1 00:00:28,564 --> 00:00:31,385 MAJAMI 2 00:01:38,957 --> 00:01:44,303 SHOOTFIGHTER 2 3 00:01:48,284 --> 00:01:55,284 Prevod po sluhu: Ranko Janković 4 00:05:09,024 --> 00:05:12,175 Umoran si od ubijanja, Džo. 5 00:05:19,344 --> 00:05:26,455 Završio sam, ok. Nema više ubijanja. 6 00:05:28,384 --> 00:05:31,820 Znaš pravila. -On je samo dete. 7 00:05:51,733 --> 00:05:56,246 Molim vas... 8 00:06:09,544 --> 00:06:15,619 Molim vas, vratiću se. Boriću se, radiću šta god da kažeš. 9 00:06:40,984 --> 00:06:46,695 Više nisi potreban. Dovezite auto i otarasite se tela. 10 00:07:03,704 --> 00:07:07,663 Poručnik Džejmison? -Da. Ja sam šef Roulin. 11 00:07:08,064 --> 00:07:12,262 Ovo je narednik Grej. -Drago mi je. -Sedite... 12 00:07:12,504 --> 00:07:15,064 Žao mi što sam vas pozvao čak do San Franciska. 13 00:07:15,264 --> 00:07:19,052 Žena je identifikovala telo. Vi ste najbliža rodbina. 14 00:07:19,264 --> 00:07:23,052 Kako ste ga našli? -Kao i prošle godine, isti postupak. 15 00:07:23,184 --> 00:07:28,258 Zubi izbijeni i bez ruku. Nemoguće za identifikaciju. 16 00:07:32,104 --> 00:07:35,813 Isuse! -Je li to on? 17 00:07:39,544 --> 00:07:41,535 Da. 18 00:07:48,384 --> 00:07:51,979 To je Džo, moj sin. 19 00:08:10,224 --> 00:08:14,012 Glavni detektiv Lu Roulins, odeljenja za ubistva, San Francisko. 20 00:08:14,224 --> 00:08:18,217 FBI kaže da si započeo shootfighting. -Čekajte. 21 00:08:18,464 --> 00:08:23,819 Jesam li na audiciji ovde? Nemoj mi pričati moju priču. 22 00:08:23,944 --> 00:08:27,379 Znam ga dobro. Koja je tvoja priča? 23 00:08:27,504 --> 00:08:31,383 Edi. Ne smeta ti da te zovem Edi? 24 00:08:32,784 --> 00:08:36,777 Posluži se, Lu. 25 00:08:37,664 --> 00:08:45,218 Znaš li nešto o shootfightingu? -Možda da, a možda i ne. 26 00:08:45,504 --> 00:08:48,974 Ne traći mi vreme Edi, imam pametnija posla. 27 00:08:49,144 --> 00:08:51,897 Opusti se, čoveče. 28 00:08:52,464 --> 00:08:57,458 Da, Majami ima ring. Ne zna se ko ga i gde vodi. 29 00:08:57,624 --> 00:09:02,175 Ali je tamo. -E pa ja ću ga provaliti. 30 00:09:02,304 --> 00:09:05,740 Trebaju mi borci. -U los Anđelesu. 31 00:09:05,904 --> 00:09:10,295 Daj mi neka imena. -Neće vam pomoći, ne poznaju te. 32 00:09:10,504 --> 00:09:16,739 Ali, ako ja pitam... -Dobro. Hoćete li poći sa mnom. 33 00:09:17,584 --> 00:09:20,178 Imaš dogovor, matori. 34 00:09:20,384 --> 00:09:24,650 Zapamti, ako pokušaš da pobegneš, prevariš me, 35 00:09:24,775 --> 00:09:27,813 više nećeš videti svetlost dana. 36 00:09:28,544 --> 00:09:33,538 Razumeš to, čoveče? -Potvrdno, šefe. 37 00:09:45,944 --> 00:09:49,653 Dva... tri... 38 00:09:50,464 --> 00:09:53,900 Četiri... -Pet... 39 00:09:54,264 --> 00:09:59,019 Šest... sedam... osam. 40 00:10:01,184 --> 00:10:05,939 Devet... deset... jedanaest... 41 00:10:06,984 --> 00:10:12,217 Dvanaest... trinaest... četrnaest... 42 00:10:13,944 --> 00:10:17,823 Hej, Niki. Može li iko naučiti ovo? 43 00:10:23,064 --> 00:10:27,615 Nastavo, molim za pažnju? Danas ćemo ranije završiti. 44 00:10:28,344 --> 00:10:34,021 Nastavićemo sutra. Poklonite se vašim instruktorima. Slobodni ste... 45 00:10:34,344 --> 00:10:36,494 Hajde, idemo! -Zbogom, gospodine. 46 00:10:40,784 --> 00:10:45,255 Jo, Rubene, možemo li da popričamo? -Edi, mislio sam da si mrtav. 47 00:10:45,504 --> 00:10:51,101 Ne dovoljno. -Odavno se nismo videli, Šingo! -Ne dovoljno. 48 00:10:51,624 --> 00:10:55,537 Šef Roulins, Policija San Francisca. 49 00:10:57,704 --> 00:11:01,458 Verujemo da postoji organizovana mreža ilegalne borbe shootfighting u Majamiju. 50 00:11:01,704 --> 00:11:04,935 Kakve veze to ima s nama? 51 00:11:05,664 --> 00:11:08,178 Treba mi vaša pomoć da ih rasturim. 52 00:11:08,384 --> 00:11:12,935 Vodimo školu ovde, šefe... ne možemo tek tako da idemo u Miamiju. 53 00:11:13,184 --> 00:11:16,938 Možemo na teži ili lakši način? -Šta to znači? 54 00:11:17,224 --> 00:11:20,216 Najlakši način je gde svi odlaze. 55 00:11:20,424 --> 00:11:24,463 Ako se borite sa mnom, strpaću vas u zatvor. 56 00:11:25,504 --> 00:11:28,974 Zbog čega? -Zbog Shootfighting borbi u Meksiku. 57 00:11:29,104 --> 00:11:33,097 Shootfighting? Imate pogrešne ljude. 58 00:11:33,264 --> 00:11:35,858 Prekini sa glupostima. Edi ima dokaz. 59 00:11:35,984 --> 00:11:40,216 Ko bi poverovao pacovu poput njega? -I ja te volim, Niki. 60 00:11:40,424 --> 00:11:44,463 Niko ne treba da mu veruje, ima sve na video snimku. 61 00:11:44,664 --> 00:11:47,940 Snimio sam ceo balet. 62 00:11:48,144 --> 00:11:52,103 Meksička vlada je rekla da su 8 tela nađena na kraju turnira. 63 00:11:52,304 --> 00:11:57,662 To je besplatna sobna usluga iza rešetaka za sledećih 30 godina. 64 00:11:57,824 --> 00:12:00,577 Nadam se da volite pasulj i tortilje. 65 00:12:00,744 --> 00:12:05,420 Idi u pakao. Ako nas tužite vidimo se na sudu. Sada izlazite! 66 00:12:06,704 --> 00:12:08,934 Opušteno. 67 00:12:10,064 --> 00:12:13,339 Bila je to greška, pokušavamo da zaboravimo. 68 00:12:13,464 --> 00:12:19,255 Mnogi klinci prave tu grešku. Moj sin je to uradio. 69 00:12:21,264 --> 00:12:24,301 Oprosti, nisam znao... 70 00:12:24,664 --> 00:12:28,213 Ne razumem kako vam možemo pomoći. 71 00:12:28,424 --> 00:12:35,853 Želim da postavim zamku. Lično vam garantujem sigurnost. 72 00:12:36,824 --> 00:12:39,816 Jeste li videli ovog lika, kada ste se borili? 73 00:12:40,784 --> 00:12:43,014 Ne 74 00:12:53,744 --> 00:12:55,814 Mi idemo! 75 00:12:56,384 --> 00:13:01,981 Sledeći u ringu, Čiko i Cesar. 76 00:14:03,624 --> 00:14:08,414 Tvoj borac je malo umoran. Još misliš da će pobediti? 77 00:14:34,984 --> 00:14:37,259 Hoćeš da podigneš ulog? 78 00:14:44,944 --> 00:14:47,060 Recimo 20.000? 79 00:15:25,144 --> 00:15:27,135 Hajde! 80 00:15:53,264 --> 00:15:56,381 Sredi ga! 81 00:16:25,264 --> 00:16:29,223 Vaš borac nema časti, poput tebe. 82 00:16:32,464 --> 00:16:35,297 Nikad ne dovodi u ptanje moju čast. 83 00:16:41,904 --> 00:16:46,056 Trebali bi pobediti? -Da, šta bi trebao. 84 00:16:47,304 --> 00:16:50,455 To je lakše za tebe, Džo. 85 00:16:58,624 --> 00:17:00,615 Šta ima? 86 00:17:02,504 --> 00:17:06,338 Hej, pričam s tobom. 87 00:17:06,624 --> 00:17:12,221 Slušaj, mi smo novi klinci u bloku. 88 00:17:15,504 --> 00:17:20,532 Sve što stigne u luku, dobijamo deo. Razumeš? 89 00:17:20,904 --> 00:17:24,738 To uključuje i tvoju majku? Ako radi ovde, znao bih... 90 00:17:25,104 --> 00:17:30,224 Bolje mi pokaži poštovanje momče, jer sam možda tvoj tatica. 91 00:17:31,584 --> 00:17:34,382 Poješćeš te reči, kučkin sine! 92 00:18:11,224 --> 00:18:13,419 Pomalo robusno, ali video sam i gore. 93 00:18:14,144 --> 00:18:18,740 Edi, kučkin sine! Mislio sam da si mrtav. 94 00:18:19,104 --> 00:18:21,743 Ne, samo se odmaram. 95 00:18:21,984 --> 00:18:26,978 Imam mali predlog za tebe. -Rekao sam ti da više ne učestvujem u shootfighting. 96 00:18:27,144 --> 00:18:32,298 Niko ne pobeđuje. Polako, mi smo dobri momci ovaj put. 97 00:18:32,504 --> 00:18:35,337 Ko je on? -On je policajac. 98 00:18:35,464 --> 00:18:38,536 Kapetan Lu Roulins, Policija San Francisca. 99 00:18:38,784 --> 00:18:41,981 Postavljam zamku da pohvatam shootfightere u Majamiju. 100 00:18:42,184 --> 00:18:45,221 Koristila bi nam vaša pomoć. -Shootfighting je stigao ovde sada? 101 00:18:45,384 --> 00:18:49,297 Nisam siguran, ali treba da postavim zamku da dokažem. 102 00:18:49,464 --> 00:18:55,460 Samo zamka, niko neće biti ubijen? -Niko neće biti povređen, imaš moju reč. 103 00:18:57,424 --> 00:19:01,099 Također primiti 1.500 $, čovječe. 104 00:19:18,664 --> 00:19:23,818 Pa, ovo je iznenađenje. -Volim da skoknem nenajavljen. 105 00:19:24,584 --> 00:19:28,372 To će održati tvoje na oprezu. 106 00:19:28,624 --> 00:19:32,219 Siguran sam da ćete naći sve u redu. 107 00:19:32,504 --> 00:19:35,337 Voleo bih da delim tvoje samopuzdanje. 108 00:19:35,544 --> 00:19:39,219 Moj odbor direktora mi je rekao da imamo problem. 109 00:19:39,424 --> 00:19:41,619 Kako to? 110 00:19:43,144 --> 00:19:47,456 Čini se da zarada od tvojih borbi opada u poslednjih par meseci. 111 00:19:47,624 --> 00:19:52,095 Van sezone smo. -Voleo bih da ti verujem, sine. 112 00:19:52,264 --> 00:19:57,782 Čim pregledam knjige, siguran sam da ću verovati. 113 00:19:58,384 --> 00:20:00,773 Samo napred. 114 00:20:00,984 --> 00:20:06,854 Samo jedna mala stvar. Policija je pronašla još jedno telo bez ruku. 115 00:20:07,104 --> 00:20:12,303 Počeli su da njuškaju i raspitaju u vezi neke borbene grupe. 116 00:20:12,504 --> 00:20:17,817 Ne bi znao ništa o tome, zar ne? -Ne, sad po prvi put čujem. 117 00:20:18,704 --> 00:20:21,264 Pa, otvori oči i obavesti me ako nešto čuješ. 118 00:20:26,984 --> 00:20:32,183 Prokleti odbor direktora. -Neće naći ništa, zar ne? 119 00:20:33,144 --> 00:20:34,941 Naravno da neće. 120 00:21:07,544 --> 00:21:11,139 Ovo si ti Šark... 121 00:21:12,664 --> 00:21:15,053 Lepo mesto. 122 00:21:16,384 --> 00:21:20,423 Kombinacija svetske klase. -Ismejavaš moje mesto? 123 00:21:20,624 --> 00:21:26,699 Mislio sam da je Majami malo sunčaniji. -Pa, ko si Tik i Tak? 124 00:21:26,904 --> 00:21:31,739 Hej, proveri mister tunu. -To je morski pas, mudrijašu. 125 00:21:31,944 --> 00:21:36,142 Meni liči na sardinu. -Ne, ne, to je definitivno tuna. 126 00:21:36,344 --> 00:21:40,417 Dosta je, vodonošo! -Dosta je, svi smo na istoj strani. 127 00:21:40,584 --> 00:21:45,817 Šark, upoznaj, Nika, Rubena i Šinga. 128 00:21:46,344 --> 00:21:48,619 Šingo? Ti si onaj Šingo? -Da. 129 00:21:48,944 --> 00:21:51,777 Čuo sam mnogo o tebi. Jedva čekam da vidim kako se boriš. 130 00:21:51,944 --> 00:21:53,935 Neću se boriti. 131 00:21:55,344 --> 00:21:59,622 Kakav je plan šefe, i zašto nam trebaju ovi lepotani? 132 00:21:59,824 --> 00:22:02,975 Znaš šta! -Oni su Shootfighteri, baš kao i ti. 133 00:22:03,144 --> 00:22:07,456 To... moram da vidim. -Imaćeš priliku i to ubrzo. 134 00:22:07,624 --> 00:22:12,573 Ko god da vodi ovu borbu, tražiće borce... 135 00:22:12,824 --> 00:22:15,657 Moramo im privući pažnju. Da potražimo skaute. 136 00:22:15,784 --> 00:22:18,093 A gde ćemo ih naći? -Nisam siguran. 137 00:22:18,344 --> 00:22:21,097 Ovde postoji lokalni turnir. 138 00:22:21,304 --> 00:22:26,298 Ako razvalite tamo, čuće za vas. -Rekli ste da se nećemo boriti u shootfightu. 139 00:22:26,464 --> 00:22:29,695 I nećete. Samo morate biti pozvani u shootfightingu. 140 00:22:29,904 --> 00:22:33,579 Onda ćemo vas pratiti do tog mesta i pohapsićemo sve tamo. 141 00:22:33,744 --> 00:22:36,178 Veoma jednostavno. -Kada počinjemo? 142 00:22:36,304 --> 00:22:41,936 Večeras. Edi će vas ubaciti na lokalno. On će izigrati vašeg menadžera. 143 00:22:43,944 --> 00:22:47,334 Dame i gospodo i borci. 144 00:22:47,664 --> 00:22:51,339 Dobrodošli na takmičenje najjačeg. 145 00:22:51,544 --> 00:22:55,742 Večeras ćete svedočiti najdarenijih i najbrutalnijih boraca majamija. 146 00:22:56,064 --> 00:23:02,378 Pravila su jednostavna. Dva borca će se suočiti, bez rukavica. 147 00:23:02,664 --> 00:23:08,978 To je borba, bez ikakvih ograničenja. 148 00:23:09,264 --> 00:23:13,940 Čini se da je vodonoša u lovu na ribice. -Setimo se zašto smo ovde? 149 00:23:14,144 --> 00:23:19,662 Uvek postoji jedan cilj, a to je da patosirate protivnika. 150 00:23:20,104 --> 00:23:24,382 Srećno! 151 00:23:24,664 --> 00:23:31,536 Zapamtite, svaki ulog nije protivzakonit u Floridi. 152 00:23:37,184 --> 00:23:39,857 Došao si da povratiš gubitak, a? 153 00:23:40,184 --> 00:23:47,135 Borci u prvoj rundi, Zargon i Toubar. 154 00:23:47,944 --> 00:23:51,823 10.000 $ da će moj čovek Zargon pobediti. 155 00:23:52,064 --> 00:23:53,736 Zašto da ne. 156 00:24:17,984 --> 00:24:19,895 Hajde! Hajde! Hajde! Hajde! 157 00:24:40,784 --> 00:24:43,662 Želeli ste da me vidite, šefe. -Karl... 158 00:24:43,904 --> 00:24:48,773 Policija je našla Džoovo telo u luci. -Nemoguće. 159 00:24:49,784 --> 00:24:55,939 Očito jeste. Sećaš se kada su našli telo koje je Lion pokopao? 160 00:24:56,104 --> 00:25:00,655 Da, ali to to je bila njegova krivica. Nije ga pokopao dovoljno duboko. 161 00:25:01,144 --> 00:25:03,704 A telo koje je Markus pokopao? 162 00:25:03,904 --> 00:25:08,216 Trebao je da proveri da se tu vrši gradnja pre nego što ga je pokopao. 163 00:25:08,584 --> 00:25:14,181 Pa, šta je pošlo naopako sa Džoom? -Ništa. Ništa! Kunem se! 164 00:25:14,344 --> 00:25:17,541 Duplo sam zamotao leš. Stavio sam nešto teško da ga povuče. Mora da je greška. 165 00:25:17,704 --> 00:25:22,334 Mora da je greška. -Karl, ne postoji greška. 166 00:25:22,544 --> 00:25:25,342 Mora da je greška. Ti... 167 00:25:38,504 --> 00:25:40,176 Da! 168 00:25:55,464 --> 00:25:59,216 Da! Da! 169 00:25:59,544 --> 00:26:02,342 Ovo je jedna od onih nedelja, a? 170 00:26:11,864 --> 00:26:15,618 Druga runda, Ruben i Kan. 171 00:26:20,704 --> 00:26:23,616 Srećno, čoveče. -Nemoj da se povrediš, vodonošo. 172 00:26:24,024 --> 00:26:27,937 Možda ožednim. -Gledaj i uči. 173 00:26:45,344 --> 00:26:47,733 20.000 $ protiv tvog borca. 174 00:26:50,144 --> 00:26:53,898 Mogu li se pridružiti u toj opkladi! 10.000 na mog borca tamo. 175 00:26:57,184 --> 00:26:59,903 Šta? 176 00:28:00,784 --> 00:28:02,900 Hajde! Hajde! 177 00:28:16,004 --> 00:28:17,537 Da! 178 00:28:18,424 --> 00:28:21,382 Jedna od onih nedelja, a? 179 00:28:28,344 --> 00:28:31,461 Nije loše. Izgleda da još uvek imaš u sebi. 180 00:28:31,586 --> 00:28:34,783 Ima šta? Više je trčao nego što se borio. 181 00:28:35,264 --> 00:28:39,052 Zašto da te udaraju kad ne mora? -Sledeći meč, Šark i Suki. 182 00:28:41,264 --> 00:28:43,983 Sada ćeš videti pravog čoveka. 183 00:28:44,144 --> 00:28:47,056 Kladimo se na 20.000. 184 00:28:47,824 --> 00:28:50,861 Duplo ili ništa. 185 00:29:20,784 --> 00:29:24,534 To! -Sklanjaj se sa konopaca! 186 00:29:35,944 --> 00:29:37,536 Hajde tunjevino! 187 00:29:41,144 --> 00:29:42,736 Hajde Šark! 188 00:29:46,024 --> 00:29:47,855 Ugrizi ga! 189 00:30:03,624 --> 00:30:06,696 Šta misliš o tome? -Ne. 190 00:30:09,264 --> 00:30:13,143 Ovo nije tvoja noć. -Noć se još nije završila. 191 00:30:19,304 --> 00:30:23,058 Izgleda da je ta riba ajkula nakon svega. 192 00:30:24,144 --> 00:30:26,942 Vodonošo, šta je sa tim pićem? 193 00:30:30,264 --> 00:30:33,620 Želim nešto jako za ranjenu ribu. 194 00:30:37,024 --> 00:30:40,903 Tvom prijatelju može koristiti ovo. -Hvala. 195 00:30:41,624 --> 00:30:44,263 Ja sam Šeri. -Ja sam Ruben. 196 00:30:44,464 --> 00:30:46,295 Znam. -Znaš? -Da. 197 00:30:59,144 --> 00:31:02,375 Doneo sam ti led. -Hvala, druže. 198 00:31:02,544 --> 00:31:07,060 Sledeći u ringu, Paskal i Sem. 199 00:32:27,344 --> 00:32:30,416 Zašto si uzeo očev novac? -Meni treba više nego njemu. 200 00:32:32,984 --> 00:32:36,420 Vrati nazad! 201 00:32:37,864 --> 00:32:42,221 Sklanjaj mi se s puta! -Vrati nazad! 202 00:32:42,584 --> 00:32:44,087 Rekao sam da se skloniš! 203 00:33:01,664 --> 00:33:03,939 Stani! 204 00:33:10,944 --> 00:33:14,493 Da ti ih dam. 205 00:33:33,184 --> 00:33:34,822 Da! 206 00:33:36,464 --> 00:33:38,898 Hajde! Hajde! 207 00:33:45,984 --> 00:33:47,656 Da! 208 00:33:53,664 --> 00:33:56,622 Hajde! Hajde! 209 00:34:00,464 --> 00:34:02,978 Da! 210 00:34:21,504 --> 00:34:23,574 Da! 211 00:34:31,824 --> 00:34:34,941 Da! 212 00:34:41,504 --> 00:34:46,862 20.000 $, toliko ti dugujem? -Do sada. 213 00:34:55,984 --> 00:34:59,659 Duplo ili ništa. -To je 40.000? 214 00:35:00,104 --> 00:35:01,742 Znam da računam. 215 00:35:09,864 --> 00:35:11,502 Da! 216 00:35:41,944 --> 00:35:44,697 Da! -Sredi ga! 217 00:36:00,624 --> 00:36:02,694 Da! 218 00:36:09,697 --> 00:36:16,215 Izgleda da je to, koliko... 40.000. -Tvoji momci su impresivni. 219 00:36:18,264 --> 00:36:20,619 Ja i moji se trudimo. 220 00:36:21,424 --> 00:36:26,976 Imam privatnu zabavu sutra uveče. Zašto ti i momci ne svratite. 221 00:36:27,464 --> 00:36:31,582 Nećemo propustiti. -Razgovaraćemo o dugu, sutra. 222 00:36:35,504 --> 00:36:37,176 Rum i Kolu. 223 00:36:37,584 --> 00:36:40,576 Pa? -Mislim da je zagrizao. 224 00:36:48,264 --> 00:36:51,574 Karl se vratio i ljut je. 225 00:36:52,104 --> 00:36:57,462 Šta je dođavola ovo? Ove knjige su spžene duže od teksaškog roštilja. 226 00:36:57,664 --> 00:36:59,461 Optužuješ me za krađu? 227 00:36:59,704 --> 00:37:02,377 Ili ti kradeš od mene ili neko drugi krade od tebe. 228 00:37:02,584 --> 00:37:05,257 Obe opcije su neprihvatljive. 229 00:37:12,864 --> 00:37:16,254 Karl, nisi više potreban. 230 00:37:25,744 --> 00:37:27,814 Otarasi ga se. 231 00:37:32,064 --> 00:37:37,263 Zapamtite, samo zato što nisam, s vama ne znači da ne radim. Edi, 232 00:37:37,624 --> 00:37:42,903 nastavi sa mamcem. Ništa očigledno. 233 00:37:43,104 --> 00:37:48,895 Ne želim da pobudim sumnju, a vi saznajte sve o drugim borcima. 234 00:37:49,104 --> 00:37:54,178 Ali držite niski profil. Razumeli ste? 235 00:37:54,584 --> 00:37:57,781 U redu. Srećno. 236 00:38:19,024 --> 00:38:24,462 Šeri, kako se zvao onaj borac s kojim si pričala juče? 237 00:38:24,664 --> 00:38:27,497 Ruben. -A, da, da, Ruben. 238 00:38:28,944 --> 00:38:33,335 Znaš učinila bi mi ličnu uslugu. Ako mu pokažeš nešto dodatno. 239 00:38:33,984 --> 00:38:37,056 To neće biti problem. 240 00:38:50,184 --> 00:38:53,859 Šeri, tačno. -Da Bili ste dobri juče. 241 00:38:53,984 --> 00:38:56,942 Novi ste u gradu? -Da, tek smo stigli. 242 00:38:57,104 --> 00:39:00,699 Većina ovih boraca je odavde? -Da, uobičajeno. 243 00:39:00,904 --> 00:39:04,943 Ima i dosta egzotičnih boraca. Ali ne ostaju dugo. Pogotovo ako pobede. 244 00:39:05,544 --> 00:39:10,618 Mi se ne žurimo. -Ok, vidimo se kasnije. 245 00:39:34,424 --> 00:39:37,177 Tvoji momci znaju šta rade. Borili su se i pre? 246 00:39:37,744 --> 00:39:40,417 Malo. 247 00:39:40,904 --> 00:39:46,979 Šta te dovodi u Majamiju? Ovo takmičenje nije za tvoje borce. 248 00:39:47,264 --> 00:39:52,019 Čuo sam da je Majami dobro mesto za reklamiranje. 249 00:39:52,424 --> 00:39:58,181 Znaš, za širenje glasina, ulazak u najvećoj igri na život i smrt. 250 00:39:59,344 --> 00:40:06,375 Težak sport. -Da, ali sa teškom nagradom. 251 00:40:09,984 --> 00:40:12,578 Šeri. -Ćao. Ćao. 252 00:40:12,984 --> 00:40:17,500 Kada završavaš? -Šta predlažeš? 253 00:40:17,864 --> 00:40:23,222 Ne znam, da se bolje upoznamo. -Ti, nema druženja sa hostesama. 254 00:40:23,904 --> 00:40:28,739 Samo govorimo. -Imaš problema sa našim pravilima? 255 00:40:29,024 --> 00:40:32,380 Šta? Tražiš svađu? -Neću nevolje. 256 00:40:32,664 --> 00:40:37,340 Hajde seronjo! -Marlou, ostavi našeg gosta na miru. 257 00:40:38,224 --> 00:40:43,617 Maltretirao je jednu od devojaka. -Šeri, je li te ovaj gospodin gnjavio? 258 00:40:43,984 --> 00:40:46,054 Nikako. 259 00:40:55,064 --> 00:40:59,182 Hvala ti, nisam znao da kršim pravila. -Drago mi je. 260 00:40:59,424 --> 00:41:04,293 Marlou je samo hteo da te provocira. -Sve dok ne kršim pravila, šta kažeš. 261 00:41:04,504 --> 00:41:08,213 Jesi li slobodna kasnije? -Proveriću moj raspored. 262 00:41:13,584 --> 00:41:16,462 Tebi je to niski profil? 263 00:41:17,504 --> 00:41:20,018 Lens želi da te vidi. 264 00:41:26,264 --> 00:41:29,142 Sad si me uvalio u nevolje. 265 00:41:29,904 --> 00:41:34,659 Izgleda da si mislio kitom, a ne mozgom. -Da si na mom mestu i ti bi. 266 00:41:40,184 --> 00:41:45,383 Izvinjavam se zbog Rubena. -To nema veze s njim. 267 00:41:46,864 --> 00:41:52,097 Da li bi mi pomogao oko jednog problema. -Sve za prijatelja. 268 00:41:53,304 --> 00:41:59,254 Mislio sam o tvojim borcima, veoma su dobri. Treba mi još boraca. 269 00:42:01,024 --> 00:42:05,814 Ne vidim problem u tome. -Problem je policija. 270 00:42:06,024 --> 00:42:09,061 Policija?! -Prekini da kenjaš. 271 00:42:09,304 --> 00:42:13,263 Znam da ti i tvoji momci pokušavate da mi smestite. 272 00:42:13,424 --> 00:42:17,258 Trebao bih te ubiti odmah sada. 273 00:42:25,944 --> 00:42:27,536 Kasnije, momci. 274 00:42:27,744 --> 00:42:31,339 Gde ideš? -Imam sastanak sa Šeri. 275 00:42:31,544 --> 00:42:33,933 Neki su rođeni pod srećnom zvezdom... 276 00:42:34,984 --> 00:42:37,498 Pobedili smo! -Šta?! 277 00:42:39,424 --> 00:42:43,542 Shootfighting, sutra ujutru u 7:00. 278 00:42:44,864 --> 00:42:47,537 Pa, izgleda da nam konačno pošlo, momci. 279 00:42:47,784 --> 00:42:51,060 Limuzina će pokupiti momke i odvesti gde god da je taj ring. 280 00:42:51,264 --> 00:42:55,576 Gde? -To je i dalje poverljivo. 281 00:42:56,584 --> 00:42:59,542 Vidimo se sutra ujutru. -Ne ideš nigde. 282 00:43:00,184 --> 00:43:02,778 Imam sastanak. -Niko ne ide nigde. -Vratiću se. 283 00:43:02,984 --> 00:43:08,741 Apsolutno nikako. -Promašio za ovoliko... 284 00:43:31,704 --> 00:43:33,854 Šingo je ovde. 285 00:43:49,224 --> 00:43:51,866 Moj brat. Kakvo prijatno iznenađenje. 286 00:43:51,991 --> 00:43:55,299 Nisi došao da mi kažeš da su tvoji odustali? 287 00:43:55,544 --> 00:43:58,616 Oboje će nam doneti mnogo novca. -Imaš dovoljno. 288 00:43:58,824 --> 00:44:03,022 Nikada nije dovoljno. -Prestani sa borbom. 289 00:44:03,264 --> 00:44:08,258 I da uradim šta? Radim u karate školi? Da se vratim u Hong Kongu? 290 00:44:08,424 --> 00:44:13,896 Ti si naivan Šingo. Novac je moć, a tvoji će mi zaraditi dosta. 291 00:44:14,064 --> 00:44:17,534 Ne, nećemo se boriti! -Šteta. 292 00:44:30,424 --> 00:44:33,973 Ćao. -Ćao, izgledaš predivno. -Hvala. 293 00:44:34,704 --> 00:44:37,502 Ove su za tebe. -Hvala. 294 00:44:37,664 --> 00:44:41,100 Oprosti što kasnim. -U redu je. 295 00:44:41,384 --> 00:44:45,900 Osećaj se kao kod kuće dok ih stavim u vodi. -U redu. 296 00:44:46,064 --> 00:44:48,498 U redu. 297 00:44:55,344 --> 00:44:59,190 Za moju heroinu, koja me spasila kod bazena. 298 00:44:59,315 --> 00:45:02,898 I za mog buntovnika koji krši pravila. 299 00:45:06,664 --> 00:45:13,137 Šta su tačno ta pravila? O druženju-spajanju? 300 00:45:14,224 --> 00:45:17,182 Mogu li da uradim ovo? 301 00:45:22,824 --> 00:45:25,384 Mislim da je to dozvoljeno. -A ovo? 302 00:47:38,504 --> 00:47:40,779 Hej. -Hej. 303 00:47:48,504 --> 00:47:51,223 Znaš šta? -Šta to? 304 00:47:51,424 --> 00:47:54,063 Nisam se osećao ovako, već dugo vremena. 305 00:47:54,304 --> 00:47:57,899 Moram ti reći nešto o Lensu. 306 00:47:58,064 --> 00:48:00,817 On je tvoj muž i on je u susednoj sobi. 307 00:48:01,024 --> 00:48:07,099 Ma daj, ozbiljna sam. -Ako ćeš mi reći da je opasan onda znam. 308 00:48:07,264 --> 00:48:13,134 Ne, on me zamolio da budem dobra prema tebi. 309 00:48:13,344 --> 00:48:17,019 Aha. -Ali nisi zato ovde. 310 00:48:17,224 --> 00:48:22,582 Sviđaš mi se, stvarno. Mislim da si poseban. Hoću da to znaš. 311 00:48:27,024 --> 00:48:29,254 Šta je dođavola ovo? -Ti ideš s nama. 312 00:48:29,504 --> 00:48:32,655 Čekaj malo, Lens nije rekao ništa... -Ne mrdaj. -Hajde! 313 00:48:32,824 --> 00:48:36,942 Spusti telefon. -Dajte mi policiju. 314 00:48:38,424 --> 00:48:41,575 Spusti telefon. -Treba mi pomoć... -Neeeeee!!!!! 315 00:48:50,464 --> 00:48:54,935 Jeste li spremni? -Da, spremni smo. 316 00:48:55,824 --> 00:49:00,136 Dobro. Zapamtite, bićemo iza vas celo vreme. 317 00:49:00,504 --> 00:49:03,223 I ne brinite o Rubenu i Šingou. 318 00:49:03,464 --> 00:49:06,900 Ako ih Lens ima, vratićemo ih. 319 00:49:15,744 --> 00:49:20,613 Ne sviđa mi se. Prvo je Šingo nestao, a sada i Ruben. 320 00:49:20,864 --> 00:49:25,142 Mogu da se brinu o sebi. -Sranje, ovo je previše rizično. 321 00:49:25,344 --> 00:49:29,895 Provalili su nas, opozvaću akciju. -Čekaj. Slušaj me! 322 00:49:30,144 --> 00:49:34,057 Ako ne prođemo kroz ovo mnogo ljudi će umreti. 323 00:49:34,264 --> 00:49:39,099 A ako Lens ima Šinga i Rubena, i oni će umreti. Ovo je naša jedina šansa. 324 00:49:44,144 --> 00:49:45,702 Limuzina se približava. 325 00:49:47,384 --> 00:49:51,536 Limuzina je na putu. Da li ste još sa nama? 326 00:50:02,744 --> 00:50:07,181 Limuzina se približila skladištu. Prijem. 327 00:50:13,584 --> 00:50:17,099 Zdravo, momci. Uđite. 328 00:50:39,704 --> 00:50:42,343 Pratimo limuzinu. 329 00:51:27,984 --> 00:51:31,738 Hej! Šta to radiš? 330 00:51:56,824 --> 00:51:58,542 Nagazi. 331 00:52:00,904 --> 00:52:03,816 Beže. 332 00:52:28,384 --> 00:52:32,377 Podigni most čim prođemo. 333 00:52:49,464 --> 00:52:51,216 Prokletstvo! 334 00:52:51,544 --> 00:52:54,616 Limuzina je na drugoj strani mosta. 335 00:53:27,904 --> 00:53:31,374 Nema nikoga u vozilu, poručniče. -Dobro. 336 00:53:36,144 --> 00:53:41,821 Izdaću nalog za pretres kluba. To je sve što mogu učiniti. 337 00:53:42,064 --> 00:53:45,659 Prekasno, shootfighting je verovatno već započeo. 338 00:53:45,864 --> 00:53:50,221 Slušaj šefe, nisam želeo to da uradim ali ste mi rekli da će sve biti u redu. 339 00:53:50,504 --> 00:53:55,862 Sada ja preuzimam. Od sada bez rizika i držimo se procedura. 340 00:53:56,104 --> 00:53:58,777 Pa, procedura nije spasila Džoa. 341 00:54:00,544 --> 00:54:05,743 Edi, idemo da se provozamo. -Šta ima? 342 00:54:26,704 --> 00:54:28,615 Izađi iz kola! 343 00:54:30,184 --> 00:54:33,859 Polako, šefe. -Pitaću te ovo samo jednom. 344 00:54:34,424 --> 00:54:37,097 Gde su oni? -Kako da ja znam? 345 00:54:37,344 --> 00:54:42,179 Ti lažljiva vrećo đubreta. Kako je Lens znao da ga pratimo? 346 00:54:42,384 --> 00:54:45,774 Možda je znao za nameštaljku. -Ili možda od tebe. 347 00:54:45,944 --> 00:54:48,458 Jer ti duguje 40.000 $. -40.000? Šta?! 348 00:54:48,624 --> 00:54:51,445 Mislio si da ne znam. Kladio si se s njim na naše momke! 349 00:54:52,469 --> 00:54:55,826 U redu. Kladio sam se. 350 00:54:56,864 --> 00:55:02,700 A kada sam pitao za novac, on je poludeo, mislio sam da ću umreti. 351 00:55:03,264 --> 00:55:08,941 Lik je psihopata, želim ga u zatvoru koliko i vi. 352 00:55:10,264 --> 00:55:14,894 Imaš li poslednje reči, Edi? -Da, jebi se, šefe. 353 00:55:15,464 --> 00:55:19,616 Zato što misliš da bih svojevoljno poslao prijatelje u smrt? 354 00:55:19,944 --> 00:55:24,893 Ako je to ono što mislite, učinite to! Hajde! 355 00:55:25,584 --> 00:55:31,932 Hajde, ubij me, šta čekaš? Šta čekaš? 356 00:55:42,904 --> 00:55:44,701 Možemo li sada ići da ih spasimo? 357 00:55:57,184 --> 00:56:01,018 Mislili smo da si sa ženskom. -Ubili su je. 358 00:56:01,184 --> 00:56:04,733 Šta?! -Ubili su je, a mene oteli. 359 00:56:05,464 --> 00:56:08,422 Žao mi je, čoveče. 360 00:56:11,144 --> 00:56:15,660 Gde je Šingo? -Ne znam, nestao je juče. 361 00:56:16,464 --> 00:56:21,254 MOMCI! Šoutajm. 362 00:56:54,184 --> 00:56:58,541 Nikada nisam više želeo ovo da vidim. -Ni ja. 363 00:57:07,384 --> 00:57:11,013 Dame i gospodo, dobrodošli na najelitniji oblik 364 00:57:11,304 --> 00:57:15,456 zabave na planeti. Shootfighting! 365 00:57:16,344 --> 00:57:22,419 To je konačni izazov. Dva čoveka vezana jednostavnim pravilom. 366 00:57:23,944 --> 00:57:28,972 Ubiti ili biti ubijen! 367 00:57:33,504 --> 00:57:38,498 A sada, pre nego što počnemo sa zvaničnim takmičenjem, aperitiv. 368 00:57:57,744 --> 00:58:03,341 To je Šingo. Jedan od osnivača Shootfighting zajednice. 369 00:58:04,944 --> 00:58:11,213 On je takođe moj brat. Večeras ćemo uspostaviti dugi spor. 370 00:58:11,624 --> 00:58:16,300 Šingo, veruje da je borba do smrti nečasna. 371 00:58:17,824 --> 00:58:21,533 I takođe veruje da su novac i ambicija zlo. 372 00:58:21,824 --> 00:58:25,055 Buuh! 373 00:58:25,424 --> 00:58:29,861 Večeras ćemo testirati njegova uverenja. 374 00:58:30,184 --> 00:58:37,181 U posljednjem meču ove večeri, boriću se sa Šingom. 375 00:58:38,344 --> 00:58:43,976 Dva brata će se boriti do smrti! 376 00:58:50,544 --> 00:58:52,535 Da! 377 00:58:52,864 --> 00:58:55,856 Da! 378 00:58:56,144 --> 00:58:58,578 Zbog retke okolnosti ovog događaja 379 00:58:58,864 --> 00:59:03,096 minimalni ulog počinje sa $ 100.000. Možete postaviti opklade cele noći. 380 00:59:03,344 --> 00:59:09,101 Ali za omiljene borce kladite se ranije. 381 00:59:10,264 --> 00:59:14,735 A sada, drugi događaj, za vašu zabavu. 382 00:59:15,024 --> 00:59:17,822 Madusa i Bafi! 383 01:00:28,744 --> 01:00:30,575 Da... 384 01:00:42,064 --> 01:00:44,180 To! Da! 385 01:00:55,104 --> 01:00:57,937 Hajde! Da! 386 01:01:05,984 --> 01:01:10,580 Dame i gospodo, vrijeme je za posao. Odaberite vaše omiljene borce. 387 01:01:10,904 --> 01:01:14,977 Otvorite svoj novčanik. I neka igre počnu. 388 01:01:15,224 --> 01:01:20,252 Sledeći u ringu, Gruner i Anatolij. 389 01:02:23,904 --> 01:02:25,735 Da! Da! 390 01:02:45,224 --> 01:02:47,340 Da, čoveče! 391 01:03:07,664 --> 01:03:09,222 Da! 392 01:03:10,624 --> 01:03:12,342 Da! 393 01:03:38,144 --> 01:03:40,135 Ostani tu. 394 01:03:53,984 --> 01:03:56,418 Edi, dođi i pogledaj ovo. 395 01:04:00,144 --> 01:04:02,339 Šefe... 396 01:04:04,424 --> 01:04:09,020 Oprosti, Lu. Mogu li te zvati, Lu? 397 01:04:09,264 --> 01:04:11,983 Ti jebeno smeće! 398 01:04:12,264 --> 01:04:17,054 Sljedeći u ringu, Šark i Zargon. 399 01:04:17,904 --> 01:04:20,418 Dečja igra, čoveče. 400 01:04:34,704 --> 01:04:37,423 Našli smo vam devojku. 401 01:04:41,184 --> 01:04:43,778 Daj mi ih! 402 01:04:45,224 --> 01:04:49,854 Ne moraš umreti danas. -Neću umreti ja, već ti! 403 01:05:08,384 --> 01:05:09,976 Da! 404 01:05:15,424 --> 01:05:17,176 Da! Da! Da! 405 01:05:41,384 --> 01:05:43,340 Hajde, Šark! 406 01:06:01,744 --> 01:06:04,736 Prestani sada i oboje odlazimo odavde. 407 01:06:21,104 --> 01:06:22,608 Šark! 408 01:06:43,384 --> 01:06:45,181 Sranje! 409 01:06:49,344 --> 01:06:53,974 Trebao je da se preda kada je imao priliku. -Ti i ja. Ovde i sada 410 01:06:54,304 --> 01:06:55,942 Hej! 411 01:07:04,224 --> 01:07:08,456 Stani! Ne tako brzo, Šark. 412 01:07:09,264 --> 01:07:11,824 Imam mali plan za tebe. 413 01:07:13,384 --> 01:07:17,218 Kažu da nema prijateljstva u, borbi najjačih. 414 01:07:17,504 --> 01:07:20,621 Naša sledeća dva borca će testirati tu teoriju. 415 01:07:23,344 --> 01:07:30,182 Podignite mačeve i borite se. Ili jedan od vas umire sada. 416 01:07:31,864 --> 01:07:38,463 Brojim do pet. Pet... četiri... tri... dva... jedan. 417 01:07:59,424 --> 01:08:02,860 Buuh! -Izlazi napolje! 418 01:08:04,984 --> 01:08:06,736 Buuh! 419 01:08:07,064 --> 01:08:09,578 Buuh! 420 01:08:14,304 --> 01:08:16,818 Imamo Roulinsa. 421 01:08:18,984 --> 01:08:21,100 Rekao sam ubij. 422 01:08:23,264 --> 01:08:26,142 Ili budi ubijen. 423 01:08:27,144 --> 01:08:30,181 Ozbiljan sam. 424 01:08:45,304 --> 01:08:47,374 Ti kučkin sine! 425 01:08:48,024 --> 01:08:51,096 Želiš da mu se pridružiš? 426 01:08:52,464 --> 01:08:54,420 Platićeš za to! 427 01:09:02,784 --> 01:09:06,493 Gdje su momci? -Bore se. 428 01:09:07,424 --> 01:09:09,892 Prokletstvo. 429 01:09:33,744 --> 01:09:37,419 Stvarno si mislio da ćeš ušetati ovde i uhapsiti me? 430 01:09:37,704 --> 01:09:40,662 Pogotovo sada kada sam tako blizu da ostvarim velike planove. 431 01:09:40,984 --> 01:09:44,613 Lens ima planove, šefe. Velike planove. 432 01:09:44,864 --> 01:09:47,429 Gradim sopstveni kazino na indijanskoj 433 01:09:47,554 --> 01:09:50,541 zemlji, gde me vaši zakoni ne mogu dotaći. 434 01:09:50,784 --> 01:09:53,503 Ti nemaš čast. 435 01:09:54,744 --> 01:10:00,580 Ovo nije u vezi časti, već pobede, a vi gubite. 436 01:10:03,624 --> 01:10:08,220 Pripremite ga za borbu. -Idemo! 437 01:10:09,584 --> 01:10:11,814 Nećete mi trebati ovo. 438 01:10:23,544 --> 01:10:28,459 Dobrodošli nazad. Sada imamo iznenađenje. 439 01:10:28,704 --> 01:10:33,095 Meč između tri policijska špijuna. 440 01:10:33,384 --> 01:10:38,538 Sljedeći u ring mrtvih, Ruben, Nik i Roulins. 441 01:10:38,784 --> 01:10:41,617 Ne, ovaj seronja je moj! 442 01:10:46,904 --> 01:10:52,262 Čini se da imamo izbora. Bitka između policijskih špijuna... 443 01:10:52,464 --> 01:10:55,860 ili meč besa! Meč besa! 444 01:10:56,344 --> 01:11:01,812 Meč besa! Meč besa! Meč besa! 445 01:11:04,104 --> 01:11:08,177 Hvala! Publika je odabrala! 446 01:11:08,544 --> 01:11:12,173 Ceszr će zameniti Rubena. 447 01:11:31,184 --> 01:11:32,776 Da! 448 01:11:33,024 --> 01:11:35,254 Da! Da! 449 01:11:41,424 --> 01:11:45,337 Mogu da sredim ovog lika. -Ili možemo zajedno. 450 01:11:46,544 --> 01:11:50,139 Ne mogu da se borim s njim i da čuvam tebe celo vreme. 451 01:11:58,544 --> 01:12:00,774 Hajde! 452 01:12:06,544 --> 01:12:08,739 Da! 453 01:12:10,224 --> 01:12:12,340 Hajde, druže! 454 01:12:46,264 --> 01:12:48,334 Ustani! 455 01:13:08,384 --> 01:13:11,376 Da! Sredi ga! 456 01:13:21,944 --> 01:13:23,447 Iza tebe! 457 01:13:42,704 --> 01:13:47,016 Sada možemo nastaviti borbu naših prijatelja. 458 01:14:00,144 --> 01:14:02,704 Ali da dodamo mali obrt. 459 01:14:16,264 --> 01:14:22,134 Imate jedan minut. Ako je šef policije još živ, spržen si. 460 01:14:43,264 --> 01:14:45,778 Ubij me. -Ne. 461 01:14:45,984 --> 01:14:49,772 Ionako me neće pustiti živog. Hajde, ubij me! 462 01:14:49,984 --> 01:14:52,259 Ne mogu. 463 01:14:54,744 --> 01:14:58,419 Ubij me prokletsvo. Spasi sebe i ubij me. 464 01:14:58,584 --> 01:15:02,702 Ne! -Ubij me! 465 01:15:09,424 --> 01:15:13,576 Ja umrem, on živi, takav je dogovor, zar ne? 466 01:15:14,384 --> 01:15:16,534 Ne! 467 01:15:18,224 --> 01:15:20,943 Vreme je za umiranje! 468 01:15:24,184 --> 01:15:27,062 Ne! 469 01:15:31,584 --> 01:15:34,018 Uhvatite ga! 470 01:16:31,264 --> 01:16:35,576 Ne brinite ljudi. To je sve deo predstave. 471 01:16:38,024 --> 01:16:41,300 Tvoja kučka je bila srećnica. Umrla je brzo. 472 01:16:54,584 --> 01:16:57,735 To je za Šeri, ti kučkin sine! 473 01:17:01,864 --> 01:17:04,014 Stanite! 474 01:17:06,424 --> 01:17:11,339 I ne misli o tome! Ili ću ga ubiti! 475 01:17:15,984 --> 01:17:19,454 Samo ćemo otići odavde, veoma polako, razumeš to? 476 01:17:20,904 --> 01:17:24,021 Upucaj ga! 477 01:17:38,624 --> 01:17:43,334 Šta je s našim novcem? Rekao si da ćeš se boriti. 478 01:17:43,504 --> 01:17:47,656 Želiš borbu? Evo tvoje borbe. 479 01:17:49,264 --> 01:17:52,734 Mičite se! -Ne možeš nas pobiti sve! 480 01:17:53,184 --> 01:17:57,496 Borba! Borba! Borba! Borba! 481 01:18:03,024 --> 01:18:09,418 U redu! Boriću se sa Šingom u ringu. 482 01:18:09,664 --> 01:18:15,057 Ako on pobedi, dobijate opklade. Ako ja pobedim odlazim odavde. 483 01:18:16,984 --> 01:18:19,179 Da! 484 01:18:25,104 --> 01:18:27,220 Tačno tu. 485 01:18:34,184 --> 01:18:37,017 Žao mi je, šefe. 486 01:19:28,544 --> 01:19:30,455 Da! 487 01:19:58,744 --> 01:20:00,735 Prokletstvo... 488 01:20:42,264 --> 01:20:44,255 Hajde, Šingo! 489 01:20:55,864 --> 01:20:57,582 Da! 490 01:21:22,464 --> 01:21:24,500 Ubij! 491 01:21:29,424 --> 01:21:31,574 Ubij ga! 492 01:21:45,264 --> 01:21:47,903 Ubij ga! 493 01:21:53,224 --> 01:21:55,135 Da! 494 01:22:43,944 --> 01:22:47,653 Ubij! Ubij! Ubij! 495 01:23:06,504 --> 01:23:11,180 Niko me neće ubiti. 496 01:23:33,544 --> 01:23:39,414 Šefe, nikad niste bili u opasnosti. Ja sam imao plan! Časte mi. 497 01:23:40,464 --> 01:23:42,932 Plan malo sutra! 498 01:23:48,508 --> 01:23:53,508 Prevod: Ranko Janković