1 00:01:00,102 --> 00:01:03,147 พวกเพื่อนบ้านได้ยินเสียงทะเลาะกัน ซัก 2 ชั่วโมงได้แล้ว 2 00:01:03,314 --> 00:01:05,483 ก็ไม่แปลกอะไร แล้วก็ได้ยินเสียงปืน... 3 00:01:05,649 --> 00:01:06,817 ทั้ง 2 กระบอกเลย 4 00:01:08,152 --> 00:01:10,237 เรื่องความรักความหึงหวง 5 00:01:10,571 --> 00:01:12,073 ใช่ 6 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 ดูความรักบนกำแพงสิ 7 00:01:14,992 --> 00:01:17,912 ใช่ คดีนี้จบง่ายๆ แค่ต้องทำเอกสาร 8 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 ลูกมาเห็นหรือยัง? 9 00:01:23,709 --> 00:01:25,127 ว่าไงนะ? 10 00:01:25,377 --> 00:01:26,962 ลูกน่ะ 11 00:01:27,213 --> 00:01:28,839 ถามห่าอะไรวะเนี่ย? 12 00:01:30,216 --> 00:01:34,470 พวกเราคงดีใจมาก ตอนแกไปนะ ซอมเมอร์เซ็ท รู้ไหม? 13 00:01:34,845 --> 00:01:37,190 แกชอบถามแบบนี้ตลอดเลย ลูกมาเห็นหรือยัง? 14 00:01:37,200 --> 00:01:40,392 ใครจะไปสนใจวะ? มันตายแล้ว เมียมันฆ่ามันตาย 15 00:01:40,851 --> 00:01:43,354 อย่างอื่นมันไม่เกี่ยวกับเราซะหน่อย 16 00:01:51,779 --> 00:01:53,864 นักสืบซอมเมอร์เซ็ท? 17 00:01:55,199 --> 00:01:56,992 ผมนักสืบมิลส์ 18 00:01:57,159 --> 00:01:59,578 ร.ต.ท. ผมขอโทษด้วย ที่มากวนคุณแบบนี้... 19 00:01:59,745 --> 00:02:02,373 ...เพิ่งเข้าเมืองมาได้ 20 นาที ก็โดนทิ้งมาที่นี่เลย 20 00:02:02,540 --> 00:02:03,958 ฟังนะ เอ่อ... 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,501 มิลส์? 22 00:02:05,668 --> 00:02:08,085 ฉันว่าเราน่าจะไปหาบาร์ นั่งคุยกันหน่อย... 23 00:02:08,090 --> 00:02:10,422 ผมอยากไปที่สน.มากกว่าน่ะ 24 00:02:10,589 --> 00:02:13,676 มีเวลาเปลี่ยนถ่ายงานไม่มาก 25 00:02:14,677 --> 00:02:17,596 ฉันกะจะถามอะไรนายหน่อย ตั้งแต่ตอนที่เราคุยโทรศัพท์กัน 26 00:02:17,763 --> 00:02:18,973 ครับ 27 00:02:20,224 --> 00:02:21,725 ทำไมนายถึงอยากมาที่นี่? 28 00:02:21,892 --> 00:02:23,561 ผมไม่เข้าใจ 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,772 นายพยายามจะย้ายมาขนาดนั้น 30 00:02:27,731 --> 00:02:30,693 มันเป็นคำถามแรกที่เข้ามาในหัวฉัน 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,736 ผมว่าน่าจะเหตุผลเดียวกับคุณนั่นแหละ 32 00:02:32,903 --> 00:02:36,115 ไม่ก็เหตุผลเดียวกับคุณ ก่อนที่คุณจะลาออก ถูกไหม? 33 00:02:37,992 --> 00:02:40,202 นายเพิ่งเคยเจอฉันเองนะ 34 00:02:40,870 --> 00:02:43,414 สงสัยผมคงไม่เข้าใจคำถามคุณ 35 00:02:44,456 --> 00:02:46,208 ก็แค่คำถามง่ายๆ 36 00:02:46,709 --> 00:02:50,754 นายสู้เต็มที่ เพื่อให้ได้ย้ายมาที่นี่ 37 00:02:51,255 --> 00:02:53,299 ฉันแค่ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 38 00:02:53,465 --> 00:02:55,885 ผมคิดว่าน่าจะมาทำอะไรดีๆที่นี่ได้ ฟังนะ ผมว่ามันน่าจะดี.... 39 00:02:56,051 --> 00:02:58,762 ...ถ้าเราไม่เริ่มทำงาน ด้วยการทะเลาะกัน 40 00:03:01,265 --> 00:03:03,934 - ถ้าคุณจะเป็นคนออกคำสั่ง ผู้หมวด... - ใช่ 41 00:03:05,060 --> 00:03:08,314 ฉันอยากให้นายเปิดหูเปิดตา โอเคไหม? 42 00:03:08,480 --> 00:03:10,941 ผมไม่ได้เป็นยามร้านทาโก้ เบลนะ 43 00:03:11,108 --> 00:03:13,194 - ผมอยู่หน่วยฆาตกรรมมา 5 ปีแล้ว - แต่ไม่ใช่ที่นี่ 44 00:03:13,360 --> 00:03:14,403 ผมเข้าใจน่า 45 00:03:14,570 --> 00:03:19,116 คุณนักสืบ ในอีก 7 วันข้างหน้านี่ คุณช่วยอย่าลืมที่ผมพูดซะล่ะ 46 00:03:30,878 --> 00:03:33,631 เฮ้ เฮ้ ฉันเกือบตายนะ 47 00:03:57,029 --> 00:03:59,240 หุบปากไปได้แล้วโว้ย! 47 00:04:35,300 --> 00:04:45,300 SE7EN (1995) “7 ข้อต้องฆ่า” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 48 00:07:03,382 --> 00:07:05,384 ฮัลโหล? ครับ 49 00:07:05,551 --> 00:07:06,969 โอเค 50 00:07:07,886 --> 00:07:09,388 ขออีกทีครับ 51 00:07:11,974 --> 00:07:15,686 ฉันนึกว่าเราย้ายมาที่นี่ เพื่อหนีรถแทร็กเตอร์ซะอีก 52 00:07:21,191 --> 00:07:23,318 เซอร์ปิโก้ต้องไปก่อนนะ 53 00:07:23,485 --> 00:07:27,364 งั้นคุณคงอยากเอาขี้ตาออกก่อนนะ 54 00:07:27,531 --> 00:07:29,158 ข้างนี้ เซอร์ปิโก้ 55 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 - เอาออกหรือยัง? - ออกแล้ว 56 00:07:30,951 --> 00:07:32,286 ดี 57 00:07:48,677 --> 00:07:50,012 กาแฟไหม? ไม่เหรอ? 58 00:07:54,475 --> 00:07:57,561 ไม่มีใครแตะต้องอะไร ทุกอย่างยังเหมือนตอนที่ผมมาเจอ 59 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 รู้เวลาตายไหม? 60 00:07:59,563 --> 00:08:01,064 ก็อย่างที่บอก... 61 00:08:01,231 --> 00:08:02,566 ...ผมยังไม่ได้แตะต้องอะไร 62 00:08:03,317 --> 00:08:06,737 แต่หมอนั่นหน้าจมอยู่ในสปาเก็ตตี้ มาซัก 45 นาทีแล้ว 63 00:08:06,904 --> 00:08:09,656 เดี๋ยวนะ ไม่มีใครเช็คชีพจรเลยเหรอ? 64 00:08:09,823 --> 00:08:10,991 ผมพูดติดอ่างหรือไง? 65 00:08:11,158 --> 00:08:14,536 หมอนี่มันไม่หายใจแล้ว นอกจากมันจะหายใจกับซอสสปาเก็ตตี้ได้ 66 00:08:14,703 --> 00:08:18,023 - แถวนี้ทำงานกันแบบนี้เองเหรอ? - โทษนะ คุณนักสืบ... 67 00:08:18,081 --> 00:08:21,084 หมอนี่มันนั่งจมขี้จมเยี่ยวตัวเอง 68 00:08:21,251 --> 00:08:23,420 ถ้ามันยังไม่ตาย ป่านนี้มันลุกหนีแล้ว 69 00:08:23,587 --> 00:08:25,756 โอเค ขอบใจมาก คุณตำรวจ โอเค 70 00:08:26,089 --> 00:08:27,758 ขอบใจ 71 00:08:37,267 --> 00:08:38,852 ฉันสงสัย 72 00:08:40,938 --> 00:08:45,067 นายจะเถียงกับตำรวจนั่นไปเพื่ออะไร? 73 00:08:45,234 --> 00:08:46,276 ไม่รู้สิ 74 00:08:46,443 --> 00:08:50,364 บาร์นี่ย์ ไฟฟ์ เคยเจอคนตาย ที่ยังไม่ตายจริงกี่ครั้งแล้วล่ะ? 75 00:08:51,907 --> 00:08:53,408 พอเถอะ 77 00:09:23,272 --> 00:09:27,359 ใครโทรหากินเน็สบุ๊คที ผมว่าเราเจอสถิติโลกแล้ว 78 00:09:43,750 --> 00:09:46,128 หนังสือบ้านและสวน 80 00:09:56,722 --> 00:09:58,181 ใครบอกว่านี่คือการฆาตกรรม? 81 00:09:58,765 --> 00:10:00,225 ไม่มีใครบอก 82 00:10:02,019 --> 00:10:05,522 หัวใจหมอนี่คงใหญ่เท่ากระป๋องแฮม 83 00:10:08,191 --> 00:10:13,989 ถ้าไม่ใช่หัวใจอุดตันตาย ก็...ไม่รู้จะว่าไงแล้ว 85 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 เป็นไงล่ะ? 86 00:10:51,234 --> 00:10:52,986 เราเคยเจอคดีนึง 87 00:10:54,112 --> 00:10:56,031 หมอนั่นนอนตายบนพื้น 88 00:10:56,198 --> 00:10:57,366 มีดปักหลัง 89 00:10:57,532 --> 00:10:59,576 ต้องฆาตกรรมแน่นอน ใช่ไหม? 90 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 แม่ง 91 00:11:03,246 --> 00:11:05,791 ไงก็เหอะ...มีเรื่องประกันชีวิต มาเกี่ยวด้วย ใช่ไหม? 92 00:11:05,957 --> 00:11:10,671 หมอนั่นเลยเอาปลายมีด แทงเข้าไปที่ไหล่ตัวเอง 93 00:11:10,837 --> 00:11:14,508 มันคงพลาดอยู่หลายที เพราะหลังมีหลายแผลเลย 94 00:11:14,675 --> 00:11:16,593 นายเงียบหน่อยได้ไหม? 95 00:11:26,103 --> 00:11:27,145 เดี๋ยวนะ 96 00:11:27,479 --> 00:11:28,689 อะไรเหรอ? 97 00:11:31,316 --> 00:11:33,235 เจอถังอยู่นี่ 98 00:11:33,902 --> 00:11:34,945 ในถังมีอะไร? 99 00:11:38,490 --> 00:11:39,825 โอย! 100 00:11:39,991 --> 00:11:41,910 พระเจ้า 101 00:11:42,077 --> 00:11:43,704 แม่งอ้วกว่ะ 102 00:11:46,206 --> 00:11:47,290 มีเลือดไหม? 103 00:11:47,999 --> 00:11:50,502 ไม่เห็นเลย คุณดูเองเถอะ 104 00:11:55,632 --> 00:11:57,634 คุณว่าโดนยาพิษเหรอ? 105 00:11:58,802 --> 00:12:01,179 โอ้ เยี่ยมมาก กำลังหงุดหงิดเลย 106 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 คุณว่ายาพิษเหรอ ซอมเมอร์เซ็ท? 107 00:12:03,140 --> 00:12:06,601 นิติเวชกำลังรออยู่ข้างนอกนะ 108 00:12:06,768 --> 00:12:10,689 - ไม่รู้จะเข้ามากันหมดได้ไหม - มีที่ยืนแน่ แต่แสงสิ ตัวปัญหา 109 00:12:10,856 --> 00:12:12,649 - ไฮ สบายดีไหม? - เฮ้ 110 00:12:12,816 --> 00:12:17,112 นักสืบมิลส์ นาย ไปช่วยตำรวจ สอบถามพวกเพื่อนบ้านได้ไหม? 111 00:12:19,656 --> 00:12:22,325 - อะไรนะ? - ออกไปแล้ว เรียกนิติเวชเข้ามาด้วยนะ 112 00:12:38,175 --> 00:12:39,968 เขาตายแล้ว 113 00:12:41,052 --> 00:12:43,013 ขอบใจมาก หมอ 114 00:12:48,643 --> 00:12:52,189 คุณเห็นไฟล์ผมแล้วใช่ไหม? ว่าผมทำอะไรมาบ้างแล้ว 115 00:12:52,355 --> 00:12:53,815 ยังเลย 116 00:12:56,234 --> 00:12:58,653 ผมเคาะประตูถามเพื่อนบ้านมาแล้ว 117 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 ทำมาโคตรนานเลยด้วย 118 00:13:01,990 --> 00:13:03,033 แล้วไง? 119 00:13:03,200 --> 00:13:06,536 ตราที่เข็มขัดผมเขียนว่า "นักสืบ" เหมือนคุณนั่นแหละ 120 00:13:07,954 --> 00:13:10,415 ฟังนะ ฉันเป็นคนตัดสินใจ 121 00:13:10,707 --> 00:13:13,418 ฉันต้องดูแลที่เกิดเหตุ 122 00:13:13,585 --> 00:13:17,297 มานั่งกังวลว่านาย ได้ทำงานเต็มที่ไหม ไม่ได้หรอก 123 00:13:17,464 --> 00:13:18,840 เฮ้ เพื่อน... 124 00:13:20,091 --> 00:13:23,595 ...อย่ามางี่เง่ากับผม ผมขอแค่นั้น อย่างี่เง่ากับผมเลย 125 00:13:30,268 --> 00:13:31,937 เขาตายมานานแล้ว 126 00:13:32,103 --> 00:13:34,147 บอกได้เลย ว่าไม่ใช่เพราะยาพิษ 127 00:13:34,314 --> 00:13:35,482 โห เพื่อน 128 00:13:35,649 --> 00:13:37,818 ปล่อยตัวเองให้เป็นแบบนี้ได้ไง? 129 00:13:38,360 --> 00:13:41,571 ต้องใช้คนงาน 4 คน เพื่อยกเขาขึ้นโต๊ะชันสูตรฯ 130 00:13:44,407 --> 00:13:46,785 ไอ้อ้วนนี่มันออกประตูบ้านยังไงเนี่ย? 131 00:13:46,952 --> 00:13:48,954 ขอเถอะ ดูก็รู้ว่ามันไม่เคยออกไปไหน 132 00:13:49,120 --> 00:13:50,539 ดูนี่สิ 133 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 เห็นไหม ว่าท้องใหญ่แค่ไหน? 134 00:13:52,415 --> 00:13:55,252 ที่แปลกคือ...มันยืดเต็มที่ด้วย 135 00:13:55,418 --> 00:13:58,630 นี่ ดูขนาดทางเข้ากระเพาะ ที่อาหารมัน... 136 00:13:58,797 --> 00:14:01,883 ผมเห็นที่คุณชี้นะ แต่ฟังไม่รู้เรื่องเลย 137 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 โอเค ลำไส้เล็กเขาบวมเป็นทางยาว 138 00:14:05,929 --> 00:14:08,598 และผนังลำไส้ก็ปริด้วย 139 00:14:09,099 --> 00:14:11,268 หมอนี่กินจนท้องแตกเหรอ? 140 00:14:11,434 --> 00:14:13,937 ไม่ใช่ท้องแตกหรอก ก็ไม่ถึงขนาดนั้น 141 00:14:14,104 --> 00:14:16,565 แต่เขาตกเลือดอย่างรุนแรง 142 00:14:16,731 --> 00:14:20,944 เราพบเลือดออกในทวารหนัก และในกล้ามเนื้อท้องแนวขวาง 143 00:14:21,111 --> 00:14:22,445 แสดงว่ากินจนตายจริงๆ 144 00:14:22,612 --> 00:14:24,155 ก็ทั้งใช่และไม่ใช่ 145 00:14:26,157 --> 00:14:27,868 แล้วรอยช้ำพวกนี้ล่ะ? 146 00:14:29,786 --> 00:14:31,538 ผมยังหาสาเหตุไม่ได้ 147 00:14:31,913 --> 00:14:33,582 โดนปืนกดที่หัวหรือเปล่า? 148 00:14:33,748 --> 00:14:35,083 ถ้ากดแรงพอ ก็ใช่แน่นอน 149 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 ใช่แน่ 150 00:14:36,877 --> 00:14:39,796 รอยด้านหน้านี่กระบอกปืนชัดๆ 151 00:14:41,673 --> 00:14:45,385 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เราเจอคดีฆาตกรรมเข้าแล้ว 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,807 ฆาตกรเอาถังวางไว้ แล้วป้อนอาหารมัน 153 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 ไม่รีบซะด้วย 154 00:14:52,517 --> 00:14:55,270 เจ้าหน้าที่ชันสูตรบอกว่า มันอาจ ถูกป้อนอาหารถึง 12 ชั่วโมง 155 00:14:55,729 --> 00:14:58,732 ลำคอเหยื่อบวมด้วย อาจจะเพราะถูกป้อนอาหารไม่หยุด 156 00:14:58,899 --> 00:15:01,776 มีจุดนึงที่หมอนั่นทนไม่ไหวจนสลบไป 157 00:15:01,943 --> 00:15:04,487 นั่นเป็นตอนที่ฆาตกรเตะมัน จนลำไส้ปริ 158 00:15:04,654 --> 00:15:06,615 โอย ซาดิสต์ชิบหายเลยเนอะ? 159 00:15:06,781 --> 00:15:09,221 ถ้าเราอยากให้ใครตาย ก็แค่ขับรถผ่าน แล้วยิงซะ 160 00:15:09,367 --> 00:15:12,412 ไม่ใช่มาเสี่ยงใช้เวลาฆ่าแบบนี้ 161 00:15:12,579 --> 00:15:15,373 - นอกจากที่มันทำจะมีความหมายอะไรซักอย่าง - ไม่เอาน่า 162 00:15:15,749 --> 00:15:19,336 ต้องมีคนมีปัญหากับเจ้าอ้วนนั่น เลยตัดสินใจจะทรมานมัน 163 00:15:19,502 --> 00:15:20,199 ง่ายๆแค่นั้นแหละ 164 00:15:20,180 --> 00:15:22,672 เราเจอใบเสร็จสองใบ ในถุงร้านขายของชำ 165 00:15:22,839 --> 00:15:25,175 แสดงว่าฆาตกรหยุดพัก... 166 00:15:25,342 --> 00:15:27,469 ...แล้วไปซุปเปอร์มาร์เก็ตอีกรอบ 167 00:15:27,636 --> 00:15:29,012 แล้วไง? 168 00:15:30,096 --> 00:15:33,350 เฮ้ นี่ทฤษฎีเขาเองเลย ผมตากฝนฟังมาทั้งวัน 169 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 นี่มันแค่เริ่มต้น 170 00:15:35,060 --> 00:15:37,354 เรามีเหยื่อแค่คนเดียว ไม่ใช่ 3 คน 171 00:15:37,771 --> 00:15:39,564 ไม่มีแรงจูงใจ 172 00:15:39,898 --> 00:15:43,526 ไม่ต้องเริ่มใช้สมองเลย โอเคไหม? 173 00:15:43,693 --> 00:15:46,529 ขอเถอะ ผมอยากย้าย 174 00:15:46,696 --> 00:15:47,896 - อะไรนะ? - ว่าไงนะ? 175 00:15:47,906 --> 00:15:50,867 อะไร เดี๋ยวนะ? นี่คุณพูดเรื่องอะไร? 176 00:15:51,326 --> 00:15:53,411 นี่เป็นงานสุดท้ายของผมไม่ได้หรอก 177 00:15:53,578 --> 00:15:55,538 มันจะยืดยาวไปเรื่อย 178 00:15:55,705 --> 00:15:56,748 นายจะเกษียณอยู่แล้ว 179 00:15:56,915 --> 00:15:59,084 อีกแค่ 6 วัน นายก็เลยออกเต็มตัวแล้ว 180 00:15:59,250 --> 00:16:01,461 มันจะไม่ใช่ครั้งแรกหรอก ที่นายทำคดีไม่จบ... 181 00:16:01,628 --> 00:16:05,173 คดีพวกนั้นมันมาถึงข้อสรุป ที่ไกลที่สุด ที่จะเป็นไปได้แล้ว 182 00:16:05,340 --> 00:16:06,716 ขอผมพูดตรงๆได้ไหม? 183 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 พวกเราก็เพื่อนกันทั้งนั้นนี่ 184 00:16:08,385 --> 00:16:11,888 - งานนี้ไม่ควรเป็นงานแรกของหมอนี่ - โธ่ ไม่เอาน่า นึกแล้วเชียว 185 00:16:12,055 --> 00:16:14,182 นี่มันไม่ใช่งานแรกของฉันนะ ไอ้เปรต 186 00:16:14,349 --> 00:16:15,433 มันเร็วเกินไปสำหรับเขา 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,395 เฮ้ เพื่อน ฉันนั่งอยู่ตรงนี้ พูดต่อหน้าฉันก็ได้โว้ย 188 00:16:18,561 --> 00:16:20,230 - สารวัตรครับ... - มันเร็วเกินไปสำหรับนาย 189 00:16:21,564 --> 00:16:23,733 สารวัตร เราคุยกันส่วนตัวได้ไหมครับ? 190 00:16:23,900 --> 00:16:25,944 ผมว่ามันไม่เวิร์คเลย คือมันเป็นเรื่องส่วนตัว 191 00:16:26,111 --> 00:16:27,654 - บางที... - เงียบไปเถอะ มิลส์ 192 00:16:27,821 --> 00:16:31,741 ฟังนะ นายก็รู้ ฉันไม่มีคนอื่นจะมาทำงานนี้แล้ว 193 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 นี่มันงานนครบาล จะมาสลับกันซี๊ซั๊วะไม่ได้ 194 00:16:34,869 --> 00:16:36,496 งั้นให้ผมทำเถอะ 195 00:16:36,663 --> 00:16:38,957 - ว่าไงนะ? - ใช่ ถ้ามันไม่เอา ช่างหัวมันสิ 196 00:16:39,124 --> 00:16:41,251 โทษนะ แล้วเจอกัน ขอให้มีความสุขล่ะ 197 00:16:41,418 --> 00:16:44,087 - เอามาให้ผมทำเถอะ - ไม่ ฉันจะให้นายไปทำอย่างอื่น 198 00:16:46,631 --> 00:16:48,133 ไปเถอะ มิลส์ 199 00:16:48,299 --> 00:16:49,884 ไปสิ 200 00:16:55,140 --> 00:16:56,850 โทษด้วยนะ เพื่อน 201 00:16:57,017 --> 00:17:00,520 แต่ดูเหมือนนายต้องเก็บกวาด เรื่องเจ้าอ้วนนี่ 202 00:17:17,454 --> 00:17:19,497 โอเค มาแล้ว เงียบหน่อย 203 00:17:20,874 --> 00:17:23,418 โอเค ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 204 00:17:23,585 --> 00:17:25,295 เงียบหน่อย 205 00:17:25,754 --> 00:17:27,839 ใจเย็นๆ เงียบหน่อย 206 00:17:28,006 --> 00:17:30,842 เราจะคุยกันแบบนี้นะครับ 207 00:17:31,009 --> 00:17:34,929 ผมจะตอบคำถามแค่ 10 นาที และ 10 นาทีเท่านั้น 208 00:17:35,096 --> 00:17:38,433 ถ้าไม่ถามผมอย่างสงบ ปกติ หรือเรียบร้อยดี... 209 00:17:38,600 --> 00:17:39,809 ...ผมจะไปจากที่นี่ทันที 210 00:17:40,018 --> 00:17:41,811 นักสืบ? นักสืบคะ? 211 00:17:41,978 --> 00:17:44,355 - ขอเวลาหน่อยได้ไหมคะ? - ไม่ได้ 212 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 ผมจะไม่พูดถึงรายละเอียด ของการสืบสวนที่กำลังดำเนินอยู่... 213 00:17:52,363 --> 00:17:53,948 ...ฉะนั้นอย่าถามเลยดีกว่า 216 00:18:05,293 --> 00:18:07,087 ดูเหมือนจะใช่นะ 218 00:18:13,343 --> 00:18:16,262 - มีอะไรให้ฉันบ้าง? - ยังไม่มีครับ เจ้านาย 219 00:18:19,641 --> 00:18:23,394 ทำไมพวกแกไม่.... ไม่ไปหากาแฟกินล่ะ หา? 220 00:18:24,354 --> 00:18:26,356 เรามีข่าวด่วนเพิ่งเข้ามาค่ะ 221 00:18:26,523 --> 00:18:28,399 สัญญาณถ่ายทอดสดจากใจกลางเมือง... 222 00:18:28,566 --> 00:18:31,861 ...ที่ทนายจำเลยอีไล กูลด์ ถูกฆาตกรรมเมื่อเช้าวันนี้ 223 00:18:32,028 --> 00:18:35,698 อัยการเขตมาร์ติน ทัลบ็อต กำลังตอบคำถามจากผู้สื่อข่าว 224 00:18:37,534 --> 00:18:39,744 อาจจะมีการขัดผลประโยชน์ ระหว่างสำนักงาน... 225 00:18:39,911 --> 00:18:44,040 นั่นมันไร้สาระ และเป็นการกล่าวหากันนะครับ เพราะไม่มีการขัดผลประโยชน์อะไรทั้งสิ้น 226 00:18:44,207 --> 00:18:45,875 และทุกครั้งที่มีการอ้างอิงว่ามี... 227 00:18:46,042 --> 00:18:48,402 - ... ถือเป็นการขาดความรับผิดชอบ - คุณทัลบ็อต คุณทัลบ็อต 228 00:18:48,461 --> 00:18:50,461 - สักครู่นะครับ - มีข่าวลือว่าคุณ... 229 00:18:50,463 --> 00:18:53,263 - ยังไม่เข้าใกล้การจับกุมผู้ต้องสงสัยเลย - ผมเพิ่งมาจากการประชุม... 230 00:18:53,299 --> 00:18:56,444 ...กับเหล่าเจ้าหน้าที่ผู้รักษากฎหมาย ซึ่งพวกนั้นได้ให้ความมั่นใจผมแล้ว 231 00:18:56,886 --> 00:18:59,806 ...พวกเขาใช้มือดีที่สุด ในการตามล่าคนร้ายอยู่ 232 00:18:59,973 --> 00:19:05,333 นี่จะเป็นนิยามของคำว่า การพิพากษาอย่างเฉียบขาด 233 00:19:29,043 --> 00:19:30,753 โทษนะ จอร์จ 234 00:19:35,133 --> 00:19:37,719 - ซอมเมอร์เซ็ท - เข้ามาสิ 235 00:19:38,720 --> 00:19:41,431 - นายได้ยินข่าวหรือยัง? - ยังเลย 236 00:19:41,598 --> 00:19:44,392 อีไล กูลด์ ถูกฆ่าตายเมื่อเช้า 237 00:19:44,559 --> 00:19:48,313 มีคนงัดออฟฟิศเขา แล้วทรมานจนเลือดออกตาย 238 00:19:48,479 --> 00:19:51,441 มันเขียนคำว่า "โลภ" ไว้บนพื้น 239 00:19:56,946 --> 00:19:59,532 - โลภ? - ใช่ เขียนด้วยเลือด 240 00:20:00,033 --> 00:20:02,076 มิลส์เป็นคนดูแลคดีนั้น 241 00:20:02,785 --> 00:20:04,537 เอ่อ โทษนะ โทษนะ? 242 00:20:05,955 --> 00:20:07,624 หยุดก่อนได้ไหม? 243 00:20:07,790 --> 00:20:09,167 โอเคครับ 244 00:20:10,293 --> 00:20:12,128 ก็ดีแล้วนี่ 245 00:20:12,295 --> 00:20:15,632 แล้วนายจะออกไปทำอะไรเหรอ ซอมเมอร์เซ็ท? 246 00:20:15,798 --> 00:20:17,759 อ๋อ ผมจะทำงาน อาจจะเป็นในฟาร์ม 247 00:20:17,926 --> 00:20:19,135 ซ่อมบ้านตัวเอง 248 00:20:19,302 --> 00:20:20,970 นายไม่รู้สึกหรือไง? 249 00:20:21,137 --> 00:20:23,306 ไม่รู้สึกถึงสิ่งนั้นเหรอ? 250 00:20:23,473 --> 00:20:26,434 นายจะไม่ได้เป็นตำรวจอีกแล้ว 251 00:20:26,601 --> 00:20:28,645 ก็นั่นแหละ เกษียณ... 252 00:20:30,146 --> 00:20:31,940 ฉันว่านายไม่ไปหรอก 253 00:20:32,106 --> 00:20:34,651 โธ่ นายทิ้งมันไปไม่ได้แน่ 254 00:20:36,736 --> 00:20:38,571 มีคนพาหมาไปเดินเล่น 255 00:20:38,738 --> 00:20:40,448 แล้วโดนทำร้าย 256 00:20:40,615 --> 00:20:43,326 นาฬิกาโดนขโมยไป กระเป๋าตังค์ด้วย 257 00:20:43,493 --> 00:20:46,913 ตอนที่เขานอนหมดสภาพ อยู่บนทางเท้า... 258 00:20:47,163 --> 00:20:50,375 ...คนที่ทำร้ายเขาเอามีดแทง ตาเขาทั้ง 2 ข้าง 259 00:20:51,626 --> 00:20:54,295 เรื่องนี้เกิดขึ้นเมื่อคืน ห่างจากที่นี่ 4 ช่วงตึกเอง 260 00:20:55,380 --> 00:20:57,340 ใช่ ฉันอ่านเจอเหมือนกัน 261 00:20:57,507 --> 00:21:01,135 - ผมไม่เข้าใจที่นี่อีกต่อไปแล้ว - ที่นี่ก็เป็นแบบนี้มาตลอด 262 00:21:01,511 --> 00:21:02,512 คุณอาจจะพูดถูก 263 00:21:02,679 --> 00:21:04,013 นายทำงานอยู่ในสายนี้ 264 00:21:04,180 --> 00:21:07,850 นายต้องเกิดมาพร้อม ฉันว่านายปฎิเสธไม่ได้หรอก 265 00:21:08,685 --> 00:21:10,561 หรือฉันอาจจะคิดผิด 266 00:21:11,396 --> 00:21:15,149 เอ่อ... เจ้าหน้าที่ชันสูตร ส่งนี่มาให้นาย 267 00:21:15,483 --> 00:21:19,362 เจอมันผสมอยู่กับอาหาร ในกระเพาะเจ้าอ้วน 268 00:21:19,529 --> 00:21:23,449 - ดูเหมือนจะเป็นเศษพลาสติกเล็กๆ - ช่วยวางบนโต๊ะให้ผมด้วย 269 00:21:27,870 --> 00:21:29,247 พวกมัน เอ่อ... 270 00:21:29,414 --> 00:21:30,456 พวกมันโดนป้อนให้หมอนั่น 271 00:23:10,473 --> 00:23:11,766 โอ้ พระเจ้า 272 00:23:19,524 --> 00:23:21,984 เจอกระดาษแผ่นนี้บนกำแพง หลังตู้เย็น... 273 00:23:22,151 --> 00:23:24,320 ...ในที่เกิดเหตุฆาตกรรมคนอ้วน 274 00:23:25,321 --> 00:23:30,118 "หนทางจากนรกสู่แสงสว่าง เป็นหนทางที่ยาวและยาก" 275 00:23:30,284 --> 00:23:32,120 กลอนของมิลตั้น 276 00:23:32,328 --> 00:23:34,205 "สวรรค์ล่ม" 277 00:23:34,497 --> 00:23:36,416 โอเค ฉันงงแล้ว 278 00:23:36,582 --> 00:23:39,419 มันหมายความว่า นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น 279 00:23:40,586 --> 00:23:42,588 เราเจอข้อความนี่หลังตู้เย็นด้วย 280 00:23:43,089 --> 00:23:44,882 เขียนด้วยจารบี 281 00:23:45,049 --> 00:23:47,760 บาปมีทั้งหมด 7 ประการ สารวัตร 282 00:23:47,927 --> 00:23:49,595 ตะกละ 283 00:23:51,889 --> 00:23:53,516 โลภ 284 00:23:55,184 --> 00:23:58,980 เกียจคร้าน โทสะ อัตตา ราคะ... 285 00:24:00,356 --> 00:24:01,858 ...และริษยา 286 00:24:02,316 --> 00:24:04,235 - 7 ประการ - เดี๋ยวนะ 287 00:24:04,527 --> 00:24:06,612 นี่ไม่ใช่โต๊ะทำงานฉันด้วยซ้ำ 288 00:24:07,738 --> 00:24:09,782 มีอีก 5 ศพกำลังรออยู่ 289 00:24:11,576 --> 00:24:12,618 เดี๋ยวก่อนสิ 290 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 ผมเข้าไปยุ่งเรื่องนี้ไม่ได้หรอก 291 00:24:18,666 --> 00:24:20,084 ซอมเมอร์เซ็ท 292 00:24:20,251 --> 00:24:21,961 หมอนั่นอยากทำนี่ 293 00:24:23,379 --> 00:24:26,257 - แม่ง - ผมจัดการเองครับ 295 00:25:00,082 --> 00:25:01,667 ไปไหนดีครับ? 296 00:25:04,587 --> 00:25:06,589 ไปให้ไกลจากที่นี่ 297 00:25:16,015 --> 00:25:18,392 - ขอบใจนะ จอร์จ - สบายดีไหม? 298 00:25:18,559 --> 00:25:20,186 มาหาข้อมูลนิดหน่อยน่ะ 299 00:25:20,353 --> 00:25:22,271 โอเค เลือกที่นั่งเลย 300 00:25:23,606 --> 00:25:24,815 ทุกคนเป็นยังไงบ้าง? 301 00:25:26,067 --> 00:25:28,110 ไฮ สไมลี่ย์ 302 00:25:28,486 --> 00:25:30,780 เร็วเข้า จอร์จ ไพ่เย็นหมดแล้ว 303 00:25:30,947 --> 00:25:32,281 ติดธุระน่ะ 304 00:25:48,381 --> 00:25:50,466 ทุกคน ทุกคน 305 00:25:50,967 --> 00:25:52,009 ฉันไม่มีวันเข้าใจเลย 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,137 หนังสือเยอะแยะขนาดนี้... 307 00:25:55,304 --> 00:25:57,640 ...โลกแห่งความรู้อยู่ที่ปลายนิ้วแท้ๆ 308 00:25:57,807 --> 00:25:59,392 แต่พวกนายทำอะไร? 309 00:25:59,559 --> 00:26:01,310 พวกนายเล่นโป๊กเกอร์กันทั้งคืน 310 00:26:01,811 --> 00:26:03,646 เฮ้ เราคนมีค่านิยมนะ 311 00:26:03,813 --> 00:26:05,815 เออ ค่านิยมออกตูดมาแล้วเนี่ย 312 00:26:08,150 --> 00:26:09,819 โอเค 313 00:26:09,986 --> 00:26:12,029 ค่านิยมแบบนี้เป็นไง? 314 00:28:49,687 --> 00:28:51,480 รู้ไหม สไมลี่ย์... 315 00:28:52,022 --> 00:28:54,150 ...นายต้องคิดถึงพวกเราแน่ 316 00:28:55,568 --> 00:28:57,403 ก็อาจจะ 317 00:29:54,877 --> 00:29:56,879 ไอ้เหี้ยดันเต้ 318 00:29:57,046 --> 00:30:01,425 ไอ้กวีตุ๊ดสารเลวเอ๊ย 319 00:30:01,592 --> 00:30:03,177 ไอ้เปรต 320 00:30:11,060 --> 00:30:12,394 ไง? 321 00:30:13,938 --> 00:30:15,940 ดีมาก คุณตำรวจ 322 00:30:22,738 --> 00:30:24,907 ขอบคุณพระเจ้า 323 00:30:32,081 --> 00:30:34,333 โอ้ โทษที 324 00:30:35,376 --> 00:30:37,586 เดี๋ยวฉันจะหลีกทางให้นายแล้ว 325 00:30:49,682 --> 00:30:51,851 - คุณจะเอาเก้าอี้ไหม? - ไม่ เชิญเลย 326 00:30:52,017 --> 00:30:53,435 แน่นะ? 327 00:31:32,016 --> 00:31:33,475 โทรศัพท์ดัง 328 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 มาเป็นแพ็คเกจน่ะ 329 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 โทรศัพท์มาพร้อมกับออฟฟิศ 330 00:31:41,525 --> 00:31:42,985 - มิลส์พูด - ที่รัก 331 00:31:44,486 --> 00:31:46,739 - คุณโอเคไหม มีอะไรหรือเปล่า? - เปล่า 332 00:31:47,197 --> 00:31:51,201 เด็กโง่เอ๊ย ผม เอ่อ...บอกแล้วไง ว่าอย่าโทรมาตอนผมทำงาน 333 00:31:52,494 --> 00:31:54,163 ใช่ ทำไมเหรอ? 334 00:31:54,330 --> 00:31:55,915 ทำไมล่ะ? 335 00:31:56,582 --> 00:31:59,376 - ทำไม? - ไม่เอาน่า 336 00:32:02,755 --> 00:32:04,340 โอเค 337 00:32:08,010 --> 00:32:09,011 เมียผมเอง 338 00:32:09,470 --> 00:32:10,554 ยังไงนะ? 339 00:32:12,014 --> 00:32:13,474 เธออยากคุยกับคุณ 340 00:32:22,900 --> 00:32:25,277 เอ่อ ผมนักสืบซอมมอร์เซ็ทครับ 341 00:32:25,444 --> 00:32:27,363 โอ้ ดีใจมากเลยที่ได้พูดกับคุณ 342 00:32:27,529 --> 00:32:30,199 ก็...ผมก็ยินดีที่ได้คุยกับคุณครับ 343 00:32:31,867 --> 00:32:34,203 ขอบคุณที่ชวนนะครับ แต่... 344 00:32:36,914 --> 00:32:40,000 ครับ ถ้าอย่างนั้นผมก็ยินดีครับ เยี่ยมเลย 345 00:32:40,167 --> 00:32:43,170 - ครับ ขอบคุณมากนะครับ - ขอบคุณค่ะ แล้วพบกันนะคะ 346 00:32:43,337 --> 00:32:44,672 บาย 347 00:32:47,132 --> 00:32:48,175 ที่รัก ยังไง...? 348 00:32:56,558 --> 00:32:57,851 แล้ว? 349 00:32:58,018 --> 00:33:00,396 - ยังไงนะ? อ๋อ เอ้อ - อะไรเหรอ? 350 00:33:00,562 --> 00:33:03,107 เธอชวนฉันไปกินมื้อค่ำ ที่อพาร์ทเมนท์นายน่ะ 351 00:33:03,273 --> 00:33:04,692 ฉันตอบตกลงไป 352 00:33:04,858 --> 00:33:07,236 ที่บ้าน... ยังไงนะ? 353 00:33:07,403 --> 00:33:08,988 คืนนี้เลย 355 00:33:15,536 --> 00:33:17,538 หวัดดี หนุ่มๆ 356 00:33:17,705 --> 00:33:19,873 - ไง ยัยขี้แพ้ - ไง เจ้าเบื๊อก 357 00:33:21,583 --> 00:33:22,876 นี่เทรซี่นะ 358 00:33:24,003 --> 00:33:26,130 - นี่ซอมเมอร์เซ็ท - สวัสดีครับ 359 00:33:26,296 --> 00:33:29,800 ฉันดีใจมากที่ได้พบคุณ ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะค่ะ 360 00:33:29,967 --> 00:33:31,927 แน่นอน ยกเว้นชื่อแรกของคุณ 361 00:33:33,303 --> 00:33:34,555 วิลเลี่ยมครับ 362 00:33:35,347 --> 00:33:39,018 อืม ชื่อเพราะนะคะ วิลเลี่ยม 363 00:33:39,518 --> 00:33:41,437 วิลเลี่ยม ฉันอยากแนะนำ ให้คุณรู้จักเดวิด 364 00:33:41,603 --> 00:33:44,148 - เดวิด นี่คือวิลเลี่ยม - โอเค เอาล่ะ ผมจะ... 365 00:33:44,314 --> 00:33:45,441 เดี๋ยวผมกลับมานะ 366 00:33:45,607 --> 00:33:47,735 - เด็กๆเป็นไงบ้าง? - ก็ดีนะ อยู่ในห้องกันหมด 367 00:33:47,901 --> 00:33:49,361 เข้ามาสิคะ 368 00:33:50,654 --> 00:33:52,322 โอ้ พวกตัวดี 369 00:33:52,489 --> 00:33:55,367 เป็นไงบ้าง พวกแก? เป็นไงบ้าง สุดสวย? 370 00:33:57,369 --> 00:33:59,121 สบายดีใช่ไหม? 371 00:34:00,914 --> 00:34:02,458 สบายดีนะ? 372 00:34:03,292 --> 00:34:04,710 สบายดีเหรอ? 373 00:34:06,336 --> 00:34:08,297 - หอมดีนะครับ - อะไรนะคะ? 374 00:34:08,464 --> 00:34:09,882 - เอ่อ... - อ๋อ 375 00:34:10,049 --> 00:34:11,675 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 376 00:34:13,177 --> 00:34:16,722 เอ่อ ถ้าอยากนั่งก็เชิญเลยนะ อยากดื่มอะไรไหมคะ? 377 00:34:16,889 --> 00:34:18,348 เอ่อ ไม่ ไม่ครับ ขอบคุณ 378 00:34:18,515 --> 00:34:21,018 - ผมรอดีกว่า - โอเค แขวนเสื้อตามสบายเลยนะคะ 379 00:34:21,185 --> 00:34:25,522 ขอโทษด้วยนะคะ ถ้าบ้านรกหน่อย พอดีเราเพิ่งเอาของออกมา 380 00:34:27,733 --> 00:34:29,985 ผมเข้าใจว่าคุณสองคน เป็นคู่รักตั้งแต่สมัยเรียน 382 00:34:32,780 --> 00:34:34,740 ไม่เหมือนเลย ใช่ไหม? 383 00:34:35,532 --> 00:34:37,326 คุณรู้อะไรไหม? 384 00:34:37,534 --> 00:34:40,704 ฉันรู้ตั้งแต่ไปเดทกับเขาครั้งแรก ว่านี่คือผู้ชาย ที่ฉันจะแต่งงานด้วย 385 00:34:40,871 --> 00:34:42,414 จริงเหรอ? 386 00:34:43,165 --> 00:34:45,918 เขาเป็นคนที่ตลกที่สุดที่ฉันเคยเจอ 387 00:34:50,255 --> 00:34:51,298 จริงเหรอ? 388 00:34:54,593 --> 00:34:56,929 สมัยนี้มันหายากนะครับ 389 00:34:57,096 --> 00:35:00,849 หมายถึง...คนที่รักกันแบบนี้ 390 00:35:05,312 --> 00:35:07,147 อ๋อ ไม่ต้องห่วงครับ 391 00:35:07,314 --> 00:35:10,192 ผมไม่ใส่มันที่โต๊ะอาหารหรอก 392 00:35:10,359 --> 00:35:13,862 ฉัน เอ่อ... ถึงจะเห็นปืน บ่อยแค่ไหน ฉันก็... 393 00:35:14,029 --> 00:35:16,990 ฉันไม่ชินกับมันซักที 394 00:35:17,825 --> 00:35:18,909 ผมก็เหมือนกัน 395 00:35:29,253 --> 00:35:30,879 ทำไมคุณถึงไม่แต่งงานคะ วิลเลี่ยม? 396 00:35:31,046 --> 00:35:33,215 โอ้ เทรซ ถามอะไรเนี่ย? 397 00:35:33,382 --> 00:35:35,509 ผมเกือบแต่งอยู่ครั้งนึง 398 00:35:36,176 --> 00:35:37,302 แต่สุดท้ายก็ไม่ได้แต่ง 399 00:35:37,719 --> 00:35:39,763 ฉันแปลกใจมาก 400 00:35:39,930 --> 00:35:41,932 จริงๆนะ 401 00:35:42,933 --> 00:35:44,393 คือ... 402 00:35:45,227 --> 00:35:49,857 ใครก็ตามที่อยู่กับผมนานพอ จะรู้สึกว่าผมน่ารำคาญ 403 00:35:50,440 --> 00:35:51,817 ลองถามสามีคุณดูสิ 404 00:35:51,984 --> 00:35:53,318 จริงมากๆ 405 00:35:53,485 --> 00:35:55,737 จริงมากๆๆๆ 406 00:35:56,071 --> 00:35:58,532 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วคะ? 407 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 นานเกินไปแล้ว 408 00:36:04,204 --> 00:36:05,289 คุณชอบที่นี่ไหม? 409 00:36:07,166 --> 00:36:11,587 ก็... ต้องใช้เวลาปรับตัวหน่อย 410 00:36:12,546 --> 00:36:13,964 เดี๋ยวก็ดีขึ้นแน่นอน 411 00:36:14,131 --> 00:36:16,258 ซักพักก็ชินชาไปเอง 412 00:36:17,593 --> 00:36:19,094 ทุกเมืองก็มีข้อดีข้อเสียทั้งนั้น 413 00:36:25,559 --> 00:36:26,935 รถไฟใต้ดินน่ะ 414 00:36:27,102 --> 00:36:30,063 - อีกแปปนึงมันก็ผ่านไป - ไม่มีอะไรหรอก 415 00:36:32,941 --> 00:36:34,902 ไอ้นายหน้าอสังหาฯ 416 00:36:35,068 --> 00:36:36,403 แม่งโคตรสารเลว... 417 00:36:36,570 --> 00:36:38,363 โทษนะ ที่รัก มัน... 418 00:36:38,530 --> 00:36:40,866 มันพาเรามาดูที่นี่ 2-3 ครั้ง 419 00:36:41,033 --> 00:36:42,910 ผมคิดว่ามันเก่ง มีความสามารถ 420 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 เทรซี่ชอบมันมาก 421 00:36:45,120 --> 00:36:49,458 แต่ผมเริ่มสงสัยว่าทำไม มันถึงพาเรามาดูแค่ครั้งละ 5 นาที 422 00:36:49,625 --> 00:36:51,335 เข้ามาอยู่คืนแรก เราก็รู้เลย 423 00:36:51,752 --> 00:36:56,757 บ้านอยู่สบาย ผ่อนคลาย แถมสั่นได้ ถูกไหม? 424 00:37:05,015 --> 00:37:06,808 ผมขอโทษ 425 00:37:13,523 --> 00:37:15,442 เออ ดี ขำกันเข้าไป 426 00:37:18,862 --> 00:37:20,530 ผมไม่รู้ว่าคุณจะขำทำไม 427 00:37:24,451 --> 00:37:26,536 พอแล้วน่า 428 00:37:30,207 --> 00:37:31,792 ฆาตกรมันต้องแอบเข้าไปในตึก... 429 00:37:31,959 --> 00:37:34,503 ...ก่อนที่ออฟฟิศจะปิด และรปภ.เริ่มเข้า 430 00:37:34,670 --> 00:37:36,505 กูลด์ต้องทำงานดึกแน่นอน 431 00:37:36,672 --> 00:37:39,716 ฉันมั่นใจเลยล่ะ มันเป็นทนายจำเลย ชื่อดังที่สุดในเมืองนี้ 432 00:37:39,883 --> 00:37:40,926 ฉาวโฉ่มากกว่า 433 00:37:41,093 --> 00:37:43,303 ฟังนะ มีคนพบศพเช้าวันอังคาร 434 00:37:43,470 --> 00:37:47,641 ออฟฟิศปิดวันจันทร์ แสดงว่าฆาตกร อาจจะเข้าไปตั้งแต่วันศุกร์... 435 00:37:47,808 --> 00:37:52,062 แอบอยู่จนกระทั่งทีมทำความสะอาดออกไป แล้วจัดการกูลด์วันเสาร์ทั้งวัน... 436 00:37:52,229 --> 00:37:54,773 ...หรือวันอาทิตย์ หรืออาจจะวันจันทร์ด้วยซ้ำ 437 00:37:55,148 --> 00:37:56,692 เฮ้ ดูนี่สิ 438 00:37:56,858 --> 00:37:59,111 กูลด์ถูกมันมัด แขนขวาเกือบเป็นอิสระ 439 00:37:59,278 --> 00:38:00,779 ฆาตกรเอามีดให้มัน 440 00:38:02,864 --> 00:38:04,574 ดูตาชั่งสิ 441 00:38:04,741 --> 00:38:05,993 เนื้อมันเองเหรอ? 442 00:38:06,368 --> 00:38:08,120 ใช่ 443 00:38:13,048 --> 00:38:15,922 "เนื้อ 1 ปอนด์ ไม่มากไม่น้อยกว่านั้น" 444 00:38:16,047 --> 00:38:19,648 "ไม่มีกระดูกอ่อน หรือกระดูก มีแต่เนื้อเท่านั้น" 445 00:38:19,673 --> 00:38:21,717 - ละครเรื่องเวนิสวาณิช - ไม่เคยดูเลย 446 00:38:21,883 --> 00:38:25,053 "ถ้าทำสำเร็จ เขาจะได้เป็นอิสระ" 447 00:38:25,220 --> 00:38:28,390 บอกเลย เก้าอี้ตัวนั่น เปียกเหงื่อโซกไปหมด 448 00:38:28,557 --> 00:38:30,309 แน่นอน 449 00:38:30,726 --> 00:38:33,770 ฆาตกรคงต้องการให้กูลด์ ค่อยๆคิด... 450 00:38:33,937 --> 00:38:37,441 ...นั่งตัดสินใจว่าจะหาทางออกยังไง 451 00:38:37,607 --> 00:38:39,109 นึกดูสิ 452 00:38:39,276 --> 00:38:41,570 มีปืนจ่อหัวนายอยู่ 453 00:38:41,820 --> 00:38:44,656 นายจะสละส่วนไหน ของร่างกายนายก่อนล่ะ? 454 00:38:44,823 --> 00:38:46,658 พุงเป็นไง? 455 00:38:46,825 --> 00:38:49,578 ตัดหน้าท้องตัวเองเป็นทางยาว 456 00:38:50,245 --> 00:38:52,748 โอเค มาลองดูกันอีกที 457 00:38:52,914 --> 00:38:55,208 ถึงศพฉันนั่งอยู่ตรงนั้น แต่ลองมองให้ทะลุ 458 00:38:55,375 --> 00:38:57,085 อย่าไปช็อคเหมือนที่เห็นครั้งแรก 459 00:38:57,252 --> 00:39:02,674 เคล็ดลับคือมองสิ่งนึง รายละเอียดนึง แล้วเน้นไปที่สิ่งนั้น... 460 00:39:02,841 --> 00:39:05,385 จนมันไม่เหลือความเป็นไปได้อะไรอีก 461 00:39:05,552 --> 00:39:07,346 - ผมจะไปเอาเบียร์ให้คุณอีกนะ - เบียร์เหรอ? 462 00:39:07,512 --> 00:39:09,723 เอ่อ ขอไวน์ดีกว่า 463 00:39:18,273 --> 00:39:19,775 มันสั่งสอนอยู่ 464 00:39:20,150 --> 00:39:21,735 มันกำลังลงโทษ 465 00:39:23,528 --> 00:39:26,865 บาปพวกนี้เคยถูกใช้ ในพระธรรมเทศนาช่วงยุคกลาง 466 00:39:27,282 --> 00:39:29,993 สมัยนั้นมีคุณธรรมสำคัญ 7 ประการ และบาปมหันต์ 7 ประการ... 467 00:39:30,160 --> 00:39:31,453 ...ที่ถูกเอามาใช้เป็นเครื่องมือสอน 468 00:39:31,620 --> 00:39:34,122 ใช่ๆๆ เหมือนในหนังสือ พาร์สันส์เทล กับ... 469 00:39:34,289 --> 00:39:35,791 อะไรนะ...? เอ่อ ดันเต้ 470 00:39:35,957 --> 00:39:38,168 - นายอ่านแล้วเหรอ? - ใช่ 471 00:39:38,335 --> 00:39:41,421 ก็บางส่วนน่ะ... เฮ้ จำเรื่อง เอ่อ...แดนชำระได้ไหม? 472 00:39:41,588 --> 00:39:43,965 ดันเต้กับเพื่อน พยายามปีนขึ้นเขา... 473 00:39:44,132 --> 00:39:46,301 ...พวกนั้นเห็นเหล่าคนบาป ถูกไหม? 474 00:39:46,468 --> 00:39:49,763 - ถูก 7 ขั้นแห่งการชำระล้าง - ใช่ๆ นั่นแหละ 475 00:39:49,930 --> 00:39:53,183 แต่ในนั้น...อัตตามาก่อน ไม่ใช่ตะกละ 476 00:39:53,350 --> 00:39:57,354 ใช่ ตอนนี้เอาเป็นว่า หนังสือพวกนี้ คือแรงบันดาลใจของฆาตกร 477 00:39:57,521 --> 00:40:00,982 พระธรรมเทศนามันเกี่ยวกับ เรื่องการไถ่บาป 478 00:40:01,233 --> 00:40:03,276 แต่การฆาตกรรมพวกนี้มันเหมือน บีบให้สำนึกมากกว่า 479 00:40:03,985 --> 00:40:06,029 - บีบให้อะไรนะ? - ให้สำนึก 480 00:40:06,196 --> 00:40:08,990 คือตอนที่เรารู้สึกสำนึกบาป แต่ไม่ใช่เพราะเรารักพระเจ้า 481 00:40:09,157 --> 00:40:12,202 อ๋อ เช่นตอนมีคนเอาปืนจ่อหัวเราน่ะสิ 483 00:40:16,206 --> 00:40:18,583 - ไม่มีลายนิ้วมือ - ไม่มี 484 00:40:18,750 --> 00:40:22,003 - เหยื่อไม่มีความเกี่ยวข้องกันเลย - ใช่ 485 00:40:22,170 --> 00:40:24,631 และไม่มีพยานอะไรทั้งนั้น 486 00:40:24,798 --> 00:40:26,466 ซึ่งผมไม่เข้าใจเลย 487 00:40:26,633 --> 00:40:29,886 เพราะยังไงไอ้เปรตนั่น ต้องกลับออกมา 488 00:40:30,387 --> 00:40:34,975 ในเมืองใหญ่ทุกที่ คนส่วนมาก สนใจแต่ตัวเองทั้งนั้นแหละ 489 00:40:35,392 --> 00:40:39,020 สิ่งแรกที่ศูนย์ป้องกันการข่มขืนสอนผู้หญิง คืออย่าร้องขอความช่วยเหลือเด็ดขาด 490 00:40:39,855 --> 00:40:41,356 แต่ให้ตะโกนว่า "ไฟไหม้" แทน 491 00:40:41,523 --> 00:40:42,816 ไม่มีใครสนใจคำว่า "ช่วยด้วย" หรอก 492 00:40:42,983 --> 00:40:44,901 แต่ถ้าตะโกนว่า "ไฟไหม้" คนจะแห่กันมา 493 00:40:45,318 --> 00:40:46,736 โคตรแย่เลย 494 00:40:46,903 --> 00:40:50,198 มันต้องทิ้งร่องรอยอะไรไว้บ้างแหละ 495 00:40:51,867 --> 00:40:52,909 รู้อะไรไหม? 496 00:40:53,076 --> 00:40:56,371 ขอบใจมากที่มาคุยกับผม แต่ผมต้องเข้านอน 497 00:40:56,746 --> 00:41:00,167 - ต้องพาหมาไปเดินอีก - ฉันนั่งดูเพราะสงสัยเฉยๆ 498 00:41:00,333 --> 00:41:03,044 - หมดสัปดาห์นี้ ฉันไปอยู่แล้ว - โอ้ย แม่ง 499 00:41:03,211 --> 00:41:04,838 ไม่ เดี๋ยวๆ 500 00:41:06,089 --> 00:41:08,842 รูปเมียกูลด์ ตอนนั้นเธออยู่ต่างจังหวัด 501 00:41:09,009 --> 00:41:12,220 - อาจหมายความว่าเธอเห็นอะไรบางอย่าง - ถ้านี่เป็นคำขู่ล่ะ? 502 00:41:12,387 --> 00:41:16,555 ผมพาเธอไปอยู่เซฟเฮ้าส์แล้ว เธอหงุดหงิดมากเลย 503 00:41:24,399 --> 00:41:26,860 ถ้าไม่ได้หมายความว่า เป็นบางอย่างที่เธอเห็นล่ะ? 504 00:41:27,027 --> 00:41:31,114 ถ้าเป็นบางอย่างที่เธอควรจะเห็น แต่ยังไม่มีโอกาสล่ะ? 505 00:41:31,615 --> 00:41:32,991 โอเค อะไรล่ะ? 506 00:41:33,450 --> 00:41:35,118 ฉันก็ไม่รู้ 507 00:41:36,703 --> 00:41:38,997 แต่นี่ก็เรื่องนึง 508 00:42:24,042 --> 00:42:25,669 ลงชื่อเราหน่อย 509 00:42:25,835 --> 00:42:27,921 เราต้องการพบคุณนายกูลด์ 510 00:42:28,421 --> 00:42:30,423 ทำเหมือนฉันเป็นนักโทษ 511 00:42:30,590 --> 00:42:33,760 ถ้าใช้โทรทางไกลไม่ได้ แล้วจะมีโทรศัพท์ไว้ทำไม? 512 00:42:33,927 --> 00:42:35,011 คุณนายกูลด์ครับ? 513 00:42:35,178 --> 00:42:36,596 อย่าทำกับคนอื่นแบบนี้ 514 00:42:41,643 --> 00:42:44,104 คุณนายกูลด์ ผมเสียใจด้วย เสียใจด้วยจริงๆ 515 00:42:44,896 --> 00:42:46,606 ฉันไม่เข้าใจเลย 516 00:42:47,315 --> 00:42:51,861 โอเค ผมอยากให้คุณ ดูรูปทุกใบอย่างละเอียด 517 00:42:52,028 --> 00:42:56,992 ช่วยดูว่ามีอะไรในรูปที่แปลก หรือผิดที่ผิดทางไหม 518 00:42:57,158 --> 00:42:58,159 เอ่อ อะไรก็ได้ครับ 519 00:42:59,202 --> 00:43:01,246 - ฉันไม่เห็นอะไรแปลกเลย - แน่ใจนะครับ? 520 00:43:01,413 --> 00:43:03,915 ขอเถอะ ฉัน... ตอนนี้ฉันไม่พร้อมจริงๆ 521 00:43:04,082 --> 00:43:05,709 โอเค 522 00:43:06,167 --> 00:43:07,752 ยังไงก็ต้องเป็นตอนนี้ 523 00:43:07,919 --> 00:43:10,213 อาจมีบางอย่างที่เรามองไม่เห็น 524 00:43:19,055 --> 00:43:20,473 เดี๋ยว 525 00:43:20,640 --> 00:43:22,892 - อะไรครับ? - นี่ 526 00:43:26,271 --> 00:43:29,858 รูปภาพนี่ มันกลับหัว 527 00:43:37,198 --> 00:43:39,242 - แน่ใจนะ ว่าลูกน้องนายไม่ได้ขยับมัน? - ไม่ ไม่ 528 00:43:39,409 --> 00:43:42,120 ภาพพวกนี้ถูกถ่าย ก่อนที่นิติเวชจะเข้ามา 529 00:43:45,206 --> 00:43:46,666 ไม่มีอะไรเลย 530 00:43:47,584 --> 00:43:50,211 มันต้องมีบางอย่างสิ 531 00:44:00,555 --> 00:44:03,391 - ย้ายเกลียวเพื่อแขวนภาพใหม่ - ใช่เลย 532 00:44:07,562 --> 00:44:09,439 อะไรวะนั่น? 533 00:44:10,523 --> 00:44:12,275 มีดพกไง 534 00:44:20,200 --> 00:44:22,118 แม่งเอ๊ย 535 00:44:25,205 --> 00:44:28,083 มันต้องมีอะไรบางอย่างสิ 536 00:44:32,879 --> 00:44:35,382 มันไม่ทิ้งร่องรอยอะไรเลย 537 00:44:43,014 --> 00:44:46,059 ไม่หรอก มันกำลังเล่นกับเรา นั่นแหละที่มันทำอยู่ 538 00:44:47,102 --> 00:44:49,145 เห็นนี่ีไหม? นี่คือเรา 539 00:44:49,771 --> 00:44:50,814 ใช่ 540 00:44:50,980 --> 00:44:52,607 รอเดี๋ยวนะ 541 00:44:55,026 --> 00:44:57,153 ซอมเมอร์เซ็ทปีนขึ้นไป บนเฟอร์นิเจอร์แล้ว 542 00:44:57,320 --> 00:44:59,280 รอแปปนึงนะ 543 00:45:04,327 --> 00:45:05,995 พูดเป็นเล่นน่า 544 00:45:06,454 --> 00:45:08,623 โทรหาแล็บลายนิ้วมือเร็ว 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,463 โอ้โห 546 00:45:18,341 --> 00:45:22,971 เอาจริงๆ คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม? 547 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 ไม่เคย 548 00:45:28,143 --> 00:45:30,979 บอกได้เลย ว่าแค่ดูจาก รูปแบบลายนิ้วมือแล้ว.. 549 00:45:31,354 --> 00:45:33,773 ...นี่ไม่ใช่ลายนิ้วมือของเหยื่อแน่นอน 550 00:45:43,992 --> 00:45:48,496 ไม่รู้นะ เพื่อน ผมว่ามันบ้ามากๆเลย 551 00:45:49,789 --> 00:45:50,915 มันไม่ลงตัว 552 00:45:51,708 --> 00:45:54,461 - มันไม่ต้องการให้เราช่วยมันหยุด - ใครจะไปรู้ล่ะ? 553 00:45:54,627 --> 00:45:58,631 มีพวกเพี้ยนข้างนอกเยอะแยะ ทำเรื่องชั่วๆ ที่ตัวเองไม่อยากทำ 554 00:45:58,798 --> 00:46:01,885 "มีเสียงบอกให้ผมทำ หมาผมบอกให้ผมทำ" 555 00:46:02,051 --> 00:46:03,845 "โจดี้ ฟอสเตอร์ บอกให้ผมทำ" 556 00:46:04,012 --> 00:46:07,599 เอ่อ ผมเคยนั่งรอเครื่องนี้ 3 วัน กว่าจะเจอลายนิ้วมือที่ตรงกัน... 557 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ...บางทีพวกคุณอาจจะ อยากไปนั่งลุ้นที่อื่นนะ 558 00:46:14,647 --> 00:46:17,358 ที่นายพูดกับคุณนายกูลด์ นายพูดจริง ใช่ไหม? 559 00:46:17,525 --> 00:46:20,737 - เริ่มตามจับตัวหมอนี่น่ะ - ใช่ 561 00:46:22,864 --> 00:46:25,784 ถ้าฉันยังคิดได้เหมือนนายก็ดี 562 00:46:26,910 --> 00:46:30,705 งั้นทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ ว่าคุณคิดว่าเราทำอะไรกันอยู่ 563 00:46:31,080 --> 00:46:33,333 ค่อยๆแกะรอย... 564 00:46:34,542 --> 00:46:39,339 เรากำลังรวบรวมหลักฐาน เก็บรูปภาพและตัวอย่าง 565 00:46:39,506 --> 00:46:41,466 จดบันทึกทุกอย่าง 566 00:46:41,633 --> 00:46:44,302 บันทึกเวลาเหตุการณ์ 567 00:46:45,386 --> 00:46:48,556 - แค่นั้นเหรอ? - แค่นั้นแหละ 568 00:46:48,723 --> 00:46:52,769 รวบรวมทุกอย่างจนเรียบร้อย แล้วก็ไฟล์เรื่องเข้าไปเก็บ 569 00:46:53,061 --> 00:46:56,898 แทบไม่มีโอกาสต้องเอามาใช้ในศาล 570 00:46:59,192 --> 00:47:02,362 เหมือนเจอเพชรในเกาะทะเลทราย 571 00:47:02,529 --> 00:47:06,074 แล้วเก็บเอาไว้ เผื่อจะได้ใช้ตอนมีคนมาช่วย 572 00:47:08,910 --> 00:47:10,578 เพ้อเจ้อน่า 573 00:47:12,455 --> 00:47:16,751 ปกติเบาะแสที่ดูดีที่สุด มักจะพาเราไปสู่เบาะแสอื่น 574 00:47:17,752 --> 00:47:22,006 มีหลายศพเหลือเกิน ที่ต้องตายเปล่า 575 00:47:23,967 --> 00:47:28,179 อย่าบอกผมล่ะ ว่าคืนนี้ คุณไม่รู้สึกตื่นเต้นเลย 576 00:47:28,721 --> 00:47:30,598 ผมเห็นคุณนะ 577 00:47:31,224 --> 00:47:33,268 เรากำลังได้เรื่องแล้ว 578 00:47:48,783 --> 00:47:50,159 ตื่นได้แล้ว เจ้าแฝดคนละฝา 579 00:47:50,660 --> 00:47:52,620 นายเจอผู้ชนะแล้ว 580 00:47:58,418 --> 00:48:02,088 หมอนี่ใช้ชื่อว่าวิคเตอร์ ชื่อจริงมันคือ ตีโอดอร์ อัลเล็น 581 00:48:02,255 --> 00:48:04,924 เราเจอลายนิ้วมือมัน ในสถานที่เกิดเหตุฆาตกรรม 582 00:48:05,091 --> 00:48:08,553 มันมีประวัติป่วยทางจิตอย่างรุนแรงมานาน 583 00:48:08,720 --> 00:48:11,890 พ่อแม่มันเลี้ยงมันมาแบบ คริสต์ทางใต้ เข้มงวดมากๆ 584 00:48:12,056 --> 00:48:14,726 แต่ระหว่างทาง พ่อแม่มันก็พลาด 585 00:48:15,101 --> 00:48:17,770 วิคเตอร์มีปัญหาเรื่องยาเสพติด ปล้นด้วยอาวุธ และทำร้ายร่างกาย 586 00:48:17,937 --> 00:48:21,608 เคยติดคุกเมื่อนานมาแล้ว ข้อหาพยายามข่มขืนเด็ก 587 00:48:21,774 --> 00:48:24,235 แต่ทนายช่วยให้มันไม่ต้องติดคุกนาน 588 00:48:24,402 --> 00:48:26,988 ซึ่งทนายมันคนนั้น... ก็คืออีไล กูลด์ ที่เพิ่งตายไป 589 00:48:27,155 --> 00:48:28,835 - เหยื่อ "โลภ" ที่ถูกฆ่า - ครับผม 590 00:48:28,907 --> 00:48:31,659 เราจะจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จ ภายในวันนี้เลย ทุกคน... 591 00:48:31,826 --> 00:48:35,830 วิคเตอร์มันหลุดวงโคจรไปซักระยะแล้ว แต่เรายังรู้ ว่ามันอยู่ที่ไหน 592 00:48:35,997 --> 00:48:37,707 คุณไม่เชื่อหรอก ใช่ไหม? 593 00:48:37,874 --> 00:48:41,836 - ไม่น่าใช่คนร้ายเรา ว่าไหม? - คุณบอกผมสิ 594 00:48:42,503 --> 00:48:44,505 ฆาตกรของเราดูจะมีจุดประสงค์มากกว่านี้ 595 00:49:13,534 --> 00:49:14,827 คุณเคยโดนยิงไหม? 596 00:49:15,370 --> 00:49:18,665 ทำงานมา 34 ปี ไม่เคยเลย สาธุ 597 00:49:20,124 --> 00:49:24,170 ฉันเคยชักปืนออกมา แล้วตั้งใจจะยิงจริงๆแค่ 3 ครั้ง 598 00:49:24,337 --> 00:49:25,672 แต่ก็ไม่เคยได้ยิง 599 00:49:25,838 --> 00:49:27,799 ไม่เคยเลย 600 00:49:27,966 --> 00:49:29,050 นายล่ะ? 601 00:49:29,217 --> 00:49:35,390 เคย แต่ไม่หรอก ผมไม่เคยโดนยิง แต่เคยชักปืนครั้งนึง ยิงด้วย 602 00:49:35,556 --> 00:49:37,600 - จริงเหรอ? - ครั้งแรกของผมเลย 603 00:49:37,767 --> 00:49:39,978 ตอนนั้นเราเป็นกำลังเสริม 604 00:49:40,144 --> 00:49:43,231 ผมค่อนข้างสั่น ตอนนั้นยังเป็นมือใหม่อยู่ 605 00:49:43,398 --> 00:49:46,693 เราพังประตูเข้าไป ตามหาไอ้ขี้ยาคนนึง และก็... 606 00:49:46,859 --> 00:49:49,237 ...ไอ้เปรตนั่นเปิดฉากยิงใส่เราเลย 607 00:49:49,404 --> 00:49:51,197 มีตำรวจคนนึงถูกยิงที่แขน 608 00:49:53,241 --> 00:49:55,451 พระเจ้า ชื่ออะไรนะ? 609 00:49:56,786 --> 00:49:58,788 ตัวหมุนติ้วเลย 610 00:49:58,955 --> 00:50:01,040 ยังกะสโลว์โมชั่น 611 00:50:02,667 --> 00:50:04,585 ผมยังจำได้... 612 00:50:05,753 --> 00:50:07,088 ...ตอนนั่งในรถพยาบาล 613 00:50:07,630 --> 00:50:10,216 หมอนั่นตายในรถนั่นแหละ 614 00:50:10,758 --> 00:50:12,427 ในนั้นเลย 615 00:50:12,802 --> 00:50:14,929 พระเจ้า หมอนั่นชื่ออะไรวะ? 616 00:50:27,817 --> 00:50:30,987 - ทุกคนพร้อม - ลุยเลย ลุยเลย 617 00:50:31,863 --> 00:50:34,407 ไป ไป ไป ไป 618 00:50:36,701 --> 00:50:38,619 โอเค 619 00:50:57,638 --> 00:50:59,307 ขึ้นไปเลย 620 00:51:33,049 --> 00:51:36,094 ให้หน่วยสวาทเข้าก่อนโว้ย 621 00:51:36,260 --> 00:51:37,720 เฮ้ 622 00:51:39,013 --> 00:51:41,099 ของชอบพวกนี้เลย 623 00:51:41,682 --> 00:51:43,434 ตำรวจ 624 00:51:44,435 --> 00:51:45,812 เคลียร์ 625 00:51:47,855 --> 00:51:49,524 - เคลียร์ - เคลียร์ 626 00:51:49,690 --> 00:51:50,900 เคลียร์ 627 00:52:04,205 --> 00:52:05,706 เคลียร์ 628 00:52:13,589 --> 00:52:15,466 อรุณสวัสดิ์ ที่รัก 629 00:52:16,384 --> 00:52:17,885 ลุกมาเลย ไอ้เย็ดแม่ 630 00:52:18,052 --> 00:52:19,345 เดี๋ยวนี้เลย! 631 00:52:28,396 --> 00:52:30,439 ลุกสิวะ ไอ้ชาติชั่ว 632 00:52:36,988 --> 00:52:38,739 โอ้ย ตายห่า 633 00:52:38,906 --> 00:52:43,077 ไอ้พวกเบื๊อก พวกแกมาดูนี่เร็ว 634 00:52:45,872 --> 00:52:47,498 เร็วเข้า! 636 00:52:54,380 --> 00:52:55,423 พระเจ้า 637 00:52:55,798 --> 00:52:57,633 - วิคเตอร์เหรอ? - อะไรวะเนี่ย? 638 00:52:57,800 --> 00:52:59,051 ใช่ แค่วิคเตอร์คนเดียว 639 00:52:59,218 --> 00:53:01,179 - โทรเรียกรถพยาบาล - นี่มันอะไรกัน? 640 00:53:01,345 --> 00:53:03,598 - เรียกรถขนศพดีกว่ามั๊ง - เรียกหมอนิติเวชมาด้วย 641 00:53:03,764 --> 00:53:06,084 - แคลิฟอร์เนีย เอาคนของแกออกไป - ออกไปเดี๋ยวนี้เลย 642 00:53:06,142 --> 00:53:07,602 ห้ามใครแตะต้องอะไรนะ 643 00:53:07,768 --> 00:53:09,937 แม่งเหมือนรูปปั้นขี้ผึ้งอะไรซักอย่าง 644 00:53:14,066 --> 00:53:15,276 "เกียจคร้าน" 645 00:53:24,827 --> 00:53:26,078 โอ้ เพื่อน 646 00:53:26,245 --> 00:53:28,039 แม่ง 647 00:53:28,206 --> 00:53:30,917 รูปพวกนี้ถ่ายเมื่อ 3 วันที่แล้ว 648 00:53:38,883 --> 00:53:41,093 ใบนี้ต้องเป็นรูปแรกแน่ ดูสิ 649 00:53:42,094 --> 00:53:44,430 ถ่ายเมื่อปีที่แล้ว เป๊ะเลย 650 00:53:46,724 --> 00:53:52,480 ผมมีทั้งตัวอย่างเส้นผม ขี้ เยี่ยว มีเล็บมือด้วย 651 00:53:54,523 --> 00:53:58,569 - มันกำลังหัวเราะเยาะเรา - แกสมควรโดนแล้ว 652 00:54:01,447 --> 00:54:03,074 มันยังไม่ตาย มันยังไม่ตาย! 653 00:54:03,241 --> 00:54:05,161 - ไอ้เปรตนี่มันยังไม่ตาย! - วางปืนลง 654 00:54:05,201 --> 00:54:08,162 มันยังหายใจอยู่! วางปืนลง! รีบเรียกรถพยาบาลฉุกเฉินมาเร็ว! 655 00:54:16,003 --> 00:54:17,088 ขอทางหน่อย 656 00:54:25,346 --> 00:54:28,432 - มันกำลังเล่นเกมส์ - ไม่บอกก็รู้ 657 00:54:29,225 --> 00:54:32,144 ฟังนะ เราต้องอย่าใช้อารมณ์กับเรื่องนี้ 658 00:54:32,311 --> 00:54:33,111 อ๋อ 659 00:54:33,120 --> 00:54:35,561 ไม่ว่ามันจะยากแค่ไหน เราต้องตั้งใจดูรายละเอียดเอาไว้ 660 00:54:35,690 --> 00:54:37,858 เฮ้ เพื่อน ผมใช้อารมณ์ เป็นเชื้อเพลิงทำงาน เป็นไงล่ะ? 661 00:54:38,025 --> 00:54:40,820 - นายฟังฉันอยู่หรือเปล่า? - ฟัง ผมได้ยินที่คุณพูดน่า 662 00:54:40,987 --> 00:54:42,613 - โทษนะครับ - เฮ้ แกทำอะไรวะ? 663 00:54:42,780 --> 00:54:45,366 - นี่มันสถานที่เกิดเหตุ ไปซะ - เฮ้ ผมมีสิทธิ์มาที่นี่นะ 664 00:54:45,533 --> 00:54:46,909 - ผมเป็นช่างภาพของยูพีไอ - ไปสิวะ 665 00:54:47,076 --> 00:54:49,876 - เฮ้ ฉันมีสิทธิ์มาที่นี่นะโว้ย - ออกไปเลยไป 666 00:54:49,996 --> 00:54:51,914 - ไปสิวะ พระเจ้า - ไอ้เปรต ไปตายซะไป 667 00:54:52,081 --> 00:54:53,708 - ฉันมีรูปแกแล้วด้วย - อ๋อเหรอ? 668 00:54:53,874 --> 00:54:55,090 - ฉันถ่ายรูปแกไว้แล้ว - เหรอ? 669 00:54:55,100 --> 00:54:58,546 ชื่อนักสืบมิลส์นะ เอ็ม-ไอ-แอล-แอล-เอ็ส ไปตายเลยไป 670 00:54:58,713 --> 00:55:01,444 - สะกดเป็นซะด้วย - ไอ้เหี้ย 671 00:55:01,757 --> 00:55:04,093 พวกนี้มันมาถึงเร็วขนาดนี้ได้ไง? 672 00:55:04,552 --> 00:55:06,637 พวกนี้มันจ่ายเงินตำรวจแลกกับข้อมูล 673 00:55:06,804 --> 00:55:07,847 จ่ายดีด้วย 674 00:55:08,723 --> 00:55:10,683 เฮ้ ผมขอโทษ ผม... 675 00:55:10,850 --> 00:55:12,518 ก็ไอ้พวก... 676 00:55:12,810 --> 00:55:15,396 - พวกนี้มันทำผมหงุดหงิด - ไม่เป็นไร 677 00:55:15,563 --> 00:55:18,333 ดูคนใช้อารมณ์ทำงาน มันน่าทึ่งจริงๆ 678 00:55:25,031 --> 00:55:27,074 ดูเหมือนจะไม่ได้ขยับไปไหนเลย ปีนึงจริงๆ... 679 00:55:27,241 --> 00:55:30,161 ...ถ้าดูจากความเสื่อมของกล้ามเนื้อ และกระดูกสันหลังนะ 680 00:55:30,328 --> 00:55:33,831 ผลตรวจเลือดเขา ในร่างกายมีแต่ยาทั้งนั้นเลย 681 00:55:33,998 --> 00:55:35,249 มีกระทั่งยาปฏิชีวนะ... 682 00:55:35,416 --> 00:55:39,628 ...คนร้ายน่าจะให้เขากิน เพื่อไม่ให้แผลกดทับติดเชื้อ 683 00:55:39,795 --> 00:55:43,758 มันพยายามจะพูด หรือสื่อสารอะไรบ้างไหม? 684 00:55:43,924 --> 00:55:46,594 สมองเขาเสียหายหมดแล้ว แต่ถึงจะไม่เสีย... 685 00:55:46,761 --> 00:55:49,638 ...เขากัดลิ้นตัวเองขาดมานานแล้ว 686 00:55:51,140 --> 00:55:53,225 เอ่อ หมอ 687 00:55:54,018 --> 00:55:57,271 หมอนั่นไม่มีทางรอดเลยเหรอ? 688 00:55:57,772 --> 00:56:03,069 คุณนักสืบ ตอนนี้แค่คุณเอาไฟฉายส่องตา เขาก็ช็อคตายได้แล้ว 689 00:56:03,235 --> 00:56:06,781 เขาเจ็บปวดและทรมานมา มากที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น 690 00:56:06,947 --> 00:56:08,783 บอกตรงๆ 691 00:56:09,241 --> 00:56:12,244 และเขายังต้องเจ็บปวดอีก 692 00:56:12,495 --> 00:56:13,537 ราตรีสวัสดิ์ครับ 696 00:56:25,591 --> 00:56:28,135 - ครับ? - ฮัลโหล วิลเลี่ยม? 697 00:56:28,302 --> 00:56:32,014 - เทรซี่พูดนะคะ - เทรซี่? 698 00:56:32,181 --> 00:56:36,519 - คุณโอเคหรือเปล่า? - ค่ะ ค่ะ ฉันไม่เป็นไรหรอก 699 00:56:36,685 --> 00:56:38,354 - เดวิดอยู่ไหนเหรอ? - เขาแค่ เอ่อ.. 700 00:56:38,521 --> 00:56:40,898 เขาอยู่อีกห้องนึง กำลังอาบน้ำอยู่น่ะ 701 00:56:41,065 --> 00:56:43,984 เอ่อ ฉันขอโทษที่โทรมาหาคุณแบบนี้ 702 00:56:44,151 --> 00:56:46,028 อ๋อ ไม่เป็นไร เอ่อ... 703 00:56:46,487 --> 00:56:48,030 มีอะไรให้ผมช่วยหรือเปล่า เทรซี่? 704 00:56:49,573 --> 00:56:51,158 ฉัน เอ่อ... 706 00:56:53,828 --> 00:56:55,704 ฉันอยากมีคนคุยด้วยหน่อย 707 00:56:55,871 --> 00:56:59,333 คุณออกมาเจอฉันได้ไหม... 708 00:56:59,500 --> 00:57:01,001 ...ตอนพรุ่งนี้เช้า? 709 00:57:02,169 --> 00:57:04,338 ผมไม่เข้าใจเลย 710 00:57:04,964 --> 00:57:08,050 ฉันรู้สึกโง่มากที่โทรมา แต่... 711 00:57:09,135 --> 00:57:12,513 ...คุณเป็นคนเดียวที่ฉันรู้จักที่นี่ 712 00:57:12,680 --> 00:57:14,014 ฉันไม่รู้จักใครเลย 713 00:57:14,598 --> 00:57:18,644 ถ้าคุณพบฉันได้ โทรหาฉันหน่อย โอเคนะคะ? 714 00:57:18,811 --> 00:57:20,813 ฉันต้องวางสายก่อนแล้ว 715 00:57:21,355 --> 00:57:23,691 - ฝันดีค่ะ - ฝันดีครับ 716 00:57:32,992 --> 00:57:36,829 คือคุณรู้จักเมืองนี้ดีมาก 717 00:57:36,996 --> 00:57:40,958 เพราะคุณอยู่ที่นี่มานานแล้ว 718 00:57:41,876 --> 00:57:44,211 ที่นี่มันก็อยู่ยากเหมือนกัน 719 00:57:44,587 --> 00:57:47,047 ฉันไม่รู้ว่านัดคุณมาเจอทำไม 720 00:57:48,883 --> 00:57:51,177 ทำไมคุณไม่ลองคุยกับเดวิดดูล่ะ? 721 00:57:51,343 --> 00:57:53,012 บอกเขาไปว่าคุณรู้สึกยังไง 722 00:57:54,221 --> 00:57:57,057 ไม่ได้หรอก... ฉันเป็นตัวถ่วงไม่ได้ 723 00:57:57,224 --> 00:57:59,310 ยิ่งตอนนี้ด้วย 724 00:58:01,061 --> 00:58:03,063 เดี๋ยวฉันก็คงชินไปเอง 725 00:58:03,230 --> 00:58:05,191 รู้ไหม? ฉันแค่คิดว่า... 726 00:58:05,357 --> 00:58:09,653 ฉันอยากคุยกับใครซักคน ที่อยู่ที่นี่มานาน แล้วก็... 727 00:58:09,987 --> 00:58:16,202 คือทางเหนือน่ะ... ทุกอย่างมันต่างจากที่นี่หมดเลย 728 00:58:18,871 --> 00:58:21,373 เดวิดเคยเล่าให้คุณฟังไหม ว่าฉันสอนหนังสือเด็กป.5? 729 00:58:21,540 --> 00:58:23,209 จริงๆนะ 730 00:58:24,919 --> 00:58:27,004 เอ่อ ก็มีพูดบ้างเหมือนกัน 731 00:58:30,049 --> 00:58:33,594 ฉันมีไปดูโรงเรียนมาบ้างเหมือนกัน 732 00:58:35,429 --> 00:58:39,767 แต่ปัจจัยแวดล้อมที่นี่มันแย่มากเลย 733 00:58:41,060 --> 00:58:42,141 แล้วโรงเรียนเอกชนล่ะ? 734 00:58:45,272 --> 00:58:47,233 ไม่รู้สิ 735 00:58:48,275 --> 00:58:51,445 อะไรทำให้คุณกลุ้มใจกันแน่ เทรซี่ 736 00:58:53,614 --> 00:58:56,242 เดวิดกับฉันกำลังจะมีลูก 737 00:59:00,704 --> 00:59:02,706 โอ้ เทรซี่ ผม... 738 00:59:03,832 --> 00:59:05,709 ผมว่าผมคงไม่ใช่... 739 00:59:05,876 --> 00:59:08,170 คนที่คุณควรคุยเรื่องนี้ด้วย 740 00:59:08,337 --> 00:59:10,589 ฉันเกลียดเมืองนี้เหลือเกิน 741 00:59:14,385 --> 00:59:16,929 ผมเคยมีความรักครั้งนึง 742 00:59:17,304 --> 00:59:19,306 มันเหมือนชีวิตแต่งงานเลย 743 00:59:22,268 --> 00:59:24,311 เธอตั้งท้อง 744 00:59:25,104 --> 00:59:27,106 เรื่องนี้นานมาแล้วนะ 745 00:59:33,028 --> 00:59:36,323 ผมจำได้ว่าเช้าวันนึง ผมตื่นมาทำงาน 746 00:59:38,158 --> 00:59:42,871 มันก็เหมือนกับทุกวัน ยกเว้นมันเป็นวันแรก หลังจากที่ผมรู้เรื่อง... 747 00:59:43,455 --> 00:59:45,082 ...เรื่องที่ผมจะมีลูก 748 00:59:46,208 --> 00:59:51,338 ผมรู้สึกกลัวเป็นครั้งแรก 749 00:59:53,424 --> 00:59:57,761 ผมจำได้ว่าเคยคิด ว่าผมจะ ให้เด็กเกิดมาในโลกแบบนี้ได้ยังไง? 750 00:59:57,928 --> 01:00:02,182 ผมจะ...? คนๆนึงจะโตขึ้นมา ในสภาพแวดล้อมแบบนี้ยังไง? 751 01:00:09,690 --> 01:00:12,109 ผมเลยบอกแฟน ว่าผมไม่อยากมีลูก 752 01:00:14,111 --> 01:00:15,904 อีกหลายสัปดาห์ต่อมา... 753 01:00:17,323 --> 01:00:19,325 ...ผมก็ตื๊อเธอสำเร็จ 754 01:00:21,702 --> 01:00:23,954 ฉันอยากมีลูก 755 01:00:28,375 --> 01:00:30,711 ตอนนี้ผมบอกคุณได้เลย... 756 01:00:31,253 --> 01:00:33,380 ผม... ผมรู้ว่า... 757 01:00:35,591 --> 01:00:39,511 ผมมั่นใจว่าผมตัดสินใจถูกต้อง 758 01:00:39,678 --> 01:00:41,972 แต่ว่าไม่มีวันไหนเลย... 759 01:00:42,139 --> 01:00:46,602 ...ที่ผมไม่แอบหวัง ว่าผมจะเลือกอีกทางนึง 760 01:00:49,730 --> 01:00:52,316 ถ้าคุณจะไม่เก็บ... 761 01:00:53,734 --> 01:00:57,237 ลูกเอาไว้... ถ้าคุณตัดสินใจแบบนั้น 762 01:00:59,073 --> 01:01:01,492 ก็อย่าบอกเดวิดเด็ดขาด ว่าคุณท้อง 763 01:01:03,202 --> 01:01:06,622 แต่ถ้าคุณเลือกจะมีลูกคนนี้... 764 01:01:07,122 --> 01:01:10,668 ขอให้คุณตามใจลูกทุกครั้งที่มีโอกาส 765 01:01:17,299 --> 01:01:22,137 ผมแนะนำคุณได้แค่นี้แหละ เทรซี่ 766 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 ผมต้องไปก่อนนะ 767 01:01:30,938 --> 01:01:32,606 วิลเลี่ยม 768 01:01:39,363 --> 01:01:40,531 ขอบใจมาก 769 01:01:54,378 --> 01:01:58,382 เจ้าของห้องของวิคเตอร์บอกว่า มีซองเงินอยู่ในกล่องจดหมายที่ออฟฟิศ... 770 01:01:58,549 --> 01:02:00,634 ...ตอนต้นเดือนทุกเดือน 771 01:02:05,139 --> 01:02:06,557 เขาบอกว่า 772 01:02:06,724 --> 01:02:10,185 "ผมไม่เคยได้รับการร้องเรียน จากลูกบ้านในอพาร์ทเมนท์ 306 เลย" 773 01:02:10,352 --> 01:02:12,980 "และไม่มีใครเคยร้องเรียนเขาด้วย" 774 01:02:13,147 --> 01:02:15,733 "เขาเป็นลูกบ้านที่ดีที่สุดที่ผมเคยมี" 775 01:02:15,899 --> 01:02:17,818 เออ ลูกบ้านในฝันเลย 776 01:02:17,985 --> 01:02:19,653 ลูกบ้านที่ขยับไปไหนไม่ได้ แถมไม่มีลิ้น 777 01:02:19,820 --> 01:02:21,447 แล้วยังจ่ายค่าเช่าตรงเวลาอีก 778 01:02:22,614 --> 01:02:25,492 - ผมโคตรเบื่อที่จะรอเลย - งานเราก็แบบนี่้แหละ 779 01:02:26,952 --> 01:02:28,287 ทำไมเราไม่ออกไปล่ะ หา? 780 01:02:28,454 --> 01:02:33,667 ทำไมเราต้องนั่งเน่าอยู่ในนี้ รอให้ไอ้วปริตนั่นมันก่อเรื่องอีก? 781 01:02:33,834 --> 01:02:36,712 เรียกมันว่าวิปริต ฟังดูแย่ไปหน่อยนะ อย่าพูดแบบนั้นอีก 782 01:02:36,879 --> 01:02:39,506 ไม่เอาน่า มันบ้าแน่ๆ ดูเองสิ 783 01:02:39,673 --> 01:02:43,635 ตอนนี้มันอาจจะเต้น อยู่ในชุดชั้นในยายมันก็ได้ 784 01:02:43,802 --> 01:02:46,764 ใช่ เอาเนยถั่วมาทาทั้งตัว 785 01:02:47,181 --> 01:02:50,058 - ว่าไงล่ะ? - ฉันว่าไม่หรอก 786 01:02:50,934 --> 01:02:53,562 เดี๋ยวดวงมันก็กุด 787 01:02:54,188 --> 01:02:56,398 เราพึ่งดวงไม่ได้หรอก 788 01:02:59,276 --> 01:03:03,113 เราเดินเข้าไปในอพาร์ทเมนท์นั่น ปีนึง หลังจากที่มันมัดวิคเตอร์ไว้กับเตียง 789 01:03:03,280 --> 01:03:05,199 หนึ่งปีพอดีเป๊ะ 790 01:03:05,365 --> 01:03:07,659 - มันต้องการให้เราไปเจอ - คุณไม่รู้หรอก 791 01:03:07,826 --> 01:03:09,578 อ๋อ รู้สิ 792 01:03:10,370 --> 01:03:12,289 ข้อความที่มันทิ้งเอาไว้ 793 01:03:12,456 --> 01:03:14,166 ที่มันสื่อสารกับเราครั้งแรก 794 01:03:14,890 --> 01:03:18,190 "หนทางจากนรกสู่แสงสว่าง เป็นหนทางที่ยาวและยาก" 795 01:03:20,798 --> 01:03:22,007 ช่างแม่งสิ แล้วไง? 796 01:03:22,174 --> 01:03:24,051 ถึงตอนนี้ มันยังพูดถูก 797 01:03:24,218 --> 01:03:28,722 คิดดูว่ามันมุ่งมั่นขนาดไหน มัดคนไว้กับเตียงตั้งปีนึงแบบนั้น 798 01:03:28,889 --> 01:03:32,726 ไหนจะตัดมือหมอนั่นออก เพื่อเอาลายนิ้วมือไปวางอีกที่ 799 01:03:32,893 --> 01:03:35,687 เอาท่อสอดกระเจี๊ยวมันอีก 800 01:03:36,104 --> 01:03:40,901 หมอนี่มันมีแบบแผน พิถีพิถัน และที่แย่ที่สุดคือ มันอดทนมาก 801 01:03:41,276 --> 01:03:43,028 ไอ้นี่มันบ้า 802 01:03:43,195 --> 01:03:47,449 แค่เพราะมันมีบัตรห้องสมุด ไม่ได้หมายความว่ามันเป็นโยด้านะ 803 01:03:51,787 --> 01:03:55,123 - นายมีเงินเท่าไหร่? - ซัก 50 เหรียญมั๊ง 804 01:03:55,290 --> 01:03:58,252 ฉันว่าไปข้างนอกกันดีกว่า มาสิ 805 01:04:01,588 --> 01:04:02,589 เราจะทำลิสต์ออกมา 806 01:04:02,756 --> 01:04:05,592 บนสุดเราจะใส่เรื่องแดนชำระ ตำนานแคนเตอร์บรี 807 01:04:05,759 --> 01:04:08,387 อะไรก็ตามที่เกี่ยวข้องกับ บาป 7 ประการ 808 01:04:08,554 --> 01:04:10,013 - ถามตัวเองดู... - เฮ้ เดี๋ยวๆ 809 01:04:10,180 --> 01:04:12,933 มันต้องศึกษาอะไรมา ถึงทำสิ่งที่มันทำได้? 810 01:04:13,100 --> 01:04:15,143 ตอนนี้มันกำลังสนใจอะไร? 811 01:04:15,644 --> 01:04:17,437 เช่น แจ๊ค เดอะ ริปเปอร์ 812 01:04:17,604 --> 01:04:19,524 - เราจะไปไหนกันเนี่ย? - ห้องสมุดไง 813 01:04:33,620 --> 01:04:35,497 คูปอง คูปอง ฟรีคูปอง 814 01:04:35,664 --> 01:04:38,083 ส่วนลดครับ... คูปองส่วนลดครับ 815 01:04:39,376 --> 01:04:43,630 ตอนตรวจครั้งล่าสุด ที่นี่ต้องฝ่าฝืนกฏสาธารณสุข อย่างน้อย 50 อย่างแน่ๆ 816 01:04:43,797 --> 01:04:48,468 คุณนั่งตรงข้ามผมได้ไหม? ผมไม่อยากให้ใครคิดว่าเรามาเดทกัน 817 01:04:48,635 --> 01:04:50,637 เอาเงินนายมาให้ฉัน 818 01:04:51,638 --> 01:04:55,934 ผมให้ก็ได้ แต่ไม่รู้ทำไม ผมยังไม่รู้เลย ว่าเรามาทำห่าอะไรกัน 819 01:04:58,478 --> 01:04:59,980 แม่ง 820 01:05:00,981 --> 01:05:03,025 - เฮ้ ซอมเมอร์เซ็ท เป็นไงบ้าง? - ก็โอเค 821 01:05:03,191 --> 01:05:06,653 - ไม่คิดว่าจะมีอีกคนมาด้วย - ไม่มีปัญหาหรอก 822 01:05:06,820 --> 01:05:08,488 นั่งสิ 823 01:05:12,826 --> 01:05:16,330 ฉันทำแบบนี้ให้นายเท่านั้น มันเสี่ยงมากๆ 824 01:05:16,663 --> 01:05:18,999 งั้นฉันถือว่าเราหายกันแล้วนะ 825 01:05:19,166 --> 01:05:21,376 - งั้นตกลง - โอเค 826 01:05:25,380 --> 01:05:27,090 อีกประมาณชั่วโมงนึง 827 01:05:28,842 --> 01:05:31,136 เออ ตามสบายเลย 828 01:05:33,096 --> 01:05:35,432 ใช้เงินคุ้มค่าจริงๆ 829 01:05:36,350 --> 01:05:37,684 ใช่ 830 01:05:45,359 --> 01:05:46,652 เอาล่ะ 831 01:05:46,818 --> 01:05:50,190 ฉันจะบอกนาย ถือว่าฉันเชื่อใจนาย มากกว่าใครทั้งนั้นนะ 832 01:05:50,197 --> 01:05:52,991 เออดี เพราะผมพร้อมจะอัดหน้าคุณแล้ว 833 01:05:54,743 --> 01:05:58,914 อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ แต่ถ้ามี เราก็ไม่ได้เสี่ยงอะไรมาก 834 01:06:01,708 --> 01:06:04,503 หมอนั่นที่ร้านพิซซ่า เป็นเพื่อนจากเอฟบีไอ 835 01:06:06,546 --> 01:06:07,631 ใคร ไอ้เหม็นนั่นเหรอ? 836 01:06:08,590 --> 01:06:12,594 พวกเอฟบีไอแอบเก็บข้อมูลห้องสมุด มานานหลายปีแล้ว 837 01:06:12,761 --> 01:06:17,099 - ตามเรื่องค่าปรับเหรอ? - เปล่า แอบดูนิสัยการอ่าน 838 01:06:17,265 --> 01:06:18,600 - ฟังนะ - อะไรนะ? 839 01:06:18,767 --> 01:06:20,644 มีหนังสือบางเล่มที่ถูกเพ่งเล็งอยู่ 840 01:06:20,811 --> 01:06:25,399 เช่นพวกหนังสืออาวุธนิวเคลียร์ และก็เล่นหนังสือไมน์คัมพฟ์ 841 01:06:25,565 --> 01:06:27,442 ใครก็ตาม ที่ยืมหนังสือพวกนั้นไป... 842 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 ...จะถูกดูดประวัติ เข้าไปในระบบคอมพิวเตอร์ของเอฟบีไอทันที 843 01:06:30,737 --> 01:06:32,739 เดี๋ยวๆๆ แบบนี้ถูกกฎหมายยังไง? 844 01:06:32,906 --> 01:06:35,742 โธ่ จะถูกหรือผิดกฏหมายไม่เกี่ยวหรอก 846 01:06:37,244 --> 01:06:41,415 นายเอาข้อมูลพวกนั้นมาใช้ตรงๆไม่ได้ มันเป็นแค่ข้อมูลชี้นำ 847 01:06:41,581 --> 01:06:44,251 อาจจะฟังดูโง่ แต่นาย ทำบัตรห้องสมุดไม่ได้... 848 01:06:44,418 --> 01:06:48,222 ...ถ้าไม่มีบัตรประชาชน และบิลค่าโทรศัพท์ เห็นไหม? 849 01:06:50,257 --> 01:06:52,926 - แสดงว่าพวกนั้นมีลิสต์จริงๆ - ใช่แล้ว 850 01:06:53,093 --> 01:06:56,471 ถ้านายอยากรู้ว่าใครอ่าน เรื่องแดนชำระหรือสวรรค์ล่ม... 851 01:06:56,638 --> 01:07:01,643 ...หรือเฮ็ลเตอร์ สเก็ลเตอร์ คอมพิวเตอร์ของเอฟบีไอบอกเราได้ 852 01:07:01,810 --> 01:07:03,770 - มันบอกชื่อเราได้เลย - ก็จริง 853 01:07:03,937 --> 01:07:07,999 หรืออาจได้ชื่อเด็กมหาลัยฯ ที่ทำรายงาน เรื่องอาชญากรรมในศตวรรษที่ 20 อยู่ 854 01:07:08,650 --> 01:07:10,777 อย่างน้อยน้อยก็ได้ออกมาข้างนอกนะ 855 01:07:10,944 --> 01:07:12,654 ไปตัดผมไป 856 01:07:13,613 --> 01:07:15,532 - แล้วคุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง? - ฉันไม่รู้ซะหน่อย 857 01:07:16,241 --> 01:07:18,827 - นายก็ไม่รู้เหมือนกัน - ใช่เลย 858 01:07:26,626 --> 01:07:30,881 "ดีวีนากอมเมเดีย ประวัติศาสตร์ของคาทอลิก" 859 01:07:31,048 --> 01:07:33,216 มีหนังสือชื่อ "ฆาตกรและคนจิตวิปริต" ด้วย 860 01:07:33,383 --> 01:07:37,179 "การสืบสวนคดีฆาตกรรมสมัยใหม่" "เลือดเย็น" 861 01:07:37,471 --> 01:07:39,347 "การผูกมัดมนุษย์" ผูกมัดเหรอ? 862 01:07:39,514 --> 01:07:41,808 - ไม่ใช่แบบที่นายคิดหรอก - โอเค 863 01:07:41,975 --> 01:07:44,144 "มาร์กีส์ เดอ ซาเด" 864 01:07:44,311 --> 01:07:46,146 - มาร์กีส์ เดอ ซาด ต่างหาก - ช่างเหอะ 865 01:07:46,313 --> 01:07:48,690 "งานเขียนของนักบุญทอมัส อไคว..." อะไรซักอย่าง 866 01:07:48,857 --> 01:07:51,109 นักบุญทอมัส อไควนัส นั่นแหละ... 867 01:07:51,276 --> 01:07:54,112 เขาเขียนเรื่องบาป 7 ประการ 868 01:07:54,279 --> 01:07:56,865 - นี่ใช่ไหม? - ใช่ 869 01:07:57,491 --> 01:08:00,327 - ไปลองดูกัน - โจนาธาน โด เนี่ยนะ? 870 01:08:00,494 --> 01:08:01,578 เออน่า 871 01:08:01,745 --> 01:08:03,330 แน่ใจเหรอว่าชื่อนั้น? 872 01:08:03,497 --> 01:08:04,498 ใช่ 873 01:08:04,664 --> 01:08:07,209 คุณก็เห็นนี่ จอห์น โด 874 01:08:07,375 --> 01:08:09,795 ถ้าคุณอยากกลับ ผมกลับด้วยนะ 875 01:08:09,961 --> 01:08:12,214 มาดูมันหน่อยดีกว่า คุยกับมันซักหน่อย 876 01:08:12,964 --> 01:08:14,508 นี่มันบ้าสิ้นดี 877 01:08:14,674 --> 01:08:17,469 น่า เราแค่จะคุยกับมันเอง 878 01:08:17,636 --> 01:08:21,056 "โทษนะครับ ไม่ทราบว่า คุณเป็นฆาตกรต่อเนื่องหรือเปล่า?" 879 01:08:22,432 --> 01:08:24,059 โอเค 880 01:08:24,226 --> 01:08:26,103 คุณคุยเองละกันนะ 881 01:08:26,895 --> 01:08:29,064 - นายใช้สาลิกาลิ้นทองหน่อยสิ - ไม่ล่ะ 882 01:08:29,231 --> 01:08:31,483 คุณคุยกับเมียผมมารึไง? 883 01:08:34,402 --> 01:08:36,655 โคตรปัญญาอ่อนเลย 884 01:08:36,822 --> 01:08:38,615 แม่งชาร์ลี แองเจิ้ลชัดๆ 885 01:08:39,366 --> 01:08:41,785 เอาชื่อมาจากคอมพิวเตอร์ 886 01:08:45,122 --> 01:08:46,706 มิลส์ 887 01:08:54,131 --> 01:08:55,632 เหี้ย 888 01:08:57,217 --> 01:08:59,553 - โดนยิงรึเปล่า? - เปล่า 889 01:09:02,139 --> 01:09:04,641 มันลงไปแล้ว ลงไปแล้ว! 890 01:09:20,740 --> 01:09:22,159 ชั้น 5 891 01:09:22,325 --> 01:09:23,785 มิลส์ 892 01:09:25,412 --> 01:09:27,414 แม่คะ? 893 01:09:28,081 --> 01:09:29,416 แม่คะ? 894 01:09:42,429 --> 01:09:44,723 ผมเป็นตำรวจ มีทางออกข้างหลังหรือเปล่า? 895 01:09:45,223 --> 01:09:46,266 ล็อคประตูไว้ครับ 896 01:09:48,101 --> 01:09:51,980 - เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? - อย่าออกมาตรงทางเดินครับ 897 01:10:17,380 --> 01:10:18,882 หมอบลงนะ! 898 01:10:19,049 --> 01:10:20,133 เฮ้ 899 01:10:20,675 --> 01:10:22,010 หมอบลงสิวะ 901 01:10:55,669 --> 01:10:57,254 แม่ง 902 01:10:58,672 --> 01:11:01,174 ออกไปเลย 903 01:11:13,019 --> 01:11:16,690 เฮ้! หุบปากไปได้ไหม! 904 01:11:59,107 --> 01:12:00,317 แม่งเอ๊ย 905 01:12:10,827 --> 01:12:12,203 เหี้ย 906 01:13:03,046 --> 01:13:05,673 อย่าขวางทางโว้ย! ถอย! 907 01:14:06,192 --> 01:14:08,027 มิลส์? 908 01:14:09,028 --> 01:14:10,697 ไม่ 909 01:14:30,967 --> 01:14:32,427 มิลส์ 910 01:14:34,471 --> 01:14:37,891 - มิลส์ นายโอเคไหม? - ผมไม่เป็นไร 911 01:14:40,059 --> 01:14:41,728 ผมไม่เป็นไร 912 01:14:45,690 --> 01:14:47,570 - นายจะไปไหน? - เข้าไปข้างในไง 913 01:14:47,609 --> 01:14:50,028 ไม่ๆๆ เดี๋ยวๆ 914 01:14:50,361 --> 01:14:52,030 - เดี๋ยวสิ - คุณพูดอะไรของคุณ? 915 01:14:52,197 --> 01:14:53,573 - มันยิงพวกเรานะ - นายเข้าไปแบบนี้ไม่ได้ 916 01:14:53,740 --> 01:14:55,533 - ไม่ได้กะผีสิ - เราต้องมีหมายค้น 917 01:14:55,700 --> 01:14:57,410 แต่เรามีเหตุอันควร ไม่เอาน่า 918 01:14:57,577 --> 01:14:58,745 คิดก่อน คิด 919 01:14:58,912 --> 01:15:00,413 เรามาที่นี่ได้ยังไง? หา? 920 01:15:00,580 --> 01:15:03,791 - ฉันบอกใครไม่ได้นะ บอกไม่ได้ - ไม่เอาน่า อย่าขวางผม 921 01:15:03,958 --> 01:15:05,835 เราไม่มีเหตุผลที่มาที่นี่แต่แรก 922 01:15:06,002 --> 01:15:07,462 - ฟังฉันก่อนได้ไหม? - ปล่อย 923 01:15:07,629 --> 01:15:09,797 - ฟังก่อน ฟังฉันก่อน - ปล่อยสิวะ! 924 01:15:09,964 --> 01:15:11,591 โอเค โอเค ฉันขอโทษ 925 01:15:11,758 --> 01:15:14,260 แต่นายคิดแปปนึงได้ไหม? 926 01:15:14,427 --> 01:15:17,722 ถ้าเราหุนหันแบบนี้ เราจะดำเนินคดีมันไม่ได้ 927 01:15:17,889 --> 01:15:20,558 หมอนั่นจะรอดออกไป นายอยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ? 928 01:15:20,725 --> 01:15:23,520 กว่าเราจะได้หมายค้น คนอื่นคง... ไม่ ช่างแม่งสิวะ 929 01:15:23,686 --> 01:15:28,024 - เราต้องมีเหตุผลถ้าจะบุกเข้าไป - ไม่ ไม่ 930 01:15:28,525 --> 01:15:30,318 คิดหน่อยสิ 931 01:15:31,569 --> 01:15:33,154 โอเคไหม? 932 01:15:35,240 --> 01:15:37,283 โอเค ได้ โอเค 933 01:15:37,450 --> 01:15:39,994 คุณพูดถูก ผมมันบ้าไปเอง 934 01:15:40,161 --> 01:15:42,121 คุณพูดอีกก็ถูกอีก 935 01:15:50,004 --> 01:15:54,217 แค่นี้ก็...ไม่ต้องมานั่งเถียงกันแล้ว 936 01:15:55,218 --> 01:15:56,803 นอกจากว่าคุณจะซ่อมประตู 937 01:15:58,721 --> 01:16:01,849 ไอ้หน้าโง่เอ๊ย... 938 01:16:09,774 --> 01:16:11,734 เราเหลือเงินเท่าไหร่? 939 01:16:12,527 --> 01:16:16,239 ใช่ ฉันเห็นหมอนั่นออกไปข้างนอกบ่อยๆ 940 01:16:16,406 --> 01:16:19,325 พอเกิดเรื่องฆ่ากัน ฉันเลย... 941 01:16:19,492 --> 01:16:21,889 เลยโทรหานักสืบซอมเมอร์เซ็ท ถูกไหม? 942 01:16:21,900 --> 01:16:26,124 ใช่ๆๆ ฉันเลยโทรหานักสืบ เพราะหมอนี่มันน่ากลัวมาก 943 01:16:26,291 --> 01:16:29,002 แถมแถวนี้ก็เพิ่งมีฆ่ากันไปด้วย 944 01:16:29,168 --> 01:16:31,796 - โอเค เดี๋ยวที่เหลือฉันบอกเอง เข้าใจไหม? - เลยโทรหาตำรวจ 945 01:16:31,963 --> 01:16:33,006 - โอเคนะ? - รับทราบแล้ว 946 01:16:33,172 --> 01:16:34,882 - ให้เธอเซ็นก่อน เธอต้องเซ็น - โอเค 947 01:16:35,049 --> 01:16:37,302 โอเคนะ? ดีๆๆ 948 01:16:37,468 --> 01:16:40,179 - โอเค - เธอทำได้ดีมาก 949 01:16:40,346 --> 01:16:42,640 - ก็ทำตามที่นายบอกนั่นแหละ - เอ้านี่ 950 01:16:42,807 --> 01:16:45,351 ไปหาอะไรกินซะ โอเคไหม? ไปกินซะ... 951 01:16:48,438 --> 01:16:50,565 ทุกคน รอข้างนอกก่อน 952 01:17:51,876 --> 01:17:53,461 วิคเตอร์ 953 01:20:06,385 --> 01:20:08,721 ซอมเมอร์เซ็ท! 954 01:20:09,847 --> 01:20:13,226 - ซอมเมอร์เซ็ท! - ไง? 955 01:20:16,771 --> 01:20:19,315 - อะไร? - เราเคยเจอมันแล้ว 956 01:20:19,607 --> 01:20:21,275 หมายความว่าไง? 957 01:20:21,442 --> 01:20:24,904 ไอ้ช่างภาพเหี้ยนั่น ที่เราเจอตรงบันไดไง 958 01:20:29,408 --> 01:20:31,869 เราได้ตัวมันแล้ว แต่เสือกปล่อยมันไป 959 01:20:38,251 --> 01:20:39,794 แน่ใจเหรอ ว่าใช่คนนี้? 960 01:20:39,961 --> 01:20:41,254 ใช่ ดี ดี ใช่เลย 961 01:20:41,420 --> 01:20:43,140 - ใช่ ดีมาก ส่งออกไปเลย - โอเค 962 01:20:43,256 --> 01:20:46,425 แต่เราไม่มีเบาะแสอะไรให้ไปต่อเลย ไม่มีใบเงินเดือน สมุดนัด ไม่มีที่อยู่ 963 01:20:46,592 --> 01:20:48,512 - ที่มีดีที่สุดคือใบเสร็จใบนี้ - หาต่อไปสิ 964 01:20:48,594 --> 01:20:50,555 อยากให้คุณดูอะไรหน่อย เราเจอนี่อยู่ใต้เตียง 965 01:20:50,721 --> 01:20:52,682 เอ่อ แหล่งเงินแหล่งเดียวของมัน 966 01:20:52,849 --> 01:20:55,184 พูดเป็นเล่น เรายึดเงินมันได้ เยี่ยมเลย ผมชอบมาก 967 01:20:55,351 --> 01:20:56,591 - อีกอย่าง... - ว่าไง? 968 01:20:56,602 --> 01:20:59,564 คุณอาจจะไม่อยากเชื่อ แต่เรายังไม่เจอลายนิ้วมือเลย 969 01:20:59,730 --> 01:21:03,734 - เอ่อ ไม่เจอเลย - ใช่ ผมไม่เชื่อ หาต่อไป 970 01:21:08,531 --> 01:21:09,991 ถ้าได้คนมาช่วยอีก คงดีเลย 971 01:21:10,157 --> 01:21:13,578 เฮ้ เพื่อน ผมทำเต็มที่แล้วนะ คุณจะพูดอะไรกันแน่? 972 01:21:13,744 --> 01:21:15,746 บนชั้นวางหนังสือ มีสมุดโน้ตประมาณ 2,000 เล่ม 973 01:21:15,913 --> 01:21:18,791 แต่ละเล่มมีประมาณ 250 หน้า 974 01:21:18,958 --> 01:21:21,586 ช่างมันเถอะ มันเขียนอะไร เกี่ยวกับการฆ่าไหม? 975 01:21:22,003 --> 01:21:26,215 "เราเป็นหุ่นเชิดที่น่าขำ และเต้นอยู่ บนเวทีที่น่าเกลียดอะไรเช่นนี้" 976 01:21:26,382 --> 01:21:30,303 "เราเอาแต่เต้นและเอากันอย่างสนุกสนาน ไม่สนใจอะไรทั้งสิ้น" 977 01:21:30,469 --> 01:21:32,138 "โดยที่ไม่รู้ตัวเลยว่าเรามันไร้ค่า" 978 01:21:32,305 --> 01:21:34,557 "เราไม่ได้เป็นเหมือนที่ควรเป็น" 979 01:21:34,724 --> 01:21:37,143 เดี๋ยวนะ ยังมีอีกเยอะ 980 01:21:38,144 --> 01:21:41,480 "วันนี้ในรถไฟใต้ดิน มีคนเข้ามาคุยกับผม" 981 01:21:42,023 --> 01:21:46,152 "เขาพูดไปเรื่อย ดูเหงาๆ คุยเรื่องดินฟ้าอากาศ เรื่อยเปื่อย" 982 01:21:46,319 --> 01:21:48,446 "ผมพยายามเป็นมิตรและช่วยเหลือเขา" 983 01:21:48,613 --> 01:21:51,407 "แต่ความน่าเบื่อของเขา เริ่มทำให้ผมปวดหัว" 984 01:21:51,574 --> 01:21:56,537 "ผมเกือบจะไม่สังเกตว่ามันเกิดขึ้น แต่จู่ๆ ผมก็อ้วกใส่เขาเต็มไปหมด" 985 01:21:56,829 --> 01:22:01,626 "เขาไม่พอใจสุดๆ ผมเองก็หยุดหัวเราะไม่ได้เลย" 986 01:22:02,460 --> 01:22:03,961 ไม่ได้ลงวันที่ 987 01:22:04,128 --> 01:22:07,465 วางไว้บนชั้นหนังสือแบบไม่ได้เรียงอะไร 988 01:22:08,382 --> 01:22:11,469 แค่เขียนเรื่องในใจลงสมุด 989 01:22:11,636 --> 01:22:13,012 ดูเหมือนมันเขียนมานานแล้ว 990 01:22:13,179 --> 01:22:16,557 ถ้าเรามีเจ้าหน้าที่ 50 คน มานั่งอ่านทั้งวัน ยังต้องใช้เวลาตั้ง 2 เดือน 991 01:22:16,724 --> 01:22:18,476 ผมรู้น่า รู้แล้ว 992 01:22:22,563 --> 01:22:23,814 โทรศัพท์อยู่ไหน? 993 01:22:27,193 --> 01:22:28,778 โทรศัพท์? โทรศัพท์? 994 01:22:28,945 --> 01:22:30,029 โทรศัพท์? 995 01:22:32,949 --> 01:22:34,951 ทุกคน เงียบก่อน 996 01:22:49,882 --> 01:22:52,718 - ฮัลโหล? - ผมชื่นชมคุณมาก 997 01:22:53,552 --> 01:22:57,139 ไม่รู้ว่าคุณหาผมเจอได้ยังไง ผมแปลกใจมาก 998 01:22:57,890 --> 01:23:01,018 ผมนับถือเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย มากขึ้นทุกวัน 999 01:23:01,185 --> 01:23:04,230 ขอบใจมากนะ จอห์น 1000 01:23:04,397 --> 01:23:06,198 - ฉันจะบอกให้... - ไม่ ฟังก่อน โอเคไหม? 1001 01:23:06,273 --> 01:23:10,361 ผมจะปรับกำหนดการหน่อย เพราะวันนี้มาสะดุดแบบนี้ 1002 01:23:10,528 --> 01:23:12,947 ผมแค่ต้องโทรมาแสดงความชื่นชมคุณก่อน 1003 01:23:13,114 --> 01:23:15,950 ขอโทษด้วย ที่ผมต้อง ทำร้ายพวกคุณคนนึง... 1004 01:23:16,117 --> 01:23:18,744 ...แต่ผมไม่มีทางเลือก ถูกไหม? 1005 01:23:18,911 --> 01:23:20,631 คุณรับคำขอโทษผมได้ใช่ไหม? 1006 01:23:20,788 --> 01:23:23,207 ผมเองก็อยากพูดกับคุณอีก แต่ผมไม่อยากทำเสียเซอร์ไพรส์ 1007 01:23:28,129 --> 01:23:31,089 ...จะปรับกำหนดการหน่อย เพราะวันนี้มาสะดุดแบบนี้ 1008 01:23:31,173 --> 01:23:32,508 ได้แล้ว 1009 01:23:36,929 --> 01:23:38,764 เอาล่ะ ทุกคน กลับไปทำงานต่อได้ 1010 01:23:40,766 --> 01:23:42,184 - คุณพูดถูก - หืม? 1011 01:23:42,351 --> 01:23:45,938 - มันกำลังสั่งสอนเราอยู่ - ใช่ 1012 01:23:46,564 --> 01:23:48,566 คดีฆาตกรรมพวกนี้ คือคำเทศนาของมัน 1013 01:23:49,025 --> 01:23:52,278 ฟังนะ เรารู้จักหมอนี่ หมอนี่ และก็หมอนี่ 1014 01:23:55,072 --> 01:23:56,824 สาวผมบลอนด์นี่ใคร? 1015 01:24:00,828 --> 01:24:02,455 ดูเหมือนผู้หญิงหากิน 1016 01:24:02,621 --> 01:24:04,040 อาจจะใช่ 1017 01:24:04,206 --> 01:24:06,542 เธอเตะตาจอห์น โด เข้าแล้ว 1018 01:24:11,797 --> 01:24:14,341 ใช่ เขามาเอาไปเมื่อคืนนี่เอง 1019 01:24:14,508 --> 01:24:16,010 - เมื่อคืนเหรอ? - ใช่ 1020 01:24:16,177 --> 01:24:17,636 - คนนี้นะ? - ใช่ จอห์น โด 1021 01:24:17,803 --> 01:24:20,014 ชื่อจำง่ายมาก เดินกระเผลกด้วย 1022 01:24:20,181 --> 01:24:23,809 - แล้วนายทำอะไรให้มัน? - ผมมีรูปอยู่ เดี๋ยวนะ 1023 01:24:23,976 --> 01:24:26,145 ชิ้นนี้สวยมากเลย 1024 01:24:26,312 --> 01:24:29,648 ผมคิดว่าเขาเป็นพวกนักแสดงโชว์ 1025 01:24:29,815 --> 01:24:35,571 เหมือนพวกที่เยี่ยวใส่ถ้วยบนเวที แล้วก็ดื่มเข้าไปน่ะ 1026 01:24:35,738 --> 01:24:38,115 แสดงเป็นศิลปะ 1027 01:24:41,035 --> 01:24:43,204 ผมว่าผมขายถูกไปหน่อยด้วย 1028 01:24:43,370 --> 01:24:44,622 นายทำไอ้นี่ให้หมอนั่นเหรอ? 1029 01:24:44,789 --> 01:24:47,500 ใช่ ผมทำของแปลกกว่านี้มาแล้ว ทำไมเหรอ? 1030 01:24:53,422 --> 01:24:55,216 เจอสาวผมบลอนด์แล้ว 1031 01:24:58,094 --> 01:24:59,512 รูปผม 1032 01:24:59,678 --> 01:25:00,888 รูปผม 1033 01:25:02,515 --> 01:25:03,933 พวกตำรวจเหี้ย 1034 01:25:06,060 --> 01:25:08,980 - ถอยหน่อย เพื่อน - ฉันจะออกมา แต่พวกนาย... 1035 01:25:09,021 --> 01:25:12,358 - ออกมาจากบูทสิวะ - ฉันอยู่ในนี้มาตลอดเลย 1036 01:25:12,525 --> 01:25:14,735 - โอเคไหม? - ฉันไม่ได้มาเล่นกับแกนะ 1037 01:25:14,902 --> 01:25:16,654 มาเร็ว ทางนี้ 1038 01:25:23,369 --> 01:25:25,162 ช่วยจัดการปิดเพลงให้หน่อยได้ไหม? 1039 01:25:25,329 --> 01:25:27,957 ได้ เรากำลังจัดการอยู่ ยังหาตัวคนเปิดเพลงไม่เจอ 1040 01:25:40,678 --> 01:25:42,388 จากแผนกฆาตกรรมใช่ไหม? พวกคุณ... 1041 01:25:42,555 --> 01:25:44,515 - พวกคุณต้องมาดูนี่เลย - ได้ โอเค 1042 01:25:46,267 --> 01:25:48,769 เฮ้ ใจเย็น โอเคไหม? 1043 01:25:50,896 --> 01:25:53,232 ช่วยถอดมันออกไปหน่อย 1044 01:25:53,607 --> 01:25:55,442 โอ้ พระเจ้า ช่วยถอดมันออกที! 1045 01:25:56,068 --> 01:25:57,653 ช่วยถอดมันออกที! 1046 01:25:57,820 --> 01:25:59,822 - ถอดออกที! - เอามันออกไปเดี๋ยวนี้เลย 1047 01:25:59,989 --> 01:26:01,448 เอามันออกไปเลย! 1048 01:26:02,867 --> 01:26:04,994 เร็วเข้า ผมอยากฟังอีกรอบ 1049 01:26:05,161 --> 01:26:08,414 - เล่าอีกทีซิ - คือ...ผมก็ไม่รู้ 1050 01:26:08,789 --> 01:26:11,917 คุณไม่ได้ยินอะไรแปลกๆ ไม่เห็นอะไรแปลกๆเลย 1051 01:26:12,459 --> 01:26:14,086 - ไม่ - ไม่ 1052 01:26:15,796 --> 01:26:17,464 มันถามว่าผมแต่งงานหรือยัง 1053 01:26:17,631 --> 01:26:20,676 - ผมเห็นว่ามันมีปืนอยู่ในมือด้วย - แล้วผู้หญิงคนนั้นอยู่ไหน? 1054 01:26:20,885 --> 01:26:23,137 ใครนะ? อะไรนะ? 1055 01:26:23,304 --> 01:26:25,764 ผู้หญิง อีตัวคนนั้นน่ะ เธออยู่ที่ไหน? 1056 01:26:25,973 --> 01:26:28,434 มีคนมาที่ร้านของคุณ 1057 01:26:28,601 --> 01:26:31,437 แล้วอยากลงไปทำอะไรสนุกๆข้างล่าง 1058 01:26:31,604 --> 01:26:33,105 อะไรก็แล้วแต่ 1059 01:26:33,272 --> 01:26:36,650 - ต้องมาหาคุณก่อน ถูกไหม? - ใช่ 1060 01:26:36,817 --> 01:26:38,194 คุณไม่เห็นใครเลยงั้นเหรอ? 1061 01:26:39,195 --> 01:26:42,573 ที่ถือของมา? สะพายเป้มา? หรือหนีบอะไรมาด้วย? 1062 01:26:42,740 --> 01:26:46,994 เฮ้ ทุกคนที่มาที่นี่ ก็หนีบอะไรมาด้วยทั้งนั้น 1063 01:26:47,161 --> 01:26:50,539 บางคนเอากระเป๋าเดินทางมาด้วยซ้ำ 1064 01:26:50,706 --> 01:26:53,334 เธอแค่นั่งอยู่บนเตียง 1065 01:26:59,798 --> 01:27:02,134 ใครเป็นคนกดเธอไว้? คุณหรือคนร้าย? 1066 01:27:02,635 --> 01:27:04,929 คุณชอบอาชีพตัวเองไหม? 1067 01:27:05,221 --> 01:27:08,015 - ที่ได้เห็นอะไรแบบนี้น่ะ? - ไม่ 1068 01:27:09,141 --> 01:27:10,809 ไม่ ผมไม่ชอบ 1069 01:27:12,311 --> 01:27:14,980 แต่ชีวิตก็แบบนี้แหละ ใช่ไหมล่ะ? 1070 01:27:18,609 --> 01:27:24,323 มันมีปืน และมันบังคับผม 1071 01:27:26,158 --> 01:27:27,868 มันบังคับให้ผมทำ 1072 01:27:28,035 --> 01:27:31,538 มันเอาไอ้นั่นมาให้ผม 1073 01:27:31,705 --> 01:27:34,333 บังคับให้ผมใส่มัน 1074 01:27:34,500 --> 01:27:38,504 แล้วบอกให้ผมอึ๊บเธอซะ 1075 01:27:39,964 --> 01:27:42,174 ผมเลยต้องทำ ผมอึ๊บเธอ 1076 01:27:42,967 --> 01:27:44,426 โอ้พระเจ้า พระเจ้า 1077 01:27:44,593 --> 01:27:46,595 พระเจ้า มันเอาปืนยัดปากผม 1078 01:27:46,762 --> 01:27:50,391 ปืนมันอยู่ในปากผมเลย 1079 01:27:50,975 --> 01:27:52,017 เหี้ย 1080 01:27:55,020 --> 01:27:56,605 โอ้พระเจ้า พระเจ้า 1081 01:27:56,772 --> 01:27:59,650 พระเจ้าส ช่วยผมด้วย ได้โปรด ได้โปรด ช่วยด้วย 1082 01:27:59,817 --> 01:28:01,527 ได้โปรด ได้โปรด ช่วยด้วย 1083 01:28:18,836 --> 01:28:21,588 นายคงรู้ เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 1084 01:28:21,755 --> 01:28:25,175 - เป็นไปไม่ได้เด็ดขาด - เฮ้ ถ้าเราจับมันได้ ผมก็แฮปปี้แล้ว 1085 01:28:27,386 --> 01:28:30,097 ถ้าเราจับจอห์น โด ได้... แล้วปรากฏว่ามันเป็นปีศาจ 1086 01:28:30,264 --> 01:28:34,059 ถ้าเกิดมันเป็นซาตานตัวจริง ก็อาจจะตรงกับที่เราเคยคาดไว้หน่อย... 1087 01:28:34,226 --> 01:28:37,104 ...แต่หมอนั่นมันไม่ใช่ปีศาจ 1088 01:28:38,731 --> 01:28:40,232 มันเป็นแค่คนธรรมดา 1089 01:28:41,108 --> 01:28:42,735 รู้ไหม... 1090 01:28:42,901 --> 01:28:45,738 ...คุณทั้งบ่นทั้งโอดโอย มาบอกผมเรื่องนั้นเรื่องนี้ 1091 01:28:47,531 --> 01:28:51,493 ถ้าคุณคิดจะเตรียมผม ให้เจอช่วงยากลำบาก ขอบใจมากนะ แต่... 1092 01:28:52,161 --> 01:28:54,830 แต่นายต้องเป็นวีรบุรุษ 1093 01:28:55,622 --> 01:28:58,917 นายอยากเป็นแชมเปี้ยน ฉันบอกได้เลย ไม่มีใครต้องการแชมเปี้ยนหรอก 1094 01:28:59,084 --> 01:29:01,587 พวกนั้นอยากกินชีสเบอร์เกอร์ เล่นหวย แล้วก็ดูทีวี 1095 01:29:01,754 --> 01:29:03,505 คุณเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง? 1096 01:29:04,089 --> 01:29:06,884 ผมอยากรู้ 1097 01:29:09,928 --> 01:29:12,431 ไม่ใช่เพราะปัจจัยเดียวหรอก รับรอง 1098 01:29:13,974 --> 01:29:15,267 เล่ามาสิ 1099 01:29:18,479 --> 01:29:22,941 ฉันว่าฉันอยู่ในที่ที่...อ้าแขนรับ ความเฉยชา... 1100 01:29:23,108 --> 01:29:25,361 ...เหมือนมันเป็นสิ่งที่ดีแบบนี้ได้ 1101 01:29:25,944 --> 01:29:27,446 คุณเองก็ไม่ได้ต่างกัน ไม่ได้ดีไปกว่าที่นี่ 1102 01:29:27,780 --> 01:29:30,407 ฉันไม่ได้พูดว่าฉันต่างหรือว่าดีกว่า ไม่ได้พูดเลย 1103 01:29:30,574 --> 01:29:33,619 ฉันเห็นด้วยกับนาย แบบเต็มๆเลย 1104 01:29:33,786 --> 01:29:36,121 ความเฉยชาคือการแก้ปัญหา 1105 01:29:36,288 --> 01:29:40,918 ปล่อยให้ตัวเองติดยา มันง่ายกว่า จะมานั่งทนทุกข์กับชีวิต 1106 01:29:41,085 --> 01:29:43,128 - ใช่ - อยากได้อะไรก็ขโมยเอา... 1107 01:29:43,295 --> 01:29:44,797 - ...ง่ายกว่าเก็บเงินซื้อ - ใช่ 1108 01:29:44,963 --> 01:29:47,299 ตีลูก ยังไงก็ง่ายกว่ามานั่งสั่งสอน 1109 01:29:47,466 --> 01:29:50,260 โธ่ ความรักมันไม่ฟรีนะ ต้องใช้ทั้งความพยายาม ทั้งแรงกาย 1110 01:29:50,427 --> 01:29:52,971 เรากำลังพูดถึงพวกคนที่ป่วยทางจิต 1111 01:29:53,138 --> 01:29:55,849 พูดถึงพวกคนที่แม่งบ้า 1112 01:29:56,016 --> 01:29:57,476 - ไม่ ไม่ เปล่าเลย - ใช่ สำหรับวันนี้น่ะ 1113 01:29:57,643 --> 01:30:00,896 เราพูดถึงชีวิตประจำวันที่นี่นี่แหละ 1114 01:30:02,272 --> 01:30:04,650 นายซื่อแบบนี้ไม่ได้หรอก 1115 01:30:04,817 --> 01:30:06,402 ไปไกลๆไป 1116 01:30:06,568 --> 01:30:10,823 - คุณน่าจะฟังตัวเองพูดบ้าง - ใช่ 1117 01:30:10,989 --> 01:30:14,660 คุณพูดเองว่า ปัญหาคือ ผู้คนไม่แยแสอะไร... 1118 01:30:15,661 --> 01:30:17,496 หมายถึงผมไม่แคร์คนอื่นหรอก 1119 01:30:17,830 --> 01:30:19,373 พูดไม่เข้าท่าเลย รู้ไหมว่าทำไม? 1120 01:30:19,832 --> 01:30:21,834 - เอ่อ เพราะนายแคร์? - อยากรู้ไหม...? 1121 01:30:22,000 --> 01:30:24,503 - เออสิ - นายจะสร้างความแตกต่างได้งั้นสิ? 1122 01:30:24,670 --> 01:30:28,966 ช่างเหอะ ประเด็นคือ ผมว่าคุณไม่ได้จะเลิกเป็นตำรวจ.. 1123 01:30:29,133 --> 01:30:32,344 เพราะคุณเชื่อในสิ่งที่ตัวเองพูดหรอก ผมไม่เชื่อ... 1124 01:30:32,511 --> 01:30:36,014 คุณอยากเชื่อในสิ่งที่ตัวเองพูด เพราะคุณกำลังจะเลิกต่างหาก 1125 01:30:37,683 --> 01:30:41,103 คุณอยากให้ผมเห็นด้วย แล้วพูดว่า "ใช่ ใช่ ใช่ คุณพูดถูก" 1126 01:30:41,270 --> 01:30:43,230 "ทุกอย่างมันเละมาก เละตุ้มเป๊ะเลย" 1127 01:30:43,397 --> 01:30:46,817 "พวกเราน่าจะไปอยู่ในกระท่อมกันให้หมด" 1128 01:30:47,443 --> 01:30:49,194 แต่ไม่มีทาง 1129 01:30:49,361 --> 01:30:51,488 ผมไม่พูดแบบนั้นแน่ 1130 01:30:52,322 --> 01:30:55,742 ผมไม่เห็นด้วยกับคุณ ไม่เห็นด้วยเลย 1131 01:30:59,371 --> 01:31:00,914 ยังไงก็ไม่ได้ 1132 01:31:10,340 --> 01:31:12,176 ผมจะกลับบ้านแล้ว 1133 01:31:19,892 --> 01:31:21,560 ยังไงก็ขอบใจนะ 1134 01:31:51,757 --> 01:31:53,592 ผมรักคุณนะ ที่รัก 1135 01:31:54,092 --> 01:31:56,220 รักมาก 1136 01:31:57,429 --> 01:31:59,431 มากจริงๆ 1137 01:32:03,727 --> 01:32:05,479 ฉันรู้ 1138 01:33:07,499 --> 01:33:10,002 911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ? 1139 01:33:10,836 --> 01:33:11,878 ย้ำอีกทีได้ไหมครับ? 1140 01:33:12,045 --> 01:33:15,507 ผมทำอีกแล้ว 1141 01:33:25,559 --> 01:33:26,768 เจออะไรเหรอ? 1142 01:33:27,102 --> 01:33:29,354 เอ่อ ยานอนหลับ 1143 01:33:30,105 --> 01:33:31,690 ติดกาวในมือนึง 1144 01:33:31,857 --> 01:33:33,400 อีกมือนึงเป็นโทรศัพท์ 1145 01:33:35,193 --> 01:33:36,361 นายเห็นที่มันทำไหม? 1146 01:33:37,487 --> 01:33:38,864 มันเชือดเธอ 1147 01:33:39,489 --> 01:33:40,949 แล้วก็พันแผลให้ 1148 01:33:41,533 --> 01:33:43,535 ถ้าโทรให้คนช่วย เธอก็จะไม่ตาย 1149 01:33:43,702 --> 01:33:45,996 แต่จะเสียโฉมตลอดไป 1150 01:33:46,872 --> 01:33:49,916 หรือเธอจะเลือกทางออกให้ตัวเองก็ได้ 1151 01:33:50,959 --> 01:33:52,044 ไม่เอาน่า 1152 01:33:52,377 --> 01:33:53,545 มันตัดจมูกเธอออก 1153 01:33:53,712 --> 01:33:55,380 ให้หน้าเธอเสียโฉม 1154 01:33:55,547 --> 01:33:58,216 เพิ่งตัดไม่นานด้วย 1155 01:34:05,265 --> 01:34:06,725 ฟังนะ 1156 01:34:07,392 --> 01:34:12,397 ฉันตัดสินใจจะทำงานต่อ จนคดีนี้จบ มันน่าจะเกิดขึ้นได้ 2 อย่าง 1157 01:34:12,564 --> 01:34:17,194 เราจับจอห์น โดได้ หรือไม่มันก็ ใช้เวลาอีกหลายปี ฆ่าคนจบครบ 7 ข้อ 1158 01:34:17,361 --> 01:34:20,572 เฮ้ คุณไม่ต้องช่วยผมหรอก ขอบใจมาก แต่ผมทำเองได้ 1159 01:34:20,739 --> 01:34:24,076 ฉันขอให้นายเก็บฉันเป็นคู่หู อีกซัก 2-3 วัน 1160 01:34:24,242 --> 01:34:26,161 ต้องขอให้นายช่วยหน่อย 1161 01:34:36,838 --> 01:34:38,382 ผมตอบตกลงอยู่แล้ว 1162 01:34:38,548 --> 01:34:40,149 - เฮ้ เรามาแล้ว - เยี่ยมเลย 1163 01:34:40,175 --> 01:34:43,637 เมียคุณโทรมา หากล่องฝากข้อความมาใช้เถอะ 1164 01:34:45,806 --> 01:34:47,474 นักสืบ? 1165 01:34:48,684 --> 01:34:50,936 จบเรื่องนี้ ฉันก็ไปแล้ว 1166 01:34:51,436 --> 01:34:53,939 - ไม่มีเซอร์ไพรส์อะไรนะ - นักสืบ! 1167 01:34:56,942 --> 01:34:58,318 คุณกำลังหาตัวผมอยู่ 1168 01:34:58,777 --> 01:34:59,778 เฮ้ย! 1169 01:35:01,154 --> 01:35:03,615 อย่าขยับนะโว้ย นอนลงกับพื้น! 1170 01:35:03,782 --> 01:35:05,075 ถอยให้ห่างจากมัน! 1171 01:35:05,242 --> 01:35:06,962 - นอนบนพื้นซะ - ผมรู้จักคุณนี่ 1172 01:35:07,119 --> 01:35:08,495 นอนลง เดี๋ยวนี้ 1173 01:35:09,204 --> 01:35:11,915 นอนคว่ำลงเลย ไอ้สารเลว 1174 01:35:12,082 --> 01:35:13,959 นอนราบไป เดี๋ยวนี้เลย! 1175 01:35:14,126 --> 01:35:16,294 นอนราบลงไป ไอ้เปรต! เดี๋ยวนี้เลย! 1176 01:35:16,461 --> 01:35:19,005 เร็วเข้า เร็ว เร็ว ไอ้เปรต 1177 01:35:19,172 --> 01:35:22,426 เดี๋ยวนี้เลย เอาหน้ากดลงกับพื้น 1178 01:35:25,262 --> 01:35:28,056 พระเจ้าช่วย แม่งอะไรวะเนี่ย? 1179 01:35:28,223 --> 01:35:31,393 ผมอยากขอคุยกับทนายผมหน่อย 1180 01:35:33,145 --> 01:35:35,021 แม่งเอ๊ย 1181 01:35:36,815 --> 01:35:38,984 มันตัดหนังนิ้วมือตัวเองออกหมด 1182 01:35:39,151 --> 01:35:43,405 เราถึงไม่เจอลายนิ้วมือที่ใช้ได้ ในอพาร์ทเมนท์มันเลย 1183 01:35:43,572 --> 01:35:45,907 ดูเหมือนมันจะทำมาซักพักแล้ว 1184 01:35:46,074 --> 01:35:48,493 แล้วบัญชีธนาคารล่ะ? ไหนจะปืนอีก? 1185 01:35:48,660 --> 01:35:50,495 ตอนนี้เราตันหมดแล้ว 1186 01:35:50,662 --> 01:35:53,415 ไม่มีประวัติเครดิตเลย ไม่มีประวัติทำงานด้วย 1187 01:35:53,582 --> 01:35:57,335 บัญชีธนาคารมันเพิ่งอายุ 5 ปี แถมเปิดด้วยเงินสด 1188 01:35:57,502 --> 01:35:59,379 เราแกะรอยกระทั่งเฟอร์นิเจอร์ของมัน 1189 01:35:59,546 --> 01:36:01,965 ตอนนี้ อย่างเดียวที่เรารู้ เกี่ยวกับหมอนี่... 1190 01:36:02,132 --> 01:36:06,970 ...คือมันมีฐานะด้วยตัวเอง เรียนมาสูง และบ้าแบบสุดๆ 1191 01:36:07,137 --> 01:36:09,139 เพราะมันเลือกที่จะเป็นจอห์น โด 1192 01:36:09,306 --> 01:36:11,850 - โอเค แล้วเราจะคุยกับมันได้เมื่อไหร่? - ไม่ได้หรอก 1193 01:36:12,017 --> 01:36:13,852 - มันจะไปศาลเดี๋ยวนี้แหละ - อะไรนะ? 1194 01:36:14,019 --> 01:36:16,480 ผมบอกเลย ไม่มีทางหรอก ที่ไอ้นี่มันจะมอบตัว 1195 01:36:16,646 --> 01:36:18,273 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 1196 01:36:18,440 --> 01:36:22,027 มันนั่งอยู่นั่นแล้วไง ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลหรอก 1197 01:36:22,194 --> 01:36:24,863 - มันยังไม่จบหรอก - ไม่ มันกำลังเยี่ยวใส่หน้าพวกเรา 1198 01:36:25,030 --> 01:36:29,284 พวกเราอ้าปากรับแบบโง่ๆ คุณก็รู้ว่าผมหมายถึงอะไร 1199 01:36:29,451 --> 01:36:33,371 เป็นครั้งแรกเลย ที่นายกับฉัน เห็นพ้องกันเต็มที่ 1200 01:36:33,622 --> 01:36:37,042 - มันไม่หยุดง่ายแบบนี้หรอก - แล้วนี่มันอะไรวะเนี่ย? 1201 01:36:37,209 --> 01:36:40,420 มันยังต้องฆ่าอีก 2 ศพ ถึงจะทำผลงานชิ้นโบว์แดงเสร็จ 1202 01:36:41,838 --> 01:36:43,924 เราจะรอให้มันยอมรับผิด 1203 01:36:47,052 --> 01:36:51,640 ลูกความผมบอกว่ายังมีอีก 2 ศพ ที่เขาซ่อนเอาไว้ 1204 01:36:51,807 --> 01:36:54,601 เขาจะพานักสืบมิลส์ กับนักสืบซอมเมอร์เซ็ท ไปที่ศพพวกนั้น... 1205 01:36:54,768 --> 01:36:58,939 นักสืบมิลส์ กับนักสืบซอมเมอร์เซ็ทเท่านั้น วันนี้ ตอน 6 โมง 1206 01:36:59,105 --> 01:37:00,690 ทำไมต้องเป็นเรา? 1207 01:37:00,857 --> 01:37:02,317 เขาบอกว่าเขาชื่นชมคุณ 1208 01:37:04,069 --> 01:37:05,403 เป็นส่วนนึงของเกมส์ 1209 01:37:05,570 --> 01:37:08,323 ลูกความผมบอกว่า ถ้าพวกคุณไม่ยอมรับเงื่อนไขนี้... 1210 01:37:08,490 --> 01:37:12,410 - จะไม่มีใครได้เจอศพพวกนั้น - คุณทนาย ผมว่าปล่อยให้พวกนั้นเน่าไปดีกว่า 1211 01:37:12,577 --> 01:37:13,829 เฮ้ 1212 01:37:13,995 --> 01:37:15,247 เราได้ตัวมันแล้ว 1213 01:37:15,413 --> 01:37:17,624 อยู่ข้างล่าง ในห้องขัง จบ 1214 01:37:17,791 --> 01:37:20,836 เดี๋ยวมันจะได้ห้องฟรีๆอยู่ มีเคเบิ้ลทีวีดู... 1215 01:37:21,002 --> 01:37:24,464 แม่ง เมียผมยังไม่มีเคเบิ้ลเลย ทำไมเราต้องมาคุยกันเรื่องนี้ด้วย? 1216 01:37:24,631 --> 01:37:27,092 - มิลส์ - ไม่ เฮ้ มีบางอย่างผิดปกติ 1217 01:37:27,259 --> 01:37:28,426 และไอ้หมอนี่... 1218 01:37:28,593 --> 01:37:32,264 ใช่ นายนั่นแหละ นั่งยิ้ม ใส่สูทตัวละ 300 เหรียญ... 1219 01:37:32,430 --> 01:37:34,516 มาต่อรองให้ไอ้เปรตนั่น ฉันไม่ชอบเลย... 1220 01:37:34,540 --> 01:37:35,182 มิลส์ 1221 01:37:35,183 --> 01:37:37,435 กฎหมายระบุว่าผมต้องรับใช้ลูกความ... 1222 01:37:37,602 --> 01:37:39,354 - ...อย่างสุดความสามารถ - โธ่ พระเจ้า 1223 01:37:39,521 --> 01:37:42,983 - เพื่อผลประโยชน์สูงสุดของลูกความผม - เราไม่ต่อรองอะไรทั้งนั้น คุณซวาร์ 1224 01:37:43,149 --> 01:37:45,569 ลูกความผมอยากแจ้งให้ทราบว่า ถ้าคุณไม่รับเงื่อนไข... 1225 01:37:45,735 --> 01:37:48,363 ...เขาจะอ้างว่าที่ทำไปทั้งหมด เพราะเขาวิกลจริต 1226 01:37:48,530 --> 01:37:50,198 ให้มันลองดูสิ 1227 01:37:50,365 --> 01:37:51,491 อยากเห็นมันลองเหมือนกัน 1228 01:37:51,658 --> 01:37:54,661 ไม่เอาน่า พวกเรารู้อยู่แล้ว ว่าแต่ละคดีมันรุนแรงขนาดไหน... 1229 01:37:54,828 --> 01:37:57,247 ...ถ้าอ้างวิกลจริต ผมช่วยเขาพ้นผิดได้แน่ 1230 01:37:57,414 --> 01:38:00,125 ผมไม่ปล่อยให้มันรอดไปแน่ บอกคุณตรงนี้เลย 1231 01:38:00,292 --> 01:38:03,920 ลูกความผมบอกว่า ถ้าคุณยอมรับเงื่อนไขของเขา... 1232 01:38:04,087 --> 01:38:06,715 ...เขาจะเซ็นสารภาพ และยอมรับผิดเดี๋ยวนี้เลย 1233 01:38:07,090 --> 01:38:09,301 คดีของนาย...ตัดสินใจซะสิ 1234 01:38:11,094 --> 01:38:12,721 สารภาพทุกข้อหา 1235 01:38:12,888 --> 01:38:15,682 - ผมโอเค - ต้องเป็นนักสืบทั้ง 2 คน 1236 01:38:17,142 --> 01:38:22,606 ถ้ามันจะอ้างว่าวิกลจริต เราใช้การสนทนานี้ในศาลได้ 1237 01:38:22,772 --> 01:38:25,025 ว่ามันแบล็คเมลเราแบบนี้ 1238 01:38:25,191 --> 01:38:27,819 ลูกความผมอยากเตือนคุณด้วย ว่าข้างนอกมีอีก 2 ศพ 1239 01:38:27,986 --> 01:38:29,090 พวกสื่อได้สนุกแน่... 1240 01:38:29,100 --> 01:38:32,616 ...ถ้าเกิดรู้เข้า ว่าตำรวจ ไม่สนใจเหยื่ออีก 2 คนเท่าไหร่ 1241 01:38:32,782 --> 01:38:35,994 - ไม่ให้เหยื่อตายอย่างสงบสุข - ถ้ามีอีก 2 ศพจริงนะ 1242 01:38:36,161 --> 01:38:40,332 รายงานจากแล็บมาแล้ว พวกนั้นตรวจเสื้อผ้าและซอกเล็บของโด 1243 01:38:40,498 --> 01:38:44,002 เจอเลือดของโด จากที่มัน ตัดหนังนิ้วตัวเอง 1244 01:38:44,169 --> 01:38:46,796 เจอเลือดของผู้หญิงที่มันเชือดหน้า 1245 01:38:46,963 --> 01:38:51,676 และเจอเลือดบุคคลที่ 3 ที่ยังระบุตัวไม่ได้ 1246 01:38:54,888 --> 01:38:56,973 คุณแค่ต้องคุมคนร้ายที่ไม่มีอาวุธ 1247 01:39:00,018 --> 01:39:01,478 จัดการให้จบไปดีกว่า 1248 01:39:05,106 --> 01:39:08,109 ถ้าหัวจอห์น โด มันแบะออก แล้วมีจานบินบินออกมา... 1249 01:39:08,526 --> 01:39:11,029 ฉันก็ไม่อยากให้นายแปลกใจนะ 1250 01:39:12,697 --> 01:39:14,366 แน่นอน 1251 01:39:16,660 --> 01:39:18,912 เฮ้ ถ้าผมบังเอิญโกนหัวนมตัวเองหลุด... 1252 01:39:19,079 --> 01:39:20,705 ...จะได้รับเงินชดเชยไหมเนี่ย? 1254 01:39:26,086 --> 01:39:28,171 น่าจะได้แหละ 1255 01:39:28,880 --> 01:39:30,382 - ใช่ - ถ้านายเป็นลูกผู้ชายพอ... 1256 01:39:30,548 --> 01:39:34,761 ...ที่จะทำเรื่องเลคม ฉันยินดีควักกระเป๋าจ่ายให้นายเลย 1257 01:39:35,720 --> 01:39:38,974 ถ้าผมยังกลับบ้านดึกแบบนี้อีก เมียผมต้องคิดว่ามีอะไรแน่ 1258 01:39:48,066 --> 01:39:49,567 รู้ไหม... 1259 01:39:50,735 --> 01:39:52,028 อืม 1260 01:39:57,867 --> 01:39:59,160 อะไรเหรอ? 1261 01:41:10,774 --> 01:41:11,983 ไปกันเถอะ 1262 01:41:42,430 --> 01:41:44,849 ซี-วิคเตอร์ 5-5 เทค ทีซีเคลียร์ 1263 01:41:45,016 --> 01:41:46,267 วนไปหน่อย 1264 01:41:47,685 --> 01:41:50,772 เจอแล้ว รถซีดานสีดำ ทางทิศ 10 นาฬิกา 1265 01:42:00,031 --> 01:42:01,199 แกเป็นใคร จอห์น? 1266 01:42:02,283 --> 01:42:04,077 แกเป็นใครกันแน่? 1267 01:42:04,369 --> 01:42:05,453 หมายความว่าไง? 1268 01:42:05,620 --> 01:42:09,374 มาถึงตรงนี้แล้ว เล่าเรื่องตัวแก ให้เราฟังหน่อย จะเสียหายอะไร? 1269 01:42:09,874 --> 01:42:13,044 ผมเป็นใครไม่สำคัญหรอก ตัวตนผมไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 1270 01:42:13,211 --> 01:42:15,130 คุณต้องชิดซ้ายไว้นะ 1271 01:42:19,384 --> 01:42:21,094 แล้วนี่เราจะไปไหนกัน? 1272 01:42:21,761 --> 01:42:22,804 เดี๋ยวคุณก็ได้เห็นเอง 1273 01:42:23,555 --> 01:42:27,058 เราไม่ได้จะไปเก็บศพอีก 2 ศพหรอก ใช่ไหม จอห์น? 1274 01:42:27,559 --> 01:42:29,435 แบบนั้นมันไม่น่าตกใจพอ 1275 01:42:29,602 --> 01:42:32,730 เราต้องคิดถึงเรื่อง ลงหนังสือพิมพ์ด้วย ถูกไหม? 1276 01:42:33,815 --> 01:42:36,025 ถ้าอยากให้คนฟังเรา... 1277 01:42:36,192 --> 01:42:39,737 ...แค่สะกิดไหล่ไม่ได้อีกแล้ว 1278 01:42:39,904 --> 01:42:42,282 เราต้องเอาค้อนตีหัว 1279 01:42:42,448 --> 01:42:45,410 แล้วจะเห็นทันที ว่าพวกเขาตั้งใจฟัง 1280 01:42:45,577 --> 01:42:47,453 แต่คำถามคือ 1281 01:42:47,620 --> 01:42:50,290 อะไรทำให้แกพิเศษ จนทุกคนต้องฟังแก? 1282 01:42:50,832 --> 01:42:51,958 ผมไม่ได้พิเศษอะไร 1283 01:42:53,084 --> 01:42:55,587 ผมไม่เคยเป็นคนดีเลิศ 1284 01:42:55,920 --> 01:42:59,591 แต่สิ่งที่ผมทำนี่สิ...ผลงานของผม 1285 01:43:00,049 --> 01:43:01,342 ผลงานแกเหรอ จอห์น? 1286 01:43:01,926 --> 01:43:03,052 ใช่ 1287 01:43:03,219 --> 01:43:06,181 ฉันไม่...ไม่เห็นอะไรพิเศษเลยว่ะ จอห์น 1288 01:43:07,599 --> 01:43:08,641 ไม่จริงหรอก 1289 01:43:08,808 --> 01:43:09,893 ไม่ๆ จริงสิ 1290 01:43:10,059 --> 01:43:13,229 ที่ตลกคือ...ที่แกทำมาเนี่ย... 1291 01:43:13,396 --> 01:43:15,398 ...เดี๋ยวพอผ่านไป 2 เดือน ก็ไม่มีใครสนใจแล้ว 1292 01:43:15,565 --> 01:43:17,901 ไม่มีใครสนใจหรอก ไม่มีใครมานั่งจำด้วย 1293 01:43:18,067 --> 01:43:21,112 คุณยังมองไม่เห็นองก์รวมทั้งหมด 1294 01:43:21,863 --> 01:43:23,448 แต่พอมันเสร็จเรียบร้อยแล้ว... 1295 01:43:24,782 --> 01:43:26,117 ...ตอนที่มันจบ.. 1296 01:43:27,952 --> 01:43:29,454 มันจะเป็น... 1297 01:43:32,457 --> 01:43:35,793 ผู้คนจะแทบไม่เข้าใจมัน 1298 01:43:35,960 --> 01:43:38,004 แต่ก็จะปฏิเสธมันไม่ได้เช่นกัน 1299 01:43:39,631 --> 01:43:41,090 ไอ้เพี้ยนนี่มันคลุมเครือกว่านี้ได้ไหมเนี่ย? 1300 01:43:42,258 --> 01:43:44,510 ไอ้แผนการใหญ่ของแกเนี่ยนะ จอห์น... 1301 01:43:44,677 --> 01:43:48,514 ผมอยากให้คุณเห็นมันมาก รอไม่ไหวจริงๆ มันต้องสุดยอดมากแน่นอน 1302 01:43:49,599 --> 01:43:52,310 รู้ไหม? ฉันจะยืนอยู่ข้างแกตลอด 1303 01:43:52,477 --> 01:43:55,730 พอมันเกิดขึ้นมาแล้ว แกอย่าลืมบอกฉันด้วยล่ะ 1304 01:43:55,897 --> 01:43:59,400 - เพราะฉันไม่อยากพลาดมัน - อ๋อ ไม่ต้องห่วงหรอก 1305 01:43:59,567 --> 01:44:00,610 คุณไม่พลาดแน่นอน 1306 01:44:02,612 --> 01:44:04,739 คุณได้เห็นจนครบแน่ 1308 01:44:31,391 --> 01:44:32,725 มีอะไรน่าตื่นเต้นนักหนา? 1309 01:44:33,935 --> 01:44:35,853 อีกไม่ไกลแล้ว 1310 01:44:39,565 --> 01:44:41,317 ข้างหน้ามีสายไฟแรงสูง 1311 01:44:41,484 --> 01:44:42,652 เตรียมเปลี่ยนคลื่นความถี่ 1312 01:44:43,278 --> 01:44:45,571 ฉันพยายามนั่งคิดอะไรนิดหน่อย 1313 01:44:45,738 --> 01:44:48,116 บางทีแกอาจจะช่วยฉันได้ ว่าไหม? 1314 01:44:49,534 --> 01:44:53,705 คนที่เป็นบ้า แบบที่แกเป็นเนี่ย... 1315 01:44:53,871 --> 01:44:56,207 ...รู้ตัวหรือเปล่า ว่าตัวเองบ้า? 1316 01:44:56,374 --> 01:44:58,793 บางทีแกอาจจะนั่งอ่านหนังสือปืน... 1317 01:44:58,960 --> 01:45:02,213 เอาขี้ตัวเองมาชักว่าว เคยนั่งคิดบ้างไหม... 1318 01:45:02,380 --> 01:45:05,883 "ว้าว ไม่น่าเชื่อเลย ว่าทำไมกูบ้าขนาดนี้"? 1319 01:45:06,217 --> 01:45:08,553 เคยไหม? พวกแกเคยคิดไหม? 1320 01:45:09,387 --> 01:45:12,056 การที่คุณเรียกผมว่าคนบ้า อาจทำให้คุณสบายใจขึ้น 1321 01:45:12,223 --> 01:45:13,433 สบายใจมากเลยล่ะ 1322 01:45:14,225 --> 01:45:17,562 ผมไม่คาดหวัง ว่าคุณจะยอมรับมันได้หรอก 1323 01:45:17,937 --> 01:45:20,732 แต่ผมไม่ได้เลือกจะทำแบบนี้ ผมถูกเลือกต่างหาก 1324 01:45:21,149 --> 01:45:24,777 - เออ เอาเหอะ - ฉันไม่สงสัยหรอก ว่าแกเชื่อแบบนั้น จอห์น 1325 01:45:25,320 --> 01:45:29,407 แต่ดูเหมือนแกจะมองข้าม ความย้อนแย้งไปอย่างนึง 1326 01:45:29,574 --> 01:45:30,825 หมายความว่าไง? 1327 01:45:32,035 --> 01:45:33,953 แกถามก็ดีแล้ว 1328 01:45:35,288 --> 01:45:36,914 ถ้าแกคือคนที่ถูกเลือก... 1329 01:45:37,081 --> 01:45:40,918 ...โดยอำนาจจากเบื้องบน 1330 01:45:41,669 --> 01:45:43,504 ถ้านายถูกเลือกให้มาทำจริงๆ... 1331 01:45:44,088 --> 01:45:47,175 ฉันว่ามันแปลก ที่นายดูสนุกกับมันแบบนั้น 1332 01:45:47,842 --> 01:45:50,720 แกสนุกกับการทรมานคนพวกนั้น 1333 01:45:51,429 --> 01:45:54,932 มันดูไม่เหมือนผู้เสียสละเลย ว่าไหม? 1334 01:45:56,100 --> 01:45:57,310 จอห์น? 1335 01:46:02,148 --> 01:46:05,026 ผมว่าผมคงจะสนุก พอๆกับนักสิบมิลส์... 1336 01:46:05,193 --> 01:46:08,905 ถ้าเขาได้อยู่กับผมลำพัง ในห้องที่ไม่มีหน้าต่าง 1337 01:46:09,489 --> 01:46:11,282 หรือว่าไม่จริง? 1338 01:46:11,616 --> 01:46:14,535 คุณจะสนุกแค่ไหน ถ้าทำร้ายผมได้ โดยที่ไม่ต้องโดนลงโทษ 1339 01:46:14,702 --> 01:46:15,787 แกทำร้ายความรู้สึกฉันมาก 1340 01:46:17,372 --> 01:46:20,777 - ฉันไม่มีวัน... - คุณไม่มีวันทำ เพราะมันมีผลที่จะตามมา 1341 01:46:22,043 --> 01:46:24,670 แต่มันอยู่ในสายตาของคุณ 1342 01:46:24,837 --> 01:46:27,507 ผมว่าการที่คนเราสนุกกับงาน มันไม่มีอะไรผิด 1343 01:46:28,257 --> 01:46:33,179 ผมจะไม่ปฏิเสธความปรารถนาของผม ที่จะเล่นงานคนบาปพวกนั้น 1344 01:46:34,180 --> 01:46:37,433 เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าที่แกทำ คือฆ่าคนบริสุทธิ์ซะอีก 1345 01:46:39,435 --> 01:46:42,021 บริสุทธิ์เหรอ? พูดตลกหรือเปล่า? 1346 01:46:42,897 --> 01:46:44,357 คนอ้วนพุงพลุ้ย 1347 01:46:44,524 --> 01:46:47,026 ผู้ชายแสนอุบาทว์ ที่ยืนยังแทบจะไม่ไหว 1348 01:46:47,193 --> 01:46:51,489 ถ้าคุณเห็น คุณจะชี้ให้เพื่อนคุณดู แล้วก็ล้อเลียนมัน 1349 01:46:51,656 --> 01:46:53,950 ผู้ชายที่ถ้าคุณเห็นเข้า ระหว่างที่คุณกิน... 1350 01:46:54,117 --> 01:46:56,661 ...คุณจะกินข้าวไม่หมดจาน 1351 01:46:56,953 --> 01:47:00,888 หลังจากหมอนั่น ก็เป็นทนาย คุณ 2 คนคงแอบขอบคุณผมในใจล่ะสิ 1352 01:47:00,998 --> 01:47:03,918 นี่คือคนที่อุทิศชีวิต... 1353 01:47:04,085 --> 01:47:08,714 ...ไปกับการหาเงิน ด้วยการโกหก ในทุกลมหายใจที่มันมี 1354 01:47:08,881 --> 01:47:11,759 เพื่อช่วยพวกฆาตกรและนักข่มขืน ไม่ให้ติดคุก 1355 01:47:11,926 --> 01:47:13,344 - ฆาตกรเหรอ? - ผู้หญิง... 1356 01:47:13,511 --> 01:47:15,596 - ฆาตกร จอห์น เหมือนแกน่ะเหรอ? - ผู้หญิง... 1357 01:47:15,763 --> 01:47:18,474 ที่ภายในน่าเกลียดเสียจน เธอทนมีชีวิตต่อไม่ได้... 1358 01:47:18,641 --> 01:47:20,935 ...ถ้าเธอเสียโฉมเนี่ยนะ? 1359 01:47:21,102 --> 01:47:25,523 พ่อค้ายา เรียกว่าพ่อค้ายา ที่ชอบข่มขืนเด็กดีกว่า 1360 01:47:25,690 --> 01:47:28,359 และอย่าลืมอีนังแพศยา ที่ชอบแพร่โรคให้คนอื่นด้วยล่ะ 1361 01:47:30,611 --> 01:47:33,030 มีแต่ในโลกห่วยๆแบบนี้แหละ.. 1362 01:47:33,197 --> 01:47:36,909 ...ที่พวกคุณจะพยายามเรียกคนพวกนั้น ว่าบริสุทธิ์ ด้วยหน้าตาเฉยแบบนั้น 1363 01:47:40,121 --> 01:47:41,998 แต่นั่นแหละคือประเด็น 1364 01:47:43,166 --> 01:47:46,210 เราเห็นบาปมหันต์อยู่ทุกหัวมุมถนน... 1365 01:47:46,377 --> 01:47:49,255 ...ในทุกบ้าน แต่เราก็ทนมัน 1366 01:47:49,922 --> 01:47:52,675 เราทนมัน เพราะมันมีอยู่ทั่วไป มัน... 1367 01:47:52,842 --> 01:47:54,510 มันเป็นเรื่องธรรมดา 1368 01:47:54,677 --> 01:47:57,638 เราทนกับมันทั้งวัน 1369 01:48:00,725 --> 01:48:02,894 ไม่อีกต่อไปแล้ว 1370 01:48:04,896 --> 01:48:07,273 ผมทำให้ทุกคนเห็นเป็นตัวอย่าง 1371 01:48:08,274 --> 01:48:09,984 และสิ่งที่ผมทำ จะเป็น... 1372 01:48:10,151 --> 01:48:11,903 ...สิ่งที่คนครุ่นคิด... 1373 01:48:12,069 --> 01:48:13,905 ...และศึกษา... 1374 01:48:14,697 --> 01:48:16,407 ...และทำตาม.. 1375 01:48:17,909 --> 01:48:18,951 ...ตลอดไป 1376 01:48:19,744 --> 01:48:21,537 ใช่ 1377 01:48:22,413 --> 01:48:24,749 หลงผิดคิดว่าตัวเองสำคัญ 1378 01:48:25,625 --> 01:48:27,418 คุณน่าจะขอบคุณผมนะ 1379 01:48:27,919 --> 01:48:29,128 เพราะอะไรล่ะ จอห์น? 1380 01:48:29,295 --> 01:48:32,423 เพราะหลังจากนี้ คุณจะเป็นที่จดจำ 1381 01:48:32,590 --> 01:48:36,427 รู้ไว้ด้วย คุณนักสืบ เหตุผลเดียวที่ผมมานั่งอยู่ตรงนี้... 1382 01:48:36,594 --> 01:48:38,638 ...ก็เพราะผมต้องการมาเอง 1383 01:48:38,804 --> 01:48:41,307 ไม่ๆ ยังไงเดี๋ยวเราก็จับแกได้อยู่แล้ว 1384 01:48:41,474 --> 01:48:42,767 จริงเหรอ? 1385 01:48:42,934 --> 01:48:47,188 แล้วคุณมัวไปทำอะไรอยู่ คอยเวลาเหรอ? เล่นกับผมเหรอ? 1386 01:48:47,772 --> 01:48:53,194 ปล่อยให้คนบริสุทธิ์ตายไป 5 คน แล้วค่อยรู้สึกว่าถึงเวลาจับผมงั้นเหรอ? 1387 01:48:53,361 --> 01:48:57,448 บอกผมที มีหลักฐานเด็ดอะไร ที่คุณจะใช้เอามาจับผม... 1388 01:48:57,615 --> 01:49:02,078 ...ก่อนที่ผมจะเดินยกมือขึ้น ไปมอบตัวกับคุณน่ะ? 1389 01:49:02,245 --> 01:49:04,455 จอห์น ใจเย็นหน่อย 1390 01:49:04,622 --> 01:49:06,999 ฉันยังจำได้ ว่าเราไป เคาะประตูห้องแกมา 1391 01:49:07,333 --> 01:49:09,168 อ๋อ ใช่ 1392 01:49:09,335 --> 01:49:12,672 ผมก็ยังจำได้ ว่าผมต่อยหน้าคุณ 1393 01:49:17,426 --> 01:49:20,263 คุณยังมีชีวิตอยู่ ก็เพราะผมไม่ได้ฆ่าคุณ 1394 01:49:20,429 --> 01:49:22,390 - โอเค ถอยไปนั่งซะ - ผมไว้ชีวิตคุณ 1395 01:49:22,557 --> 01:49:23,599 นั่งไปซะ 1396 01:49:23,766 --> 01:49:26,060 อย่าลืมล่ะ ทุกครั้งที่คุณส่องกระจก... 1397 01:49:26,227 --> 01:49:28,938 ...มองหน้าตัวเองตลอดชีวิต 1398 01:49:29,105 --> 01:49:30,773 หรือผมควรจะพูดว่า... 1399 01:49:30,940 --> 01:49:33,317 - ...ตลอดชีวิตที่ผมอนุญาตให้คุณมี - นั่งไปซะ 1400 01:49:33,484 --> 01:49:37,071 นั่งไปซะ ไอ้เพี้ยน หุบปากไปเดี๋ยวนี้ 1401 01:49:38,698 --> 01:49:41,450 แกไม่ใช่ผู้มาโปรดหรอก แกก็แค่คนดังชั่วคราว 1402 01:49:41,617 --> 01:49:45,204 เต็มที่ก็เป็นภาพอยู่บนเสื้อ 1403 01:49:58,301 --> 01:50:00,553 อย่ามาขอให้ผมสงสารคนพวกนั้น 1404 01:50:00,720 --> 01:50:02,138 ผมไม่เศร้าโศกให้พวกมัน มากไปกว่า... 1405 01:50:02,305 --> 01:50:04,849 คนหลายพัน ที่ตายในเมืองโซดอม กับโกโมร่าหรอก 1406 01:50:05,182 --> 01:50:09,645 จอห์น แกจะบอกว่าที่แกทำ เป็นงานของพระเจ้างั้นเหรอ? 1407 01:50:12,898 --> 01:50:16,193 พระเจ้ามีหนทางทำงานที่น่าพิศวง 1408 01:50:18,112 --> 01:50:20,239 คุณเห็นสายไฟแรงสูงพวกนั้นไหม? 1409 01:50:20,698 --> 01:50:23,034 - นั่นแหละที่เราจะไป - เห็นที่ที่มันพูดถึงแล้ว 1410 01:50:23,200 --> 01:50:25,536 ทางขวาของทิศ 9 นาฬิกา ตามทางถนนเข้าไป 1411 01:50:31,876 --> 01:50:34,045 สัญญาณเริ่มขาดแล้ว ไวกิ้ง 1412 01:50:34,211 --> 01:50:37,673 เลี่ยงไม่ได้เลย ศูนย์ฯ ที่นี่มีเสาไฟแรงสูงทั้งนั้น ทำอะไรไม่ได้ 1413 01:50:39,175 --> 01:50:42,011 ไม่ใช่การลอบโจมตีอะไรแน่นอน 1414 01:50:42,178 --> 01:50:44,930 - ที่นี่แม่งไม่มีอะไรเลย - ลงจอดใกล้ๆไม่ได้เลย 1415 01:50:45,097 --> 01:50:47,933 อีก 2 นาที พวกนั้นจะตามมาถึงเราแล้ว 1416 01:50:48,100 --> 01:50:50,353 อยากให้บินขึ้นไป สูงๆเลย 1417 01:50:50,519 --> 01:50:53,648 30 วินาที เบี่ยงไปทางตะวันออก รอสัญญาณฉันนะ อีก 30 วินาที 1418 01:51:55,710 --> 01:51:57,461 ผมจะเอามันออกมา 1419 01:51:59,547 --> 01:52:01,632 เป้าหมายกำลังสแตนด์บาย 1420 01:52:02,466 --> 01:52:03,467 เราเห็นแล้ว 1421 01:52:03,634 --> 01:52:05,052 ออกมา 1422 01:52:05,594 --> 01:52:07,430 ช้าๆ 1423 01:52:07,722 --> 01:52:09,223 หยุด 1424 01:52:09,765 --> 01:52:11,308 อยู่ตรงนี้แหละ 1425 01:52:14,061 --> 01:52:15,771 เห็นอะไรบ้าง? 1426 01:52:16,897 --> 01:52:18,649 หมาตาย 1427 01:52:19,942 --> 01:52:21,485 ผมไม่ได้ทำนะ 1428 01:52:25,156 --> 01:52:27,324 เรากำลังสแตนด์บายรอ ได้ยินไหม? 1429 01:52:28,325 --> 01:52:29,410 กี่โมงแล้วเหรอ? 1430 01:52:30,327 --> 01:52:32,913 - ทำไม? - ผมแค่อยากรู้น่ะ 1431 01:52:36,292 --> 01:52:37,376 ทุ่ม 1 นาที 1432 01:52:40,671 --> 01:52:41,756 ใกล้แล้ว 1433 01:52:42,840 --> 01:52:44,008 ไปดูกันดีกว่า 1434 01:52:47,762 --> 01:52:48,804 ทางนี้เลย 1435 01:52:51,849 --> 01:52:53,893 เบิร์ด 2 รักษาระยะไว้ 1436 01:52:54,059 --> 01:52:56,604 เบิร์ด 2 พวกนั้นเดินออกห่างจากรถแล้ว 1437 01:52:56,771 --> 01:52:58,939 เรากำลังเข้าใกล้ขึ้น 1438 01:53:00,816 --> 01:53:04,195 เห็นแล้ว เห็นแล้ว กำลังเข้าใกล้ 1439 01:53:04,361 --> 01:53:06,041 ไม่ต้อง ไม่ต้อง รักษาตำแหน่งไว้ 1440 01:53:31,972 --> 01:53:33,057 มิลส์? 1441 01:53:37,311 --> 01:53:40,356 คุกเข่าลง คุกเข่า คุกเข่า 1442 01:53:41,357 --> 01:53:42,858 ดูมันไว้นะ 1443 01:53:44,109 --> 01:53:45,945 ไปแล้ว 1444 01:53:46,153 --> 01:53:48,322 ดีเลย ที่เรามีเวลาได้คุยกัน 1445 01:53:52,409 --> 01:53:53,828 มีรถตู้กำลังวิ่งมา 1446 01:53:53,994 --> 01:53:57,414 จับตาดูชุดแดงไว้ อย่าละสายตาจากชุดแดงเด็ดขาด 1447 01:54:02,044 --> 01:54:04,672 เขากำลังไปหารถตู้คันนั้น 1448 01:54:05,130 --> 01:54:08,300 มีรถตู้กำลังวิ่งมาตามถนน จากทิศเหนือ 1449 01:54:17,476 --> 01:54:20,062 เตรียมพร้อมสำหรับทุกอย่าง รอสัญญาณจากผมนะ 1450 01:54:20,229 --> 01:54:21,856 รอผมก่อน 1451 01:54:27,278 --> 01:54:29,321 ลงมาจากรถตู้ซะ! 1452 01:54:30,739 --> 01:54:31,782 ลงมา! 1453 01:54:31,949 --> 01:54:34,118 พระเจ้าช่วย อย่ายิงผมนะ 1454 01:54:34,285 --> 01:54:35,953 ถอยออกมา 1455 01:54:36,412 --> 01:54:38,622 หันมา เอามือวางบนหัว 1456 01:54:38,789 --> 01:54:40,958 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 1457 01:54:41,125 --> 01:54:43,845 - นายมาทำอะไรที่นี่? - ผมแค่มาส่งของ 1458 01:54:43,850 --> 01:54:45,796 ผมมีของมาส่งให้คนชื่อเดวิด 1459 01:54:45,963 --> 01:54:49,258 เอ่อ นักสืบเดวิด มิลส์ 1460 01:54:56,223 --> 01:54:58,559 เอาของมา ช้าๆนะ 1461 01:54:59,435 --> 01:55:01,979 ตื่นตัวไว้นะ มันกำลังเปิดหลังรถตู้ 1462 01:55:02,146 --> 01:55:03,814 เรามองมันอยู่ 1463 01:55:10,070 --> 01:55:13,324 มีคนจ่ายผม 500 เหรียญ ให้เอาของมาที่นี่ 1464 01:55:13,490 --> 01:55:15,576 เค้าบอกว่าต้องการให้มาถึง ตอนทุ่มนึงพอดี 1465 01:55:16,327 --> 01:55:17,828 วางลง 1466 01:55:18,454 --> 01:55:19,788 มีกล่อง 1467 01:55:19,955 --> 01:55:24,251 เรามีกล่องใส่ของ โทรหาหน่วยกู้ระเบิด ฉันต้องการหน่วยกู้ระเบิด เรามีกล่องใส่ของ 1468 01:55:24,710 --> 01:55:26,420 หันหน้าเข้าหารถตู้ 1469 01:55:26,795 --> 01:55:28,255 ยกมือขึ้น 1470 01:55:35,679 --> 01:55:37,306 หันกลับมา 1471 01:55:38,182 --> 01:55:40,100 โอเค ไปซะ ไปเลย ไป ไป 1472 01:55:40,267 --> 01:55:42,394 จะให้เราจับหมอนี่ไหม? 1473 01:55:43,312 --> 01:55:45,314 ผมให้คนขับรถตู้วิ่งหนีไป 1474 01:55:48,192 --> 01:55:52,154 - เรายังมองคนขับอยู่ - มันวิ่งไปทางเหนือ ไปรับมันด้วย 1475 01:56:01,413 --> 01:56:03,332 ไม่รู้สิ... 1476 01:56:09,546 --> 01:56:11,048 ผมจะลองเปิดดู 1477 01:56:11,215 --> 01:56:15,094 ตอนที่ผมบอกว่าชื่นชมคุณ ผมพูดจริงๆนะ 1478 01:56:33,737 --> 01:56:34,822 เลือด 1479 01:56:34,989 --> 01:56:36,740 ชีวิตคุณดีมากเลย คุณนักสืบ 1481 01:56:38,117 --> 01:56:41,245 - คุณน่าจะภูมิใจนะ - หุบปากไปน่า ไอ้สารเลว 1482 01:56:54,925 --> 01:56:56,343 สัญญาณใครหาย เปลี่ยน 1483 01:57:08,939 --> 01:57:10,399 แคลิฟอร์เนีย อยู่ให้ห่างจากที่นี่ซะ 1484 01:57:10,566 --> 01:57:13,027 ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ อย่าเข้ามาที่นี่ 1485 01:57:13,485 --> 01:57:15,195 จะได้ยินอะไรก็ตาม อย่าเข้ามา 1486 01:57:16,405 --> 01:57:19,491 จอห์น โด มันถือไพ่เหนือกว่าแล้ว มิลส์! 1487 01:57:19,908 --> 01:57:21,035 เขามาแล้ว 1488 01:57:21,201 --> 01:57:23,078 - โยนปืนทิ้งซะ! - อะไรนะ? 1489 01:57:23,245 --> 01:57:25,456 - ผมแอบหวังว่าอยากมีชีวิตแบบคุณ - หุบปากน่า 1490 01:57:25,622 --> 01:57:28,417 - คุณพูดอะไรกันแน่? - ไปให้พ้น! 1491 01:57:28,584 --> 01:57:29,877 ได้ยินผมไหม คุณนักสืบ? 1492 01:57:30,044 --> 01:57:34,381 ผมพยายามจะบอกคุณ ว่าผมชื่นชมคุณ กับเมียคนสวยของคุณแค่ไหน 1493 01:57:35,466 --> 01:57:37,301 - อะไรนะ? - เทรซี่ 1494 01:57:37,468 --> 01:57:38,677 มิลส์! 1495 01:57:38,844 --> 01:57:39,928 แกพูดว่าไงนะ? 1496 01:57:40,095 --> 01:57:44,183 ไม่น่าเชื่อเลย ว่าผู้สื่อข่าว จะซื้อข้อมูลได้ง่ายๆn... 1497 01:57:44,349 --> 01:57:46,060 ...จากตำรวจในสน.ของคุณเอง 1498 01:57:46,560 --> 01:57:48,062 อะไรวะ? 1499 01:57:48,479 --> 01:57:50,355 ทิ้งปืนซะ! 1500 01:57:50,522 --> 01:57:52,566 เมื่อเช้านี้ ผมไปเยี่ยมที่บ้านคุณมา... 1501 01:57:53,567 --> 01:57:55,360 หลังจากที่คุณออกไปแล้ว 1502 01:57:55,527 --> 01:57:57,654 - มิลส์! - ผมพยายามจะเล่นเป็นสามี 1503 01:57:58,322 --> 01:58:01,575 พยายามจะลิ้มรสชาติชีวิต ของคนธรรมดา 1504 01:58:01,784 --> 01:58:03,035 ทิ้งปืนไปซะ! 1505 01:58:03,202 --> 01:58:05,496 แต่มันไม่ได้ผลเลย 1506 01:58:05,662 --> 01:58:07,331 ผมเลย... 1507 01:58:07,498 --> 01:58:09,416 เลยเอาของชำร่วยติดมือมา 1508 01:58:11,043 --> 01:58:12,753 หัวสวยๆของเธอไง 1509 01:58:12,920 --> 01:58:14,505 มิลส์ 1510 01:58:15,047 --> 01:58:16,673 มิลส์ 1511 01:58:17,674 --> 01:58:18,842 มันพูดเรื่องอะไร? 1512 01:58:19,009 --> 01:58:21,386 - ส่งปืนมาให้ฉัน - ตรงนั้นมีอะไรกัน? 1513 01:58:21,553 --> 01:58:22,846 วาง เอ่อ... วางปืนลงเถอะ 1514 01:58:23,013 --> 01:58:25,015 ผมเห็นคุณถือกล่อง ในกล่องนั่นมีอะไร? 1515 01:58:25,182 --> 01:58:28,102 - เพราะผมอิจฉาชีวิตปกติของคุณ - วางปืนลงเถอะ เดวิด 1516 01:58:28,268 --> 01:58:31,230 - ดูเหมือนว่า "ริษยา" จะเป็นบาปของผม - โอ้ย ในกล่องนั่นมีอะไร? 1517 01:58:31,396 --> 01:58:33,732 - นายต้องเอาปืนมาให้ฉันก่อน - ในกล่องนั่นมีอะไร? 1518 01:58:33,899 --> 01:58:35,779 - ส่งปืนมาให้ฉัน - ผมเพิ่งบอกคุณไปไง 1519 01:58:35,818 --> 01:58:39,446 - แกโกหก แกมันไอ้ตอแหล หุบปากไป - เดวิด 1520 01:58:39,613 --> 01:58:42,366 นั่นแหละที่มันต้องการ มันอยากให้นายยิงมัน 1521 01:58:42,533 --> 01:58:45,661 ไม่นะ! ไม่ 1522 01:58:46,036 --> 01:58:47,830 บอกผมหน่อย ว่ามันไม่จริง 1523 01:58:47,996 --> 01:58:50,124 - ไม่จริงหรอก - แก้แค้นสิ เดวิด 1524 01:58:50,290 --> 01:58:53,168 - โอ้ย เธอไม่เป็นไร บอกผมหน่อย - จงกลายเป็น... 1525 01:58:53,335 --> 01:58:55,838 - "โทสะ" - บอกผมสิว่าเธอไม่เป็นไร! 1526 01:58:56,004 --> 01:58:58,132 - ถ้านายฆ่าผู้ต้องสงสัย เดวิด... - ไม่ 1527 01:58:58,298 --> 01:59:00,058 นายจะทิ้งทุกอย่างไปหมด มันรู้เรื่องนี้ดี 1528 01:59:00,217 --> 01:59:01,218 ไม่! 1529 01:59:01,385 --> 01:59:03,387 - เธอร้องขอชีวิตกับผม - หุบปาก 1530 01:59:03,554 --> 01:59:07,224 เธอร้องขอชีวิตของเธอ กับชีวิตลูกที่อยู่ในท้องด้วย 1531 01:59:23,282 --> 01:59:24,658 อ๋อ 1532 01:59:26,577 --> 01:59:27,786 เขายังไม่รู้นี่ 1533 01:59:41,758 --> 01:59:43,719 ส่งปืนให้ฉัน เดวิด 1534 01:59:48,682 --> 01:59:50,184 เดวิด 1535 01:59:51,476 --> 01:59:52,895 ถ้านายฆ่ามัน... 1536 01:59:54,396 --> 01:59:56,148 ...มันจะชนะ 1537 01:59:59,860 --> 02:00:01,695 โอ้ พระเจ้า 1538 02:00:01,862 --> 02:00:04,072 โอ้ พระเจ้า 1539 02:00:04,781 --> 02:00:05,949 โอ้ย! 1540 02:00:19,379 --> 02:00:21,131 โอ้ย ตายห่าแล้ว มันยิงหมอนั่น 1541 02:00:43,237 --> 02:00:45,822 หาที่ลงจอดด่วน 1542 02:00:47,032 --> 02:00:49,326 เร็วเข้า พาเราลงหน่อย 1543 02:00:51,745 --> 02:00:55,540 คุณพระคุณเจ้า โทรหาใครที 1544 02:00:55,707 --> 02:00:57,542 โทรหาใครที 1545 02:01:12,015 --> 02:01:15,060 เราจะดูแลเขาเอง 1546 02:01:23,735 --> 02:01:25,779 ทุกอย่างที่เขาต้องการเลย 1547 02:01:26,697 --> 02:01:28,198 แล้วนายจะไปไหน? 1548 02:01:30,909 --> 02:01:32,286 แถวนี้แหละ 1549 02:01:36,623 --> 02:01:38,542 ผมจะอยู่แถวนี้แหละ 1550 02:01:42,421 --> 02:01:44,673 เออร์เนส เฮมิ่งเวย์ เคยเขียนไว้ว่า 1551 02:01:44,840 --> 02:01:49,261 "โลกนี้เป็นสถานที่ที่ดี และคุ้มค่าที่จะสู้เพื่อมัน" 1552 02:01:50,095 --> 02:01:52,681 ผมเห็นด้วยกับท่อนหลัง 1553 02:02:00,200 --> 02:02:10,200 SE7EN (1995) “7 ข้อต้องฆ่า” บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง