1 00:00:30,564 --> 00:00:34,385 MIAMI 2 00:01:43,961 --> 00:01:49,307 ĐẤU VÕ ĐÀI 2 3 00:01:50,000 --> 00:02:10,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 4 00:05:22,991 --> 00:05:26,142 Mày mệt mỏi với việc giết người chứ, Joe? 5 00:05:33,751 --> 00:05:40,862 Tao cảm thấy khỏe.Không muốn giết nữa. 6 00:05:43,177 --> 00:05:46,613 Mày biết luật rồi đấy. -Cậu ấy chỉ là một đứa trẻ. 7 00:06:07,522 --> 00:06:12,035 Làm ơn... 8 00:06:26,093 --> 00:06:32,168 Làm ơn. Tao sẽ quay lại. Tao sẽ chiến đấu, tao sẽ làm bất cứ điều gì mày nói. 9 00:06:58,875 --> 00:07:04,586 Giờ không còn cần nữa. Gọi Carlowi dọn cái xác này đi. 10 00:07:22,564 --> 00:07:26,523 Anh là Trung úy Jamison? -Vâng. -Tôi là Cảnh sát trưởng Rawlins. -Chào sếp. 11 00:07:27,110 --> 00:07:31,308 Đây là Trung sĩ Grey. -Tôi rất vui. -Mời ngồi. 12 00:07:31,740 --> 00:07:34,300 Xin lỗi anh về chuyện gọi anh đến đây như vậy. 13 00:07:34,618 --> 00:07:38,406 Nhưng chuyện này quá quan trọng nên tôi không thể quyết định được. Có một vụ án mạng vừa xảy ra 14 00:07:38,788 --> 00:07:42,576 Anh tìm được gì rồi? -Năm ngoái chúng tôi có tìm được một xác chết giống như vậy. 15 00:07:42,875 --> 00:07:47,949 Răng mọc lệch,không có tay. Không thể nhận dạng được. 16 00:07:52,176 --> 00:07:55,885 Chúa ơi. -Biết anh ta à? 17 00:07:59,934 --> 00:08:01,925 Đúng. 18 00:08:09,151 --> 00:08:12,746 Đó là Joe, con trai tôi. 19 00:08:31,923 --> 00:08:35,711 Cảnh sát trưởng kiêm thám tử Lew Rawlins ở sở cảnh sát San Francisco. 20 00:08:36,093 --> 00:08:40,086 FBI nói rằng anh đã tham gia đấu võ đài. -Đợi, đợi đã. 21 00:08:40,514 --> 00:08:45,869 Ông muốn khai thác gì từ tôi hay cái gì? Đừng kể lại chuyện của tôi, anh bạn. 22 00:08:46,228 --> 00:08:49,663 Tôi biết rõ. -Anh muốn nói chuyện gì? 23 00:08:49,940 --> 00:08:53,819 Eddy. Không phiền khi tôi gọi anh là Eddy chứ? 24 00:08:55,445 --> 00:08:59,438 Giúp tôi chứ, Lew? 25 00:09:00,533 --> 00:09:08,087 Vậy anh có biết gì về những võ sĩ đấu ở Miami không? -Có thể có, và có thể không. 26 00:09:08,708 --> 00:09:12,178 Đừng lãng phí thời gian của tôi, Eddy, Bây giờ tôi có nhiều việc phải làm. 27 00:09:12,503 --> 00:09:15,256 Bình tĩnh nào,anh bạn. 28 00:09:15,965 --> 00:09:20,959 Vâng, Miami có một sàn đấu. Đừng nên biết đến như thế nào và ở đâu. 29 00:09:21,345 --> 00:09:25,896 Nhưng nó ở đó. -Tôi sẽ khám phá ra nó. 30 00:09:26,225 --> 00:09:29,661 Tôi cần vài võ sĩ. -Ở Los Angeles à? 31 00:09:29,978 --> 00:09:34,369 Cho tôi vài cái tên. -Tên không giúp được gì, họ không biết ông. 32 00:09:34,775 --> 00:09:41,010 Nhưng nếu tôi đề nghị... -Đồng ý. Anh đi cùng với tôi chứ? 33 00:09:42,157 --> 00:09:44,751 Vậy là đã thỏa thuận xong,anh bạn. 34 00:09:45,076 --> 00:09:49,342 Hãy nhớ, nếu anh cố gắng chạy trốn, hay lừa dối tôi, 35 00:09:49,655 --> 00:09:52,693 thì đừng hòng nhìn thấy ánh sáng ban ngày. 36 00:09:53,584 --> 00:09:58,578 Anh hiểu ý tôi chứ,anh bạn? -Hiểu rồi,thưa sếp. 37 00:10:11,727 --> 00:10:15,436 2... 3... 38 00:10:16,440 --> 00:10:19,876 4... 5... 39 00:10:20,402 --> 00:10:25,157 6... 7... 8. 40 00:10:27,617 --> 00:10:32,372 9... 10... 11... 41 00:10:33,665 --> 00:10:38,898 12... 13... 14... 42 00:10:40,922 --> 00:10:44,801 Chào, Nick. Bất cứ ai cũng vào học được chứ? 43 00:10:50,431 --> 00:10:54,982 Học sinh của lớp chú ý. Hôm nay chúng ta sẽ kết thúc sớm hơn. 44 00:10:55,936 --> 00:11:01,613 Chúng ta sẽ tiếp tục vào ngày mai. Cúi đầu. Hẹn gặp lại vào ngày mai. -Chào thầy. 45 00:11:02,192 --> 00:11:04,342 Đi thôi các em. -Cám ơn thầy. 46 00:11:08,907 --> 00:11:13,378 Chào Ruben.chúng ta có thể nói chuyện được không? -Eddy, tôi nghĩ anh đã chết rồi. 47 00:11:13,828 --> 00:11:19,425 Lâu rồi không nói chuyện. Shingo lâu rồi không gặp. -Cũng chưa đủ lâu đâu. 48 00:11:20,209 --> 00:11:24,122 Cảnh sát trưởng Rawlins ở sở cảnh sát San Francisco. 49 00:11:26,549 --> 00:11:30,303 Chúng tôi tin rằng có một băng chuyên tổ chức đấu võ đài bất hợp pháp ở Miami. 50 00:11:30,720 --> 00:11:33,951 Điều đó có liên quan gì đến chúng tôi? 51 00:11:34,848 --> 00:11:37,362 Tôi cần sự giúp đỡ của các anh để phá vỡ chúng. 52 00:11:37,685 --> 00:11:42,236 Chúng tôi mở trường dạy võ ở đây,sếp. vì vậy chúng tôi không thể đi đến Miami. 53 00:11:42,689 --> 00:11:46,443 Chúng ta có thể làm điều đó theo cách khó hay cách dễ đây? -Điều đó nghĩa là gì? 54 00:11:46,902 --> 00:11:49,894 Nếu các anh dễ với tôi thì mọi người đều vui vẻ. 55 00:11:50,238 --> 00:11:54,277 Nếu các anh chống lại tôi, Tôi sẽ tống các anh vào tù. 56 00:11:55,535 --> 00:11:59,005 Ông cần chúng tôi làm gì? -Cho các trận đấu võ đài ở Mexico. 57 00:11:59,289 --> 00:12:03,282 Đấu võ đài à? Ông đã lầm người rồi đó. 58 00:12:03,626 --> 00:12:06,220 Đừng có vớ vẩn nữa. Eddy có bằng chứng. 59 00:12:06,462 --> 00:12:10,694 Ai có thể tin một con chuột như anh ta? -Anh cũng yêu em, Nicky. 60 00:12:11,092 --> 00:12:15,131 Không ai cần phải tin anh ta. Tất cả đã có trong băng video rồi. 61 00:12:15,513 --> 00:12:18,789 Tôi đã ghi lại toàn bộ trận đấu. 62 00:12:19,141 --> 00:12:23,100 Chính phủ Mexico cho biết họ đã tìm thấy được 8 thi thể vào cuối giải đấu. 63 00:12:23,479 --> 00:12:28,837 Có nghĩa là các anh sẽ được ăn ở miễn phí đằng sau song sắt trong 30 năm tới. 64 00:12:29,234 --> 00:12:31,987 Tôi hy vọng các anh thích đậu và bánh ngô. 65 00:12:32,279 --> 00:12:36,955 Đi xuống âm phủ.Nếu ông kiện chúng tôi thì gặp nhau tại tòa. Ra ngoài ngay. 66 00:12:38,493 --> 00:12:40,723 Bình tĩnh. 67 00:12:41,996 --> 00:12:45,271 Nghe này, đó là một sai lầm. Ông có thể giữ bí mật cho chúng tôi không? 68 00:12:45,541 --> 00:12:51,332 Nhiều đứa trẻ mắc phải sai lầm đó. Con trai tôi đã chết. 69 00:12:53,674 --> 00:12:56,711 Xin lỗi,tôi không biết. 70 00:12:57,219 --> 00:13:00,768 Nghe này,tôi không biết làm thế nào để có thể giúp được. 71 00:13:01,140 --> 00:13:08,569 Tôi muốn phải có sự hợp tác trước khi bắt tay làm. Tôi sẽ hoàn toàn chịu mọi trách nhiệm. Cá nhân tôi sẽ đảm bảo an toàn cho các anh. 72 00:13:09,898 --> 00:13:12,890 Anh đã thấy gã này và đã chiến đấu với hắn chưa? 73 00:13:14,027 --> 00:13:16,257 Chưa thấy. 74 00:13:27,540 --> 00:13:29,610 Chúng ta đi. 75 00:13:30,293 --> 00:13:35,890 Trận đấu tiếp theo. Chico và Cesar. 76 00:14:40,402 --> 00:14:45,192 Võ sĩ của anh hơi yếu. Anh vẫn nghĩ hắn sẽ thắng chứ? 77 00:15:13,100 --> 00:15:15,375 Anh có muốn thêm tiền không? 78 00:15:23,485 --> 00:15:25,601 Tôi đã đặt 20,000 đô la. 79 00:16:05,400 --> 00:16:07,391 Nào! 80 00:16:34,720 --> 00:16:37,837 Bắt lấy hắn. 81 00:17:08,086 --> 00:17:12,045 Võ sĩ của anh không có danh dự. Như anh. 82 00:17:15,593 --> 00:17:18,426 Đừng bao giờ xúc phạm đến danh dự của tôi. 83 00:17:25,436 --> 00:17:29,588 Chúng ta có nên thắng không? - Vâng, đó là những gì cậu nên làm. 84 00:17:31,066 --> 00:17:34,217 Nó dễ dàng hơn đối với cậu, Joe 85 00:17:42,869 --> 00:17:44,860 Ồ chuyện gì vậy? 86 00:17:46,915 --> 00:17:50,749 Này, tao đang nói với mày đấy. Có nghe thấy không? 87 00:17:51,210 --> 00:17:56,807 Bọn tao là"New kids on the block" đây. Mới vào nghề nên muốn tìm người để thử.Hiểu chứ? 88 00:18:00,469 --> 00:18:05,497 Mọi thứ cập cảng,bọn tao được một phần. Mày hiểu không? 89 00:18:06,100 --> 00:18:09,934 Có bao gồm mẹ của mày không? Bà ấy thật vô phước. Chắc bà ta lang chạ với thằng khốn, đó là bố của mày đấy. 90 00:18:10,479 --> 00:18:15,599 Tốt hơn là mày nên tôn trọng tao, vì tao là bố của mày. 91 00:18:17,235 --> 00:18:20,033 Mày có thể chết vì lời nói đó,thằng khốn. 92 00:18:58,567 --> 00:19:00,762 Có một chút mạnh mẽ nhưng tôi thấy tồi tệ hơn. 93 00:19:01,611 --> 00:19:06,207 Eddy, thằng khốn. Tôi nghĩ rằng anh đã chết,anh bạn. 94 00:19:06,783 --> 00:19:09,422 Không, tôi chỉ đang nghỉ ngơi,anh bạn. Tôi có việc làm cho anh đây. 95 00:19:09,786 --> 00:19:14,780 Tôi đã nói với anh rồi,Eddy tôi không còn tham gia đấu võ đài nữa. 96 00:19:15,166 --> 00:19:20,320 Cho dù bất cứ ai kêu. -Ồ bình tĩnh. Nếu ông này là người tốt thì sao? 97 00:19:20,755 --> 00:19:23,588 Ông này là ai? -cảnh sát. 98 00:19:23,841 --> 00:19:26,913 Cảnh sát trưởng Lew Rawlins ở sở cảnh sát San Francisco. 99 00:19:27,303 --> 00:19:30,500 Chúng tôi đang chuẩn bị cho chiến dịch càn quét một băng nhóm ở Miami. 100 00:19:30,848 --> 00:19:33,885 Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh. Ông muốn tôi bắn người bây giờ ở đây sao? 101 00:19:34,184 --> 00:19:38,097 Tôi không chắc, nhưng tôi cần sự đảm bảo cho chiến dịch này thành công. 102 00:19:38,438 --> 00:19:44,434 Vậy mọi chuyện đã được sắp đặt,đúng không? Không có ai bị giết chứ? -Không ai bị thương cả. Anh phải tin lời tôi. 103 00:19:46,738 --> 00:19:50,413 1500 đô la dành cho anh bạn. 104 00:20:08,884 --> 00:20:14,038 Cái quái gì vậy? Chà,bất ngờ phải không?. -Bây giờ tôi thích đến không báo trước. 105 00:20:15,057 --> 00:20:18,845 Điều đó sẽ giúp anh luôn đề phòng. 106 00:20:19,269 --> 00:20:22,864 Tôi chắc rằng anh sẽ thấy mọi thứ đều theo thứ tự. 107 00:20:23,315 --> 00:20:26,148 Tôi muốn chia sẻ sự tự tin của anh. 108 00:20:26,485 --> 00:20:30,160 Sếp của tôi nói rằng chúng ta có một số rắc rối nhỏ. 109 00:20:30,530 --> 00:20:32,725 Như thế nào,thưa ngài? 110 00:20:34,409 --> 00:20:38,721 Có vẻ như lợi nhuận từ quán này của anh giảm trong vài tháng gần đây. 111 00:20:39,080 --> 00:20:45,551 Chúng tôi có lý do. -Tôi cũng muốn tin anh,con trai. nhưng tôi không thể. 112 00:20:45,918 --> 00:20:49,436 Ngay sau khi tôi kiểm tra sổ sách xong, tôi chắc chắn tôi sẽ tin điều đó. 113 00:20:50,299 --> 00:20:52,688 Chắc chắn như vậy rồi. 114 00:20:53,010 --> 00:20:58,880 Chỉ một điều nhỏ. Đó là cảnh sát Miami tìm thấy một thi thể khác không có tay. 115 00:20:59,391 --> 00:21:04,590 Họ bắt đầu rình mò và hỏi han về câu lạc bộ võ thuật nào đó. 116 00:21:05,022 --> 00:21:10,335 Anh không biết bất cứ điều gì về nó, phải không? -Không,thưa ngài.Đây là lần đầu tiên tôi nghe nói. 117 00:21:11,486 --> 00:21:14,046 Vậy thì hãy mở mắt ra đi. 118 00:21:20,120 --> 00:21:25,319 Lão giám đốc chết tiệt. -Ông ta sẽ không tìm thấy gì cả,phải không? 119 00:21:26,542 --> 00:21:28,339 Tất nhiên là không rồi. 120 00:22:02,410 --> 00:22:06,005 Chào Shark. -Tôi ở đây, Eddy. 121 00:22:07,749 --> 00:22:10,138 Anh bạn,chỗ ở tốt đấy. 122 00:22:11,627 --> 00:22:15,666 Một sự kết hợp đẳng cấp. -Cậu đang giễu cợt chỗ ở của tôi à? 123 00:22:16,048 --> 00:22:22,123 Không,không. Đến Miami có chỗ ở như vậy là tốt. -Vậy ông giới thiệu về họ đi. 124 00:22:22,596 --> 00:22:27,431 Này, kiểm tra xem ông bạn cá ngừ. -Đó là cá mập, tên tôi,người hiền lành. 125 00:22:27,851 --> 00:22:32,049 Đối với tôi nó trông giống như một con cá mòi. -Không, không, nó chắc chắn là cá ngừ. 126 00:22:32,439 --> 00:22:36,512 Thế đủ rồi, muốn thử không,anh bạn? -Đủ rồi, chúng ta đều ở cùng một đẳng cấp. 127 00:22:36,860 --> 00:22:42,093 Shark,để tôi giới thiệu. Nick..Ruben... và Shingo. 128 00:22:42,866 --> 00:22:45,141 Shingo à? Anh có phải là Shingo không? -Vâng. 129 00:22:45,577 --> 00:22:48,410 Tôi đã nghe rất nhiều về anh,anh bạn. Tôi nóng lòng muốn xem anh chiến đấu. 130 00:22:48,705 --> 00:22:50,696 Không chiến đấu. 131 00:22:52,250 --> 00:22:56,528 Nói thẳng đi.Kế hoạch của sếp ở Miami là gì? Chúng ta mang theo gã thư sinh này làm gì? 132 00:22:56,921 --> 00:23:00,072 Muốn gì nào? -Họ đều là võ sĩ giống như anh thôi. 133 00:23:00,383 --> 00:23:04,695 Điều đó ... tôi cần phải xem đã. -Rồi anh sẽ sớm có cơ hội,tôi nghĩ vậy. 134 00:23:05,054 --> 00:23:10,003 Chúng ta đều là võ sĩ đấu đài đến đây, vì vậy chúng ta phải đoàn kết với nhau suốt thời gian. 135 00:23:10,476 --> 00:23:13,309 Đầu tiên chúng ta cần thu hút sự chú ý của họ. Chúng ta hãy tìm kiếm các tên trinh sát. 136 00:23:13,562 --> 00:23:15,871 Chúng ta tìm kiếm chúng ở đâu? -Tôi không biết rõ. 137 00:23:16,231 --> 00:23:18,984 Có một giải đấu giữa các chàng trai địa phương khỏe mạnh ở đây. 138 00:23:19,317 --> 00:23:24,311 Các anh sẵn sàng đến đó chứ? Chúng ta sẽ tham gia. -Cái gì? Ông nói chúng ta không đấu võ đài mà. 139 00:23:24,698 --> 00:23:27,929 Các anh không muốn thì thôi. Các anh cần phải được mời tham gia đấu võ đài. 140 00:23:28,284 --> 00:23:31,959 Sau đó chúng tôi sẽ theo các anh đến nơi đó và chúng tôi sẽ bắt tất cả mọi người ở đó. 141 00:23:32,288 --> 00:23:34,722 Rất đơn giản. -Khi nào chúng ta bắt đầu? 142 00:23:34,958 --> 00:23:40,590 Đêm nay. Eddie sẽ đưa các anh đến địa điểm. Anh ấy sẽ đóng vai người quản lý của các anh. 143 00:23:42,923 --> 00:23:46,313 Kính thưa quý vị và các võ sĩ. 144 00:23:46,802 --> 00:23:50,477 Chào mừng đến với giải đấu của những võ sĩ mạnh nhất. 145 00:23:50,848 --> 00:23:57,046 Tối nay các bạn sẽ được chứng kiến ​​những trận đấu tuyệt vời nhất và những chiến binh Miami tàn bạo nhất. 146 00:23:57,561 --> 00:24:03,000 Điều luật rất đơn giản. Hai võ sĩ sẽ đối đầu, không mang găng. 147 00:24:03,000 --> 00:24:09,000 Đó là các trận đấu loại trực tiếp, không hạn chế . 148 00:24:09,324 --> 00:24:14,000 Có nhiều người tham gia tối nay. -Này, có nhớ tại sao chúng ta ở đây không? 149 00:24:14,412 --> 00:24:19,930 Như thường lệ chỉ có một người sẽ giành chiến thắng để giành được giải thưởng cao nhất mà thôi. 150 00:24:20,626 --> 00:24:24,904 Chúc may mắn.và chúc thi đấu tốt. 151 00:24:25,381 --> 00:24:33,253 Xin quí vị hãy lắng nghe.Chúng ta không lựa người trước cho trận đấu.Không phải mọi cá cược đều là bất hợp pháp ở Florida. 152 00:24:38,435 --> 00:24:41,108 Anh đến để bù đắp khoản lỗ, phải không? 153 00:24:41,563 --> 00:24:48,514 Đây là vòng đầu tiên,giữa Sargon và Tovar. 154 00:24:49,654 --> 00:24:53,533 Cá 10,000 đô la cho người đàn ông của tôi, Sargon thắng. 155 00:24:53,950 --> 00:24:55,622 Tại sao lại không cá. 156 00:25:20,976 --> 00:25:22,887 Cố lên. Cố lên. Cố lên. Cố lên. 157 00:25:44,749 --> 00:25:47,627 Anh muốn gặp tôi hả, Sếp? -Karl.. 158 00:25:48,002 --> 00:25:52,871 Cảnh sát tìm thấy thi thể của Joe ở bến cảng. -Không thể nhanh thế được. 159 00:25:54,133 --> 00:26:00,288 Rõ ràng là như vậy. Nhớ xem. Anh đã tìm thấy xác của Liona chôn chưa? 160 00:26:00,723 --> 00:26:05,274 Vâng, nhưng đó là lỗi của anh. Anh đã không chôn nó đủ sâu. 161 00:26:05,978 --> 00:26:08,538 Còn cái xác Marcusa đã chôn thì sao? 162 00:26:08,855 --> 00:26:13,167 Làm sao tôi biết được chứ? Việc đó anh phải tự kiểm tra đi. 163 00:26:13,735 --> 00:26:19,332 Vậy, chuyện gì đã xảy ra với Joe? -Không có gì. Không có gì. Tôi thề. 164 00:26:19,741 --> 00:26:22,938 Tôi đã đợi bọn chúng chôn cái xác xong rồi mới đi. 165 00:26:23,244 --> 00:26:27,874 Nó không phải là lỗi của tôi. -Karl, không được phạm sai lầm nữa. 166 00:26:28,291 --> 00:26:31,089 Lance,tôi đã nói không phải lỗi của tôi. anh nên... 167 00:26:44,932 --> 00:26:46,604 Vâng. 168 00:27:02,615 --> 00:27:06,367 Vâng.Vâng. 169 00:27:06,870 --> 00:27:09,668 Trận này chán quá hả? 170 00:27:19,715 --> 00:27:23,469 Trận thứ hai, Ruben và Khan. 171 00:27:28,932 --> 00:27:31,844 Chúc may mắn, anh bạn. -Tôi hy vọng cậu không bị thương. 172 00:27:32,394 --> 00:27:36,307 Có lẽ tôi đang khát. -Cứ đợi mà xem. 173 00:27:54,624 --> 00:27:57,013 Cá 20,000 đô la cho anh ta thắng võ sĩ của anh. 174 00:27:59,629 --> 00:28:03,383 Tôi có thể tham gia cá cược đó chứ? 10,000 đô la cho võ sĩ đó. 175 00:28:06,969 --> 00:28:09,688 Cái gì? 176 00:29:13,283 --> 00:29:15,399 Nào! Nào! 177 00:29:29,152 --> 00:29:30,685 Vâng! 178 00:29:31,675 --> 00:29:34,633 Trận này bằng thắng cả tuần,hả? 179 00:29:42,019 --> 00:29:45,136 Không tệ đâu. Có lẽ cậu giành được giải đấy. 180 00:29:45,399 --> 00:29:48,596 Cái gì? Cậu đã chạy nhiều hơn là chiến đấu. 181 00:29:49,234 --> 00:29:53,022 Tại sao phải chịu ăn đòn trong khi tôi có thể tránh được? -Trận đấu tiếp theo, Shark và Saki. 182 00:29:55,490 --> 00:29:58,209 Bây giờ cậu sẽ thấy người đàn ông thực thụ. 183 00:29:58,493 --> 00:30:01,405 Tôi đặt cược 20,000 đô la. -Đồng ý. 184 00:30:02,330 --> 00:30:05,367 Đặt gấp đôi hoặc không có gì. 185 00:30:36,696 --> 00:30:40,446 Vâng! -Tránh xa dây ra,anh bạn. 186 00:30:52,503 --> 00:30:54,095 Cố lên cá ngừ. 187 00:30:57,925 --> 00:30:59,517 Cố lên Shark. 188 00:31:03,013 --> 00:31:04,844 Cắn hắn đi. 189 00:31:21,364 --> 00:31:24,436 Đúng. -Được rồi.Anh cũng nghĩ như thế chứ? -Vâng. 190 00:31:27,245 --> 00:31:31,124 Anh vẫn ở lại đây tối nay chứ? -Đêm nay vẫn chưa kết thúc. 191 00:31:37,713 --> 00:31:41,467 Hình như sau tất cả cậu vẫn là cá mập. 192 00:31:42,760 --> 00:31:45,558 Đẹp trai, đồ uống của tôi đâu? 193 00:31:49,141 --> 00:31:52,497 Tôi muốn một cái gì đó mạnh mẽ cho một con cá bị thương. 194 00:31:56,189 --> 00:32:00,068 Bạn anh có thể sử dụng cái này. -Cảm ơn em. Em là... 195 00:32:00,986 --> 00:32:03,625 Em là Sheri. -Anh là Ruben. 196 00:32:03,947 --> 00:32:05,778 Em biết rồi. -Em biết rồi à? -Vâng. 197 00:32:19,253 --> 00:32:22,484 Tôi mang đá cho anh. -Cảm ơn Ruben. 198 00:32:22,798 --> 00:32:27,314 Tiếp theo trong võ đài, Pascal và Sam. 199 00:33:51,217 --> 00:33:54,289 Tại sao mày lại lấy tiền của bố? -Tôi cần nhiều hơn ông ấy. 200 00:33:57,097 --> 00:34:00,533 Để nó lại. 201 00:34:02,186 --> 00:34:06,543 Tránh ra. -Để nó lại. 202 00:34:07,107 --> 00:34:08,610 Tôi nói tránh ra. 203 00:34:27,001 --> 00:34:29,276 Dừng lại. 204 00:34:36,677 --> 00:34:40,226 Đưa tiền đây. 205 00:34:59,866 --> 00:35:01,504 Của bố đây. 206 00:35:03,286 --> 00:35:05,720 Vâng. Vâng. 207 00:35:13,212 --> 00:35:14,884 Vâng. 208 00:35:21,220 --> 00:35:24,178 Vâng. 209 00:35:28,310 --> 00:35:30,824 Vâng. 210 00:35:50,248 --> 00:35:52,318 Vâng. 211 00:36:01,008 --> 00:36:04,125 Vâng. 212 00:36:11,101 --> 00:36:16,459 20,000 đô la,tôi nợ anh nhiều như vậy không? -Thực sự tính đến lúc này. 213 00:36:26,199 --> 00:36:29,874 Gấp đôi hoặc không gì cả. -40,000 đô la à? 214 00:36:30,495 --> 00:36:32,133 Tôi trả được. 215 00:36:40,671 --> 00:36:42,309 Vâng. 216 00:37:14,120 --> 00:37:16,873 Vâng -Giết hắn. 217 00:37:33,597 --> 00:37:35,667 Vâng. 218 00:37:43,057 --> 00:37:49,575 Hình như đó là bao nhiêu ... 40,000 đô la. -Chàng trai của anh thật ấn tượng. 219 00:37:51,990 --> 00:37:54,345 chàng trai của tôi đã cố gắng. 220 00:37:55,285 --> 00:38:00,837 Tối mai tôi có một bữa tiệc riêng, tại sao anh và các chàng trai không ghé qua. 221 00:38:01,582 --> 00:38:05,700 Chúng tôi sẽ không bỏ lỡ nó. -Ngày mai chúng ta sẽ nói về món nợ,bạn thân. 222 00:38:09,965 --> 00:38:11,637 Cho rượu rum với coke. 223 00:38:12,134 --> 00:38:15,126 Sao rồi? -Tôi nghĩ anh ta đã cắn tôi. 224 00:38:23,270 --> 00:38:26,580 Karl đã trở lại và tức giận. 225 00:38:27,274 --> 00:38:32,632 Cái quái gì đây? Cuốn sổ kế toán này là một mớ hỗn độn. 226 00:38:33,071 --> 00:38:34,868 Anh đang buộc tội tôi về tội trộm cắp à? 227 00:38:35,198 --> 00:38:37,871 Hoặc anh ăn cắp của tôi hoặc những người nào khác ăn cắp của anh. 228 00:38:38,201 --> 00:38:40,874 Cả hai lý do đều không thể chấp nhận được. 229 00:38:48,920 --> 00:38:52,310 Karl, anh không cần nói nữa. 230 00:39:02,349 --> 00:39:04,419 Thoát khỏi hắn. 231 00:39:08,939 --> 00:39:14,500 Được rồi.Hãy nhớ,các bạn. Tôi không ở bên các bạn không có nghĩa là tôi không làm việc với các bạn. 232 00:39:14,500 --> 00:39:18,000 Eddy.Tiếp tục thả mồi. Không có gì rõ ràng. 233 00:39:18,000 --> 00:39:23,500 Tôi không muốn khơi dậy sự nghi ngờ, các bạn, tìm hiểu tất cả về các võ sĩ khác, 234 00:39:23,500 --> 00:39:31,780 Tìm xem họ từ đâu đến,họ biết được bao nhiêu, Hãy giữ kín miệng. Tôi không muốn để cho họ chú ý,hiểu chứ? 235 00:39:32,420 --> 00:39:35,617 Được rồi. Chúc may mắn. 236 00:39:57,903 --> 00:40:03,341 Sheri, Gã võ sĩ mà cô nói chuyện đêm hôm qua tên là gì? 237 00:40:03,783 --> 00:40:06,616 Ruben. -À đúng rồi,đúng rồi là Ruben. 238 00:40:08,246 --> 00:40:12,637 Cô có thể làm việc riêng cho tôi được không? Cô chỉ cần bổ sung thêm điều gì đó về anh ta. 239 00:40:13,501 --> 00:40:16,573 Đó sẽ không phải là một vấn đề. 240 00:40:30,392 --> 00:40:33,500 Sheri phải không? -Chào các anh.Anh đẹp hơn so với hôm qua. 241 00:40:33,500 --> 00:40:37,312 Anh mới đến thành phố này à? -vâng.Thực ra anh mới đến thôi. 242 00:40:37,607 --> 00:40:40,000 Không thể tìm được võ sĩ người địa phương à? -Như thường lệ 243 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 những võ sĩ tham gia đều được đón tiếp tốt. Có những võ sĩ kỳ lạ,nhưng họ không ở lại lâu. Đặc biệt nếu anh ta thắng. 244 00:40:46,408 --> 00:40:51,482 Ồ tốt.Chúng tôi không vội vàng. -Được rồi, hẹn gặp lại. 245 00:41:16,520 --> 00:41:19,273 Bạn tốt, có biết họ làm gì không? Họ đã từng đánh nhau chưa? 246 00:41:19,981 --> 00:41:22,654 Một chút ít. 247 00:41:23,276 --> 00:41:29,351 Điều gì đưa anh đến Miami? Giải đấu " Người đàn ông mạnh nhất" không dành cho các võ sĩ của anh. 248 00:41:29,908 --> 00:41:34,663 Chà,tôi nghe nói Miami vẫn là nơi tốt để quảng cáo. 249 00:41:35,288 --> 00:41:41,045 Anh biết đấy,để lan truyền tin đồn, Hãy bước vào trò chơi sinh tử vĩ đại nhất. 250 00:41:42,503 --> 00:41:49,534 Môn thể thao nặng nhọc. -Đúng, nhưng thắng thì thưởng lớn. Anh hiểu ý tôi mà. 251 00:41:53,597 --> 00:41:56,191 Sheri. -Chào anh. -Chào em. 252 00:41:56,725 --> 00:42:01,241 Anh muốn biết khi nào em xong việc? -Anh có đề nghị gì? 253 00:42:01,813 --> 00:42:07,171 Anh không biết,chỉ để hiểu nhau hơn thôi. -Mày.Không được đi chơi với các nữ tiếp viên. 254 00:42:08,111 --> 00:42:12,946 Chúng tôi chỉ đang nói chuyện. -Mày muốn gặp rắc rối với các quy tắc của chúng tao hả? 255 00:42:13,450 --> 00:42:16,806 Cái gì? Mày đang kiếm chuyện đánh nhau hả? -Tôi không muốn rắc rối. 256 00:42:17,245 --> 00:42:21,921 Nào,thằng khốn. Chơi với tao chứ? -Malo, để khách của chúng ta yên. 257 00:42:23,042 --> 00:42:28,435 Hắn quấy rầy một cô gái ở đây. -Sheri, quý ông này có làm phiền cô không? 258 00:42:29,048 --> 00:42:31,118 Không làm gì cả. 259 00:42:40,601 --> 00:42:44,719 Cảm ơn em, anh không biết đã vi phạm các quy tắc. -Em đoán vậy. 260 00:42:45,147 --> 00:42:50,016 Malo lúc này có lẽ hơi mệt. -Vậy chúng ta hẹn hò có vi phạm quy tắc, như hắn đã nói không? 261 00:42:50,443 --> 00:42:54,152 Được chứ? -Em sẽ kiểm tra lịch làm việc của mình. 262 00:42:59,911 --> 00:43:02,789 Đó có phải là sự kiềm chế đối với cậu không? 263 00:43:03,998 --> 00:43:06,512 Lance muốn gặp anh ở trên lầu. 264 00:43:13,132 --> 00:43:15,500 Bây giờ cậu đã làm cho tôi gặp rắc rối. 265 00:43:16,927 --> 00:43:21,682 Có vẻ cậu thích dùng sức thay vì dùng cái đầu. -Nếu anh là tôi anh cũng vậy. 266 00:43:27,646 --> 00:43:32,845 Lance,Tôi xin lỗi vì Ruben. Tôi đã nói chuyện với cậu ấy rồi. -Không phải là vấn đề đó. 267 00:43:34,611 --> 00:43:39,844 Anh có thể giúp tôi với một vấn đề khác không? -Làm tất cả vì bạn bè. 268 00:43:41,326 --> 00:43:47,276 Tôi đã nghĩ về các võ sĩ của anh, họ rất giỏi. Tôi cần nhiều võ sĩ hơn. 269 00:43:49,375 --> 00:43:54,165 Tôi không thấy có vấn đề gì. -Vấn đề là cảnh sát. 270 00:43:54,588 --> 00:43:57,625 Cảnh sát à? -Đừng nói nữa. 271 00:43:58,008 --> 00:44:01,967 Tôi biết anh và các bạn của anh đang cố gắng gài bẫy tôi. 272 00:44:02,304 --> 00:44:06,138 Tôi sẽ giết anh ngay bây giờ, nếu như tôi phát hiện ra việc đó. 273 00:44:15,358 --> 00:44:16,950 Chào các cậu nhé. 274 00:44:17,235 --> 00:44:20,830 Này, cậu đi đâu vậy? -Đi hò hẹn. Sheri vừa gọi điện cho tôi. 275 00:44:21,197 --> 00:44:23,586 Một số chàng trai được sinh ra dưới một ngôi sao may mắn ... 276 00:44:24,784 --> 00:44:27,298 Thắng lợi rồi. -Cái gì? 277 00:44:29,414 --> 00:44:33,532 Chúng ta sẽ đấu vào 7 giờ sáng mai. 278 00:44:35,086 --> 00:44:37,759 Được rồi các bạn.Cá sắp cắn câu rồi. 279 00:44:38,130 --> 00:44:41,406 Xe limo sẽ đón các chàng trai và sẽ đưa các bạn đến sàn đấu nào đó. 280 00:44:41,759 --> 00:44:46,071 Ở đâu? -Nó vẫn còn bí mật. 281 00:44:47,306 --> 00:44:50,264 Hẹn gặp các bạn vào sáng mai. -Cậu sẽ không đi đâu cả. 282 00:44:51,059 --> 00:44:53,653 Tôi có một cuộc hò hẹn. -Ồ không. Không ai được đi đâu cả. -Tôi sẽ quay lại. 283 00:44:53,979 --> 00:45:02,500 Tuyệt đối không. -Bỏ lỡ hội chỉ còn cách một chút xíu. -Chết tiệt. 284 00:45:23,924 --> 00:45:26,074 Shingo đang ở đây. 285 00:45:42,192 --> 00:45:44,834 Chào anh trai. Thật là một bất ngờ thú vị. 286 00:45:45,077 --> 00:45:48,385 Làm sao anh nói với các bạn của anh đấu lại lần nữa được không? 287 00:45:48,782 --> 00:45:51,854 Nó sẽ mang lại cho cả hai rất nhiều tiền. -Mày có đủ rồi. 288 00:45:52,202 --> 00:45:56,400 Không bao giờ là đủ. Đó là điều anh không bao giờ chịu hiểu. -Dừng đấu lại. 289 00:45:56,831 --> 00:46:01,825 Để làm gì? Để mở trường Karate à? Hay quay lại Hongkong? 290 00:46:02,211 --> 00:46:07,683 Anh là một Shingo ngây thơ. Tiền là sức mạnh.Và người của anh sẽ giúp tôi kiếm được rất nhiều tiền. 291 00:46:08,092 --> 00:46:11,562 Không, chúng tao sẽ không đấu. -Quá tệ rồi. 292 00:46:25,150 --> 00:46:28,699 Chào anh. -Chào em. Em thật đẹp. -Cám ơn anh. 293 00:46:29,612 --> 00:46:32,410 À, cái này tặng em. -Cám ơn. 294 00:46:32,699 --> 00:46:36,135 Xin lỗi anh tới trễ. -Không sao. 295 00:46:36,578 --> 00:46:41,094 Em muốn anh tự nhiên như ở nhà. Em sẽ mang cho anh chút đồ uống nhé? -Đồng ý. 296 00:46:41,457 --> 00:46:43,891 -Được rồi. 297 00:46:51,133 --> 00:46:54,979 Anh uống dành nữ anh hùng của anh, người đã cứu anh bên hồ bơi. 298 00:46:55,274 --> 00:46:58,857 Và em uống dành cho kẻ nổi loạn của mình, người đã vi phạm các quy tắc. 299 00:47:02,936 --> 00:47:09,409 Chính xác thì những quy tắc này là gì? Trò chuyện à? 300 00:47:10,819 --> 00:47:13,777 Anh có thể làm điều này chứ? 301 00:47:19,786 --> 00:47:22,346 Em nghĩ điều đó được phép. -Còn điều này thì sao? 302 00:49:41,255 --> 00:49:43,530 Chào anh. -Chào em. 303 00:49:51,682 --> 00:49:54,401 Em biết gì không? -Cái gì vậy? 304 00:49:54,726 --> 00:49:57,365 Lâu rồi anh mới có cảm xúc như vậy. 305 00:49:57,729 --> 00:50:01,324 Ruben.Em phải nói với anh vài điều về Lance. 306 00:50:01,650 --> 00:50:04,403 Hắn là chồng của em hay là bạn trai của em? 307 00:50:04,736 --> 00:50:10,811 Thôi nào, em nghiêm túc đấy. -Nếu em định nói với anh rằng hắn nguy hiểm, thì anh biết. 308 00:50:11,242 --> 00:50:17,112 Không, anh ấy yêu cầu em trở thành bạn tốt của anh. 309 00:50:17,582 --> 00:50:21,257 Vâng. -Nhưng đó không phải là lý do tại sao anh ở đây. 310 00:50:21,627 --> 00:50:26,985 Em thích anh, thực sự. Em nghĩ anh đặc biệt. Em muốn anh biết điều đó. 311 00:50:31,845 --> 00:50:34,075 Cái quái gì đây? -Mày đi với chúng tao. 312 00:50:34,431 --> 00:50:37,582 Chờ một chút, Lance không nói gì ... -Này,đừng cử động. -Đi thôi.Đi thôi. 313 00:50:39,500 --> 00:50:42,011 Tôi sẽ đi. -Đặt điện thoại xuống. -Cho tôi gặp cảnh sát. 314 00:50:43,732 --> 00:50:46,883 Đặt điện thoại xuống. -Tôi cần giúp đỡ -Không. 315 00:50:56,286 --> 00:51:00,757 Các anh đã sẵn sàng chưa? -Vâng, chúng tôi đã sẵn sàng. 316 00:51:01,874 --> 00:51:06,186 Tốt lắm,hãy nhớ rằng chúng tôi sẽ đằng sau anh mọi lúc. 317 00:51:06,754 --> 00:51:09,473 Và đừng lo lắng về Ruben và Shingo. 318 00:51:09,840 --> 00:51:13,276 Nếu Lance giữ họ, chúng tôi sẽ đưa họ về. 319 00:51:22,644 --> 00:51:27,513 Tôi không thích điều này. Đầu tiên là Shingo biến mất, và bây giờ là Ruben. 320 00:51:27,983 --> 00:51:32,261 Họ có thể tự lo bản thân. -Chết tiệt, điều này quá rủi ro. 321 00:51:32,654 --> 00:51:37,205 Chúng đã đột nhập vào chỗ chúng ta Tôi gọi hủy bỏ hành động. -Đợi đã. Lắng nghe tôi. 322 00:51:37,659 --> 00:51:41,572 Nếu chúng ta không vượt qua điều này nhiều người sẽ chết. 323 00:51:41,954 --> 00:51:46,789 Và nếu Lance có Shingo và Ruben, thì họ cũng sẽ chết. Đây là cơ hội duy nhất. 324 00:51:52,256 --> 00:51:53,814 Chiếc xe limousine đang đến gần. 325 00:51:55,634 --> 00:51:59,786 Xe limousine đang trên đường tới. Anh có cho họ đi không? 326 00:52:11,650 --> 00:52:16,087 Chiếc limousine tiến đến nhà kho. Hết. -Cho họ lên xe. 327 00:52:22,952 --> 00:52:26,467 Chào các anh.Lên xe đi. 328 00:52:50,187 --> 00:52:52,826 Chúng tôi đang theo dõi chiếc limo. 329 00:53:37,500 --> 00:53:43,500 Shark.... Này. Mày đang làm gì đấy? 330 00:54:10,597 --> 00:54:12,315 Mở còi hú. 331 00:54:14,851 --> 00:54:17,000 Cầu đã bị đóng. 332 00:54:43,504 --> 00:54:47,497 Nâng cầu ngay khi chúng tôi đi qua. 333 00:55:05,483 --> 00:55:07,235 Chết tiệt! 334 00:55:07,652 --> 00:55:10,724 Thông báo đến các đơn vị. Chiếc xe limousine ở bên kia cầu hướng bắc. Các bạn chặn chiếc xe đó lại ngay. Tôi sẽ đến đó. 335 00:55:45,564 --> 00:55:49,034 Không có ai trong xe, Trung úy. -Được rồi. 336 00:55:54,155 --> 00:55:59,832 Tôi sẽ khám xét câu lạc bộ,thưa ngài. và sẽ tìm ra Lance. Tất cả chỉ có thế. 337 00:56:00,328 --> 00:56:03,923 Đã quá muộn, trận đấu có lẽ đã bắt đầu. 338 00:56:04,290 --> 00:56:08,647 Nghe này, sếp.Tôi không muốn làm điều đó, nhưng anh đã nói với tôi rằng mọi thứ sẽ ổn. 339 00:56:09,128 --> 00:56:14,486 Bây giờ tôi tiếp quản. Từ nay không còn rủi ro nữa và phải tuân thủ theo các qui tắc. 340 00:56:14,967 --> 00:56:17,640 Chà, các qui tắc đó cũng không cứu được Joe. 341 00:56:19,596 --> 00:56:24,795 Eddy, nào đi dạo. -Có chuyện gì vậy? 342 00:56:46,873 --> 00:56:48,784 Ra khỏi xe. 343 00:56:50,501 --> 00:56:54,176 Bình tĩnh đi, sếp. - Tôi chỉ hỏi anh điều này một lần. 344 00:56:54,922 --> 00:56:57,595 Họ ở đâu? -Làm sao mà tôi biết được? 345 00:56:57,967 --> 00:57:02,802 Anh đúng là thứ chết tiệt. Làm sao Lance biết chúng tôi đang theo dõi hắn? 346 00:57:03,222 --> 00:57:06,612 Có lẽ hắn đã biết về việc kế hoạch. -Hoặc có thể từ anh. 347 00:57:06,934 --> 00:57:09,448 Vì hắn nợ anh 40,000 đô la. -40,000 à? Cái gì ?! 348 00:57:09,728 --> 00:57:14,500 Anh đừng giả ngu với tôi,Eddy.Anh tưởng anh cá cược các chàng trai của chúng tôi mà tôi không biết về việc đó sao? 349 00:57:15,000 --> 00:57:18,500 Được rồi.Được rồi. Tôi đã cá các chàng trai của anh. 350 00:57:18,500 --> 00:57:25,500 Tôi thực sự là đứa chết tiệt. Và khi tôi yêu cầu tiền, hắn đã nổi điên, tôi nghĩ rằng tôi sẽ chết. 351 00:57:25,500 --> 00:57:30,670 Hắn là một kẻ tâm thần chết tiệt. Tôi muốn hắn cút đi,giống như anh. 352 00:57:32,291 --> 00:57:36,921 Anh có lời cuối cùng nào không, Eddy? -Vâng,đ..mẹ anh,sếp. 353 00:57:37,200 --> 00:57:41,500 Đ..mẹ anh nếu anh nghĩ rằng tôi tự nguyện đưa bạn bè của mình vào chỗ chết? 354 00:57:41,500 --> 00:57:47,500 Đ..mẹ anh. Nếu anh nghĩ tiền có thể mua chuộc được tôi,cứu được cuộc đời tôi, Nếu anh nghĩ vậy thì 355 00:57:47,500 --> 00:57:54,613 Bắn đi.Nào,bắn đi.Nào,bắn đi. Còn đợi gì nữa mà không bắn đi. 356 00:58:06,324 --> 00:58:08,121 Bây giờ chúng ta có thể đi cứu họ không? 357 00:58:21,213 --> 00:58:25,000 Chết tiệt,anh bạn. Chúng tôi nghĩ rằng cậu đang ở với cô gái. -Chúng đã bắn cô ấy. 358 00:58:25,000 --> 00:58:28,000 Cái gì? -Chúng đã giết cô ấy và bắt cóc tôi. 359 00:58:29,847 --> 00:58:32,805 Hiểu rồi.Xin lỗi cậu. 360 00:58:35,769 --> 00:58:40,285 Shingo đâu rồi? -Tôi không biết nữa, anh ấy đã biến mất ngày hôm qua. 361 00:58:41,316 --> 00:58:46,106 Các chàng trai. Đến giờ rồi. 362 00:59:20,645 --> 00:59:25,002 Tôi không bao giờ muốn nhìn thấy điều này một lần nữa. -Tôi cũng vậy thôi. 363 00:59:34,409 --> 00:59:38,038 Thưa quí vị. Chào mừng quí vị đến với giải đấu duy nhất trên hành tinh này. 364 00:59:38,496 --> 00:59:42,648 Đấu tự do. 365 00:59:43,751 --> 00:59:49,826 Đó là thử thách cuối cùng. Hai người đàn ông bị ràng buộc bởi một quy tắc đơn giản. 366 00:59:51,675 --> 00:59:56,000 Giết hoặc bị giết. 367 01:00:01,643 --> 01:00:07,000 Và bây giờ, trước khi chúng ta bắt đầu với sự cạnh tranh chính thức,khai vị đi. 368 01:00:26,917 --> 01:00:32,514 Đó là Shingo.... Một trong những người sáng lập giải đấu. 369 01:00:34,425 --> 01:00:40,694 Hắn cũng là anh trai của tôi. Tối nay chúng ta sẽ có cuộc tỉ thí dài. 370 01:00:41,390 --> 01:00:46,066 Shingo tin rằng đấu đến chết là một cách nhục nhã. 371 01:00:47,854 --> 01:00:51,563 Và anh ấy cũng tin rằng tiền bạc và sức mạnh là một tham vọng xấu xa. 372 01:00:52,025 --> 01:00:55,256 Ồ,vớ vẩn. 373 01:00:55,779 --> 01:01:00,216 Tối nay chúng tôi sẽ kiểm tra niềm tin của chính mình. 374 01:01:00,742 --> 01:01:07,739 Trong trận đấu cuối cùng tối hôm nay... Tôi sẽ đấu với Shingo... 375 01:01:09,250 --> 01:01:15,000 Hai anh em sẽ đấu tay đôi đến chết. 376 01:01:21,970 --> 01:01:23,961 Vâng. 377 01:01:24,389 --> 01:01:27,381 Vâng. 378 01:01:27,809 --> 01:01:30,243 Vì những trường hợp hiếm hoi của sự kiện này 379 01:01:30,645 --> 01:01:34,877 Mức đặt cược tối thiểu bắt đầu từ 100,000 đô la. Các bạn có thể đặt cược cả đêm. 380 01:01:35,317 --> 01:01:41,074 Với những võ sĩ yêu thích của mình ở đây... Vui lòng đặt cược sớm. 381 01:01:42,532 --> 01:01:47,003 Và bây giờ, sự kiện thứ hai, để các bạn giải trí. 382 01:01:47,495 --> 01:01:50,293 Madusa và Buffy. 383 01:03:04,361 --> 01:03:06,192 Vâng... 384 01:03:18,249 --> 01:03:20,365 Đúng vậy. 385 01:03:31,845 --> 01:03:34,678 Cố lên.Vâng. 386 01:03:43,190 --> 01:03:47,786 Thưa quý vị, đã đến giờ làm việc. Hãy chọn võ sĩ yêu thích của mình. 387 01:03:48,319 --> 01:03:52,392 Móc hầu bao của bạn ra. Và để trò chơi bắt đầu. 388 01:03:52,824 --> 01:03:57,852 Trận tiếp theo.Grunner và Anatoli. 389 01:05:04,434 --> 01:05:06,265 Vâng.Là nó. 390 01:05:26,664 --> 01:05:28,780 Vâng, anh bạn. 391 01:05:50,062 --> 01:05:51,620 Vâng. 392 01:05:53,148 --> 01:05:54,866 Vâng. 393 01:06:21,842 --> 01:06:23,833 Ở đó. 394 01:06:38,358 --> 01:06:40,792 Eddy, đến xem cái này. 395 01:06:44,781 --> 01:06:46,976 Sếp. 396 01:06:49,500 --> 01:06:53,839 Eddy. -Xin lỗi nhé,Lew. Tôi có thể gọi ông là Lew chứ? 397 01:06:54,290 --> 01:06:57,009 Đồ rác rưởi chết tiệt. 398 01:06:57,418 --> 01:07:02,208 Trận tiếp theo,Shark và Sargon. 399 01:07:03,299 --> 01:07:05,813 Tốt thôi, anh bạn. 400 01:07:20,815 --> 01:07:23,534 Nói lời tạm biệt với bạn gái của mày đi. 401 01:07:27,572 --> 01:07:30,166 Đưa chúng cho tôi! 402 01:07:31,784 --> 01:07:36,414 Anh không cần phải chết ngày hôm nay đâu. -Người chết chính là mày. 403 01:07:55,933 --> 01:07:57,525 Vâng. 404 01:08:03,273 --> 01:08:05,025 Vâng, vâng, đúng vậy. 405 01:08:30,341 --> 01:08:32,297 Cố lên Shark. 406 01:08:51,569 --> 01:08:54,561 Dừng lại ngay. Và cả hai chúng ta đều ra khỏi đây. 407 01:09:11,755 --> 01:09:13,259 Shark. 408 01:09:34,986 --> 01:09:36,783 Chết tiệt. 409 01:09:41,200 --> 01:09:45,830 Anh ta lẽ ra phải đầu hàng khi có cơ hội. -Được rồi,thắng khốn.Bây giờ tao với mày ở đây. 410 01:09:46,372 --> 01:09:48,010 Này. 411 01:09:56,715 --> 01:10:00,947 Dừng lại. Không nhanh quá như vậy đâu Shark. 412 01:10:01,970 --> 01:10:04,530 Tôi có một kế hoạch nhỏ cho anh. 413 01:10:06,266 --> 01:10:10,100 Họ nói rằng không có tình bạn trong giải đấu "người mạnh nhất". 414 01:10:10,562 --> 01:10:13,679 Hai võ sĩ tiếp theo của chúng ta sẽ kiểm tra lý thuyết đó. 415 01:10:16,651 --> 01:10:23,489 Nâng cao thanh kiếm của anh và chiến đấu .. Hoặc một trong hai người sẽ chết ngay bây giờ. 416 01:10:25,535 --> 01:10:32,134 Tôi đếm ngược từ năm. Năm.. bốn... ba... hai... một. 417 01:10:54,271 --> 01:10:57,707 Buuh. -Ra khỏi. 418 01:11:00,068 --> 01:11:01,820 Buuh. 419 01:11:02,237 --> 01:11:04,751 Buuh. 420 01:11:09,786 --> 01:11:12,300 Chúng tôi đang giữ Rawlins. 421 01:11:14,665 --> 01:11:16,781 Tao nói giết. 422 01:11:19,128 --> 01:11:22,006 Hoặc bị giết. 423 01:11:23,173 --> 01:11:26,210 Tao nghiêm túc đấy. 424 01:11:42,108 --> 01:11:44,178 Thằng khốn. 425 01:11:44,944 --> 01:11:48,016 Mày có muốn tham gia cùng hắn không? 426 01:11:49,574 --> 01:11:51,530 Mày sẽ phải trả giá vì việc này. 427 01:11:55,00 --> 01:12:04,043 Chúa ơi...Các chàng trai ở đâu? -Đang đánh nhau. 428 01:12:05,500 --> 01:12:07,640 Chúa ơi...Chết tiệt. 429 01:12:32,615 --> 01:12:36,290 Mày thực sự nghĩ rằng mày sẽ đi bộ đến đây và bắt tao à? 430 01:12:36,744 --> 01:12:39,702 Đặc biệt là bây giờ tao đã đến gần với việc hiện thực hóa các kế hoạch lớn. 431 01:12:40,164 --> 01:12:43,793 Lance đã lên kế hoạch rồi,sếp. Kế hoạch lớn. 432 01:12:44,210 --> 01:12:46,775 Tao đang xây dựng sòng bạc tên Lance ở Ấn Độ. 433 01:12:47,014 --> 01:12:50,001 nơi mà mày không thể đụng vào tao. 434 01:12:50,382 --> 01:12:53,101 Mày không có danh dự. 435 01:12:54,511 --> 01:13:00,347 Đây không phải là về danh dự, Đây là tao đang thắng còn mày đã thua. 436 01:13:03,770 --> 01:13:08,366 Đưa hắn ra sàn đấu. -Đi nào. 437 01:13:09,984 --> 01:13:12,214 Tôi sẽ không cần cái này,anh bạn. 438 01:13:24,540 --> 01:13:29,455 Chào mừng trở lại. Bây giờ chúng ta sẽ được chứng kiến một sô diễn bất ngờ. 439 01:13:29,920 --> 01:13:34,311 Chưa từng thấy giữa ba người: Cảnh sát và các điệp viên. 440 01:13:34,800 --> 01:13:39,954 Trận đấu tiếp theo là, Ruben, Nick và Rawlins. 441 01:13:40,430 --> 01:13:43,263 Không, thằng khốn đó là của tôi. 442 01:13:48,897 --> 01:13:51,500 Được rồi.Có lẽ chúng ta phải lựa chọn 443 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 Trận đấu giữa các điệp viên và cảnh sát ... 444 01:13:55,000 --> 01:14:02,208 hay là với Rosman -Với Rosman. Rosman. Rosman. 445 01:14:06,831 --> 01:14:10,904 Cảm ơn quí vị.Cám ơn quí vị. Chọn theo khán giả. 446 01:14:11,460 --> 01:14:15,089 Cezar sẽ đấu với Ruben. 447 01:14:35,066 --> 01:14:36,658 Vâng. 448 01:14:36,985 --> 01:14:39,215 Vâng, vâng. 449 01:14:45,743 --> 01:14:49,656 Tôi sẽ đấu với gã này. -Chúng ta lập một đội. 450 01:14:51,082 --> 01:14:54,677 Tôi không thể đấu với gã và theo dõi anh cùng một lúc. 451 01:15:03,594 --> 01:15:05,824 Cố lên. 452 01:15:11,935 --> 01:15:14,130 Vâng. 453 01:15:15,772 --> 01:15:17,888 Cố lên anh bạn. 454 01:15:53,350 --> 01:15:55,420 Đứng lên. Đứng lên. 455 01:16:16,414 --> 01:16:19,406 Vâng,vâng. Đứng lên. Đứng lên. 456 01:16:30,552 --> 01:16:32,055 Đằng sau anh. 457 01:16:52,198 --> 01:16:56,510 Bây giờ chúng ta có thể tiếp tục trận đấu giữa những người bạn với nhau. 458 01:17:10,382 --> 01:17:12,942 Nhưng tao đổ thêm một chút xăng. 459 01:17:27,190 --> 01:17:33,060 Mày có một phút.Nếu cảnh sát trưởng vẫn còn sống,mày sẽ bị thiêu. 460 01:17:55,342 --> 01:17:57,856 Giết tôi đi. -Không. 461 01:17:58,178 --> 01:18:01,966 Dù sao thì hắn cũng sẽ không để tôi sống. Nào, giết tôi đi. 462 01:18:02,349 --> 01:18:04,624 Tôi không thể. 463 01:18:07,312 --> 01:18:10,987 Giết tôi đi. Hãy tự cứu mình và giết tôi đi. 464 01:18:11,316 --> 01:18:15,434 Không. -Giết tôi đi. 465 01:18:22,618 --> 01:18:26,770 Tôi chết, anh ấy sống, đó là thỏa thuận, phải không? 466 01:18:27,790 --> 01:18:29,940 Đừng. 467 01:18:31,794 --> 01:18:34,513 Đã đến lúc phải chết. 468 01:18:38,008 --> 01:18:40,886 Không. 469 01:18:45,724 --> 01:18:48,158 Giết hắn. 470 01:19:29:000 --> 01:19:30:500 Đến lúc mày phải chết. 471 01:19:47,950 --> 01:19:52,262 Mọi người đừng lo lắng. Đó là tất cả một phần của chương trình. 472 01:19:54,999 --> 01:19:58,275 Con điếm của mày đã may mắn vì được chết nhanh chóng. 473 01:20:12,265 --> 01:20:15,416 Cái này trả thù cho Sheri,thằng khốn. 474 01:20:19,856 --> 01:20:22,006 Dừng lại. 475 01:20:24,611 --> 01:20:29,526 Đừng nghĩ về việc đó, nếu không tao sẽ giết hắn ngay. 476 01:20:34,579 --> 01:20:38,049 Chúng tao sẽ ra khỏi đây, rất chậm, hiểu chứ? 477 01:20:39,709 --> 01:20:42,826 Bắn đi. 478 01:20:58,185 --> 01:21:02,895 Còn tiền thì sao? Mày đã nói mày sẽ đấu mà. 479 01:21:03,273 --> 01:21:07,425 Mày muốn chiến đấu không? Đây là cuộc chiến của mày. 480 01:21:09,279 --> 01:21:12,749 Tránh ra. -Mày không thể giết tất cả chúng tao. 481 01:21:13,366 --> 01:21:17,678 Đấu đi, đấu đi, đấu đi, đấu đi. 482 01:21:23,626 --> 01:21:30,020 Được rồi. Tôi sẽ đấu với Shingo trên võ đài. 483 01:21:30,549 --> 01:21:35,942 Nếu hắn thắng, các bạn sẽ nhận được tiền cược. Nếu tôi thắng, tôi sẽ ra khỏi đây. 484 01:21:38,181 --> 01:21:40,376 Vâng. Vâng 485 01:21:46,648 --> 01:21:48,764 Đứng ngay đó. 486 01:21:56,115 --> 01:21:58,948 Xin lỗi,sếp. 487 01:22:52,795 --> 01:22:54,706 Vâng. 488 01:23:24,283 --> 01:23:26,274 Chết tiệt ... 489 01:24:09,660 --> 01:24:11,651 Cố lên, Shingo. 490 01:24:23,841 --> 01:24:25,559 Vâng. 491 01:24:51,576 --> 01:24:53,612 Giết hắn, giết hắn. 492 01:24:58,833 --> 01:25:00,983 Giết hắn. 493 01:25:15,349 --> 01:25:17,988 Giết hắn 494 01:25:23,648 --> 01:25:25,559 Vâng. 495 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Đứng lên, đứng lên, nào. 496 01:26:16,532 --> 01:26:20,241 Giết hắn, giết hắn, giết hắn, giết hắn. 497 01:26:40,055 --> 01:26:44,731 Nếu anh không giết tôi. 498 01:27:08,249 --> 01:27:14,119 Sếp của tôi,các chàng trai của anh chưa bao giờ gặp nguy hiểm,anh bạn. Tôi đã có một kế hoạch. Tôi đã sắp đặt. 499 01:27:15,464 --> 01:27:17,932 Kế hoạch này,thằng khốn. 500 01:27:22,000 --> 01:27:32,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com