0 00:00:01,000 --> 00:00:10,00 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved 1 00:04:41,400 --> 00:04:44,543 Tôi biết rồi mà. Tôi hói và phát phì. 2 00:04:45,327 --> 00:04:48,625 - Vui gặp anh. - Tôi cũng thế. 3 00:04:49,608 --> 00:04:51,685 Đi nào. 4 00:05:07,409 --> 00:05:10,485 Thật tệ, nếu ta không có thông tin... 5 00:05:10,527 --> 00:05:12,662 Tôi không thể làm gì cho đến khi tôi lấy được nó, có chuyện gì à? 6 00:05:12,746 --> 00:05:14,864 - Chào, Marty. - Chào Alex. 7 00:05:23,472 --> 00:05:26,958 Ta tới đây. Chiến dịch của anh là gì? 8 00:05:28,585 --> 00:05:31,630 Có hai người tôi muốn cho họ biết. 9 00:05:31,914 --> 00:05:35,208 Ông ta là Alberto Terreno, Tùy viên Quân sự Cuba. 10 00:05:36,318 --> 00:05:39,513 Và trưởng phòng tình báo Juan Delgado. 11 00:05:41,848 --> 00:05:45,702 - Anh ấy là Michael Dane, cảnh sát Hoa Kỳ. - Chào. 12 00:05:51,650 --> 00:05:55,320 Ngồi đi, Dane. Cứ thoải mái. 13 00:05:56,304 --> 00:05:59,556 Ta không còn nhiều thời gian, anh có thấy ta sắp xong rồi không? 14 00:05:59,640 --> 00:06:02,667 Anh biết gì về vụ giết người tại Manhattan tuần trước? 15 00:06:03,151 --> 00:06:07,243 Theo báo chí thôi. Đại sứ Cuba tại LHQ. 16 00:06:07,289 --> 00:06:11,183 - Franco bị bắn trong một tòa nhà. - Là một phụ nữ. 17 00:06:11,267 --> 00:06:15,246 Simon Rose. Giờ mang tên Yana Miklova 18 00:06:15,430 --> 00:06:18,316 Xì gà không? Hợp với sở thích của anh. 19 00:06:18,397 --> 00:06:22,620 - Ừ, tôi và Fidel. - Fidel bỏ hút xì gà rồi. 20 00:06:22,661 --> 00:06:26,724 Tôi đã nhờ ông Land gửi một hộp từ Havana, biếu anh. 21 00:06:27,265 --> 00:06:30,776 Nhận và tận hưởng chúng. Và lấy bức tranh đó ra khỏi đời tôi. 22 00:06:33,654 --> 00:06:37,211 - Anh nhận Fax chưa? - Nó vừa được gửi tới. 23 00:06:37,261 --> 00:06:39,995 - Rất tiếc. - Tiếp đi. 24 00:06:40,779 --> 00:06:44,061 - Mục tiêu này không phù hợp như vậy. - Mục tiêu này... 25 00:06:44,511 --> 00:06:48,410 Cô ấy là một người yêu nước Cuba, mất tích trên đất Mỹ. 26 00:06:49,661 --> 00:06:53,140 Một dàn cảnh trùng khớp với cách hoạt động của họ. 27 00:06:53,182 --> 00:06:57,718 Vũ khí này đã được bán ở Prague. Là thứ được sử dụng trong những năm 80. 28 00:06:57,801 --> 00:07:00,504 - Nhưng đại sứ... - Đang chết rồi. 29 00:07:00,588 --> 00:07:03,067 - Gì cơ? - Sắp chết! 30 00:07:03,750 --> 00:07:08,336 Ung thư máu, cô ấy không muốn ra đi trong cô đơn. 31 00:07:08,420 --> 00:07:12,539 Trong hai ngày sẽ được thực hiện dưới sự theo dõi của tôi. 32 00:07:13,225 --> 00:07:16,186 Thành phố Praha sẽ đón một phái đoàn từ Cuba. 33 00:07:16,269 --> 00:07:20,207 Mục tiêu tốt, như vịt trong ao 34 00:07:20,590 --> 00:07:24,918 Tôi không muốn bị thất bại họ là những người bạn từ 30 năm. 35 00:07:26,104 --> 00:07:31,026 Anh hiểu tôi không? Hoặc tôi phải tiễn anh ra sân bay? 36 00:07:34,161 --> 00:07:35,760 Tôi hiểu anh. 37 00:07:40,601 --> 00:07:42,628 Hút xì gà nhé. 38 00:07:43,301 --> 00:07:47,608 Giày đẹp đấy. 39 00:07:51,759 --> 00:07:55,139 - Đồ ngu. - Xin lỗi về những gì tôi đã nói. 40 00:07:55,182 --> 00:07:58,651 Khi tôi đang thi hành nhiệm vụ. Tôi phải làm việc đó. 41 00:07:59,035 --> 00:08:02,938 Hãy gọi cho tôi! Anh nhớ thành phố chứ? 42 00:08:03,023 --> 00:08:06,965 - Rất ít, lúc đó tôi còn nhỏ. - Anh lên 10 khi đào thoát. 43 00:08:08,200 --> 00:08:10,252 Rất vui được gặp anh, Dane. 44 00:08:10,594 --> 00:08:12,822 Đi thôi. 45 00:08:33,133 --> 00:08:36,336 - Có bao nhiêu hộ trên tầng này? - Bảy. 46 00:08:36,719 --> 00:08:40,013 Gặp hàng xóm của anh với tên của mình. 47 00:08:40,097 --> 00:08:42,149 Không lộ mình ở cửa sổ. 48 00:08:42,691 --> 00:08:44,936 Cô ấy sở hữu một quán Cà phê cùng với Marta. 49 00:08:45,019 --> 00:08:50,148 Nó mở cửa đến nửa đêm. Người phục vụ đưa cô ấy về nhà. 50 00:08:51,816 --> 00:08:54,553 Đó, đúng giờ. 51 00:08:59,872 --> 00:09:01,872 Anh ta làm cho quán. 52 00:09:03,578 --> 00:09:05,606 Và nó cứ thế. 53 00:09:10,158 --> 00:09:13,127 Anh uống xong bia chưa? Đi đi. 54 00:09:13,212 --> 00:09:15,212 Uống xong đây. 55 00:09:15,758 --> 00:09:18,825 Bình tĩnh, nó vẫn như lộ trình mọi ngày. 56 00:09:21,852 --> 00:09:24,020 Làm sao người ta biết chuyện đó Cô ấy bị giảm hồng cầu 57 00:09:24,101 --> 00:09:26,275 như nhiều người Cuba. 58 00:09:26,520 --> 00:09:30,852 Và giờ nó dẫn đến bệnh bạch cầu. 59 00:09:31,594 --> 00:09:34,500 - Nhưng họ biết anh sẽ nói với tôi. - Họ không quan tâm. 60 00:09:34,560 --> 00:09:36,600 Họ chỉ muốn kết thúc cuộc trò chuyện. 61 00:09:36,640 --> 00:09:39,528 Gã này là thằng ngốc mà anh muốn biết từ tôi? 62 00:09:56,379 --> 00:09:58,989 Mưu mẹo đấy. 63 00:09:59,430 --> 00:10:01,429 Gặp cô ấy tối nay. 64 00:10:02,275 --> 00:10:06,142 Nhìn kia kìa. Có một đôi khác với ủng. 65 00:10:06,971 --> 00:10:10,957 Ta biết gì về cô ấy? Chạy đến. Tán tỉnh. 66 00:10:11,040 --> 00:10:13,527 Anh ta rơi vào vụ giết người. 67 00:10:13,609 --> 00:10:16,580 "Cho mẹ, bố của anh." 68 00:10:17,564 --> 00:10:19,563 Cô ấy là ai? 69 00:10:20,107 --> 00:10:23,277 Đây là Marta. Họ là đồng sở hữu quán Cà phê. 70 00:10:26,947 --> 00:10:30,676 - Đồng tính nữ à? - Tôi hy vọng là không. 71 00:11:09,263 --> 00:11:11,690 Lỗi rồi, đi thôi. 72 00:11:11,932 --> 00:11:14,893 Đợi tí. Thư giãn đi tôi có thể ở lại đây. 73 00:11:18,104 --> 00:11:20,822 Chúng ta có lộ quá không? 74 00:11:21,006 --> 00:11:25,427 Anh đùa hả? Không ai đến để gặp ta cả. 75 00:12:10,660 --> 00:12:13,114 Gửi nụ hôn gió. 76 00:12:13,555 --> 00:12:16,340 Ừ tôi biết. Tôi chết mất. 77 00:12:22,138 --> 00:12:24,799 Cậu bé của ta. 78 00:12:57,255 --> 00:13:01,506 Anh phải xem chuyện này... CIA. 79 00:13:10,243 --> 00:13:12,269 Cái gì thế này? 80 00:13:17,023 --> 00:13:21,152 Giấy mời nếm Rượu vang. 81 00:13:22,278 --> 00:13:24,656 Cô ấy là một nhà sưu tập rượu. 82 00:13:24,738 --> 00:13:28,284 Cứ xem đi. Tôi sẽ kiểm tra người bán rượu. 83 00:14:24,101 --> 00:14:27,040 - Bàn một người. - Làm ơn đi theo tôi. 84 00:14:44,730 --> 00:14:46,739 Tôi có thể lấy cho anh thứ gì đó để uống? 85 00:14:46,778 --> 00:14:50,052 Nếu cô không quan tâm, tôi mang loại của tôi. Hơi cá nhân tí. 86 00:14:50,895 --> 00:14:54,331 Tôi phải giới thiệu với anh rằng chúng tôi có một Hầm rượu vang xuất sắc. 87 00:14:54,379 --> 00:14:57,550 Tôi biết nhưng tôi thích chai này. 88 00:14:57,578 --> 00:15:00,285 Ít ra nó làm từ nho. 89 00:15:27,437 --> 00:15:31,175 Mở chai là miễn phí. "Không, tôi phải nhấn mạnh. 90 00:15:31,690 --> 00:15:36,996 La Tour 1988 và vinh dự cho chúng tôi nó có ở đây. 91 00:15:37,036 --> 00:15:41,240 Tôi chưa bao giờ uống nó. Tôi chỉ dùng nó để bắt chuyện mà thôi. 92 00:15:41,782 --> 00:15:44,265 - Hay đấy. - Tôi có thể mời cô đồ uống không? 93 00:15:51,375 --> 00:15:53,394 Sao lại không. 94 00:15:54,996 --> 00:15:58,257 - Yana Miklova. - James Doyle. 95 00:16:09,058 --> 00:16:13,270 - Mùi thơm ngon. - Hương vị không thể tin được. 96 00:16:19,109 --> 00:16:23,029 Mùi vị tuyệt vời, ông Doyle. Rượu này là một huyền thoại. 97 00:16:23,113 --> 00:16:25,575 Một người bạn đã cho tôi một thùng loại này. 98 00:16:25,658 --> 00:16:27,868 Nên tận hưởng thôi. 99 00:16:27,952 --> 00:16:32,538 - Anh có một thùng loại này? - Đúng vậy. 100 00:16:32,621 --> 00:16:37,501 Tôi biết có rất nhiều người sưu tập Rượu ở đây, cô có biết ai không? 101 00:16:37,586 --> 00:16:40,881 Anh ta dùng nó. 102 00:16:40,963 --> 00:16:43,340 Anh có muốn xem qua bộ sưu tập của tôi? 103 00:16:44,692 --> 00:16:48,975 - Ở phía dưới. - Không, tôi chắc là rất ấn tượng. 104 00:16:50,222 --> 00:16:55,935 - Nó đó. - Tôi chắc anh ta cũng không có loại nho năm '88. 105 00:16:57,980 --> 00:17:00,147 Người làm rượu. 106 00:17:00,189 --> 00:17:03,650 Anh ấy sẽ không nhận ra điều đó. 107 00:17:03,692 --> 00:17:07,529 - Giá cả thế nào? - Cô biết người mua không? 108 00:17:10,957 --> 00:17:13,994 Tôi đến đây vào thứ Tư tuần trước và cô không có mặt. 109 00:17:15,570 --> 00:17:19,259 Có lẽ anh ta không nhìn thấy tôi. Tôi chưa bao giờ vắng mặt từ 5 năm nay. 110 00:17:22,250 --> 00:17:25,086 Không, cô sẽ gặp cô ấy. 111 00:17:33,129 --> 00:17:36,186 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ để cho anh lựa chọn, chúng tôi mở cửa mà. 112 00:17:36,240 --> 00:17:40,422 Cô Miklova, tôi phải xin phép, và bây giờ tôi hơi chóng mặt. 113 00:17:41,168 --> 00:17:44,991 Tôi cũng vậy. Mời xuống xem bộ sưu tập của tôi. 114 00:17:45,941 --> 00:17:48,507 Tôi không nghĩ vậy. Cẩn thận kẻo trơn. 115 00:17:48,534 --> 00:17:51,441 Cô đã gửi anh chàng này về nhà, hay là sống ở đây 116 00:17:51,471 --> 00:17:55,775 Không lái xe sau khi uống rượu ông Doyle à. 117 00:17:55,858 --> 00:17:58,077 Nhìn đi. 118 00:17:58,160 --> 00:18:01,172 Anh nghĩ gì về những món này? Ấn tượng không? 119 00:18:01,255 --> 00:18:04,366 Rất ấn tượng. Ừ. 120 00:18:04,608 --> 00:18:07,460 - Cô không nghĩ vậy. - Tôi... 121 00:18:08,045 --> 00:18:11,407 Tự lấy cho mình một ly rượu ngon. 122 00:18:11,891 --> 00:18:14,685 Vụ nho năm 85, La Moulin. Anh nghĩ sao? 123 00:18:14,745 --> 00:18:19,180 - Chờ đã, cô không nói rằng cô có thể chọn? - Tiếp đi, cố chọn một loại ngon hơn. 124 00:18:19,222 --> 00:18:21,933 - Tiếp đi. - Đợi đã... 125 00:18:22,015 --> 00:18:25,394 Nhắm mắt của anh lại. 126 00:18:25,477 --> 00:18:29,231 Rượu này có lịch sử của nó. 127 00:18:29,314 --> 00:18:32,435 Chuyện gì đó đã xảy ra với tôi 6 năm trước. 128 00:18:33,218 --> 00:18:36,070 Tôi đã thăm bạn bè ở Avignon. 129 00:18:37,353 --> 00:18:41,013 Chúng tôi đến một nơi thanh bình... 130 00:18:55,298 --> 00:18:57,464 Bắt cô gái lại! 131 00:20:11,369 --> 00:20:13,745 Nào! Tiêm đi! 132 00:20:13,829 --> 00:20:16,565 - Làm đi! - Đừng! 133 00:20:19,211 --> 00:20:22,265 Tôi là cảnh sát, tôi có một cáo buộc... 134 00:20:22,306 --> 00:20:24,648 về vụ ám sát đại sứ Cuba tại LHQ... 135 00:20:24,677 --> 00:20:27,642 Tất cả mọi điều cô nói sẽ được dùng để bắt hắn ta. 136 00:20:27,666 --> 00:20:30,386 Tiêm đi! 137 00:20:40,266 --> 00:20:44,885 - Paula ổn chứ? - Tôi đã nói với anh, đó là ở Palm Beach. 138 00:20:44,942 --> 00:20:47,269 Anh muốn gì? 139 00:20:47,652 --> 00:20:52,907 Anh ta muốn tôi đút chân gầm bàn ở Langley. 140 00:20:52,991 --> 00:20:55,511 - Nơi nào là an toàn. - Cô ấy có quyền của mình. 141 00:20:56,494 --> 00:21:00,405 Nếu anh muốn thay thế tôi như hợp đồng của anh, tôi hiểu. 142 00:21:01,748 --> 00:21:04,209 Anh không thể đổi đối tượng? 143 00:21:04,233 --> 00:21:06,661 Có khi cô ấy là kẻ giết người, có khi cô ấy không. 144 00:21:06,744 --> 00:21:10,313 - Nghe này, tôi biết câu chuyện của anh... - Đợi tí. 145 00:21:10,343 --> 00:21:12,717 Tôi cũng biết câu chuyện của anh ấy. 146 00:21:12,759 --> 00:21:19,152 Trong 5 năm cô ấy đã gây ra 10 giết người. 147 00:21:19,540 --> 00:21:21,956 Nghĩ gì thì tùy anh nhưng 148 00:21:22,034 --> 00:21:25,646 đã có 10 người thiệt mạng. Anh hiểu chứ? 149 00:21:26,029 --> 00:21:30,183 Và điều duy nhất ta có về cô ấy là năm cư trú bất hợp pháp. 150 00:21:30,566 --> 00:21:32,602 Một điều cô ấy không thể làm. 151 00:21:32,943 --> 00:21:37,552 - Và nó liên quan gì vụ Manhattan? - Đó là ngày xảy ra cuộc đảo chính. 152 00:21:37,815 --> 00:21:40,577 Nơi nào cô ấy đi qua đã xảy ra chuyện xấu. 153 00:21:40,617 --> 00:21:44,264 Cá nhân tôi không quan tâm đến tay đại sứ bị ám sát. 154 00:21:44,646 --> 00:21:46,715 Nhưng gì trong quá khứ của hắn ta. 155 00:21:46,799 --> 00:21:49,376 Gì... Cái quái gì thế! 156 00:21:54,897 --> 00:21:56,959 Lịt! 157 00:22:01,004 --> 00:22:03,689 - Nó đã bỏ trốn! - Con gái của...! 158 00:22:03,729 --> 00:22:05,768 Dừng xe lại! 159 00:22:25,128 --> 00:22:27,666 - Nó đâu rồi? - Nó ở đằng kia. 160 00:23:16,200 --> 00:23:18,794 Chết tiệt! Nó đâu rồi? 161 00:23:23,672 --> 00:23:27,844 - Anh vẫn nghĩ nó vô tội không? - Tôi đang cân nhắc điều đó. 162 00:23:31,194 --> 00:23:33,294 Anh đùa à! 163 00:23:43,524 --> 00:23:45,552 Jesus! 164 00:25:18,628 --> 00:25:20,629 Đừng bắn Alex! 165 00:25:21,315 --> 00:25:23,376 Không được bắn! 166 00:25:30,908 --> 00:25:33,579 Đừng, dừng lại! 167 00:25:48,640 --> 00:25:50,702 Chết tiệt. 168 00:25:57,542 --> 00:26:00,769 Tôi có nên đá mông anh không? Sao anh dừng lại? 169 00:26:11,428 --> 00:26:13,498 Chết tiệt! 170 00:26:13,538 --> 00:26:17,359 Xin chúc mừng. Bây giờ, mọi người đã biết chúng là ai. 171 00:26:17,501 --> 00:26:21,422 Các anh vừa mới chia tay với Chiến dịch và sự hợp tác 172 00:26:21,506 --> 00:26:23,675 50 năm! 173 00:26:37,870 --> 00:26:40,313 Họ có vũ khí của họ. 174 00:26:43,359 --> 00:26:46,320 Tôi muốn biết mức kỷ luật nào họ sẽ phải nhận 175 00:26:46,362 --> 00:26:49,822 Ông Dane sẽ trở lại sân bay. Chuyến bay đến Mỹ vào 6 giờ sáng. 176 00:26:49,906 --> 00:26:54,036 Với báo cáo về hành động của anh cho Cơ quan của mình. 177 00:26:55,829 --> 00:26:57,881 Anh sẽ làm gì với người kia? 178 00:27:02,969 --> 00:27:07,773 - Điều đó không cần ông quan tâm, Tướng quân. - Điều đó không liên quan đến tôi? 179 00:27:08,090 --> 00:27:12,978 Có kẻ giết người bên ngoài ra tay với người dân của đất nước tôi 180 00:27:13,062 --> 00:27:15,324 Đó là lý do tại sao tôi yêu cầu anh ấy can thiệp vào vấn đề này. 181 00:27:15,369 --> 00:27:19,225 Tôi đã nói với ông Tướng quân. Chúng tôi chỉ là nhà ngoại giao. 182 00:27:19,309 --> 00:27:22,353 Chúng ta không thể bắt cóc người dân ở đất nước này. 183 00:27:22,437 --> 00:27:26,357 Không, tất nhiên, đó là tùy vào anh. Đối với ngành thực thi công lý. 184 00:27:30,235 --> 00:27:34,699 Chuyện gì đã xảy ra? Cô ấy rất mạnh mẽ nhỉ? 185 00:27:34,741 --> 00:27:38,238 - Biến đi. - Tốt thôi. 186 00:27:47,419 --> 00:27:49,489 Đồ ngu. 187 00:27:51,172 --> 00:27:53,225 Điện thoại. 188 00:27:54,792 --> 00:27:56,302 Dick... 189 00:27:57,587 --> 00:28:02,514 Tôi chịu trách nhiệm về chuyện này. Anh không thể loại Dane ra khỏi chiến dịch. 190 00:28:02,599 --> 00:28:05,103 Tôi không loại ai ra cả. 191 00:28:06,086 --> 00:28:10,965 - Vậy đây cũng là một show diễn nhỉ? - Thiếu sự trung thực. 192 00:28:11,007 --> 00:28:14,445 Anh biết đấy. Một mình đi tìm cô gái chết tiệt đó đi. 193 00:28:19,281 --> 00:28:21,342 Còn chúng tôi sẽ lên giường. 194 00:28:21,385 --> 00:28:24,754 Tôi sẽ không ngủ, tôi đang cố gắng để thực hiện việc của mình. 195 00:28:24,805 --> 00:28:27,332 - Nó theo dõi các cuộc gọi của anh. - Không, tôi sẽ tới đó. 196 00:28:27,414 --> 00:28:31,301 - Anh có muốn tôi chào đón? - Khi tôi nghe theo kiểu của tôi, ừ. 197 00:28:31,385 --> 00:28:32,885 Gì? 198 00:28:37,941 --> 00:28:39,618 Này anh. 199 00:28:40,802 --> 00:28:43,171 Đợi đã. Anh làm cái quái gì thế? 200 00:28:43,212 --> 00:28:46,791 - Tôi sẽ cho Marta cái gì đó đáng tin cậy. - Anh điên à? 201 00:28:46,974 --> 00:28:50,093 - Anh có ý tưởng nào tốt hơn không? - Có, nghỉ ngơi đã. 202 00:28:50,178 --> 00:28:53,222 Nếu anh nghĩ đó là một ý tưởng hay vào buổi sáng, tôi sẽ tự thương. 203 00:28:53,272 --> 00:28:55,592 Sau khi lấy bơ phết lên bánh mì nướng của tôi 204 00:28:55,874 --> 00:29:00,032 - Anh đã thấy họ dạy tôi như thế nào? - Quên đi, hắn là thằng ngốc. 205 00:29:00,521 --> 00:29:06,376 Các chứng cớ. Anh đã có rất nhiều vấn đề để chấp nhận tôi và chịu thất bại 206 00:29:07,159 --> 00:29:10,079 - Tôi nợ anh rất nhiều vì điều đó! - Thế sao? 207 00:29:11,931 --> 00:29:16,226 Anh không nợ tôi gì cả, đó là sự thật. 208 00:29:17,070 --> 00:29:20,380 Tôi chưa bao giờ có cơ hội để thay đổi hồ sơ, 209 00:29:20,464 --> 00:29:23,967 và tôi có con trai chơi bóng đá. 210 00:29:28,047 --> 00:29:30,691 Tôi đang nói với anh, đây không phải là cách đúng để làm điều đó! 211 00:29:31,674 --> 00:29:33,893 Vậy đừng nhìn. 212 00:29:36,054 --> 00:29:38,356 Cố hiểu đi. 213 00:29:39,140 --> 00:29:42,151 Ta nói dối về việc bảo vệ sự thật. 214 00:30:21,622 --> 00:30:25,283 - Ai đấy? - Tôi cần cô giúp. 215 00:30:25,366 --> 00:30:27,694 Chúng ta đã gặp nhau ở quán cà phê. 216 00:30:35,541 --> 00:30:40,416 - Tôi sẽ gọi cảnh sát. - Tôi đang chạy trốn khỏi họ, như Yana. 217 00:30:43,900 --> 00:30:45,919 - Nó đâu rồi? - Tôi không biết. 218 00:30:46,001 --> 00:30:49,923 Tôi cần nói chuyện với cô ấy. Tôi chỉ biết phải gọi ở đây. 219 00:30:51,241 --> 00:30:53,259 - Nghe này... - Làm ơn đi. 220 00:30:53,343 --> 00:30:56,260 Tôi cần cô giúp. 221 00:31:02,934 --> 00:31:04,969 Được rồi. 222 00:31:09,133 --> 00:31:11,149 Cảm ơn. 223 00:31:12,567 --> 00:31:14,570 Đây. 224 00:31:15,822 --> 00:31:18,406 Ở đây xin vui lòng. 225 00:31:20,709 --> 00:31:22,729 Bỏ áo khoác anh ra. 226 00:31:27,832 --> 00:31:30,294 Họ đang làm gì ở Café? 227 00:31:30,478 --> 00:31:35,824 Chúng tôi đã xem bộ sưu tập của anh ấy và lên kế hoạch cho một việc. 228 00:31:36,307 --> 00:31:38,467 Việc gì thế? 229 00:31:38,908 --> 00:31:40,980 Ôi Chúa ơi! 230 00:31:45,492 --> 00:31:47,577 Việc gì thế? 231 00:31:48,260 --> 00:31:50,345 Một vụ giết người. 232 00:31:50,429 --> 00:31:53,674 Tên cô ấy không phải là Yana Miklova, mà là Simon Rose. 233 00:31:55,333 --> 00:31:58,711 May mắn thay cô không biết điều đó. 234 00:32:13,434 --> 00:32:15,436 Thế còn anh? 235 00:32:16,177 --> 00:32:20,409 Ừ, tôi biết những gì Simon làm, được sử dụng như thế nào. 236 00:32:20,658 --> 00:32:24,308 - Thế còn anh? - Tôi có lý do. 237 00:32:28,548 --> 00:32:32,226 Cô ấy nói với tôi về những người như anh. 238 00:32:32,310 --> 00:32:35,187 Những người làm điều đó vì tiền lương khủng. 239 00:32:38,356 --> 00:32:42,527 Mẹ tôi có một tờ báo bí mật, và gã đàn ông đã phản bội bà. 240 00:32:42,611 --> 00:32:47,157 Cảnh sát bí mật tấn công và giết chết bà ấy. 241 00:32:49,575 --> 00:32:52,038 Ngày 9 tháng 4 năm 1969. 242 00:32:54,247 --> 00:32:57,541 Từ đó, họ không cần trả tiền cho tôi để hành động. 243 00:33:03,129 --> 00:33:05,673 Không, không thêm nữa. 244 00:33:15,725 --> 00:33:17,744 Tôi xin lỗi. 245 00:33:17,927 --> 00:33:21,223 Xin lỗi, tôi không muốn... 246 00:33:35,910 --> 00:33:39,163 Anh có muốn một hơi không? Điều này sẽ làm anh cảm thấy tốt hơn. 247 00:33:40,373 --> 00:33:45,003 - Không, tôi chỉ cần ngủ. - Và rồi chuyện gì xảy ra? 248 00:33:46,087 --> 00:33:50,842 Nếu đến mai cô ấy không gọi lại thì tôi sẽ đi. 249 00:33:54,095 --> 00:33:56,262 Tôi sẽ đưa anh chăn. 250 00:33:58,566 --> 00:34:01,393 Simon nói về cô. 251 00:34:02,935 --> 00:34:04,995 Cô ấy yêu cô. 252 00:34:08,474 --> 00:34:10,534 Chưa hết đâu. 253 00:34:16,407 --> 00:34:18,826 Chờ, có thể là điện thoại của cô, cứ nghe... 254 00:34:18,908 --> 00:34:22,162 Chọn một nơi các cô đã cùng tới mà không nói lộ địa điểm. 255 00:34:22,245 --> 00:34:24,706 Và đừng nói tôi ở đây. 256 00:34:27,807 --> 00:34:29,990 - A lô? - Martha. 257 00:34:35,241 --> 00:34:36,802 Em biết. 258 00:34:39,636 --> 00:34:41,923 Ta phải gặp nhau ngay. 259 00:34:42,006 --> 00:34:45,968 - Vâng, em đang ở... - Đừng nói em đang ở đâu, ta bị nghe lén... 260 00:34:48,762 --> 00:34:52,391 Em nhớ nơi mình nghe Chopin, hôm mưa? 261 00:34:53,273 --> 00:34:57,246 - Vâng. - Chị sẽ lấy quần áo và tiền. 262 00:34:57,388 --> 00:34:59,946 Giữ mình cho đến khi ta đến đó. 263 00:35:05,377 --> 00:35:07,396 Em hiểu rồi. 264 00:35:09,478 --> 00:35:13,717 - Em xin lỗi, em rất xin lỗi. - Mọi thứ đều ổn. 265 00:35:15,120 --> 00:35:17,205 Bảo trọng. 266 00:35:36,223 --> 00:35:38,536 - Chết tiệt! Đưa tôi chìa xe. - Không đời nào. 267 00:35:38,595 --> 00:35:40,644 Nhìn bên phải của cô. 268 00:35:44,363 --> 00:35:47,325 Hắn đang theo dõi ta. Đưa tôi chìa. 269 00:35:54,765 --> 00:35:56,442 Đi nào! 270 00:36:33,085 --> 00:36:35,294 Tôi phải cắt đuôi. Giữ chắc. 271 00:36:42,084 --> 00:36:46,088 - Giữ chắc. - Khốn, đừng lạm dụng nó. 272 00:37:11,361 --> 00:37:13,446 Lịt mề! 273 00:37:19,669 --> 00:37:22,038 Giờ ta đi đâu? 274 00:37:36,802 --> 00:37:38,938 - Ở đâu? - Đây. 275 00:37:41,415 --> 00:37:44,102 Đây là nơi các cô đã nghe Chopin? 276 00:38:31,855 --> 00:38:36,283 Chúng vẫn đánh giá thấp chúng ta. Tự hào quá. 277 00:38:46,868 --> 00:38:50,413 Anh chỉ làm công việc của anh. Tôi biết điều đó... 278 00:38:54,351 --> 00:38:57,386 Ông James Doyle. 279 00:38:58,170 --> 00:39:00,982 Nhưng tôi đề nghị anh tránh xa chúng tôi. 280 00:39:02,959 --> 00:39:05,302 Tôi sẽ giết anh nếu anh cố ép tôi. 281 00:39:22,851 --> 00:39:24,871 Chìa khóa đâu? 282 00:40:55,946 --> 00:40:59,016 Đi nào! 283 00:41:20,143 --> 00:41:22,172 Nó đâu rồi? 284 00:41:36,727 --> 00:41:39,755 - Nó đâu rồi? - Anh biết anh là gì mà. 285 00:41:40,237 --> 00:41:42,823 Anh là một kẻ bắt cóc. 286 00:41:42,864 --> 00:41:47,572 Cảnh sát tìm ra nơi trú ẩn ở Pittsburg và bắt một người Mỹ, 287 00:41:47,620 --> 00:41:49,620 Im miệng! 288 00:41:57,088 --> 00:41:59,214 Bạn tôi vô tội! 289 00:41:59,297 --> 00:42:02,549 Thế à? Vậy tại sao bạn cô bỏ trốn? Né cảnh sát hử? 290 00:42:06,428 --> 00:42:09,014 Gọi tôi dậy khi ta đến Vienna. 291 00:44:58,381 --> 00:45:00,800 Chết tiệt. 292 00:45:15,605 --> 00:45:19,656 Trực thăng đang trên đường tới có thời gian để ăn và ngủ. 293 00:45:20,276 --> 00:45:23,672 Nếu anh đi từ 10:00, đêm sẽ tới. 294 00:45:24,555 --> 00:45:28,400 Trừ khi anh muốn cứu vấn đề của chúng tôi và anh cần làm ngay bây giờ. 295 00:45:28,442 --> 00:45:30,444 Ý hay đó. 296 00:45:34,790 --> 00:45:38,804 - Chỉ là ý tưởng. - Anh có anh ta. 297 00:45:39,218 --> 00:45:44,054 Đây không phải là kẻ giết người. Cô ấy quá ngon nghẻ. 298 00:45:46,760 --> 00:45:51,505 Tại sao anh không ngắm giữa mũi và mắt? 299 00:45:54,091 --> 00:45:57,403 Rất dễ. 300 00:45:57,943 --> 00:46:00,630 Anh cần tay chuyên nghiệp giúp rồi. 301 00:46:00,772 --> 00:46:03,859 Tôi sẽ cố nhưng không ai cướp vụ này của tôi 302 00:46:06,028 --> 00:46:08,027 Thế đủ rồi. 303 00:46:14,961 --> 00:46:16,997 Chào anh Mickey. 304 00:46:18,480 --> 00:46:20,479 Tôi tự hào về anh. 305 00:46:21,423 --> 00:46:22,994 Hey, Alex. 306 00:46:24,787 --> 00:46:27,089 Cám ơn anh. 307 00:46:44,272 --> 00:46:47,150 Anh không chắc là tôi nên làm gì? Hãy ở đây, phải không? 308 00:46:47,232 --> 00:46:49,984 Cô là một nghi can. Đó là tất cả những gì tôi cần biết. 309 00:46:50,726 --> 00:46:53,239 Tôi không tin anh. 310 00:46:54,321 --> 00:46:56,321 Đó là vấn đề của cô. 311 00:46:59,994 --> 00:47:03,680 Anh không nhìn vào mắt tôi. Điều đó nói với tôi rất nhiều. 312 00:47:09,718 --> 00:47:13,499 Tôi đã nói với anh từ trước, tôi đã không về nước từ 5 năm nay. 313 00:47:13,859 --> 00:47:15,902 Và tôi có thể chứng minh điều đó. 314 00:47:16,643 --> 00:47:19,187 Anh không muốn biết rõ ư? 315 00:47:21,755 --> 00:47:25,953 Cô có thể nói những gì cô muốn nhưng nó sẽ không can dự vào công việc của tôi. 316 00:47:32,224 --> 00:47:34,761 Tôi cần đi tắm. 317 00:47:35,955 --> 00:47:39,947 - Thậm chí đừng nghĩ về nó. - Tôi nghĩ tôi sẽ đi qua bức tường? 318 00:47:40,706 --> 00:47:42,742 Sự thật là nếu tôi đi qua tâm trí của tôi. 319 00:47:51,675 --> 00:47:53,752 Anh có thể xem nếu anh muốn. 320 00:49:08,531 --> 00:49:11,642 Có một lý do tại sao mà Powell muốn loại tôi ra khỏi hoạt động. 321 00:49:12,083 --> 00:49:15,163 Ừ, cô có thói quen giết người. 322 00:49:16,245 --> 00:49:19,041 Con người? Đừng thế chứ. 323 00:49:21,151 --> 00:49:23,170 Tôi chỉ giết quái vật. 324 00:49:23,252 --> 00:49:26,423 - Tôi đọc hồ sơ của cô. - Vậy thì anh nên biết. 325 00:49:27,064 --> 00:49:29,300 Tôi đã về hưu. 326 00:49:36,197 --> 00:49:38,198 Lại đây. 327 00:49:41,910 --> 00:49:44,106 Dùng tay của anh. Đến đây nào. 328 00:50:00,997 --> 00:50:04,957 Anh nói với Marta về chuyện cảnh sát và mẹ của anh. 329 00:50:06,244 --> 00:50:08,337 Đúng rồi? 330 00:50:09,380 --> 00:50:11,339 Vâng. 331 00:50:15,326 --> 00:50:17,344 Đó là loại người vì sao phải giết 332 00:50:22,850 --> 00:50:26,955 Anh nghĩ sao những người như Powell lại cố gắng ngăn tôi lại? 333 00:50:50,869 --> 00:50:53,087 Tôi sẽ ở bên ngoài. 334 00:50:55,588 --> 00:51:00,740 Anh biết đấy, có một lời nói dối anh nói với tôi là anh không biết 335 00:51:03,722 --> 00:51:07,059 Tôi sẽ không xét xử vô tâm. 336 00:51:11,579 --> 00:51:14,517 Tôi thậm chí không thể làm điều đó để sống. 337 00:51:16,400 --> 00:51:18,911 Powell sẽ không cho phép. 338 00:51:19,295 --> 00:51:22,374 3 tiếng nữa ta sẽ bay. 339 00:51:23,915 --> 00:51:26,536 Anh không nhận ra rằng nó là không thể. 340 00:51:28,377 --> 00:51:31,530 Cô sẽ có sự phán xét công bằng, tôi hứa. 341 00:54:17,295 --> 00:54:21,599 Ta trao đổi ở đây, anh đưa tôi chìa khóa, xin vui lòng? 342 00:54:22,540 --> 00:54:25,161 - Sao cơ? - Kế hoạch đã thay đổi. 343 00:54:25,222 --> 00:54:29,320 Anh ta sẽ đi Munich một mình. Chúng tôi sẽ chăm sóc nghi can. 344 00:54:30,156 --> 00:54:33,998 - Ai ra lệnh? - Tôi không thể tiết lộ. 345 00:54:35,629 --> 00:54:37,714 Ai phụ trách? 346 00:54:54,262 --> 00:54:56,290 - Anh phụ trách à? - Đúng. 347 00:54:56,473 --> 00:55:01,119 - Có chuyện gì? - Để người phụ nữ đi đi. 348 00:55:01,626 --> 00:55:06,016 - Tôi sẽ không làm chuyện đó. - Giơ tay lên đầu! 349 00:55:06,624 --> 00:55:09,793 Ngay! Tốt, cảm ơn. 350 00:55:09,877 --> 00:55:11,896 Tước súng của hắn. 351 00:55:20,929 --> 00:55:22,973 Cô Rose. 352 00:55:23,756 --> 00:55:26,276 Cô bỏ còng tay và ra khỏi xe, xin vui lòng. 353 00:55:29,136 --> 00:55:32,472 - Ra đi! - Ngay. 354 00:58:55,821 --> 00:58:58,841 Tốt rồi. Để tôi mở khóa. 355 00:59:08,957 --> 00:59:12,496 Cô phải ra khỏi đây. Tới Đức hoặc đến Áo bất cứ đâu. 356 00:59:12,563 --> 00:59:14,956 Tôi? Anh không đi với tôi? 357 00:59:15,001 --> 00:59:18,308 - Tôi sẽ đi Prague. - Prague, vì sao? 358 00:59:18,350 --> 00:59:21,102 - Tôi phải tìm Alex. - Alex là ai? 359 00:59:21,186 --> 00:59:23,230 Đối tác của tôi. Chúng cũng sẽ theo dõi anh ấy. 360 00:59:32,330 --> 00:59:35,351 Anh sẽ chết nếu anh đến đó một mình. 361 00:59:38,276 --> 00:59:40,277 Anh điên à. 362 00:59:46,077 --> 00:59:47,595 Chúc may mắn. 363 01:00:04,260 --> 01:00:08,442 - Cô có chắc là mình muốn đến không? - Vâng. 364 01:00:13,242 --> 01:00:16,152 Căn hộ của Alex là nơi đầu tiên chúng lục soát. 365 01:00:17,588 --> 01:00:19,673 Chú ý! 366 01:00:24,705 --> 01:00:26,281 Nằm xuống! 367 01:00:31,403 --> 01:00:32,980 Đợi đã! 368 01:00:39,676 --> 01:00:41,703 Ngay đi! 369 01:01:09,412 --> 01:01:11,412 Đi nào. 370 01:01:36,313 --> 01:01:39,692 - Cái quái gì thế? - Là Powell, ngay từ đầu. 371 01:01:39,742 --> 01:01:42,143 Jesus! Vào đi. 372 01:01:50,218 --> 01:01:52,678 Chúng là một cặp điên rồ, anh biết không? 373 01:01:52,761 --> 01:01:56,689 Tôi chắc chắn anh ấy sẽ gửi người đến khử chúng. Tôi sẽ nói cho anh vài chuyện. 374 01:01:56,983 --> 01:01:59,584 Mạng chúng là vô giá trị đối với anh ta. 375 01:01:59,668 --> 01:02:02,087 Anh phải rời Prague càng sớm càng tốt. Khi còn có thể. 376 01:02:02,170 --> 01:02:05,431 Cô nên cảm ơn là cô vẫn còn sống. 377 01:02:05,489 --> 01:02:09,049 - Chúng tôi cố gắng để bảo vệ cô. - Chả ra cái lý cố gì. 378 01:02:09,485 --> 01:02:13,488 Thôi nào Alex, chuyện gì sẽ xảy ra ở SUMMIT? Nhiều người sẽ chết ngày hôm nay. 379 01:02:13,589 --> 01:02:15,675 Đó là chuyện khác. 380 01:02:16,516 --> 01:02:19,645 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 381 01:02:19,687 --> 01:02:22,815 Tại sao Powell muốn loại Cuba khỏi các cuộc đàm phán? 382 01:02:22,897 --> 01:02:25,149 Thế anh nghĩ rằng chỉ riêng Powell? 383 01:02:28,904 --> 01:02:31,239 Ta còn nửa tiếng nữa. 384 01:02:31,322 --> 01:02:34,116 Tôi có nửa giờ. Anh sẽ không đi đâu hết. 385 01:02:34,200 --> 01:02:36,952 Thật ngốc. Ta không thể ở đây. 386 01:02:37,036 --> 01:02:39,187 Anh muốn cảnh báo anh ấy. Anh hãy làm tiếp đi. 387 01:02:39,230 --> 01:02:41,491 Đừng rời khỏi căn hộ! 388 01:02:41,572 --> 01:02:44,500 Không mở cửa trừ khi đó là tôi, anh hiểu không? 389 01:02:44,584 --> 01:02:46,745 Tôi nên đi cùng anh. 390 01:02:47,086 --> 01:02:49,140 Đó là điều tôi ít cần nhất. 391 01:02:49,222 --> 01:02:52,800 Ai mà đi với quả bóng ở bên cạnh mình. 392 01:02:54,134 --> 01:02:56,135 Anh hiểu chứ? 393 01:03:00,049 --> 01:03:02,518 - Hiểu rồi. - Chết tiệt. 394 01:03:15,238 --> 01:03:17,237 Bảo trọng khi ra ngoài? 395 01:03:31,479 --> 01:03:34,988 - Anh ta không nên đi một mình. - Và ta không nên đến đây. 396 01:03:37,150 --> 01:03:41,763 - Tôi nên ở bên và bọc lưng cho anh ấy. - Và chúng sẽ giết anh? 397 01:03:42,113 --> 01:03:45,883 - Làm thế thì được ích gì? - Đôi khi sống sót còn tồi tệ hơn. 398 01:03:49,101 --> 01:03:51,773 Không, không phải thế đâu. 399 01:03:53,977 --> 01:03:55,977 Đừng nghe! 400 01:03:56,022 --> 01:03:58,302 - Có thể là Alex. - Đừng trả lời. 401 01:04:00,238 --> 01:04:02,408 A lô, tôi là Alex. 402 01:04:02,449 --> 01:04:05,351 Để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 403 01:04:23,002 --> 01:04:25,000 Chuyện gì thế? 404 01:04:29,499 --> 01:04:31,500 Chuyện gì xảy ra? 405 01:04:32,435 --> 01:04:33,954 Alex. 406 01:04:36,306 --> 01:04:38,306 Đó là Alex. 407 01:04:44,655 --> 01:04:47,366 Ta phải thoát khỏi đây ngay! 408 01:04:47,849 --> 01:04:51,368 - Phải có một lời giải thích chứ. - Đúng, anh ấy cùng bọn với chúng! 409 01:04:51,878 --> 01:04:55,178 - Không thể nào. - Tôi nói với anh, anh ta cùng bọn với chúng! 410 01:07:18,756 --> 01:07:21,010 Bệnh viện ở đâu? 411 01:07:23,304 --> 01:07:25,303 Simon? 412 01:07:27,874 --> 01:07:29,934 Hãy tự cứu mình. 413 01:07:33,396 --> 01:07:35,647 Tôi tên là Michael Dane. 414 01:07:38,269 --> 01:07:40,386 Michael Dane. 415 01:07:40,728 --> 01:07:42,788 Michael. 416 01:14:03,976 --> 01:14:07,242 Hạ súng xuống! Tôi sẽ bắn đấy! 417 01:14:08,472 --> 01:14:10,471 Không, anh sẽ không đâu. 418 01:14:14,370 --> 01:14:16,689 Mickey biến mất rồi. 419 01:14:18,558 --> 01:14:20,634 Hạ súng xuống! 420 01:14:20,680 --> 01:14:24,890 Nó biến mất rồi. Hạ súng của anh xuống ngay! 421 01:14:45,858 --> 01:14:49,311 Lạy Chúa, làm đi! 422 01:14:52,348 --> 01:14:54,725 Làm đi! 423 01:15:04,975 --> 01:15:08,071 Anh đã nên làm, chỉ cần thế là tôi toi thôi. 424 01:15:14,994 --> 01:15:19,206 Chuyện gì đã xảy ra? Tất cả những điều này là gì? 425 01:15:21,115 --> 01:15:24,627 Anh có nghĩ Powell có đủ trí khôn để làm chuyện này? 426 01:15:26,628 --> 01:15:31,112 - Anh là một kẻ giết người! - Tôi đã thế nhiều năm rồi. 427 01:15:31,282 --> 01:15:33,283 Cho Chú Sam. 428 01:15:34,845 --> 01:15:37,097 Để hòng có một tương lai tốt đẹp hơn. 429 01:15:38,633 --> 01:15:40,932 Anh có thực sự tin thế? 430 01:15:41,334 --> 01:15:47,234 Như tôi đã nói với anh, nếu anh muốn đổi tôi bằng một đặc vụ đánh thuê, tôi sẽ hiểu. 431 01:15:47,306 --> 01:15:52,055 Đó là lý do tại sao anh chọn tôi, ai khác liệu có hành động như tôi không? 432 01:15:53,981 --> 01:15:55,982 Anh thông minh lắm, 433 01:15:56,523 --> 01:15:59,952 bởi vì tôi đang ngồi chỗ ướt nhèm... 434 01:16:00,035 --> 01:16:02,580 Trong khi mục tiêu của tôi lại ngồi sơi tôm hùm? 435 01:16:02,621 --> 01:16:04,998 Anh bắn từ trên mái nhà 436 01:16:05,082 --> 01:16:07,375 Nếu tôi chết, giờ anh sẽ được tự do. 437 01:16:07,458 --> 01:16:09,495 Tôi không bắn. 438 01:16:09,536 --> 01:16:13,064 Anh nói dối cứ nhem nhẻm. 439 01:16:13,347 --> 01:16:15,466 Chờ vài năm nữa thôi. 440 01:16:16,750 --> 01:16:19,177 Và chuyện tương tự cũng sẽ xảy ra với anh. 441 01:16:30,248 --> 01:16:32,566 Chăm sóc Paula giúp tôi. 442 01:17:26,991 --> 01:17:29,045 Powell! 443 01:17:30,327 --> 01:17:32,330 Powell! 444 01:17:34,356 --> 01:17:36,375 Đừng bắn! 445 01:17:36,428 --> 01:17:40,167 Đừng bắn! Được rồi. 446 01:17:40,195 --> 01:17:43,007 - Anh là gì... - Reed đã chết. Cũng như... 447 01:17:43,090 --> 01:17:45,577 những người khác đã trả giá bởi một tay trong. Đưa tôi súng. 448 01:17:45,626 --> 01:17:48,119 Ai trả hả? Đưa tôi súng cơ à? 449 01:17:49,679 --> 01:17:53,100 Nằm xuống đất! Đưa tôi súng! 450 01:17:53,183 --> 01:17:55,268 Đưa súng cho anh ta. Đưa súng cho anh ta! 451 01:19:01,622 --> 01:19:03,621 Alberto Ground! 452 01:19:08,085 --> 01:19:10,088 Tôi là cảnh sát Mỹ. 453 01:19:11,429 --> 01:19:14,158 Tôi phải bắt ông... 454 01:19:15,100 --> 01:19:17,791 Và đồng bọn của ông, Juan Delgado, 455 01:19:18,027 --> 01:19:21,900 liên quan đến vụ giết Đại sứ Cuba tại LHQ. 456 01:19:23,075 --> 01:19:26,670 Ở Mỹ, sẽ có một phiên tòa công bằng và vô tư. 457 01:19:26,853 --> 01:19:30,470 Nếu được xử là vô tội thì ông sẽ được thả về nước. 458 01:19:31,415 --> 01:19:33,819 Hiểu chứ? 459 01:19:35,403 --> 01:19:37,490 Hiểu chứ? 460 01:20:01,828 --> 01:20:03,846 Mọi người, đứng lại! 461 01:20:43,634 --> 01:20:45,635 Tôi đây, Dane! 462 01:20:46,218 --> 01:20:48,638 Lối thoát duy nhất là mái nhà. 463 01:20:58,305 --> 01:21:00,107 Đứng lại! 464 01:22:42,978 --> 01:22:44,997 Đừng có làm thế! 465 01:23:22,566 --> 01:23:25,204 - Lấy đạn ra khỏi súng. - Vâng thưa ngài. 466 01:23:31,015 --> 01:23:34,335 Vợ anh ta sẽ không nhận được tiền trợ cấp nếu bị phát hiện là kẻ phản bội. 467 01:23:34,376 --> 01:23:36,836 Tốt cho cô ấy, tốt hơn cho đàm phán hòa bình. 468 01:23:36,879 --> 01:23:39,422 Và tốt hơn cho anh. Vâng. 469 01:23:39,505 --> 01:23:43,104 Reed rơi vào sự cám dỗ. Cuối cùng cũng có cái kết đẹp. 470 01:23:44,803 --> 01:23:46,863 Nghe này, Dane. 471 01:23:46,947 --> 01:23:50,032 Tôi có một việc ở Trung Đông. Quan tâm không? 472 01:23:54,771 --> 01:23:57,940 - Của anh đây. - Tôi sẽ tăng lương gấp đôi. 473 01:23:58,022 --> 01:24:00,217 Cũng thế. 474 01:24:00,601 --> 01:24:03,064 Cầm lấy cái này và đưa điện thoại cho tôi. 475 01:24:05,047 --> 01:24:07,333 Cho chào Broadway nhé. 476 01:24:10,017 --> 01:24:12,079 Powell. 477 01:24:13,579 --> 01:24:15,915 Dấu tay của ai trên súng trường? 478 01:24:16,257 --> 01:24:18,417 Anh muốn của ai? 479 01:24:21,620 --> 01:24:23,880 George? Powell. 480 01:24:23,922 --> 01:24:27,384 Chúng ta có trò đấu súng. Như chúng ta đã mong đợi. 481 01:24:27,400 --> 01:24:30,166 Simon Rose. Cô gái. 482 01:24:50,000 --> 01:25:00,000 Dịch: papa's ivy68-HDVietnam Copyright © 2017 by ivy68 All right reserved