1
00:00:28,564 --> 00:00:31,385
MAJAMI
2
00:01:38,957 --> 00:01:44,303
SHOOTFIGHTER
2
3
00:01:48,284 --> 00:01:55,284
Prevod po sluhu: Ranko Janković
4
00:05:09,024 --> 00:05:12,175
Umoran si od ubijanja, Džo.
5
00:05:19,344 --> 00:05:26,455
Završio sam, ok.
Nema više ubijanja.
6
00:05:28,384 --> 00:05:31,820
Znaš pravila.
-On je samo dete.
7
00:05:51,733 --> 00:05:56,246
Molim vas...
8
00:06:09,544 --> 00:06:15,619
Molim vas, vratiću se.
Boriću se, radiću šta god da kažeš.
9
00:06:40,984 --> 00:06:46,695
Više nisi potreban.
Dovezite auto i otarasite se tela.
10
00:07:03,704 --> 00:07:07,663
Poručnik Džejmison? -Da.
Ja sam šef Roulin.
11
00:07:08,064 --> 00:07:12,262
Ovo je narednik Grej.
-Drago mi je. -Sedite...
12
00:07:12,504 --> 00:07:15,064
Žao mi što sam vas pozvao
čak do San Franciska.
13
00:07:15,264 --> 00:07:19,052
Žena je identifikovala telo.
Vi ste najbliža rodbina.
14
00:07:19,264 --> 00:07:23,052
Kako ste ga našli?
-Kao i prošle godine, isti postupak.
15
00:07:23,184 --> 00:07:28,258
Zubi izbijeni i bez ruku.
Nemoguće za identifikaciju.
16
00:07:32,104 --> 00:07:35,813
Isuse!
-Je li to on?
17
00:07:39,544 --> 00:07:41,535
Da.
18
00:07:48,384 --> 00:07:51,979
To je Džo, moj sin.
19
00:08:10,224 --> 00:08:14,012
Glavni detektiv Lu Roulins,
odeljenja za ubistva, San Francisko.
20
00:08:14,224 --> 00:08:18,217
FBI kaže da si započeo shootfighting.
-Čekajte.
21
00:08:18,464 --> 00:08:23,819
Jesam li na audiciji ovde?
Nemoj mi pričati moju priču.
22
00:08:23,944 --> 00:08:27,379
Znam ga dobro.
Koja je tvoja priča?
23
00:08:27,504 --> 00:08:31,383
Edi. Ne smeta ti
da te zovem Edi?
24
00:08:32,784 --> 00:08:36,777
Posluži se, Lu.
25
00:08:37,664 --> 00:08:45,218
Znaš li nešto o shootfightingu?
-Možda da, a možda i ne.
26
00:08:45,504 --> 00:08:48,974
Ne traći mi vreme Edi,
imam pametnija posla.
27
00:08:49,144 --> 00:08:51,897
Opusti se, čoveče.
28
00:08:52,464 --> 00:08:57,458
Da, Majami ima ring.
Ne zna se ko ga i gde vodi.
29
00:08:57,624 --> 00:09:02,175
Ali je tamo.
-E pa ja ću ga provaliti.
30
00:09:02,304 --> 00:09:05,740
Trebaju mi borci.
-U los Anđelesu.
31
00:09:05,904 --> 00:09:10,295
Daj mi neka imena.
-Neće vam pomoći, ne poznaju te.
32
00:09:10,504 --> 00:09:16,739
Ali, ako ja pitam...
-Dobro. Hoćete li poći sa mnom.
33
00:09:17,584 --> 00:09:20,178
Imaš dogovor, matori.
34
00:09:20,384 --> 00:09:24,650
Zapamti, ako pokušaš
da pobegneš, prevariš me,
35
00:09:24,775 --> 00:09:27,813
više nećeš videti svetlost dana.
36
00:09:28,544 --> 00:09:33,538
Razumeš to, čoveče?
-Potvrdno, šefe.
37
00:09:45,944 --> 00:09:49,653
Dva... tri...
38
00:09:50,464 --> 00:09:53,900
Četiri...
-Pet...
39
00:09:54,264 --> 00:09:59,019
Šest... sedam... osam.
40
00:10:01,184 --> 00:10:05,939
Devet... deset... jedanaest...
41
00:10:06,984 --> 00:10:12,217
Dvanaest... trinaest... četrnaest...
42
00:10:13,944 --> 00:10:17,823
Hej, Niki.
Može li iko naučiti ovo?
43
00:10:23,064 --> 00:10:27,615
Nastavo, molim za pažnju?
Danas ćemo ranije završiti.
44
00:10:28,344 --> 00:10:34,021
Nastavićemo sutra. Poklonite se
vašim instruktorima. Slobodni ste...
45
00:10:34,344 --> 00:10:36,494
Hajde, idemo!
-Zbogom, gospodine.
46
00:10:40,784 --> 00:10:45,255
Jo, Rubene, možemo li da popričamo?
-Edi, mislio sam da si mrtav.
47
00:10:45,504 --> 00:10:51,101
Ne dovoljno. -Odavno se nismo
videli, Šingo! -Ne dovoljno.
48
00:10:51,624 --> 00:10:55,537
Šef Roulins,
Policija San Francisca.
49
00:10:57,704 --> 00:11:01,458
Verujemo da postoji organizovana mreža
ilegalne borbe shootfighting u Majamiju.
50
00:11:01,704 --> 00:11:04,935
Kakve veze to ima s nama?
51
00:11:05,664 --> 00:11:08,178
Treba mi vaša pomoć da ih rasturim.
52
00:11:08,384 --> 00:11:12,935
Vodimo školu ovde, šefe... ne možemo
tek tako da idemo u Miamiju.
53
00:11:13,184 --> 00:11:16,938
Možemo na teži ili lakši način?
-Šta to znači?
54
00:11:17,224 --> 00:11:20,216
Najlakši način
je gde svi odlaze.
55
00:11:20,424 --> 00:11:24,463
Ako se borite sa mnom,
strpaću vas u zatvor.
56
00:11:25,504 --> 00:11:28,974
Zbog čega?
-Zbog Shootfighting borbi u Meksiku.
57
00:11:29,104 --> 00:11:33,097
Shootfighting?
Imate pogrešne ljude.
58
00:11:33,264 --> 00:11:35,858
Prekini sa glupostima.
Edi ima dokaz.
59
00:11:35,984 --> 00:11:40,216
Ko bi poverovao pacovu poput njega?
-I ja te volim, Niki.
60
00:11:40,424 --> 00:11:44,463
Niko ne treba da mu veruje,
ima sve na video snimku.
61
00:11:44,664 --> 00:11:47,940
Snimio sam ceo balet.
62
00:11:48,144 --> 00:11:52,103
Meksička vlada je rekla da su
8 tela nađena na kraju turnira.
63
00:11:52,304 --> 00:11:57,662
To je besplatna sobna usluga
iza rešetaka za sledećih 30 godina.
64
00:11:57,824 --> 00:12:00,577
Nadam se da volite pasulj i tortilje.
65
00:12:00,744 --> 00:12:05,420
Idi u pakao. Ako nas tužite
vidimo se na sudu. Sada izlazite!
66
00:12:06,704 --> 00:12:08,934
Opušteno.
67
00:12:10,064 --> 00:12:13,339
Bila je to greška,
pokušavamo da zaboravimo.
68
00:12:13,464 --> 00:12:19,255
Mnogi klinci prave tu grešku.
Moj sin je to uradio.
69
00:12:21,264 --> 00:12:24,301
Oprosti, nisam znao...
70
00:12:24,664 --> 00:12:28,213
Ne razumem kako vam možemo pomoći.
71
00:12:28,424 --> 00:12:35,853
Želim da postavim zamku.
Lično vam garantujem sigurnost.
72
00:12:36,824 --> 00:12:39,816
Jeste li videli ovog lika,
kada ste se borili?
73
00:12:40,784 --> 00:12:43,014
Ne
74
00:12:53,744 --> 00:12:55,814
Mi idemo!
75
00:12:56,384 --> 00:13:01,981
Sledeći u ringu, Čiko i Cesar.
76
00:14:03,624 --> 00:14:08,414
Tvoj borac je malo umoran.
Još misliš da će pobediti?
77
00:14:34,984 --> 00:14:37,259
Hoćeš da podigneš ulog?
78
00:14:44,944 --> 00:14:47,060
Recimo 20.000?
79
00:15:25,144 --> 00:15:27,135
Hajde!
80
00:15:53,264 --> 00:15:56,381
Sredi ga!
81
00:16:25,264 --> 00:16:29,223
Vaš borac nema časti,
poput tebe.
82
00:16:32,464 --> 00:16:35,297
Nikad ne dovodi u ptanje moju čast.
83
00:16:41,904 --> 00:16:46,056
Trebali bi pobediti?
-Da, šta bi trebao.
84
00:16:47,304 --> 00:16:50,455
To je lakše za tebe, Džo.
85
00:16:58,624 --> 00:17:00,615
Šta ima?
86
00:17:02,504 --> 00:17:06,338
Hej, pričam s tobom.
87
00:17:06,624 --> 00:17:12,221
Slušaj, mi smo novi klinci u bloku.
88
00:17:15,504 --> 00:17:20,532
Sve što stigne u luku, dobijamo deo.
Razumeš?
89
00:17:20,904 --> 00:17:24,738
To uključuje i tvoju majku?
Ako radi ovde, znao bih...
90
00:17:25,104 --> 00:17:30,224
Bolje mi pokaži poštovanje momče,
jer sam možda tvoj tatica.
91
00:17:31,584 --> 00:17:34,382
Poješćeš te reči, kučkin sine!
92
00:18:11,224 --> 00:18:13,419
Pomalo robusno, ali video sam i gore.
93
00:18:14,144 --> 00:18:18,740
Edi, kučkin sine!
Mislio sam da si mrtav.
94
00:18:19,104 --> 00:18:21,743
Ne, samo se odmaram.
95
00:18:21,984 --> 00:18:26,978
Imam mali predlog za tebe. -Rekao sam ti
da više ne učestvujem u shootfighting.
96
00:18:27,144 --> 00:18:32,298
Niko ne pobeđuje.
Polako, mi smo dobri momci ovaj put.
97
00:18:32,504 --> 00:18:35,337
Ko je on?
-On je policajac.
98
00:18:35,464 --> 00:18:38,536
Kapetan Lu Roulins,
Policija San Francisca.
99
00:18:38,784 --> 00:18:41,981
Postavljam zamku da pohvatam
shootfightere u Majamiju.
100
00:18:42,184 --> 00:18:45,221
Koristila bi nam vaša pomoć.
-Shootfighting je stigao ovde sada?
101
00:18:45,384 --> 00:18:49,297
Nisam siguran, ali treba da
postavim zamku da dokažem.
102
00:18:49,464 --> 00:18:55,460
Samo zamka, niko neće biti ubijen?
-Niko neće biti povređen, imaš moju reč.
103
00:18:57,424 --> 00:19:01,099
Također primiti 1.500 $, čovječe.
104
00:19:18,664 --> 00:19:23,818
Pa, ovo je iznenađenje.
-Volim da skoknem nenajavljen.
105
00:19:24,584 --> 00:19:28,372
To će održati tvoje na oprezu.
106
00:19:28,624 --> 00:19:32,219
Siguran sam da ćete naći sve u redu.
107
00:19:32,504 --> 00:19:35,337
Voleo bih da delim tvoje samopuzdanje.
108
00:19:35,544 --> 00:19:39,219
Moj odbor direktora
mi je rekao da imamo problem.
109
00:19:39,424 --> 00:19:41,619
Kako to?
110
00:19:43,144 --> 00:19:47,456
Čini se da zarada od tvojih borbi
opada u poslednjih par meseci.
111
00:19:47,624 --> 00:19:52,095
Van sezone smo.
-Voleo bih da ti verujem, sine.
112
00:19:52,264 --> 00:19:57,782
Čim pregledam knjige,
siguran sam da ću verovati.
113
00:19:58,384 --> 00:20:00,773
Samo napred.
114
00:20:00,984 --> 00:20:06,854
Samo jedna mala stvar. Policija je
pronašla još jedno telo bez ruku.
115
00:20:07,104 --> 00:20:12,303
Počeli su da njuškaju i raspitaju
u vezi neke borbene grupe.
116
00:20:12,504 --> 00:20:17,817
Ne bi znao ništa o tome, zar ne?
-Ne, sad po prvi put čujem.
117
00:20:18,704 --> 00:20:21,264
Pa, otvori oči i obavesti
me ako nešto čuješ.
118
00:20:26,984 --> 00:20:32,183
Prokleti odbor direktora.
-Neće naći ništa, zar ne?
119
00:20:33,144 --> 00:20:34,941
Naravno da neće.
120
00:21:07,544 --> 00:21:11,139
Ovo si ti Šark...
121
00:21:12,664 --> 00:21:15,053
Lepo mesto.
122
00:21:16,384 --> 00:21:20,423
Kombinacija svetske klase.
-Ismejavaš moje mesto?
123
00:21:20,624 --> 00:21:26,699
Mislio sam da je Majami malo sunčaniji.
-Pa, ko si Tik i Tak?
124
00:21:26,904 --> 00:21:31,739
Hej, proveri mister tunu.
-To je morski pas, mudrijašu.
125
00:21:31,944 --> 00:21:36,142
Meni liči na sardinu.
-Ne, ne, to je definitivno tuna.
126
00:21:36,344 --> 00:21:40,417
Dosta je, vodonošo!
-Dosta je, svi smo na istoj strani.
127
00:21:40,584 --> 00:21:45,817
Šark, upoznaj, Nika,
Rubena i Šinga.
128
00:21:46,344 --> 00:21:48,619
Šingo? Ti si onaj Šingo?
-Da.
129
00:21:48,944 --> 00:21:51,777
Čuo sam mnogo o tebi.
Jedva čekam da vidim kako se boriš.
130
00:21:51,944 --> 00:21:53,935
Neću se boriti.
131
00:21:55,344 --> 00:21:59,622
Kakav je plan šefe, i zašto nam
trebaju ovi lepotani?
132
00:21:59,824 --> 00:22:02,975
Znaš šta!
-Oni su Shootfighteri, baš kao i ti.
133
00:22:03,144 --> 00:22:07,456
To... moram da vidim.
-Imaćeš priliku i to ubrzo.
134
00:22:07,624 --> 00:22:12,573
Ko god da vodi ovu borbu, tražiće
borce...
135
00:22:12,824 --> 00:22:15,657
Moramo im privući pažnju.
Da potražimo skaute.
136
00:22:15,784 --> 00:22:18,093
A gde ćemo ih naći?
-Nisam siguran.
137
00:22:18,344 --> 00:22:21,097
Ovde postoji lokalni turnir.
138
00:22:21,304 --> 00:22:26,298
Ako razvalite tamo, čuće za vas. -Rekli
ste da se nećemo boriti u shootfightu.
139
00:22:26,464 --> 00:22:29,695
I nećete. Samo morate biti
pozvani u shootfightingu.
140
00:22:29,904 --> 00:22:33,579
Onda ćemo vas pratiti do tog mesta
i pohapsićemo sve tamo.
141
00:22:33,744 --> 00:22:36,178
Veoma jednostavno.
-Kada počinjemo?
142
00:22:36,304 --> 00:22:41,936
Večeras. Edi će vas ubaciti na lokalno.
On će izigrati vašeg menadžera.
143
00:22:43,944 --> 00:22:47,334
Dame i gospodo i borci.
144
00:22:47,664 --> 00:22:51,339
Dobrodošli na takmičenje najjačeg.
145
00:22:51,544 --> 00:22:55,742
Večeras ćete svedočiti najdarenijih
i najbrutalnijih boraca majamija.
146
00:22:56,064 --> 00:23:02,378
Pravila su jednostavna.
Dva borca će se suočiti, bez rukavica.
147
00:23:02,664 --> 00:23:08,978
To je borba, bez ikakvih ograničenja.
148
00:23:09,264 --> 00:23:13,940
Čini se da je vodonoša u lovu na ribice.
-Setimo se zašto smo ovde?
149
00:23:14,144 --> 00:23:19,662
Uvek postoji jedan cilj,
a to je da patosirate protivnika.
150
00:23:20,104 --> 00:23:24,382
Srećno!
151
00:23:24,664 --> 00:23:31,536
Zapamtite, svaki ulog nije protivzakonit
u Floridi.
152
00:23:37,184 --> 00:23:39,857
Došao si da povratiš gubitak, a?
153
00:23:40,184 --> 00:23:47,135
Borci u prvoj rundi, Zargon i Toubar.
154
00:23:47,944 --> 00:23:51,823
10.000 $ da će moj čovek
Zargon pobediti.
155
00:23:52,064 --> 00:23:53,736
Zašto da ne.
156
00:24:17,984 --> 00:24:19,895
Hajde! Hajde! Hajde! Hajde!
157
00:24:40,784 --> 00:24:43,662
Želeli ste da me vidite, šefe.
-Karl...
158
00:24:43,904 --> 00:24:48,773
Policija je našla Džoovo telo u luci.
-Nemoguće.
159
00:24:49,784 --> 00:24:55,939
Očito jeste. Sećaš se kada su
našli telo koje je Lion pokopao?
160
00:24:56,104 --> 00:25:00,655
Da, ali to to je bila njegova krivica.
Nije ga pokopao dovoljno duboko.
161
00:25:01,144 --> 00:25:03,704
A telo koje je Markus pokopao?
162
00:25:03,904 --> 00:25:08,216
Trebao je da proveri da se tu
vrši gradnja pre nego što ga je pokopao.
163
00:25:08,584 --> 00:25:14,181
Pa, šta je pošlo naopako sa Džoom?
-Ništa. Ništa! Kunem se!
164
00:25:14,344 --> 00:25:17,541
Duplo sam zamotao leš. Stavio sam nešto
teško da ga povuče. Mora da je greška.
165
00:25:17,704 --> 00:25:22,334
Mora da je greška.
-Karl, ne postoji greška.
166
00:25:22,544 --> 00:25:25,342
Mora da je greška. Ti...
167
00:25:38,504 --> 00:25:40,176
Da!
168
00:25:55,464 --> 00:25:59,216
Da!
Da!
169
00:25:59,544 --> 00:26:02,342
Ovo je jedna od onih nedelja, a?
170
00:26:11,864 --> 00:26:15,618
Druga runda, Ruben i Kan.
171
00:26:20,704 --> 00:26:23,616
Srećno, čoveče.
-Nemoj da se povrediš, vodonošo.
172
00:26:24,024 --> 00:26:27,937
Možda ožednim.
-Gledaj i uči.
173
00:26:45,344 --> 00:26:47,733
20.000 $ protiv tvog borca.
174
00:26:50,144 --> 00:26:53,898
Mogu li se pridružiti u toj opkladi!
10.000 na mog borca tamo.
175
00:26:57,184 --> 00:26:59,903
Šta?
176
00:28:00,784 --> 00:28:02,900
Hajde! Hajde!
177
00:28:16,004 --> 00:28:17,537
Da!
178
00:28:18,424 --> 00:28:21,382
Jedna od onih nedelja, a?
179
00:28:28,344 --> 00:28:31,461
Nije loše.
Izgleda da još uvek imaš u sebi.
180
00:28:31,586 --> 00:28:34,783
Ima šta?
Više je trčao nego što se borio.
181
00:28:35,264 --> 00:28:39,052
Zašto da te udaraju kad ne mora?
-Sledeći meč, Šark i Suki.
182
00:28:41,264 --> 00:28:43,983
Sada ćeš videti pravog čoveka.
183
00:28:44,144 --> 00:28:47,056
Kladimo se na 20.000.
184
00:28:47,824 --> 00:28:50,861
Duplo ili ništa.
185
00:29:20,784 --> 00:29:24,534
To!
-Sklanjaj se sa konopaca!
186
00:29:35,944 --> 00:29:37,536
Hajde tunjevino!
187
00:29:41,144 --> 00:29:42,736
Hajde Šark!
188
00:29:46,024 --> 00:29:47,855
Ugrizi ga!
189
00:30:03,624 --> 00:30:06,696
Šta misliš o tome?
-Ne.
190
00:30:09,264 --> 00:30:13,143
Ovo nije tvoja noć.
-Noć se još nije završila.
191
00:30:19,304 --> 00:30:23,058
Izgleda da je ta riba
ajkula nakon svega.
192
00:30:24,144 --> 00:30:26,942
Vodonošo, šta je sa tim pićem?
193
00:30:30,264 --> 00:30:33,620
Želim nešto jako za ranjenu ribu.
194
00:30:37,024 --> 00:30:40,903
Tvom prijatelju može koristiti ovo.
-Hvala.
195
00:30:41,624 --> 00:30:44,263
Ja sam Šeri.
-Ja sam Ruben.
196
00:30:44,464 --> 00:30:46,295
Znam.
-Znaš? -Da.
197
00:30:59,144 --> 00:31:02,375
Doneo sam ti led.
-Hvala, druže.
198
00:31:02,544 --> 00:31:07,060
Sledeći u ringu, Paskal i Sem.
199
00:32:27,344 --> 00:32:30,416
Zašto si uzeo očev novac?
-Meni treba više nego njemu.
200
00:32:32,984 --> 00:32:36,420
Vrati nazad!
201
00:32:37,864 --> 00:32:42,221
Sklanjaj mi se s puta!
-Vrati nazad!
202
00:32:42,584 --> 00:32:44,087
Rekao sam da se skloniš!
203
00:33:01,664 --> 00:33:03,939
Stani!
204
00:33:10,944 --> 00:33:14,493
Da ti ih dam.
205
00:33:33,184 --> 00:33:34,822
Da!
206
00:33:36,464 --> 00:33:38,898
Hajde! Hajde!
207
00:33:45,984 --> 00:33:47,656
Da!
208
00:33:53,664 --> 00:33:56,622
Hajde! Hajde!
209
00:34:00,464 --> 00:34:02,978
Da!
210
00:34:21,504 --> 00:34:23,574
Da!
211
00:34:31,824 --> 00:34:34,941
Da!
212
00:34:41,504 --> 00:34:46,862
20.000 $, toliko ti dugujem?
-Do sada.
213
00:34:55,984 --> 00:34:59,659
Duplo ili ništa.
-To je 40.000?
214
00:35:00,104 --> 00:35:01,742
Znam da računam.
215
00:35:09,864 --> 00:35:11,502
Da!
216
00:35:41,944 --> 00:35:44,697
Da!
-Sredi ga!
217
00:36:00,624 --> 00:36:02,694
Da!
218
00:36:09,697 --> 00:36:16,215
Izgleda da je to, koliko... 40.000.
-Tvoji momci su impresivni.
219
00:36:18,264 --> 00:36:20,619
Ja i moji se trudimo.
220
00:36:21,424 --> 00:36:26,976
Imam privatnu zabavu sutra uveče.
Zašto ti i momci ne svratite.
221
00:36:27,464 --> 00:36:31,582
Nećemo propustiti.
-Razgovaraćemo o dugu, sutra.
222
00:36:35,504 --> 00:36:37,176
Rum i Kolu.
223
00:36:37,584 --> 00:36:40,576
Pa?
-Mislim da je zagrizao.
224
00:36:48,264 --> 00:36:51,574
Karl se vratio i ljut je.
225
00:36:52,104 --> 00:36:57,462
Šta je dođavola ovo? Ove knjige su
spžene duže od teksaškog roštilja.
226
00:36:57,664 --> 00:36:59,461
Optužuješ me za krađu?
227
00:36:59,704 --> 00:37:02,377
Ili ti kradeš od mene ili neko
drugi krade od tebe.
228
00:37:02,584 --> 00:37:05,257
Obe opcije su neprihvatljive.
229
00:37:12,864 --> 00:37:16,254
Karl, nisi više potreban.
230
00:37:25,744 --> 00:37:27,814
Otarasi ga se.
231
00:37:32,064 --> 00:37:37,263
Zapamtite, samo zato što nisam,
s vama ne znači da ne radim. Edi,
232
00:37:37,624 --> 00:37:42,903
nastavi sa mamcem.
Ništa očigledno.
233
00:37:43,104 --> 00:37:48,895
Ne želim da pobudim sumnju, a vi
saznajte sve o drugim borcima.
234
00:37:49,104 --> 00:37:54,178
Ali držite niski profil.
Razumeli ste?
235
00:37:54,584 --> 00:37:57,781
U redu.
Srećno.
236
00:38:19,024 --> 00:38:24,462
Šeri, kako se zvao onaj
borac s kojim si pričala juče?
237
00:38:24,664 --> 00:38:27,497
Ruben.
-A, da, da, Ruben.
238
00:38:28,944 --> 00:38:33,335
Znaš učinila bi mi ličnu uslugu.
Ako mu pokažeš nešto dodatno.
239
00:38:33,984 --> 00:38:37,056
To neće biti problem.
240
00:38:50,184 --> 00:38:53,859
Šeri, tačno. -Da
Bili ste dobri juče.
241
00:38:53,984 --> 00:38:56,942
Novi ste u gradu?
-Da, tek smo stigli.
242
00:38:57,104 --> 00:39:00,699
Većina ovih boraca je odavde?
-Da, uobičajeno.
243
00:39:00,904 --> 00:39:04,943
Ima i dosta egzotičnih boraca.
Ali ne ostaju dugo. Pogotovo ako pobede.
244
00:39:05,544 --> 00:39:10,618
Mi se ne žurimo.
-Ok, vidimo se kasnije.
245
00:39:34,424 --> 00:39:37,177
Tvoji momci znaju šta rade.
Borili su se i pre?
246
00:39:37,744 --> 00:39:40,417
Malo.
247
00:39:40,904 --> 00:39:46,979
Šta te dovodi u Majamiju?
Ovo takmičenje nije za tvoje borce.
248
00:39:47,264 --> 00:39:52,019
Čuo sam da je Majami dobro
mesto za reklamiranje.
249
00:39:52,424 --> 00:39:58,181
Znaš, za širenje glasina,
ulazak u najvećoj igri na život i smrt.
250
00:39:59,344 --> 00:40:06,375
Težak sport.
-Da, ali sa teškom nagradom.
251
00:40:09,984 --> 00:40:12,578
Šeri.
-Ćao. Ćao.
252
00:40:12,984 --> 00:40:17,500
Kada završavaš?
-Šta predlažeš?
253
00:40:17,864 --> 00:40:23,222
Ne znam, da se bolje upoznamo.
-Ti, nema druženja sa hostesama.
254
00:40:23,904 --> 00:40:28,739
Samo govorimo.
-Imaš problema sa našim pravilima?
255
00:40:29,024 --> 00:40:32,380
Šta? Tražiš svađu?
-Neću nevolje.
256
00:40:32,664 --> 00:40:37,340
Hajde seronjo!
-Marlou, ostavi našeg gosta na miru.
257
00:40:38,224 --> 00:40:43,617
Maltretirao je jednu od devojaka.
-Šeri, je li te ovaj gospodin gnjavio?
258
00:40:43,984 --> 00:40:46,054
Nikako.
259
00:40:55,064 --> 00:40:59,182
Hvala ti, nisam znao da kršim pravila.
-Drago mi je.
260
00:40:59,424 --> 00:41:04,293
Marlou je samo hteo da te provocira.
-Sve dok ne kršim pravila, šta kažeš.
261
00:41:04,504 --> 00:41:08,213
Jesi li slobodna kasnije?
-Proveriću moj raspored.
262
00:41:13,584 --> 00:41:16,462
Tebi je to niski profil?
263
00:41:17,504 --> 00:41:20,018
Lens želi da te vidi.
264
00:41:26,264 --> 00:41:29,142
Sad si me uvalio u nevolje.
265
00:41:29,904 --> 00:41:34,659
Izgleda da si mislio kitom, a ne mozgom.
-Da si na mom mestu i ti bi.
266
00:41:40,184 --> 00:41:45,383
Izvinjavam se zbog Rubena.
-To nema veze s njim.
267
00:41:46,864 --> 00:41:52,097
Da li bi mi pomogao oko jednog problema.
-Sve za prijatelja.
268
00:41:53,304 --> 00:41:59,254
Mislio sam o tvojim borcima,
veoma su dobri. Treba mi još boraca.
269
00:42:01,024 --> 00:42:05,814
Ne vidim problem u tome.
-Problem je policija.
270
00:42:06,024 --> 00:42:09,061
Policija?!
-Prekini da kenjaš.
271
00:42:09,304 --> 00:42:13,263
Znam da ti i tvoji momci
pokušavate da mi smestite.
272
00:42:13,424 --> 00:42:17,258
Trebao bih te ubiti odmah sada.
273
00:42:25,944 --> 00:42:27,536
Kasnije, momci.
274
00:42:27,744 --> 00:42:31,339
Gde ideš?
-Imam sastanak sa Šeri.
275
00:42:31,544 --> 00:42:33,933
Neki su rođeni pod srećnom zvezdom...
276
00:42:34,984 --> 00:42:37,498
Pobedili smo!
-Šta?!
277
00:42:39,424 --> 00:42:43,542
Shootfighting,
sutra ujutru u 7:00.
278
00:42:44,864 --> 00:42:47,537
Pa, izgleda da nam
konačno pošlo, momci.
279
00:42:47,784 --> 00:42:51,060
Limuzina će pokupiti momke
i odvesti gde god da je taj ring.
280
00:42:51,264 --> 00:42:55,576
Gde?
-To je i dalje poverljivo.
281
00:42:56,584 --> 00:42:59,542
Vidimo se sutra ujutru.
-Ne ideš nigde.
282
00:43:00,184 --> 00:43:02,778
Imam sastanak. -Niko ne ide nigde.
-Vratiću se.
283
00:43:02,984 --> 00:43:08,741
Apsolutno nikako.
-Promašio za ovoliko...
284
00:43:31,704 --> 00:43:33,854
Šingo je ovde.
285
00:43:49,224 --> 00:43:51,866
Moj brat. Kakvo
prijatno iznenađenje.
286
00:43:51,991 --> 00:43:55,299
Nisi došao da mi kažeš
da su tvoji odustali?
287
00:43:55,544 --> 00:43:58,616
Oboje će nam doneti mnogo novca.
-Imaš dovoljno.
288
00:43:58,824 --> 00:44:03,022
Nikada nije dovoljno.
-Prestani sa borbom.
289
00:44:03,264 --> 00:44:08,258
I da uradim šta? Radim u karate školi?
Da se vratim u Hong Kongu?
290
00:44:08,424 --> 00:44:13,896
Ti si naivan Šingo. Novac je moć, a
tvoji će mi zaraditi dosta.
291
00:44:14,064 --> 00:44:17,534
Ne, nećemo se boriti!
-Šteta.
292
00:44:30,424 --> 00:44:33,973
Ćao.
-Ćao, izgledaš predivno. -Hvala.
293
00:44:34,704 --> 00:44:37,502
Ove su za tebe.
-Hvala.
294
00:44:37,664 --> 00:44:41,100
Oprosti što kasnim.
-U redu je.
295
00:44:41,384 --> 00:44:45,900
Osećaj se kao kod kuće
dok ih stavim u vodi. -U redu.
296
00:44:46,064 --> 00:44:48,498
U redu.
297
00:44:55,344 --> 00:44:59,190
Za moju heroinu,
koja me spasila kod bazena.
298
00:44:59,315 --> 00:45:02,898
I za mog buntovnika
koji krši pravila.
299
00:45:06,664 --> 00:45:13,137
Šta su tačno ta pravila?
O druženju-spajanju?
300
00:45:14,224 --> 00:45:17,182
Mogu li da uradim ovo?
301
00:45:22,824 --> 00:45:25,384
Mislim da je to dozvoljeno.
-A ovo?
302
00:47:38,504 --> 00:47:40,779
Hej.
-Hej.
303
00:47:48,504 --> 00:47:51,223
Znaš šta?
-Šta to?
304
00:47:51,424 --> 00:47:54,063
Nisam se osećao ovako,
već dugo vremena.
305
00:47:54,304 --> 00:47:57,899
Moram ti reći nešto o Lensu.
306
00:47:58,064 --> 00:48:00,817
On je tvoj muž i on je
u susednoj sobi.
307
00:48:01,024 --> 00:48:07,099
Ma daj, ozbiljna sam.
-Ako ćeš mi reći da je opasan onda znam.
308
00:48:07,264 --> 00:48:13,134
Ne, on me zamolio da budem
dobra prema tebi.
309
00:48:13,344 --> 00:48:17,019
Aha.
-Ali nisi zato ovde.
310
00:48:17,224 --> 00:48:22,582
Sviđaš mi se, stvarno.
Mislim da si poseban. Hoću da to znaš.
311
00:48:27,024 --> 00:48:29,254
Šta je dođavola ovo?
-Ti ideš s nama.
312
00:48:29,504 --> 00:48:32,655
Čekaj malo, Lens nije rekao ništa...
-Ne mrdaj. -Hajde!
313
00:48:32,824 --> 00:48:36,942
Spusti telefon.
-Dajte mi policiju.
314
00:48:38,424 --> 00:48:41,575
Spusti telefon.
-Treba mi pomoć... -Neeeeee!!!!!
315
00:48:50,464 --> 00:48:54,935
Jeste li spremni?
-Da, spremni smo.
316
00:48:55,824 --> 00:49:00,136
Dobro. Zapamtite, bićemo
iza vas celo vreme.
317
00:49:00,504 --> 00:49:03,223
I ne brinite o Rubenu i Šingou.
318
00:49:03,464 --> 00:49:06,900
Ako ih Lens ima, vratićemo ih.
319
00:49:15,744 --> 00:49:20,613
Ne sviđa mi se. Prvo je Šingo
nestao, a sada i Ruben.
320
00:49:20,864 --> 00:49:25,142
Mogu da se brinu o sebi.
-Sranje, ovo je previše rizično.
321
00:49:25,344 --> 00:49:29,895
Provalili su nas, opozvaću akciju.
-Čekaj. Slušaj me!
322
00:49:30,144 --> 00:49:34,057
Ako ne prođemo kroz ovo
mnogo ljudi će umreti.
323
00:49:34,264 --> 00:49:39,099
A ako Lens ima Šinga i Rubena, i oni
će umreti. Ovo je naša jedina šansa.
324
00:49:44,144 --> 00:49:45,702
Limuzina se približava.
325
00:49:47,384 --> 00:49:51,536
Limuzina je na putu.
Da li ste još sa nama?
326
00:50:02,744 --> 00:50:07,181
Limuzina se približila skladištu.
Prijem.
327
00:50:13,584 --> 00:50:17,099
Zdravo, momci.
Uđite.
328
00:50:39,704 --> 00:50:42,343
Pratimo limuzinu.
329
00:51:27,984 --> 00:51:31,738
Hej! Šta to radiš?
330
00:51:56,824 --> 00:51:58,542
Nagazi.
331
00:52:00,904 --> 00:52:03,816
Beže.
332
00:52:28,384 --> 00:52:32,377
Podigni most čim prođemo.
333
00:52:49,464 --> 00:52:51,216
Prokletstvo!
334
00:52:51,544 --> 00:52:54,616
Limuzina je na drugoj strani mosta.
335
00:53:27,904 --> 00:53:31,374
Nema nikoga u vozilu, poručniče.
-Dobro.
336
00:53:36,144 --> 00:53:41,821
Izdaću nalog za pretres kluba.
To je sve što mogu učiniti.
337
00:53:42,064 --> 00:53:45,659
Prekasno, shootfighting je
verovatno već započeo.
338
00:53:45,864 --> 00:53:50,221
Slušaj šefe, nisam želeo to da uradim
ali ste mi rekli da će sve biti u redu.
339
00:53:50,504 --> 00:53:55,862
Sada ja preuzimam. Od sada bez
rizika i držimo se procedura.
340
00:53:56,104 --> 00:53:58,777
Pa, procedura nije
spasila Džoa.
341
00:54:00,544 --> 00:54:05,743
Edi, idemo da se provozamo.
-Šta ima?
342
00:54:26,704 --> 00:54:28,615
Izađi iz kola!
343
00:54:30,184 --> 00:54:33,859
Polako, šefe.
-Pitaću te ovo samo jednom.
344
00:54:34,424 --> 00:54:37,097
Gde su oni?
-Kako da ja znam?
345
00:54:37,344 --> 00:54:42,179
Ti lažljiva vrećo đubreta.
Kako je Lens znao da ga pratimo?
346
00:54:42,384 --> 00:54:45,774
Možda je znao za nameštaljku.
-Ili možda od tebe.
347
00:54:45,944 --> 00:54:48,458
Jer ti duguje 40.000 $.
-40.000? Šta?!
348
00:54:48,624 --> 00:54:51,445
Mislio si da ne znam. Kladio si se
s njim na naše momke!
349
00:54:52,469 --> 00:54:55,826
U redu. Kladio sam se.
350
00:54:56,864 --> 00:55:02,700
A kada sam pitao za novac, on je
poludeo, mislio sam da ću umreti.
351
00:55:03,264 --> 00:55:08,941
Lik je psihopata, želim ga u
zatvoru koliko i vi.
352
00:55:10,264 --> 00:55:14,894
Imaš li poslednje reči, Edi?
-Da, jebi se, šefe.
353
00:55:15,464 --> 00:55:19,616
Zato što misliš da bih svojevoljno
poslao prijatelje u smrt?
354
00:55:19,944 --> 00:55:24,893
Ako je to ono što mislite, učinite to!
Hajde!
355
00:55:25,584 --> 00:55:31,932
Hajde, ubij me, šta čekaš?
Šta čekaš?
356
00:55:42,904 --> 00:55:44,701
Možemo li sada ići da ih spasimo?
357
00:55:57,184 --> 00:56:01,018
Mislili smo da si sa ženskom.
-Ubili su je.
358
00:56:01,184 --> 00:56:04,733
Šta?!
-Ubili su je, a mene oteli.
359
00:56:05,464 --> 00:56:08,422
Žao mi je, čoveče.
360
00:56:11,144 --> 00:56:15,660
Gde je Šingo?
-Ne znam, nestao je juče.
361
00:56:16,464 --> 00:56:21,254
MOMCI!
Šoutajm.
362
00:56:54,184 --> 00:56:58,541
Nikada nisam više želeo ovo da vidim.
-Ni ja.
363
00:57:07,384 --> 00:57:11,013
Dame i gospodo, dobrodošli
na najelitniji oblik
364
00:57:11,304 --> 00:57:15,456
zabave na planeti.
Shootfighting!
365
00:57:16,344 --> 00:57:22,419
To je konačni izazov.
Dva čoveka vezana jednostavnim pravilom.
366
00:57:23,944 --> 00:57:28,972
Ubiti ili biti ubijen!
367
00:57:33,504 --> 00:57:38,498
A sada, pre nego što počnemo
sa zvaničnim takmičenjem, aperitiv.
368
00:57:57,744 --> 00:58:03,341
To je Šingo. Jedan od osnivača
Shootfighting zajednice.
369
00:58:04,944 --> 00:58:11,213
On je takođe moj brat.
Večeras ćemo uspostaviti dugi spor.
370
00:58:11,624 --> 00:58:16,300
Šingo, veruje da je
borba do smrti nečasna.
371
00:58:17,824 --> 00:58:21,533
I takođe veruje da su
novac i ambicija zlo.
372
00:58:21,824 --> 00:58:25,055
Buuh!
373
00:58:25,424 --> 00:58:29,861
Večeras ćemo testirati
njegova uverenja.
374
00:58:30,184 --> 00:58:37,181
U posljednjem meču ove večeri,
boriću se sa Šingom.
375
00:58:38,344 --> 00:58:43,976
Dva brata će se boriti do smrti!
376
00:58:50,544 --> 00:58:52,535
Da!
377
00:58:52,864 --> 00:58:55,856
Da!
378
00:58:56,144 --> 00:58:58,578
Zbog retke okolnosti ovog događaja
379
00:58:58,864 --> 00:59:03,096
minimalni ulog počinje sa $ 100.000.
Možete postaviti opklade cele noći.
380
00:59:03,344 --> 00:59:09,101
Ali za omiljene borce kladite se ranije.
381
00:59:10,264 --> 00:59:14,735
A sada, drugi događaj,
za vašu zabavu.
382
00:59:15,024 --> 00:59:17,822
Madusa i Bafi!
383
01:00:28,744 --> 01:00:30,575
Da...
384
01:00:42,064 --> 01:00:44,180
To! Da!
385
01:00:55,104 --> 01:00:57,937
Hajde! Da!
386
01:01:05,984 --> 01:01:10,580
Dame i gospodo, vrijeme je za posao.
Odaberite vaše omiljene borce.
387
01:01:10,904 --> 01:01:14,977
Otvorite svoj novčanik.
I neka igre počnu.
388
01:01:15,224 --> 01:01:20,252
Sledeći u ringu,
Gruner i Anatolij.
389
01:02:23,904 --> 01:02:25,735
Da! Da!
390
01:02:45,224 --> 01:02:47,340
Da, čoveče!
391
01:03:07,664 --> 01:03:09,222
Da!
392
01:03:10,624 --> 01:03:12,342
Da!
393
01:03:38,144 --> 01:03:40,135
Ostani tu.
394
01:03:53,984 --> 01:03:56,418
Edi, dođi i pogledaj ovo.
395
01:04:00,144 --> 01:04:02,339
Šefe...
396
01:04:04,424 --> 01:04:09,020
Oprosti, Lu.
Mogu li te zvati, Lu?
397
01:04:09,264 --> 01:04:11,983
Ti jebeno smeće!
398
01:04:12,264 --> 01:04:17,054
Sljedeći u ringu, Šark i Zargon.
399
01:04:17,904 --> 01:04:20,418
Dečja igra, čoveče.
400
01:04:34,704 --> 01:04:37,423
Našli smo vam devojku.
401
01:04:41,184 --> 01:04:43,778
Daj mi ih!
402
01:04:45,224 --> 01:04:49,854
Ne moraš umreti danas.
-Neću umreti ja, već ti!
403
01:05:08,384 --> 01:05:09,976
Da!
404
01:05:15,424 --> 01:05:17,176
Da! Da! Da!
405
01:05:41,384 --> 01:05:43,340
Hajde, Šark!
406
01:06:01,744 --> 01:06:04,736
Prestani sada
i oboje odlazimo odavde.
407
01:06:21,104 --> 01:06:22,608
Šark!
408
01:06:43,384 --> 01:06:45,181
Sranje!
409
01:06:49,344 --> 01:06:53,974
Trebao je da se preda kada je
imao priliku. -Ti i ja. Ovde i sada
410
01:06:54,304 --> 01:06:55,942
Hej!
411
01:07:04,224 --> 01:07:08,456
Stani! Ne tako brzo, Šark.
412
01:07:09,264 --> 01:07:11,824
Imam mali plan za tebe.
413
01:07:13,384 --> 01:07:17,218
Kažu da nema prijateljstva u,
borbi najjačih.
414
01:07:17,504 --> 01:07:20,621
Naša sledeća dva borca će
testirati tu teoriju.
415
01:07:23,344 --> 01:07:30,182
Podignite mačeve i borite se.
Ili jedan od vas umire sada.
416
01:07:31,864 --> 01:07:38,463
Brojim do pet.
Pet... četiri... tri... dva... jedan.
417
01:07:59,424 --> 01:08:02,860
Buuh!
-Izlazi napolje!
418
01:08:04,984 --> 01:08:06,736
Buuh!
419
01:08:07,064 --> 01:08:09,578
Buuh!
420
01:08:14,304 --> 01:08:16,818
Imamo Roulinsa.
421
01:08:18,984 --> 01:08:21,100
Rekao sam ubij.
422
01:08:23,264 --> 01:08:26,142
Ili budi ubijen.
423
01:08:27,144 --> 01:08:30,181
Ozbiljan sam.
424
01:08:45,304 --> 01:08:47,374
Ti kučkin sine!
425
01:08:48,024 --> 01:08:51,096
Želiš da mu se pridružiš?
426
01:08:52,464 --> 01:08:54,420
Platićeš za to!
427
01:09:02,784 --> 01:09:06,493
Gdje su momci?
-Bore se.
428
01:09:07,424 --> 01:09:09,892
Prokletstvo.
429
01:09:33,744 --> 01:09:37,419
Stvarno si mislio da ćeš ušetati
ovde i uhapsiti me?
430
01:09:37,704 --> 01:09:40,662
Pogotovo sada kada sam tako
blizu da ostvarim velike planove.
431
01:09:40,984 --> 01:09:44,613
Lens ima planove, šefe.
Velike planove.
432
01:09:44,864 --> 01:09:47,429
Gradim sopstveni
kazino na indijanskoj
433
01:09:47,554 --> 01:09:50,541
zemlji, gde me vaši
zakoni ne mogu dotaći.
434
01:09:50,784 --> 01:09:53,503
Ti nemaš čast.
435
01:09:54,744 --> 01:10:00,580
Ovo nije u vezi časti,
već pobede, a vi gubite.
436
01:10:03,624 --> 01:10:08,220
Pripremite ga za borbu.
-Idemo!
437
01:10:09,584 --> 01:10:11,814
Nećete mi trebati ovo.
438
01:10:23,544 --> 01:10:28,459
Dobrodošli nazad.
Sada imamo iznenađenje.
439
01:10:28,704 --> 01:10:33,095
Meč između tri policijska špijuna.
440
01:10:33,384 --> 01:10:38,538
Sljedeći u ring mrtvih,
Ruben, Nik i Roulins.
441
01:10:38,784 --> 01:10:41,617
Ne, ovaj seronja je moj!
442
01:10:46,904 --> 01:10:52,262
Čini se da imamo izbora.
Bitka između policijskih špijuna...
443
01:10:52,464 --> 01:10:55,860
ili meč besa!
Meč besa!
444
01:10:56,344 --> 01:11:01,812
Meč besa!
Meč besa! Meč besa!
445
01:11:04,104 --> 01:11:08,177
Hvala! Publika je odabrala!
446
01:11:08,544 --> 01:11:12,173
Ceszr će zameniti Rubena.
447
01:11:31,184 --> 01:11:32,776
Da!
448
01:11:33,024 --> 01:11:35,254
Da! Da!
449
01:11:41,424 --> 01:11:45,337
Mogu da sredim ovog lika.
-Ili možemo zajedno.
450
01:11:46,544 --> 01:11:50,139
Ne mogu da se borim s njim
i da čuvam tebe celo vreme.
451
01:11:58,544 --> 01:12:00,774
Hajde!
452
01:12:06,544 --> 01:12:08,739
Da!
453
01:12:10,224 --> 01:12:12,340
Hajde, druže!
454
01:12:46,264 --> 01:12:48,334
Ustani!
455
01:13:08,384 --> 01:13:11,376
Da! Sredi ga!
456
01:13:21,944 --> 01:13:23,447
Iza tebe!
457
01:13:42,704 --> 01:13:47,016
Sada možemo nastaviti borbu
naših prijatelja.
458
01:14:00,144 --> 01:14:02,704
Ali da dodamo mali obrt.
459
01:14:16,264 --> 01:14:22,134
Imate jedan minut.
Ako je šef policije još živ, spržen si.
460
01:14:43,264 --> 01:14:45,778
Ubij me.
-Ne.
461
01:14:45,984 --> 01:14:49,772
Ionako me neće pustiti živog.
Hajde, ubij me!
462
01:14:49,984 --> 01:14:52,259
Ne mogu.
463
01:14:54,744 --> 01:14:58,419
Ubij me prokletsvo.
Spasi sebe i ubij me.
464
01:14:58,584 --> 01:15:02,702
Ne!
-Ubij me!
465
01:15:09,424 --> 01:15:13,576
Ja umrem, on živi,
takav je dogovor, zar ne?
466
01:15:14,384 --> 01:15:16,534
Ne!
467
01:15:18,224 --> 01:15:20,943
Vreme je za umiranje!
468
01:15:24,184 --> 01:15:27,062
Ne!
469
01:15:31,584 --> 01:15:34,018
Uhvatite ga!
470
01:16:31,264 --> 01:16:35,576
Ne brinite ljudi.
To je sve deo predstave.
471
01:16:38,024 --> 01:16:41,300
Tvoja kučka je bila srećnica.
Umrla je brzo.
472
01:16:54,584 --> 01:16:57,735
To je za Šeri,
ti kučkin sine!
473
01:17:01,864 --> 01:17:04,014
Stanite!
474
01:17:06,424 --> 01:17:11,339
I ne misli o tome!
Ili ću ga ubiti!
475
01:17:15,984 --> 01:17:19,454
Samo ćemo otići odavde,
veoma polako, razumeš to?
476
01:17:20,904 --> 01:17:24,021
Upucaj ga!
477
01:17:38,624 --> 01:17:43,334
Šta je s našim novcem?
Rekao si da ćeš se boriti.
478
01:17:43,504 --> 01:17:47,656
Želiš borbu?
Evo tvoje borbe.
479
01:17:49,264 --> 01:17:52,734
Mičite se!
-Ne možeš nas pobiti sve!
480
01:17:53,184 --> 01:17:57,496
Borba! Borba! Borba! Borba!
481
01:18:03,024 --> 01:18:09,418
U redu!
Boriću se sa Šingom u ringu.
482
01:18:09,664 --> 01:18:15,057
Ako on pobedi, dobijate opklade.
Ako ja pobedim odlazim odavde.
483
01:18:16,984 --> 01:18:19,179
Da!
484
01:18:25,104 --> 01:18:27,220
Tačno tu.
485
01:18:34,184 --> 01:18:37,017
Žao mi je, šefe.
486
01:19:28,544 --> 01:19:30,455
Da!
487
01:19:58,744 --> 01:20:00,735
Prokletstvo...
488
01:20:42,264 --> 01:20:44,255
Hajde, Šingo!
489
01:20:55,864 --> 01:20:57,582
Da!
490
01:21:22,464 --> 01:21:24,500
Ubij!
491
01:21:29,424 --> 01:21:31,574
Ubij ga!
492
01:21:45,264 --> 01:21:47,903
Ubij ga!
493
01:21:53,224 --> 01:21:55,135
Da!
494
01:22:43,944 --> 01:22:47,653
Ubij! Ubij! Ubij!
495
01:23:06,504 --> 01:23:11,180
Niko me neće ubiti.
496
01:23:33,544 --> 01:23:39,414
Šefe, nikad niste bili u opasnosti.
Ja sam imao plan! Časte mi.
497
01:23:40,464 --> 01:23:42,932
Plan malo sutra!
498
01:23:48,508 --> 01:23:53,508
Prevod: Ranko Janković