1
00:01:00,102 --> 00:01:03,147
พวกเพื่อนบ้านได้ยินเสียงทะเลาะกัน
ซัก 2 ชั่วโมงได้แล้ว
2
00:01:03,314 --> 00:01:05,483
ก็ไม่แปลกอะไร
แล้วก็ได้ยินเสียงปืน...
3
00:01:05,649 --> 00:01:06,817
ทั้ง 2 กระบอกเลย
4
00:01:08,152 --> 00:01:10,237
เรื่องความรักความหึงหวง
5
00:01:10,571 --> 00:01:12,073
ใช่
6
00:01:12,239 --> 00:01:14,825
ดูความรักบนกำแพงสิ
7
00:01:14,992 --> 00:01:17,912
ใช่ คดีนี้จบง่ายๆ
แค่ต้องทำเอกสาร
8
00:01:22,208 --> 00:01:23,542
ลูกมาเห็นหรือยัง?
9
00:01:23,709 --> 00:01:25,127
ว่าไงนะ?
10
00:01:25,377 --> 00:01:26,962
ลูกน่ะ
11
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
ถามห่าอะไรวะเนี่ย?
12
00:01:30,216 --> 00:01:34,470
พวกเราคงดีใจมาก ตอนแกไปนะ
ซอมเมอร์เซ็ท รู้ไหม?
13
00:01:34,845 --> 00:01:37,190
แกชอบถามแบบนี้ตลอดเลย
ลูกมาเห็นหรือยัง?
14
00:01:37,200 --> 00:01:40,392
ใครจะไปสนใจวะ? มันตายแล้ว
เมียมันฆ่ามันตาย
15
00:01:40,851 --> 00:01:43,354
อย่างอื่นมันไม่เกี่ยวกับเราซะหน่อย
16
00:01:51,779 --> 00:01:53,864
นักสืบซอมเมอร์เซ็ท?
17
00:01:55,199 --> 00:01:56,992
ผมนักสืบมิลส์
18
00:01:57,159 --> 00:01:59,578
ร.ต.ท. ผมขอโทษด้วย
ที่มากวนคุณแบบนี้...
19
00:01:59,745 --> 00:02:02,373
...เพิ่งเข้าเมืองมาได้ 20 นาที
ก็โดนทิ้งมาที่นี่เลย
20
00:02:02,540 --> 00:02:03,958
ฟังนะ เอ่อ...
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,501
มิลส์?
22
00:02:05,668 --> 00:02:08,085
ฉันว่าเราน่าจะไปหาบาร์
นั่งคุยกันหน่อย...
23
00:02:08,090 --> 00:02:10,422
ผมอยากไปที่สน.มากกว่าน่ะ
24
00:02:10,589 --> 00:02:13,676
มีเวลาเปลี่ยนถ่ายงานไม่มาก
25
00:02:14,677 --> 00:02:17,596
ฉันกะจะถามอะไรนายหน่อย
ตั้งแต่ตอนที่เราคุยโทรศัพท์กัน
26
00:02:17,763 --> 00:02:18,973
ครับ
27
00:02:20,224 --> 00:02:21,725
ทำไมนายถึงอยากมาที่นี่?
28
00:02:21,892 --> 00:02:23,561
ผมไม่เข้าใจ
29
00:02:23,727 --> 00:02:26,772
นายพยายามจะย้ายมาขนาดนั้น
30
00:02:27,731 --> 00:02:30,693
มันเป็นคำถามแรกที่เข้ามาในหัวฉัน
31
00:02:31,026 --> 00:02:32,736
ผมว่าน่าจะเหตุผลเดียวกับคุณนั่นแหละ
32
00:02:32,903 --> 00:02:36,115
ไม่ก็เหตุผลเดียวกับคุณ
ก่อนที่คุณจะลาออก ถูกไหม?
33
00:02:37,992 --> 00:02:40,202
นายเพิ่งเคยเจอฉันเองนะ
34
00:02:40,870 --> 00:02:43,414
สงสัยผมคงไม่เข้าใจคำถามคุณ
35
00:02:44,456 --> 00:02:46,208
ก็แค่คำถามง่ายๆ
36
00:02:46,709 --> 00:02:50,754
นายสู้เต็มที่ เพื่อให้ได้ย้ายมาที่นี่
37
00:02:51,255 --> 00:02:53,299
ฉันแค่ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน
38
00:02:53,465 --> 00:02:55,885
ผมคิดว่าน่าจะมาทำอะไรดีๆที่นี่ได้
ฟังนะ ผมว่ามันน่าจะดี....
39
00:02:56,051 --> 00:02:58,762
...ถ้าเราไม่เริ่มทำงาน
ด้วยการทะเลาะกัน
40
00:03:01,265 --> 00:03:03,934
- ถ้าคุณจะเป็นคนออกคำสั่ง ผู้หมวด...
- ใช่
41
00:03:05,060 --> 00:03:08,314
ฉันอยากให้นายเปิดหูเปิดตา โอเคไหม?
42
00:03:08,480 --> 00:03:10,941
ผมไม่ได้เป็นยามร้านทาโก้ เบลนะ
43
00:03:11,108 --> 00:03:13,194
- ผมอยู่หน่วยฆาตกรรมมา 5 ปีแล้ว
- แต่ไม่ใช่ที่นี่
44
00:03:13,360 --> 00:03:14,403
ผมเข้าใจน่า
45
00:03:14,570 --> 00:03:19,116
คุณนักสืบ ในอีก 7 วันข้างหน้านี่
คุณช่วยอย่าลืมที่ผมพูดซะล่ะ
46
00:03:30,878 --> 00:03:33,631
เฮ้ เฮ้ ฉันเกือบตายนะ
47
00:03:57,029 --> 00:03:59,240
หุบปากไปได้แล้วโว้ย!
47
00:04:35,300 --> 00:04:45,300
SE7EN (1995)
“7 ข้อต้องฆ่า”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
48
00:07:03,382 --> 00:07:05,384
ฮัลโหล? ครับ
49
00:07:05,551 --> 00:07:06,969
โอเค
50
00:07:07,886 --> 00:07:09,388
ขออีกทีครับ
51
00:07:11,974 --> 00:07:15,686
ฉันนึกว่าเราย้ายมาที่นี่
เพื่อหนีรถแทร็กเตอร์ซะอีก
52
00:07:21,191 --> 00:07:23,318
เซอร์ปิโก้ต้องไปก่อนนะ
53
00:07:23,485 --> 00:07:27,364
งั้นคุณคงอยากเอาขี้ตาออกก่อนนะ
54
00:07:27,531 --> 00:07:29,158
ข้างนี้ เซอร์ปิโก้
55
00:07:29,324 --> 00:07:30,784
- เอาออกหรือยัง?
- ออกแล้ว
56
00:07:30,951 --> 00:07:32,286
ดี
57
00:07:48,677 --> 00:07:50,012
กาแฟไหม? ไม่เหรอ?
58
00:07:54,475 --> 00:07:57,561
ไม่มีใครแตะต้องอะไร
ทุกอย่างยังเหมือนตอนที่ผมมาเจอ
59
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
รู้เวลาตายไหม?
60
00:07:59,563 --> 00:08:01,064
ก็อย่างที่บอก...
61
00:08:01,231 --> 00:08:02,566
...ผมยังไม่ได้แตะต้องอะไร
62
00:08:03,317 --> 00:08:06,737
แต่หมอนั่นหน้าจมอยู่ในสปาเก็ตตี้
มาซัก 45 นาทีแล้ว
63
00:08:06,904 --> 00:08:09,656
เดี๋ยวนะ ไม่มีใครเช็คชีพจรเลยเหรอ?
64
00:08:09,823 --> 00:08:10,991
ผมพูดติดอ่างหรือไง?
65
00:08:11,158 --> 00:08:14,536
หมอนี่มันไม่หายใจแล้ว
นอกจากมันจะหายใจกับซอสสปาเก็ตตี้ได้
66
00:08:14,703 --> 00:08:18,023
- แถวนี้ทำงานกันแบบนี้เองเหรอ?
- โทษนะ คุณนักสืบ...
67
00:08:18,081 --> 00:08:21,084
หมอนี่มันนั่งจมขี้จมเยี่ยวตัวเอง
68
00:08:21,251 --> 00:08:23,420
ถ้ามันยังไม่ตาย ป่านนี้มันลุกหนีแล้ว
69
00:08:23,587 --> 00:08:25,756
โอเค ขอบใจมาก
คุณตำรวจ โอเค
70
00:08:26,089 --> 00:08:27,758
ขอบใจ
71
00:08:37,267 --> 00:08:38,852
ฉันสงสัย
72
00:08:40,938 --> 00:08:45,067
นายจะเถียงกับตำรวจนั่นไปเพื่ออะไร?
73
00:08:45,234 --> 00:08:46,276
ไม่รู้สิ
74
00:08:46,443 --> 00:08:50,364
บาร์นี่ย์ ไฟฟ์ เคยเจอคนตาย
ที่ยังไม่ตายจริงกี่ครั้งแล้วล่ะ?
75
00:08:51,907 --> 00:08:53,408
พอเถอะ
77
00:09:23,272 --> 00:09:27,359
ใครโทรหากินเน็สบุ๊คที
ผมว่าเราเจอสถิติโลกแล้ว
78
00:09:43,750 --> 00:09:46,128
หนังสือบ้านและสวน
80
00:09:56,722 --> 00:09:58,181
ใครบอกว่านี่คือการฆาตกรรม?
81
00:09:58,765 --> 00:10:00,225
ไม่มีใครบอก
82
00:10:02,019 --> 00:10:05,522
หัวใจหมอนี่คงใหญ่เท่ากระป๋องแฮม
83
00:10:08,191 --> 00:10:13,989
ถ้าไม่ใช่หัวใจอุดตันตาย
ก็...ไม่รู้จะว่าไงแล้ว
85
00:10:39,181 --> 00:10:41,350
เป็นไงล่ะ?
86
00:10:51,234 --> 00:10:52,986
เราเคยเจอคดีนึง
87
00:10:54,112 --> 00:10:56,031
หมอนั่นนอนตายบนพื้น
88
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
มีดปักหลัง
89
00:10:57,532 --> 00:10:59,576
ต้องฆาตกรรมแน่นอน ใช่ไหม?
90
00:11:01,370 --> 00:11:02,412
แม่ง
91
00:11:03,246 --> 00:11:05,791
ไงก็เหอะ...มีเรื่องประกันชีวิต
มาเกี่ยวด้วย ใช่ไหม?
92
00:11:05,957 --> 00:11:10,671
หมอนั่นเลยเอาปลายมีด
แทงเข้าไปที่ไหล่ตัวเอง
93
00:11:10,837 --> 00:11:14,508
มันคงพลาดอยู่หลายที
เพราะหลังมีหลายแผลเลย
94
00:11:14,675 --> 00:11:16,593
นายเงียบหน่อยได้ไหม?
95
00:11:26,103 --> 00:11:27,145
เดี๋ยวนะ
96
00:11:27,479 --> 00:11:28,689
อะไรเหรอ?
97
00:11:31,316 --> 00:11:33,235
เจอถังอยู่นี่
98
00:11:33,902 --> 00:11:34,945
ในถังมีอะไร?
99
00:11:38,490 --> 00:11:39,825
โอย!
100
00:11:39,991 --> 00:11:41,910
พระเจ้า
101
00:11:42,077 --> 00:11:43,704
แม่งอ้วกว่ะ
102
00:11:46,206 --> 00:11:47,290
มีเลือดไหม?
103
00:11:47,999 --> 00:11:50,502
ไม่เห็นเลย คุณดูเองเถอะ
104
00:11:55,632 --> 00:11:57,634
คุณว่าโดนยาพิษเหรอ?
105
00:11:58,802 --> 00:12:01,179
โอ้ เยี่ยมมาก กำลังหงุดหงิดเลย
106
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
คุณว่ายาพิษเหรอ ซอมเมอร์เซ็ท?
107
00:12:03,140 --> 00:12:06,601
นิติเวชกำลังรออยู่ข้างนอกนะ
108
00:12:06,768 --> 00:12:10,689
- ไม่รู้จะเข้ามากันหมดได้ไหม
- มีที่ยืนแน่ แต่แสงสิ ตัวปัญหา
109
00:12:10,856 --> 00:12:12,649
- ไฮ สบายดีไหม?
- เฮ้
110
00:12:12,816 --> 00:12:17,112
นักสืบมิลส์ นาย ไปช่วยตำรวจ
สอบถามพวกเพื่อนบ้านได้ไหม?
111
00:12:19,656 --> 00:12:22,325
- อะไรนะ?
- ออกไปแล้ว เรียกนิติเวชเข้ามาด้วยนะ
112
00:12:38,175 --> 00:12:39,968
เขาตายแล้ว
113
00:12:41,052 --> 00:12:43,013
ขอบใจมาก หมอ
114
00:12:48,643 --> 00:12:52,189
คุณเห็นไฟล์ผมแล้วใช่ไหม?
ว่าผมทำอะไรมาบ้างแล้ว
115
00:12:52,355 --> 00:12:53,815
ยังเลย
116
00:12:56,234 --> 00:12:58,653
ผมเคาะประตูถามเพื่อนบ้านมาแล้ว
117
00:12:58,820 --> 00:13:01,156
ทำมาโคตรนานเลยด้วย
118
00:13:01,990 --> 00:13:03,033
แล้วไง?
119
00:13:03,200 --> 00:13:06,536
ตราที่เข็มขัดผมเขียนว่า "นักสืบ"
เหมือนคุณนั่นแหละ
120
00:13:07,954 --> 00:13:10,415
ฟังนะ ฉันเป็นคนตัดสินใจ
121
00:13:10,707 --> 00:13:13,418
ฉันต้องดูแลที่เกิดเหตุ
122
00:13:13,585 --> 00:13:17,297
มานั่งกังวลว่านาย
ได้ทำงานเต็มที่ไหม ไม่ได้หรอก
123
00:13:17,464 --> 00:13:18,840
เฮ้ เพื่อน...
124
00:13:20,091 --> 00:13:23,595
...อย่ามางี่เง่ากับผม
ผมขอแค่นั้น อย่างี่เง่ากับผมเลย
125
00:13:30,268 --> 00:13:31,937
เขาตายมานานแล้ว
126
00:13:32,103 --> 00:13:34,147
บอกได้เลย ว่าไม่ใช่เพราะยาพิษ
127
00:13:34,314 --> 00:13:35,482
โห เพื่อน
128
00:13:35,649 --> 00:13:37,818
ปล่อยตัวเองให้เป็นแบบนี้ได้ไง?
129
00:13:38,360 --> 00:13:41,571
ต้องใช้คนงาน 4 คน
เพื่อยกเขาขึ้นโต๊ะชันสูตรฯ
130
00:13:44,407 --> 00:13:46,785
ไอ้อ้วนนี่มันออกประตูบ้านยังไงเนี่ย?
131
00:13:46,952 --> 00:13:48,954
ขอเถอะ ดูก็รู้ว่ามันไม่เคยออกไปไหน
132
00:13:49,120 --> 00:13:50,539
ดูนี่สิ
133
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
เห็นไหม ว่าท้องใหญ่แค่ไหน?
134
00:13:52,415 --> 00:13:55,252
ที่แปลกคือ...มันยืดเต็มที่ด้วย
135
00:13:55,418 --> 00:13:58,630
นี่ ดูขนาดทางเข้ากระเพาะ
ที่อาหารมัน...
136
00:13:58,797 --> 00:14:01,883
ผมเห็นที่คุณชี้นะ แต่ฟังไม่รู้เรื่องเลย
137
00:14:02,050 --> 00:14:05,512
โอเค ลำไส้เล็กเขาบวมเป็นทางยาว
138
00:14:05,929 --> 00:14:08,598
และผนังลำไส้ก็ปริด้วย
139
00:14:09,099 --> 00:14:11,268
หมอนี่กินจนท้องแตกเหรอ?
140
00:14:11,434 --> 00:14:13,937
ไม่ใช่ท้องแตกหรอก
ก็ไม่ถึงขนาดนั้น
141
00:14:14,104 --> 00:14:16,565
แต่เขาตกเลือดอย่างรุนแรง
142
00:14:16,731 --> 00:14:20,944
เราพบเลือดออกในทวารหนัก
และในกล้ามเนื้อท้องแนวขวาง
143
00:14:21,111 --> 00:14:22,445
แสดงว่ากินจนตายจริงๆ
144
00:14:22,612 --> 00:14:24,155
ก็ทั้งใช่และไม่ใช่
145
00:14:26,157 --> 00:14:27,868
แล้วรอยช้ำพวกนี้ล่ะ?
146
00:14:29,786 --> 00:14:31,538
ผมยังหาสาเหตุไม่ได้
147
00:14:31,913 --> 00:14:33,582
โดนปืนกดที่หัวหรือเปล่า?
148
00:14:33,748 --> 00:14:35,083
ถ้ากดแรงพอ ก็ใช่แน่นอน
149
00:14:35,250 --> 00:14:36,710
ใช่แน่
150
00:14:36,877 --> 00:14:39,796
รอยด้านหน้านี่กระบอกปืนชัดๆ
151
00:14:41,673 --> 00:14:45,385
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
เราเจอคดีฆาตกรรมเข้าแล้ว
152
00:14:48,054 --> 00:14:50,807
ฆาตกรเอาถังวางไว้
แล้วป้อนอาหารมัน
153
00:14:50,974 --> 00:14:52,350
ไม่รีบซะด้วย
154
00:14:52,517 --> 00:14:55,270
เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่า มันอาจ
ถูกป้อนอาหารถึง 12 ชั่วโมง
155
00:14:55,729 --> 00:14:58,732
ลำคอเหยื่อบวมด้วย
อาจจะเพราะถูกป้อนอาหารไม่หยุด
156
00:14:58,899 --> 00:15:01,776
มีจุดนึงที่หมอนั่นทนไม่ไหวจนสลบไป
157
00:15:01,943 --> 00:15:04,487
นั่นเป็นตอนที่ฆาตกรเตะมัน
จนลำไส้ปริ
158
00:15:04,654 --> 00:15:06,615
โอย ซาดิสต์ชิบหายเลยเนอะ?
159
00:15:06,781 --> 00:15:09,221
ถ้าเราอยากให้ใครตาย
ก็แค่ขับรถผ่าน แล้วยิงซะ
160
00:15:09,367 --> 00:15:12,412
ไม่ใช่มาเสี่ยงใช้เวลาฆ่าแบบนี้
161
00:15:12,579 --> 00:15:15,373
- นอกจากที่มันทำจะมีความหมายอะไรซักอย่าง
- ไม่เอาน่า
162
00:15:15,749 --> 00:15:19,336
ต้องมีคนมีปัญหากับเจ้าอ้วนนั่น
เลยตัดสินใจจะทรมานมัน
163
00:15:19,502 --> 00:15:20,199
ง่ายๆแค่นั้นแหละ
164
00:15:20,180 --> 00:15:22,672
เราเจอใบเสร็จสองใบ
ในถุงร้านขายของชำ
165
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
แสดงว่าฆาตกรหยุดพัก...
166
00:15:25,342 --> 00:15:27,469
...แล้วไปซุปเปอร์มาร์เก็ตอีกรอบ
167
00:15:27,636 --> 00:15:29,012
แล้วไง?
168
00:15:30,096 --> 00:15:33,350
เฮ้ นี่ทฤษฎีเขาเองเลย
ผมตากฝนฟังมาทั้งวัน
169
00:15:33,516 --> 00:15:34,893
นี่มันแค่เริ่มต้น
170
00:15:35,060 --> 00:15:37,354
เรามีเหยื่อแค่คนเดียว
ไม่ใช่ 3 คน
171
00:15:37,771 --> 00:15:39,564
ไม่มีแรงจูงใจ
172
00:15:39,898 --> 00:15:43,526
ไม่ต้องเริ่มใช้สมองเลย โอเคไหม?
173
00:15:43,693 --> 00:15:46,529
ขอเถอะ ผมอยากย้าย
174
00:15:46,696 --> 00:15:47,896
- อะไรนะ?
- ว่าไงนะ?
175
00:15:47,906 --> 00:15:50,867
อะไร เดี๋ยวนะ?
นี่คุณพูดเรื่องอะไร?
176
00:15:51,326 --> 00:15:53,411
นี่เป็นงานสุดท้ายของผมไม่ได้หรอก
177
00:15:53,578 --> 00:15:55,538
มันจะยืดยาวไปเรื่อย
178
00:15:55,705 --> 00:15:56,748
นายจะเกษียณอยู่แล้ว
179
00:15:56,915 --> 00:15:59,084
อีกแค่ 6 วัน
นายก็เลยออกเต็มตัวแล้ว
180
00:15:59,250 --> 00:16:01,461
มันจะไม่ใช่ครั้งแรกหรอก
ที่นายทำคดีไม่จบ...
181
00:16:01,628 --> 00:16:05,173
คดีพวกนั้นมันมาถึงข้อสรุป
ที่ไกลที่สุด ที่จะเป็นไปได้แล้ว
182
00:16:05,340 --> 00:16:06,716
ขอผมพูดตรงๆได้ไหม?
183
00:16:06,883 --> 00:16:08,218
พวกเราก็เพื่อนกันทั้งนั้นนี่
184
00:16:08,385 --> 00:16:11,888
- งานนี้ไม่ควรเป็นงานแรกของหมอนี่
- โธ่ ไม่เอาน่า นึกแล้วเชียว
185
00:16:12,055 --> 00:16:14,182
นี่มันไม่ใช่งานแรกของฉันนะ ไอ้เปรต
186
00:16:14,349 --> 00:16:15,433
มันเร็วเกินไปสำหรับเขา
187
00:16:15,600 --> 00:16:18,395
เฮ้ เพื่อน ฉันนั่งอยู่ตรงนี้
พูดต่อหน้าฉันก็ได้โว้ย
188
00:16:18,561 --> 00:16:20,230
- สารวัตรครับ...
- มันเร็วเกินไปสำหรับนาย
189
00:16:21,564 --> 00:16:23,733
สารวัตร เราคุยกันส่วนตัวได้ไหมครับ?
190
00:16:23,900 --> 00:16:25,944
ผมว่ามันไม่เวิร์คเลย
คือมันเป็นเรื่องส่วนตัว
191
00:16:26,111 --> 00:16:27,654
- บางที...
- เงียบไปเถอะ มิลส์
192
00:16:27,821 --> 00:16:31,741
ฟังนะ นายก็รู้
ฉันไม่มีคนอื่นจะมาทำงานนี้แล้ว
193
00:16:31,908 --> 00:16:34,703
นี่มันงานนครบาล
จะมาสลับกันซี๊ซั๊วะไม่ได้
194
00:16:34,869 --> 00:16:36,496
งั้นให้ผมทำเถอะ
195
00:16:36,663 --> 00:16:38,957
- ว่าไงนะ?
- ใช่ ถ้ามันไม่เอา ช่างหัวมันสิ
196
00:16:39,124 --> 00:16:41,251
โทษนะ แล้วเจอกัน
ขอให้มีความสุขล่ะ
197
00:16:41,418 --> 00:16:44,087
- เอามาให้ผมทำเถอะ
- ไม่ ฉันจะให้นายไปทำอย่างอื่น
198
00:16:46,631 --> 00:16:48,133
ไปเถอะ มิลส์
199
00:16:48,299 --> 00:16:49,884
ไปสิ
200
00:16:55,140 --> 00:16:56,850
โทษด้วยนะ เพื่อน
201
00:16:57,017 --> 00:17:00,520
แต่ดูเหมือนนายต้องเก็บกวาด
เรื่องเจ้าอ้วนนี่
202
00:17:17,454 --> 00:17:19,497
โอเค มาแล้ว เงียบหน่อย
203
00:17:20,874 --> 00:17:23,418
โอเค ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
204
00:17:23,585 --> 00:17:25,295
เงียบหน่อย
205
00:17:25,754 --> 00:17:27,839
ใจเย็นๆ เงียบหน่อย
206
00:17:28,006 --> 00:17:30,842
เราจะคุยกันแบบนี้นะครับ
207
00:17:31,009 --> 00:17:34,929
ผมจะตอบคำถามแค่ 10 นาที
และ 10 นาทีเท่านั้น
208
00:17:35,096 --> 00:17:38,433
ถ้าไม่ถามผมอย่างสงบ ปกติ
หรือเรียบร้อยดี...
209
00:17:38,600 --> 00:17:39,809
...ผมจะไปจากที่นี่ทันที
210
00:17:40,018 --> 00:17:41,811
นักสืบ?
นักสืบคะ?
211
00:17:41,978 --> 00:17:44,355
- ขอเวลาหน่อยได้ไหมคะ?
- ไม่ได้
212
00:17:49,194 --> 00:17:52,197
ผมจะไม่พูดถึงรายละเอียด
ของการสืบสวนที่กำลังดำเนินอยู่...
213
00:17:52,363 --> 00:17:53,948
...ฉะนั้นอย่าถามเลยดีกว่า
216
00:18:05,293 --> 00:18:07,087
ดูเหมือนจะใช่นะ
218
00:18:13,343 --> 00:18:16,262
- มีอะไรให้ฉันบ้าง?
- ยังไม่มีครับ เจ้านาย
219
00:18:19,641 --> 00:18:23,394
ทำไมพวกแกไม่....
ไม่ไปหากาแฟกินล่ะ หา?
220
00:18:24,354 --> 00:18:26,356
เรามีข่าวด่วนเพิ่งเข้ามาค่ะ
221
00:18:26,523 --> 00:18:28,399
สัญญาณถ่ายทอดสดจากใจกลางเมือง...
222
00:18:28,566 --> 00:18:31,861
...ที่ทนายจำเลยอีไล กูลด์
ถูกฆาตกรรมเมื่อเช้าวันนี้
223
00:18:32,028 --> 00:18:35,698
อัยการเขตมาร์ติน ทัลบ็อต
กำลังตอบคำถามจากผู้สื่อข่าว
224
00:18:37,534 --> 00:18:39,744
อาจจะมีการขัดผลประโยชน์
ระหว่างสำนักงาน...
225
00:18:39,911 --> 00:18:44,040
นั่นมันไร้สาระ และเป็นการกล่าวหากันนะครับ
เพราะไม่มีการขัดผลประโยชน์อะไรทั้งสิ้น
226
00:18:44,207 --> 00:18:45,875
และทุกครั้งที่มีการอ้างอิงว่ามี...
227
00:18:46,042 --> 00:18:48,402
- ... ถือเป็นการขาดความรับผิดชอบ
- คุณทัลบ็อต คุณทัลบ็อต
228
00:18:48,461 --> 00:18:50,461
- สักครู่นะครับ
- มีข่าวลือว่าคุณ...
229
00:18:50,463 --> 00:18:53,263
- ยังไม่เข้าใกล้การจับกุมผู้ต้องสงสัยเลย
- ผมเพิ่งมาจากการประชุม...
230
00:18:53,299 --> 00:18:56,444
...กับเหล่าเจ้าหน้าที่ผู้รักษากฎหมาย
ซึ่งพวกนั้นได้ให้ความมั่นใจผมแล้ว
231
00:18:56,886 --> 00:18:59,806
...พวกเขาใช้มือดีที่สุด
ในการตามล่าคนร้ายอยู่
232
00:18:59,973 --> 00:19:05,333
นี่จะเป็นนิยามของคำว่า
การพิพากษาอย่างเฉียบขาด
233
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
โทษนะ จอร์จ
234
00:19:35,133 --> 00:19:37,719
- ซอมเมอร์เซ็ท
- เข้ามาสิ
235
00:19:38,720 --> 00:19:41,431
- นายได้ยินข่าวหรือยัง?
- ยังเลย
236
00:19:41,598 --> 00:19:44,392
อีไล กูลด์ ถูกฆ่าตายเมื่อเช้า
237
00:19:44,559 --> 00:19:48,313
มีคนงัดออฟฟิศเขา
แล้วทรมานจนเลือดออกตาย
238
00:19:48,479 --> 00:19:51,441
มันเขียนคำว่า "โลภ" ไว้บนพื้น
239
00:19:56,946 --> 00:19:59,532
- โลภ?
- ใช่ เขียนด้วยเลือด
240
00:20:00,033 --> 00:20:02,076
มิลส์เป็นคนดูแลคดีนั้น
241
00:20:02,785 --> 00:20:04,537
เอ่อ โทษนะ โทษนะ?
242
00:20:05,955 --> 00:20:07,624
หยุดก่อนได้ไหม?
243
00:20:07,790 --> 00:20:09,167
โอเคครับ
244
00:20:10,293 --> 00:20:12,128
ก็ดีแล้วนี่
245
00:20:12,295 --> 00:20:15,632
แล้วนายจะออกไปทำอะไรเหรอ
ซอมเมอร์เซ็ท?
246
00:20:15,798 --> 00:20:17,759
อ๋อ ผมจะทำงาน
อาจจะเป็นในฟาร์ม
247
00:20:17,926 --> 00:20:19,135
ซ่อมบ้านตัวเอง
248
00:20:19,302 --> 00:20:20,970
นายไม่รู้สึกหรือไง?
249
00:20:21,137 --> 00:20:23,306
ไม่รู้สึกถึงสิ่งนั้นเหรอ?
250
00:20:23,473 --> 00:20:26,434
นายจะไม่ได้เป็นตำรวจอีกแล้ว
251
00:20:26,601 --> 00:20:28,645
ก็นั่นแหละ เกษียณ...
252
00:20:30,146 --> 00:20:31,940
ฉันว่านายไม่ไปหรอก
253
00:20:32,106 --> 00:20:34,651
โธ่ นายทิ้งมันไปไม่ได้แน่
254
00:20:36,736 --> 00:20:38,571
มีคนพาหมาไปเดินเล่น
255
00:20:38,738 --> 00:20:40,448
แล้วโดนทำร้าย
256
00:20:40,615 --> 00:20:43,326
นาฬิกาโดนขโมยไป
กระเป๋าตังค์ด้วย
257
00:20:43,493 --> 00:20:46,913
ตอนที่เขานอนหมดสภาพ
อยู่บนทางเท้า...
258
00:20:47,163 --> 00:20:50,375
...คนที่ทำร้ายเขาเอามีดแทง
ตาเขาทั้ง 2 ข้าง
259
00:20:51,626 --> 00:20:54,295
เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อคืน
ห่างจากที่นี่ 4 ช่วงตึกเอง
260
00:20:55,380 --> 00:20:57,340
ใช่ ฉันอ่านเจอเหมือนกัน
261
00:20:57,507 --> 00:21:01,135
- ผมไม่เข้าใจที่นี่อีกต่อไปแล้ว
- ที่นี่ก็เป็นแบบนี้มาตลอด
262
00:21:01,511 --> 00:21:02,512
คุณอาจจะพูดถูก
263
00:21:02,679 --> 00:21:04,013
นายทำงานอยู่ในสายนี้
264
00:21:04,180 --> 00:21:07,850
นายต้องเกิดมาพร้อม
ฉันว่านายปฎิเสธไม่ได้หรอก
265
00:21:08,685 --> 00:21:10,561
หรือฉันอาจจะคิดผิด
266
00:21:11,396 --> 00:21:15,149
เอ่อ... เจ้าหน้าที่ชันสูตร
ส่งนี่มาให้นาย
267
00:21:15,483 --> 00:21:19,362
เจอมันผสมอยู่กับอาหาร
ในกระเพาะเจ้าอ้วน
268
00:21:19,529 --> 00:21:23,449
- ดูเหมือนจะเป็นเศษพลาสติกเล็กๆ
- ช่วยวางบนโต๊ะให้ผมด้วย
269
00:21:27,870 --> 00:21:29,247
พวกมัน เอ่อ...
270
00:21:29,414 --> 00:21:30,456
พวกมันโดนป้อนให้หมอนั่น
271
00:23:10,473 --> 00:23:11,766
โอ้ พระเจ้า
272
00:23:19,524 --> 00:23:21,984
เจอกระดาษแผ่นนี้บนกำแพง
หลังตู้เย็น...
273
00:23:22,151 --> 00:23:24,320
...ในที่เกิดเหตุฆาตกรรมคนอ้วน
274
00:23:25,321 --> 00:23:30,118
"หนทางจากนรกสู่แสงสว่าง
เป็นหนทางที่ยาวและยาก"
275
00:23:30,284 --> 00:23:32,120
กลอนของมิลตั้น
276
00:23:32,328 --> 00:23:34,205
"สวรรค์ล่ม"
277
00:23:34,497 --> 00:23:36,416
โอเค ฉันงงแล้ว
278
00:23:36,582 --> 00:23:39,419
มันหมายความว่า นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น
279
00:23:40,586 --> 00:23:42,588
เราเจอข้อความนี่หลังตู้เย็นด้วย
280
00:23:43,089 --> 00:23:44,882
เขียนด้วยจารบี
281
00:23:45,049 --> 00:23:47,760
บาปมีทั้งหมด 7 ประการ สารวัตร
282
00:23:47,927 --> 00:23:49,595
ตะกละ
283
00:23:51,889 --> 00:23:53,516
โลภ
284
00:23:55,184 --> 00:23:58,980
เกียจคร้าน โทสะ อัตตา ราคะ...
285
00:24:00,356 --> 00:24:01,858
...และริษยา
286
00:24:02,316 --> 00:24:04,235
- 7 ประการ
- เดี๋ยวนะ
287
00:24:04,527 --> 00:24:06,612
นี่ไม่ใช่โต๊ะทำงานฉันด้วยซ้ำ
288
00:24:07,738 --> 00:24:09,782
มีอีก 5 ศพกำลังรออยู่
289
00:24:11,576 --> 00:24:12,618
เดี๋ยวก่อนสิ
290
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
ผมเข้าไปยุ่งเรื่องนี้ไม่ได้หรอก
291
00:24:18,666 --> 00:24:20,084
ซอมเมอร์เซ็ท
292
00:24:20,251 --> 00:24:21,961
หมอนั่นอยากทำนี่
293
00:24:23,379 --> 00:24:26,257
- แม่ง
- ผมจัดการเองครับ
295
00:25:00,082 --> 00:25:01,667
ไปไหนดีครับ?
296
00:25:04,587 --> 00:25:06,589
ไปให้ไกลจากที่นี่
297
00:25:16,015 --> 00:25:18,392
- ขอบใจนะ จอร์จ
- สบายดีไหม?
298
00:25:18,559 --> 00:25:20,186
มาหาข้อมูลนิดหน่อยน่ะ
299
00:25:20,353 --> 00:25:22,271
โอเค เลือกที่นั่งเลย
300
00:25:23,606 --> 00:25:24,815
ทุกคนเป็นยังไงบ้าง?
301
00:25:26,067 --> 00:25:28,110
ไฮ สไมลี่ย์
302
00:25:28,486 --> 00:25:30,780
เร็วเข้า จอร์จ
ไพ่เย็นหมดแล้ว
303
00:25:30,947 --> 00:25:32,281
ติดธุระน่ะ
304
00:25:48,381 --> 00:25:50,466
ทุกคน ทุกคน
305
00:25:50,967 --> 00:25:52,009
ฉันไม่มีวันเข้าใจเลย
306
00:25:53,636 --> 00:25:55,137
หนังสือเยอะแยะขนาดนี้...
307
00:25:55,304 --> 00:25:57,640
...โลกแห่งความรู้อยู่ที่ปลายนิ้วแท้ๆ
308
00:25:57,807 --> 00:25:59,392
แต่พวกนายทำอะไร?
309
00:25:59,559 --> 00:26:01,310
พวกนายเล่นโป๊กเกอร์กันทั้งคืน
310
00:26:01,811 --> 00:26:03,646
เฮ้ เราคนมีค่านิยมนะ
311
00:26:03,813 --> 00:26:05,815
เออ ค่านิยมออกตูดมาแล้วเนี่ย
312
00:26:08,150 --> 00:26:09,819
โอเค
313
00:26:09,986 --> 00:26:12,029
ค่านิยมแบบนี้เป็นไง?
314
00:28:49,687 --> 00:28:51,480
รู้ไหม สไมลี่ย์...
315
00:28:52,022 --> 00:28:54,150
...นายต้องคิดถึงพวกเราแน่
316
00:28:55,568 --> 00:28:57,403
ก็อาจจะ
317
00:29:54,877 --> 00:29:56,879
ไอ้เหี้ยดันเต้
318
00:29:57,046 --> 00:30:01,425
ไอ้กวีตุ๊ดสารเลวเอ๊ย
319
00:30:01,592 --> 00:30:03,177
ไอ้เปรต
320
00:30:11,060 --> 00:30:12,394
ไง?
321
00:30:13,938 --> 00:30:15,940
ดีมาก คุณตำรวจ
322
00:30:22,738 --> 00:30:24,907
ขอบคุณพระเจ้า
323
00:30:32,081 --> 00:30:34,333
โอ้ โทษที
324
00:30:35,376 --> 00:30:37,586
เดี๋ยวฉันจะหลีกทางให้นายแล้ว
325
00:30:49,682 --> 00:30:51,851
- คุณจะเอาเก้าอี้ไหม?
- ไม่ เชิญเลย
326
00:30:52,017 --> 00:30:53,435
แน่นะ?
327
00:31:32,016 --> 00:31:33,475
โทรศัพท์ดัง
328
00:31:33,976 --> 00:31:35,102
มาเป็นแพ็คเกจน่ะ
329
00:31:35,269 --> 00:31:36,312
โทรศัพท์มาพร้อมกับออฟฟิศ
330
00:31:41,525 --> 00:31:42,985
- มิลส์พูด
- ที่รัก
331
00:31:44,486 --> 00:31:46,739
- คุณโอเคไหม มีอะไรหรือเปล่า?
- เปล่า
332
00:31:47,197 --> 00:31:51,201
เด็กโง่เอ๊ย ผม เอ่อ...บอกแล้วไง
ว่าอย่าโทรมาตอนผมทำงาน
333
00:31:52,494 --> 00:31:54,163
ใช่ ทำไมเหรอ?
334
00:31:54,330 --> 00:31:55,915
ทำไมล่ะ?
335
00:31:56,582 --> 00:31:59,376
- ทำไม?
- ไม่เอาน่า
336
00:32:02,755 --> 00:32:04,340
โอเค
337
00:32:08,010 --> 00:32:09,011
เมียผมเอง
338
00:32:09,470 --> 00:32:10,554
ยังไงนะ?
339
00:32:12,014 --> 00:32:13,474
เธออยากคุยกับคุณ
340
00:32:22,900 --> 00:32:25,277
เอ่อ ผมนักสืบซอมมอร์เซ็ทครับ
341
00:32:25,444 --> 00:32:27,363
โอ้ ดีใจมากเลยที่ได้พูดกับคุณ
342
00:32:27,529 --> 00:32:30,199
ก็...ผมก็ยินดีที่ได้คุยกับคุณครับ
343
00:32:31,867 --> 00:32:34,203
ขอบคุณที่ชวนนะครับ แต่...
344
00:32:36,914 --> 00:32:40,000
ครับ ถ้าอย่างนั้นผมก็ยินดีครับ
เยี่ยมเลย
345
00:32:40,167 --> 00:32:43,170
- ครับ ขอบคุณมากนะครับ
- ขอบคุณค่ะ แล้วพบกันนะคะ
346
00:32:43,337 --> 00:32:44,672
บาย
347
00:32:47,132 --> 00:32:48,175
ที่รัก ยังไง...?
348
00:32:56,558 --> 00:32:57,851
แล้ว?
349
00:32:58,018 --> 00:33:00,396
- ยังไงนะ? อ๋อ เอ้อ
- อะไรเหรอ?
350
00:33:00,562 --> 00:33:03,107
เธอชวนฉันไปกินมื้อค่ำ
ที่อพาร์ทเมนท์นายน่ะ
351
00:33:03,273 --> 00:33:04,692
ฉันตอบตกลงไป
352
00:33:04,858 --> 00:33:07,236
ที่บ้าน... ยังไงนะ?
353
00:33:07,403 --> 00:33:08,988
คืนนี้เลย
355
00:33:15,536 --> 00:33:17,538
หวัดดี หนุ่มๆ
356
00:33:17,705 --> 00:33:19,873
- ไง ยัยขี้แพ้
- ไง เจ้าเบื๊อก
357
00:33:21,583 --> 00:33:22,876
นี่เทรซี่นะ
358
00:33:24,003 --> 00:33:26,130
- นี่ซอมเมอร์เซ็ท
- สวัสดีครับ
359
00:33:26,296 --> 00:33:29,800
ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ
ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะค่ะ
360
00:33:29,967 --> 00:33:31,927
แน่นอน ยกเว้นชื่อแรกของคุณ
361
00:33:33,303 --> 00:33:34,555
วิลเลี่ยมครับ
362
00:33:35,347 --> 00:33:39,018
อืม ชื่อเพราะนะคะ วิลเลี่ยม
363
00:33:39,518 --> 00:33:41,437
วิลเลี่ยม ฉันอยากแนะนำ
ให้คุณรู้จักเดวิด
364
00:33:41,603 --> 00:33:44,148
- เดวิด นี่คือวิลเลี่ยม
- โอเค เอาล่ะ ผมจะ...
365
00:33:44,314 --> 00:33:45,441
เดี๋ยวผมกลับมานะ
366
00:33:45,607 --> 00:33:47,735
- เด็กๆเป็นไงบ้าง?
- ก็ดีนะ อยู่ในห้องกันหมด
367
00:33:47,901 --> 00:33:49,361
เข้ามาสิคะ
368
00:33:50,654 --> 00:33:52,322
โอ้ พวกตัวดี
369
00:33:52,489 --> 00:33:55,367
เป็นไงบ้าง พวกแก?
เป็นไงบ้าง สุดสวย?
370
00:33:57,369 --> 00:33:59,121
สบายดีใช่ไหม?
371
00:34:00,914 --> 00:34:02,458
สบายดีนะ?
372
00:34:03,292 --> 00:34:04,710
สบายดีเหรอ?
373
00:34:06,336 --> 00:34:08,297
- หอมดีนะครับ
- อะไรนะคะ?
374
00:34:08,464 --> 00:34:09,882
- เอ่อ...
- อ๋อ
375
00:34:10,049 --> 00:34:11,675
ค่ะ ขอบคุณนะคะ
376
00:34:13,177 --> 00:34:16,722
เอ่อ ถ้าอยากนั่งก็เชิญเลยนะ
อยากดื่มอะไรไหมคะ?
377
00:34:16,889 --> 00:34:18,348
เอ่อ ไม่ ไม่ครับ ขอบคุณ
378
00:34:18,515 --> 00:34:21,018
- ผมรอดีกว่า
- โอเค แขวนเสื้อตามสบายเลยนะคะ
379
00:34:21,185 --> 00:34:25,522
ขอโทษด้วยนะคะ ถ้าบ้านรกหน่อย
พอดีเราเพิ่งเอาของออกมา
380
00:34:27,733 --> 00:34:29,985
ผมเข้าใจว่าคุณสองคน
เป็นคู่รักตั้งแต่สมัยเรียน
382
00:34:32,780 --> 00:34:34,740
ไม่เหมือนเลย ใช่ไหม?
383
00:34:35,532 --> 00:34:37,326
คุณรู้อะไรไหม?
384
00:34:37,534 --> 00:34:40,704
ฉันรู้ตั้งแต่ไปเดทกับเขาครั้งแรก
ว่านี่คือผู้ชาย ที่ฉันจะแต่งงานด้วย
385
00:34:40,871 --> 00:34:42,414
จริงเหรอ?
386
00:34:43,165 --> 00:34:45,918
เขาเป็นคนที่ตลกที่สุดที่ฉันเคยเจอ
387
00:34:50,255 --> 00:34:51,298
จริงเหรอ?
388
00:34:54,593 --> 00:34:56,929
สมัยนี้มันหายากนะครับ
389
00:34:57,096 --> 00:35:00,849
หมายถึง...คนที่รักกันแบบนี้
390
00:35:05,312 --> 00:35:07,147
อ๋อ ไม่ต้องห่วงครับ
391
00:35:07,314 --> 00:35:10,192
ผมไม่ใส่มันที่โต๊ะอาหารหรอก
392
00:35:10,359 --> 00:35:13,862
ฉัน เอ่อ... ถึงจะเห็นปืน
บ่อยแค่ไหน ฉันก็...
393
00:35:14,029 --> 00:35:16,990
ฉันไม่ชินกับมันซักที
394
00:35:17,825 --> 00:35:18,909
ผมก็เหมือนกัน
395
00:35:29,253 --> 00:35:30,879
ทำไมคุณถึงไม่แต่งงานคะ วิลเลี่ยม?
396
00:35:31,046 --> 00:35:33,215
โอ้ เทรซ ถามอะไรเนี่ย?
397
00:35:33,382 --> 00:35:35,509
ผมเกือบแต่งอยู่ครั้งนึง
398
00:35:36,176 --> 00:35:37,302
แต่สุดท้ายก็ไม่ได้แต่ง
399
00:35:37,719 --> 00:35:39,763
ฉันแปลกใจมาก
400
00:35:39,930 --> 00:35:41,932
จริงๆนะ
401
00:35:42,933 --> 00:35:44,393
คือ...
402
00:35:45,227 --> 00:35:49,857
ใครก็ตามที่อยู่กับผมนานพอ
จะรู้สึกว่าผมน่ารำคาญ
403
00:35:50,440 --> 00:35:51,817
ลองถามสามีคุณดูสิ
404
00:35:51,984 --> 00:35:53,318
จริงมากๆ
405
00:35:53,485 --> 00:35:55,737
จริงมากๆๆๆ
406
00:35:56,071 --> 00:35:58,532
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วคะ?
407
00:35:58,949 --> 00:35:59,992
นานเกินไปแล้ว
408
00:36:04,204 --> 00:36:05,289
คุณชอบที่นี่ไหม?
409
00:36:07,166 --> 00:36:11,587
ก็... ต้องใช้เวลาปรับตัวหน่อย
410
00:36:12,546 --> 00:36:13,964
เดี๋ยวก็ดีขึ้นแน่นอน
411
00:36:14,131 --> 00:36:16,258
ซักพักก็ชินชาไปเอง
412
00:36:17,593 --> 00:36:19,094
ทุกเมืองก็มีข้อดีข้อเสียทั้งนั้น
413
00:36:25,559 --> 00:36:26,935
รถไฟใต้ดินน่ะ
414
00:36:27,102 --> 00:36:30,063
- อีกแปปนึงมันก็ผ่านไป
- ไม่มีอะไรหรอก
415
00:36:32,941 --> 00:36:34,902
ไอ้นายหน้าอสังหาฯ
416
00:36:35,068 --> 00:36:36,403
แม่งโคตรสารเลว...
417
00:36:36,570 --> 00:36:38,363
โทษนะ ที่รัก มัน...
418
00:36:38,530 --> 00:36:40,866
มันพาเรามาดูที่นี่ 2-3 ครั้ง
419
00:36:41,033 --> 00:36:42,910
ผมคิดว่ามันเก่ง มีความสามารถ
420
00:36:43,076 --> 00:36:44,953
เทรซี่ชอบมันมาก
421
00:36:45,120 --> 00:36:49,458
แต่ผมเริ่มสงสัยว่าทำไม
มันถึงพาเรามาดูแค่ครั้งละ 5 นาที
422
00:36:49,625 --> 00:36:51,335
เข้ามาอยู่คืนแรก เราก็รู้เลย
423
00:36:51,752 --> 00:36:56,757
บ้านอยู่สบาย ผ่อนคลาย
แถมสั่นได้ ถูกไหม?
424
00:37:05,015 --> 00:37:06,808
ผมขอโทษ
425
00:37:13,523 --> 00:37:15,442
เออ ดี ขำกันเข้าไป
426
00:37:18,862 --> 00:37:20,530
ผมไม่รู้ว่าคุณจะขำทำไม
427
00:37:24,451 --> 00:37:26,536
พอแล้วน่า
428
00:37:30,207 --> 00:37:31,792
ฆาตกรมันต้องแอบเข้าไปในตึก...
429
00:37:31,959 --> 00:37:34,503
...ก่อนที่ออฟฟิศจะปิด
และรปภ.เริ่มเข้า
430
00:37:34,670 --> 00:37:36,505
กูลด์ต้องทำงานดึกแน่นอน
431
00:37:36,672 --> 00:37:39,716
ฉันมั่นใจเลยล่ะ มันเป็นทนายจำเลย
ชื่อดังที่สุดในเมืองนี้
432
00:37:39,883 --> 00:37:40,926
ฉาวโฉ่มากกว่า
433
00:37:41,093 --> 00:37:43,303
ฟังนะ มีคนพบศพเช้าวันอังคาร
434
00:37:43,470 --> 00:37:47,641
ออฟฟิศปิดวันจันทร์ แสดงว่าฆาตกร
อาจจะเข้าไปตั้งแต่วันศุกร์...
435
00:37:47,808 --> 00:37:52,062
แอบอยู่จนกระทั่งทีมทำความสะอาดออกไป
แล้วจัดการกูลด์วันเสาร์ทั้งวัน...
436
00:37:52,229 --> 00:37:54,773
...หรือวันอาทิตย์
หรืออาจจะวันจันทร์ด้วยซ้ำ
437
00:37:55,148 --> 00:37:56,692
เฮ้ ดูนี่สิ
438
00:37:56,858 --> 00:37:59,111
กูลด์ถูกมันมัด
แขนขวาเกือบเป็นอิสระ
439
00:37:59,278 --> 00:38:00,779
ฆาตกรเอามีดให้มัน
440
00:38:02,864 --> 00:38:04,574
ดูตาชั่งสิ
441
00:38:04,741 --> 00:38:05,993
เนื้อมันเองเหรอ?
442
00:38:06,368 --> 00:38:08,120
ใช่
443
00:38:13,048 --> 00:38:15,922
"เนื้อ 1 ปอนด์
ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น"
444
00:38:16,047 --> 00:38:19,648
"ไม่มีกระดูกอ่อน หรือกระดูก
มีแต่เนื้อเท่านั้น"
445
00:38:19,673 --> 00:38:21,717
- ละครเรื่องเวนิสวาณิช
- ไม่เคยดูเลย
446
00:38:21,883 --> 00:38:25,053
"ถ้าทำสำเร็จ เขาจะได้เป็นอิสระ"
447
00:38:25,220 --> 00:38:28,390
บอกเลย เก้าอี้ตัวนั่น
เปียกเหงื่อโซกไปหมด
448
00:38:28,557 --> 00:38:30,309
แน่นอน
449
00:38:30,726 --> 00:38:33,770
ฆาตกรคงต้องการให้กูลด์
ค่อยๆคิด...
450
00:38:33,937 --> 00:38:37,441
...นั่งตัดสินใจว่าจะหาทางออกยังไง
451
00:38:37,607 --> 00:38:39,109
นึกดูสิ
452
00:38:39,276 --> 00:38:41,570
มีปืนจ่อหัวนายอยู่
453
00:38:41,820 --> 00:38:44,656
นายจะสละส่วนไหน
ของร่างกายนายก่อนล่ะ?
454
00:38:44,823 --> 00:38:46,658
พุงเป็นไง?
455
00:38:46,825 --> 00:38:49,578
ตัดหน้าท้องตัวเองเป็นทางยาว
456
00:38:50,245 --> 00:38:52,748
โอเค มาลองดูกันอีกที
457
00:38:52,914 --> 00:38:55,208
ถึงศพฉันนั่งอยู่ตรงนั้น
แต่ลองมองให้ทะลุ
458
00:38:55,375 --> 00:38:57,085
อย่าไปช็อคเหมือนที่เห็นครั้งแรก
459
00:38:57,252 --> 00:39:02,674
เคล็ดลับคือมองสิ่งนึง รายละเอียดนึง
แล้วเน้นไปที่สิ่งนั้น...
460
00:39:02,841 --> 00:39:05,385
จนมันไม่เหลือความเป็นไปได้อะไรอีก
461
00:39:05,552 --> 00:39:07,346
- ผมจะไปเอาเบียร์ให้คุณอีกนะ
- เบียร์เหรอ?
462
00:39:07,512 --> 00:39:09,723
เอ่อ ขอไวน์ดีกว่า
463
00:39:18,273 --> 00:39:19,775
มันสั่งสอนอยู่
464
00:39:20,150 --> 00:39:21,735
มันกำลังลงโทษ
465
00:39:23,528 --> 00:39:26,865
บาปพวกนี้เคยถูกใช้
ในพระธรรมเทศนาช่วงยุคกลาง
466
00:39:27,282 --> 00:39:29,993
สมัยนั้นมีคุณธรรมสำคัญ 7 ประการ
และบาปมหันต์ 7 ประการ...
467
00:39:30,160 --> 00:39:31,453
...ที่ถูกเอามาใช้เป็นเครื่องมือสอน
468
00:39:31,620 --> 00:39:34,122
ใช่ๆๆ เหมือนในหนังสือ
พาร์สันส์เทล กับ...
469
00:39:34,289 --> 00:39:35,791
อะไรนะ...? เอ่อ ดันเต้
470
00:39:35,957 --> 00:39:38,168
- นายอ่านแล้วเหรอ?
- ใช่
471
00:39:38,335 --> 00:39:41,421
ก็บางส่วนน่ะ...
เฮ้ จำเรื่อง เอ่อ...แดนชำระได้ไหม?
472
00:39:41,588 --> 00:39:43,965
ดันเต้กับเพื่อน พยายามปีนขึ้นเขา...
473
00:39:44,132 --> 00:39:46,301
...พวกนั้นเห็นเหล่าคนบาป ถูกไหม?
474
00:39:46,468 --> 00:39:49,763
- ถูก 7 ขั้นแห่งการชำระล้าง
- ใช่ๆ นั่นแหละ
475
00:39:49,930 --> 00:39:53,183
แต่ในนั้น...อัตตามาก่อน
ไม่ใช่ตะกละ
476
00:39:53,350 --> 00:39:57,354
ใช่ ตอนนี้เอาเป็นว่า หนังสือพวกนี้
คือแรงบันดาลใจของฆาตกร
477
00:39:57,521 --> 00:40:00,982
พระธรรมเทศนามันเกี่ยวกับ
เรื่องการไถ่บาป
478
00:40:01,233 --> 00:40:03,276
แต่การฆาตกรรมพวกนี้มันเหมือน
บีบให้สำนึกมากกว่า
479
00:40:03,985 --> 00:40:06,029
- บีบให้อะไรนะ?
- ให้สำนึก
480
00:40:06,196 --> 00:40:08,990
คือตอนที่เรารู้สึกสำนึกบาป
แต่ไม่ใช่เพราะเรารักพระเจ้า
481
00:40:09,157 --> 00:40:12,202
อ๋อ เช่นตอนมีคนเอาปืนจ่อหัวเราน่ะสิ
483
00:40:16,206 --> 00:40:18,583
- ไม่มีลายนิ้วมือ
- ไม่มี
484
00:40:18,750 --> 00:40:22,003
- เหยื่อไม่มีความเกี่ยวข้องกันเลย
- ใช่
485
00:40:22,170 --> 00:40:24,631
และไม่มีพยานอะไรทั้งนั้น
486
00:40:24,798 --> 00:40:26,466
ซึ่งผมไม่เข้าใจเลย
487
00:40:26,633 --> 00:40:29,886
เพราะยังไงไอ้เปรตนั่น
ต้องกลับออกมา
488
00:40:30,387 --> 00:40:34,975
ในเมืองใหญ่ทุกที่ คนส่วนมาก
สนใจแต่ตัวเองทั้งนั้นแหละ
489
00:40:35,392 --> 00:40:39,020
สิ่งแรกที่ศูนย์ป้องกันการข่มขืนสอนผู้หญิง
คืออย่าร้องขอความช่วยเหลือเด็ดขาด
490
00:40:39,855 --> 00:40:41,356
แต่ให้ตะโกนว่า "ไฟไหม้" แทน
491
00:40:41,523 --> 00:40:42,816
ไม่มีใครสนใจคำว่า "ช่วยด้วย" หรอก
492
00:40:42,983 --> 00:40:44,901
แต่ถ้าตะโกนว่า "ไฟไหม้"
คนจะแห่กันมา
493
00:40:45,318 --> 00:40:46,736
โคตรแย่เลย
494
00:40:46,903 --> 00:40:50,198
มันต้องทิ้งร่องรอยอะไรไว้บ้างแหละ
495
00:40:51,867 --> 00:40:52,909
รู้อะไรไหม?
496
00:40:53,076 --> 00:40:56,371
ขอบใจมากที่มาคุยกับผม
แต่ผมต้องเข้านอน
497
00:40:56,746 --> 00:41:00,167
- ต้องพาหมาไปเดินอีก
- ฉันนั่งดูเพราะสงสัยเฉยๆ
498
00:41:00,333 --> 00:41:03,044
- หมดสัปดาห์นี้ ฉันไปอยู่แล้ว
- โอ้ย แม่ง
499
00:41:03,211 --> 00:41:04,838
ไม่ เดี๋ยวๆ
500
00:41:06,089 --> 00:41:08,842
รูปเมียกูลด์ ตอนนั้นเธออยู่ต่างจังหวัด
501
00:41:09,009 --> 00:41:12,220
- อาจหมายความว่าเธอเห็นอะไรบางอย่าง
- ถ้านี่เป็นคำขู่ล่ะ?
502
00:41:12,387 --> 00:41:16,555
ผมพาเธอไปอยู่เซฟเฮ้าส์แล้ว
เธอหงุดหงิดมากเลย
503
00:41:24,399 --> 00:41:26,860
ถ้าไม่ได้หมายความว่า
เป็นบางอย่างที่เธอเห็นล่ะ?
504
00:41:27,027 --> 00:41:31,114
ถ้าเป็นบางอย่างที่เธอควรจะเห็น
แต่ยังไม่มีโอกาสล่ะ?
505
00:41:31,615 --> 00:41:32,991
โอเค อะไรล่ะ?
506
00:41:33,450 --> 00:41:35,118
ฉันก็ไม่รู้
507
00:41:36,703 --> 00:41:38,997
แต่นี่ก็เรื่องนึง
508
00:42:24,042 --> 00:42:25,669
ลงชื่อเราหน่อย
509
00:42:25,835 --> 00:42:27,921
เราต้องการพบคุณนายกูลด์
510
00:42:28,421 --> 00:42:30,423
ทำเหมือนฉันเป็นนักโทษ
511
00:42:30,590 --> 00:42:33,760
ถ้าใช้โทรทางไกลไม่ได้
แล้วจะมีโทรศัพท์ไว้ทำไม?
512
00:42:33,927 --> 00:42:35,011
คุณนายกูลด์ครับ?
513
00:42:35,178 --> 00:42:36,596
อย่าทำกับคนอื่นแบบนี้
514
00:42:41,643 --> 00:42:44,104
คุณนายกูลด์ ผมเสียใจด้วย
เสียใจด้วยจริงๆ
515
00:42:44,896 --> 00:42:46,606
ฉันไม่เข้าใจเลย
516
00:42:47,315 --> 00:42:51,861
โอเค ผมอยากให้คุณ
ดูรูปทุกใบอย่างละเอียด
517
00:42:52,028 --> 00:42:56,992
ช่วยดูว่ามีอะไรในรูปที่แปลก
หรือผิดที่ผิดทางไหม
518
00:42:57,158 --> 00:42:58,159
เอ่อ อะไรก็ได้ครับ
519
00:42:59,202 --> 00:43:01,246
- ฉันไม่เห็นอะไรแปลกเลย
- แน่ใจนะครับ?
520
00:43:01,413 --> 00:43:03,915
ขอเถอะ ฉัน...
ตอนนี้ฉันไม่พร้อมจริงๆ
521
00:43:04,082 --> 00:43:05,709
โอเค
522
00:43:06,167 --> 00:43:07,752
ยังไงก็ต้องเป็นตอนนี้
523
00:43:07,919 --> 00:43:10,213
อาจมีบางอย่างที่เรามองไม่เห็น
524
00:43:19,055 --> 00:43:20,473
เดี๋ยว
525
00:43:20,640 --> 00:43:22,892
- อะไรครับ?
- นี่
526
00:43:26,271 --> 00:43:29,858
รูปภาพนี่ มันกลับหัว
527
00:43:37,198 --> 00:43:39,242
- แน่ใจนะ ว่าลูกน้องนายไม่ได้ขยับมัน?
- ไม่ ไม่
528
00:43:39,409 --> 00:43:42,120
ภาพพวกนี้ถูกถ่าย
ก่อนที่นิติเวชจะเข้ามา
529
00:43:45,206 --> 00:43:46,666
ไม่มีอะไรเลย
530
00:43:47,584 --> 00:43:50,211
มันต้องมีบางอย่างสิ
531
00:44:00,555 --> 00:44:03,391
- ย้ายเกลียวเพื่อแขวนภาพใหม่
- ใช่เลย
532
00:44:07,562 --> 00:44:09,439
อะไรวะนั่น?
533
00:44:10,523 --> 00:44:12,275
มีดพกไง
534
00:44:20,200 --> 00:44:22,118
แม่งเอ๊ย
535
00:44:25,205 --> 00:44:28,083
มันต้องมีอะไรบางอย่างสิ
536
00:44:32,879 --> 00:44:35,382
มันไม่ทิ้งร่องรอยอะไรเลย
537
00:44:43,014 --> 00:44:46,059
ไม่หรอก มันกำลังเล่นกับเรา
นั่นแหละที่มันทำอยู่
538
00:44:47,102 --> 00:44:49,145
เห็นนี่ีไหม? นี่คือเรา
539
00:44:49,771 --> 00:44:50,814
ใช่
540
00:44:50,980 --> 00:44:52,607
รอเดี๋ยวนะ
541
00:44:55,026 --> 00:44:57,153
ซอมเมอร์เซ็ทปีนขึ้นไป
บนเฟอร์นิเจอร์แล้ว
542
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
รอแปปนึงนะ
543
00:45:04,327 --> 00:45:05,995
พูดเป็นเล่นน่า
544
00:45:06,454 --> 00:45:08,623
โทรหาแล็บลายนิ้วมือเร็ว
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,463
โอ้โห
546
00:45:18,341 --> 00:45:22,971
เอาจริงๆ คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม?
547
00:45:24,681 --> 00:45:26,099
ไม่เคย
548
00:45:28,143 --> 00:45:30,979
บอกได้เลย ว่าแค่ดูจาก
รูปแบบลายนิ้วมือแล้ว..
549
00:45:31,354 --> 00:45:33,773
...นี่ไม่ใช่ลายนิ้วมือของเหยื่อแน่นอน
550
00:45:43,992 --> 00:45:48,496
ไม่รู้นะ เพื่อน
ผมว่ามันบ้ามากๆเลย
551
00:45:49,789 --> 00:45:50,915
มันไม่ลงตัว
552
00:45:51,708 --> 00:45:54,461
- มันไม่ต้องการให้เราช่วยมันหยุด
- ใครจะไปรู้ล่ะ?
553
00:45:54,627 --> 00:45:58,631
มีพวกเพี้ยนข้างนอกเยอะแยะ
ทำเรื่องชั่วๆ ที่ตัวเองไม่อยากทำ
554
00:45:58,798 --> 00:46:01,885
"มีเสียงบอกให้ผมทำ
หมาผมบอกให้ผมทำ"
555
00:46:02,051 --> 00:46:03,845
"โจดี้ ฟอสเตอร์ บอกให้ผมทำ"
556
00:46:04,012 --> 00:46:07,599
เอ่อ ผมเคยนั่งรอเครื่องนี้ 3 วัน
กว่าจะเจอลายนิ้วมือที่ตรงกัน...
557
00:46:07,766 --> 00:46:11,269
...บางทีพวกคุณอาจจะ
อยากไปนั่งลุ้นที่อื่นนะ
558
00:46:14,647 --> 00:46:17,358
ที่นายพูดกับคุณนายกูลด์
นายพูดจริง ใช่ไหม?
559
00:46:17,525 --> 00:46:20,737
- เริ่มตามจับตัวหมอนี่น่ะ
- ใช่
561
00:46:22,864 --> 00:46:25,784
ถ้าฉันยังคิดได้เหมือนนายก็ดี
562
00:46:26,910 --> 00:46:30,705
งั้นทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ
ว่าคุณคิดว่าเราทำอะไรกันอยู่
563
00:46:31,080 --> 00:46:33,333
ค่อยๆแกะรอย...
564
00:46:34,542 --> 00:46:39,339
เรากำลังรวบรวมหลักฐาน
เก็บรูปภาพและตัวอย่าง
565
00:46:39,506 --> 00:46:41,466
จดบันทึกทุกอย่าง
566
00:46:41,633 --> 00:46:44,302
บันทึกเวลาเหตุการณ์
567
00:46:45,386 --> 00:46:48,556
- แค่นั้นเหรอ?
- แค่นั้นแหละ
568
00:46:48,723 --> 00:46:52,769
รวบรวมทุกอย่างจนเรียบร้อย
แล้วก็ไฟล์เรื่องเข้าไปเก็บ
569
00:46:53,061 --> 00:46:56,898
แทบไม่มีโอกาสต้องเอามาใช้ในศาล
570
00:46:59,192 --> 00:47:02,362
เหมือนเจอเพชรในเกาะทะเลทราย
571
00:47:02,529 --> 00:47:06,074
แล้วเก็บเอาไว้
เผื่อจะได้ใช้ตอนมีคนมาช่วย
572
00:47:08,910 --> 00:47:10,578
เพ้อเจ้อน่า
573
00:47:12,455 --> 00:47:16,751
ปกติเบาะแสที่ดูดีที่สุด
มักจะพาเราไปสู่เบาะแสอื่น
574
00:47:17,752 --> 00:47:22,006
มีหลายศพเหลือเกิน ที่ต้องตายเปล่า
575
00:47:23,967 --> 00:47:28,179
อย่าบอกผมล่ะ ว่าคืนนี้
คุณไม่รู้สึกตื่นเต้นเลย
576
00:47:28,721 --> 00:47:30,598
ผมเห็นคุณนะ
577
00:47:31,224 --> 00:47:33,268
เรากำลังได้เรื่องแล้ว
578
00:47:48,783 --> 00:47:50,159
ตื่นได้แล้ว เจ้าแฝดคนละฝา
579
00:47:50,660 --> 00:47:52,620
นายเจอผู้ชนะแล้ว
580
00:47:58,418 --> 00:48:02,088
หมอนี่ใช้ชื่อว่าวิคเตอร์
ชื่อจริงมันคือ ตีโอดอร์ อัลเล็น
581
00:48:02,255 --> 00:48:04,924
เราเจอลายนิ้วมือมัน
ในสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรม
582
00:48:05,091 --> 00:48:08,553
มันมีประวัติป่วยทางจิตอย่างรุนแรงมานาน
583
00:48:08,720 --> 00:48:11,890
พ่อแม่มันเลี้ยงมันมาแบบ
คริสต์ทางใต้ เข้มงวดมากๆ
584
00:48:12,056 --> 00:48:14,726
แต่ระหว่างทาง พ่อแม่มันก็พลาด
585
00:48:15,101 --> 00:48:17,770
วิคเตอร์มีปัญหาเรื่องยาเสพติด
ปล้นด้วยอาวุธ และทำร้ายร่างกาย
586
00:48:17,937 --> 00:48:21,608
เคยติดคุกเมื่อนานมาแล้ว
ข้อหาพยายามข่มขืนเด็ก
587
00:48:21,774 --> 00:48:24,235
แต่ทนายช่วยให้มันไม่ต้องติดคุกนาน
588
00:48:24,402 --> 00:48:26,988
ซึ่งทนายมันคนนั้น...
ก็คืออีไล กูลด์ ที่เพิ่งตายไป
589
00:48:27,155 --> 00:48:28,835
- เหยื่อ "โลภ" ที่ถูกฆ่า
- ครับผม
590
00:48:28,907 --> 00:48:31,659
เราจะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ
ภายในวันนี้เลย ทุกคน...
591
00:48:31,826 --> 00:48:35,830
วิคเตอร์มันหลุดวงโคจรไปซักระยะแล้ว
แต่เรายังรู้ ว่ามันอยู่ที่ไหน
592
00:48:35,997 --> 00:48:37,707
คุณไม่เชื่อหรอก ใช่ไหม?
593
00:48:37,874 --> 00:48:41,836
- ไม่น่าใช่คนร้ายเรา ว่าไหม?
- คุณบอกผมสิ
594
00:48:42,503 --> 00:48:44,505
ฆาตกรของเราดูจะมีจุดประสงค์มากกว่านี้
595
00:49:13,534 --> 00:49:14,827
คุณเคยโดนยิงไหม?
596
00:49:15,370 --> 00:49:18,665
ทำงานมา 34 ปี
ไม่เคยเลย สาธุ
597
00:49:20,124 --> 00:49:24,170
ฉันเคยชักปืนออกมา
แล้วตั้งใจจะยิงจริงๆแค่ 3 ครั้ง
598
00:49:24,337 --> 00:49:25,672
แต่ก็ไม่เคยได้ยิง
599
00:49:25,838 --> 00:49:27,799
ไม่เคยเลย
600
00:49:27,966 --> 00:49:29,050
นายล่ะ?
601
00:49:29,217 --> 00:49:35,390
เคย แต่ไม่หรอก ผมไม่เคยโดนยิง
แต่เคยชักปืนครั้งนึง ยิงด้วย
602
00:49:35,556 --> 00:49:37,600
- จริงเหรอ?
- ครั้งแรกของผมเลย
603
00:49:37,767 --> 00:49:39,978
ตอนนั้นเราเป็นกำลังเสริม
604
00:49:40,144 --> 00:49:43,231
ผมค่อนข้างสั่น ตอนนั้นยังเป็นมือใหม่อยู่
605
00:49:43,398 --> 00:49:46,693
เราพังประตูเข้าไป
ตามหาไอ้ขี้ยาคนนึง และก็...
606
00:49:46,859 --> 00:49:49,237
...ไอ้เปรตนั่นเปิดฉากยิงใส่เราเลย
607
00:49:49,404 --> 00:49:51,197
มีตำรวจคนนึงถูกยิงที่แขน
608
00:49:53,241 --> 00:49:55,451
พระเจ้า ชื่ออะไรนะ?
609
00:49:56,786 --> 00:49:58,788
ตัวหมุนติ้วเลย
610
00:49:58,955 --> 00:50:01,040
ยังกะสโลว์โมชั่น
611
00:50:02,667 --> 00:50:04,585
ผมยังจำได้...
612
00:50:05,753 --> 00:50:07,088
...ตอนนั่งในรถพยาบาล
613
00:50:07,630 --> 00:50:10,216
หมอนั่นตายในรถนั่นแหละ
614
00:50:10,758 --> 00:50:12,427
ในนั้นเลย
615
00:50:12,802 --> 00:50:14,929
พระเจ้า หมอนั่นชื่ออะไรวะ?
616
00:50:27,817 --> 00:50:30,987
- ทุกคนพร้อม
- ลุยเลย ลุยเลย
617
00:50:31,863 --> 00:50:34,407
ไป ไป ไป ไป
618
00:50:36,701 --> 00:50:38,619
โอเค
619
00:50:57,638 --> 00:50:59,307
ขึ้นไปเลย
620
00:51:33,049 --> 00:51:36,094
ให้หน่วยสวาทเข้าก่อนโว้ย
621
00:51:36,260 --> 00:51:37,720
เฮ้
622
00:51:39,013 --> 00:51:41,099
ของชอบพวกนี้เลย
623
00:51:41,682 --> 00:51:43,434
ตำรวจ
624
00:51:44,435 --> 00:51:45,812
เคลียร์
625
00:51:47,855 --> 00:51:49,524
- เคลียร์
- เคลียร์
626
00:51:49,690 --> 00:51:50,900
เคลียร์
627
00:52:04,205 --> 00:52:05,706
เคลียร์
628
00:52:13,589 --> 00:52:15,466
อรุณสวัสดิ์ ที่รัก
629
00:52:16,384 --> 00:52:17,885
ลุกมาเลย ไอ้เย็ดแม่
630
00:52:18,052 --> 00:52:19,345
เดี๋ยวนี้เลย!
631
00:52:28,396 --> 00:52:30,439
ลุกสิวะ ไอ้ชาติชั่ว
632
00:52:36,988 --> 00:52:38,739
โอ้ย ตายห่า
633
00:52:38,906 --> 00:52:43,077
ไอ้พวกเบื๊อก พวกแกมาดูนี่เร็ว
634
00:52:45,872 --> 00:52:47,498
เร็วเข้า!
636
00:52:54,380 --> 00:52:55,423
พระเจ้า
637
00:52:55,798 --> 00:52:57,633
- วิคเตอร์เหรอ?
- อะไรวะเนี่ย?
638
00:52:57,800 --> 00:52:59,051
ใช่ แค่วิคเตอร์คนเดียว
639
00:52:59,218 --> 00:53:01,179
- โทรเรียกรถพยาบาล
- นี่มันอะไรกัน?
640
00:53:01,345 --> 00:53:03,598
- เรียกรถขนศพดีกว่ามั๊ง
- เรียกหมอนิติเวชมาด้วย
641
00:53:03,764 --> 00:53:06,084
- แคลิฟอร์เนีย เอาคนของแกออกไป
- ออกไปเดี๋ยวนี้เลย
642
00:53:06,142 --> 00:53:07,602
ห้ามใครแตะต้องอะไรนะ
643
00:53:07,768 --> 00:53:09,937
แม่งเหมือนรูปปั้นขี้ผึ้งอะไรซักอย่าง
644
00:53:14,066 --> 00:53:15,276
"เกียจคร้าน"
645
00:53:24,827 --> 00:53:26,078
โอ้ เพื่อน
646
00:53:26,245 --> 00:53:28,039
แม่ง
647
00:53:28,206 --> 00:53:30,917
รูปพวกนี้ถ่ายเมื่อ 3 วันที่แล้ว
648
00:53:38,883 --> 00:53:41,093
ใบนี้ต้องเป็นรูปแรกแน่ ดูสิ
649
00:53:42,094 --> 00:53:44,430
ถ่ายเมื่อปีที่แล้ว เป๊ะเลย
650
00:53:46,724 --> 00:53:52,480
ผมมีทั้งตัวอย่างเส้นผม
ขี้ เยี่ยว มีเล็บมือด้วย
651
00:53:54,523 --> 00:53:58,569
- มันกำลังหัวเราะเยาะเรา
- แกสมควรโดนแล้ว
652
00:54:01,447 --> 00:54:03,074
มันยังไม่ตาย มันยังไม่ตาย!
653
00:54:03,241 --> 00:54:05,161
- ไอ้เปรตนี่มันยังไม่ตาย!
- วางปืนลง
654
00:54:05,201 --> 00:54:08,162
มันยังหายใจอยู่! วางปืนลง!
รีบเรียกรถพยาบาลฉุกเฉินมาเร็ว!
655
00:54:16,003 --> 00:54:17,088
ขอทางหน่อย
656
00:54:25,346 --> 00:54:28,432
- มันกำลังเล่นเกมส์
- ไม่บอกก็รู้
657
00:54:29,225 --> 00:54:32,144
ฟังนะ เราต้องอย่าใช้อารมณ์กับเรื่องนี้
658
00:54:32,311 --> 00:54:33,111
อ๋อ
659
00:54:33,120 --> 00:54:35,561
ไม่ว่ามันจะยากแค่ไหน
เราต้องตั้งใจดูรายละเอียดเอาไว้
660
00:54:35,690 --> 00:54:37,858
เฮ้ เพื่อน ผมใช้อารมณ์
เป็นเชื้อเพลิงทำงาน เป็นไงล่ะ?
661
00:54:38,025 --> 00:54:40,820
- นายฟังฉันอยู่หรือเปล่า?
- ฟัง ผมได้ยินที่คุณพูดน่า
662
00:54:40,987 --> 00:54:42,613
- โทษนะครับ
- เฮ้ แกทำอะไรวะ?
663
00:54:42,780 --> 00:54:45,366
- นี่มันสถานที่เกิดเหตุ ไปซะ
- เฮ้ ผมมีสิทธิ์มาที่นี่นะ
664
00:54:45,533 --> 00:54:46,909
- ผมเป็นช่างภาพของยูพีไอ
- ไปสิวะ
665
00:54:47,076 --> 00:54:49,876
- เฮ้ ฉันมีสิทธิ์มาที่นี่นะโว้ย
- ออกไปเลยไป
666
00:54:49,996 --> 00:54:51,914
- ไปสิวะ พระเจ้า
- ไอ้เปรต ไปตายซะไป
667
00:54:52,081 --> 00:54:53,708
- ฉันมีรูปแกแล้วด้วย
- อ๋อเหรอ?
668
00:54:53,874 --> 00:54:55,090
- ฉันถ่ายรูปแกไว้แล้ว
- เหรอ?
669
00:54:55,100 --> 00:54:58,546
ชื่อนักสืบมิลส์นะ
เอ็ม-ไอ-แอล-แอล-เอ็ส ไปตายเลยไป
670
00:54:58,713 --> 00:55:01,444
- สะกดเป็นซะด้วย
- ไอ้เหี้ย
671
00:55:01,757 --> 00:55:04,093
พวกนี้มันมาถึงเร็วขนาดนี้ได้ไง?
672
00:55:04,552 --> 00:55:06,637
พวกนี้มันจ่ายเงินตำรวจแลกกับข้อมูล
673
00:55:06,804 --> 00:55:07,847
จ่ายดีด้วย
674
00:55:08,723 --> 00:55:10,683
เฮ้ ผมขอโทษ ผม...
675
00:55:10,850 --> 00:55:12,518
ก็ไอ้พวก...
676
00:55:12,810 --> 00:55:15,396
- พวกนี้มันทำผมหงุดหงิด
- ไม่เป็นไร
677
00:55:15,563 --> 00:55:18,333
ดูคนใช้อารมณ์ทำงาน มันน่าทึ่งจริงๆ
678
00:55:25,031 --> 00:55:27,074
ดูเหมือนจะไม่ได้ขยับไปไหนเลย
ปีนึงจริงๆ...
679
00:55:27,241 --> 00:55:30,161
...ถ้าดูจากความเสื่อมของกล้ามเนื้อ
และกระดูกสันหลังนะ
680
00:55:30,328 --> 00:55:33,831
ผลตรวจเลือดเขา
ในร่างกายมีแต่ยาทั้งนั้นเลย
681
00:55:33,998 --> 00:55:35,249
มีกระทั่งยาปฏิชีวนะ...
682
00:55:35,416 --> 00:55:39,628
...คนร้ายน่าจะให้เขากิน
เพื่อไม่ให้แผลกดทับติดเชื้อ
683
00:55:39,795 --> 00:55:43,758
มันพยายามจะพูด
หรือสื่อสารอะไรบ้างไหม?
684
00:55:43,924 --> 00:55:46,594
สมองเขาเสียหายหมดแล้ว
แต่ถึงจะไม่เสีย...
685
00:55:46,761 --> 00:55:49,638
...เขากัดลิ้นตัวเองขาดมานานแล้ว
686
00:55:51,140 --> 00:55:53,225
เอ่อ หมอ
687
00:55:54,018 --> 00:55:57,271
หมอนั่นไม่มีทางรอดเลยเหรอ?
688
00:55:57,772 --> 00:56:03,069
คุณนักสืบ ตอนนี้แค่คุณเอาไฟฉายส่องตา
เขาก็ช็อคตายได้แล้ว
689
00:56:03,235 --> 00:56:06,781
เขาเจ็บปวดและทรมานมา
มากที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น
690
00:56:06,947 --> 00:56:08,783
บอกตรงๆ
691
00:56:09,241 --> 00:56:12,244
และเขายังต้องเจ็บปวดอีก
692
00:56:12,495 --> 00:56:13,537
ราตรีสวัสดิ์ครับ
696
00:56:25,591 --> 00:56:28,135
- ครับ?
- ฮัลโหล วิลเลี่ยม?
697
00:56:28,302 --> 00:56:32,014
- เทรซี่พูดนะคะ
- เทรซี่?
698
00:56:32,181 --> 00:56:36,519
- คุณโอเคหรือเปล่า?
- ค่ะ ค่ะ ฉันไม่เป็นไรหรอก
699
00:56:36,685 --> 00:56:38,354
- เดวิดอยู่ไหนเหรอ?
- เขาแค่ เอ่อ..
700
00:56:38,521 --> 00:56:40,898
เขาอยู่อีกห้องนึง
กำลังอาบน้ำอยู่น่ะ
701
00:56:41,065 --> 00:56:43,984
เอ่อ ฉันขอโทษที่โทรมาหาคุณแบบนี้
702
00:56:44,151 --> 00:56:46,028
อ๋อ ไม่เป็นไร เอ่อ...
703
00:56:46,487 --> 00:56:48,030
มีอะไรให้ผมช่วยหรือเปล่า เทรซี่?
704
00:56:49,573 --> 00:56:51,158
ฉัน เอ่อ...
706
00:56:53,828 --> 00:56:55,704
ฉันอยากมีคนคุยด้วยหน่อย
707
00:56:55,871 --> 00:56:59,333
คุณออกมาเจอฉันได้ไหม...
708
00:56:59,500 --> 00:57:01,001
...ตอนพรุ่งนี้เช้า?
709
00:57:02,169 --> 00:57:04,338
ผมไม่เข้าใจเลย
710
00:57:04,964 --> 00:57:08,050
ฉันรู้สึกโง่มากที่โทรมา แต่...
711
00:57:09,135 --> 00:57:12,513
...คุณเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักที่นี่
712
00:57:12,680 --> 00:57:14,014
ฉันไม่รู้จักใครเลย
713
00:57:14,598 --> 00:57:18,644
ถ้าคุณพบฉันได้ โทรหาฉันหน่อย
โอเคนะคะ?
714
00:57:18,811 --> 00:57:20,813
ฉันต้องวางสายก่อนแล้ว
715
00:57:21,355 --> 00:57:23,691
- ฝันดีค่ะ
- ฝันดีครับ
716
00:57:32,992 --> 00:57:36,829
คือคุณรู้จักเมืองนี้ดีมาก
717
00:57:36,996 --> 00:57:40,958
เพราะคุณอยู่ที่นี่มานานแล้ว
718
00:57:41,876 --> 00:57:44,211
ที่นี่มันก็อยู่ยากเหมือนกัน
719
00:57:44,587 --> 00:57:47,047
ฉันไม่รู้ว่านัดคุณมาเจอทำไม
720
00:57:48,883 --> 00:57:51,177
ทำไมคุณไม่ลองคุยกับเดวิดดูล่ะ?
721
00:57:51,343 --> 00:57:53,012
บอกเขาไปว่าคุณรู้สึกยังไง
722
00:57:54,221 --> 00:57:57,057
ไม่ได้หรอก...
ฉันเป็นตัวถ่วงไม่ได้
723
00:57:57,224 --> 00:57:59,310
ยิ่งตอนนี้ด้วย
724
00:58:01,061 --> 00:58:03,063
เดี๋ยวฉันก็คงชินไปเอง
725
00:58:03,230 --> 00:58:05,191
รู้ไหม? ฉันแค่คิดว่า...
726
00:58:05,357 --> 00:58:09,653
ฉันอยากคุยกับใครซักคน
ที่อยู่ที่นี่มานาน แล้วก็...
727
00:58:09,987 --> 00:58:16,202
คือทางเหนือน่ะ...
ทุกอย่างมันต่างจากที่นี่หมดเลย
728
00:58:18,871 --> 00:58:21,373
เดวิดเคยเล่าให้คุณฟังไหม
ว่าฉันสอนหนังสือเด็กป.5?
729
00:58:21,540 --> 00:58:23,209
จริงๆนะ
730
00:58:24,919 --> 00:58:27,004
เอ่อ ก็มีพูดบ้างเหมือนกัน
731
00:58:30,049 --> 00:58:33,594
ฉันมีไปดูโรงเรียนมาบ้างเหมือนกัน
732
00:58:35,429 --> 00:58:39,767
แต่ปัจจัยแวดล้อมที่นี่มันแย่มากเลย
733
00:58:41,060 --> 00:58:42,141
แล้วโรงเรียนเอกชนล่ะ?
734
00:58:45,272 --> 00:58:47,233
ไม่รู้สิ
735
00:58:48,275 --> 00:58:51,445
อะไรทำให้คุณกลุ้มใจกันแน่ เทรซี่
736
00:58:53,614 --> 00:58:56,242
เดวิดกับฉันกำลังจะมีลูก
737
00:59:00,704 --> 00:59:02,706
โอ้ เทรซี่ ผม...
738
00:59:03,832 --> 00:59:05,709
ผมว่าผมคงไม่ใช่...
739
00:59:05,876 --> 00:59:08,170
คนที่คุณควรคุยเรื่องนี้ด้วย
740
00:59:08,337 --> 00:59:10,589
ฉันเกลียดเมืองนี้เหลือเกิน
741
00:59:14,385 --> 00:59:16,929
ผมเคยมีความรักครั้งนึง
742
00:59:17,304 --> 00:59:19,306
มันเหมือนชีวิตแต่งงานเลย
743
00:59:22,268 --> 00:59:24,311
เธอตั้งท้อง
744
00:59:25,104 --> 00:59:27,106
เรื่องนี้นานมาแล้วนะ
745
00:59:33,028 --> 00:59:36,323
ผมจำได้ว่าเช้าวันนึง ผมตื่นมาทำงาน
746
00:59:38,158 --> 00:59:42,871
มันก็เหมือนกับทุกวัน ยกเว้นมันเป็นวันแรก
หลังจากที่ผมรู้เรื่อง...
747
00:59:43,455 --> 00:59:45,082
...เรื่องที่ผมจะมีลูก
748
00:59:46,208 --> 00:59:51,338
ผมรู้สึกกลัวเป็นครั้งแรก
749
00:59:53,424 --> 00:59:57,761
ผมจำได้ว่าเคยคิด ว่าผมจะ
ให้เด็กเกิดมาในโลกแบบนี้ได้ยังไง?
750
00:59:57,928 --> 01:00:02,182
ผมจะ...? คนๆนึงจะโตขึ้นมา
ในสภาพแวดล้อมแบบนี้ยังไง?
751
01:00:09,690 --> 01:00:12,109
ผมเลยบอกแฟน
ว่าผมไม่อยากมีลูก
752
01:00:14,111 --> 01:00:15,904
อีกหลายสัปดาห์ต่อมา...
753
01:00:17,323 --> 01:00:19,325
...ผมก็ตื๊อเธอสำเร็จ
754
01:00:21,702 --> 01:00:23,954
ฉันอยากมีลูก
755
01:00:28,375 --> 01:00:30,711
ตอนนี้ผมบอกคุณได้เลย...
756
01:00:31,253 --> 01:00:33,380
ผม... ผมรู้ว่า...
757
01:00:35,591 --> 01:00:39,511
ผมมั่นใจว่าผมตัดสินใจถูกต้อง
758
01:00:39,678 --> 01:00:41,972
แต่ว่าไม่มีวันไหนเลย...
759
01:00:42,139 --> 01:00:46,602
...ที่ผมไม่แอบหวัง
ว่าผมจะเลือกอีกทางนึง
760
01:00:49,730 --> 01:00:52,316
ถ้าคุณจะไม่เก็บ...
761
01:00:53,734 --> 01:00:57,237
ลูกเอาไว้...
ถ้าคุณตัดสินใจแบบนั้น
762
01:00:59,073 --> 01:01:01,492
ก็อย่าบอกเดวิดเด็ดขาด ว่าคุณท้อง
763
01:01:03,202 --> 01:01:06,622
แต่ถ้าคุณเลือกจะมีลูกคนนี้...
764
01:01:07,122 --> 01:01:10,668
ขอให้คุณตามใจลูกทุกครั้งที่มีโอกาส
765
01:01:17,299 --> 01:01:22,137
ผมแนะนำคุณได้แค่นี้แหละ เทรซี่
766
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
ผมต้องไปก่อนนะ
767
01:01:30,938 --> 01:01:32,606
วิลเลี่ยม
768
01:01:39,363 --> 01:01:40,531
ขอบใจมาก
769
01:01:54,378 --> 01:01:58,382
เจ้าของห้องของวิคเตอร์บอกว่า
มีซองเงินอยู่ในกล่องจดหมายที่ออฟฟิศ...
770
01:01:58,549 --> 01:02:00,634
...ตอนต้นเดือนทุกเดือน
771
01:02:05,139 --> 01:02:06,557
เขาบอกว่า
772
01:02:06,724 --> 01:02:10,185
"ผมไม่เคยได้รับการร้องเรียน
จากลูกบ้านในอพาร์ทเมนท์ 306 เลย"
773
01:02:10,352 --> 01:02:12,980
"และไม่มีใครเคยร้องเรียนเขาด้วย"
774
01:02:13,147 --> 01:02:15,733
"เขาเป็นลูกบ้านที่ดีที่สุดที่ผมเคยมี"
775
01:02:15,899 --> 01:02:17,818
เออ ลูกบ้านในฝันเลย
776
01:02:17,985 --> 01:02:19,653
ลูกบ้านที่ขยับไปไหนไม่ได้ แถมไม่มีลิ้น
777
01:02:19,820 --> 01:02:21,447
แล้วยังจ่ายค่าเช่าตรงเวลาอีก
778
01:02:22,614 --> 01:02:25,492
- ผมโคตรเบื่อที่จะรอเลย
- งานเราก็แบบนี่้แหละ
779
01:02:26,952 --> 01:02:28,287
ทำไมเราไม่ออกไปล่ะ หา?
780
01:02:28,454 --> 01:02:33,667
ทำไมเราต้องนั่งเน่าอยู่ในนี้
รอให้ไอ้วปริตนั่นมันก่อเรื่องอีก?
781
01:02:33,834 --> 01:02:36,712
เรียกมันว่าวิปริต ฟังดูแย่ไปหน่อยนะ
อย่าพูดแบบนั้นอีก
782
01:02:36,879 --> 01:02:39,506
ไม่เอาน่า มันบ้าแน่ๆ ดูเองสิ
783
01:02:39,673 --> 01:02:43,635
ตอนนี้มันอาจจะเต้น
อยู่ในชุดชั้นในยายมันก็ได้
784
01:02:43,802 --> 01:02:46,764
ใช่ เอาเนยถั่วมาทาทั้งตัว
785
01:02:47,181 --> 01:02:50,058
- ว่าไงล่ะ?
- ฉันว่าไม่หรอก
786
01:02:50,934 --> 01:02:53,562
เดี๋ยวดวงมันก็กุด
787
01:02:54,188 --> 01:02:56,398
เราพึ่งดวงไม่ได้หรอก
788
01:02:59,276 --> 01:03:03,113
เราเดินเข้าไปในอพาร์ทเมนท์นั่น
ปีนึง หลังจากที่มันมัดวิคเตอร์ไว้กับเตียง
789
01:03:03,280 --> 01:03:05,199
หนึ่งปีพอดีเป๊ะ
790
01:03:05,365 --> 01:03:07,659
- มันต้องการให้เราไปเจอ
- คุณไม่รู้หรอก
791
01:03:07,826 --> 01:03:09,578
อ๋อ รู้สิ
792
01:03:10,370 --> 01:03:12,289
ข้อความที่มันทิ้งเอาไว้
793
01:03:12,456 --> 01:03:14,166
ที่มันสื่อสารกับเราครั้งแรก
794
01:03:14,890 --> 01:03:18,190
"หนทางจากนรกสู่แสงสว่าง
เป็นหนทางที่ยาวและยาก"
795
01:03:20,798 --> 01:03:22,007
ช่างแม่งสิ แล้วไง?
796
01:03:22,174 --> 01:03:24,051
ถึงตอนนี้ มันยังพูดถูก
797
01:03:24,218 --> 01:03:28,722
คิดดูว่ามันมุ่งมั่นขนาดไหน
มัดคนไว้กับเตียงตั้งปีนึงแบบนั้น
798
01:03:28,889 --> 01:03:32,726
ไหนจะตัดมือหมอนั่นออก
เพื่อเอาลายนิ้วมือไปวางอีกที่
799
01:03:32,893 --> 01:03:35,687
เอาท่อสอดกระเจี๊ยวมันอีก
800
01:03:36,104 --> 01:03:40,901
หมอนี่มันมีแบบแผน พิถีพิถัน
และที่แย่ที่สุดคือ มันอดทนมาก
801
01:03:41,276 --> 01:03:43,028
ไอ้นี่มันบ้า
802
01:03:43,195 --> 01:03:47,449
แค่เพราะมันมีบัตรห้องสมุด
ไม่ได้หมายความว่ามันเป็นโยด้านะ
803
01:03:51,787 --> 01:03:55,123
- นายมีเงินเท่าไหร่?
- ซัก 50 เหรียญมั๊ง
804
01:03:55,290 --> 01:03:58,252
ฉันว่าไปข้างนอกกันดีกว่า มาสิ
805
01:04:01,588 --> 01:04:02,589
เราจะทำลิสต์ออกมา
806
01:04:02,756 --> 01:04:05,592
บนสุดเราจะใส่เรื่องแดนชำระ
ตำนานแคนเตอร์บรี
807
01:04:05,759 --> 01:04:08,387
อะไรก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ
บาป 7 ประการ
808
01:04:08,554 --> 01:04:10,013
- ถามตัวเองดู...
- เฮ้ เดี๋ยวๆ
809
01:04:10,180 --> 01:04:12,933
มันต้องศึกษาอะไรมา
ถึงทำสิ่งที่มันทำได้?
810
01:04:13,100 --> 01:04:15,143
ตอนนี้มันกำลังสนใจอะไร?
811
01:04:15,644 --> 01:04:17,437
เช่น แจ๊ค เดอะ ริปเปอร์
812
01:04:17,604 --> 01:04:19,524
- เราจะไปไหนกันเนี่ย?
- ห้องสมุดไง
813
01:04:33,620 --> 01:04:35,497
คูปอง คูปอง ฟรีคูปอง
814
01:04:35,664 --> 01:04:38,083
ส่วนลดครับ... คูปองส่วนลดครับ
815
01:04:39,376 --> 01:04:43,630
ตอนตรวจครั้งล่าสุด ที่นี่ต้องฝ่าฝืนกฏสาธารณสุข
อย่างน้อย 50 อย่างแน่ๆ
816
01:04:43,797 --> 01:04:48,468
คุณนั่งตรงข้ามผมได้ไหม?
ผมไม่อยากให้ใครคิดว่าเรามาเดทกัน
817
01:04:48,635 --> 01:04:50,637
เอาเงินนายมาให้ฉัน
818
01:04:51,638 --> 01:04:55,934
ผมให้ก็ได้ แต่ไม่รู้ทำไม
ผมยังไม่รู้เลย ว่าเรามาทำห่าอะไรกัน
819
01:04:58,478 --> 01:04:59,980
แม่ง
820
01:05:00,981 --> 01:05:03,025
- เฮ้ ซอมเมอร์เซ็ท เป็นไงบ้าง?
- ก็โอเค
821
01:05:03,191 --> 01:05:06,653
- ไม่คิดว่าจะมีอีกคนมาด้วย
- ไม่มีปัญหาหรอก
822
01:05:06,820 --> 01:05:08,488
นั่งสิ
823
01:05:12,826 --> 01:05:16,330
ฉันทำแบบนี้ให้นายเท่านั้น
มันเสี่ยงมากๆ
824
01:05:16,663 --> 01:05:18,999
งั้นฉันถือว่าเราหายกันแล้วนะ
825
01:05:19,166 --> 01:05:21,376
- งั้นตกลง
- โอเค
826
01:05:25,380 --> 01:05:27,090
อีกประมาณชั่วโมงนึง
827
01:05:28,842 --> 01:05:31,136
เออ ตามสบายเลย
828
01:05:33,096 --> 01:05:35,432
ใช้เงินคุ้มค่าจริงๆ
829
01:05:36,350 --> 01:05:37,684
ใช่
830
01:05:45,359 --> 01:05:46,652
เอาล่ะ
831
01:05:46,818 --> 01:05:50,190
ฉันจะบอกนาย ถือว่าฉันเชื่อใจนาย
มากกว่าใครทั้งนั้นนะ
832
01:05:50,197 --> 01:05:52,991
เออดี เพราะผมพร้อมจะอัดหน้าคุณแล้ว
833
01:05:54,743 --> 01:05:58,914
อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ แต่ถ้ามี
เราก็ไม่ได้เสี่ยงอะไรมาก
834
01:06:01,708 --> 01:06:04,503
หมอนั่นที่ร้านพิซซ่า
เป็นเพื่อนจากเอฟบีไอ
835
01:06:06,546 --> 01:06:07,631
ใคร ไอ้เหม็นนั่นเหรอ?
836
01:06:08,590 --> 01:06:12,594
พวกเอฟบีไอแอบเก็บข้อมูลห้องสมุด
มานานหลายปีแล้ว
837
01:06:12,761 --> 01:06:17,099
- ตามเรื่องค่าปรับเหรอ?
- เปล่า แอบดูนิสัยการอ่าน
838
01:06:17,265 --> 01:06:18,600
- ฟังนะ
- อะไรนะ?
839
01:06:18,767 --> 01:06:20,644
มีหนังสือบางเล่มที่ถูกเพ่งเล็งอยู่
840
01:06:20,811 --> 01:06:25,399
เช่นพวกหนังสืออาวุธนิวเคลียร์
และก็เล่นหนังสือไมน์คัมพฟ์
841
01:06:25,565 --> 01:06:27,442
ใครก็ตาม ที่ยืมหนังสือพวกนั้นไป...
842
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
...จะถูกดูดประวัติ
เข้าไปในระบบคอมพิวเตอร์ของเอฟบีไอทันที
843
01:06:30,737 --> 01:06:32,739
เดี๋ยวๆๆ แบบนี้ถูกกฎหมายยังไง?
844
01:06:32,906 --> 01:06:35,742
โธ่ จะถูกหรือผิดกฏหมายไม่เกี่ยวหรอก
846
01:06:37,244 --> 01:06:41,415
นายเอาข้อมูลพวกนั้นมาใช้ตรงๆไม่ได้
มันเป็นแค่ข้อมูลชี้นำ
847
01:06:41,581 --> 01:06:44,251
อาจจะฟังดูโง่ แต่นาย
ทำบัตรห้องสมุดไม่ได้...
848
01:06:44,418 --> 01:06:48,222
...ถ้าไม่มีบัตรประชาชน
และบิลค่าโทรศัพท์ เห็นไหม?
849
01:06:50,257 --> 01:06:52,926
- แสดงว่าพวกนั้นมีลิสต์จริงๆ
- ใช่แล้ว
850
01:06:53,093 --> 01:06:56,471
ถ้านายอยากรู้ว่าใครอ่าน
เรื่องแดนชำระหรือสวรรค์ล่ม...
851
01:06:56,638 --> 01:07:01,643
...หรือเฮ็ลเตอร์ สเก็ลเตอร์
คอมพิวเตอร์ของเอฟบีไอบอกเราได้
852
01:07:01,810 --> 01:07:03,770
- มันบอกชื่อเราได้เลย
- ก็จริง
853
01:07:03,937 --> 01:07:07,999
หรืออาจได้ชื่อเด็กมหาลัยฯ ที่ทำรายงาน
เรื่องอาชญากรรมในศตวรรษที่ 20 อยู่
854
01:07:08,650 --> 01:07:10,777
อย่างน้อยน้อยก็ได้ออกมาข้างนอกนะ
855
01:07:10,944 --> 01:07:12,654
ไปตัดผมไป
856
01:07:13,613 --> 01:07:15,532
- แล้วคุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง?
- ฉันไม่รู้ซะหน่อย
857
01:07:16,241 --> 01:07:18,827
- นายก็ไม่รู้เหมือนกัน
- ใช่เลย
858
01:07:26,626 --> 01:07:30,881
"ดีวีนากอมเมเดีย
ประวัติศาสตร์ของคาทอลิก"
859
01:07:31,048 --> 01:07:33,216
มีหนังสือชื่อ "ฆาตกรและคนจิตวิปริต" ด้วย
860
01:07:33,383 --> 01:07:37,179
"การสืบสวนคดีฆาตกรรมสมัยใหม่"
"เลือดเย็น"
861
01:07:37,471 --> 01:07:39,347
"การผูกมัดมนุษย์" ผูกมัดเหรอ?
862
01:07:39,514 --> 01:07:41,808
- ไม่ใช่แบบที่นายคิดหรอก
- โอเค
863
01:07:41,975 --> 01:07:44,144
"มาร์กีส์ เดอ ซาเด"
864
01:07:44,311 --> 01:07:46,146
- มาร์กีส์ เดอ ซาด ต่างหาก
- ช่างเหอะ
865
01:07:46,313 --> 01:07:48,690
"งานเขียนของนักบุญทอมัส อไคว..."
อะไรซักอย่าง
866
01:07:48,857 --> 01:07:51,109
นักบุญทอมัส อไควนัส
นั่นแหละ...
867
01:07:51,276 --> 01:07:54,112
เขาเขียนเรื่องบาป 7 ประการ
868
01:07:54,279 --> 01:07:56,865
- นี่ใช่ไหม?
- ใช่
869
01:07:57,491 --> 01:08:00,327
- ไปลองดูกัน
- โจนาธาน โด เนี่ยนะ?
870
01:08:00,494 --> 01:08:01,578
เออน่า
871
01:08:01,745 --> 01:08:03,330
แน่ใจเหรอว่าชื่อนั้น?
872
01:08:03,497 --> 01:08:04,498
ใช่
873
01:08:04,664 --> 01:08:07,209
คุณก็เห็นนี่ จอห์น โด
874
01:08:07,375 --> 01:08:09,795
ถ้าคุณอยากกลับ ผมกลับด้วยนะ
875
01:08:09,961 --> 01:08:12,214
มาดูมันหน่อยดีกว่า
คุยกับมันซักหน่อย
876
01:08:12,964 --> 01:08:14,508
นี่มันบ้าสิ้นดี
877
01:08:14,674 --> 01:08:17,469
น่า เราแค่จะคุยกับมันเอง
878
01:08:17,636 --> 01:08:21,056
"โทษนะครับ ไม่ทราบว่า
คุณเป็นฆาตกรต่อเนื่องหรือเปล่า?"
879
01:08:22,432 --> 01:08:24,059
โอเค
880
01:08:24,226 --> 01:08:26,103
คุณคุยเองละกันนะ
881
01:08:26,895 --> 01:08:29,064
- นายใช้สาลิกาลิ้นทองหน่อยสิ
- ไม่ล่ะ
882
01:08:29,231 --> 01:08:31,483
คุณคุยกับเมียผมมารึไง?
883
01:08:34,402 --> 01:08:36,655
โคตรปัญญาอ่อนเลย
884
01:08:36,822 --> 01:08:38,615
แม่งชาร์ลี แองเจิ้ลชัดๆ
885
01:08:39,366 --> 01:08:41,785
เอาชื่อมาจากคอมพิวเตอร์
886
01:08:45,122 --> 01:08:46,706
มิลส์
887
01:08:54,131 --> 01:08:55,632
เหี้ย
888
01:08:57,217 --> 01:08:59,553
- โดนยิงรึเปล่า?
- เปล่า
889
01:09:02,139 --> 01:09:04,641
มันลงไปแล้ว ลงไปแล้ว!
890
01:09:20,740 --> 01:09:22,159
ชั้น 5
891
01:09:22,325 --> 01:09:23,785
มิลส์
892
01:09:25,412 --> 01:09:27,414
แม่คะ?
893
01:09:28,081 --> 01:09:29,416
แม่คะ?
894
01:09:42,429 --> 01:09:44,723
ผมเป็นตำรวจ
มีทางออกข้างหลังหรือเปล่า?
895
01:09:45,223 --> 01:09:46,266
ล็อคประตูไว้ครับ
896
01:09:48,101 --> 01:09:51,980
- เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
- อย่าออกมาตรงทางเดินครับ
897
01:10:17,380 --> 01:10:18,882
หมอบลงนะ!
898
01:10:19,049 --> 01:10:20,133
เฮ้
899
01:10:20,675 --> 01:10:22,010
หมอบลงสิวะ
901
01:10:55,669 --> 01:10:57,254
แม่ง
902
01:10:58,672 --> 01:11:01,174
ออกไปเลย
903
01:11:13,019 --> 01:11:16,690
เฮ้! หุบปากไปได้ไหม!
904
01:11:59,107 --> 01:12:00,317
แม่งเอ๊ย
905
01:12:10,827 --> 01:12:12,203
เหี้ย
906
01:13:03,046 --> 01:13:05,673
อย่าขวางทางโว้ย! ถอย!
907
01:14:06,192 --> 01:14:08,027
มิลส์?
908
01:14:09,028 --> 01:14:10,697
ไม่
909
01:14:30,967 --> 01:14:32,427
มิลส์
910
01:14:34,471 --> 01:14:37,891
- มิลส์ นายโอเคไหม?
- ผมไม่เป็นไร
911
01:14:40,059 --> 01:14:41,728
ผมไม่เป็นไร
912
01:14:45,690 --> 01:14:47,570
- นายจะไปไหน?
- เข้าไปข้างในไง
913
01:14:47,609 --> 01:14:50,028
ไม่ๆๆ เดี๋ยวๆ
914
01:14:50,361 --> 01:14:52,030
- เดี๋ยวสิ
- คุณพูดอะไรของคุณ?
915
01:14:52,197 --> 01:14:53,573
- มันยิงพวกเรานะ
- นายเข้าไปแบบนี้ไม่ได้
916
01:14:53,740 --> 01:14:55,533
- ไม่ได้กะผีสิ
- เราต้องมีหมายค้น
917
01:14:55,700 --> 01:14:57,410
แต่เรามีเหตุอันควร ไม่เอาน่า
918
01:14:57,577 --> 01:14:58,745
คิดก่อน คิด
919
01:14:58,912 --> 01:15:00,413
เรามาที่นี่ได้ยังไง? หา?
920
01:15:00,580 --> 01:15:03,791
- ฉันบอกใครไม่ได้นะ บอกไม่ได้
- ไม่เอาน่า อย่าขวางผม
921
01:15:03,958 --> 01:15:05,835
เราไม่มีเหตุผลที่มาที่นี่แต่แรก
922
01:15:06,002 --> 01:15:07,462
- ฟังฉันก่อนได้ไหม?
- ปล่อย
923
01:15:07,629 --> 01:15:09,797
- ฟังก่อน ฟังฉันก่อน
- ปล่อยสิวะ!
924
01:15:09,964 --> 01:15:11,591
โอเค โอเค ฉันขอโทษ
925
01:15:11,758 --> 01:15:14,260
แต่นายคิดแปปนึงได้ไหม?
926
01:15:14,427 --> 01:15:17,722
ถ้าเราหุนหันแบบนี้
เราจะดำเนินคดีมันไม่ได้
927
01:15:17,889 --> 01:15:20,558
หมอนั่นจะรอดออกไป
นายอยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ?
928
01:15:20,725 --> 01:15:23,520
กว่าเราจะได้หมายค้น คนอื่นคง...
ไม่ ช่างแม่งสิวะ
929
01:15:23,686 --> 01:15:28,024
- เราต้องมีเหตุผลถ้าจะบุกเข้าไป
- ไม่ ไม่
930
01:15:28,525 --> 01:15:30,318
คิดหน่อยสิ
931
01:15:31,569 --> 01:15:33,154
โอเคไหม?
932
01:15:35,240 --> 01:15:37,283
โอเค ได้ โอเค
933
01:15:37,450 --> 01:15:39,994
คุณพูดถูก ผมมันบ้าไปเอง
934
01:15:40,161 --> 01:15:42,121
คุณพูดอีกก็ถูกอีก
935
01:15:50,004 --> 01:15:54,217
แค่นี้ก็...ไม่ต้องมานั่งเถียงกันแล้ว
936
01:15:55,218 --> 01:15:56,803
นอกจากว่าคุณจะซ่อมประตู
937
01:15:58,721 --> 01:16:01,849
ไอ้หน้าโง่เอ๊ย...
938
01:16:09,774 --> 01:16:11,734
เราเหลือเงินเท่าไหร่?
939
01:16:12,527 --> 01:16:16,239
ใช่ ฉันเห็นหมอนั่นออกไปข้างนอกบ่อยๆ
940
01:16:16,406 --> 01:16:19,325
พอเกิดเรื่องฆ่ากัน ฉันเลย...
941
01:16:19,492 --> 01:16:21,889
เลยโทรหานักสืบซอมเมอร์เซ็ท ถูกไหม?
942
01:16:21,900 --> 01:16:26,124
ใช่ๆๆ ฉันเลยโทรหานักสืบ
เพราะหมอนี่มันน่ากลัวมาก
943
01:16:26,291 --> 01:16:29,002
แถมแถวนี้ก็เพิ่งมีฆ่ากันไปด้วย
944
01:16:29,168 --> 01:16:31,796
- โอเค เดี๋ยวที่เหลือฉันบอกเอง เข้าใจไหม?
- เลยโทรหาตำรวจ
945
01:16:31,963 --> 01:16:33,006
- โอเคนะ?
- รับทราบแล้ว
946
01:16:33,172 --> 01:16:34,882
- ให้เธอเซ็นก่อน เธอต้องเซ็น
- โอเค
947
01:16:35,049 --> 01:16:37,302
โอเคนะ? ดีๆๆ
948
01:16:37,468 --> 01:16:40,179
- โอเค
- เธอทำได้ดีมาก
949
01:16:40,346 --> 01:16:42,640
- ก็ทำตามที่นายบอกนั่นแหละ
- เอ้านี่
950
01:16:42,807 --> 01:16:45,351
ไปหาอะไรกินซะ โอเคไหม?
ไปกินซะ...
951
01:16:48,438 --> 01:16:50,565
ทุกคน รอข้างนอกก่อน
952
01:17:51,876 --> 01:17:53,461
วิคเตอร์
953
01:20:06,385 --> 01:20:08,721
ซอมเมอร์เซ็ท!
954
01:20:09,847 --> 01:20:13,226
- ซอมเมอร์เซ็ท!
- ไง?
955
01:20:16,771 --> 01:20:19,315
- อะไร?
- เราเคยเจอมันแล้ว
956
01:20:19,607 --> 01:20:21,275
หมายความว่าไง?
957
01:20:21,442 --> 01:20:24,904
ไอ้ช่างภาพเหี้ยนั่น
ที่เราเจอตรงบันไดไง
958
01:20:29,408 --> 01:20:31,869
เราได้ตัวมันแล้ว แต่เสือกปล่อยมันไป
959
01:20:38,251 --> 01:20:39,794
แน่ใจเหรอ ว่าใช่คนนี้?
960
01:20:39,961 --> 01:20:41,254
ใช่ ดี ดี ใช่เลย
961
01:20:41,420 --> 01:20:43,140
- ใช่ ดีมาก ส่งออกไปเลย
- โอเค
962
01:20:43,256 --> 01:20:46,425
แต่เราไม่มีเบาะแสอะไรให้ไปต่อเลย
ไม่มีใบเงินเดือน สมุดนัด ไม่มีที่อยู่
963
01:20:46,592 --> 01:20:48,512
- ที่มีดีที่สุดคือใบเสร็จใบนี้
- หาต่อไปสิ
964
01:20:48,594 --> 01:20:50,555
อยากให้คุณดูอะไรหน่อย
เราเจอนี่อยู่ใต้เตียง
965
01:20:50,721 --> 01:20:52,682
เอ่อ แหล่งเงินแหล่งเดียวของมัน
966
01:20:52,849 --> 01:20:55,184
พูดเป็นเล่น เรายึดเงินมันได้
เยี่ยมเลย ผมชอบมาก
967
01:20:55,351 --> 01:20:56,591
- อีกอย่าง...
- ว่าไง?
968
01:20:56,602 --> 01:20:59,564
คุณอาจจะไม่อยากเชื่อ
แต่เรายังไม่เจอลายนิ้วมือเลย
969
01:20:59,730 --> 01:21:03,734
- เอ่อ ไม่เจอเลย
- ใช่ ผมไม่เชื่อ หาต่อไป
970
01:21:08,531 --> 01:21:09,991
ถ้าได้คนมาช่วยอีก คงดีเลย
971
01:21:10,157 --> 01:21:13,578
เฮ้ เพื่อน ผมทำเต็มที่แล้วนะ
คุณจะพูดอะไรกันแน่?
972
01:21:13,744 --> 01:21:15,746
บนชั้นวางหนังสือ
มีสมุดโน้ตประมาณ 2,000 เล่ม
973
01:21:15,913 --> 01:21:18,791
แต่ละเล่มมีประมาณ 250 หน้า
974
01:21:18,958 --> 01:21:21,586
ช่างมันเถอะ มันเขียนอะไร
เกี่ยวกับการฆ่าไหม?
975
01:21:22,003 --> 01:21:26,215
"เราเป็นหุ่นเชิดที่น่าขำ และเต้นอยู่
บนเวทีที่น่าเกลียดอะไรเช่นนี้"
976
01:21:26,382 --> 01:21:30,303
"เราเอาแต่เต้นและเอากันอย่างสนุกสนาน
ไม่สนใจอะไรทั้งสิ้น"
977
01:21:30,469 --> 01:21:32,138
"โดยที่ไม่รู้ตัวเลยว่าเรามันไร้ค่า"
978
01:21:32,305 --> 01:21:34,557
"เราไม่ได้เป็นเหมือนที่ควรเป็น"
979
01:21:34,724 --> 01:21:37,143
เดี๋ยวนะ ยังมีอีกเยอะ
980
01:21:38,144 --> 01:21:41,480
"วันนี้ในรถไฟใต้ดิน มีคนเข้ามาคุยกับผม"
981
01:21:42,023 --> 01:21:46,152
"เขาพูดไปเรื่อย ดูเหงาๆ
คุยเรื่องดินฟ้าอากาศ เรื่อยเปื่อย"
982
01:21:46,319 --> 01:21:48,446
"ผมพยายามเป็นมิตรและช่วยเหลือเขา"
983
01:21:48,613 --> 01:21:51,407
"แต่ความน่าเบื่อของเขา
เริ่มทำให้ผมปวดหัว"
984
01:21:51,574 --> 01:21:56,537
"ผมเกือบจะไม่สังเกตว่ามันเกิดขึ้น
แต่จู่ๆ ผมก็อ้วกใส่เขาเต็มไปหมด"
985
01:21:56,829 --> 01:22:01,626
"เขาไม่พอใจสุดๆ
ผมเองก็หยุดหัวเราะไม่ได้เลย"
986
01:22:02,460 --> 01:22:03,961
ไม่ได้ลงวันที่
987
01:22:04,128 --> 01:22:07,465
วางไว้บนชั้นหนังสือแบบไม่ได้เรียงอะไร
988
01:22:08,382 --> 01:22:11,469
แค่เขียนเรื่องในใจลงสมุด
989
01:22:11,636 --> 01:22:13,012
ดูเหมือนมันเขียนมานานแล้ว
990
01:22:13,179 --> 01:22:16,557
ถ้าเรามีเจ้าหน้าที่ 50 คน มานั่งอ่านทั้งวัน
ยังต้องใช้เวลาตั้ง 2 เดือน
991
01:22:16,724 --> 01:22:18,476
ผมรู้น่า รู้แล้ว
992
01:22:22,563 --> 01:22:23,814
โทรศัพท์อยู่ไหน?
993
01:22:27,193 --> 01:22:28,778
โทรศัพท์? โทรศัพท์?
994
01:22:28,945 --> 01:22:30,029
โทรศัพท์?
995
01:22:32,949 --> 01:22:34,951
ทุกคน เงียบก่อน
996
01:22:49,882 --> 01:22:52,718
- ฮัลโหล?
- ผมชื่นชมคุณมาก
997
01:22:53,552 --> 01:22:57,139
ไม่รู้ว่าคุณหาผมเจอได้ยังไง
ผมแปลกใจมาก
998
01:22:57,890 --> 01:23:01,018
ผมนับถือเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย
มากขึ้นทุกวัน
999
01:23:01,185 --> 01:23:04,230
ขอบใจมากนะ จอห์น
1000
01:23:04,397 --> 01:23:06,198
- ฉันจะบอกให้...
- ไม่ ฟังก่อน โอเคไหม?
1001
01:23:06,273 --> 01:23:10,361
ผมจะปรับกำหนดการหน่อย
เพราะวันนี้มาสะดุดแบบนี้
1002
01:23:10,528 --> 01:23:12,947
ผมแค่ต้องโทรมาแสดงความชื่นชมคุณก่อน
1003
01:23:13,114 --> 01:23:15,950
ขอโทษด้วย ที่ผมต้อง
ทำร้ายพวกคุณคนนึง...
1004
01:23:16,117 --> 01:23:18,744
...แต่ผมไม่มีทางเลือก ถูกไหม?
1005
01:23:18,911 --> 01:23:20,631
คุณรับคำขอโทษผมได้ใช่ไหม?
1006
01:23:20,788 --> 01:23:23,207
ผมเองก็อยากพูดกับคุณอีก
แต่ผมไม่อยากทำเสียเซอร์ไพรส์
1007
01:23:28,129 --> 01:23:31,089
...จะปรับกำหนดการหน่อย
เพราะวันนี้มาสะดุดแบบนี้
1008
01:23:31,173 --> 01:23:32,508
ได้แล้ว
1009
01:23:36,929 --> 01:23:38,764
เอาล่ะ ทุกคน
กลับไปทำงานต่อได้
1010
01:23:40,766 --> 01:23:42,184
- คุณพูดถูก
- หืม?
1011
01:23:42,351 --> 01:23:45,938
- มันกำลังสั่งสอนเราอยู่
- ใช่
1012
01:23:46,564 --> 01:23:48,566
คดีฆาตกรรมพวกนี้ คือคำเทศนาของมัน
1013
01:23:49,025 --> 01:23:52,278
ฟังนะ เรารู้จักหมอนี่ หมอนี่ และก็หมอนี่
1014
01:23:55,072 --> 01:23:56,824
สาวผมบลอนด์นี่ใคร?
1015
01:24:00,828 --> 01:24:02,455
ดูเหมือนผู้หญิงหากิน
1016
01:24:02,621 --> 01:24:04,040
อาจจะใช่
1017
01:24:04,206 --> 01:24:06,542
เธอเตะตาจอห์น โด เข้าแล้ว
1018
01:24:11,797 --> 01:24:14,341
ใช่ เขามาเอาไปเมื่อคืนนี่เอง
1019
01:24:14,508 --> 01:24:16,010
- เมื่อคืนเหรอ?
- ใช่
1020
01:24:16,177 --> 01:24:17,636
- คนนี้นะ?
- ใช่ จอห์น โด
1021
01:24:17,803 --> 01:24:20,014
ชื่อจำง่ายมาก เดินกระเผลกด้วย
1022
01:24:20,181 --> 01:24:23,809
- แล้วนายทำอะไรให้มัน?
- ผมมีรูปอยู่ เดี๋ยวนะ
1023
01:24:23,976 --> 01:24:26,145
ชิ้นนี้สวยมากเลย
1024
01:24:26,312 --> 01:24:29,648
ผมคิดว่าเขาเป็นพวกนักแสดงโชว์
1025
01:24:29,815 --> 01:24:35,571
เหมือนพวกที่เยี่ยวใส่ถ้วยบนเวที
แล้วก็ดื่มเข้าไปน่ะ
1026
01:24:35,738 --> 01:24:38,115
แสดงเป็นศิลปะ
1027
01:24:41,035 --> 01:24:43,204
ผมว่าผมขายถูกไปหน่อยด้วย
1028
01:24:43,370 --> 01:24:44,622
นายทำไอ้นี่ให้หมอนั่นเหรอ?
1029
01:24:44,789 --> 01:24:47,500
ใช่ ผมทำของแปลกกว่านี้มาแล้ว
ทำไมเหรอ?
1030
01:24:53,422 --> 01:24:55,216
เจอสาวผมบลอนด์แล้ว
1031
01:24:58,094 --> 01:24:59,512
รูปผม
1032
01:24:59,678 --> 01:25:00,888
รูปผม
1033
01:25:02,515 --> 01:25:03,933
พวกตำรวจเหี้ย
1034
01:25:06,060 --> 01:25:08,980
- ถอยหน่อย เพื่อน
- ฉันจะออกมา แต่พวกนาย...
1035
01:25:09,021 --> 01:25:12,358
- ออกมาจากบูทสิวะ
- ฉันอยู่ในนี้มาตลอดเลย
1036
01:25:12,525 --> 01:25:14,735
- โอเคไหม?
- ฉันไม่ได้มาเล่นกับแกนะ
1037
01:25:14,902 --> 01:25:16,654
มาเร็ว ทางนี้
1038
01:25:23,369 --> 01:25:25,162
ช่วยจัดการปิดเพลงให้หน่อยได้ไหม?
1039
01:25:25,329 --> 01:25:27,957
ได้ เรากำลังจัดการอยู่
ยังหาตัวคนเปิดเพลงไม่เจอ
1040
01:25:40,678 --> 01:25:42,388
จากแผนกฆาตกรรมใช่ไหม?
พวกคุณ...
1041
01:25:42,555 --> 01:25:44,515
- พวกคุณต้องมาดูนี่เลย
- ได้ โอเค
1042
01:25:46,267 --> 01:25:48,769
เฮ้ ใจเย็น โอเคไหม?
1043
01:25:50,896 --> 01:25:53,232
ช่วยถอดมันออกไปหน่อย
1044
01:25:53,607 --> 01:25:55,442
โอ้ พระเจ้า ช่วยถอดมันออกที!
1045
01:25:56,068 --> 01:25:57,653
ช่วยถอดมันออกที!
1046
01:25:57,820 --> 01:25:59,822
- ถอดออกที!
- เอามันออกไปเดี๋ยวนี้เลย
1047
01:25:59,989 --> 01:26:01,448
เอามันออกไปเลย!
1048
01:26:02,867 --> 01:26:04,994
เร็วเข้า ผมอยากฟังอีกรอบ
1049
01:26:05,161 --> 01:26:08,414
- เล่าอีกทีซิ
- คือ...ผมก็ไม่รู้
1050
01:26:08,789 --> 01:26:11,917
คุณไม่ได้ยินอะไรแปลกๆ
ไม่เห็นอะไรแปลกๆเลย
1051
01:26:12,459 --> 01:26:14,086
- ไม่
- ไม่
1052
01:26:15,796 --> 01:26:17,464
มันถามว่าผมแต่งงานหรือยัง
1053
01:26:17,631 --> 01:26:20,676
- ผมเห็นว่ามันมีปืนอยู่ในมือด้วย
- แล้วผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน?
1054
01:26:20,885 --> 01:26:23,137
ใครนะ? อะไรนะ?
1055
01:26:23,304 --> 01:26:25,764
ผู้หญิง อีตัวคนนั้นน่ะ
เธออยู่ที่ไหน?
1056
01:26:25,973 --> 01:26:28,434
มีคนมาที่ร้านของคุณ
1057
01:26:28,601 --> 01:26:31,437
แล้วอยากลงไปทำอะไรสนุกๆข้างล่าง
1058
01:26:31,604 --> 01:26:33,105
อะไรก็แล้วแต่
1059
01:26:33,272 --> 01:26:36,650
- ต้องมาหาคุณก่อน ถูกไหม?
- ใช่
1060
01:26:36,817 --> 01:26:38,194
คุณไม่เห็นใครเลยงั้นเหรอ?
1061
01:26:39,195 --> 01:26:42,573
ที่ถือของมา? สะพายเป้มา?
หรือหนีบอะไรมาด้วย?
1062
01:26:42,740 --> 01:26:46,994
เฮ้ ทุกคนที่มาที่นี่
ก็หนีบอะไรมาด้วยทั้งนั้น
1063
01:26:47,161 --> 01:26:50,539
บางคนเอากระเป๋าเดินทางมาด้วยซ้ำ
1064
01:26:50,706 --> 01:26:53,334
เธอแค่นั่งอยู่บนเตียง
1065
01:26:59,798 --> 01:27:02,134
ใครเป็นคนกดเธอไว้?
คุณหรือคนร้าย?
1066
01:27:02,635 --> 01:27:04,929
คุณชอบอาชีพตัวเองไหม?
1067
01:27:05,221 --> 01:27:08,015
- ที่ได้เห็นอะไรแบบนี้น่ะ?
- ไม่
1068
01:27:09,141 --> 01:27:10,809
ไม่ ผมไม่ชอบ
1069
01:27:12,311 --> 01:27:14,980
แต่ชีวิตก็แบบนี้แหละ ใช่ไหมล่ะ?
1070
01:27:18,609 --> 01:27:24,323
มันมีปืน และมันบังคับผม
1071
01:27:26,158 --> 01:27:27,868
มันบังคับให้ผมทำ
1072
01:27:28,035 --> 01:27:31,538
มันเอาไอ้นั่นมาให้ผม
1073
01:27:31,705 --> 01:27:34,333
บังคับให้ผมใส่มัน
1074
01:27:34,500 --> 01:27:38,504
แล้วบอกให้ผมอึ๊บเธอซะ
1075
01:27:39,964 --> 01:27:42,174
ผมเลยต้องทำ ผมอึ๊บเธอ
1076
01:27:42,967 --> 01:27:44,426
โอ้พระเจ้า พระเจ้า
1077
01:27:44,593 --> 01:27:46,595
พระเจ้า มันเอาปืนยัดปากผม
1078
01:27:46,762 --> 01:27:50,391
ปืนมันอยู่ในปากผมเลย
1079
01:27:50,975 --> 01:27:52,017
เหี้ย
1080
01:27:55,020 --> 01:27:56,605
โอ้พระเจ้า พระเจ้า
1081
01:27:56,772 --> 01:27:59,650
พระเจ้าส ช่วยผมด้วย
ได้โปรด ได้โปรด ช่วยด้วย
1082
01:27:59,817 --> 01:28:01,527
ได้โปรด ได้โปรด ช่วยด้วย
1083
01:28:18,836 --> 01:28:21,588
นายคงรู้ เรื่องนี้จบไม่สวยแน่
1084
01:28:21,755 --> 01:28:25,175
- เป็นไปไม่ได้เด็ดขาด
- เฮ้ ถ้าเราจับมันได้ ผมก็แฮปปี้แล้ว
1085
01:28:27,386 --> 01:28:30,097
ถ้าเราจับจอห์น โด ได้...
แล้วปรากฏว่ามันเป็นปีศาจ
1086
01:28:30,264 --> 01:28:34,059
ถ้าเกิดมันเป็นซาตานตัวจริง
ก็อาจจะตรงกับที่เราเคยคาดไว้หน่อย...
1087
01:28:34,226 --> 01:28:37,104
...แต่หมอนั่นมันไม่ใช่ปีศาจ
1088
01:28:38,731 --> 01:28:40,232
มันเป็นแค่คนธรรมดา
1089
01:28:41,108 --> 01:28:42,735
รู้ไหม...
1090
01:28:42,901 --> 01:28:45,738
...คุณทั้งบ่นทั้งโอดโอย
มาบอกผมเรื่องนั้นเรื่องนี้
1091
01:28:47,531 --> 01:28:51,493
ถ้าคุณคิดจะเตรียมผม ให้เจอช่วงยากลำบาก
ขอบใจมากนะ แต่...
1092
01:28:52,161 --> 01:28:54,830
แต่นายต้องเป็นวีรบุรุษ
1093
01:28:55,622 --> 01:28:58,917
นายอยากเป็นแชมเปี้ยน ฉันบอกได้เลย
ไม่มีใครต้องการแชมเปี้ยนหรอก
1094
01:28:59,084 --> 01:29:01,587
พวกนั้นอยากกินชีสเบอร์เกอร์
เล่นหวย แล้วก็ดูทีวี
1095
01:29:01,754 --> 01:29:03,505
คุณเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง?
1096
01:29:04,089 --> 01:29:06,884
ผมอยากรู้
1097
01:29:09,928 --> 01:29:12,431
ไม่ใช่เพราะปัจจัยเดียวหรอก รับรอง
1098
01:29:13,974 --> 01:29:15,267
เล่ามาสิ
1099
01:29:18,479 --> 01:29:22,941
ฉันว่าฉันอยู่ในที่ที่...อ้าแขนรับ
ความเฉยชา...
1100
01:29:23,108 --> 01:29:25,361
...เหมือนมันเป็นสิ่งที่ดีแบบนี้ได้
1101
01:29:25,944 --> 01:29:27,446
คุณเองก็ไม่ได้ต่างกัน
ไม่ได้ดีไปกว่าที่นี่
1102
01:29:27,780 --> 01:29:30,407
ฉันไม่ได้พูดว่าฉันต่างหรือว่าดีกว่า
ไม่ได้พูดเลย
1103
01:29:30,574 --> 01:29:33,619
ฉันเห็นด้วยกับนาย แบบเต็มๆเลย
1104
01:29:33,786 --> 01:29:36,121
ความเฉยชาคือการแก้ปัญหา
1105
01:29:36,288 --> 01:29:40,918
ปล่อยให้ตัวเองติดยา มันง่ายกว่า
จะมานั่งทนทุกข์กับชีวิต
1106
01:29:41,085 --> 01:29:43,128
- ใช่
- อยากได้อะไรก็ขโมยเอา...
1107
01:29:43,295 --> 01:29:44,797
- ...ง่ายกว่าเก็บเงินซื้อ
- ใช่
1108
01:29:44,963 --> 01:29:47,299
ตีลูก ยังไงก็ง่ายกว่ามานั่งสั่งสอน
1109
01:29:47,466 --> 01:29:50,260
โธ่ ความรักมันไม่ฟรีนะ
ต้องใช้ทั้งความพยายาม ทั้งแรงกาย
1110
01:29:50,427 --> 01:29:52,971
เรากำลังพูดถึงพวกคนที่ป่วยทางจิต
1111
01:29:53,138 --> 01:29:55,849
พูดถึงพวกคนที่แม่งบ้า
1112
01:29:56,016 --> 01:29:57,476
- ไม่ ไม่ เปล่าเลย
- ใช่ สำหรับวันนี้น่ะ
1113
01:29:57,643 --> 01:30:00,896
เราพูดถึงชีวิตประจำวันที่นี่นี่แหละ
1114
01:30:02,272 --> 01:30:04,650
นายซื่อแบบนี้ไม่ได้หรอก
1115
01:30:04,817 --> 01:30:06,402
ไปไกลๆไป
1116
01:30:06,568 --> 01:30:10,823
- คุณน่าจะฟังตัวเองพูดบ้าง
- ใช่
1117
01:30:10,989 --> 01:30:14,660
คุณพูดเองว่า ปัญหาคือ
ผู้คนไม่แยแสอะไร...
1118
01:30:15,661 --> 01:30:17,496
หมายถึงผมไม่แคร์คนอื่นหรอก
1119
01:30:17,830 --> 01:30:19,373
พูดไม่เข้าท่าเลย
รู้ไหมว่าทำไม?
1120
01:30:19,832 --> 01:30:21,834
- เอ่อ เพราะนายแคร์?
- อยากรู้ไหม...?
1121
01:30:22,000 --> 01:30:24,503
- เออสิ
- นายจะสร้างความแตกต่างได้งั้นสิ?
1122
01:30:24,670 --> 01:30:28,966
ช่างเหอะ ประเด็นคือ
ผมว่าคุณไม่ได้จะเลิกเป็นตำรวจ..
1123
01:30:29,133 --> 01:30:32,344
เพราะคุณเชื่อในสิ่งที่ตัวเองพูดหรอก
ผมไม่เชื่อ...
1124
01:30:32,511 --> 01:30:36,014
คุณอยากเชื่อในสิ่งที่ตัวเองพูด
เพราะคุณกำลังจะเลิกต่างหาก
1125
01:30:37,683 --> 01:30:41,103
คุณอยากให้ผมเห็นด้วย แล้วพูดว่า
"ใช่ ใช่ ใช่ คุณพูดถูก"
1126
01:30:41,270 --> 01:30:43,230
"ทุกอย่างมันเละมาก เละตุ้มเป๊ะเลย"
1127
01:30:43,397 --> 01:30:46,817
"พวกเราน่าจะไปอยู่ในกระท่อมกันให้หมด"
1128
01:30:47,443 --> 01:30:49,194
แต่ไม่มีทาง
1129
01:30:49,361 --> 01:30:51,488
ผมไม่พูดแบบนั้นแน่
1130
01:30:52,322 --> 01:30:55,742
ผมไม่เห็นด้วยกับคุณ
ไม่เห็นด้วยเลย
1131
01:30:59,371 --> 01:31:00,914
ยังไงก็ไม่ได้
1132
01:31:10,340 --> 01:31:12,176
ผมจะกลับบ้านแล้ว
1133
01:31:19,892 --> 01:31:21,560
ยังไงก็ขอบใจนะ
1134
01:31:51,757 --> 01:31:53,592
ผมรักคุณนะ ที่รัก
1135
01:31:54,092 --> 01:31:56,220
รักมาก
1136
01:31:57,429 --> 01:31:59,431
มากจริงๆ
1137
01:32:03,727 --> 01:32:05,479
ฉันรู้
1138
01:33:07,499 --> 01:33:10,002
911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ?
1139
01:33:10,836 --> 01:33:11,878
ย้ำอีกทีได้ไหมครับ?
1140
01:33:12,045 --> 01:33:15,507
ผมทำอีกแล้ว
1141
01:33:25,559 --> 01:33:26,768
เจออะไรเหรอ?
1142
01:33:27,102 --> 01:33:29,354
เอ่อ ยานอนหลับ
1143
01:33:30,105 --> 01:33:31,690
ติดกาวในมือนึง
1144
01:33:31,857 --> 01:33:33,400
อีกมือนึงเป็นโทรศัพท์
1145
01:33:35,193 --> 01:33:36,361
นายเห็นที่มันทำไหม?
1146
01:33:37,487 --> 01:33:38,864
มันเชือดเธอ
1147
01:33:39,489 --> 01:33:40,949
แล้วก็พันแผลให้
1148
01:33:41,533 --> 01:33:43,535
ถ้าโทรให้คนช่วย เธอก็จะไม่ตาย
1149
01:33:43,702 --> 01:33:45,996
แต่จะเสียโฉมตลอดไป
1150
01:33:46,872 --> 01:33:49,916
หรือเธอจะเลือกทางออกให้ตัวเองก็ได้
1151
01:33:50,959 --> 01:33:52,044
ไม่เอาน่า
1152
01:33:52,377 --> 01:33:53,545
มันตัดจมูกเธอออก
1153
01:33:53,712 --> 01:33:55,380
ให้หน้าเธอเสียโฉม
1154
01:33:55,547 --> 01:33:58,216
เพิ่งตัดไม่นานด้วย
1155
01:34:05,265 --> 01:34:06,725
ฟังนะ
1156
01:34:07,392 --> 01:34:12,397
ฉันตัดสินใจจะทำงานต่อ จนคดีนี้จบ
มันน่าจะเกิดขึ้นได้ 2 อย่าง
1157
01:34:12,564 --> 01:34:17,194
เราจับจอห์น โดได้ หรือไม่มันก็
ใช้เวลาอีกหลายปี ฆ่าคนจบครบ 7 ข้อ
1158
01:34:17,361 --> 01:34:20,572
เฮ้ คุณไม่ต้องช่วยผมหรอก
ขอบใจมาก แต่ผมทำเองได้
1159
01:34:20,739 --> 01:34:24,076
ฉันขอให้นายเก็บฉันเป็นคู่หู
อีกซัก 2-3 วัน
1160
01:34:24,242 --> 01:34:26,161
ต้องขอให้นายช่วยหน่อย
1161
01:34:36,838 --> 01:34:38,382
ผมตอบตกลงอยู่แล้ว
1162
01:34:38,548 --> 01:34:40,149
- เฮ้ เรามาแล้ว
- เยี่ยมเลย
1163
01:34:40,175 --> 01:34:43,637
เมียคุณโทรมา
หากล่องฝากข้อความมาใช้เถอะ
1164
01:34:45,806 --> 01:34:47,474
นักสืบ?
1165
01:34:48,684 --> 01:34:50,936
จบเรื่องนี้ ฉันก็ไปแล้ว
1166
01:34:51,436 --> 01:34:53,939
- ไม่มีเซอร์ไพรส์อะไรนะ
- นักสืบ!
1167
01:34:56,942 --> 01:34:58,318
คุณกำลังหาตัวผมอยู่
1168
01:34:58,777 --> 01:34:59,778
เฮ้ย!
1169
01:35:01,154 --> 01:35:03,615
อย่าขยับนะโว้ย นอนลงกับพื้น!
1170
01:35:03,782 --> 01:35:05,075
ถอยให้ห่างจากมัน!
1171
01:35:05,242 --> 01:35:06,962
- นอนบนพื้นซะ
- ผมรู้จักคุณนี่
1172
01:35:07,119 --> 01:35:08,495
นอนลง เดี๋ยวนี้
1173
01:35:09,204 --> 01:35:11,915
นอนคว่ำลงเลย ไอ้สารเลว
1174
01:35:12,082 --> 01:35:13,959
นอนราบไป เดี๋ยวนี้เลย!
1175
01:35:14,126 --> 01:35:16,294
นอนราบลงไป ไอ้เปรต! เดี๋ยวนี้เลย!
1176
01:35:16,461 --> 01:35:19,005
เร็วเข้า เร็ว เร็ว ไอ้เปรต
1177
01:35:19,172 --> 01:35:22,426
เดี๋ยวนี้เลย เอาหน้ากดลงกับพื้น
1178
01:35:25,262 --> 01:35:28,056
พระเจ้าช่วย แม่งอะไรวะเนี่ย?
1179
01:35:28,223 --> 01:35:31,393
ผมอยากขอคุยกับทนายผมหน่อย
1180
01:35:33,145 --> 01:35:35,021
แม่งเอ๊ย
1181
01:35:36,815 --> 01:35:38,984
มันตัดหนังนิ้วมือตัวเองออกหมด
1182
01:35:39,151 --> 01:35:43,405
เราถึงไม่เจอลายนิ้วมือที่ใช้ได้
ในอพาร์ทเมนท์มันเลย
1183
01:35:43,572 --> 01:35:45,907
ดูเหมือนมันจะทำมาซักพักแล้ว
1184
01:35:46,074 --> 01:35:48,493
แล้วบัญชีธนาคารล่ะ? ไหนจะปืนอีก?
1185
01:35:48,660 --> 01:35:50,495
ตอนนี้เราตันหมดแล้ว
1186
01:35:50,662 --> 01:35:53,415
ไม่มีประวัติเครดิตเลย
ไม่มีประวัติทำงานด้วย
1187
01:35:53,582 --> 01:35:57,335
บัญชีธนาคารมันเพิ่งอายุ 5 ปี
แถมเปิดด้วยเงินสด
1188
01:35:57,502 --> 01:35:59,379
เราแกะรอยกระทั่งเฟอร์นิเจอร์ของมัน
1189
01:35:59,546 --> 01:36:01,965
ตอนนี้ อย่างเดียวที่เรารู้
เกี่ยวกับหมอนี่...
1190
01:36:02,132 --> 01:36:06,970
...คือมันมีฐานะด้วยตัวเอง
เรียนมาสูง และบ้าแบบสุดๆ
1191
01:36:07,137 --> 01:36:09,139
เพราะมันเลือกที่จะเป็นจอห์น โด
1192
01:36:09,306 --> 01:36:11,850
- โอเค แล้วเราจะคุยกับมันได้เมื่อไหร่?
- ไม่ได้หรอก
1193
01:36:12,017 --> 01:36:13,852
- มันจะไปศาลเดี๋ยวนี้แหละ
- อะไรนะ?
1194
01:36:14,019 --> 01:36:16,480
ผมบอกเลย ไม่มีทางหรอก
ที่ไอ้นี่มันจะมอบตัว
1195
01:36:16,646 --> 01:36:18,273
มันไม่สมเหตุสมผลเลย
1196
01:36:18,440 --> 01:36:22,027
มันนั่งอยู่นั่นแล้วไง
ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลหรอก
1197
01:36:22,194 --> 01:36:24,863
- มันยังไม่จบหรอก
- ไม่ มันกำลังเยี่ยวใส่หน้าพวกเรา
1198
01:36:25,030 --> 01:36:29,284
พวกเราอ้าปากรับแบบโง่ๆ
คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร
1199
01:36:29,451 --> 01:36:33,371
เป็นครั้งแรกเลย ที่นายกับฉัน
เห็นพ้องกันเต็มที่
1200
01:36:33,622 --> 01:36:37,042
- มันไม่หยุดง่ายแบบนี้หรอก
- แล้วนี่มันอะไรวะเนี่ย?
1201
01:36:37,209 --> 01:36:40,420
มันยังต้องฆ่าอีก 2 ศพ
ถึงจะทำผลงานชิ้นโบว์แดงเสร็จ
1202
01:36:41,838 --> 01:36:43,924
เราจะรอให้มันยอมรับผิด
1203
01:36:47,052 --> 01:36:51,640
ลูกความผมบอกว่ายังมีอีก 2 ศพ
ที่เขาซ่อนเอาไว้
1204
01:36:51,807 --> 01:36:54,601
เขาจะพานักสืบมิลส์
กับนักสืบซอมเมอร์เซ็ท ไปที่ศพพวกนั้น...
1205
01:36:54,768 --> 01:36:58,939
นักสืบมิลส์ กับนักสืบซอมเมอร์เซ็ทเท่านั้น
วันนี้ ตอน 6 โมง
1206
01:36:59,105 --> 01:37:00,690
ทำไมต้องเป็นเรา?
1207
01:37:00,857 --> 01:37:02,317
เขาบอกว่าเขาชื่นชมคุณ
1208
01:37:04,069 --> 01:37:05,403
เป็นส่วนนึงของเกมส์
1209
01:37:05,570 --> 01:37:08,323
ลูกความผมบอกว่า
ถ้าพวกคุณไม่ยอมรับเงื่อนไขนี้...
1210
01:37:08,490 --> 01:37:12,410
- จะไม่มีใครได้เจอศพพวกนั้น
- คุณทนาย ผมว่าปล่อยให้พวกนั้นเน่าไปดีกว่า
1211
01:37:12,577 --> 01:37:13,829
เฮ้
1212
01:37:13,995 --> 01:37:15,247
เราได้ตัวมันแล้ว
1213
01:37:15,413 --> 01:37:17,624
อยู่ข้างล่าง ในห้องขัง จบ
1214
01:37:17,791 --> 01:37:20,836
เดี๋ยวมันจะได้ห้องฟรีๆอยู่
มีเคเบิ้ลทีวีดู...
1215
01:37:21,002 --> 01:37:24,464
แม่ง เมียผมยังไม่มีเคเบิ้ลเลย
ทำไมเราต้องมาคุยกันเรื่องนี้ด้วย?
1216
01:37:24,631 --> 01:37:27,092
- มิลส์
- ไม่ เฮ้ มีบางอย่างผิดปกติ
1217
01:37:27,259 --> 01:37:28,426
และไอ้หมอนี่...
1218
01:37:28,593 --> 01:37:32,264
ใช่ นายนั่นแหละ นั่งยิ้ม
ใส่สูทตัวละ 300 เหรียญ...
1219
01:37:32,430 --> 01:37:34,516
มาต่อรองให้ไอ้เปรตนั่น
ฉันไม่ชอบเลย...
1220
01:37:34,540 --> 01:37:35,182
มิลส์
1221
01:37:35,183 --> 01:37:37,435
กฎหมายระบุว่าผมต้องรับใช้ลูกความ...
1222
01:37:37,602 --> 01:37:39,354
- ...อย่างสุดความสามารถ
- โธ่ พระเจ้า
1223
01:37:39,521 --> 01:37:42,983
- เพื่อผลประโยชน์สูงสุดของลูกความผม
- เราไม่ต่อรองอะไรทั้งนั้น คุณซวาร์
1224
01:37:43,149 --> 01:37:45,569
ลูกความผมอยากแจ้งให้ทราบว่า
ถ้าคุณไม่รับเงื่อนไข...
1225
01:37:45,735 --> 01:37:48,363
...เขาจะอ้างว่าที่ทำไปทั้งหมด
เพราะเขาวิกลจริต
1226
01:37:48,530 --> 01:37:50,198
ให้มันลองดูสิ
1227
01:37:50,365 --> 01:37:51,491
อยากเห็นมันลองเหมือนกัน
1228
01:37:51,658 --> 01:37:54,661
ไม่เอาน่า พวกเรารู้อยู่แล้ว
ว่าแต่ละคดีมันรุนแรงขนาดไหน...
1229
01:37:54,828 --> 01:37:57,247
...ถ้าอ้างวิกลจริต
ผมช่วยเขาพ้นผิดได้แน่
1230
01:37:57,414 --> 01:38:00,125
ผมไม่ปล่อยให้มันรอดไปแน่
บอกคุณตรงนี้เลย
1231
01:38:00,292 --> 01:38:03,920
ลูกความผมบอกว่า
ถ้าคุณยอมรับเงื่อนไขของเขา...
1232
01:38:04,087 --> 01:38:06,715
...เขาจะเซ็นสารภาพ
และยอมรับผิดเดี๋ยวนี้เลย
1233
01:38:07,090 --> 01:38:09,301
คดีของนาย...ตัดสินใจซะสิ
1234
01:38:11,094 --> 01:38:12,721
สารภาพทุกข้อหา
1235
01:38:12,888 --> 01:38:15,682
- ผมโอเค
- ต้องเป็นนักสืบทั้ง 2 คน
1236
01:38:17,142 --> 01:38:22,606
ถ้ามันจะอ้างว่าวิกลจริต
เราใช้การสนทนานี้ในศาลได้
1237
01:38:22,772 --> 01:38:25,025
ว่ามันแบล็คเมลเราแบบนี้
1238
01:38:25,191 --> 01:38:27,819
ลูกความผมอยากเตือนคุณด้วย
ว่าข้างนอกมีอีก 2 ศพ
1239
01:38:27,986 --> 01:38:29,090
พวกสื่อได้สนุกแน่...
1240
01:38:29,100 --> 01:38:32,616
...ถ้าเกิดรู้เข้า ว่าตำรวจ
ไม่สนใจเหยื่ออีก 2 คนเท่าไหร่
1241
01:38:32,782 --> 01:38:35,994
- ไม่ให้เหยื่อตายอย่างสงบสุข
- ถ้ามีอีก 2 ศพจริงนะ
1242
01:38:36,161 --> 01:38:40,332
รายงานจากแล็บมาแล้ว
พวกนั้นตรวจเสื้อผ้าและซอกเล็บของโด
1243
01:38:40,498 --> 01:38:44,002
เจอเลือดของโด จากที่มัน
ตัดหนังนิ้วตัวเอง
1244
01:38:44,169 --> 01:38:46,796
เจอเลือดของผู้หญิงที่มันเชือดหน้า
1245
01:38:46,963 --> 01:38:51,676
และเจอเลือดบุคคลที่ 3
ที่ยังระบุตัวไม่ได้
1246
01:38:54,888 --> 01:38:56,973
คุณแค่ต้องคุมคนร้ายที่ไม่มีอาวุธ
1247
01:39:00,018 --> 01:39:01,478
จัดการให้จบไปดีกว่า
1248
01:39:05,106 --> 01:39:08,109
ถ้าหัวจอห์น โด มันแบะออก
แล้วมีจานบินบินออกมา...
1249
01:39:08,526 --> 01:39:11,029
ฉันก็ไม่อยากให้นายแปลกใจนะ
1250
01:39:12,697 --> 01:39:14,366
แน่นอน
1251
01:39:16,660 --> 01:39:18,912
เฮ้ ถ้าผมบังเอิญโกนหัวนมตัวเองหลุด...
1252
01:39:19,079 --> 01:39:20,705
...จะได้รับเงินชดเชยไหมเนี่ย?
1254
01:39:26,086 --> 01:39:28,171
น่าจะได้แหละ
1255
01:39:28,880 --> 01:39:30,382
- ใช่
- ถ้านายเป็นลูกผู้ชายพอ...
1256
01:39:30,548 --> 01:39:34,761
...ที่จะทำเรื่องเลคม
ฉันยินดีควักกระเป๋าจ่ายให้นายเลย
1257
01:39:35,720 --> 01:39:38,974
ถ้าผมยังกลับบ้านดึกแบบนี้อีก
เมียผมต้องคิดว่ามีอะไรแน่
1258
01:39:48,066 --> 01:39:49,567
รู้ไหม...
1259
01:39:50,735 --> 01:39:52,028
อืม
1260
01:39:57,867 --> 01:39:59,160
อะไรเหรอ?
1261
01:41:10,774 --> 01:41:11,983
ไปกันเถอะ
1262
01:41:42,430 --> 01:41:44,849
ซี-วิคเตอร์ 5-5 เทค
ทีซีเคลียร์
1263
01:41:45,016 --> 01:41:46,267
วนไปหน่อย
1264
01:41:47,685 --> 01:41:50,772
เจอแล้ว รถซีดานสีดำ
ทางทิศ 10 นาฬิกา
1265
01:42:00,031 --> 01:42:01,199
แกเป็นใคร จอห์น?
1266
01:42:02,283 --> 01:42:04,077
แกเป็นใครกันแน่?
1267
01:42:04,369 --> 01:42:05,453
หมายความว่าไง?
1268
01:42:05,620 --> 01:42:09,374
มาถึงตรงนี้แล้ว เล่าเรื่องตัวแก
ให้เราฟังหน่อย จะเสียหายอะไร?
1269
01:42:09,874 --> 01:42:13,044
ผมเป็นใครไม่สำคัญหรอก
ตัวตนผมไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น
1270
01:42:13,211 --> 01:42:15,130
คุณต้องชิดซ้ายไว้นะ
1271
01:42:19,384 --> 01:42:21,094
แล้วนี่เราจะไปไหนกัน?
1272
01:42:21,761 --> 01:42:22,804
เดี๋ยวคุณก็ได้เห็นเอง
1273
01:42:23,555 --> 01:42:27,058
เราไม่ได้จะไปเก็บศพอีก 2 ศพหรอก
ใช่ไหม จอห์น?
1274
01:42:27,559 --> 01:42:29,435
แบบนั้นมันไม่น่าตกใจพอ
1275
01:42:29,602 --> 01:42:32,730
เราต้องคิดถึงเรื่อง
ลงหนังสือพิมพ์ด้วย ถูกไหม?
1276
01:42:33,815 --> 01:42:36,025
ถ้าอยากให้คนฟังเรา...
1277
01:42:36,192 --> 01:42:39,737
...แค่สะกิดไหล่ไม่ได้อีกแล้ว
1278
01:42:39,904 --> 01:42:42,282
เราต้องเอาค้อนตีหัว
1279
01:42:42,448 --> 01:42:45,410
แล้วจะเห็นทันที ว่าพวกเขาตั้งใจฟัง
1280
01:42:45,577 --> 01:42:47,453
แต่คำถามคือ
1281
01:42:47,620 --> 01:42:50,290
อะไรทำให้แกพิเศษ จนทุกคนต้องฟังแก?
1282
01:42:50,832 --> 01:42:51,958
ผมไม่ได้พิเศษอะไร
1283
01:42:53,084 --> 01:42:55,587
ผมไม่เคยเป็นคนดีเลิศ
1284
01:42:55,920 --> 01:42:59,591
แต่สิ่งที่ผมทำนี่สิ...ผลงานของผม
1285
01:43:00,049 --> 01:43:01,342
ผลงานแกเหรอ จอห์น?
1286
01:43:01,926 --> 01:43:03,052
ใช่
1287
01:43:03,219 --> 01:43:06,181
ฉันไม่...ไม่เห็นอะไรพิเศษเลยว่ะ จอห์น
1288
01:43:07,599 --> 01:43:08,641
ไม่จริงหรอก
1289
01:43:08,808 --> 01:43:09,893
ไม่ๆ จริงสิ
1290
01:43:10,059 --> 01:43:13,229
ที่ตลกคือ...ที่แกทำมาเนี่ย...
1291
01:43:13,396 --> 01:43:15,398
...เดี๋ยวพอผ่านไป 2 เดือน
ก็ไม่มีใครสนใจแล้ว
1292
01:43:15,565 --> 01:43:17,901
ไม่มีใครสนใจหรอก
ไม่มีใครมานั่งจำด้วย
1293
01:43:18,067 --> 01:43:21,112
คุณยังมองไม่เห็นองก์รวมทั้งหมด
1294
01:43:21,863 --> 01:43:23,448
แต่พอมันเสร็จเรียบร้อยแล้ว...
1295
01:43:24,782 --> 01:43:26,117
...ตอนที่มันจบ..
1296
01:43:27,952 --> 01:43:29,454
มันจะเป็น...
1297
01:43:32,457 --> 01:43:35,793
ผู้คนจะแทบไม่เข้าใจมัน
1298
01:43:35,960 --> 01:43:38,004
แต่ก็จะปฏิเสธมันไม่ได้เช่นกัน
1299
01:43:39,631 --> 01:43:41,090
ไอ้เพี้ยนนี่มันคลุมเครือกว่านี้ได้ไหมเนี่ย?
1300
01:43:42,258 --> 01:43:44,510
ไอ้แผนการใหญ่ของแกเนี่ยนะ จอห์น...
1301
01:43:44,677 --> 01:43:48,514
ผมอยากให้คุณเห็นมันมาก รอไม่ไหวจริงๆ
มันต้องสุดยอดมากแน่นอน
1302
01:43:49,599 --> 01:43:52,310
รู้ไหม? ฉันจะยืนอยู่ข้างแกตลอด
1303
01:43:52,477 --> 01:43:55,730
พอมันเกิดขึ้นมาแล้ว
แกอย่าลืมบอกฉันด้วยล่ะ
1304
01:43:55,897 --> 01:43:59,400
- เพราะฉันไม่อยากพลาดมัน
- อ๋อ ไม่ต้องห่วงหรอก
1305
01:43:59,567 --> 01:44:00,610
คุณไม่พลาดแน่นอน
1306
01:44:02,612 --> 01:44:04,739
คุณได้เห็นจนครบแน่
1308
01:44:31,391 --> 01:44:32,725
มีอะไรน่าตื่นเต้นนักหนา?
1309
01:44:33,935 --> 01:44:35,853
อีกไม่ไกลแล้ว
1310
01:44:39,565 --> 01:44:41,317
ข้างหน้ามีสายไฟแรงสูง
1311
01:44:41,484 --> 01:44:42,652
เตรียมเปลี่ยนคลื่นความถี่
1312
01:44:43,278 --> 01:44:45,571
ฉันพยายามนั่งคิดอะไรนิดหน่อย
1313
01:44:45,738 --> 01:44:48,116
บางทีแกอาจจะช่วยฉันได้ ว่าไหม?
1314
01:44:49,534 --> 01:44:53,705
คนที่เป็นบ้า แบบที่แกเป็นเนี่ย...
1315
01:44:53,871 --> 01:44:56,207
...รู้ตัวหรือเปล่า ว่าตัวเองบ้า?
1316
01:44:56,374 --> 01:44:58,793
บางทีแกอาจจะนั่งอ่านหนังสือปืน...
1317
01:44:58,960 --> 01:45:02,213
เอาขี้ตัวเองมาชักว่าว
เคยนั่งคิดบ้างไหม...
1318
01:45:02,380 --> 01:45:05,883
"ว้าว ไม่น่าเชื่อเลย
ว่าทำไมกูบ้าขนาดนี้"?
1319
01:45:06,217 --> 01:45:08,553
เคยไหม? พวกแกเคยคิดไหม?
1320
01:45:09,387 --> 01:45:12,056
การที่คุณเรียกผมว่าคนบ้า
อาจทำให้คุณสบายใจขึ้น
1321
01:45:12,223 --> 01:45:13,433
สบายใจมากเลยล่ะ
1322
01:45:14,225 --> 01:45:17,562
ผมไม่คาดหวัง
ว่าคุณจะยอมรับมันได้หรอก
1323
01:45:17,937 --> 01:45:20,732
แต่ผมไม่ได้เลือกจะทำแบบนี้
ผมถูกเลือกต่างหาก
1324
01:45:21,149 --> 01:45:24,777
- เออ เอาเหอะ
- ฉันไม่สงสัยหรอก ว่าแกเชื่อแบบนั้น จอห์น
1325
01:45:25,320 --> 01:45:29,407
แต่ดูเหมือนแกจะมองข้าม
ความย้อนแย้งไปอย่างนึง
1326
01:45:29,574 --> 01:45:30,825
หมายความว่าไง?
1327
01:45:32,035 --> 01:45:33,953
แกถามก็ดีแล้ว
1328
01:45:35,288 --> 01:45:36,914
ถ้าแกคือคนที่ถูกเลือก...
1329
01:45:37,081 --> 01:45:40,918
...โดยอำนาจจากเบื้องบน
1330
01:45:41,669 --> 01:45:43,504
ถ้านายถูกเลือกให้มาทำจริงๆ...
1331
01:45:44,088 --> 01:45:47,175
ฉันว่ามันแปลก ที่นายดูสนุกกับมันแบบนั้น
1332
01:45:47,842 --> 01:45:50,720
แกสนุกกับการทรมานคนพวกนั้น
1333
01:45:51,429 --> 01:45:54,932
มันดูไม่เหมือนผู้เสียสละเลย ว่าไหม?
1334
01:45:56,100 --> 01:45:57,310
จอห์น?
1335
01:46:02,148 --> 01:46:05,026
ผมว่าผมคงจะสนุก
พอๆกับนักสิบมิลส์...
1336
01:46:05,193 --> 01:46:08,905
ถ้าเขาได้อยู่กับผมลำพัง
ในห้องที่ไม่มีหน้าต่าง
1337
01:46:09,489 --> 01:46:11,282
หรือว่าไม่จริง?
1338
01:46:11,616 --> 01:46:14,535
คุณจะสนุกแค่ไหน ถ้าทำร้ายผมได้
โดยที่ไม่ต้องโดนลงโทษ
1339
01:46:14,702 --> 01:46:15,787
แกทำร้ายความรู้สึกฉันมาก
1340
01:46:17,372 --> 01:46:20,777
- ฉันไม่มีวัน...
- คุณไม่มีวันทำ เพราะมันมีผลที่จะตามมา
1341
01:46:22,043 --> 01:46:24,670
แต่มันอยู่ในสายตาของคุณ
1342
01:46:24,837 --> 01:46:27,507
ผมว่าการที่คนเราสนุกกับงาน
มันไม่มีอะไรผิด
1343
01:46:28,257 --> 01:46:33,179
ผมจะไม่ปฏิเสธความปรารถนาของผม
ที่จะเล่นงานคนบาปพวกนั้น
1344
01:46:34,180 --> 01:46:37,433
เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าที่แกทำ
คือฆ่าคนบริสุทธิ์ซะอีก
1345
01:46:39,435 --> 01:46:42,021
บริสุทธิ์เหรอ? พูดตลกหรือเปล่า?
1346
01:46:42,897 --> 01:46:44,357
คนอ้วนพุงพลุ้ย
1347
01:46:44,524 --> 01:46:47,026
ผู้ชายแสนอุบาทว์
ที่ยืนยังแทบจะไม่ไหว
1348
01:46:47,193 --> 01:46:51,489
ถ้าคุณเห็น คุณจะชี้ให้เพื่อนคุณดู
แล้วก็ล้อเลียนมัน
1349
01:46:51,656 --> 01:46:53,950
ผู้ชายที่ถ้าคุณเห็นเข้า
ระหว่างที่คุณกิน...
1350
01:46:54,117 --> 01:46:56,661
...คุณจะกินข้าวไม่หมดจาน
1351
01:46:56,953 --> 01:47:00,888
หลังจากหมอนั่น ก็เป็นทนาย
คุณ 2 คนคงแอบขอบคุณผมในใจล่ะสิ
1352
01:47:00,998 --> 01:47:03,918
นี่คือคนที่อุทิศชีวิต...
1353
01:47:04,085 --> 01:47:08,714
...ไปกับการหาเงิน ด้วยการโกหก
ในทุกลมหายใจที่มันมี
1354
01:47:08,881 --> 01:47:11,759
เพื่อช่วยพวกฆาตกรและนักข่มขืน
ไม่ให้ติดคุก
1355
01:47:11,926 --> 01:47:13,344
- ฆาตกรเหรอ?
- ผู้หญิง...
1356
01:47:13,511 --> 01:47:15,596
- ฆาตกร จอห์น เหมือนแกน่ะเหรอ?
- ผู้หญิง...
1357
01:47:15,763 --> 01:47:18,474
ที่ภายในน่าเกลียดเสียจน
เธอทนมีชีวิตต่อไม่ได้...
1358
01:47:18,641 --> 01:47:20,935
...ถ้าเธอเสียโฉมเนี่ยนะ?
1359
01:47:21,102 --> 01:47:25,523
พ่อค้ายา เรียกว่าพ่อค้ายา
ที่ชอบข่มขืนเด็กดีกว่า
1360
01:47:25,690 --> 01:47:28,359
และอย่าลืมอีนังแพศยา
ที่ชอบแพร่โรคให้คนอื่นด้วยล่ะ
1361
01:47:30,611 --> 01:47:33,030
มีแต่ในโลกห่วยๆแบบนี้แหละ..
1362
01:47:33,197 --> 01:47:36,909
...ที่พวกคุณจะพยายามเรียกคนพวกนั้น
ว่าบริสุทธิ์ ด้วยหน้าตาเฉยแบบนั้น
1363
01:47:40,121 --> 01:47:41,998
แต่นั่นแหละคือประเด็น
1364
01:47:43,166 --> 01:47:46,210
เราเห็นบาปมหันต์อยู่ทุกหัวมุมถนน...
1365
01:47:46,377 --> 01:47:49,255
...ในทุกบ้าน แต่เราก็ทนมัน
1366
01:47:49,922 --> 01:47:52,675
เราทนมัน เพราะมันมีอยู่ทั่วไป
มัน...
1367
01:47:52,842 --> 01:47:54,510
มันเป็นเรื่องธรรมดา
1368
01:47:54,677 --> 01:47:57,638
เราทนกับมันทั้งวัน
1369
01:48:00,725 --> 01:48:02,894
ไม่อีกต่อไปแล้ว
1370
01:48:04,896 --> 01:48:07,273
ผมทำให้ทุกคนเห็นเป็นตัวอย่าง
1371
01:48:08,274 --> 01:48:09,984
และสิ่งที่ผมทำ จะเป็น...
1372
01:48:10,151 --> 01:48:11,903
...สิ่งที่คนครุ่นคิด...
1373
01:48:12,069 --> 01:48:13,905
...และศึกษา...
1374
01:48:14,697 --> 01:48:16,407
...และทำตาม..
1375
01:48:17,909 --> 01:48:18,951
...ตลอดไป
1376
01:48:19,744 --> 01:48:21,537
ใช่
1377
01:48:22,413 --> 01:48:24,749
หลงผิดคิดว่าตัวเองสำคัญ
1378
01:48:25,625 --> 01:48:27,418
คุณน่าจะขอบคุณผมนะ
1379
01:48:27,919 --> 01:48:29,128
เพราะอะไรล่ะ จอห์น?
1380
01:48:29,295 --> 01:48:32,423
เพราะหลังจากนี้ คุณจะเป็นที่จดจำ
1381
01:48:32,590 --> 01:48:36,427
รู้ไว้ด้วย คุณนักสืบ
เหตุผลเดียวที่ผมมานั่งอยู่ตรงนี้...
1382
01:48:36,594 --> 01:48:38,638
...ก็เพราะผมต้องการมาเอง
1383
01:48:38,804 --> 01:48:41,307
ไม่ๆ ยังไงเดี๋ยวเราก็จับแกได้อยู่แล้ว
1384
01:48:41,474 --> 01:48:42,767
จริงเหรอ?
1385
01:48:42,934 --> 01:48:47,188
แล้วคุณมัวไปทำอะไรอยู่
คอยเวลาเหรอ? เล่นกับผมเหรอ?
1386
01:48:47,772 --> 01:48:53,194
ปล่อยให้คนบริสุทธิ์ตายไป 5 คน
แล้วค่อยรู้สึกว่าถึงเวลาจับผมงั้นเหรอ?
1387
01:48:53,361 --> 01:48:57,448
บอกผมที มีหลักฐานเด็ดอะไร
ที่คุณจะใช้เอามาจับผม...
1388
01:48:57,615 --> 01:49:02,078
...ก่อนที่ผมจะเดินยกมือขึ้น
ไปมอบตัวกับคุณน่ะ?
1389
01:49:02,245 --> 01:49:04,455
จอห์น ใจเย็นหน่อย
1390
01:49:04,622 --> 01:49:06,999
ฉันยังจำได้ ว่าเราไป
เคาะประตูห้องแกมา
1391
01:49:07,333 --> 01:49:09,168
อ๋อ ใช่
1392
01:49:09,335 --> 01:49:12,672
ผมก็ยังจำได้ ว่าผมต่อยหน้าคุณ
1393
01:49:17,426 --> 01:49:20,263
คุณยังมีชีวิตอยู่
ก็เพราะผมไม่ได้ฆ่าคุณ
1394
01:49:20,429 --> 01:49:22,390
- โอเค ถอยไปนั่งซะ
- ผมไว้ชีวิตคุณ
1395
01:49:22,557 --> 01:49:23,599
นั่งไปซะ
1396
01:49:23,766 --> 01:49:26,060
อย่าลืมล่ะ ทุกครั้งที่คุณส่องกระจก...
1397
01:49:26,227 --> 01:49:28,938
...มองหน้าตัวเองตลอดชีวิต
1398
01:49:29,105 --> 01:49:30,773
หรือผมควรจะพูดว่า...
1399
01:49:30,940 --> 01:49:33,317
- ...ตลอดชีวิตที่ผมอนุญาตให้คุณมี
- นั่งไปซะ
1400
01:49:33,484 --> 01:49:37,071
นั่งไปซะ ไอ้เพี้ยน
หุบปากไปเดี๋ยวนี้
1401
01:49:38,698 --> 01:49:41,450
แกไม่ใช่ผู้มาโปรดหรอก
แกก็แค่คนดังชั่วคราว
1402
01:49:41,617 --> 01:49:45,204
เต็มที่ก็เป็นภาพอยู่บนเสื้อ
1403
01:49:58,301 --> 01:50:00,553
อย่ามาขอให้ผมสงสารคนพวกนั้น
1404
01:50:00,720 --> 01:50:02,138
ผมไม่เศร้าโศกให้พวกมัน มากไปกว่า...
1405
01:50:02,305 --> 01:50:04,849
คนหลายพัน ที่ตายในเมืองโซดอม
กับโกโมร่าหรอก
1406
01:50:05,182 --> 01:50:09,645
จอห์น แกจะบอกว่าที่แกทำ
เป็นงานของพระเจ้างั้นเหรอ?
1407
01:50:12,898 --> 01:50:16,193
พระเจ้ามีหนทางทำงานที่น่าพิศวง
1408
01:50:18,112 --> 01:50:20,239
คุณเห็นสายไฟแรงสูงพวกนั้นไหม?
1409
01:50:20,698 --> 01:50:23,034
- นั่นแหละที่เราจะไป
- เห็นที่ที่มันพูดถึงแล้ว
1410
01:50:23,200 --> 01:50:25,536
ทางขวาของทิศ 9 นาฬิกา
ตามทางถนนเข้าไป
1411
01:50:31,876 --> 01:50:34,045
สัญญาณเริ่มขาดแล้ว ไวกิ้ง
1412
01:50:34,211 --> 01:50:37,673
เลี่ยงไม่ได้เลย ศูนย์ฯ
ที่นี่มีเสาไฟแรงสูงทั้งนั้น ทำอะไรไม่ได้
1413
01:50:39,175 --> 01:50:42,011
ไม่ใช่การลอบโจมตีอะไรแน่นอน
1414
01:50:42,178 --> 01:50:44,930
- ที่นี่แม่งไม่มีอะไรเลย
- ลงจอดใกล้ๆไม่ได้เลย
1415
01:50:45,097 --> 01:50:47,933
อีก 2 นาที พวกนั้นจะตามมาถึงเราแล้ว
1416
01:50:48,100 --> 01:50:50,353
อยากให้บินขึ้นไป สูงๆเลย
1417
01:50:50,519 --> 01:50:53,648
30 วินาที เบี่ยงไปทางตะวันออก
รอสัญญาณฉันนะ อีก 30 วินาที
1418
01:51:55,710 --> 01:51:57,461
ผมจะเอามันออกมา
1419
01:51:59,547 --> 01:52:01,632
เป้าหมายกำลังสแตนด์บาย
1420
01:52:02,466 --> 01:52:03,467
เราเห็นแล้ว
1421
01:52:03,634 --> 01:52:05,052
ออกมา
1422
01:52:05,594 --> 01:52:07,430
ช้าๆ
1423
01:52:07,722 --> 01:52:09,223
หยุด
1424
01:52:09,765 --> 01:52:11,308
อยู่ตรงนี้แหละ
1425
01:52:14,061 --> 01:52:15,771
เห็นอะไรบ้าง?
1426
01:52:16,897 --> 01:52:18,649
หมาตาย
1427
01:52:19,942 --> 01:52:21,485
ผมไม่ได้ทำนะ
1428
01:52:25,156 --> 01:52:27,324
เรากำลังสแตนด์บายรอ ได้ยินไหม?
1429
01:52:28,325 --> 01:52:29,410
กี่โมงแล้วเหรอ?
1430
01:52:30,327 --> 01:52:32,913
- ทำไม?
- ผมแค่อยากรู้น่ะ
1431
01:52:36,292 --> 01:52:37,376
ทุ่ม 1 นาที
1432
01:52:40,671 --> 01:52:41,756
ใกล้แล้ว
1433
01:52:42,840 --> 01:52:44,008
ไปดูกันดีกว่า
1434
01:52:47,762 --> 01:52:48,804
ทางนี้เลย
1435
01:52:51,849 --> 01:52:53,893
เบิร์ด 2 รักษาระยะไว้
1436
01:52:54,059 --> 01:52:56,604
เบิร์ด 2 พวกนั้นเดินออกห่างจากรถแล้ว
1437
01:52:56,771 --> 01:52:58,939
เรากำลังเข้าใกล้ขึ้น
1438
01:53:00,816 --> 01:53:04,195
เห็นแล้ว เห็นแล้ว กำลังเข้าใกล้
1439
01:53:04,361 --> 01:53:06,041
ไม่ต้อง ไม่ต้อง รักษาตำแหน่งไว้
1440
01:53:31,972 --> 01:53:33,057
มิลส์?
1441
01:53:37,311 --> 01:53:40,356
คุกเข่าลง คุกเข่า คุกเข่า
1442
01:53:41,357 --> 01:53:42,858
ดูมันไว้นะ
1443
01:53:44,109 --> 01:53:45,945
ไปแล้ว
1444
01:53:46,153 --> 01:53:48,322
ดีเลย ที่เรามีเวลาได้คุยกัน
1445
01:53:52,409 --> 01:53:53,828
มีรถตู้กำลังวิ่งมา
1446
01:53:53,994 --> 01:53:57,414
จับตาดูชุดแดงไว้
อย่าละสายตาจากชุดแดงเด็ดขาด
1447
01:54:02,044 --> 01:54:04,672
เขากำลังไปหารถตู้คันนั้น
1448
01:54:05,130 --> 01:54:08,300
มีรถตู้กำลังวิ่งมาตามถนน
จากทิศเหนือ
1449
01:54:17,476 --> 01:54:20,062
เตรียมพร้อมสำหรับทุกอย่าง
รอสัญญาณจากผมนะ
1450
01:54:20,229 --> 01:54:21,856
รอผมก่อน
1451
01:54:27,278 --> 01:54:29,321
ลงมาจากรถตู้ซะ!
1452
01:54:30,739 --> 01:54:31,782
ลงมา!
1453
01:54:31,949 --> 01:54:34,118
พระเจ้าช่วย อย่ายิงผมนะ
1454
01:54:34,285 --> 01:54:35,953
ถอยออกมา
1455
01:54:36,412 --> 01:54:38,622
หันมา เอามือวางบนหัว
1456
01:54:38,789 --> 01:54:40,958
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
1457
01:54:41,125 --> 01:54:43,845
- นายมาทำอะไรที่นี่?
- ผมแค่มาส่งของ
1458
01:54:43,850 --> 01:54:45,796
ผมมีของมาส่งให้คนชื่อเดวิด
1459
01:54:45,963 --> 01:54:49,258
เอ่อ นักสืบเดวิด มิลส์
1460
01:54:56,223 --> 01:54:58,559
เอาของมา ช้าๆนะ
1461
01:54:59,435 --> 01:55:01,979
ตื่นตัวไว้นะ มันกำลังเปิดหลังรถตู้
1462
01:55:02,146 --> 01:55:03,814
เรามองมันอยู่
1463
01:55:10,070 --> 01:55:13,324
มีคนจ่ายผม 500 เหรียญ
ให้เอาของมาที่นี่
1464
01:55:13,490 --> 01:55:15,576
เค้าบอกว่าต้องการให้มาถึง
ตอนทุ่มนึงพอดี
1465
01:55:16,327 --> 01:55:17,828
วางลง
1466
01:55:18,454 --> 01:55:19,788
มีกล่อง
1467
01:55:19,955 --> 01:55:24,251
เรามีกล่องใส่ของ โทรหาหน่วยกู้ระเบิด
ฉันต้องการหน่วยกู้ระเบิด เรามีกล่องใส่ของ
1468
01:55:24,710 --> 01:55:26,420
หันหน้าเข้าหารถตู้
1469
01:55:26,795 --> 01:55:28,255
ยกมือขึ้น
1470
01:55:35,679 --> 01:55:37,306
หันกลับมา
1471
01:55:38,182 --> 01:55:40,100
โอเค ไปซะ
ไปเลย ไป ไป
1472
01:55:40,267 --> 01:55:42,394
จะให้เราจับหมอนี่ไหม?
1473
01:55:43,312 --> 01:55:45,314
ผมให้คนขับรถตู้วิ่งหนีไป
1474
01:55:48,192 --> 01:55:52,154
- เรายังมองคนขับอยู่
- มันวิ่งไปทางเหนือ ไปรับมันด้วย
1475
01:56:01,413 --> 01:56:03,332
ไม่รู้สิ...
1476
01:56:09,546 --> 01:56:11,048
ผมจะลองเปิดดู
1477
01:56:11,215 --> 01:56:15,094
ตอนที่ผมบอกว่าชื่นชมคุณ
ผมพูดจริงๆนะ
1478
01:56:33,737 --> 01:56:34,822
เลือด
1479
01:56:34,989 --> 01:56:36,740
ชีวิตคุณดีมากเลย คุณนักสืบ
1481
01:56:38,117 --> 01:56:41,245
- คุณน่าจะภูมิใจนะ
- หุบปากไปน่า ไอ้สารเลว
1482
01:56:54,925 --> 01:56:56,343
สัญญาณใครหาย เปลี่ยน
1483
01:57:08,939 --> 01:57:10,399
แคลิฟอร์เนีย อยู่ให้ห่างจากที่นี่ซะ
1484
01:57:10,566 --> 01:57:13,027
ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
อย่าเข้ามาที่นี่
1485
01:57:13,485 --> 01:57:15,195
จะได้ยินอะไรก็ตาม อย่าเข้ามา
1486
01:57:16,405 --> 01:57:19,491
จอห์น โด มันถือไพ่เหนือกว่าแล้ว
มิลส์!
1487
01:57:19,908 --> 01:57:21,035
เขามาแล้ว
1488
01:57:21,201 --> 01:57:23,078
- โยนปืนทิ้งซะ!
- อะไรนะ?
1489
01:57:23,245 --> 01:57:25,456
- ผมแอบหวังว่าอยากมีชีวิตแบบคุณ
- หุบปากน่า
1490
01:57:25,622 --> 01:57:28,417
- คุณพูดอะไรกันแน่?
- ไปให้พ้น!
1491
01:57:28,584 --> 01:57:29,877
ได้ยินผมไหม คุณนักสืบ?
1492
01:57:30,044 --> 01:57:34,381
ผมพยายามจะบอกคุณ ว่าผมชื่นชมคุณ
กับเมียคนสวยของคุณแค่ไหน
1493
01:57:35,466 --> 01:57:37,301
- อะไรนะ?
- เทรซี่
1494
01:57:37,468 --> 01:57:38,677
มิลส์!
1495
01:57:38,844 --> 01:57:39,928
แกพูดว่าไงนะ?
1496
01:57:40,095 --> 01:57:44,183
ไม่น่าเชื่อเลย ว่าผู้สื่อข่าว
จะซื้อข้อมูลได้ง่ายๆn...
1497
01:57:44,349 --> 01:57:46,060
...จากตำรวจในสน.ของคุณเอง
1498
01:57:46,560 --> 01:57:48,062
อะไรวะ?
1499
01:57:48,479 --> 01:57:50,355
ทิ้งปืนซะ!
1500
01:57:50,522 --> 01:57:52,566
เมื่อเช้านี้ ผมไปเยี่ยมที่บ้านคุณมา...
1501
01:57:53,567 --> 01:57:55,360
หลังจากที่คุณออกไปแล้ว
1502
01:57:55,527 --> 01:57:57,654
- มิลส์!
- ผมพยายามจะเล่นเป็นสามี
1503
01:57:58,322 --> 01:58:01,575
พยายามจะลิ้มรสชาติชีวิต
ของคนธรรมดา
1504
01:58:01,784 --> 01:58:03,035
ทิ้งปืนไปซะ!
1505
01:58:03,202 --> 01:58:05,496
แต่มันไม่ได้ผลเลย
1506
01:58:05,662 --> 01:58:07,331
ผมเลย...
1507
01:58:07,498 --> 01:58:09,416
เลยเอาของชำร่วยติดมือมา
1508
01:58:11,043 --> 01:58:12,753
หัวสวยๆของเธอไง
1509
01:58:12,920 --> 01:58:14,505
มิลส์
1510
01:58:15,047 --> 01:58:16,673
มิลส์
1511
01:58:17,674 --> 01:58:18,842
มันพูดเรื่องอะไร?
1512
01:58:19,009 --> 01:58:21,386
- ส่งปืนมาให้ฉัน
- ตรงนั้นมีอะไรกัน?
1513
01:58:21,553 --> 01:58:22,846
วาง เอ่อ...
วางปืนลงเถอะ
1514
01:58:23,013 --> 01:58:25,015
ผมเห็นคุณถือกล่อง
ในกล่องนั่นมีอะไร?
1515
01:58:25,182 --> 01:58:28,102
- เพราะผมอิจฉาชีวิตปกติของคุณ
- วางปืนลงเถอะ เดวิด
1516
01:58:28,268 --> 01:58:31,230
- ดูเหมือนว่า "ริษยา" จะเป็นบาปของผม
- โอ้ย ในกล่องนั่นมีอะไร?
1517
01:58:31,396 --> 01:58:33,732
- นายต้องเอาปืนมาให้ฉันก่อน
- ในกล่องนั่นมีอะไร?
1518
01:58:33,899 --> 01:58:35,779
- ส่งปืนมาให้ฉัน
- ผมเพิ่งบอกคุณไปไง
1519
01:58:35,818 --> 01:58:39,446
- แกโกหก แกมันไอ้ตอแหล หุบปากไป
- เดวิด
1520
01:58:39,613 --> 01:58:42,366
นั่นแหละที่มันต้องการ
มันอยากให้นายยิงมัน
1521
01:58:42,533 --> 01:58:45,661
ไม่นะ! ไม่
1522
01:58:46,036 --> 01:58:47,830
บอกผมหน่อย ว่ามันไม่จริง
1523
01:58:47,996 --> 01:58:50,124
- ไม่จริงหรอก
- แก้แค้นสิ เดวิด
1524
01:58:50,290 --> 01:58:53,168
- โอ้ย เธอไม่เป็นไร บอกผมหน่อย
- จงกลายเป็น...
1525
01:58:53,335 --> 01:58:55,838
- "โทสะ"
- บอกผมสิว่าเธอไม่เป็นไร!
1526
01:58:56,004 --> 01:58:58,132
- ถ้านายฆ่าผู้ต้องสงสัย เดวิด...
- ไม่
1527
01:58:58,298 --> 01:59:00,058
นายจะทิ้งทุกอย่างไปหมด
มันรู้เรื่องนี้ดี
1528
01:59:00,217 --> 01:59:01,218
ไม่!
1529
01:59:01,385 --> 01:59:03,387
- เธอร้องขอชีวิตกับผม
- หุบปาก
1530
01:59:03,554 --> 01:59:07,224
เธอร้องขอชีวิตของเธอ
กับชีวิตลูกที่อยู่ในท้องด้วย
1531
01:59:23,282 --> 01:59:24,658
อ๋อ
1532
01:59:26,577 --> 01:59:27,786
เขายังไม่รู้นี่
1533
01:59:41,758 --> 01:59:43,719
ส่งปืนให้ฉัน เดวิด
1534
01:59:48,682 --> 01:59:50,184
เดวิด
1535
01:59:51,476 --> 01:59:52,895
ถ้านายฆ่ามัน...
1536
01:59:54,396 --> 01:59:56,148
...มันจะชนะ
1537
01:59:59,860 --> 02:00:01,695
โอ้ พระเจ้า
1538
02:00:01,862 --> 02:00:04,072
โอ้ พระเจ้า
1539
02:00:04,781 --> 02:00:05,949
โอ้ย!
1540
02:00:19,379 --> 02:00:21,131
โอ้ย ตายห่าแล้ว มันยิงหมอนั่น
1541
02:00:43,237 --> 02:00:45,822
หาที่ลงจอดด่วน
1542
02:00:47,032 --> 02:00:49,326
เร็วเข้า พาเราลงหน่อย
1543
02:00:51,745 --> 02:00:55,540
คุณพระคุณเจ้า โทรหาใครที
1544
02:00:55,707 --> 02:00:57,542
โทรหาใครที
1545
02:01:12,015 --> 02:01:15,060
เราจะดูแลเขาเอง
1546
02:01:23,735 --> 02:01:25,779
ทุกอย่างที่เขาต้องการเลย
1547
02:01:26,697 --> 02:01:28,198
แล้วนายจะไปไหน?
1548
02:01:30,909 --> 02:01:32,286
แถวนี้แหละ
1549
02:01:36,623 --> 02:01:38,542
ผมจะอยู่แถวนี้แหละ
1550
02:01:42,421 --> 02:01:44,673
เออร์เนส เฮมิ่งเวย์ เคยเขียนไว้ว่า
1551
02:01:44,840 --> 02:01:49,261
"โลกนี้เป็นสถานที่ที่ดี
และคุ้มค่าที่จะสู้เพื่อมัน"
1552
02:01:50,095 --> 02:01:52,681
ผมเห็นด้วยกับท่อนหลัง
1553
02:02:00,200 --> 02:02:10,200
SE7EN (1995)
“7 ข้อต้องฆ่า”
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง