:04:37,319 --> 00:04:40,202 Et fuldtidsstudie af David Larrabee 48 00:04:40,280 --> 00:04:43,792 er ikke en anerkendt profession. Kom ned fra det træ. 49 00:04:46,036 --> 00:04:48,717 Jeg kommer straks. 50 00:05:22,948 --> 00:05:25,712 Det er bare dig, Sabrina. 51 00:05:25,784 --> 00:05:27,587 Goddag, David. 52 00:05:28,662 --> 00:05:30,749 Jeg troede, jeg hørte nogen. 53 00:05:34,418 --> 00:05:36,505 Nej, der er ikke nogen. 54 00:06:44,863 --> 00:06:49,834 Du har brugt mere af dit Iiv oppe i det træ end på jorden. 55 00:06:50,953 --> 00:06:53,005 Ved du, hvor heldige vier, 56 00:06:53,080 --> 00:06:55,927 at Mrs Larrabees venner har et job til dig, 57 00:06:55,999 --> 00:06:59,511 så du kan få denne europæiske oplevelse? 58 00:07:01,171 --> 00:07:04,932 Opholdet i Paris vil være godt for dig. 59 00:07:05,008 --> 00:07:09,019 Hvis din mor var i live, ville hun være lykkelig. 60 00:07:09,096 --> 00:07:13,236 - Det er, lige hvad hun ønskede. - Hvad hvis han glemmer mig? 61 00:07:13,308 --> 00:07:16,903 Hvordan kan han glemme en, han ikke aner eksisterer? 62 00:07:16,979 --> 00:07:20,277 Det mente jeg ikke, Sabrina. 63 00:07:20,440 --> 00:07:23,074 Jeg mente bare 64 00:07:23,151 --> 00:07:28,668 Du har mere i dig end den besættelse. Det håber jeg, du ved. 65 00:07:28,866 --> 00:07:30,918 Tak, far. 66 00:07:32,035 --> 00:07:34,087 Godnat. 67 00:08:05,068 --> 00:08:07,120 Hvor skal du hen? Det er tidligt. 68 00:08:07,196 --> 00:08:11,455 Jeg må checke Tokyo-markedet, før det lukker. 69 00:08:20,959 --> 00:08:24,672 Andrea Colson fortalte mig, du fyrede hendes søn. 70 00:08:24,755 --> 00:08:28,349 - Han er en idiot. - Men hun var min brudepige. 71 00:08:28,425 --> 00:08:31,688 - Hun er en af mine bedste venner. - Det er forretning, mor. 72 00:08:31,762 --> 00:08:35,143 Jeg skal aflevere noget på Davids værelse. 73 00:08:35,224 --> 00:08:37,809 Når han løsriver sig fra sit livs kærlighed, 74 00:08:37,893 --> 00:08:41,025 - så sig hans seler er lagt på plads. - Du går ikke nu! 75 00:08:41,104 --> 00:08:44,237 - Du går glip af mit fyrværkeri. - Det er i orden, mor. 76 00:08:44,316 --> 00:08:48,788 Jeg tog en ridetur og fik malet ansigtet. Godnat. 77 00:09:38,537 --> 00:09:40,376 Kom ind. 78 00:09:45,627 --> 00:09:48,308 - Jeg kom for at sige farvel. - Hvad? 79 00:09:48,380 --> 00:09:51,180 Kom ikke frem. 80 00:09:51,258 --> 00:09:54,805 Hvis jeg ser dig, kan jeg måske ikke gennemføre det. 81 00:09:54,887 --> 00:09:57,983 - Okay. . sig ingenting. 82 00:09:59,224 --> 00:10:05,488 Jeg tager til Paris i morgen, og jeg vil være væk i lang tid. 83 00:10:05,564 --> 00:10:08,696 Jeg forventer ikke, du vil tænke på mig, mens jeg er væk, 84 00:10:08,775 --> 00:10:12,489 du har ikke tænkt på mig, mens jeg har været her. 85 00:10:12,571 --> 00:10:14,872 Jeg vil bare sige 86 00:10:17,242 --> 00:10:21,299 Jeg tror, jeg kender dig bedre end nogen anden. 87 00:10:21,371 --> 00:10:26,212 Hvad end de siger eller tænker, så ved jeg, 88 00:10:26,293 --> 00:10:29,223 du er en vidunderlig person. 89 00:10:29,296 --> 00:10:31,977 Venlig, gavmild og 90 00:10:33,509 --> 00:10:39,227 ...og hvis det er en trøst, så ved du, at en langt væk tænker på dig. 91 00:10:40,891 --> 00:10:44,355 Hvis der er noget, jeg kan gøre 92 00:10:46,021 --> 00:10:50,197 Kunne du tage en af de små Eiffeltårn-papirvægte med? 93 00:10:50,317 --> 00:10:51,740 Åh, Gud! 94 00:11:45,455 --> 00:11:48,255 Velkommen til Vogue. Du taler ikke fransk, ja? 95 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 - Nej. - Nej? 96 00:11:50,002 --> 00:11:54,308 Jeg mener: ja. Det gør jeg ikke. Kunne du gentage spørgsmålet? 97 00:11:54,464 --> 00:11:58,854 ...le indkøb les sko meget, meget vigtigt. 98 00:11:58,927 --> 00:12:01,691 ...hænge folde. 99 00:12:01,763 --> 00:12:03,934 ...juveler. 100 00:12:04,016 --> 00:12:06,187 Presse, men allervigtigst 101 00:12:08,187 --> 00:12:10,192 Jeg taler meget godt engelsk. 102 00:12:11,773 --> 00:12:15,996 Man lukker stedet og tager på fotooptagelse. 103 00:12:16,069 --> 00:12:18,917 Til hver en tid er det allervigtigste 104 00:12:33,170 --> 00:12:34,723 Bælte! 105 00:12:35,839 --> 00:12:39,600 - Ingrid, skynd dig! - Jeg sætter mine kontakter i. 106 00:12:41,053 --> 00:12:43,473 Et andet, et andet. Nej. 107 00:12:44,473 --> 00:12:48,565 Nej, et andet. Det pæne. 108 00:12:56,318 --> 00:12:58,157 Viften! 109 00:13:22,886 --> 00:13:26,647 Sabrina, tag dig ikke af Martine. 110 00:13:26,723 --> 00:13:30,318 Jeg torturerede hende, nu torturerer hun dig. 111 00:13:30,394 --> 00:13:34,486 Bliv en succes, så får du selv en at torturere. 112 00:13:36,108 --> 00:13:39,240 Men du har kun været der i to uger. 113 00:13:39,319 --> 00:13:42,167 Jeg tvivler på, alle i Paris synes, du er en idiot. 114 00:13:42,239 --> 00:13:44,291 Kun fordi jeg ikke har mødt alle. 115 00:13:44,366 --> 00:13:49,420 Du er for hård ved dig selv. Giv det en chance. 116 00:13:49,496 --> 00:13:54,669 Det vigtigste er, at du er væk herfra og oplever nye ting, 117 00:13:54,751 --> 00:13:59,556 får et nyt syn på verden, finder nye venner, 118 00:13:59,631 --> 00:14:03,344 og at du ikke konstant tænker på du-ved-nok-hvem. 119 00:14:09,183 --> 00:14:11,022 Godmorgen, Tom. 120 00:14:17,399 --> 00:14:21,741 Hun har det fint. Hun har ikke tilpasset sig helt 121 00:14:21,820 --> 00:14:24,584 - Hun er ulykkelig. - Hun skulle ikke være rejst. 122 00:14:24,656 --> 00:14:28,749 Måske burde jeg ikke blande mig, 123 00:14:28,827 --> 00:14:33,917 men da jeg først kom til landet, var jeg alene ligesom Sabrina. 124 00:14:33,999 --> 00:14:39,254 Jeg vejede bare mere. Jeg spurgte Gud "Hvorfor er jeg her?" 125 00:14:39,338 --> 00:14:44,392 Jeg sagde: "Hvorfor, Gud?" Men der er intet svar. 126 00:14:44,468 --> 00:14:50,103 Jeg holdt op med at græde. Det tager elleve år. 127 00:14:51,558 --> 00:14:54,655 - Tak, Rosa. - Nævnte hun David? 128 00:14:54,728 --> 00:15:00,115 Bare at livet uden ham er en afgrund af ulykke og fortvivlelse. 129 00:15:33,600 --> 00:15:37,148 Med dit ben. Ja, sådan. Det er godt. 130 00:15:43,652 --> 00:15:45,823 Tag en drink sammen med mig. 131 00:15:52,160 --> 00:15:57,084 Jeg bruger ikke de første to ruller film. 132 00:15:57,165 --> 00:16:01,388 Der er absolut ingenting. De poserer for meget. Det er falsk. 133 00:16:45,172 --> 00:16:47,259 - Fairchild. - Godmorgen, sir. 134 00:16:48,800 --> 00:16:52,099 Hej, Linus. Har du et øjeblik? 135 00:16:53,305 --> 00:16:56,769 Ved du, at du har en overordnet stilling hos Larrabee Corporation? 136 00:16:56,850 --> 00:17:00,113 - Linus, jeg har mødt en. - Kan du huske adressen? 137 00:17:00,187 --> 00:17:03,070 - Jeg laver ikke gas. - Dit kontor er på 48. etage. 138 00:17:03,148 --> 00:17:06,577 - Hun er noget særligt. - Hvad er problemet? 139 00:17:06,652 --> 00:17:10,993 Jeg har inviteret hende til middag på fredag, så du og mor skal ikke 140 00:17:11,073 --> 00:17:13,920 Pigen er virkelig kvik. 141 00:17:13,992 --> 00:17:16,496 Det er bestemt noget nyt. 142 00:17:16,578 --> 00:17:21,087 - Hun er en rigtig kvinde, ikke - Transvestit? 143 00:17:21,166 --> 00:17:24,381 Hun er ikke en dulle. Hun er læge. Børnelæge. 144 00:17:24,461 --> 00:17:26,549 Hvordan mødte du hende? 145 00:17:26,630 --> 00:17:29,762 Jeg var til en fest, og værtens barn blev sygt, 146 00:17:29,842 --> 00:17:32,522 så jeg kørte ham på skadestuen. 147 00:17:32,594 --> 00:17:36,735 Hun havde vagt, og vi svingede med det samme. 148 00:17:36,807 --> 00:17:39,393 Hvordan gik det med det syge barn? 149 00:17:39,476 --> 00:17:43,320 Stil mig i et godt lys, når I møder hende. 150 00:17:43,397 --> 00:17:46,909 Jeg ved, jeg ser godt ud, men få mig til at lyde god. 151 00:17:46,984 --> 00:17:49,119 Nævn mine bedrifter. 152 00:17:50,195 --> 00:17:54,917 Mine kvaliteter. Vær bare kreative. 153 00:17:55,033 --> 00:17:58,213 Lyv, okay? Hendes forældre kender dig. 154 00:17:58,287 --> 00:18:01,834 - Hvad hedder hun? - Tyson. Elizabeth Tyson. 155 00:18:01,915 --> 00:18:05,379 - Tyson Electronics Tyson? - Tyson... jeg ved ikke. 156 00:18:05,460 --> 00:18:09,008 Den her er svær: Hvem af dem arbejder? 157 00:18:09,089 --> 00:18:12,933 - Skøn hat, mor. - Godmorgen, blåøjede ven. 158 00:18:13,010 --> 00:18:16,107 Inviter hende, så skal vi stille dig i et godt lys. 159 00:18:16,180 --> 00:18:20,521 - Arbejder I nu også om søndagen? - Det er onsdag, David. 160 00:18:33,947 --> 00:18:39,203 Tænk, David går ud med Patrick Tysons datter. 161 00:18:40,787 --> 00:18:42,875 - Jamen dog - Ja, sir? 162 00:18:42,956 --> 00:18:45,008 Mack, giv mig Harvey. 163 00:18:47,711 --> 00:18:50,890 Du skal begynde at købe en del Tyson-aktier. 164 00:18:50,964 --> 00:18:55,436 Ikke så mange at folk bemærker det. Det var alt. 165 00:18:57,304 --> 00:18:59,391 Jeg håber ikke, hun ligner Patrick. 166 00:19:00,265 --> 00:19:04,987 For en gangs skyld løj din far ikke. Du er pragtfuld. 167 00:19:05,062 --> 00:19:07,648 - Jeg er Maude. - En fornøjelse. 168 00:19:07,731 --> 00:19:09,867 Jeg har hørt om dig fra min far. 169 00:19:09,942 --> 00:19:14,533 - Er du virkelig læge? - Nej, det fandt han på. 170 00:19:14,613 --> 00:19:17,294 Hun er forfremmet til leder af børneafdelingen. 171 00:19:17,366 --> 00:19:21,246 Jeg sagde, vi ville donere et par millioner til hospitalet. 172 00:19:23,872 --> 00:19:25,960 Er han en velgører i verdensklassen, eller hvad? 173 00:19:45,519 --> 00:19:47,358 Bare tryk. 174 00:20:04,872 --> 00:20:09,213 Jeg kan lide Louis. Han er sjov, sød og en god fotograf. 175 00:20:09,293 --> 00:20:11,761 Men der er en, der står i vejen. 176 00:20:11,837 --> 00:20:16,309 Er det denne David, du nævnte henslængt 40 eller 50 gange, 177 00:20:16,383 --> 00:20:21,900 da du kom hertil? Han lyder som en illusion. 178 00:20:23,348 --> 00:20:27,275 - Han holder mig med selskab. - Tror du det? 179 00:20:28,645 --> 00:20:33,402 Illusioner er farlige mennesker. De har ingen fejl. 180 00:20:36,153 --> 00:20:42,416 Jeg kom fra Provence Alene, uuddannet. 181 00:20:42,492 --> 00:20:47,001 Lotte måneder nej, mere, i et år 182 00:20:47,080 --> 00:20:52,549 sad jeg på en café og drak kaffe og skrev sludder i en kalender. 183 00:20:52,711 --> 00:20:58,098 Og så det var ikke sludder. 184 00:21:00,636 --> 00:21:05,310 Jeg gik lange ture, og jeg mødte mig selv i Paris. 185 00:21:07,976 --> 00:21:13,232 Du virker flov over ensomhed, over at være alene. 186 00:21:17,069 --> 00:21:19,833 Det er et sted at begynde. 187 00:21:39,258 --> 00:21:45,474 Doktor Forest, ring 118. 188 00:21:54,606 --> 00:21:57,240 - Beklager det med din fest. - Det er i orden. 189 00:21:57,317 --> 00:22:01,707 - Er du sulten? Jeg er hundesulten. - Nu skal du høre. 190 00:22:01,780 --> 00:22:05,577 Jeg laver et karbad til dig og laver os en skøn omelet. 191 00:22:05,659 --> 00:22:09,337 Har du æg, ost, grøn peber, tomat 192 00:22:09,413 --> 00:22:12,426 Ingen grøn peber eller tomat. 193 00:22:12,499 --> 00:22:16,889 Så laver jeg en rimelig skøn omelet. 194 00:22:17,713 --> 00:22:21,225 David, du er den bedste. 195 00:22:21,300 --> 00:22:24,064 Kan et varmt karbad og en omelet 196 00:22:24,136 --> 00:22:26,817 måle sig med at redde en femårigs liv? 197 00:22:26,889 --> 00:22:32,108 - Det vil redde mit Iiv. - Gud, du er flink ved mig. 198 00:22:32,186 --> 00:22:35,282 Hvorfor gifter du dig ikke med mig? 199 00:22:39,526 --> 00:22:44,283 - Okay, hvorfor ikke? - Lav ikke grin med den slags. 200 00:22:44,364 --> 00:22:47,995 - Hvorfor gør jeg ikke det? - Ved du, hvad det indebærer? 201 00:22:48,076 --> 00:22:51,173 Man tilbringer meget tid sammen, sover i samme værelse 202 00:22:51,246 --> 00:22:54,176 og finder hinandens ømme punkter 203 00:22:54,249 --> 00:22:59,220 - Så siger jeg ja. - Virkelig? Hvorfor? 204 00:23:23,737 --> 00:23:27,794 - Mr Larrabee? - David, sikken rar overraskelse. 205 00:23:27,866 --> 00:23:30,251 Han er til frokost. Han kan ikke lide 206 00:23:30,327 --> 00:23:35,381 - Ron. Jeg må tale med dig. - Jeg sidder i et møde. 207 00:23:35,457 --> 00:23:40,214 - Hvornår kom jeg sidst? - Du har ret. 208 00:23:53,976 --> 00:23:57,274 Jeg undrede mig over, hvorfor jeg blev behandlet med respekt. 209 00:23:57,354 --> 00:23:59,739 Er der noget i vejen, David? 210 00:24:01,024 --> 00:24:03,492 Du har skubbet mig ind i dette forhold, 211 00:24:03,652 --> 00:24:05,787 så du kunne fusionere med Tyson. 212 00:24:05,863 --> 00:24:10,003 Jeg kunne brænde i helvede for de løgne, jeg har fortalt om dig. 213 00:24:10,075 --> 00:24:12,839 Jeg skulle stille dig i et godt lys. 214 00:24:12,911 --> 00:24:15,379 Du nævnte ikke, du gav Patrick et tilbud 215 00:24:15,455 --> 00:24:17,840 "Tal om mine bedrifter," sagde du. 216 00:24:17,916 --> 00:24:21,760 "Mine kvaliteter. Vær kreative." "Lyv," sagde du. 217 00:24:27,050 --> 00:24:31,476 Jeg kan ikke, Linus. Jeg er ikke klar til at binde mig. 218 00:24:31,555 --> 00:24:34,983 Hun må have forlangt en bryllupsdato. 219 00:24:35,058 --> 00:24:38,653 Hun helbredte børn, jeg havde smoking på. 220 00:24:38,729 --> 00:24:41,826 Jeg kan ikke tage mig af en kone. 221 00:24:41,899 --> 00:24:45,956 Elizabeth er læge og millionær. Hun bliver ikke en byrde. 222 00:24:47,279 --> 00:24:51,040 Du fortjener hende ikke. Hun lader til at elske dig. 223 00:24:51,116 --> 00:24:55,506 Bekymrer det dig slet ikke? Altså hendes mentale tilstand. 224 00:25:02,127 --> 00:25:05,840 - Er alt dette et tilfælde? - Det er en mulighed. 225 00:25:05,923 --> 00:25:08,936 - Mulighed. - Hvad forventer du, jeg skal gøre? 226 00:25:09,009 --> 00:25:12,141 Afslå en milliard-fusion 227 00:25:12,221 --> 00:25:14,308 på grund af mine familieforbindelser? 228 00:25:15,766 --> 00:25:18,779 Hvad laver du? Det var bare et spørgsmål. 229 00:25:18,852 --> 00:25:22,446 Se her. Ikke en skramme. 230 00:25:22,523 --> 00:25:24,575 Er det en ny måde at skifte emne på? 231 00:25:24,650 --> 00:25:28,493 Ingen har en flatscreen på denne størrelse, bortset fra Patrick Tyson, 232 00:25:28,570 --> 00:25:30,658 og den pokkers tingest er uopslidelig. 233 00:25:30,739 --> 00:25:32,827 Han har byens hotteste teknologi, 234 00:25:32,908 --> 00:25:35,079 og alle på Wall Street ved det. 235 00:25:35,160 --> 00:25:40,166 - Vi har så meget konkurrence. - Du taler om mit Iiv! 236 00:25:40,249 --> 00:25:44,129 Jeg betaler for dit Iiv. Mit Iiv muliggør dit Iiv. 237 00:25:44,211 --> 00:25:45,967 - Det afskyr jeg.” - Det gør jeg 0933- 238 00:25:46,046 --> 00:25:49,428 Du læste jura, men du tog ikke eksamen. 239 00:25:49,508 --> 00:25:52,806 Du gik på handelsskole, men du nærmer dig ikke kontoret. 240 00:25:52,886 --> 00:25:56,315 Du studerede sprog, du ikke taler, og instrumenter, du ikke spiller. 241 00:25:56,390 --> 00:25:59,439 Du har kærester, du ikke ser mere end to gange. 242 00:25:59,518 --> 00:26:02,946 - Kan du se et mønster? - Hvor vover du at belære mig? 243 00:26:03,021 --> 00:26:06,818 Din idé om et langvarigt forhold er at lade pigen få dessert. 244 00:26:06,900 --> 00:26:10,910 Jeg har ikke tid til dessert. Jeg har for travlt med dette firma. 245 00:26:10,988 --> 00:26:14,369 Du er en voksen mand, David. Afslut noget. 246 00:26:14,449 --> 00:26:18,127 Elizabeth er det bedste, der er hændt dig. 247 00:26:18,203 --> 00:26:20,671 Det sagde du selv. 248 00:26:23,417 --> 00:26:28,257 Jeg vil udbringe en skål for min datter. 249 00:26:28,338 --> 00:26:31,518 Doktor Elizabeth Tyson, en dygtig læge. 250 00:26:32,676 --> 00:26:37,350 Og for min fremtidige svigersøn, David Larrabee, heldige asen. 251 00:26:37,431 --> 00:26:39,934 Det var bare for sjov, David. 252 00:26:41,018 --> 00:26:43,901 Vi er alle meget heldige. 253 00:26:43,979 --> 00:26:47,360 Dette er ikke kun en sammenslutning af to skønne mennesker, 254 00:26:47,441 --> 00:26:49,991 men af to skønne firmaer. 255 00:26:50,068 --> 00:26:53,580 Jeg ønsker jer al den lykke, I fortjener. 256 00:26:53,655 --> 00:26:59,172 Gid jeres første barn bliver hankøn. 257 00:27:01,788 --> 00:27:06,878 Det er fra "Serpico". Nacimiento, sig Yoshito skal komme med Portobelloen. 258 00:27:08,837 --> 00:27:11,637 - Du er lidt af en lingvist. - Ja. 259 00:27:11,715 --> 00:27:16,769 Jeg rejste meget, før jeg blev gift med Patrick. Jeg var stewardesse. 260 00:27:16,845 --> 00:27:18,981 Nu kalder man dem kabineassistenter. 261 00:27:19,056 --> 00:27:24,406 Virkelig? Men jeg kan stadig få dit sæde tilbage i oprejst position. 262 00:27:26,438 --> 00:27:31,409 Når de prøver at være sjove, bliver det forkvaklet eller skræmmende. 263 00:27:31,485 --> 00:27:33,537 Du vænner dig til det. 264 00:27:34,238 --> 00:27:39,126 ...jeg skulle fortælle, hun savner jer alle sammen. 265 00:27:39,201 --> 00:27:42,629 Hvad siger hun til forlovelsen? 266 00:27:42,704 --> 00:27:47,628 - Du fortalte hende det ikke. - Hvad skulle jeg sige? 267 00:27:47,709 --> 00:27:52,051 Du siger: "Kæreste Sabrina ..." 268 00:27:52,130 --> 00:27:56,935 "Dit Iiv er en drøm, der nu er slut." Jeg ved det, for vi spaniere 269 00:27:57,010 --> 00:27:59,644 Min kæreste Sabrina. 270 00:27:59,721 --> 00:28:03,565 Selv om jeg er sikker på, det vil komme som et chok, 271 00:28:03,642 --> 00:28:10,534 så mener jeg, det, jeg vil berette, er for dit eget bedste. 272 00:28:10,607 --> 00:28:14,534 Jeg ved, det har betydet meget for dig, 273 00:28:14,611 --> 00:28:17,993 så jeg har ikke haft lyst til at skrive. 274 00:28:47,436 --> 00:28:50,533 Jeg er i Paris, men du er et andet sted. 275 00:28:54,860 --> 00:28:59,665 Undskyld, Louis. Jeg skulle ikke have gjort det. 276 00:29:01,033 --> 00:29:03,417 Jeg vil gerne hjælpe, 277 00:29:03,493 --> 00:29:07,337 men det, du skal ordne, bliver ikke ordnet i sengen. 278 00:29:07,414 --> 00:29:09,882 Du må ordne det her. 279 00:31:06,408 --> 00:31:10,999 Kære far, Det er mit sidste brev fra Paris. 280 00:31:11,079 --> 00:31:14,093 Måske kommer jeg hjem, før du får det. 281 00:31:14,166 --> 00:31:18,093 Du skal ikke hente mig, jeg vil gerne overraske dig. 282 00:31:19,671 --> 00:31:23,349 Utroligt. Det er gået så hurtigt. 283 00:31:23,425 --> 00:31:30,520 Gertrude Stein sagde: "Amerika er mit land, og Paris er min hjemstavn." 284 00:31:30,641 --> 00:31:34,437 Sådan vil jeg altid have det med Paris. 285 00:31:34,520 --> 00:31:38,861 Du skal vide, hvor meget det har betydet for mig. 286 00:31:38,941 --> 00:31:42,951 Der er blevet koldt udenfor, men jeg fryser ikke. 287 00:31:43,028 --> 00:31:46,789 På den anden side af gaden spiller en "La Vie En Rose". 288 00:31:46,865 --> 00:31:52,583 De gør det for turisterne, men jeg finder det altid rørende. 289 00:31:52,663 --> 00:31:56,210 Det betyder at se livet gennem rosenfarvet glas. 290 00:31:56,291 --> 00:32:00,432 Kun i Paris, hvor lyset er lyserødt, kan den sang give mening. 291 00:32:00,504 --> 00:32:04,300 Men jeg har det i min lomme, når jeg kommer hjem, 292 00:32:04,383 --> 00:32:08,891 og jeg vil have det med mig alle steder fra nu af. 293 00:32:09,638 --> 00:32:11,725 Kærlige hilsner til dig, far. 294 00:32:19,523 --> 00:32:22,738 - Hvad laver du? - Kørte ud med Maude. 295 00:32:22,818 --> 00:32:26,495 Jeg skal alligevel blive til hendes fødselsdagsfest. 296 00:32:26,572 --> 00:32:30,000 - Hvad købte du til hende? - Bærbar telefax. 297 00:32:30,075 --> 00:32:32,958 - Dit sentimentale fæ. - Det er nemt for dig. 298 00:32:33,120 --> 00:32:37,047 Hun er glad for I har fastsat datoen, så du skal aldrig købe flere gaver. 299 00:32:37,124 --> 00:32:39,211 Det er ikke, hvad hun siger. 300 00:32:39,293 --> 00:32:44,049 Jeg købte en lille Picasso. Den bliver pakket ind inde i byen. 301 00:32:44,131 --> 00:32:48,093 - Hvad kostede det mig? - Det ved jeg ikke. 302 00:32:48,177 --> 00:32:51,391 Hvem er den nye byder på Tyson? Unisat? 303 00:32:53,265 --> 00:32:55,768 Og et par andre firmaer. 304 00:32:55,851 --> 00:33:00,406 - Kontant eller aktier? - Skønt, når du siger slemme ting. 305 00:33:01,690 --> 00:33:04,454 Kom tilbage! Undskyld. 306 00:33:05,444 --> 00:33:08,623 - Hvad er det? - En hund. 307 00:33:08,697 --> 00:33:11,082 - Hvorfor? - Elizabeths gave til mor. 308 00:33:11,241 --> 00:33:15,832 Hun føler sig skyldig over festen. Hun er til et seminar. 309 00:33:15,913 --> 00:33:20,421 Jeg skal hente Maudes gave. Du skal vide en ting, Linus. 310 00:33:21,668 --> 00:33:26,509 - Jeg er glad for Elizabeth. - Det burde du være. Hun er skøn. 311 00:33:26,590 --> 00:33:30,647 Hun er klog, uafhængig og fandens køn. 312 00:33:31,887 --> 00:33:34,735 Gift dig med hende. Det er bare gas. 313 00:34:04,086 --> 00:34:06,091 Hej. 314 00:34:07,506 --> 00:34:09,641 Hvordan går det? 315 00:34:12,010 --> 00:34:14,015 Strålende. 316 00:34:15,556 --> 00:34:18,236 - Hvordan har du det? - Godt. 317 00:34:19,852 --> 00:34:22,153 Jeg er overrasket over at se dig her. 318 00:34:23,814 --> 00:34:28,535 Du kender mig jo. Ikke sandt? 319 00:34:33,407 --> 00:34:36,539 - Må jeg give dig et lift? - Skal du hjem nu? 320 00:34:38,829 --> 00:34:42,127 - Ja. - Det er belejligt. 321 00:34:43,792 --> 00:34:45,346 Er det i orden? 322 00:34:50,340 --> 00:34:54,563 Jeg kan ikke huske navnet på din gade. 323 00:34:54,636 --> 00:34:58,599 - Desoris Lane. - Hvad? Der bor jeg. 324 00:34:58,682 --> 00:35:01,530 - Verden er lille. - Stor vej. 325 00:35:01,602 --> 00:35:04,235 Du kan ikke genkende mig, vel? 326 00:35:04,313 --> 00:35:10,695 Jo, selvfølgelig. Du er min nabo på Desoris Lane. 327 00:35:10,777 --> 00:35:14,621 - Og du er David. - Jeps. 328 00:35:14,698 --> 00:35:18,660 - En af de mindre Larrabees. - På hvilken måde mindre? 329 00:35:18,744 --> 00:35:22,801 På alle måder. Hav ikke medlidenhed. 330 00:35:27,836 --> 00:35:31,134 Jeg kunne have svoret på, jeg kendte alle kønne piger på nordkysten. 331 00:35:31,215 --> 00:35:35,225 Jeg kunne have svoret på, dit territorium var større. 332 00:35:35,385 --> 00:35:39,443 Det er noget tid siden. Jeg hørte, du er forlovet og skal giftes. 333 00:35:39,515 --> 00:35:43,394 Ja. Men vi har begge meget travlt, 334 00:35:43,477 --> 00:35:46,574 og det har været svært at finde en dato. 335 00:35:46,730 --> 00:35:50,242 - Giv mig et fingerpeg. - Nej, det er for sjovt. 336 00:35:50,317 --> 00:35:53,330 - Vær nu sød. - Der er din indkørsel. 337 00:35:53,403 --> 00:35:58,790 Det skulle jeg lige til at sige. Vil du med ind og have en drink? 338 00:35:58,867 --> 00:36:01,122 Sikken god idé. 339 00:36:20,347 --> 00:36:23,811 - I skal vist holde fest. - I morgen aften. 340 00:36:25,727 --> 00:36:28,278 De plejede at holde skønne fester her. 341 00:36:30,357 --> 00:36:33,703 - Har du været med til dem? - Nej 342 00:36:35,904 --> 00:36:38,241 Men jeg så lysene på afstand. 343 00:36:39,992 --> 00:36:43,290 Hvad er lejligheden? Det er for sent til en forlovelsesfest. 344 00:36:43,370 --> 00:36:47,250 Min forlovede er i Californien denne uge. 345 00:36:47,332 --> 00:36:50,630 Det er min mors fødselsdagsfest, men det ved du sikkert. 346 00:36:50,711 --> 00:36:54,223 Festen er klokken ni. 347 00:36:56,425 --> 00:37:01,431 - Vil du med? - Vil du gerne have det? 348 00:37:02,306 --> 00:37:06,482 Meget gerne hvis du siger, hvem du er. 349 00:37:06,643 --> 00:37:08,814 Goddag, Sabrina. 350 00:37:10,480 --> 00:37:11,691 Goddag, Linus. 351 00:37:14,443 --> 00:37:18,453 - Havde du det sjovt i Paris? - Ja. 352 00:37:20,616 --> 00:37:24,626 Du ser helt voksen ud. Hvorfor siger han det hele tiden? 353 00:37:24,703 --> 00:37:29,508 Jeg må finde min far. Jeg henter min bagage senere. 354 00:37:29,583 --> 00:37:32,383 - Lige et øjeblik - Tak forturen. 355 00:37:32,544 --> 00:37:35,225 David. Nej. 356 00:37:36,507 --> 00:37:38,428 - Hvad taler du om? - Nej! 357 00:37:42,804 --> 00:37:48,155 - Du skal have et tørklæde fra Paris. - Har han set dig? 358 00:37:48,310 --> 00:37:50,814 - Ja! Nej, hvem? - Din far. 359 00:37:54,358 --> 00:37:59,661 Til at gå ud i eller blive hjemme. For sjov skyld. 360 00:38:01,698 --> 00:38:04,083 Bedre end julen. 361 00:38:04,243 --> 00:38:07,873 - Hvem tog dem? - Det gjorde jeg. 362 00:38:11,583 --> 00:38:14,087 Bare den retter sig ud før i morgen aften. 363 00:38:14,169 --> 00:38:16,673 I morgen aften er det Mrs Larrabees fødselsdagsfest. 364 00:38:16,755 --> 00:38:19,389 Ja, jeg er blevet inviteret. 365 00:38:21,468 --> 00:38:24,980 - Af hvem? - Af David. 366 00:38:25,055 --> 00:38:28,318 Han vidste ikke det var mig, da han inviterede mig. 367 00:38:28,392 --> 00:38:33,280 - Og nu, hvor han ved det? - Jeg er vist stadig inviteret. 368 00:38:35,983 --> 00:38:38,035 Måske jeg vil dampe den. 369 00:38:44,575 --> 00:38:45,702 Far, vær nu sød. 370 00:38:48,912 --> 00:38:52,045 Jeg lovede mig selv for år tilbage, 371 00:38:52,124 --> 00:38:56,845 alle de år, hundredvis, tusindvis af gange, 372 00:38:56,920 --> 00:38:59,850 og nu er jeg inviteret. 373 00:39:45,719 --> 00:39:47,771 Undskyld mig. 374 00:39:57,689 --> 00:40:01,035 - Goddag. - Du er her. 375 00:40:02,027 --> 00:40:08,125 - Ja. Det er sandt. - Du ser smuk ud. 376 00:40:09,243 --> 00:40:13,798 Du ser også godt ud. 377 00:40:33,350 --> 00:40:37,740 Skøn fest, Maude. Jeg er ked af, Elizabeth ikke kan komme. 378 00:40:37,813 --> 00:40:40,612 Det er jeg også. Hun gav mig en hund. 379 00:40:51,535 --> 00:40:54,038 Tænk, at jeg er her. 380 00:40:55,163 --> 00:40:59,672 Jeg var engang til en fest i en villa i Provence. 381 00:40:59,751 --> 00:41:03,180 Jeg kendte ikke et eneste menneske. Rothchild var der. 382 00:41:03,255 --> 00:41:07,561 Alle talte fransk, og jeg forstod næsten ingenting. 383 00:41:07,634 --> 00:41:10,932 Men jeg var bedre tilpas, end jeg er nu. 384 00:41:11,013 --> 00:41:15,105 Drik det meget hurtigt, så føles det ikke mærkeligt. 385 00:41:16,435 --> 00:41:18,274 Bedre? 386 00:41:18,353 --> 00:41:20,939 - Ikke endnu. - Det bliver det. 387 00:41:22,274 --> 00:41:24,409 - Hvilken Rothchild? - Bubba. 388 00:41:26,945 --> 00:41:28,785 Var det sjovt? 389 00:41:29,198 --> 00:41:33,124 - Har Elizabeth valgt sin kjole? - Vi er ikke færdige med gæstelisten. 390 00:41:33,202 --> 00:41:37,342 - 600 indtil videre fra vores side. - Det er en by, ikke et bryllup. 391 00:41:37,414 --> 00:41:42,171 Det bliver vidunderligt. Elegant men enkelt, overdådigt, men stilfuldt. 392 00:41:42,252 --> 00:41:44,139 Billigt, men dyrt. 393 00:42:00,395 --> 00:42:05,117 23 $ pundet. De forsvinder på fem minutter. Spis hurtigt. 394 00:42:09,821 --> 00:42:12,242 Du er en prinsesse. 395 00:42:30,133 --> 00:42:32,221 - Hvem er det? - Hvem? 396 00:42:32,302 --> 00:42:34,936 Den pige sammen med David. 397 00:42:35,013 --> 00:42:38,525 Det er det er bare 398 00:42:38,600 --> 00:42:42,444 Åh, Gud, det er Sabrina! 399 00:42:42,521 --> 00:42:47,491 David har kendt hende, siden hun var to år gammel. 400 00:42:47,568 --> 00:42:50,285 Sådan en kjole havde hun ikke dengang. 401 00:42:50,362 --> 00:42:53,245 Hun drikker champagne og spiser skaldyr, 402 00:42:53,323 --> 00:42:57,832 og hendes hår er vasket, hendes læber er røde, og tænderne er hvide. 403 00:42:57,911 --> 00:43:00,794 - Han bestilte en sang til hende. - Jeg kan ikke lide det. 404 00:43:03,500 --> 00:43:06,715 - Hvornår kom du tilbage? - I går. 405 00:43:06,795 --> 00:43:11,304 - Tillykke, Mrs Larrabee. - Jeg genkendte dig ikke. 406 00:43:11,383 --> 00:43:14,480 - Det er frisuren. - Det må man nok sige. 407 00:43:14,553 --> 00:43:18,812 - Er hun ikke en overraskelse, mor? - Det er hun bestemt. 408 00:43:36,116 --> 00:43:38,584 - Dans med mig. - Nu? 409 00:43:39,411 --> 00:43:44,050 Mens musikken spiller, det er sværere, når de stopper. 410 00:44:12,152 --> 00:44:14,916 - David? - Ja? 411 00:44:14,988 --> 00:44:19,211 Jeg har været med til alle jeres fester. 412 00:44:19,284 --> 00:44:22,250 Jeg har fulgt med fra det træ. 413 00:44:23,914 --> 00:44:26,334 Som en flagermus. 414 00:44:26,416 --> 00:44:31,720 Og nu er vi her og danser foran Gud og hver mand. 415 00:44:31,797 --> 00:44:35,261 Jeg skulle have givet dig mere opmærksomhed. 416 00:44:35,342 --> 00:44:38,889 - Hvad tænkte jeg på? - Dig selv? 417 00:44:42,808 --> 00:44:46,865 - Det er dejligt at holde om dig. - Er det? 418 00:44:48,105 --> 00:44:50,110 Ved du, hvor smuk du er? 419 00:44:53,110 --> 00:44:55,696 Nej. 420 00:44:55,779 --> 00:45:00,869 - Du er betagende. - Betagende? 421 00:45:00,951 --> 00:45:04,214 Pludselig en del af mit Iiv og betagende. 422 00:45:05,998 --> 00:45:08,252 Er jeg en del af dit liv? 423 00:45:08,333 --> 00:45:12,426 Jeg tror ikke, du er klar over, hvad du har gjort ved mig. 424 00:45:12,504 --> 00:45:17,428 - Det må du hellere fortælle mig. - Du ændrer alting. 425 00:45:17,509 --> 00:45:20,688 Hun er som hans søster, Patrick. 426 00:45:20,762 --> 00:45:24,226 Jeg har en søster. Sådan danser vi ikke. 427 00:45:48,665 --> 00:45:53,589 Jeg tror ikke mine egne øjne. Du er helt forandret. 428 00:45:55,422 --> 00:46:01,390 Og du er præcis den samme. Du var perfekt, det er du stadig. 429 00:46:03,764 --> 00:46:06,267 - Sabrina? - Ja? 430 00:46:06,350 --> 00:46:08,521 Lad os tale sammen. 431 00:46:13,106 --> 00:46:15,824 Vi taler sammen. 432 00:46:15,901 --> 00:46:20,291 Et andet sted. 433 00:46:21,448 --> 00:46:25,957 Jeg har ikke set dig i årevis. Jeg ved ikke, om jeg så dig før. 434 00:46:26,036 --> 00:46:30,212 Kom med mig et stykke tid. 435 00:46:31,667 --> 00:46:34,597 - Vi kunne gå - Hen til lysthuset? 436 00:46:34,670 --> 00:46:38,347 - Hvad? - Det må være lysthuset. 437 00:46:40,384 --> 00:46:42,970 Du tager en flaske champagne med 438 00:46:43,053 --> 00:46:47,525 og tager glassene i din jakkes baglommer. 439 00:46:47,599 --> 00:46:52,321 Jeg tror ikke, der er nogen baglommer i min jakke. 440 00:46:52,396 --> 00:46:54,899 Du gav mig ikke nok opmærksomhed. 441 00:46:57,860 --> 00:47:02,616 Og orkestret vil spille: "How Can I Remember?". 442 00:47:04,324 --> 00:47:08,204 Ja, det får jeg dem til. 443 00:47:18,589 --> 00:47:22,551 Og så bagefter vågner jeg. 444 00:47:38,483 --> 00:47:42,245 Godt. Mange tak. 445 00:47:42,321 --> 00:47:45,418 - Har du et øjeblik? - Nej, jeg har en aftale 446 00:47:45,490 --> 00:47:47,543 Naturligvis. 447 00:47:47,618 --> 00:47:51,924 David, hvad laver du? Er du vanvittig? 448 00:47:51,997 --> 00:47:56,303 Lige foran dine betydningsfulde og paranoide fremtidige svigerforældre 449 00:47:56,376 --> 00:47:58,927 flirter du med chaufførens datter. 450 00:47:59,004 --> 00:48:01,424 - Vi dansede. - Hold op med at danse! 451 00:48:01,507 --> 00:48:05,599 Kan jeg ikke tage en drink og danse med en gammel ven? 452 00:48:07,471 --> 00:48:12,311 Ser jeg dum ud? Sådan har jeg aldrig set mig selv, men måske er jeg dum. 453 00:48:12,392 --> 00:48:14,729 - Jeg gjorde ingenting. - Det var din hensigt. 454 00:48:14,811 --> 00:48:16,864 - Hvor ved du det fra? - Laver du gas? 455 00:48:16,939 --> 00:48:20,901 - David, du er som en søn for mig. - Jeg er din søn. 456 00:48:20,984 --> 00:48:26,619 Ja, jeg måtte udstå en fødsel på 21 timer for at bringe dig til verden. 457 00:48:26,698 --> 00:48:31,871 Lægerne bad mig om at tage medicin, men jeg ville ikke skade mit barn. 458 00:48:31,954 --> 00:48:34,374 Jeg har ændret mening. 459 00:48:34,456 --> 00:48:38,597 Hvis du kvajer dig med Elizabeth, så dræberjeg dig. 460 00:48:38,669 --> 00:48:42,050 Jeg ved ikke. Der er noget over Sabrina. 461 00:48:42,130 --> 00:48:46,353 Jeg ved, det lyder skørt, men jeg er vist forelsket i hende. 462 00:48:46,426 --> 00:48:49,107 - Åh, Gud! - Jeg planlagde det ikke. 463 00:48:49,179 --> 00:48:56,404 Jeg kan ikke gøre for det. Hun er så opsigtsvækkende. 464 00:48:56,478 --> 00:49:00,571 Sidste gang en var opsigtsvækkende, kostede det os 1,5 millioner. 465 00:49:00,649 --> 00:49:03,746 - Det er anderledes denne gang. - Hvor originalt. 466 00:49:03,819 --> 00:49:06,868 Hvad med Elizabeth? Endelig finder du den rette 467 00:49:06,947 --> 00:49:10,044 Der har de rigtige forældre, der ejer det rigtige firma 468 00:49:10,117 --> 00:49:14,209 - Du friede til hende. - Hun friede til mig. 469 00:49:14,288 --> 00:49:16,340 Mor, gå og pust dine lys ud. 470 00:49:16,415 --> 00:49:19,713 Kan vi ikke få nogen til det? 471 00:49:19,793 --> 00:49:22,012 Hvad tror du, Sabrina vil have? 472 00:49:22,087 --> 00:49:24,804 Hele livet har hun levet over garagen 473 00:49:24,882 --> 00:49:29,188 og har stirret på os gennem vinduet eller i det træ. 474 00:49:29,261 --> 00:49:33,567 Nu inviterer du hende. Du har din Rolex-jakke på. 475 00:49:33,640 --> 00:49:37,816 Hun skal møde dig i lysthuset. Hun ved, du tager champagne med. 476 00:49:37,895 --> 00:49:41,608 - Det har intet med det at gøre. - Hun ved, hvad der skal ske. 477 00:49:41,690 --> 00:49:45,072 Jetfly til Martha's Vineyard, hytten fyldt med mad og blomster, 478 00:49:45,152 --> 00:49:48,783 de bedste pladser til et udsolgt show, drinks på Carlyle. 479 00:49:48,864 --> 00:49:51,249 Efter det ville hun falde for Noriega! 480 00:49:51,325 --> 00:49:53,828 Du ved ikke, hvordan hun får mig til at føle mig. 481 00:49:53,911 --> 00:49:57,173 Jeg kan ikke være forlovet, når jeg har det sådan. 482 00:49:59,082 --> 00:50:01,170 - Sid ned. - Jeg kan ikke tale lige nu. 483 00:50:01,251 --> 00:50:03,470 Bare sid ned. 484 00:50:08,133 --> 00:50:10,138 - Hvad? - Jeg satte mig på glassene. 485 00:50:10,302 --> 00:50:14,395 - Sid stille. Hent dr. Calloway. - Hvem lagde glassene på stolen? 486 00:50:14,473 --> 00:50:16,608 Jeg bløder. Kan vitale senere? 487 00:50:16,683 --> 00:50:23,315 Åh, Gud! Linus, bliv hos ham. Bare rolig. Bare løft noget. 488 00:50:25,567 --> 00:50:27,537 - Er det slemt? - Sabrina. 489 00:50:27,611 --> 00:50:29,663 - Hun venter på mig. - Jeg tager mig af hende. 490 00:50:52,344 --> 00:50:55,476 - Linus? - Goddag, Sabrina. 491 00:50:55,556 --> 00:50:59,648 Jeg har en besked fra David. Han kan ikke komme. 492 00:51:01,144 --> 00:51:03,695 Han sendte mig. 493 00:51:03,772 --> 00:51:08,529 Beklager. Du er ked af det. 494 00:51:08,652 --> 00:51:12,828 Ja nej. Jeg ved ikke. 495 00:51:14,491 --> 00:51:16,579 Jeg er lidt træt. 496 00:51:18,704 --> 00:51:23,046 - Hvorfor kom han ikke? - Han havde et lille uheld. 497 00:51:23,125 --> 00:51:27,550 - Han satte sig på et champagneglas. - Er han okay? 498 00:51:27,629 --> 00:51:32,185 Han er på skadestuen. Det var et skarpt glas. 499 00:51:34,344 --> 00:51:36,515 Det var en lille joke. 500 00:51:37,681 --> 00:51:39,816 Skal jeg besøge ham? 501 00:51:41,351 --> 00:51:47,402 Han klarer den. Et par sting. Du kan se ham i morgen. 502 00:51:50,485 --> 00:51:54,033 - Hvad er det? - En del af beskeden fra David. 503 00:52:00,037 --> 00:52:03,999 De har sendt dig for at tage dig af mig, ikke? 504 00:52:04,082 --> 00:52:08,638 - De? - Ligesom en advokat i en film. 505 00:52:08,712 --> 00:52:12,306 Han tager hen til servitricen, 506 00:52:12,382 --> 00:52:16,095 korpigen eller chaufførens datter 507 00:52:16,178 --> 00:52:22,394 og siger, familien tilbyder 100.000 for at hun holder sig fra deres søn. 508 00:52:23,685 --> 00:52:26,818 "Nej" siger hun: "150.000." 509 00:52:26,897 --> 00:52:29,234 _ “Nej-P - 200.000. 510 00:52:31,026 --> 00:52:33,446 - Nej. - En million. 511 00:52:40,744 --> 00:52:44,588 Ingen advokat med selvrespekt ville tilbyde mindre. 512 00:52:46,875 --> 00:52:49,379 Ingen servitrice med selvrespekt 513 00:52:52,047 --> 00:52:56,009 - ...ville tage imod dem. - God pige. 514 00:53:02,266 --> 00:53:05,943 - Jeg har elsket ham hele mit Iiv. - Har du? 515 00:53:06,019 --> 00:53:08,107 Jeg troede, det var overstået. 516 00:53:10,232 --> 00:53:14,112 - Overraskelse. - Har du ingen indsigelser? 517 00:53:15,279 --> 00:53:19,371 Imod dig? Se dig engang. 518 00:53:20,450 --> 00:53:23,832 Det er, som om en skøn brise er suset gennem huset. 519 00:53:23,912 --> 00:53:28,219 Også selv om suset kommer fra garagen? 520 00:53:28,333 --> 00:53:32,260 - Det er 90'erne, Sabrina. - Det siges. 521 00:53:46,810 --> 00:53:50,322 Den spillede de, aftenen før jeg tog til Paris. 522 00:53:52,441 --> 00:53:55,075 Den spiller de ofte. 523 00:53:57,154 --> 00:54:00,831 Han dansede, lige her, med en. 524 00:54:00,908 --> 00:54:06,045 Ja, det gør han ofte. 525 00:54:08,582 --> 00:54:11,465 I aften ønskede du, det skulle være dig. 526 00:54:17,257 --> 00:54:20,223 Det ligger til familien. 527 00:54:32,648 --> 00:54:37,654 - Jeg troede ikke, du dansede. - Jeg er vild med det. 528 00:54:37,736 --> 00:54:40,749 De kalder mig Bojangles på kontoret. 529 00:54:48,038 --> 00:54:51,135 I alle disse år har jeg aldrig set dig gøre det. 530 00:54:51,208 --> 00:54:53,842 Møde en pige her med champagne. 531 00:54:53,919 --> 00:54:58,558 - Jeg har aldrig gjort det før. - Du har aldrig været nødt til det. 532 00:55:01,093 --> 00:55:03,312 Er det umuligt at tro, 533 00:55:03,387 --> 00:55:08,192 at jeg vil danse med festens kønneste pige? 534 00:55:08,267 --> 00:55:13,190 Tak. Ja, det er umuligt at tro. 535 00:55:13,272 --> 00:55:15,775 Så kender du mig ikke. 536 00:55:18,402 --> 00:55:20,407 Jeg glemte det næsten. 537 00:55:23,156 --> 00:55:25,043 Resten af beskeden fra David. 538 00:55:29,913 --> 00:55:32,677 Tak. Det havde jeg brug for. 539 00:55:33,458 --> 00:55:35,546 - Hvad laver jeg? - Nej, undskyld. 540 00:55:35,627 --> 00:55:39,768 Nej, jeg burde aldrig Du har mit håndaftryk i ansigtet. 541 00:55:39,840 --> 00:55:43,434 Måske er det bedst, hvis du selv henter dine beskeder. 542 00:55:43,510 --> 00:55:47,390 Du får David at se i morgen. Godnat. 543 00:56:03,405 --> 00:56:05,624 Mack, jeg bliver herude i to dage. 544 00:56:05,699 --> 00:56:08,416 Aflys mine aftaler, eller ryk dem. 545 00:56:08,493 --> 00:56:11,424 Hav flyet stående klart i morgen klokken 9. 546 00:56:11,496 --> 00:56:13,715 Gør Vineyard-hytten klar. 547 00:56:13,790 --> 00:56:16,756 Jeg ved ikke. Blomster, lys, sangere 548 00:56:16,835 --> 00:56:18,675 - Vidunderlig fest. - Tak. 549 00:56:18,754 --> 00:56:21,637 Ring til Davids sekretær, hun ordner det altid. 550 00:56:24,092 --> 00:56:27,225 Hvorfor ikke? Jeg er oppe, du er oppe. 551 00:56:27,304 --> 00:56:30,317 Var du ikke? Ring til hende alligevel. 552 00:56:30,390 --> 00:56:33,523 Tak, fordi I kom. Godt at se jer. Godnat. 553 00:56:37,898 --> 00:56:40,662 Du milde. Hund 554 00:56:45,447 --> 00:56:51,331 Frank, jeg Er der en epidemi af sovesyge? 555 00:56:52,412 --> 00:56:57,418 David kan ikke tåle smerte, så giv ham en blanding af morfin 556 00:56:59,086 --> 00:57:02,183 Okay, ikke morfin, men noget stærkt 557 00:57:02,256 --> 00:57:05,637 blandet med en sovepille såsom Halcion. 558 00:57:08,011 --> 00:57:10,941 Det har de ikke bevist, Frank. 559 00:57:11,014 --> 00:57:15,985 Vi aner det ikke. Maude tror, en gæst efterlod dem på stolen. 560 00:57:16,061 --> 00:57:20,782 Han vil ikke sagsøge sin egen mor. Han er ikke mig! 561 00:57:22,484 --> 00:57:27,787 - Tager du på arbejde sådan? - Kan du give os et øjeblik? 562 00:57:27,948 --> 00:57:30,368 Sagde Tyson noget, efter jeg gik? 563 00:57:30,450 --> 00:57:33,583 Han undrede sig over, hvor alle var. 564 00:57:33,662 --> 00:57:38,004 - Måske skulle jeg tale med Sabrina. - Og sige hvad? 565 00:57:38,083 --> 00:57:40,883 "Sabrina, du er pragtfuld." 566 00:57:40,961 --> 00:57:45,220 "Davids opmærksomhed er kort. Han bager bare på dig." 567 00:57:46,175 --> 00:57:49,058 Kan jeg sige det til en kvinde: "bager på dig"? 568 00:57:49,136 --> 00:57:52,517 - Hvornår kommer Elizabeth? - Torsdag. Skulle hun komme før? 569 00:57:52,598 --> 00:57:55,148 Han skal ikke bryde forlovelsen. 570 00:57:55,225 --> 00:57:59,235 Det hele skete på 24 timer. Det kan vende sig igen på 48. 571 00:57:59,313 --> 00:58:01,567 Jeg har altid kunnet lide Sabrina. 572 00:58:01,648 --> 00:58:04,413 Men jeg kysser ikke en milliard dollars farvel. 573 00:58:04,484 --> 00:58:06,953 Jeg er ligeglad med, hvad hun gjorde ved sit hår. 574 00:58:16,663 --> 00:58:19,796 - Godmorgen. - Godmorgen. 575 00:58:19,958 --> 00:58:24,680 - Kom med op og se David. - Tak. 576 00:58:33,472 --> 00:58:35,524 Kan han høre mig? 577 00:58:53,784 --> 00:58:56,963 Kom din bil til rens? 578 00:59:01,583 --> 00:59:04,680 - Hvordan har du det? - Jeg kom ikke. 579 00:59:06,004 --> 00:59:07,677 Gjorde jeg? 580 00:59:09,341 --> 00:59:13,766 - Har du store smerter? - Har jeg store smerter? 581 00:59:16,348 --> 00:59:18,733 Se din lille hånd. 582 00:59:22,104 --> 00:59:29,079 - Gæt, hvad der skete med mig. - Jeg synes, det er frygteligt. 583 00:59:29,152 --> 00:59:31,205 Også jeg. 584 00:59:32,489 --> 00:59:35,621 Hvordan har du det, Linus? 585 00:59:35,701 --> 00:59:38,631 Du sakker lidt bagud, David. 586 00:59:38,704 --> 00:59:40,875 Skal jeg blive hos dig? 587 00:59:40,956 --> 00:59:47,848 Vi har skaffet dig en skøn sygeplejerske og røde vingummier. 588 00:59:47,921 --> 00:59:50,555 Han burde hvile sig. 589 00:59:56,513 --> 00:59:59,610 - Skal Mr Linus ikke på kontoret? - Han har andet arbejde i dag. 590 00:59:59,683 --> 01:00:01,320 Udmærket, frue. 591 01:00:01,393 --> 01:00:04,490 Jeg er sikker på, han vil være mere lydhør næste gang. 592 01:00:04,563 --> 01:00:07,363 Bare rolig. Vi ses. 593 01:00:08,859 --> 01:00:10,829 Tak. 594 01:00:13,071 --> 01:00:17,129 Jeg tænkte på en ting. 595 01:00:17,201 --> 01:00:20,712 Vi har et sommerhus i Vineyard, som vi ikke bruger. 596 01:00:20,787 --> 01:00:24,928 Jeg vil sætte det til salg. Jeg ville få taget nogle billeder. 597 01:00:25,000 --> 01:00:29,390 Den slags, der får det til at se større ud. 598 01:00:29,463 --> 01:00:32,512 Jeg kan forstå, du er interesseret i fotografi. 599 01:00:32,591 --> 01:00:34,810 Jeg tænkte, du måske ville tage dem. 600 01:00:34,885 --> 01:00:37,471 Turen ville ikke være noget problem. 601 01:00:37,554 --> 01:00:40,651 Helikopteren kunne hente os her, flyet er på Republic. 602 01:00:46,980 --> 01:00:49,032 Er det meget at bede om? 603 01:01:08,502 --> 01:01:13,591 - Sparer tid i trafikken. - Og alle de bompenge. 604 01:01:59,845 --> 01:02:02,810 - Nej. - Noget at drikke, Miss Fairchild? 605 01:02:02,890 --> 01:02:04,977 - Sabrina. - Sikke et smukt navn! 606 01:02:05,058 --> 01:02:08,072 - Carol - Hvad kunne du tænke dig? 607 01:02:08,145 --> 01:02:11,110 - Pellegrino. - Det samme. 608 01:02:11,190 --> 01:02:15,662 Mack, noget nyt fra Granger? Nogen andre hos SEC? 609 01:02:15,777 --> 01:02:19,241 Sig, jeg snart ringer tilbage. 610 01:02:19,323 --> 01:02:23,380 Det er virkelig et smukt navn. Hvordan fik du det? 611 01:02:24,411 --> 01:02:28,373 Min fars læsning. Det er fra et digt. 612 01:02:31,543 --> 01:02:34,094 Skønne Sabrina Lyt, hvor du sidder 613 01:02:34,171 --> 01:02:36,805 Under den spejlblanke, kølige, gennemsigtige bølge 614 01:02:36,882 --> 01:02:39,432 I snoede liljer, der sammenfletter 615 01:02:39,510 --> 01:02:41,680 Dit ravgule hårs løse fald 616 01:02:41,762 --> 01:02:44,016 "Ravgule hår", det er så 617 01:02:44,097 --> 01:02:46,067 Undskyld. 618 01:02:57,444 --> 01:03:00,908 Det er et fantastisk fly. Det er smukt. 619 01:03:00,989 --> 01:03:04,003 Jeg har aldrig set noget lignende. 620 01:03:04,159 --> 01:03:05,998 Ja 621 01:03:07,955 --> 01:03:12,344 - Ser du aldrig ud ad vinduet? - Når jeg har tid. 622 01:03:12,417 --> 01:03:15,632 Hvad skete der med den tid, vi sparede ved at tage helikopteren? 623 01:03:17,881 --> 01:03:21,014 - Jeg lagrer den. - Nej, du gør ej. 624 01:03:25,848 --> 01:03:29,609 Hvad betyder dit lille digt? 625 01:03:31,311 --> 01:03:33,447 Det handler om en vandalf, 626 01:03:33,522 --> 01:03:36,619 der reddede en jomfru fra en værre skæbne end døden. 627 01:03:36,692 --> 01:03:39,028 - Er Sabrina jomfruen? - Sabrina er frelseren. 628 01:04:08,056 --> 01:04:11,354 - Er her altid sådan? - Jeg har ikke været her i årevis. 629 01:04:11,435 --> 01:04:14,947 Hvordan kan du have sådan et sted uden at komme her? 630 01:04:17,816 --> 01:04:22,076 Det ved jeg ikke. Jeg 631 01:04:22,154 --> 01:04:25,286 har aldrig haft nogen at dele det med. 632 01:04:27,117 --> 01:04:28,956 Sådan er det vist. 633 01:04:29,828 --> 01:04:31,880 Du kunne altid leje nogen. 634 01:04:35,000 --> 01:04:37,965 Nej, vent, ikke mig. Huset, tak. 635 01:04:38,045 --> 01:04:40,132 Du er i huset, det humaniserer det. 636 01:04:40,214 --> 01:04:45,600 Jeg kan ikke lide at blive fotograferet. Jeg ser deprimeret ud. 637 01:04:45,677 --> 01:04:48,395 Er du deprimeret? 638 01:04:48,472 --> 01:04:51,936 Måske er det ikke lige det rette ord. 639 01:04:52,017 --> 01:04:56,573 - Hvad er det rette ord? - Det ved jeg ikke. 640 01:04:57,940 --> 01:05:00,111 Ensom måske. 641 01:05:04,112 --> 01:05:09,083 - Synes du, det er morsomt? - Nej, jeg forventede noget andet. 642 01:05:10,327 --> 01:05:13,091 Nej, du har vist ret. Det er morsomt. 643 01:05:15,082 --> 01:05:16,921 "Linus Larrabee er ensom." 644 01:05:21,088 --> 01:05:24,434 Undskyld, jeg har gjort dig forlegen. Lad os gå udenfor. 645 01:05:26,176 --> 01:05:29,688 - Vil du have udsigten fra huset? - Ja. 646 01:05:29,763 --> 01:05:33,227 - Hvilken en? - Alle sammen. 647 01:05:33,308 --> 01:05:37,568 Mere er ikke altid bedre, Linus, nogle gange er det bare mere. 648 01:05:37,729 --> 01:05:41,193 - Vælg en. - Jeg ved ikke noget om 649 01:05:41,275 --> 01:05:44,371 Bare kig. Tag ikke et billede, bare kig. 650 01:05:47,656 --> 01:05:49,827 Hav, hav, hav, hav, 651 01:05:49,908 --> 01:05:53,456 pittoresk lille fiskerlandsby, hav, hav 652 01:05:53,537 --> 01:05:56,040 Fyrtårn, en fyr går hen til fyrtårnet. 653 01:05:58,417 --> 01:06:03,257 Det er et job. Hvordan mon det er? 654 01:06:03,338 --> 01:06:07,431 Hvilken slags fyr tager et job som fyrtårnspasser? 655 01:06:13,348 --> 01:06:16,445 Hver gang jeg ser gennem en kameralinse, overraskes jeg. 656 01:06:16,518 --> 01:06:20,778 Det er som at finde sig selv midt i en historie, som du lige gjorde. 657 01:06:20,856 --> 01:06:25,162 Hvilken slags fyr tager et job som fyrtårnspasser? 658 01:06:25,235 --> 01:06:28,035 Jeg har taget billeder hele livet, 659 01:06:28,113 --> 01:06:30,747 længe før jeg havde et kamera. 660 01:06:33,452 --> 01:06:35,291 Undskyld mig. 661 01:06:37,748 --> 01:06:41,591 Ring til ham, mor, og hæv tilbudet med et halvt point. 662 01:06:41,668 --> 01:06:45,180 Her? Elendigt. Jeg er mere skabagtig, end hun er. 663 01:06:45,255 --> 01:06:47,510 Jeg græd næsten to gange. 664 01:06:47,591 --> 01:06:50,059 Jeg løber tør for tid. Jeg ved ikke, hvad jeg skal prøve. 665 01:06:50,135 --> 01:06:52,899 Okay. Færdig. 666 01:06:52,971 --> 01:06:55,023 Vi spiser noget frokost, 667 01:06:55,098 --> 01:06:59,607 og så burde du se øen, mens du er her. 668 01:06:59,686 --> 01:07:03,779 - Savner du Paris? -Ikke endnu, men det kommer. 669 01:07:03,857 --> 01:07:09,244 - Kunne du lide det? - Ja. Du ville nok hade det. 670 01:07:09,321 --> 01:07:12,999 - Hvad? Hvorfor? - Det handler kun om nydelse. 671 01:07:13,075 --> 01:07:17,167 De arbejder hårdt, men de ved, hvornår man skal stoppe og more sig. 672 01:07:20,707 --> 01:07:25,133 Sikke en smuk bygning! Ingen bygger med mursten mere. 673 01:07:25,212 --> 01:07:28,427 Det er fra slutningen af 1800-tallet. 674 01:07:28,507 --> 01:07:33,228 I Paris ville det være helt nyt. Jeg håber ikke, de river det ned. 675 01:07:33,303 --> 01:07:36,151 Det gør de ikke. Jeg ejer hele blokken. 676 01:07:46,316 --> 01:07:50,327 Jeg donerede det til landsbyen som et socialiseringscenter. 677 01:07:51,405 --> 01:07:55,913 Fængslerne er fulde af folk, der aldrig har haft en chance. 678 01:07:55,993 --> 01:07:58,080 Se på fyren, der samler dåser. 679 01:07:58,161 --> 01:08:01,294 De bliver trængt op i et hjørne og begår en lille forbrydelse. 680 01:08:01,373 --> 01:08:04,007 Så er de outsidere resten af livet. 681 01:08:04,084 --> 01:08:08,474 Det er ikke fair. Den eneste chance, de får, er socialiseringscentret, 682 01:08:08,547 --> 01:08:12,141 der hjælper dem med at finde fodfæste. 683 01:08:15,345 --> 01:08:18,608 Undskyld mig. Gider du tage et billede af os? 684 01:08:18,682 --> 01:08:20,521 Ja. 685 01:08:22,686 --> 01:08:24,774 Det er den. 686 01:08:50,672 --> 01:08:52,428 Er du færdig? 687 01:08:53,884 --> 01:08:55,936 Jeg tror ikke, jeg kan spise mere. 688 01:08:56,011 --> 01:08:58,515 Det er for sent at give dem deres frihed. 689 01:09:00,098 --> 01:09:03,112 Du er ikke, som folk siger. 690 01:09:03,185 --> 01:09:07,527 Nå! Hvad siger de, jeg er? 691 01:09:08,899 --> 01:09:11,782 Du ved 692 01:09:11,860 --> 01:09:14,411 Nej. 693 01:09:14,488 --> 01:09:19,127 At du er verdens eneste levende hjertedonor. 694 01:09:20,536 --> 01:09:26,170 - Nå, det. - Hvordan er den nu? 695 01:09:26,250 --> 01:09:29,631 "Han tror, moral er malerier på væggene" 696 01:09:29,711 --> 01:09:32,345 "og skrupler er penge i Rusland." 697 01:09:33,715 --> 01:09:36,645 - Det er spøgefuldt. - Og så er der min favorit 698 01:09:36,718 --> 01:09:40,396 Nej, jeg er helt med. Det er nok. 699 01:09:43,350 --> 01:09:47,491 Husker du den regnfulde eftermiddag, vi tilbragte sammen? 700 01:09:49,231 --> 01:09:56,788 Min far havde kørt din mor og David indtil byen til en musiktime. 701 01:09:57,614 --> 01:10:00,829 - Hvor gammel var han? - Jeg ved ikke. 14, 15. 702 01:10:00,909 --> 01:10:03,839 - Det må være oboen. - Oboen? 703 01:10:03,912 --> 01:10:08,918 Det var en misforståelse. Han troede, han skulle lege Vagabond. 704 01:10:11,670 --> 01:10:15,763 - Var det en regnfuld eftermiddag? - Stormfuld. 705 01:10:17,885 --> 01:10:22,773 Jeg var bange og gik ind i jeres hus og prøvede at tænde en lampe, 706 01:10:22,848 --> 01:10:27,569 men jeg fik stød og troede, jeg var blevet ramt af lynet. 707 01:10:29,771 --> 01:10:35,240 Du blev hos mig hele eftermiddagen, indtil min far kom hjem. 708 01:10:35,319 --> 01:10:38,166 Du græd ikke. Du var et modigt barn. 709 01:10:38,238 --> 01:10:43,755 Jeg var mere bange for dig end for at dø af elektrisk stød. Det var alle. 710 01:10:51,335 --> 01:10:55,594 Er det derfor, du aldrig giftede dig? Du tror nok ikke på ægteskabet. 711 01:10:55,672 --> 01:10:57,724 Jo, jeg gør. 712 01:10:59,510 --> 01:11:01,562 Det er derfor, jeg aldrig giftede mig. 713 01:11:04,890 --> 01:11:08,947 David, på den anden side, tror på tandfeen. 714 01:11:09,019 --> 01:11:11,700 - Derfor kan jeg lide ham. - Jeg kan også godt lide ham. 715 01:11:11,772 --> 01:11:15,449 Jeg elsker ham. Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal gøre med ham. 716 01:11:15,526 --> 01:11:19,322 Som barn elskede han at komme ind på kontoret. 717 01:11:19,404 --> 01:11:24,375 Han sad bag fars skrivebord og skrev memoer og læste telegrafstrimler. 718 01:11:25,494 --> 01:11:29,456 En dag holdt han op, og jeg ved ikke 719 01:11:29,540 --> 01:11:33,217 Er det de eneste ting, folk siger om mig? 720 01:11:48,267 --> 01:11:50,319 Det var en dejlig dag. 721 01:11:51,687 --> 01:11:55,910 Du var lidt hård ved mig. 722 01:11:55,983 --> 01:12:00,408 Du er vist vant til at blive behandlet med omhu. 723 01:12:00,487 --> 01:12:03,702 - Hvornår har du billederne? - I morgen. 724 01:12:03,782 --> 01:12:07,792 - Kan du aflevere dem på kontoret? - Ja. 725 01:12:09,204 --> 01:12:12,502 Godnat, skønne Sabrina. 726 01:12:19,214 --> 01:12:24,185 Min far spurgte David, hvorfor han ikke kom på kontoret mere. 727 01:12:25,721 --> 01:12:29,813 David sagde: "Hvorfor har de brug for mig? Linus er der." 728 01:12:33,145 --> 01:12:38,033 Jeg arbejder i den virkelige verden. David ser på fra nordkysten. 729 01:12:38,108 --> 01:12:42,450 Jeg ved, du arbejder i den virkelige verden, og du er vældig god til det. 730 01:12:42,529 --> 01:12:47,038 Du har sikkert ikke taget et forkert skridt, siden du var tre. 731 01:12:48,118 --> 01:12:52,508 Men det er arbejde. Hvor bor du, Linus? 732 01:12:58,086 --> 01:13:01,883 Det var en dejlig dag. Tak. 733 01:13:14,186 --> 01:13:15,609 Den er åben. 734 01:13:18,607 --> 01:13:21,110 - Hej. - Hvor var du? I byen? 735 01:13:21,193 --> 01:13:27,326 På Martha's Vineyard. Linus bad mig tage nogle billeder. 736 01:13:28,700 --> 01:13:31,037 Gjorde Linus? 737 01:13:34,957 --> 01:13:38,255 Jeg elsker så mange ting ved dig, far. 738 01:13:38,335 --> 01:13:42,392 Ved du, hvad jeg elsker allermest? 739 01:13:42,464 --> 01:13:46,973 At du blev chauffør, fordi du ville have tid til at læse. 740 01:13:48,345 --> 01:13:51,727 Hele mit Iiv har jeg set dig 741 01:13:51,807 --> 01:13:55,021 sidde på forsædet i køen af en lang række af biler 742 01:13:55,102 --> 01:13:58,199 og vente på Larrabees, mens du læste. 743 01:13:58,272 --> 01:14:00,858 Vi fik bagte muslinger. 744 01:14:03,318 --> 01:14:05,620 Linus bagte dem. 745 01:14:08,699 --> 01:14:12,922 - Jeg plejede at være bange for ham. - Det var passende. 746 01:14:13,996 --> 01:14:17,424 - Hvordan var han som barn? - Lavere. 747 01:14:28,760 --> 01:14:32,853 Jeg ser ud ad vinduet og ser en ung kvinde. 748 01:14:32,931 --> 01:14:36,858 Jeg siger: "Hvad laver en ung kvinde i gården" 749 01:14:36,935 --> 01:14:40,032 "på denne tid af natten?" Jeg kigger og kigger, 750 01:14:40,105 --> 01:14:42,490 og jeg ser Sabrina, og hun taler! 751 01:14:42,566 --> 01:14:46,789 Hvem taler hun med? En mand. Ikke hendes far, han er ikke så høj 752 01:14:46,862 --> 01:14:51,038 - Sabrina gik ud med Linus. - Det var Mr Linus. 753 01:14:51,116 --> 01:14:54,130 Gik Sabrina ud med Linus Larrabee? Det er sært. 754 01:14:54,203 --> 01:14:57,216 - Jeg troede, han svansede. - Mr Linus er ikke svans. 755 01:14:57,289 --> 01:15:01,216 - Ikke "svans". Bare "svansede". - Er Linus Larrabee svans? 756 01:15:01,293 --> 01:15:06,643 - Så kan jeg bedre lide ham. - Linus Larrabee er heteroseksuel. 757 01:15:14,723 --> 01:15:18,899 - Han sover stadig. - Er det normalt? 758 01:15:18,977 --> 01:15:23,284 Når man tager det, han gør. Han vågner fra tid til anden. 759 01:15:23,357 --> 01:15:26,869 - Har han spurgt efter nogen? - Bert og Ernie. 760 01:15:31,323 --> 01:15:33,375 Vil du fortælle ham, Sabrina var her? 761 01:15:33,450 --> 01:15:37,626 Jeg kunne sige, paven var her, men han ville ikke fatte det. 762 01:15:37,704 --> 01:15:42,461 Jeg tager ind til byen og kommer igen kl. 19. Siger du det til ham? 763 01:15:45,003 --> 01:15:48,100 Kvartårlige rapporter fra forlaget er på nettet kl. 16. 764 01:15:48,173 --> 01:15:51,720 International vil have en telekonference 17.15. Harvey ringede. 765 01:15:51,802 --> 01:15:55,433 Kender du den gamle bygning, vi ejer ude i Vineyard? 766 01:15:56,682 --> 01:15:58,734 Har du hørt mig omtalt som 767 01:15:58,809 --> 01:16:02,321 "verdens eneste levende hjertedonor"? 768 01:16:05,190 --> 01:16:10,659 Find ud af om der er en skattefordel ved at donere bygningen til byen. 769 01:16:10,737 --> 01:16:13,834 - Og hvis ikke? - Så glem det. 770 01:16:15,200 --> 01:16:17,964 Jeg vil have to billetter i aften 771 01:16:18,036 --> 01:16:22,047 til det Broadway-show, ingen kan få billetter til. 772 01:16:22,124 --> 01:16:25,256 Og et bord på Carlyle til drinks. 773 01:16:25,335 --> 01:16:27,590 - Til hvem? - Mig. 774 01:16:29,673 --> 01:16:33,101 - Jeg går sjældent i teatret. - "Sjældent"? 775 01:16:33,302 --> 01:16:36,766 - Okay, jeg er ikke teaterentusiast. - "Entusiast"? 776 01:16:38,015 --> 01:16:43,567 De sværeste billetter er til en Broadway-musical. 777 01:16:44,980 --> 01:16:48,195 Det betyder, at skuespillerne 778 01:16:48,275 --> 01:16:50,778 danser og bryder ud i sang. 779 01:16:50,903 --> 01:16:53,287 Glem det med skattefordelen. 780 01:16:53,363 --> 01:16:56,994 Den bygning skal doneres til byen. 781 01:16:57,075 --> 01:17:00,788 Den skal anvendes som et resocialiseringscenter. 782 01:17:30,984 --> 01:17:32,824 Kom ind. 783 01:17:35,447 --> 01:17:38,295 - Hej. - Goddag. 784 01:17:41,870 --> 01:17:45,049 Sid ned. Sæt dig til rette. 785 01:17:51,839 --> 01:17:55,469 Det er stort. 786 01:17:55,551 --> 01:17:59,264 Her arbejder jeg i den virkelige verden 787 01:17:59,346 --> 01:18:02,229 i stedet for at leve. 788 01:18:03,934 --> 01:18:07,730 - Du huskede det. - Det bliver ikke nævnt hver dag. 789 01:18:07,813 --> 01:18:11,444 - Vil du have noget kaffe? - Nej, tak. 790 01:18:11,525 --> 01:18:14,906 - Nogle af dem er gode. - Lyd ikke så overrasket. 791 01:18:14,987 --> 01:18:17,039 Det er jeg ikke. 792 01:18:20,158 --> 01:18:22,958 Det er en usædvanlig vinkel. 793 01:18:27,624 --> 01:18:32,299 Du sagde, det skulle se større ud. Undskyld. 794 01:18:33,755 --> 01:18:35,428 Nej, du har 795 01:18:37,593 --> 01:18:39,230 Her. 796 01:18:45,559 --> 01:18:48,940 Du må indrømme, der er smukt. 797 01:18:50,522 --> 01:18:54,829 Det ville jeg, hvis du ville lade mig. 798 01:18:56,320 --> 01:19:02,417 Jeg fandt mig selv i Paris. Det sagde en ven. 799 01:19:02,492 --> 01:19:05,340 - Var du blevet væk? - Ja. 800 01:19:07,623 --> 01:19:10,969 Jeg var fortabt, nu er jeg fundet 801 01:19:11,043 --> 01:19:13,926 - Du laver grin. - Det er min tur. 802 01:19:20,302 --> 01:19:24,229 - Du er meget fotogen. - Det er, fordi jeg er flot. 803 01:19:24,306 --> 01:19:29,027 - Nej, det er ej. - Men ikke så flot som David. 804 01:19:29,102 --> 01:19:33,824 Ingen er så flot som David. Selv David. 805 01:19:33,899 --> 01:19:37,245 Det skal du ikke fortælle ham, før han er kommet sig. 806 01:19:37,319 --> 01:19:40,167 Er der ikke noget, du kunne tænke dig? 807 01:19:40,239 --> 01:19:42,409 Café au lait? Snegle? Pommes frites? 808 01:19:44,993 --> 01:19:48,090 - Teaterbilletter? - Teaterbilletter? 809 01:19:49,623 --> 01:19:53,550 Jeg ville tage det første skridt i retning af det franske. 810 01:19:53,627 --> 01:19:55,798 Det gode Iiv, sige stop i tide. 811 01:19:58,841 --> 01:20:01,640 Måske er det en dårlig idé. 812 01:20:05,180 --> 01:20:07,232 Nej, det er en god idé. 813 01:20:12,187 --> 01:20:14,323 Det var min livret i Frankrig. 814 01:20:14,398 --> 01:20:18,740 Der var et lille sted i Pigalle, hvor jeg spiste to gange om ugen. 815 01:20:18,819 --> 01:20:20,658 Velbekomme. 816 01:20:29,830 --> 01:20:34,836 Det er meget bedre, hvis man spiser med hænderne. Gør det noget? 817 01:20:35,043 --> 01:20:40,216 Nej, ikke siden jeg gav et bidrag til brandsårsafdelingen. 818 01:20:45,345 --> 01:20:47,267 Det smager godt. 819 01:20:54,188 --> 01:20:57,450 Det er interessant. Jeg må prøve det med suppe en dag. 820 01:21:39,733 --> 01:21:42,237 Jeg gik alle steder hen i Paris. 821 01:21:42,319 --> 01:21:46,744 Jeg plejede at gå fra Montmartre indtil centrum. 822 01:21:46,823 --> 01:21:49,920 Langs Seinen er der en gåtur på 6,5 km. 823 01:21:49,993 --> 01:21:53,588 Fra llê St. Germain til Pont d'Austerlitz. 824 01:21:53,705 --> 01:21:57,003 Man kommer forbi alle broerne i Paris. 825 01:21:57,084 --> 01:21:59,552 Alle 23. 826 01:21:59,628 --> 01:22:02,725 Man finder en, man elsker, og 827 01:22:02,798 --> 01:22:05,895 går der hver dag med sin kaffe og avis, 828 01:22:05,968 --> 01:22:08,602 og man lytter til floden. 829 01:22:08,679 --> 01:22:14,646 - Hvad siger den? - Det bliver mellem dig og floden. 830 01:22:18,105 --> 01:22:22,660 Det er sjovt, at lytte til dig får mig til at 831 01:22:22,734 --> 01:22:25,700 Jeg undrer mig over, om jeg skal 832 01:22:25,779 --> 01:22:28,033 - Hvad? - Det ved jeg ikke. 833 01:22:29,324 --> 01:22:34,414 Noget er anderledes. Jeg har det anderledes. 834 01:22:36,290 --> 01:22:38,425 På arbejdet har jeg ikke 835 01:22:41,461 --> 01:22:46,551 Jeg elsker ræset, men jeg spekulerer på 836 01:22:46,633 --> 01:22:50,975 På det seneste har jeg spekuleret på 837 01:22:53,182 --> 01:22:56,112 ...hvordan det ville være 838 01:22:56,185 --> 01:22:59,399 at være sådan et sted i lidt tid. 839 01:22:59,479 --> 01:23:04,284 Ikke blot i et par dage, men en rigtig forandring. 840 01:23:05,944 --> 01:23:10,416 Jeg har tænkt over det i lang tid. 841 01:23:10,490 --> 01:23:15,497 - Jeg vidste det ikke, før du - Hvad siger du egentlig? 842 01:23:18,582 --> 01:23:20,717 Jeg er ikke sikker. 843 01:23:22,294 --> 01:23:25,391 Jeg laver, hvad min far lavede. 844 01:23:27,090 --> 01:23:30,270 Han lavede, hvad hans far lavede. 845 01:23:30,427 --> 01:23:32,646 Hele mit Iiv har jeg været 846 01:23:33,847 --> 01:23:35,899 Jeg har aldrig truffet valg. 847 01:23:38,101 --> 01:23:41,400 Vejen, man tager, bliver mindre uklar, mere bekendt, og 848 01:23:41,480 --> 01:23:44,861 Du overvejer ikke rigtig Paris. 849 01:23:49,947 --> 01:23:53,827 Nej, du har nok ret. Hvor kunne jeg? 850 01:23:56,662 --> 01:23:58,998 Jeg er håbløs, ikke? 851 01:24:00,832 --> 01:24:04,712 Jeg mener ikke, at nogen er håbløse. 852 01:24:09,049 --> 01:24:13,770 - Hvad er klokken? - 21.45. 853 01:24:13,846 --> 01:24:19,018 - Jeg sagde, jeg ville se til David. - Han sover sikkert. 854 01:24:22,646 --> 01:24:27,783 Vi kan gå. Kom, lad os gå lidt. 855 01:24:29,486 --> 01:24:33,247 Var der noget, du ikke kunne lide ved Paris? 856 01:24:34,867 --> 01:24:37,880 Hvor dyrt alting er. 857 01:24:37,953 --> 01:24:41,880 Jeg måtte lære at sige: "Jeg kigger bare". 858 01:24:47,254 --> 01:24:50,718 Hvordan siger man: "Det er, hvad jeg vil have"? 859 01:24:57,222 --> 01:25:03,024 Hvordan siger man: "Jeg ser på det, jeg vil have"? 860 01:25:07,399 --> 01:25:09,570 Det kan jeg ikke huske. 861 01:25:29,213 --> 01:25:34,730 Jeg har te med og blomster, der vil lyse op på dit værelse. 862 01:25:34,801 --> 01:25:38,064 Har du set "Remains Of The Day" igen? 863 01:25:45,729 --> 01:25:50,071 Hun kan håndtere ham. Hun er ikke en lille pige længere. 864 01:25:50,150 --> 01:25:54,373 Hun virker bare fortrængt for tiden. 865 01:25:54,446 --> 01:25:58,373 Hun hører ikke til i et palæ, men ej heller over garagen. 866 01:25:59,701 --> 01:26:02,501 De flestes Iiv er en mellemting. 867 01:26:05,165 --> 01:26:07,420 Drik din te og prøv at sove. 868 01:26:16,218 --> 01:26:20,228 - Hej. - Hvordan har du det? 869 01:26:20,389 --> 01:26:24,269 Godt. Jeg havde lyst til at stå ud af sengen. 870 01:26:24,351 --> 01:26:27,483 - Mack siger, I tog i teatret. - Bare middag. 871 01:26:27,563 --> 01:26:31,703 Marokkansk, på gulvet. Masser af kanel. 872 01:26:31,775 --> 01:26:35,239 - Hvad siger Callaway? - Jeg er snart rask. 873 01:26:35,320 --> 01:26:37,906 Jeg kan ikke spise på gulvet endnu. 874 01:26:40,284 --> 01:26:44,756 - Det var dejligt. Tak. - Skal du tilbage til byen? 875 01:26:44,830 --> 01:26:49,006 Nej, det bliver sent. Jeg tror, jeg sover herude. 876 01:26:52,713 --> 01:26:56,474 - Godnat. - Godnat, Linus. Tak. 877 01:27:00,971 --> 01:27:05,610 Så du. Jeg har tænkt på dig. 878 01:27:05,684 --> 01:27:09,694 Har du? Hvad tænkte du? 879 01:27:09,771 --> 01:27:13,117 Vi fik aldrig den drink i lysthuset. 880 01:27:13,192 --> 01:27:16,406 Nej. Du sendte Linus. 881 01:27:17,696 --> 01:27:20,828 Er du sikker på, du burde gå omkring? 882 01:27:23,827 --> 01:27:27,884 - Hvad vil der ske? - Jeg kunne skaffe noget champagne. 883 01:27:27,956 --> 01:27:31,053 Et par plasticglas. Jeg er færdig med glas. 884 01:27:31,126 --> 01:27:34,555 Vi kunne gå ned til lysthuset og 885 01:27:34,630 --> 01:27:38,307 - Nej, jeg mente efter det. - Efter det? 886 01:27:40,427 --> 01:27:43,690 Det ved jeg ikke. 887 01:27:45,390 --> 01:27:47,442 Gør du ikke? 888 01:27:47,518 --> 01:27:50,864 Ikke ligefrem. Er det dårligt? 889 01:27:54,024 --> 01:27:55,910 Nej. 890 01:27:57,694 --> 01:28:00,280 Vi kan tale om det senere, ikke? 891 01:28:00,364 --> 01:28:04,789 Ja men i morgen. 892 01:28:04,868 --> 01:28:07,039 Du bør hvile dig nu. 893 01:28:13,836 --> 01:28:15,841 Godnat, David. 894 01:28:32,938 --> 01:28:36,699 - Godmorgen. Hvordan var teatret? - Kom ind, Mack. 895 01:28:36,775 --> 01:28:38,863 Så dårligt, hva'? 896 01:28:38,944 --> 01:28:41,661 Du skal købe to billetter til Paris, 897 01:28:41,738 --> 01:28:45,749 en til mig og en til Sabrina Fairchild. 898 01:28:45,826 --> 01:28:48,791 - Hvornår flyver vi? - I morgen. 899 01:28:51,373 --> 01:28:54,636 Jeg glemte det næsten. Tysons venter. 900 01:28:56,170 --> 01:29:01,425 - Havde vi en aftale? - Ikke i min bog. De kom bare. 901 01:29:01,508 --> 01:29:03,560 Er min mor kommet? 902 01:29:03,635 --> 01:29:05,687 Min nevø er lige sådan. 903 01:29:05,762 --> 01:29:09,689 Han fik et stort kontor, men er der aldrig. Vi bruger det til frokoster. 904 01:29:09,766 --> 01:29:13,646 Det er invitationerne. Vi har brugt genbrugspapir. 905 01:29:13,729 --> 01:29:16,363 Hvorfor ser det altid snavset ud? 906 01:29:16,440 --> 01:29:19,489 Kan du lide den brun-lyserøde eller den brun-gule? 907 01:29:19,568 --> 01:29:23,411 - Hvad er problemet, Patrick? - Intet problem fra vores side. 908 01:29:23,488 --> 01:29:28,543 Jeg føler mig som en hvad hedder det, når en masse fyre er efter en? 909 01:29:28,619 --> 01:29:30,421 Luden 910 01:29:36,293 --> 01:29:39,591 Jeg tænkte på en debutant. 911 01:29:40,672 --> 01:29:44,385 Nogen andre vil i seng med Tyson Electronics. 912 01:29:44,468 --> 01:29:47,232 Kender du Intermedia? 913 01:29:47,304 --> 01:29:49,356 Imponerende frieri. 914 01:29:49,431 --> 01:29:53,856 Kontanter, aktier og de vil ikke diktere, hvad jeg skal gøre. 915 01:29:53,936 --> 01:29:57,447 - Hvor smigrende, Patrick. - Hvad sagde du til dem? 916 01:29:57,523 --> 01:30:00,737 Jeg sagde, vi praktisk talt var familie, du og jeg. 917 01:30:00,817 --> 01:30:04,697 Jeg kunne ikke overveje deres tilbud lige nu. 918 01:30:04,780 --> 01:30:06,370 Godt. 919 01:30:06,448 --> 01:30:12,332 Men Elizabeth kom hjem i aftes. Hun ringede til David. 920 01:30:12,412 --> 01:30:16,672 - Og vi fik indtryk af - Du fik indtrykket. 921 01:30:16,750 --> 01:30:21,674 Jeg fik indtryk af, han ikke var ivrig efter at se hende. 922 01:30:21,755 --> 01:30:28,221 Han er ikke sig selv. Han er kommet til skade og får medicin. 923 01:30:28,303 --> 01:30:31,732 Han vil være perfekt, før han ser hende igen. 924 01:30:33,642 --> 01:30:35,694 Det tænkte jeg nok. 925 01:30:41,191 --> 01:30:45,035 - Hallo? - Godmorgen. 926 01:30:45,112 --> 01:30:48,374 Vil du indtil byen igen? 927 01:30:48,448 --> 01:30:51,034 Jeg vil diskutere forretning 928 01:30:51,118 --> 01:30:53,039 Forretning? 929 01:30:53,120 --> 01:30:57,212 Vil du møde mig her i eftermiddag? 930 01:30:57,291 --> 01:31:00,885 Jeg ved ikke, der er noget, jeg burde gøre. 931 01:31:00,961 --> 01:31:03,132 Det ville betyde meget for mig. 932 01:31:05,299 --> 01:31:09,439 Den lille usling kom med en sløret trussel. 933 01:31:09,511 --> 01:31:11,481 Der var intet slør. 934 01:31:11,555 --> 01:31:15,648 - Skal vi gøre noget? - Det er under kontrol. 935 01:31:16,727 --> 01:31:21,235 - Jeg skal til Paris i morgen. - Hvad? 936 01:31:21,315 --> 01:31:23,783 Det er en lang historie. 937 01:31:25,444 --> 01:31:30,083 - Jeg holder aflange historier. -Ikke denne her. 938 01:31:30,157 --> 01:31:32,292 Sig frem. 939 01:31:38,081 --> 01:31:43,052 Tingene er gået fremad med Sabrina. Vi er blevet venner. 940 01:31:46,256 --> 01:31:48,974 Vi har betroet os til hinanden. 941 01:31:50,052 --> 01:31:52,769 Igår aftes, over lidt kylling, 942 01:31:52,846 --> 01:31:57,236 fortalte jeg hende, jeg burde ændre mit Iiv. 943 01:31:57,309 --> 01:32:00,441 Jeg sagde, jeg tænkte på at tage væk. 944 01:32:02,481 --> 01:32:07,451 Flytte til Paris. Det syntes hun var en pragtfuld idé. 945 01:32:08,779 --> 01:32:13,002 - Troede hun på dig? - Jeg tror, hun vil med mig. 946 01:32:13,075 --> 01:32:15,543 Hvor ved du det fra? 947 01:32:17,287 --> 01:32:21,677 Ganske som jeg vidste, lyslederoptik ville erstatte koaksialkabler. 948 01:32:21,750 --> 01:32:24,384 At Intels chip ville ændre industrien, 949 01:32:24,545 --> 01:32:28,306 at Cindy Crawfords "House of Style" ville blive et stort hit. 950 01:32:28,382 --> 01:32:31,063 Jeg ved det bare. 951 01:32:32,928 --> 01:32:37,484 Det er, hvad vi gør: Sabrina tager til Paris med mig. 952 01:32:37,558 --> 01:32:40,441 En klogere David vil tage Elizabeth tilbage. 953 01:32:42,145 --> 01:32:47,283 Jeg kommer fra Paris og underskriver papirerne. Fusionen vil finde sted. 954 01:32:47,359 --> 01:32:53,243 Vi tjener en masse penge, og du kan købe et hus i Toscana. 955 01:32:53,323 --> 01:32:56,787 Jeg har et hus i Toscana. 956 01:32:56,869 --> 01:33:00,665 - Hvad sker der med Sabrina? - Hun bliver voksen. 957 01:33:02,332 --> 01:33:07,682 Vil du droppe hende? Du godeste. 958 01:33:09,339 --> 01:33:12,269 Hvad troede du, der ville ske? 959 01:33:12,342 --> 01:33:15,060 Troede du, man kunne gøre det på en pæn måde? 960 01:33:15,137 --> 01:33:19,894 Det ved jeg ikke. Jeg vil ikke have, Sabrina bliver 961 01:33:19,975 --> 01:33:22,479 Hvad? Ulykkelig? 962 01:33:24,354 --> 01:33:29,111 Du ser aldrig ansigtet på dem, hvis firmaer vi overtager. 963 01:33:29,193 --> 01:33:33,701 Du fester eller er hos frisøren. 964 01:33:37,075 --> 01:33:41,298 Jeg er ved at blive gammel. Jeg har det rædsomt. 965 01:33:41,371 --> 01:33:44,005 Tag en pille. 966 01:33:44,082 --> 01:33:47,262 Pas på! Jeg er stadig din mor. 967 01:33:49,129 --> 01:33:51,181 Og du lærte mig alt, hvad jeg ved. 968 01:33:53,509 --> 01:33:56,094 Jeg lærte dig ikke dette. 969 01:33:56,178 --> 01:34:00,437 Undskyld mig, jeg må besvare nogle opkald. 970 01:34:48,230 --> 01:34:51,362 Han ventede dig meget tidligere. Jeg siger, du er her. 971 01:34:51,441 --> 01:34:55,072 Måske er det ikke en god idé. Sig ikke, jeg er her. 972 01:34:55,153 --> 01:34:58,202 Han betaler mig for at sige det. 973 01:35:07,875 --> 01:35:11,837 - Jeg var ved at blive urolig. - Hvorfor? 974 01:35:12,713 --> 01:35:15,596 Det er et af dine yndlingsspørgsmål. 975 01:35:16,967 --> 01:35:18,687 Ville du ikke komme? 976 01:35:23,265 --> 01:35:26,397 - Jeg spurgte dig først. - Jeg spurgte dig bagefter. 977 01:35:30,606 --> 01:35:36,205 Jeg har gået rundt på Manhattan hele eftermiddagen. 978 01:35:39,239 --> 01:35:45,919 Det har måske noget at gøre med aldrig at skulle se dig igen, 979 01:35:45,996 --> 01:35:53,091 og det er latterligt, fordi vi ikke behøver 980 01:35:53,170 --> 01:35:56,634 kun tilfældigt og 981 01:35:58,967 --> 01:36:01,186 Hvordan kunne det være et problem? 982 01:36:07,351 --> 01:36:10,068 Hvis to mennesker 983 01:36:10,145 --> 01:36:12,364 Jeg spurgte dig først. 984 01:36:17,986 --> 01:36:21,617 Det, du sagde, hvad det end er, 985 01:36:21,698 --> 01:36:27,465 gør det, jeg ville sige, forældet, tror jeg. 986 01:36:29,831 --> 01:36:31,884 Forældet? 987 01:36:34,002 --> 01:36:35,842 Irrelevant. 988 01:36:37,297 --> 01:36:40,097 Jeg kan lide irrelevant. 989 01:36:42,761 --> 01:36:44,683 Kan du? 990 01:36:51,353 --> 01:36:55,196 - Hvem klipper dit hår? - Tony. 991 01:36:59,653 --> 01:37:04,374 - Ja. Skulle jeg gå til din barber? - Nej, men 992 01:37:04,449 --> 01:37:09,254 Tony var min fars barber. Han er 94. 993 01:37:09,329 --> 01:37:12,212 Måske er hans hænder så rolige som de 994 01:37:14,918 --> 01:37:17,089 ...plejede at være. 995 01:37:19,506 --> 01:37:21,642 Det hele er bare 996 01:37:29,474 --> 01:37:34,196 - Hvad er irrelevant? - Du skal tage med til Paris. 997 01:37:36,857 --> 01:37:38,909 Mener du tage til Paris? 998 01:37:38,984 --> 01:37:42,780 Nej, du skal tage med mig til Paris. 999 01:37:46,116 --> 01:37:50,173 - Tager du virkelig af sted? - Det er din skyld. 1000 01:37:50,245 --> 01:37:54,006 Du overbeviste mig om, der manglede noget i mit Iiv. 1001 01:37:54,082 --> 01:37:58,305 - Såsom hvad? - Et Iiv. 1002 01:37:58,378 --> 01:38:02,009 - Jeg troede ikke, du hørte efter. - Det gjorde jeg. 1003 01:38:03,091 --> 01:38:07,232 Vil du med? Sig ikke nej. Vil du? 1004 01:38:09,848 --> 01:38:13,858 - Jeg er lige kommet tilbage. - Sig nu ja. 1005 01:38:16,522 --> 01:38:21,528 - Vi tager af sted i morgen. - Jeg må tale med David. 1006 01:38:21,610 --> 01:38:23,864 Bare tag væk. 1007 01:38:25,531 --> 01:38:28,959 Han fatter det om en uge eller to. 1008 01:38:30,953 --> 01:38:33,503 Du er formidabel, ikke sandt? 1009 01:38:34,623 --> 01:38:37,838 - I forretningsanliggender - Det er ikke forretning. 1010 01:38:39,253 --> 01:38:42,385 Sagde du ikke engang, at alting er forretning? 1011 01:38:42,464 --> 01:38:45,430 Nej, men det lyder som mig. 1012 01:38:50,138 --> 01:38:52,475 Hvad vil du fortælle ham? 1013 01:39:18,709 --> 01:39:22,849 Jeg bankede. Her er billetterne. 1014 01:39:25,174 --> 01:39:28,887 Jeg har ordnet de andre ting. 1015 01:39:31,263 --> 01:39:33,482 Og godaften. 1016 01:39:38,687 --> 01:39:40,739 Det er de også. 1017 01:39:46,695 --> 01:39:49,080 Vil du have middag? 1018 01:39:50,157 --> 01:39:54,084 - Nej. - Jeg kunne ringe efter noget. 1019 01:39:56,121 --> 01:39:57,794 Nej. 1020 01:40:03,837 --> 01:40:07,764 Jeg forstår ikke, hvad der er sket. 1021 01:40:07,841 --> 01:40:11,056 - Jeg kender dig dårligt nok. - Jo, du gør. 1022 01:40:11,136 --> 01:40:15,016 - Jeg var ikke interesseret. - Ih, tak. 1023 01:40:17,351 --> 01:40:19,819 Jeg var interesseret i David. 1024 01:40:19,895 --> 01:40:24,118 Jeg ville have ham så meget, at jeg måtte flygte til Paris. 1025 01:40:24,191 --> 01:40:28,782 Jeg skrev i min dumme dagbog, og jeg klippede mit dumme hår, 1026 01:40:28,862 --> 01:40:32,409 og jeg blev dummere end nogensinde. 1027 01:40:35,911 --> 01:40:40,882 Du har gjort mig så lykkelig. 1028 01:41:00,394 --> 01:41:04,451 - Jeg kan ikke. - Hvad er der? 1029 01:41:05,566 --> 01:41:08,034 - Du havde ret. - I hvad? 1030 01:41:08,110 --> 01:41:12,867 I alting. Alting, der betød noget. 1031 01:41:16,118 --> 01:41:19,748 Det var løgn. Alt, hvad jeg sagde til dig 1032 01:41:19,830 --> 01:41:23,294 fra det øjeblik, jeg tog champagne med til lysthuset. 1033 01:41:26,295 --> 01:41:31,681 - Jeg tror ikke på dig. - Jeg skulle tage mig af dig. 1034 01:41:31,758 --> 01:41:36,764 Jeg sendte mig selv, og jeg gjorde det pokkers godt. 1035 01:41:40,601 --> 01:41:46,864 Der var et ægteskab og en fusion, og du kom i vejen. 1036 01:41:49,693 --> 01:41:52,457 Planen er at tage dig med til Paris, 1037 01:41:52,529 --> 01:41:56,207 så tage af sted, og så er du af vejen. 1038 01:42:29,900 --> 01:42:31,407 Der er ingen 1039 01:42:31,485 --> 01:42:34,664 Hvilke andre ting er der blevet taget sig af? 1040 01:42:34,738 --> 01:42:38,451 - Hvad? - Hun sagde: "andre ting". 1041 01:42:41,870 --> 01:42:45,667 En lejlighed til dig i Paris, en bankkonto. 1042 01:42:47,125 --> 01:42:52,263 - Hvor meget? - 500.000 franc. 1043 01:42:55,133 --> 01:42:57,554 Dit første tilbud var bedre. 1044 01:43:00,138 --> 01:43:02,440 Du kan få mere. 1045 01:43:05,102 --> 01:43:07,403 Jeg vil ikke have mere. 1046 01:43:09,606 --> 01:43:12,110 Jeg vil ikke have noget. 1047 01:43:15,821 --> 01:43:19,617 Havde du alt det besvær for min skyld? 1048 01:43:19,700 --> 01:43:23,377 - Helikopteren og jetflyet - Det var intet besvær. 1049 01:43:24,663 --> 01:43:27,878 Var jeg så dårlig for David? Så forkert? 1050 01:43:27,958 --> 01:43:30,378 Chaufførens datter, er det ikke forbi? 1051 01:43:30,460 --> 01:43:33,046 Det var ikke det. 1052 01:43:35,174 --> 01:43:38,721 - Det handler om plastic. - Plastic? 1053 01:43:38,802 --> 01:43:40,890 Ikke noget personligt. 1054 01:43:49,479 --> 01:43:51,650 Må jeg have lov? 1055 01:44:00,324 --> 01:44:05,045 Paris er altid en god idé. Der var jeg lykkelig. 1056 01:44:06,788 --> 01:44:09,257 Det ville du også have været. 1057 01:44:24,640 --> 01:44:26,941 Jeg kører dig hjem. 1058 01:44:28,727 --> 01:44:30,898 Jeg flyver hjem. 1059 01:46:05,073 --> 01:46:08,870 "Han skal have musik, hvor end han tager hen." 1060 01:46:13,123 --> 01:46:17,714 - Har du det bedre? - Ja, meget bedre. 1061 01:46:19,963 --> 01:46:22,681 Stingene skal ud i morgen. 1062 01:46:27,679 --> 01:46:31,523 Hvad med dig? Hvor kommer du fra? 1063 01:46:31,600 --> 01:46:34,068 Byen. 1064 01:46:36,104 --> 01:46:39,901 Lang aften. Jeg troede, vi skulle tale sammen. 1065 01:46:44,655 --> 01:46:48,665 Jeg havde planlagt en stor sting-fjerner-fest. 1066 01:46:48,742 --> 01:46:52,539 - Jeg troede, vi skulle ned til - Jeg var sammen med Linus. 1067 01:47:01,797 --> 01:47:07,349 Af alle de piger jeg har kendt, og jeg har kendt en del 1068 01:47:09,680 --> 01:47:12,444 Er det en sang? 1069 01:47:12,516 --> 01:47:15,613 Du er den eneste pige, jeg kun har danset med en gang. 1070 01:47:15,686 --> 01:47:17,572 To gange. 1071 01:47:19,606 --> 01:47:25,289 Hvor kunne jeg have glemt det? Var der champagne? 1072 01:47:26,697 --> 01:47:32,830 Jeg var otte, og du fik dansetimer. Det var lektier. 1073 01:47:38,041 --> 01:47:40,378 Jeg forlader byen, David. 1074 01:47:44,173 --> 01:47:48,728 - Det vidste jeg godt. - Jeg vandt en billet til Paris. 1075 01:47:50,888 --> 01:47:57,400 - Heldigt. Enkeltbillet? - Ja. 1076 01:48:01,440 --> 01:48:04,239 Rejser du alene? 1077 01:48:06,904 --> 01:48:08,956 Ja. 1078 01:48:15,787 --> 01:48:17,080 Hav en god rejse. 1079 01:48:38,810 --> 01:48:40,981 - Du er her. - Det er du også. 1080 01:48:41,063 --> 01:48:45,322 Ring til Seattle og Tokyo og bed dem standse konstruktionen. 1081 01:48:45,400 --> 01:48:50,289 Ring til Rons og Tysons og indkald til et hastemøde om fusionen. 1082 01:48:52,157 --> 01:48:56,380 Lav min Paris-billet om, så den står i David Larrabees navn. 1083 01:48:57,496 --> 01:48:59,916 Jeg må se min mor 1084 01:49:01,250 --> 01:49:04,346 Jeg skal se min mor, så snart hun kommer. 1085 01:49:07,464 --> 01:49:11,605 Godmorgen, David. Vil du have noget kaffe? 1086 01:49:11,677 --> 01:49:14,394 Nej? Okay. 1087 01:49:14,471 --> 01:49:16,856 Jeg har en overraskelse til dig. 1088 01:49:16,932 --> 01:49:19,566 Ja? Jeg har også en til dig. 1089 01:49:24,064 --> 01:49:28,739 Jeg så dig gøre forretning i årevis, men jeg troede, der var en grænse 1090 01:49:28,819 --> 01:49:34,122 Hvor kunne du, Linus? Hvor kunne du gøre det mod mig og hende? 1091 01:49:34,199 --> 01:49:37,082 Hvor kunne du gå så langt? 1092 01:49:37,160 --> 01:49:41,301 Hvorfor fanden tror du, du har ret til det? 1093 01:49:41,373 --> 01:49:43,461 Vane. 1094 01:49:45,836 --> 01:49:50,557 Hør, David. Jeg prøvede noget, og det virkede ikke. 1095 01:49:52,509 --> 01:49:57,563 Det virkede ikke rigtigt. Du skal tage til Paris i dag. 1096 01:50:00,893 --> 01:50:03,989 - Med Sabrina. - Hvad? 1097 01:50:05,147 --> 01:50:10,402 Det hele var en forretningstaktik, men situationen løb løbsk. 1098 01:50:10,485 --> 01:50:13,250 Jeg mistede min fokus. 1099 01:50:16,074 --> 01:50:18,126 Jeg ødelagde alting. 1100 01:50:19,703 --> 01:50:22,835 Men jeg ved, det kan ordnes. 1101 01:50:22,915 --> 01:50:26,877 Jeg manipulerede og forvirrede hende. 1102 01:50:28,879 --> 01:50:30,931 Hun har elsket dig hele sit Iiv. 1103 01:50:32,674 --> 01:50:35,474 Det er dig, hun vil have. 1104 01:50:36,678 --> 01:50:38,849 Det er dig, hun altid har villet have. 1105 01:50:40,557 --> 01:50:45,362 Tag med hende, det er ikke for sent. Det skal nok gå. 1106 01:50:45,437 --> 01:50:47,738 Hun vil gøre dig lykkelig. 1107 01:50:50,442 --> 01:50:54,286 Hun skal ikke tage af sted alene. 1108 01:50:54,363 --> 01:50:57,376 Hvad med Patrick og fusionen? 1109 01:51:11,046 --> 01:51:14,392 Vil du miste en milliard dollars for det? 1110 01:51:19,721 --> 01:51:21,773 Jaså 1111 01:51:23,809 --> 01:51:27,237 Gå nu. Kom så. 1112 01:51:29,523 --> 01:51:32,109 Du når ikke flyet. 1113 01:51:37,364 --> 01:51:41,244 Miss McCardle, kom ind på mit kontor med det samme. 1114 01:51:41,326 --> 01:51:43,166 Hvor er det? 1115 01:51:43,996 --> 01:51:48,385 Da din mor og jeg kom hertil, lavede hun mad, jeg kørte, 1116 01:51:48,458 --> 01:51:53,762 og vi havde ingen udgifter. Efter nogle år havde vi 15.000 $. 1117 01:51:53,839 --> 01:51:57,552 Jeg kørte Mr Larrabee Senior på det tidspunkt. 1118 01:51:57,634 --> 01:52:00,980 Han lukkede aldrig vinduet mellem os. 1119 01:52:01,054 --> 01:52:03,735 Han udførte mange forretninger på den daglige rute, 1120 01:52:03,807 --> 01:52:06,227 og jeg var opmærksom. 1121 01:52:06,310 --> 01:52:09,489 Når han købte, købte jeg. Når han solgte, solgte jeg. 1122 01:52:10,939 --> 01:52:13,905 Fortæller du mig, du har en million dollars? 1123 01:52:13,984 --> 01:52:15,574 Nej 1124 01:52:15,652 --> 01:52:18,452 Lidt over to millioner. 1125 01:52:19,990 --> 01:52:22,375 Din mor og jeg var lykkelige her, Sabrina. 1126 01:52:23,577 --> 01:52:27,800 Vi drømte om, hvordan det ville være at gøre dette for dig. 1127 01:52:27,873 --> 01:52:31,052 To millioner dollars har nok oversteget hendes forventninger. 1128 01:52:32,794 --> 01:52:35,559 Men du har altid oversteget mine. 1129 01:52:42,763 --> 01:52:46,310 Jeg ved, hvad hans instruktioner var, men jeg giver dig nye instruktioner. 1130 01:52:46,391 --> 01:52:48,693 Der er sket en ændring 1131 01:52:50,187 --> 01:52:53,366 Bare kom i gang, jeg ringer tilbage. 1132 01:52:57,986 --> 01:53:00,786 Tak, fordi du kom så hurtigt. 1133 01:53:03,116 --> 01:53:05,964 Jeg skal fortælle dig en historie. 1134 01:53:08,288 --> 01:53:14,172 Du skal fortælle mig, hvordan den ender. 1135 01:53:24,763 --> 01:53:28,904 I alle de år tjente du alle de penge, 1136 01:53:28,976 --> 01:53:32,322 og du fortalte os aldrig, hvordan man gør. 1137 01:53:34,273 --> 01:53:40,703 Jeg siger det nu. Gift dig med mig for mine penge. Det gør folk tit. 1138 01:53:40,779 --> 01:53:45,667 Det er ikke morsomt, Thomas, og jeg har en god sans for humor. 1139 01:53:49,413 --> 01:53:51,584 Så gift dig med mig af kærlighed. 1140 01:54:11,435 --> 01:54:13,903 Nødstilfælde? Hvad er nødstilfældet? 1141 01:54:13,979 --> 01:54:18,985 Jeg er sikker på, der er en god forklaring. 1142 01:54:23,739 --> 01:54:26,836 - Hvad fanden foregår der? - Øjeblik, Patrick. 1143 01:54:26,909 --> 01:54:30,586 Hvad venter vi på? Hvad laver Siegfried og Roy her? 1144 01:54:30,662 --> 01:54:33,130 Lige et øjeblik, Patrick. 1145 01:54:41,632 --> 01:54:44,312 Vi har kendt hinanden i lang tid. 1146 01:54:44,384 --> 01:54:47,149 Måske har vi toppedes til tider, men 1147 01:54:47,221 --> 01:54:52,654 vi har stor respekt for hinandens forretningsevner. 1148 01:54:52,726 --> 01:54:54,814 Vi så potentialet i denne fusion, 1149 01:54:54,895 --> 01:54:59,652 og det var uden tvivl blevet et succesrigt projekt. 1150 01:54:59,733 --> 01:55:01,952 Var blevet? 1151 01:55:03,403 --> 01:55:06,701 Formålet med dette møde er at berette, at min bror David 1152 01:55:06,782 --> 01:55:10,839 ...er forsinket. Undskyld, alle sammen. 1153 01:55:10,911 --> 01:55:15,585 - Hvad laver du her? - Elizabeth og jeg vil stikke af. 1154 01:55:15,666 --> 01:55:17,920 - Hvor er Sabrina? - Finder fusionen sted? 1155 01:55:18,001 --> 01:55:20,421 - Hvem er Sabrina? - Tog du ikke med hende? 1156 01:55:20,504 --> 01:55:22,841 Øjensynligt ikke. Jeg er jo her. 1157 01:55:22,923 --> 01:55:26,055 Hun får sikkert serveret drikkevarer nu. 1158 01:55:26,218 --> 01:55:29,481 - Hvem er Sabrina? - Chaufførens datter. 1159 01:55:29,555 --> 01:55:33,185 - Kald hende ikke det. - Hun var ude efter David, 1160 01:55:33,267 --> 01:55:37,359 men skiftede til Linus. Hun besluttede, han havde magten. 1161 01:55:37,437 --> 01:55:40,023 - Er det, hvad han fortalte dig? - Han fortalte mig alt. 1162 01:55:40,107 --> 01:55:43,037 Talte du ikke med hende, før hun tog af sted? 1163 01:55:43,110 --> 01:55:47,749 Jeg sagde farvel, og jeg ønskede hende vist held og lykke. Måske ikke. 1164 01:55:47,823 --> 01:55:50,920 Jeg sagde, jeg havde svært ved at acceptere min brors aflagte. 1165 01:55:50,993 --> 01:55:56,248 Jeg sagde, du altid havde været meget gavmild over for kvinder, 1166 01:55:56,331 --> 01:56:01,635 og jeg var sikker på, hun ville modtage en godtgørelse. 1167 01:56:03,213 --> 01:56:05,265 - Han elsker hende. - Hvem? 1168 01:56:05,340 --> 01:56:07,476 - Sabrina. - Har han pakket? 1169 01:56:07,551 --> 01:56:09,852 - Har hvem pakket? - Det har du. En taske. 1170 01:56:09,928 --> 01:56:13,476 - Tog du til min lejlighed? - Jeg kørte hende. 1171 01:56:13,557 --> 01:56:17,353 At gennemgå dit undertøj var som at røre ved skrinet i Turin. 1172 01:56:17,436 --> 01:56:20,734 Skriv den under. Det er din bemyndigelse til fusionen. 1173 01:56:20,814 --> 01:56:24,492 Den giver mig den lønstigning jeg fortjener i mit nye job. 1174 01:56:24,568 --> 01:56:28,281 En bil venter på dig nedenunder, og en helikopter ved East 60th. 1175 01:56:28,363 --> 01:56:32,789 Billetten er blevet ændret til Concorden, den afgår om 39 minutter. 1176 01:56:32,868 --> 01:56:35,632 Hvis du når den, kommer du sikkert først. 1177 01:56:37,289 --> 01:56:39,674 Gå, Linus. Ikke tænke. 1178 01:56:41,418 --> 01:56:45,641 - Hun må hade mig. - Hun kommer sig over det. 1179 01:56:46,840 --> 01:56:51,562 Det er skørt. Skal jeg bare smide alting og gå herfra? 1180 01:56:51,637 --> 01:56:54,140 - Det ville være bedre at løbe. - I er vanvittige. 1181 01:56:54,223 --> 01:56:59,027 Linus, du ved, jeg elsker dig. Ingen mor kunne være stoltere. 1182 01:56:59,102 --> 01:57:03,160 Men det er på tide, du løber væk hjemmefra. 1183 01:57:04,525 --> 01:57:06,743 Men skriv dem under først. 1184 01:57:31,760 --> 01:57:36,481 I må have mig undskyldt, jeg har en aftale. 1185 01:57:40,352 --> 01:57:44,658 Den gæld, som denne fusion skaber, vil gøre det nødvendigt 1186 01:57:44,731 --> 01:57:48,872 at omstrukturere et par afdelinger, som giver underskud. 1187 01:57:49,027 --> 01:57:53,951 Jeg her gennemgået sidste kvartals resultater for begge firmaer. 1188 01:57:54,032 --> 01:57:57,247 David, hvornår har du 1189 01:57:57,327 --> 01:58:01,550 Du har sendt mig regnskaber i 17 år, men du troede ikke, jeg kunne læse. 1190 01:58:14,511 --> 01:58:16,647 Kom nu. Sig det. 1191 01:58:17,806 --> 01:58:20,357 Du fortjener hende ikke. 1192 01:58:21,977 --> 01:58:25,489 Nej. Det ved jeg godt. 1193 01:58:27,399 --> 01:58:31,077 Men jeg behøver hende, og jeg behøver ikke noget. 1194 01:58:41,205 --> 01:58:43,375 Nu må du løbe. 1195 01:58:48,921 --> 01:58:52,135 Jeg vil gøre hende lykkelig. 1196 01:58:54,176 --> 01:58:56,228 13 rue des Beaux Arts. 1197 01:59:23,372 --> 01:59:25,211 Må jeg få Deres opmærksomhed? 1198 01:59:25,290 --> 01:59:29,383 Sidste udkald for Air France Concordes supersoniske fly til Paris, 1199 01:59:29,545 --> 01:59:34,349 boarder nu ved gate 34. Air France ønsker Dem en behagelig rejse. 1200 01:59:36,176 --> 01:59:39,854 - Første gang på Concorden? - Ja. 1201 01:59:39,930 --> 01:59:44,521 - Men ikke første gang i Paris? - Det er mit første alting. 1202 02:00:40,574 --> 02:00:43,255 Paris er altid en god idé, sagde du. 1203 02:00:48,373 --> 02:00:53,344 Du sagde, jeg ville blive lykkelig her. Du kunne ikke mene uden dig. 1204 02:00:59,384 --> 02:01:03,181 - Hvordan fandt du mig? - Din far. 1205 02:01:05,432 --> 02:01:08,066 Jeg fortalte ham, jeg behøvede dig. 1206 02:01:12,356 --> 02:01:17,659 Jeg sagde, jeg ville gøre dig lykkelig. Det lovede jeg ham. 1207 02:01:22,115 --> 02:01:24,251 Jeg troede, det hele var en løgn. 1208 02:01:28,997 --> 02:01:31,049 Det gjorde jeg også. 1209 02:01:33,293 --> 02:01:37,849 Men der skete noget. Det var en løgn. 1210 02:01:41,301 --> 02:01:43,353 Og så var det en drøm. 1211 02:01:47,140 --> 02:01:50,070 Jeg ved ikke, om jeg kan tro dig. 1212 02:01:51,311 --> 02:01:53,696 - Hvordan kan jeg - Fordi du kender mig. 1213 02:01:53,772 --> 02:01:56,453 Bedre end nogen anden. 1214 02:02:02,155 --> 02:02:04,291 Du ved vist godt, jeg elsker dig. 1215 02:02:10,247 --> 02:02:13,510 Og du lovede, 1216 02:02:13,584 --> 02:02:16,965 at hvis der var noget, du kunne gøre 1217 02:02:18,046 --> 02:02:20,764 Der var engang, 1218 02:02:20,841 --> 02:02:26,144 på nordkysten af Long Island, ikke langt fra New York, 1219 02:02:26,221 --> 02:02:31,275 et meget, meget stort palæ, næsten et slot. 1220 02:02:31,351 --> 02:02:36,357 Jeg har fulgt andres fodspor hele livet. 1221 02:02:36,440 --> 02:02:39,239 Red mig, skønne Sabrina. 1222 02:02:40,652 --> 02:02:43,500 Du er den eneste, der kan. 1223 02:02:46,617 --> 02:02:51,006 På denne meget store ejendom boede der en lille pige. 1224 02:02:51,079 --> 02:02:56,299 Livet var meget behageligt der og meget, meget enkelt. 1225 02:02:56,376 --> 02:03:01,514 Men så en dag blev pigen voksen 1226 02:03:01,590 --> 02:03:06,264 og gik ud bagved murene, der omringede grunden, 1227 02:03:06,345 --> 02:03:08,432 og opdagede verden. 1228 02:07:04,249 --> 02:07:07,346 Danish 1229 02:07:07,371 --> 02:07:17,798 Rippet af Firewalker.dk